﻿1
00:01:01,206 --> 00:01:04,206
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:01:04,230 --> 00:01:06,199
‫مرحبا، أنا "ليني"‬

3
00:01:07,233 --> 00:01:10,070
‫آه يا صديقتي، هل أخفتك؟‬
‫آسف.‬

4
00:01:10,203 --> 00:01:13,840
‫استيقظي. حسنا، لا تقلقي.‬
‫سوف اخرجك بلمح البصر‬

5
00:01:14,174 --> 00:01:16,276
‫احبسي انفاسك ايتها الدودة الصغيرة‬

6
00:01:16,409 --> 00:01:18,778
‫- مرحبا، "ليني".‬
‫- انا آت، "فرانكي"‬

7
00:01:19,112 --> 00:01:22,782
‫- حسنا، اسرع! هيا! والدنا ينتظر‬
‫- حسنا، هيا، انا ممسك بك‬

8
00:01:23,183 --> 00:01:24,851
‫حسنا، انت حرة يا صديقتي.‬
‫الآن اهربي.‬

9
00:01:25,251 --> 00:01:27,287
‫ارحلي وحسب.‬
‫اصرخي حرية!‬

10
00:01:28,254 --> 00:01:31,524
‫- كدت تصيبني بنوبة قلبية‬
‫- ماذا تفعل، "ليني"؟‬

11
00:01:31,658 --> 00:01:33,493
‫كنت...‬

12
00:01:33,626 --> 00:01:35,361
‫أقطف بعض الزهور‬

13
00:01:35,562 --> 00:01:38,765
‫قالت والدتي إنه يجب ألا نضرب‬

14
00:01:39,098 --> 00:01:40,867
‫الوالدة ليست هنا‬

15
00:01:42,502 --> 00:01:43,570
‫لا تفعل هذا‬

16
00:01:44,504 --> 00:01:46,172
‫لا تفعل هذا‬

17
00:01:47,273 --> 00:01:50,743
‫- هذه الاغنية تنفرني‬
‫- ماذا تعني؟ هذه اغنيتنا اللازمة‬

18
00:02:15,401 --> 00:02:17,670
‫هل رحلت؟‬

19
00:02:17,804 --> 00:02:19,606
‫انتم متأكدون؟‬

20
00:02:19,739 --> 00:02:23,576
‫مرحبا ايها الرصيف الجنوبي. معكم"كاتي‬
‫كورانت"، التي تعلمكم بآخر الأخبار‬

21
00:02:23,710 --> 00:02:26,846
‫تلقينا للتو تأكيدا رسميا‬
‫ان اسماك القرش رحلت‬

22
00:02:27,180 --> 00:02:29,449
‫اكرر. اسماك القرش رحلت‬

23
00:02:32,552 --> 00:02:34,921
‫قصة قرش‬

24
00:02:36,456 --> 00:02:39,292
‫مقفل‬

25
00:02:39,425 --> 00:02:40,593
‫مفتوح‬

26
00:02:40,727 --> 00:02:42,362
‫ازهار "مارثا ستورجون"‬

27
00:02:42,495 --> 00:02:44,764
‫رحلات نجمة البحر‬

28
00:02:56,309 --> 00:03:00,346
‫بعدها، والدة 800‬
‫تخبرنا كيف تفعل كل شيء‬

29
00:03:00,480 --> 00:03:02,749
‫لننتقل اولا الى "جانيس" بتحقيق عن السير‬

30
00:03:02,882 --> 00:03:06,352
‫شكرا، "كاتي"، ازدحام خفيف هنا‬
‫على الحيد البحري 95‬

31
00:03:06,486 --> 00:03:10,924
‫هناك سمكة اسقمري مؤثرة.‬
‫تحاول السلطات تهدئتها‬

32
00:03:11,257 --> 00:03:14,961
‫اخرج تلك الهواتف الصدفية‬
‫واتصل بالرئيس لأنك سوف تتأخر‬

33
00:03:17,730 --> 00:03:20,900
‫لا تصرخ في وجهي!‬
‫والدتي هي والدتك، مفهوم؟‬

34
00:03:26,839 --> 00:03:28,575
‫- لا تسبح.‬
‫- اسبح‬

35
00:03:31,678 --> 00:03:36,282
‫قروض برهن.‬
‫نبيع بضائع من نوعية مسروقة‬

36
00:03:38,751 --> 00:03:43,256
‫- اجل. هذه مزيفة‬
‫- مزيفة؟ استغرقني عملها 8 أعوام‬

37
00:03:47,594 --> 00:03:50,496
‫"زبدية سوشي"‬

38
00:03:57,570 --> 00:04:01,641
‫بناء على استطلاع "سكالوب"‬
‫خوف اسماك القرش في درجة عالية‬

39
00:04:01,774 --> 00:04:04,344
‫انضموا الينا هذا المساء‬
‫لتحقيق في العمق‬

40
00:04:04,477 --> 00:04:07,013
‫كم سيقاوم هذا الرصيف المحاصر؟‬

41
00:04:07,347 --> 00:04:09,549
‫ألا يوجد ابطال بيننا؟‬

42
00:04:09,682 --> 00:04:12,986
‫من يوقف تهديد اسماك القرش هذا؟‬

43
00:04:13,553 --> 00:04:18,891
‫مرحبا. انا "اوسكار". تظنون انكم تعرفون‬
‫لكن ليس لديكم فكرة‬

44
00:04:20,994 --> 00:04:24,831
‫اهلا بكم في منزلي.‬
‫الحياة الرغيدة، طريقة عيش النصف الآخر‬

45
00:04:24,964 --> 00:04:27,834
‫انظروا! لدي تلفزيون‬

46
00:04:27,967 --> 00:04:31,471
‫مع 6 مكبرات صوت،‬
‫"سي دي"، "دي في دي"، محطة ألعاب‬

47
00:04:31,604 --> 00:04:35,675
‫ولاعب مع 8 دروب للأيام التي‬
‫تشعرون انكم على‬

48
00:04:36,276 --> 00:04:38,311
‫الطراز القديم‬

49
00:04:38,811 --> 00:04:41,514
‫لأنه حتى سمكة نجما مثلي‬

50
00:04:41,648 --> 00:04:43,716
‫لديها ضرورات اساسية‬

51
00:04:43,850 --> 00:04:45,752
‫اجل، مثل المال!‬

52
00:04:45,885 --> 00:04:48,788
‫هيا يا صغار، لم تحاولون التدمير؟‬

53
00:04:48,921 --> 00:04:52,458
‫لأنك مفلس جدا‬
‫حملتك الاعلانية لا اسم لها‬

54
00:04:55,028 --> 00:04:59,499
‫"اوسكار"، هنا! يجب ان اكلمك‬

55
00:04:59,632 --> 00:05:02,802
‫- اجل، انا آت حالا. تعلق بهذه من اجلي‬
‫- "اوسكار"، أنت الذكر‬

56
00:05:03,002 --> 00:05:04,737
‫انت رجل‬

57
00:05:04,871 --> 00:05:07,340
‫لا، "كرايزي جو"‬

58
00:05:07,473 --> 00:05:10,910
‫طالما تسكن في السقيفة الكبيرة هذه‬
‫أيمكن ان اكون مستشارك المالي؟‬

59
00:05:11,044 --> 00:05:13,546
‫هذا اعلان، "كرايزي جو"‬

60
00:05:13,680 --> 00:05:17,784
‫هل تسكن في اعلان؟‬
‫وينادونني بالمجنون‬

61
00:05:19,986 --> 00:05:22,488
‫"اوسكار"! انظر من أتى لزيارتنا!‬

62
00:05:23,489 --> 00:05:25,491
‫- نحن نفاجئك‬
‫-لا، لا تفعلوا هذا‬

63
00:05:25,625 --> 00:05:28,594
‫- ألا يجب ان تكونوا في المدرسة يا اولاد؟‬
‫- ألا يجب ان تكون في العمل؟‬

64
00:05:28,728 --> 00:05:30,963
‫أجبت على سؤالي بسؤال؟ ايها الفطن‬

65
00:05:31,364 --> 00:05:33,733
‫انا في طريقي.‬
‫ابتعدوا عن المتاعب‬

66
00:05:33,866 --> 00:05:36,769
‫- ونظفوا هذا!‬
‫- الى اللقاء!‬

67
00:05:40,940 --> 00:05:43,009
‫الى اللقاء، "اوسكار"!‬

68
00:05:43,876 --> 00:05:45,945
‫غسيل حوت‬

69
00:06:01,828 --> 00:06:05,498
‫ما الأمر يا رفاق؟‬
‫وصل "اوسكار"!‬

70
00:06:09,535 --> 00:06:11,537
‫كيف الحال؟‬

71
00:06:12,405 --> 00:06:14,107
‫ناحية الرصيف!‬

72
00:06:14,440 --> 00:06:17,477
‫- مرحبا، "جونسون"، هل الغداء جاهز؟‬
‫- وصلت للتو!‬

73
00:06:17,610 --> 00:06:19,612
‫هذه وجهة نظري‬

74
00:06:22,715 --> 00:06:24,784
‫انت، يا رجل السماعة!‬

75
00:06:24,917 --> 00:06:26,853
‫شمع السلحفاة‬

76
00:06:28,688 --> 00:06:31,991
‫- تبدون جميلات ايتها السيدات‬
‫- مرحبا، "اوسكار"‬

77
00:06:32,125 --> 00:06:33,893
‫حافظن على العمل الجيد‬

78
00:06:38,431 --> 00:06:40,566
‫سبق وختمت في الداخل؟‬

79
00:06:40,700 --> 00:06:41,701
‫"آنجي"‬

80
00:06:41,834 --> 00:06:44,170
‫مرحبا. أيمكنني مساعدتك؟‬

81
00:06:44,504 --> 00:06:45,872
‫غسيل مع مواد زلقة، من فضلك‬

82
00:06:46,005 --> 00:06:47,073
‫- شمع حار؟‬
‫- من فضلك‬

83
00:06:47,473 --> 00:06:49,509
‫ازالة نبات الفوقس؟ لدينا اختصاصي‬

84
00:06:49,642 --> 00:06:53,980
‫لم لا؟ هذا موسم جميل‬
‫وأشعر بنفسي محظوظا‬

85
00:06:54,113 --> 00:06:57,483
‫غسيل حوت "سايكس".‬
‫يا له من غسيل، والثمن،‬

86
00:06:57,617 --> 00:06:58,918
‫آه!‬

87
00:07:01,554 --> 00:07:05,024
‫هل لي باقتراح نزع الحيوانات الدبقة؟‬
‫نزع الخطوط وأضرار الملح‬

88
00:07:05,558 --> 00:07:07,059
‫- جيد‬
‫- مرحبا، "أنجي"‬

89
00:07:07,193 --> 00:07:09,796
‫- آه! مرحبا، "اوسكار"‬
‫- شكرا لتغطيتي‬

90
00:07:09,929 --> 00:07:12,832
‫آسف،"دان".‬
‫تريد "أنجي" قضاء وقت جيد‬

91
00:07:12,965 --> 00:07:15,701
‫هلا انتظرت لحظة من فضلك؟ شكرا‬

92
00:07:15,835 --> 00:07:18,171
‫هيا، "أنجي"، ارقصي مع والدتك‬

93
00:07:18,504 --> 00:07:21,140
‫دعيني اراك. غدا سأكون ثريا.‬

94
00:07:21,474 --> 00:07:24,043
‫- هيا، "أنجي"‬
‫- سوف تتسبب لي بالطرد، "اوسكار"‬

95
00:07:24,177 --> 00:07:26,646
‫ارجوك، انت تطردين؟ لا، لن يحصل هذا‬

96
00:07:26,779 --> 00:07:30,716
‫لأنه عندها لن يكون لدي‬
‫سبب واحد لأحضر الى العمل‬

97
00:07:31,083 --> 00:07:32,952
‫لست جادا‬

98
00:07:33,152 --> 00:07:35,721
‫بالطبع انا جاد. أعني...‬
‫انت كأعز صديقاتي‬

99
00:07:38,724 --> 00:07:40,960
‫اخبريني، ما رأيك بهذا‬

100
00:07:41,093 --> 00:07:43,996
‫هذه اشبه بأفضل فكرة‬

101
00:07:44,130 --> 00:07:47,533
‫مؤكد انها ستصيب النجاح.‬

102
00:07:49,035 --> 00:07:51,537
‫- مياه في قناني‬
‫- لا‬

103
00:07:51,671 --> 00:07:54,607
‫الآن كل ما احتاجه هو دفعة اخرى مسبقة من‬
‫رب العمل على بطاقة راتبي‬

104
00:07:54,740 --> 00:07:58,611
‫و"آنجي"، انا اغادر هذا المكان.‬
‫أعني اني سأحلق‬

105
00:07:59,712 --> 00:08:03,950
‫"اوسكار"! بدلا من رمي خطة اخرى‬
‫بوجه السيد "سايكس" لثرائك السريع‬

106
00:08:04,083 --> 00:08:07,186
‫اذهب وافعل شيئا فأنت بارع بعملك‬

107
00:08:07,520 --> 00:08:10,556
‫الذي ما زلت تحتفظ به‬

108
00:08:11,891 --> 00:08:13,960
‫اوه، كدت أنسى‬

109
00:08:14,560 --> 00:08:18,097
‫- احضرت لك فطورا‬
‫- لم تفعل. كعكة محلاة؟‬

110
00:08:18,231 --> 00:08:22,001
‫المفضلة لديك. بالمناسبة.‬
‫ما زلت في الانتظار‬

111
00:08:22,201 --> 00:08:23,202
‫آه.‬

112
00:08:23,536 --> 00:08:25,004
‫شكرا لهذا. مشغول!‬

113
00:08:25,137 --> 00:08:27,139
‫اذهب. كيف اساعدك؟‬

114
00:08:31,777 --> 00:08:34,280
‫لا، السيد "سايكس" في اجتماع الآن‬

115
00:08:34,614 --> 00:08:36,616
‫لن يعود سوى في وقت متأخر‬

116
00:08:43,556 --> 00:08:46,559
‫كيف حال صغاري هذا الصباح؟‬

117
00:08:46,692 --> 00:08:49,061
‫هل افتقدتموني؟ انتم بخير؟‬

118
00:08:51,564 --> 00:08:53,232
‫أترى.‬

119
00:08:53,633 --> 00:08:58,871
‫انه عالم سمك يأكل السمك.‬
‫إما تأكل أو تؤكل‬

120
00:09:03,042 --> 00:09:06,045
‫لم تقل كلمات اكثر صحة، صح؟‬
‫أهذا كل شيء؟ ما فعلناه؟‬

121
00:09:06,178 --> 00:09:10,316
‫انت وأنا عملنا معا منذ وقت طويل‬

122
00:09:10,650 --> 00:09:12,885
‫ارجوك، "دون لينو"، بالكاد كان عملا‬

123
00:09:13,019 --> 00:09:14,887
‫- وتعرف...‬
‫- وأحب هذا عنك‬

124
00:09:15,021 --> 00:09:17,890
‫دعني انهي.. اني اعيش لأجل ابنائي‬

125
00:09:18,024 --> 00:09:20,826
‫- تربيتهم، حمايتهم، تعليمهم‬
‫- انت رائع‬

126
00:09:20,960 --> 00:09:23,829
‫انه رائع، أليس كذلك؟‬
‫أمحق أنا أم مخطىء؟ هل أنا محق؟‬

127
00:09:23,963 --> 00:09:25,898
‫- "سايكس"، كان كل هذا لتحضير...‬
‫- أليس كذلك؟‬

128
00:09:26,032 --> 00:09:28,200
‫- لتحضيرهم..‬
‫- المعذرة.‬

129
00:09:28,334 --> 00:09:34,173
‫بالنسبة لليوم الذي يشاركون في الحيد‬
‫البحري. اليوم هو اليوم المنتظر‬

130
00:09:44,951 --> 00:09:47,987
‫حضرة الرئيس. أكفال ضخمة‬

131
00:09:50,189 --> 00:09:55,328
‫بإيجاز، عزيزي، بدءا من الآن‬
‫ستعمل لـ"فرانكي" و"ليني"، مفهوم؟‬

132
00:09:57,096 --> 00:10:00,600
‫"ليني"؟ "فرانكي"، فهمت.‬
‫لكن "ليني"؟ لا يمكن أن تكون جادا!‬

133
00:10:00,733 --> 00:10:03,703
‫جدا. ادارة الامور تتطلب اكثر من العضلات‬

134
00:10:03,836 --> 00:10:07,273
‫لأن "ليني" يتمتع بالذكاء.‬
‫هذا شيء مميز‬

135
00:10:07,673 --> 00:10:10,109
‫- اجل، انه مميز جدا‬
‫- ماذا يفترض ان يعني هذا؟‬

136
00:10:10,242 --> 00:10:12,812
‫- لا شيء، كنت اقول وحسب...‬
‫- احضرتك الى هنا،‬

137
00:10:12,945 --> 00:10:16,048
‫احدق في عينيك‬
‫واقول لك إن معنى هذا...‬

138
00:10:16,182 --> 00:10:18,050
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا، ماذا؟‬

139
00:10:18,184 --> 00:10:19,652
‫انت قلت "ماذا" أولا‬

140
00:10:19,785 --> 00:10:21,654
‫لم أقل "ماذا" أولا.‬
‫سألتك "ماذا"؟‬

141
00:10:21,787 --> 00:10:23,856
‫لا، قلت، "وبعدها ماذا؟"‬
‫فقلت انا، "ماذا"؟‬

142
00:10:23,990 --> 00:10:26,826
‫لا، قلت "ماذا، ماذا"، مثل "ماذا"‬

143
00:10:27,126 --> 00:10:30,062
‫- انت قلت "ماذا" اولا‬
‫- الآن انت تسخر مني؟‬

144
00:10:30,196 --> 00:10:31,797
‫لا، انت لم تفهم‬

145
00:10:31,931 --> 00:10:35,267
‫آسف، تأخرنا، أبي.‬
‫تعرض "ليني" لحادث. تم نقله!‬

146
00:10:36,235 --> 00:10:37,970
‫انت عبقري هزلي‬

147
00:10:38,104 --> 00:10:40,906
‫كل ما اريد قوله هو ان‬
‫الفتى ليس قاتلا تماما‬

148
00:10:41,040 --> 00:10:45,311
‫لا، "ليني" قاتل. أتسمعني؟‬
‫قاتل بدم بارد! انظر اليه‬

149
00:10:51,851 --> 00:10:55,087
‫وهو كذلك. انت مطرود‬

150
00:10:55,221 --> 00:10:58,324
‫ماذا تعني بهذا؟‬

151
00:10:58,724 --> 00:10:59,825
‫انت مصروف‬

152
00:11:01,961 --> 00:11:04,964
‫وفوق هذا، ستبدأ بالدفع لي‬

153
00:11:05,097 --> 00:11:06,165
‫من اجل ماذا؟‬

154
00:11:06,298 --> 00:11:08,801
‫لأجل ألا يحصل شيء لحوتك الصغير‬

155
00:11:08,934 --> 00:11:10,970
‫اهلا بكم الى منزل "اوسكار"‬

156
00:11:11,170 --> 00:11:16,375
‫ستة اقدام من اللعاب على اللسان‬
‫مع الغنغرينة وسباحة التجويفات‬

157
00:11:16,709 --> 00:11:19,879
‫وأسنان مغشاة بالخشب‬
‫لأجل حين اشعر بأني‬

158
00:11:20,012 --> 00:11:21,914
‫مدرسة قديمة‬

159
00:11:22,048 --> 00:11:25,151
‫كف عن التذمر .قد يكون الأمر اسوأ‬

160
00:11:25,284 --> 00:11:29,155
‫اجل، صحيح، يمكنني الحصول على هذا‬
‫العمل وأكون مثلك‬

161
00:11:29,288 --> 00:11:32,691
‫من ورائي؟ من يقف ورائي‬
‫عليه ان يصافحني‬

162
00:11:36,295 --> 00:11:40,733
‫سوء هضم. سوف يتقيأ!‬

163
00:11:40,866 --> 00:11:43,436
‫مهلا! رجل السماعة ما زال داخلا‬

164
00:11:45,071 --> 00:11:49,842
‫امسكت بك يا رجل السماعة‬

165
00:11:59,151 --> 00:12:03,389
‫- ما زلت تظن انه قد يكون اسوأ؟‬
‫- اجل، قد اشبهك‬

166
00:12:04,423 --> 00:12:06,992
‫انتم جميعا طريفون.‬
‫لنر إن كان هذا سيضحككم‬

167
00:12:16,001 --> 00:12:18,404
‫صابون في العينين!‬

168
00:12:24,944 --> 00:12:27,246
‫حسنا. سأحضر لك بعض قطع القماش‬

169
00:12:27,379 --> 00:12:29,882
‫سنمنحك تشميعا حارا مجانيا وكل هذا.‬
‫أتريد هذا؟‬

170
00:12:30,015 --> 00:12:32,751
‫- هيا يا كبيري‬
‫- شكرا، "اوسكار"‬

171
00:12:33,886 --> 00:12:37,089
‫- انظر من هذا، "بيرني"‬
‫- انها تماما السمكة التي نبحث عنها‬

172
00:12:37,223 --> 00:12:39,391
‫الرئيس يريد رؤيتك الآن‬

173
00:12:39,525 --> 00:12:41,961
‫- في الحال‬
‫-"إيرني"، "بيرني".‬

174
00:12:42,094 --> 00:12:43,529
‫اخواي المدوستان‬

175
00:12:43,863 --> 00:12:47,433
‫ما الأمر يا صاح؟‬
‫تسرني رؤيتكم جميعا يا صديقي‬

176
00:12:47,766 --> 00:12:50,002
‫ماذا قلت، "آنجي"؟ لا بأس...‬

177
00:12:50,202 --> 00:12:52,238
‫ايها الرفاق. انا ذاهب الى هناك‬

178
00:12:52,371 --> 00:12:54,907
‫لكن لا تقلقا‬

179
00:12:55,040 --> 00:12:57,109
‫ابدا‬

180
00:12:58,978 --> 00:13:01,881
‫لأن كل شيء صغير‬
‫سيكون بخير‬

181
00:13:02,014 --> 00:13:04,316
‫ليس بهذه الطريقة‬
‫تغني هذه الاغنية ايها الشاب‬

182
00:13:09,488 --> 00:13:14,326
‫"سايكس"! اخي من أم أخرى.‬
‫ماذا يجري، عزيزي؟‬

183
00:13:14,460 --> 00:13:16,795
‫دعني ارى هذا.‬
‫ماذا يجري؟ ماذا، عزيزي؟‬

184
00:13:16,929 --> 00:13:20,833
‫كل شيء بخير اليوم.‬
‫الآن إلتقف زعنفتك على.. إلتقفها‬

185
00:13:20,966 --> 00:13:22,902
‫انت لا تلتقفها!‬

186
00:13:23,035 --> 00:13:25,404
‫حسنا، لا تقلق، "سايكس".‬
‫كثير من السمك الأبيض لا يستطيع هذا‬

187
00:13:25,804 --> 00:13:28,040
‫- اجلس، "اوسكار"، اتفقنا؟‬
‫- شكرا‬

188
00:13:28,174 --> 00:13:31,377
‫تحققت من اوراقي‬
‫تدين لي بـ 5000 دولار.‬

189
00:13:31,510 --> 00:13:34,547
‫- صح؟‬
‫- 5000 دولار يا صاح! انت مجنون‬

190
00:13:34,880 --> 00:13:37,349
‫حقا؟ لنر إن كان هذا سينعش ذاكرتك‬

191
00:13:38,951 --> 00:13:41,120
‫هذا جنون، انظر إلى هذا‬

192
00:13:41,320 --> 00:13:45,090
‫دونت كل شيء لئلا تنسى‬

193
00:13:45,224 --> 00:13:49,094
‫هذا مثل رائع‬
‫لم انت في الادارة وأنا لا‬

194
00:13:50,296 --> 00:13:54,200
‫علي دفع ثمن حماية "دون لينو"‬
‫لذا كل ما تدينه لي تدينه له‬

195
00:13:54,333 --> 00:13:57,036
‫- كيف تفترض هذا؟‬
‫- الأمر سهل. السلسلة الغذائية‬

196
00:13:57,169 --> 00:14:00,472
‫في القمة هناك "دون لينو". انا‬
‫وهناك الأسماك الاعتيادية‬

197
00:14:00,606 --> 00:14:02,274
‫- هذا انا‬
‫-لا‬

198
00:14:03,008 --> 00:14:05,110
‫هناك العلق.هناك أميبيات ذوات خلية‬
‫وحيدة...‬

199
00:14:05,311 --> 00:14:07,346
‫- ثم هناك انا؟‬
‫- سأتابع.‬

200
00:14:07,479 --> 00:14:11,917
‫هناك المرجانيات والصخور‬
‫ثم انت‬

201
00:14:12,051 --> 00:14:13,519
‫هذا ليس صحيحا‬

202
00:14:13,852 --> 00:14:16,222
‫ان ضغط علي"دون لينو"، يضغط عليك‬

203
00:14:16,355 --> 00:14:18,190
‫ماذا؟‬

204
00:14:18,324 --> 00:14:19,291
‫آسف‬

205
00:14:19,425 --> 00:14:22,127
‫- اهدأ. جد مكان يجعلك هادئا وسعيدا.‬
‫- المكان السعيد!‬

206
00:14:22,261 --> 00:14:25,331
‫لا مكان له في الجوار.‬
‫انا جاد!‬

207
00:14:25,464 --> 00:14:27,967
‫حسنا، ارجو ان تعطيني بعض الوقت‬

208
00:14:28,100 --> 00:14:32,605
‫هذا كل ما اطلبه.‬
‫اتوسل اليك، "سايكس"، ارجوك!‬

209
00:14:34,940 --> 00:14:37,042
‫حسنا.‬

210
00:14:37,176 --> 00:14:40,346
‫لأنك تروق لي‬
‫سأمهلك 24 ساعة لتدفع‬

211
00:14:40,479 --> 00:14:42,548
‫المبلغ بكامله؟ كيف افعل هذا؟‬

212
00:14:42,948 --> 00:14:46,418
‫انها مشكلتك. احضر لي 5000 د.أ. الى ميدان‬
‫السباق غدا وإلا...‬

213
00:14:46,552 --> 00:14:49,421
‫- وإلا ماذا؟‬
‫- الرجال سيشرحون لك‬

214
00:14:53,325 --> 00:14:54,526
‫امر بغيض‬

215
00:14:54,660 --> 00:14:57,997
‫5 آلاف دولار؟‬

216
00:14:58,130 --> 00:15:02,268
‫اقترضت 5 آلاف دولار من السيد "سايكس"!‬

217
00:15:02,401 --> 00:15:06,338
‫لم تضع نفسك في مواقف كهذه؟‬

218
00:15:06,472 --> 00:15:09,275
‫لا ادري، امر صعب، "آنجي"‬

219
00:15:09,408 --> 00:15:14,380
‫لأني سمكة صغيرة في مستنقع كبير‬

220
00:15:14,513 --> 00:15:17,449
‫مستنقع كبير جدا. المحيط.‬

221
00:15:20,519 --> 00:15:23,656
‫انا تافه. اريد القليل من هذا‬

222
00:15:23,989 --> 00:15:26,058
‫- السيدة "سانشيز"؟‬
‫- ماذا؟‬

223
00:15:29,361 --> 00:15:31,363
‫لا.‬

224
00:15:32,097 --> 00:15:36,435
‫قمة الحيد البحري.‬
‫حيث تقطن الشخصيات‬

225
00:15:37,202 --> 00:15:42,241
‫اريد ان اكون ثريا وشهيرا مثلهم‬
‫لكنني عالق هنا في الأسفل‬

226
00:15:42,374 --> 00:15:45,577
‫ما به المكان هنا؟‬

227
00:15:45,711 --> 00:15:48,047
‫سأخبرك ما ضير المكان هناك‬

228
00:15:48,180 --> 00:15:52,284
‫أتذكرين ابي؟‬
‫عمل بالغسيل طوال حياته‬

229
00:15:56,055 --> 00:15:59,124
‫كان اول ماسح ألسنة‬

230
00:15:59,425 --> 00:16:02,428
‫كل سنة ولمدة 25 عاما‬

231
00:16:05,030 --> 00:16:10,536
‫بالنسبة لي، العمل بالغسيل‬
‫كان افضل عمل في المحيط‬

232
00:16:11,103 --> 00:16:15,174
‫لكني تعلمت شيئا لن انساه ابدا‬

233
00:16:15,307 --> 00:16:17,609
‫والد "اوسكار" ماسح ألسن‬

234
00:16:17,743 --> 00:16:20,079
‫ماسح ألسن‬

235
00:16:26,151 --> 00:16:28,020
‫كان والدي الأعظم.‬

236
00:16:28,220 --> 00:16:31,490
‫لكن لا احد يحب شخصا تافها‬

237
00:16:33,058 --> 00:16:35,127
‫اريد ان اكون شخصا له اهميته‬

238
00:16:35,260 --> 00:16:41,000
‫ليس عليك ان تسكن في قمة الحيد‬
‫لتكون شخصا مهما‬

239
00:16:43,202 --> 00:16:47,239
‫ما الفارق؟‬
‫ان لم اسدد لـ"سايكس"حتى الغد‬

240
00:16:47,373 --> 00:16:49,308
‫سأموت بأي حال، لذا...‬

241
00:16:51,777 --> 00:16:54,013
‫انتظر هنا‬

242
00:17:05,758 --> 00:17:07,326
‫ما هذه؟‬

243
00:17:09,560 --> 00:17:11,530
‫لؤلؤة زهرية؟‬

244
00:17:12,464 --> 00:17:14,299
‫من اين حصلت عليها؟‬

245
00:17:14,433 --> 00:17:16,402
‫اعطتني اياها والدتي‬

246
00:17:17,435 --> 00:17:22,340
‫قالت انها بدأت من حبة صغيرة‬

247
00:17:22,473 --> 00:17:27,713
‫لكن بعد فترة من الوقت‬
‫كبرت الى شيء رائع‬

248
00:17:30,115 --> 00:17:31,817
‫يمكن للأحلام ان تبدأ صغيرة ايضا‬

249
00:17:32,151 --> 00:17:35,354
‫- لا، لا استطيع‬
‫- خذها.‬

250
00:17:35,487 --> 00:17:38,590
‫ستؤمن لك المال‬
‫الذي تحتاجه للسيد "سايكس"‬

251
00:17:43,595 --> 00:17:47,533
‫ماذا تعني، ألم تفهم؟ ماذا هناك لتفهمه؟‬
‫تحدثنا عن هذا آلاف المرات‬

252
00:17:47,666 --> 00:17:49,568
‫لا اريد تكراره مجددا‬

253
00:17:49,701 --> 00:17:53,072
‫أتعرف انك تجعل الموقف خطيرا؟‬
‫لا اعرف كيف اعبر لك بطريقة اخرى، "ليني"‬

254
00:17:53,205 --> 00:17:56,408
‫ترى شيئا، تقتله، تأكله. نقطة نهائية.‬
‫شكرا.‬

255
00:17:56,542 --> 00:17:59,378
‫هذا ما تفعله اسماك القرش.‬
‫تقليد جميل.‬

256
00:17:59,511 --> 00:18:03,348
‫ما بك؟ شقيقك "فرانكي" الحاضر هنا، قاتل‬

257
00:18:03,482 --> 00:18:05,284
‫انه رائع‬

258
00:18:05,417 --> 00:18:08,587
‫يقوم بما يفترض ان يفعله‬
‫امسح وجهك‬

259
00:18:08,720 --> 00:18:12,658
‫لكن اسمع شيئا‬

260
00:18:12,791 --> 00:18:16,795
‫افهم انه حين تبدو ضعيفا‬
‫فهذا يجعلني انا ضعيفا‬

261
00:18:17,129 --> 00:18:20,232
‫- لا يمكنني قبول هذا‬
‫- آسف‬

262
00:18:20,365 --> 00:18:23,335
‫"ليني"، انظر الي‬

263
00:18:23,469 --> 00:18:26,638
‫طريقة ادارة الامور هذه من اجلك‬
‫من اجلكما انتما الاثنين‬

264
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
‫وتتصرفان كما لو انكما لا تريدان هذا‬

265
00:18:30,242 --> 00:18:33,445
‫اريد ان اعرف ان بإمكانكما هذا‬

266
00:18:37,549 --> 00:18:41,353
‫حسنا، حسنا. هنا تماما‬
‫امامي، الآن، كلا هذا‬

267
00:18:42,254 --> 00:18:44,890
‫شكرا، أبي.‬

268
00:18:45,224 --> 00:18:46,458
‫اليك الأمر.‬

269
00:18:46,592 --> 00:18:51,130
‫انا في حمية. وأقرأ مقالا بصدد القريدس‬
‫هذا. ليست جيدة لك، اقول لك‬

270
00:18:51,263 --> 00:18:54,867
‫أتعرف كم سعرة حرارية في هذه؟‬

271
00:18:55,267 --> 00:18:56,268
‫الكثير‬

272
00:18:56,401 --> 00:18:58,537
‫هذا صحيح. والشيء الآخر‬

273
00:18:58,670 --> 00:19:02,774
‫هو ان اختي لديها طفل‬
‫فتوليت انا مسؤوليته لأنها توفيت‬

274
00:19:02,908 --> 00:19:05,811
‫وبعدها فقد الطفل ساقيه وذراعيه‬

275
00:19:06,145 --> 00:19:09,748
‫والآن ليس سوى جدعة‬
‫لكني استمر بالاهتمام به مع زوجتي‬

276
00:19:09,882 --> 00:19:14,319
‫وهو يكبر وسعيد جدا‬

277
00:19:14,453 --> 00:19:18,257
‫لكن هذا صعب لأني عملت‬
‫نوبة ثانية في العمل‬

278
00:19:18,390 --> 00:19:20,325
‫لأضع الطعام على الطاولة‬

279
00:19:20,459 --> 00:19:25,531
‫لكن كل الحب الذي اراه على وجه‬
‫هذا الفتى يجعل الأمر يستحق في النهاية‬

280
00:19:27,566 --> 00:19:29,701
‫قصة حقيقية‬

281
00:19:33,405 --> 00:19:36,475
‫لن اسألك مجددا. آمرك. كله!‬

282
00:19:36,608 --> 00:19:38,710
‫- لا! الرحمة!‬
‫- ابي! ارجوك‬

283
00:19:38,911 --> 00:19:40,245
‫- كل‬
‫- لا تأكل!‬

284
00:19:40,379 --> 00:19:42,548
‫ابني، كل القريدس!‬

285
00:19:42,681 --> 00:19:44,249
‫لا، ارجوك‬

286
00:19:44,383 --> 00:19:47,386
‫- "ليني"، كل! كل!‬
‫- لا، ابي!‬

287
00:19:47,519 --> 00:19:49,788
‫ضع القريدس‬

288
00:19:51,957 --> 00:19:54,626
‫حسنا، اذهبوا الآن. اخرجوا من هنا‬

289
00:19:54,760 --> 00:19:56,862
‫- انتم احرار.‬
‫- شكرا‬

290
00:19:57,196 --> 00:19:59,565
‫انت شخص طيب‬

291
00:20:03,936 --> 00:20:05,671
‫هيا يا رفاق‬

292
00:20:11,977 --> 00:20:14,646
‫ابي، يمكنني الاهتمام بالحيد.لا مشكلة‬

293
00:20:14,780 --> 00:20:17,382
‫لا. سنفعل هذا كعائلة‬

294
00:20:17,583 --> 00:20:20,619
‫اريدك ان تأخذ "ليني" خارجا.‬
‫دعه يرى الحبال‬

295
00:20:20,752 --> 00:20:23,889
‫- هيا، ابي‬
‫- بني، ستتعلم كيف تكون قرشا‬

296
00:20:24,289 --> 00:20:26,325
‫إن شئت أم أبيت‬

297
00:20:31,496 --> 00:20:33,632
‫من الأفضل لهذا الفتى ان يظهر‬
‫وإلا سيلقى عقابا عنيفا‬

298
00:20:33,765 --> 00:20:35,400
‫ليس عليك سوى ان تقول، رئيس‬

299
00:20:35,534 --> 00:20:39,271
‫حاملا مظروفا قديما مليئا بالمال‬
‫سوف اعطيه للسيد "سايكس"‬

300
00:20:39,471 --> 00:20:42,274
‫هيا، بسرعة! هذه فرصتنا.‬
‫انت لا تريد ان تفوتها‬

301
00:20:42,407 --> 00:20:44,943
‫- انت متأكد بهذا الصدد؟‬
‫- صديق لي مدرب اعطاني المعلومة‬

302
00:20:45,277 --> 00:20:47,879
‫تم التلاعب بالسباق. الخسارة مستحيلة‬

303
00:20:48,013 --> 00:20:51,450
‫- ما اسم الجواد؟‬
‫- "لاكي داي"‬

304
00:20:51,583 --> 00:20:54,019
‫"لاكي داي" حظه 200 ضد واحد‬

305
00:20:54,353 --> 00:20:57,322
‫- سوف تكون اثرياء!‬
‫- اثرياء!‬

306
00:20:57,456 --> 00:21:00,559
‫قمة الحيد، انا قادم‬

307
00:21:00,692 --> 00:21:02,027
‫لا, مهلا. ماذا افعل؟‬

308
00:21:02,427 --> 00:21:04,296
‫تذكروا ما قالته "آنجي"‬

309
00:21:05,530 --> 00:21:06,999
‫ماذا قالت "آنجي"؟‬

310
00:21:07,332 --> 00:21:09,301
‫تبدأ الأحلام صغيرة‬

311
00:21:09,434 --> 00:21:13,272
‫عليكم المراهنة‬

312
00:21:13,405 --> 00:21:16,541
‫و"لاكي داي" يفوز!‬

313
00:21:22,414 --> 00:21:24,783
‫5 آلاف على "لاكي داي" ليفوز‬

314
00:21:24,916 --> 00:21:27,819
‫انها 200 ضد 1.‬
‫سيجني هذا مليون دولار‬

315
00:21:27,953 --> 00:21:32,424
‫هذا سيجعل مني "اوسكار" المليونير‬

316
00:21:36,428 --> 00:21:38,463
‫"لاكي داي"!‬

317
00:21:58,717 --> 00:22:00,585
‫تحدٍّ جميل‬

318
00:22:06,992 --> 00:22:08,827
‫ألديك اسم؟‬

319
00:22:09,828 --> 00:22:11,596
‫هلا اخبرتني ما هو؟‬

320
00:22:12,731 --> 00:22:15,033
‫اسمي هو "لولا"‬

321
00:22:15,801 --> 00:22:17,969
‫هيا يا صاح. ركز على الموقف الحرج‬

322
00:22:20,672 --> 00:22:25,043
‫اذا، "لولا" اسمي هو...‬

323
00:22:25,911 --> 00:22:28,513
‫اسمي "اوسكار" عزيزتي‬

324
00:22:29,381 --> 00:22:30,348
‫السيدة "سانشيز"‬

325
00:22:30,482 --> 00:22:33,752
‫محاولتك اغوائي باءت بالفشل‬

326
00:22:33,885 --> 00:22:35,687
‫آسف. اذا...‬

327
00:22:35,821 --> 00:22:38,657
‫"اوسكار"! بدأت اعتقد انك هربت مني‬

328
00:22:38,790 --> 00:22:42,694
‫"سايكس"! انت طريقك الى منصة الامتياز‬

329
00:22:42,828 --> 00:22:43,929
‫ماذا تفعل؟ لم تلمسني؟‬

330
00:22:44,062 --> 00:22:47,399
‫هلا احضرت لنا ما نشربه؟‬
‫سيكون امرا رائعا، شكرا‬

331
00:22:47,532 --> 00:22:49,801
‫واحضر لي القليل من نقانق فيينا‬
‫تعني التي مع خلالة‬

332
00:22:49,935 --> 00:22:52,838
‫ماذا تفعل؟ لا تصغ اليه‬

333
00:22:52,971 --> 00:22:56,441
‫- دعيني اواكبك الى مقري‬
‫- مقرك؟‬

334
00:22:56,575 --> 00:22:59,544
‫مقره؟ لا، "سايكس"‬

335
00:22:59,678 --> 00:23:04,883
‫تحدى للتو بـ 5000 دولار على "لاكي داي".‬
‫أظنه يمكنه تحمل اعباء ما يريد‬

336
00:23:05,717 --> 00:23:09,154
‫- 5 آلاف؟ اموالي؟‬
‫- لا، كانت 5 آلاف اخرى‬

337
00:23:09,488 --> 00:23:12,124
‫كان لديك المال لتسددني‬
‫وراهنت عليه رغم هذا؟‬

338
00:23:12,457 --> 00:23:14,126
‫- مهلا، مهلا! "سايكس"‬
‫- اعطني هذا‬

339
00:23:14,459 --> 00:23:17,062
‫- من الواضح اني اخطأت‬
‫- لا،لا، مهلا! "لولا"!‬

340
00:23:17,395 --> 00:23:20,632
‫في العمق، انا حقا سطحية‬

341
00:23:20,766 --> 00:23:25,871
‫وافهمني، انت لطيف‬
‫لكنك نكرة‬

342
00:23:30,776 --> 00:23:32,711
‫مهلا! "لولا"!‬

343
00:23:32,844 --> 00:23:35,981
‫لست أيا كان. انا نقانق‬

344
00:23:37,516 --> 00:23:40,552
‫لا يصدق! انت غارق في المتاعب‬

345
00:23:40,685 --> 00:23:43,522
‫حتى اذنيك وتطلب المزيد؟‬
‫الآن، تعال الى هنا،"اوسكار"‬

346
00:23:43,655 --> 00:23:46,758
‫من مصلحتك ان تصلي ليفوز حصانك‬

347
00:23:46,892 --> 00:23:48,860
‫المراهنة على مالي،‬

348
00:23:51,563 --> 00:23:52,898
‫امر لا يصدق‬

349
00:23:53,031 --> 00:23:57,068
‫- اجلس بهدوء وشاهد السباق‬
‫- بعينيك الجيدتين‬

350
00:23:57,202 --> 00:23:58,670
‫عينان جيدتان‬

351
00:23:58,804 --> 00:24:01,873
‫اصطفت الجياد في ركن الانطلاق.. وانطلقت!‬

352
00:24:02,007 --> 00:24:04,543
‫خارج البوابة انه "فيش فنغرز"،‬
‫يتبعه "سي بيسكويت" و"سالمونيللا"‬

353
00:24:04,676 --> 00:24:07,646
‫غير المتوقع فوزه، "لاكي داي"‬
‫يبدو انه يتعرض للمتاعب عند البوابة‬

354
00:24:07,779 --> 00:24:10,448
‫الساذج فقط يراهن على هذا الجواد‬

355
00:24:10,582 --> 00:24:13,552
‫ماذا، لا. استرخ يا صاح.‬
‫يفعل هذا دائما. انه يلعب وحسب‬

356
00:24:13,685 --> 00:24:17,055
‫ما هذا؟ الآن ينقض "لاكي داي"‬
‫عبر البوابة‬

357
00:24:17,455 --> 00:24:18,824
‫وانطلق جاريا‬

358
00:24:18,957 --> 00:24:20,659
‫!يمنة انه "سي بسكويت"‬
‫"فيش فنغرز" و"لاكي داي"!‬

359
00:24:20,792 --> 00:24:23,762
‫آتيا من حول لفة بعيدة‬

360
00:24:24,162 --> 00:24:28,667
‫انه "سي بسكويت" بطول..‬
‫و"لاكي داي" خلف المجموعة‬

361
00:24:28,867 --> 00:24:30,235
‫وها ان "لاكي داي" يصل من الخلف‬

362
00:24:30,569 --> 00:24:34,506
‫يتجاوز "يالو تايل"، "سالمونيللا"‬

363
00:24:34,639 --> 00:24:36,641
‫أتفهم ما اعنيه؟ من هي سمكتك الآن؟ هيا!‬

364
00:24:36,775 --> 00:24:39,211
‫حول اللفة النهائية، يصل "لاكي داي"‬

365
00:24:39,544 --> 00:24:41,680
‫"لاكي داي" لحق بـ"فيش فنغرز"!‬

366
00:24:41,813 --> 00:24:44,850
‫انهما رأسا على الرأس، عنقا على العنق!‬
‫"لاكي داي" يشد الى الأمام‬

367
00:24:44,983 --> 00:24:48,019
‫تعبت من التفكير بصدد عد هذا المال‬

368
00:24:48,153 --> 00:24:50,121
‫انظروا "لاكي داي" يمر!‬

369
00:25:04,769 --> 00:25:08,673
‫ماذا جرى؟ "لاكي داي" ارضا!‬

370
00:25:12,277 --> 00:25:13,945
‫لا‬

371
00:25:17,015 --> 00:25:20,285
‫وها هو "فيش فنغرز" يصل يتبعه"سي بسكويت"‬
‫"يالو تايل"..‬

372
00:25:20,619 --> 00:25:24,256
‫- و"فيش فنغرز" يفوز!‬
‫- مهلا! اريد الامساك بك‬

373
00:25:24,589 --> 00:25:26,725
‫لا. ابتعد عن طريقي،"اوسكار"!‬
‫دعني أرى‬

374
00:25:26,858 --> 00:25:28,827
‫تذكر مكانك السعيد، "سايكس"‬

375
00:25:28,960 --> 00:25:31,630
‫كان امرا جنونيا، صح؟‬

376
00:25:31,763 --> 00:25:33,999
‫اعني كل شيء جاهز‬

377
00:25:34,132 --> 00:25:37,669
‫انه ربح اكيد.نحن متأكدون من الربح‬
‫نحن في المال،‬

378
00:25:37,802 --> 00:25:40,138
‫ويسافر تحت الماء‬

379
00:25:40,272 --> 00:25:43,742
‫من يسافر تحت الماء، بحق الجحيم؟‬

380
00:25:43,942 --> 00:25:47,245
‫- وبالمناسبة، على ماذا؟‬
‫- وهو كذلك. نلت منه!‬

381
00:25:47,579 --> 00:25:50,682
‫"ايرني"!"بيرني"! اريدكما ان تجدا‬
‫الحفرة الأكثر عمقا وظلمة في المحيط‬

382
00:25:50,815 --> 00:25:54,686
‫وحين تصلان احفرا اكثر عمقا!‬
‫وضعاه في داخلها‬

383
00:25:59,224 --> 00:26:03,061
‫آسف، صغيرتي! هذا ليس شخصيا.‬
‫مجرد عمل‬

384
00:26:08,266 --> 00:26:10,969
‫لا يقلقنك‬

385
00:26:11,102 --> 00:26:13,071
‫أي شيء‬

386
00:26:14,806 --> 00:26:16,908
‫لأن كل شيء صغير‬

387
00:26:17,042 --> 00:26:19,077
‫سيكون بخير‬

388
00:26:19,277 --> 00:26:21,579
‫هكذا تغنيها، "اوسكار"‬

389
00:26:21,713 --> 00:26:25,951
‫انت تروق له يا صاح.‬
‫يقول ان تهدأ الآن‬

390
00:26:26,084 --> 00:26:30,121
‫- لكن"سايكس" ليس هنا‬
‫- هذا صحيح!‬

391
00:26:30,889 --> 00:26:32,958
‫دعني اطرح عليك سؤالا،"إيرني"‬

392
00:26:33,091 --> 00:26:34,159
‫اجل، هيا يا صاح‬

393
00:26:34,292 --> 00:26:37,128
‫لم اقفالي توخز اناسا غيرنا‬

394
00:26:37,262 --> 00:26:39,597
‫لكن لا تأثير لها علي وعليك؟‬

395
00:26:41,199 --> 00:26:45,170
‫"ايرني"! لم اكن جادا! "ايرني"!‬

396
00:26:47,072 --> 00:26:52,811
‫"ايرني"! قمت بطرفة جيدة. اعترف بهذا.‬
‫احترام!‬

397
00:26:52,944 --> 00:26:54,913
‫علاقات دموية‬

398
00:26:56,281 --> 00:26:58,316
‫لا يمكنني القيام بهذا،"فرانكي"‬

399
00:26:58,650 --> 00:27:01,720
‫إن شئت ان تجعل والدك سعيدا.‬
‫عليك ان تقتل شيئا‬

400
00:27:01,853 --> 00:27:04,155
‫يمكنني ايجاد سمكة مريضة وعجوز والانتظار‬

401
00:27:04,289 --> 00:27:07,058
‫عملك هذا سيسرد في المطعم ذات يوم‬

402
00:27:07,258 --> 00:27:08,994
‫تعرف كيف تتحدث الأسماك وثرثراتها‬

403
00:27:09,127 --> 00:27:12,831
‫هذا وذاك وذلك.بعدها كيف حالك؟‬
‫إنس هذا وتكون في عداد الأموات‬

404
00:27:12,964 --> 00:27:17,402
‫بجدية، لا يمكنني ان افهم ايها الحذق‬
‫عليك ان تكون اكثر تحديدا‬

405
00:27:17,802 --> 00:27:21,172
‫تحديدا؟ تريد تحديدا؟‬
‫كن سمكة قرشا لمرة في حياتك‬

406
00:27:21,306 --> 00:27:25,076
‫- ماذا علي ان افعل؟‬
‫- انس هذا، اتفقنا؟‬

407
00:27:25,210 --> 00:27:28,880
‫سنقوم ببضعة دروس تطبيقية‬
‫ينجز الأمر بسرعة. الوالد سعيد‬

408
00:27:29,014 --> 00:27:31,216
‫انت سمكة قرش.‬
‫الحياة تستمر.أتفهمني؟‬

409
00:27:31,349 --> 00:27:33,351
‫حسنا، حسنا، افهمك‬

410
00:27:36,921 --> 00:27:41,793
‫مهلا. رائع! هناك. مباشرة. أتراها‬
‫عشاء تلفزيوني. لن يكون الأمر اسهل‬

411
00:27:41,926 --> 00:27:45,063
‫هيا، يا عين النمر‬

412
00:27:45,196 --> 00:27:48,867
‫يمكنني القيام بهذا، "فرانكي".‬
‫وإن لم استطع هذا؟‬

413
00:27:49,067 --> 00:27:52,704
‫- اذا لا تزعج نفسك للمجيء الى المنزل‬
‫- هذه وجهة نظر‬

414
00:27:52,837 --> 00:27:55,273
‫اضربه على ذنبه مجددا‬

415
00:27:55,407 --> 00:27:57,876
‫احب وجهه الطريف‬

416
00:27:58,009 --> 00:27:59,978
‫- "ايرني"!‬
‫- اطفىء!‬

417
00:28:07,852 --> 00:28:10,055
‫لا تتركوني بمفردي‬

418
00:28:10,188 --> 00:28:12,824
‫قد يكون هناك اسماك قرش خارجا‬

419
00:28:20,432 --> 00:28:23,701
‫لا، آسف.لا،لا، لن...‬

420
00:28:23,835 --> 00:28:24,803
‫- "ليني"؟‬
‫- ماذا؟‬

421
00:28:24,936 --> 00:28:26,237
‫مثل هذا!‬

422
00:28:30,809 --> 00:28:32,243
‫لننه الأمر!‬

423
00:28:32,377 --> 00:28:35,046
‫مهلا لحظة.‬
‫أسدِ إلي خدمة. لا تمضغني‬

424
00:28:35,180 --> 00:28:37,449
‫- لم اخلق لهذا‬
‫- لن آكلك‬

425
00:28:37,782 --> 00:28:39,918
‫أرجوك، لا تقم بكل الرحلة معي‬

426
00:28:40,151 --> 00:28:43,054
‫اسمعني.لا تتحرك قبل ان اخبرك‬

427
00:28:43,254 --> 00:28:45,423
‫ابتعدوا!‬

428
00:28:45,757 --> 00:28:47,759
‫وهو كذلك، "لين"! اذهب يا صاح!‬

429
00:28:47,892 --> 00:28:50,762
‫حرك هذه الخياشيم، عزيزي! احفر!‬

430
00:28:51,329 --> 00:28:53,798
‫انا اتظاهر كي تستطيع الرحيل‬

431
00:28:53,932 --> 00:28:55,900
‫الآن حين استدير، تنطلق‬

432
00:28:56,434 --> 00:28:58,436
‫له مذاق الدجاج‬

433
00:29:02,307 --> 00:29:04,943
‫- ماذا قلت لك؟‬
‫- آسف. لم افهم‬

434
00:29:05,143 --> 00:29:07,011
‫- تريدني ان ارحل الآن؟‬
‫- ارحل فحسب‬

435
00:29:07,212 --> 00:29:08,947
‫وهو كذلك!‬
‫كان معي حتى هنا!‬

436
00:29:12,150 --> 00:29:14,119
‫- لا‬
‫- بسرعة! اسبح!‬

437
00:29:14,252 --> 00:29:17,756
‫- لا، مهلا، "فرانكي"!‬
‫- اضبط رفيقك! هيا!‬

438
00:29:33,805 --> 00:29:35,006
‫"فرانكي"!‬

439
00:29:40,211 --> 00:29:41,780
‫"ليني".‬

440
00:29:44,115 --> 00:29:46,551
‫- أهذا انت؟‬
‫- انا هنا، "فرانكي"‬

441
00:29:46,951 --> 00:29:49,154
‫- اقترب اكثر‬
‫- نعم، ما هنالك؟‬

442
00:29:49,287 --> 00:29:50,488
‫اشعر بالبرد الشديد‬

443
00:29:50,822 --> 00:29:53,424
‫هذا لأن دمنا بارد‬

444
00:29:54,793 --> 00:29:56,895
‫أحمق‬

445
00:29:57,028 --> 00:29:59,998
‫"فرانكي"، لا.‬

446
00:30:05,870 --> 00:30:07,906
‫كل هذا خطئي!‬

447
00:30:08,039 --> 00:30:11,009
‫آسف جدا، "فرانكي"‬

448
00:30:12,076 --> 00:30:15,513
‫كيف اشرح هذا لأبي؟‬

449
00:30:25,957 --> 00:30:28,193
‫تراجعا! انا مجنون! انا أهذي‬

450
00:30:33,898 --> 00:30:34,999
‫ماذا...‬

451
00:30:40,338 --> 00:30:44,843
‫لا تؤذنا !نحن آسفان.‬
‫كانت كل هذه فكرة "ايرني"‬

452
00:30:47,846 --> 00:30:50,915
‫هل قتلت ذاك القرش؟‬

453
00:30:56,454 --> 00:30:58,156
‫اجل‬

454
00:30:58,289 --> 00:31:00,425
‫هذا تماما ما كان يبدو.‬
‫انه كذلك‬

455
00:31:00,558 --> 00:31:02,026
‫ماذا جرى؟‬

456
00:31:02,160 --> 00:31:04,329
‫أتريدان ان تعرفا ماذا جرى؟‬

457
00:31:04,462 --> 00:31:06,631
‫انت تقف فوق سمكة قرش!‬

458
00:31:06,965 --> 00:31:07,932
‫هيا يا صاح‬

459
00:31:08,066 --> 00:31:10,101
‫سأخبركما ماذا حدث.‬

460
00:31:10,969 --> 00:31:14,439
‫قرش ضخم‬
‫يقارب طوله الـ 75 حتى 100 قدم‬

461
00:31:14,572 --> 00:31:17,141
‫اذا، يسبح نحوي، أليس كذلك؟‬

462
00:31:17,275 --> 00:31:19,577
‫مع اسنان كالموسى!‬

463
00:31:19,911 --> 00:31:22,347
‫وكنت مثل، "هل ستأتيان نحوي هكذا؟"‬

464
00:31:25,617 --> 00:31:28,086
‫قم بالشيء الذي يتعلق بالعضلات‬

465
00:31:28,219 --> 00:31:29,254
‫تماما‬

466
00:31:29,387 --> 00:31:32,523
‫لذا لذاك الرجل "أترى ذاك الرجل؟"‬
‫وأشرت هكذا‬

467
00:31:32,657 --> 00:31:35,660
‫لديه أخ!‬
‫ويسكن هنا تماما!‬

468
00:31:35,994 --> 00:31:41,099
‫وأظنه آن الأوان لاجتماع..‬
‫عائلي صغير!‬

469
00:31:43,234 --> 00:31:45,003
‫أترى يا صاح. اخبرتك بهذا‬

470
00:31:45,136 --> 00:31:47,171
‫- كنا هنا تماما‬
‫- المعذرة‬

471
00:31:47,305 --> 00:31:49,140
‫- تحرك من هنا!‬
‫- المعذرة‬

472
00:31:49,274 --> 00:31:52,243
‫- تبدو لطيفة على التلفزيون‬
‫- "اوسكار"، معك "كاتي كورانت"‬

473
00:31:52,377 --> 00:31:55,914
‫كأول سمكة في التاريخ‬
‫تحدت سمكة قرش وفازت‬

474
00:31:56,047 --> 00:31:59,617
‫أهذا يعني انك الآن حامي الحيد‬
‫عمدة جديد في المدينة، "كاهونا" العظيم‬

475
00:31:59,951 --> 00:32:01,920
‫سأبقى متواضعا وواقعيا، "كاتي"‬

476
00:32:02,053 --> 00:32:03,655
‫- يمكنني مناداتك، "كاتي"، أليس كذلك؟‬
‫- طبعا‬

477
00:32:03,988 --> 00:32:08,393
‫أي سمكة قرش تحاول التسبب بالفوضى‬
‫في "اوسكار تاون" سوف تهزم‬

478
00:32:12,196 --> 00:32:15,066
‫اجل، تحت الضغط اصبح شاعريا‬

479
00:32:17,335 --> 00:32:19,137
‫"اوسكار"؟‬

480
00:32:20,271 --> 00:32:24,442
‫اخرجي من هنا يا اسماك الباراكودا‬
‫إذا كان لديكم اسئلة اخرى، فأنا سأجيب‬

481
00:32:24,575 --> 00:32:26,411
‫- ومن انت؟‬
‫- مدير اعماله‬

482
00:32:26,544 --> 00:32:29,981
‫- "سايكس" مع"ي"‬
‫- وأنا مستشاره المالي!‬

483
00:32:33,017 --> 00:32:35,019
‫أتريدين رؤية دميتي؟‬

484
00:32:36,354 --> 00:32:38,389
‫مرحبا‬

485
00:32:38,523 --> 00:32:41,426
‫هلا عذرتنا للحظة؟‬

486
00:32:41,559 --> 00:32:43,461
‫- مدير اعمالي؟‬
‫- انت نجم متفوق يا صغيري! سنجني ثروة‬

487
00:32:43,594 --> 00:32:46,364
‫- دعني اهتم بالأمر فحسب‬
‫- ماذا عن الـ 5 آلاف دولار؟‬

488
00:32:46,497 --> 00:32:48,566
‫دعك من ال 5 آلاف‬
‫بدءا من الآن نحن شريكان‬

489
00:32:48,700 --> 00:32:52,070
‫- عم نتكلم بالتحديد؟‬
‫-افكر، ماذا؟ نقتسم 90 الى 10%‬

490
00:32:52,203 --> 00:32:54,205
‫- هذا حقا كرم عظيم‬
‫-بانت تأخذـ 10 وأنا 90% من كل ما تجنيه‬

491
00:32:54,339 --> 00:32:56,074
‫- لا اظن‬
‫- تحدث الي‬

492
00:32:56,207 --> 00:32:57,108
‫- سوف تتلقى 15%‬
‫- 70‬

493
00:32:57,241 --> 00:32:58,242
‫- 20‬
‫- 75‬

494
00:32:58,376 --> 00:33:00,211
‫انت تتبع الطريق السيىء يا صاح‬

495
00:33:00,345 --> 00:33:01,245
‫50% لكل منا‬

496
00:33:01,379 --> 00:33:02,480
‫- انت سعيد؟‬
‫- لا. انت سعيد؟‬

497
00:33:02,613 --> 00:33:04,148
‫- لا‬
‫- اتفقنا‬

498
00:33:07,986 --> 00:33:11,089
‫مدير اعمالي وأنا مستعدان لسماع اسئلتكم‬

499
00:33:11,289 --> 00:33:14,392
‫هل ستستمر بالعمل هنا في الغسيل؟‬

500
00:33:14,525 --> 00:33:16,627
‫من فضلك، بالكاد اعمل هنا الآن‬

501
00:33:16,761 --> 00:33:18,696
‫استمر، صغيري! انت تذهلهم!‬

502
00:33:19,030 --> 00:33:21,032
‫لا، انه ينال من اسماك القرش!‬

503
00:33:21,165 --> 00:33:23,201
‫هذا جيد‬

504
00:33:23,334 --> 00:33:25,203
‫"اوسكار" قاتل اسماك القرش!‬

505
00:33:25,336 --> 00:33:27,372
‫قاتل اسماك القرش‬

506
00:33:27,505 --> 00:33:31,609
‫سمعته هنا اولا.من الآن فصاعدا‬
‫كل سمكة قرش تحاول ازعاج الحيد‬

507
00:33:31,743 --> 00:33:33,711
‫سوف تقتل‬

508
00:34:00,471 --> 00:34:04,475
‫"فرانكي"، سوف نفتقدك‬

509
00:34:05,710 --> 00:34:10,081
‫هذا شيء مريع، "دون لينو".‬
‫الجميع كان يحب "فرانكي"‬

510
00:34:10,214 --> 00:34:13,317
‫ليمت من فعل هذا ألف مرة‬

511
00:34:13,451 --> 00:34:18,389
‫ولتتعفن جثته‬

512
00:34:20,190 --> 00:34:23,694
‫شكرا لأفكارك الجيدة، "جيوسيبي"‬

513
00:34:23,828 --> 00:34:28,766
‫وليكن "ليني" سليما معافى ايضا.‬
‫آمل انه بخير‬

514
00:34:29,100 --> 00:34:31,101
‫"ليني"‬

515
00:34:32,136 --> 00:34:35,672
‫- لا تقلق، رئيس‬
‫- اخبرته اشياء عديدة‬

516
00:34:35,806 --> 00:34:37,675
‫علينا ايجاده‬

517
00:34:37,809 --> 00:34:41,446
‫نبحث في كل مكان. سوف يظهر‬

518
00:34:41,579 --> 00:34:45,183
‫- ما به هذا الفتى؟‬
‫- لم عليه ان يكون مختلفا؟‬

519
00:34:45,315 --> 00:34:49,587
‫لتكن نفسه في السماء. كان رائعا‬

520
00:34:52,156 --> 00:34:55,827
‫من قد يفعل هذا، "لوكا"؟‬

521
00:34:57,195 --> 00:35:00,164
‫"دون لينو"، في هذه اللحظات القاسية‬

522
00:35:00,298 --> 00:35:03,301
‫تقبل تعازي الحارة‬

523
00:35:03,434 --> 00:35:07,105
‫شكرا، "دون فنبرغ"، لتكريم ابني باغنيتك‬

524
00:35:07,238 --> 00:35:12,276
‫لدي بعض المعلومات عن قاتل "فرانكي"‬

525
00:35:17,849 --> 00:35:20,751
‫آه، يا صاح.‬
‫لنتحدث هنا‬

526
00:35:23,421 --> 00:35:26,190
‫خرج لا اعرف من اين‬

527
00:35:26,324 --> 00:35:30,561
‫يسمي نفسه قاتل اسماك القرش‬

528
00:35:31,496 --> 00:35:33,264
‫"إيرا". من هنا‬

529
00:35:33,397 --> 00:35:37,668
‫- المعذرة. قاتل اسماك القرش‬
‫- اين يمكنني ايجاده؟‬

530
00:35:37,802 --> 00:35:41,739
‫انه من جنوبي الحيد.‬
‫هذا كل ما استطعنا معرفته‬

531
00:35:41,873 --> 00:35:43,841
‫شكرا‬

532
00:35:46,177 --> 00:35:47,812
‫احتجاجات؟‬

533
00:35:48,146 --> 00:35:50,815
‫- ما رأيك بأغنية الـ"تايتانيك"؟‬
‫- لا،‬

534
00:35:51,149 --> 00:35:53,851
‫اتصل بـ"سايكس".‬
‫يعرف الحيد افضل من الجميع‬

535
00:35:54,185 --> 00:35:56,454
‫اريد ايجاد ذاك الرجل.‬
‫ومعرفة كل شيء عنه‬

536
00:35:56,587 --> 00:35:58,523
‫اريد معرفة اين يعيش. اين ينام‬

537
00:35:58,656 --> 00:36:02,493
‫من هو قاتل اسماك القرش؟‬

538
00:36:02,627 --> 00:36:05,897
‫ها هو! قاتل اسماك القرش!‬

539
00:36:41,365 --> 00:36:44,368
‫لنرقص ونمرح!‬

540
00:36:50,942 --> 00:36:52,743
‫ها هو "اوسكار"‬

541
00:36:52,877 --> 00:36:55,880
‫- "سا-يكس"!‬
‫- صافحني، احتفل من القلب يا صاح‬

542
00:37:02,720 --> 00:37:04,722
‫اجل، هذا جميل‬

543
00:37:04,855 --> 00:37:06,891
‫هيا، رقصة قطعة ملفوف‬

544
00:37:07,225 --> 00:37:10,995
‫"آنجي"! تمكنت من المجيء‬
‫- مهلا، مهلا، سوف تكسر هديتي‬

545
00:37:11,329 --> 00:37:14,465
‫لا، هيا. ما كان عليك احضار شيء.‬
‫ماذا احضرت لي؟‬

546
00:37:14,599 --> 00:37:17,568
‫إلام تحتاج شقة عازب؟‬

547
00:37:17,702 --> 00:37:21,472
‫مصباح صمم؟‬
‫كيف علمت انها تعجبني‬

548
00:37:21,606 --> 00:37:25,009
‫أتعرفين ما سأفعله.‬
‫سأضعها هنا تماما قرب الأخرى‬

549
00:37:29,547 --> 00:37:33,918
‫هيا،"آنجي".سأريك افضل شيء هنا‬

550
00:37:37,388 --> 00:37:42,426
‫- كم هو مدهش هذا المنظر؟‬
‫- قمة الحيد.انه مدهش!‬

551
00:37:42,560 --> 00:37:45,463
‫- اعرف،هذا رائع، أليس كذلك؟‬
‫- مثلك...‬

552
00:37:45,596 --> 00:37:50,701
‫شقتك الجديدة. هذا رائع‬

553
00:37:52,770 --> 00:37:57,275
‫احاول القول اني فخورة بك، "اوسكار"‬

554
00:37:57,408 --> 00:38:02,313
‫لم يكن بالشيء المهم.‬

555
00:38:02,446 --> 00:38:04,649
‫لا تتحركي.‬

556
00:38:04,782 --> 00:38:07,652
‫سأعود في الحال‬
‫عزيزتي، سوف يعتريك الحماس‬

557
00:38:11,689 --> 00:38:13,658
‫- لقد عدت.‬
‫- انت عدت!‬

558
00:38:13,791 --> 00:38:15,426
‫أتعرفين؟‬

559
00:38:15,559 --> 00:38:19,830
‫ما اشعر به الآن‬
‫كل حياتي الجديدة‬

560
00:38:19,964 --> 00:38:22,300
‫وكل احلامي المحققة‬

561
00:38:22,433 --> 00:38:26,437
‫بطريقة غريبة،‬

562
00:38:26,570 --> 00:38:29,373
‫لما استطعت ابدا القيام بهذا بدونك‬

563
00:38:29,507 --> 00:38:31,942
‫بالطبع، لكنت فعلت‬

564
00:38:32,076 --> 00:38:34,779
‫حسنا، حتما لا‬

565
00:38:35,880 --> 00:38:39,317
‫"آنجي"، انا هنا‬

566
00:38:39,450 --> 00:38:41,052
‫"اوسكار"‬

567
00:38:41,585 --> 00:38:45,623
‫اعرف، اعرف.. آسف لاستغراق هذا‬
‫طوال هذا الوقت‬

568
00:38:45,756 --> 00:38:47,425
‫لا بأس‬

569
00:38:50,328 --> 00:38:52,763
‫لؤلؤة جدتي‬

570
00:38:53,664 --> 00:38:55,966
‫مع فوائد! الآن، لا انسى شيئا‬

571
00:38:56,100 --> 00:38:58,636
‫ولا انسى ابدا من هم اصدقائي‬

572
00:39:10,014 --> 00:39:11,649
‫مرحبا‬

573
00:39:11,782 --> 00:39:14,418
‫لست اقاطع شيئا، صح؟‬

574
00:39:14,552 --> 00:39:15,786
‫- اجل، كنا نتحدث‬
‫- لا‬

575
00:39:15,920 --> 00:39:18,823
‫مرحبا، "لولا". انت هنا!‬

576
00:39:20,725 --> 00:39:23,794
‫اقدم لك افضل صديقاتي، "آنجي"‬

577
00:39:26,897 --> 00:39:29,400
‫افضل صديقة؟ لطيف‬

578
00:39:29,533 --> 00:39:32,870
‫اذا لن تمانعي‬
‫ان سرقته لبعض الوقت، أليس كذلك؟‬

579
00:39:41,145 --> 00:39:44,715
‫اذا، انظر من هو التافه‬

580
00:39:44,849 --> 00:39:47,952
‫- حسنا، تعرفين..‬
‫- اسماك القرش‬

581
00:39:48,085 --> 00:39:52,123
‫على حافة الحيد.‬
‫انها ضخمة بيضاء‬

582
00:39:52,456 --> 00:39:55,126
‫اسماك القرش! ليعد الجميع‬
‫الى منزله قرب احبائه‬

583
00:39:55,459 --> 00:39:58,662
‫امضوا الساعات الأخيرة مع بعضكم بعضا‬

584
00:40:04,802 --> 00:40:06,604
‫اعني‬

585
00:40:06,737 --> 00:40:08,906
‫انها الطريقة المستعملة هنا‬

586
00:40:09,039 --> 00:40:11,709
‫ناضلنا جميعا لتغطية‬

587
00:40:11,842 --> 00:40:14,912
‫لكن ليس منذ وصول "اوسكار" الى المدينة‬

588
00:40:15,045 --> 00:40:18,048
‫"لولا"، عزيزتي، انتظري هنا سأعود حالا‬

589
00:40:18,182 --> 00:40:20,418
‫سأتقدم وأهتم بأسماك القرش تلك‬

590
00:40:20,551 --> 00:40:24,588
‫- اذهب للنيل منها ايها النمر‬
‫- ذات الرأسين، ذات الثلاثة رؤوس..‬

591
00:40:26,690 --> 00:40:28,893
‫- حسنا،"اوسكار"، هيا!‬
‫- اذهب للنيل منها، "اوسكار"!‬

592
00:40:39,103 --> 00:40:41,172
‫"ليني"!‬

593
00:40:42,039 --> 00:40:43,808
‫اين يمكن ان يكون؟ "ليني"!‬

594
00:40:43,941 --> 00:40:45,476
‫ماذا تفعل؟‬

595
00:40:45,609 --> 00:40:48,145
‫ثمة قاتل اسماك قرش هناك‬
‫أتريد ان تكون التالي؟‬

596
00:40:48,479 --> 00:40:49,647
‫اجل...‬

597
00:40:49,780 --> 00:40:51,715
‫"ليني"...‬

598
00:40:55,219 --> 00:40:58,055
‫- كان الأمر قريبا‬
‫- قريبا جدا‬

599
00:41:01,592 --> 00:41:03,461
‫لا تهلع‬

600
00:41:05,529 --> 00:41:07,064
‫سكوت، نحن بأمان‬

601
00:41:07,198 --> 00:41:10,067
‫- لا، ليس انت مجددا!‬
‫- اجل‬

602
00:41:10,201 --> 00:41:13,471
‫- ماذا كان هذا؟‬
‫- ما بك يا صاح؟‬

603
00:41:14,472 --> 00:41:16,674
‫- قد يكون في أي مكان‬
‫- من؟‬

604
00:41:17,741 --> 00:41:19,810
‫صه، قاتل اسماك القرش‬

605
00:41:21,545 --> 00:41:23,948
‫لا يوجد قاتل اسماك قرش هنا‬

606
00:41:24,081 --> 00:41:25,983
‫بلى، انه موجود هنا‬

607
00:41:26,116 --> 00:41:28,252
‫لا، لا يوجد. ثق بي‬

608
00:41:28,652 --> 00:41:31,489
‫تمالك نفسك يا صاح!‬
‫لا وقت للتصرف بطريقة جنونية‬

609
00:41:31,622 --> 00:41:33,858
‫انت من يتصرف هكذا‬

610
00:41:33,991 --> 00:41:39,730
‫انت محق. آسف.‬
‫لست في حالة طبيعية‬

611
00:41:42,233 --> 00:41:43,501
‫لا تبك. لا..‬

612
00:41:48,138 --> 00:41:50,774
‫لا، ليس كل هذا. اهدأ‬

613
00:41:50,908 --> 00:41:56,514
‫ليست غلطتي حقا‬
‫لكن رغم هذا. اخي...‬

614
00:41:56,647 --> 00:41:59,884
‫انت بحاجة لبعض الوقت يا صديقي.‬
‫سوف تتدبر الأمور‬

615
00:42:00,017 --> 00:42:01,118
‫- أتظن؟‬
‫- اجل!‬

616
00:42:01,252 --> 00:42:04,522
‫اسمع، سوف ارحل‬

617
00:42:04,655 --> 00:42:07,224
‫وأنت عليك العودة الى المنزل، اتفقنا؟‬

618
00:42:07,558 --> 00:42:09,927
‫- حسنا‬
‫- حسنا. حظا طيبا يا صديقي‬

619
00:42:10,761 --> 00:42:11,896
‫- مهلا.‬
‫- ماذا يا صديقي؟‬

620
00:42:12,029 --> 00:42:14,198
‫- لم اسمع اسمك‬
‫- "اوسكار".‬

621
00:42:14,598 --> 00:42:16,667
‫- انا "ليني". مرحبا‬
‫- مرحبا‬

622
00:42:16,800 --> 00:42:18,536
‫اين تسكن؟‬

623
00:42:18,736 --> 00:42:23,107
‫"ليني"، من حيث آتي، لا تحب‬
‫الاسماك ان تلتقطها اسماك القرش، اتفقنا؟‬

624
00:42:23,240 --> 00:42:24,875
‫- آسف‬
‫- الآن، عد الى منزلك‬

625
00:42:25,009 --> 00:42:27,645
‫لم يعد لدي منزل.‬
‫ألا تفهم هذا؟‬

626
00:42:27,778 --> 00:42:30,814
‫- انت كبير جدا لتتشبث بي هكذا‬
‫- خذني معك الى المنزل‬

627
00:42:30,948 --> 00:42:34,685
‫لن تلاحظ اني موجود!‬
‫انا اشبه بالقرش غير المائي!‬

628
00:42:36,820 --> 00:42:38,155
‫انت مجنون؟‬

629
00:42:38,556 --> 00:42:41,959
‫ارجوك! اتوسلك، لا تتركني بمفردي!‬

630
00:42:43,260 --> 00:42:46,130
‫ضع زعتفتيك على الجدار حيث اراهما!‬

631
00:42:50,034 --> 00:42:53,103
‫- انا امسك بك!‬
‫- مرحبا! الصغار!‬

632
00:42:53,237 --> 00:42:55,139
‫ماذا تفعلون جميعا هنا؟‬

633
00:42:55,272 --> 00:42:57,174
‫انظروا حراقي المجنون‬

634
00:42:57,308 --> 00:42:58,776
‫انظروا. ها هو‬

635
00:42:58,909 --> 00:43:00,344
‫ما رأيك بهذا؟‬

636
00:43:00,678 --> 00:43:02,580
‫انتم جميعا لديكم مهارات‬

637
00:43:02,713 --> 00:43:04,582
‫هذا اسلوب متوحش‬

638
00:43:04,715 --> 00:43:07,318
‫ماذا قلت لكم؟‬
‫ليس عليكم ان تفعلوا هذا يا فتيان‬

639
00:43:07,718 --> 00:43:10,087
‫ثم ليس آمنا ان تكونوا هنا ليلا‬

640
00:43:10,220 --> 00:43:12,590
‫الآن يا اخي! انت قاتل اسماك القرش‬

641
00:43:13,724 --> 00:43:15,259
‫- قاتل اسماك القرش؟‬
‫- ما كان هذا؟‬

642
00:43:16,226 --> 00:43:18,262
‫احيانا أسعل جزافا.‬

643
00:43:18,596 --> 00:43:20,698
‫اريدكم ان تكونوا خارج هذه الطرقات، حقا‬

644
00:43:20,831 --> 00:43:24,068
‫عودوا الى منازلكم. لأني اعرف امهاتكم‬
‫وسوف اخبرهن انكم تقومون بعمل سيىء‬

645
00:43:24,268 --> 00:43:26,837
‫لنذهب ونذهل السيد "سايكس"‬

646
00:43:26,971 --> 00:43:28,973
‫- الى اللقاء،"اوسكار"‬
‫- نراك لاحقا‬

647
00:43:29,106 --> 00:43:32,042
‫"ليني"! أرأيت ما حدث هنا للتو؟‬

648
00:43:32,176 --> 00:43:35,145
‫اعرف. يعتقدون انك قاتل اسماك القرش‬

649
00:43:35,279 --> 00:43:37,214
‫كما لو كان هذا معقولا‬

650
00:43:37,348 --> 00:43:40,017
‫لا اوافقك على لهجتك الفكاهية‬

651
00:43:40,150 --> 00:43:42,820
‫لا، مهلا، آسف حقا‬

652
00:43:42,953 --> 00:43:44,355
‫لا اريدك ان تغضب‬

653
00:43:44,688 --> 00:43:48,292
‫ولا اريدك ان تقتلني، بالتأكيد‬

654
00:43:48,626 --> 00:43:51,862
‫أتمضي وقتا طيبا؟ هل تمرح؟‬

655
00:43:52,730 --> 00:43:56,066
‫لمعلوماتك انا قاتل اسماك القرش‬

656
00:43:56,200 --> 00:44:00,070
‫"اوسكار" قاتل اسماك القرش.‬
‫هذا ما يقوله الناس‬

657
00:44:00,204 --> 00:44:03,774
‫مهلا. تعني ان...‬

658
00:44:03,974 --> 00:44:06,176
‫حين المرساة...‬

659
00:44:07,645 --> 00:44:09,179
‫انت كاذب‬

660
00:44:09,313 --> 00:44:12,249
‫ماذا؟ لا، لم اكذب، مفهوم؟‬
‫حسنا، كذبت‬

661
00:44:12,383 --> 00:44:15,853
‫لكنها كانت كذبة صغيرة.‬
‫أخبرني، من سيتأذى بأي حال؟‬

662
00:44:15,986 --> 00:44:18,022
‫هيا، لن اشرح نفسي لك‬

663
00:44:18,155 --> 00:44:20,157
‫- أتعرف؟ انت تعتمد على نفسك!‬
‫- لا مشكلة‬

664
00:44:20,357 --> 00:44:25,029
‫وإن لا سمح الله علينا...‬
‫لا ادري...‬

665
00:44:25,162 --> 00:44:28,666
‫ايجاد الحقيقة‬
‫بصدد قاتل اسماك القرش لدى عودتي‬

666
00:44:28,866 --> 00:44:30,934
‫- لن تفعل‬
‫- سأفعل‬

667
00:44:35,673 --> 00:44:41,011
‫تعال. بالطبع يمكنك المجيء معي‬

668
00:44:41,845 --> 00:44:43,914
‫لكن... اعني، انت قرش، أليس كذلك؟‬

669
00:44:44,048 --> 00:44:47,451
‫وأنا قاتل اسماك القرش‬
‫لذا لا يمكن ان نشاهد معا‬

670
00:44:48,285 --> 00:44:50,821
‫أتفهمني؟‬

671
00:44:54,058 --> 00:44:56,060
‫تماما... هيا بنا!‬

672
00:44:59,029 --> 00:45:02,366
‫حسنا، "ليني". اتبع كل تحركاتي‬
‫ولا تصدر صوتا‬

673
00:45:02,699 --> 00:45:04,001
‫فهمت‬

674
00:45:04,201 --> 00:45:06,470
‫صدى‬

675
00:45:06,804 --> 00:45:09,740
‫الآن ممثلا ضارب اسماك القرش‬
‫الجهة الجنوبية رقم 15‬

676
00:45:09,873 --> 00:45:12,242
‫لا يمكننا ان نضرب‬

677
00:45:53,750 --> 00:45:56,987
‫- ضع ذنبك هنا داخلا!‬
‫- أتظن ان احدا سمع هذا؟‬

678
00:46:00,057 --> 00:46:02,759
‫من كان هذا؟ من في الخارج؟‬

679
00:46:02,893 --> 00:46:04,394
‫"كرايزي جو"!‬

680
00:46:04,795 --> 00:46:07,865
‫ظننتني سمعت صوتا!‬
‫هل قتلت ذاك القرش؟‬

681
00:46:07,998 --> 00:46:10,534
‫لا فكرة لديك، "جو"‬

682
00:46:10,868 --> 00:46:14,438
‫هذا رائع! حسنا، علي الرحيل.‬
‫انتهى عرضي‬

683
00:46:20,544 --> 00:46:23,180
‫حسنا. نحن بأمان.حتى الآن‬

684
00:46:24,781 --> 00:46:26,216
‫هذا سرير!‬

685
00:46:26,350 --> 00:46:30,354
‫اجل، انه جيد. هذا الهي. اجل!‬
‫كم هو مريح‬

686
00:46:35,225 --> 00:46:37,060
‫احبك يا صاح‬

687
00:46:37,194 --> 00:46:40,264
‫انت صديقي المفضل‬

688
00:46:40,397 --> 00:46:41,832
‫كفى، "ليني"!‬

689
00:46:41,965 --> 00:46:44,568
‫حسنا. تريد ان نكون صديقين؟ جيد‬

690
00:46:44,902 --> 00:46:48,472
‫لكن علينا وضع بعض القواعد.‬
‫القاعدة الاولى‬

691
00:46:48,805 --> 00:46:53,043
‫لا تدليل. مهما كان الأمر‬

692
00:46:53,177 --> 00:46:54,845
‫مفهوم. شيء آخر؟‬

693
00:46:54,978 --> 00:46:57,981
‫حسنا، قاعدة رقم 2 وهذه الأهم‬

694
00:46:58,115 --> 00:47:00,450
‫في حال، كنت جائعا‬

695
00:47:00,584 --> 00:47:02,553
‫لا تقلق. لن آكل أحداً‬

696
00:47:02,886 --> 00:47:05,956
‫في حال لم تلاحظ، انا مختلف‬
‫عن اسماك القرش الاخرى‬

697
00:47:06,089 --> 00:47:08,992
‫لنضعه بهذه الطريقة. عمت مساء‬

698
00:47:09,126 --> 00:47:11,128
‫- حدد "مختلف"‬
‫- سوف تضحك‬

699
00:47:11,261 --> 00:47:12,462
‫لن اضحك‬

700
00:47:12,596 --> 00:47:15,499
‫هذا تماما ما تقوله‬
‫وبعدها ماذا يحصل لاحقا؟ تضحك‬

701
00:47:15,832 --> 00:47:17,434
‫اعدك بشرفي، "ليني"‬

702
00:47:19,036 --> 00:47:21,071
‫حسنا، سأخبرك‬

703
00:47:21,205 --> 00:47:24,374
‫انا نباتي‬

704
00:47:29,947 --> 00:47:31,949
‫مهلا لحظة‬

705
00:47:33,850 --> 00:47:36,920
‫- أهذا ما في الأمر؟‬
‫- ماذا تعني بـ"هذا ما في الأمر"؟‬

706
00:47:37,054 --> 00:47:41,391
‫انت اول سمكة اخبرها بهذا‬
‫سئمت من ابقاء كل شيء سري‬

707
00:47:41,592 --> 00:47:44,861
‫ووالدي لن ينسى الأمر‬
‫لن يقبل بي ابدا كما انا‬

708
00:47:44,995 --> 00:47:46,930
‫ماذا دهاني؟‬

709
00:47:47,064 --> 00:47:49,299
‫لست تشكو من شيء يا صديقي‬

710
00:47:49,433 --> 00:47:52,236
‫يجب ان تكون كل اسماك القرش مثلك‬

711
00:47:52,369 --> 00:47:54,338
‫آه، لطف منك ان تقول هذا‬

712
00:47:54,471 --> 00:47:57,107
‫وكف عن لوم نفسك عما حدث‬

713
00:47:57,241 --> 00:47:58,542
‫حقا؟‬

714
00:47:58,875 --> 00:48:00,644
‫الآن، إن شئت لوم أحد، فليكن انا‬

715
00:48:00,978 --> 00:48:04,982
‫لو لم اكن هناك خارجا، اولا،‬
‫لما حدث شيء من هذا‬

716
00:48:05,115 --> 00:48:08,051
‫رباه، لو علم ابي هذا سيقتلك حتما‬

717
00:48:09,319 --> 00:48:12,189
‫يقتلني. هل هو"العراب" ام ماذا؟‬

718
00:48:12,322 --> 00:48:14,191
‫- اجل‬
‫- ماذا تعني بـ"اجل"؟‬

719
00:48:14,324 --> 00:48:16,159
‫اجل، انه كذلك‬

720
00:48:18,495 --> 00:48:20,497
‫انت بخير؟‬

721
00:48:25,502 --> 00:48:27,237
‫- اخبرتك‬
‫- انا اقوم بالأمر!‬

722
00:48:27,371 --> 00:48:30,641
‫إكس دائرة إكس مضاعفة مربع شمال‬
‫زناد يمين في الأسفل مربع‬

723
00:48:30,974 --> 00:48:33,143
‫- مربع مضاعف. احترام‬
‫- احترام‬

724
00:48:33,277 --> 00:48:36,046
‫نعم؟ لدي بعض الاخبار لك.‬
‫قاتل اسماك القرش جعل مني مدير اعماله‬

725
00:48:36,179 --> 00:48:39,449
‫لذا انا الآن ما اود تسميته "لا يمس"؟‬

726
00:48:39,583 --> 00:48:41,985
‫- مرحبا، "سايكس"!‬
‫- مرحبا، "اوسكار"!‬

727
00:48:45,589 --> 00:48:48,458
‫ها هو! اخي، ممثلي قاتل اسماك القرش‬

728
00:48:48,592 --> 00:48:52,529
‫- مهما يكن. اسمع،"سايكس"‬
‫- شيء آخر. ستبدأ منذ الآن بدفع حمايتي‬

729
00:48:52,663 --> 00:48:56,466
‫انتهى الاتفاق.القرش الذي قتلته‬
‫كان ابن "دون لينو"‬

730
00:48:56,667 --> 00:48:59,336
‫- اعرف! أليس رائعا؟‬
‫- ليس ان اكتشف الأمر!‬

731
00:48:59,469 --> 00:49:01,538
‫ماذا تعني بـ"اكتشف"؟‬
‫انه معي على الهاتف الآن‬

732
00:49:01,672 --> 00:49:05,609
‫صحيح،"لينو". قاتل القرش هنا امامي‬

733
00:49:06,643 --> 00:49:08,945
‫وسوف يقتلك انت وكل اسماكك!‬

734
00:49:09,079 --> 00:49:11,181
‫"سايكس"! اخرس!‬

735
00:49:11,381 --> 00:49:13,250
‫جيد. هذا يروقني‬

736
00:49:13,450 --> 00:49:16,086
‫اخرس، "لينو". اخرس‬

737
00:49:16,219 --> 00:49:19,256
‫- ماذا؟ صغيري، يريد ان يكلمك‬
‫- لا، لست هنا‬

738
00:49:19,389 --> 00:49:21,191
‫اجل، انه هنا تماما‬

739
00:49:21,325 --> 00:49:24,328
‫- مرحبا‬
‫- اخرس، اخرس؟‬

740
00:49:24,461 --> 00:49:27,297
‫لا تقل لي"اخرس".‬
‫انا اقول لك اخرس‬

741
00:49:27,431 --> 00:49:28,732
‫- مرحبا؟‬
‫- كيف الحال؟‬

742
00:49:29,132 --> 00:49:32,436
‫اعطني كعكة مكتظة‬
‫سنمورة، كرات من لحم، فطر‬

743
00:49:32,569 --> 00:49:34,338
‫مرحبا، رئيس‬

744
00:49:34,471 --> 00:49:37,474
‫- ماذا تفعل، تعمل في مطعم بيتزا؟‬
‫- اترك الهاتف!‬

745
00:49:37,607 --> 00:49:39,543
‫لكني جائع‬

746
00:49:39,676 --> 00:49:42,012
‫سيأتي رجالي لقتلك يا قاتل القرش‬

747
00:49:42,145 --> 00:49:45,015
‫سيمزقونك زعنفة زعنفة!‬

748
00:49:46,283 --> 00:49:49,386
‫هيا الآن. من والدك؟ من يهتم بك؟‬

749
00:49:49,519 --> 00:49:51,488
‫هيا انتما. لدينا عمل نقوم به‬

750
00:49:51,621 --> 00:49:55,025
‫- لا، كنت اكسب‬
‫- "سايكس"! فهمت الأمر خطأ‬

751
00:49:55,225 --> 00:49:56,727
‫سيكتبون أغان عنك، صغيري‬

752
00:50:01,098 --> 00:50:03,033
‫غنها‬

753
00:50:06,136 --> 00:50:08,271
‫ربما استطيع المساعدة‬

754
00:50:09,139 --> 00:50:12,376
‫"لولا"، ماذا تفعلين هنا؟‬

755
00:50:12,509 --> 00:50:15,045
‫تصلين بدون انذار، حاذري‬

756
00:50:15,178 --> 00:50:17,280
‫طلبت مني الانتظار‬

757
00:50:18,415 --> 00:50:20,417
‫لذا انتظرت‬

758
00:50:21,351 --> 00:50:23,053
‫لا وقت لدي‬

759
00:50:23,186 --> 00:50:28,024
‫لتقنية الاغواء‬

760
00:50:28,158 --> 00:50:30,660
‫- مم انت خائف؟‬
‫- خائف‬

761
00:50:30,794 --> 00:50:34,765
‫اجل، هذا طريف.‬
‫لست خائفا من أي شيء‬

762
00:50:35,098 --> 00:50:37,234
‫عزيزي، انت متوتر جدا‬

763
00:50:37,367 --> 00:50:41,071
‫اجل، تعرفين، كنت متوترا مؤخرا.‬
‫تعلمين، من حماية الحيد فحسب‬

764
00:50:41,204 --> 00:50:43,140
‫افعل هذا بمفردي‬

765
00:50:43,273 --> 00:50:46,576
‫- أمر جنوني‬
‫-هذا مبالغ فيه. انه يتكدس‬

766
00:50:46,710 --> 00:50:49,679
‫اجل، شيء بعد الآخر‬

767
00:50:49,813 --> 00:50:52,149
‫في الواقع، كنت افكر بالتقاعد‬

768
00:50:52,282 --> 00:50:55,051
‫- لن تفعل هذا‬
‫- حقا؟‬

769
00:50:55,185 --> 00:50:57,354
‫عملت بكد لتصل الى القمة‬

770
00:50:57,487 --> 00:51:01,291
‫لن تريد العودة الى الاسفل. صح؟‬

771
00:51:01,425 --> 00:51:03,326
‫لا، لا‬

772
00:51:05,429 --> 00:51:06,496
‫محال‬

773
00:51:06,630 --> 00:51:10,734
‫دعهم يروا من هو الرئيس فحسب‬
‫واسماك القرش هذه ستتركك بسلام‬

774
00:51:11,668 --> 00:51:13,103
‫اجل، انت محقة! "ليني"‬

775
00:51:23,246 --> 00:51:25,849
‫"ليني"، اين انت؟‬

776
00:51:26,183 --> 00:51:28,118
‫مرحبا، "اوسكار"‬

777
00:51:28,251 --> 00:51:32,389
‫"آنجي"، ماذا تفعلين هنا؟‬

778
00:51:32,522 --> 00:51:35,292
‫ماذا، "اوسكار"؟ هل نسيت شيئا؟‬

779
00:51:35,425 --> 00:51:38,695
‫ربما نسيت سمكة القرش خاصتك‬

780
00:51:40,096 --> 00:51:41,198
‫مرحبا‬

781
00:51:41,798 --> 00:51:44,868
‫قرش! اسبحي، "آنجي"، انا سوف اغطيك‬

782
00:51:45,202 --> 00:51:47,771
‫بسرعة! قبل فوات الأوان. اذهبي بدوني‬

783
00:51:48,104 --> 00:51:51,274
‫كفى! قرشك الأليف اخبرني كل شيء‬

784
00:51:51,408 --> 00:51:53,643
‫تبا، "ليني". لم فعلت هذا؟‬

785
00:51:53,777 --> 00:51:56,179
‫لا ادري. انها تروق لي‬

786
00:51:56,313 --> 00:51:57,881
‫شكرا، انت ايضا تروق لي‬

787
00:51:58,281 --> 00:52:00,650
‫بم كنت تفكر بإحضاره الى هنا؟‬

788
00:52:00,784 --> 00:52:02,819
‫ما زلت اعمل على التفاصيل المملة‬

789
00:52:03,153 --> 00:52:05,155
‫التفاصيل المملة؟ انت تكذب‬

790
00:52:05,288 --> 00:52:07,557
‫الجميع يعتقد انك قتلت القرش‬

791
00:52:07,691 --> 00:52:11,361
‫- من انا لأخبرهم بأنهم مخطئون؟‬
‫- كيف امكنك الكذب علي، "اوسكار"؟ انا!‬

792
00:52:11,495 --> 00:52:14,431
‫لا، لا تجعليها مسألة شخصية.‬
‫كذبت على الجميع‬

793
00:52:15,165 --> 00:52:18,468
‫حسنا، انا آسف.‬
‫خدعتك كليا‬

794
00:52:18,602 --> 00:52:22,272
‫لكن اسمعي‬
‫لدي مشكلة صغيرة علي الاهتمام بها‬

795
00:52:22,405 --> 00:52:26,610
‫- ما هي؟‬
‫- ثمة اسماك قرش ستأتي لتأخذني‬

796
00:52:26,743 --> 00:52:29,179
‫عليهم هذا! اعني، ماذا تتوقع؟‬

797
00:52:29,312 --> 00:52:31,348
‫سوف يهنئونك كونك قتلت قرشا‬

798
00:52:31,548 --> 00:52:35,485
‫وبعدها ستكون بخير لبقية حياتك؟‬

799
00:52:36,920 --> 00:52:38,388
‫اجل‬

800
00:52:38,522 --> 00:52:40,557
‫اسمعي، لا تقلقي‬

801
00:52:40,690 --> 00:52:43,226
‫انا و"ليني" فهمنا الأمر. سنتدبر هذا‬

802
00:52:43,360 --> 00:52:45,295
‫"نحن"؟ لا علاقة لي بهذا‬

803
00:52:45,428 --> 00:52:48,265
‫فات الأوان الآن ايها النباتي.‬
‫انهم يبحثون عنك الآن، انت ايضا‬

804
00:52:48,398 --> 00:52:50,467
‫اقنعتني. ما الخطة؟‬

805
00:52:50,600 --> 00:52:53,470
‫- حسنا، اليك ما سنفعله‬
‫- "اوسكار"! اليك الخطة‬

806
00:52:53,603 --> 00:52:56,640
‫قل الحقيقة وأنت اذهب الى منزلك‬

807
00:53:00,844 --> 00:53:03,346
‫حسنا، اليك ما سنفعله، اتفقنا؟‬

808
00:53:03,480 --> 00:53:06,249
‫سوف نطليك كليا بلون احمر كالدماء‬

809
00:53:06,383 --> 00:53:09,486
‫ثم تسبح وتلتقي اسماك القرش‬
‫قبل مجيئهم الى هنا‬

810
00:53:09,619 --> 00:53:13,690
‫وسوف تقول: "توقفوا جميعا.‬
‫لا تذهبوا ابعد من هذا"‬

811
00:53:13,823 --> 00:53:15,825
‫"قاتل القرش ذاك مجنون يا صاح"‬

812
00:53:15,959 --> 00:53:19,763
‫"لا شعور لديه. يقتل بدم بارد"‬

813
00:53:19,896 --> 00:53:22,866
‫حسنا، يمكنك القول لهم بأني ضخم.‬
‫أتعرف، اخبرهم بأني وسيم‬

814
00:53:23,199 --> 00:53:25,936
‫- يمكنك رمي هذا‬
‫- انت تبالغ جدا،"اوسكار"‬

815
00:53:26,269 --> 00:53:29,573
‫في الواقع، لم يذهب بعيدا جدا‬

816
00:53:29,706 --> 00:53:31,675
‫تماما! ماذا؟‬

817
00:53:31,808 --> 00:53:36,646
‫عليك قتل قرش وعلي الاختفاء‬

818
00:53:36,780 --> 00:53:38,982
‫اليك ما سنفعله‬

819
00:53:40,884 --> 00:53:42,819
‫معكم "كاتي كورانت" في بث مباشر‬

820
00:53:42,953 --> 00:53:45,789
‫تلقينا تقارير غير مؤكدة لـ ...‬
‫قرش‬

821
00:53:54,364 --> 00:53:56,600
‫انظروا! هذا قاتل اسماك القرش!‬

822
00:54:17,420 --> 00:54:19,489
‫يا للمبالغة. هل تلقينا هذا؟‬

823
00:54:19,623 --> 00:54:22,325
‫"آنجي"! يظهر"اوسكار" على التلفزيون‬

824
00:54:22,459 --> 00:54:25,428
‫دعيني ارى. هيا مع مزاجك العكر‬

825
00:54:27,664 --> 00:54:28,965
‫هل سمعتهم، "ليني"؟‬

826
00:54:29,299 --> 00:54:31,301
‫ثار جنونهم.‬
‫انهم يحبوننا‬

827
00:54:31,501 --> 00:54:33,837
‫انهم يحبونك ويكرهونني.‬
‫أيمكننا تبادل الجهة؟‬

828
00:54:33,970 --> 00:54:36,873
‫ربما اكون قاتل الاسماك.‬
‫سيفاجئون كليا‬

829
00:54:37,007 --> 00:54:40,810
‫أخبرني يا صاح. تتصرف بيقين‬
‫ليس عليك الذهاب مجددا الى المنزل‬

830
00:54:40,944 --> 00:54:43,913
‫يمكنك بدء حياة جديدة.‬
‫الآن دعني اسمع تذمرا‬

831
00:54:54,491 --> 00:54:58,328
‫- حسنا. هكذا؟‬
‫- كان رائعا‬

832
00:54:58,461 --> 00:54:59,729
‫هيا بنا‬

833
00:55:01,998 --> 00:55:05,635
‫أهذا كل ما تقدمه؟‬
‫أتعرف كم ان زبوني شهير؟‬

834
00:55:13,943 --> 00:55:15,779
‫أطفئ جهاز التلفزيون حالا‬

835
00:55:19,816 --> 00:55:22,419
‫لا تبتلع‬

836
00:55:22,619 --> 00:55:26,322
‫- "اوسكار"؟‬
‫- لا، "بينوكيو". بالطبع هذا انا‬

837
00:55:26,456 --> 00:55:28,391
‫- لم فعلت هذا؟‬
‫- آسف‬

838
00:55:28,525 --> 00:55:32,062
‫لا. "آسف" حين تسير‬
‫على زعنفة احد على المسرح‬

839
00:55:32,395 --> 00:55:34,698
‫آسف: حين تقول:‬
‫متى يصل الطفل؟‬

840
00:55:34,831 --> 00:55:37,033
‫ويتبين ان الشخص بدين‬

841
00:55:37,367 --> 00:55:41,037
‫هذا بعيد جدا عن "آسف"‬
‫بقدر ما يمكنك ان تكونه‬

842
00:55:41,438 --> 00:55:43,807
‫لكن "اوسكار"؟ اعتقد اني سأتقيأ‬

843
00:55:43,940 --> 00:55:47,677
‫لا، افتح فحسب‬

844
00:55:47,811 --> 00:55:49,979
‫بلطافة وروية، "ليني"‬

845
00:55:59,723 --> 00:56:02,425
‫ألستم تستمتعون؟‬

846
00:56:03,526 --> 00:56:05,829
‫لا يمكنكم التلاعب بالحقيقة‬

847
00:56:07,497 --> 00:56:09,099
‫نلت مني حتى مرحبا‬

848
00:56:11,401 --> 00:56:14,871
‫شغل جهاز تلفزيونك! ماذا تفعل تطفئه؟‬

849
00:56:20,009 --> 00:56:21,444
‫قاتل اسماك القرش‬

850
00:56:31,488 --> 00:56:35,125
‫الحيد كبير جدا.‬
‫كيف نجد قاتل القرش؟‬

851
00:56:46,436 --> 00:56:49,806
‫وهو كذلك، نهاية كبرى.‬
‫كما تدربنا‬

852
00:56:49,939 --> 00:56:52,575
‫السمكة الطائرة‬

853
00:56:55,612 --> 00:56:57,147
‫مساعدة صغيرة هنا‬

854
00:56:57,547 --> 00:56:59,716
‫- آسف‬
‫- شكرا‬

855
00:57:19,736 --> 00:57:23,573
‫اللعنة عليك يا قاتل القرش!‬

856
00:57:38,788 --> 00:57:42,926
‫وقل لـ"دون الضعيف"‬

857
00:57:43,059 --> 00:57:45,728
‫اني لا اريد‬

858
00:57:45,862 --> 00:57:50,099
‫رؤية قرش آخر على هذا الحيد مجددا‬

859
00:57:52,168 --> 00:57:53,937
‫تذكر الاسم:‬

860
00:57:54,070 --> 00:57:56,906
‫"اوسكار قاتل القرش"‬

861
00:57:57,040 --> 00:57:58,741
‫ارأيت، أرأيت؟‬

862
00:58:07,784 --> 00:58:09,018
‫حسنا، انظري "اوسكار"‬

863
00:58:15,692 --> 00:58:18,928
‫يبدو ان قاتل القرش لم يقهر‬
‫بعض اسماك القرش اليوم فحسب‬

864
00:58:19,062 --> 00:58:20,930
‫لكن بعض القلوب ربما؟‬

865
00:58:21,064 --> 00:58:24,033
‫هل اختطف قلب عازب الحيد المرغوب به؟‬

866
00:58:24,167 --> 00:58:25,768
‫معكم هنا "كاتي كورانت"على الهواء‬

867
00:58:25,902 --> 00:58:28,571
‫نشاهد معا قاتل القرش كيف يتدبر أمره‬
‫من سلب قلب بطلنا؟‬

868
00:58:30,273 --> 00:58:32,876
‫هلا اعطيتني اللون الأزرق، "آنجي"؟‬

869
00:58:34,711 --> 00:58:36,713
‫شكرا‬

870
00:58:36,846 --> 00:58:38,848
‫انظر من دخل الغرفة‬

871
00:58:41,551 --> 00:58:44,954
‫"اوسكار" و"ليني"! يا لهذا الفريق، عزيزي.‬
‫اعطني هذا، لنتصافح بالزعانف‬

872
00:58:45,088 --> 00:58:46,956
‫زعنفة عالية! منخفضة‬

873
00:58:47,090 --> 00:58:49,125
‫ألم تر؟ انا اشبه...‬

874
00:58:50,894 --> 00:58:52,295
‫كنت ملهما‬

875
00:58:52,629 --> 00:58:54,731
‫حين قرصتني والحشد كان متحمسا‬

876
00:58:54,864 --> 00:58:55,965
‫اجل، صدقوا الأمر!‬

877
00:58:56,099 --> 00:58:58,268
‫"آنجي"، ألم تعرفي اني كنت جديرا‬

878
00:58:58,601 --> 00:59:00,937
‫- ببعض البطولات،كنت اشبه بانفجار"اوسكار"‬
‫- هل كنت انا جيدا؟‬

879
00:59:01,070 --> 00:59:03,706
‫- كنت كالقنبلة‬
‫- شكرا‬

880
00:59:03,840 --> 00:59:09,145
‫"كازانوفا"، شاهدت النهاية الرائعة‬
‫في الاخبار‬

881
00:59:09,279 --> 00:59:11,214
‫قبلة جميلة ايها العاشق‬

882
00:59:11,548 --> 00:59:14,717
‫لا تذكر القبلة. هذا شخصي‬

883
00:59:14,851 --> 00:59:17,220
‫شخصي؟ الحيد بكامله شاهدك‬

884
00:59:17,554 --> 00:59:20,790
‫ثمة شخص مزاجه معكر.‬
‫بربك، "آنجي"، ابتسمي‬

885
00:59:20,924 --> 00:59:23,059
‫كفى!‬

886
00:59:23,192 --> 00:59:25,595
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- أنا؟‬

887
00:59:25,728 --> 00:59:30,033
‫اقسم احيانا‬
‫اود ان آخذ رأسك و...‬

888
00:59:31,067 --> 00:59:33,069
‫ما المشكلة، "آنجي"؟‬

889
00:59:33,202 --> 00:59:35,305
‫مشكلة؟ لا مشكلة‬

890
00:59:35,638 --> 00:59:37,807
‫الآنسة "رائعة" هي المشكلة‬

891
00:59:38,007 --> 00:59:39,075
‫ايها الرفيقان؟‬

892
00:59:39,208 --> 00:59:42,645
‫- ماذا لديك ضد "لولا"؟‬
‫- ليس شفتي، هذا مؤكد‬

893
00:59:43,713 --> 00:59:46,115
‫- حسنا، ماذا يجري؟‬
‫- اريد البقاء خارج هذا‬

894
00:59:46,316 --> 00:59:48,585
‫لم تهتمين بـ"لولا"، بأي حال؟‬

895
00:59:48,718 --> 00:59:49,852
‫- انا لا اهتم بها.‬
‫- ابدا‬

896
00:59:49,986 --> 00:59:50,987
‫- لا.‬
‫- "لا"، ماذا؟‬

897
00:59:51,120 --> 00:59:52,822
‫- لا ادري.‬
‫- ايها الرفيقان.ز.‬

898
00:59:54,223 --> 00:59:56,326
‫اخبرني"اوسكار" لأني فضولية‬

899
00:59:56,659 --> 00:59:58,695
‫لم تظنها مهتمة للأمر؟‬

900
00:59:58,895 --> 01:00:01,698
‫أتظنها للحظة انها ستكون معك‬

901
01:00:01,831 --> 01:00:04,033
‫لو لم تكن ثريا وقاتل قرش شهير؟‬

902
01:00:04,167 --> 01:00:05,969
‫- هيا. لا تتقاتلا‬
‫- هل انت اعمى؟‬

903
01:00:06,169 --> 01:00:07,937
‫اقله تعاملني كشخص مهم‬

904
01:00:08,071 --> 01:00:11,774
‫- لكن هل تحبك ان كنت تافها؟‬
‫- لم يحبني احد حين كنت تافها‬

905
01:00:11,908 --> 01:00:13,876
‫انا احببتك‬

906
01:00:16,279 --> 01:00:20,216
‫قبل المال وقبل النجاح...‬

907
01:00:21,117 --> 01:00:23,319
‫وقبل الكذبة‬

908
01:00:23,653 --> 01:00:25,688
‫بالنسبة لي كنت مهما، "اوسكار"‬

909
01:00:25,822 --> 01:00:28,791
‫الآن لست سوى مزيف‬

910
01:00:28,925 --> 01:00:31,294
‫دجال‬

911
01:00:31,894 --> 01:00:33,696
‫انت مزحة‬

912
01:00:34,263 --> 01:00:35,798
‫ها أنذا‬

913
01:00:50,146 --> 01:00:53,683
‫لا، دعك! ارحل وحسب‬

914
01:00:53,816 --> 01:00:58,087
‫لأني سئمت سماع كيف ان‬
‫كل شيء في حياتك كان غير كاف‬

915
01:00:58,287 --> 01:01:00,690
‫حتى انا‬

916
01:01:08,064 --> 01:01:09,232
‫"آنجي"؟‬

917
01:01:09,365 --> 01:01:12,068
‫عزيزي، آسف‬

918
01:01:12,201 --> 01:01:14,771
‫عد وافعل هذا مجددا‬

919
01:01:17,306 --> 01:01:18,841
‫هيا‬

920
01:01:21,010 --> 01:01:23,012
‫كل شيء سيكون بخير‬

921
01:01:48,438 --> 01:01:50,940
‫لا يمكنك التلاعب بالحقيقة!‬

922
01:01:51,074 --> 01:01:52,942
‫لديك حوت سيىء‬

923
01:02:02,218 --> 01:02:05,855
‫كوكا كولا الحقيقية‬

924
01:02:16,432 --> 01:02:20,203
‫ماذا تفعلون؟ كم مرة علي ان اقول لكم؟‬

925
01:02:20,336 --> 01:02:22,939
‫تجاوز الوقت أوان نومكم. هيا‬

926
01:02:24,941 --> 01:02:27,076
‫ماذا تدبرون؟‬

927
01:02:27,210 --> 01:02:30,213
‫هذا يبدو جيدا.عليكم‬
‫القيام بهذا كوسيلة عيش‬

928
01:02:59,942 --> 01:03:02,178
‫"بريبارايشن أو"‬

929
01:03:02,378 --> 01:03:05,848
‫يقتل البواسير‬
‫كما يقتل"اوسكار" سمك القرش‬

930
01:03:12,488 --> 01:03:16,125
‫كانت "آنجي" محقة. انا مزحة‬

931
01:03:18,194 --> 01:03:19,495
‫قاتل القرش.‬

932
01:03:20,363 --> 01:03:24,300
‫لماذا انت هنا خارجاً؟‬
‫كل اصدقائك في الداخل‬

933
01:03:24,433 --> 01:03:26,135
‫ليس كل اصدقائي‬

934
01:03:26,335 --> 01:03:29,272
‫تعني الآكلة الصغيرة من غسيل الحيتان؟‬

935
01:03:29,472 --> 01:03:32,542
‫انس امرها. انها نكرة‬

936
01:03:32,875 --> 01:03:34,944
‫لا، انا نكرة‬

937
01:03:36,879 --> 01:03:41,017
‫دعني اخمن. قالت انها تحبك‬

938
01:03:41,150 --> 01:03:43,119
‫صح؟‬

939
01:03:44,520 --> 01:03:47,023
‫اعني ليس كما تشعر أنت تجاهها‬

940
01:03:55,965 --> 01:03:58,267
‫أتعرفين.لا اظن هذا سينجح‬

941
01:03:58,401 --> 01:04:01,037
‫مهلا. هل انت ترفضني؟‬

942
01:04:05,474 --> 01:04:07,543
‫دعني اشرح لك شيئا‬

943
01:04:13,382 --> 01:04:15,484
‫ايها الحب الفتي!‬

944
01:04:36,072 --> 01:04:38,040
‫لا يمكنني الكلام.علي ايجاد "آنجي"‬

945
01:04:38,174 --> 01:04:40,610
‫علي ان اقول لها... احبها‬

946
01:04:43,980 --> 01:04:45,081
‫طريقة المغادرة، "اوسكار"‬

947
01:04:45,214 --> 01:04:47,583
‫بسرعة!غسيل الحيتان، حيث تحصل..‬
‫-اعطني‬

948
01:04:47,917 --> 01:04:50,419
‫- حيث تحصل على غسيل حوت رائع...‬
‫- اعطني الهاتف...‬

949
01:04:50,553 --> 01:04:55,358
‫والسعر هو مخفض جدا...‬
‫على اعتبار كم ان الغسيل جيد‬

950
01:04:55,491 --> 01:04:58,194
‫كم مرة يجب ان اقول لك؟ تبا‬

951
01:04:58,327 --> 01:05:01,230
‫تحصل على غسيل حوت رائع‬
‫والسعر "يا الهي"‬

952
01:05:01,364 --> 01:05:05,401
‫حسنا، فهمت. غسيل الحيتان‬

953
01:05:05,534 --> 01:05:08,537
‫اعطني هذا! اخرجا من هنا!‬
‫اذهبا وكونا بدون فائدة في مكان آخر‬

954
01:05:08,671 --> 01:05:10,640
‫- "سايكس"، اين "آنجي"؟‬
‫- لا ادري‬

955
01:05:10,973 --> 01:05:13,075
‫تحصل على غسيل حوت رائع‬

956
01:05:13,209 --> 01:05:15,044
‫هذا من اجلك‬

957
01:05:15,177 --> 01:05:16,145
‫مرحبا‬

958
01:05:16,279 --> 01:05:18,547
‫- انت قاتل اسماك القرش؟‬
‫- اجل، من يتكلم؟‬

959
01:05:18,681 --> 01:05:21,651
‫"لوكا". اعني هذا بدون جدوى‬

960
01:05:21,984 --> 01:05:24,954
‫اتبع التعليمات كما في الرسالة، مفهوم؟‬

961
01:05:25,087 --> 01:05:28,958
‫علبة البطاقات، الدرج الأعلى.‬
‫هناك رزمة. احضرها‬

962
01:05:30,192 --> 01:05:33,195
‫هذا صحيح ايها القوي.‬
‫فتاتك معنا‬

963
01:05:33,329 --> 01:05:35,298
‫سيحصل لقاء خلال ساعة‬

964
01:05:35,431 --> 01:05:38,000
‫من هذا؟‬

965
01:05:38,134 --> 01:05:41,570
‫كن هناك إن شئت عدم رؤيتها.‬
‫نائمة مع الاسماك‬

966
01:05:42,571 --> 01:05:44,307
‫اعني الاسماك النافقة‬

967
01:05:44,440 --> 01:05:47,310
‫الآن، اشر برأسك إن فهمت‬

968
01:05:49,245 --> 01:05:52,148
‫الآن اخبرني إن أشرت برأسك‬

969
01:05:52,348 --> 01:05:53,683
‫فعلت‬

970
01:05:55,952 --> 01:05:58,587
‫يمسكون بـ"آنجي" ويريدون لقاء‬

971
01:05:59,322 --> 01:06:02,692
‫لم اشأ يوما ان يتأذى احد‬
‫بخاصة "آنجي"‬

972
01:06:03,025 --> 01:06:04,460
‫كل هذا خطأ مني‬

973
01:06:04,593 --> 01:06:07,296
‫وهذا التحرك التقليدي.‬
‫رأيته مرات كثيرة‬

974
01:06:07,430 --> 01:06:11,634
‫يأخذون الشيء الذي تحبه اكثر‬
‫ثم يستخدمونه ضدك‬

975
01:06:14,070 --> 01:06:16,739
‫علينا الذهاب الى الاجتماع وانقاذها‬

976
01:06:17,073 --> 01:06:19,141
‫انا ايضا اريد انقاذ "آنجي"‬

977
01:06:19,275 --> 01:06:22,111
‫لكن لا يمكنني الدخول ببساطة‬
‫والقول، "مرحبا ابي! انا دلفين"!‬

978
01:06:22,244 --> 01:06:24,313
‫"وصديقي قاتل القرش هنا دجال"‬

979
01:06:24,447 --> 01:06:25,614
‫دجال؟‬

980
01:06:25,748 --> 01:06:28,250
‫هيا! سنحتاج لخطة افضل من هذه‬

981
01:06:29,018 --> 01:06:30,386
‫هذه مزحة، أليس كذلك؟‬

982
01:06:30,519 --> 01:06:32,388
‫لأني اخبرت "لينو"‬

983
01:06:32,521 --> 01:06:34,557
‫اخرس، "لينو"! اخرس!‬

984
01:06:35,458 --> 01:06:38,294
‫اخبرني انك لم تخترع كل هذا، صغيري.‬
‫اخبرني ان هذا ليس "ليني"‬

985
01:06:38,427 --> 01:06:40,363
‫اخبرني انك قاتل القرش الحقيقي، ارجوك‬

986
01:06:40,496 --> 01:06:43,265
‫آسف، "سايكس". لست كذلك‬

987
01:06:45,634 --> 01:06:47,737
‫لكن اسماك القرش لا تعرف هذا‬

988
01:07:14,063 --> 01:07:17,366
‫كف عن التصرف بحماقة. هذا لن ينجح.‬
‫نحن اموات. نحن اموات‬

989
01:07:17,500 --> 01:07:20,102
‫شكرا، "سايكس"‬

990
01:07:20,236 --> 01:07:24,640
‫الآن رجلي "سايكس" توسلني‬

991
01:07:24,774 --> 01:07:27,476
‫لقتلكم جميعا هنا، مفهوم؟‬

992
01:07:27,610 --> 01:07:30,746
‫قد اصغي اليه‬
‫لكن مجددا قد لا افعل‬

993
01:07:31,080 --> 01:07:33,582
‫هذا منوط بالسلوك الفردي لكل‬
‫واحد هنا...‬

994
01:07:33,716 --> 01:07:37,420
‫بمفرده‬

995
01:07:37,620 --> 01:07:39,822
‫أليس هذا صحيحا؟‬

996
01:07:40,156 --> 01:07:41,791
‫انظروا، لديه عضلات دلفين‬

997
01:07:42,124 --> 01:07:44,427
‫عمي "فيتو" قتله واحد كهذا‬

998
01:07:44,560 --> 01:07:47,696
‫من منكم طلب الاجتماع، ايها السردين؟‬

999
01:07:47,830 --> 01:07:49,732
‫انا‬

1000
01:07:51,400 --> 01:07:53,602
‫اذا، هذا قاتل القرش‬

1001
01:07:53,736 --> 01:07:55,838
‫تمنيت اللقاء بك‬

1002
01:07:56,172 --> 01:07:59,075
‫اشعر عمليا اننا من العائلة،‬
‫تعرف هذا‬

1003
01:07:59,208 --> 01:08:00,376
‫انه طريف، صح؟‬

1004
01:08:00,576 --> 01:08:05,147
‫احضرت اولادي الى العالم المليء‬
‫بالحب والاهتمام‬

1005
01:08:05,281 --> 01:08:07,283
‫وأنت قتلتهم‬

1006
01:08:07,416 --> 01:08:10,486
‫أتعرف من انا؟‬

1007
01:08:11,587 --> 01:08:14,857
‫انا "الدون".‬
‫رئيس "اسماك القرش البيضاء العظيمة"‬

1008
01:08:15,257 --> 01:08:17,460
‫رئيس. احتفظت لك بمقعد‬

1009
01:08:18,527 --> 01:08:21,497
‫كنت ادير هذا الحيد قبل ولادتك‬

1010
01:08:21,630 --> 01:08:25,701
‫وتظن ان شخصا مثلي‬
‫لا يمكنه الوصول لشخص مثلك‬

1011
01:08:25,835 --> 01:08:29,171
‫احزر؟ تفكيرك خاطىء‬

1012
01:08:33,408 --> 01:08:35,277
‫انت المخطىء يا صاح‬

1013
01:08:35,411 --> 01:08:38,346
‫بالكاد اعرف تلك الفتاة.‬
‫ما اسمك، آنستي؟‬

1014
01:08:39,247 --> 01:08:40,483
‫حقا؟‬

1015
01:08:40,616 --> 01:08:42,685
‫اقول انه يبلف‬

1016
01:08:43,586 --> 01:08:48,691
‫- سيدتي، لو لم اكن متزوجا‬
‫- كيف حالك، سيدتي الصغيرة؟‬

1017
01:08:49,291 --> 01:08:52,495
‫"لولا"، نلتقي مجددا‬

1018
01:08:52,694 --> 01:08:58,200
‫أتعرف، ثمة شيء واحد‬
‫احبه اكثر من المال‬

1019
01:08:58,334 --> 01:08:59,602
‫الثأر!‬

1020
01:09:00,435 --> 01:09:02,203
‫انا مغرم‬

1021
01:09:02,337 --> 01:09:04,573
‫ايامك كقاتل اسماك القرش انتهت‬

1022
01:09:04,707 --> 01:09:08,511
‫لا يمكنك فعل شيئ حيال هذا‬

1023
01:09:22,457 --> 01:09:24,393
‫ما المضحك؟‬

1024
01:09:24,527 --> 01:09:27,429
‫ليس لديك شيء‬

1025
01:09:27,563 --> 01:09:29,365
‫"سيباستيان". اقتلها‬

1026
01:09:44,345 --> 01:09:46,916
‫قواعد جديدة!‬

1027
01:09:47,249 --> 01:09:51,187
‫لا احد، اكرر،‬
‫لا احد يتحرك بدون موافقتي‬

1028
01:09:51,319 --> 01:09:53,389
‫انا فتاة "باناما"، عزيزي‬

1029
01:09:53,522 --> 01:09:56,458
‫بدءا من الآن كل شيء يجري عبري‬

1030
01:09:56,592 --> 01:09:58,294
‫ماذا فعل؟ لا استطيع ان ارى‬

1031
01:09:58,494 --> 01:10:02,331
‫لا تفقد سنا،‬
‫لن ينبت سن مكانه بدون موافقتي‬

1032
01:10:03,799 --> 01:10:07,303
‫ان عطست، لن تمسح خطمك بدون موافقتي‬

1033
01:10:07,436 --> 01:10:08,337
‫حسنا‬

1034
01:10:08,470 --> 01:10:11,440
‫ولن تقول موافق بدون موافقتي‬

1035
01:10:14,443 --> 01:10:16,879
‫حسنا! شكرا لمجيئكم.‬
‫اجتماع جيد. علينا الرحيل‬

1036
01:10:17,279 --> 01:10:21,217
‫وشيء آخر. لم تقطنون جميعا‬
‫في "سفينة الحب"؟‬

1037
01:10:21,584 --> 01:10:24,787
‫يفترض انكم من المافيا!‬
‫جدوا مخبأ جيدا‬

1038
01:10:26,222 --> 01:10:27,790
‫وانظر جيدا، "لينو"‬

1039
01:10:27,923 --> 01:10:30,993
‫انتهى الأمر.‬
‫انتم مدرسة قديمة‬

1040
01:10:31,327 --> 01:10:32,928
‫"اوسكار"‬
‫-ماذا؟‬

1041
01:10:36,565 --> 01:10:40,269
‫الرعب، الرعب‬

1042
01:10:44,640 --> 01:10:45,941
‫المعذرة‬

1043
01:10:46,275 --> 01:10:49,545
‫- انت بخير، "آنجي"؟‬
‫- لا، لست بخير‬

1044
01:10:49,678 --> 01:10:50,879
‫لقد التهمني!‬

1045
01:10:51,013 --> 01:10:53,949
‫لم استطع قبولها. كان المذاق يقتلني‬

1046
01:10:56,619 --> 01:10:58,887
‫هذا انت؟‬

1047
01:11:00,623 --> 01:11:02,391
‫انت حي؟‬

1048
01:11:02,524 --> 01:11:04,526
‫ظننتني فقدتك‬

1049
01:11:05,394 --> 01:11:07,963
‫ماذا ترتدي؟ ما هذا؟‬

1050
01:11:24,380 --> 01:11:28,384
‫رئيس، انه "ليني".‬
‫كان متنكرا لئلا يعرفه احد‬

1051
01:11:28,517 --> 01:11:32,621
‫لكنه الآن ليس متنكرا، لذا نعرفه‬

1052
01:11:33,689 --> 01:11:35,991
‫- مرحبا، ابي‬
‫- هل تسخر مني؟‬

1053
01:11:36,325 --> 01:11:38,927
‫هل فقدت صوابك؟‬
‫ألديك فكرة عما يشبه هذا؟‬

1054
01:11:41,297 --> 01:11:44,466
‫هذا افضل اجتماع شهدته يوما‬

1055
01:11:44,600 --> 01:11:48,070
‫ماذا تفعل مع هذا الرجل؟‬
‫لقد قتل اخاك، "فرانكي"‬

1056
01:11:48,404 --> 01:11:49,972
‫- لكن ابي، اسمعني فحسب‬
‫- لا شيء‬

1057
01:11:50,306 --> 01:11:52,741
‫لن تقف ضد العائلة. ابدا!‬

1058
01:11:52,875 --> 01:11:57,913
‫"دون"، "لينو"، سيدي، اسمعني. ليس خطأه.‬
‫هذا بينك وبيني‬

1059
01:11:58,047 --> 01:11:59,948
‫ماذا فعلت لك؟‬

1060
01:12:00,082 --> 01:12:04,320
‫قتلت "فرانكي"‬
‫وحولت "ليني" الى دلفين‬

1061
01:12:04,453 --> 01:12:06,088
‫سوف انال منك‬

1062
01:12:06,422 --> 01:12:07,956
‫"اوسكار"، حاذر‬

1063
01:12:08,090 --> 01:12:10,626
‫"اوسكار"،اسبح! اسبح وانجو بحياتك‬

1064
01:12:17,666 --> 01:12:20,803
‫سوف تندم على اليوم‬
‫الذي اصبحت فيه قاتل قرش‬

1065
01:12:22,971 --> 01:12:25,808
‫انظروا من العالق في الكوة‬

1066
01:12:26,575 --> 01:12:28,110
‫أما زلت جائعا ايها الكبير؟‬

1067
01:12:28,444 --> 01:12:30,779
‫قل مرحبا لأصدقائي الصغار‬

1068
01:12:44,860 --> 01:12:46,595
‫- حاول مجددا‬
‫- غسيل حيتان‬

1069
01:12:46,729 --> 01:12:48,764
‫تحصل على غسيل‬
‫والسعر..‬

1070
01:12:48,897 --> 01:12:49,865
‫رباه‬

1071
01:12:49,998 --> 01:12:52,835
‫حسنا، تخمين جيد!‬

1072
01:12:52,968 --> 01:12:54,670
‫تحركوا! ليفسح الجميع الطريق!‬

1073
01:12:58,107 --> 01:13:00,976
‫اختفوا‬

1074
01:13:07,082 --> 01:13:09,818
‫هيا، "لينو". حان الوقت‬
‫للافصاح عن اعمالك الاجرامية‬

1075
01:13:13,956 --> 01:13:15,691
‫ابي، دعه بسلام!‬

1076
01:13:23,465 --> 01:13:25,934
‫حسنا، "لينو" انتهت اللعبة‬

1077
01:13:32,875 --> 01:13:35,911
‫"ليني"؟ ماذا تفعل داخلا؟‬

1078
01:13:36,044 --> 01:13:37,980
‫اين "لينو"؟‬

1079
01:13:38,113 --> 01:13:41,049
‫- انه خلفي، أليس كذلك؟‬
‫- انت لي الآن‬

1080
01:13:53,796 --> 01:13:57,666
‫لننه الأمر يا قاتل القرش‬

1081
01:14:25,627 --> 01:14:27,963
‫نحن على وشك القيام بهذا‬

1082
01:14:30,666 --> 01:14:34,102
‫شكرا لمجيئك الى غسيل الحيتان‬

1083
01:14:34,236 --> 01:14:36,238
‫حسنا! على احد اخراجي من الفقاعة‬

1084
01:14:37,105 --> 01:14:39,641
‫قاتل القرش فعل هذا مجددا‬

1085
01:14:39,775 --> 01:14:43,779
‫هذه المرة، جاذبا سمكتي قرش‬
‫الى كمين غسيل الحيتان‬

1086
01:14:43,912 --> 01:14:46,682
‫"اوسكار"، انت من يتمنى‬
‫كل شخص ان يكونه‬

1087
01:14:46,815 --> 01:14:50,486
‫قمة السلسلة الغذائية. اخبر الكاميرا‬
‫ما شعورك ان تكون انت‬

1088
01:14:50,619 --> 01:14:52,621
‫"اوسكار"، اخرجني بسرعة.اريد التقدم‬

1089
01:14:52,754 --> 01:14:55,123
‫كي استطيع الوصول الى ابعد مكان ممكن‬

1090
01:14:55,257 --> 01:14:58,126
‫- انظر ما فعلته به‬
‫- هذا سوء تفاهم كبير‬

1091
01:14:58,260 --> 01:15:00,128
‫قاتل القرش، من هنا!‬

1092
01:15:05,167 --> 01:15:07,035
‫كفى!‬

1093
01:15:07,169 --> 01:15:11,773
‫لست قاتل قرش حقيقيا‬

1094
01:15:19,081 --> 01:15:22,084
‫- لقد كذبت‬
‫- ماذا؟‬

1095
01:15:22,217 --> 01:15:25,654
‫وأنا لست مستشاره المالي الحقيقي‬

1096
01:15:27,289 --> 01:15:31,059
‫حسنا. كانت مرساة قتلت "فرانكي"‬

1097
01:15:31,193 --> 01:15:34,263
‫لا علاقة لي بهذا، حتى "ليني"‬

1098
01:15:34,596 --> 01:15:36,865
‫ان كانت الحقيقة، لماذا هربت؟‬

1099
01:15:36,999 --> 01:15:40,869
‫لأنك اردتني دائما ان اكون مثل "فرانكي"‬

1100
01:15:41,003 --> 01:15:43,872
‫لن اكون يوما القرش الذي تريده‬

1101
01:15:44,006 --> 01:15:46,141
‫ما مشكلتك؟‬

1102
01:15:46,275 --> 01:15:49,811
‫اذا ابنك يحب الطحالب.‬
‫وكذلك صديقه الأفضل سمكة‬

1103
01:15:49,945 --> 01:15:54,583
‫لذا يحب الارتداء كدلفين. ماذا بعد؟‬

1104
01:15:54,716 --> 01:15:58,120
‫الجميع يحبه كما هو‬

1105
01:15:58,787 --> 01:16:00,656
‫لم ليس انت؟‬

1106
01:16:02,824 --> 01:16:05,727
‫لا ترتكب خطئي نفسه‬

1107
01:16:05,861 --> 01:16:09,298
‫لم اكن اعرف ما لدي‬
‫حتى فقدته‬

1108
01:16:15,637 --> 01:16:17,606
‫اخرجني من هنا‬

1109
01:16:17,739 --> 01:16:20,776
‫حتى اعانق ابني‬
‫واقول له بأني آسف‬

1110
01:16:21,743 --> 01:16:23,178
‫ابي‬

1111
01:16:28,650 --> 01:16:30,118
‫تعال الى هنا‬

1112
01:16:32,020 --> 01:16:37,159
‫احبك، بني. مهما أكلت‬
‫أو مهما ارتديت‬

1113
01:16:39,094 --> 01:16:40,329
‫"آنجي"؟‬

1114
01:16:46,868 --> 01:16:51,640
‫اتمنى الآن معرفة ما عرفته حينها‬

1115
01:16:51,773 --> 01:16:54,710
‫اعني، اتمنى ان تعرفي ما اعرفه‬

1116
01:16:54,843 --> 01:16:56,778
‫اعني، قبل هذا‬

1117
01:16:56,912 --> 01:16:59,247
‫- محاولتك تفشل يا صاح‬
‫- اهتم بشأنك، اتفقنا؟‬

1118
01:16:59,381 --> 01:17:02,184
‫هذا انفعالي وضاغط‬

1119
01:17:02,317 --> 01:17:05,020
‫ما اقوله...‬

1120
01:17:05,153 --> 01:17:07,222
‫لم اكن احتاج لقمة الحيد‬

1121
01:17:07,356 --> 01:17:12,194
‫كل ما اردته كان امامي طوال الوقت‬

1122
01:17:12,327 --> 01:17:15,631
‫ماذا عن ان تكون مهما؟‬

1123
01:17:15,764 --> 01:17:18,667
‫انا نكرة بدونك‬

1124
01:17:28,410 --> 01:17:30,412
‫هذا لا يساعد‬

1125
01:17:32,180 --> 01:17:35,651
‫تعال الى هنا ايها الاحمق الكبير‬

1126
01:17:40,122 --> 01:17:44,226
‫لم اخبركما يوما بهذا انتما المناصرين‬
‫الأفضل اللذين حصل عليهما رجل يوما‬

1127
01:17:44,426 --> 01:17:46,161
‫هيا، يا مجموعة الحضن‬

1128
01:17:46,995 --> 01:17:47,996
‫آسف يا صاح‬

1129
01:17:48,130 --> 01:17:50,799
‫تعال، "سايكس". حاول مجددا. لا تضطرب‬

1130
01:17:50,932 --> 01:17:52,401
‫دعك. انتهت اللحظة‬

1131
01:17:52,734 --> 01:17:56,138
‫اذا، "لينو"، "دون"‬

1132
01:17:56,838 --> 01:17:59,441
‫نحن بخير،صح؟‬
‫اعني بما ان الحيد آمن؟‬

1133
01:17:59,775 --> 01:18:02,411
‫يمكننا جميعا السير في الشوارع‬
‫بدون... تعرف؟‬

1134
01:18:02,911 --> 01:18:04,946
‫اجل، نحن على وفاق‬

1135
01:18:07,416 --> 01:18:09,251
‫"اوسكار"، المعذرة؟‬

1136
01:18:09,451 --> 01:18:12,354
‫لقد فقدت كل ما كذبت كثيراً من أجله.‬

1137
01:18:12,754 --> 01:18:15,123
‫اخبرني، ماذا يلي بالنسبة اليك؟‬

1138
01:18:17,192 --> 01:18:21,129
‫هيا! الجميع ينتظر، حضرة المدير‬

1139
01:18:21,263 --> 01:18:24,433
‫حسنا، علي وضع اللمسات الأخيرة على مكتبي‬

1140
01:18:24,766 --> 01:18:25,834
‫احبك، ابي‬

1141
01:18:28,003 --> 01:18:31,006
‫حسنا يا شريك. لنر ما يمكنك فعله‬

1142
01:18:31,907 --> 01:18:36,945
‫غسيل الحيتان لـ"سايكس" و"اوسكار"‬
‫هو الآن مفتوح للعمل‬

1143
01:18:38,180 --> 01:18:43,285
‫انتما، "اي"و"بي". لتبدأ الحفلة‬

1144
01:18:43,418 --> 01:18:47,122
‫معكم"اي" و"بي" على الاطارات المعدنية‬

1145
01:18:47,255 --> 01:18:48,857
‫"كريستينا"! ما رأيك ان نمضي‬

1146
01:18:48,990 --> 01:18:51,493
‫وقتا ممتعا في هذا المكان؟‬

1147
01:18:56,898 --> 01:18:58,967
‫لتبدأ الأمور، "اوسكار"‬

1148
01:19:05,006 --> 01:19:08,110
‫لا تحاول هذا في المنزل.‬
‫قد تؤذي احدا‬

1149
01:19:11,913 --> 01:19:14,282
‫ما الأمر،"جيمبو"؟ دع الأمر على أعنته!‬

1150
01:19:20,889 --> 01:19:23,191
‫"آنجي"!‬
‫آسف، ابي وأنا تأخرنا‬

1151
01:19:23,325 --> 01:19:25,260
‫لكننا احضرنا زبائن جددا‬

1152
01:19:25,393 --> 01:19:27,095
‫كيف الحال؟‬

1153
01:19:28,897 --> 01:19:31,032
‫لا بأس، تفضلا‬

1154
01:19:43,445 --> 01:19:45,981
‫لا، كن سريعا، لست سريعا‬

1155
01:19:46,114 --> 01:19:47,549
‫انا سريع، انا سريع‬

1156
01:19:47,883 --> 01:19:50,051
‫كثيرون من "البيضاء العظيمة"‬
‫لا يستطيعون هذا‬

1157
01:19:50,185 --> 01:19:51,920
‫- ما الأمر؟‬
‫- ما الأمر مع ماذا؟‬

1158
01:19:53,889 --> 01:19:56,558
‫ان قلت "يو" مرة اخرى سيسوء الأمر‬

1159
01:19:57,459 --> 01:20:01,229
‫- حسنا، زخرفت جلدك ايها الشاب‬
‫- حسنا‬

1160
01:20:02,464 --> 01:20:04,432
‫انظروا الي أتظنون هذا مضحكا؟‬

1161
01:20:04,566 --> 01:20:06,902
‫انا مهرج بالنسبة اليكم؟‬

1162
01:21:25,347 --> 01:21:28,350
‫حوت "سايكس" و"اوسكار"‬

1163
01:22:36,184 --> 01:22:39,287
‫مرحبا، "اوسكار"؟‬

1164
01:22:39,421 --> 01:22:42,657
‫اسمع، عزيزي.‬
‫اعرف اني كنت فتاة سيئة‬

1165
01:22:42,991 --> 01:22:49,064
‫لكنك تبدو مجنونا ان لم تستعدني‬

1166
01:22:49,197 --> 01:22:52,534
‫هل قال احد كلمة "مجنون"؟‬

1167
01:23:14,189 --> 01:23:15,523
‫تاكسي!‬

1168
01:23:15,657 --> 01:23:17,425
‫تاكسي!‬

1169
01:23:17,559 --> 01:23:18,693
‫مرحبا؟‬

1170
01:23:44,452 --> 01:23:47,155
‫ستأكل ما تبقى من الفوشار‬

1171
01:25:38,366 --> 01:25:40,602
‫حتى انك لم تنه نصفه‬

1172
01:26:41,696 --> 01:26:44,832
‫ماذا، ترى هذا الرجل؟‬
‫بالكاد عمل على هذا الفيلم‬

1173
01:26:44,966 --> 01:26:48,469
‫انه دائما يتحدث على الهاتف‬

1174
01:28:30,738 --> 01:28:33,675
‫ارأيت الرجال الذين يمثلون جانبا؟‬

1175
01:29:29,931 --> 01:29:34,769
‫ماذا تفعلون؟هيا !اخرجوا الى منازلكم.‬
‫تجاوز الوقت موعد نومكم‬

1176
01:29:34,793 --> 01:29:38,793
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

