﻿1
00:04:26,141 --> 00:04:29,478
‫- مرحباً
‫- هذه قطعة أرض جيدة

2
00:04:30,104 --> 00:04:33,190
‫- كانت كذلك
‫- لا تزال

3
00:04:33,232 --> 00:04:36,485
‫(باك)! (باك)!

4
00:04:36,527 --> 00:04:38,904
‫(ترافيس) يناديك

5
00:04:45,536 --> 00:04:47,329
‫هل أعرفك?

6
00:04:48,706 --> 00:04:52,126
‫يجب أن تعرفني

7
00:04:52,584 --> 00:04:55,963
‫كيف خسرت ذراعك?

8
00:04:56,005 --> 00:05:00,259
‫استيقظت ذات صباح
‫في (تشيكاماغا) من دونها

9
00:05:02,177 --> 00:05:06,807
‫أتحتاج إلى يد إضافية
‫تساعدك يا (باكابو)?

10
00:05:12,563 --> 00:05:14,481
‫(جاك)?

11
00:05:14,898 --> 00:05:18,485
‫والآن قل لي, أوجدت لنفسك
‫امرأة بعضو ناقص مثلك?

12
00:05:18,527 --> 00:05:21,613
‫أم أن يدك الوحيدة هذه تفي بالغرض?

13
00:05:22,740 --> 00:05:24,658
‫(جاك)!

14
00:05:28,245 --> 00:05:33,667
‫- (جاك)! انظروا إلى هنا!
‫- يا إلهي!

15
00:05:34,668 --> 00:05:37,129
‫انزل فوراً

16
00:05:37,963 --> 00:05:41,300
‫- انظروا, انظروا!
‫- لقد عاد البطل!

17
00:05:47,473 --> 00:05:49,475
‫سعيد برؤيتك (جاك)

18
00:05:55,189 --> 00:05:58,859
‫- تسرني عودتك!
‫- تعالوا, عاد (جاك سامرزبي)!

19
00:06:00,444 --> 00:06:01,987
‫ماذا تفعل هنا?

20
00:06:02,029 --> 00:06:04,156
‫- هذا أنا, (براين براون)
‫- أجل, (براين)

21
00:06:04,198 --> 00:06:07,534
‫- أصبح لديك سبلتان يا ولد
‫- أتصورت أنك قد تراه مجدداً?

22
00:06:08,285 --> 00:06:12,456
‫ستتفاجأ السيدة (لوريل)
‫كثيراً, يا للهول!

23
00:06:19,088 --> 00:06:22,591
‫- سيدة (لوريل)!
‫- ما بك يا ولد?

24
00:06:22,633 --> 00:06:26,220
‫- زوجك
‫- من? ماذا قلت?

25
00:06:26,261 --> 00:06:29,556
‫- إنه قادم, سيدتي
‫- من?

26
00:06:31,225 --> 00:06:34,436
‫السيد (سامرزبي)

27
00:06:56,542 --> 00:06:58,544
‫ادخل البيت!

28
00:06:58,585 --> 00:07:00,754
‫هيا! هيا!

29
00:07:05,926 --> 00:07:10,055
‫ها أنت! انظر إلى حالك
‫صرت عجوزاً الآن

30
00:07:10,097 --> 00:07:14,893
‫يا إلهي, هذا رجل صالح آخر
‫لم ينل منه الشماليون

31
00:07:14,935 --> 00:07:17,813
‫- تعال وحيي (ويل)
‫- مرحباً

32
00:07:18,230 --> 00:07:22,693
‫(ويل), انظر من معي هنا
‫(جاك سامرزبي)

33
00:07:23,652 --> 00:07:27,781
‫أعادوه إلي هكذا من (فيكسبورغ)

34
00:07:29,032 --> 00:07:31,535
‫(ويل) بطل
‫أليس كذلك يا بني?

35
00:07:31,577 --> 00:07:34,204
‫عجباً, عجباً

36
00:07:36,081 --> 00:07:38,417
‫أهلاً بعودتك (جاك)

37
00:07:38,458 --> 00:07:41,336
‫- حمداً لله على عودتك
‫- شكراً لك يا سيدي

38
00:07:45,257 --> 00:07:51,763
‫- هل (لوريل) بخير?
‫- ستتفاجأ الآن, أليس كذلك?

39
00:07:51,805 --> 00:07:54,391
‫6 سنوات )822(تعد فترة طويلة
‫دون أن يصلها خبر عنك

40
00:07:55,601 --> 00:07:57,686
‫هيا, أين هو?

41
00:08:02,441 --> 00:08:06,862
‫انظر إلى حالك, تبدو ككيس عظام

42
00:08:09,198 --> 00:08:12,075
‫من الصعب الحصول على
‫زلابية (إستر) حيث كنت

43
00:08:15,913 --> 00:08:20,834
‫يا إلهي, سيد (جاك)
‫لقد عدت, لقد عدت

44
00:08:36,141 --> 00:08:38,518
‫كل واحد هنا يشتاق لشخص ما

45
00:08:39,186 --> 00:08:42,189
‫الولدان (إيزيل)
‫وأبوهما )432(قتلوا جميعاً

46
00:08:42,231 --> 00:08:46,777
‫وكل من لم يمت يغادر
‫هذه البلدة انتهت سيد (جاك)

47
00:08:47,277 --> 00:08:52,115
‫لم يتبق هنا
‫إلا أرض يابسة ولا أحد ليزرعها

48
00:09:31,363 --> 00:09:33,824
‫اذهب وحيي والدك يا بني

49
00:09:34,950 --> 00:09:37,369
‫هيا اذهب

50
00:09:52,426 --> 00:09:55,304
‫مرحباً (روبرت)

51
00:10:23,415 --> 00:10:27,085
‫نسيت كم أنت جميلة

52
00:10:44,394 --> 00:10:47,272
‫(جيثرو)! مرحباً يا فتى!

53
00:10:49,274 --> 00:10:52,361
‫مرحباً, مرحباً

54
00:10:52,402 --> 00:10:55,489
‫تعال يا فتى, تعال

55
00:10:59,534 --> 00:11:05,624
‫(جاك), حيوان (كليمان) البري
‫س)822(يشوى على سيخ الليلة

56
00:11:09,419 --> 00:11:15,926
‫حسناً, كنت أنتظر بين الأعشاب
‫تلاشي الدخان

57
00:11:17,677 --> 00:11:21,348
‫وفجأة, شكراً لك يا عزيزتي

58
00:11:21,390 --> 00:11:28,688
‫فجأة انهال علي عقب
‫بندقية ضخمة وراح يضربني

59
00:11:28,730 --> 00:11:32,609
‫وكأن لدي اليوم بطوله لأهرب منه

60
00:11:33,527 --> 00:11:37,447
‫وعندما استعدت وعيي
‫كنت في طريقي إلى سجن (ألمايرا)

61
00:11:37,489 --> 00:11:39,866
‫سمعت أنه الأسوأ

62
00:11:40,409 --> 00:11:44,162
‫عجزت حتى عن تذكر اسمي
‫في تلك المرحلة

63
00:11:44,204 --> 00:11:46,415
‫ماذا حصل ليدك يا (جاك)?

64
00:11:47,040 --> 00:11:52,170
‫سحقها أحد الحراس ولم أعد أستطيع
‫حمل الأشياء بشكل جيد الآن

65
00:11:52,212 --> 00:11:55,215
‫لكنك لا تزال تستطيع لعب الورق, لا?

66
00:11:55,257 --> 00:12:00,178
‫- والقيام بالأمور الأخرى المهمة, لا?
‫- ماذا فعلت في السجن?

67
00:12:00,220 --> 00:12:03,849
‫جعت وبردت, مثل الآخرين

68
00:12:34,671 --> 00:12:37,299
‫مساء الخير يا رفاق

69
00:12:37,340 --> 00:12:40,844
‫من الأفضل أن تتناولوا
‫بعضاً منه قبل أن ينفد

70
00:12:40,886 --> 00:12:43,346
‫أعتقد أنك لا تتذكرني يا سيدي

71
00:12:46,308 --> 00:12:50,729
‫- أنا (جوزيف)
‫- (جوزيف)! أجل, أتذكرك

72
00:12:50,770 --> 00:12:54,900
‫- نعم, دفع أبي 100 دولار ثمناً لك
‫- نعم يا سيدي

73
00:12:54,941 --> 00:12:58,403
‫- (جاك)!
‫- لم لا تنضمون إلينا?

74
00:12:58,445 --> 00:13:01,031
‫(جاك)! (جاك)!

75
00:13:01,072 --> 00:13:03,700
‫- سآتي
‫- لا, شكراً يا سيدي

76
00:13:03,742 --> 00:13:09,039
‫- أتينا فقط لنرحب بعودتك
‫- شكراً لكم

77
00:13:09,873 --> 00:13:15,837
‫(جاك), نحن نضيع الوقت, تعال إلى هنا
‫لدينا هدية لك

78
00:13:15,879 --> 00:13:17,589
‫- ماذا لديكم?
‫- مشروب قوي

79
00:13:17,631 --> 00:13:21,301
‫- لم أرك تتبول من كثرة الشرب الليلة
‫- لا يمكنني أن أشرب

80
00:13:21,343 --> 00:13:23,345
‫رشفة واحدة تجعلني
‫كالعجل المولود حديثاً

81
00:13:23,929 --> 00:13:25,972
‫- ألا تزال متمرداً يا (جاك)?
‫- (جاك)!

82
00:13:26,014 --> 00:13:29,684
‫- من الأفضل ألا تتودد إلى الزنوج كثيراً
‫- أجل, لقد طاردنا بعضهم

83
00:13:29,726 --> 00:13:32,395
‫ذاك الرجل كان يعيش على أرضك

84
00:13:32,437 --> 00:13:35,732
‫سرعان ما سينتقلون للسكن
‫في منزلك الكبير

85
00:13:37,275 --> 00:13:39,528
‫ماذا?

86
00:13:40,195 --> 00:13:43,114
‫ما مشكلتك بالضبط?

87
00:13:43,823 --> 00:13:48,203
‫- لا شيء...
‫- لست على طبيعتك يا (جاك)

88
00:13:50,497 --> 00:13:54,167
‫ماذا فعل بك أولئك الشماليون السفلة?

89
00:13:56,962 --> 00:13:59,256
‫ضربوني على رأسي

90
00:14:03,927 --> 00:14:05,929
‫- لا تقلق
‫- أحبك أيها السافل

91
00:14:05,971 --> 00:14:09,140
‫وأنا أحبك أيضاً, اذهب واجلس
‫فأريد الرقص مع زوجتي

92
00:14:09,599 --> 00:14:13,311
‫- (ترافيس)
‫- اتركه (جاك)

93
00:14:29,494 --> 00:14:32,122
‫- (أورين)
‫- سيدة (لوريل)

94
00:14:32,539 --> 00:14:36,334
‫- (أورين), تسرني رؤيتك
‫- أهلاً بعودتك

95
00:14:36,376 --> 00:14:38,503
‫شكراً لك, شكراً

96
00:14:38,545 --> 00:14:44,259
‫- ل)922(م لا تجد امرأة وتراقصها?
‫- ما عاد باستطاعتي الرقص الآن

97
00:14:44,301 --> 00:14:48,388
‫لكن (ديك) صنع لي قدماً جيدة
‫لكن بدون أصابع

98
00:14:48,430 --> 00:14:52,392
‫لا أصابع لها لذا ليس عليه
‫أن يخشى من أن )822(تسحق

99
00:14:54,144 --> 00:14:59,232
‫احذري من أن تصابي بالبرد
‫سيدة (لوريل)

100
00:14:59,274 --> 00:15:02,027
‫استمتعوا بوقتكم

101
00:15:02,861 --> 00:15:05,280
‫هل)722(ا نرقص?

102
00:15:11,119 --> 00:15:14,164
‫تصبح على خير الآن (باكابو)

103
00:15:25,050 --> 00:15:28,845
‫هل تعرفين أين تلك الفوطة
‫التي أحضرتها معي?

104
00:15:29,638 --> 00:15:34,559
‫- كانت نتنة فطلبت منها أن تحرقها
‫- تباً

105
00:15:34,601 --> 00:15:37,937
‫أكره أن أفقد تلك الفوطة

106
00:15:38,813 --> 00:15:43,151
‫- حملتها معي طوال 6 سنوات
‫- لماذا?

107
00:15:43,902 --> 00:15:47,322
‫كانت آخر شيء أعطيتني
‫إياه قبل رحيلي

108
00:15:59,834 --> 00:16:03,588
‫- ما الذي حصل هنا?
‫- الشماليون

109
00:16:03,630 --> 00:16:07,842
‫أخذوا الفضيات والسجاد
‫وكل ما أمكنهم حمله

110
00:16:08,468 --> 00:16:15,308
‫لكنني أنقذت دبوس جدتي الزيني
‫بالجلوس عليه, إن صح التعبير

111
00:16:22,649 --> 00:16:26,194
‫كنت تنام هناك قبل رحيلك

112
00:16:26,236 --> 00:16:28,863
‫- نعم
‫- ليلة سعيدة

113
00:16:28,905 --> 00:16:31,199
‫ليلة سعيدة

114
00:17:24,794 --> 00:17:28,798
‫أقسمت إنني إن عدت إلى البيت

115
00:17:29,716 --> 00:17:32,886
‫فسأحلق هذه اللحية

116
00:17:34,596 --> 00:17:37,348
‫هل)722(ا تحلقينها لي?

117
00:17:44,105 --> 00:17:46,691
‫هل أنت متأكد?

118
00:17:47,942 --> 00:17:52,572
‫- ألست في بيتي?
‫- حسناً

119
00:17:53,740 --> 00:17:56,785
‫هذه أول ما أتذكره عنك

120
00:17:56,826 --> 00:18:02,832
‫كنت قادماً من مكان أجهله
‫وبدوت أسمر وملتح

121
00:18:03,666 --> 00:18:07,420
‫بدوت أشبه بحيوان بري
‫وليس كرجل

122
00:18:11,466 --> 00:18:15,345
‫هل هذا ما أردته? رجلاً جامحاً?

123
00:18:15,845 --> 00:18:20,683
‫ربما, ربما خطيراً قليلاً

124
00:18:21,935 --> 00:18:26,022
‫- ومختلفاً بعض الشيء
‫- غنياً قليلاً?

125
00:18:27,440 --> 00:18:30,985
‫إن ربحت 900 دولار وخسرت ألفاً
‫فهذا لا يجعلك رجلاً غنياً

126
00:18:35,824 --> 00:18:38,201
‫لم يتعلق الأمر يوماً بالمال

127
00:18:51,297 --> 00:18:55,176
‫لا يمكن أن يكون الحب
‫سبب زواجك بي, لا?

128
00:18:58,555 --> 00:19:00,640
‫كان يمكن أن يكون كذلك

129
00:19:07,063 --> 00:19:13,945
‫لو كنت لطيفاً ولو قليلاً

130
00:19:31,421 --> 00:19:34,549
‫ما رأيك?

131
00:19:35,925 --> 00:19:42,473
‫رأيي هو... من هذا الرجل
‫الجالس في مطبخي?

132
00:19:52,317 --> 00:19:55,653
‫- عمت مساء
‫- عمت مساء

133
00:19:58,615 --> 00:20:02,994
‫أعتقد أن علينا أن نعتاد بعضنا
‫البعض من جديد, لا?

134
00:20:03,036 --> 00:20:04,787
‫أعتقد ذلك

135
00:20:20,219 --> 00:20:22,722
‫حسناً

136
00:20:28,478 --> 00:20:30,980
‫عمت مساء

137
00:20:31,356 --> 00:20:34,275
‫عمت مساء

138
00:21:07,725 --> 00:21:13,481
‫(جيثرو)! (جيثرو)!

139
00:21:14,732 --> 00:21:18,695
‫- سبقتيني مرة أخرى
‫- ليس تماماً

140
00:21:20,029 --> 00:21:23,992
‫- أين هو إذاً?
‫- أراد أن يرى المزرعة

141
00:21:24,534 --> 00:21:27,620
‫أتمنى ألا يمضي الوقت متفرجاً
‫فهو ميال لركوب الجياد وعدم العودة

142
00:21:27,662 --> 00:21:29,080
‫ما كان ليفعل ذلك

143
00:21:31,457 --> 00:21:34,877
‫لكنني سمعت قصصاً عن رجال
‫كانوا غائبين عن منازلهم وعادوا

144
00:21:34,919 --> 00:21:39,382
‫ليجدوا زوجاتهم تزوجن ثانية
‫فأدركوا أن الأمر لم يكن ذنب أحد

145
00:21:39,424 --> 00:21:43,678
‫- وأنها وقعت في حب رجل...
‫- (أورين), أرجوك

146
00:21:43,720 --> 00:21:49,684
‫آسفة, أعلم أنك مجروح
‫وأتمنى لو لم أكن السبب في معاناتك

147
00:21:49,726 --> 00:21:55,440
‫لكننا لم نتزوج بعد
‫وهو زوجي وقد عاد إلى بيته الآن

148
00:21:56,107 --> 00:21:59,777
‫هذا صحيح, هذا صحيح

149
00:22:00,236 --> 00:22:07,243
‫- لكن إن لمسك ثانية فسأضطر إلى ضربه
‫- (أورين), أرجوك

150
00:22:16,210 --> 00:22:18,713
‫(جيثرو)!

151
00:22:18,755 --> 00:22:21,632
‫(جيثرو)?...

152
00:22:24,969 --> 00:22:27,847
‫(جيثرو)...

153
00:23:25,738 --> 00:23:29,492
‫إلهي, انقله إلى ذلك المكان الأفضل

154
00:23:29,534 --> 00:23:36,082
‫حيث تسطع الشمس دوماً
‫ومروجك أكبر ليمرح فيها, آمين

155
00:23:44,966 --> 00:23:51,222
‫- (جاك), ماذا تفعل?
‫- لا شيء مهم, ماذا تفعل أنت?

156
00:23:51,264 --> 00:23:56,853
‫- أجرف قليلاً
‫- يمكنك أن تأخذ استراحة

157
00:23:57,436 --> 00:23:59,438
‫لن ينبت أي قطن في هذه الأرض

158
00:23:59,480 --> 00:24:01,983
‫اجتهدت بالعمل في هذه
‫الحقول يا (جاك)

159
00:24:02,024 --> 00:24:06,154
‫أنت و40 عبداً معك يمكن
‫أن تحصلوا على محصول هنا

160
00:24:06,195 --> 00:24:09,574
‫مهلاً, أتنعتني بالزنجي?

161
00:24:11,200 --> 00:24:13,661
‫تباً (أورين), لم أنعتك...

162
00:24:18,958 --> 00:24:23,296
‫أعرف ما فعلته هنا وأق)722(دره لك

163
00:24:24,839 --> 00:24:28,134
‫ما فعلته لم يكن من أجلك

164
00:24:28,176 --> 00:24:33,431
‫- لقد اختارت
‫- لا, لم يكن أمامها من خيار

165
00:24:36,684 --> 00:24:40,479
‫أتعرف أنه لو حصل عكس ذلك
‫وأرادتك أنت?

166
00:24:41,689 --> 00:24:47,278
‫فلا أعتقد أنني كنت لأبقى
‫هنا أتفرج, ليس أنا

167
00:24:48,738 --> 00:24:55,119
‫لا, لكنك لم تكن يوماً من النوع
‫الذي يبقى, أليس كذلك?

168
00:24:59,957 --> 00:25:03,211
‫قلت لـ(أورين) إنني سأتزوجه
‫السنة القادمة إن لم ترجع

169
00:25:04,837 --> 00:25:11,385
‫بذل جهداً كبيراً هنا ونحن
‫مدينون له, أريدك أن تعامله بلطف

170
00:25:12,220 --> 00:25:16,891
‫- عليك أن تحاول وضع نفسك مكانه
‫- مكانه?

171
00:25:16,933 --> 00:25:22,313
‫هيا, من الصعب عليه
‫أن يتقرب مني ثم...

172
00:25:24,023 --> 00:25:31,072
‫- هل اقترب منك يوماً إلى هذا الحد?
‫- أعتقد أنه فعل

173
00:25:35,076 --> 00:25:36,786
‫هل ق)722(بلك?

174
00:25:36,827 --> 00:25:38,454
‫- لا
‫- لا?

175
00:25:38,496 --> 00:25:41,207
‫لا

176
00:25:46,796 --> 00:25:51,550
‫- هل أردته أن يفعل?
‫- لا أعلم

177
00:25:51,592 --> 00:25:54,804
‫- لا تعلمين?
‫- لا

178
00:26:01,269 --> 00:26:06,315
‫- هل أراد تقبيلك?
‫- أظن ذلك

179
00:26:06,941 --> 00:26:10,444
‫دعيني أحضر السكر

180
00:26:11,195 --> 00:26:17,702
‫- حسناً, ل)922(م لم يفعل?
‫- لأنني لم أمسح له بذلك

181
00:26:17,743 --> 00:26:20,871
‫- أتقولين إنه لم يستطع ذلك?
‫- لا

182
00:26:23,291 --> 00:26:27,545
‫دعيني أستوضح المسألة هو أراد تقبيلك
‫لكنك لم تعلمي بذلك

183
00:26:27,586 --> 00:26:31,549
‫لذا هو لم يطلب
‫وأنت لم تقولي لا

184
00:26:31,590 --> 00:26:37,722
‫لذا هو لم يفعل وأنت لم تقبليه
‫لكنه ليس هنا بعكسي أنا وأنا أريد تقبيلك

185
00:26:39,390 --> 00:26:42,143
‫- لذا سأذهب لأسأله
‫- إلى أين أنت ذاهب?

186
00:26:42,184 --> 00:26:45,187
‫لأسأل (أورين) إن كان
‫بإمكاني تقبيل زوجتي

187
00:26:45,896 --> 00:26:48,607
‫توقف!

188
00:26:51,485 --> 00:26:55,614
‫ابتسامتك جميلة جداً سيدة (سامرزبي)

189
00:26:56,115 --> 00:26:59,493
‫أرجو أن أراها كثيراً

190
00:27:00,244 --> 00:27:03,706
‫ستراها

191
00:27:24,268 --> 00:27:29,774
‫- أين وجدت هذا?
‫- في الصندوق

192
00:27:30,566 --> 00:27:35,946
‫أتذكرين? قضيت أول شهر من زواجنا
‫وأنت تخيطينه, لا?

193
00:27:36,572 --> 00:27:42,828
‫وعندما جربته, كان صغيراً جداً فرميته
‫وقلت إنك لن تخيطي شيئاً بعد اليوم

194
00:27:42,870 --> 00:27:46,332
‫- ولا أظنك فعلتها ثانية, لا?
‫- كيف تتذكر ذلك?

195
00:27:47,416 --> 00:27:55,424
‫نسيت الكثير من الأشياء المهمة
‫وثمة ذكريات أخرى لم تفارقني ولن تفعل

196
00:27:59,136 --> 00:28:02,056
‫- ماذا تفعلين?
‫- هيا, ارفع ذراعيك

197
00:28:02,098 --> 00:28:06,477
‫إنه في الصندوق منذ 9 سنوات
‫ويجب غسله

198
00:28:14,777 --> 00:28:17,905
‫هل تتذكر كيف أنجبنا ابننا?

199
00:28:17,947 --> 00:28:20,658
‫وتلك الليلة?

200
00:28:21,200 --> 00:28:24,245
‫- أجل
‫- كنت مترنحاً

201
00:28:29,291 --> 00:28:31,669
‫أنا آسف

202
00:28:32,711 --> 00:28:36,674
‫وبدا بعد ذلك
‫أنك ما عدت ترغب ف)722(ي

203
00:28:40,344 --> 00:28:43,681
‫يبدو الأمر مختلفاً كثيراً الآن

204
00:28:45,933 --> 00:28:50,938
‫إذاً... هل تريد النوم في الغرفة الأخرى?

205
00:28:56,569 --> 00:29:01,657
‫- لا
‫- جيد

206
00:29:47,286 --> 00:29:50,414
‫ما الخطب?

207
00:29:54,919 --> 00:29:58,964
‫ما زلت لا أذكر كيف كن)432(ت معك

208
00:29:59,715 --> 00:30:02,760
‫وكيف يجب أن أكون

209
00:30:04,970 --> 00:30:07,556
‫ليس عليك أن تتذكر ذلك

210
00:30:09,642 --> 00:30:12,269
‫(جاك)

211
00:30:16,899 --> 00:30:18,776
‫قوليها ثاني)132(ة

212
00:30:21,987 --> 00:30:24,698
‫(جاك)

213
00:30:26,700 --> 00:30:29,995
‫(جاك)

214
00:30:55,813 --> 00:30:58,399
‫يا ولد!

215
00:30:58,440 --> 00:31:02,361
‫- فلنذهب إلى البلدة لشراء حذاء
‫- هل عل)722(ي أن أذهب?

216
00:31:02,903 --> 00:31:06,824
‫لا, يمكنك البقاء هنا ومساعدتني
‫في تنظيف خم الدجاج

217
00:31:12,538 --> 00:31:14,248
‫هيا

218
00:31:15,249 --> 00:31:17,835
‫إلى أين نحن ذاهبان?

219
00:31:25,551 --> 00:31:31,807
‫- أمي لا تسمح لي بالقيادة
‫- أعتقد أن علينا أن نطيع أمك, لا?

220
00:31:31,849 --> 00:31:34,393
‫- قل "سر"
‫- سر

221
00:31:36,186 --> 00:31:39,231
‫- بصوت أعلى
‫- سر

222
00:31:40,065 --> 00:31:42,526
‫لا تقلها لي يا فتى بل له

223
00:31:42,943 --> 00:31:45,446
‫سر!

224
00:31:48,282 --> 00:31:51,201
‫- قلها مرة أخرى
‫- سر!

225
00:31:51,660 --> 00:31:53,454
‫صباح الخير

226
00:31:54,204 --> 00:31:56,206
‫التف من هنا

227
00:32:03,422 --> 00:32:06,342
‫- أنت ولد صالح فعلاً
‫- شكراً لك سيدي

228
00:32:07,176 --> 00:32:10,721
‫هناك الكثير من قوالب الأقدام
‫على هذا الجدار لرجال ماتوا

229
00:32:12,890 --> 00:32:15,059
‫هذا ما أبحث عنه

230
00:32:17,895 --> 00:32:21,357
‫يسرني فعلاً أنك لم تمت
‫أيضاً يا (جاك)

231
00:32:22,900 --> 00:32:26,528
‫ستبدو بأحسن حال
‫عندما ينبت شاربك ثانية

232
00:32:26,570 --> 00:32:29,114
‫أعطني تلك القدم

233
00:32:29,156 --> 00:32:34,745
‫البتلة بطريقة ما تجعل
‫شفت)722(ي الرجل تبدوان أصغر

234
00:32:39,333 --> 00:32:42,961
‫- يا للهول!
‫- قدمك تقلصت

235
00:32:44,838 --> 00:32:48,133
‫قدمك أصغر بقياسين الآن

236
00:32:48,884 --> 00:32:51,970
‫هذا القالب ليس لي

237
00:32:52,012 --> 00:32:53,597
‫لا بد من أنك أسرفت في الشرب

238
00:32:53,639 --> 00:32:56,350
‫بالتأكيد هو لك, أترى?
‫دونت اسمك هنا في أسفله

239
00:32:56,392 --> 00:33:00,562
‫كيف تفسر حصول ذلك?

240
00:33:02,314 --> 00:33:05,442
‫- أتعرف ما أراه يا (دكي)?
‫- لا

241
00:33:05,484 --> 00:33:08,362
‫أرى المستقبل, هنا

242
00:33:08,404 --> 00:33:12,074
‫- تبغ?
‫- أتقصد تدخينه أم زرعه?

243
00:33:13,033 --> 00:33:15,411
‫لا يمكن زراعته
‫في الشمال هنا يا (جاك)

244
00:33:15,786 --> 00:33:18,455
‫- الطقس بارد عليه
‫- بل تستطيع, بل تستطيع

245
00:33:18,497 --> 00:33:20,457
‫اسمه (بورلي)

246
00:33:20,499 --> 00:33:22,251
‫هم يريدونه ويمكننا أن نزرعه

247
00:33:22,292 --> 00:33:28,090
‫(جاك), أنت لم تزرع شيئاً يوماً
‫إلا أثر قدمك في قفا أحدهم

248
00:33:28,132 --> 00:33:31,135
‫لا, لا أعتقد أنني فعلت (باك)

249
00:33:31,176 --> 00:33:34,638
‫لكنني لم أطلق النار على أول رجل
‫إلا بعد أن اضطررت لذلك أيضاً

250
00:33:36,473 --> 00:33:39,685
‫- هل ترغبون في سماع ما لدي?
‫- أجل, أجل

251
00:33:39,727 --> 00:33:42,688
‫حسناً, إليكم عرضي

252
00:33:43,856 --> 00:33:47,901
‫سأعطي كل واحد منكم قطعة من أرضي

253
00:33:47,943 --> 00:33:50,821
‫وسأعطيكم أدوات للعمل وسماد

254
00:33:50,863 --> 00:33:54,158
‫ويمكنكم الاحتفاظ بنصف
‫المحصول عند حصاده

255
00:33:54,199 --> 00:33:57,578
‫وأنا سآخذ حصتي لأدفع
‫ثمن الرهن على مزرعتي

256
00:33:57,619 --> 00:34:00,038
‫وعندما أسد ديني...

257
00:34:00,080 --> 00:34:03,000
‫يمكنكم شراء قطعة الأرض التي
‫عملتم عليها مقابل سعر منصف

258
00:34:03,041 --> 00:34:07,129
‫ما الذي تقوله (جاك)?
‫ستبيع أرضك?

259
00:34:07,171 --> 00:34:10,507
‫- أجل
‫- لفضل والدك الموت أولاً على ذلك

260
00:34:10,549 --> 00:34:13,343
‫لكنه مات, أليس كذلك?

261
00:34:14,845 --> 00:34:17,806
‫(جون), (جون غرين), أخبرني
‫منذ متى وأنت شريك في الزراعة?

262
00:34:17,848 --> 00:34:19,349
‫- منذ 10 سنوات?
‫- منذ 15 سنة

263
00:34:19,391 --> 00:34:24,146
‫15 سنة ولم تحظ بفرصة شراء تلك
‫الأرض الوحيدة التي كنت تعمل عليها?

264
00:34:25,439 --> 00:34:27,149
‫- لا
‫- لا

265
00:34:27,191 --> 00:34:31,028
‫لكن هذه فرصتك يا فتى, اغتنمها

266
00:34:31,987 --> 00:34:35,449
‫وماذا عنكم? أتودون المشاركة?

267
00:34:36,450 --> 00:34:37,826
‫أنا لن أساعدهم

268
00:34:38,243 --> 00:34:42,498
‫- أتقول إن الذين يزرعون الأرض...
‫- لا أستطيع سماعك

269
00:34:42,998 --> 00:34:46,710
‫أتقول إن الذين يزرعون الأرض
‫يستطيعون شراءها?

270
00:34:46,752 --> 00:34:50,714
‫- أجل
‫- تقصد السود والجميع?

271
00:34:54,301 --> 00:34:59,389
‫لا أحد يحتل أرضي, إن أردت البقاء فيها
‫فعليك دفع ثمنها كالجميع

272
00:34:59,973 --> 00:35:03,602
‫أنا لن أجاور أي زنجي

273
00:35:04,686 --> 00:35:07,898
‫- لن تجاوريهم?
‫- لا, لن أفعل

274
00:35:07,940 --> 00:35:11,401
‫وأين ستعيشين إذاً سيدة (باندي)?
‫في نزل للفقراء?

275
00:35:11,443 --> 00:35:15,280
‫- يمكنني أن أفعل قريباً
‫- نحن نعتني بأبناء جنسنا

276
00:35:15,322 --> 00:35:17,491
‫هذا جيد, هل ستعيلها?

277
00:35:17,533 --> 00:35:21,370
‫افعل ذلك, اذهب للعمل في أرضك
‫12 ساعة ثم اعتني بأرضها أيضاً

278
00:35:21,411 --> 00:35:22,996
‫- هذا تصرف ذكي
‫- عندي سؤال

279
00:35:23,038 --> 00:35:25,749
‫- تفضل
‫- بذور التبغ

280
00:35:25,791 --> 00:35:31,004
‫- كلنا نعرف أن قيمتها أغلى من الذهب
‫- هذا صحيح

281
00:35:31,046 --> 00:35:32,881
‫وأنت لا تحمل المال النقدي

282
00:35:32,923 --> 00:35:34,633
‫- ولا مردود جانبي
‫- صحيح

283
00:35:34,675 --> 00:35:37,177
‫منزلك وأرضك مرهونان الآن

284
00:35:37,219 --> 00:35:42,266
‫ليس لديك أي أدوات ولا حتى بغل, من
‫أين ستحصل على المال لشراء بذور التبغ?

285
00:35:42,724 --> 00:35:45,310
‫- أنت محق (أورين)
‫- ما يقوله صحيح تماماً (جاك)

286
00:35:45,352 --> 00:35:49,731
‫أشكرك أيها الأخ (أورين) على إثارة
‫هذا الموضوع وأق)722(در لك اهتمامك وثقتك

287
00:35:49,773 --> 00:35:52,818
‫- كنت سأبدأ بهذه المسألة
‫- كلنا آذان صاغية

288
00:35:53,527 --> 00:35:56,238
‫- هيا تكلم
‫- هل ستسقط البذور من السماء (جاك)?

289
00:35:57,698 --> 00:36:03,161
‫كل واحد فينا يحتفظ بشيء

290
00:36:06,540 --> 00:36:09,001
‫أليس كذلك?

291
00:36:09,501 --> 00:36:12,045
‫لكن صدقوني, لا تستطيعون
‫الاستفادة من الأشياء الصغيرة

292
00:36:12,087 --> 00:36:18,886
‫لكن ربما لو جمعنا مدخراتنا
‫الصغيرة فسيصبح لدينا مبلغ كبير

293
00:36:18,927 --> 00:36:22,180
‫- لا يا سيدي, لن ينجح ذلك
‫- ربما يمكننا أن نبدأ كلنا من جديد

294
00:36:22,222 --> 00:36:26,393
‫ربما يمكننا أن نبدأ من جديد
‫لا أعرف طريقة أخرى يا جماعة

295
00:36:26,435 --> 00:36:30,772
‫(جاك), لدي أموال فدرالية
‫في الحمام, أتريدها?

296
00:36:30,814 --> 00:36:35,402
‫شكراً (ترافيس), شكراً جزيلاً
‫لا أرى أي مخرج آخر إلا ما قلته الآن

297
00:36:35,444 --> 00:36:39,364
‫- أتريدني أن أبيع ذراعي الأخرى?
‫- (باك), أنصت إلي

298
00:36:43,785 --> 00:36:47,497
‫لدي دبوس زيني من الياقوت
‫يساوي ألف دولار

299
00:36:48,332 --> 00:36:53,503
‫إنه في عائلتي منذ قرن لكن لا
‫أستطيع أن آكله ولا عائلتي أيضاً

300
00:36:54,129 --> 00:36:59,217
‫إن كان لدى أحدكم فكرة أفضل من فكرة
‫(جاك) فأنا أفضل الاحتفاظ بدبوسي

301
00:37:00,302 --> 00:37:05,724
‫لعلكم تعتقدون أنني أفعل
‫هذا لأنه زوجي, أنتم مخطئون

302
00:37:06,642 --> 00:37:11,772
‫هذه ليست مجرد فكرة ليكسب
‫(جاك سامرزبي) المال من جديد

303
00:37:13,607 --> 00:37:16,485
‫إنها تخدمنا جميعاً

304
00:37:18,528 --> 00:37:24,576
‫كما أنه يبدو لي أن هذه الفكرة
‫قد تنجح, ألا تظنون ذلك?

305
00:37:27,162 --> 00:37:29,164
‫أعتقد ذلك

306
00:37:29,706 --> 00:37:34,002
‫- علينا التفكير في الأمر
‫- ليس لدينا خيارات أخرى, لا

307
00:37:41,426 --> 00:37:44,221
‫شكراً لك (جون)

308
00:37:45,973 --> 00:37:49,893
‫- هذا خط رديء
‫- ليس سيئاً علماً أنك تكتب باليسرى

309
00:37:49,935 --> 00:37:52,187
‫هذا توقيعي

310
00:37:52,229 --> 00:37:56,024
‫- آمل أن تحصل على مبلغ جيد بالمقابل
‫- سنحصل على الكثير من البذور مقابله

311
00:37:57,025 --> 00:38:00,237
‫- شكراً لك
‫- كان ملكاً لجدي

312
00:38:00,278 --> 00:38:01,905
‫بقي معه حتى بعد حرب العام 1812

313
00:38:02,572 --> 00:38:06,159
‫هذا جميل, لن تندمي
‫على ذلك سيدة (باندي)

314
00:38:06,743 --> 00:38:09,287
‫أنا نادمة منذ الآن

315
00:38:18,213 --> 00:38:20,674
‫ماذا لدينا هنا?

316
00:38:21,925 --> 00:38:27,389
‫- عجباً, لم أ)922(ر شيئاً مماثلاً من قبل
‫- جدي أعطاه لأمي يوم تزوجت

317
00:38:28,390 --> 00:38:31,226
‫كان صانع )822(عدة لدى قومنا

318
00:38:31,268 --> 00:38:35,022
‫- كم آكراً تريد أن تزرع يا (جوزيف)?
‫- أفكر في 10 يا سيدي

319
00:38:35,063 --> 00:38:38,400
‫- حسناً, لك 10
‫- أمكتوب هنا أننا نستطيع شراءها?

320
00:38:38,442 --> 00:38:40,485
‫أجل

321
00:38:44,031 --> 00:38:47,159
‫ستعود بالتأكيد
‫أليس كذلك يا سيدي?

322
00:38:54,124 --> 00:38:57,669
‫- بأمان الله (جاك)
‫- شكراً لك سيدي

323
00:39:00,922 --> 00:39:03,508
‫أطع أمك

324
00:39:16,021 --> 00:39:18,440
‫إلى اللقاء

325
00:39:20,233 --> 00:39:22,527
‫- سيدي?
‫- نعم?

326
00:39:33,747 --> 00:39:36,166
‫إنها حادة جداً

327
00:39:38,585 --> 00:39:41,129
‫شكراً لك يا بني

328
00:39:41,171 --> 00:39:45,926
‫- سأبادلها بشيء جيد جداً
‫- إلى اللقاء يا سيدي

329
00:40:01,274 --> 00:40:06,780
‫- تحركي, هيا
‫- أراكم قريباً

330
00:40:18,500 --> 00:40:20,335
‫إلى اللقاء

331
00:40:20,377 --> 00:40:22,838
‫أنتم يا جماعة خذوا
‫تلك الجهة ونحن هذه

332
00:40:22,879 --> 00:40:25,590
‫هيا يا رفاق, إلى العمل

333
00:40:26,133 --> 00:40:28,218
‫لدينا موضعان هنا

334
00:40:29,136 --> 00:40:31,680
‫ح)722(دد أرضك جيداً يا (جون)

335
00:40:32,764 --> 00:40:34,391
‫خذها إلى هناك

336
00:40:35,392 --> 00:40:37,144
‫هنا

337
00:40:52,367 --> 00:40:56,538
‫حاول ألا تجرف الصخور
‫فهذا يسهل علي عملي

338
00:41:27,611 --> 00:41:29,446
‫سيدة (لوريل), باتت الأرض جاهزة تقريباً

339
00:41:29,487 --> 00:41:32,616
‫- يجب أن نبدأ بالزراعة سريعاً
‫- سيأتي

340
00:41:33,950 --> 00:41:36,119
‫نعم سيدتي

341
00:41:36,161 --> 00:41:38,872
‫كيف نتأكد من أن الأمر حقيقي?

342
00:41:39,539 --> 00:41:42,709
‫يقول كتابنا المقدس
‫إن الشجرة )822(تعرف من ثمارها

343
00:41:42,751 --> 00:41:47,464
‫- آمين
‫- الشجرة الجيدة تحمل ثماراً جيدة

344
00:41:47,505 --> 00:41:53,637
‫والشجرة الشريرة تحمل ثماراً متعفنة
‫ولا داعي لأن تحتاروا بينهما

345
00:41:54,679 --> 00:41:58,808
‫ما عليكم إلا النظر وستعرفون

346
00:42:00,477 --> 00:42:02,687
‫- صباح الخير سيدة (باندي)
‫- صباح الخير سيدة (باندي)

347
00:42:06,441 --> 00:42:09,110
‫سيد (هايز)

348
00:42:12,030 --> 00:42:14,324
‫هيا اذهب واسألها يا (جون)

349
00:42:14,366 --> 00:42:17,452
‫- هل من أخبار سيدة (لوريل)?
‫- لا, ليس بعد

350
00:42:23,458 --> 00:42:26,419
‫هيا يا (كلاريس)

351
00:42:32,425 --> 00:42:37,138
‫تعال يا صغير, من أين أتيت?

352
00:42:42,727 --> 00:42:45,522
‫سيدي

353
00:42:46,439 --> 00:42:49,567
‫- هل بعت سكيني بسعر جيد?
‫- أجل, أبلينا حسناً

354
00:42:49,609 --> 00:42:52,779
‫بشكل جيد لدرجة
‫أنه فاض معي من المال لشرائه

355
00:42:53,405 --> 00:42:56,449
‫أظن أن أمي س)822(تسر جداً لرؤيتك

356
00:43:10,463 --> 00:43:12,757
‫مرحباً

357
00:43:38,199 --> 00:43:40,869
‫أين كنت?

358
00:43:44,622 --> 00:43:47,876
‫اضطررت إلى الذهاب حتى (فرجينيا)

359
00:43:48,752 --> 00:43:52,005
‫ولكن حصلت عليها!

360
00:43:52,756 --> 00:43:54,924
‫- دعني أراها
‫- انظري

361
00:44:00,555 --> 00:44:03,433
‫انظري, انظري

362
00:44:06,603 --> 00:44:11,358
‫- لا تبدو مهمة جداً, لا?
‫- البذور أم أنا?

363
00:44:12,901 --> 00:44:16,780
‫- هيا, انظري إليها
‫- أنت انظر إليها

364
00:44:16,821 --> 00:44:20,075
‫انتبهي

365
00:44:20,533 --> 00:44:23,787
‫أين كنت?

366
00:45:18,925 --> 00:45:23,221
‫حسناً, فلنغط هذه البذور الآن

367
00:45:24,764 --> 00:45:27,016
‫بهدوء

368
00:45:41,823 --> 00:45:45,452
‫آسف, هل أذيتك?

369
00:45:51,207 --> 00:45:54,794
‫- هل أنت بخير?
‫- أجل

370
00:46:02,302 --> 00:46:05,096
‫- انظروا إلى هذا
‫- انظر يا بني

371
00:46:05,138 --> 00:46:11,936
‫"ثم رفع (هيكتور) خوذته السميكة
‫ووضعها على رأسه وتلألأت كنجمة"

372
00:46:11,978 --> 00:46:16,733
‫"ومن المكان الذي
‫وقف فيه استل رمح والده

373
00:46:17,275 --> 00:46:20,695
‫كان ثقيلاً وكبيراً وقوياً"

374
00:46:22,822 --> 00:46:29,996
‫- متى سيرمي به بعض اليونانيين?
‫- لا أدري, في مكان ما هنا في الوسط

375
00:46:40,465 --> 00:46:42,550
‫التف

376
00:46:52,310 --> 00:46:57,941
‫هيا انطلق, انطلق

377
00:47:16,084 --> 00:47:18,253
‫هذه بداية جيدة لك

378
00:48:15,018 --> 00:48:20,023
‫- كان يجب أن تكون قد كبرت الآن
‫- تعبت الأرض من زراعة القطن

379
00:48:20,064 --> 00:48:23,192
‫علينا أن نمدها بالسماد يا رجال

380
00:48:48,092 --> 00:48:51,054
‫المنزل كله يتداعى

381
00:48:53,848 --> 00:48:55,767
‫ماذا?

382
00:48:55,808 --> 00:48:58,186
‫- نحن
‫- ماذا بنا?

383
00:48:58,561 --> 00:49:04,317
‫- كنت أفكر كيف كنا أغنياء وأغبياء
‫- تكلمي عن نفسك

384
00:49:04,942 --> 00:49:10,490
‫والآن منزلنا يتداعى ونحن مفلسون
‫وأنا لم أكن يوماً أسعد

385
00:49:11,908 --> 00:49:15,286
‫مؤكد أنك تغيرت, لا?

386
00:49:15,828 --> 00:49:18,539
‫للأفضل?

387
00:49:18,581 --> 00:49:22,502
‫أفضل بكثير لدرجة
‫أن الأمر يخيفني أحياناً

388
00:49:23,127 --> 00:49:26,881
‫لم تكن تقرأ يوماً لـ(هوميروس)

389
00:49:31,219 --> 00:49:38,726
‫كان هناك... رجل كنت
‫مسجوناً معه في (ألمايرا)

390
00:49:40,728 --> 00:49:48,194
‫كان مد)722(رساً وكانت لديه نسخة
‫قديمة وبالية لملحمة (هوميروس)

391
00:49:48,945 --> 00:49:51,989
‫كان يقرأها لنا

392
00:49:54,242 --> 00:50:01,457
‫أعطاني إياها
‫ثم استلمت أنا القراءة بعد موته

393
00:50:04,711 --> 00:50:10,550
‫- كيف مات?
‫- مات وحسب

394
00:50:19,559 --> 00:50:22,812
‫لست مضطراً للتكلم عنه

395
00:50:46,919 --> 00:50:49,130
‫اقطفها

396
00:50:49,464 --> 00:50:51,132
‫جيد

397
00:50:54,093 --> 00:50:57,430
‫- تعال إلى هنا يا (جيثرو) الصغير
‫- أترى كل هذه الزهور?

398
00:50:57,472 --> 00:51:01,017
‫يجب أن نقطف كل واحدة منها

399
00:51:05,271 --> 00:51:09,108
‫وهذه البراعم يجب قطفها أيضاً...

400
00:51:24,499 --> 00:51:28,169
‫قلنا لك أن تستخدم السماد
‫في الحقول يا (جاك)

401
00:51:37,345 --> 00:51:42,141
‫- متى? متى سيولد?
‫- في سبتمبر أو أغسطس ربما

402
00:51:42,183 --> 00:51:45,937
‫لا تقولي لي إنك لم تعرفي
‫بهذا منذ فترة يا سيدتي

403
00:51:45,978 --> 00:51:49,065
‫نعم, ربما كنت أعرف

404
00:51:49,732 --> 00:51:56,823
‫- ل)922(م )922(لم تخبريني?
‫- اذهب الآن, يجب أن أرتاح

405
00:51:56,864 --> 00:52:01,202
‫- هيا اذهب
‫- هيا سيد (جاك), هيا

406
00:52:13,798 --> 00:52:16,175
‫(جوزيف)?

407
00:52:17,176 --> 00:52:19,762
‫- يا للهول!
‫- ما هذا?

408
00:52:19,804 --> 00:52:22,640
‫أظن أنها دودة قرنية يا سيدي

409
00:52:24,433 --> 00:52:27,562
‫دودة قرنية?

410
00:52:28,020 --> 00:52:33,192
‫- انظر إلى هذا, إنها تزحف عليها كلها
‫- ستلتهم المحصول كله يا سيدي

411
00:52:35,653 --> 00:52:37,905
‫أتعرف ما العمل?

412
00:52:37,947 --> 00:52:40,658
‫لا يا سيدي

413
00:52:40,700 --> 00:52:43,494
‫لعل السيد (أورين) يعرف

414
00:52:43,536 --> 00:52:45,705
‫- تباً لي إن سألته
‫- عليك أن تفعل

415
00:52:45,746 --> 00:52:47,915
‫قلت لك لا!

416
00:53:04,807 --> 00:53:08,227
‫- مرحباً, كيف الحال?
‫- لست بخير جداً, وأنت?

417
00:53:08,269 --> 00:53:11,772
‫أعتقد أنني سأكون بخير
‫إن حصلت على عمل

418
00:53:11,814 --> 00:53:16,193
‫- لدينا حقل مليء بالعمل, لا?
‫- هل هذه أرض (جاك سامرزبي)?

419
00:53:16,903 --> 00:53:20,615
‫- أجل
‫- هل (جاك) هنا?

420
00:53:54,607 --> 00:53:57,401
‫أتريدون أن أقتلكم بهذه?

421
00:53:57,443 --> 00:53:59,570
‫ارحلوا الآن!

422
00:54:26,931 --> 00:54:29,558
‫من كان أولئك الرجال?

423
00:54:30,559 --> 00:54:33,729
‫- أي رجال?
‫- الرجال في الحقل

424
00:54:34,271 --> 00:54:37,149
‫- لا أعرفهم
‫- ماذا أرادوا?

425
00:54:37,191 --> 00:54:39,610
‫- افتعال المشاكل
‫- من أي نوع يا (جاك)?

426
00:54:39,652 --> 00:54:42,989
‫- بحقك! أي نوع من المشاكل برأيك?
‫- رأيتك

427
00:54:43,030 --> 00:54:44,448
‫- انسي الموضوع
‫- لكنني رأيتك

428
00:54:44,991 --> 00:54:48,369
‫قلت لك أن تنسي الموضوع
‫الدود يأكل المحصول!

429
00:54:48,411 --> 00:54:51,372
‫إذا أردت القلق
‫بشأن شيء فاقلقي بشأنها

430
00:55:06,554 --> 00:55:10,725
‫"(هاملتون سوير)"

431
00:55:16,272 --> 00:55:21,360
‫يا صديقي
‫ألديك بعض الماء للشرب هنا?

432
00:55:22,528 --> 00:55:24,113
‫- مرحباً
‫- صباح الخير

433
00:55:24,155 --> 00:55:25,906
‫أعندك ماء?

434
00:55:26,615 --> 00:55:29,702
‫تبدون وكأنكم صادفتم مشكلة

435
00:55:40,629 --> 00:55:42,298
‫سمعت أن لديك مشكلة

436
00:55:44,717 --> 00:55:47,011
‫أجل

437
00:55:47,053 --> 00:55:52,391
‫يمكنك الاستمرار برفعها يدوياً
‫لكن بعدها عليك برشها هكذا

438
00:55:52,433 --> 00:55:55,770
‫ألديك برميل كبير في آخر الصف?
‫يمكننا أن نملأه بهذا الدواء

439
00:55:55,811 --> 00:56:00,107
‫وعندما يفرغ لديك
‫يمكنني أن أصنع لك المزيد

440
00:56:02,693 --> 00:56:06,447
‫- وهذا يبعدها?
‫- أجل

441
00:56:06,489 --> 00:56:08,908
‫- ماذا وضعت فيه?
‫- أغلبه صابون

442
00:56:08,949 --> 00:56:10,367
‫- صابون?
‫- أجل

443
00:56:10,868 --> 00:56:12,578
‫أعطاني (هاملتون سوير) الوصفة

444
00:56:14,413 --> 00:56:17,374
‫(هاملتون سوير) الذي لديه
‫قطعة الأرض قرب الكنيسة

445
00:56:17,416 --> 00:56:21,712
‫أجل, علي أن أشكره
‫عندما أراه في المرة القادمة

446
00:56:24,840 --> 00:56:28,469
‫)032(ل)922(م لا تأخذ هذا
‫وأنا سآخذ ذاك?

447
00:56:29,011 --> 00:56:34,016
‫حسناً, العمل لن ينتهي
‫حتى يتم القضاء عليها كلها

448
00:56:35,726 --> 00:56:38,479
‫شكراً لك

449
00:56:42,566 --> 00:56:47,279
‫- (هارود)? ما المشكلة?
‫- اطلبي منها أن تذهب أولاً

450
00:56:49,782 --> 00:56:52,785
‫اذهبي الآن يا (إستر)

451
00:56:58,207 --> 00:57:02,753
‫عملت 6 سنوات في هذا المكان, لأجلك

452
00:57:02,795 --> 00:57:07,925
‫وجاء رجل إلى هنا وقال إنه زوجك
‫فطلبت مني أن أتنحى جانباً

453
00:57:08,968 --> 00:57:15,432
‫ففعلت, تآكلني الغيظ
‫لكنني تنحيت جانباً, لأجلك

454
00:57:16,392 --> 00:57:21,605
‫ثم صادفت عابري السبيل أولئك
‫الذين أتوا إلى أرضك بحثاً عن عمل

455
00:57:21,647 --> 00:57:24,567
‫وأحدهم عنقه )822(جرح

456
00:57:25,151 --> 00:57:28,946
‫قالوا إن شخصاً ادعى أنه
‫(جاك سامرزبي) حاول قتله

457
00:57:29,530 --> 00:57:33,993
‫سألته "ل)922(م حاول قتلك?"
‫فأجاب لأنه عرف أنه ليس (جاك)

458
00:57:34,034 --> 00:57:37,913
‫قال إنه كان مع (جاك) الحقيقي
‫حين تم)722(زق صدره في (ويلسون كريك)

459
00:57:37,955 --> 00:57:40,499
‫لكن هذا الرجل
‫لا يحمل علامة على ذلك

460
00:57:40,541 --> 00:57:46,130
‫والآن في الحقل
‫لم يعرف من يكون (هام سوير)!

461
00:57:46,172 --> 00:57:50,968
‫صديق عمره!
‫لم يعرف (هام سوير)

462
00:57:52,928 --> 00:57:56,182
‫لكنك كنت تعرفين منذ البداية
‫أليس كذلك?

463
00:57:57,725 --> 00:58:00,978
‫قد يكون خدعنا
‫لكنه لم يخدعك

464
00:58:02,980 --> 00:58:07,443
‫لماذا (لوريل)?
‫لماذا فعلت ذلك?

465
00:58:07,484 --> 00:58:11,447
‫لماذا أدخلتيه منزلك? وفراشك?

466
00:58:11,947 --> 00:58:18,037
‫ولماذا بحقك أنت حامل بطفل رجل
‫غريب بينما كل ما أردته هو تكريمك?

467
00:58:21,332 --> 00:58:25,044
‫أنت تعيشين خطيئة يا (لوريل سامرزبي)

468
00:58:25,502 --> 00:58:32,551
‫هل تسمعينني? أنت وهذا الطفل عرضة
‫لأن تحل عليكما اللعنة الأبدية!

469
00:58:32,593 --> 00:58:37,181
‫- ارحل!
‫- تعالي معي

470
00:58:38,307 --> 00:58:40,142
‫أتعرفين ما هذه?

471
00:58:40,184 --> 00:58:44,271
‫إنها إشارة إلى العفن
‫الذي يتآكل هذا المكان

472
00:58:44,313 --> 00:58:46,732
‫ارحل!

473
00:58:46,774 --> 00:58:50,819
‫ارحل وخذ أكاذيبك ولعناتك معك!

474
00:58:59,495 --> 00:59:03,582
‫انظري وستعرفين

475
00:59:27,106 --> 00:59:31,735
‫- من تظنينني إذاً?
‫- ماذا?

476
00:59:37,324 --> 00:59:40,160
‫أريد أن أعرف شيئاً واحداً

477
00:59:41,829 --> 00:59:47,501
‫أياً كان من تحسبينني
‫هل تحبينني?

478
00:59:47,543 --> 00:59:49,837
‫- هل أسرفت في الشرب?
‫- أجل, أسرفت في الشرب

479
00:59:49,878 --> 00:59:55,759
‫لكن هذا ليس بيت القصيد, المهم هو...
‫أنني أحبك والآن, هل تحبينني?

480
00:59:55,801 --> 00:59:58,971
‫لو كنت تحبني لكنت أوقفت
‫هذه الخطيئة وتركتني وشأني

481
00:59:59,013 --> 01:00:01,807
‫- لا, لن أفعل
‫- كان (جاك) ليفعل

482
01:00:01,849 --> 01:00:03,934
‫- بالتأكيد, أليس كذلك?
‫- هل عرفته?

483
01:00:03,976 --> 01:00:08,564
‫هل هو ميت? كل ما أعرفه أنك قتلته
‫وتركته في حفرة في مكان ما!

484
01:00:09,023 --> 01:00:11,817
‫إنه هنا, أمامك الآن

485
01:00:11,859 --> 01:00:13,694
‫- قد أكون منهكاً لكنني هنا
‫- توقف!

486
01:00:15,112 --> 01:00:18,657
‫- توقف!
‫- ستوقظين الولد

487
01:00:18,699 --> 01:00:21,577
‫توقف! أنت تثير جنوني!

488
01:00:21,618 --> 01:00:24,413
‫غادر هذا المنزل!

489
01:00:42,056 --> 01:00:45,934
‫لا, لن أغادر

490
01:00:48,562 --> 01:00:52,691
‫أنا في منزلي الآن
‫ولن أتركه مرة أخرى

491
01:00:56,195 --> 01:00:59,656
‫أنت لست زوجي

492
01:01:07,873 --> 01:01:13,962
‫فليقتلني الله إن لم أكن زوجك

493
01:01:58,173 --> 01:02:00,759
‫أنا أشعلته سيدي!

494
01:02:08,767 --> 01:02:12,646
‫- من أنتم بحقكم?
‫- نحن فرسان الكاميليا البيضاء

495
01:02:12,688 --> 01:02:18,485
‫نحن يد القدير وعينيه
‫ونحن المنتقمون له!

496
01:02:26,952 --> 01:02:31,707
‫(جوزيف)? أيمكنك أن تكلمني?
‫هل أنت بخير?

497
01:02:35,169 --> 01:02:36,795
‫لماذا ضربتم هذا الرجل?

498
01:02:36,837 --> 01:02:39,923
‫أنت خرقت القانون سيدي
‫وهو دفع ثمن ذلك

499
01:02:39,965 --> 01:02:42,384
‫- أ)722(ي قانون?
‫- لا يستطيع الزنجي امتلاك أرض

500
01:02:42,426 --> 01:02:45,596
‫بموجب القانون يستطيع
‫امتلاك ما يدفع ثمنه

501
01:02:45,637 --> 01:02:50,309
‫- ألا أعرفك?
‫- أنت تقف على أرضي, أليس كذلك?

502
01:02:50,350 --> 01:02:53,812
‫ألست ذاك الأستاذ من مقاطعة (كلارك)?

503
01:02:53,854 --> 01:02:57,733
‫ربما عليك توسيع فتحات ملاءتك يا سيد

504
01:02:57,774 --> 01:03:01,612
‫- لترى جيداً من تنظر إليه
‫- سيدك لا يصغي جيداً أيها الزنجي

505
01:03:01,653 --> 01:03:08,994
‫- هل أقتلك لأحمله على سماعي?
‫- أنت من يحمل السلاح فافعل ما شئت

506
01:03:14,500 --> 01:03:19,546
‫انتهت الحرب يا أولاد, لا تفعل

507
01:03:20,172 --> 01:03:22,591
‫(جاك)!

508
01:03:22,633 --> 01:03:26,303
‫- لا تتقدما!
‫- إذا لم تتركها فسأطلق النار عليهما

509
01:03:26,345 --> 01:03:28,305
‫أنا سأقتله

510
01:03:28,347 --> 01:03:33,060
‫- لم آت إلى هنا لقتل رجل أبيض
‫- (باك)? ماذا تفعل هنا?

511
01:03:33,101 --> 01:03:36,188
‫تباً! قلت لكم

512
01:03:38,607 --> 01:03:42,986
‫- سيدة (لوريل)!
‫- أمي!

513
01:03:43,028 --> 01:03:48,992
‫ارحلوا من هنا! ارحلوا!

514
01:03:49,034 --> 01:03:53,413
‫- أمي!
‫- ارحلوا!

515
01:04:09,513 --> 01:04:13,433
‫- ألا تزال أرضي?
‫- أنت تملك ما دفعت ثمنه

516
01:04:13,475 --> 01:04:16,603
‫أنا أدفع بالفعل

517
01:04:16,645 --> 01:04:18,355
‫- هيا
‫- اذهبوا الآن

518
01:04:18,397 --> 01:04:21,066
‫هيا, لا بأس...

519
01:04:27,781 --> 01:04:30,701
‫خفت كثيراً, ظننت أنهم أطياف

520
01:04:30,742 --> 01:04:33,328
‫- هل خفت أيضاً?
‫- أجل, خفت

521
01:04:33,370 --> 01:04:37,082
‫خفت كثيراً
‫لكنك رأيتهم, كانوا مجرد رجال

522
01:04:38,375 --> 01:04:41,878
‫- ربما لم يكونوا رجالاً حتى
‫- أتعني أنهم لن يعودوا?

523
01:04:42,296 --> 01:04:45,549
‫)032(لم عساهم يعودون?
‫لم نعد خائفين منهم, أليس كذلك?

524
01:04:45,591 --> 01:04:47,384
‫لا, سيدي, لم نعد خائفين

525
01:04:48,844 --> 01:04:53,223
‫ألا تريد أن تنهي القصة? وصلنا إلى الجزء
‫الذي كانوا سيقتلون فيه أولئك اليونانيين

526
01:04:53,724 --> 01:04:58,228
‫أتريد? حسناً, أحب هذا
‫الجزء أيضاً وسأقرأه لك

527
01:04:58,937 --> 01:05:01,398
‫والآن, الطرواديون...

528
01:05:03,900 --> 01:05:09,114
‫"الطرواديون, كالأسود المزمجرة
‫هجموا على السفن اليونانية"

529
01:05:09,156 --> 01:05:12,117
‫"لأن قلب (زوس) كان معهم"

530
01:05:12,159 --> 01:05:16,330
‫"وتزاحمت أرواحهم كالأشرعة في الصباح"

531
01:05:18,290 --> 01:05:25,964
‫"وتلاشى تعب أرجلهم
‫وأصبحت الدروع الثقيلة خفيفة في أيديهم"

532
01:05:27,299 --> 01:05:31,845
‫"وعرفوا أن النصر سيكون معهم"

533
01:05:43,023 --> 01:05:46,693
‫أنت من قتل ذلك الكلب, أليس كذلك?

534
01:05:46,735 --> 01:05:50,113
‫المسكين (جيثرو) العجوز

535
01:05:51,365 --> 01:05:54,368
‫عرف أنك غريب

536
01:05:55,661 --> 01:05:58,455
‫فكان عليك أن تقتله

537
01:06:01,333 --> 01:06:04,836
‫شعلة جميلة
‫هل احتفظت بها من ليلة أمس?

538
01:06:04,878 --> 01:06:08,006
‫من أنت أيها السافل?

539
01:06:10,467 --> 01:06:14,846
‫قل لي من تكون
‫وإلا سأحرق هذا المكان برمته

540
01:06:15,597 --> 01:06:20,977
‫- أنا الرجل الذي أرادت
‫- لا, أنت كاذب

541
01:06:21,019 --> 01:06:24,523
‫أنت كاذب ولص

542
01:06:24,564 --> 01:06:27,651
‫وأنت لست سوى انتهازي
‫جبان يختبيء تحت ملاءة

543
01:07:40,390 --> 01:07:42,726
‫سيدي?

544
01:07:42,768 --> 01:07:46,146
‫أمي تلد

545
01:08:00,827 --> 01:08:04,915
‫- تهان)722(ي سيد (جاك)
‫- شكراً لك

546
01:08:13,590 --> 01:08:17,594
‫- تعال, تعال, ماذا حدث لك?
‫- سقطت عن السلم

547
01:08:17,636 --> 01:08:20,013
‫- هل أنت بخير?
‫- أنا بخير

548
01:08:22,015 --> 01:08:25,727
‫- أيمكنني أن أحملها?
‫- أجل

549
01:08:27,813 --> 01:08:31,358
‫أجل

550
01:08:37,113 --> 01:08:40,116
‫- فلنسمها (رايتشل) تيمناً بوالدتك
‫- أجل

551
01:08:46,832 --> 01:08:53,171
‫- أتعتقدين أنها تعرف أنني والدها?
‫- أنا متأكدة من أنها تعرف

552
01:09:40,302 --> 01:09:42,971
‫يبدو أن لدينا محصولاً جيداً

553
01:10:17,297 --> 01:10:22,928
‫- كيف تجد الدخان أيها الموقر?
‫- إنه كثيف الدخان

554
01:10:24,512 --> 01:10:28,350
‫- على كم سنحصل مقابله من مال?
‫- الأمر يعتمد

555
01:10:28,391 --> 01:10:31,645
‫سأكون سعيداً إن حصلنا
‫على 8 دولارات مقابل كل 45 كلغ

556
01:10:33,813 --> 01:10:37,192
‫هذا سيكفيك لشراء قمة
‫مستدقة للكنيسة?

557
01:10:38,234 --> 01:10:46,201
‫أقول لكم بلا ريب من لن يدخل
‫مملكة القدير كطفل صغير

558
01:10:46,868 --> 01:10:50,580
‫لن يتمكن من دخولها أبداً

559
01:10:51,164 --> 01:10:54,876
‫وأخذهم بين ذراعيه...

560
01:10:58,171 --> 01:11:02,008
‫وضع يديه عليهم وباركهم

561
01:11:02,050 --> 01:11:05,679
‫- س)722(ميا هذه الطفلة
‫- (رايتشل كارولاين)

562
01:11:05,720 --> 01:11:09,808
‫(رايتشل كارولاين) أعمدك

563
01:11:09,849 --> 01:11:14,396
‫باسم الآب والابن والروح القدس

564
01:11:15,689 --> 01:11:18,400
‫آمين

565
01:11:26,449 --> 01:11:29,077
‫- لا علاقة لي بذلك
‫- يجب أن تكون فخوراً

566
01:11:29,119 --> 01:11:31,705
‫(جون روبرت سامرزبي)?

567
01:11:31,746 --> 01:11:33,373
‫نعم سيدي?

568
01:11:33,415 --> 01:11:37,961
‫نحن الشرطة الفدرالية سيد (سامرزبي)
‫لدينا أمر باعتقالك

569
01:11:38,003 --> 01:11:39,838
‫اعتقالي? لماذا?

570
01:11:39,879 --> 01:11:43,842
‫لقتلك السيد (شارلز كونكلين
‫جاكسون) في (المسيسبي)

571
01:11:46,177 --> 01:11:49,347
‫- خمس دقائق سيدة (سامرزبي)
‫- شكراً لك

572
01:12:01,651 --> 01:12:06,114
‫أريدك أن تقول لي وأياً تكن إجابتك

573
01:12:06,156 --> 01:12:10,160
‫سأدعمك طالما أنك ستقول الحقيقة

574
01:12:13,371 --> 01:12:16,291
‫هل فعلت ذلك?

575
01:12:19,044 --> 01:12:22,672
‫لا, لم أفعل

576
01:12:26,009 --> 01:12:31,514
‫حسناً إذاً, سأجمع حاجياتنا

577
01:12:35,018 --> 01:12:38,354
‫- سنرافقك يا (جاك)
‫- شكراً لك يا (جون)

578
01:12:40,690 --> 01:12:43,109
‫إنهم خائفون مني لدرجة أنهم كبلوني

579
01:12:43,151 --> 01:12:44,611
‫- سنصلي لأجلك
‫- شكراً لك, سأعود

580
01:12:44,652 --> 01:12:46,362
‫- أنت رجل صالح يا (جاك)
‫- سأعود

581
01:12:46,404 --> 01:12:48,364
‫- نحن ندعمك يا (جاك)
‫- اعتن بنفسك

582
01:12:48,406 --> 01:12:51,534
‫لطالما رغبت في الذهاب
‫إلى (ناشفيل) يا (جاك)

583
01:12:51,576 --> 01:12:54,871
‫يشرفني أن ترافقني, سأعود

584
01:12:54,913 --> 01:12:57,415
‫ليتني أعرف أسباب
‫توقيفكم لهذا الرجل?

585
01:12:57,457 --> 01:12:59,417
‫تن)722(ح جانباً, نحن شرطة فدرالية

586
01:12:59,459 --> 01:13:03,213
‫بورك فيك, سيد (سامرزبي)
‫عدني بأن تعود فوراً

587
01:13:03,880 --> 01:13:07,383
‫- سأعود, كلنا سنعود
‫- سنوافيك بعد يومين يا (جاك)

588
01:13:08,176 --> 01:13:11,554
‫- لا تقلق
‫- نراك في (ناشفيل) يا (جاك)

589
01:14:09,946 --> 01:14:12,615
‫هل جلبت القانون التشريعي?

590
01:14:19,289 --> 01:14:22,208
‫فليقف الجميع, رجا)132(ء

591
01:14:22,250 --> 01:14:25,420
‫سيتفضل القاضي المحترم
‫(باري أيزاك) بالجلوس الآن

592
01:14:25,461 --> 01:14:32,218
‫اهدأوا, فليتقدم كل من رفع الدعوى
‫ليتم سماع إفاداته

593
01:14:47,942 --> 01:14:54,073
‫كنا نلعب بالورق
‫و(شارلي) (كونكلين)

594
01:14:54,115 --> 01:14:57,327
‫رأى (سامرزبي) يغش

595
01:14:57,368 --> 01:15:02,790
‫- فقفز واتهمه بالغش
‫- وماذا حدث عندما خرجتم?

596
01:15:04,167 --> 01:15:10,924
‫ضرب السيد (كونكلين) (سامرزبي)
‫على معدته فسقط ككيس بطاطس

597
01:15:12,467 --> 01:15:16,012
‫ثم وقف (سامرزبي) وبيده مسدس...

598
01:15:17,096 --> 01:15:20,850
‫فصرخ (شارلي)
‫"لا تطلق النار يا (سامرزبي)"

599
01:15:21,851 --> 01:15:25,813
‫لكنه أطلق النار عليه ككلب
‫ولاذ بالفرار

600
01:15:25,855 --> 01:15:31,236
‫هل الرجل الذي تدعوه (سامرزبي)
‫موجود في قاعة المحكمة هذه?

601
01:15:33,696 --> 01:15:36,449
‫ذاك هو

602
01:15:38,201 --> 01:15:41,663
‫أرجو أن تثبتوا أن الشاهد
‫تع)722(رف إلى المتهم

603
01:15:43,331 --> 01:15:49,254
‫كنت أقف عند زاوية في الشارع المقابل
‫لم أر الأمر جيداً بسبب حلول الظلام

604
01:15:50,171 --> 01:15:53,758
‫ورأيت رجلاً ممدداً على الأرض

605
01:15:53,800 --> 01:15:58,680
‫ثم نهض ولاحظت أنه يحمل مسدساً

606
01:15:59,931 --> 01:16:07,021
‫وسمعت رجلاً آخر يصرخ
‫"لا تطلق النار يا (سامرزبي)"

607
01:16:07,063 --> 01:16:11,776
‫لكنه أطلق النار عليه
‫فسقط الرجل

608
01:16:12,568 --> 01:16:16,072
‫"لا تطلق النار يا (سامرزبي)"

609
01:16:16,114 --> 01:16:19,826
‫سيد (غولدمان), هل رأيته
‫يوقع على هذا السجل?

610
01:16:19,867 --> 01:16:22,078
‫أجل سيدي

611
01:16:22,120 --> 01:16:24,622
‫هل هذا توقيعه هنا?

612
01:16:27,333 --> 01:16:31,796
‫- أجل
‫- هل تبين أن ثمة خللاً في يده?

613
01:16:32,630 --> 01:16:34,299
‫لا يا سيدي

614
01:16:34,757 --> 01:16:40,471
‫هل)722(ا ينظر المحلفون إلى هذا السجل
‫من الفندق وتوقيع السيد (جاي سامرزبي)

615
01:16:40,513 --> 01:16:44,892
‫ثم قارنوه بالتوقيع على صك رهن الملكية

616
01:16:44,934 --> 01:16:49,230
‫الذي وقعه السيد (سامرزبي)
‫منذ 7 سنوات

617
01:16:49,272 --> 01:16:52,400
‫التوقيعان متطابقان

618
01:16:56,571 --> 01:16:59,240
‫تؤجل هذه المحكمة لصباح الغد
‫الساعة التاسعة

619
01:16:59,282 --> 01:17:02,285
‫- استيقظ يا بني
‫- لنسمع أقوال الدفاع

620
01:17:04,746 --> 01:17:07,498
‫قفوا جميعاً

621
01:17:09,042 --> 01:17:12,962
‫- كيف أبلينا?
‫- بشكل جيد يا بني

622
01:17:13,004 --> 01:17:16,424
‫سيد (سامرزبي), هل)722(ا ترافقني رجا)132(ء?

623
01:17:43,534 --> 01:17:46,120
‫أعرف ما تفكرين فيه

624
01:17:46,162 --> 01:17:48,581
‫(أورين)? ماذا تفعل هنا?

625
01:17:48,623 --> 01:17:52,085
‫- أرعاك
‫- لا نحتاج إلى رعايتك

626
01:17:52,126 --> 01:17:56,631
‫يبدو من مسار الأمور أنه س)822(يشنق

627
01:17:57,298 --> 01:18:00,426
‫يمكنني أن أحول دون ذلك

628
01:18:00,843 --> 01:18:03,721
‫كيف?

629
01:18:09,602 --> 01:18:15,400
‫عليك أن تخبرهم بهويتك
‫فإن فعلت سيطلقون سراحك

630
01:18:16,526 --> 01:18:19,362
‫- لا يمكنني ذلك
‫- بل يمكنك

631
01:18:19,404 --> 01:18:22,448
‫)922(من يجب أن أكون?

632
01:18:23,699 --> 01:18:26,786
‫حقيقتك وحسب

633
01:18:32,542 --> 01:18:36,087
‫- وهل حقاً تريدين أن تعرفي من أكون?
‫- أجل

634
01:18:37,672 --> 01:18:41,259
‫- هل أنت متأكدة?
‫- أجل

635
01:18:53,396 --> 01:19:00,528
‫أنا... (جاك سامرزبي)
‫سررت بلقائك

636
01:19:13,124 --> 01:19:19,380
‫- ماذا فعلت?
‫- أنت غبي عنيد

637
01:19:19,422 --> 01:19:22,717
‫لن أجعلك تفعل هذا!

638
01:19:31,559 --> 01:19:37,607
‫- أقبل بعرضك
‫- سيد (ويب), هل الدفاع جاهز?

639
01:19:37,648 --> 01:19:42,445
‫- نعم حضرة القاضي
‫- الدفاع يستدعي شاهده الأول

640
01:19:42,487 --> 01:19:45,948
‫السيدة (جون سامرزبي)

641
01:19:45,990 --> 01:19:48,242
‫(ويب), ما هذا بحقك?

642
01:19:48,284 --> 01:19:49,994
‫ضعي يدك اليسرى
‫على الكتاب المقدس

643
01:19:50,036 --> 01:19:55,208
‫أتقسمين على قول الحقيقة ولا شيء
‫سوى الحقيقة وليكن الله في عونك?

644
01:19:55,249 --> 01:19:58,711
‫- نعم, أقسم
‫- تفضلي

645
01:20:03,716 --> 01:20:07,094
‫- رجا)132(ء أخبرينا باسمك يا سيدتي
‫- أنا السيدة (جون سامرزبي)

646
01:20:07,136 --> 01:20:11,849
‫سيدة (سامرزبي), هذان توقيع
‫سجل الفندق وتوقيع الرهن العقاري

647
01:20:11,891 --> 01:20:16,187
‫اللذان قدمهما الادعاء كدليل
‫هل تميزين التوقيعين?

648
01:20:16,896 --> 01:20:19,232
‫أجل, إنهما لزوجي

649
01:20:19,982 --> 01:20:22,985
‫أيمكنك أن تشيري إلى زوجك
‫في المحكمة?

650
01:20:23,027 --> 01:20:26,113
‫لا, لا يمكنني ذلك

651
01:20:26,155 --> 01:20:32,203
‫- ولماذا يا سيدتي?
‫- لأن زوجي ليس في هذه القاعة

652
01:20:33,829 --> 01:20:39,085
‫- أعترض! أعترض حضرة القاضي!
‫- تعال إلى هنا يا (ويب)! (ويب)!

653
01:20:39,126 --> 01:20:41,754
‫- حضرة القاضي, هذا هراء
‫- صمتاً!

654
01:20:41,796 --> 01:20:44,549
‫- حضرة القاضي!
‫- صمتاً!

655
01:20:45,508 --> 01:20:48,010
‫- (ويب)!
‫- هذا...

656
01:20:48,719 --> 01:20:50,596
‫- صمتاً
‫- (ويب)!

657
01:20:50,638 --> 01:20:52,974
‫- (ويب) أنا أكلمك, تعال إلى هنا
‫- اجلس يا سيدي

658
01:20:53,015 --> 01:20:55,810
‫(لوريل), لا تفعلي ذلك
‫لا تفعلي ذلك

659
01:20:55,851 --> 01:21:00,856
‫- لست مضطرة لذلك
‫- يا سيد! اجلس وإلا أجلستك بالقوة

660
01:21:00,898 --> 01:21:08,364
‫حضرة القاضي, هذه مهزلة مسرحية
‫قام بهذا الدفاع لتشويش هذه المحاكمة!

661
01:21:08,406 --> 01:21:11,867
‫اعتراضك مرفوض, للوقت الراهن

662
01:21:13,119 --> 01:21:18,082
‫سيدة (سامرزبي)
‫هل تقولين إن المتهم ليس زوجك?

663
01:21:18,124 --> 01:21:21,377
‫بكل ثقة يا حضرة القاضي

664
01:21:21,419 --> 01:21:26,674
‫سيدتي, أتقولين
‫إن المتهم منتحل شخصية?

665
01:21:26,716 --> 01:21:30,845
‫- نعم, أنا أقول ذلك
‫- حضرة القاضي, هذا هراء

666
01:21:30,886 --> 01:21:33,848
‫- هذه سخافة يا حضرة القاضي
‫- هذا ممكن سيد (دوسن)

667
01:21:34,807 --> 01:21:39,520
‫لكن لا يمكننا أن نستمر بمحاكمة
‫رجل لارتكابه جريمة قتل

668
01:21:39,562 --> 01:21:42,857
‫إذا لم يكن هو الفاعل, أليس كذلك?

669
01:21:43,316 --> 01:21:48,321
‫- حسناً, تابع سيد (ويب)
‫- شكراً لك حضرة القاضي

670
01:21:48,988 --> 01:21:52,950
‫ومتى أدركت أن هذا الرجل
‫ليس (جون سامرزبي)?

671
01:21:53,409 --> 01:21:57,330
‫أدركت من أمور بسيطة
‫ففي البداية بدا مختلفاً

672
01:21:57,371 --> 01:22:00,249
‫ولكن هذه حال
‫كل من يعود من الحرب

673
01:22:00,291 --> 01:22:03,044
‫ثم عجز عن تذكر أشياء كثيرة
‫لا يجب أن ينساها

674
01:22:03,085 --> 01:22:09,091
‫- وحتى كلبه لم يعرفه
‫- كلب! الكلب لم يعرفه, يا للهول!

675
01:22:09,133 --> 01:22:11,886
‫اعتراض مقبول

676
01:22:12,595 --> 01:22:16,307
‫لم يتحدث قط عن والده
‫والذي كان يمثل لـ(جاك) العالم برمته

677
01:22:16,349 --> 01:22:19,727
‫حضرة القاضي, رجا)132(ء!

678
01:22:19,769 --> 01:22:21,896
‫رجا)132(ء!

679
01:22:21,937 --> 01:22:26,651
‫- فلندخل صلب الموضوع سيد (ويب)
‫- رجا)132(ء تابعي سيدة (سامرزبي)

680
01:22:28,069 --> 01:22:34,992
‫بعد ذلك, عندما كنا... معاً على انفراد

681
01:22:35,660 --> 01:22:39,163
‫عرفت أنه ليس (جاك)

682
01:22:43,334 --> 01:22:45,836
‫المرأة تعرف زوجها حضرة القاضي

683
01:22:45,878 --> 01:22:49,840
‫أنا واثق من أن معظم الرجال يحبون
‫اعتقاد ذلك سيدة (سامرزبي)

684
01:22:49,882 --> 01:22:54,136
‫لكن, عندما أدركت أن هذا
‫الرجل ليس زوجك

685
01:22:54,845 --> 01:22:58,808
‫ل)922(م جعلت الناس يظنون أنه زوجك?

686
01:23:02,770 --> 01:23:06,315
‫الناس يصدقون ما يريدونه أحياناً

687
01:23:06,357 --> 01:23:09,860
‫الجميع أراد أن يكون (جاك)
‫حياً وأن يعود إلى الديار

688
01:23:09,902 --> 01:23:14,615
‫وعندما ظهر هذا الرجل وهو يشبهه تماماً
‫ويتصرف مثله تماماً

689
01:23:14,657 --> 01:23:18,536
‫لم يكن من الصعب تركه يكون هو

690
01:23:18,577 --> 01:23:21,747
‫لكن كانت هناك إشارات
‫يمكن لأي شخص ملاحظاتها

691
01:23:21,789 --> 01:23:25,459
‫مثلاً, السيد (ميد), صانع الأحذية
‫أراد صنع حذاء له

692
01:23:25,501 --> 01:23:28,462
‫فوجد أن مقاس قدمه أصغر
‫بمرتين من مقاس قدم (جاك)

693
01:23:28,504 --> 01:23:30,881
‫مزجت القوالب وحسب

694
01:23:30,923 --> 01:23:35,136
‫وثمة أمر آخر, ذات يوم أتى
‫عابرو سبيل بحثاً عن عمل

695
01:23:35,177 --> 01:23:37,763
‫كانوا في الجيش مع (جاك)
‫يوم أصيب في صدره...

696
01:23:37,805 --> 01:23:40,641
‫- أبي?
‫- وقالوا إنه ليس (جاك)

697
01:23:40,683 --> 01:23:45,771
‫- لماذا تقول هذا الكلام عنك?
‫- لا أعرف يا بني

698
01:23:47,398 --> 01:23:50,359
‫قل لها إنه أنت, اتفقنا?

699
01:23:50,401 --> 01:23:52,945
‫- لم أره بهذه الحالة من قبل
‫- حسناً

700
01:23:52,987 --> 01:23:56,615
‫- لذا عرفت أن ثمة خطباً ما
‫- عد إلى مقعدك الآن

701
01:23:58,909 --> 01:24:04,165
‫(جاك), أو أياً تكن هويته سحب
‫سكيناً عليهم حتى لا يكشفوا أمره

702
01:24:04,206 --> 01:24:06,125
‫فهمت

703
01:24:08,210 --> 01:24:11,922
‫سيدة (سامرزبي), لدي سند هنا

704
01:24:11,964 --> 01:24:17,762
‫فيه عرض لشراء أرض أعطي للسيد
‫(جوزيف) ووقع عليه المتهم

705
01:24:17,803 --> 01:24:21,474
‫- هل هذا توقيع زوجك?
‫- لا

706
01:24:21,515 --> 01:24:25,561
‫لا يستطيع أن يقلد توقيع (جاك)
‫فاخترع إصابة يده

707
01:24:26,103 --> 01:24:30,900
‫سيدي القاضي! يمكن لهذه الشاهدة
‫أن تقول أي شيء لإنقاذ زوجها

708
01:24:30,941 --> 01:24:34,361
‫- أنا أطعن في شهادتها
‫- سيد (ويب)

709
01:24:35,279 --> 01:24:39,700
‫أيمكنك أن تقدم أي دليل
‫يدعم أقوال الشاهدة?

710
01:24:40,785 --> 01:24:44,246
‫نعم, يمكنني ذلك حضرة القاضي

711
01:24:44,288 --> 01:24:48,542
‫يدعو الدفاع السيد
‫(ماثيو فولسوم) للشهادة

712
01:24:50,294 --> 01:24:53,130
‫سيد (فولسوم), ما طبيعة عملك?

713
01:24:53,172 --> 01:24:56,759
‫لدي مزرعة تقارب مساحتها
‫ألفي آكر في مقاطعة (كلارك)

714
01:24:57,760 --> 01:25:01,722
‫- هل ترى المتهم?
‫- نعم سيدي

715
01:25:01,764 --> 01:25:08,479
‫- أيمكنك التعرف عليه?
‫- نعم, اسمه (هوراس تاونسند)

716
01:25:08,521 --> 01:25:13,317
‫(هوراس تاونسند)
‫كيف عرفت المتهم?

717
01:25:13,859 --> 01:25:19,156
‫كان مدرساً في (ريدثورن) لفترة وجيزة
‫لقد د)722(رس أولادي لسنة تقريباً

718
01:25:20,241 --> 01:25:22,284
‫أكمل رجا)132(ء

719
01:25:22,326 --> 01:25:26,747
‫لا أعرف من أين جاء
‫لكنه كان لطيفاً مع الأولاد في عمله

720
01:25:26,789 --> 01:25:30,876
‫فهو يعرف الكثير من الأمور المنمقة
‫ويعرف الكتابة اليونانية

721
01:25:30,918 --> 01:25:35,881
‫بأي حال, خدعنا لبناء مدرسة جديدة

722
01:25:35,923 --> 01:25:40,427
‫أعطيناه كل ما لدينا
‫ما يزيد عن 1200 دولار

723
01:25:41,011 --> 01:25:46,183
‫- فف)722(ر بالمبلغ كله
‫- إذاً سيد (فولسوم)

724
01:25:46,225 --> 01:25:50,354
‫هل أنت واثق من أن هذا
‫الرجل هو (هوراس تاونسند)?

725
01:25:50,396 --> 01:25:56,819
‫أنا متأكد, وس)822(يسر كثيرون في مقاطعة
‫(كلارك) لرؤيته في السجن

726
01:25:56,861 --> 01:26:00,072
‫شكراً لك سيد (فولسوم)

727
01:26:00,114 --> 01:26:02,074
‫- حضرة القاضي...
‫- سمعت أنه اتجه جنوباً

728
01:26:02,116 --> 01:26:07,204
‫جعل فتاة تحمل ثم تركها وهرب أيضاً
‫التحق بالجيش وتركه

729
01:26:07,246 --> 01:26:09,373
‫لذلك يلقبوه بـ(هوراس الأصفر)

730
01:26:09,415 --> 01:26:13,460
‫وعندما كان جنودنا يخسرون في المعركة
‫هرب وتركهم ليقاتلوا بمفردهم

731
01:26:13,502 --> 01:26:16,630
‫ذلك قبل أن يجده الشماليون
‫مختبئاً خلف أجمة

732
01:26:16,672 --> 01:26:19,216
‫فقدنا أثره بعد ذلك

733
01:26:19,258 --> 01:26:21,844
‫لكنني عرفته ما إن رأيته

734
01:26:21,886 --> 01:26:25,472
‫- ما تقوله إذاً...
‫- ما أقوله...

735
01:26:25,514 --> 01:26:29,810
‫إن هذا الرجل كاذب وسارق وهارب

736
01:26:29,852 --> 01:26:33,647
‫- واسمه (هوراس تاونسند)
‫- شكراً لك سيد (فولسوم)

737
01:26:34,315 --> 01:26:38,861
‫سيدي القاضي, أعتقد أن الدفاع
‫أثبت دون أدنى شك

738
01:26:38,903 --> 01:26:44,408
‫- أن هذه قضية احتجاز خاطئ...
‫- حضرة القاضي, أيمكنني أن أتكلم?

739
01:26:44,450 --> 01:26:47,494
‫- لا يمكنك ذلك
‫- لذا يجب إعلانها محاكمة باطلة

740
01:26:47,536 --> 01:26:50,748
‫إذا صرفت محام)722(ي سيدي القاضي
‫أستسمح لي عندها بالكلام?

741
01:26:50,789 --> 01:26:53,417
‫- لك الحق بذلك, لكن...
‫- أنت مطرود

742
01:26:53,459 --> 01:26:55,002
‫لا أظن أنك بحاجة إلى ذلك

743
01:26:55,044 --> 01:26:58,380
‫فبناء على شهادة هذا الرجل
‫أنا على وشك ف)722(ض القضية

744
01:26:59,214 --> 01:27:02,509
‫السيد (ويب) يحاول أن يثبت
‫أنني لست من أدعي

745
01:27:02,551 --> 01:27:06,764
‫لا أفهم كيف يمكنني أن أفوز
‫بأي شيء بهذه الطريقة

746
01:27:08,474 --> 01:27:11,602
‫يمكنك أن تربح حياتك يا سيدي

747
01:27:11,644 --> 01:27:16,273
‫بدون اسمي, لا أعتقد أن لي حياة
‫سيدي القاضي

748
01:27:19,443 --> 01:27:23,238
‫حسناً, أكمل يا سيدي

749
01:27:24,114 --> 01:27:27,034
‫- شكراً لك سيد (ويب)
‫- سيد (سامرزبي)...

750
01:27:27,076 --> 01:27:29,662
‫شكراً لك

751
01:27:51,767 --> 01:27:54,520
‫- سيد (فولسوم)...
‫- ها أنا ذا

752
01:27:54,561 --> 01:27:59,858
‫- شهدت بأنك عرفتني ما إن رأيتني
‫- أجل

753
01:28:01,151 --> 01:28:03,237
‫هل التقينا من قبل?

754
01:28:03,278 --> 01:28:07,366
‫منذ الوقت الذي قلت فيه
‫إنني عشت في (ريدثورن)?

755
01:28:07,408 --> 01:28:10,619
‫- لا أعتقد ذلك
‫- لا?

756
01:28:12,913 --> 01:28:15,916
‫ولكن أعتقد أننا التقينا

757
01:28:16,458 --> 01:28:21,839
‫آخر مرة التقينا فيها
‫كنت ممتطياً حصاناً ومرتدياً ملاءة

758
01:28:25,384 --> 01:28:30,222
‫ألم تقم أنت وفرسان كاميليا
‫البيض بحرق صليب أمام منزلي?

759
01:28:31,348 --> 01:28:33,767
‫وألم تضربوا رجلاً أسود
‫حتى أوشك على الموت

760
01:28:33,809 --> 01:28:36,812
‫- لأنه حاول أن يزرع أرضاً سيشتريها?
‫- لم أفعل ذلك

761
01:28:37,271 --> 01:28:41,025
‫لم تفعل? ألم يص)722(وب زعيمك
‫مسدسه نحوي

762
01:28:41,066 --> 01:28:44,653
‫وقال إنك أنت وفرسانك تمثلون
‫القانون الوحيد في (تنسي)?

763
01:28:44,695 --> 01:28:47,448
‫- لا أعرف
‫- أنت لا تعترف بسلطة هذه

764
01:28:47,489 --> 01:28:49,700
‫المحكمة أساساً, أليس كذلك?

765
01:28:49,742 --> 01:28:52,036
‫لهذا تظن أن باستطاعتك
‫القدوم إلى هنا والكذب بشأني

766
01:28:52,077 --> 01:28:54,163
‫أنت الكاذب!

767
01:28:54,204 --> 01:28:58,125
‫السبب الرئيسي لوجودك هنا
‫هو محاولة منع (جاك سامرزبي)

768
01:28:58,167 --> 01:29:03,422
‫من بيع أرض لرجل أسود سيصبح بعدها
‫مالكاً للأرض ويتساوى مع مواطن مثلك!

769
01:29:03,464 --> 01:29:05,549
‫بئساً لك يا (تاونسند)

770
01:29:05,591 --> 01:29:08,427
‫انتبه لكلامك
‫في محكمتي سيد (فولسوم)

771
01:29:08,469 --> 01:29:12,681
‫وأنت انتبه لكلامك في حضرتي

772
01:29:12,723 --> 01:29:15,267
‫أنت جالس هناك
‫ولا تحكم على أحد

773
01:29:15,309 --> 01:29:21,815
‫بعد سنتين, عندما يرحل الشماليون
‫ستعود إلى الحقل حيث مكانك الطبيعي

774
01:29:23,692 --> 01:29:25,819
‫هذا ممكن سيد (فولسوم)

775
01:29:25,861 --> 01:29:29,948
‫ولكن في غضون ذلك
‫أنت تهين محكمتي

776
01:29:29,990 --> 01:29:32,451
‫لذا أحكم عليك بالسجن 30 يوماً
‫في سجن المقاطعة

777
01:29:32,493 --> 01:29:34,828
‫- خذوه
‫- تحكم عل)722(ي أنا?

778
01:29:34,870 --> 01:29:38,957
‫- أيها الأسود السافل!
‫- 60 يوماً

779
01:29:43,253 --> 01:29:45,172
‫- اتركوني
‫- رافقوا السيد (فولسوم)

780
01:29:45,214 --> 01:29:47,341
‫إلى مرافقنا غير المريحة

781
01:29:47,382 --> 01:29:50,052
‫أنت رجل ميت!

782
01:29:50,094 --> 01:29:53,347
‫ستتجاهل هيئة المحلفين
‫شهادة ذلك الشاهد

783
01:29:53,764 --> 01:29:56,350
‫سيد (تاونس...)

784
01:29:56,391 --> 01:30:00,854
‫- بأي اسم أدعوك يا سيدي?
‫- (جاك سامرزبي) حضرة القاضي

785
01:30:01,605 --> 01:30:04,817
‫أيمكنك أن تثبت ذلك?

786
01:30:07,820 --> 01:30:11,323
‫كم واحد من بينكم من (فاين هيل)?

787
01:30:15,410 --> 01:30:17,579
‫كم واحداً منكم مستعد ليقسم
‫إنني (جاك سامرزبي)?

788
01:30:17,621 --> 01:30:21,959
‫- أنا
‫- وأنا...

789
01:30:31,718 --> 01:30:34,513
‫يمكننا أن نحضرهم إلى هنا واحداً
‫تلو الآخر حضرة القاضي

790
01:30:34,555 --> 01:30:41,645
‫أو يمكننا أن نعيد السيدة (سامرزبي)
‫إلى المنصة لنعرف كيف بدأ كل شيء

791
01:30:45,065 --> 01:30:48,735
‫والآن يا (لوريل), هل حقاً
‫تعتقدين أنني لس)432(ت زوجك?

792
01:30:48,777 --> 01:30:51,738
‫نعم, أنت لست زوجي

793
01:30:51,780 --> 01:30:55,284
‫- لكنك جعلت الجميع يظنون أنني هو
‫- أجل

794
01:30:55,325 --> 01:30:56,869
‫)032(ل)922(م فعلت ذلك?

795
01:30:56,910 --> 01:30:59,872
‫لأنني أردتك أن تكون
‫هو مثلما أرادوا هم

796
01:31:00,414 --> 01:31:03,292
‫- لماذا?
‫- لأنني تعبت من العمل وكنت وحيدة

797
01:31:03,917 --> 01:31:06,503
‫- ولم أشأ لابني...
‫- تقصدين ابننا?

798
01:31:06,545 --> 01:31:10,340
‫- لا, لم أشأ لابني أن يكبر بدون أب
‫- فهمت

799
01:31:11,133 --> 01:31:14,970
‫إذاً حتى منذ اليوم الأول لعودتي
‫كانت لديك شكوك بشأني?

800
01:31:15,012 --> 01:31:17,264
‫أجل

801
01:31:17,973 --> 01:31:21,101
‫- لأنني كنت لئيماً معك?
‫- لا

802
01:31:21,143 --> 01:31:23,812
‫هذا كان خطؤك

803
01:31:23,854 --> 01:31:26,982
‫(جاك سامرزبي)
‫لم يقل لي يوماً كلمة لطيفة

804
01:31:27,024 --> 01:31:30,360
‫اعتراض سيدي القاضي
‫هل هذه محكمة شرعية?

805
01:31:30,402 --> 01:31:33,488
‫هل لي أن أذكرك
‫بأنها محاكمة جريمة قتل?

806
01:31:33,530 --> 01:31:35,365
‫وهل لي بتذكيرك يا سيدي

807
01:31:35,407 --> 01:31:40,621
‫أن هذه المحكمة لن تحاكم رجلاً بجريمة
‫قتل ما دامت هويته موضع شك

808
01:31:41,455 --> 01:31:44,750
‫والآن, اجلس لو سمحت

809
01:31:45,792 --> 01:31:48,629
‫- تابع من فضلك يا سيدي
‫- شكراً لك

810
01:31:48,670 --> 01:31:53,175
‫ولكن عل)722(ي أن أذكرك
‫أنك تتابع على مسؤوليتك الشخصية

811
01:31:56,178 --> 01:31:58,430
‫(لوريل)

812
01:31:58,472 --> 01:32:01,767
‫أعتقد أن كل هؤلاء الناس
‫مرتبكون الآن

813
01:32:02,768 --> 01:32:06,897
‫هؤلاء الناس يعرفونك
‫منذ ولادتك, أليس كذلك?

814
01:32:08,232 --> 01:32:13,487
‫قد لا يعرفون كل ما تفعلينه
‫لكنهم يعرفون ما لا يمكنك فعله

815
01:32:14,196 --> 01:32:19,409
‫يعرفون أنك لن تدعي رجلاً يوقع
‫عقوداً معهم لو لم يكن (جاك سامرزبي)

816
01:32:21,828 --> 01:32:25,457
‫فهي لن تساوي ثمن الورق
‫الذي )822(كتبت عليه

817
01:32:25,499 --> 01:32:30,337
‫ما يعني... أنهم لن يملكوا شيئاً

818
01:32:35,425 --> 01:32:38,845
‫- هل فكرت في هذا?
‫- لا...

819
01:32:42,140 --> 01:32:45,018
‫ماذا عن ولدينا?

820
01:32:45,060 --> 01:32:51,483
‫ماذا عنهما? إذا لم أكن
‫(جاك سامرزبي)... من يكونان?

821
01:32:52,734 --> 01:32:55,696
‫ماذا عن صغيرتنا (رايتشل)?

822
01:32:55,737 --> 01:32:59,032
‫عبارة "ولد غير شرعي"
‫ليست لطيفة يا (لوريل)

823
01:32:59,741 --> 01:33:03,912
‫- هل هذا ما تريدينه?
‫- لا

824
01:33:04,788 --> 01:33:07,291
‫ماذا عنك?

825
01:33:08,583 --> 01:33:15,507
‫أتعتقدين أن بوسعك الآن العودة إلى منزلك
‫مع ولدك غير الشرعي وحبيبك السارق?

826
01:33:16,758 --> 01:33:21,805
‫أستخبرين أولئك الناس الصالحين
‫أنك كنت تخدعينهم طوال السنة الماضية?

827
01:33:26,226 --> 01:33:33,066
‫- هم يعرفونك جيداً (لوريل)
‫- لعلهم لا يعرفونني تماماً

828
01:33:35,152 --> 01:33:38,322
‫الآن لا أحد يعرف كلينا

829
01:33:38,363 --> 01:33:42,659
‫يمكنك أن تناور قدر ما تشاء لكن
‫كلانا يعرف أنك لست (جاك سامرزبي)

830
01:33:42,701 --> 01:33:45,912
‫الكل هنا يعرف من أكون
‫أنا أعرف من أكون

831
01:33:45,954 --> 01:33:49,583
‫الشخصان الوحيدان اللذان
‫لا يعرفان هنا هما أنت و(أورين) فقط

832
01:34:00,594 --> 01:34:06,183
‫- هل عقدت صفقة ما مع (أورين)?
‫- لا تكن سخيفاً

833
01:34:08,226 --> 01:34:14,358
‫أتى هذا الرجل إلى هنا بهيئته الماكرة
‫ليخبر الجميع أنني لس)432(ت من أكون

834
01:34:15,317 --> 01:34:17,694
‫- ماذا يتوقع بالمقابل?
‫- توقف

835
01:34:17,736 --> 01:34:21,281
‫لا, أنت توقفي وقولي لي
‫بما وعدته يا (لوريل)

836
01:34:21,323 --> 01:34:25,327
‫وعدته بأن يعود كل شيء
‫إلى ما كان عليه قبل ظهورك

837
01:34:34,336 --> 01:34:38,465
‫كل شيء سيعود
‫إلى ما كان عليه قبل ظهوري

838
01:34:39,800 --> 01:34:44,763
‫باستثناء أنك وعدت رجلاً لا تحبينه

839
01:34:45,931 --> 01:34:52,229
‫وأنا سأكون مجرد محتال
‫اسمه (هوراس تاونسند)

840
01:34:52,270 --> 01:34:54,815
‫س)822(يسجن لبضع سنوات
‫على الأرجح بتهمة الاحتيال

841
01:34:54,856 --> 01:34:57,359
‫على الأقل لن )432(تش)922(نق

842
01:34:57,401 --> 01:35:00,862
‫لس)432(ت مضطراً لذلك
‫سأكون ميتاً أساساً

843
01:35:03,240 --> 01:35:06,118
‫- هل يهمك أمري (لوريل)?
‫- أجل, بالطبع

844
01:35:06,159 --> 01:35:11,331
‫- إذاً لماذا تفعلين هذا?
‫- لأنك لست (جاك سامرزبي)

845
01:35:12,040 --> 01:35:14,376
‫- وكيف تعرفين ذلك?
‫- المرأة تعرف زوجها

846
01:35:14,418 --> 01:35:16,711
‫- هذا ليس كافياً, لا تحملين دليلاً
‫- لا أحتاج إلى دليل

847
01:35:16,753 --> 01:35:19,965
‫- لا أحد يصدقك هنا
‫- لا يهمني, أعرف شعوري

848
01:35:20,006 --> 01:35:21,675
‫- هذا كل ما يهم بالنسبة إليك?
‫- أجل

849
01:35:21,716 --> 01:35:25,262
‫- يا لك من امرأة عنيدة يا (لوريل)!
‫- وأنت غبي عنيد

850
01:35:25,303 --> 01:35:28,306
‫لست (جاك سامرزبي)
‫فلماذا تستمر بادعاء ذلك?

851
01:35:28,348 --> 01:35:30,600
‫- كيف تعرفين أنني لست هو?
‫- أعرف لأن...

852
01:35:30,642 --> 01:35:32,269
‫- كيف تعرفين يا (لوريل)?
‫- أعرف لأن...

853
01:35:32,310 --> 01:35:33,812
‫- كيف تعرفين?
‫- أعرف لأنني

854
01:35:33,854 --> 01:35:37,107
‫لم أحبه يوماً
‫كما أحبك أنت

855
01:35:43,613 --> 01:35:47,576
‫إذاً أخبريني يا (لوريل)
‫من صميم قلبك...

856
01:35:49,703 --> 01:35:53,290
‫هل أنا زوجك?

857
01:36:02,048 --> 01:36:08,013
‫- أجل, أنت كذلك
‫- شكراً لك

858
01:36:28,408 --> 01:36:31,661
‫لا مزيد من الأسئلة
‫سيدي القاضي

859
01:36:31,703 --> 01:36:35,123
‫سيد (داوسون)?

860
01:36:36,583 --> 01:36:39,836
‫يمكنك النزول سيدة (سامرزبي)

861
01:36:44,424 --> 01:36:47,636
‫ألديك مزيد من الشهود سيد (سامرزبي)?

862
01:36:47,677 --> 01:36:50,680
‫لا, سيدي

863
01:36:51,431 --> 01:36:54,768
‫هل)722(ا تقترب من المنصة يا سيدي?

864
01:36:56,728 --> 01:36:59,314
‫أخشى أنك دافعت
‫عن نفسك بشكل جيد

865
01:36:59,356 --> 01:37:03,902
‫هويتك لم تعد موضع شك
‫لكن لا شك في التهمة الموجهة إليك

866
01:37:05,111 --> 01:37:08,657
‫أليس لديك شيء آخر لتقوله بهذا الشأن?

867
01:37:13,036 --> 01:37:15,956
‫سيد (سامرزبي)?

868
01:37:18,291 --> 01:37:20,669
‫8 سنتات

869
01:37:20,710 --> 01:37:23,547
‫- 8 سنتات
‫- 9

870
01:37:26,174 --> 01:37:29,219
‫- 8 سنتات
‫- 8 سنتات

871
01:37:29,261 --> 01:37:30,762
‫9 سنتات

872
01:37:31,137 --> 01:37:35,016
‫- هل التبغ جاهز?
‫- تبغ (سامرزبي), 10 سنتات

873
01:37:36,059 --> 01:37:37,936
‫9 سنتات

874
01:37:37,978 --> 01:37:41,606
‫- 8 سنتات
‫- 9 سنتات

875
01:37:42,524 --> 01:37:45,151
‫ماذا )822(كتب أيها المحترم?

876
01:37:47,279 --> 01:37:49,698
‫على كم حصلنا?

877
01:37:56,955 --> 01:38:01,876
‫قلت 8 سنتات
‫وأملت الحصول على 10

878
01:38:02,419 --> 01:38:05,880
‫لكن حصلنا على 12 سنتاً?

879
01:38:10,677 --> 01:38:14,472
‫الآن, على كم حصلنا
‫مقابل المحصول كله?

880
01:38:15,015 --> 01:38:17,601
‫ما يزيد عن 10 آلاف دولار

881
01:38:17,642 --> 01:38:24,733
‫يا إلهي! تعالي يا امرأة
‫وارقصي معي, اقفزي من الفرح

882
01:38:24,774 --> 01:38:27,611
‫نجحنا, لقد نجحنا!

883
01:38:29,571 --> 01:38:31,615
‫أنا وأنت

884
01:38:33,742 --> 01:38:38,121
‫- كيف حال الولدين?
‫- بخير

885
01:38:38,622 --> 01:38:42,042
‫(رايتشل) سمينة وقليلة الأدب

886
01:38:42,083 --> 01:38:47,255
‫- و(روبي)?
‫- إنه يمر بأوقات عصيبة

887
01:38:51,301 --> 01:38:57,390
‫إنه لا يفهم الأمر
‫أنا لا أفهم الأمر, ماذا أقول له?

888
01:39:00,644 --> 01:39:07,192
‫- قولي له إن والده لم يقتل أحداً قط
‫- ماذا عن (هوراس تاونسند)?

889
01:39:17,994 --> 01:39:20,372
‫(هوراس تاونسند)

890
01:39:38,682 --> 01:39:45,897
‫أجل, عرفت (هوراس تاونسند)
‫عرفته جيداً

891
01:39:49,651 --> 01:39:56,366
‫كل ما قالوه عنه في المحكمة
‫كان صحيحاً

892
01:39:59,703 --> 01:40:01,913
‫كرهت ذلك الوغد

893
01:40:03,373 --> 01:40:11,131
‫الحظ الوحيد الذي حالفه
‫كان احتجازه مع رجل يشبهه تماماً

894
01:40:13,258 --> 01:40:15,552
‫كان يمكننا أن يكونا شقيقين

895
01:40:15,593 --> 01:40:17,887
‫ربما كنا كذلك بالفعل

896
01:40:26,187 --> 01:40:30,150
‫بعد أن قضيا 4 سنوات
‫في السجن معاً

897
01:40:30,692 --> 01:40:34,112
‫وعرفا كل شيء عن بعضهما البعض...

898
01:40:42,162 --> 01:40:47,041
‫- بأي حال, مات الآن
‫- من?

899
01:40:48,501 --> 01:40:52,922
‫- (هوراس)
‫- لكنك لم تقتله?

900
01:40:52,964 --> 01:40:54,424
‫لا

901
01:40:55,425 --> 01:41:01,681
‫لا, لقد )432(ط)032(عن في الليلة
‫التي قتل فيها (كونكلين)

902
01:41:01,723 --> 01:41:04,184
‫نزف حتى الموت

903
01:41:05,560 --> 01:41:09,689
‫دفنته, على تلة
‫تحت بعض الصخور

904
01:41:10,148 --> 01:41:13,151
‫تقصد أنك دفنت (جاك), لا?

905
01:41:15,945 --> 01:41:19,741
‫أقصد أنني دفنت (هوراس)

906
01:41:20,784 --> 01:41:24,996
‫- إلى الأبد يا (لوريل)
‫- عليك أن تخبرهم بذلك

907
01:41:25,038 --> 01:41:28,833
‫- يجب أن تخبر القاضي وسيتفهم الأمر
‫- لا تفعلي ذلك

908
01:41:28,875 --> 01:41:33,963
‫لا, تريد أن تعانقني
‫إذاً عانقني اليوم وكل يوم

909
01:41:34,964 --> 01:41:37,675
‫تقول إنك تحبني, أثبت لي ذلك!

910
01:41:37,717 --> 01:41:41,221
‫)432(كن أباً واكبر معي
‫هذا هو الحب

911
01:41:41,262 --> 01:41:44,224
‫- أتعتقدين أنني لا أريد ذلك?
‫- فلتعد إلى البيت معي إذاً

912
01:41:44,265 --> 01:41:47,352
‫أنت لا تفهمين, إذا قلت إنني
‫(هوراس تاونسند) فلن يعود لنا منزل

913
01:41:47,393 --> 01:41:50,355
‫- لا يهمني الأمر
‫- أنا يهمني!

914
01:41:50,396 --> 01:41:53,566
‫لن أكون (هوراس تاونسند) بعد اليوم

915
01:41:56,027 --> 01:42:00,657
‫- أتفضل أن تموت على ذلك?
‫- لا, لا

916
01:42:01,366 --> 01:42:03,284
‫أفضل أن أكون في البيت

917
01:42:03,326 --> 01:42:07,580
‫إذا وجدت طريقة لإخراج (جاك سامرزبي)
‫من هنا فسيسرني جداً أن أعود معك

918
01:42:17,173 --> 01:42:19,759
‫لا يمكنني قول شيء لتغيير رأيك, لا?

919
01:42:27,725 --> 01:42:35,233
‫أتعرفين كم ليلة بقيت ساهراً
‫في غرفتنا أنظر إليك وحسب?

920
01:42:38,069 --> 01:42:45,285
‫وأنا أفكر... أي معجزة
‫جلبتني إلى هنا

921
01:42:51,499 --> 01:42:57,922
‫كنت أتساءل عما فعلته في حياتي
‫لأستحق... أن أكون في غرفة معك

922
01:42:59,841 --> 01:43:03,136
‫ولا أزال أتساءل

923
01:43:14,314 --> 01:43:22,196
‫أن أكون زوجك هو الشيء الوحيد
‫الذي أفتخر به في حياتي

924
01:43:32,332 --> 01:43:34,667
‫لم يعد لدينا الكثير من الوقت

925
01:43:34,709 --> 01:43:38,838
‫- هل جلبتها?
‫- أجل, إنه هنا

926
01:43:39,422 --> 01:43:42,884
‫يا إلهي, لقد كويته 4 مرات

927
01:43:43,426 --> 01:43:45,178
‫- إنه جيد
‫- إنه مجعد

928
01:43:45,219 --> 01:43:47,388
‫لا

929
01:43:49,933 --> 01:43:53,770
‫يبدو مزرياً, يبدو مزرياً

930
01:44:03,029 --> 01:44:07,408
‫- أصابعي ترتعش
‫- دعني أساعدك

931
01:44:12,080 --> 01:44:15,541
‫كل هذا من أجل

932
01:44:15,583 --> 01:44:20,755
‫لو عرفت أنك ستكونين هناك معي
‫لتمكنت من المضي في هذا

933
01:44:21,214 --> 01:44:26,344
‫أرجوك لا تطلب مني هذا, لا أستطيع
‫لن أشاهدك تموت

934
01:44:27,261 --> 01:44:31,516
‫- حان الوقت سيد (سامرزبي)
‫- انتظر دقيقة!

935
01:44:31,557 --> 01:44:34,936
‫- آسف سيدي
‫- احتفظي بهذا من أجلي

936
01:44:34,978 --> 01:44:37,647
‫في السراء والضراء

937
01:44:39,148 --> 01:44:42,235
‫سامحيني على السراء

938
01:44:43,403 --> 01:44:48,741
‫لطالما أحببتك أنت
‫عرفت ذلك لحظة رأيتك

939
01:44:48,783 --> 01:44:52,745
‫لطالما أحببتك أنت, حبيبي

940
01:45:17,395 --> 01:45:20,773
‫أيتها الفرقة, انتباه!

941
01:45:42,920 --> 01:45:46,132
‫بورك فيك يا (جاك)

942
01:45:59,896 --> 01:46:07,361
‫أنت, (جون روبرت سامرزبي)
‫)432(وجدت مذنباً بقتل (شارلز كونكلين)

943
01:46:07,403 --> 01:46:11,532
‫وبالتالي )822(حكم عليك
‫بالشنق حتى الموت

944
01:46:11,574 --> 01:46:16,496
‫س)822(تنفذ هذه العقوبة في الحال
‫عسى أن يرحمك الله

945
01:46:20,208 --> 01:46:21,751
‫بورك فيك يا (جاك)

946
01:46:21,793 --> 01:46:27,215
‫لأنه تعلق بي سأنجيه

947
01:46:28,633 --> 01:46:33,471
‫سأرفعه لأنه عرف اسمي

948
01:46:33,513 --> 01:46:37,058
‫سيدعوني وسأستجيب له

949
01:46:37,517 --> 01:46:45,441
‫وأكون معه
‫في الضيق وأنقذه وأمجده

950
01:46:48,277 --> 01:46:51,781
‫بورك فيه يا (جاك)

951
01:46:57,120 --> 01:47:01,374
‫عذراً, اعذرني سيدي, عذراً

952
01:47:01,791 --> 01:47:04,836
‫رجا)132(ء, علي أن أمر

953
01:47:05,670 --> 01:47:09,715
‫- لا, لا تفعل, لس)432(ت جاهزاً بعد
‫- أرجوكم!

954
01:47:12,510 --> 01:47:16,264
‫- لا, ليس بعد
‫- أرجوكم, دعوني أمر

955
01:47:16,305 --> 01:47:19,016
‫لا, أرجوك

956
01:47:20,726 --> 01:47:23,521
‫(لوريل)!

957
01:47:23,563 --> 01:47:26,983
‫(جاك), أنا هنا!

958
01:49:34,360 --> 01:49:39,907
‫"(جون روبرت سامرزبي)"

959
01:49:39,949 --> 01:49:47,123
‫"زوج وأب محب
‫ومواطن من (فاين هيل)"

