1
00:00:28,487 --> 00:00:41,125
هذه ليست قصة وإنما هى دقائق لرجلين
لهما نفس الهوية والأحلام
إرنستو جيفارا  1952

2
00:01:12,546 --> 00:01:15,549
الخطّة: سفر 8 ألف كيلومتر في أربعة أشهر

3
00:01:17,926 --> 00:01:20,512
الطريقة: الإرتجال

4
00:01:27,686 --> 00:01:32,566
الهدف: إستكشاف القارة الأمريكية اللاتينية
التى لا نعرفها إلا من الكتب

5
00:01:32,941 --> 00:01:37,411
مذكرات دراجة بخارية

6
00:01:37,494 --> 00:01:38,745
طابت ليلتك جرانادو

7
00:01:40,372 --> 00:01:42,791
الأجهزة: "لا بودروسا " المتوسيكل

8
00:01:55,846 --> 00:01:57,431
السائق : ألبيرتو جرانادو

9
00:01:57,973 --> 00:02:00,274
صديق عمره 29 سنة , متخصص في الكيمياء الحيوية

10
00:02:01,191 --> 00:02:02,526
علّم نفسه بنفسه

11
00:02:03,652 --> 00:02:07,197
حلم السائق : أن يحتفل فى نهاية رحلته بعيد ميلاده الثلاثون

12
00:02:08,991 --> 00:02:11,118
مساعد السائق: ذلك سيكون أنا

13
00:02:11,744 --> 00:02:13,120
إرنيستو جيفارا دي لا سيرنا

14
00:02:13,412 --> 00:02:15,539
عمرى 23 سنه

15
00:02:15,581 --> 00:02:18,375
إرنيستو هل ستسافر ؟ -
كلا , إرنيستو سيبقى  -

16
00:02:18,918 --> 00:02:22,087
إرنيستو، هل  يمكن أن تأخذنا معك ؟ رجاء

17
00:02:22,087 --> 00:02:23,846
آسف يا أبي , ولكني سأرحل

18
00:02:23,846 --> 00:02:26,474
إرنيستو ، لقد قاربت على إنهاء رسالة الدكتوراه

19
00:02:27,016 --> 00:02:28,392
سأكملها عندما أعود

20
00:02:30,895 --> 00:02:32,480
طالب ينوي الحصول على الدكتوراه فى الطب

21
00:02:32,813 --> 00:02:33,940
إختصاصي مرض الجذام

22
00:02:37,485 --> 00:02:38,736
لاعب الركبي الهاوي

23
00:02:40,655 --> 00:02:42,531
فوسير. . . ممتاز

24
00:02:42,990 --> 00:02:44,951
ومن حين لآخر ، مصاب بالرّبو

25
00:02:57,095 --> 00:02:58,471
تاريخ المغادرة. . . الرابع من يناير

26
00:02:58,471 --> 00:03:01,724
الطريق: من بوينس آيرس إلى باتاجونيا
وبعد ذلك تشيلي

27
00:03:03,393 --> 00:03:08,982
ثمّ إلى الشمال بحدود 6 ألف متر
وعن طريق  لأنديز إلى ماتشو بيكهو

28
00:03:08,982 --> 00:03:12,867
من هناك، إلى بيت مصابون بداء الجذام سان بابلو
فى بيرو

29
00:03:14,661 --> 00:03:19,416
الإتجاه النهائي: شبه جزيرة جواجيرا في فينزويلا
في النقطة الشمالية للقارة

30
00:03:19,624 --> 00:03:25,130
نستقر فى شبه جزيره جوجيرا
أهم نقطه فى هذه القاره العظيمه

31
00:03:25,171 --> 00:03:28,466
أفواه مليئة بالنبيذ، موسيقى لطيفة

32
00:03:28,758 --> 00:03:29,884
تلك البيرة جيّدة، آه؟

33
00:03:30,385 --> 00:03:34,347
فوسير , فى الرابع من يناير ستكون إنتهيت
من إمتحاناتك , صحيح ؟
نعم -

34
00:03:35,140 --> 00:03:41,236
وممكن الإنعطاف إلى ميرامار لزيارة صديقتك الصغيرة إذا أردت

35
00:03:41,653 --> 00:03:43,405
يومان

36
00:03:45,782 --> 00:03:49,745
فوسير، أنظر إلى ذلك الرجل هناك -
ماذا؟ -

37
00:03:50,329 --> 00:03:52,164
هل تريد حياتك أن تكون مثل تلك؟

38
00:03:53,874 --> 00:03:56,084
أنت لا تريد حياتك أن تكون مثل تلك، فوسير

39
00:03:57,169 --> 00:03:59,510
أنت تريد أن تمارس الجنس فى كل
بلاد أمريكا اللاتينيه

40
00:03:59,678 --> 00:04:04,391
وفي كلّ بلدة إذا كنا محظوظان بما فيه الكفاية

41
00:04:06,685 --> 00:04:10,105
كان مشترك بيننا : الروح الحالمه الطموحه

42
00:04:11,440 --> 00:04:13,776
والحبّ المثابر للطريق

43
00:04:13,776 --> 00:04:15,694
بوينس آيرس، الأرجنتين
الرابع من يناير 1952
كيلومتر 0

44
00:04:16,362 --> 00:04:19,198
هيا يا إرنيستو، ليس لدينا اليوم بأكمله

45
00:04:19,782 --> 00:04:24,418
أليس هذا كثيرا يا جرانادو؟
ليس كافيا يا سيدي , هذه دراجة بخارية

46
00:04:24,627 --> 00:04:27,672
إبنك سائق ماهر , لا تقلق

47
00:04:33,052 --> 00:04:35,805
أنت يجب أن تتوقّع بعض الأوقات الصعبه

48
00:04:36,389 --> 00:04:39,642
لكن فى الحقيقه , لقد كنت أحلم
أن أفعل مثلكم

49
00:04:39,934 --> 00:04:45,022
وإذا كنت صغير فى السن , لكنت
قد قفزت خلفك على الدراجه البخاريه

50
00:04:45,231 --> 00:04:47,024
إذاً , سأقوم بهذه الرحله من أجلنا

51
00:04:47,024 --> 00:04:50,660
عشر سنوات وأنا أخطط لهذه الرحله يا عمي -
منذ كنت طفل -

52
00:04:50,702 --> 00:04:54,789
خذ هذا

53
00:04:56,666 --> 00:04:58,251
متى الثوره ؟

54
00:04:58,251 --> 00:05:00,837
هنا ؟ بعد قرن

55
00:05:03,631 --> 00:05:06,301
هل سترحل ؟ -
نعم -

56
00:05:08,636 --> 00:05:13,273
يجب أن تحافظ على أخذ دوائك

57
00:05:14,524 --> 00:05:15,400
.... وراسلني

58
00:05:15,734 --> 00:05:19,112
سأرسل لك خطابات دائماً يا أمي

59
00:05:19,321 --> 00:05:21,781
مع السلامة، يا حبّي
مع السلامة .. أحبّك

60
00:05:26,286 --> 00:05:26,870
مع السلامة

61
00:05:28,455 --> 00:05:30,874
مع السلامة يا أختاه

62
00:05:31,333 --> 00:05:33,209
مع السلامة

63
00:05:42,684 --> 00:05:43,935
أرسل لي بطاقات بريدية -

64
00:05:43,935 --> 00:05:46,855
حسناً كفاكم وإلا سأبكي .. هيا -

65
00:05:46,980 --> 00:05:48,482
إنتبه لنفسك ، حسنا؟

66
00:05:49,358 --> 00:05:53,195
مثل دون كيشوت كان عنده روسينات
والقديس مارتن كان عنده حمار

67
00:05:53,445 --> 00:05:55,155
"عندنا "لا بودروسا

68
00:05:55,155 --> 00:06:00,376
نعم، الذي يقطّر النفط -
نعم، يقطّر نفطا، لكن الذي أحاول قوله
في هذه اللحظة

69
00:06:00,459 --> 00:06:05,965
فوسير الصغير وأنا سنرحل
إلى الأكثر الأماكن البعيدة للروح الإنسانية

70
00:06:06,215 --> 00:06:10,177
سنزور اراضي جديده ونستمع إلى أناشيد جديده
نأكل ثمار جديده

71
00:06:10,260 --> 00:06:16,266
جرانادو. . . أجعلك مسؤول إذا حدث مكروه لفوسير

72
00:06:16,976 --> 00:06:20,062
سيرجع ليصبح الدكتور الذى نتمنى أن يكون -

73
00:06:20,104 --> 00:06:21,480
من الأفضل أن يحدث ذلك -

74
00:06:21,814 --> 00:06:23,698
حسناً , حان موعد الرحيل

75
00:06:44,135 --> 00:06:45,678
! حيوان

76
00:07:07,915 --> 00:07:11,127
أمي العزيزة. . . بوينس آيرس خلفنا

77
00:07:12,010 --> 00:07:13,511
ورائنا أيضاً حياتنا البائسه

78
00:07:13,845 --> 00:07:16,598
الكليّة والإمتحانات المملّه

79
00:07:18,224 --> 00:07:20,518
أمامنا كلّ أمريكا اللاتينية

80
00:07:22,062 --> 00:07:23,897
"من الآن فصاعدا نحن سنثق بفقط "لا بودروسا

81
00:07:47,010 --> 00:07:52,641
آه لو كنتي ترانا الآن ... نبدو مثل المغامرين
منظرنا ملفت للانظار وموضع إنتباه فى كل مكان

82
00:08:10,791 --> 00:08:13,877
هيا يا عزيزي  .. لا تخذلنا

83
00:08:15,337 --> 00:08:17,256
ماذا حدث؟

84
00:08:25,438 --> 00:08:30,985
أنا مسرور أني تركت الحضارة
وأقتربت أكثر إلى الأرض

85
00:08:32,778 --> 00:08:36,449
إنتظر , هناك شيء يخرج. . .

86
00:08:42,079 --> 00:08:43,914
فوسير , هل أنت بخير ؟

87
00:08:47,592 --> 00:08:49,302
ماذا حدث؟

88
00:08:55,850 --> 00:08:56,684
هل أنت بخير؟

89
00:08:58,186 --> 00:09:01,189
ما هذا؟ -
إنت شايف إيه؟ -

90
00:09:01,522 --> 00:09:04,359
كلب؟ -
يا لك من سائق حقير -

91
00:09:04,734 --> 00:09:07,153
ماذا يفعل هذا الكلب على هذه الدراجه؟ -

92
00:09:07,445 --> 00:09:09,489
لتشيتشينا واسمه كامبا -

93
00:09:13,083 --> 00:09:14,334
إرفع الدرّاجة

94
00:09:25,929 --> 00:09:30,767
ميرامار، الأرجنتين
الثالث عشر من يناير 1952
كيلومتر 601

95
00:09:34,729 --> 00:09:36,488
أين نحن؟ سويسرا؟

96
00:09:41,785 --> 00:09:44,287
صباح الخير -
صباح الخير -

97
00:09:44,663 --> 00:09:47,124
تشيتشينا؟ -
هي بالداخل مع بقيّة العائلة -

98
00:09:54,339 --> 00:09:56,633
إستيبان، رجاء أخبرنا عن رحلتك

99
00:09:57,092 --> 00:10:01,437
إنها عظيمه يا دون هوراسيو
كان عندي الفرصة لأخذ حلقة دراسية في كامبردج

100
00:10:02,730 --> 00:10:05,899
وأبقى إسبوعان في لندن
يا لها من مدينه ساحره

101
00:10:05,983 --> 00:10:09,028
يا لها من فرصه -
نعم -

102
00:10:09,570 --> 00:10:12,322
- إستيبان سيحصل على الدكتوراه قريبا
- نعم

103
00:10:13,782 --> 00:10:16,076
طبّ؟ -
لا، القانون -

104
00:10:17,077 --> 00:10:18,287
آه،القانون

105
00:10:57,465 --> 00:10:58,841
آسف

106
00:11:18,576 --> 00:11:20,703
1, 2, 3, 4

107
00:11:22,414 --> 00:11:23,748
دورك، هيا

108
00:11:30,338 --> 00:11:31,339
!لا توقعها

109
00:11:33,717 --> 00:11:40,981
بهذه اليدّ. . . هكذا . .  -
على ماذا تضحكي؟ -
عليك -

110
00:11:48,697 --> 00:11:50,532
اللّيلة؟

111
00:11:50,949 --> 00:11:53,785
أبّي يطلب من عمّتي روكسانا عدم رفع عينها عني

112
00:11:54,161 --> 00:11:59,256
وعدت أمّي عمتي بإنّها
ستزوجني إبنها إذا إنفصلنا

113
00:12:00,758 --> 00:12:06,680
سيدفنونك أبويك إذا تزوجتي إبنها

114
00:12:08,098 --> 00:12:12,061
فلتسرع أنت إذاً

115
00:12:24,580 --> 00:12:25,623
أنظري

116
00:12:44,642 --> 00:12:46,644
طابت ليلتكم -
طابت ليلتكم يا سيدات -

117
00:12:54,409 --> 00:12:59,122
العمّة روكسانا ، أين غرفتي؟

118
00:13:10,758 --> 00:13:12,684
هيا يا كامبا

119
00:13:58,820 --> 00:14:03,624
كم عدد الأيام التي قلت أننا سنمكثها هنا؟ -
أنت تعلم -
إثنان -

120
00:14:04,416 --> 00:14:10,130
ومنذ متى ونحن هنا؟ -
لا أدري -
ستّة أيام، فوسير -

121
00:14:14,676 --> 00:14:16,136
سيرانا أحد

122
00:14:35,329 --> 00:14:39,083
إذا بقيت يا إرنستوا سنفعل العديد من الأشياء -

123
00:14:43,129 --> 00:14:44,547
لما تقولي ذلك؟ -

124
00:14:45,047 --> 00:14:50,768
ماذا تريدني أن أقول؟ سأنتظرك؟ -
أخبرتك بأنّي سأرجع -

125
00:14:52,395 --> 00:14:55,857
نعم , والكلب معي كرهن ؟ -
ألا تحبيه؟ -

126
00:14:58,443 --> 00:15:06,826
ماذا تريد أن تسمع يا إرنستو؟ -
بأنني سأنتظرك للآبد؟

127
00:15:12,172 --> 00:15:17,844
ماذا حدث لك؟ -
ماذا تريد؟ ماذا تريد؟ -

128
00:15:20,597 --> 00:15:23,850
أريدك أن تبقى معي للأبد

129
00:15:27,020 --> 00:15:30,523
أريد أن أنظر إليك لأني لن
أراك لفترة طويله

130
00:15:39,664 --> 00:15:44,211
بالطبع سأنتظرك
لكن لا تتأخر علي

131
00:15:48,840 --> 00:15:53,553
إلى متى؟ -
إلى الأبد -

132
00:16:00,317 --> 00:16:02,069
لن ألمسك

133
00:16:07,658 --> 00:16:16,542
هل آذيتك؟
إنها خدعه سيئه جداً

134
00:16:17,084 --> 00:16:21,505
إنه موعد الرحيل .. فوسير

135
00:16:24,515 --> 00:16:29,228
الآنسة فرريرا. . .
شكر على كلّ شيء

136
00:16:49,714 --> 00:16:55,386
أنا كنت أصغي إلى صوت الأقدام العارية في السفينة
وأشعر بالوجوه التى تعج بالجوع

137
00:16:56,637 --> 00:16:59,223
قلبي كان بندول بينها والطريق

138
00:17:00,600 --> 00:17:05,104
أن لا أعرف كيف أستطعت أن أحرر نفسي منها
أن أبتعد عن ذراعيها

139
00:17:05,480 --> 00:17:08,941
تركتها باكيه حزينه

140
00:17:09,775 --> 00:17:11,451
هل هذه كلمات لوركا؟ -
لا -

141
00:17:11,868 --> 00:17:13,912
نيرودا -
لا -

142
00:17:14,120 --> 00:17:17,957
من؟ -
لا أتذكر -

143
00:17:46,034 --> 00:17:48,370
مع السّلامة
مع السّلامة

144
00:17:52,999 --> 00:17:54,918
إنتظر .. إنتظر

145
00:17:57,212 --> 00:18:00,222
لم يحدث بينك وبين تتشينا أي شي

146
00:18:02,558 --> 00:18:06,478
ولا حتى بعد أن أعطيتها كلبك

147
00:18:07,896 --> 00:18:10,566
أعني، على الأقل هل رأيت ثديها. . . واحد

148
00:18:14,403 --> 00:18:17,489
أهه. . . . رأيت ثديها، إرنيستو

149
00:18:23,919 --> 00:18:25,713
دولارات؟

150
00:18:26,630 --> 00:18:29,675
خمسة عشر -
أموال تشتشينا؟ -
نعم -

151
00:18:29,675 --> 00:18:34,471
أنا أحب فتاتك يا عزيزي
بتلك الدولارات سنأكل جيداً

152
00:18:34,471 --> 00:18:36,432
لا -
الغذاء مهم يا عزيزي -

153
00:18:36,307 --> 00:18:41,478
لقد أعطتني المال لكي أحضر لها من امريكا
بعض الملابس

154
00:18:43,606 --> 00:18:45,357
وأنا أخبرتها بإنني سأفعل

155
00:18:46,317 --> 00:18:49,744
ماذا؟ -
إنسى هذا المال , إنه خارج ميزانيتنا -

156
00:18:50,369 --> 00:18:55,291
إنه يختبرني , أنا أعلم ذلك -
هل تتحدث مع الدراجه؟ -

157
00:18:55,541 --> 00:18:59,378
ماذا دهاك يا عزيزي ؟
لقد أكلت دماغك يا فتى

158
00:19:00,171 --> 00:19:02,840
إهدأ

159
00:19:03,674 --> 00:19:05,343
مساء الخير -
مرحباُ -

160
00:19:16,444 --> 00:19:21,950
بيدرا دى جولا , الأرجنتين
التاسع و العشرون من يناير 1952
كيلومتر 1809

161
00:19:24,452 --> 00:19:28,790
ماذا بالدراجه؟ -
إنها بحاله جيده -

162
00:19:36,721 --> 00:19:38,807
!اللعنه

163
00:19:40,642 --> 00:19:42,102
هل أنت بخير يا فوسير؟

164
00:19:44,437 --> 00:19:45,772
لفد كان منحنى صعب

165
00:19:47,983 --> 00:19:48,900
!اللعنه

166
00:19:53,196 --> 00:19:55,699
... إنظر إلى الإنبوب

167
00:19:56,241 --> 00:19:59,293
أربط الحبل

168
00:19:59,001 --> 00:20:00,627
إنتظر .. إنتظر

169
00:20:01,545 --> 00:20:04,339
كان لازم تختار هذا المكان يا أبله  -
كلا , إنك أنت من إخترت هذا المكان -

170
00:20:04,423 --> 00:20:06,675
إمسكها من هذا الجانب

171
00:20:15,851 --> 00:20:17,603
.... لا

172
00:20:19,897 --> 00:20:22,482
النهر يجذبه -
إمسكه -

173
00:20:24,617 --> 00:20:26,160
لقد إنتهى

174
00:20:37,379 --> 00:20:43,928
تشي وماذا لو ذهبنا هناك؟ -
سنطلب المساعده من هؤلاء الناس

175
00:20:49,273 --> 00:20:54,111
سنطلبهم منهم المساعده

176
00:20:59,325 --> 00:21:00,576
طابت ليلتك

177
00:21:02,328 --> 00:21:03,412
ماذا تريد؟

178
00:21:03,704 --> 00:21:10,674
ربما منظرنا لا يدل على ذلك .. ولكننا أطباء
من بيونس أيرس و كردوبا

179
00:21:11,261 --> 00:21:24,315
نسافر عبر أنحاء البلاد ، نقوم ببعض الابحاث
آمالين معالجة أسوء أمراض القرن العشرين

180
00:21:24,566 --> 00:21:30,280
الأمراض لا تستنفذنا وفقط
بل تجعل الأرجنتين تحتاج للمساعدات

181
00:21:30,613 --> 00:21:34,833
... عندما تقرأ فى الطب ستلاحظ أن

182
00:21:35,083 --> 00:21:38,920
ماذا تريد بحق الجحيم؟

183
00:21:40,714 --> 00:21:46,553
لقد أخذت الرياح خيمتنا و نحن نتضور جوعاً
نحتاج مكانا لقضاء الليلة

184
00:21:47,220 --> 00:21:53,727
حسنا، في السقيفة هناك أرض جيّدة
تستطيع النوم مع العمّال

185
00:21:53,977 --> 00:22:04,036
... نحن أطباء  -
همم ..أنا أحببتك أيها الفتى , أما أنت فلا -

186
00:22:06,330 --> 00:22:08,582
حسناً؟ -
نعم , حسناً -
شكراً لك -

187
00:22:23,228 --> 00:22:31,070
أمي العزيزي .. نحن مازلنا فى الطريق
حقيقةً يا أمي .. الدراجه تزداد سوء يوما بعد يوم

188
00:22:36,575 --> 00:22:40,788
سان مارتين دى لوس , الأرجنتين
الواحد والثلاثون من يناير 1952
كيلومتر 2051

189
00:22:42,581 --> 00:22:49,053
المال والغذاء قلّوا , لكنّنا نستطيع إيجاد الفرص
لنأكل وننام مجاناً

190
00:22:51,806 --> 00:22:55,351
والفضل يرجع إلى سلاحنا السرّي
كلام ألبيرتو المعسول الحلو

191
00:22:55,393 --> 00:22:59,855
الأمراض لا تستنفذنا وفقط
بل وتعوق تمدن الأرجنتين

192
00:22:59,981 --> 00:23:10,074
لذا، أنتم أطباء -
كلا ألبرتوا دكتور كيمياء حيويه وأنا طالب ماجيستير
هو تقريباً تخرّج -

193
00:23:10,074 --> 00:23:16,379
إذا ً, أريدك أن ترى هذا الشي الذي فى رقبتي -
بكل سرور .. يا مستر؟ -

194
00:23:16,379 --> 00:23:17,380
فون بوتكامير

195
00:23:22,885 --> 00:23:23,970
هل تؤلمك؟

196
00:23:28,057 --> 00:23:30,977
إنه ورم خبيث -
ورم خبيث -
نعم -

197
00:23:32,895 --> 00:23:36,364
هل أنت متأكد؟ -
نعم -
تسمح لي -

198
00:23:39,159 --> 00:23:43,455
أنا لا أعرف فوسير، ربما يكون مجرد ترسيب
ربما يكون كيس دهني

199
00:23:43,788 --> 00:23:49,961
لا , إنه ورم في المنطقة القفوية

200
00:23:50,587 --> 00:23:54,424
شازي، هؤلاء السادة المحترمين يقولون إنه ورم -
ورم؟ -

201
00:23:54,799 --> 00:24:00,062
أنا لاأعتقد إنه ورم , ربما يكوم مجرد كيس دهني

202
00:24:00,228 --> 00:24:03,440
إذا أعطيتنا مكان لنأكل وننام فيه
ربما إستطعنا أن نعالجك

203
00:24:03,523 --> 00:24:09,947
لا , لا .. نحن لا نستطيع أن نعالجك , يجب أن تذهب
إلى بوينس آيرس , وسأرسل معك جواب توّصيه

204
00:24:10,322 --> 00:24:16,119
أو نحن يمكن أن نحاول مساعدته، لما لا؟ -
كيف؟ بإستخدام العشب أم بالصلاه؟

205
00:24:16,244 --> 00:24:22,125
أنا أفهم، إنك لا تستطيع أن تعالجني -
كلا , نستطيع إذا أعطيتنا مكان لنأكل وننام فيه -

206
00:24:22,883 --> 00:24:32,393
هناك بحيرة بها الكثير من السمك وسقيفة -
... سيدي , التشخيص ممكن -
ليس هناك ما نتحدث فيه , هيا بنا -

207
00:24:36,897 --> 00:24:43,487
في المرة القادمة , هل ممكن أن تساعدنا قليلاً  -
بالتأكيد ولكن ليس على حساب صحة الناس؟ -

208
00:24:43,779 --> 00:24:49,041
حسنا، لنقول بأنّك محقّ وهذا الرجل عنده ورم -
كيف تخبره بهذه الطريقه؟

209
00:24:49,333 --> 00:24:52,211
أقول له الحقيقه , إذا لم يتقبلها
فهو حر

210
00:24:52,211 --> 00:24:57,967
كيف تعالج مريض هكذا , هه؟ -
الرجل عنده مشكلة خطيرة -
عندما يعلم الآن فهذا أفضل له

211
00:24:58,676 --> 00:25:02,221
المعالجة الصحيحة تلك لم يعلّموك إياها
في مدرسة الكيمياء الحيوية؟

212
00:25:05,141 --> 00:25:07,810
لا تتكلّم معي حول الطبّ الصحيح

213
00:25:08,769 --> 00:25:13,114
تخرّج الأول ثم تكلم معي كما تشاء
إنك تعتقد إنك تعلم كل شي

214
00:25:13,823 --> 00:25:15,491
سأبحث عن الغذاء

215
00:25:16,242 --> 00:25:19,245
بط .. بط , إعطني البندقيه

216
00:25:29,172 --> 00:25:30,173
ضربته يا رجل

217
00:25:31,799 --> 00:25:33,968
كيف فعلت ذلك؟ -
أنا لا أصدق إني فعلتها -

218
00:25:34,768 --> 00:25:41,608
ليس هناك إختيار آخر , إنزل وأحضر البطه
هيا يا فوسير إنزل إلى الماء

219
00:25:41,691 --> 00:25:44,736
أنت مجنون جدا إذا إعتقدت إنني سأنزل
هل تعرف كم هى بارده تلك المياه؟

220
00:25:44,736 --> 00:25:53,662
أعلم بأنّك عندك حسّاسيه إلى البرد، الماء والحراره
لكن , أنا أكبر منك سناً وأنا إصطدت البطه
فيجب أن تنزل أنت

221
00:25:53,787 --> 00:25:57,624
هذه الطلقه جاءت معاك حظ بالاضافه إلى إنى مصاب بالربو -
عندك حق , إذا لم تستطع , سأحضرها أنا -

222
00:25:59,424 --> 00:26:02,678
لم أقل إني لا أستطيع -
لا تستطيع أو لا تريد .. ليس هناك فارق -
لم أقل إني لا أستطيع -

223
00:26:03,303 --> 00:26:07,224
أو لا تريد أن تنزل ..ليس هناك فارق
أو تعطيني أموال تشتشينا

224
00:26:08,266 --> 00:26:10,602
وسنأكل بها بدلاً عن البطه

225
00:26:10,978 --> 00:26:14,815
لو أحضرت البطه , سأكلها كلها بمفردي
هيا إلى الماء أيتها البطه

226
00:26:17,526 --> 00:26:21,488
سأتجمد -
المهم البطه يا فوسير -

227
00:26:26,125 --> 00:26:33,841
جيد يا فوسير .. إحضر لنا البطه بالبطاطس
هل المياه بارده عندك يا فوسير؟

228
00:26:37,219 --> 00:26:38,137
البطّة

229
00:26:42,349 --> 00:26:46,777
هل أنت مريض؟ -
لا .. أنا بخير -

230
00:26:49,447 --> 00:26:53,826
محطة قطار باريلوتش، الأرجنتين
بعد 3 أيام
كيلومتر 2270

231
00:27:00,666 --> 00:27:03,586
على مهلك

232
00:27:03,961 --> 00:27:05,755
... فوسير

233
00:27:26,366 --> 00:27:32,538
فوسير، إستمع إلي .. أعطني أموال تشيتشينا ودعنا
نذهب إلى مستشفى مثل الناس

234
00:27:34,040 --> 00:27:37,175
إذا قلت ذلك مرةً ثانية .. سأخرج ما فى جوفي عليك

235
00:28:22,776 --> 00:28:30,951
أمي العزيزة. . . ما الذي أفقده كلما عبرنا حدودا؟
كلّ لحظة تنشقّ إلى إثنتين

236
00:28:31,201 --> 00:28:38,459
الكآبه التى تركتها خلفي
والحماس لدخول أراضي جديده

237
00:28:39,209 --> 00:28:41,795
بحيرة فرياس، الأرجنتين
الخامس عشر من فبراير 1952
كيلومتر 2306

238
00:28:42,087 --> 00:28:48,225
أنظر .. تشيلي -
تشيلي -

239
00:28:50,561 --> 00:28:54,648
هل هذه هى مرّتك الأولى خارج البلاد؟ -
نعم، بالطبع -

240
00:28:54,732 --> 00:28:56,609
أنت أصبحت رجلا الآن -

241
00:28:58,861 --> 00:29:06,285
عندما نكبر فى السن ونتعب من السفر
يجب أن نرجع ونفتح عيادة على هذه البحيرة

242
00:29:08,829 --> 00:29:10,588
فكرة جيّدة

243
00:29:10,922 --> 00:29:13,716
لا يأتي أحد إلى هذه الأنحاء يا عزيزي

244
00:29:13,966 --> 00:29:16,135
ثق في

245
00:29:16,844 --> 00:29:19,639
الأوضاع ستتحسن يا فوسير -
نعم -

246
00:29:21,182 --> 00:29:25,144
سينزل الثلج -
لا، فقط صقيع -

247
00:29:47,632 --> 00:29:54,806
ساعدني -
في ثلاثة، 1, 2, 3 -

248
00:30:04,156 --> 00:30:06,199
هيا .. هيا

249
00:30:11,997 --> 00:30:16,918
!اللعنه على الثلج .. أين الصيف

250
00:30:34,902 --> 00:30:38,447
تشي , لقد قلت لي بأننا سندخل تشيلي كالفاتحين
وليس على الأقدام كالمتسولين

251
00:30:38,489 --> 00:30:40,657
لو كان عجبك يا إرنستو

252
00:30:40,741 --> 00:30:41,700
تيموكو، تشيلي
الثامن عشر من فبراير 1952
كيلومتر 2772

253
00:30:41,825 --> 00:30:43,827
ماذا يحدث لو تخلصنا من تلك الدراجه اللعينه؟

254
00:30:44,578 --> 00:30:47,046
!ونعبر القاره مشياً على الأقدام , يالك من عبقري

255
00:30:47,671 --> 00:30:53,260
نعم , نرى أناس أكثر و نقابل أناس أكثر
وتفقد وزناً أكثر

256
00:30:54,095 --> 00:30:57,181
بدولارين فقط من أموال تشتشينا سوف نصلح
تلك الدراجه على الفور

257
00:30:57,473 --> 00:30:59,809
تاني ..إنسى تلك الأموال

258
00:31:01,685 --> 00:31:06,649
حسناً , إذهب أيها المجنون إلى فنزويلا على الأقدام
وأتركني هنا مع تلك الدراجه اللعينه

259
00:31:07,149 --> 00:31:11,035
هل تعلم ؟ سأذهب إلى هناك فى نصف الوقت
وسأتوقف أيضاً لمعالجه الناس

260
00:31:11,244 --> 00:31:12,078
!اللعنه

261
00:31:16,582 --> 00:31:20,211
"أحضر لي تلك الملابس الأمريكيه يا عزيزي"

262
00:31:21,337 --> 00:31:25,508
ألا تعرف إنك لن تراهم عليها

263
00:31:28,553 --> 00:31:29,512
... فوسير

264
00:31:34,018 --> 00:31:35,400
هل تعرف ما هى مشكلتك؟

265
00:31:36,109 --> 00:31:38,987
أمانتك

266
00:31:39,112 --> 00:31:42,073
يجب أن تكذب أحياناً حتى تساعدنا

267
00:31:46,327 --> 00:31:50,165
أنتظر دقيقه

268
00:31:50,415 --> 00:31:55,754
ماذا تفعل؟ -

269
00:32:04,644 --> 00:32:05,187
شكرا لك

270
00:32:10,317 --> 00:32:14,821
أعذريني، ما اسمك؟ -
تيريزا -
إرنيستو، سعيد بمقابلتك -

271
00:32:17,991 --> 00:32:22,461
سيكون لطيفا كتذكار ، ايه؟ -
تذكار عندما أرجع إلى الأرجنتين -

272
00:32:22,795 --> 00:32:28,801
هل تسافر؟
نعم , نحن أصحاب تلك الدرّاجة القديمة -
الكبيرة ,هناك -

273
00:32:29,051 --> 00:32:31,261
ما هذا؟ -
"إنه " مالتون -

274
00:32:31,470 --> 00:32:34,181
وهذا؟ -
هذا محار -

275
00:32:37,601 --> 00:32:39,937
ربما سأحصل على البعض فى المره القادمه

276
00:32:44,399 --> 00:32:47,743
صحيفة أوسترال، 3 بيزوات

277
00:32:49,787 --> 00:32:53,207
كل شي عن تشيلي والعالم
فقط بـ3 بيزوات

278
00:32:59,004 --> 00:33:04,218
تشرفت تيمكو بالأمس بوصول إثنين
من إختصاصيي مرض الجذام الأكثر شهرة من أمريكا اللاتينية

279
00:33:04,885 --> 00:33:10,061
الدّكتور ألبيرتو جرانادوس من كردوبا -
" ماذا تعنى "جرانادوس -
هذا ما هو مكتوب -

280
00:33:10,940 --> 00:33:15,695
الدّكتور ألبيرتو جرانادوس من كردوبا -
و الدّكتور إرنيستو غيفارا من بوينس آيرس

281
00:33:15,820 --> 00:33:19,657
بدأوا رحلتهم الرهيبه من
الوطن إلى النقطة الشمالية لفينزويلا

282
00:33:20,074 --> 00:33:27,832
العلماء المغامرين خبراء في مجالهم
عالجوا ثلاثة آلاف مريض في كلّ القارة

283
00:33:29,959 --> 00:33:38,183
يتمنّون إكمال رحلتهم في مدّة قياسية
خمسة أشهر، في الوقت المناسب للاحتفال
بعيد الميلاد الثلاثون للدّكتور الشاب جرانادوس

284
00:33:38,516 --> 00:33:41,728
جميله , هه؟ -
أكيد

285
00:33:56,951 --> 00:33:59,252
مرحبا، مساء الخير

286
00:34:00,796 --> 00:34:08,136
عندنا بعض المشاكل بدرّاجتنا
إنّ الإتّجاه مكسور، والفرامل لا تعمل
.. وذراع السرعه أيضاً لا يعمل

287
00:34:08,512 --> 00:34:10,388
... وظهري يؤلمني

288
00:34:10,764 --> 00:34:14,392
أستطيع تثبيت الإتّجاه، الكابحات وذراع السرعه

289
00:34:14,976 --> 00:34:18,021
ولا أستطيع أن أفعل شي لظهرك

290
00:34:20,107 --> 00:34:21,399
ليس لدينا مال

291
00:34:23,242 --> 00:34:26,620
ماذا؟ لا تملك مال؟

292
00:34:26,954 --> 00:34:30,958
عندما نصل إلى فالباريسو سنستلم بعض المال
و سنرسله إليك

293
00:34:31,250 --> 00:34:35,754
...  لا أريد أن كون وقح, لكن
طالما ليس لديك مال
لا أستطيع أن أفعل لك شيئاً

294
00:34:35,796 --> 00:34:43,512
أعذرني يا سيدي , لكن إذا ساعدتنا
ستساهم في العلاقات الثنائية بين بلداننا

295
00:34:43,595 --> 00:34:45,977
هل تريد مني أن أعمل مجاناً؟ -

296
00:34:46,187 --> 00:34:47,731
أعتقد إنك لا تعلم من نحن -

297
00:34:48,149 --> 00:34:52,361
هذا طبيعي , فليس كل الناس يعلمون من
يعملوا فى مجال الطبّ الأمريكي اللاتيني

298
00:34:52,528 --> 00:34:59,493
بعد إذنك يا دكتور .. تعالى -
نعم , لقد نُشر هذا الخبر اليوم فى الجريده -

299
00:35:08,752 --> 00:35:10,928
دعني أرى. . . إسمح لي -
نعم بالطبع -

300
00:35:16,392 --> 00:35:21,814
انظري

301
00:35:22,523 --> 00:35:25,526
حسنا الصورة ليست جيّدة جدا -
نعم إنها ليست كذلك -

302
00:35:25,860 --> 00:35:28,321
.. أنظر , هل هم

303
00:35:30,781 --> 00:35:36,669
حسناً أيها السادة المحترمون، سيكون لي الشرف
لإصلاح دراجتكم بمجرد أن أنتهي
من اللعب مع زوجتي

304
00:35:37,212 --> 00:35:38,880
بالطبع، ليس هناك مشكلة

305
00:35:38,922 --> 00:35:40,298
هذه هى الأولوية الأهم

306
00:35:41,883 --> 00:35:47,096
فى هذه اللّيلة هناك حفله
وإن شاء الله ، كلّ سيدات البلدة سيحضرن

307
00:35:47,138 --> 00:35:47,847
أوه

308
00:35:49,224 --> 00:35:50,892
هل من الممكن أن تعطيني الجريده؟ -
شكراً لك , أنت عطوف جداً -

309
00:35:51,100 --> 00:35:53,228
سأجلب الدرّاجة -
رجاء إحضرها لكي أصلحها  -

310
00:36:09,751 --> 00:36:11,837
هل لي بهذا الرقصه؟

311
00:37:08,324 --> 00:37:10,416
هل تعلمي أني كنت أفكر فيكي

312
00:37:12,752 --> 00:37:13,836
ولماذا ؟

313
00:37:15,838 --> 00:37:18,049
لقد تركتي عندي إنطباع خاص عندما رأيتك

314
00:37:22,929 --> 00:37:24,263
شكراً

315
00:37:29,810 --> 00:37:32,688
هل تود أن ترقص؟ -
لا -

316
00:37:34,113 --> 00:37:35,573
أنا لا أرقص

317
00:37:36,991 --> 00:37:42,872
زوجي نام، هو يشرب
وليس لدي شريك رقص

318
00:37:44,582 --> 00:37:48,795
حسناً , هل تعلميني؟

319
00:38:06,319 --> 00:38:09,155
ياه ، هل تذكّرت أخيرا بأنّك رجل؟

320
00:38:10,323 --> 00:38:11,366
ألم ترقص من قبل؟

321
00:38:13,034 --> 00:38:18,081
أنا لم أرقص منذ وقت طويل
ولكني أستطيع الآن

322
00:38:31,143 --> 00:38:32,227
أنا لا أستطيع الرقص هنا

323
00:38:37,858 --> 00:38:38,942
هل تودّ أن تستمرّ فى الرقص؟

324
00:38:41,528 --> 00:38:43,113
ألا تفضّل الخروج؟

325
00:38:45,282 --> 00:38:46,540
نعم , بالطبع

326
00:38:48,918 --> 00:38:50,336
دعنا نذهب

327
00:38:54,632 --> 00:38:56,759
ماذا حدث؟ -
من الأفضل ألا نخرج -

328
00:38:59,803 --> 00:39:00,763
إتركني

329
00:39:02,181 --> 00:39:04,475
الأرجنتيني يخرج مع زوجتك

330
00:39:04,642 --> 00:39:05,976
أتركني

331
00:39:06,101 --> 00:39:07,853
آسف .. آسف

332
00:39:07,728 --> 00:39:09,481
إبتعد عني

333
00:40:01,303 --> 00:40:02,596
ألم تتعب؟

334
00:40:02,929 --> 00:40:03,889
لا -

335
00:40:04,306 --> 00:40:06,641
هل تريد أن أقود أنا؟ -
لا -

336
00:40:07,017 --> 00:40:08,268
هل أنت متأكّد؟

337
00:40:25,334 --> 00:40:27,628
!الأبقار! الأبقار

338
00:40:29,421 --> 00:40:30,881
!أنا لا أستطيع التوقّف، أنا لا أستطيع التوقّف

339
00:40:31,673 --> 00:40:32,966
الفرامل لا تعمل

340
00:40:33,467 --> 00:40:34,468
الميكانيكي القذر

341
00:40:50,783 --> 00:40:53,285
هل أنت بخير؟ -
ممتاز , ماذا تريدني أن أقول لك يا فوسير؟ -

342
00:41:01,085 --> 00:41:02,253
الميكانيكي القذر

343
00:41:34,507 --> 00:41:36,593
هل هذا أبوك؟

344
00:41:38,219 --> 00:41:39,512
نعم

345
00:41:46,019 --> 00:41:47,937
هذه البقره قاربت أن تكون عمياء

346
00:41:51,482 --> 00:41:53,192
ولماذا ترى؟ .. ليس حولها إلا القذاره فى كل مكان

347
00:42:06,713 --> 00:42:10,300
لوس أنجليس، تشيلي
السادس والعشرون من فبراير 1952
كيلومتر 2940

348
00:42:15,263 --> 00:42:17,182
نحن متأخرين 25 يوم

349
00:42:21,944 --> 00:42:24,029
إنتظر .. إنتظر

350
00:42:27,574 --> 00:42:28,784
مرحبا

351
00:42:29,576 --> 00:42:32,996
هناك إشاعة بأن النساء التشيليات الأكثر
جراءه في كلّ القارة

352
00:42:32,996 --> 00:42:37,292
حسنا، الإشاعات ليس لها دليل علمي يا دكتور
يجب أن نتأكد بأنفسنا

353
00:42:40,254 --> 00:42:41,171
ألم يعجبوكي؟

354
00:42:43,966 --> 00:42:44,758
لقد جاءوا

355
00:42:49,728 --> 00:42:50,813
مرحبا يا بنات

356
00:42:51,230 --> 00:42:52,773
أعذرونا , المكان مكتظ

357
00:42:52,815 --> 00:42:57,486
هل بالإمكان أن نجلس معكم؟ -
نعم، بالطبع -
شكراً -

358
00:42:59,738 --> 00:43:01,949
إرنيستو -
وهو ألبيرتو -

359
00:43:03,575 --> 00:43:04,827
آنسه؟
جازمين

360
00:43:05,119 --> 00:43:05,995
دانيلا

361
00:43:06,662 --> 00:43:08,122
سعيد لمقابلتكم -
سعيد لمقابلتكم -

362
00:43:09,333 --> 00:43:12,091
هل أنتم أرجنتينيون؟ -
كيف عرفت؟ -

363
00:43:12,883 --> 00:43:16,721
لا أعلم .. ربما اللهجه
"وربما لأنك تقول " تشي

364
00:43:17,013 --> 00:43:19,390
لم ألاحظ ذلك -
ولا أنا -

365
00:43:22,935 --> 00:43:25,980
فى أي يوم نحن؟ -
السادس و العشرون من فبراير -

366
00:43:26,856 --> 00:43:33,196
السادس و العشرون من فبراير . سيبدو وكأننا كذّابين
لكن .. لقد مرّ علينا عام

367
00:43:33,449 --> 00:43:35,079
سنه ؟ سنه على ماذا؟

368
00:43:35,496 --> 00:43:38,958
سنه منذ أن بدأنا سفرنا -
ذلك لطيف -

369
00:43:39,375 --> 00:43:45,840
اللعنه , سنة واحدة ونحن لا نملك سنت واحد للإحتفال -
ألا تحبّنا أن ندعوك للشراب؟ -

370
00:43:46,382 --> 00:43:47,842
شراب ؟
.. نعم  -

371
00:43:48,301 --> 00:43:55,391
لوتشو، أحضر شراب إلى زوّارنا الأرجنتينيين

372
00:43:55,933 --> 00:44:00,612
لكن أيتها السيدات ، رجاءً لا تفهموننا خطأً
ولكننا لا نستطيع أن نشرب

373
00:44:00,987 --> 00:44:03,823
ولكن , لماذا لا تشرب؟
نعم , لماذا؟

374
00:44:04,491 --> 00:44:09,955
... حسنا هناك تقليد قديم في الأرجنتين
لا تكمل , جاءاً -
ماذا؟ -

375
00:44:10,205 --> 00:44:13,708
أعتقد إنهم يستحقّون تفسير -

376
00:44:14,918 --> 00:44:23,809
شكراُ لوتشو. . . حسنا، هناك عاده في الأرجنتين
حيث أننا لا نشرب ونحن جعانيين

377
00:44:24,267 --> 00:44:31,191
وطالما ليس لدينا مال نحضر به طعام
فلذلك لن نستطيع أن نشرب

378
00:44:33,527 --> 00:44:42,703
رجاء، لا تفعل ذلك. . . إنتظر
لوتشو، هل يمكن أنك تحضر لنا بعض الطعام

379
00:44:45,501 --> 00:44:48,674
أربعة أم ثمانية؟ -
هم جياع جدا .. إجعلهم إثنا عشر -

380
00:44:50,884 --> 00:44:51,802
طالما أحببت ذلك العدد

381
00:44:51,885 --> 00:44:57,224
حقا أحبّ البقاء هنا -
للأسف ليس لدينا مكان ننام فيه -
لكنّنا نستطيع أن ننام في الميدان -

382
00:44:57,975 --> 00:45:05,232
لكن أبّي يحبّ الأرجنتينيين
أعتقد إنه يستطيع مساعدتك

383
00:45:06,525 --> 00:45:08,986
هو رئيس قسم الحرائق
لذا يعرف الكثير من الناس

384
00:45:09,028 --> 00:45:11,662
مهلاً , هل أنتم أخوات؟

385
00:45:11,954 --> 00:45:15,082
نعم بالطبع ، ألم تلاحظ ذلك؟

386
00:45:15,916 --> 00:45:16,834
لم يلاحظوا

387
00:45:18,044 --> 00:45:21,047
الميكانيكي لا يرجع حتى يوم غدّ
لكن تستطيعوا أن تتركوا الدراجه هنا

388
00:45:21,047 --> 00:45:22,089
شكرا جزيلا

389
00:45:23,299 --> 00:45:29,430
أيها الرجال , أقدم لكم  المتطوّعين الأرجنتينيين
الذين سيبقوا معنا

390
00:45:29,889 --> 00:45:36,861
أقدّم لكم الدّكتور تشي سكينني والدّكتور تشي فاتي -
سعيد بمقابلتك -

391
00:45:37,153 --> 00:45:40,073
هل تودّ أن ترى البلده ؟ -
نعم -

392
00:45:43,451 --> 00:45:45,953
... لو سمحتم
نعم -

393
00:45:49,707 --> 00:45:52,293
لا أحبّ أن أضايقكم , لكن هل حقا أنتم أطباء؟

394
00:45:52,377 --> 00:45:54,462
لا -
نعم -
لا -

395
00:45:54,837 --> 00:45:56,005
أنا متخصص في الكيمياء الحيوية

396
00:45:56,381 --> 00:45:59,849
هل يمكن أن تزور سيدة مريضة
... نعم , فى الوقت الذى تريده

397
00:46:00,684 --> 00:46:04,521
هل من الممكن أن تراها الآن .. إنها مريضه جداً
لم يراها طبيب منذ وقت طويل

398
00:46:05,105 --> 00:46:08,233
حسنا، سأخذ أشيائي وسنذهب

399
00:46:08,692 --> 00:46:11,403
!يا لروعتك يا فوسير

400
00:46:18,451 --> 00:46:19,619
أعذريني

401
00:46:26,591 --> 00:46:27,843
انظري إلى عيني

402
00:46:36,184 --> 00:46:37,436
سأمسّ رقبتك قليلاً

403
00:46:46,535 --> 00:46:47,911
هل أكلت؟

404
00:46:49,913 --> 00:46:50,914
لا أعرف

405
00:47:20,326 --> 00:47:22,620
سأترك لكي هذه الحبوب

406
00:47:24,872 --> 00:47:26,624
تأخذي منه واحد بعد الأكل

407
00:47:28,042 --> 00:47:29,585
وواحد قبل النوم

408
00:47:30,920 --> 00:47:33,174
سيشعرك هذا  بالتحسّن

409
00:47:41,229 --> 00:47:47,068
أمي العزيزه , لقد كنت أعلم إنى لا أستطيع
مساعدة هذه المرأه الفقيره

410
00:47:47,276 --> 00:47:51,072
لقد مرّ عليها شهر وهى مريضه جداً

411
00:47:51,698 --> 00:47:53,449
تحاول أن تعيش فى كرامة

412
00:47:55,451 --> 00:47:59,629
فى هذه العيون التى تموت , كان هناك طلب متواضع
كان هناك .. إعتذار

413
00:48:00,255 --> 00:48:05,176
وإلتماس بائس من التعزيه
التى تضيع في الفراغ

414
00:48:05,802 --> 00:48:12,058
كما هو الحال مع جسمها ... سيضيع قريبا جدا
في اللغز الذي يحيطنا

415
00:48:18,982 --> 00:48:24,202
فوسير ، أنت لم تسألني عما فعلته مع الفتيات -

416
00:48:25,203 --> 00:48:29,166
أخاف أن تكون السفير الجنسي الجديد للأرجنتين -

417
00:48:30,459 --> 00:48:33,086
هل أنتما المسافران على تلك الدراجه؟ -

418
00:48:34,463 --> 00:48:36,673
"اسمها "لا بودروسا

419
00:48:37,090 --> 00:48:41,845
"نعم , سنسميها الآن "القتيله

420
00:48:41,970 --> 00:48:43,221
لماذا؟

421
00:48:44,014 --> 00:48:46,815
أنا الميكانيكي

422
00:48:46,899 --> 00:48:52,905
ممكن تبيعها كخرده , وهذا أفضل شي لك

423
00:49:08,880 --> 00:49:10,763
سأفتقدك

424
00:49:19,814 --> 00:49:21,857
سآخذ هؤلاء، هيا بنا

425
00:49:29,031 --> 00:49:30,658
هل يجب أن نستمرّ فى الرحله؟

426
00:49:31,450 --> 00:49:35,503
نعم ، سنستمرّ
أنت لن تصل إلى عمر الثلاثون إلا مرة واحدة في العمر

427
00:49:43,845 --> 00:49:46,305
أنت محق يا
إرنيستو غيفارا دي لا سيرنا

428
00:49:47,140 --> 00:49:51,394
... إذا إستخدمنا أموال تشتشينا  -
لا .. إنسى  -

429
00:50:32,783 --> 00:50:34,743
وصلنا إلى فالباريسو

430
00:50:36,161 --> 00:50:41,374
أحبّ فالباريسو.. كم تحيط "
"وكم تضيئ المحيط

431
00:50:42,167 --> 00:50:44,419
"حتى بعيد من هالتك الصمّاء"

432
00:50:44,544 --> 00:50:48,055
فيدريكو غاركي -
لا -
لا، إنه نيرودا -

433
00:50:50,974 --> 00:50:54,561
فالباراي ، تشيلي
السابع من مارس 1952
كيلومتر 3573

434
00:51:08,450 --> 00:51:10,167
شكرا لك

435
00:51:10,835 --> 00:51:13,546
من تشيتشينا -
تشيتشينا، والمال؟ -

436
00:51:15,548 --> 00:51:17,383
هل أفتحه؟ -
نعم , إفتحه -

437
00:51:40,538 --> 00:51:41,789
ماذا هناك؟

438
00:51:46,544 --> 00:51:47,837
فوسير

439
00:52:43,490 --> 00:52:46,667
تشي ، هل أنت مستعدّ؟ -
أنا؟ -
نعم , أنت -

440
00:52:47,167 --> 00:52:48,377
بالطبع -
هيا بنا -

441
00:52:48,502 --> 00:52:49,670
هيا بنا -

442
00:53:21,125 --> 00:53:25,546
صحراء أتاكاما، تشيلي
الحادى عشر من مارس 1952
كيلومتر 4960

443
00:53:31,969 --> 00:53:34,562
هل تعلم أن خطّتي كانت أحسن بكثير

444
00:53:38,691 --> 00:53:40,985
رد علىّ على الأقل

445
00:53:43,905 --> 00:53:45,364
هل تريد العودة؟

446
00:53:46,073 --> 00:53:49,535
... إذهب
سأذهب إلى المنجم وسأخبرك كيف يبدو

447
00:53:50,912 --> 00:53:53,539
هل تقول بأنني لا أستطيع السير إلى المنجم

448
00:53:54,832 --> 00:53:57,842
إذا إستطعت أنت , فأستطيع أنا أيضاُ

449
00:53:59,594 --> 00:54:00,345
يا كسول

450
00:54:01,596 --> 00:54:03,139
أوه، تريد أن تسابق؟

451
00:54:09,562 --> 00:54:11,523
إنتظر

452
00:54:22,040 --> 00:54:24,501
مساء الخير، كيف حالك؟ -
ما اسمك؟ -

453
00:54:24,626 --> 00:54:27,254
إرنيستو -
سعيد بمقابلتك -

454
00:54:38,682 --> 00:54:44,354
نحن من هنا

455
00:54:46,655 --> 00:54:49,825
لم يكن لدينا الكثير، فقط أرض جافة وصعبة -

456
00:54:50,742 --> 00:54:52,703
ورثها من أجداده -

457
00:54:53,245 --> 00:54:57,749
كانت لنا، إلى أن وصل صاحب الملك وطردنا

458
00:54:58,208 --> 00:55:05,757
وذلك ما يطلقون عليه التقدم -
كان لا بدّ أن نترك إبننا مع العائلة  -
ونسافر للبحث عن عمل

459
00:55:06,216 --> 00:55:11,645
نحاول الهروب من الشرطة التي تريد أن تقبض علينا -
لماذا؟ -

460
00:55:12,980 --> 00:55:15,149
لأننا شيوعيين

461
00:55:16,108 --> 00:55:19,570
سنذهب إلى المنجم , وإذا كنا محظوظون سنجد عمل

462
00:55:21,030 --> 00:55:24,241
العمل فى المنجم خطر جداً , لذلك لا يهم من
أين أنت

463
00:55:27,411 --> 00:55:29,538
هل تبحث عن عمل؟

464
00:55:30,122 --> 00:55:31,999
لا

465
00:55:33,508 --> 00:55:38,721
لا ؟ ولماذا تسافر؟

466
00:55:42,433 --> 00:55:44,560
نسافر فقط لنسافر

467
00:55:52,026 --> 00:55:58,623
بارككم الله ، بارك سفركم

468
00:56:03,461 --> 00:56:04,838
خذ هذا

469
00:56:05,338 --> 00:56:05,797
شكراً

470
00:56:09,384 --> 00:56:11,094
إتفضلوا -
شكراً -

471
00:56:13,721 --> 00:56:16,474
تلك العيون مليئه بآثار الظلم والمأساه

472
00:56:18,810 --> 00:56:23,029
لقد أخبرونا عن بعض الأصدقاء الذي إختفوا
تحت الظروف الغامضة

473
00:56:23,321 --> 00:56:26,491
والذين إنتهى بهم الحال فى أسفل المحيط

474
00:56:30,745 --> 00:56:33,623
تلك كانت أحد أبرد الليالي فى حياتي

475
00:56:35,167 --> 00:56:43,592
لكن مقابلتهم , جعلتني أقترب أكثر
إلى النفس البشريه
يا لها من غريبه بالنسبه إلي

476
00:56:53,525 --> 00:56:58,739
أنت وأنت أيضاً

477
00:57:09,840 --> 00:57:12,426
هيا يا رجال

478
00:57:14,178 --> 00:57:17,640
منجم تشوكويكاماتا، تشيلي
الخامس عشر من مارس 1952
كيلومتر 5122

479
00:57:38,918 --> 00:57:40,378
هيا يا رجال

480
00:57:43,297 --> 00:57:45,633
إذهبوا إلى الشاحنه والباقي يرحل

481
00:58:10,039 --> 00:58:12,166
أنتما الإثنين , ماذا تفعلان؟

482
00:58:13,293 --> 00:58:14,210
لا شيء، نحن ننظر فقط

483
00:58:14,586 --> 00:58:17,422
تنظر إلى ماذا .. هذه ليست منطقة للسياحه

484
00:58:18,172 --> 00:58:21,892
ألا ترى بأنّ هؤلاء الناس عطشى
أعطهم بعض الماء

485
00:58:24,227 --> 00:58:25,812
سأدعو الأمن ليقبضوا عليكم -

486
00:58:26,146 --> 00:58:27,397
لماذا؟ -

487
00:58:27,606 --> 00:58:31,610
إعتداء على الملكية .. هذه ملكية شركة التعدين

488
00:58:33,987 --> 00:58:34,988
هيا بنا

489
00:58:39,910 --> 00:58:40,577
إبن العاهره

490
00:59:08,447 --> 00:59:12,081
عندما تركنا المنجم، أحسسنا بأن الحقيقه تغيرت

491
00:59:12,373 --> 00:59:13,666
... أو أننا تغيرنا

492
00:59:16,460 --> 00:59:20,631
كلما تعمقنا أكثر وأكثر فى الجبال
كلما وجدنا مواطنين

493
00:59:21,924 --> 00:59:25,010
ليس لهم حتى سقف فى أراضيهم

494
00:59:31,809 --> 00:59:33,818
أخيرا دخلنا بيرو

495
00:59:34,235 --> 00:59:37,154
والفضل يرجع إلى
سائق الشاحنة الشبه أعمى، فيليكس

496
00:59:38,698 --> 00:59:43,911
نسيت تقريبا. . . اليوم عيد ميلاد ألبيرتو الثلاثون
لكن ليس في فينزويلا، كما أراد من قبل

497
00:59:46,581 --> 00:59:50,668
كنّا متعبون جدا، يا أمي
لدرجة إننا حتى لم نحتفل بذلك

498
00:59:55,590 --> 00:59:56,846
فوسير

499
01:00:00,351 --> 01:00:02,270
أنا متعب جداً

500
01:00:29,346 --> 01:00:31,139
أخيرا وصلنا إلى قلب أمريكا

501
01:00:31,890 --> 01:00:33,183
كوزكو

502
01:00:33,808 --> 01:00:37,228
كوزكو، بيرو
الثاني من أبريل 1952
كيلومتر 6932

503
01:00:37,812 --> 01:00:40,106
بعد دخول المدينة، قابلنا دون نيستر

504
01:00:41,816 --> 01:00:45,244
إنسان عاقل جداً يا أمي
وأصبح مرشدنا فى المدينه

505
01:00:46,119 --> 01:00:48,789
كنت أسأل , أي واحد من هذه الحيطان إنكا؟

506
01:00:49,039 --> 01:00:51,625
هذا حائط إنكا، وهذا إسباني

507
01:00:52,125 --> 01:00:58,715
هذه حائط إنكا
وهذا حائط إنكابيلي وهؤلاء هم الأسبان

508
01:01:00,133 --> 01:01:10,651
كوزكو كانت عاصمة إنكاس، لكن
عندما جاء الأسبان دمّروا كلّ شيء
وسموّها "ليما" وأصبحت عاصمتهم الجديده

509
01:01:11,193 --> 01:01:12,403
ليما؟ -
نعم -

510
01:01:17,199 --> 01:01:18,200
هذا الميدان؟ -
نعم -

511
01:01:31,714 --> 01:01:44,150
تقول بأنّها لم يسبق وأن ذهبت إلى مدرسة
لأنها دائما كانت ترعى الأبقار
لذلك لاتتكلم الكاستيليان فقط كويتشوا

512
01:01:44,442 --> 01:01:56,540
قبل ذلك، كان هناك مال كافي لكلّ إنسان
لكن الآن لم يعد هناك مال وليس هناك وظائف

513
01:01:58,880 --> 01:02:00,882
مما يؤثر علينا أكثر فأكثر

514
01:02:01,132 --> 01:02:13,061
منذ صغري , تعلمت العمل الحرفي
مما جعلني على قيد الحياه حتى الآن

515
01:02:53,657 --> 01:02:55,242
بكلتا اليدين , بكلتا اليدين

516
01:02:58,704 --> 01:03:00,622
بكلتا اليدين , نيستر

517
01:03:14,059 --> 01:03:15,144
مساء الخير

518
01:03:20,107 --> 01:03:21,025
مساء الخير

519
01:03:25,112 --> 01:03:32,540
بينما كنت أعمل , جاء المالك
وطردني من الأرض

520
01:03:33,669 --> 01:03:36,672
طردني وأنا بحصد المحصول

521
01:03:37,298 --> 01:03:39,592
كيف طردك؟ هل إتّصل بالشرطة؟

522
01:03:39,800 --> 01:03:44,347
نعم، أحضر الشرطة
هو رجل قوي، عنده الكثير من المال

523
01:03:44,722 --> 01:03:49,393
أرادني أن أترك الأرض -
نعم , طردني وأنا بحصد المحصول

524
01:03:49,769 --> 01:03:56,948
نعم ، كنت أزرع حنطة، ذرة، بطاطا، فاصولياء
وكنت فى أشد الحاجه إليه

525
01:03:57,659 --> 01:04:07,377
ولكني يجب أن أبحث عن العمل
وأجلب المال الكافي لتعليم أطفالي

526
01:04:07,710 --> 01:04:09,754
كم عدد أطفالك؟ -
عندي خمسة أطفال -

527
01:04:10,213 --> 01:04:19,973
هل إنضممت إلى المزارعين الآخرين من المنطقة؟ -
نعم ، نحن منظّمون، نساعد بعضنا البعض -

528
01:04:20,266 --> 01:04:24,150
نساعد بعضنا البعض

529
01:05:04,865 --> 01:05:11,045
ماتشو بيكهو، بيرو
الخامس من أبريل 1952
كيلومتر 7014

530
01:05:32,361 --> 01:05:36,077
دعنا نلتقط صوره فوسير
نعم , هكذا

531
01:05:37,536 --> 01:05:39,288
للأجيال القادمة

532
01:05:44,126 --> 01:05:49,924
شعب إنكاس كان عنده معرفة عالية فى علم الفلك
والطب والرياضيات

533
01:05:50,424 --> 01:05:52,968
لكن المحتلين الإسبان كان عندهم البارود

534
01:05:54,637 --> 01:05:58,147
كيف تكون أمريكا اليوم إذا لم تحدث تلك الأشياء؟

535
01:05:59,440 --> 01:06:06,489
أعتقد أنني  يجب أن أتزوّج من فتاه من إنكا
ونلتحق بالحزب الشعبي

536
01:06:07,907 --> 01:06:09,450
و نشجّع كلّ شخص على التصويت

537
01:06:10,827 --> 01:06:15,748
ونساعد ثورة توباك أمارو
الثورة يا فوسير؟
ما رأيك؟

538
01:06:17,625 --> 01:06:22,512
ثورة بدون طلقات نارية؟
أنت مجنون

539
01:06:37,152 --> 01:06:41,072
كيف أشعر بالحنين إلى عالم لم أعرفه

540
01:06:43,283 --> 01:06:46,501
كيف تكون الحضارة قادرة على بناء
مثل تلك البنايات

541
01:06:47,919 --> 01:06:49,337
وتمحو الشوائب وتبني

542
01:06:50,464 --> 01:06:52,215
... مثل هذا

543
01:06:53,175 --> 01:06:56,011
ليما، بيرو
الثاني عشر من مايو 1952
كيلومتر 8198

544
01:07:23,212 --> 01:07:25,881
هيا نسأل عن شارع ميركادريس

545
01:07:26,298 --> 01:07:26,840
شارع ميركادريس؟

546
01:07:27,007 --> 01:07:33,062
ميركادريس؟ بعد بلوكان ثم إستدر يمينا

547
01:07:33,437 --> 01:07:37,692
هذا يجب أن يكون شارع ميركادريس -

548
01:07:37,900 --> 01:07:40,611
هل هذا ميركادريس؟  -
نعم -

549
01:07:43,322 --> 01:07:48,285
..سنذهب إلى  -
ماذا؟ -

550
01:07:48,994 --> 01:07:50,579
أنظر -

551
01:07:54,333 --> 01:07:56,087
هل أستطيع مساعدتكم بشيء؟ -

552
01:07:59,637 --> 01:08:03,558
هذا الكتاب من مارياتيجوي. . .
ويجب أن تقرأ قيصر فاليخو أيضا

553
01:08:03,850 --> 01:08:06,310
أفضل جزء فى ليما، كان الدّكتور هيوجو بيسس

554
01:08:06,686 --> 01:08:09,105
رئيس برنامج معالجة مرضى الجذام في بيرو

555
01:08:09,772 --> 01:08:11,983
إتّصل ألبيرتو به قبل بدء الرحلة

556
01:08:12,775 --> 01:08:17,780
غذّانا ، أعطانا قماش، مال وبعض الأفكار الجيّدة جدا

557
01:08:19,867 --> 01:08:25,754
يتحدّث مارياتيجوي عن الإمكانية الثورية لـ
المواطنون ومزارعو أمريكا اللاتينية

558
01:08:26,671 --> 01:08:29,716
يقول بأنّ المشكلة الرئيسية المحلية هي الأرض

559
01:08:30,300 --> 01:08:35,847
وبأنّ الثورة لن تكون إلا
عمل بطولي من شعبنا

560
01:08:43,646 --> 01:08:47,574
" من مقالات تفسير الحقيقة البيروية"

561
01:09:01,713 --> 01:09:04,091
نحن قليلون جدا بحيث لا يمكن أن نتفرق

562
01:09:05,384 --> 01:09:06,718
كلّ شيء يوحّدنا

563
01:09:08,181 --> 01:09:09,395
... لا شيء يفصلنا

564
01:09:09,645 --> 01:09:11,397
هنا المجموعة الرئيسية للمرضى

565
01:09:13,941 --> 01:09:19,154
جعلنا بيسيس ندخل إلى المستشفى ونعالج
المرضى الأكثر تضرراً

566
01:09:20,864 --> 01:09:25,119
أما من هم فى حاله خطيره , فيذهبوا إلى سان بابلو
مركز المصابون بداء الجذام في الأمازون

567
01:09:25,619 --> 01:09:28,622
زويدا .. هذا إرنستوا وألبيرتوا -
كيف حالك؟ -
سعيد بمقابلتك -

568
01:09:29,081 --> 01:09:33,050
أعتقد إننا نعرف بعضنا بعضاً بشكل كافي
لذلك سأخبركم بشي

569
01:09:33,426 --> 01:09:41,058
عندما أنظر فى عيونكم أرى مثاليه عظيمه
لكن , أرى أيضا الكثير من الشكوك

570
01:09:42,476 --> 01:09:44,603
لهذا أنا مسرور بأنّك ذاهب إلى سان بابلو

571
01:09:45,229 --> 01:09:47,022
أعتقد أنت ستجد شيء مهم هناك

572
01:09:48,149 --> 01:09:49,692
مهم لكم

573
01:09:51,235 --> 01:09:52,278
شكرا جزيلا

574
01:09:53,112 --> 01:09:59,333
لو سمحتم , سأريكم شيئاُ -
مفاجأة أخرى؟  -

575
01:10:00,460 --> 01:10:02,253
ماذا سيحضر؟ -
كتاب -

576
01:10:02,920 --> 01:10:05,339
كتاب ؟ -

577
01:10:06,674 --> 01:10:08,676
هذا أعظم حب فى حياتي

578
01:10:09,594 --> 01:10:11,012
. . . بعد زوجتي بالطبع

579
01:10:11,262 --> 01:10:12,513
آه، حسنا

580
01:10:13,014 --> 01:10:14,766
إنها روايتي

581
01:10:15,016 --> 01:10:16,726
"سكون الصمت"

582
01:10:18,102 --> 01:10:19,772
أتمنّى بأنّ تعطيني شرف قراءتها

583
01:10:20,779 --> 01:10:23,114
بالطبع -
الشرف لنا -

584
01:10:24,199 --> 01:10:26,367
وبعدما تقرأها تخبروني برأيكم -

585
01:10:26,493 --> 01:10:27,911
بالتأكيد .. هل من الممكن أن أفتحه؟ -
نعم -

586
01:10:28,870 --> 01:10:30,288
من سيقرأها أولاً؟ -

587
01:10:31,623 --> 01:10:35,502
كلانا -
إلى جانب إنه يقرأ أسرع مني -

588
01:10:38,088 --> 01:10:38,797
حسنا يا رجال -

589
01:10:39,506 --> 01:10:42,467
"ذلك هو المركب  "لا سينيبا
بوكالبا , بيرو ... الخامس والعشرون من مايو
كيلومتر 8983

590
01:10:42,967 --> 01:10:45,018
بعد خمسة أيام , ستكون في سان بابلو

591
01:10:47,562 --> 01:10:57,030
دكتور , شكرا جزيلا لكلّ شيء، لشفقتك
للتذاكر ، الملابس ، لكلّ شيء

592
01:10:57,239 --> 01:10:59,282
لا تقلق حول أيّ شيء

593
01:10:59,908 --> 01:11:02,452
شكراً يا دكتور , شكرا جزيلا

594
01:11:02,619 --> 01:11:09,341
ألم تنسى شيئاُ؟
لم تقل شيئاً حول روايتي

595
01:11:10,592 --> 01:11:14,012
الرواية ، يا فوسير -
هل قرأتها ؟ -

596
01:11:14,930 --> 01:11:21,687
ماذا أقول؟ .. بكل صدق
لا أحد يستطيع أن يكتب قصّة مثلك

597
01:11:23,272 --> 01:11:24,940
لقد أخذت الكثير من الجهد

598
01:11:25,816 --> 01:11:28,152
وما هو رأيك إرنيستو؟ -
إنه مسحور بها -

599
01:11:28,485 --> 01:11:30,988
أنا أفضل أن أسمعها منه

600
01:11:31,739 --> 01:11:37,877
أعتقد يا دكتور , بأنها ليست روايه جيده

601
01:11:38,419 --> 01:11:41,088
أعتقد بأن هناك العديد من الأماكن المشتركة -

602
01:11:43,883 --> 01:11:47,720
هل هى بهذا السوء -
لا -

603
01:11:48,345 --> 01:11:52,141
إنها مكتوبه بشكل سيئ وذلك يجعلها صعبه فى قراءتها

604
01:11:55,060 --> 01:11:58,988
محاوله جيده يا دكتور ولكنك يجب
أن تركز أكثر على ما أنت فيه جيد

605
01:12:02,408 --> 01:12:05,536
أنا آسف يا دكتور , لقد سألت عن رأيي
ولقد قلته لك

606
01:12:09,040 --> 01:12:17,048
لم يكن أحد معي صريحاً
أنت الوحيد الذي كنت معى صريحاً .. الوحيد

607
01:12:19,887 --> 01:12:22,977
لن أؤخركما أكثر .. هيا إذهبا -
شكراً -

608
01:12:23,186 --> 01:12:25,814
مع السّلامة . . . ممتن إلى الأبد وأغفر لي -

609
01:12:26,940 --> 01:12:28,024
إنتبه لنفسك

610
01:14:24,717 --> 01:14:27,971
هل رأيت الحقيبه التى كانت هنا؟ -
لا -

611
01:14:28,930 --> 01:14:32,725
إنها سمراء -
إذا رأيتها سأحضرها لك -

612
01:14:45,912 --> 01:14:46,955
ماذا بك؟ -

613
01:14:48,248 --> 01:14:49,749
فليساعدنا أحد

614
01:14:59,801 --> 01:15:00,594
إعطني تلك الوسادة

615
01:15:08,357 --> 01:15:10,194
إهداء يا فوسير

616
01:15:17,451 --> 01:15:19,328
إهداء , سأعطيك الأدرينالين

617
01:15:35,684 --> 01:15:37,645
فوسير ... على مهلك

618
01:16:08,391 --> 01:16:09,308
يا آنسه

619
01:16:11,561 --> 01:16:15,398
جئت أشكرك على مساعدتك صديقي

620
01:16:15,523 --> 01:16:17,692
لا شكر على واجب .. إنه مريض جداً -

621
01:16:18,109 --> 01:16:19,780
نعم -
لقد أرعبني -

622
01:16:19,822 --> 01:16:22,370
شكراً جزيلاً يا آنسه

623
01:16:24,497 --> 01:16:27,542
"منذ دقيقه رأيت "بيفو -
بيفو؟ -

624
01:16:27,750 --> 01:16:30,712
"نحن نقول على الدولفين "بيفو

625
01:16:31,713 --> 01:16:33,006
هل سبق وأن رأيت واحد منهم؟ -

626
01:16:33,131 --> 01:16:35,174
لا، أبدا.. سمعت عنه لكن لم أراه -

627
01:16:37,385 --> 01:16:39,804
سأخبرك سرّ -
أنا؟ -

628
01:16:41,514 --> 01:16:49,696
الأعضاء التناسليه للدولفين تبدو مثل أعضاء المرأه
والمواطنون يستعملونه للتخفيف عن أنفسهم

629
01:16:49,988 --> 01:16:59,372
لكن هناك مشكلة صغيرة ، عندما يفعلونها
يجب أن يقتلوا الحيوان ، لأنه يعاني
من إنكماش قوي جدا بحيث لا يتركهم يخرجون

630
01:17:04,252 --> 01:17:06,504
آنسه , بدون سوء فهم .. هل من الممكن أن أسئلك؟

631
01:17:07,005 --> 01:17:07,675
نعم

632
01:17:07,885 --> 01:17:10,307
ماذا جاء بك إلى هذه المياه القاسية؟

633
01:17:10,724 --> 01:17:15,562
أعمل على المركب، جئت وأذهب بين بوكالبا وليتيسيا
أنا من بوكالبا

634
01:17:15,729 --> 01:17:17,314
بوكالبينيان؟ -
بوكالبيان -

635
01:17:17,814 --> 01:17:21,610
هل تعرفها؟ -
إنها مليئه بالنساء الجميلات، لكنّك الأفضل -

636
01:17:21,777 --> 01:17:22,903
شكراُ -
لا داعي للشكر -

637
01:17:24,446 --> 01:17:25,948
وكيف تدفع ثمن تذكرتك؟

638
01:17:26,114 --> 01:17:27,950
أدفع بعض ما أحصل عليه من المال

639
01:17:28,951 --> 01:17:32,878
لكن. . . كيف تكسبين المال؟

640
01:17:35,923 --> 01:17:40,844
دعنا نذهب إلى غرفتك , وسأخبرك هناك

641
01:17:41,345 --> 01:17:46,559
اسمي لوز، إذا أردت أن تعرف
ماذا أعمل

642
01:17:48,269 --> 01:17:52,940
ليله معكى .. ستكون أجمل أيام حياتي

643
01:17:53,023 --> 01:17:56,283
لكن يا عزيزتي , ليس لدى مال

644
01:17:56,617 --> 01:17:58,995
حسناً , أعذرني إذاً يا عزيزي

645
01:17:59,453 --> 01:18:03,583
يجب أن أذهب لأرتزق -
هل ستتركيني هكذا؟ -

646
01:18:15,511 --> 01:18:17,013
أحتاج الدولارات الخمسة عشر، فوسير

647
01:18:17,263 --> 01:18:23,192
اسمها لوز وهي قالت لي قصّة حول
سمكه يمارس المواطنون معها الجنس , ثم قبلتني

648
01:18:24,444 --> 01:18:25,737
لقد أنفقتهم

649
01:18:26,738 --> 01:18:33,953
لا تخدعني يا فوسير .. لقد عبرنا الصحراء معاً
وتقريباً متنا من الجوع والبرد

650
01:18:34,704 --> 01:18:39,417
وأنا فى أشد الحاجه إليهم الآن -
لقد صرفتهم -

651
01:18:40,585 --> 01:18:42,921
أعطيتهم إلى الرجل والمرأه الذان يعملان فى التعدين

652
01:18:54,606 --> 01:18:56,566
اللعنه عليك يا فوسير

653
01:19:01,613 --> 01:19:03,114
أيها السادة المحترمين

654
01:19:06,743 --> 01:19:08,669
مساء الخير -
مساء الخير -

655
01:19:08,752 --> 01:19:10,504
فلتضعوا رهاناتكم -

656
01:19:10,545 --> 01:19:12,339
8  -
10 -

657
01:19:12,839 --> 01:19:15,467
1 -
ماذا ؟ 1؟ -

658
01:19:16,218 --> 01:19:18,053
هذه اللعبه للرجال، ليس لتلاميذ المدرسة -

659
01:19:18,095 --> 01:19:21,515
لم أعرف أن فى بيرو يُقاس الرجال بالأموال -

660
01:19:23,642 --> 01:19:26,853
حسنا، حسنا
البطاقات

661
01:19:29,189 --> 01:19:30,148
بطاقة؟ -
واحد -

662
01:19:30,983 --> 01:19:31,947
سيد؟ -
لا شيء -

663
01:19:32,115 --> 01:19:33,826
وأنت؟ -
واحد -

664
01:19:36,036 --> 01:19:37,830
سأبقى

665
01:19:38,247 --> 01:19:39,665
بطاقة -
بالطبع -

666
01:19:44,461 --> 01:19:47,172
أيها الساده

667
01:19:47,840 --> 01:19:51,885
آسف يا سيدي

668
01:19:51,927 --> 01:19:52,720
وأنت؟ -

669
01:19:52,970 --> 01:19:54,638
لقد ربحت -

670
01:19:57,815 --> 01:20:00,026
ما مقدار مراهناتك؟ -
1 سولو -

671
01:20:00,651 --> 01:20:01,902
الأولى -

672
01:20:05,031 --> 01:20:08,284
حسنا أيها السادة , رهاناتكم
2 سولو -

673
01:20:27,060 --> 01:20:31,147
أريد رؤية رهاناتك؟ -
30 تعال -

674
01:20:35,276 --> 01:20:37,570
أيها الساده , بلاك جاك

675
01:20:39,697 --> 01:20:41,324
كم أنت مدين لي؟ -
30 -

676
01:20:41,407 --> 01:20:51,508
إدفع 30 -
شكر , نعم يا سيدي سأتقاعد الآن  -

677
01:20:51,841 --> 01:20:56,221
إبن العاهرة .. الآن نحن مليونيرات
سنأكل بشكل أفضل

678
01:20:56,263 --> 01:20:58,348
نعم بالتأكيد .. أنظر إلى فمي

679
01:20:58,473 --> 01:21:02,560
نحن محظوظون جدا -
كيف حالك؟ إرنيستو. . . لوز -
مرحبا -

680
01:21:02,978 --> 01:21:04,187
لوز -
في خدمتكم -

681
01:21:04,437 --> 01:21:08,573
الضوء المحترق الذي يعمي أحلامي -

682
01:22:01,974 --> 01:22:05,353
سان بابلو، بيرو
الثامن من يونيو 1952
كيلومتر 10223

683
01:22:08,856 --> 01:22:10,107
هل أنت بريسياني؟ -

684
01:22:10,399 --> 01:22:11,692
كيف حالكم يا رجال؟ كيف كانت الرحله؟ -

685
01:22:11,942 --> 01:22:13,945
طويله لكن جيده؟ -
طويله نوعا ما -

686
01:22:23,294 --> 01:22:26,047
تكلّم الدّكتور بيسياس بحماس جدا عنكم
لذا، مرحبا بكم في سان بابلو

687
01:22:26,464 --> 01:22:29,592
بالمناسبه , هناك رساله من دكتور بيسياس لكم
هل تريدونها الآن؟

688
01:22:29,884 --> 01:22:31,386
لا، لا، سيكون هناك وقت لذلك

689
01:22:33,054 --> 01:22:36,099
حسناً , سأريكم شيئاً

690
01:22:36,683 --> 01:22:39,310
يقسّم الأمازون المستعمرة إلى إثنان

691
01:22:39,686 --> 01:22:50,245
الجزء الجنوبي حيث نبقي المرضى
وفي الجزء الشمالي حيث يعيش الأطباء والممرضات
وراهبتان كفوءتان جدا

692
01:22:50,870 --> 01:22:52,372
هذه غرفتك

693
01:22:56,001 --> 01:22:59,254
إنّ الأسرّة صعبة نوعا ما، لكن تلك جيّدة لعمودك الفقري

694
01:23:04,050 --> 01:23:05,802
يمكنك رؤية المستشفى من هنا

695
01:23:06,261 --> 01:23:09,771
هناك
وهذا هو المعمل

696
01:23:10,522 --> 01:23:14,067
أقدم لك متطوعينا الأرجنتينيين

697
01:23:17,863 --> 01:23:20,198
ألبيرتو , أعتقد إنك لديك خبره فى
فى الكيمياء الحيويه

698
01:23:20,449 --> 01:23:23,785
ذلك صحيح -
أعتقد بأنّه يمكن أن تساعدنا في المختبر  -
ستأخذه معك -

699
01:23:25,746 --> 01:23:27,748
إرنيستو، أنت ستساعدني في المستشفى

700
01:23:31,630 --> 01:23:34,845
هنا عندنا الحالات الأكثر خطوره
ننقلهم من المنطقة الجنوبية

701
01:23:36,263 --> 01:23:38,182
جورجينا -
مرحبا يا دكتور-

702
01:23:39,099 --> 01:23:43,562
وهل تقوم بالعمليات على هذا الجانب؟ -
نعم، فلدينا هنا غرفة عمليات -

703
01:23:47,441 --> 01:23:51,362
هذه سيلفيا، بنت إحدى مرضانا
وهى ممرضه جيده جداً

704
01:23:55,704 --> 01:23:58,292
كيف حاله؟ -
بخير يا دكتور -

705
01:23:59,543 --> 01:24:02,713
إستمري بإعطائه نفس الدواء -
حسناً -

706
01:24:05,883 --> 01:24:09,512
كم عدد المرضى الذين يعيشون فى المنطقه الجنوبيه؟ -
تقريبا ستّمائة -

707
01:24:09,637 --> 01:24:16,644
كلهم من بيرو ؟ -
لا، معظمهم من بيرو ,لكن هناك البعض من -
كولومبيا، فينزويلا وبلدان أخرى من أمريكا الجنوبية

708
01:24:22,323 --> 01:24:28,413
أقترح بأنّ ترتدى هذه القفازات
أنا أعلم أن مرض الجذام تحت العلاج ليس معدي

709
01:24:28,579 --> 01:24:31,624
لكن الراهبات صارمات جدا حول هذا الأمر

710
01:24:35,128 --> 01:24:41,217
مادام إنه ليس معدي , فهذا ليس له فائده -
نعم , لكن لا تجعل لك أعداء هناك -

711
01:24:41,801 --> 01:24:46,396
سامحنا يا دكتور , ولكننا لن نستخدمه -
نعم , شكراً يا دكتور -

712
01:24:48,106 --> 01:24:49,899
لا تقل إني لم أحذرك

713
01:24:57,532 --> 01:24:59,117
خذ هذه الصناديق

714
01:25:06,708 --> 01:25:08,216
مساء الخير -
مساء الخير -

715
01:25:09,426 --> 01:25:13,847
مساء الخير , مرحبا بكم في سان بابلو -
شكراً -
أنت رحيم جدا -

716
01:25:14,222 --> 01:25:17,059
الأبّ كارليتو، في خدمتكم -
نيميسيو رينا -

717
01:25:17,309 --> 01:25:19,853
إرنيستو غيفارا -
أنا ألبيرتو جرانادو، سعيد لمقابلتك -

718
01:25:20,562 --> 01:25:21,855
سعيد لمقابلتك

719
01:25:24,441 --> 01:25:27,235
دكتور , ألم توضّح القواعد إليهم؟

720
01:25:32,831 --> 01:25:34,083
سعيد لمقابلتك

721
01:25:34,708 --> 01:25:39,505
دون نيميسيو ، سعيد لمقابلتك -

722
01:25:40,172 --> 01:25:43,300
الأبّ كارليتو رئيس الجالية
هم أطباء أرجنتينيين

723
01:25:43,550 --> 01:25:46,595
سعيد لمقابلتك , مع السلامة

724
01:25:48,138 --> 01:25:49,932
هم السادة المحترمين الحقيقيين

725
01:25:50,140 --> 01:25:53,394
الدّكتور بريسياني، هل يعتقد هولاء السادة
أنهم يجب أن يتصرفوا كما يشائون؟

726
01:25:53,852 --> 01:25:57,988
الأخت سان ألبيرتو، هؤلاء السادة المحترمين لديهم
خبره طبيه جيده في كوردوبا وبوينس آيرس

727
01:25:59,031 --> 01:26:01,909
وهذا لا يعطيهم الحق أن يتصرفوا هكذا
ويخرقوا القواعد

728
01:26:02,243 --> 01:26:04,328
أقترح أن نناقش هذه المشكله فيما بعد , حسناً ؟

729
01:26:05,788 --> 01:26:07,331
شكراً يا أختاه , أنت عطوفه جداً

730
01:26:08,332 --> 01:26:09,750
هي الرئيسة الدينية

731
01:26:22,019 --> 01:26:23,688
هذه قاعة الطعام

732
01:26:24,022 --> 01:26:28,818
تحضّر الراهبات هنا الغذاء فقط يوم الأحد ولكن فقط
للذين يحضرون الدرس

733
01:26:31,696 --> 01:26:38,036
المحزن بأنّ أغلب مرضى سان بابلو هنا
لأن عائلاتهم طردتهم أو طردوا من وظائفهم

734
01:26:38,202 --> 01:26:43,462
لهذا يحاولون التكيّف مع حياتهم الجديدة
يبنوا بيوتهم، يزرعون , يربون حيوانات

735
01:26:44,174 --> 01:26:46,051
صباح الخير يا دكتور -
كيف حال سيلفيا؟ -

736
01:26:46,968 --> 01:26:50,638
إنها لا تريد الذهاب إلى الجراحة -
حسناً , سأذهب إليها -

737
01:26:52,307 --> 01:26:58,313
سيلفيا مريضه عنيده , إذا لم نستأصل العصب
سوف تفقد ذراعها

738
01:27:01,399 --> 01:27:02,609
مرحبا سيلفيا

739
01:27:06,529 --> 01:27:08,163
إنها صغيرة جدا

740
01:27:11,291 --> 01:27:13,126
هل أستطيع أن أتحدث معها؟

741
01:27:14,294 --> 01:27:15,003
نعم

742
01:27:33,946 --> 01:27:35,489
هل ممكن أن أجلس؟

743
01:27:43,664 --> 01:27:45,582
هل يؤلمك ذراعك؟

744
01:27:57,518 --> 01:27:59,145
ماذا بك؟

745
01:28:00,271 --> 01:28:02,815
لقد ولدت برئتين ضعيفتين

746
01:28:05,651 --> 01:28:07,194
أنا آسفه

747
01:28:07,945 --> 01:28:13,659
لا .. ولكن يرجع إليهما الفضل فى عدم دخولي
الخدمه العسكريه

748
01:28:14,702 --> 01:28:17,496
لم يكن علىّ أن ألمع لأحدهم حذائه

749
01:28:18,958 --> 01:28:24,761
هل لذلك أصبحت دكتور ؟
لأنك مريض؟

750
01:28:25,636 --> 01:28:32,393
ربما
"الكلمه الأولى التى تعلمتها كانت "الحقن

751
01:28:35,271 --> 01:28:37,273
أنا أريد أن أكون مفيد بطريقة ما

752
01:28:40,693 --> 01:28:44,370
أنت تضيّع وقتك -
ماذا؟ -

753
01:28:49,209 --> 01:28:51,586
هذه الحياة جحيم

754
01:28:52,712 --> 01:29:03,598
نعم ، هى كذلك , ولكننا يجب أن
نكافح من أجل كلّ نفس حتى نموت

755
01:29:49,116 --> 01:29:58,716
يا فوسير، بريسياني سيكتب لي توصية
لزمالة تدريبية في كابو، مستشفى بلانكو
فى كركاس , ما رأيك؟

756
01:30:00,801 --> 01:30:01,802
جميل

757
01:30:03,179 --> 01:30:07,183
جميل؟
ماذا بك يا فوسير؟

758
01:30:11,645 --> 01:30:14,482
هل رأيت النهر؟ -
نعم -

759
01:30:17,818 --> 01:30:20,620
يفصل بين المرضى و الأصحاء

760
01:30:24,540 --> 01:30:26,000
نعم

761
01:30:58,832 --> 01:31:01,709
هكذا

762
01:31:24,656 --> 01:31:25,657
هل أنت بخير؟

763
01:31:27,325 --> 01:31:28,618
المشرط

764
01:31:29,995 --> 01:31:33,839
كلّ شيء على ما يرام

765
01:31:36,508 --> 01:31:42,055
هكذا , العصب سيخرج

766
01:31:47,686 --> 01:31:54,569
عندي أربعة أشقاء، سيليا، آنا ماريا
روبيرتو وجوان مارتن

767
01:31:56,619 --> 01:32:03,209
وأفتقدهم جداً كما أفتقد أمي

768
01:32:23,444 --> 01:32:27,490
هل مازلت تلعب كرة القدم؟ -
ليس مؤخرا -

769
01:32:27,824 --> 01:32:33,579
المرة القادمة ، قل لي حتى ألعب معكم

770
01:32:33,913 --> 01:32:35,081
بكل سرور

771
01:33:49,009 --> 01:33:52,179
برافو

772
01:34:03,906 --> 01:34:08,244
الفريق الشمالي

773
01:34:15,584 --> 01:34:17,002
بره , بره

774
01:34:17,169 --> 01:34:21,597
إخرج من هناك

775
01:34:22,557 --> 01:34:25,101
بره , بره

776
01:34:26,853 --> 01:34:31,524
جول .. جول

777
01:34:35,236 --> 01:34:38,364
ماذا حدث؟ ماذا حدث؟
لقد أدخلوا فيك هدف أيها البدين

778
01:34:41,117 --> 01:34:42,118
إخرج من هنا

779
01:34:49,883 --> 01:34:51,968
أعذرني

780
01:34:53,219 --> 01:34:54,929
أيتها الأخت , لماذا لا تعطينا غذاء؟

781
01:34:56,723 --> 01:35:01,436
إنّ قواعد الأم سان ألبيرتو واضحة جدا
نخدم فقط أولئك الذين يذهبون إلى دروس الوعظ

782
01:35:01,895 --> 01:35:05,148
ماذا؟
لن يعطوننا طعام لأننا لم نذهب للدروس الدينيه -

783
01:35:05,356 --> 01:35:08,241
من قال هذا؟ -
سان ألبيرتو -

784
01:35:09,201 --> 01:35:11,161
أماه -
نعم؟ -

785
01:35:11,578 --> 01:35:14,331
نريد أن نأكل -
نستحق أن نأكل مثل الآخرون -

786
01:35:14,789 --> 01:35:16,875
لكنكم لم تأتوا إلى الدروس -
نعم -

787
01:35:17,209 --> 01:35:22,422
ثمّ ، كيف تغذي الجسم
إذا لم تغذي الروح

788
01:35:22,672 --> 01:35:26,676
إن المسيحيون يأكلون -
نعم , وأعتقد أن يسوع لم يكن ليفعل ذلك -

789
01:35:26,843 --> 01:35:30,976
في هذا المنزل هناك مجموعة من القواعد
التى يجب أن تتبع

790
01:35:31,186 --> 01:35:35,651
لم أقرأ أى كتاب به قواعد -
ولا حتى أنا , وأعتقد إنني إذا وجدته فسوف أكله -

791
01:35:42,908 --> 01:35:44,076
غدائك

792
01:35:45,536 --> 01:35:46,870
هل سرقته؟

793
01:35:48,664 --> 01:35:50,666
نعم -
شكراً -

794
01:35:55,803 --> 01:35:58,305
هل أخذته من سان ألبيرتو؟ -
نعم -

795
01:35:58,764 --> 01:35:59,723
شكراً

796
01:36:16,282 --> 01:36:17,908
هل هو عميق؟ -
نعم -

797
01:36:32,263 --> 01:36:34,390
هل تريد شيئاً؟ -
لا .. شكراً لك -

798
01:36:49,245 --> 01:36:50,163
ماذا ؟

799
01:36:53,374 --> 01:36:54,459
من كركاس

800
01:37:04,969 --> 01:37:08,480
عظيم
عظيم ، أليس كذلك ؟

801
01:37:10,482 --> 01:37:14,152
هل أقبله؟ -
ماذا تريد أن تفعل؟ -

802
01:37:19,282 --> 01:37:21,368
ربما لقد جاء وقت الإستقرار -

803
01:37:22,744 --> 01:37:26,081
نعم ، أحصل على وظيفة ثم على زوجه

804
01:37:27,249 --> 01:37:28,500
وعلى طعام

805
01:37:30,839 --> 01:37:34,888
وأنت ؟ هل ستعود لإنهاء دراستك ؟

806
01:37:35,264 --> 01:37:38,850
لا أعلم .. ربما إذا وجدت طريقاً إلى بيونس أيرس
ربما

807
01:37:40,602 --> 01:37:43,855
عيد ميلادك 24 الإسبوع القادم ، فوسير

808
01:37:45,816 --> 01:37:49,152
لا بدّ أن أفكر فى شيء، أليس كذلك؟

809
01:37:54,870 --> 01:37:57,668
سان بابلو، بيرو
الرابع عشر من يونيو 1952

810
01:38:11,765 --> 01:38:15,686
الأم ترقص بشكل جيد؟
إني أحب رقصها

811
01:38:36,505 --> 01:38:37,882
لا ، أنا لا أرقص

812
01:38:50,234 --> 01:38:51,069
شكرا لكي

813
01:38:58,743 --> 01:39:01,579
إنه جيد أليس كذلك؟ -
نعم , جيد جداً -

814
01:39:01,704 --> 01:39:04,832
إستمع ، هذا التانجو مثل
الذى سمعناه عند تشيشينا

815
01:39:05,083 --> 01:39:07,048
مثله , نعم -
نعم -
نعم ، نعم -

816
01:39:07,048 --> 01:39:08,468
هل تعرف كيفية رقصه؟ -
إنه سريع بعض الشئ -

817
01:39:08,927 --> 01:39:14,140
لكنّك تعرف كيفية رقصه
وهناك سيدة تريد أن ترقص معك

818
01:39:15,684 --> 01:39:18,687
هل أسألها أن ترقص معي؟ -
بالتأكيد -

819
01:39:18,853 --> 01:39:19,980
هيا إذهب

820
01:39:20,689 --> 01:39:22,357
هل تريدي الرقص؟

821
01:39:22,816 --> 01:39:25,819
هل تعرف كيفية الرقص؟ -
نعم -

822
01:39:29,364 --> 01:39:31,665
إنه سريع بعض الشئ

823
01:39:42,384 --> 01:39:43,635
إرقص يا إرنيستو

824
01:39:44,303 --> 01:39:46,555
هل إعتقدت بأنّ هذا كان تانجو؟

825
01:39:46,888 --> 01:39:49,141
إنها رقصة المامبو، رقصة مامبو

826
01:39:51,727 --> 01:39:57,906
!عيد ميلاد سعيد !عيد ميلاد سعيد

827
01:39:57,948 --> 01:40:05,497
عيد ميلاد سعيد إرنيستو، عيد ميلاد سعيد

828
01:40:05,623 --> 01:40:08,334
تمنى ثلاث رغبات يا فوسير

829
01:40:17,301 --> 01:40:18,933
... لحظة واحده يا أصدقاء

830
01:40:19,351 --> 01:40:26,776
أعتقد هذا فرصة عظيمة لنخبر إرنيستو
وألبيرتو كم نحن ممتنون لهم

831
01:40:26,984 --> 01:40:37,453
ليس فقط لأنهم جاءوا هنا , لكن أيضا
لإلتزامهم وحماسهم لمرضى سان بابلو
خلال الثلاث أسابيع الذين قضوها هنا

832
01:40:38,037 --> 01:40:42,084
لذلك , أعددنا لهم مفاجأه صغيره

833
01:40:42,796 --> 01:40:46,761
يوم الغدّ ستستلم مركب لتكمل رحلتك

834
01:40:47,053 --> 01:40:53,393
وجائني الآن فكره إسم نسميها بها
"رقصة التانجو مامبو"

835
01:40:58,481 --> 01:40:59,607
شكرا جزيلا

836
01:41:01,150 --> 01:41:07,539
تحدث .. تحدث

837
01:41:09,457 --> 01:41:16,006
حسنا. . . أعتقد إننا سنشرب هذا النخب ليس لأنه
عاده تقليديه

838
01:41:17,090 --> 01:41:22,929
لكن , خلال رحلتنا الصعبه
"كان مصدرنا المالي الوحيد هو "الكلمه

839
01:41:24,014 --> 01:41:29,477
ولذلك سأستخدم الكلام لأشكركم كلكم
كل الموجودين ...

840
01:41:29,602 --> 01:41:30,858
شكراً

841
01:41:31,193 --> 01:41:39,328
أنتم من عملتم هذا الحفل الرائع
وكأنكم تحتفلون بعيد ميلاد أحد أبنائكم

842
01:41:40,787 --> 01:41:49,546
وبم إننا سنترك بيرو غداً
ستكون هذه الكلمه , كلمة وداع

843
01:41:50,005 --> 01:41:55,559
أريد أن أشكر كل سكان هذا البلد

844
01:41:57,478 --> 01:42:02,232
الذى غمرنا بعطفه وحنانه
منذ وصولنا

845
01:42:03,233 --> 01:42:06,987
وأريد أن أقول شيئاً آخر

846
01:42:07,446 --> 01:42:10,157
لا تقلقوا .. فلن أرقص

847
01:42:15,621 --> 01:42:23,260
بالرغم من إننا ليس لدينا السلطه للتحدث بالنيابه عنكم

848
01:42:24,428 --> 01:42:34,355
ولكننا نعتقد بعد هذه الرحله أن الفواصل والحدود والجنسيات
بين سكان أمريكا غير حقيقيه

849
01:42:34,563 --> 01:42:36,857
غير حقيقيه تماماً

850
01:42:37,984 --> 01:42:44,080
نحن جنس مختلط واحد ، من المكسيك
إلى مضيق ماجلان

851
01:42:45,081 --> 01:42:49,085
لذلك سأحاول أن أحرر نفسي من أى جنسيه

852
01:42:50,128 --> 01:42:55,341
وسنشرب نخبا لبيرو ولأمريكا المتحده

853
01:43:02,557 --> 01:43:07,319
نخبكم

854
01:44:03,639 --> 01:44:05,849
ماذا بك؟

855
01:44:07,810 --> 01:44:09,478
هل تعرف أين المركب؟

856
01:44:11,146 --> 01:44:12,898
لا .. لا أراه

857
01:44:17,528 --> 01:44:20,037
سأحتفل بعيد ميلادي على الجانب الآخر

858
01:44:21,831 --> 01:44:25,126
نعم، بالطبع، غدا عندما نجد المركب
ستحتفل بعيد ميلادك على الجانب الآخر

859
01:44:25,126 --> 01:44:26,585
لا، الآن -
لا لن تحتفل الآن -

860
01:44:26,585 --> 01:44:29,171
عيد ميلادي اليوم ليس غدا -
أعرف فوسير لكن. . . أنت مجنون -

861
01:44:29,588 --> 01:44:32,299
أنت لا تستطيع عبور النهر بالليل
الذي يحتوي على حيوانات ممكن أن تفترسك

862
01:44:32,341 --> 01:44:35,970
كم مرة خلال رحلتنا , إعتقدنا إننا لن نكمل الرحله
وأنظر ... ها نحن هنا الآن

863
01:44:36,178 --> 01:44:37,722
هذه المره مختلفه يا فوسير -
لماذا؟ -

864
01:44:37,930 --> 01:44:40,891
لأن هذه المره لن أكون بجانبك كى أساعدك
ليس هناك طريقه أعبر بها النهر

865
01:44:41,058 --> 01:44:42,898
أنت دائما ستكون معي , هيا

866
01:44:43,108 --> 01:44:47,280
تعال إلى هنا يا فوسير
فكّر بي ، أمّك ستقتلني

867
01:44:47,864 --> 01:44:50,450
فوسير، إرجع إلى هنا
!إرنيستو

868
01:44:53,953 --> 01:44:57,331
إرنيستو .. إرجع

869
01:44:58,249 --> 01:45:00,001
إرجع

870
01:45:05,590 --> 01:45:08,308
ماذا يحدث؟ -
يريد السباحة عبر النهر -

871
01:45:08,683 --> 01:45:11,311
ماذا؟ -
رجاءً , قل لي بأن هناك أحد عبر هذا النهر من قبل -

872
01:45:11,686 --> 01:45:13,021
لا،  لا أحد خلال السنين التى قضيتها هنا

873
01:45:13,146 --> 01:45:15,023
إرنيستو

874
01:45:15,315 --> 01:45:18,651
يا فتى , إستمع إلى صديقك -
لا , لن يستمع -

875
01:45:18,985 --> 01:45:20,403
إرجع -
إرجع يا إرنيستو -

876
01:45:48,188 --> 01:45:50,357
ماذا يحدث؟ -
شيء يتحرّك -

877
01:45:59,039 --> 01:46:00,791
إنّ التيار قوى

878
01:46:00,833 --> 01:46:05,003
ماذا يحدث؟ -
ذلك الفتى يسبح عبر النهر .. إرجع يا إرنيستو -

879
01:46:15,347 --> 01:46:18,438
هل ذلك إرنيستو؟ -
نعم .. إنه يسبح -

880
01:46:19,483 --> 01:46:20,568
هذا هو

881
01:46:27,992 --> 01:46:29,785
إنه متعب -
إنك تستطيع أن تفعلها يا إرنستو -

882
01:46:37,960 --> 01:46:38,919
هذا هو

883
01:46:46,434 --> 01:46:48,978
تعال .. تعال
إرنيستو

884
01:47:41,420 --> 01:47:43,880
إبن العاهرة، لقد فعلها

885
01:47:44,589 --> 01:47:46,425
!لقد فعلها

886
01:48:07,661 --> 01:48:09,246
كنت أعلم بأنه سيفعلها

887
01:48:12,624 --> 01:48:13,792
إبن العاهرة

888
01:48:47,465 --> 01:48:50,676
سأفتقدك .. إنتبه لنفسك ، حسنا؟

889
01:48:55,431 --> 01:49:00,728
الأبّ كارليتو حزين جدا -
إنتبه لنفسك -

890
01:49:02,146 --> 01:49:04,857
حظّ سعيد -
سنفتقدك -

891
01:49:06,782 --> 01:49:08,284
شكر لكلّ شيء

892
01:49:10,995 --> 01:49:14,124
إنتبه لنفسك , حسنا -
أنت أيضا -

893
01:49:34,317 --> 01:49:36,570
ربنا معك

894
01:49:40,282 --> 01:49:44,077
مع السّلامة -
سنتذكّرك دائماً -

895
01:51:20,702 --> 01:51:25,790
قرب ليتيسيا، كولومبيا
الثانى والعشرين من يونيو 1952
كيلومتر 10240

896
01:51:49,988 --> 01:51:54,916
كركاس، فينزويلا
السادس و والعشرون من يوليو 1952
كيلومتر 12425

897
01:51:57,794 --> 01:52:02,841
لقد جهزت كلاماً حتى أقوله لك ولكني
لا أتذكر أي شئ

898
01:52:03,425 --> 01:52:06,470
يحدث دائماً -
نعم -

899
01:52:10,015 --> 01:52:13,227
مازالت لديك الفرصه لتأتي معي وتعمل
في كابو بلانكو؟

900
01:52:14,686 --> 01:52:16,271
تخرّج وأنا سأنتظرك

901
01:52:17,733 --> 01:52:19,490
أنا لا أعرف

902
01:52:21,408 --> 01:52:22,618
أنا لا أعرف

903
01:52:25,371 --> 01:52:32,044
خلال رحلتنا الطويله يا صديقي .. كان هناك شيئاً
واحد دائماً نراه

904
01:52:35,422 --> 01:52:38,717
شيئاً أخذت أفكر فيه طويلاً وكثيراً

905
01:52:48,776 --> 01:52:51,028
العالم ملئ بالظلم

906
01:52:59,120 --> 01:53:01,914
إنتظر ... خذا هذا سيفيدك

907
01:53:04,542 --> 01:53:05,921
إحتفظ به

908
01:53:06,256 --> 01:53:07,385
إنه لك

909
01:53:08,469 --> 01:53:09,512
سأذهب الآن

910
01:53:21,232 --> 01:53:22,859
سأكتب لك

911
01:53:32,709 --> 01:53:34,836
... فوسير

912
01:53:40,634 --> 01:53:42,844
يجب أن أخبرك بشيء مهم

913
01:53:44,095 --> 01:53:48,391
عيد ميلادي ليس فى الثاني من أبريل
إنه فى الثامن من أغسطس
لقد قلت لك ذلك لتحفيزك

914
01:53:48,892 --> 01:53:51,770
لقد كنت أعلم -
كنت تعلم ؟ يا شقي -

915
01:54:05,916 --> 01:54:07,543
أراك قريباً

916
01:54:07,793 --> 01:54:09,461
أراك قريباُ يا صديقي

917
01:54:47,430 --> 01:54:52,518
هذه قصة روحين عبروا معاً طريقاً طويلاً

918
01:54:52,894 --> 01:54:56,480
لهما نفس الهوية والأحلام

919
01:54:57,523 --> 01:55:03,112
هل كانت رؤيتنا ضيّقة جدا، جزئية جدا، متهورة ؟

920
01:55:03,613 --> 01:55:06,119
هل كانت إستنتاجاتنا صلبة جدا ؟

921
01:55:07,290 --> 01:55:08,875
... ربما

922
01:55:10,585 --> 01:55:15,757
. . . لكن تلك الرحله الطويله خلال أمريكا الهائلة
غيرتني أكثر مما كنت أتخيل

923
01:55:17,133 --> 01:55:18,009
... أنا

924
01:55:18,593 --> 01:55:19,719
... لست أنا بعد الآن

925
01:55:20,011 --> 01:55:24,724
على الأقل ، لقد تغيرت من داخلي

926
01:57:00,973 --> 01:57:03,935
ثمان سنوات مرّت قبل
يجتمع الأثنان مرة ثانيه

927
01:57:06,024 --> 01:57:09,405
في 1960, قبل جرانادو دعوة للذهاب
إلى كوبا للعمل كباحث

928
01:57:09,447 --> 01:57:16,371
الدعوة جاءت من صديقه القديم فوسير
الذي كان يُعرف فى ذلك الوقت بالقائد شي جيفارا
واحد من أفصح الشخيصات العسكريه فى الثورة الكوبيه

929
01:57:19,540 --> 01:57:26,839
كافح إرنيستو شي جيفارا من أجل مبادئه في الكونجو
CIA وبوليفيا حيث إعتقله الجيش الحاكم بمساعدة
وتم إعدامه فى أكتوبر 1967

930
01:57:28,968 --> 01:57:38,567
ظل ألبيرتو جرانادو ، مخلص دائماً  لصديقه فوسير
بقى فى كوبا حيث أسس مدرسة الطب فى سنتياجو
ويعيش الآن فى هافانا مع زوجته وأبنائه الثلاثه وأحفاده

