1
00:01:06,635 --> 00:01:10,694
‘‘الـفــنـــّــــان’’

2
00:01:56,140 --> 00:01:58,953
" عام 1927 "

3
00:02:13,796 --> 00:02:16,049
" !لن أتكلم! لن أنبس ببنت شفه "

4
00:02:29,067 --> 00:02:30,275
" !تكلّم "

5
00:02:32,924 --> 00:02:34,191
" !تكلّم "

6
00:04:13,323 --> 00:04:16,931
" الرجاء الصمت وراء الشاشة "

7
00:05:21,615 --> 00:05:23,850
" عاشت ’’جورجيا‘‘ حرة "

8
00:07:01,161 --> 00:07:03,141
" .سأنال منك جرّاء هذا "

9
00:08:15,416 --> 00:08:19,132
" ‘‘قضية روسية‘‘ بطولة ’’جورج فالنتين’’ "

10
00:09:55,614 --> 00:09:58,119
.ذاك هو السؤال الذي يحيّر الجميع "
" من هي بالفعل؟

11
00:09:58,996 --> 00:10:02,788
" من هي تلك الفتاة؟ "

12
00:11:08,185 --> 00:11:12,601
" ‘‘هوليوودلاند’’ "

13
00:11:50,090 --> 00:11:52,279
" ‘‘أستوديوهات ’’كينوغراف "

14
00:11:52,428 --> 00:11:54,639
على الممثلين الاضافيين التسجيل "
" قبل تجارب الأداء

15
00:12:28,285 --> 00:12:29,860
" من هي تلك الفتاة؟ "

16
00:12:31,244 --> 00:12:32,483
" من هي تلك الفتاة؟ "

17
00:12:43,629 --> 00:12:46,148
" !فيلم معاصر! ثلاث فتيات يُجدن الرقص "

18
00:13:32,709 --> 00:13:35,214
" !‘‘الاسم ’’ميلر‘‘، ’’بيبي ميلر "

19
00:14:38,957 --> 00:14:42,789
كليفتن‘‘، اذهب واشترِ جوهرة جميلة لزوجتي’’ "
" .للتعويض عنها

20
00:15:45,005 --> 00:15:49,554
بسبب دعاباتك الطفولية، لم يُذكر فيلمنا "
" !سوى بالصفحة الخامسة

21
00:17:51,846 --> 00:17:54,475
إلى أين ذاهبة يا آنستي؟ "
" .لدينا فيلم نصوّره

22
00:18:36,937 --> 00:18:39,013
‘‘أستوديوهات ’’كينوغراف‘‘، ’’قضية ألمانية "
" مشهد 20، تصوير 1

23
00:19:21,817 --> 00:19:23,875
‘‘أستوديوهات ’’كينوغراف‘‘، ’’قضية ألمانية "
" مشهد 20، تصوير 2

24
00:20:10,667 --> 00:20:12,291
‘‘أستوديوهات ’’كينوغراف‘‘، ’’قضية ألمانية "
" مشهد 20، تصوير 4

25
00:20:55,586 --> 00:20:57,738
‘‘أستوديوهات ’’كينوغراف‘‘، ’’قضية ألمانية "
" مشهد 20، تصوير 5

26
00:21:34,582 --> 00:21:36,030
" غرف تبديل الملابس "

27
00:24:28,086 --> 00:24:32,544
إن أردتِ أن تصيري ممثلة "
" .فعليك الانفراد بشيء لا يملكه سواكِ

28
00:27:31,401 --> 00:27:34,411
" ‘‘و’’بيبي ميلر‘‘ في دور الآنسة ’’إسادورا "

29
00:27:46,466 --> 00:27:52,129
" عام 1929 "

30
00:28:46,588 --> 00:28:48,509
" .أريد أن أريك شيئاً ما "

31
00:28:57,192 --> 00:28:59,072
" !أجلبوا لي كرسي "

32
00:29:00,699 --> 00:29:03,209
" !لستَ ’’نابليون‘‘، إنك مجرد ممثل اضافي "

33
00:29:07,463 --> 00:29:09,338
‘‘اختبار الصوت، ’’كونستانس غراي "
" ‘‘في ’’روميو وجولييت

34
00:30:21,275 --> 00:30:23,529
".لا تضحك يا ’’جورج‘‘! فذاك المستقبل"

35
00:30:26,034 --> 00:30:28,899
" !لو ذاك هو المستقبل، فلتحظ به "

36
00:34:05,718 --> 00:34:11,759
أستوديوهات ’’كينوغراف‘‘ توقف كل الانتاجات "
" للأفلام الصامتة للعمل حصرياً على الأفلام الناطقة

37
00:35:08,424 --> 00:35:11,807
.أنا وأنت ننتمي إلى عصر آخر "
" .جورج‘‘، بات العالم ناطقاً الآن’’

38
00:35:17,818 --> 00:35:21,200
" .يريد الناس مشاهدة وجوه جديدة، وجوه ناطقة "

39
00:35:30,063 --> 00:35:33,674
ليت الوضع كان مختلفاً، لكن الجمهور يريد "
" .دماءً جديدة والجمهور دوماً على حق

40
00:35:46,207 --> 00:35:49,464
.أنا من يحضر الجمهور لمشاهدته "
" !لا يلزمهم سماعي

41
00:35:57,480 --> 00:36:02,239
.انتجوا أفلامكم الناطقة. سأصنع فيلماً عظيماً "
" !ولست بحاجة لكم في ذلك

42
00:36:10,589 --> 00:36:13,219
" وجوه ’’كينوغراف‘‘ الجديدة "

43
00:36:15,471 --> 00:36:17,314
" ‘‘بيبي ميلر’’ "

44
00:36:19,607 --> 00:36:21,459
" ....دماء جديدة "

45
00:37:07,534 --> 00:37:10,917
.يا للصدف. كنتُ أفكر بك تواً "
" !‘‘لقد تعاقدتُ مع ’’كينوغراف

46
00:37:18,807 --> 00:37:21,687
" !ربما الآن نصنع فيلماً آخر معاً "

47
00:38:12,156 --> 00:38:14,257
" بيبي‘‘، 400508’’ "

48
00:38:35,124 --> 00:38:36,789
" !أدوات "

49
00:40:14,857 --> 00:40:18,976
‘‘دموع الحب’’ "
" ‘‘اخراج وانتاج ’’جورج فالنتين

50
00:40:49,326 --> 00:40:51,718
" اليوم 44 "

51
00:40:52,395 --> 00:40:53,520
" اليوم 48 "

52
00:40:53,713 --> 00:40:55,188
" اليوم 50 "

53
00:40:55,489 --> 00:40:58,529
" اليوم 53 "

54
00:40:58,878 --> 00:41:01,213
" اليوم 56 "

55
00:41:02,071 --> 00:41:04,768
" اليوم 58 "

56
00:41:04,942 --> 00:41:07,174
" اليوم 60 "

57
00:41:13,869 --> 00:41:16,152
" اليوم 68 "

58
00:41:34,435 --> 00:41:37,144
" الـ25 من أكتوبر "

59
00:41:50,242 --> 00:41:52,153
" ‘‘بيبي ميلر‘‘، ’’شامة الحُسن’’ "

60
00:41:52,286 --> 00:41:55,441
" الـ25 من أكتوبر "

61
00:42:02,827 --> 00:42:04,956
" !لست دمية، وإنما أنا فنان "

62
00:42:05,552 --> 00:42:07,179
جورج فالنتين‘‘ لا يأخذ الأفلام الناطقة’’ "
" على محمل الجد

63
00:42:08,017 --> 00:42:09,643
جورج فالنتين‘‘. حين يحمل الممثل’’ "
" الفيلم على عاتقه

64
00:42:09,988 --> 00:42:11,976
.من ممثل إلى مخرج ومنتج "
" ‘‘تحدّي ’’جورج فالنتين

65
00:42:12,821 --> 00:42:15,086
" ‘‘بيبي ميلر‘‘ تتألق في ’’شامة الحُسن’’ "

66
00:42:15,477 --> 00:42:17,842
" بيبي ميلر‘‘، الفتاة التي ستتلذذ بحبها’’ "

67
00:42:47,446 --> 00:42:49,326
" .‘‘علينا أن نتحدث يا ’’جورج "

68
00:43:02,927 --> 00:43:04,940
" لماذا تأبى التحدث؟ "

69
00:43:34,624 --> 00:43:36,503
" .‘‘إنني تعيسة يا ’’جورج "

70
00:43:39,007 --> 00:43:41,638
" .وكذلك الملايين غيرك "

71
00:44:03,077 --> 00:44:06,427
" الـ24 من أكتوبر "

72
00:44:54,727 --> 00:44:56,659
،لن يُعرض فيلمكِ قبل الغد "

73
00:44:56,660 --> 00:45:00,179
!وها قد غدوتِ معشوقة (هوليوود) الجديدة "
" ما تفسيرك لهذا؟

74
00:45:08,685 --> 00:45:11,640
لا أدري، ربما لأني أتحدث "
" .ويستطيع الجمهور سماعي

75
00:45:19,707 --> 00:45:23,965
سئم الجمهور الممثلين القدامى والتعابير المصطنعة "
" .أمام العدسة ليفهمهم الناس

76
00:45:40,372 --> 00:45:43,885
.ليرحل القدامى، وليأت الجدد "
" !أفسحوا المجال للشباب

77
00:45:46,885 --> 00:45:48,946
" !هذه سنّة الحياة "

78
00:46:12,143 --> 00:46:13,771
" .ها أنا أفسح لك المجال "

79
00:46:53,558 --> 00:46:54,810
" انهيار البورصة "

80
00:47:12,328 --> 00:47:14,684
" .يبدو أننا هلكنا "

81
00:47:24,480 --> 00:47:27,709
" .إلا إذا حقق الفيلم النجاح "

82
00:48:18,063 --> 00:48:21,021
" ....وداعاً يا ’’نورما‘‘، لم أحبك قط "

83
00:49:28,358 --> 00:49:31,791
" النهاية "

84
00:50:11,166 --> 00:50:17,145
" ‘‘بيبي ميلر‘‘، ’’شامة الحُسن’’ "

85
00:50:37,053 --> 00:50:43,531
انقضى الأمر يا ’’جورج‘‘، لديك مهلة أسبوعين "
. ‘‘لأخذ تذكاراتك والرحيل. ’’دوريس

86
00:50:43,531 --> 00:50:48,235
‘‘ملحوظة: عليك مشاهدة ’’شامة الحُسن "
" .فهو مذهل

87
00:52:06,717 --> 00:52:08,998
" ....مرحباً. أردت التحدث معك، أنا "

88
00:52:11,628 --> 00:52:13,882
" .شاهدت ’’دموع الحب‘‘ تواً "

89
00:52:16,888 --> 00:52:19,663
" والآن تريدين استرجاع نقودك؟ "

90
00:52:27,034 --> 00:52:29,163
" ليس به الكثير من التعابير المصطنعة؟ "

91
00:52:38,061 --> 00:52:42,814
.لا، أنا... آسفة بشأن الليلة الماضية "
" ....لم أعنِ ما قلتُ

92
00:52:49,411 --> 00:52:52,461
.لكنكِ كنتِ على حق "
" ....أفسحوا المجال للشباب

93
00:53:06,484 --> 00:53:10,953
" .يشرّفني لقاؤك، أبي من أشد معجبيك "

94
00:53:19,846 --> 00:53:22,476
" .حسناً، سأذهب الآن، سأهاتفك قريباً "

95
00:53:36,713 --> 00:53:39,718
" .خذني إلى المنزل. أريد الاختلاء بنفسي "

96
00:55:02,892 --> 00:55:05,496
" النهاية "

97
00:55:08,207 --> 00:55:09,579
" بيبي ميلر‘‘. من يجهلها في ’’لوس أنجليس‘‘؟’’ "

98
00:55:51,956 --> 00:55:54,079
" عام 1931 "

99
00:56:52,472 --> 00:56:55,380
" متجر الرهن "

100
00:57:44,552 --> 00:57:47,733
" متى آخر مرة دفعتُ لك أجراً يا ’’كليفتن‘‘؟ "

101
00:57:50,835 --> 00:57:52,568
" .عام واحد يا سيدي "

102
00:58:21,051 --> 00:58:24,063
" .إنك مفصول "

103
00:58:37,991 --> 00:58:40,495
" .لست أمزح يا (كليفتن). إنك مفصول "

104
00:58:56,402 --> 00:58:59,367
" .احتفظ بالسيارة وابحث عن وظيفة أخرى "

105
00:59:04,533 --> 00:59:07,106
" .لا أريد وظيفة أخرى "

106
01:00:30,713 --> 01:00:34,095
مزاد الليلة، لممثل ’’هوليوود‘‘ الشهير "
" ‘‘جورج فالنتين’’

107
01:02:02,937 --> 01:02:05,642
.تهانيّ! بيعت كل الأغراض "
" !لم يبق من شيء

108
01:04:02,635 --> 01:04:07,227
" عام 1932 "

109
01:05:50,393 --> 01:05:53,679
" ‘‘الملاك الحارس’’ "

110
01:07:08,898 --> 01:07:11,638
" عذراً، هل تسمح لي بدقيقة من وقتك؟ "

111
01:07:28,057 --> 01:07:30,704
" !ليته يستطيع الكلام "

112
01:08:25,467 --> 01:08:27,971
" ....انظر إلى ما آل بك "

113
01:08:31,103 --> 01:08:34,710
" !كنتَ غبياً ومتعجرفاً "

114
01:08:54,357 --> 01:08:56,111
"!ارجع إلى هنا أيها الفاشل"

115
01:13:05,585 --> 01:13:07,556
" !‘‘يا إلهي! هذا ’’جورج فالنتين "

116
01:13:13,469 --> 01:13:14,721
" !سأجلب سيارتي "

117
01:13:21,980 --> 01:13:24,490
،بكافة الأحوال "
" .هذا الرجل مدين بحياته لهذا الكلب

118
01:13:52,113 --> 01:13:55,596
" ممثل سينمائي ينجو من حريق "

119
01:14:04,276 --> 01:14:07,033
" .‘‘إننا مستعدون. نادِ الآنسة ’’ميلر "

120
01:15:31,041 --> 01:15:34,747
.لقد تخطّى مرحلة الخطر "
" .تلزمه الراحة الآن

121
01:15:47,607 --> 01:15:51,642
.كان ممسكاً بهذا "
" .أفتكنّاه من يده بصعوبة

122
01:16:29,522 --> 01:16:32,653
" هل يمكن له الاستراحة بمنزلي؟ "

123
01:18:43,787 --> 01:18:47,795
.عليّ التواجد بموقع التصوير في تمام التاسعة "
" .سنصوّر مشهداً بالغ الأهمية

124
01:19:28,351 --> 01:19:32,066
.‘‘فقط تصوّر! ’’شرارة الحب "
" !‘‘بطولة ’’جورج فالنتين‘‘ و ’’بيبي ميلر

125
01:19:51,188 --> 01:19:54,194
.جورج‘‘ ممثل أفلام صامتة’’ "
" .لم يعدّ ذا شأن الآن

126
01:20:04,464 --> 01:20:06,342
" ماذا تفعلين؟ "

127
01:20:11,351 --> 01:20:13,607
.لن أعمل بعد الآن "
" .إما هو أو أنا

128
01:20:24,628 --> 01:20:28,210
!قصدتُ إما نحن الاثنين معاً "
" !وإما لا أحد منّا

129
01:20:37,737 --> 01:20:40,493
" إنني أبتزك. أتفهم ذلك؟ "

130
01:21:09,650 --> 01:21:11,779
" .حسناً، أرسلوا له السيناريو اللعين "

131
01:21:51,171 --> 01:21:53,972
" .أعمل لدى الآنسة ’’ميلر‘‘ الآن "

132
01:21:59,822 --> 01:22:01,646
". ها هي ترعاك من جديد "

133
01:22:35,511 --> 01:22:40,228
.حاذر لكبريائك "
" .الآنسة ’’ميلر‘‘ طيبة القلب، صدّقني

134
01:29:14,232 --> 01:29:16,110
" !‘‘كليفتن’’  "

135
01:32:27,154 --> 01:32:29,785
" !دوي  "

136
01:33:03,399 --> 01:33:08,418
أشعر بالذنب، ما أردت سوى مساعدتك "
" ....والاعتناء بك

137
01:33:44,050 --> 01:33:47,178
ليتك سمحت لي بمساعدتك "
" .‘‘يا ’’جورج فالنتين

138
01:33:52,394 --> 01:33:56,071
.هذا محال يا ’’بيبي‘‘. لقد انطفأ نجمي "
" .لا أحد يريد مشاهدتي أتكلم

139
01:34:03,636 --> 01:34:06,642
.ثمة شيء وحيد بوسعنا القيام به "
" .ثق بي

140
01:36:19,428 --> 01:36:20,465
!انتهى التصوير

141
01:36:21,510 --> 01:36:22,968
!مثالي

142
01:36:24,183 --> 01:36:25,270
!جميل

143
01:36:25,271 --> 01:36:27,643
هل لي باعادة أخرى؟

144
01:36:28,478 --> 01:36:30,094
.من دواعي سروري

145
01:36:32,497 --> 01:36:34,235
!عودة إلى البداية -
.عودة إلى البداية يا رفاق -

146
01:36:34,292 --> 01:36:35,983
.هدوء -
.عودة إلى البداية، استعداد -

147
01:36:46,545 --> 01:36:47,968
.ليعد الجميع إلى مواقعهم

148
01:36:48,154 --> 01:36:49,446
!هيا يا رفاق

149
01:36:49,716 --> 01:36:50,388
.ذلك جيد

150
01:36:56,417 --> 01:36:57,374
.الرجاء الهدوء

151
01:37:01,467 --> 01:37:02,382
.صه. الهدوء

152
01:37:11,892 --> 01:37:13,918
.هيا بنا يا رفاق. استعداد

153
01:37:16,107 --> 01:37:18,118
.ها نحن، تهيئة الصوت

154
01:37:19,235 --> 01:37:20,488
.تهيئة العدسات

155
01:37:20,733 --> 01:37:22,494
!صمتاً من  فضلكم

156
01:37:22,720 --> 01:37:24,537
!وبدء التصوير

157
01:37:26,876 --> 01:37:30,358
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com