﻿1
00:01:53,075 --> 00:01:56,075
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:01:56,199 --> 00:02:00,328
‫لا! توقف!‬

3
00:02:01,496 --> 00:02:03,832
‫- إليك عني يا رجل! إليك عني!‬
‫- لا، أوقف الشاحنة!‬

4
00:02:04,040 --> 00:02:05,500
‫- أتحاول أن تموت؟‬
‫- لا.‬

5
00:02:06,626 --> 00:02:08,086
‫لا. أوقف الشاحنة!‬

6
00:02:08,294 --> 00:02:10,922
‫- دعني ، يا رجل، أتحاول أن تموت؟‬
‫- أوقف السيارة.‬

7
00:02:14,050 --> 00:02:15,218
‫أوقف السيارة.‬

8
00:02:15,802 --> 00:02:18,638
‫- دعني يا رجل!‬
‫- لا تفعل.‬

9
00:02:27,814 --> 00:02:29,941
‫دعني.‬

10
00:02:38,950 --> 00:02:40,201
‫إنس ذلك، يا رجل، فلنذهب.‬

11
00:02:44,038 --> 00:02:46,708
‫أسرع، يا رجل،‬
‫الأمر لا يستحق، يا رجل، هيا.‬

12
00:02:46,791 --> 00:02:48,459
‫أدخل.‬

13
00:02:49,586 --> 00:02:53,464
‫سيدي، هل أنت بخير؟‬

14
00:02:53,548 --> 00:02:57,051
‫ابق ممدداً، سنطلب المساعدة‬
‫سنجلب المساعدة.‬

15
00:02:57,260 --> 00:03:01,180
‫- لا تقلق بشأن السيارة.‬
‫- لست قلقاً بشأن السيارة.‬

16
00:03:08,813 --> 00:03:10,773
‫حسناً، يا حبيبي، ستكون بخير.‬

17
00:03:10,982 --> 00:03:14,736
‫ثمة طفل بالسيارة‬
‫أرجوكم أسرعوا، هل هو بخير؟‬

18
00:03:14,819 --> 00:03:16,863
‫لا بأس.‬

19
00:03:17,655 --> 00:03:20,116
‫أجل، أعتقد بأن والده الذي معه.‬

20
00:03:20,199 --> 00:03:24,954
‫- أجل، أعتقد أنه بخير‬
‫- لا بأس.‬

21
00:03:28,583 --> 00:03:31,336
‫هل لاحظت علامات أخرى كوشم مثلاً؟‬

22
00:03:31,419 --> 00:03:33,254
‫لا سيدي حصل الأمر بسرعة شديدة.‬

23
00:03:33,463 --> 00:03:36,466
‫أظنه كان يضع قطعة قماش‬
‫سوداء أو ما شابه ذلك.‬

24
00:03:36,549 --> 00:03:39,677
‫- أتعلم أنه كان من الممكن أن تخسر حياتك.‬
‫- أعلم سيدي‬

25
00:03:39,886 --> 00:03:42,555
‫ولكن لم أستطع المخاطرة بفقدان ابني.‬

26
00:03:43,765 --> 00:03:46,434
‫كنت آمل مقابلتكم‬
‫بظل ظروف أفضل يوم الاثنين.‬

27
00:03:48,394 --> 00:03:51,648
‫- الاثنين؟‬
‫- أجل، أبدأ العمل معكم الأسبوع المقبل.‬

28
00:03:53,775 --> 00:03:56,694
‫"نايثان هايز" ظللت اتسائل كيف عرفت اسمك.‬

29
00:03:56,903 --> 00:03:58,321
‫- "آدم ميتشل".‬
‫- مرحباً.‬

30
00:03:58,947 --> 00:04:00,907
‫- "شاين فولر".‬
‫- سررت بلقائك.‬

31
00:04:01,115 --> 00:04:02,492
‫وأنا كذلك.‬

32
00:04:02,867 --> 00:04:04,494
‫لم اخترت "ألباني"؟‬

33
00:04:04,702 --> 00:04:08,039
‫أردت العودة لمنح عائلتي مكاناً‬
‫أفضل، ذو وتيرة أبطأ.‬

34
00:04:08,122 --> 00:04:11,626
‫كنت لأقول لك، أهلاً بعودتك‬
‫ولكن أكره قول ذلك في يوم سيئ كهذا.‬

35
00:04:11,709 --> 00:04:15,797
‫ما زال ابني بخير‬
‫لذا ما زلت أقول إنه يوم جيد.‬

36
00:04:25,098 --> 00:04:27,642
‫إذاً أكنت لتمسك بالمقود؟‬

37
00:04:29,394 --> 00:04:32,063
‫حسناً، يمكنني التفكير ببعض الطرق‬
‫التي كاد أن يموت فيها‬

38
00:04:32,272 --> 00:04:34,691
‫ولكن أعتقد بأنه أنقذ حياة ابنه.‬

39
00:04:34,899 --> 00:04:37,860
‫لا أعلم، أكنت لتفعل ذلك؟‬

40
00:04:39,779 --> 00:04:43,116
‫0-5-5-4-5‬

41
00:05:13,229 --> 00:05:14,814
‫أين كنت؟‬

42
00:05:14,897 --> 00:05:17,900
‫أعمل على التقارير‬
‫أحاول عدم تفويت موعد نهائي آخر.‬

43
00:05:17,984 --> 00:05:19,694
‫فاتتك حفلة عزف "إميلي" على البيانو.‬

44
00:05:23,406 --> 00:05:25,366
‫نسيتها تماماً.‬

45
00:05:25,450 --> 00:05:28,119
‫سألت ما إذا كان بوسعها‬
‫البقاء مستيقظة لحين عودتك.‬

46
00:05:28,328 --> 00:05:30,496
‫خرج "ديلن" للركض.‬

47
00:05:30,580 --> 00:05:33,916
‫وعندما يعود سيسألك‬
‫عن سباق الـ5 كيلومترات ثانية.‬

48
00:05:34,125 --> 00:05:36,794
‫- وسأرفض ثانيةً.‬
‫- حاولت إخباره ذلك.‬

49
00:05:37,003 --> 00:05:40,256
‫ولكنه مصمم على أنه سيغير رأيك.‬

50
00:05:40,465 --> 00:05:42,675
‫وها قد بدأنا.‬

51
00:05:45,219 --> 00:05:49,640
‫- أبي، أيمكنني التحدث إليك؟‬
‫- طالما لا يتعلق الأمر بالسباق.‬

52
00:05:49,724 --> 00:05:52,852
‫لم لا؟ سيركض شبان آخرون مع آبائهم.‬

53
00:05:52,935 --> 00:05:54,812
‫أنت بالفعل في فريق الركض.‬

54
00:05:55,021 --> 00:06:00,068
‫نادراً ما يسمحون لي بالركض،‬
‫ولا يمكنني التسجيل ما لم تركض معي.‬

55
00:06:00,151 --> 00:06:02,820
‫لا يزعجني أنك تحب الركض،‬
‫هذا ليس السباق الوحيد.‬

56
00:06:02,904 --> 00:06:04,572
‫سيكون هناك سباقات أخرى.‬

57
00:06:13,873 --> 00:06:16,626
‫أيمكنني أن أقترح أن تمضي‬
‫مزيداً من الوقت معه؟‬

58
00:06:16,709 --> 00:06:19,212
‫كل ما يريده هو ممارسة‬
‫ألعاب الفيديو والركض.‬

59
00:06:19,295 --> 00:06:21,839
‫حسناً، اذهب واركض معه.‬

60
00:06:21,923 --> 00:06:25,009
‫عمري 40، حتماً ثمة طريقة‬
‫أفضل لقضاء الوقت معه.‬

61
00:06:25,093 --> 00:06:27,053
‫حسناً، عليك فعل أمر ما.‬

62
00:06:29,514 --> 00:06:33,434
‫- يمكنه مساعدتي على بناء السقيفة.‬
‫- سيعتبر الأمر مشروعك الخاص.‬

63
00:06:33,643 --> 00:06:36,896
‫كما أنه يقضي معظم وقته بالمدرسة.‬

64
00:06:38,106 --> 00:06:42,318
‫- مرحباً أبي.‬
‫- مرحباً عزيزتي.‬

65
00:06:42,401 --> 00:06:46,405
‫- آسف لأنه فاتني حضور حفلتك الموسيقية.‬
‫- لا بأس، أخطأت 3 مرات.‬

66
00:06:46,489 --> 00:06:48,282
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

67
00:06:48,366 --> 00:06:52,370
‫ثم أخطأت "هانا ستيوارت" 4 مرات‬
‫فشعرت ببعض التحسن.‬

68
00:06:52,578 --> 00:06:55,456
‫- أيتها المخادعة الصغيرة.‬
‫- بالمناسبة‬

69
00:06:55,540 --> 00:06:59,127
‫دعيت "إميلي" إلى حفلة‬
‫عيد مولد "هانا" الجمعة المقبل‬

70
00:06:59,210 --> 00:07:02,171
‫ولكنني أخبرتها بأن عليها سؤالك أولاً.‬

71
00:07:02,255 --> 00:07:03,756
‫أرجوك أبي، اسمح لي بالذهاب.‬

72
00:07:03,840 --> 00:07:06,801
‫أعدك بالقيام بمهامي وواجباتي‬
‫المنزلية كل يوم.‬

73
00:07:06,884 --> 00:07:09,178
‫هل ارتكبت أي جرائم أو جنح مؤخراً؟‬

74
00:07:09,262 --> 00:07:11,347
‫في الواقع، لا، لقد كانت جيدة جداً‬

75
00:07:11,722 --> 00:07:14,475
‫حتى أنها نظفت غرفتها‬
‫بدون أن أطلب منها ذلك.‬

76
00:07:14,976 --> 00:07:17,687
‫ليس بوضع كل شيء بالخزانة، صحيح؟‬

77
00:07:21,941 --> 00:07:24,610
‫حسناً، ولكنك تدينين لي بعناق كبير.‬

78
00:07:24,694 --> 00:07:29,532
‫أجل، شكراً يا أبي، شكراً.‬

79
00:07:29,615 --> 00:07:32,118
‫حسناً يا أميرتي هناك حفلات عيد‬
‫مولد كثيرة، لديك أصدقاء كثر.‬

80
00:07:32,326 --> 00:07:34,871
‫حسناً، اخلدي إلى النوم.‬

81
00:07:41,669 --> 00:07:44,380
‫سأشوي شرائح اللحم يوم السبت،‬
‫ماذا ستفعل؟‬

82
00:07:44,589 --> 00:07:47,425
‫- سآتي لأكل واحدة.‬
‫- هذا ما أتكلم عنه.‬

83
00:07:47,633 --> 00:07:51,053
‫- ليس لديك حياة، لم لا تأتي أيضاً؟‬
‫- لدي حياة يا رجل.‬

84
00:07:51,137 --> 00:07:52,221
‫ماذا ستفعل؟‬

85
00:07:52,430 --> 00:07:54,015
‫- هذا السبت؟‬
‫- أجل.‬

86
00:07:55,141 --> 00:07:57,310
‫حسناً، أعني، أعتقد أن هذا يتوقف على...‬

87
00:07:57,977 --> 00:08:01,272
‫- أعني...‬
‫- أراك يوم السبت.‬

88
00:08:02,064 --> 00:08:03,232
‫حسناً.‬

89
00:08:03,316 --> 00:08:04,942
‫إن كان الجميع هنا، لنبدأ.‬

90
00:08:05,818 --> 00:08:09,906
‫أولاً، تمكن المساعد "تومبسون"‬
‫من النجاة من سنته الأولى وإنهائها.‬

91
00:08:09,989 --> 00:08:12,909
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

92
00:08:14,160 --> 00:08:17,830
‫أعتقد أن هذا يعني أنه بوسعك‬
‫البدء باستعمال رصاص حقيقي الآن.‬

93
00:08:17,914 --> 00:08:20,249
‫- سأراك بالخارج.‬
‫- بأي وقت.‬

94
00:08:20,458 --> 00:08:22,710
‫ثانياً، أريد تقديم شريك "تومبسون" الجديد.‬

95
00:08:22,793 --> 00:08:25,546
‫ويدعى "نايثان هايز"، سينضم إلى مناوبتنا‬

96
00:08:25,755 --> 00:08:30,343
‫لديه خبرة 8 سنوات‬
‫في "أطلنطا"، ولكنه من هنا‬

97
00:08:30,426 --> 00:08:32,970
‫ونحن مسرورون أنك هنا، لنرحب به.‬

98
00:08:35,806 --> 00:08:38,476
‫حسناً يا رفاق‬
‫لدينا مذكرتا اعتقال جديدتين اليوم.‬

99
00:08:38,558 --> 00:08:42,270
‫هلا توزع هذه، "كلايد" و"جامار هولمان"‬

100
00:08:42,355 --> 00:08:45,900
‫مجرمان مدانان عدة مرات وقد أسسا‬
‫موقع جديد لتجارة المخدرات‬

101
00:08:46,108 --> 00:08:48,152
‫في المبنى 600 بشارع "شيفيلد".‬

102
00:08:48,361 --> 00:08:50,863
‫أريد أن يتولى فريقا المذكرات هذا الأمر.‬

103
00:08:51,072 --> 00:08:53,366
‫وليلتزم الباقون بدورياتهم الاعتيادية.‬

104
00:08:53,866 --> 00:08:55,993
‫لدى الشريف أمر يود أن يشاركنا إياه.‬

105
00:08:56,077 --> 00:08:58,704
‫- أيها المأمور.‬
‫- شكراً.‬

106
00:08:59,956 --> 00:09:02,625
‫وصلتني رسالة إلكترونية أود مشاركتكم إياها.‬

107
00:09:03,459 --> 00:09:06,629
‫"أقيمت دراسة حديثة عن ازدياد‬
‫نشاط العصابات العنيفة.‬

108
00:09:06,963 --> 00:09:10,341
‫وفي كل حالة تقريباً،‬
‫كان لكل فرد بالعصابة صفة مشابهة.‬

109
00:09:10,424 --> 00:09:15,763
‫هاربون، وتاركو الدراسة، وأولاد‬
‫يدمنون المخدرات، ومراهقون بالسجون.‬

110
00:09:15,972 --> 00:09:19,433
‫تلك الصفة هي أن معظمهم‬
‫أتوا من بيوت بلا آباء.‬

111
00:09:20,393 --> 00:09:22,937
‫بكلمات أخرى، عندما يكون الأب غائباً.‬

112
00:09:23,145 --> 00:09:27,692
‫فمن المرجح أن يميل الأولاد للانتحار‬
‫وتعاطي المخدرات أكثر بـ5 مرات.‬

113
00:09:27,775 --> 00:09:31,320
‫وأن ينتهي بهم الأمر بالسجن أكثر بـ20 مرة."‬

114
00:09:33,239 --> 00:09:35,157
‫أعلم بأن أعمال مناوباتكم صعبة‬

115
00:09:35,241 --> 00:09:37,868
‫وأعلم بأنكم ترون أسوأ ما في الناس بالخارج.‬

116
00:09:37,952 --> 00:09:41,330
‫ولكن عندما تنهون أعمالكم‬
‫عودوا وأحبوا عائلاتكم.‬

117
00:09:42,748 --> 00:09:45,376
‫حسناً يمكنكم الانصراف، ارحلوا.‬

118
00:09:48,337 --> 00:09:51,674
‫"فيكتوريا"، شاحنة الخشب على وشك الظهور‬

119
00:09:51,757 --> 00:09:54,260
‫اطلبي منهم تكويمه بالقرب‬
‫من ممر السيارة فحسب.‬

120
00:09:54,468 --> 00:09:57,972
‫حسناً، أجل، مهلاً.‬

121
00:09:58,764 --> 00:10:01,100
‫هذا المأمور، علي تلقي هذا الاتصال.‬

122
00:10:01,309 --> 00:10:03,978
‫حسناً، أحبك، وداعاً.‬

123
00:10:04,562 --> 00:10:06,230
‫مرحباً سيدي.‬

124
00:10:06,439 --> 00:10:07,690
‫أجل سيدي.‬

125
00:10:08,858 --> 00:10:11,402
‫فعلنا ذلك.‬

126
00:10:11,485 --> 00:10:14,572
‫شكراً سيدي سنتولى الأمر، حسناً، أحبك، وداعاً.‬

127
00:10:14,780 --> 00:10:16,198
‫لا!‬

128
00:10:21,203 --> 00:10:23,414
‫هل أخبرت المأمور للتو بأنك تحبه؟‬

129
00:10:25,082 --> 00:10:28,419
‫لا أصدق بأنني فعلت ذلك.‬
‫هل أعاود الاتصال به؟‬

130
00:10:28,628 --> 00:10:31,631
‫لماذا؟ لتخبره بأنك لا تحبه؟‬

131
00:10:32,298 --> 00:10:36,719
‫هنا 6-93 سي، نتوجه إلى المبنى‬
‫600 بشارع "شيفيلد"، المرجع 99-10.‬

132
00:10:38,638 --> 00:10:43,351
‫- إنها الشرطة.‬
‫- الشرطة!‬

133
00:10:53,611 --> 00:10:55,404
‫"المأمور"‬

134
00:11:00,743 --> 00:11:03,788
‫- "تومبسون"، "هايز" هل توليتما المؤخرة؟‬
‫- 4-10‬

135
00:11:10,086 --> 00:11:12,797
‫- ليسا هما ولكنهما لا ينويان خيراً.‬
‫- أجل.‬

136
00:11:13,005 --> 00:11:16,175
‫- ينتابني شعور حيال هذا.‬
‫- ينتابني نفس الشعور أيضاً.‬

137
00:11:16,258 --> 00:11:18,260
‫هل تتولى الباب الخلفي أيها الجديد؟‬

138
00:11:18,469 --> 00:11:22,098
‫أجل، سأتولاه، ولم أعد جديداً بعد الآن.‬

139
00:11:24,600 --> 00:11:25,810
‫من الطارق؟‬

140
00:11:26,811 --> 00:11:28,854
‫مكتب المأمور.‬

141
00:11:30,564 --> 00:11:31,732
‫أجل؟‬

142
00:11:31,941 --> 00:11:35,111
‫لدينا مذكرة لاعتقال "كلايد"‬
‫و"جامار هولمان".‬

143
00:11:35,319 --> 00:11:39,365
‫لا أريد أن يكون لي دخل بهذا‬
‫لا يفترض أن أكون هنا حتى.‬

144
00:11:44,537 --> 00:11:46,122
‫جاهز؟‬

145
00:11:58,884 --> 00:11:59,844
‫المكان خال.‬

146
00:12:10,938 --> 00:12:13,732
‫إنهم يستعينون بمصمم الديكور الداخلي‬
‫خاصتك، يا "شاين".‬

147
00:12:13,816 --> 00:12:17,319
‫- احم ظهري فحسب يا "ميتشال".‬
‫- المكان خال.‬

148
00:12:25,202 --> 00:12:26,745
‫"شاين".‬

149
00:12:49,393 --> 00:12:53,314
‫"كلايد" و"جامار هولمان"‬
‫لدينا مذكرة لاعتقالكما.‬

150
00:12:53,397 --> 00:12:57,443
‫يمكننا القيام بالأمر بالطريقة السهلة‬
‫أو الصعبة، أقترح أن تنزلا.‬

151
00:13:07,203 --> 00:13:10,039
‫3 ,2 ,1‬

152
00:13:13,209 --> 00:13:15,252
‫الدَرج.‬

153
00:13:19,173 --> 00:13:21,634
‫هذه فرصتكما الأخيرة‬

154
00:13:21,842 --> 00:13:24,803
‫لا تصعبا الأمر أكثر مما يجب.‬

155
00:13:36,023 --> 00:13:37,525
‫ماذا تفعل بالأعلى هنا؟‬

156
00:13:37,608 --> 00:13:40,402
‫طلب مني العم "كلايد" البقاء هنا‬
‫لحين عودته.‬

157
00:13:42,821 --> 00:13:44,740
‫هيا انزل.‬

158
00:13:46,200 --> 00:13:47,785
‫هذان هما.‬

159
00:13:47,868 --> 00:13:49,370
‫الباب الخلفي.‬

160
00:13:54,208 --> 00:13:56,043
‫اجلب السيارة.‬

161
00:14:01,882 --> 00:14:04,426
‫الحق بهما يا "تومبسون"‬
‫بلا أضواء، بلا أضواء.‬

162
00:14:25,739 --> 00:14:26,574
‫"شاين".‬

163
00:14:26,657 --> 00:14:28,492
‫المبنى 600 يتجه إلى الشمال، الشمال‬

164
00:14:28,576 --> 00:14:29,577
‫علم.‬

165
00:14:39,211 --> 00:14:41,672
‫المبنى 400 بـ"هارتفورد"،‬
‫المبنى 400 بـ"هارتفورد".‬

166
00:14:41,755 --> 00:14:44,508
‫- "دايفيد"، ساعدني!‬
‫- أين "هارتفورد"؟‬

167
00:14:58,105 --> 00:14:59,773
‫بدل!.‬

168
00:15:08,282 --> 00:15:11,952
‫شرطي يطارد مجرماً على الأقدام.‬
‫على بعد 300 مبنى من "أوكفيو"، شمالاً.‬

169
00:15:12,036 --> 00:15:13,412
‫"دايفيد"! أين أنت؟‬

170
00:15:13,495 --> 00:15:16,624
‫"أوكفيو"؟ لم أجد "هارتفورد" بعد.‬

171
00:15:33,015 --> 00:15:35,267
‫بت عجوزاً على هذا.‬

172
00:15:55,579 --> 00:15:58,624
‫دايفيد"، أين أنت؟ سأتجه إلى "وايتلي".‬

173
00:16:19,395 --> 00:16:22,189
‫تفضلون الطريقة الصعبة دوماً، أليس كذلك؟‬

174
00:16:24,608 --> 00:16:27,486
‫انظر إلى ما لدينا هنا.‬

175
00:16:27,569 --> 00:16:29,655
‫أنت تزيد الطين بلة على نفسك.‬

176
00:16:31,240 --> 00:16:34,159
‫"آدم"، أمسكت بالمتهم، 10-95‬
‫ساعد "نايثان" إن أمكنك.‬

177
00:16:34,743 --> 00:16:37,621
‫10-4، أحسنت، يا "شاين".‬

178
00:16:48,757 --> 00:16:51,635
‫- أين هو؟‬
‫- إتجه عائداً إلى "شيفيلد".‬

179
00:16:51,844 --> 00:16:53,387
‫حسناً.‬

180
00:16:57,099 --> 00:16:58,642
‫- ها هو.‬
‫- سأنال منه.‬

181
00:17:00,477 --> 00:17:02,312
‫- انطلاق سريع؟‬
‫- فلنفعل ذلك.‬

182
00:17:11,280 --> 00:17:12,865
‫أعطني يديك.‬

183
00:17:12,948 --> 00:17:15,576
‫إلى أي مدى ستجعلني أطاردك، يا رجل؟‬

184
00:17:15,659 --> 00:17:17,786
‫بت عجوزاً على هذا.‬

185
00:17:23,666 --> 00:17:27,921
‫- أنت سريع يا رجل.‬
‫- ولكنني منهك.‬

186
00:17:38,599 --> 00:17:41,268
‫أهلاً بك في الحفلة،‬
‫أخرجت لشراء شطيرة برجر؟‬

187
00:17:41,351 --> 00:17:44,063
‫وجب بهم إيقافك لقيادتك البطيئة.‬

188
00:17:44,271 --> 00:17:46,982
‫- لدي "جامار" بالخلف.‬
‫- آسف جداً.‬

189
00:17:47,066 --> 00:17:50,402
‫- لقد ارتبكت وتهت، الذنب ذنبي.‬
‫- لا يدفعون لنا كفاية لقاء هذا العمل.‬

190
00:17:50,486 --> 00:17:53,906
‫يجب أن يعطوننا مكافأة إضافية‬
‫للإمساك بهم على الأقدام.‬

191
00:17:53,989 --> 00:17:56,366
‫اسمع يا رجل، يجب أن تعرف الشوارع.‬

192
00:17:56,450 --> 00:18:00,412
‫- كنت بحاجة إليك.‬
‫- اسمع، لن يتكرر الأمر ثانيةً.‬

193
00:18:37,658 --> 00:18:40,494
‫"هافي" يريد الرئيس مقابلتك في المقطورة.‬

194
00:18:47,960 --> 00:18:51,380
‫- سأمسك بك يا "ماركوس".‬
‫- لا، لن تفعلي.‬

195
00:18:51,463 --> 00:18:54,716
‫"إيزابيل"! "ماركوس"! كفا عن الركض.‬

196
00:18:55,217 --> 00:18:58,387
‫التقطا هذه الألعاب!‬
‫علي البدء بتحضير الغداء.‬

197
00:18:58,470 --> 00:18:59,638
‫ليس الأرز والفاصولياء.‬

198
00:18:59,847 --> 00:19:03,267
‫أريني غرفة نظيفة وسأفكر في الأمر.‬

199
00:19:04,977 --> 00:19:09,022
‫كيف أطهي شيء آخر؟‬
‫الأرز والفاصولياء هي كل ما لديك.‬

200
00:19:11,525 --> 00:19:13,527
‫"هافي"؟‬

201
00:19:14,069 --> 00:19:18,490
‫ما الذي تفعله بالمنزل؟ لم لست بالعمل؟‬

202
00:19:20,450 --> 00:19:23,537
‫- لقد قاموا بتسريحي.‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

203
00:19:23,620 --> 00:19:25,747
‫لقد كنت أنا آخر من وظفوه،‬
‫ولقد تخطوا الميزانية.‬

204
00:19:25,831 --> 00:19:28,750
‫لمَ لم تتصل بي؟‬
‫كان بوسعي التحدث إليهم.‬

205
00:19:28,834 --> 00:19:32,004
‫- لدينا طفلان علينا إطعامهما.‬
‫- حاولت إخباره ذلك.‬

206
00:19:32,087 --> 00:19:36,175
‫- ولكن لم يحدث الأمر فرقاً.‬
‫- نحن مدينين بـ400 دولار كل أسبوع‬

207
00:19:36,383 --> 00:19:38,844
‫وكل ما لدي لإطعام الولدين‬
‫هو الأرز والفاصولياء.‬

208
00:19:38,927 --> 00:19:42,973
‫- ويحتاج "ماركوس" إلى حذاء.‬
‫- حاولت إخباره يا "كارمن".‬

209
00:19:43,182 --> 00:19:45,225
‫أنا أحاول.‬

210
00:19:50,189 --> 00:19:51,940
‫أنصتي.‬

211
00:19:53,233 --> 00:19:55,485
‫إليك 300 دولار.‬

212
00:19:55,694 --> 00:19:58,197
‫اجلبي ما تحتاجينه للأطفال.‬

213
00:19:58,280 --> 00:20:01,158
‫- سأخرج للبحث عن عمل.‬
‫- "هافي" انتظر.‬

214
00:20:03,035 --> 00:20:06,288
‫آسفة، لم أقصد أن تكون ردة فعلي هكذا.‬

215
00:20:07,080 --> 00:20:10,542
‫لم لا تأخذ السيارة؟ نحن سنسير إلى المتجر.‬

216
00:20:11,001 --> 00:20:13,837
‫لن أقود بينما تسير عائلتي.‬

217
00:20:15,881 --> 00:20:20,260
‫"كارمن"، لقد طلبت العون من الله.‬

218
00:20:20,344 --> 00:20:22,471
‫سيجد لي عملاً.‬

219
00:20:24,598 --> 00:20:27,392
‫ألديك شيء يمكنني أخذه معي لتناوله؟‬

220
00:20:29,811 --> 00:20:31,813
‫خبز التورتية.‬

221
00:20:42,866 --> 00:20:46,245
‫أمي، أخبري "جوردان" أن يخرج من غرفتي‬
‫إنه يرفض ترك أغراضي وشأنها.‬

222
00:20:46,453 --> 00:20:48,580
‫- أنا لا أزعجها.‬
‫- بلى، تفعل.‬

223
00:20:48,664 --> 00:20:53,001
‫"جوردان"، طلبت منك قبل 5 دقائق‬
‫أن تغسل اسنانك وترتدي ثياب النوم.‬

224
00:20:53,210 --> 00:20:55,754
‫- الآن، هل أحضر السيد "باو باو"؟‬
‫- لا سيدتي.‬

225
00:20:55,837 --> 00:20:59,383
‫حسناً، لنبدأ بالسير بهذا الاتجاه بسرعة.‬

226
00:20:59,466 --> 00:21:02,719
‫و"جايد"، لا أريدك أن تسهري طوال الليل‬
‫تبعثين بالرسائل القصيرة لذاك الفتى. مفهوم؟‬

227
00:21:02,803 --> 00:21:04,680
‫إن كان مهتماً لأمرك‬
‫علينا معرفة المزيد عنه‬

228
00:21:04,763 --> 00:21:07,891
‫قبل أن تفكري حتى في أن تكنين له مشاعر.‬

229
00:21:07,975 --> 00:21:09,351
‫أي فتى؟‬

230
00:21:09,559 --> 00:21:12,479
‫فتى آخر بسروال فضفاض مهتم بـ"جايد".‬

231
00:21:12,688 --> 00:21:14,356
‫ولكن عمره 17 سنة هذه المرة.‬

232
00:21:14,564 --> 00:21:19,027
‫- الأمر ليس مهماً يا أمي.‬
‫- إنه أمر مهم عندما تكونين بسن الـ15 فقط.‬

233
00:21:19,236 --> 00:21:22,406
‫- خذ، أمسك بهذه فيما أجلب حفاضاً آخر.‬
‫- أهو شخص قابلته بالمدرسة؟‬

234
00:21:22,489 --> 00:21:25,575
‫- أجل، إنه لطيف‬
‫وجدته تذهب إلى "ماونت زايون".‬

235
00:21:25,784 --> 00:21:28,996
‫- أيقصد "ماونت زايون" أيضاً؟‬
‫- أظن ذلك، عندما تصطحبه.‬

236
00:21:29,079 --> 00:21:32,291
‫- ألا يذهب والداه إلى الكنيسة؟‬
‫- إنه يعيش مع جدته.‬

237
00:21:32,374 --> 00:21:35,502
‫- وهل طلب الخروج برفقتك؟‬
‫- أجل.‬

238
00:21:35,711 --> 00:21:38,171
‫"جايد"، هيا عزيزتي سبق وتحدثنا بالأمر.‬

239
00:21:38,255 --> 00:21:40,465
‫لا يمكنك الخروج بموعد مع أحد‬
‫قبل قدومهم والتحدث معي.‬

240
00:21:40,549 --> 00:21:42,968
‫ولا يمكنهم التحدث إلي قبل‬
‫بلوغك سن الـ17.‬

241
00:21:43,051 --> 00:21:45,929
‫ليس موعداً حقيقياً،‬
‫سنقصد المركز التجاري فقط.‬

242
00:21:46,013 --> 00:21:50,100
‫إن طلب فتى الخروج برفقتك‬
‫إلى أي مكان معك فهذا يعتبر موعداً.‬

243
00:21:54,062 --> 00:21:56,773
‫"نايثان"، هذا "آدم ميتشال".‬

244
00:21:56,857 --> 00:22:00,652
‫- هل تحاولين قتلي؟ هذا مقرف.‬
‫- ليس من المفترض أن تتناول هذا.‬

245
00:22:01,987 --> 00:22:04,614
‫يجب أن تكون سيارتي جاهزة في خلال يومين.‬

246
00:22:04,698 --> 00:22:05,907
‫لا مشكلة.‬

247
00:22:07,951 --> 00:22:09,244
‫ذلك القميص مشكلة.‬

248
00:22:10,454 --> 00:22:11,830
‫ألا يعجبك قميصي؟‬

249
00:22:13,081 --> 00:22:15,208
‫- "إميلي"، ما قولك بقميصي؟‬
‫- يعجبني كثيراً.‬

250
00:22:15,292 --> 00:22:18,503
‫- ابنتك تحب قميصي.‬
‫- ابنتي عمرها 9 سنوات.‬

251
00:22:18,587 --> 00:22:22,424
‫حسناً، اعتقد "تايلر" أنه جميلاً، فجلبته.‬

252
00:22:22,507 --> 00:22:24,468
‫إذاً ابنك يعطيك نصائح خاصة بالموضة؟‬

253
00:22:24,551 --> 00:22:26,386
‫أرى أن لا أحد يعطيك نصائح خاصة بالموضة.‬

254
00:22:29,681 --> 00:22:31,767
‫- كيف حال "تايلر"؟‬
‫- إنه بخير.‬

255
00:22:31,850 --> 00:22:34,686
‫أحظى به فقط في نهاية الأسبوع‬
‫كل أسبوعين وحتى عندئذ‬

256
00:22:34,770 --> 00:22:39,066
‫تكون "ميا" قد ملأت رأسه بآراء‬
‫سامة بخصوصي.‬

257
00:22:39,149 --> 00:22:42,527
‫- ثلث راتبي يذهب لدفع نفقات طليقتي؟‬
‫- دعنا نتكلم عن هذا الأمر لاحقاً.‬

258
00:22:43,320 --> 00:22:45,113
‫لماذا؟ ما هي نفقة المطلقة؟‬

259
00:22:45,197 --> 00:22:48,033
‫إنها حالة سيئة جداً‬
‫يعاني منها السيد "شاين".‬

260
00:22:48,116 --> 00:22:50,911
‫- تجعله يرتدي ثياباً بشعة.‬
‫- مهلاً.‬

261
00:22:51,953 --> 00:22:55,665
‫- أتعلم ما الذي يعجبني فيك؟‬
‫- ماذا؟‬

262
00:22:56,458 --> 00:23:00,462
‫أجل، لا عليك، كنت أفكر في شخص آخر.‬

263
00:23:06,384 --> 00:23:08,804
‫حسناً، سأبقى هنا عند الناصية.‬

264
00:23:08,887 --> 00:23:11,014
‫لديك 5 دقائق يا فتى الشاليه.‬

265
00:23:11,098 --> 00:23:15,227
‫- هل من الممكن أن تحضر لي مصاصة؟‬
‫- أجل سأفعل عزيزتي.‬

266
00:23:15,435 --> 00:23:17,687
‫لن أجلب لك واحدة.‬

267
00:23:19,689 --> 00:23:22,734
‫أبي، ارفع الصوت، أحب هذه الأغنية.‬

268
00:23:22,943 --> 00:23:26,279
‫سبق وسمعتها من قبل، من هذا؟‬
‫لا، يا عزيزتي، ماذا تفعلين؟‬

269
00:23:27,864 --> 00:23:30,367
‫- تعال وارقص معي.‬
‫- هذا مرأب.‬

270
00:23:30,450 --> 00:23:33,662
‫- هذا ليس مكاناً يرقص فيه الناس.‬
‫- هذه الأغنية فقط، أرجوك؟‬

271
00:23:33,745 --> 00:23:36,164
‫- "إميلي"، يستطيع الناس رؤيتنا.‬
‫- لا بأس‬

272
00:23:36,248 --> 00:23:38,041
‫إنهم لا يكترثون، يا أبي، أرجوك؟‬

273
00:23:38,125 --> 00:23:41,461
‫اسمعي، ارقصي هنا وأنا سأشاهدك.‬

274
00:23:43,797 --> 00:23:45,799
‫حسناً.‬

275
00:23:48,135 --> 00:23:51,680
‫حسناً، عندما تصبح جاهزا للرقص،‬
‫هذا ما تفعله.‬

276
00:23:51,763 --> 00:23:56,059
‫أولا، تضع يدك اليمنى على خصري، هكذا.‬

277
00:23:56,268 --> 00:23:59,688
‫ثم ترفع يدك الأخرى بهذا الشكل.‬

278
00:23:59,771 --> 00:24:03,275
‫ثم نتمايل إلى الخلف والأمام مع الموسيقى.‬

279
00:24:11,324 --> 00:24:13,994
‫ويمكنك أن تدور.‬

280
00:24:16,872 --> 00:24:18,790
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد الرقص؟‬

281
00:24:22,085 --> 00:24:24,462
‫أرقص معك بقلبي، يا عزيزتي.‬

282
00:24:32,554 --> 00:24:34,598
‫أتحاولين تعليم والدك كيفية الرقص؟‬

283
00:24:34,681 --> 00:24:36,308
‫إنه يرفض مراقصتي.‬

284
00:24:36,391 --> 00:24:39,269
‫هذا لأنه تقليدي ولا يملك حس موضة.‬

285
00:24:39,352 --> 00:24:43,565
‫حسناً، فليركب الجميع السيارة‬
‫السيد تقليدي سيرحل.‬

286
00:24:47,777 --> 00:24:49,905
‫- جلالتك.‬
‫- شكراً.‬

287
00:24:49,988 --> 00:24:53,283
‫"إميلي"، من علمك الرقص؟‬
‫لأنني واثق بأنه لم يكن والدك.‬

288
00:24:53,366 --> 00:24:55,952
‫أرقص بالمنزل مع زوجتي.‬

289
00:24:56,036 --> 00:24:59,122
‫أهذا لأنها تخجل مراقصتك بالعلن؟‬

290
00:24:59,206 --> 00:25:03,460
‫- يمكنك الذهاب سيراً الآن.‬
‫- ولكنني لن أفعل ذلك.‬

291
00:25:13,178 --> 00:25:15,597
‫- محال أن تعيد الكرة.‬
‫- شاهدني.‬

292
00:25:15,680 --> 00:25:17,891
‫أتريدني أن أصف 9 أخرى‬
‫كما فعلت بالمرة السابقة؟‬

293
00:25:18,808 --> 00:25:20,936
‫يردن أن يعرفن عما نتحدث.‬

294
00:25:21,019 --> 00:25:25,023
‫- نحن لا نتحدث عن أي شيء.‬
‫- شريحة اللحم تلك كانت رائعة.‬

295
00:25:25,232 --> 00:25:28,568
‫كان طعمها شبيها بالتي كان يصنعها أبي‬
‫كان هذا الرجل يقوم بالشواء طوال الوقت.‬

296
00:25:28,652 --> 00:25:31,488
‫ووالدي أيضاً.‬

297
00:25:31,571 --> 00:25:33,573
‫بالحديث عن الآباء...‬

298
00:25:33,657 --> 00:25:36,743
‫تلك الرسالة الإلكترونية التي قرأها‬
‫المأمور، أتخالها دقيقة؟‬

299
00:25:37,160 --> 00:25:40,872
‫أظن ذلك، ترعرعت وأنا أشاهد‬
‫مثل هذه الأمور طوال الوقت.‬

300
00:25:40,956 --> 00:25:43,166
‫أتساءل أين ذهب كل الآباء الطيبين.‬

301
00:25:43,667 --> 00:25:45,043
‫أوليست تلك الحقيقة؟‬

302
00:25:45,126 --> 00:25:47,504
‫ماذا؟ أذكر حديثك عن والدك.‬

303
00:25:47,587 --> 00:25:51,549
‫- ألم يكن مرشداً بكنيستكم؟‬
‫- أجل، لكن هذا لا يعني شيئاً.‬

304
00:25:51,633 --> 00:25:54,552
‫كان يخرج للتدخين ما إن يبدأ القداس.‬

305
00:25:54,636 --> 00:26:00,308
‫أتعلم، قال لي ذات مرة،‬
‫"يجدر بي ألا أضبطك تعاقر الكحول"‬

306
00:26:00,517 --> 00:26:02,811
‫كان بيده جعة عندما قال ذلك.‬

307
00:26:02,894 --> 00:26:07,607
‫كانت والدتي تشكو منه باستمرار،‬
‫هذا إلى أن تطلقا.‬

308
00:26:07,816 --> 00:26:11,611
‫ليس الأمر أنني لا أحب الرجل،‬
‫ولكن من الصعب احترام منافق.‬

309
00:26:14,531 --> 00:26:16,324
‫ماذا عنك، يا "دايفيد"؟‬

310
00:26:19,869 --> 00:26:21,871
‫كان والدي طيباً.‬

311
00:26:22,539 --> 00:26:27,085
‫أعتقد، أعني على ما أظن لم يكن مثالياً.‬
‫انفصل والداي بعد أن أقام علاقة‬

312
00:26:29,546 --> 00:26:31,089
‫ولكن أعتقد بأنه ندم على ذلك‬

313
00:26:31,298 --> 00:26:35,260
‫وكافحت لتقبل ذلك لبعض الوقت‬
‫ولكن تعلمون، الطلاق بات شائعاً الآن.‬

314
00:26:35,468 --> 00:26:38,847
‫لا أوافق الرأي يا رجل.‬
‫يحصل الطلاق لأنك تجعله خياراً متاحاً.‬

315
00:26:40,098 --> 00:26:42,851
‫لا تعلم دائماً ما سيحصل. يتغير الناس‬

316
00:26:42,934 --> 00:26:45,645
‫ولا يمكنك حل الأمور دوماً.‬
‫الفراق ضروري أحياناً.‬

317
00:26:46,563 --> 00:26:48,857
‫- أظنني أوافق "نايثان" الرأي.‬
‫- شكراً.‬

318
00:26:48,940 --> 00:26:52,652
‫- لم يعد الناس يقاتلون من أجل زيجاتهم.‬
‫- هذا صحيح، انتظر حتى تتزوج.‬

319
00:26:52,736 --> 00:26:55,238
‫ستكتشف سريعاً كم من الأمور تجهلها.‬

320
00:26:55,322 --> 00:26:59,117
‫لولا إيماني بالله،‬
‫لكنت على شفير الانهيار الآن.‬

321
00:26:59,200 --> 00:27:00,702
‫أجل، وأنا أيضاً.‬

322
00:27:00,785 --> 00:27:03,955
‫اسمعا، لا يؤمن الجميع بذلك.‬

323
00:27:04,581 --> 00:27:08,960
‫كلكم مؤمنون وهذا جيد ولكن لا يمكنكم‬
‫الظن بأن الدين هو الطريقة الوحيدة للعيش.‬

324
00:27:09,044 --> 00:27:10,378
‫متدينون؟‬

325
00:27:10,462 --> 00:27:13,048
‫لم ينجح الأمر مع والديك، ألم يتطلقا؟‬

326
00:27:14,007 --> 00:27:16,426
‫تلك هي المشكلة لم يتزوجا قط.‬

327
00:27:16,509 --> 00:27:22,057
‫اسمع، أنجب أبي 6 أولاد من 3 نسوة مختلفات‬

328
00:27:22,140 --> 00:27:26,353
‫وكنت الطفل الـ5. كان قد رحل قبل ولادتي.‬

329
00:27:28,521 --> 00:27:33,276
‫عمري 37 سنة، ولم أقابل والدي البيولوجي قط.‬

330
00:27:35,028 --> 00:27:37,072
‫ولكنك أصبحت رجلاً جيداً.‬

331
00:27:37,155 --> 00:27:39,699
‫هذا بسبب رجل في حيي اسمه "ويليام باريت".‬

332
00:27:39,783 --> 00:27:44,204
‫علمني كمراهق وعرفني على الرب‬

333
00:27:44,871 --> 00:27:47,165
‫وفي كل عيد آباء، أتصل به هو.‬

334
00:27:48,917 --> 00:27:52,379
‫أقول لك يا رجل، عدم وجود أب بطفولتي‬

335
00:27:52,462 --> 00:27:54,381
‫حملني ندوباً أكثر مما أستطيع أن أحصي.‬

336
00:27:58,551 --> 00:28:03,390
‫استمتعت بحديثنا الحميم الصغير،‬
‫لكن علي الرحيل وتسديد بعض الفواتير‬

337
00:28:03,473 --> 00:28:06,309
‫فيما بقي شيء من راتبي.‬

338
00:28:06,393 --> 00:28:08,937
‫بالحديث عن الفواتير كلمت صديقي "خافيير"‬

339
00:28:09,020 --> 00:28:11,648
‫قام الرجل بعمل رائع في سطحي.‬

340
00:28:11,731 --> 00:28:14,484
‫وهو متوفر بالأسبوع المقبل‬
‫ولكنه يريد 150 دولار باليوم.‬

341
00:28:16,027 --> 00:28:19,197
‫اتصل به، يجب أن يكون معي‬
‫شخص يدرك ما يفعله.‬

342
00:28:19,280 --> 00:28:22,992
‫سآخذ عطلة على أن أنجز هذا،‬
‫إذاً عند الـ8 يوم الاثنين.‬

343
00:28:23,076 --> 00:28:28,540
‫حسناً، سأتصل به. أراكم بالكنيسة غداً.‬

344
00:28:30,708 --> 00:28:32,836
‫حسناً، لنر.‬

345
00:28:35,922 --> 00:28:38,299
‫- أخبرتك.‬
‫- حسناً.‬

346
00:28:40,176 --> 00:28:42,262
‫أجل سيدي، يمكنني الحضور اليوم.‬

347
00:28:43,138 --> 00:28:46,516
‫عظيم، شكراً جزيلاً‬
‫سآتي بأسرع وقت إلى اللقاء.‬

348
00:28:46,599 --> 00:28:48,268
‫وداعاً.‬

349
00:28:52,772 --> 00:28:56,693
‫- مع من كنت تتكلم؟‬
‫- حصلت على عمل، ولكن علي الرحيل بالحال.‬

350
00:28:56,776 --> 00:28:59,446
‫يبنون مكتباً جديداً،‬
‫ويحتاجون إلى مزيد من الرجال.‬

351
00:28:59,529 --> 00:29:02,365
‫حمدا لله يا "خافي"،‬
‫علينا دفع الإيجار يوم الجمعة.‬

352
00:29:02,574 --> 00:29:05,994
‫كنت لأقول لك أن تأخذ السيارة‬
‫ولكنها فارغة من الوقود.‬

353
00:29:06,077 --> 00:29:08,580
‫لا أمانع السير عندما يكون لدي أنباء جيدة.‬

354
00:29:08,788 --> 00:29:12,625
‫"كارمن"، أخبرتك بأن الرب سيعطيني عملاً.‬

355
00:29:14,961 --> 00:29:17,589
‫كنت لأقبلك قبلة كبيرة على فمك‬

356
00:29:17,672 --> 00:29:19,883
‫ولكن رائحة فمك كريهة جداً اليوم.‬

357
00:29:21,885 --> 00:29:24,053
‫أنا أيضاً أحبك.‬

358
00:29:27,724 --> 00:29:30,518
‫أريد نقل الكومة إلى هناك أتفهم؟‬

359
00:29:30,727 --> 00:29:33,104
‫حسناً، ما الذي تنتظرونه؟ هيا.‬

360
00:29:33,188 --> 00:29:34,773
‫- سيدي، هل أنت "ريتشارد"؟‬
‫- نعم.‬

361
00:29:34,856 --> 00:29:37,942
‫أدعى "خافيير مارتينيز"‬
‫قيل لي أن آتي لرؤيتك من أجل عمل.‬

362
00:29:38,026 --> 00:29:40,570
‫وظفت للتو آخر 3 أشخاص‬
‫أحتاج إليهم، آسف.‬

363
00:29:40,653 --> 00:29:44,032
‫أفعل أي شيء سيدي، يمكنني القيام بأعمال‬
‫نجارة وتركيب قرميد وحتى جدران جصية.‬

364
00:29:44,115 --> 00:29:48,203
‫يا رجل، قلت إنه لدي ما أحتاج إليه،‬
‫وما لم يستقل أحد فلا حاجة إلي بك.‬

365
00:30:11,518 --> 00:30:14,103
‫لا أفهم يا ربي.‬

366
00:30:14,479 --> 00:30:19,526
‫حاولت قصارى جهدي لتأمين قوت عائلتي‬

367
00:30:19,984 --> 00:30:22,862
‫واحتجت إلى مساعدتك.‬

368
00:30:23,446 --> 00:30:26,115
‫ولكنك لا تساعدني.‬

369
00:30:26,533 --> 00:30:31,329
‫أخبرت عائلتي بأنك ستساعدنا...‬
‫وبأنك ستؤمن لنا القوت.‬

370
00:30:31,913 --> 00:30:36,501
‫ماذا أقول لهم الآن؟ بأننا سنخسر منزلنا؟‬

371
00:30:40,588 --> 00:30:43,675
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

372
00:30:54,310 --> 00:30:57,355
‫"خافيير".‬

373
00:31:04,112 --> 00:31:05,905
‫ماذا تفعل؟‬

374
00:31:08,032 --> 00:31:11,995
‫لا أدفع لك 150 دولار‬
‫للوقوف بالشارع. هيا بنا.‬

375
00:31:16,541 --> 00:31:18,084
‫كن لطيفاً يا "آدم".‬

376
00:31:18,167 --> 00:31:20,378
‫لقد تأخر ويقف فحسب في منتصف الطريق.‬

377
00:31:20,461 --> 00:31:22,338
‫لا تعرفه وتحتاج إلى مساعدته.‬

378
00:31:22,422 --> 00:31:25,425
‫- حري بك بدء علاقتكما بشكل صحيح.‬
‫- حسناً.‬

379
00:31:28,011 --> 00:31:28,887
‫"خافيير"، أليس كذلك؟‬

380
00:31:30,096 --> 00:31:31,890
‫- أجل.‬
‫- "آدم ميتشل".‬

381
00:31:31,973 --> 00:31:34,851
‫لم أقصد الصراخ عليك،‬
‫وجب بي القدوم والتحدث إليك.‬

382
00:31:34,934 --> 00:31:37,395
‫- هذه زوجتي "فيكتوريا".‬
‫- سررت بلقائك.‬

383
00:31:37,478 --> 00:31:39,522
‫دعني أذهب وأجلب لك ماء.‬

384
00:31:39,606 --> 00:31:42,859
‫مخططات السقيفة هنا، سقيفتي القديمة تتداعى.‬

385
00:31:42,942 --> 00:31:46,070
‫- هل جلبت أي أدوات؟‬
‫- لا.‬

386
00:31:46,154 --> 00:31:47,947
‫حسناً، علينا مشاركة أداوتي فحسب.‬

387
00:31:48,031 --> 00:31:50,158
‫لا أريد إحراجك‬
‫ولكن هل تحمل تصريح عمل؟‬

388
00:31:51,910 --> 00:31:55,038
‫- أجل، لدي.‬
‫- جيد، دعني أريك ما نفعله.‬

389
00:32:02,128 --> 00:32:05,924
‫"منحها عينان زرقاوان وشعراً أشقر متموجاً.‬

390
00:32:06,132 --> 00:32:09,677
‫ومنحها ابتسامة عريضة لطيفة ولكن ماكرة".‬

391
00:32:09,886 --> 00:32:12,263
‫- أهذا أنت يا "خافي"؟‬
‫- هذا أنا.‬

392
00:32:12,472 --> 00:32:14,807
‫إنه بابا.‬

393
00:32:19,020 --> 00:32:21,940
‫- أجل، اقرأ لنا قصة!‬
‫- حسناً، يا "إيزابيل".‬

394
00:32:22,023 --> 00:32:25,610
‫دعي أبيك يغتسل ويأكل، لدي قصة مميزة لك.‬

395
00:32:25,693 --> 00:32:27,445
‫- تعاليا أيها الولدان.‬
‫- وأنت أيضاً يا صديقي.‬

396
00:32:27,528 --> 00:32:32,408
‫فلنذهب، إلى السرير، دعوا أبيكم يأكل.‬

397
00:32:37,163 --> 00:32:41,834
‫- إذاً، كيف جرى الأمر اليوم؟‬
‫- كان فظيعاً‬

398
00:32:42,377 --> 00:32:46,005
‫- ثم رائعاً.‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

399
00:32:46,089 --> 00:32:49,676
‫ذهبت إلى ذلك العمل صباحاً،‬
‫وقالوا إنهم لا يحتاجون إلي.‬

400
00:32:49,759 --> 00:32:52,512
‫- أين كنت طوال اليوم إذاً؟‬
‫- تلك هي المسألة.‬

401
00:32:52,595 --> 00:32:55,682
‫كنت أسير إلى المنزل،‬
‫أسأل الرب ماذا يريدني أن أفعل،‬

402
00:32:55,765 --> 00:32:59,894
‫عندما خرج رجل من منزله وبدأ يناديني باسمي.‬

403
00:33:00,103 --> 00:33:03,272
‫ثم طلب مني مساعدته في بناء سقيفة، انظري.‬

404
00:33:03,982 --> 00:33:07,402
‫- جنيت 150 دولاراً اليوم؟‬
‫- أجل.‬

405
00:33:08,861 --> 00:33:11,739
‫- كيف عرفك؟‬
‫- لا فكرة لدي.‬

406
00:33:11,948 --> 00:33:15,410
‫- ولمَ لم تسأله؟‬
‫- كنت خائفاً.‬

407
00:33:16,244 --> 00:33:19,330
‫- هل ستعود غداً؟‬
‫- الساعة 8:00.‬

408
00:33:21,624 --> 00:33:26,754
‫"كارمن"، شعرت مرات قليلة‬
‫فقط بأن الرب يساعد إيماني.‬

409
00:33:27,630 --> 00:33:29,298
‫ولكن كان اليوم أحدها.‬

410
00:33:30,466 --> 00:33:33,011
‫شعرت بالرضا الشديد للعمل جاهداً.‬

411
00:33:34,345 --> 00:33:37,265
‫"خافي"، أعلم بأن الرب يحبك.‬

412
00:33:38,016 --> 00:33:40,476
‫يصغي إليك لأنك تكرمه.‬

413
00:33:42,145 --> 00:33:45,398
‫وكل ما أريده الآن هو معانقتك وتقبيلك.‬

414
00:33:47,358 --> 00:33:51,529
‫ولكن رائحتك سيئة جداً‬
‫لدرجة لا أستطيع حمل نفسي على ذلك.‬

415
00:33:52,530 --> 00:33:54,198
‫أمهليني 15 دقيقة.‬

416
00:33:55,199 --> 00:33:57,285
‫سأسخن عشاءك يا حبيبي.‬

417
00:34:00,580 --> 00:34:03,416
‫"كان يوم حزن وسعادة‬
‫للسيد والسيدة (جايمز ترنر)"‬

418
00:34:03,624 --> 00:34:07,503
‫بالجادة الـ11 فيما شاهدا‬
‫منزلهما يحترق تماماً.‬

419
00:34:07,712 --> 00:34:11,674
‫بدأ الحريق بسبب مخرج كهربائي‬
‫وانتشر سريعاً بالمنزل.‬

420
00:34:11,882 --> 00:34:13,092
‫هرب آل "ترنر"‬

421
00:34:13,301 --> 00:34:16,763
‫ولم يعلما بأن ابنتهما "لايسي"‬
‫وعمرها 7 سنوات، كانت بالداخل.‬

422
00:34:16,846 --> 00:34:20,725
‫"ديلان"، عليك الركض مبكراً،‬
‫10:30 وقت متأخر لتكون بالخارج.‬

423
00:34:21,476 --> 00:34:23,143
‫لقد علمت للتو أنهم ماتوا.‬

424
00:34:23,226 --> 00:34:26,022
‫نحن نعيش عبر هذا الشارع وكنا نشعر باللهب.‬

425
00:34:26,105 --> 00:34:29,400
‫كانت الحرارة شديدة،‬
‫وكنا متشوقين لأن الفتاة خرجت سالمة.‬

426
00:34:29,484 --> 00:34:31,694
‫"إميلي"، حبيبتي، هيا،‬
‫فلنذهب للفراش.‬

427
00:34:31,777 --> 00:34:35,572
‫نحن نتمرن على مثل هذه الحالات في‬
‫كل الأوقات، ولكن كل حريق يكون مختلف‬

428
00:34:35,656 --> 00:34:39,243
‫- أنا سعيد بأن الجميع خرجوا أحياء.‬
‫- هناك ذلك الطائر الصغير...‬

429
00:34:39,327 --> 00:34:41,329
‫كان مشغول، لا أعرف لماذا...‬

430
00:34:41,411 --> 00:34:44,415
‫سنحصل على البعض... واحداً من الكبار...‬

431
00:34:44,498 --> 00:34:47,043
‫- عظمة الركبة.‬
‫- كم ستتكلف...‬

432
00:34:47,126 --> 00:34:49,253
‫من أجل أن تتمكن من القيادة في أية...‬

433
00:34:59,180 --> 00:35:00,932
‫نالوا منه.‬

434
00:35:01,724 --> 00:35:04,018
‫- نالوا منه.‬
‫- نالوا منه.‬

435
00:35:05,019 --> 00:35:09,482
‫حسناً، يكفي هذا، يكفي هذا.‬
‫يكفي! قلت يكفي هذا!‬

436
00:35:24,413 --> 00:35:26,624
‫أبليت بلاء حسناً يا "جي" الصغير.‬

437
00:35:29,544 --> 00:35:32,255
‫إذاً، هل قبلتموني؟‬

438
00:35:33,631 --> 00:35:35,341
‫أجل، أنت مقبول‬

439
00:35:35,424 --> 00:35:39,220
‫وبما أنني فقدت "كلايد" و"جامار"‬
‫سأجعلك تذهب للتوصيل من أجلي.‬

440
00:35:40,429 --> 00:35:43,599
‫دعني أخبرك أمراً، هذا الألم‬
‫البسيط الذي تخال بأنك تشعر به‬

441
00:35:43,683 --> 00:35:47,478
‫لا يقارن بما قد نفعله بك‬
‫إن حاولت الرحيل أو الانقلاب على أحدنا.‬

442
00:35:51,357 --> 00:35:53,442
‫"توان"، ساعده على النهوض يا رجل.‬

443
00:36:06,080 --> 00:36:08,166
‫أنت من العائلة الآن.‬

444
00:36:10,918 --> 00:36:12,795
‫من العائلة.‬

445
00:36:17,091 --> 00:36:20,052
‫- أتعرف ما أقوله؟‬
‫- عائلة، يا فتي.‬

446
00:36:29,562 --> 00:36:31,564
‫- ها هو.‬
‫- مرحباً‬

447
00:36:31,647 --> 00:36:33,774
‫مرحباً.‬

448
00:36:33,858 --> 00:36:34,942
‫كيف الحال؟‬

449
00:36:35,151 --> 00:36:38,905
‫أتمنى أن تكون تستمتع بعطلتك،‬
‫لقد فاتك شجار عنيف في الجادة الـ9.‬

450
00:36:38,988 --> 00:36:40,615
‫كان ذاك الرجل مجنوناً.‬

451
00:36:40,698 --> 00:36:44,452
‫عطلة؟ لقد كنت أمضي اليوم بطوله‬
‫بالعمل على بناء السقيفة.‬

452
00:36:44,535 --> 00:36:47,622
‫آسف لعدم مجيء صديقي "خافيير".‬
‫أردت الاتصال بك تلك الليلة‬

453
00:36:47,705 --> 00:36:50,374
‫إنه بالمستشفى، لديه حصوات بالكلى.‬

454
00:36:50,458 --> 00:36:53,002
‫عم تتكلم؟ إنه يساعدني منذ 3 أيام.‬

455
00:36:53,085 --> 00:36:56,714
‫- أتكلم عن صديقي "خافيير".‬
‫- هذا هو من أتكلم عنه.‬

456
00:36:56,797 --> 00:36:58,424
‫أتى صباح الاثنين ويعمل باستمرار كالآلة.‬

457
00:36:58,507 --> 00:37:00,551
‫مستحيل، الرجل في المستشفى.‬

458
00:37:02,011 --> 00:37:04,972
‫"شاين"، إنه بمنزلي الآن‬
‫تركته قبل 10 دقائق.‬

459
00:37:05,056 --> 00:37:09,393
‫أنت مجنون، لدى الرجل أنابيب وأمصال.‬

460
00:37:09,477 --> 00:37:11,020
‫كيف يبدو "خافيير"؟‬

461
00:37:11,103 --> 00:37:14,357
‫لا أعلم، طوله متران،‬
‫وهو نحيل جداً ولديه لحية.‬

462
00:37:14,440 --> 00:37:17,443
‫لا، أقول إن طوله ربما 180 سم‬
‫وهو مكتنز وحليق الذقن.‬

463
00:37:17,652 --> 00:37:19,028
‫اسمعا، يا رفاق.‬

464
00:37:19,111 --> 00:37:22,657
‫لست عبقرياً، ولكنكما لا تتكلمان‬
‫عن الرجل نفسه.‬

465
00:37:22,740 --> 00:37:25,785
‫تنتابني الفكرة نفسها اكتشفت ذلك وحدي.‬

466
00:37:25,868 --> 00:37:29,580
‫"آدم"، لا أعرف‬
‫من بمنزلك ولكنه ليس "خافيير".‬

467
00:37:31,540 --> 00:37:35,670
‫يا رجل، إنه بمنزلك الآن؟ وحده.‬

468
00:37:37,046 --> 00:37:38,631
‫سأكلمكم لاحقاً يا رفاق.‬

469
00:37:39,048 --> 00:37:41,968
‫طلبنا طعاماً لك، من سيدفع ثمن هذا؟‬

470
00:37:52,561 --> 00:37:54,814
‫- مرحباً.‬
‫هل عدت من الغداء بهذه السرعة؟‬

471
00:37:54,897 --> 00:37:58,150
‫- ما اسمك يا "خافيير"؟‬
‫- "خافيير".‬

472
00:37:58,234 --> 00:38:02,280
‫- لا، ما اسمك الكامل؟‬
‫- "خافيير إدواردو مارتينيز".‬

473
00:38:02,488 --> 00:38:05,658
‫- ما اسمك الكامل؟‬
‫- "آدم توماس ميتشال"‬

474
00:38:05,866 --> 00:38:08,452
‫- أتعرف "شاين فولر"؟‬
‫- "شاين فولر"؟‬

475
00:38:08,536 --> 00:38:10,288
‫لا، ما اسمه الكامل؟‬

476
00:38:12,581 --> 00:38:14,667
‫لا، من أخبرك بأنني أبني سقيفة؟‬

477
00:38:14,750 --> 00:38:16,168
‫أنت.‬

478
00:38:17,211 --> 00:38:20,172
‫- من قال لك إنني سأعطيك 150 باليوم؟‬
‫- أنت.‬

479
00:38:21,007 --> 00:38:23,634
‫- ماذا؟‬
‫- كيف عرفت بأنه عليك مناداتي "خافيير"؟‬

480
00:38:24,343 --> 00:38:26,887
‫- خلت أن اسمك "خافيير".‬
‫- هذا صحيح.‬

481
00:38:27,847 --> 00:38:30,057
‫لم كنت تقف في طريقي صباح يوم الاثنين؟‬

482
00:38:30,141 --> 00:38:33,436
‫لأنني احتجت إلى عمل.‬
‫لم طلبت مني المساعدة؟‬

483
00:38:33,519 --> 00:38:35,604
‫لأنني خلتك رجلاً اسمه "خافيير".‬

484
00:38:35,688 --> 00:38:37,648
‫أنا كذلك.‬

485
00:38:40,860 --> 00:38:44,405
‫ليس لديك مشكلة بكليتيك، أليس كذلك؟‬

486
00:38:45,323 --> 00:38:46,866
‫لا.‬

487
00:38:47,992 --> 00:38:51,495
‫- وأنت؟‬
‫- لا.‬

488
00:38:55,875 --> 00:38:58,127
‫لا أفهم هذا.‬

489
00:38:58,794 --> 00:39:02,214
‫ما يمكنني قوله لك أنك بمنحي هذه الوظيفة‬

490
00:39:02,298 --> 00:39:04,884
‫كانت بمثابة استجابة لصلوات عائلتي.‬

491
00:39:07,470 --> 00:39:09,889
‫حسناً، أنت تبلي بلاءً حسناً.‬

492
00:39:09,972 --> 00:39:12,308
‫- واثق بأنني لا أستطيع أن أجلب لك طعاماً؟‬
‫- لا.‬

493
00:39:12,516 --> 00:39:14,643
‫كان غداء زوجتي كبيراً بما فيه الكفاية.‬

494
00:39:14,727 --> 00:39:17,438
‫حسناً، سأعود بعد قليل،‬
‫سأذهب لجلب طعام أتناوله.‬

495
00:39:18,606 --> 00:39:20,983
‫حسناً، هل جعت مجدداً من الآن؟!‬

496
00:39:27,782 --> 00:39:29,617
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- كيف الحال؟‬

497
00:39:31,660 --> 00:39:35,039
‫- ماذا حل بوجهك؟‬
‫- ماذا؟ هذا؟ لا شيء.‬

498
00:39:35,122 --> 00:39:37,500
‫كنت أتسكع مع بعض الأصدقاء.‬

499
00:39:37,583 --> 00:39:41,337
‫- تحققي من سيارتي.‬
‫- أهذه سيارتك؟‬

500
00:39:41,545 --> 00:39:45,007
‫لا، هذه سيارة صديق‬
‫ولكن يمكنني قيادتها متى أشاء.‬

501
00:39:45,216 --> 00:39:47,843
‫أتيت لأرى إن كنت تريدين تناول‬
‫الطعام برفقتي؟‬

502
00:39:49,387 --> 00:39:51,889
‫لا أعلم، علي سؤال أبي...‬

503
00:39:51,972 --> 00:39:54,350
‫"جايد"، يكاد العشاء أن يجهز.‬

504
00:39:54,558 --> 00:39:57,186
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

505
00:39:57,770 --> 00:39:59,980
‫- لا بد أنك والد "جايد".‬
‫- أنا هو.‬

506
00:40:00,189 --> 00:40:03,776
‫- ومن تكون؟‬
‫- أبي، هذا صديقي "ديريك".‬

507
00:40:03,859 --> 00:40:06,404
‫سررت بلقائك يا "ديريك".‬
‫هل كنت ماراً بالجوار؟‬

508
00:40:06,487 --> 00:40:09,407
‫أتيت لأرى إن أرادت "جايد"‬
‫تناول الطعام برفقتي.‬

509
00:40:09,490 --> 00:40:10,658
‫سأعيدها لاحقاً.‬

510
00:40:12,993 --> 00:40:15,746
‫"جايد"، ادخلي إلى المنزل،‬
‫سآتي بعد بضع دقائق.‬

511
00:40:15,830 --> 00:40:18,666
‫شكراً على قدومك يا "ديريك"،‬
‫أظنني سأراك لاحقاً.‬

512
00:40:21,460 --> 00:40:23,212
‫دعني أكلمك للحظة.‬

513
00:40:27,299 --> 00:40:29,552
‫"ديريك"، أقدر اهتمامك بابنتي.‬

514
00:40:29,635 --> 00:40:31,429
‫ولكننا لا نسمح لها بالخروج بمواعيد.‬

515
00:40:31,512 --> 00:40:34,807
‫هذا ليس موعداً فعلياً‬
‫نحاول قضاء الوقت معاً فحسب.‬

516
00:40:34,890 --> 00:40:39,145
‫من المهم لنا أن تكون أكبر سناً‬
‫وأن نعرف مع من هي.‬

517
00:40:39,228 --> 00:40:42,898
‫- ألديك مشكلة معي؟‬
‫- اسمع "ديريك"، نحن لا نعرفك فحسب.‬

518
00:40:42,982 --> 00:40:44,942
‫حسناً؟ وأي شاب يبدي اهتماماً بابنتي‬

519
00:40:45,025 --> 00:40:47,820
‫عليه أن يفسر لي هدف العلاقة.‬

520
00:40:47,903 --> 00:40:51,866
‫الهدف؟ ليس الأمر وكأنني سأستغل‬
‫فتاة عمرها 15 سنة!‬

521
00:40:51,949 --> 00:40:53,367
‫أوافقك الرأي.‬

522
00:40:53,451 --> 00:40:57,371
‫إن أردت توطيد معرفتك بنا،‬
‫انضم إلينا على الغداء يوم الأحد.‬

523
00:40:57,455 --> 00:41:00,416
‫- سيسرنا استقبالك.‬
‫- لا أعرف.‬

524
00:41:01,083 --> 00:41:03,169
‫كيف أصبت بالكدمة على وجهك؟‬

525
00:41:03,919 --> 00:41:06,547
‫أتعلم؟ هذا ليس من شأنك.‬

526
00:41:07,089 --> 00:41:09,925
‫يجدر بك ترك "جايد"‬
‫تتخذ قراراتها بنفسها.‬

527
00:41:13,971 --> 00:41:17,850
‫لا يعجبني هذا الفتى،‬
‫إنه قليل الاحترام تماماً.‬

528
00:41:17,933 --> 00:41:20,269
‫وكيف يتصرف باحترام فيما‬
‫يطرده أبي بهذا الشكل؟‬

529
00:41:20,352 --> 00:41:23,981
‫اسمعي، إن لم يظهر لنا الاحترام،‬
‫فلن يحترمك أنت أيضاً عزيزتي.‬

530
00:41:24,064 --> 00:41:26,317
‫هذا صحيح عزيزتي، عليك الوثوق بنا.‬

531
00:41:26,400 --> 00:41:30,988
‫على هذا الفتى النضوج كثيراً.‬
‫يجدر بنا تناول الطعام وهو ساخن.‬

532
00:41:31,197 --> 00:41:33,824
‫- هيا "جايد" إلى طاولة العشاء.‬
‫- لست جائعة.‬

533
00:41:33,908 --> 00:41:36,410
‫ما زلت أريدك أن تجلسي معنا.‬

534
00:41:42,249 --> 00:41:46,295
‫- إذاً، تدرس زوجتك الولدين بالمنزل؟‬
‫- للآن.‬

535
00:41:46,378 --> 00:41:49,173
‫إنه من المهم أن نمنحهما‬
‫تأسيساً جيداً وهما صغيران.‬

536
00:41:49,256 --> 00:41:51,800
‫يبدو هذا جيداً.‬

537
00:41:51,884 --> 00:41:55,763
‫- لديك طفلين؟‬
‫- أجل.‬

538
00:41:55,846 --> 00:41:57,348
‫- أتريد مسدس المسامير؟‬
‫- من فضلك.‬

539
00:41:57,890 --> 00:41:59,934
‫"إميلي" صغيرتي الحبيبة تبلغ 9 سنوات...‬

540
00:42:03,521 --> 00:42:06,690
‫و"ديلن" ابني العنيد وعمره 15 سنة.‬

541
00:42:06,899 --> 00:42:10,444
‫حسناً، أعتقد أنه يمر بمرحلة فحسب.‬

542
00:42:10,528 --> 00:42:12,446
‫ستقابله بعد قليل لدى عودته للمنزل.‬

543
00:42:12,530 --> 00:42:14,532
‫أظن أن "إميلي" بحفلة عيد مولد.‬

544
00:42:18,118 --> 00:42:20,162
‫إذاً راودتني فكرة.‬

545
00:42:22,748 --> 00:42:25,918
‫- أتعرف مصنع الخيوط بشارع "كلارك"؟‬
‫- أجل.‬

546
00:42:27,253 --> 00:42:29,213
‫أعرف من يديره.‬

547
00:42:29,296 --> 00:42:31,298
‫يمكنني التحدث إليهم بشأن منحك عملاً.‬

548
00:42:32,591 --> 00:42:35,553
‫- أتعني عملاً بدوام كامل؟‬
‫- لم لا؟‬

549
00:42:35,761 --> 00:42:38,806
‫- سأرشحك لهم.‬
‫- سأكون ممتناً جداً.‬

550
00:42:44,562 --> 00:42:46,689
‫"آدم"، أريدك أن ترافقني بالحال.‬

551
00:42:46,772 --> 00:42:50,901
‫- ما الأمر؟‬
‫- "إميلي"، تعرضت لحادث.‬

552
00:43:02,162 --> 00:43:04,707
‫رباه، كن معهم.‬

553
00:43:07,167 --> 00:43:08,294
‫أخبرني يا "شاين".‬

554
00:43:08,502 --> 00:43:11,547
‫قل آل "مارتنز" "إميلي" بعد المدرسة.‬

555
00:43:11,755 --> 00:43:16,218
‫اصطدم سائق ثمل بسيارتهم‬
‫عند إشارة توقف رباعية عند جهة "إميلي".‬

556
00:43:17,595 --> 00:43:20,889
‫ذهب "نايثان" لجلب "فيكتوريا"،‬
‫لا يبدو الأمر جيداً يا "آدم".‬

557
00:43:21,599 --> 00:43:23,475
‫آسف يا رجل.‬

558
00:43:25,561 --> 00:43:27,688
‫رباه، ساعد ابنتي.‬

559
00:43:29,607 --> 00:43:31,066
‫أرجوك رباه.‬

560
00:44:03,849 --> 00:44:09,021
‫في لحظة كهذه، يبدو أن الصمت‬
‫هو التعبير الوحيد الوافي.‬

561
00:44:10,230 --> 00:44:15,653
‫ماذا يمكننا نحن البشر القول‬
‫لقلب حزين محطم؟‬

562
00:44:15,736 --> 00:44:21,075
‫نحن نتكلم اليوم لأننا نملك أملاً حياً.‬

563
00:44:21,283 --> 00:44:24,203
‫لا يحترم الموت الأشخاص.‬

564
00:44:24,411 --> 00:44:26,830
‫لا يحترم الموت الشباب.‬

565
00:44:26,914 --> 00:44:29,667
‫الموت دخيل مؤلم‬

566
00:44:29,750 --> 00:44:33,087
‫وتذكار خبيث بحالتنا البشرية.‬

567
00:44:33,712 --> 00:44:39,259
‫ولكنني أقف أمامكم اليوم‬
‫لأعلن بأننا نملك أملاً حياً‬

568
00:44:39,468 --> 00:44:42,721
‫وهذا يدفعنا إلى الفرح بشكل كبير.‬

569
00:44:43,305 --> 00:44:45,224
‫أترون، فأملنا اليوم يكمن‬

570
00:44:45,307 --> 00:44:48,102
‫في أن المسيح لم يعد في تابوته‬

571
00:44:48,310 --> 00:44:52,564
‫بل هو حي. ولأنه حي فـ"إميلي" حية.‬

572
00:44:52,773 --> 00:44:56,902
‫لأنه حي، فلدى القلب الحزين المحطم أمل‬

573
00:44:57,111 --> 00:44:59,738
‫وسبب للفرح.‬

574
00:46:00,716 --> 00:46:03,010
‫اجعل الأمر يبدو منطقياً لي.‬

575
00:46:09,057 --> 00:46:11,059
‫أشعر وكأنني...‬

576
00:46:12,728 --> 00:46:14,855
‫في ضباب...‬

577
00:46:16,023 --> 00:46:18,859
‫أو ثقب أسود من نوع ما.‬

578
00:46:22,154 --> 00:46:24,573
‫وأريد الخروج منه فعلا.‬

579
00:46:31,371 --> 00:46:35,626
‫أعني، هل أخطأنا بجعلها تذهب‬
‫إلى تلك الحفلة؟‬

580
00:46:36,084 --> 00:46:40,255
‫لو كنت رفضت لكانت هنا الآن.‬

581
00:46:40,339 --> 00:46:42,299
‫"فيكتوريا".‬

582
00:46:43,342 --> 00:46:45,135
‫لا يمكننا فعل ذلك.‬

583
00:46:45,219 --> 00:46:47,679
‫لم كان عليها هي أن تموت‬

584
00:46:47,763 --> 00:46:50,057
‫ولم لا يزال ذلك السكير حياً؟‬

585
00:46:50,265 --> 00:46:53,185
‫لماذا؟‬

586
00:47:10,786 --> 00:47:13,664
‫ثمة أمور كثيرة لم أقلها.‬

587
00:47:18,669 --> 00:47:21,255
‫كان يجب على أن أكون أباً أفضل.‬

588
00:47:27,970 --> 00:47:30,264
‫لا.‬

589
00:47:30,347 --> 00:47:34,643
‫ما زلت أباً.‬

590
00:47:46,572 --> 00:47:49,783
‫"لقد جاء أميري اسمه هو أبي"‬

591
00:48:33,285 --> 00:48:35,203
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

592
00:48:37,706 --> 00:48:40,208
‫أعرف كيف أفتح قفلاً يا "ديلن".‬

593
00:48:42,252 --> 00:48:44,338
‫هل اتصل أحد بي أو ما شابه ذلك؟‬

594
00:48:47,382 --> 00:48:49,635
‫أردت أن أطمئن عليك فقط.‬

595
00:48:53,055 --> 00:48:55,891
‫هل من أحد بخير هنا؟‬

596
00:48:59,353 --> 00:49:01,605
‫هل من أمر تريد التحدث عنه؟‬

597
00:49:03,607 --> 00:49:05,609
‫لم تريد التحدث؟‬

598
00:49:06,360 --> 00:49:10,822
‫كل من يأتي إلى هذا المنزل‬
‫يستمر بقول الأمر نفسه مراراً وتكراراً.‬

599
00:49:12,783 --> 00:49:14,993
‫يحاولون المساعدة فقط، يا بني.‬

600
00:49:16,912 --> 00:49:18,497
‫لا يفعلون ذلك.‬

601
00:49:25,212 --> 00:49:27,422
‫جميعنا نتألم يا "ديلن".‬

602
00:49:29,716 --> 00:49:32,552
‫ولا يمكننا عزل بعضنا البعض.‬

603
00:49:33,261 --> 00:49:35,305
‫نحتاج إلى بعضنا البعض.‬

604
00:49:37,683 --> 00:49:39,726
‫لا تحتاج إلي.‬

605
00:49:46,108 --> 00:49:48,276
‫أيمكنني العودة إلى لعبتي الآن؟‬

606
00:49:57,244 --> 00:49:58,745
‫أجل.‬

607
00:51:37,052 --> 00:51:38,678
‫"آدم"؟‬

608
00:51:43,934 --> 00:51:46,436
‫لن أراها تتخرج.‬

609
00:51:49,564 --> 00:51:52,067
‫لن أتمكن من مرافقتها إلى المذبح.‬

610
00:51:53,026 --> 00:51:57,072
‫"آدم"، لا تفكر في ذلك.‬

611
00:52:02,202 --> 00:52:04,746
‫كيف يفترض بي تركها ترحل؟‬

612
00:52:13,004 --> 00:52:15,257
‫كان يجب علي الرقص برفقتها.‬

613
00:52:17,133 --> 00:52:19,302
‫لم لم أرقص معها؟‬

614
00:52:39,614 --> 00:52:41,950
‫أيها القس، أقدر لك مقابلتي.‬

615
00:52:42,033 --> 00:52:43,243
‫على الرحب والسعة يا "آدم".‬

616
00:52:43,326 --> 00:52:46,955
‫يؤسفني كثيراً ما تمر به أنت و"فيكتوريا".‬

617
00:52:48,707 --> 00:52:51,459
‫لا يمكننا فهم أي شيء، تعلم؟‬

618
00:52:56,047 --> 00:52:58,675
‫أشعر وكأنني في ظلمة.‬

619
00:53:01,970 --> 00:53:04,931
‫وأريد مساندة "فيكيتوريا"،‬

620
00:53:05,473 --> 00:53:08,310
‫ولكن عواطفي مشتتة تماماً.‬

621
00:53:09,603 --> 00:53:11,688
‫لذا لا أعرف ما العمل.‬

622
00:53:12,564 --> 00:53:16,484
‫حسناً، يا " آدم"،‬
‫تحتاج إلى خوض عملية الرثاء‬

623
00:53:17,402 --> 00:53:21,156
‫والرب هو من يساعدك على تخطيها.‬

624
00:53:21,239 --> 00:53:23,366
‫ويستغرق الأمر وقتاً.‬

625
00:53:24,117 --> 00:53:26,077
‫يستغرق الشفاء وقتاً.‬

626
00:53:28,455 --> 00:53:30,081
‫الشفاء؟‬

627
00:53:30,165 --> 00:53:34,252
‫سمعت أشخاصاً كثر فقدوا أعزاء يقولون‬

628
00:53:34,336 --> 00:53:38,757
‫إن الأمر بشكل ما أشبه‬
‫بتعلم العيش مع عضو مبتور.‬

629
00:53:40,717 --> 00:53:44,471
‫تشفى، ولكنك لا تعود إلى سابق عهدك.‬

630
00:53:44,888 --> 00:53:47,933
‫وأقول أيضاً‬

631
00:53:48,016 --> 00:53:51,937
‫أن من يمرون بهذا ويثقون بالرب‬

632
00:53:52,145 --> 00:53:54,940
‫يكتشفون راحة وخصوصية مع الرب‬

633
00:53:55,148 --> 00:53:58,360
‫لا يختبرها معظم الناس.‬

634
00:54:02,364 --> 00:54:03,990
‫أنا...‬

635
00:54:04,074 --> 00:54:06,117
‫أريد الوثوق به‬

636
00:54:07,994 --> 00:54:10,288
‫ولكنني ما زلت لا أفهم بعد ما يفعله.‬

637
00:54:10,372 --> 00:54:15,669
‫حسناً، لا يعدنا بتفسير‬

638
00:54:15,752 --> 00:54:19,881
‫ولكنه يعدنا بالسير معنا لتخطي الألم.‬

639
00:54:22,008 --> 00:54:23,969
‫والخيار الصعب بالنسبة إليك‬

640
00:54:24,052 --> 00:54:28,723
‫هو ما إذا كنت ستشعر بالغضب أم لا‬
‫حيال الوقت الذي لم تمضه برفقتها‬

641
00:54:28,807 --> 00:54:31,559
‫أو تشعر بالامتنان على الوقت‬
‫الذي حظيت به معها.‬

642
00:54:40,318 --> 00:54:42,529
‫لا أريد أن أكون غاضباً.‬

643
00:54:45,198 --> 00:54:47,492
‫أريد الشفاء.‬

644
00:54:48,576 --> 00:54:50,245
‫كيف ترغب في أن أساعدك؟‬

645
00:54:57,919 --> 00:55:01,381
‫أريد أن أعرف ماذا يتوقع مني الرب كوالد.‬

646
00:55:04,134 --> 00:55:07,387
‫وأريد أن أعرف كيف أساعد زوجتي وابني.‬

647
00:55:09,097 --> 00:55:10,515
‫حسناً.‬

648
00:55:15,395 --> 00:55:19,441
‫"بعد 6 أسابيع"‬

649
00:55:26,281 --> 00:55:28,825
‫يخال المرء بأنك تسعى لنيل شهادة دكتوراه.‬

650
00:55:28,908 --> 00:55:30,785
‫أشعر برغبة في ذلك.‬

651
00:55:31,411 --> 00:55:33,747
‫- أين "ديلن"؟‬
‫- إنه يستحم.‬

652
00:55:33,955 --> 00:55:38,835
‫ركض 7 كيلومترات أخرى‬
‫يقول إنه بحاجة إلى حذاء ركض جديد.‬

653
00:55:39,044 --> 00:55:41,796
‫- سأقصد المتجر، حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

654
00:55:45,258 --> 00:55:50,263
‫- لا أظنني قادر على الركض 7 كيلومترات.‬
‫- من قال إنه عليك ذلك؟‬

655
00:55:50,764 --> 00:55:52,932
‫كنت أفكر بالركض برفقته.‬

656
00:55:53,141 --> 00:55:54,267
‫حقا؟‬

657
00:55:56,186 --> 00:55:59,856
‫أتقبل واقع اضطراري‬
‫إلى إنجاز الأمور بالشكل الصعب.‬

658
00:56:00,482 --> 00:56:03,860
‫لم أستمتع بالركض قط ولكنها الطريقة‬
‫المثلى لقضاء وقت برفقته.‬

659
00:56:05,236 --> 00:56:09,449
‫- حسناً، كيف يجري بحثك؟‬
‫- يعيدني إلى رشدي.‬

660
00:56:10,200 --> 00:56:13,995
‫كنت أفعل قرابة نصف ما كان علي فعله كوالد.‬

661
00:56:15,413 --> 00:56:19,209
‫ثمة أشياء كثيرة بالكتاب المقدس عن الأبوة.‬

662
00:56:19,417 --> 00:56:21,878
‫لم آخذ الوقت للبحث عنها مطلقاً.‬

663
00:56:25,799 --> 00:56:27,592
‫إنه المأمور.‬

664
00:56:28,635 --> 00:56:30,303
‫مرحباً سيدي.‬

665
00:56:31,221 --> 00:56:32,764
‫أجل سيدي.‬

666
00:56:34,015 --> 00:56:35,558
‫فعلنا.‬

667
00:56:37,769 --> 00:56:40,313
‫- سلمناها البارحة.‬
‫- وداعاً "آدم".‬

668
00:56:40,396 --> 00:56:42,607
‫- أحبك‬
‫- شكراً سيدي، سنفعل.‬

669
00:56:42,816 --> 00:56:45,026
‫أحبك، وداعاً.‬

670
00:56:46,569 --> 00:56:48,488
‫حسناً.‬

671
00:56:51,407 --> 00:56:52,909
‫مرحباً؟‬

672
00:56:54,327 --> 00:56:55,787
‫سيدي؟‬

673
00:56:56,788 --> 00:56:58,456
‫"آدم".‬

674
00:57:01,292 --> 00:57:05,380
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

675
00:57:05,922 --> 00:57:10,009
‫- ألديك فروض منزلية كثيرة؟‬
‫- ليس حقاً.‬

676
00:57:11,469 --> 00:57:13,513
‫هل حصلت على تصريح المتعلم؟‬

677
00:57:14,889 --> 00:57:16,307
‫لماذا؟‬

678
00:57:18,643 --> 00:57:22,230
‫لأنني أحتاج أن تقلني إلى المركز التجاري،‬
‫ونجلب لك حذاء ركض جديد.‬

679
00:57:22,313 --> 00:57:26,151
‫وإن لم تمانع أريد شراء زوج لنفسي.‬

680
00:57:26,234 --> 00:57:28,319
‫هل تتكلم بجدية؟‬

681
00:57:36,536 --> 00:57:39,873
‫"إستلامات (كوتس وكلارك)"‬

682
00:57:47,964 --> 00:57:52,051
‫- "خافي"، يسرني مجيئك.‬
‫- شكراً على الدعوة.‬

683
00:57:52,260 --> 00:57:55,221
‫لم يسبق أن ركبت بمؤخرة سيارة شرطة من قبل.‬

684
00:57:55,430 --> 00:57:58,266
‫كيف حال صديقي "خافيير" الآخر؟‬
‫هل تعجبك الوظيفة الجديدة؟‬

685
00:57:58,349 --> 00:58:00,143
‫أجل، كثيراً، هذا بفضل "آدم".‬

686
00:58:00,351 --> 00:58:04,647
‫- "إلى 693-6 سي"‬
‫- هنا "693 سي"، تكلمي.‬

687
00:58:04,856 --> 00:58:07,609
‫"يحتاج المفوضين إلى دعم بحالة طارئة"‬

688
00:58:07,692 --> 00:58:10,612
‫"عند تقاطع (بلانتايشن) و(فوكسفاير)."‬

689
00:58:11,446 --> 00:58:13,531
‫نحن بطريقنا إلى هناك.‬

690
00:58:13,615 --> 00:58:15,617
‫- سيكون للأمر علاقة بالعصابات.‬
‫- أجل.‬

691
00:58:15,700 --> 00:58:18,286
‫"خافي"، سنتناول الغداء‬
‫فور انتهائنا من هذا.‬

692
00:58:18,369 --> 00:58:21,789
‫- إن طلبت منك الانخفاض فابق منخفضاً.‬
‫- حسناً.‬

693
00:58:21,873 --> 00:58:23,291
‫أي نوع من العصابات هذه؟‬

694
00:58:23,374 --> 00:58:28,463
‫جميعهم يستحقون دخول السجن برأيي‬
‫وجميعهم خطيرون.‬

695
00:58:28,546 --> 00:58:29,964
‫أتعرف، أسست عصابة مرة.‬

696
00:58:30,882 --> 00:58:36,179
‫- أكنت في عصابة؟‬
‫- كنا "ملوك الثعابين".‬

697
00:58:36,930 --> 00:58:38,264
‫- "ملوك الثعابين"؟‬
‫- أجل.‬

698
00:58:38,348 --> 00:58:40,308
‫كان هناك ثعابين كثيرة بحينا‬

699
00:58:40,391 --> 00:58:42,977
‫وكنا نرمي عليها الحجارة ونحاول قتلها كلها.‬

700
00:58:43,061 --> 00:58:44,312
‫حسناً.‬

701
00:58:44,395 --> 00:58:48,691
‫- كم فرد كان في عصابتك؟‬
‫- 3 فقط، أنا وشقيقاي.‬

702
00:58:48,900 --> 00:58:52,153
‫- هل قتلتم أية ثعابين؟‬
‫- واحداً فقط.‬

703
00:58:52,362 --> 00:58:53,696
‫وخلنا أنفسنا أبطالاً.‬

704
00:59:01,246 --> 00:59:03,706
‫حسناً "خافي"، ابق هنا.‬

705
00:59:03,790 --> 00:59:05,875
‫بالتأكيد.‬

706
00:59:15,677 --> 00:59:18,012
‫- ماذا لديكم؟‬
‫- لدينا 3.‬

707
00:59:18,096 --> 00:59:21,391
‫حيازة مخدرات بنية التوزيع، حيازة، حيازة.‬

708
00:59:21,474 --> 00:59:22,600
‫هو مقاتل نوعاً ما.‬

709
00:59:23,476 --> 00:59:26,604
‫أريدكما أن تأخذا أحدهما إلى السجن.‬

710
00:59:26,688 --> 00:59:28,982
‫أحتاج إلى فصلهما، أيمكنكما ذلك؟‬

711
00:59:29,065 --> 00:59:31,943
‫- يمكننا فعل ذلك.‬
‫- حسناً، أقدر ذلك.‬

712
00:59:35,363 --> 00:59:37,282
‫ليس بوجود "خافي" بالخلف.‬

713
00:59:40,994 --> 00:59:43,162
‫انتظر هنا، لدي فكرة.‬

714
00:59:48,126 --> 00:59:51,004
‫- "خافي"، أحتاج إلى خدمة.‬
‫- ما هي؟‬

715
00:59:54,924 --> 00:59:57,051
‫- هل سمعت بـ"ملوك الثعابين"؟‬
‫- من؟‬

716
00:59:57,135 --> 00:59:59,012
‫"ملوك الثعابين". هل سبق وصادفتهم؟‬

717
00:59:59,095 --> 01:00:02,015
‫- لم أسمع بأي "ملوك ثعابين".‬
‫- زعيمهم بالخلف.‬

718
01:00:02,098 --> 01:00:04,934
‫إن حاول طعنك اصرخ وسنوقف السيارة.‬

719
01:00:05,018 --> 01:00:07,228
‫مهلاً يا رجل لن أركب مع قاتل.‬

720
01:00:07,312 --> 01:00:09,981
‫ابق بجهتك ولا تنظر إليه‬
‫ولا تكلمه وستكون بخير.‬

721
01:00:11,983 --> 01:00:16,029
‫"مارتينيز"، إن أذيت هذا الرجل‬
‫فسأزجك بالسجن، مفهوم؟‬

722
01:00:16,112 --> 01:00:18,323
‫لا تلمسه، حسناً، ادخل.‬

723
01:00:18,406 --> 01:00:20,950
‫مهلاً يا رجل لا أريد ركوب‬
‫السيارة مع ملك ثعابين.‬

724
01:00:21,034 --> 01:00:23,953
‫- هيا يا رجل، لديهم متسع من المكان هناك.‬
‫- ادخل السيارة.‬

725
01:00:24,037 --> 01:00:26,164
‫والتزم بجانبك وسنحميك.‬

726
01:00:26,372 --> 01:00:28,291
‫- أنت مجنون.‬
‫- جارني.‬

727
01:00:28,374 --> 01:00:33,504
‫- إن ساء الأمر فستتحمل أنت المسؤولية.‬
‫- حسناً.‬

728
01:00:44,557 --> 01:00:47,810
‫إلى المركز هنا 693 سي‬
‫تولينا الأمر ونحن بطريقنا إلى السجن‬

729
01:00:48,019 --> 01:00:51,022
‫نحتاج من 10 إلى 20 دقيقة للوصول.‬

730
01:01:02,909 --> 01:01:06,371
‫سنذهب لتناول الغداء.‬

731
01:01:06,579 --> 01:01:10,875
‫سأتناول شطيرة دجاج.‬

732
01:01:16,756 --> 01:01:20,510
‫...وليموناضة.‬

733
01:01:20,593 --> 01:01:22,804
‫يا رجل، ماذا يقول؟‬

734
01:01:22,887 --> 01:01:26,349
‫لا تكلمه وابق بجهتك.‬

735
01:01:28,434 --> 01:01:30,353
‫حتى أنني قد أطلب...‬

736
01:01:30,937 --> 01:01:33,981
‫...بعض كعك الوافل المقلي.‬

737
01:01:35,483 --> 01:01:38,486
‫...وحليب مخفوق!‬

738
01:01:38,569 --> 01:01:40,279
‫يا رجل، إنه يهددني.‬

739
01:01:40,363 --> 01:01:42,824
‫- أظنه يريد قتلي.‬
‫- اهدأ فحسب.‬

740
01:01:42,907 --> 01:01:46,244
‫لو أراد قتلك لكنت ميتاً الآن.‬

741
01:01:53,418 --> 01:01:55,211
‫لقد تحرر، لقد تحرر أوقف السيارة!‬

742
01:01:55,420 --> 01:01:58,297
‫- أوقف السيارة!‬
‫- "ملك الثعابين"!‬

743
01:01:58,381 --> 01:02:00,591
‫أوقف السيارة!‬

744
01:02:00,675 --> 01:02:04,971
‫يحاول قتلي! أوقف السيارة!‬
‫أخرجوني! النجدة!‬

745
01:02:05,054 --> 01:02:10,351
‫- أوقف السيارة! أوقف السيارة!‬
‫- "ملك الثعابين"!‬

746
01:02:11,561 --> 01:02:14,021
‫كان هذا أكثر الأمور التي رأيتها إضحاكاً.‬

747
01:02:14,105 --> 01:02:17,150
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

748
01:02:17,233 --> 01:02:19,861
‫لم أر أحداً يتوق لدخول السجن إلى هذا الحد.‬

749
01:02:19,944 --> 01:02:21,738
‫إنه مجنون تماماً.‬

750
01:02:23,740 --> 01:02:28,494
‫يحبه الشبان، ولقد تبنيناه‬
‫بمجموعتنا نوعاً ما.‬

751
01:02:29,787 --> 01:02:31,706
‫ما زلت لا أصدق بأن "كارمن"‬

752
01:02:31,789 --> 01:02:33,916
‫جلبت لنا 3 وجبات بعد الجنازة.‬

753
01:02:34,125 --> 01:02:35,877
‫أعني، كان هذا لطيفاً جداً.‬

754
01:02:44,677 --> 01:02:46,387
‫كان يومي جيداً اليوم.‬

755
01:02:53,144 --> 01:02:54,145
‫هل أنت بخير يا صديقي؟‬

756
01:03:02,195 --> 01:03:04,280
‫سنكون بخير، أليس كذلك؟‬

757
01:03:07,450 --> 01:03:09,452
‫سنكون بخير.‬

758
01:03:20,296 --> 01:03:22,632
‫ليتني كنت أخاً أفضل.‬

759
01:03:35,186 --> 01:03:36,479
‫لا بأس.‬

760
01:03:38,856 --> 01:03:44,946
‫آسف.‬

761
01:03:46,697 --> 01:03:48,741
‫آسف.‬

762
01:03:49,951 --> 01:03:52,161
‫أحبك يا صديقي.‬

763
01:03:53,579 --> 01:03:55,832
‫أنت ابني.‬

764
01:03:57,166 --> 01:04:02,004
‫وأنا فخور بك، إياك أن تنسى هذا، مفهوم؟‬

765
01:04:02,213 --> 01:04:04,674
‫إياك أن تنسى هذا.‬

766
01:04:05,132 --> 01:04:08,678
‫لا بأس.‬

767
01:04:24,777 --> 01:04:29,031
‫حسناً، إن شبع الجميع‬
‫فسأخبركم سبب مجيئكم إلى هنا اليوم.‬

768
01:04:29,115 --> 01:04:31,617
‫أوليس السبب أنك لا تستطيع‬
‫الاكتفاء من رفقتنا؟‬

769
01:04:32,702 --> 01:04:34,120
‫آسف، لا.‬

770
01:04:34,745 --> 01:04:36,831
‫أريد أن أطلب منكم خدمة.‬

771
01:04:39,083 --> 01:04:40,751
‫"خافي".‬

772
01:04:41,878 --> 01:04:44,463
‫- قرارات؟‬
‫- أجل.‬

773
01:04:45,715 --> 01:04:50,094
‫كافحت لبعض الوقت‬
‫متساءلاً أي أب كنت لـ"إميلي".‬

774
01:04:50,177 --> 01:04:54,265
‫- وأي أب أنا لـ"ديلن".‬
‫- "آدم"، تقسو على نفسك كثيراً.‬

775
01:04:54,348 --> 01:04:57,393
‫- لقد كنت أباً جيداً كفاية.‬
‫- هذا هو الأمر.‬

776
01:04:57,476 --> 01:04:59,437
‫لا أريد أن أكون أباً "جيداً‬
‫بما فيه الكفاية".‬

777
01:05:00,605 --> 01:05:03,190
‫لدينا سنوات قليلة وقصيرة للتأثير بأولادنا.‬

778
01:05:04,233 --> 01:05:07,236
‫مهما كانت الأنماط التي نستعملها كقدوة لهم‬
‫سيستعملونها على الأرجح لأولادهم‬

779
01:05:07,320 --> 01:05:08,779
‫والجيل الذي يلي ذلك.‬

780
01:05:09,363 --> 01:05:11,365
‫لدينا مسؤولية قولبة حياة‬

781
01:05:12,450 --> 01:05:14,118
‫ولا أعتقد أنه علينا فعل ذلك بشكل عرضي.‬

782
01:05:15,202 --> 01:05:17,204
‫نصف الآباء بهذه البلاد يفشلون‬

783
01:05:17,288 --> 01:05:19,498
‫- لا أريد أن أكون أحدهم.‬
‫- حسناً.‬

784
01:05:20,625 --> 01:05:22,543
‫أنا مع قضاء مزيد من الوقت مع أولادنا‬

785
01:05:22,627 --> 01:05:25,254
‫ولكن ألا تخال بأنك تبالغ بالأمر قليلاً؟‬

786
01:05:25,338 --> 01:05:29,342
‫يتخطى الأمر قضاء الوقت مع أولادنا‬
‫فهذا أمر مسلم به.‬

787
01:05:29,842 --> 01:05:34,388
‫أتكلم عن تحديد المعايير‬
‫التي يجب أن يصبو إليها بالحياة.‬

788
01:05:34,472 --> 01:05:36,098
‫أي نوع من المعايير؟‬

789
01:05:38,225 --> 01:05:42,563
‫حسناً؟ متى اعتبرت نفسك رجلاً بالبداية؟‬

790
01:05:43,314 --> 01:05:46,651
‫- ماذا؟‬
‫- لا، لا.‬

791
01:05:46,734 --> 01:05:49,695
‫متى خلت للمرة الأولى بأنك بت رجلاً؟‬

792
01:05:49,779 --> 01:05:53,074
‫هيا، لست جاداً لن نتكلم عن هذا.‬

793
01:05:53,157 --> 01:05:55,910
‫لا، جاملني قليلاً فكر في الأمر.‬

794
01:05:58,412 --> 01:06:00,164
‫ربما عندما غادرت المنزل.‬

795
01:06:00,706 --> 01:06:02,625
‫أو عندما بلغت سن الـ21 لا أعلم.‬

796
01:06:02,708 --> 01:06:04,210
‫- عندما بلغت السن القانونية؟‬
‫- أجل.‬

797
01:06:04,627 --> 01:06:05,670
‫ماذا عنك يا "شاين"؟‬

798
01:06:06,879 --> 01:06:11,092
‫لا أعلم. أعني، عندما حصلت على رخصتي.‬

799
01:06:11,968 --> 01:06:14,720
‫أو عملي الأول، ما أهمية ذلك؟‬

800
01:06:14,804 --> 01:06:19,475
‫- "خافي"؟‬
‫- عندما أخبرني والدي بذلك.‬

801
01:06:20,184 --> 01:06:23,604
‫عندما كنت بسن الـ17، اضطر‬
‫إلى السفر لـ3 أشهر في عمل.‬

802
01:06:24,230 --> 01:06:27,483
‫قال إنه يعتبرني رجلاً‬

803
01:06:28,234 --> 01:06:30,653
‫وأرادني أن أعتني بالعائلة.‬

804
01:06:32,113 --> 01:06:36,701
‫أنا أتعلم بأن الرب يريدني‬
‫أن أخرج الرجل في ابني.‬

805
01:06:36,784 --> 01:06:40,162
‫لا يمكنني الاستخفاف بذلك،‬
‫لا يمكنني أن أكون مذعناً في ذلك.‬

806
01:06:40,871 --> 01:06:44,041
‫استقيت هذه الأمور‬
‫من دراسة النصوص المقدسة.‬

807
01:06:44,125 --> 01:06:47,795
‫أريد أن أوقع هذا وسيكون قراري‬
‫المتعلق بنوعية أبوتي تجاه "ديلن".‬

808
01:06:47,878 --> 01:06:50,798
‫وأعطيكم الإذن بتذكيري بمسؤولية ذلك.‬

809
01:06:52,508 --> 01:06:53,968
‫أيمكنني توقيع هذه أيضاً؟‬

810
01:06:56,220 --> 01:06:59,974
‫حسناً. "آدم"، إن كنت ستفعل هذا،‬
‫ربما يجدر بنا جميعنا التوقيع.‬

811
01:07:00,057 --> 01:07:03,144
‫لا، لا أطلب منكم توقيع شيء.‬

812
01:07:03,352 --> 01:07:06,856
‫أحتاج إلى هذا و"ديلن" يحتاج إلى هذا.‬

813
01:07:07,314 --> 01:07:10,276
‫إن خلتم أنكم تريدون توقيع هذه‬
‫فكروا في الأمر لبضعة أيام أقله.‬

814
01:07:10,359 --> 01:07:12,111
‫لن أستخف بهذا.‬

815
01:07:23,289 --> 01:07:25,416
‫أتقول إنك تريد فعل هذا أيضاً؟‬

816
01:07:25,499 --> 01:07:27,126
‫هذا ما أقوله.‬

817
01:07:27,209 --> 01:07:30,963
‫لطالما خلت بأنني جيد كفاية‬
‫لأنني خلت بأنني أبلي بلاءً أفضل من أبي.‬

818
01:07:31,047 --> 01:07:33,716
‫ولكن ذلك القرار أظهر لي الحقيقة نصب عيني.‬

819
01:07:36,719 --> 01:07:38,012
‫حبيبي...‬

820
01:07:39,096 --> 01:07:42,725
‫في بعض الأيام أشعر بالسرور لأنني تزوجتك‬

821
01:07:43,309 --> 01:07:48,189
‫وفي أيام أخرى‬
‫أشعر بسعادة شديدة لأنني تزوجتك.‬

822
01:07:48,814 --> 01:07:51,275
‫وهذا من تلك الأيام الجيدة جداً.‬

823
01:07:51,484 --> 01:07:54,528
‫إنه يوم جيد جداً إذاً؟‬

824
01:07:54,612 --> 01:07:58,282
‫وبالمناسبة، كيف يبدو هذا‬
‫القرار الذي ستوقعه؟‬

825
01:07:58,365 --> 01:08:02,369
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أعني، هذه ليست الورقة التي ستوقعها.‬

826
01:08:02,453 --> 01:08:03,788
‫هذه ورقة كمبيوتر.‬

827
01:08:03,871 --> 01:08:08,334
‫القرار هو أمر يضعه الوالد‬
‫في إطار ويعلقه على جدار منزله.‬

828
01:08:08,542 --> 01:08:11,962
‫- لم نتكلم عن هذا كله.‬
‫- وكيف ستوقعونه؟‬

829
01:08:12,046 --> 01:08:16,466
‫ليس وأنتم مرتدين سراويل جينز وقمصانا.‬
‫أمر كهذا يحتاج إلى مراسم.‬

830
01:08:16,550 --> 01:08:18,594
‫- مراسم؟‬
‫- أجل يا "نايثان".‬

831
01:08:18,676 --> 01:08:20,679
‫أرى مجموعة من الرجال المتأنقين‬

832
01:08:20,763 --> 01:08:23,849
‫مع زوجاتهم وأولادهم يجعلون الأمر رسمياً.‬

833
01:08:24,642 --> 01:08:29,604
‫عزيزي، إن كنت ستفعل هذا‬
‫فافعله بالشكل الصائب.‬

834
01:08:33,984 --> 01:08:37,113
‫مسألة القرار هذه باتت كبيرة جداً أليس كذلك؟‬

835
01:08:37,696 --> 01:08:40,991
‫قررنا أننا إن كنا سنفعل ذلك‬
‫فسنفعله بشكل صائب.‬

836
01:08:41,075 --> 01:08:43,536
‫أجل، بالبذلات وما إلى ذلك كله.‬

837
01:08:48,541 --> 01:08:51,585
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا يا "نايثان"؟‬
‫- أجل، ما الأمر؟‬

838
01:08:52,795 --> 01:08:55,631
‫أتخال أن عدم وجود والد أفسد طفولتك؟‬

839
01:08:57,216 --> 01:08:58,634
‫أكثر مما تظن.‬

840
01:09:00,094 --> 01:09:01,679
‫تصارعت مع هويتي...‬

841
01:09:02,930 --> 01:09:05,390
‫محاولاً إثبات نفسي.‬

842
01:09:05,599 --> 01:09:08,269
‫كدت أن أدخل عصابة.‬

843
01:09:09,185 --> 01:09:11,438
‫لو فعل الآباء ما عليهم فعله‬

844
01:09:11,522 --> 01:09:15,276
‫لما كانت نصف الترهات‬
‫التي نواجهها بالشارع موجودة.‬

845
01:09:15,734 --> 01:09:20,447
‫لم أنت قلق بشأن ذلك؟‬
‫هل يوترك أن تصبح أباً يوما؟‬

846
01:09:23,117 --> 01:09:24,160
‫أنا والد.‬

847
01:09:27,162 --> 01:09:28,497
‫هل لديك ابن؟‬

848
01:09:30,207 --> 01:09:32,126
‫طفلة صغيرة.‬

849
01:09:33,419 --> 01:09:35,546
‫عمرها 4 سنوات الآن.‬

850
01:09:39,591 --> 01:09:42,845
‫كنت ألعب الكرة بالجامعة،‬
‫وأقمت علاقة مع قائدة مشجعات.‬

851
01:09:44,971 --> 01:09:48,893
‫قلت لها أن تهتم بالأمر ولكنها لم تفعل ذلك.‬

852
01:09:51,770 --> 01:09:54,857
‫فغضبت وتركتها تعالج أمورها بنفسها.‬

853
01:09:57,193 --> 01:10:01,655
‫أتعلم بأنها تعيش على بعد 30 دقيقة،‬
‫ولا أستطيع حمل نفسي على الذهاب لرؤيتها.‬

854
01:10:01,739 --> 01:10:03,199
‫أهي متزوجة؟‬

855
01:10:04,950 --> 01:10:06,785
‫لا.‬

856
01:10:10,039 --> 01:10:12,583
‫لم أحبها فعلاً، أتفهم؟‬

857
01:10:13,459 --> 01:10:18,214
‫ثم سماعكم تتكلمون‬
‫كيف أن رحيل الآباء يفسد الأولاد‬

858
01:10:18,297 --> 01:10:20,549
‫ثم رؤية هذه الأمور...‬

859
01:10:23,219 --> 01:10:25,471
‫لا أريد أن أكون أحد هؤلاء.‬

860
01:10:26,180 --> 01:10:30,726
‫"دايفيد"، جزء من كونك رجلاً‬
‫يشمل تحمل المسؤولية.‬

861
01:10:30,935 --> 01:10:32,978
‫أي أحمق يستطيع الإنجاب.‬

862
01:10:34,521 --> 01:10:36,565
‫سئمت الشعور بالذنب.‬

863
01:10:36,649 --> 01:10:40,236
‫دعني أعبر لك عن الأمر‬
‫على هذا النحو، أنت مذنب.‬

864
01:10:41,862 --> 01:10:45,699
‫اسمع، ذات يوم، أنا وأنت وكل شخص منا‬

865
01:10:45,908 --> 01:10:48,994
‫عليه الوقوف أمام الرب‬

866
01:10:49,078 --> 01:10:51,664
‫وسيفعل ما يفعله القضاة الفاضلون.‬

867
01:10:53,999 --> 01:10:56,752
‫آمل إذاً أن تفوق أفعالي الخيرة‬
‫أفعالي السيئة يا "نايثان".‬

868
01:10:57,127 --> 01:11:00,381
‫لا تسير الأمور هكذا وتعلم ذلك.‬

869
01:11:01,090 --> 01:11:05,511
‫دعني أعبر لك عن الأمر بهذه الطريقة،‬
‫من أقرب الناس إليك؟‬

870
01:11:06,387 --> 01:11:09,265
‫- والدتي على الأرجح.‬
‫- حسناً.‬

871
01:11:09,348 --> 01:11:13,936
‫لنقل إنها تعرضت لهجوم عنيف‬
‫وقتلت في مرأب.‬

872
01:11:14,144 --> 01:11:16,897
‫وتم القبض على الرجل ومحاكمته.‬

873
01:11:17,106 --> 01:11:19,858
‫ثم قال هذا الرجل، "أيها القاضي‬
‫لقد ارتكبت هذه الجريمة‬

874
01:11:19,942 --> 01:11:22,695
‫ولكنني فعلت أموراً خيرة كثيرة بحياتي".‬

875
01:11:23,862 --> 01:11:28,367
‫إن أخلى القاضي سبيله‬
‫أتقول إنه قاض جيد أم سيىء؟‬

876
01:11:29,118 --> 01:11:31,537
‫- قاض سيىء.‬
‫- هذا صحيح.‬

877
01:11:31,620 --> 01:11:33,914
‫ويشير الكتاب المقدس بأن الرب قاض عادل‬

878
01:11:33,998 --> 01:11:37,209
‫وسيعاقب المذنبين ليس على الخير الذي فعلوه‬

879
01:11:37,293 --> 01:11:38,544
‫بل على الذنوب التي ارتكبوها.‬

880
01:11:38,627 --> 01:11:41,505
‫لأنه أحبنا، فأرسل المسيح‬

881
01:11:41,588 --> 01:11:46,385
‫ليحمل العقاب الذي نستحقه ووضعه على نفسه.‬

882
01:11:46,927 --> 01:11:49,680
‫ولهذا مات على الصليب.‬

883
01:11:51,515 --> 01:11:54,351
‫ولكن لا ينطبق الأمر عليك إلا إذا تقبلته.‬

884
01:11:56,437 --> 01:12:00,399
‫لهذا طلبت مغفرته.‬

885
01:12:00,899 --> 01:12:03,193
‫طلبت منه إنقاذي.‬

886
01:12:03,277 --> 01:12:06,322
‫وأنا رجل جديد بسبب المسيح.‬

887
01:12:08,115 --> 01:12:10,367
‫هل تفهم ما أقوله لك؟‬

888
01:12:12,911 --> 01:12:14,747
‫فما الذي يمنعك؟‬

889
01:12:18,876 --> 01:12:20,419
‫لا شيء.‬

890
01:14:32,801 --> 01:14:35,512
‫عندما تصبح جاهزاً للرقص إليك ما يجب فعله‬

891
01:14:35,721 --> 01:14:40,225
‫أولاً، تضع يدك اليمنى على خصري، هكذا.‬

892
01:14:40,434 --> 01:14:44,271
‫ثم ترفع يدك الأخرى بهذا الشكل.‬

893
01:14:44,897 --> 01:14:48,484
‫ثم تتمايل إلى الخلف‬
‫وإلى الأمام مع الموسيقى.‬

894
01:15:43,205 --> 01:15:46,375
‫أيها الرب، شكراً على السنوات‬
‫الـ9 التي حظيت بها بـ"إميلي".‬

895
01:15:48,377 --> 01:15:50,295
‫أنا ممتن.‬

896
01:15:57,678 --> 01:16:00,472
‫لا أعلم إن أمكنني طلب هذا...‬

897
01:16:03,100 --> 01:16:06,436
‫لكن هلا تخبرها بأنني قمت بالرقص من جهتي؟‬

898
01:16:26,957 --> 01:16:30,002
‫"خافي".‬

899
01:16:30,752 --> 01:16:33,463
‫أحبها، إنها ممتازة.‬

900
01:16:33,672 --> 01:16:35,716
‫لا أعلم يا "كارمن" أوجب بي فعل ذلك؟‬

901
01:16:35,799 --> 01:16:38,260
‫أجل، ارتدها من أجلي.‬

902
01:16:38,468 --> 01:16:41,888
‫- الآن؟‬
‫- الآن، أريد رؤيتك فيها.‬

903
01:16:46,268 --> 01:16:48,812
‫لا، دعني أقوم بذلك.‬

904
01:16:53,483 --> 01:16:58,030
‫أجل، هذه بذلة والدكما‬
‫وسيرتديها بالمراسم الأسبوع المقبل.‬

905
01:16:58,238 --> 01:16:59,865
‫سنرتدي جميعنا أفضل ملابسنا.‬

906
01:17:21,011 --> 01:17:23,263
‫أشعر وكأنني رجل غني.‬

907
01:17:24,973 --> 01:17:27,392
‫أنت رجل غني.‬

908
01:17:28,268 --> 01:17:32,314
‫لديك إيمان قوي، وولدان يحبانك.‬

909
01:17:32,981 --> 01:17:36,193
‫أجل، وزوجة تعشقك.‬

910
01:17:37,986 --> 01:17:42,324
‫توقفي يا "كارمن"،‬
‫لا تجعليني أبكي أمام الأولاد.‬

911
01:17:50,916 --> 01:17:53,877
‫بدءاً باليوم، سأضع قيد التنفيذ‬
‫قانونا أخلاقياً جديداً‬

912
01:17:54,086 --> 01:17:56,588
‫يشمل دائرة المأمور كلها.‬

913
01:17:56,672 --> 01:17:59,299
‫مهما كانت مشاعركم حيال موظف آخر.‬

914
01:17:59,508 --> 01:18:02,844
‫أريدكم أن تحتفظوا بمشاعركم الخاصة لأنفسكم.‬

915
01:18:03,053 --> 01:18:05,430
‫لا أريد أن أسمع كم تحبونني.‬

916
01:18:05,514 --> 01:18:08,308
‫أو أي عضو آخر.‬

917
01:18:08,392 --> 01:18:13,605
‫هذا غير لائق ومحرج وغير مقبول.‬

918
01:18:15,107 --> 01:18:17,067
‫وأيها العريف "ميتشل"...‬

919
01:18:19,027 --> 01:18:20,737
‫نلت منك.‬

920
01:18:25,409 --> 01:18:27,411
‫أحبك يا "آدم".‬

921
01:18:30,872 --> 01:18:31,915
‫"قرار"‬

922
01:18:31,998 --> 01:18:34,668
‫لا يمكنني أن أعبر عن مدى فخري اليوم‬

923
01:18:34,751 --> 01:18:38,088
‫سماع الالتزام الذي تقومون به أيها الرجال‬

924
01:18:38,171 --> 01:18:42,968
‫من أجل إيمانكم وعائلاتكم‬
‫كاد أن يكون غامراً.‬

925
01:18:43,176 --> 01:18:47,055
‫"نايثان"، أود أن تتقدم وتقف أمامي‬

926
01:18:47,139 --> 01:18:50,726
‫وأود أن تقف زوجتك وأولادك قربي.‬

927
01:18:57,357 --> 01:19:02,237
‫بني في الإيمان. استمتعت بتعليمك كشاب‬

928
01:19:02,446 --> 01:19:07,242
‫وأفرح اليوم بمباركتك كأب روحي.‬

929
01:19:07,451 --> 01:19:12,414
‫هل أنت جاهز للقيام‬
‫بهذا الالتزام أمام الرب وعائلتك؟‬

930
01:19:13,290 --> 01:19:14,541
‫أجل، أنا كذلك.‬

931
01:19:14,750 --> 01:19:17,753
‫إذاً، أود أن تكرر من بعدي.‬

932
01:19:17,961 --> 01:19:21,631
‫أنا "نايثان هايز" أقسم أمام الرب...‬

933
01:19:21,715 --> 01:19:25,135
‫أنا "نايثان هايز" أقسم أمام الرب...‬

934
01:19:25,218 --> 01:19:30,474
‫بتحمل كامل المسوؤلية‬
‫عن نفسي وزوجتي وأولادي.‬

935
01:19:30,682 --> 01:19:36,104
‫بتحمل كامل المسوؤلية‬
‫عن نفسي وزوجتي وأولادي.‬

936
01:19:36,313 --> 01:19:40,525
‫سأحبهم وأحميهم وأخدمهم...‬

937
01:19:40,609 --> 01:19:43,779
‫سأحبهم وأحميهم وأخدمهم...‬

938
01:19:43,862 --> 01:19:48,742
‫وأعلمهم تعاليم الرب‬
‫كوني القائد الروحي بمنزلي.‬

939
01:19:48,825 --> 01:19:53,121
‫وأعلمهم تعاليم الرب‬
‫كوني القائد الروحي بمنزلي.‬

940
01:19:53,205 --> 01:19:57,209
‫سأكون وفياً لزوجتي وأحبها وأكرمها...‬

941
01:19:57,417 --> 01:20:00,420
‫سأكون وفياً لزوجتي وأحبها وأكرمها...‬

942
01:20:00,504 --> 01:20:05,425
‫وأكون مستعداً للتضحية بحياتي من أجلها‬
‫كما فعل المسيح من أجلي.‬

943
01:20:05,509 --> 01:20:08,720
‫وأكون مستعداً للتضحية بحياتي من أجلها‬
‫كما فعل المسيح من أجلي.‬

944
01:20:08,804 --> 01:20:12,015
‫سأعلم ابني حب الرب‬

945
01:20:12,098 --> 01:20:16,102
‫بكل قلبه وعقله وقوته.‬

946
01:20:16,186 --> 01:20:18,021
‫سأعلم ابني حب الرب‬

947
01:20:18,104 --> 01:20:21,274
‫بكل قلبه وعقله وقوته.‬

948
01:20:21,358 --> 01:20:26,029
‫وسأدربه على احترام السلطة‬
‫والعيش بشكل مسؤول.‬

949
01:20:26,112 --> 01:20:29,950
‫وسأدربه على احترام السلطة‬
‫والعيش بشكل مسؤول.‬

950
01:20:30,033 --> 01:20:33,954
‫سأواجه الشر‬
‫وأسعى وراء العدالة وأحب الرحمة.‬

951
01:20:34,037 --> 01:20:37,749
‫سأعامل الآخرين بمودة واحترام وشفقة.‬

952
01:20:37,833 --> 01:20:41,628
‫سأعمل جاهداً لتأمين احتياجات عائلتي.‬

953
01:20:41,711 --> 01:20:45,632
‫سأغفر لمن أخطأوا بحقي‬

954
01:20:45,715 --> 01:20:48,510
‫وأتصالح مع من أخطأت بحقهم.‬

955
01:20:48,593 --> 01:20:51,638
‫سأسير بمصداقية كرجل مسؤول أمام الرب.‬

956
01:20:51,847 --> 01:20:56,309
‫سأسعى لاحترام الرب وإطاعة كلامه‬
‫وتنفيذ إرادته.‬

957
01:20:56,393 --> 01:21:00,981
‫أنا وعائلتي سنخدم الرب.‬

958
01:21:02,190 --> 01:21:07,195
‫بعد أن التزم كل منكم‬
‫بالعيش وفقاً لهذا القرار.‬

959
01:21:07,404 --> 01:21:10,949
‫أبارككم باسم الرب.‬

960
01:21:11,032 --> 01:21:14,286
‫ولكن لدي تحذير لكل منكم.‬

961
01:21:14,703 --> 01:21:18,206
‫بعد أن عرفتم الآن ما عليكم فعله.‬

962
01:21:18,415 --> 01:21:23,169
‫والتزمتم بفعل ذلك أمام الرب وهؤلاء الشهود.‬

963
01:21:23,253 --> 01:21:26,381
‫بتم مسؤولين بشكل مضاعف.‬

964
01:21:26,590 --> 01:21:28,508
‫دعوني أؤكد لكم أيضاً‬

965
01:21:28,592 --> 01:21:33,471
‫بأنكم تستطيعون الإيمان‬
‫بهذه القرارات وبعزمكم الآن.‬

966
01:21:33,555 --> 01:21:35,390
‫ففيما تقفون هنا،‬

967
01:21:35,599 --> 01:21:40,186
‫ما من تحديات،‬
‫ولا أمور مثيرة للجدل ولا صراع.‬

968
01:21:40,270 --> 01:21:43,899
‫ولكن أؤكد لكم بأنكم ستواجهون التحديات،‬

969
01:21:44,566 --> 01:21:46,735
‫وستظهر الصراعات،‬

970
01:21:46,818 --> 01:21:49,487
‫وستظهر الأمور المثيرة للجدل.‬

971
01:21:49,571 --> 01:21:54,034
‫وفي تلك اللحظة ومن أجل تحقيق هذا القرار‬

972
01:21:54,242 --> 01:22:00,373
‫ستحتاجون إلى الشجاعة، الشجاعة، الشجاعة.‬

973
01:22:37,744 --> 01:22:42,123
‫عزيزتي "أماندا"، أعلم بأنها صدمة‬
‫لك أن تسمعي مني،‬

974
01:22:42,332 --> 01:22:45,251
‫ولكن أحتاج إلى إخبارك بما جرى بحياتي.‬

975
01:22:45,752 --> 01:22:49,881
‫أصبحت معاونا بمكتب مأمور‬
‫"ألباني" بالسنتين الأخيرتين.‬

976
01:22:50,090 --> 01:22:54,427
‫هذه وظيفة صعبة ولكنني أعمل‬
‫مع بعض أفضل الرجال بالعالم.‬

977
01:22:55,011 --> 01:22:57,931
‫كوني شرطياً أجبرني على رؤية أسوأ ما بالبشر،‬

978
01:22:58,014 --> 01:23:02,352
‫وكيف أن قرارات شخص أناني‬
‫قد تؤذي آخرين كثر.‬

979
01:23:02,978 --> 01:23:05,313
‫خضت تجربة غيرت حياتي مؤخراً‬

980
01:23:05,522 --> 01:23:08,608
‫وبدأت علاقة مع الرب عبر المسيح.‬

981
01:23:08,692 --> 01:23:10,819
‫ما زال لدي أمور كثيرة أعمل عليها،‬

982
01:23:11,027 --> 01:23:13,571
‫ولكنه يساعدني على فهم حياتي.‬

983
01:23:13,655 --> 01:23:16,866
‫وتحمل مسؤولية كوني رجل بشكل أكبر.‬

984
01:23:19,202 --> 01:23:22,539
‫طوال سنوات خشيت الاعتراف بأن لدي ابنة‬

985
01:23:22,622 --> 01:23:25,000
‫ولا أفعل شيئا للاعتناء بها.‬

986
01:23:25,083 --> 01:23:28,128
‫أرى الآن أن كل طفل هو هبة من الرب.‬

987
01:23:28,211 --> 01:23:29,796
‫وأعلم الآن كم كنت مخطئاً‬

988
01:23:29,879 --> 01:23:33,717
‫وطلبت من الرب أن يغفر لي‬
‫ما فعلته بحقك أنت و"أوليفيا".‬

989
01:23:34,300 --> 01:23:37,971
‫أكتب هذه الرسالة لإخبارك‬
‫بأنني قررت التوقف عن الهرب.‬

990
01:23:38,596 --> 01:23:40,682
‫إن وافقت‬

991
01:23:40,765 --> 01:23:44,894
‫أود مقابلتك وبدء عملية إعادة بناء ثقتك بي.‬

992
01:23:45,103 --> 01:23:50,358
‫بمرور الوقت وبإذنك،‬
‫آمل مقابلة "أوليفيا" شخصياً‬

993
01:23:50,567 --> 01:23:53,820
‫وإعلامها بأن لديها والد يكترث لأمرها.‬

994
01:23:54,029 --> 01:23:56,531
‫ليس لدي توقعات.‬

995
01:23:57,157 --> 01:24:00,535
‫أطلب فقط فرصة‬
‫لأكون جزءاً من حياة "أوليفيا".‬

996
01:24:00,744 --> 01:24:02,912
‫سأنتظر ردك.‬

997
01:24:03,121 --> 01:24:06,708
‫وحتى ذلك الحين، بدأت بالصلاة‬
‫من أجلك ومن أجل "اوليفيا"‬

998
01:24:06,791 --> 01:24:10,503
‫وقد أرفقت رمزاً لالتزامي بالبدء‬
‫بالقيام بدوري في المساعدة بالاهتمام بها.‬

999
01:24:11,087 --> 01:24:14,632
‫المخلص "دايفيد تومبسن".‬

1000
01:24:20,180 --> 01:24:22,015
‫حسناً رباه.‬

1001
01:24:23,475 --> 01:24:27,103
‫مهما كان ما تريد فعله فأنا جاهز.‬

1002
01:24:41,701 --> 01:24:45,080
‫أدعى "نايثان هايز" وأنا ابنك‬

1003
01:24:46,748 --> 01:24:51,336
‫أضعت الكثير من الوقت على الشعور بالغضب منك‬

1004
01:24:51,419 --> 01:24:54,380
‫والسؤال لم لم تقف قربي قط?‬

1005
01:24:55,298 --> 01:25:01,554
‫لطالما شعرت بأنني أحتاج إلى إثبات نفسي لك‬

1006
01:25:02,388 --> 01:25:05,141
‫وبأنني أستحق الحب.‬

1007
01:25:05,350 --> 01:25:08,728
‫ولكنني أدرك بأنه لدي أب سماوي‬

1008
01:25:08,937 --> 01:25:12,607
‫يحبني على الرغم‬
‫من عدم حب والدي الدنيوي لي.‬

1009
01:25:13,316 --> 01:25:16,069
‫ولكنه أكثر من كاف.‬

1010
01:25:16,277 --> 01:25:19,906
‫فبسببه، غفرت لك.‬

1011
01:25:19,989 --> 01:25:23,243
‫هو من سيحكم عليك ليس أنا.‬

1012
01:25:23,451 --> 01:25:26,830
‫وأعيش آملاً بأنك منحته حياتك‬

1013
01:25:26,913 --> 01:25:29,415
‫قبل موتك‬

1014
01:25:29,624 --> 01:25:34,462
‫لأتمكن يوماً من مقابلتك أخيراً‬

1015
01:25:34,671 --> 01:25:36,756
‫وجهاً لوجه.‬

1016
01:25:43,596 --> 01:25:47,433
‫"(كلينتون براون)، 20 أيار، 1949‬
‫26 تشرين الثاني، 2005"‬

1017
01:26:13,376 --> 01:26:16,921
‫حسناً، انتظر، أريد أن أستريح لدقيقة.‬

1018
01:26:27,599 --> 01:26:30,852
‫- أريد التحدث إليك قليلاً.‬
‫- حسناً.‬

1019
01:26:32,520 --> 01:26:34,105
‫أعلم...‬

1020
01:26:35,231 --> 01:26:39,277
‫بأنني كل يوم أحيا فيه،‬
‫أدرك بأنني أحتاج إلى الرب أكثر.‬

1021
01:26:42,030 --> 01:26:44,365
‫لا أشعر بأنني بدأت بشكل جيد.‬

1022
01:26:49,746 --> 01:26:50,955
‫أريد أن أنتهي بشكل جيد.‬

1023
01:26:53,333 --> 01:26:55,668
‫ما أريده منك‬

1024
01:26:55,752 --> 01:26:58,421
‫هو أن تسعى وراء الرب...‬

1025
01:27:00,006 --> 01:27:02,008
‫وتثق به.‬

1026
01:27:02,634 --> 01:27:05,178
‫حتى ولو عنى ذلك وقوفك وحدك.‬

1027
01:27:07,347 --> 01:27:12,518
‫- هل فهمتني؟‬
‫- أجل سيدي.‬

1028
01:27:12,602 --> 01:27:17,273
‫- والآن، قبل أن أسبقك إلى الزاوية...‬
‫- لن تتمكن من بلوغ الزاوية قبلي.‬

1029
01:27:19,150 --> 01:27:21,319
‫دعني ألتقط أنفاسي.‬

1030
01:27:24,822 --> 01:27:26,449
‫حسناً.‬

1031
01:27:28,409 --> 01:27:30,828
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1032
01:27:31,037 --> 01:27:34,040
‫أنا لا... لا يمكنك فعل هذا!‬

1033
01:28:04,737 --> 01:28:08,491
‫- اجلس سيد "مارتينيز".‬
‫- شكراً سيدي.‬

1034
01:28:09,325 --> 01:28:11,911
‫كنت مثمراً جدا في شهرك الأول هنا.‬

1035
01:28:12,120 --> 01:28:15,707
‫- قمت بعمل جيد.‬
‫- أنا ممتن جداً لوجودي هنا.‬

1036
01:28:15,790 --> 01:28:17,709
‫طلبتك هنا لأنني‬

1037
01:28:17,792 --> 01:28:21,462
‫أبحث عن مدير للإشراف على الجرد والشحن.‬

1038
01:28:22,380 --> 01:28:24,841
‫هذا يحمل مسؤوليات أكبر ولكن الدفع أكبر.‬

1039
01:28:24,924 --> 01:28:27,510
‫هل يبدو لك أمراً قد تهتم به؟‬

1040
01:28:27,593 --> 01:28:30,596
‫- أجل.‬
‫- ولكن قبل أن أتخذ قراري‬

1041
01:28:30,680 --> 01:28:34,350
‫أريدك أن تقوم بمناوبة بذلك‬
‫القسم بالأسبوع القادم.‬

1042
01:28:34,976 --> 01:28:37,895
‫ترى لائحة بـ17 صندوقاً‬
‫قادماً على هذه الورقة.‬

1043
01:28:38,229 --> 01:28:41,607
‫الآن، أحد هذه الصناديق‬
‫سيذهب إلى مخزن مختلف.‬

1044
01:28:41,691 --> 01:28:44,610
‫سيد "مارتينيز"، عندما تقدم تقريراً بالجرد‬

1045
01:28:44,694 --> 01:28:48,323
‫أريدك أن تذكر بأننا استلمنا 16 صندوقاً.‬

1046
01:28:51,576 --> 01:28:55,621
‫سيصل 17 صندوقاً، ولكنك‬
‫تريدني أن أسجل 16 صندوقاً؟‬

1047
01:28:55,830 --> 01:29:00,001
‫أجل، هذا صحيح.‬
‫لدي هدف آخر للصندوق الإضافي.‬

1048
01:29:05,506 --> 01:29:06,966
‫أنت في فريقي، صحيح؟‬

1049
01:29:08,301 --> 01:29:11,304
‫لأنني لا أستطيع استخدام أحد ليس بفريقي.‬

1050
01:29:14,140 --> 01:29:15,725
‫اسمع.‬

1051
01:29:15,933 --> 01:29:19,103
‫فكر في الأمر الليلة، وأعطني جوابك بالصباح.‬

1052
01:29:19,187 --> 01:29:20,813
‫اجعل ذلك في الساعة الـ10‬

1053
01:29:21,564 --> 01:29:23,941
‫ولكن أريد أن أعرف إن كنت‬
‫تريد هذه الوظيفة فعلاً.‬

1054
01:29:24,817 --> 01:29:26,652
‫طاب مساؤك سيدي.‬

1055
01:29:40,875 --> 01:29:42,376
‫- مرحباً أيها الرقيب.‬
‫- مرحباً.‬

1056
01:29:42,585 --> 01:29:46,255
‫قال "ساندرز"، أن المخدرات التي وجدناها‬
‫بـ"هايلند" قد تم إدراجها، أهذا صحيح؟‬

1057
01:29:46,339 --> 01:29:47,715
‫أجل عند الـ4:30‬

1058
01:29:47,799 --> 01:29:51,302
‫أخبرني عن تسليم 24 كيساً.‬
‫خلتني أذكر بأنها 30.‬

1059
01:29:51,844 --> 01:29:55,640
‫حسناً، مكتوب هنا أن 24 كيساً ذهب للمختبر.‬
‫هل أنت واثق بأنكم عددتموهم جيداً؟‬

1060
01:29:58,017 --> 01:29:59,477
‫حسناً، ربما لا.‬

1061
01:30:00,353 --> 01:30:03,689
‫تقومون بجلب كميات كبيرة مؤخراً.‬

1062
01:30:03,898 --> 01:30:06,859
‫أجريتم عملية اعتقال‬
‫بشارع "غور" الأسبوع الفائت.‬

1063
01:30:06,943 --> 01:30:10,488
‫وقبل ذلك، جلبتم تلك العلبة التي‬
‫حوت 6 أكياس من حجارة المخدرات.‬

1064
01:30:11,239 --> 01:30:13,825
‫- 6 أكياس؟‬
‫- هذا ما لدي هنا.‬

1065
01:30:14,033 --> 01:30:17,411
‫إن استمررتم بهذا‬
‫فستقضون على عمل تاجر مخدرات آخر.‬

1066
01:30:20,289 --> 01:30:23,209
‫- شكراً أيها الرقيب.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

1067
01:30:28,131 --> 01:30:30,133
‫- هل أنت قادم؟‬
‫- أمهلني دقيقة.‬

1068
01:30:30,216 --> 01:30:32,176
‫- حسناً.‬
‫- سأذهب واجلب بعضها.‬

1069
01:30:32,260 --> 01:30:33,970
‫هيا يا رجل.‬

1070
01:30:34,178 --> 01:30:37,807
‫- أيها الرقيب هل لديك بعض الوقت؟‬
‫- أجل.‬

1071
01:30:39,642 --> 01:30:43,604
‫- أعتقد بأنه ربما لدي مشكلة.‬
‫- ما هي؟‬

1072
01:30:46,107 --> 01:30:48,609
‫أظن أحدهم يسرق الأدلة.‬

1073
01:30:49,861 --> 01:30:51,237
‫من؟‬

1074
01:30:53,489 --> 01:30:55,283
‫أحد رجالك؟‬

1075
01:31:00,163 --> 01:31:03,457
‫هل أنت واثق بأنك تريد القيام بهذا الأمر؟‬

1076
01:31:06,544 --> 01:31:08,212
‫لا، لست واثقاً.‬

1077
01:31:11,048 --> 01:31:15,344
‫"خافي"، نحتاج إلى هذه الوظيفة، للمرة‬
‫الأولى خلال سنة تمكنا من تسديد الفواتير.‬

1078
01:31:15,428 --> 01:31:17,263
‫أعلم يا "كارمن" ولكنه كان واضحاً جداً.‬

1079
01:31:17,471 --> 01:31:19,932
‫إن لم أكن من الفريق فلا يريد وجودي.‬

1080
01:31:20,016 --> 01:31:22,935
‫قد لا يكون الأمر خاطئاً،‬
‫ربما يبدو كذلك فقط.‬

1081
01:31:23,019 --> 01:31:24,645
‫إنه مالك المصنع.‬

1082
01:31:24,729 --> 01:31:27,565
‫طلب مني تدوين معلومات مغلوطة.‬

1083
01:31:27,648 --> 01:31:29,400
‫طلب مني الكذب.‬

1084
01:31:32,570 --> 01:31:34,655
‫متى عليك منحه جواباً؟‬

1085
01:31:35,323 --> 01:31:36,657
‫عند الـ10 صباحاً.‬

1086
01:31:39,076 --> 01:31:42,246
‫"خافي"، إن طردك عدني بالاتصال بي.‬

1087
01:31:42,455 --> 01:31:44,874
‫إن لم تتصل، فسأعرف بأن كل شيء على ما يرام.‬

1088
01:31:47,501 --> 01:31:51,047
‫"خافي"، لا أريد أن نعود إلى سابق عهدنا.‬

1089
01:32:02,934 --> 01:32:05,019
‫آمل أن تكون مخطئاً بهذا.‬

1090
01:32:07,647 --> 01:32:09,232
‫آمل أن أكون مخطئاً بهذا.‬

1091
01:32:11,400 --> 01:32:13,611
‫ولكن ماذا لو لم تكن كذلك؟‬

1092
01:32:20,201 --> 01:32:22,703
‫ما زال علي فعل الصواب.‬

1093
01:32:56,821 --> 01:32:58,072
‫صباح الخير سيدي.‬

1094
01:32:58,155 --> 01:33:00,616
‫صباح الخير سيد "مارتينيز"،‬
‫كيف حالك هذا الصباح؟‬

1095
01:33:01,492 --> 01:33:03,744
‫بخير شكراً، كيف حالك أنت؟‬

1096
01:33:04,453 --> 01:33:06,914
‫لا أعلم بعد، اجلس من فضلك.‬

1097
01:33:08,874 --> 01:33:12,586
‫أفترض بأنه تسنى لك الوقت‬
‫للتفكير بحديثنا البارحة.‬

1098
01:33:12,795 --> 01:33:14,130
‫أجل سيدي.‬

1099
01:33:14,213 --> 01:33:18,175
‫وماذا قررت؟ هل أنت ضمن فريقي؟‬

1100
01:33:19,677 --> 01:33:24,181
‫سيد "تايسون" أنا ممتن جداً للعمل هنا‬

1101
01:33:24,390 --> 01:33:26,517
‫ولكن لا أستطيع أن أفعل ما طلبته مني.‬

1102
01:33:28,269 --> 01:33:29,562
‫لماذا؟‬

1103
01:33:32,023 --> 01:33:34,108
‫لأنه عمل خاطئ سيدي.‬

1104
01:33:34,317 --> 01:33:37,820
‫والكذب بذلك التقرير‬
‫يقلل من احترام ربي وعائلتي.‬

1105
01:33:43,617 --> 01:33:46,412
‫هل تفهم عواقب ذلك على عملك هنا؟‬

1106
01:33:48,789 --> 01:33:50,499
‫أجل سيدي.‬

1107
01:33:57,965 --> 01:34:00,384
‫"خافيير"، أيمكنني مصافحتك؟‬

1108
01:34:02,011 --> 01:34:04,847
‫أيها الشاب،‬
‫لقد أعطيتني للتو الإجابة الصحيحة.‬

1109
01:34:04,930 --> 01:34:08,351
‫كنت أبحث عن شخص لإدارة الجرد والشحن‬

1110
01:34:08,434 --> 01:34:12,813
‫وبصراحة كنت آخر شخص على لائحتي.‬
‫ولكنني أحتاج إلى شخص أثق به.‬

1111
01:34:13,022 --> 01:34:15,858
‫هلا تقبل الوظيفة؟ سنعدل أجرك.‬

1112
01:34:16,067 --> 01:34:21,322
‫- يشرفني ذلك سيدي.‬
‫- جيد، الوظيفة لك إذاً.‬

1113
01:34:21,405 --> 01:34:23,699
‫سيخبرك "والتر" بكافة التفاصيل.‬

1114
01:34:23,783 --> 01:34:26,327
‫وسأعلن الأمر أمام الطاقم يوم الاثنين.‬

1115
01:34:26,410 --> 01:34:27,870
‫تهاني يا "خافيير".‬

1116
01:34:29,455 --> 01:34:31,207
‫وبالمناسبة يا "خافيير".‬

1117
01:34:32,708 --> 01:34:35,127
‫شكراً على مصداقيتك.‬

1118
01:34:35,211 --> 01:34:36,629
‫إنها نادرة.‬

1119
01:34:40,341 --> 01:34:44,804
‫أحسنت يا "خافيير" بعد 6 مرات، بت محبطاً.‬

1120
01:35:06,367 --> 01:35:09,120
‫لا، لا، أرجوك ربي، لا.‬

1121
01:35:15,543 --> 01:35:18,087
‫"كارمن" كوني قوية من أجله.‬

1122
01:35:20,589 --> 01:35:22,883
‫- مرحباً؟‬
‫- "كارمن".‬

1123
01:35:22,967 --> 01:35:26,804
‫"خافي"، لا بأس عزيزي‬
‫ستكون بخير، سنتدبر أمرنا.‬

1124
01:35:26,887 --> 01:35:29,974
‫- سنتخطى هذا.‬
‫- لا "كارمن"، أصغي إلي.‬

1125
01:35:30,057 --> 01:35:32,601
‫علم الرب بأننا سنخوض هذا.‬

1126
01:35:32,685 --> 01:35:34,311
‫لم يتم طردي.‬

1127
01:35:34,395 --> 01:35:38,232
‫- أعلم عزيزي، لا بأس.‬
‫- "كارمن، أنت لا تسمعينني.‬

1128
01:35:38,315 --> 01:35:41,444
‫لم يطردوني بل قاموا بترقيتي.‬

1129
01:35:43,487 --> 01:35:47,992
‫- ماذا؟‬
‫- كان اختباراً يا "كارمن".‬

1130
01:35:48,075 --> 01:35:51,203
‫جعلوني مديراً وسيزيدون أجري.‬

1131
01:35:52,079 --> 01:35:55,791
‫- اختبار؟‬
‫- تمت ترقيتي يا "كارمن".‬

1132
01:35:56,000 --> 01:35:58,210
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

1133
01:36:03,048 --> 01:36:04,175
‫ما الأمر أمي؟‬

1134
01:36:04,258 --> 01:36:07,928
‫- هل أنت بخير أمي؟‬
‫- أنا بخير، جميعنا بخير.‬

1135
01:36:08,137 --> 01:36:12,141
‫أحبك يا "كارمن"‬
‫وأبلغي الأولاد بأنني أحبهم أيضاً.‬

1136
01:36:12,224 --> 01:36:14,393
‫وبأن الرب استجاب لصلواتنا.‬

1137
01:36:15,269 --> 01:36:18,230
‫سأخبرهم يا "خافي" أحبك أنا أيضاً.‬

1138
01:36:18,981 --> 01:36:21,192
‫سأكلمك قريباً.‬

1139
01:36:59,897 --> 01:37:01,732
‫- مرحباً أيها الرقيب هل طلبتني؟‬
‫- أجل.‬

1140
01:37:01,815 --> 01:37:05,069
‫ما زالوا يعملون على الطلبات هنا‬
‫وعلي الذهاب للإدلاء بشهادتي.‬

1141
01:37:05,152 --> 01:37:08,781
‫هل تمانع أخذ هذا إلى قسم الأدلة‬
‫بدلاً عني؟ أقدر لك ذلك.‬

1142
01:37:08,864 --> 01:37:10,157
‫حسناً.‬

1143
01:37:28,092 --> 01:37:29,802
‫أيها الرقيب؟‬

1144
01:37:51,490 --> 01:37:53,075
‫ماذا تفعل؟‬

1145
01:37:55,661 --> 01:37:59,957
‫- "آدم".‬
‫- إنه أنت إذاً.‬

1146
01:38:00,040 --> 01:38:01,458
‫أهذا ما كنت تفعله؟‬

1147
01:38:03,002 --> 01:38:05,629
‫ماذا؟ كنت أتأكد من العدد قبل تسليمه؟‬

1148
01:38:05,713 --> 01:38:09,174
‫لا، لا تكذب علي،‬
‫لديك أكياس بجيبك الآن.‬

1149
01:38:23,272 --> 01:38:24,898
‫لن تقوم بتسليمي.‬

1150
01:38:25,566 --> 01:38:28,861
‫ستسبب مشكلة كبيرة بشعة‬
‫وتحرج الدائرة كلها.‬

1151
01:38:29,194 --> 01:38:31,447
‫كما أنها ستكون كلمتك ضد كلمتي.‬

1152
01:38:32,906 --> 01:38:34,199
‫لا، لن تكون كذلك.‬

1153
01:38:39,163 --> 01:38:41,957
‫فهمت، خططت للأمر كله.‬

1154
01:38:42,416 --> 01:38:45,085
‫يتآمر شرطيان للقبض على صديقهما.‬

1155
01:38:45,294 --> 01:38:47,379
‫ماذا كنا نفعل بالشهر الأخير؟‬

1156
01:38:47,463 --> 01:38:50,549
‫- ما الذي التزمت به؟‬
‫- لا تستعمل هذا ضدي.‬

1157
01:38:50,633 --> 01:38:53,886
‫أعمل جاهداً لتأمين قوتي‬
‫و36 ألفاً بالسنة لا تكفي.‬

1158
01:38:53,969 --> 01:38:56,972
‫- كنت لتفعل الأمر نفسه.‬
‫- ما كنت لأفعل الأمر نفسه.‬

1159
01:38:57,056 --> 01:38:58,641
‫ألا تعني لك كلمتك شيئاً؟‬

1160
01:38:59,141 --> 01:39:02,519
‫وقعت الأمر نفسه مثلنا‬
‫وتضربه عرض الحائط ولماذا؟‬

1161
01:39:02,603 --> 01:39:04,772
‫- من أجل ألف زيادة بالشهر؟!‬
‫- "آدم".‬

1162
01:39:05,230 --> 01:39:09,109
‫كذبت علينا جميعاً يا "شاين"،‬
‫على أصدقائك وابنك والرب.‬

1163
01:39:09,318 --> 01:39:10,819
‫"آدم".‬

1164
01:39:12,696 --> 01:39:17,493
‫أنا شرطي زميل وصديق لا تريد فعل هذا.‬

1165
01:39:18,619 --> 01:39:21,997
‫أنت محق، لا أريد ذلك.‬

1166
01:39:22,081 --> 01:39:24,249
‫استدر وضع يديك على الحائط‬

1167
01:39:24,333 --> 01:39:26,585
‫- ماذا؟‬
‫- أنت قيد الاعتقال.‬

1168
01:39:27,544 --> 01:39:29,880
‫هذه غلطة.‬

1169
01:39:29,963 --> 01:39:32,591
‫هذه غلطة. ستقضي علينا جميعاً.‬

1170
01:39:32,675 --> 01:39:34,134
‫أهذا ما تريده؟‬

1171
01:39:36,053 --> 01:39:38,764
‫- أهذا ما تريده فعلاً؟‬
‫- هيا بنا.‬

1172
01:39:38,972 --> 01:39:40,808
‫أهذا ما تريده؟!‬

1173
01:39:46,438 --> 01:39:51,360
‫وافقنا جميعنا على هذا يا "آدم"‬
‫نحمل مسؤولية مضاعفة.‬

1174
01:40:44,246 --> 01:40:47,249
‫سآخذ شريحة لحم مطهوة‬
‫بشكل متوسط مع الخضار.‬

1175
01:40:47,332 --> 01:40:50,002
‫حسناً سيدي سأعود بعد قليل مع مقبلاتكما.‬

1176
01:40:50,085 --> 01:40:51,253
‫شكراً.‬

1177
01:40:52,588 --> 01:40:54,798
‫هذا المكان لطيف أبي.‬

1178
01:40:55,257 --> 01:40:58,177
‫- أوليس مكلفاً؟‬
‫- الليلة مميزة.‬

1179
01:40:58,260 --> 01:40:59,386
‫وتستحق ذلك بالنسبة إلي.‬

1180
01:40:59,970 --> 01:41:01,930
‫ما المميز بشأن الليلة؟‬

1181
01:41:03,348 --> 01:41:07,936
‫"جايد"، جلبتك إلى هنا لأنني أريد‬
‫إخبارك كم أنا ممتن لأن الرب منحني إياك.‬

1182
01:41:08,020 --> 01:41:10,773
‫أرى ابنتي تتحول إلى شابة جميلة.‬

1183
01:41:11,607 --> 01:41:14,902
‫وأفهم سبب انجذاب أي شاب إليك.‬

1184
01:41:16,278 --> 01:41:19,490
‫ولكن أريدك أن تعرفي أيضاً أنني بصفتي والدك‬

1185
01:41:19,573 --> 01:41:22,075
‫أريد الأفضل لك.‬

1186
01:41:23,577 --> 01:41:26,079
‫سأسلمك يوماً لرجل آخر‬

1187
01:41:26,288 --> 01:41:30,417
‫وأريد من ذلك الرجل‬
‫أن يحب الرب أكثر من أي شيء.‬

1188
01:41:30,626 --> 01:41:34,254
‫لأنه إن فعل فسيحبك.‬

1189
01:41:34,463 --> 01:41:37,049
‫وأعرف كيف يفكر الشبان.‬

1190
01:41:37,257 --> 01:41:41,470
‫يريدون الفوز بقلبك،‬
‫ولكنهم لا يعلمون كيف يحافظون عليه.‬

1191
01:41:41,678 --> 01:41:43,680
‫لذلك أريد أن أقيم اتفاقاً معك.‬

1192
01:41:45,474 --> 01:41:46,809
‫حسناً.‬

1193
01:41:47,976 --> 01:41:52,731
‫"جايد"، إن وثقت بمنحي قلبك‬
‫وسمحت لي بالموافقة على أي شاب‬

1194
01:41:52,940 --> 01:41:56,527
‫يرغب في أكثر من صداقة معك‬

1195
01:41:56,610 --> 01:42:00,572
‫أعدك بالاهتمام بك ومنحك مباركتي كاملة‬

1196
01:42:00,781 --> 01:42:03,200
‫عندما يرينا الرب طريق الصواب.‬

1197
01:42:04,326 --> 01:42:08,413
‫حسناً.‬

1198
01:42:08,497 --> 01:42:09,915
‫سأفعل.‬

1199
01:42:13,252 --> 01:42:14,753
‫شكراً.‬

1200
01:42:15,712 --> 01:42:18,131
‫لدي شيء لمساعدتنا على تذكر هذه الليلة.‬

1201
01:42:25,180 --> 01:42:26,849
‫أبي.‬

1202
01:42:28,141 --> 01:42:30,727
‫"جايد"، هلا تعطينني‬
‫يدك اليسرى من فضلك؟‬

1203
01:42:32,229 --> 01:42:36,108
‫- أبي، أهذا حقيقي؟‬
‫- أجل، إنه كذلك.‬

1204
01:42:36,191 --> 01:42:40,028
‫يفترض بك وضع هذا‬
‫حتى تستبدلينه بخاتم زفافك‬

1205
01:42:41,238 --> 01:42:42,531
‫"جايد"، أحبك عزيزتي.‬

1206
01:42:44,825 --> 01:42:46,368
‫ومن هذه الليلة فصاعداً‬

1207
01:42:46,451 --> 01:42:49,955
‫أريد معاملتك كالشابة التي أنت عليها.‬

1208
01:42:53,000 --> 01:42:56,128
‫أبي، شكراً جزيلاً.‬

1209
01:42:56,920 --> 01:42:59,840
‫أحبك أيضاً، أحبك.‬

1210
01:43:26,158 --> 01:43:30,579
‫"الزوار"‬

1211
01:43:58,231 --> 01:43:59,566
‫مرحباً "شاين".‬

1212
01:44:01,860 --> 01:44:05,322
‫لا يمكنني إخبارك ماهية شعوري‬
‫وأنا على هذه الجهة من الزجاج.‬

1213
01:44:08,825 --> 01:44:12,287
‫- آسف يا "شاين".‬
‫- لا تعتذر.‬

1214
01:44:15,374 --> 01:44:18,043
‫علمت ما كنت أفعله.‬

1215
01:44:22,631 --> 01:44:25,968
‫أعتقد بأنني بوقت ما أفلت زمام الأمور.‬

1216
01:44:30,722 --> 01:44:34,184
‫والآن، لا أستطيع استعادة‬
‫الأمر حتى ولو أردت ذلك.‬

1217
01:44:36,186 --> 01:44:39,189
‫"شاين"، يجب أن تصلح أمورك مع الرب أولاً.‬

1218
01:44:39,272 --> 01:44:41,733
‫ثم مع ابنك.‬

1219
01:44:45,445 --> 01:44:50,575
‫- لقد فقدته يا "آدم".‬
‫- لا، لم تفقده.‬

1220
01:44:50,784 --> 01:44:53,912
‫إنه يتألم، ولكنك لم تفقده.‬

1221
01:45:00,544 --> 01:45:03,338
‫يجب أن تساعدني مع "تايلر".‬

1222
01:45:08,885 --> 01:45:12,764
‫إنه يحتاج إلى شخص للاعتناء به.‬

1223
01:45:19,438 --> 01:45:22,941
‫سأعتني به، أعدك بذلك.‬

1224
01:45:25,110 --> 01:45:27,237
‫لا أريده أن يصبح مثلي.‬

1225
01:45:31,783 --> 01:45:33,368
‫"آدم"...‬

1226
01:45:34,119 --> 01:45:35,370
‫أنا آسف.‬

1227
01:45:39,082 --> 01:45:41,084
‫سامحني.‬

1228
01:45:42,377 --> 01:45:43,795
‫أرجوك.‬

1229
01:45:47,174 --> 01:45:48,884
‫سامحتك.‬

1230
01:45:55,849 --> 01:45:59,144
‫اسمع، سأعاود زيارتك، مفهوم؟‬

1231
01:46:00,479 --> 01:46:02,147
‫حسناً.‬

1232
01:46:04,733 --> 01:46:05,776
‫مهلاً.‬

1233
01:46:08,153 --> 01:46:10,363
‫إياك أن تحيد عن الدرب القويم.‬

1234
01:46:13,200 --> 01:46:14,785
‫مطلقاً.‬

1235
01:46:38,225 --> 01:46:41,853
‫لقد استلمت حمولة كبرى للتو،‬
‫علي بلوغ المنزل ومقابلة "تايرون".‬

1236
01:46:41,937 --> 01:46:44,272
‫- كم؟‬
‫- 40 كيساً يا رجل.‬

1237
01:46:44,356 --> 01:46:47,859
‫40 كيساً؟ هذا جنون يا رجل.‬

1238
01:46:47,943 --> 01:46:50,070
‫لم نعد صغاراً.‬

1239
01:46:50,153 --> 01:46:53,031
‫- بتنا من التجار الرئيسيين، أخبره.‬
‫- صحيح.‬

1240
01:46:53,115 --> 01:46:55,575
‫- لدي كيلوغرامين بالصندوق الآن.‬
‫- كيلوغرامين؟!‬

1241
01:46:55,659 --> 01:46:58,203
‫صحيح. أخبرتك، نحن لا نلعب.‬

1242
01:46:58,286 --> 01:47:00,122
‫كل ما علينا هو معالجتها.‬

1243
01:47:04,835 --> 01:47:06,378
‫- إنه "آدم".‬
‫- أجل؟‬

1244
01:47:06,586 --> 01:47:09,840
‫- كنا نتكلم عنك للتو.‬
‫- أجل، أين أنتما؟‬

1245
01:47:09,923 --> 01:47:12,926
‫- متوجهان إلى "دينسون".‬
‫- أنا خلفكما بـ3 أميال.‬

1246
01:47:13,009 --> 01:47:15,303
‫علينا التحدث عن مسألة عيد الأب تلك.‬

1247
01:47:15,387 --> 01:47:18,431
‫- هل ستأتيان بوقت ما هذا الأسبوع؟‬
‫- سبق وتحدثنا بالأمر.‬

1248
01:47:18,515 --> 01:47:23,103
‫بما أنك من ابتكر فكرة القرار،‬
‫فستكون المتحدث باسمنا، هذا عدل.‬

1249
01:47:23,186 --> 01:47:25,564
‫لا، لم نتفق على هذا، علينا التصويت.‬

1250
01:47:25,647 --> 01:47:27,065
‫سبق وفعلنا ذلك.‬

1251
01:47:27,274 --> 01:47:31,778
‫أنا و"دايفيد" اخترناك‬
‫وتعلم بأن "خافي" سيوافقنا الرأي.‬

1252
01:47:32,612 --> 01:47:36,867
‫- إن فعلت هذا فأنتم مدينون لي بعشاء.‬
‫- علي إنهاء المكالمة، سنتحدث بالأمر لاحقاً.‬

1253
01:47:36,950 --> 01:47:40,120
‫لدي سيارة "كاديلاك" خضراء‬
‫وضوءها الخلفي مكسور.‬

1254
01:47:40,203 --> 01:47:42,330
‫- قم بتشغيل أضواء الصفارة.‬
‫- لك ذلك.‬

1255
01:47:42,414 --> 01:47:43,957
‫سأكلمك لاحقاً.‬

1256
01:47:47,377 --> 01:47:51,840
‫مهلاً يا رجل ما الذي يفعله هذا الشرطي؟‬
‫لست مسرعاً حتى لا يمكننا فعل هذا.‬

1257
01:47:51,923 --> 01:47:55,552
‫إن اعتقلونا هذه المرة،‬
‫سنسجن 10 سنوات تلقائياً.‬

1258
01:47:55,635 --> 01:47:58,513
‫10 سنوات؟ ماذا ستفعل يا رجل؟‬

1259
01:47:59,639 --> 01:48:01,892
‫علي مغادرة هذا الطريق.‬

1260
01:48:01,975 --> 01:48:04,352
‫سأرديه قبل عودتي إلى السجن.‬

1261
01:48:04,436 --> 01:48:08,023
‫- ترديه؟ أستطلق النار عليه؟‬
‫- هل تريد دخول السجن؟‬

1262
01:48:10,567 --> 01:48:12,986
‫إن فتشوا هذه السيارة ستذهب إلى هناك!‬

1263
01:48:16,781 --> 01:48:18,450
‫ما الذي يفعله؟‬

1264
01:48:19,159 --> 01:48:22,537
‫يجدر به التوقف قبل أن أوجه‬
‫إليه تهمة تتعدى ضوء خلفي مكسور‬

1265
01:48:22,621 --> 01:48:25,123
‫- أبلغ عن الأمر.‬
‫- أجل.‬

1266
01:48:32,923 --> 01:48:35,383
‫لا يمكنا فعل هذا يا رجل،‬
‫لا يمكنا إرداء شرطي.‬

1267
01:48:35,592 --> 01:48:38,762
‫ليس لدي خيار يا "ديريك"، اهدأ.‬

1268
01:48:47,145 --> 01:48:48,563
‫أتريدني أن أتولى الأمر؟‬

1269
01:48:48,647 --> 01:48:50,398
‫- لا، سأتولاه أنا.‬
‫- حسناً.‬

1270
01:48:53,109 --> 01:48:55,570
‫إنهما اثنان، يا "تي.جاي"،‬
‫لا يمكن إرداهما معاً.‬

1271
01:48:55,654 --> 01:48:59,074
‫اصمت، يا رجل، ستفعل ما آمرك به.‬

1272
01:49:03,286 --> 01:49:06,206
‫أعرف هذا الشرطي.‬

1273
01:49:07,874 --> 01:49:10,377
‫سيحصل على ما يستحقه.‬

1274
01:49:14,381 --> 01:49:16,258
‫"تي.جاي"، هذا والد "جايد".‬

1275
01:49:21,638 --> 01:49:24,891
‫سيدي، أريدك أن تطفئ السيارة‬
‫وتضع يديك على المقود.‬

1276
01:49:33,066 --> 01:49:36,278
‫- سبب إيقافي لك هو...‬
‫- لا!‬

1277
01:49:47,539 --> 01:49:49,249
‫انطلق.‬

1278
01:49:59,676 --> 01:50:03,179
‫- ارجع للخلف.‬
‫- لدي هذه الجهة.‬

1279
01:50:04,973 --> 01:50:06,850
‫ابق منخفضاً سيدي، ابق منخفضاً.‬

1280
01:50:06,933 --> 01:50:10,645
‫لا يمكننا البقاء هنا، علينا التحرك، اخرج.‬

1281
01:50:12,605 --> 01:50:15,984
‫هنا "693 دي" ثمة إطلاق‬
‫نار بشارع "دينسون" نحتاج إلى قوة دعم.‬

1282
01:50:16,067 --> 01:50:19,279
‫- أكرر، نحتاج إلى دعم.‬
‫- "693 سي" في الطريق إليكم.‬

1283
01:50:21,531 --> 01:50:23,325
‫ماذا تخال نفسك فاعلاً يا "دي"؟‬

1284
01:50:23,408 --> 01:50:27,537
‫أتحاول إنقاذ ذلك الأرعن؟‬
‫أنت نكرة، يجدر بي قتلك.‬

1285
01:50:27,746 --> 01:50:30,123
‫هل أنت مجنون، يا رجل؟‬
‫يجدر بي قتلك بالحال.‬

1286
01:50:32,334 --> 01:50:33,877
‫لا أريد أن أكون هنا، يا رجل.‬

1287
01:50:33,960 --> 01:50:35,670
‫- لا أريد أن أكون هنا.‬
‫- ابتعد.‬

1288
01:50:40,633 --> 01:50:44,346
‫- تراجع، تراجع!.‬
‫- عد أدراجك فحسب.‬

1289
01:50:44,429 --> 01:50:47,724
‫- سأتوجه إلى الأمام.‬
‫- حسناً، سأتولى حمايتك.‬

1290
01:50:54,564 --> 01:50:56,608
‫لم يبق لدي ذخيرة يا "نايثان".‬

1291
01:51:00,070 --> 01:51:02,113
‫"آدم" قادم يا "نايثان".‬

1292
01:51:13,041 --> 01:51:14,167
‫لدينا 3 رجال.‬

1293
01:51:14,250 --> 01:51:17,629
‫أحدهم يحمل بندقية عيار 9 مليمترات‬
‫كادت الذخيرة أن تنفد لدي.‬

1294
01:51:17,712 --> 01:51:21,716
‫اقترب يا "توان"، عليك إطلاق النار‬
‫من أجلي، لا يمكنني إبقاؤها ثابتة!‬

1295
01:51:21,800 --> 01:51:24,677
‫- "توان"!‬
‫- أعطني إياها. أعطني إياها.‬

1296
01:51:24,761 --> 01:51:27,514
‫ابتعد،‬
‫ابتعد.‬

1297
01:51:35,063 --> 01:51:37,899
‫- لم يعد لدي ذخيرة،.‬
‫- بدل.‬

1298
01:51:39,567 --> 01:51:41,444
‫ابق منخفضاً.‬

1299
01:51:47,033 --> 01:51:49,744
‫- "توان"، انظر يا رجل! "توان"!‬
‫- ماذا؟‬

1300
01:51:49,828 --> 01:51:52,789
‫الفتاة، نحتاج إلى مصدر ضغط،‬
‫علينا الرحيل من هنا.‬

1301
01:51:52,872 --> 01:51:55,083
‫لم يعد لدي ذخيرة!‬

1302
01:51:56,042 --> 01:51:57,961
‫نلت منه!‬

1303
01:51:59,170 --> 01:52:01,506
‫يلاحقان تلك الفتاة، ابق معي.‬

1304
01:52:01,589 --> 01:52:04,342
‫- ابق جهة اليمين، ابق معي.‬
‫- أنا أحميك‬

1305
01:52:04,426 --> 01:52:06,386
‫مقدمة السيارة.‬

1306
01:52:06,469 --> 01:52:08,054
‫- اذهب.‬
‫- أرني يديك.‬

1307
01:52:08,138 --> 01:52:10,807
‫- أرني يديك.‬
‫- أرني يديك.‬

1308
01:52:10,890 --> 01:52:15,270
‫- نلت منه. يا "نايثان". ابق معي.‬
‫- انهض، أعطني ذراعاك.‬

1309
01:52:17,021 --> 01:52:18,648
‫تعالي.‬

1310
01:52:24,404 --> 01:52:27,282
‫- أبي!‬
‫- تعالي.‬

1311
01:52:30,076 --> 01:52:31,953
‫تعالي.‬

1312
01:52:32,036 --> 01:52:34,747
‫أبي!‬

1313
01:53:00,315 --> 01:53:02,775
‫انبطح، ابق منبطحاً.‬

1314
01:53:02,859 --> 01:53:04,486
‫- ابق منبطحاً.‬
‫- قم عني.‬

1315
01:53:08,114 --> 01:53:09,240
‫قم عني.‬

1316
01:53:18,416 --> 01:53:21,085
‫- هل أنت بخير يا "آدم"؟‬
‫- أمسك بالفتاة، ساعدها.‬

1317
01:53:21,169 --> 01:53:24,047
‫إنها بخير، إنها مع والدها، إنها بخير.‬

1318
01:54:09,259 --> 01:54:12,262
‫هل أنت بخير؟‬

1319
01:54:12,345 --> 01:54:14,556
‫كان ذلك الرجل قوياً.‬

1320
01:54:14,639 --> 01:54:18,476
‫- تبدو كما أشعر.‬
‫- أشعر كما أبدو.‬

1321
01:54:19,852 --> 01:54:21,145
‫حسناً، هيا.‬

1322
01:54:23,982 --> 01:54:28,027
‫- يا رجل، حمداً لله على الدعم.‬
‫- أجل.‬

1323
01:54:28,736 --> 01:54:30,822
‫كن سعيداً لأنك قاتلت الصغير الحجم.‬

1324
01:54:31,990 --> 01:54:34,701
‫- صغير الحجم؟‬
‫- مرحباً "فيكتوريا".‬

1325
01:54:37,328 --> 01:54:39,455
‫لا، أنا بخير.‬

1326
01:54:47,213 --> 01:54:50,091
‫ماذا تفعل يا "ديريك"؟‬

1327
01:54:50,174 --> 01:54:51,968
‫لم أنت مع هؤلاء الأشخاص؟‬

1328
01:54:55,179 --> 01:54:57,849
‫ليس لدي أحد يا رجل.‬

1329
01:54:57,932 --> 01:55:00,476
‫ليس لدي أحد.‬

1330
01:55:19,454 --> 01:55:21,497
‫أبليت بلاءً حسناً اليوم يا "دايفيد".‬

1331
01:55:22,040 --> 01:55:24,250
‫تعني بالنسبة إلى مبتدىء، صحيح؟‬

1332
01:55:26,127 --> 01:55:27,879
‫لست مبتدئاً.‬

1333
01:55:46,105 --> 01:55:47,815
‫طوال الأسابيع الـ6 الماضية‬

1334
01:55:48,441 --> 01:55:52,111
‫وعظت بخصوص خطة الرب للآباء.‬

1335
01:55:52,320 --> 01:55:56,491
‫ليكونوا معلمين وحماة ومعيلين.‬

1336
01:55:56,574 --> 01:55:59,827
‫قرأت لكم هذا القرار الذي كتبه ووقعه‬

1337
01:55:59,911 --> 01:56:02,747
‫الرجال الـ4 الذين يقفون خلفي.‬

1338
01:56:02,830 --> 01:56:05,333
‫ولكن بدلاً من مجرد التحدث عن هؤلاء الرجال‬

1339
01:56:05,416 --> 01:56:09,087
‫أريد أن أطلب من "آدم ميتشل"‬
‫القدوم والتحدث إلينا.‬

1340
01:56:33,277 --> 01:56:35,947
‫بصفتي شرطياً‬

1341
01:56:36,030 --> 01:56:39,909
‫رأيت بشكل مباشر الألم الشديد والدمار‬

1342
01:56:40,118 --> 01:56:43,663
‫الذي يجلبه عدم وجود الأب إلى حياة الطفل.‬

1343
01:56:43,746 --> 01:56:46,332
‫سجوننا مليئة برجال ونساء‬

1344
01:56:46,416 --> 01:56:49,836
‫عاشوا حياة طائشة بعد أن تخلى آباؤهم عنهم.‬

1345
01:56:49,919 --> 01:56:53,297
‫وجرحوا من قبل الرجال الذين‬
‫وجب أن يحبوهم أكثر من أي أحد آخر.‬

1346
01:56:53,840 --> 01:56:59,220
‫يتبع كثير من الأولاد الآن‬
‫نمط عدم المسؤولية كآبائهم.‬

1347
01:56:59,804 --> 01:57:03,975
‫فيما ضحت أمهات كثيرات‬
‫لمساعدة أولادهن على النجاة‬

1348
01:57:04,183 --> 01:57:07,353
‫لم يكن مقدراً لهن حمل هذه المسؤولية وحدهن.‬

1349
01:57:08,021 --> 01:57:09,939
‫نحمد الله عليهن.‬

1350
01:57:10,023 --> 01:57:16,821
‫ولكن تثبت الأبحاث‬
‫بأن الطفل أيضاً بأمس الحاجة إلى أب.‬

1351
01:57:17,030 --> 01:57:19,157
‫لا مجال لتفادي هذا الواقع.‬

1352
01:57:21,367 --> 01:57:23,745
‫كما تعلمون بوقت مسبق بهذه السنة‬

1353
01:57:23,953 --> 01:57:29,167
‫عانت عائلتي الخسارة المأساوية‬
‫لابنتنا "إميلي" البالغة من العمر 9 سنوات.‬

1354
01:57:29,250 --> 01:57:31,627
‫أجبرني موتها على أن أدرك،‬

1355
01:57:31,711 --> 01:57:36,507
‫أنني لم أستغل فقط الوقت الثمين‬
‫الذي كان لي معها‬

1356
01:57:36,591 --> 01:57:40,595
‫بل لم أفهم كم كان دوري مهماً‬

1357
01:57:40,678 --> 01:57:43,973
‫كأب لها وكذلك لابني "ديلن".‬

1358
01:57:44,724 --> 01:57:48,936
‫منذ وفاتها، طلبت من الرب‬
‫أن يريني من خلال كلمته‬

1359
01:57:49,145 --> 01:57:52,440
‫كيف أكون الأب الذي علي أن أكونه.‬

1360
01:57:53,733 --> 01:57:57,153
‫أؤمن الآن بأن الرب يريد من كل أب‬

1361
01:57:57,361 --> 01:58:01,407
‫بأن يتقدم بشجاعة ويفعل كل ما يتوجب عليه‬

1362
01:58:01,491 --> 01:58:03,951
‫ليشارك بحياة أولاده.‬

1363
01:58:05,536 --> 01:58:08,623
‫ولكن يتعدى الأمر وجوده قربهم وإعالتهم‬

1364
01:58:08,831 --> 01:58:11,417
‫يجب أن يرافقهم في حياتهم الشابة‬

1365
01:58:11,501 --> 01:58:14,629
‫ويكون تمثيلاً مرئياً للرب.‬

1366
01:58:14,712 --> 01:58:15,797
‫أباهم السماوي.‬

1367
01:58:16,672 --> 01:58:21,344
‫على الأب أن يحب أولاده‬
‫ويسعى لنيل محبتهم.‬

1368
01:58:21,552 --> 01:58:24,430
‫يجب أن يحميهم، ويؤدبهم.‬

1369
01:58:24,514 --> 01:58:27,183
‫ويعلمهم عن الرب.‬

1370
01:58:27,266 --> 01:58:31,187
‫يجب أن يكون مثالاً على المصداقية‬
‫ومعاملة الآخرين باحترام.‬

1371
01:58:31,270 --> 01:58:35,066
‫يجب أن يحث أولاده‬
‫على أن يصبحوا نساء ورجال مسؤولين‬

1372
01:58:35,149 --> 01:58:38,528
‫وخوض حياتهم من أجل الأمور المهمة بالأبدية.‬

1373
01:58:39,195 --> 01:58:44,075
‫سيسمع بعض الرجال هذا ويسخرون منه‬
‫أو يتجاهلونه.‬

1374
01:58:44,158 --> 01:58:48,913
‫ولكنني أقول لكم بصفتي‬
‫أب بأنكم مسؤولون أمام الله‬

1375
01:58:48,996 --> 01:58:52,667
‫على موقع النفوذ الذي منحكم إياه.‬

1376
01:58:53,501 --> 01:58:55,753
‫لا يمكنكم أن تغفوا أمام عجلة القيادة‬

1377
01:58:55,962 --> 01:58:58,840
‫لتستيقظوا يوما فقط وتدركوا بأن وظائفكم‬

1378
01:58:59,048 --> 01:59:01,926
‫أو هواياتكم ليس لها قيمة أبدية‬

1379
01:59:02,009 --> 01:59:04,929
‫أما أرواح أولادكم فلها قيمة.‬

1380
01:59:05,012 --> 01:59:07,932
‫سيسمع بعض الرجال ذلك ويوافقونني الرأي،‬

1381
01:59:08,015 --> 01:59:10,726
‫ولكنهم لا يتمتعوا بالعزم‬
‫اللازم لتنفيذ ذلك.‬

1382
01:59:11,894 --> 01:59:14,605
‫وبدلاً من ذلك سيعيشون من أجل أنفسهم‬

1383
01:59:14,814 --> 01:59:20,236
‫ويضيعون الفرصة لترك إرث رباني‬
‫من أجل الجيل التالي.‬

1384
01:59:20,945 --> 01:59:22,947
‫ولكن ثمة رجال‬

1385
01:59:23,030 --> 01:59:28,161
‫الذين، بغض النظر عن الأخطاء‬
‫التي ارتكبناها بالماضي،‬

1386
01:59:28,244 --> 01:59:31,289
‫بغض النظر عما لم يفعله آباؤنا من أجلنا‬

1387
01:59:31,372 --> 01:59:36,460
‫سيهبون قوة سواعدنا وبقية أيامنا‬
‫لحب الله بكل ما لدينا‬

1388
01:59:36,544 --> 01:59:39,881
‫وتعليم أولادنا أن يحذو حذونا.‬

1389
01:59:39,964 --> 01:59:41,757
‫وكلما كان الأمر ممكناً‬

1390
01:59:41,841 --> 01:59:45,261
‫حب الآخرين وتعليمهم‬
‫أولئك الذين لا يملكون آباء بحياتهم‬

1391
01:59:46,012 --> 01:59:49,432
‫ولكنهم بأمس الحاجة إلى المساعدة والتوجيه.‬

1392
01:59:50,725 --> 01:59:54,604
‫ندعو كل رجل يملك قلباً راغباً وشجاعاً‬

1393
01:59:55,271 --> 01:59:57,356
‫للانضمام إلينا بقرارنا هذا.‬

1394
01:59:58,733 --> 02:00:01,277
‫في منزلي، تم اتخاذ القرار بالفعل.‬

1395
02:00:02,445 --> 02:00:04,739
‫لا داعي لأن تسألوا من سيرشد عائلتي‬

1396
02:00:05,239 --> 02:00:07,867
‫لأنني سأفعل ذلك بنعمة الله.‬

1397
02:00:08,743 --> 02:00:11,829
‫لا داعي لأن تسألوا‬
‫من سيعلم ابني اتباع تعاليم المسيح‬

1398
02:00:12,580 --> 02:00:14,081
‫لأنني سأفعل ذلك.‬

1399
02:00:15,208 --> 02:00:19,045
‫من سيتحمل مسؤولية حماية عائلتي وإعالتها؟‬

1400
02:00:19,545 --> 02:00:20,671
‫أنا سأفعل.‬

1401
02:00:21,047 --> 02:00:25,343
‫من سيطلب من الرب كسر سلسلة‬
‫الأنماط المدمرة بتاريخ عائلتي؟‬

1402
02:00:26,052 --> 02:00:27,220
‫أنا سأفعل.‬

1403
02:00:27,678 --> 02:00:30,431
‫من سيصلي لأولادي ويباركهم‬

1404
02:00:30,514 --> 02:00:33,976
‫ليسعوا لتنفيذ ما يطلبه منهم الرب؟‬

1405
02:00:34,685 --> 02:00:37,313
‫أنا والدهم، أنا سأفعل ذلك.‬

1406
02:00:38,147 --> 02:00:42,109
‫أقبل هذه المسؤولية وشرف لي تقبلها.‬

1407
02:00:43,110 --> 02:00:47,031
‫أريد حب الله ومباركته لمنزلي.‬

1408
02:00:47,657 --> 02:00:49,200
‫أي رجل صالح يرغب في ذلك.‬

1409
02:00:51,077 --> 02:00:52,912
‫فأين أنتم يا رجال الشجاعة؟‬

1410
02:00:54,664 --> 02:00:56,999
‫أين أنتم أيها الآباء الذين يخشون الرب؟‬

1411
02:00:58,125 --> 02:01:02,338
‫حان الوقت للنهوض‬
‫وتلبية النداء الذي وجهه إليكم الرب‬

1412
02:01:02,421 --> 02:01:07,343
‫والقول، أنا سأفعل أنا سأفعل، أنا سأفعل.‬

1413
02:01:07,426 --> 02:01:13,349
‫"الشجاعة"‬

1414
02:01:17,436 --> 02:01:23,401
‫"لنخدم ونحمي"‬

1415
02:01:23,484 --> 02:01:28,406
‫"اختر اليوم من ستخدم أما أنا ومنزلي‬

1416
02:01:28,489 --> 02:01:33,411
‫فسنخدم الرب" "(يشوع) 24:15"‬

1417
02:08:57,354 --> 02:09:01,567
‫"المجد لله"‬

1418
02:09:02,317 --> 02:09:08,407
‫"كن قوياً وشجاعاً"‬

1419
02:09:08,431 --> 02:09:12,889
‫"ترجمة رولان كرم"‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

