﻿1
00:01:06,879 --> 00:01:09,879
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:01:09,903 --> 00:01:10,987
‫هل أنت صاح؟‬

3
00:01:12,072 --> 00:01:16,117
‫حسناً، أخبرهم....‬

4
00:01:16,284 --> 00:01:17,744
‫لا‬

5
00:01:22,248 --> 00:01:25,335
‫سأنزل بعد 15 دقيقة،‬
‫دعك من المجادلة‬

6
00:01:25,502 --> 00:01:27,962
‫حسناً، شكراً، إلى اللقاء‬

7
00:01:29,964 --> 00:01:31,674
‫كيه إس إكس بي 2 سكرامنتو‬
‫البث الأول محلياً‬

8
00:01:36,513 --> 00:01:39,057
‫- طاب صباحك، فريدي‬
‫- تبدين جميلة‬

9
00:01:39,182 --> 00:01:41,267
‫هل الوضع بهذا السوء بالداخل؟‬

10
00:01:41,684 --> 00:01:43,561
‫- صباح الخير.لدينا مشاكل‬
‫- صباح الخير‬

11
00:01:43,645 --> 00:01:45,688
‫لا مشاكل، فقط حلول‬

12
00:01:45,814 --> 00:01:49,317
‫كاميرا حركة السير معطلة‬
‫وليس لدينا بديل لفقرتها‬

13
00:01:49,484 --> 00:01:50,693
‫- إنها مشكلة‬
‫- أجل‬

14
00:01:50,777 --> 00:01:52,779
‫اتصلي بـ مات‬
‫لديه كاميرات ويدين لي‬

15
00:01:52,946 --> 00:01:55,156
‫- أين مذيعي النشرة الجوية؟‬
‫- هنا‬

16
00:01:55,406 --> 00:01:57,408
‫مرحباً! شكراً لمجيئكم‬

17
00:01:57,617 --> 00:02:00,245
‫تبدون بحالة رائعة.‬
‫شكراً لمجيئكم‬

18
00:02:00,787 --> 00:02:02,831
‫هل من سبب لبدانتهم؟‬

19
00:02:02,997 --> 00:02:06,584
‫إن أخطئوا بالطقس، أظهرت الأبحاث‬
‫أن الناس يميلون أكثر لمسامحة البدين‬

20
00:02:06,751 --> 00:02:08,336
‫آبي، يسؤني أن أفعل بك هذا‬

21
00:02:08,419 --> 00:02:10,003
‫لم يعد بوسعي العمل معها‬

22
00:02:10,130 --> 00:02:13,174
‫يكفيني انتقاداتها بالبيت.‬
‫لكن هنا، لا!‬

23
00:02:13,258 --> 00:02:14,676
‫لصبر الرجل حدود‬

24
00:02:14,759 --> 00:02:16,886
‫لاري، أنت لست رجلاً‬

25
00:02:17,470 --> 00:02:19,013
‫أنت صحفي‬

26
00:02:19,472 --> 00:02:21,266
‫والصحفي لا يصنف بالسهولة...‬

27
00:02:21,349 --> 00:02:23,184
‫...بل بالمشقات‬

28
00:02:23,810 --> 00:02:25,645
‫أيمكنك تصور تد كوبل أو طوم بروكو‬

29
00:02:25,728 --> 00:02:28,022
‫يعملان وزوجتيهما كمقدمي برامج‬
‫مساعدين؟‬

30
00:02:28,106 --> 00:02:30,400
‫كلا. لأنهما لن يحتملا ذلك‬

31
00:02:30,817 --> 00:02:32,485
‫لكن أنت يا صديقي‬

32
00:02:32,569 --> 00:02:34,904
‫لديك خصيتان بحجم الـفولسواغن‬

33
00:02:34,988 --> 00:02:36,114
‫لا تظن أنني لم ألاحظ ذلك‬

34
00:02:36,197 --> 00:02:38,283
‫أصبحتا مزرقتين من شدة الإحتقان‬

35
00:02:38,449 --> 00:02:41,703
‫لكنك محقة، إنهما كبيرتان، لكن بتناسق‬

36
00:02:41,870 --> 00:02:44,122
‫أحب أن أعتبرهما جميلتي التنسيق‬

37
00:02:44,205 --> 00:02:45,790
‫أجل، أظنك فهمت قصدي‬

38
00:02:46,291 --> 00:02:47,417
‫أتمازحني الآن؟‬

39
00:02:47,500 --> 00:02:49,127
‫جوش، لا أحد يبالي‬

40
00:02:49,210 --> 00:02:50,920
‫بانقراض البزاقة العريانة!‬

41
00:02:51,004 --> 00:02:52,130
‫ليس بالخبر الهام!‬

42
00:02:52,213 --> 00:02:55,133
‫لكن إعادة تأهيل شابة مشهورة هي هامة؟‬

43
00:02:55,300 --> 00:02:58,219
‫- مجرد سماع صوتك...‬
‫- يحاول قتلي‬

44
00:02:58,386 --> 00:03:00,638
‫- يعرف لدي حساسية للسرطان‬
‫- إنه سرطان مقلي‬

45
00:03:00,805 --> 00:03:04,267
‫- ومن لا يأكل سرطان مقلي؟‬
‫- يا إلهي. هل رأى أحد هذا؟‬

46
00:03:04,559 --> 00:03:06,644
‫- هل هذه لدغة؟‬
‫- بل تبدو كمرض الزهري‬

47
00:03:06,811 --> 00:03:10,440
‫أنت لا تدرين حتى ما الزهري‬
‫لو لم أخبرك عنه‬

48
00:03:13,610 --> 00:03:14,986
‫إستعدوا للكاميرا ثلاثة‬

49
00:03:15,069 --> 00:03:16,905
‫أجل. إذن فروج كاشياتوري‬

50
00:03:17,071 --> 00:03:18,698
‫يعد بالفطر والثوم‬

51
00:03:18,781 --> 00:03:20,575
‫- تضع الفطر‬
‫- حسناً‬

52
00:03:20,658 --> 00:03:22,327
‫وتضع ما شئت من الثوم‬

53
00:03:22,493 --> 00:03:24,037
‫لن تضع ما فيه الكفاية من الثوم‬

54
00:03:24,370 --> 00:03:25,747
‫- بلى، طبعاً‬
‫- أنا، بالتأكيد‬

55
00:03:25,830 --> 00:03:26,998
‫أتناوله كل ليلة‬

56
00:03:27,206 --> 00:03:28,666
‫عندي لك ملعقة كبيرة‬

57
00:03:28,833 --> 00:03:31,210
‫- ممتاز. شكراً‬
‫- تفضلي‬

58
00:03:33,713 --> 00:03:35,715
‫- لذيذ؟‬
‫- بالتأكيد يا روكو‬

59
00:03:36,007 --> 00:03:38,509
‫هذا أفضل كاشياتوري تذوقته بحياتي‬

60
00:03:38,593 --> 00:03:41,304
‫كنت متأكداً من أنه سيعجبك.‬
‫لكنه بالبط‬

61
00:03:41,387 --> 00:03:43,389
‫- رباه، لا‬
‫- هل قال بط؟‬

62
00:03:44,682 --> 00:03:45,892
‫إنه بديل رائع عن الدجاج‬

63
00:03:45,975 --> 00:03:47,977
‫وله مذاق الدجاج تماماً، صح؟‬

64
00:03:48,853 --> 00:03:50,188
‫البط، مثل كواك كواك؟‬

65
00:03:50,355 --> 00:03:52,190
‫حسناً، إستعدوا لإعلان مبكر‬

66
00:03:52,357 --> 00:03:53,524
‫يا سلام، بط‬

67
00:03:53,691 --> 00:03:56,361
‫نحن نأكل الدجاج يا صاح‬

68
00:03:56,527 --> 00:03:58,821
‫دع لاري يمرر الصورة إلى خافيير‬

69
00:03:59,113 --> 00:04:00,615
‫جيّد؟‬

70
00:04:01,241 --> 00:04:03,451
‫- لا بأس‬
‫- خافيير، أيعجبك؟‬

71
00:04:05,745 --> 00:04:07,205
‫أيمكنني أخذ الباقي إلى البيت؟‬

72
00:04:07,997 --> 00:04:09,582
‫أنت متأكدة لا تريدين الباقي؟‬

73
00:04:09,707 --> 00:04:12,627
‫بعد لحظات، آخر أخبار حركة السير‬

74
00:04:12,710 --> 00:04:15,630
‫واحزروا من يعاد تأهيله هذا الأسبوع؟‬

75
00:04:15,713 --> 00:04:20,301
‫إستعدوا للإعلان وكيف يمكنكم‬
‫أن تتبنوا البزاقة العريانة‬

76
00:04:20,385 --> 00:04:21,427
‫مرروا الإعلان‬

77
00:04:21,636 --> 00:04:24,347
‫ألن يحسن الملح مذاقه؟ كرري المحاولة‬

78
00:04:24,555 --> 00:04:25,932
‫أتعرف، إذهب إلى الجحيم، روكو‬

79
00:04:26,140 --> 00:04:27,392
‫لا أدري كيف تفعلين ذلك‬

80
00:04:27,558 --> 00:04:31,771
‫المسألة هي أن نجابه الفوضى‬
‫ونقول لها أن تذهب إلى الجحيم‬

81
00:04:32,146 --> 00:04:33,314
‫أبليتم البلاء الحسن. شكراً‬

82
00:04:33,564 --> 00:04:36,067
‫أظن حان الوقت لإبدال طاهي البرنامج‬

83
00:04:36,150 --> 00:04:38,152
‫دعك من هذا. كان روكو معنا...‬

84
00:04:38,236 --> 00:04:39,237
‫أهو متكدر لهذه الدرجة؟‬

85
00:04:39,404 --> 00:04:42,031
‫يريد ستوارت مكالمتك. إنه مذعور‬

86
00:04:42,573 --> 00:04:44,200
‫لديه تصنيفات المشاهدة‬

87
00:04:46,536 --> 00:04:48,579
‫- أتريد بعضها؟‬
‫- أجل‬

88
00:04:53,626 --> 00:04:55,545
‫هل رأيت تصنيفات البارحة؟‬

89
00:04:55,878 --> 00:04:57,672
‫كل البرامج كانت متفوقة علينا‬

90
00:04:57,755 --> 00:04:59,841
‫بما فيها إعادة لـ"من هو الرئيس؟"‬

91
00:05:00,091 --> 00:05:01,342
‫حيث تتعطل المكنسة الكهربائية‬

92
00:05:01,759 --> 00:05:04,512
‫إنها مجرد إعاقة مؤقتة.‬
‫غداً يوم أفضل‬

93
00:05:04,595 --> 00:05:06,848
‫أتعرفين، صاحب برنامج الـكابل‬

94
00:05:06,931 --> 00:05:09,934
‫على القناة 83، أفضل تصنيفاً‬

95
00:05:10,727 --> 00:05:15,106
‫إن أعدنا بث جيري سبرينغر سننال‬
‫9 بالمائة من الجمهور بربع السعر‬

96
00:05:15,523 --> 00:05:18,026
‫لا تقل لي أنك تفكر بوقف البرنامج‬

97
00:05:18,484 --> 00:05:21,029
‫لم نعد محطة عائلية، آبي‬

98
00:05:21,446 --> 00:05:23,614
‫أعني، أحبك، أنت بارعة في عملك‬

99
00:05:23,698 --> 00:05:25,199
‫لكن يجب أن توفري لي بعض الأرقام‬

100
00:05:25,658 --> 00:05:28,286
‫لدي إبنتان بالجامعة وإبن بمعهد‬
‫التجميل‬

101
00:05:28,661 --> 00:05:32,123
‫لا أدري ماذا تعرفين عن فيدال ساسون‬
‫لكنه ليس رخيصاً‬

102
00:05:33,791 --> 00:05:35,835
‫يمكنني أن أستجمع قواي. سأفعل‬

103
00:05:36,377 --> 00:05:38,713
‫هذا صحيح. شأنك كل يوم، آبي‬

104
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
‫لكن هذا ما يقلقني.‬
‫أن لا تكوني كافية‬

105
00:05:43,634 --> 00:05:47,263
‫يجب أن لا أسمح للإدارة‬
‫بأن تملي علي مضمون هذا البرنامج‬

106
00:05:47,346 --> 00:05:49,557
‫إنه برنامجي. وأنا أتحكم به‬

107
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
‫يجب أن ألغي موعدي الليلة لأفكر ملياً‬

108
00:05:53,936 --> 00:05:56,022
‫قطعاً، لا، آبي‬

109
00:05:56,272 --> 00:05:58,524
‫يجب أن تخرجي وتراقبي الإنسانية‬

110
00:05:58,983 --> 00:06:00,401
‫الإنسانية هي التي تشاهد برنامجنا‬

111
00:06:00,485 --> 00:06:02,820
‫أجل. إثنان و47 بالمائة منهم‬

112
00:06:03,071 --> 00:06:05,239
‫أجلت موعدك مع هذا الرجل 3 مرات‬

113
00:06:05,323 --> 00:06:07,325
‫إن ألغيت موعدك معه الليلة، سيرحل عنك‬

114
00:06:07,492 --> 00:06:09,869
‫أنظري إلى بنية هذه العظام‬

115
00:06:10,745 --> 00:06:12,789
‫قد تكون بنية عظام أطفالك العتيدين‬

116
00:06:12,872 --> 00:06:14,373
‫ألا تريدينهم أن يكونوا متناسقين؟‬

117
00:06:14,540 --> 00:06:15,917
‫هل طبعت سيرته؟‬

118
00:06:16,209 --> 00:06:18,920
‫ماذا؟ أجل.‬
‫لم يمسهما أحد منذ زمن‬

119
00:06:19,003 --> 00:06:21,172
‫يجب أن أعيش حياتي نيابة عن غرامياتك‬

120
00:06:21,255 --> 00:06:23,591
‫وأظن حقاً بأنه قد يكون صديقنا التالي‬

121
00:06:25,927 --> 00:06:27,261
‫مرحباً‬

122
00:06:27,428 --> 00:06:29,430
‫أبحث عن رجل شعره كستنائي‬

123
00:06:29,514 --> 00:06:31,182
‫رياضي البنية، عينان زرقاوان‬

124
00:06:31,349 --> 00:06:33,351
‫طوله 172 سنتم، قد تعتبرين هذا ضئيلاً‬

125
00:06:33,518 --> 00:06:35,353
‫لكنه قرأ غاتسبي الكبير مرتين...‬

126
00:06:35,436 --> 00:06:40,566
‫فعلياً، طولي 171 سنتم، لكن قد أقرأ‬
‫غاتسبي الكبير مجدداً، إن عوض عن ذلك‬

127
00:06:43,361 --> 00:06:45,113
‫مرحباً. هل أجلب لك الماء؟‬

128
00:06:45,196 --> 00:06:48,449
‫أجل، زجاجة من الماء. شكراً‬

129
00:06:48,616 --> 00:06:50,201
‫مهلاً لحظة. أنا آسفة‬

130
00:06:50,535 --> 00:06:55,039
‫أتعرف أنهم أجروا دراسات بينت‬
‫أن مياه الصنبور، والمقننة هي واحدة‬

131
00:06:55,123 --> 00:06:58,668
‫وأصدروا مؤخراً قانوناً‬
‫يجبر المطاعم أن تصفي مياه الصنبور‬

132
00:06:58,793 --> 00:07:03,923
‫إذن مياه مصفاة، أي كالمياه المقننة‬
‫لكن ليس عليك أن تدفع ثمنها 7 دولارات‬

133
00:07:04,090 --> 00:07:06,050
‫لست أدري، لكن أرى مذاقها أطيب‬

134
00:07:06,217 --> 00:07:08,511
‫هل لي بويسكي مع‬
‫الثلج مع هذا؟ شكراً‬

135
00:07:08,719 --> 00:07:10,012
‫أجل‬

136
00:07:12,265 --> 00:07:13,266
‫فكرت....‬

137
00:07:13,891 --> 00:07:17,353
‫على علمي في سيرتك الذاتية قلت‬
‫إنك تحب النبيذ الأحمر‬

138
00:07:20,440 --> 00:07:21,482
‫طبعت سيرتي؟‬

139
00:07:21,732 --> 00:07:24,444
‫لا تحب مساعدتي أن لا أكون حاضرة‬

140
00:07:24,527 --> 00:07:26,529
‫ليس أني لا أكون يوماً غير حاضرة‬

141
00:07:26,612 --> 00:07:29,282
‫أهنئك للمناسبة،‬
‫على خطة التأمين الجيدة‬

142
00:07:29,782 --> 00:07:31,117
‫لم يكن ذلك في سيرتي‬

143
00:07:31,200 --> 00:07:32,493
‫كلا، لكنه ورد في بحثي عن ماضيك‬

144
00:07:34,454 --> 00:07:37,582
‫إذن، أخبرني عنك‬

145
00:07:38,499 --> 00:07:40,460
‫بماذا سأخبرك وأنت لا تعرفينه؟‬

146
00:07:41,252 --> 00:07:42,420
‫أصبت‬

147
00:07:44,839 --> 00:07:49,510
‫حسناً، أتعرف، سمحت لنفسي بطبع‬

148
00:07:49,594 --> 00:07:52,555
‫بعض النقاط في هذا الحديث بحال حصل‬

149
00:07:52,930 --> 00:07:54,307
‫أفهم من هذا أنه حصل من قبل؟‬

150
00:07:54,390 --> 00:07:58,769
‫كلا. كلا. لكن لديك 9 من أصل 10‬
‫من الصفات اللازمة في لائحتي‬

151
00:07:59,604 --> 00:08:01,189
‫يا إلهي. حسناً‬

152
00:08:01,606 --> 00:08:04,484
‫هذه جيدة. لنبدأ بالرقم 3‬

153
00:08:23,669 --> 00:08:25,004
‫لا تسأل‬

154
00:08:35,056 --> 00:08:37,390
‫سنفيدكم بالمزيد عندما نعود‬

155
00:08:37,558 --> 00:08:39,018
‫سنستمع إلى مسؤول في حديقة‬
‫الحيوانات...‬

156
00:08:39,101 --> 00:08:41,770
‫عدنا إلى الحقيقة المرة، حيث الليلة‬

157
00:08:41,938 --> 00:08:46,317
‫سنتحدث عما يريده الرجال والنساء‬
‫من علاقاتهم‬

158
00:08:46,567 --> 00:08:48,069
‫كنت أطالع بعض الكتب‬

159
00:08:48,694 --> 00:08:50,613
‫نساء ذكيات، خيارات حمقاء‬

160
00:08:52,114 --> 00:08:53,991
‫رجال يحبون نساء يكرهونهم‬

161
00:08:54,784 --> 00:08:57,328
‫ونساء يكرهون الرجال ويحبون النساء‬

162
00:08:57,411 --> 00:08:59,288
‫ويكرهون حب الرجال‬

163
00:09:01,123 --> 00:09:05,545
‫هدرت المليارات على الترهات النفسية‬

164
00:09:06,045 --> 00:09:08,673
‫إسمعن أيتها السيدات، سأقولها ثانيةً‬

165
00:09:08,839 --> 00:09:11,509
‫وهي ثلاث كلمات صغيرة‬

166
00:09:12,552 --> 00:09:15,680
‫الرجال بسطاء‬

167
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
‫لا يمكن تدريبنا‬

168
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
‫كل هذا الهراء عن الرجال من الزهرة‬

169
00:09:20,560 --> 00:09:23,062
‫مضيعة لوقتكن ومالكن‬

170
00:09:23,604 --> 00:09:25,856
‫تريدون أن تصبحن عانسات وحيدات،‬
‫فليكن...‬

171
00:09:26,023 --> 00:09:27,567
‫...تابعن قراءة هذه الكتب السخيفة‬

172
00:09:27,733 --> 00:09:31,571
‫لكن إن أردتن إقامة علاقة‬
‫إليكنّ كيف تحصلن عليها:‬

173
00:09:32,029 --> 00:09:34,156
‫سيد السلّم‬

174
00:09:34,532 --> 00:09:36,367
‫عليكن به وتحولن إلى نحيلات...‬

175
00:09:36,450 --> 00:09:39,036
‫...واشترين ملابس داخلية مبتذلة...‬

176
00:09:39,203 --> 00:09:42,373
‫...لأنه في النهاية، لا يهمنا سوى‬
‫الشكل‬

177
00:09:42,540 --> 00:09:45,876
‫ولا أحد يعشق شخصيتكن من أول نظرة‬

178
00:09:46,043 --> 00:09:48,713
‫نعشق نهودكن وأقفيتكن‬

179
00:09:48,963 --> 00:09:51,173
‫ونلازمكن بسبب رغبتكن‬

180
00:09:51,257 --> 00:09:52,717
‫بما أنتن مستعدات لتفعلن بها‬

181
00:09:52,883 --> 00:09:54,385
‫فإن أردتن أن تفزن بالرجل‬

182
00:09:54,552 --> 00:09:57,013
‫لا يلزمكن 10 خطوات،‬
‫بل خطوة واحدة...‬

183
00:09:57,471 --> 00:09:59,515
‫...وتدعى لعق القضيب‬

184
00:09:59,682 --> 00:10:01,392
‫ولا تنسين...‬

185
00:10:04,979 --> 00:10:06,314
‫اتفقنا؟‬

186
00:10:07,189 --> 00:10:08,608
‫والآن، سنتلقى أول مخابرة‬

187
00:10:08,774 --> 00:10:10,109
‫كيف تجرؤ وتحرق تلك الكتب؟‬

188
00:10:10,192 --> 00:10:12,403
‫ساعدتني كثيراً في حياتي الخاصة‬

189
00:10:12,570 --> 00:10:14,280
‫ما اسم صديقك يا أميرتي؟‬

190
00:10:14,947 --> 00:10:16,657
‫لست أخرج مع أحد حالياً‬

191
00:10:16,741 --> 00:10:18,284
‫وهذا قصدي بالضبط، شريك‬

192
00:10:18,492 --> 00:10:20,703
‫الإتصال التالي. أنت على الهواء‬

193
00:10:21,245 --> 00:10:24,874
‫إذن، أنت تقصد أن الرجال‬
‫يعجزون عن الحب؟‬

194
00:10:25,583 --> 00:10:28,127
‫هل أفسدت حياتك الغرامية؟‬

195
00:10:28,336 --> 00:10:29,170
‫ماذا؟ هيا‬

196
00:10:29,462 --> 00:10:31,714
‫الشيء الوحيد الذي أفسدته‬
‫هو مصداقيتك‬

197
00:10:31,797 --> 00:10:34,091
‫الرجال قادرون تماماً على الحب‬

198
00:10:34,258 --> 00:10:36,260
‫حسناً، سأصدقك. هيا. من الرجل؟‬

199
00:10:36,510 --> 00:10:37,887
‫- ماذا؟‬
‫- الرجل المثالي‬

200
00:10:38,304 --> 00:10:42,433
‫الرجل القادر على الحب.‬
‫من هو؟ ما شكله؟‬

201
00:10:43,100 --> 00:10:45,978
‫إنه ذكي. إنه وسيم،‬
‫لكنه لا يعرف ذلك‬

202
00:10:46,145 --> 00:10:50,316
‫إنه ناجح لكن في عمل يعني شيئاً‬

203
00:10:50,399 --> 00:10:54,654
‫إنه يحب النبيذ والموسيقى الكلاسيكية‬

204
00:10:55,154 --> 00:10:56,947
‫وهذا الرجل هو في أميركا، إيه؟‬

205
00:10:57,031 --> 00:10:59,158
‫أعني، لست تتصلين من أوروبا؟‬

206
00:10:59,450 --> 00:11:01,994
‫إنه يحب الكلاب، لكنه يفضل الهررة‬

207
00:11:02,078 --> 00:11:04,413
‫لا يستيقظ قبلك صباح يوم الأحد‬

208
00:11:04,497 --> 00:11:07,708
‫مهلاً. فهمت. أنت سحاقية‬

209
00:11:07,792 --> 00:11:09,251
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن تكوني.‬

210
00:11:09,377 --> 00:11:11,045
‫وصفت المرأة المثالية‬

211
00:11:11,754 --> 00:11:14,590
‫لماذا تشعر بأنك مهدد من هذه الصفات؟‬

212
00:11:14,673 --> 00:11:17,385
‫هل لأنك ربما لا‬
‫تملك أية صفة منها‬

213
00:11:17,468 --> 00:11:20,971
‫ولهذا لا تثير اهتمام أية إمرأة؟‬

214
00:11:21,138 --> 00:11:25,309
‫حسناً. سأعطيك مائة دولار من جيبي‬
‫لتحصلي على ذاك الرجل‬

215
00:11:25,393 --> 00:11:27,561
‫وتحضريه إلى هنا لأتعرف إليه‬

216
00:11:27,853 --> 00:11:31,065
‫إنه في مكان ما هناك‬

217
00:11:31,148 --> 00:11:32,316
‫مهلاً لحظة‬

218
00:11:32,566 --> 00:11:34,193
‫أنت حتى لا تخرجين مع هذا الرجل؟‬

219
00:11:35,611 --> 00:11:38,656
‫كلا، إني أصف نموذجه‬

220
00:11:38,989 --> 00:11:40,699
‫كنت أظننا هذا ما كنا نفعله‬

221
00:11:41,492 --> 00:11:43,369
‫ماذا؟ أنت حتى لا تعرفينه؟‬

222
00:11:44,245 --> 00:11:47,706
‫حسناً. فهمت الآن. مهلاً لحظة‬

223
00:11:47,832 --> 00:11:49,500
‫أنت شنيعة‬

224
00:11:49,875 --> 00:11:51,669
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن تكوني كذلك.‬

225
00:11:51,836 --> 00:11:53,921
‫لقد سمعتني‬

226
00:11:54,088 --> 00:11:58,676
‫أعني، لو كنت مثيرة‬
‫كنت الآن تحطمين قلب رجل مسكين‬

227
00:11:58,843 --> 00:12:02,888
‫بدلاً من تمضية وقتك‬
‫في تخيّل الرجل المثالي‬

228
00:12:02,972 --> 00:12:05,307
‫واجهي الواقع، أنت قبيحة!‬

229
00:12:06,600 --> 00:12:07,810
‫أنا لست قبيحة‬

230
00:12:07,893 --> 00:12:10,855
‫حسناً، دعيني أساعدك هنا‬

231
00:12:11,105 --> 00:12:13,899
‫أحرى بك مواجهة واقع‬
‫أنك ستكونين وحيدة‬

232
00:12:13,983 --> 00:12:17,361
‫وكفي عن هدر عمرك‬
‫في تخيل رجل لن تحصلي عليه‬

233
00:12:17,528 --> 00:12:18,863
‫كيف يمكنك...؟‬

234
00:12:18,946 --> 00:12:21,699
‫إسمعي. إنه برنامج الحقيقة المرة‬

235
00:12:21,866 --> 00:12:24,201
‫إن لم تتحمليه، لا تتصلي‬

236
00:12:24,535 --> 00:12:26,203
‫وبهذا ينتهي برنامجنا لهذا المساء‬

237
00:12:26,287 --> 00:12:27,496
‫أنا مايك شادواي‬

238
00:12:27,580 --> 00:12:29,957
‫أذكركم بأن الحقيقة ليست أبداً جميلة‬

239
00:12:30,624 --> 00:12:31,750
‫كيف سار موعدك؟‬

240
00:12:31,834 --> 00:12:34,670
‫لقد سرني خيار المطعم‬

241
00:12:34,753 --> 00:12:36,922
‫- هذا روعة‬
‫- لماذا؟‬

242
00:12:37,173 --> 00:12:39,925
‫- أسعدتم صباحاً‬
‫- أسعدتم صباحاً‬

243
00:12:40,009 --> 00:12:42,136
‫قبل أن أعرض عليكم‬
‫هذا، يجب أن أحذركم‬

244
00:12:42,470 --> 00:12:44,221
‫هذا الرجل فظ بعض الشيء‬

245
00:12:45,890 --> 00:12:48,267
‫واجهي الواقع، أنت قبيحة!‬

246
00:12:49,018 --> 00:12:50,519
‫أنا لست قبيحة‬

247
00:12:51,520 --> 00:12:52,730
‫لماذا نشاهد هذا؟‬

248
00:12:52,813 --> 00:12:54,565
‫سلّمي على معلقنا الجديد‬

249
00:12:55,024 --> 00:12:57,735
‫سأعرضه لـ3 دقائق، حلقتين في الأسبوع‬

250
00:12:57,818 --> 00:12:59,945
‫- أنت تمزح؟‬
‫- من هذا الرجل؟‬

251
00:13:00,279 --> 00:13:03,407
‫- يدعى مايك شادواي‬
‫- وهو كاره غبي للنساء‬

252
00:13:03,616 --> 00:13:06,452
‫يمثل كل أخطاء التلفزيون والمجتمع‬

253
00:13:06,535 --> 00:13:09,997
‫أتعرض للنقد كلما اقترحت‬
‫شيئاً مبتذلاً‬

254
00:13:10,080 --> 00:13:11,832
‫هيا الآن. لديه وجهة نظر‬

255
00:13:11,999 --> 00:13:13,334
‫ليس علينا أن نعجب به‬

256
00:13:13,626 --> 00:13:15,669
‫أعني أننا نمثل الإعلام.‬
‫ونحن موضوعيون‬

257
00:13:15,878 --> 00:13:17,588
‫ستون فيليبس يقابل الإرهابيين‬

258
00:13:17,671 --> 00:13:19,924
‫لا يعني أنه يحبهم. بل لأجل التصنيفات‬

259
00:13:20,257 --> 00:13:22,718
‫لدي لائحة من الأفكار لتحسين‬
‫التصنيفات‬

260
00:13:22,801 --> 00:13:23,969
‫لسنا بحاجة له‬

261
00:13:24,053 --> 00:13:25,346
‫- لسنا بحاجة له‬
‫- إطلاقاً‬

262
00:13:25,429 --> 00:13:28,182
‫- سيرة العمدة الحميمة‬
‫- يعجبني هذا‬

263
00:13:28,390 --> 00:13:29,600
‫- يعجبني‬
‫- رائع‬

264
00:13:29,767 --> 00:13:32,728
‫- العمدة؟‬
‫- قد يكون مثيراً للإهتمام‬

265
00:13:32,811 --> 00:13:37,566
‫ما لم تجعليه يضاجع ثلاث مومسات‬
‫وكلب رعاة ألماني مباشرة في التلفاز‬

266
00:13:37,900 --> 00:13:39,610
‫لن يبالي أحد بمشاهدته‬

267
00:13:41,820 --> 00:13:43,864
‫أنا آسف، كنت أسترق السمع في الرواق‬

268
00:13:45,533 --> 00:13:47,576
‫ألم أقل لكم أن الرجل رائع؟‬

269
00:13:47,785 --> 00:13:48,869
‫شكراً يا رئيس‬

270
00:13:49,537 --> 00:13:50,913
‫هل استخدمته؟‬

271
00:13:51,539 --> 00:13:52,998
‫من هذه المخلوقة الممتعة؟‬

272
00:13:55,417 --> 00:13:56,544
‫أنا منتجتك‬

273
00:13:57,211 --> 00:13:58,295
‫مرحباً‬

274
00:14:00,005 --> 00:14:01,465
‫تعجبني المرأة من فوق‬

275
00:14:02,258 --> 00:14:03,467
‫يا إلهي!‬

276
00:14:05,219 --> 00:14:06,845
‫- مكتب ظريف‬
‫- إنه يمزح‬

277
00:14:07,096 --> 00:14:08,180
‫أجل‬

278
00:14:08,514 --> 00:14:10,140
‫- بإذنك‬
‫- هل رأيت مكتبك؟‬

279
00:14:10,307 --> 00:14:12,309
‫- كلا‬
‫- تعال، دعني أريك إياه‬

280
00:14:12,476 --> 00:14:14,311
‫خذوا استراحة 5 دقائق. سأعود في الحال‬

281
00:14:14,687 --> 00:14:18,148
‫ألم تكونوا حاضرين السنة الماضية‬
‫في اجتماعنا عن المضايقات الجنسية؟‬

282
00:14:18,315 --> 00:14:20,359
‫- ألم تكون حاضراً، لاري؟‬
‫- عليه الرحيل‬

283
00:14:20,526 --> 00:14:22,236
‫لم يكن يضايقني جنسياً‬

284
00:14:22,319 --> 00:14:24,071
‫أنا منتجة أخبار حائزة على جائزة‬

285
00:14:24,280 --> 00:14:26,949
‫أنا منتجة أخبار حائزة على جائزة‬

286
00:14:27,032 --> 00:14:29,493
‫أنا منتجة أخبار حائزة على جائزة‬

287
00:14:29,577 --> 00:14:31,036
‫أنا منتجة أخبار...‬

288
00:14:31,245 --> 00:14:32,746
‫أنت منتجة أخبار حائزة على جائزة‬

289
00:14:32,997 --> 00:14:34,039
‫ألا تطرق الباب؟‬

290
00:14:34,373 --> 00:14:36,125
‫طرقت ولم تجيبي‬

291
00:14:36,417 --> 00:14:39,420
‫إذن طرق الباب أبطل مفعوله...‬

292
00:14:39,503 --> 00:14:43,340
‫...افتقارك للتقيد بأصول آداب المجتمع‬

293
00:14:44,675 --> 00:14:46,594
‫أنت بغاية التوتر‬

294
00:14:48,512 --> 00:14:50,097
‫أتذكر النباح؟‬

295
00:14:50,306 --> 00:14:52,600
‫البارحة، في مخابرتنا الهاتفية‬

296
00:14:52,683 --> 00:14:53,684
‫أجل!‬

297
00:14:53,851 --> 00:14:57,313
‫ما أدراك؟ أنت لست قبيحة البتة!‬

298
00:14:57,563 --> 00:14:59,565
‫تصوّر إرتياحي‬

299
00:15:00,357 --> 00:15:02,651
‫أود أن أشكرك على‬
‫توفير هذه الفرصة لي‬

300
00:15:02,735 --> 00:15:04,069
‫ما كنت لأحصل عليها لولاك‬

301
00:15:04,862 --> 00:15:06,906
‫أنت وأنا سننجح في التلفاز‬

302
00:15:07,239 --> 00:15:10,200
‫تعرض البذاءات على مشاهدين أغبياء...‬

303
00:15:10,284 --> 00:15:14,538
‫...الذين بسبب انشغال أيديهم‬
‫في سراويلهم يعجزون عن تغيير القناة‬

304
00:15:14,872 --> 00:15:17,833
‫لم أتصورك هكذا، لكن الصورة جميلة‬

305
00:15:17,917 --> 00:15:21,545
‫أنا لا أشاهد برنامجك.‬
‫هرتي داست على جهاز التحكم‬

306
00:15:23,380 --> 00:15:25,215
‫إذن، هلا شكرت هرتك عني؟‬

307
00:15:29,511 --> 00:15:30,638
‫لاري، جورجيا، أصغيا إلي‬

308
00:15:30,721 --> 00:15:32,306
‫أريدكما أن تسلخا جلده‬

309
00:15:32,556 --> 00:15:34,350
‫أريد مايك شادواي أن يحترق تماماً‬

310
00:15:34,433 --> 00:15:37,811
‫أريد أن يصبح مايك شادواي‬
‫كومة من الرماد إلى جانبكما‬

311
00:15:38,020 --> 00:15:42,107
‫أريد أن يأتي البواب ويكنس رفات‬
‫مايك شادواي بمكنسته‬

312
00:15:42,191 --> 00:15:43,859
‫وعندما يرمي رفاته في مكب النفايات‬

313
00:15:43,943 --> 00:15:46,695
‫أريد الجرذان أن تتقيأ‬
‫وتتغوط على رفات مايك شادواي‬

314
00:15:47,696 --> 00:15:50,991
‫ويلاه.‬
‫وأنا من كان يظنك غاضبة ومريرة‬

315
00:15:52,242 --> 00:15:55,496
‫كلا لاري، بل مهبلي المحروم‬

316
00:15:56,121 --> 00:15:58,874
‫شادواي، 20 ثانية للهواء‬

317
00:15:59,083 --> 00:16:00,793
‫مستعدون؟ لاري؟‬

318
00:16:00,918 --> 00:16:03,462
‫- ثمة طائر في غرفة ملابسي‬
‫- سأتولاه‬

319
00:16:03,545 --> 00:16:05,005
‫- طائر حقيقي؟‬
‫- أجل، إنه يحلق‬

320
00:16:05,297 --> 00:16:06,340
‫- دوري؟‬
‫- لماذا؟‬

321
00:16:06,423 --> 00:16:08,717
‫لا أدري من أي نوع. إنه طائر‬

322
00:16:09,927 --> 00:16:12,179
‫عليكم أن تقفلوا الأبواب‬

323
00:16:12,429 --> 00:16:14,515
‫أربعة، ثلاثة....‬

324
00:16:15,724 --> 00:16:17,101
‫أسعدتم صباحاً، أنا لاري فريمن‬

325
00:16:17,184 --> 00:16:20,896
‫يوم آخر رائع في سكرامنتو‬
‫وأجلس هنا مع إمرأة جميلة‬

326
00:16:21,063 --> 00:16:22,856
‫- هيا، كاميرا 1‬
‫- حسناً، لنبدأ‬

327
00:16:23,524 --> 00:16:25,567
‫شكراً لاري. أنا جورجيا بوردني‬

328
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
‫حسناً، إستعدوا لحصر الصورة بـجورجيا‬

329
00:16:27,569 --> 00:16:31,281
‫طوال سنين والمخاوف تدور‬
‫حول هبوط مستوى البرامج التلفزيونية‬

330
00:16:31,365 --> 00:16:34,910
‫لكن كثيرين يعتقدون‬
‫أن هذا الشخص وبرنامجه الشعبي المحلي‬

331
00:16:34,994 --> 00:16:36,870
‫نزل بالبرامج إلى أحقر المستويات‬

332
00:16:37,538 --> 00:16:39,873
‫وعليه، نرحب بـمايك شادواي‬

333
00:16:40,541 --> 00:16:41,583
‫كيف حالكم يا رفاق؟‬

334
00:16:41,834 --> 00:16:44,586
‫بما تجيب القائلين بأن برنامجك مهين؟‬

335
00:16:45,170 --> 00:16:47,798
‫هذا صحيح. لكن وكذلك الحقيقة‬

336
00:16:48,799 --> 00:16:50,968
‫أية حقيقة، سيد شادواي؟‬

337
00:16:52,011 --> 00:16:53,887
‫طبيعة العلاقات الحقيقية‬

338
00:16:54,221 --> 00:16:56,098
‫خذوا الزواج، مثلاً‬

339
00:16:56,306 --> 00:17:00,227
‫يتعلق بالضغوطات الإجتماعية‬
‫في الوضع والجنس‬

340
00:17:01,353 --> 00:17:04,522
‫لولا هذه الأمور الثلاثة، لما تخاطبوا‬

341
00:17:04,772 --> 00:17:08,027
‫ويلاه. يبدو لي كأنك لم تحبك إمرأة‬

342
00:17:08,109 --> 00:17:10,279
‫أنت تصب جام غضبك على كل النساء‬

343
00:17:13,240 --> 00:17:15,034
‫- أحسنت‬
‫- هذا مثل برنامج خط النار‬

344
00:17:15,117 --> 00:17:16,242
‫كانت هذه جيدة‬

345
00:17:16,492 --> 00:17:18,619
‫للمناسبة، جورجيا‬

346
00:17:18,704 --> 00:17:20,580
‫أنتما تعرضان صورة الثنائي المثالي‬

347
00:17:20,748 --> 00:17:22,875
‫بينما هذا بالواقع، مجرد كذبة‬

348
00:17:24,501 --> 00:17:25,836
‫عفواً؟‬

349
00:17:26,002 --> 00:17:28,589
‫- سحقاً‬
‫- إنتقل للإعلان‬

350
00:17:28,672 --> 00:17:30,966
‫قال ستوارت لنتابع التصوير مهما يكن‬

351
00:17:31,091 --> 00:17:33,761
‫ماذا؟ متى؟ هذا برنامجي‬

352
00:17:34,011 --> 00:17:35,387
‫- ليس الآن‬
‫- ليس الآن‬

353
00:17:35,596 --> 00:17:36,597
‫هيا يا لاري‬

354
00:17:37,139 --> 00:17:38,766
‫أتابع برنامجك منذ سنوات‬

355
00:17:39,016 --> 00:17:42,186
‫كنت مثال الرجل الواثق من نفسه‬

356
00:17:42,561 --> 00:17:44,313
‫ماذا حدث لك؟‬

357
00:17:44,521 --> 00:17:45,773
‫وأنت، جورجيا‬

358
00:17:45,981 --> 00:17:47,983
‫أعني، إنها ليس بغبية‬

359
00:17:48,192 --> 00:17:52,071
‫أدركت أن الطريقة الوحيدة للتقدم‬
‫من البث بإجازة الأسبوع، بالخروج معك‬

360
00:17:52,321 --> 00:17:55,324
‫ثم أصبحت أكثر شعبية منك‬

361
00:17:55,824 --> 00:17:57,785
‫وتتقاضى ضعفيّ مرتبك‬

362
00:17:57,868 --> 00:17:59,828
‫هيا يا لاري، أخرسه!‬

363
00:18:00,037 --> 00:18:03,207
‫مهلاً يا صاح. إني فخور بنجاح زوجتي‬

364
00:18:03,290 --> 00:18:05,751
‫هراء. أنت تكره نجاحها‬

365
00:18:06,251 --> 00:18:08,003
‫إنها تشعرك بنقص في رجولتك‬

366
00:18:08,087 --> 00:18:10,297
‫وهذا يصعد إلى رأسك‬

367
00:18:11,882 --> 00:18:14,468
‫وبالتالي، يضعف رجولتك‬

368
00:18:14,718 --> 00:18:16,220
‫ما قصدك، سيد شادواي؟‬

369
00:18:16,303 --> 00:18:17,971
‫أجل، جورجيا. تولي الأمور‬

370
00:18:19,640 --> 00:18:23,811
‫قصدي أن زوجك لم يمارس الجنس‬
‫معك منذ....‬

371
00:18:24,603 --> 00:18:26,230
‫سأقول، ماذا، 3 أشهر؟‬

372
00:18:26,897 --> 00:18:29,900
‫- شادواي، لا ذنب لي‬
‫- أعلم‬

373
00:18:29,983 --> 00:18:33,195
‫- أعني، هيا الآن!‬
‫- أعلم. هي السبب‬

374
00:18:33,278 --> 00:18:34,446
‫لماذا أكون أنا السبب؟‬

375
00:18:34,947 --> 00:18:38,117
‫أيفترض أن أرفض المال لكي ينتصب؟‬

376
00:18:38,200 --> 00:18:40,077
‫قالت إنتصاب على التلفزيون‬

377
00:18:40,160 --> 00:18:41,870
‫شأن الجميع. ليس بذي بال‬

378
00:18:41,954 --> 00:18:44,748
‫- يذكرون إنتصاب! صه!‬
‫- ذكروه سابقاً‬

379
00:18:44,832 --> 00:18:46,291
‫- أوافقك‬
‫- شكراً‬

380
00:18:46,375 --> 00:18:49,711
‫سلبت رجولة زوجك إقتصادياً...‬

381
00:18:49,795 --> 00:18:52,381
‫...إلى درجة أنه يخاف بأن يرغب بك‬

382
00:18:52,923 --> 00:18:55,134
‫أعني، طبعاً، يمكنك أن تتخلي عنه...‬

383
00:18:55,217 --> 00:19:00,013
‫...لكن، هل رأيت الرجال المتوفرين‬
‫في سكرامنتو؟ رباه!‬

384
00:19:00,222 --> 00:19:03,308
‫سيكون أمراً صعباً بالنسبة‬
‫لإبنة أربعين‬

385
00:19:03,475 --> 00:19:04,476
‫أربعون؟‬

386
00:19:04,643 --> 00:19:07,271
‫- يا إلهي‬
‫- ثبت الكاميرا على جورجيا ومايك‬

387
00:19:07,563 --> 00:19:10,190
‫لقد ذكر سنها. ستقتلني!‬

388
00:19:11,441 --> 00:19:12,442
‫أربعون؟‬

389
00:19:12,526 --> 00:19:14,695
‫أعني، لن تكوني أوفر حظاً من لاري‬

390
00:19:15,404 --> 00:19:17,239
‫عليك أن تحافظي على رجولته‬

391
00:19:18,866 --> 00:19:21,076
‫- حافظي على رجولته‬
‫- أحافظ على رجولته‬

392
00:19:21,160 --> 00:19:23,954
‫- حافظي على رجولتي‬
‫- حاولت ذلك‬

393
00:19:24,037 --> 00:19:25,998
‫- حافظي على رجولتي‬
‫- بغاية البساطة‬

394
00:19:26,165 --> 00:19:28,083
‫وأنت أيها الـرخو العابث، هيا الآن!‬

395
00:19:28,625 --> 00:19:31,336
‫- رباه!‬
‫- كاميرا 1، إستعدوا للقطة ثلاثية‬

396
00:19:31,420 --> 00:19:33,255
‫- لست عابثاً‬
‫- بلى‬

397
00:19:33,755 --> 00:19:36,008
‫تعال وأعط قبلة لهذه المرأة الجميلة‬

398
00:19:36,717 --> 00:19:39,678
‫رخو؟ أيعني هذا ما أظن أنه يعني؟‬

399
00:19:39,845 --> 00:19:41,930
‫- أجل. قبلة‬
‫- كلا. إنهما لن--‬

400
00:19:42,097 --> 00:19:44,850
‫- قبلة أمامي‬
‫- هذا سخف‬

401
00:19:44,933 --> 00:19:47,352
‫تباً جورجيا، دعيني أكون رجلاً!‬

402
00:19:48,395 --> 00:19:51,273
‫- رباه، لا!‬
‫- ركز على ذلك، كاميرا 2 . ركز!‬

403
00:19:51,481 --> 00:19:53,150
‫لا تريد أميركا أن ترى هذا!‬

404
00:19:53,317 --> 00:19:56,737
‫وهذه، أصدقائي هي الحقيقة المرة‬

405
00:19:56,945 --> 00:19:59,156
‫إستعدوا للإعلان‬

406
00:19:59,239 --> 00:20:00,699
‫- أنت رجل‬
‫- رافقوهما‬

407
00:20:00,908 --> 00:20:02,284
‫إنه رجل. مايك!‬

408
00:20:02,451 --> 00:20:03,869
‫إنتقلوا للإعلان!‬

409
00:20:03,952 --> 00:20:05,621
‫- إستعدوا‬
‫- أعرضوا الإعلان!‬

410
00:20:05,704 --> 00:20:07,414
‫كان هذا رائعاً! ألم يكن رائعاً؟‬

411
00:20:07,581 --> 00:20:09,208
‫قلت لك إن الرجل رائع‬

412
00:20:09,374 --> 00:20:11,543
‫أحسنتم. ويلاه!‬

413
00:20:13,045 --> 00:20:14,171
‫آبي؟‬

414
00:20:17,090 --> 00:20:18,258
‫وجدتها‬

415
00:20:18,842 --> 00:20:21,303
‫1143 مخابرة...‬

416
00:20:21,511 --> 00:20:22,971
‫أكثر من 300 بريد إلكتروني...‬

417
00:20:23,138 --> 00:20:24,723
‫53 بالمائة منها كانت من النساء‬

418
00:20:24,890 --> 00:20:26,266
‫هذا الرجل كالصاعقة‬

419
00:20:28,018 --> 00:20:29,102
‫أعجبهم؟‬

420
00:20:29,186 --> 00:20:32,522
‫أعجبهم؟ بل أحبوه! 93 بالمائة إيجابي‬

421
00:20:32,773 --> 00:20:33,899
‫كيف يعقل ذلك؟‬

422
00:20:34,066 --> 00:20:38,278
‫لست أدري. لكن سأخفض من الأخبار‬
‫وأضاعف من الحقيقة المرة‬

423
00:20:38,487 --> 00:20:40,489
‫ستوارت. أظن هذا خطأ‬

424
00:20:40,572 --> 00:20:43,951
‫أعني، ماذا نعرف عنه؟ من هو حقيقة؟‬

425
00:20:44,868 --> 00:20:46,203
‫انتقل إلى هنا وهو في العاشرة‬

426
00:20:46,286 --> 00:20:49,122
‫لاعب بيسبول في بطولتين. ظريف‬

427
00:20:49,206 --> 00:20:51,625
‫رشح لتلقي الصفعات في الكتاب السنوي‬

428
00:20:51,875 --> 00:20:53,126
‫3 سنوات في كلية سان خوسه‬

429
00:20:53,335 --> 00:20:55,837
‫أفضل بائع في لوازم دوبسون الطبية‬

430
00:20:56,004 --> 00:20:58,298
‫أوقف مرة لتبوله من مركبة منطلقة‬

431
00:20:58,382 --> 00:21:00,550
‫- هذا تحد كبير‬
‫- حدثي ولا حرج!‬

432
00:21:00,634 --> 00:21:02,219
‫لم يتزوج أبداً ويكره الهليون‬

433
00:21:02,844 --> 00:21:06,682
‫لنبق الإبتسامة على وجه هذا الرجل‬
‫وسنجدد عقودنا معاً‬

434
00:21:10,060 --> 00:21:11,144
‫تهانينا؟‬

435
00:21:27,286 --> 00:21:28,787
‫مايك، مرحباً، أنا لورين‬

436
00:21:28,870 --> 00:21:33,125
‫أقيم حفلة يوم السبت‬
‫وتعرف ماذا يحدث عندما أشرب التكيلا‬

437
00:21:37,254 --> 00:21:39,131
‫هذه أنا، نيكي‬

438
00:21:39,256 --> 00:21:41,091
‫لماذا لم تتصل بي؟‬

439
00:21:41,425 --> 00:21:42,926
‫افتقدتك‬

440
00:21:43,468 --> 00:21:46,596
‫لا يمكنني إلا التفكير بالحجم--‬

441
00:21:47,597 --> 00:21:50,100
‫- من هذه؟‬
‫- وهو يمرغني--‬

442
00:21:51,476 --> 00:21:53,729
‫- متقطراً، رطباً--‬
‫- كيف كان--؟‬

443
00:21:55,272 --> 00:21:56,315
‫كيف كانت المدرسة؟‬

444
00:21:58,275 --> 00:22:01,111
‫- لقد خدعتني تماماً‬
‫- ماذا؟‬

445
00:22:01,194 --> 00:22:02,779
‫الأسبوع الماضي في برنامجك قلت:‬

446
00:22:02,946 --> 00:22:05,449
‫"إعتمدوا اللؤم مع المثيرات‬
‫فيتمسكن بك"‬

447
00:22:05,907 --> 00:22:07,617
‫حاولت ذلك مع شونا‬

448
00:22:07,909 --> 00:22:10,162
‫راحت تبكي، واحتجزوني في الصف‬

449
00:22:10,370 --> 00:22:13,206
‫أولاً،‬
‫لا تصغ إلى ما أقوله في برنامجي‬

450
00:22:13,832 --> 00:22:17,419
‫ثانياً، المفروض أن تفعل ذلك‬
‫للفتيات في سن الـ25‬

451
00:22:17,502 --> 00:22:20,339
‫المعتدات بجمالهن وحصولهن‬
‫على أي رجل‬

452
00:22:20,464 --> 00:22:24,134
‫وليس الفتيات في سن الـ14‬
‫يحاولن تخطي سن البلوغ‬

453
00:22:24,593 --> 00:22:26,094
‫ولديهن ما يكفي من المشاكل‬

454
00:22:26,928 --> 00:22:30,307
‫قالت أمي إنها كانت الأجمل‬
‫في سن الـ14‬

455
00:22:30,390 --> 00:22:33,435
‫كنت هناك في ذلك الوقت،‬
‫دعني أقول شيئاً‬

456
00:22:33,935 --> 00:22:36,229
‫- لقد كذبت‬
‫- لا تصغ إلى خالك مايك‬

457
00:22:36,438 --> 00:22:39,858
‫أصيب بالعمى من ملامسة‬
‫مواضعه الممنوعة‬

458
00:22:40,567 --> 00:22:42,235
‫كلام ظريف تقولينه لإبنك‬

459
00:22:42,319 --> 00:22:44,446
‫كأنه لم يسمع ما‬
‫هو أسوأ في برنامجك‬

460
00:22:45,489 --> 00:22:48,617
‫لنأمل أن تنظفه،‬
‫وقد أصبحت في الشبكة‬

461
00:22:48,700 --> 00:22:49,910
‫تهانينا!‬

462
00:23:05,842 --> 00:23:08,386
‫دارتانيان، لا، لم تفعل‬

463
00:23:08,762 --> 00:23:11,515
‫لا، دارتانيان، عد إلى هنا‬

464
00:23:11,598 --> 00:23:13,517
‫كلا، لا--، كلا، كلا‬

465
00:23:16,645 --> 00:23:17,896
‫دارتانيان‬

466
00:23:19,898 --> 00:23:21,191
‫دارتانيان‬

467
00:23:21,650 --> 00:23:22,943
‫سحقاً‬

468
00:23:25,529 --> 00:23:28,281
‫حسناً، سأصعد‬

469
00:23:30,492 --> 00:23:32,828
‫أنا لست بهذه الليونة، دارتانيان‬

470
00:23:32,953 --> 00:23:35,789
‫أنا قادمة. مهلاً‬

471
00:23:36,123 --> 00:23:38,041
‫إنتظر. تعال يا حبيبي‬

472
00:23:38,250 --> 00:23:41,711
‫لا، لا. تعال هنا، دارتانيان.‬
‫أحسنت‬

473
00:23:42,671 --> 00:23:45,799
‫أحسنت. حسناً. ستكون بخير‬

474
00:23:47,342 --> 00:23:48,552
‫أرجو أن نتمكن من النزول‬

475
00:23:56,893 --> 00:23:58,562
‫يا للهول‬

476
00:24:03,275 --> 00:24:04,943
‫يا للهول‬

477
00:24:05,694 --> 00:24:07,529
‫يا للهول‬

478
00:24:11,616 --> 00:24:13,451
‫إنه ينظف أسنانه‬

479
00:24:20,041 --> 00:24:21,877
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

480
00:24:22,252 --> 00:24:24,796
‫ساعدوني! ساعدوني!‬

481
00:24:25,005 --> 00:24:28,091
‫إني عالقة في هذه الشجرة! النجدة!‬

482
00:24:28,341 --> 00:24:30,427
‫أي شخص! إني عالقة في هذه الشجرة‬

483
00:24:30,677 --> 00:24:33,263
‫حسناً. إهدئي.‬
‫ستكونين بخير‬

484
00:24:33,346 --> 00:24:34,848
‫أنزلني. لا يمكنني النزول!‬

485
00:24:36,850 --> 00:24:39,186
‫آسفة. يا إلهي‬

486
00:24:39,853 --> 00:24:41,980
‫إذن انتقلت لتوك إلى هنا.‬
‫هذا عظيم‬

487
00:24:42,439 --> 00:24:45,483
‫أنا آبي، للمناسبة. جارتك‬

488
00:24:46,818 --> 00:24:48,195
‫إذن أنت طبيب. يا سلام!‬

489
00:24:48,570 --> 00:24:49,738
‫جراح عظم‬

490
00:24:49,821 --> 00:24:53,408
‫أجل، أقوّم السيقان والأوراك‬
‫وأحياناً الأقدام‬

491
00:24:54,075 --> 00:24:57,329
‫رسغك كما يرام. مجرد إلتواء‬
‫هذا سيساعد‬

492
00:24:57,412 --> 00:24:58,705
‫عظيم. شكراً‬

493
00:24:59,039 --> 00:25:03,376
‫أظنني محظوظة كون هري‬
‫اختار الشجرة أمام نافذتك ليتسلقها‬

494
00:25:04,586 --> 00:25:06,087
‫أنا هنا متى احتجتني‬

495
00:25:06,254 --> 00:25:09,049
‫سأدوّن رقم منزلي على ظاهر‬
‫بطاقة عملي‬

496
00:25:09,216 --> 00:25:12,052
‫إن شعرت بأي ألم برسغك، إتصلي بي‬

497
00:25:12,344 --> 00:25:13,887
‫عظيم. شكراً‬

498
00:25:17,349 --> 00:25:19,768
‫هذا غريب. عادة لا يحب الرجال‬

499
00:25:19,935 --> 00:25:22,729
‫أتعرفين، الكلاب رائعة‬

500
00:25:23,021 --> 00:25:24,439
‫لكني أحب الهررة‬

501
00:25:27,025 --> 00:25:28,443
‫أجل‬

502
00:25:31,363 --> 00:25:34,616
‫أظنني سأذهب، إذن‬

503
00:25:34,699 --> 00:25:35,825
‫أجل‬

504
00:25:36,117 --> 00:25:37,244
‫أجل‬

505
00:25:40,247 --> 00:25:41,498
‫أجل‬

506
00:25:44,751 --> 00:25:47,379
‫- أكرر شكري لإنقاذك حياتي‬
‫- على الرحب‬

507
00:25:47,462 --> 00:25:50,423
‫- حسناً. وداعاً‬
‫- وداعاً‬

508
00:25:53,843 --> 00:25:54,970
‫- نسيت هرك‬
‫- أجل‬

509
00:25:55,929 --> 00:25:58,598
‫كان علي عنكبوت. مقرف.‬
‫لكنه ذهب الآن‬

510
00:25:58,807 --> 00:25:59,849
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

511
00:25:59,975 --> 00:26:00,976
‫- إلى اللقاء‬
‫- حسناً‬

512
00:26:01,226 --> 00:26:02,644
‫- أكرر شكري‬
‫- طابت ليلتك‬

513
00:26:03,937 --> 00:26:05,230
‫موقع خاص كيه إس إكس بي‬
‫الدخول بالبطاقة‬

514
00:26:05,438 --> 00:26:08,316
‫لن تصدقي كم هو ممتاز‬

515
00:26:08,400 --> 00:26:10,151
‫- متناسق؟‬
‫- لا فكرة لديك‬

516
00:26:10,318 --> 00:26:11,444
‫- رباه!‬
‫- أجل‬

517
00:26:11,695 --> 00:26:13,780
‫كيف تركته؟ أعني، هل طلب رقمك؟‬

518
00:26:13,863 --> 00:26:15,448
‫كلا، لكن أعطاني رقمه‬

519
00:26:15,532 --> 00:26:17,284
‫هل أتصل به؟ وماذا سأقول له؟‬

520
00:26:17,492 --> 00:26:19,286
‫حسناً. خذي نفساً عميقاً‬

521
00:26:19,369 --> 00:26:22,163
‫- وأرجوك، لا ماء عادية‬
‫- لا ماء عادية‬

522
00:26:22,289 --> 00:26:23,540
‫لا تذكريه‬

523
00:26:23,832 --> 00:26:26,293
‫لديك عينان شقيتان. هل قالوها لك؟‬

524
00:26:26,376 --> 00:26:27,460
‫كل ما فيّ شقي‬

525
00:26:27,794 --> 00:26:28,837
‫سنعود إلى هذا الحديث‬

526
00:26:28,920 --> 00:26:31,131
‫كلا، لن تقعي في مشكلة. تابعي‬

527
00:26:31,464 --> 00:26:33,508
‫للأسفل قليلاً‬

528
00:26:35,051 --> 00:26:36,094
‫حسناً‬

529
00:26:37,887 --> 00:26:39,139
‫إلى اللقاء، كارين‬

530
00:26:41,933 --> 00:26:43,893
‫إعتمد النظافة. تابع. إلتزم بالحوار‬

531
00:26:44,060 --> 00:26:46,062
‫أنت في برنامج إخباري بالبث المباشر‬

532
00:26:46,146 --> 00:26:49,566
‫لا يمكنك استعمال كلمات‬
‫لعق وقضيب بنفس الجملة‬

533
00:26:49,649 --> 00:26:51,860
‫لأنك لو قلت كلاماً مبتذلاً، ستصرف‬

534
00:26:52,986 --> 00:26:54,154
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

535
00:26:54,446 --> 00:26:56,823
‫لأنني فكرت أنك أنت ستصرفين‬

536
00:26:56,906 --> 00:26:58,575
‫إن لم تسهري على سعادتي‬

537
00:26:59,909 --> 00:27:01,619
‫أجل. لدي لائحة من المطالب...‬

538
00:27:01,703 --> 00:27:04,914
‫...سأقدمها لك بعد البرنامج،‬
‫دعيني أحذرك...‬

539
00:27:05,081 --> 00:27:07,208
‫...ستكون مبتذلة‬

540
00:27:13,006 --> 00:27:14,799
‫فقط لأنك جميلة اليوم‬

541
00:27:14,883 --> 00:27:17,886
‫لن أذكر ثورة غضبك ضد رجولتي‬

542
00:27:17,969 --> 00:27:19,596
‫عندما تسمع صوتي، نفذ ما أقوله‬

543
00:27:20,597 --> 00:27:21,848
‫وستقولين كلاماً بذيئاً؟‬

544
00:27:23,475 --> 00:27:25,560
‫أسعدت صباحاً، سكرامنتو. لاري فريمن‬

545
00:27:25,643 --> 00:27:27,103
‫وأنا جورجيا بوردني‬

546
00:27:27,228 --> 00:27:28,271
‫وأنا مايك شادواي‬

547
00:27:28,688 --> 00:27:30,940
‫وإليكم الحقيقة المرة‬

548
00:27:31,107 --> 00:27:33,943
‫حيث سنأخذ بضع دقائق كل يوم...‬

549
00:27:34,027 --> 00:27:37,906
‫...للتحدث عن الرجال،‬
‫النساء والعلاقات‬

550
00:27:38,531 --> 00:27:39,991
‫لنبدأ بالرجال‬

551
00:27:40,367 --> 00:27:41,534
‫الرجال بسيطون‬

552
00:27:41,618 --> 00:27:42,869
‫إبرازاً لوجهة نظري‬

553
00:27:43,078 --> 00:27:46,206
‫لدينا هنا إطار رومنسي كلاسيكي‬

554
00:27:46,373 --> 00:27:49,000
‫ضوء الشموع، شمبانيا...‬

555
00:27:49,334 --> 00:27:52,629
‫...وحتى عازف الكمان الخاص‬

556
00:27:53,129 --> 00:27:57,675
‫بينما هنا لدينا شيء مختلف تماماً‬

557
00:27:57,759 --> 00:27:59,719
‫- هذا ليس على لائحتي‬
‫- إتبعوني‬

558
00:27:59,886 --> 00:28:01,137
‫هل انتهت الحلقة؟‬

559
00:28:02,097 --> 00:28:03,807
‫إلى أين يذهب؟‬

560
00:28:04,307 --> 00:28:07,519
‫- إتبعه. إتبعه‬
‫- لازموه. إتبعوه‬

561
00:28:07,685 --> 00:28:11,648
‫- مرحباً‬
‫- حسناوات تتصارعن بالهلام‬

562
00:28:11,940 --> 00:28:14,401
‫- الهلام. رائع‬
‫- أنتِ؟ آبي؟‬

563
00:28:14,484 --> 00:28:16,945
‫آبي، هناك أناس يصرخون مذعورين‬

564
00:28:17,028 --> 00:28:18,279
‫يا إلهي!‬

565
00:28:18,905 --> 00:28:20,573
‫- اجلس‬
‫- إفتحي الصوت‬

566
00:28:20,657 --> 00:28:24,577
‫لنقم بدراسة سريعة لنرى‬
‫من يختار الرجال‬

567
00:28:24,661 --> 00:28:27,372
‫لدينا عشاء على ضوء الشموع‬
‫والموسيقى...‬

568
00:28:27,455 --> 00:28:32,502
‫...أو حسناوات نصف عاريات‬
‫يتصارعن بالهلام بنكهة الفريز‬

569
00:28:36,172 --> 00:28:37,298
‫سحقاً!‬

570
00:28:38,466 --> 00:28:40,510
‫حسناً، إن كنا سنذيع هذا‬

571
00:28:40,593 --> 00:28:42,345
‫أحرى بنا إستغلاله‬

572
00:28:43,138 --> 00:28:45,849
‫كاميرا 2، إستعد للتوسيع.‬
‫ركز على يده‬

573
00:28:46,057 --> 00:28:48,309
‫إلعق الهلام من إصبعها‬

574
00:28:49,477 --> 00:28:51,521
‫إلعق الهلام من إصبعها‬

575
00:28:52,397 --> 00:28:53,732
‫هيا‬

576
00:29:02,782 --> 00:29:04,075
‫كنت مخطئاً‬

577
00:29:04,159 --> 00:29:05,660
‫إنه بنكهة الكرز‬

578
00:29:06,619 --> 00:29:09,205
‫عودة إلى الأستديو، جورجيا‬

579
00:29:11,499 --> 00:29:13,585
‫بعد لحظات سنزور حوض الأسماك...‬

580
00:29:13,668 --> 00:29:15,295
‫...لنتفقد بني قرد البحر‬

581
00:29:15,378 --> 00:29:19,048
‫هل سيقفز عن علو 3 أمتار‬
‫وعلى أنفه بالون؟‬

582
00:29:19,132 --> 00:29:20,341
‫عندما نعود‬

583
00:29:20,508 --> 00:29:21,718
‫عندما نعود‬

584
00:29:26,723 --> 00:29:29,976
‫الكيمياء.‬
‫أشم رائحة حفلة تهتك ثلاثية‬

585
00:29:33,271 --> 00:29:35,523
‫ممتاز سيداتي، ما يزال مذاقكن بلساني‬

586
00:29:35,648 --> 00:29:37,025
‫فهمتما قصدي‬

587
00:29:40,695 --> 00:29:45,116
‫أتدرك أنني استضفت يوماً الأسقف توتو‬
‫في هذا البرنامج؟‬

588
00:29:45,366 --> 00:29:48,161
‫- من هو؟‬
‫- لا أتصوّر إلى أي درك نزلت‬

589
00:29:48,244 --> 00:29:50,455
‫أنت لا تفقه حتى المراجع‬

590
00:29:50,538 --> 00:29:53,124
‫مهلاً، مهلاً!‬
‫خلتنا فريقاً رائعاً هناك‬

591
00:29:53,208 --> 00:29:55,043
‫أنت قلت لي أن ألعق الهلام‬

592
00:29:55,585 --> 00:29:57,462
‫أتدرك كم أكره نفسي لأجل ذلك؟‬

593
00:29:57,545 --> 00:29:58,963
‫كانت دغدغة رخيصة‬

594
00:29:59,130 --> 00:30:03,843
‫سأذهب إلى جحيم البث خلف مذيعة‬
‫النشرة الجوية العارية من كندا‬

595
00:30:05,470 --> 00:30:08,389
‫حقاً؟ أهناك مذيعة نشرة جوية عارية؟‬

596
00:30:09,474 --> 00:30:10,600
‫أيمكننا جلبها؟‬

597
00:30:11,434 --> 00:30:13,269
‫يجب أن تفعلي ذلك لأجل التصنيفات، آبي‬

598
00:30:13,770 --> 00:30:15,063
‫فكري بإبني‬

599
00:30:15,271 --> 00:30:17,774
‫إبني الذي حلم بأن يعمل في التجميل‬

600
00:30:17,941 --> 00:30:20,360
‫فكري به. فكري بـجوي...‬

601
00:30:20,693 --> 00:30:22,195
‫إفعلي ذلك لأجلي‬

602
00:30:22,487 --> 00:30:24,364
‫سيكون الطقس اليوم مشمساً‬
‫مع بعض الغيوم‬

603
00:30:24,447 --> 00:30:26,449
‫التي تصل من ناحية نهدي الأيسر‬

604
00:30:27,033 --> 00:30:28,952
‫ضغط جوي منخفض يتصاعد‬

605
00:30:29,035 --> 00:30:30,829
‫إذن توقعوا موجة برد‬

606
00:30:35,458 --> 00:30:38,378
‫شاهدوا مايك شادواي في سكرامنتو‬

607
00:30:38,461 --> 00:30:41,089
‫الذي يقدم لنا الحقيقة المرة‬

608
00:30:41,214 --> 00:30:43,299
‫في كل يوم الساعة 9 ليلاً‬
‫على القناة 2‬

609
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
‫رباه‬

610
00:30:50,056 --> 00:30:54,185
‫كنت أحب الكافيار حتى اكتشفت‬
‫أنه من بيض السمك. هل كنت تعرفين؟‬

611
00:30:54,269 --> 00:30:55,895
‫- الكافيار مقرف‬
‫- كدت أختنق‬

612
00:30:55,979 --> 00:30:58,439
‫- أسعدتما صباحاً‬
‫- جون‬

613
00:30:58,523 --> 00:31:00,316
‫- تصنيفات البارحة‬
‫- شكراً، جون‬

614
00:31:05,029 --> 00:31:06,573
‫أظن علي أن أكون سعيدة بهذا، إيه؟‬

615
00:31:06,823 --> 00:31:09,993
‫أجل، أجل. لم تحصلي‬
‫على 12 من قبل‬

616
00:31:10,326 --> 00:31:11,703
‫أشعر بقذارتي‬

617
00:31:13,162 --> 00:31:14,455
‫أسمعت بشأن التصنيفات؟‬

618
00:31:14,539 --> 00:31:16,040
‫أجل، أنا المنتجة‬

619
00:31:17,125 --> 00:31:20,086
‫وهل سمعت بأن المدراء‬
‫سيأخذوننا للعشاء؟‬

620
00:31:20,169 --> 00:31:23,381
‫لنأمل أن تتمكن من المضغ وفمك مطبق‬

621
00:31:24,883 --> 00:31:26,175
‫لماذا تكرهينني؟‬

622
00:31:26,467 --> 00:31:29,304
‫إنما أكره ما تمثله‬

623
00:31:29,429 --> 00:31:30,680
‫أنت تكرهين الحقيقة‬

624
00:31:31,431 --> 00:31:34,767
‫تشويهك لمفهوم التفاعل‬
‫بين الذكر والأنثى، ليس الحقيقة‬

625
00:31:35,101 --> 00:31:37,770
‫لكن صديقك الوهمي هو الحقيقة‬

626
00:31:38,104 --> 00:31:40,773
‫لمعلوماتك، لقد قابلته‬

627
00:31:41,524 --> 00:31:44,527
‫أرجو أن يكون حقيقياً‬
‫وإلا يكون الأمر بغاية التعاسة‬

628
00:31:44,611 --> 00:31:46,696
‫إنه حقيقي جداً‬

629
00:31:47,280 --> 00:31:50,158
‫ناهيك أنه جميل المنظر والخلق‬

630
00:31:50,241 --> 00:31:52,285
‫إنه جراح. جراحة العظم‬

631
00:31:53,077 --> 00:31:54,621
‫- تعرفين ماذا يعني هذا‬
‫- ماذا؟‬

632
00:31:55,788 --> 00:31:58,333
‫أدخل إصبعه بقفا أحدهم‬
‫في معهد الطب‬

633
00:31:58,416 --> 00:31:59,751
‫أنت مقرف‬

634
00:32:03,755 --> 00:32:06,424
‫إذن، هل دعاك إصبع القفا‬
‫للخروج معه؟‬

635
00:32:07,050 --> 00:32:08,885
‫ليس بعد. نأخذ الأمور بتؤدة‬

636
00:32:08,968 --> 00:32:10,929
‫نوثق تعارفنا بادئ ذي بدء‬

637
00:32:11,012 --> 00:32:12,889
‫لماذا أحدثك في هذا؟‬

638
00:32:13,056 --> 00:32:15,600
‫بعبارة أخرى، لم يدعك للخروج معه‬

639
00:32:22,565 --> 00:32:23,608
‫ماذا تفعلين؟‬

640
00:32:27,820 --> 00:32:29,197
‫عيادة الدكتور أندرسون‬

641
00:32:29,614 --> 00:32:32,158
‫مرحباً.‬
‫آبي ريكتر، أريد دكتور أندرسون‬

642
00:32:32,241 --> 00:32:33,576
‫- لحظة من فضلك‬
‫- أجل، سأنتظر‬

643
00:32:33,743 --> 00:32:35,995
‫ماذا تفعلين؟‬
‫لماذا تتصلين بهذا الرجل؟‬

644
00:32:36,120 --> 00:32:37,330
‫كلا! المفروض به هو أن يتصل بك!‬

645
00:32:37,413 --> 00:32:39,749
‫مرحباً، كولن. أنا آبي‬

646
00:32:40,458 --> 00:32:41,918
‫جارتك من مساء أمس‬

647
00:32:44,587 --> 00:32:46,297
‫مرحباً. هل كنت كما يرام؟‬

648
00:32:46,547 --> 00:32:48,174
‫كيف حال رسغك؟‬

649
00:32:49,467 --> 00:32:51,344
‫بألف خير‬

650
00:32:51,678 --> 00:32:55,974
‫أتصل بك لأعبر لك‬
‫عن مدى سروري بلقائك البارحة‬

651
00:32:57,266 --> 00:32:58,434
‫شكراً‬

652
00:33:00,645 --> 00:33:03,523
‫وفكرت أن نتناول العشاء يوماً ما‬

653
00:33:04,524 --> 00:33:07,235
‫هناك مطعم فرنسي جديد في البلدة‬

654
00:33:07,318 --> 00:33:10,279
‫وحفلة افتتاح فنية أشاد بها النقاد‬

655
00:33:10,697 --> 00:33:12,323
‫فكرت بإمكاننا الذهاب يوم الجمعة‬

656
00:33:14,951 --> 00:33:16,661
‫الجمعة، أنا....‬

657
00:33:16,869 --> 00:33:18,496
‫هل يكون السبت أفضل؟‬

658
00:33:18,705 --> 00:33:20,373
‫بالواقع، آبي...‬

659
00:33:20,456 --> 00:33:23,918
‫...المشكلة أنني لم أستقر بعد‬

660
00:33:26,295 --> 00:33:27,505
‫ماذا تفعل؟‬

661
00:33:27,588 --> 00:33:30,633
‫- إني أنقذك. كان ينبذك‬
‫- لم ينبذني!‬

662
00:33:30,925 --> 00:33:33,636
‫كلا! سيتوقع منك أن تتصلي به‬

663
00:33:33,886 --> 00:33:35,638
‫وعندما لا تتصلين، سيتصل بك ثانية‬

664
00:33:36,139 --> 00:33:38,599
‫- ما أدراك؟‬
‫- لأنني أعرف كيف يتصرف الرجال‬

665
00:33:38,975 --> 00:33:40,768
‫إن أردت أن ينجح‬
‫الأمر مع هذا الرجل‬

666
00:33:41,060 --> 00:33:43,563
‫ستصغين إلي وتنفذين كل ما أقول لك‬

667
00:33:43,771 --> 00:33:45,982
‫قد تكونين أحدثت ضرراً لا يمكن إصلاحه‬

668
00:33:46,065 --> 00:33:48,443
‫بمخابرتك الهاتفية العدائية المعتوهة‬

669
00:33:48,526 --> 00:33:49,861
‫وقد يكون حتى قد فات الأوان‬

670
00:33:50,278 --> 00:33:51,988
‫وأن أنقذت الموقف...‬

671
00:33:52,071 --> 00:33:54,866
‫...لن تكوني سوى آبي، جارته اليائسة‬

672
00:33:54,949 --> 00:33:56,451
‫لست يائسة‬

673
00:33:57,994 --> 00:33:59,537
‫هل بدوت لك يائسة؟‬

674
00:34:00,288 --> 00:34:02,623
‫إسمعي نفسك. تسألينني مستيئسة‬

675
00:34:02,707 --> 00:34:04,125
‫ما إن كنت قد بدوت يائسة‬

676
00:34:07,086 --> 00:34:08,337
‫حسناً‬

677
00:34:08,838 --> 00:34:10,172
‫ولو لم تعترفي بذلك‬

678
00:34:10,339 --> 00:34:12,800
‫تعرفين أنني أعي ما أقوله‬

679
00:34:13,301 --> 00:34:14,635
‫الأمر عائد إليك يا صديقتي‬

680
00:34:16,804 --> 00:34:17,889
‫حسناً، ماذا أفعل؟‬

681
00:34:17,972 --> 00:34:19,306
‫إلتقطي السماعة وقولي: مرحباً، دوغ‬

682
00:34:19,431 --> 00:34:21,309
‫- لماذا--؟‬
‫- إفعلي ذلك فحسب‬

683
00:34:22,976 --> 00:34:24,062
‫مرحباً، دوغ‬

684
00:34:24,812 --> 00:34:26,606
‫كلا. أنا كولن‬

685
00:34:26,688 --> 00:34:29,025
‫يا إلهي! أنا آسفة‬

686
00:34:29,525 --> 00:34:30,610
‫ممتاز‬

687
00:34:31,194 --> 00:34:32,737
‫من هو دوغ؟‬

688
00:34:33,696 --> 00:34:34,697
‫من هو دوغ؟‬

689
00:34:34,781 --> 00:34:37,116
‫مجرد رجل أخرج معه. لا شيء جدي‬

690
00:34:37,617 --> 00:34:40,411
‫مجرد رجل أخرج معه.‬
‫لا شيء جدي‬

691
00:34:41,871 --> 00:34:43,371
‫حسناً‬

692
00:34:44,040 --> 00:34:45,917
‫- مهلاً لحظة‬
‫- مهلاً لحظة‬

693
00:34:46,083 --> 00:34:47,793
‫حسناً‬

694
00:34:48,878 --> 00:34:51,130
‫- ماذا الآن؟‬
‫- إجعليه ينتظر‬

695
00:34:51,297 --> 00:34:55,009
‫إن انتظر 30 ثانية أخرى‬
‫يكون لديك أمل‬

696
00:34:55,176 --> 00:34:57,428
‫لا أحد ينتظر شخصاً يحاول التخلص منه‬

697
00:34:57,637 --> 00:34:58,679
‫يحسن بك أن تكون محقاً‬

698
00:34:58,846 --> 00:35:00,807
‫أمهليني بعض الوقت لأجعله مومسك‬

699
00:35:00,890 --> 00:35:03,976
‫لا أريد مومساً.‬
‫ولن يكون كولن مومساً‬

700
00:35:04,185 --> 00:35:05,520
‫إنه رجل متكامل...‬

701
00:35:05,686 --> 00:35:09,190
‫...قادر على إنفعالات ناضجة‬
‫وحب عميق‬

702
00:35:09,357 --> 00:35:11,359
‫وتلك أمور لا تعرف شيئاً عنها‬

703
00:35:11,526 --> 00:35:15,029
‫ربما لا. لكني أدرى بالشهوة‬
‫والإغراء والتلاعب‬

704
00:35:15,113 --> 00:35:16,614
‫وتلك أمور أنت لا دراية لك بها‬

705
00:35:18,616 --> 00:35:20,034
‫آبي، سأعرض عليك صفقة‬

706
00:35:20,451 --> 00:35:23,371
‫إن نفذت كل ما أقول لك‬
‫وحصلت على الرجل...‬

707
00:35:23,538 --> 00:35:25,832
‫...ستكفين عن مضايقتي وتعملين معي‬

708
00:35:25,998 --> 00:35:29,627
‫أنت تعرفين تماماً‬
‫أن بإمكاننا أن نجعله برنامجاً ناجحاً‬

709
00:35:29,961 --> 00:35:31,921
‫وإن لم تنجح؟ ماذا أجني؟‬

710
00:35:34,841 --> 00:35:36,175
‫سأستقيل‬

711
00:35:36,342 --> 00:35:37,844
‫هل أنت حقاً بهذه الثقة؟‬

712
00:35:40,179 --> 00:35:42,723
‫المجموعة الطبية‬

713
00:35:44,267 --> 00:35:45,893
‫مر أكثر من 30 ثانية‬

714
00:35:53,151 --> 00:35:54,610
‫حسناً، اتفقنا. ماذا الآن؟‬

715
00:35:54,861 --> 00:35:56,946
‫أعطي دائماً الإنطباع الحسن‬

716
00:35:57,113 --> 00:35:58,823
‫هيا بنا. لدينا عمل‬

717
00:35:58,906 --> 00:36:00,533
‫لكن ماذا عن--؟‬

718
00:36:00,783 --> 00:36:02,702
‫بعد 5 ثوان سيتصل بك. تعالي‬

719
00:36:03,119 --> 00:36:04,912
‫من أنت، نوستراداموس؟‬

720
00:36:06,789 --> 00:36:08,124
‫مذهل‬

721
00:36:09,876 --> 00:36:12,753
‫القاعدة رقم واحد:‬
‫إياك أن تنتقدي‬

722
00:36:13,254 --> 00:36:14,547
‫حتى ولو كان بناء؟‬

723
00:36:14,630 --> 00:36:18,384
‫أبداً. الرجال غير قادرين‬
‫على النمو، أو التغيير أو التقدم‬

724
00:36:18,467 --> 00:36:20,636
‫والتحسين الذاتي ينتهي منذ الطفولة‬

725
00:36:23,097 --> 00:36:24,432
‫والقاعدة رقم 2:‬

726
00:36:24,599 --> 00:36:26,100
‫إضحكي لكل ما يقوله‬

727
00:36:26,267 --> 00:36:28,644
‫- وإن لم يكن مضحكاً؟‬
‫- لا يهم‬

728
00:36:28,895 --> 00:36:30,521
‫الضحكة الزائفة مثل النشوة الزائفة‬

729
00:36:30,771 --> 00:36:32,356
‫والنشوة الزائفة جيدة؟‬

730
00:36:32,440 --> 00:36:35,109
‫كلا، لكن النشوة الزائفة أفضل‬
‫من لا شيء‬

731
00:36:35,276 --> 00:36:36,527
‫النشوة الزائفة لا نشوة‬

732
00:36:36,777 --> 00:36:37,862
‫فقط بنظرك‬

733
00:36:37,945 --> 00:36:41,616
‫لست وحدك في الغرفة، يجب عدم الأنانية‬

734
00:36:42,783 --> 00:36:43,951
‫كان هذا رائعاً‬

735
00:36:45,036 --> 00:36:46,037
‫حقيقية أم زائفة؟‬

736
00:36:46,120 --> 00:36:47,413
‫لن تعرف أبداً‬

737
00:36:50,791 --> 00:36:52,043
‫القاعدة رقم 3:‬

738
00:36:52,126 --> 00:36:53,711
‫الرجال بصريون‬

739
00:36:54,420 --> 00:36:55,922
‫يجب أن تغيري شكلك‬

740
00:36:56,005 --> 00:36:57,381
‫مم يشكو شكلي؟‬

741
00:36:57,548 --> 00:37:00,218
‫آبي، أنت إمرأة بغاية الجاذبية‬

742
00:37:00,301 --> 00:37:02,345
‫لكنك بعيدة المنال‬

743
00:37:02,428 --> 00:37:04,055
‫تنشدين الراحة والفعالية‬

744
00:37:04,138 --> 00:37:05,598
‫ما العيب بالراحة والفعالية؟‬

745
00:37:05,681 --> 00:37:07,642
‫لا شيء، سوى أنه لا أحد‬
‫يرغب بمضاجعتهما‬

746
00:37:09,769 --> 00:37:12,063
‫- هل من خدمة؟‬
‫- أجل‬

747
00:37:12,146 --> 00:37:14,523
‫نريد فساتين كوكتيل، سراويل جينز ضيقة‬

748
00:37:14,607 --> 00:37:17,526
‫وحمالة نهود تجعل نهديّ صديقتي يبرزان‬

749
00:37:17,610 --> 00:37:19,570
‫ويقولان، مرحباً‬

750
00:37:19,904 --> 00:37:21,781
‫ألا يقولان مرحباً الآن؟ ماذا يقولان؟‬

751
00:37:21,864 --> 00:37:24,659
‫بالواقع، يكتفيان بالإيماءة...‬

752
00:37:24,825 --> 00:37:27,078
‫...بدلاً من التحية الواضحة‬

753
00:37:27,161 --> 00:37:31,040
‫هلا حاولت هذه؟ أظنها ستكون رائعة‬

754
00:37:31,374 --> 00:37:33,334
‫هكذا تكون الحمالة‬

755
00:37:34,126 --> 00:37:35,461
‫يقول النهدان فيها:‬

756
00:37:35,544 --> 00:37:37,880
‫أدخلني فمك، مذاقي طيب‬

757
00:37:38,339 --> 00:37:41,175
‫إني بالواقع أضع واحدة مثلها الآن‬

758
00:37:43,844 --> 00:37:45,179
‫طول الفستان له أهميته‬

759
00:37:45,346 --> 00:37:47,473
‫فستان قصير لنرى قليل من الساقين‬

760
00:37:47,556 --> 00:37:50,559
‫لكن ليس من القصر بحيث نرى مهبلك‬

761
00:37:51,018 --> 00:37:52,728
‫المهبل يفيد أنك يائسة‬

762
00:37:52,812 --> 00:37:53,980
‫أتظنين؟‬

763
00:37:54,355 --> 00:37:56,440
‫الـجينز يبرز تدوير المؤخرة‬

764
00:37:56,607 --> 00:37:58,567
‫تملكين المواد الخام‬

765
00:37:58,734 --> 00:38:00,861
‫لا يلزمك الآن سوى عرضها كما يجب‬

766
00:38:01,112 --> 00:38:02,613
‫هل قلت لي الآن‬
‫أن لي مؤخرة جميلة؟‬

767
00:38:02,780 --> 00:38:04,573
‫رباه، أيجب أن تكوني بهذا الإبتذال؟‬

768
00:38:05,700 --> 00:38:08,744
‫القاعدة رقم 4:‬
‫إياك أن تتكلمي عن مشاكلك...‬

769
00:38:08,828 --> 00:38:10,871
‫...لأن الرجال لا يصغون تماماً‬
‫ولا يأبهون‬

770
00:38:11,038 --> 00:38:12,206
‫بعضهم يأبه‬

771
00:38:12,373 --> 00:38:14,208
‫كلا، يدعون ذلك‬

772
00:38:14,709 --> 00:38:16,627
‫عندما نسألك، كيف حالك،‬
‫وكأننا نقول:‬

773
00:38:16,711 --> 00:38:18,713
‫"دعيني أدخله مؤخرتك"‬

774
00:38:19,297 --> 00:38:21,007
‫أعرف أنك ترين كولن فوق كل هذا‬

775
00:38:21,090 --> 00:38:22,466
‫لكن صدقيني، إنه رجل‬

776
00:38:22,842 --> 00:38:24,260
‫إن كنت تعجبينه، ولو قليلاً‬

777
00:38:24,343 --> 00:38:27,722
‫فقد فكر بكل ثقب لديك 10 مرات‬
‫على الأقل‬

778
00:38:27,972 --> 00:38:30,474
‫أنت تفترض أن كل الرجال منحرفون مثلك‬

779
00:38:30,641 --> 00:38:32,143
‫لست أفترض‬

780
00:38:32,226 --> 00:38:33,352
‫أنا متأكد‬

781
00:38:34,145 --> 00:38:35,146
‫إنتظري‬

782
00:38:35,438 --> 00:38:38,399
‫- هناك محطة أخيرة‬
‫- لماذا؟ لدي الكثير‬

783
00:38:38,482 --> 00:38:39,984
‫كلا، يجب أن نطيل شعرك‬

784
00:38:40,067 --> 00:38:42,737
‫يحب الرجال أن يمسكوا بشيء‬
‫غير مؤخرتك‬

785
00:38:42,903 --> 00:38:44,905
‫شعري لا يشكو من شيء‬

786
00:38:45,072 --> 00:38:46,657
‫آبي، ذنب الخيل يوحي...‬

787
00:38:46,824 --> 00:38:48,743
‫...إما أنك تعملين بالآلات الثقيلة...‬

788
00:38:49,035 --> 00:38:50,453
‫...أو إفراغ مهاد الحيوانات‬

789
00:38:50,661 --> 00:38:52,747
‫ولا شيء من هذا يوحي بالإنتصاب‬

790
00:38:52,830 --> 00:38:55,124
‫لماذا أكون مسؤولة عن إلهامه‬
‫بالإنتصاب؟‬

791
00:38:55,207 --> 00:38:56,751
‫لماذا لا تكون تلك مهمته؟‬

792
00:38:56,876 --> 00:38:57,877
‫إخرسي‬

793
00:39:17,521 --> 00:39:18,564
‫إذن؟‬

794
00:39:19,231 --> 00:39:20,483
‫ما رأيك؟‬

795
00:39:21,734 --> 00:39:23,110
‫لا بأس‬

796
00:39:23,402 --> 00:39:26,781
‫لكن--‬
‫لا أريد أن ينظروا إلي كرخيصة‬

797
00:39:26,864 --> 00:39:28,699
‫ولا أريدك أن تكوني رخيصة‬

798
00:39:28,866 --> 00:39:30,284
‫يجب أن تكوني شخصين:‬

799
00:39:30,368 --> 00:39:31,952
‫القديسة والخاطئة‬

800
00:39:32,119 --> 00:39:34,830
‫القيمة على المكتبة والمتعرية‬

801
00:39:35,498 --> 00:39:37,083
‫من جهة، عليك أن تصدي الرجل‬

802
00:39:37,166 --> 00:39:39,251
‫ببرودة وقلة اكتراث‬

803
00:39:39,668 --> 00:39:43,714
‫ومن جهة أخرى،‬
‫تكوني قنبلة مثيرة للجنس‬

804
00:39:45,216 --> 00:39:46,801
‫علينا الآن أن نعلمك المغازلة‬

805
00:39:46,884 --> 00:39:48,010
‫أعرف المغازلة‬

806
00:39:48,177 --> 00:39:49,345
‫تعرفين المغازلة‬

807
00:39:49,512 --> 00:39:52,431
‫"إسمي آبي وأحب قراءة تولستوي‬

808
00:39:52,515 --> 00:39:54,517
‫كما أحب الهررة، البستنة‬

809
00:39:54,725 --> 00:39:57,144
‫والنزهات الرومنسية". لا أظن‬

810
00:39:57,770 --> 00:39:59,730
‫حبيبتي، هل ترتدين سروالاً داخلياً؟‬

811
00:39:59,980 --> 00:40:02,566
‫أتعرفين؟ لن أقول ذلك ولن أمسك بكفلك‬

812
00:40:02,650 --> 00:40:04,652
‫مم يشكو ذلك؟‬

813
00:40:04,819 --> 00:40:07,405
‫أعني، ما الذي يمنعني من الإمساك به؟‬

814
00:40:07,613 --> 00:40:10,157
‫أنت مجرد مجموعة من الثقوب والنهود‬

815
00:40:10,324 --> 00:40:13,994
‫وأنت إمرأة مشوشة جداً‬

816
00:40:16,414 --> 00:40:18,582
‫ربما كنت مجرد تلميذة جيدة‬

817
00:40:19,333 --> 00:40:21,293
‫- هلا تكفين عن هذا؟‬
‫- عن ماذا؟‬

818
00:40:22,169 --> 00:40:26,841
‫تمرير إصبعك تحت. علي‬

819
00:40:27,174 --> 00:40:28,676
‫لماذا؟ هل يثيرك؟‬

820
00:40:30,803 --> 00:40:32,012
‫ربما‬

821
00:40:33,514 --> 00:40:35,683
‫هذا غريب، أظن هذا يروق لي‬

822
00:40:36,475 --> 00:40:37,476
‫حقاً؟‬

823
00:40:38,978 --> 00:40:40,187
‫- مغفل‬
‫- كنت متأكداً.‬

824
00:40:40,438 --> 00:40:42,606
‫حسناً، لا تعلمي المعلم‬

825
00:40:43,607 --> 00:40:45,276
‫- من هناك؟‬
‫- أنا كولن‬

826
00:40:45,568 --> 00:40:46,986
‫لست جاهزة لهذا. هل أنا جاهزة؟‬

827
00:40:47,069 --> 00:40:49,196
‫- لست جاهزة.‬
‫- إهدئي‬

828
00:40:50,114 --> 00:40:52,700
‫حسناً. تابعي الحديث أقل من دقيقة.‬
‫هيا‬

829
00:40:52,867 --> 00:40:55,661
‫أقل من دقيقة؟ أقل من دقيقة.‬
‫يا إلهي!‬

830
00:40:55,870 --> 00:40:58,372
‫كلا، إنتظري، إنتظري.‬
‫تعالي، تعالي‬

831
00:40:59,165 --> 00:41:00,624
‫أنت سافل‬

832
00:41:03,252 --> 00:41:04,670
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

833
00:41:05,421 --> 00:41:07,882
‫- ويلاه، أنت رائعة‬
‫- شكراً‬

834
00:41:08,048 --> 00:41:10,384
‫أجل، كنت أغسل الصحون‬

835
00:41:10,843 --> 00:41:12,720
‫- ماذا جرى لك اليوم؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

836
00:41:13,012 --> 00:41:14,972
‫جعلتني أنتظر ولم تتصلي بي ثانية‬

837
00:41:15,097 --> 00:41:17,641
‫- رباه. هل كان أنت؟‬
‫- أجل‬

838
00:41:17,725 --> 00:41:19,894
‫- أنا جد آسفة‬
‫- لا عليك‬

839
00:41:21,437 --> 00:41:24,273
‫كولن، هلا اتصلت بي لاحقاً؟‬

840
00:41:24,356 --> 00:41:26,025
‫إني جد مشغولة،‬
‫لدي غسل الصحون‬

841
00:41:26,108 --> 00:41:28,319
‫- آبي، إنتظري‬
‫- ماذا الآن؟‬

842
00:41:29,987 --> 00:41:32,531
‫كلا، هذا جيّد. عذبيه‬

843
00:41:32,615 --> 00:41:34,241
‫أعذبه. أعذبه!‬

844
00:41:34,325 --> 00:41:36,410
‫آبي، كنت أتساءل إن كنت تريدين...‬

845
00:41:36,494 --> 00:41:38,496
‫...مرافقتي لمبارات الشياطين‬
‫يوم السبت‬

846
00:41:45,544 --> 00:41:47,630
‫هيّا أيها المذنبات‬

847
00:41:48,964 --> 00:41:50,216
‫إنه يرمي‬

848
00:41:56,305 --> 00:41:57,640
‫حسناً، إني أراك‬

849
00:41:57,890 --> 00:41:59,391
‫أومئي برأسك إن كنت تسمعينني‬

850
00:42:00,976 --> 00:42:03,437
‫إهدئي. ستكونين كما يرام‬

851
00:42:03,604 --> 00:42:05,481
‫نفذي الآن ما أقوله لك‬

852
00:42:05,606 --> 00:42:07,942
‫وبالوقت الذي أقوله لك. مفهوم؟‬

853
00:42:09,443 --> 00:42:10,903
‫هل تتابعين البيسبول؟‬

854
00:42:10,986 --> 00:42:13,113
‫إفعلي شيئاً غير ملزم‬

855
00:42:16,492 --> 00:42:17,618
‫هل أنت بخير؟‬

856
00:42:18,410 --> 00:42:19,453
‫أنا بألف خير‬

857
00:42:19,620 --> 00:42:21,664
‫كان ذلك مبالغاً به،‬
‫لكن المحاولة جيدة‬

858
00:42:21,830 --> 00:42:22,998
‫شكراً‬

859
00:42:23,332 --> 00:42:24,625
‫على ماذا؟‬

860
00:42:25,626 --> 00:42:29,129
‫شكراً على كونك نفسك‬

861
00:42:30,464 --> 00:42:31,882
‫على الرحب‬

862
00:42:41,267 --> 00:42:42,309
‫عفواً‬

863
00:42:44,019 --> 00:42:47,856
‫رباه، أنت مايك شادواي. أحبك‬

864
00:42:47,940 --> 00:42:50,693
‫- مرحباً، ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا دهاك؟‬

865
00:42:50,901 --> 00:42:52,486
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- ماذا؟‬

866
00:42:52,736 --> 00:42:55,906
‫- لا، لا، لست أكلمك‬
‫- لست أكلمك‬

867
00:42:55,990 --> 00:42:57,700
‫هل ارتكبت خطأ ما؟‬

868
00:42:59,577 --> 00:43:01,287
‫كلا، كفي عن الإصغاء‬

869
00:43:01,370 --> 00:43:03,956
‫قولي له انك رأيته‬
‫ينظر إلى فتاة أخرى‬

870
00:43:04,123 --> 00:43:07,459
‫رأيتك. رأيتك تنظر إلى إمرأة أخرى‬

871
00:43:08,252 --> 00:43:10,421
‫- من؟‬
‫- تلك الفتاة، هناك‬

872
00:43:11,005 --> 00:43:12,798
‫كنت أحاول أن أشتري بعض النقانق‬

873
00:43:13,090 --> 00:43:14,216
‫إثنان. شكراً‬

874
00:43:14,425 --> 00:43:15,509
‫حسناً‬

875
00:43:16,844 --> 00:43:19,471
‫حسناً، يلزمنا استدراك سريع‬

876
00:43:21,015 --> 00:43:26,061
‫احرصي على وضع النقانق‬
‫في فمك ببطء شديد‬

877
00:43:28,606 --> 00:43:29,815
‫يحب الرجال مراقبة‬

878
00:43:29,898 --> 00:43:32,359
‫الطعام بشكل قضيب يدخل فم الفتاة‬

879
00:43:35,112 --> 00:43:38,449
‫- أنا آسفة، رباه‬
‫- لا عليك. حقاً‬

880
00:43:38,616 --> 00:43:40,117
‫أتعرف، يمكنني أن أزيل هذا‬

881
00:43:40,200 --> 00:43:42,244
‫ما نوع هذا القماش؟‬

882
00:43:42,411 --> 00:43:44,830
‫- لا أدري. قطن؟‬
‫- القطن هو الأسوأ‬

883
00:43:44,913 --> 00:43:46,874
‫بالواقع، الجلد هو الأسوأ‬

884
00:43:46,957 --> 00:43:48,834
‫ومن بعده الجلد بالوبر‬

885
00:43:49,084 --> 00:43:50,377
‫ما زلت أعتقد بإمكاني إزالته‬

886
00:43:50,461 --> 00:43:52,546
‫مهلاً. بدأ يزول!‬

887
00:43:55,716 --> 00:43:57,551
‫كاميرا التقبيل!‬

888
00:44:01,388 --> 00:44:03,223
‫- هناك، أنظر‬
‫- أين؟‬

889
00:44:03,390 --> 00:44:04,600
‫هناك. هناك‬

890
00:44:04,767 --> 00:44:07,561
‫آبي؟ آبي، قد ترغبين برفع نظرك‬

891
00:44:07,895 --> 00:44:10,356
‫ملعب كينكيرك التذكاري‬

892
00:44:10,522 --> 00:44:12,983
‫كاميرا التقبيل!‬

893
00:44:13,150 --> 00:44:14,568
‫أحسنت، آبي‬

894
00:44:18,739 --> 00:44:20,783
‫حسناً، إني أراك. إني في الموقع‬

895
00:44:20,949 --> 00:44:22,493
‫لا يمكن القول أننا ضجرنا اليوم‬

896
00:44:22,576 --> 00:44:24,745
‫هذا لطف منك. لقد أحرجتك‬

897
00:44:24,912 --> 00:44:28,374
‫كلا. لكنك لست ما اعتدته‬

898
00:44:28,999 --> 00:44:31,835
‫- أعلم‬
‫- كلا، بالواقع، إنه شيء جيّد‬

899
00:44:31,919 --> 00:44:34,421
‫اعتدت النساء اللواتي أفهمهن‬
‫بخمس ثوان‬

900
00:44:34,505 --> 00:44:36,382
‫لكن لا يمكنني أن أفعل هذا معك‬

901
00:44:37,383 --> 00:44:39,802
‫إنه غبي. فهمتك بثانيتين‬

902
00:44:40,761 --> 00:44:43,097
‫والآن ودعيه بتحية المساء‬
‫وأبرزي نهديك‬

903
00:44:43,263 --> 00:44:44,682
‫سنمنحه فرصة أخيرة‬

904
00:44:44,765 --> 00:44:47,101
‫إذن، طابت ليلتك‬

905
00:44:58,529 --> 00:45:00,739
‫هذا عوضني حتماً عن تبليل سروالي‬

906
00:45:00,823 --> 00:45:02,074
‫وأنا أيضا‬

907
00:45:02,533 --> 00:45:04,410
‫كلا، أحذف هذا، أنا لم أبلله‬

908
00:45:04,493 --> 00:45:05,911
‫أجل‬

909
00:45:06,662 --> 00:45:08,330
‫- إلى اللقاء‬
‫- أجل‬

910
00:45:08,455 --> 00:45:09,832
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

911
00:45:13,252 --> 00:45:14,920
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

912
00:45:24,430 --> 00:45:26,640
‫لقد نجحت! نجحت!‬

913
00:45:26,723 --> 00:45:28,142
‫- أنا لم أفعل شيئاً‬
‫- أنت نجحت!‬

914
00:45:28,350 --> 00:45:29,560
‫- بل أنت‬
‫- كلا‬

915
00:45:29,643 --> 00:45:32,563
‫أعني، لا تسأليني لماذا، لكنك أعجبته‬

916
00:45:32,646 --> 00:45:33,981
‫إنه رجل عظيم، صح؟‬

917
00:45:34,440 --> 00:45:35,566
‫أجل، إنه كالحلم‬

918
00:45:35,649 --> 00:45:38,485
‫أجل. ويطابق المعايير الـ 10‬
‫على لائحتي‬

919
00:45:38,652 --> 00:45:41,155
‫أجل. لكن أليست التسعة الأولى‬

920
00:45:41,238 --> 00:45:42,406
‫لها علاقة بكونه لوطياً؟‬

921
00:45:44,074 --> 00:45:47,244
‫سأتجاهل هذا لأنني حسنة المزاج‬

922
00:45:47,327 --> 00:45:48,370
‫أجل، سمعت ذلك‬

923
00:45:49,163 --> 00:45:50,664
‫سروال مبلل‬

924
00:46:02,342 --> 00:46:03,594
‫من بين سائر الثدييات...‬

925
00:46:03,760 --> 00:46:06,680
‫...قرود البونوبو هي الأقرب للبشر...‬

926
00:46:06,763 --> 00:46:08,932
‫...تناسلياً واجتماعياً‬

927
00:46:09,183 --> 00:46:11,477
‫خاصة فيما خص الجنس‬

928
00:46:11,685 --> 00:46:14,021
‫يستخدمون الجنس لإنهاء مشاجرة‬

929
00:46:14,104 --> 00:46:15,689
‫وهو من أساليبي المفضلة أنا أيضاً‬

930
00:46:16,148 --> 00:46:18,775
‫بالواقع، عندما تصادف‬
‫مصدر غذاء جديد...‬

931
00:46:18,859 --> 00:46:21,862
‫...تتضاجع جماعياً لتنفيس الإحتقان--‬

932
00:46:21,987 --> 00:46:23,822
‫طفل على المسرح‬

933
00:46:24,198 --> 00:46:26,617
‫وهذا شيء علينا، نحن البشر،‬
‫أن ننظر فيه‬

934
00:46:26,783 --> 00:46:28,952
‫لا، لا. هذا ليس للأطفال‬

935
00:46:29,119 --> 00:46:30,704
‫لا بأس. أعرفه‬

936
00:46:30,954 --> 00:46:31,955
‫حقاً؟‬

937
00:46:32,039 --> 00:46:34,625
‫يقعدن طوال النهار ويتنمرن على رجالهن‬

938
00:46:35,375 --> 00:46:37,961
‫وبرأيي، تبدو لي هذه حجة رائعة‬
‫للتطور‬

939
00:46:38,629 --> 00:46:41,048
‫وتلك هي، أصدقائي، الحقيقة المرة‬

940
00:46:41,632 --> 00:46:43,133
‫أوقفوا البث‬

941
00:46:43,383 --> 00:46:45,719
‫- أحسنت، مايك‬
‫- شكراً. إلى اللقاء‬

942
00:46:47,721 --> 00:46:51,058
‫أجل، لدي قرد بونوبو بالغ في سروالي‬

943
00:46:51,266 --> 00:46:52,643
‫أود أن أرى ذلك‬

944
00:46:54,019 --> 00:46:55,646
‫ماذا تفعل هنا؟‬

945
00:46:55,729 --> 00:46:58,982
‫نهيتك عن مشاهدة البرنامج،‬
‫خاصة مباشرة‬

946
00:46:59,316 --> 00:47:01,068
‫أحتاج لنصيحة مستعجلة‬

947
00:47:01,318 --> 00:47:05,739
‫دعتني ترايسي ماكآيفور لحفلة راقصة.‬
‫هل أكون قديم الطراز لو وافقت؟‬

948
00:47:06,114 --> 00:47:07,241
‫قديم الطراز؟‬

949
00:47:07,658 --> 00:47:09,993
‫طبعاً لا! أتمزح؟‬

950
00:47:10,244 --> 00:47:13,372
‫أنت متقدم جداً. النساء يتقربن منك‬

951
00:47:13,664 --> 00:47:15,499
‫أتدرك كم هذا عظيماً؟‬

952
00:47:16,166 --> 00:47:18,502
‫إستمتع بهذه اللحظة، اتفقنا؟‬

953
00:47:18,835 --> 00:47:22,089
‫أخرج الآن من هنا أراك الساعة 5.‬
‫سنحتفل‬

954
00:47:22,506 --> 00:47:24,174
‫لا تنس البيتزا يا كينغ كونغ‬

955
00:47:24,258 --> 00:47:25,968
‫وهل نسيتها يوماً؟‬

956
00:47:27,219 --> 00:47:28,595
‫أيقيم معك؟‬

957
00:47:28,971 --> 00:47:32,391
‫في الشقة المجاورة. مع أختي‬

958
00:47:32,641 --> 00:47:34,268
‫إنه إبن أختي‬

959
00:47:35,102 --> 00:47:36,311
‫- ولد ظريف‬
‫- أجل‬

960
00:47:36,687 --> 00:47:37,771
‫هاك‬

961
00:47:38,438 --> 00:47:39,523
‫فكيه لي‬

962
00:47:40,357 --> 00:47:41,858
‫حسناً. إحزر؟‬

963
00:47:42,276 --> 00:47:45,112
‫إتصل كولن، يريدنا أن نلتقي ثانية‬

964
00:47:47,155 --> 00:47:48,407
‫رباه!‬

965
00:47:48,574 --> 00:47:52,244
‫كم علي أن أنتظر لأمارس الحب معه؟‬

966
00:47:52,869 --> 00:47:56,498
‫كلما جعلته ينتظر متوسلاً،‬
‫طال تعلقه بك‬

967
00:47:56,999 --> 00:47:59,710
‫إذن إفعلي كل شيء إلا ذلك‬

968
00:47:59,793 --> 00:48:01,211
‫ولكن...‬

969
00:48:02,379 --> 00:48:07,050
‫...أظهري له أن خلف هذا‬
‫الظاهر المتزمت...‬

970
00:48:07,134 --> 00:48:10,137
‫...منحرفة جنسية تنتظر أن تفلت‬

971
00:48:10,804 --> 00:48:13,599
‫كلا. أنا لست منحرفة جنسياً‬

972
00:48:14,308 --> 00:48:15,559
‫نقطة في محلها‬

973
00:48:15,642 --> 00:48:18,478
‫أظنك لم تمارسي الجنس منذ ماذا، سنة؟‬

974
00:48:18,562 --> 00:48:19,563
‫كلا‬

975
00:48:20,647 --> 00:48:21,815
‫11 شهراً‬

976
00:48:22,024 --> 00:48:24,151
‫رباه! 11 شهراً!‬

977
00:48:24,443 --> 00:48:25,777
‫كيف تعيشين؟ هيا‬

978
00:48:27,321 --> 00:48:29,239
‫كم مرة أنت...؟‬

979
00:48:29,865 --> 00:48:31,491
‫أنا ماذا؟‬

980
00:48:31,992 --> 00:48:33,952
‫- أنا ماذا؟‬
‫- تعرفين...‬

981
00:48:35,287 --> 00:48:37,664
‫- ...تدغدغين حبة الفاصوليا‬
‫- أية فاصوليا؟‬

982
00:48:37,956 --> 00:48:40,751
‫حبتك. تدغدغينها. هنا تحت‬

983
00:48:40,834 --> 00:48:42,669
‫مقرف. أهكذا تسميه؟ ماذا دهاك؟‬

984
00:48:42,836 --> 00:48:45,005
‫كلا، بالواقع، أدعوه إستمناء‬

985
00:48:45,088 --> 00:48:48,925
‫لكن فكرت أن ذلك قد يجرح‬
‫مشاعرك الحساسة كسيدة‬

986
00:48:50,469 --> 00:48:52,220
‫إذن، كم مرة تمارسينه؟‬

987
00:48:52,304 --> 00:48:53,847
‫لست أدري. وأنت؟‬

988
00:48:54,014 --> 00:48:58,560
‫تسألينني هذا لتتخيليني وأنا أمارسه‬
‫بينما أنت تمارسينه‬

989
00:48:58,644 --> 00:49:01,229
‫كلا، لن أتخيلك أنت عندما أمارسه‬

990
00:49:01,313 --> 00:49:03,357
‫وهذا شيء لا أفعله.‬
‫لا أفعل ذلك أبداً‬

991
00:49:03,523 --> 00:49:05,025
‫- بلى‬
‫- كلا‬

992
00:49:05,108 --> 00:49:06,276
‫- أبداً؟‬
‫- أبداً‬

993
00:49:06,360 --> 00:49:08,987
‫كلا، أجده غير شخصي‬

994
00:49:09,154 --> 00:49:12,074
‫وأي شيء أكثر شخصية‬
‫من دغدغة نفسك؟‬

995
00:49:12,157 --> 00:49:13,784
‫إسمع، لا أتصور نفسي هكذا، مفهوم؟‬

996
00:49:14,409 --> 00:49:16,495
‫حسناً. أنا أتصوره. تعالي‬

997
00:49:18,038 --> 00:49:19,581
‫خير لك أن تبدئي‬

998
00:49:20,082 --> 00:49:23,293
‫لأنك إن لم ترغبي بممارسة الجنس‬
‫مع نفسك، لماذا قد يرغب به كولن؟‬

999
00:49:39,685 --> 00:49:41,228
‫ما هذا؟‬

1000
00:49:41,520 --> 00:49:42,854
‫ما هذا، حبيبي؟‬

1001
00:49:44,815 --> 00:49:46,149
‫ماذا؟‬

1002
00:49:46,400 --> 00:49:47,734
‫ماذا، حبيبي؟‬

1003
00:49:47,984 --> 00:49:50,737
‫هذه الهدية ليست لك‬
‫بل لحبة الفاصولياء! - مايك‬

1004
00:49:51,488 --> 00:49:52,989
‫ما هذا؟‬

1005
00:49:53,323 --> 00:49:54,783
‫ما هذا، دارتانيان؟‬

1006
00:49:57,369 --> 00:49:58,870
‫"آستريا 1"‬

1007
00:50:02,290 --> 00:50:04,626
‫"سروال رجراج. ويلاه"‬

1008
00:50:18,682 --> 00:50:21,518
‫كولن آندرسون. سأتأخر‬

1009
00:50:22,769 --> 00:50:23,937
‫تباً‬

1010
00:51:06,313 --> 00:51:07,981
‫قال إنه سيتأخر‬

1011
00:51:08,899 --> 00:51:10,400
‫ماذا جاء يفعل الآن؟‬

1012
00:51:21,995 --> 00:51:23,288
‫جيّد، أنت جاهزة‬

1013
00:51:23,455 --> 00:51:24,456
‫لماذا؟‬

1014
00:51:24,623 --> 00:51:27,000
‫العشاء مع الإدارة. ألم تتلقي رسالتي؟‬

1015
00:51:27,083 --> 00:51:29,795
‫كلا. ولا أستطيع.‬
‫لدي موعد مع كولن‬

1016
00:51:30,337 --> 00:51:32,297
‫لا يمكنك الحضور لأن لديك موعد؟‬

1017
00:51:32,464 --> 00:51:35,050
‫لا فكرة لديك كم تصعب عليها المواعيد‬

1018
00:51:37,844 --> 00:51:39,805
‫إذن، لنأخذه في طريقنا‬

1019
00:51:39,971 --> 00:51:42,933
‫هيا بنا. في الحال. هيا. هيا بنا‬

1020
00:51:45,268 --> 00:51:47,187
‫آسف لخطف رفيقتك يا أخي‬

1021
00:51:47,354 --> 00:51:49,564
‫لا عليك. هل أنت منتج أيضاً؟‬

1022
00:51:49,773 --> 00:51:51,691
‫كلا يا صاح، أنا النجم‬

1023
00:51:52,275 --> 00:51:54,152
‫إذن أنت مقدم برامج‬

1024
00:51:54,319 --> 00:51:56,655
‫كلا، أنا أقدم الحقيقة المرة‬

1025
00:51:56,822 --> 00:51:58,281
‫ألم يشاهد برنامجنا أبداً؟‬

1026
00:51:58,532 --> 00:51:59,825
‫هيا يا ستوارت‬

1027
00:51:59,991 --> 00:52:02,744
‫برنامجنا تافه بالنسبة لـكولن‬

1028
00:52:02,994 --> 00:52:04,246
‫إنه طبيب‬

1029
00:52:04,329 --> 00:52:06,873
‫أجل، صحيح‬

1030
00:52:07,040 --> 00:52:10,377
‫لا يريد الإستماع‬
‫لزرع النهود والجنس الشفهي‬

1031
00:52:10,544 --> 00:52:11,878
‫تتكلمون عن الجنس الشفهي؟‬

1032
00:52:11,962 --> 00:52:13,296
‫انظروا، لقد وصلنا‬

1033
00:52:14,047 --> 00:52:15,382
‫مرحباً‬

1034
00:52:16,299 --> 00:52:17,884
‫هل دعوت توأميّ الهلام؟‬

1035
00:52:18,051 --> 00:52:20,011
‫أجل. استصوبت الفكرة‬

1036
00:52:20,220 --> 00:52:21,888
‫حتماً لن تضير‬

1037
00:52:22,055 --> 00:52:24,891
‫سيداتي، تبدين بغاية الجمال‬

1038
00:52:28,854 --> 00:52:30,856
‫مرحى، مرحى، أصبحت كل الشلة هنا!‬

1039
00:52:31,106 --> 00:52:32,858
‫هارولد، بوب، تذكران آبي، إيه؟‬

1040
00:52:32,941 --> 00:52:35,235
‫- مرحباً. وهذا كو--‬
‫- ونعرف مايك‬

1041
00:52:35,318 --> 00:52:37,153
‫ومن هاتان السيدتان الساحرتان؟‬

1042
00:52:37,571 --> 00:52:41,408
‫يخال لي أننا لن نتحدث‬
‫عن العمل الليلة‬

1043
00:52:43,368 --> 00:52:45,620
‫طاولتنا تنتظرنا. هيا بنا. من هنا‬

1044
00:52:45,704 --> 00:52:47,956
‫مايك يا صديقي، إنك تبلي حسناً‬

1045
00:52:48,123 --> 00:52:49,583
‫موافق تماماً‬

1046
00:52:51,042 --> 00:52:53,503
‫- هذا صحيح. مضحك‬
‫- أليس كذلك؟‬

1047
00:52:53,628 --> 00:52:54,671
‫شكراً‬

1048
00:53:00,093 --> 00:53:02,637
‫هل جئتما لتمنحاني زيادة مرتب‬
‫أم ماذا؟‬

1049
00:53:08,101 --> 00:53:11,062
‫هوذا رجلي، دائماً يمزح‬

1050
00:53:14,357 --> 00:53:15,734
‫أجل‬

1051
00:53:18,904 --> 00:53:22,908
‫كلا، حقاً، إننا متحمسون جداً‬
‫بشأن تضاعف تصنيفات هذه السنة‬

1052
00:53:22,991 --> 00:53:25,577
‫ونأمل بعد 3 أشهر أن نتمكن--‬

1053
00:53:26,578 --> 00:53:27,579
‫يا إلهي!‬

1054
00:53:27,746 --> 00:53:29,664
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

1055
00:53:29,873 --> 00:53:31,666
‫تحمية الجنة‬

1056
00:53:33,251 --> 00:53:35,295
‫أيمكنكم أن تعذرني؟‬

1057
00:53:35,503 --> 00:53:36,588
‫سحقاً!‬

1058
00:53:37,130 --> 00:53:38,632
‫آسف، إنها....‬

1059
00:53:42,135 --> 00:53:45,180
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أبحث عن جهاز التحكم‬

1060
00:53:46,097 --> 00:53:47,474
‫- أي جهاز تحكم؟‬
‫- لأجل--‬

1061
00:53:50,435 --> 00:53:52,145
‫السروال الداخلي‬

1062
00:53:53,313 --> 00:53:56,399
‫ماذا؟ ترتدينه الآن؟‬

1063
00:53:56,775 --> 00:53:57,776
‫أجل‬

1064
00:53:59,194 --> 00:54:00,820
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

1065
00:54:03,823 --> 00:54:05,116
‫أجل‬

1066
00:54:06,826 --> 00:54:11,414
‫طبق الـسيفيتشي هذا لذيذ‬

1067
00:54:12,123 --> 00:54:14,626
‫قد يكون أطيب ما تذوقته بحياتي‬

1068
00:54:16,252 --> 00:54:17,879
‫سأطلب الوصفة من الطاهي. بإذنكم‬

1069
00:54:17,963 --> 00:54:23,593
‫آبي، مهلاً. أخبري هارولد عن الحملة‬
‫التي سنطلقها الأسبوع المقبل‬

1070
00:54:23,677 --> 00:54:25,178
‫ستحب هذا‬

1071
00:54:25,679 --> 00:54:27,764
‫طبعاً. طبعاً‬

1072
00:54:32,435 --> 00:54:36,523
‫إنها 15 ثانية...‬

1073
00:54:36,982 --> 00:54:38,525
‫...كل ساعة...‬

1074
00:54:38,692 --> 00:54:40,360
‫...بنفس الوقت‬

1075
00:54:40,986 --> 00:54:42,696
‫أجل. أجل، أجل‬

1076
00:54:44,739 --> 00:54:46,324
‫إنها بغاية....‬

1077
00:54:47,200 --> 00:54:48,410
‫بغاية....‬

1078
00:54:49,661 --> 00:54:52,706
‫أخبرهم مايك.‬
‫عليك أنت أن تخبرهم. أجل‬

1079
00:54:52,872 --> 00:54:54,082
‫أجل، أخبرهم‬

1080
00:54:54,582 --> 00:54:57,252
‫بالواقع، أمتعتني طريقتك بإطلاعهم‬

1081
00:54:57,335 --> 00:54:59,212
‫كان ذلك رائعاً‬

1082
00:55:00,922 --> 00:55:02,924
‫كنت تخبرينهم‬

1083
00:55:04,217 --> 00:55:05,593
‫ماذا في الـسيفيتشي؟‬

1084
00:55:09,097 --> 00:55:10,682
‫إنها--‬

1085
00:55:10,890 --> 00:55:14,894
‫إنه أطيب شعور عرفتموه بحياتكم‬

1086
00:55:15,395 --> 00:55:19,482
‫وهو ضمن برنامج مايك،‬
‫الحقيقة المرة...‬

1087
00:55:19,649 --> 00:55:22,944
‫...وهو لا مثيل له‬

1088
00:55:23,028 --> 00:55:24,529
‫النشوة المطلقة‬

1089
00:55:24,863 --> 00:55:25,947
‫مذهل‬

1090
00:55:26,031 --> 00:55:27,115
‫مذهل!‬

1091
00:55:27,198 --> 00:55:29,743
‫رباه! إنه رائع!‬

1092
00:55:29,826 --> 00:55:32,579
‫رباه! أجل! ستحبونه‬

1093
00:55:36,583 --> 00:55:38,084
‫يجب أن تحبوا حماسها، صح؟‬

1094
00:55:42,213 --> 00:55:43,590
‫سوف...‬

1095
00:55:44,883 --> 00:55:47,886
‫أذهب إلى الحمام، لو سمحتم‬

1096
00:55:50,889 --> 00:55:53,058
‫آسف يا صاح، هذه لعبتي‬

1097
00:55:54,976 --> 00:55:56,978
‫هل كنت تعلم أنه‬
‫كان معه منذ البداية؟‬

1098
00:55:57,145 --> 00:55:59,439
‫ليس منذ البداية، فقط لجزء من الوقت‬

1099
00:56:00,356 --> 00:56:01,816
‫رأيت أن أتركك لتنتهي‬

1100
00:56:01,900 --> 00:56:02,942
‫ما ألطفك‬

1101
00:56:04,235 --> 00:56:05,945
‫شكراً على مجيئك الليلة‬

1102
00:56:06,279 --> 00:56:08,740
‫إلى العشاء. هذا ما أقصده‬

1103
00:56:13,203 --> 00:56:14,537
‫إنك تعجبينه، للمناسبة‬

1104
00:56:15,038 --> 00:56:17,874
‫كولن. كان واضحاً لي‬

1105
00:56:18,333 --> 00:56:19,459
‫حقاً؟‬

1106
00:56:19,667 --> 00:56:20,668
‫هل نحن مستعدون للرحيل؟‬

1107
00:56:21,127 --> 00:56:23,505
‫- أجل‬
‫- حتماً آبي جاهزة‬

1108
00:56:23,671 --> 00:56:25,590
‫- عظيم‬
‫- هيا بنا‬

1109
00:56:25,757 --> 00:56:27,300
‫إلى اللقاء. شكراً‬

1110
00:56:35,308 --> 00:56:37,185
‫سارت الأمور جيداً، كما أظن‬

1111
00:56:37,769 --> 00:56:39,604
‫بالتأكيد. لنشرب كأساً‬

1112
00:56:39,813 --> 00:56:41,481
‫كان بوب وهارولد سعيدين‬

1113
00:58:19,704 --> 00:58:24,459
‫- يا إلهي. هذه لي؟‬
‫- يا إلهي، أرسل لك زهوراً!‬

1114
00:58:40,892 --> 00:58:43,269
‫مقهى ومشوى إس إف‬

1115
00:58:45,188 --> 00:58:46,898
‫حسناً. أشركني بالمخابرة معكما‬

1116
00:58:46,981 --> 00:58:48,566
‫متى اتصلت بها. إلى اللقاء‬

1117
00:58:49,317 --> 00:58:51,736
‫حسناً، مهرجان المنطاد أصبح وشيكاً‬

1118
00:58:51,819 --> 00:58:55,865
‫وفكرت من المستصوب أن أقدم حلقة‬
‫عن مدى خفة عقل الرجال‬

1119
00:58:56,449 --> 00:58:59,077
‫- صح؟ فكرة جيدة، إيه؟‬
‫- كلا‬

1120
00:58:59,285 --> 00:59:03,122
‫يجب أن نصوّر بعض المشاهد في الموقع‬
‫لأنك رائع في تفاعلك مع الناس‬

1121
00:59:04,082 --> 00:59:06,834
‫عفواً، هل قلت إنني رائع؟‬

1122
00:59:08,503 --> 00:59:10,880
‫أجل، نوعاً ما‬

1123
00:59:12,715 --> 00:59:14,217
‫وأنت كذلك، حبيبتي‬

1124
00:59:16,636 --> 00:59:18,012
‫إذن قولي لي هذا:‬

1125
00:59:18,555 --> 00:59:22,225
‫لماذا لم يسرقك برنامج كبير‬
‫من نيويورك؟‬

1126
00:59:22,392 --> 00:59:25,311
‫إني أفضل سكرامنتو على نيويورك‬

1127
00:59:26,563 --> 00:59:30,275
‫هيا الآن. أنت تحبين أن تكوني‬
‫سمكة كبيرة في بركة صغيرة‬

1128
00:59:30,358 --> 00:59:31,442
‫كلا‬

1129
00:59:32,110 --> 00:59:35,029
‫كلا. وسكرامنتو ليست مجرد بركة‬

1130
00:59:35,196 --> 00:59:37,699
‫إنها بالأحرى بحيرة، أو حتى مصب نهر‬

1131
00:59:38,950 --> 00:59:41,661
‫وهي مكان رائع لإنشاء عائلة‬

1132
00:59:41,828 --> 00:59:43,371
‫فيها شبكة مدارس ممتازة‬

1133
00:59:43,454 --> 00:59:45,999
‫المنتزهات نظيفة، حسنة الصيانة، وآمنة‬

1134
00:59:46,082 --> 00:59:48,835
‫ونسبة الطلاق متدنية هنا عن نيويورك‬

1135
00:59:57,302 --> 00:59:58,886
‫أجل، إذن....‬

1136
00:59:59,053 --> 01:00:02,056
‫الحمد لله أن كولن‬
‫لن تجذبه هكذا إمرأة‬

1137
01:00:02,432 --> 01:00:05,560
‫أجل، نسيت.‬
‫يحب كولن النساء المترفعات‬

1138
01:00:06,269 --> 01:00:08,479
‫هذا جدير بالإعجاب،‬
‫وليس السخرية، داعر‬

1139
01:00:08,938 --> 01:00:12,191
‫داعر؟ لماذا أنا داعر؟‬

1140
01:00:12,650 --> 01:00:14,444
‫رأيتك مع التوأمين، أتذكر؟‬

1141
01:00:15,111 --> 01:00:19,073
‫ماذا رأيتني أفعل؟‬
‫رأيتني أقدمهما إلى إدارة الشبكة؟‬

1142
01:00:19,782 --> 01:00:22,744
‫أرادتا أن تصبحا ممثلتين‬
‫ومن أنا لأقتل حلمهما؟‬

1143
01:00:25,622 --> 01:00:28,541
‫ما أكرمك. ستقول لي‬
‫أنك لم تنم معهما؟‬

1144
01:00:28,625 --> 01:00:30,209
‫كلا، لم أقل ذلك‬

1145
01:00:30,293 --> 01:00:31,461
‫بالضبط‬

1146
01:00:31,878 --> 01:00:34,380
‫الرجال، أو الداعرون‬

1147
01:00:34,547 --> 01:00:37,550
‫يفضلون النساء بملابس فاضحة‬

1148
01:00:37,634 --> 01:00:39,010
‫يلعقن قضبانهم‬

1149
01:00:39,135 --> 01:00:40,637
‫كل الرجال يحبون ذلك‬

1150
01:00:41,304 --> 01:00:44,474
‫ولمعلوماتك، نمت مع التي تجيد القراءة‬

1151
01:00:45,600 --> 01:00:48,102
‫مهلاً، هل قلت الآن قضيب؟‬

1152
01:00:48,478 --> 01:00:51,564
‫أجل. أجل، يمكنني أن أقول قضيب‬

1153
01:00:51,731 --> 01:00:55,735
‫الكلمة ليست محصورة بك.‬
‫قضيب. قضيب‬

1154
01:00:55,902 --> 01:00:57,403
‫حسناً، فهمت‬

1155
01:00:58,154 --> 01:01:00,490
‫قبل أسبوع، كنت تصرخين لفكرة الرجراج‬

1156
01:01:00,573 --> 01:01:02,992
‫وأصبحت ترددين كلمة قضيب دون هوادة‬

1157
01:01:06,913 --> 01:01:08,164
‫أنت نمت مع كولن‬

1158
01:01:08,373 --> 01:01:10,249
‫كلا. كلا‬

1159
01:01:12,168 --> 01:01:14,712
‫لم نفعل.‬
‫نترك ذلك لإجازة الأسبوع‬

1160
01:01:14,796 --> 01:01:16,214
‫سيصطحبني إلى بحيرة تاهو‬

1161
01:01:27,517 --> 01:01:31,896
‫إذن، نخب مراجعة الإفتراضات‬

1162
01:01:34,023 --> 01:01:37,860
‫أنا رجل متميز بذوقه‬
‫وأنت ساقطة سليطة اللسان‬

1163
01:01:38,194 --> 01:01:39,445
‫شكراً‬

1164
01:01:43,449 --> 01:01:44,992
‫وهذا هو رأيي‬

1165
01:01:45,660 --> 01:01:49,455
‫إياكم أن تفترضوا أن ثمة فتاة سهلة‬
‫أو أنها متزمتة‬

1166
01:01:49,622 --> 01:01:51,499
‫هناك العديد من الطبقات بينهما‬

1167
01:01:51,749 --> 01:01:54,919
‫ومهمتكم، سادتي،‬
‫أن تغربلوا تلك الطبقات‬

1168
01:01:55,002 --> 01:01:58,965
‫لكي تتأكدوا أي نوع من النساء‬
‫المرأة التي تتعاملون معها‬

1169
01:01:59,549 --> 01:02:00,967
‫بدا ذلك منيراً‬

1170
01:02:01,050 --> 01:02:04,345
‫لأنكم متى غربلتم تلك الطبقات‬
‫يا أصدقاء‬

1171
01:02:05,138 --> 01:02:07,223
‫ستكون حديقتها بانتظاركم‬

1172
01:02:07,432 --> 01:02:08,891
‫وها هو قد عاد‬

1173
01:02:08,975 --> 01:02:12,603
‫وأنا متأكد‬
‫من أنكم سترغبون في ري تلك الحديقة‬

1174
01:02:13,020 --> 01:02:15,314
‫شكراً، مايك‬

1175
01:02:16,274 --> 01:02:17,817
‫بعد الإعلان‬

1176
01:02:17,900 --> 01:02:21,279
‫خافيير سيفيدنا إن كانت حدائقكم‬
‫سترى تساقط للمطر بإجازة هذا الأسبوع‬

1177
01:02:21,904 --> 01:02:23,656
‫أرجو أن تمطر في حديقتي‬

1178
01:02:24,198 --> 01:02:26,200
‫أريد العودة، لكن لنراجع الحوار الآن‬

1179
01:02:26,284 --> 01:02:28,035
‫أجل، لنراجعه بسرعة‬

1180
01:02:29,787 --> 01:02:32,582
‫- تستثيرني نواحيك‬
‫- أتريد رؤيتها؟‬

1181
01:02:33,166 --> 01:02:34,959
‫- ها هو‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬

1182
01:02:35,042 --> 01:02:37,253
‫خبر سار. لن تصدق هذا‬

1183
01:02:37,378 --> 01:02:40,757
‫دبرت لك مقابلة مع برنامج كريغ فرغسون‬

1184
01:02:40,840 --> 01:02:42,258
‫يريدونك أن تكون ضيفه‬

1185
01:02:42,341 --> 01:02:45,762
‫كريغ فرغسون يريد أن يستضيفني؟‬
‫أتمزح؟‬

1186
01:02:45,845 --> 01:02:47,096
‫لست أمزح‬

1187
01:02:47,263 --> 01:02:48,473
‫- عظيم!‬
‫- لقد نجحنا‬

1188
01:02:51,058 --> 01:02:52,101
‫أجل‬

1189
01:02:53,352 --> 01:02:54,937
‫مرحباً. من أنت؟‬

1190
01:02:55,480 --> 01:02:56,773
‫هذا ريك‬

1191
01:02:56,898 --> 01:02:58,024
‫أنا عميله‬

1192
01:02:59,275 --> 01:03:00,651
‫منذ متى لديك عميل؟‬

1193
01:03:00,735 --> 01:03:04,614
‫ومنذ متى يمكنك الظهور في آخر الليل‬
‫بدون موافقة المنتج؟‬

1194
01:03:04,781 --> 01:03:07,241
‫بالواقع، إنه آخر، آخر الليل. مرتان‬

1195
01:03:07,408 --> 01:03:11,037
‫ومنذ أصبح أشهر شخصية شعبية‬
‫في برنامج الصباح‬

1196
01:03:11,204 --> 01:03:12,789
‫هل رأيت تصنيفاته؟‬

1197
01:03:12,872 --> 01:03:14,499
‫أجل. رأيتها‬

1198
01:03:15,374 --> 01:03:16,667
‫أجل، حسناً‬

1199
01:03:16,834 --> 01:03:18,836
‫بأي حال، ستذهب الليلة. تدبرت كل شيء‬

1200
01:03:19,045 --> 01:03:21,380
‫- كم هذا رائعاً؟‬
‫- تعال، هيا بنا‬

1201
01:03:22,965 --> 01:03:24,133
‫يا إلهي!‬

1202
01:03:30,056 --> 01:03:31,557
‫قالت جوي تريد مكالمتي؟‬

1203
01:03:31,766 --> 01:03:36,854
‫عرفت الآن أن مايك تلقى عرض عمل‬
‫في فرع سي بي إس بمرتب مضاعف‬

1204
01:03:37,271 --> 01:03:39,232
‫سيستضيفه كريغ فرغسون‬

1205
01:03:39,315 --> 01:03:40,399
‫ما أحسبك جاداً‬

1206
01:03:40,483 --> 01:03:43,986
‫بل أنا جاد. إن عرف بوب وهارولد،‬
‫سيقضى علينا‬

1207
01:03:44,445 --> 01:03:46,906
‫أريدك أن تطيري إلى هناك‬
‫وتثنيه عن ذلك‬

1208
01:03:47,073 --> 01:03:48,616
‫سأذهب إلى بحيرة تاهو بإجازة الأسبوع‬

1209
01:03:48,783 --> 01:03:50,785
‫لا تدعيه يعلم أنك عرفت مسبقاً‬

1210
01:03:50,868 --> 01:03:53,746
‫دعيه يظهر في البرنامج،‬
‫ستكون دعاية لنا‬

1211
01:03:53,830 --> 01:03:57,917
‫ثم أقنعيه بالتعاقد معنا‬
‫للثلاث سنوات المقبلة‬

1212
01:03:58,543 --> 01:04:00,169
‫هذا كل ما يمكننا فعله‬

1213
01:04:06,217 --> 01:04:09,637
‫سنشري بلازا‬

1214
01:04:10,096 --> 01:04:12,473
‫حسناً، سأنطلق وأحاول إدراكه‬
‫قبل رحيله‬

1215
01:04:12,557 --> 01:04:14,225
‫حسناً، سأتصل بك‬

1216
01:04:16,727 --> 01:04:17,979
‫شكراً‬

1217
01:04:18,938 --> 01:04:21,023
‫مرحباً يا وجه القضيب الغبي‬

1218
01:04:21,148 --> 01:04:23,359
‫كنت بقيت في الشبكة العامة لولاي‬

1219
01:04:23,442 --> 01:04:25,111
‫سمعت أنك تريد الإنتقال‬
‫إلى سي بي إس‬

1220
01:04:25,278 --> 01:04:27,196
‫هل كل شيء كما يرام، آنستي؟‬

1221
01:04:27,572 --> 01:04:30,408
‫أجل، إني أتدرب على خطابي‬

1222
01:04:32,368 --> 01:04:34,245
‫آبي؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

1223
01:04:34,328 --> 01:04:35,621
‫كنت أظنك ذاهبة إلى تاهو‬

1224
01:04:36,581 --> 01:04:38,207
‫لا يمكنك أن تمضي يوماً بدوني، إيه؟‬

1225
01:04:38,291 --> 01:04:42,378
‫أجل. لا أستطيع أن أشبع‬
‫من روحك المشرقة وسحرك‬

1226
01:04:42,712 --> 01:04:45,298
‫وفكر ستوارت أنك بحاجة لمنتج‬

1227
01:04:45,381 --> 01:04:47,466
‫هيا، يجب أن أتسجل.‬
‫سنرحل بعد 5 دقائق‬

1228
01:04:50,136 --> 01:04:52,805
‫5 دقائق. الوقت يمر‬

1229
01:04:52,889 --> 01:04:54,015
‫أجل، عزيزتي‬

1230
01:04:55,474 --> 01:04:58,519
‫حسناً، لنراجع أسئلة ما قبل المقابلة‬

1231
01:04:59,645 --> 01:05:03,107
‫يؤسفني تخلفك عن موعدك مع كولن الصغير‬
‫لتمضية إجازة الأسبوع‬

1232
01:05:03,232 --> 01:05:05,401
‫ولا أقصد بالصغير، قامته‬

1233
01:05:05,484 --> 01:05:07,820
‫ولو أني أشتبه بأن يكون كذلك‬

1234
01:05:08,738 --> 01:05:11,532
‫قضيب كولن.‬
‫هذا ما تريد التحدث فيه؟‬

1235
01:05:12,116 --> 01:05:16,203
‫لأنني فكرت ربما علينا أن نتحدث‬
‫في ما كنت ستقوله في البرنامج‬

1236
01:05:16,621 --> 01:05:18,414
‫أجل. حسناً‬

1237
01:05:19,498 --> 01:05:22,376
‫قل لي مايك،‬
‫كيف بدأ برنامج الحقيقة المرة؟‬

1238
01:05:22,960 --> 01:05:24,879
‫بالواقع، سيد كريغ فرغسون الإيرلندي‬

1239
01:05:25,087 --> 01:05:28,549
‫عملت في المبيعات وتنقلت كثيراً‬

1240
01:05:28,633 --> 01:05:30,176
‫حيث كنت أستمع إلى البرامج الإذاعية‬

1241
01:05:30,384 --> 01:05:31,928
‫بدأت أتصل بهم‬

1242
01:05:32,053 --> 01:05:34,555
‫ثم أدركت أنني أذكى منهم جميعاً‬

1243
01:05:34,639 --> 01:05:36,140
‫ما عليك سوى أن تسأل منتجتي آبي‬

1244
01:05:36,515 --> 01:05:38,100
‫إنها تراني عبقرياً أحياناً‬

1245
01:05:38,184 --> 01:05:40,019
‫عندما لا تشعر بالحرمان الجنسي‬

1246
01:05:40,186 --> 01:05:43,564
‫أجل، أغنيت الآف الأرواح‬
‫بحكمتك المنيرة‬

1247
01:05:43,648 --> 01:05:46,776
‫عذراً سيدتي، لكن حظيت بصديق بفضلي‬

1248
01:05:46,859 --> 01:05:49,695
‫قد يكون بدأ بفضلك، لكنه دام بفضلي‬

1249
01:05:49,779 --> 01:05:53,366
‫تباً. عدت لتتصرفي بهوسك العادي‬
‫للسيطرة على الناس‬

1250
01:05:53,449 --> 01:05:54,742
‫لست مهووسة بالسيطرة‬

1251
01:05:54,825 --> 01:05:57,912
‫عندما تسجلت في الفندق‬

1252
01:05:57,995 --> 01:06:01,707
‫ألم تصري على أخذ غرفة تواجه الشرق‬
‫وفي طابق لا يكون دون السابع؟‬

1253
01:06:04,210 --> 01:06:06,212
‫أحب النهوض مع الشمس، والمناظر‬

1254
01:06:08,214 --> 01:06:13,636
‫قصدي، كولن يفضل ترجمة مايك لـآبي‬
‫وليس ترجمتك لـآبي‬

1255
01:06:13,719 --> 01:06:17,640
‫فلا تنتقدي كلمات حكمتي‬
‫بينما أنت الدليل الحي على نجاحها‬

1256
01:06:19,558 --> 01:06:21,602
‫لكان يمكنني أن أكون أمارس الجنس الآن‬

1257
01:06:21,894 --> 01:06:23,270
‫تفضلوا من هنا‬

1258
01:06:23,396 --> 01:06:24,939
‫هذا رائع يا صاح‬

1259
01:06:25,022 --> 01:06:27,733
‫ستظهر في التلفزيون الوطني‬

1260
01:06:27,984 --> 01:06:29,735
‫حسناً، هذا لا يساعدني، ريك‬

1261
01:06:29,902 --> 01:06:32,154
‫ما عليك سوى أن‬
‫تفعل ما تفعله دائماً‬

1262
01:06:32,363 --> 01:06:33,948
‫وماذا أفعل دائماً؟‬

1263
01:06:34,031 --> 01:06:36,117
‫أنت، لا أدري، أنت...‬

1264
01:06:37,660 --> 01:06:40,246
‫ترفه عن الملايين بأفكارك الغبية‬

1265
01:06:40,329 --> 01:06:41,831
‫ويحبونك لأجلها‬

1266
01:06:42,331 --> 01:06:44,750
‫أظن هذا ألطف ما قلته لي يوماً‬

1267
01:06:44,834 --> 01:06:46,002
‫على الرحب‬

1268
01:06:46,085 --> 01:06:48,421
‫بعد لحظات، برنامج الحقيقة المرة‬

1269
01:06:48,546 --> 01:06:51,340
‫عن الرجال والنساء: مايك شادواي‬

1270
01:06:53,509 --> 01:06:55,636
‫مايك، مايك، يا صديقي‬

1271
01:06:55,803 --> 01:06:57,013
‫تعال‬

1272
01:06:57,972 --> 01:06:59,306
‫مرحباً، كيف الحال يا أصدقائي؟‬

1273
01:07:00,474 --> 01:07:02,184
‫أهلاً بك، مايك‬

1274
01:07:02,643 --> 01:07:04,729
‫إسمع. نحن الرجال‬

1275
01:07:04,812 --> 01:07:06,647
‫أظن يمكنني القول نحن الرجال‬

1276
01:07:06,814 --> 01:07:08,983
‫ليس بالضرورة نحن، رجال بكافة الأحجام‬

1277
01:07:09,066 --> 01:07:14,280
‫- كلا، فهمت‬
‫- لم يعرف عنا خبرتنا في أمور القلب‬

1278
01:07:14,739 --> 01:07:18,659
‫لكن سمعت أن لديك بعض الأفكار‬
‫والنظريات المثيرة للإهتمام‬

1279
01:07:18,743 --> 01:07:23,122
‫ما نصيحتك إلى الناس الطيبين‬
‫الذين يبحثون عن الحب؟‬

1280
01:07:23,289 --> 01:07:26,125
‫نصيحتي هي: لا تبحثوا عنه‬

1281
01:07:27,501 --> 01:07:31,672
‫أعني، حاولوا البحث عن الشهوة‬
‫بدلاً منه فهي أسهل وأقل تعقيداً‬

1282
01:07:31,756 --> 01:07:35,843
‫لا يدوم احتقان الخصيتين سوى‬
‫بضع ساعات لكن القلب المحطم يدوم سنين‬

1283
01:07:42,016 --> 01:07:44,852
‫ويلاه. قل لي، إذن. ما اسمها؟‬

1284
01:07:45,394 --> 01:07:46,520
‫من؟‬

1285
01:07:46,896 --> 01:07:49,899
‫المرأة التي صدمتك.‬
‫حتماً كانت رائعة‬

1286
01:07:56,197 --> 01:08:00,076
‫كما قلت:‬
‫الساقطة أفضل من الرائعة‬

1287
01:08:05,706 --> 01:08:07,917
‫مرحباً. كنت أبحث عن آبي ريكتر‬

1288
01:08:21,721 --> 01:08:23,682
‫هل استدرجته إلينا؟‬

1289
01:08:23,765 --> 01:08:25,100
‫إني جادة في العمل‬

1290
01:08:25,434 --> 01:08:26,935
‫يجب أن أذهب‬

1291
01:08:28,604 --> 01:08:29,647
‫أين ريك؟‬

1292
01:08:29,729 --> 01:08:32,983
‫أرسلته إلى بيته. فكرت أن أحتفل معك‬

1293
01:08:33,067 --> 01:08:34,527
‫هاك، أعطيني شيئاً من هذا‬

1294
01:08:35,569 --> 01:08:38,447
‫ما الذي نحتفل به؟‬

1295
01:08:38,531 --> 01:08:41,492
‫آلو؟ كريغ فرغسون. كنت الآن ببرنامجه‬

1296
01:08:41,575 --> 01:08:43,243
‫أعني، ربما شاهدته‬

1297
01:08:44,537 --> 01:08:46,622
‫سمعت بالعرض من الـسي بي إس‬

1298
01:08:48,707 --> 01:08:50,960
‫إذن، ربما سمعت أنني رفضته‬

1299
01:08:51,335 --> 01:08:52,545
‫حقاً؟‬

1300
01:08:54,755 --> 01:08:55,756
‫لماذا؟‬

1301
01:08:56,715 --> 01:08:59,676
‫جونا. إنه بحاجة لي‬

1302
01:09:01,053 --> 01:09:03,096
‫قد لا أكون الأب المثالي...‬

1303
01:09:03,180 --> 01:09:06,308
‫...لكني والده الوحيد‬

1304
01:09:06,392 --> 01:09:09,728
‫ولا أريد أن أفسد علاقتنا‬
‫من سان فرنسيسكو‬

1305
01:09:10,354 --> 01:09:13,357
‫أظن هذا قرار حكيم‬

1306
01:09:13,774 --> 01:09:14,899
‫شكراً‬

1307
01:09:15,109 --> 01:09:17,778
‫هلا توقفنا عن التحدث في العمل...‬

1308
01:09:17,944 --> 01:09:20,363
‫...واسترخينا قليلاً لنشرب كأساً؟‬

1309
01:09:20,613 --> 01:09:21,782
‫ونستمتع؟‬

1310
01:09:22,448 --> 01:09:23,742
‫رباه!‬

1311
01:09:25,493 --> 01:09:26,620
‫حدثني عن الرائعة‬

1312
01:09:27,662 --> 01:09:29,790
‫تعرف، المرأة التي حطمت قلبك‬

1313
01:09:30,040 --> 01:09:32,417
‫أنت تحاولين القضاء على حسن مزاجي‬

1314
01:09:32,501 --> 01:09:35,504
‫كلا. يهمني أن أعرف ما جعلك هكذا‬

1315
01:09:38,591 --> 01:09:42,178
‫لمعلوماتك كانت...‬

1316
01:09:42,886 --> 01:09:44,470
‫...كانت أكثر من واحدة‬

1317
01:09:44,930 --> 01:09:47,600
‫أقرب إلى عرض كامل‬

1318
01:09:49,018 --> 01:09:52,688
‫فتيات إتكاليات، فتيات خائنات...‬

1319
01:09:52,897 --> 01:09:55,191
‫...فتيات مكتئبات، فتيات أنانيات...‬

1320
01:09:55,274 --> 01:09:57,067
‫...فتيات زائفات‬

1321
01:09:57,318 --> 01:10:00,571
‫وفتيات، تبين أنني لم أعجبهن‬

1322
01:10:02,740 --> 01:10:04,283
‫عندما بلغت سن الثلاثين...‬

1323
01:10:04,366 --> 01:10:07,536
‫...أدركت أنني اكتفيت‬
‫من العلاقات المزرية...‬

1324
01:10:07,620 --> 01:10:10,039
‫...قبل أن أتبين عدم وجود‬
‫العلاقة الجيدة‬

1325
01:10:10,122 --> 01:10:14,251
‫لا يمكنك أن تعتقد حقيقة‬
‫أنه لا وجود للعلاقة الجيدة‬

1326
01:10:15,461 --> 01:10:16,962
‫قناعة راسخة‬

1327
01:10:18,547 --> 01:10:20,674
‫مرحباً. هل أقدم لكما شيئاً؟‬

1328
01:10:20,758 --> 01:10:22,176
‫سأشرب كأساً من هذه‬

1329
01:10:22,259 --> 01:10:24,553
‫حسناً، موهيتو، طبعاً. أتريدين شيئاً؟‬

1330
01:10:24,720 --> 01:10:25,721
‫أجل، كوب من الماء‬

1331
01:10:25,804 --> 01:10:27,973
‫عادية أم فوارة؟‬

1332
01:10:28,515 --> 01:10:30,976
‫- ماء حنفية. شكراً‬
‫- ماء حنفية. حسناً‬

1333
01:10:32,353 --> 01:10:33,812
‫ماذا؟‬

1334
01:10:33,979 --> 01:10:35,147
‫ماذا؟‬

1335
01:10:36,106 --> 01:10:37,691
‫أليسا نفس الشيء؟‬

1336
01:10:39,985 --> 01:10:41,654
‫هكذا قيل لي‬

1337
01:10:45,074 --> 01:10:46,825
‫هيا بنا نرقص‬

1338
01:10:46,909 --> 01:10:48,994
‫كلا، إني جاد‬

1339
01:10:49,328 --> 01:10:52,081
‫رأيتك ترقصين فرحاً.‬
‫أريني رقصك الجدي‬

1340
01:10:52,331 --> 01:10:54,083
‫كلا. لا أجيد الرقص هكذا‬

1341
01:10:54,166 --> 01:10:55,918
‫أنا أجيده. نوعاً ما‬

1342
01:11:00,756 --> 01:11:02,675
‫مايك، كلا‬

1343
01:11:02,883 --> 01:11:04,051
‫كلا‬

1344
01:12:34,808 --> 01:12:37,478
‫يجب أن نركب الطائرة باكراً غداً‬

1345
01:12:37,561 --> 01:12:38,979
‫يجب أن نذهب‬

1346
01:12:43,901 --> 01:12:45,569
‫أجل. يجب أن نذهب‬

1347
01:13:15,808 --> 01:13:19,770
‫إذن، ستنتظرنا السيارة في الأسفل‬
‫في الثامنة غداً‬

1348
01:13:19,853 --> 01:13:21,105
‫أتريدني أن أتصل بك؟‬

1349
01:13:21,313 --> 01:13:22,815
‫كلا، سأطلب الإتصال بي لإيقاظي‬

1350
01:13:23,023 --> 01:13:24,525
‫أجل، فكرة حسنة‬

1351
01:13:28,320 --> 01:13:29,905
‫أمضيت ليلة ممتعة‬

1352
01:13:30,072 --> 01:13:31,156
‫وأنا أيضاً‬

1353
01:13:31,824 --> 01:13:33,325
‫أجل‬

1354
01:13:41,625 --> 01:13:44,169
‫هذا طابقي. أراك غداً‬

1355
01:13:44,253 --> 01:13:45,254
‫الساعة 8‬

1356
01:13:45,754 --> 01:13:46,839
‫الساعة 8‬

1357
01:13:48,048 --> 01:13:49,758
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

1358
01:13:52,386 --> 01:13:54,388
‫- طابت ليلتك‬
‫- أجل، طابت ليلتك‬

1359
01:13:56,890 --> 01:13:58,142
‫استمتعت كثيراً‬

1360
01:14:16,118 --> 01:14:17,286
‫أعتقد--‬

1361
01:14:17,453 --> 01:14:19,872
‫أظن علي أن أذهب، إيه؟‬

1362
01:14:20,038 --> 01:14:21,081
‫أجل‬

1363
01:14:22,458 --> 01:14:23,584
‫طابت ليلتك‬

1364
01:14:47,232 --> 01:14:48,901
‫ماذا كان هذا؟‬

1365
01:14:50,569 --> 01:14:52,529
‫لماذا أرغب بتكرار ذلك؟‬

1366
01:15:05,792 --> 01:15:06,960
‫- هل افتقدتني؟‬
‫- كولن!‬

1367
01:15:07,294 --> 01:15:09,630
‫- كنت تنتظرين شخصاً آخر؟‬
‫- كلا‬

1368
01:15:12,216 --> 01:15:15,177
‫كونك لم تأت إلى بحيرة تاهو،‬
‫قررت أن آتي إليك‬

1369
01:15:16,428 --> 01:15:18,263
‫كيف عرفت أنني هنا؟‬

1370
01:15:18,347 --> 01:15:19,389
‫جوي أخبرتني‬

1371
01:15:19,640 --> 01:15:21,517
‫رحت أفكر بكل ما كنا‬

1372
01:15:21,600 --> 01:15:23,435
‫سنفعله هناك و--‬

1373
01:15:23,519 --> 01:15:26,313
‫تعالي.‬
‫--قررت لا يمكنني الإنتظار‬

1374
01:15:27,773 --> 01:15:28,982
‫- كأس شمبانيا؟‬
‫- أجل‬

1375
01:15:29,191 --> 01:15:30,275
‫عظيم‬

1376
01:15:30,776 --> 01:15:32,194
‫إني جد سعيد بمجيئي‬

1377
01:15:32,444 --> 01:15:33,862
‫أجل‬

1378
01:15:34,154 --> 01:15:35,364
‫ما الخطب؟‬

1379
01:15:35,531 --> 01:15:37,824
‫لا شيء. لقد فاجأتني فحسب‬

1380
01:15:37,991 --> 01:15:39,910
‫قلت لي إنك عفوية‬

1381
01:15:40,202 --> 01:15:41,370
‫أجل، بالفعل‬

1382
01:15:42,079 --> 01:15:45,582
‫طلبت لك شيئاً آخر. ستحبينه‬

1383
01:15:47,459 --> 01:15:51,380
‫ويلاه. تفور بسرعة، إيه؟‬

1384
01:15:51,630 --> 01:15:54,550
‫أظننا سنتعرى أسرع مما توقعت‬

1385
01:15:54,883 --> 01:15:57,094
‫-سأجلب لك منشفة‬
‫- حسناً‬

1386
01:16:08,522 --> 01:16:10,232
‫آبي، أنا....‬

1387
01:16:13,443 --> 01:16:17,155
‫آبي، أريد بشدة أن أفعل هذا مجدداً‬
‫وليس فقط الليلة‬

1388
01:16:17,239 --> 01:16:18,282
‫سحقاً!‬

1389
01:16:19,700 --> 01:16:21,326
‫سحقاً، سحقاً‬

1390
01:16:22,077 --> 01:16:23,704
‫كن رجلاً، شادواي‬

1391
01:16:23,996 --> 01:16:25,497
‫هيا، يمكنك أن تفعل هذا‬

1392
01:16:32,838 --> 01:16:35,924
‫مرحباً! أنت لست خدمة الغرفة‬

1393
01:16:36,800 --> 01:16:38,051
‫كيف حالك يا صاح؟‬

1394
01:16:39,136 --> 01:16:41,430
‫مرحباً. تسرني رؤيتك. أنا--‬

1395
01:16:41,680 --> 01:16:43,265
‫جئت لأعلم آبي...‬

1396
01:16:43,348 --> 01:16:46,560
‫...بشأن تغيير موعد طائرتنا...‬

1397
01:16:46,935 --> 01:16:48,604
‫...لكن يمكنني أن أعود لاحقاً‬

1398
01:16:50,522 --> 01:16:52,441
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1399
01:16:53,025 --> 01:16:54,318
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1400
01:16:54,985 --> 01:16:56,778
‫تغيّر موعد الطائرة‬

1401
01:16:57,362 --> 01:16:59,865
‫الثامنة صباحاً‬

1402
01:17:00,073 --> 01:17:02,326
‫سبق وقلت لك ذلك‬

1403
01:17:06,413 --> 01:17:07,748
‫كان يوماً مرهقاً‬

1404
01:17:08,165 --> 01:17:10,375
‫حسناً، سأنصرف الآن‬

1405
01:17:19,051 --> 01:17:20,385
‫مايك، مايك‬

1406
01:17:21,386 --> 01:17:22,554
‫إنتظر‬

1407
01:17:24,473 --> 01:17:26,183
‫جاء ليفاجأني‬

1408
01:17:27,601 --> 01:17:28,977
‫أجل، مناسب جداً‬

1409
01:17:29,061 --> 01:17:32,439
‫كلا، خلتك أنت الذي يطرق الباب‬

1410
01:17:33,106 --> 01:17:35,484
‫أظننا جميعاً قابلين للتبديل،‬
‫أتعرفين؟‬

1411
01:17:37,277 --> 01:17:38,612
‫أحسنت تعليمك‬

1412
01:17:39,112 --> 01:17:40,781
‫وربما أمكنك حتى تقديم البرنامج‬

1413
01:17:50,165 --> 01:17:52,250
‫قل لي ماذا حدث في المصعد‬

1414
01:17:53,543 --> 01:17:55,170
‫هل أقول لكولن أن ينصرف؟‬

1415
01:17:57,172 --> 01:17:58,382
‫كلا‬

1416
01:18:00,217 --> 01:18:02,219
‫كلا، لماذا تقطعين علاقتك الآن؟‬

1417
01:18:02,678 --> 01:18:05,097
‫أعني، بذلت قصارى جهدك‬
‫لاستدراجه لهذا‬

1418
01:18:07,516 --> 01:18:09,893
‫أهذا كل شيء؟‬
‫أهذا كل ما لديك لتقوله؟‬

1419
01:18:12,062 --> 01:18:13,772
‫ماذا تريدينني أن أقول؟‬

1420
01:18:16,525 --> 01:18:18,694
‫الحقيقة مرة، إيه؟‬

1421
01:18:20,195 --> 01:18:21,738
‫هذا ما كنت أحاول أن أخبرك‬

1422
01:18:26,993 --> 01:18:28,704
‫إلى اللقاء‬

1423
01:18:55,564 --> 01:18:56,606
‫أنا آسفة‬

1424
01:18:57,274 --> 01:18:59,693
‫كلا، حقاً، لا مشكلة‬

1425
01:19:00,026 --> 01:19:01,153
‫تعالي‬

1426
01:19:02,529 --> 01:19:04,990
‫إسمعي، لدينا ما تبقى من الليل‬

1427
01:19:06,491 --> 01:19:09,786
‫نخب أولى عدة ليالي رومنسية مقبلة‬

1428
01:19:16,501 --> 01:19:18,086
‫حسناً‬

1429
01:19:21,006 --> 01:19:24,551
‫أجل. كولن، لماذا أعجبك؟‬

1430
01:19:30,515 --> 01:19:33,560
‫أنت جميلة، وذكية‬

1431
01:19:34,811 --> 01:19:36,313
‫أنت--‬

1432
01:19:36,521 --> 01:19:37,731
‫لا تنتقدي أبداً‬

1433
01:19:37,981 --> 01:19:41,026
‫أتعرفين، أنت لا تحاولين السيطرة‬

1434
01:19:41,193 --> 01:19:43,737
‫ويجب القول أن هذا كنسمة عليلة‬

1435
01:19:43,862 --> 01:19:48,325
‫لأنني أعرف العديد من النساء‬
‫المهووسات بالسيطرة، وهذا كابوس بحق‬

1436
01:19:48,492 --> 01:19:51,369
‫- وأحب أنك لست كذلك‬
‫- لكني كذلك‬

1437
01:19:51,870 --> 01:19:53,622
‫أنا هكذا تماماً‬

1438
01:19:54,372 --> 01:19:55,832
‫مهلاً، ماذا تقصدين؟‬

1439
01:19:56,041 --> 01:19:58,210
‫يجب أن تكون هذه مثلجة‬

1440
01:19:58,668 --> 01:20:00,045
‫لكنك تعرف ذلك‬

1441
01:20:00,504 --> 01:20:03,173
‫ومهما بدا ذلك رهيباً‬

1442
01:20:03,381 --> 01:20:06,843
‫كنت أنتقد خطابك‬
‫طوال الوقت الذي كنت تلقيه‬

1443
01:20:07,010 --> 01:20:11,348
‫وعندما كنت تلقمني الكافيار‬
‫كنت أتألم جسدياً‬

1444
01:20:11,681 --> 01:20:14,226
‫أكره أن ألقم كطفلة‬

1445
01:20:14,476 --> 01:20:16,686
‫لهذه الدرجة أنا مهووسة بالسيطرة‬

1446
01:20:17,395 --> 01:20:19,272
‫لكن لم يكن بوسعي‬
‫أن أظهر لك ذلك...‬

1447
01:20:20,065 --> 01:20:22,400
‫...إذ من سيحب هكذا إمرأة؟‬

1448
01:20:23,318 --> 01:20:24,486
‫لا أحد‬

1449
01:20:41,837 --> 01:20:43,338
‫أنا جد آسفة‬

1450
01:20:44,923 --> 01:20:46,758
‫أنت رجل رائع، حقاً‬

1451
01:20:48,677 --> 01:20:51,930
‫لذا علي أن أخبرك‬
‫لم أكن على حقيقتي‬

1452
01:20:52,180 --> 01:20:54,724
‫ولا ثانية واحدة طوال خروجنا معاً‬

1453
01:20:56,101 --> 01:20:57,394
‫إذن من كنت؟‬

1454
01:21:00,522 --> 01:21:02,607
‫فتاة قال لي أحد الأغبياء أن أكونها‬

1455
01:21:30,385 --> 01:21:31,678
‫طاب صباحك، فريدي‬

1456
01:21:33,889 --> 01:21:35,223
‫ماذا فعلت به؟‬

1457
01:21:35,307 --> 01:21:38,310
‫لم أفعل شيئاً. فاتته الطائرة بمفرده‬

1458
01:21:38,393 --> 01:21:39,895
‫قدم استقالته هذا الصباح‬

1459
01:21:40,270 --> 01:21:44,107
‫تلقيت مخابرة من فرع سي بي إس المحلي‬
‫لإفادتي بأنهم أنجزوا الإتفاق معه‬

1460
01:21:44,190 --> 01:21:46,776
‫الإدارة في غاية الغضب. ماذا حدث؟‬

1461
01:21:46,902 --> 01:21:49,529
‫تركنا ليذهب إلى منافسينا المحليين؟‬

1462
01:21:51,907 --> 01:21:53,241
‫لسنا بحاجة لـمايك شادواي‬

1463
01:21:53,408 --> 01:21:55,702
‫رجال الكهف الأغبياء نشتريهم بالدزينة‬

1464
01:21:55,911 --> 01:21:57,078
‫يحسن بك أن تكوني محقة‬

1465
01:21:57,162 --> 01:22:00,290
‫إن لم تجدي بديلاً بنهاية الأسبوع،‬
‫سيلغون برنامجنا‬

1466
01:22:00,373 --> 01:22:02,208
‫سأجده قبل آخر هذا اليوم‬

1467
01:22:02,918 --> 01:22:05,837
‫ليس تماماً. هذه مجرد مزحة‬

1468
01:22:06,421 --> 01:22:08,924
‫لا يمكنني أن أصدق كيف شعرت‬
‫تجاهه بشيء‬

1469
01:22:09,007 --> 01:22:12,427
‫لكن هذا الشعور كان كافياً‬
‫لتتركي كولن. أنا آسفة‬

1470
01:22:12,510 --> 01:22:14,429
‫حسناً، هاك بدائل مايك شادواي‬

1471
01:22:15,305 --> 01:22:18,224
‫أجل، كلا، أجل، كلا، كلا، حتماً لا‬

1472
01:22:18,558 --> 01:22:19,601
‫حتماً لا. حسناً‬

1473
01:22:19,809 --> 01:22:22,145
‫إذن، ما رأيك بالمسرح الجديد؟‬

1474
01:22:22,812 --> 01:22:23,980
‫أحبه‬

1475
01:22:24,439 --> 01:22:29,194
‫احتفظنا بحقوق إسم برنامجك القديم‬
‫وغيرناه كالآتي:‬

1476
01:22:29,361 --> 01:22:31,446
‫جنون الصباح مع مايك‬

1477
01:22:33,907 --> 01:22:34,950
‫أحبه‬

1478
01:22:35,033 --> 01:22:36,868
‫وهذا جو، منتجك الجديد‬

1479
01:22:37,160 --> 01:22:38,161
‫مرحباً‬

1480
01:22:40,372 --> 01:22:42,582
‫أتعرف ما أفضل ما يعجبني فيك، جو؟‬

1481
01:22:42,749 --> 01:22:45,043
‫لا أريد أن أمارس معك الجنس بتاتاً‬

1482
01:22:45,335 --> 01:22:46,544
‫هذا يطمئنني‬

1483
01:23:16,449 --> 01:23:18,743
‫كيف وجهي؟ أهو كثير اللمعية؟‬

1484
01:23:19,953 --> 01:23:23,581
‫أي جانب أفضل؟ يمين، شمال، وجاهة؟‬

1485
01:23:24,249 --> 01:23:25,500
‫كلها ممتازة‬

1486
01:23:25,583 --> 01:23:27,627
‫هلا راجعنا مقدمتك مرة أخيرة؟‬

1487
01:23:28,003 --> 01:23:30,296
‫"أنا جاك ماغنوم وإليكم..."‬

1488
01:23:30,547 --> 01:23:32,257
‫الحقيقة المرة‬

1489
01:23:34,759 --> 01:23:37,971
‫حسناً، دعنا من لعبة المسدس‬

1490
01:23:38,054 --> 01:23:40,140
‫ماذا؟ السلاح هو إمضائي‬

1491
01:23:40,223 --> 01:23:44,936
‫ما لم تسدد جمعية الأسلحة رهنيتك‬
‫عليك أن تلغي السلاح!‬

1492
01:23:45,020 --> 01:23:48,189
‫حسناً، سنبدأ بعد خمسة،‬
‫أربعة، ثلاثة....‬

1493
01:23:48,565 --> 01:23:49,774
‫إثنان، واحد‬

1494
01:23:50,108 --> 01:23:51,526
‫أتظن هذا الرجل يصلح؟‬

1495
01:23:52,152 --> 01:23:53,153
‫خير له ذلك‬

1496
01:23:53,445 --> 01:23:57,449
‫أنا جاك ماغنوم وإليكم الحقيقة المرة‬

1497
01:23:58,408 --> 01:23:59,409
‫سلام‬

1498
01:23:59,826 --> 01:24:01,411
‫رباه! إنه يعتمد السياسة‬

1499
01:24:01,619 --> 01:24:04,456
‫إذن، سنلقي بضعة أسئلة‬
‫على ربان المنطاد...‬

1500
01:24:04,539 --> 01:24:07,751
‫...حول عدد الذين يتضاجعون‬
‫في الجو، ونقفل‬

1501
01:24:07,834 --> 01:24:08,835
‫فهمت‬

1502
01:24:10,378 --> 01:24:12,047
‫انظر. هو ذا بديلك‬

1503
01:24:13,048 --> 01:24:14,132
‫ماذا؟‬

1504
01:24:14,549 --> 01:24:16,134
‫بديلك؟‬

1505
01:24:16,384 --> 01:24:19,554
‫معظمكم يشاهد البرنامج‬
‫لتحظوا بالفتيات‬

1506
01:24:19,637 --> 01:24:23,308
‫دعوني أؤكد لكم أنكم في أيدي أمينة‬

1507
01:24:23,391 --> 01:24:24,893
‫أمامكم رجل‬

1508
01:24:24,976 --> 01:24:29,564
‫مارس الجنس مع أكثر من 137 إمرأة‬

1509
01:24:29,689 --> 01:24:30,982
‫معظمهن كن واعيات‬

1510
01:24:33,359 --> 01:24:34,861
‫هذا جميل‬

1511
01:24:34,944 --> 01:24:36,946
‫نحن الآن في مهرجان المنطاد‬

1512
01:24:37,030 --> 01:24:40,200
‫ويفترض بي أن أحدثكم عن سطحية الرجال‬

1513
01:24:40,283 --> 01:24:43,286
‫لكن أظننا نعرف أن السيدات كاذبات‬

1514
01:24:43,620 --> 01:24:47,207
‫لمجرد أن تقول لا،‬
‫لا يعني أنها تعني لا‬

1515
01:24:48,583 --> 01:24:51,252
‫لو صح ذلك،‬
‫لكنت حظيت فقط بـ 90 إمرأة‬

1516
01:24:52,670 --> 01:24:54,130
‫حسناً‬

1517
01:24:54,214 --> 01:24:55,256
‫ما هذا الهراء؟‬

1518
01:24:55,465 --> 01:24:56,508
‫هل أنت--؟‬

1519
01:24:57,842 --> 01:24:58,968
‫أهلاً بكم‬

1520
01:24:59,260 --> 01:25:02,806
‫يبدو أننا نواجه بعض الصعوبات التقنية‬

1521
01:25:02,889 --> 01:25:05,391
‫أجل، عندما نغطي مهرجان نبيذ....‬

1522
01:25:05,475 --> 01:25:06,810
‫حسناً، نجحت!‬

1523
01:25:08,603 --> 01:25:10,396
‫- مرحباً‬
‫- ها نحن قد عدنا‬

1524
01:25:10,939 --> 01:25:12,148
‫أنا آسفة...‬

1525
01:25:12,232 --> 01:25:16,569
‫...لن يتمكن جاك ماغنوم من تقديم‬
‫الحقيقة المرة‬

1526
01:25:17,320 --> 01:25:19,030
‫ويجب أن لا يكون هذا مفاجئاً...‬

1527
01:25:19,280 --> 01:25:22,700
‫...لأن الرجال لا يمكن الإعتماد عليهم‬

1528
01:25:22,909 --> 01:25:24,410
‫ما الذي تفعله؟‬

1529
01:25:25,120 --> 01:25:26,704
‫أجل؟ أجل، هارولد؟ أجل‬

1530
01:25:26,913 --> 01:25:28,540
‫أجل، أعلم. إننا نعالج الأمر‬

1531
01:25:28,957 --> 01:25:30,625
‫خذوا مايك شادواي، مثلاً‬

1532
01:25:30,708 --> 01:25:33,419
‫ترك البرنامج دونما كلمة‬

1533
01:25:33,628 --> 01:25:35,463
‫نظن أننا نعرف ماذا سيفعل الرجال‬

1534
01:25:35,547 --> 01:25:37,715
‫نظن أننا نعرف ماذا يريد الرجال فعله‬

1535
01:25:38,133 --> 01:25:42,178
‫لكن في اللحظة الأخيرة عند المواجهة‬

1536
01:25:42,345 --> 01:25:44,889
‫ولحظة القيام بالخطوة، يجنحون‬

1537
01:25:46,224 --> 01:25:47,767
‫سأواجهها‬

1538
01:25:48,017 --> 01:25:49,894
‫إلى أين؟‬
‫سنكون على الهواء بعد دقيقتين!‬

1539
01:25:50,145 --> 01:25:51,271
‫هذا رائع، إيه؟‬

1540
01:25:51,479 --> 01:25:53,481
‫الرجال الكبار الأبطال‬

1541
01:25:53,648 --> 01:25:55,567
‫الذين كنا نقرأ عنهم في القصص‬

1542
01:25:55,650 --> 01:25:58,278
‫ونشاهدهم في الأفلام منذ كنا‬
‫في التاسعة‬

1543
01:25:58,361 --> 01:26:00,697
‫مجرد كذبة. لا وجود لهم‬

1544
01:26:01,030 --> 01:26:03,992
‫الرجال ليسوا أقوياء. وليسوا شجعان‬

1545
01:26:04,075 --> 01:26:05,785
‫الرجال يخافون‬

1546
01:26:06,035 --> 01:26:09,455
‫هذا جزء من البرنامج. مثل آندي كوفمن‬

1547
01:26:10,290 --> 01:26:15,128
‫ولو عاشوا لحظة هامة في مصعد فندق‬

1548
01:26:16,004 --> 01:26:18,923
‫لحظة رومنسية ومليئة بالوعود‬

1549
01:26:19,632 --> 01:26:22,343
‫يعجز الرجال عن الإقرار بها‬

1550
01:26:22,844 --> 01:26:24,721
‫لماذا؟‬

1551
01:26:25,346 --> 01:26:26,681
‫الرجال ضعفاء‬

1552
01:26:26,890 --> 01:26:29,851
‫دعوني أقول لكم شيئاً عن النساء‬

1553
01:26:31,811 --> 01:26:35,315
‫توهمنا النساء أنهن الضحيات...‬

1554
01:26:35,398 --> 01:26:37,609
‫...وأننا نحطم قلوبهن من باب التسلية‬

1555
01:26:38,026 --> 01:26:39,152
‫كنت أظنه استقال‬

1556
01:26:39,235 --> 01:26:41,362
‫أرأيت، بوب؟ قلت لك أننا سنستعيده‬

1557
01:26:41,696 --> 01:26:43,364
‫يقلن أنهن يردن الحب الصادق‬

1558
01:26:43,489 --> 01:26:45,658
‫بينما لا يردن سوى من يطابق تخيلاتهن‬

1559
01:26:45,950 --> 01:26:49,495
‫أهو كامل؟ أهو وسيم؟ أهو طبيب؟‬

1560
01:26:49,579 --> 01:26:52,498
‫للذين منكم يطابقون المعايير‬
‫لا تتوهموا‬

1561
01:26:52,582 --> 01:26:54,209
‫لن ينمن معكم‬

1562
01:26:54,542 --> 01:26:59,214
‫سينمن مع سلسلة مدروسة بدقة‬
‫من الخيارات الفاسدة‬

1563
01:26:59,422 --> 01:27:00,924
‫يفضلن المال على الجوهر‬

1564
01:27:01,007 --> 01:27:04,344
‫المظاهر، على الروح.‬
‫القشور، على المبدأ‬

1565
01:27:04,510 --> 01:27:07,430
‫لا بادرة، مهما كانت صادقة‬
‫أو رومنسية...‬

1566
01:27:07,513 --> 01:27:11,434
‫...ستعوض عن لائحة مثيرة من المؤهلات‬

1567
01:27:11,726 --> 01:27:15,605
‫يقول هذا رجل بادرته الوحيدة كانت هذه‬

1568
01:27:15,855 --> 01:27:17,815
‫إذن، لم يكن المصعد بادرة؟‬

1569
01:27:17,899 --> 01:27:19,984
‫كان المصعد لحظة شهوة...‬

1570
01:27:20,151 --> 01:27:23,279
‫...تلتها لحظة ذعر من قبلك، كما يبدو‬

1571
01:27:23,363 --> 01:27:25,698
‫ذعر؟ جئت إلى غرفتك‬

1572
01:27:25,782 --> 01:27:27,659
‫أجل! ثم هربت‬

1573
01:27:27,909 --> 01:27:29,494
‫لم يكن هذا ذعراً، حبيبتي‬

1574
01:27:29,577 --> 01:27:34,123
‫كانت عدم رغبة بمنافسة‬
‫اللائحة المتنقلة التي كانت على سريرك‬

1575
01:27:34,249 --> 01:27:35,625
‫كان يجب أن تشكريني‬

1576
01:27:35,708 --> 01:27:36,960
‫لدينا 10 ثوان‬

1577
01:27:37,794 --> 01:27:40,046
‫مستعدون للتحليق في الجو بعيداً؟‬

1578
01:27:40,255 --> 01:27:43,091
‫هاكم يا أصدقائي: الحقيقة المرة‬

1579
01:27:43,258 --> 01:27:45,051
‫الفتاة التي يثيرها رجلان‬

1580
01:27:45,218 --> 01:27:47,262
‫ستختار دائماً من لديه سيرة أفضل‬

1581
01:27:47,470 --> 01:27:48,513
‫هذا هراء--‬

1582
01:27:50,598 --> 01:27:52,183
‫ونقطع‬

1583
01:27:53,434 --> 01:27:56,604
‫رباه.‬
‫لشدة ما أكرهك، شتمت في التلفزيون‬

1584
01:27:56,688 --> 01:27:58,940
‫كلا، بل تكرهين نفسك بسبب سطحيتك‬

1585
01:27:59,565 --> 01:28:00,566
‫لننطلق‬

1586
01:28:00,650 --> 01:28:02,652
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- لا لمكان معك‬

1587
01:28:06,739 --> 01:28:09,492
‫- يا للصدمة. ستقفز!‬
‫- لا أنصحك بذلك‬

1588
01:28:10,118 --> 01:28:11,869
‫تابعوا التصوير بكاميرا المنطاد‬

1589
01:28:15,331 --> 01:28:16,791
‫ماذا تفعل؟‬

1590
01:28:16,874 --> 01:28:18,751
‫رباه، ماذا دهاك؟‬

1591
01:28:22,922 --> 01:28:24,632
‫ألا يعرفان حتى، أنهما على الهواء؟‬

1592
01:28:26,301 --> 01:28:28,303
‫أيمكننا أن نعلمهما أنهما على الهواء؟‬

1593
01:28:28,386 --> 01:28:31,389
‫- كلا‬
‫- سيشتمان. أنا متأكد‬

1594
01:28:45,194 --> 01:28:46,863
‫إذن، من يرغب بالشمبانيا؟‬

1595
01:28:48,489 --> 01:28:50,616
‫أعرف، لدي فكرة ممتازة‬

1596
01:28:51,034 --> 01:28:52,827
‫لماذا لا نمضي الوقت بأن تخبريني...‬

1597
01:28:52,910 --> 01:28:56,205
‫...عن استمتاعك مع كولن بالجنس‬
‫في لوس أنجلوس؟‬

1598
01:28:56,289 --> 01:28:59,000
‫فسخت علاقتي بـكولن أيها الغبي‬

1599
01:28:59,083 --> 01:29:01,127
‫إلى اليسار، سترون سييرا نيفادا‬

1600
01:29:01,294 --> 01:29:02,295
‫ماذا؟‬

1601
01:29:03,212 --> 01:29:04,714
‫أجل. هذا ما أثار اهتمامك‬

1602
01:29:04,839 --> 01:29:07,592
‫إن فكرت بأن نتابع ما بدأناه،‬
‫أنت مجنون‬

1603
01:29:07,717 --> 01:29:08,801
‫لقد ضيعت فرصتك‬

1604
01:29:09,010 --> 01:29:11,387
‫دعك من هذا. لم تكن‬
‫لدي أية فرصة معك‬

1605
01:29:11,679 --> 01:29:14,891
‫وإلى اليمين، نهر سكرامنتو الرائع...‬

1606
01:29:15,099 --> 01:29:17,685
‫...متعرجاً عبر هذه المناظر‬
‫الثنائية اللون‬

1607
01:29:17,852 --> 01:29:20,063
‫هلا توقفت عن الكلام؟ شكراً‬

1608
01:29:20,271 --> 01:29:23,024
‫أصبت. كانت لي لحظة سوء تقدير...‬

1609
01:29:23,107 --> 01:29:25,485
‫...عندما ظننتك أكثر مما أنت حقيقة‬

1610
01:29:25,651 --> 01:29:27,362
‫حقاً؟ ماذا يعني هذا؟‬

1611
01:29:27,487 --> 01:29:30,031
‫"أنا مايك شادواي.‬
‫أحب الفتيات بالهلام‬

1612
01:29:30,114 --> 01:29:32,825
‫أضاجع كالقرد.‬
‫لا تقعوا في رهبة الحب"‬

1613
01:29:32,992 --> 01:29:35,161
‫بحق السماء، هذا أول سباب‬

1614
01:29:37,330 --> 01:29:39,874
‫أجل، إنه مخيف. مرعب‬

1615
01:29:40,166 --> 01:29:42,418
‫خاصة عندما أحب معتوهة مثلك‬

1616
01:29:42,502 --> 01:29:43,836
‫أنا لست معتوهة‬

1617
01:29:44,629 --> 01:29:45,671
‫حب؟‬

1618
01:29:47,507 --> 01:29:50,593
‫قلت لك إنني أحبك ولم تسمعي إلا‬
‫"معتوهة"‬

1619
01:29:50,676 --> 01:29:52,470
‫أنت مثال المرأة العصابية‬

1620
01:29:52,637 --> 01:29:54,055
‫مثال العصابي...‬

1621
01:29:54,138 --> 01:29:56,516
‫...شخص يعاني من القلق،‬
‫الأفكار المهووسة...‬

1622
01:29:56,599 --> 01:29:58,726
‫...تصرفات نزقة وآلام جسدية...‬

1623
01:29:58,810 --> 01:30:00,061
‫...دونما أي دليل موضوعي لـ--‬

1624
01:30:00,144 --> 01:30:01,145
‫إخرسي‬

1625
01:30:01,771 --> 01:30:03,856
‫ومجدداً، قلت لك إنني أحبك‬

1626
01:30:04,023 --> 01:30:06,609
‫وتقفين هنا لتلقنيني درساً في النحو‬

1627
01:30:19,163 --> 01:30:20,623
‫أنت تحبني‬

1628
01:30:21,541 --> 01:30:22,667
‫لماذا؟‬

1629
01:30:25,920 --> 01:30:27,672
‫ليست لدي أدنى فكرة‬

1630
01:30:28,131 --> 01:30:29,382
‫لكني أحبك‬

1631
01:30:58,411 --> 01:30:59,954
‫مايك‬

1632
01:31:00,121 --> 01:31:01,372
‫أنت مذهل‬

1633
01:31:01,956 --> 01:31:02,957
‫صحيح‬

1634
01:31:03,166 --> 01:31:04,625
‫أنت ملك‬

1635
01:31:05,251 --> 01:31:07,336
‫- حقاً؟‬
‫- رباه!‬

1636
01:31:18,264 --> 01:31:19,724
‫هل أنا حقاً بهذه البراعة؟‬

1637
01:31:19,807 --> 01:31:22,643
‫أم أنك--؟ تدعين ذلك؟‬

1638
01:31:25,479 --> 01:31:26,898
‫لن تعرف أبداً‬

1639
01:31:26,922 --> 01:31:30,922
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

