﻿1
00:00:00,312 --> 00:00:10,312
<font color="# F0E68C" > : ترجمة   </font>
 <font color="# FF0da32" > ll @llKAxll  -  @Sarah0Salem ll </font>

2
00:00:18,816 --> 00:00:34,721

{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF}  ~ <font color="#008080">" Suliman.k " تـعـديـل الـتـوقـيت</font>   ~
{\fnArabic Typesetting\fs20\c&H000000} <font color="#808000">"أتمنى لكم مشاهدة ممتعة"</font>

3
00:01:17,800 --> 00:01:21,300
<font color="# F0E68C" > <i>متجر كوتبون</i> </font>

4
00:02:37,650 --> 00:02:38,880
!(يونغجا)

5
00:02:39,350 --> 00:02:40,350
نعم؟

6
00:02:41,590 --> 00:02:44,480
أتعلمين ماذا كان حلمي عندما كنت صبياً؟

7
00:02:45,860 --> 00:02:47,190
كلا، أخبرني

8
00:02:50,360 --> 00:02:51,460
..أن أصبح قُبطاناً

9
00:02:52,970 --> 00:02:56,200
.أقودُ سفينة كبيرة أو شيءٌ من هذا القبيل

10
00:02:56,840 --> 00:02:58,060
حقاً؟

11
00:02:59,540 --> 00:03:02,100
كيف لك أن لا تخبرني؟

12
00:03:03,040 --> 00:03:04,700
.لم أكن أعلم أبداً بهذا

13
00:03:05,810 --> 00:03:08,340
..وما الفائدة

14
00:03:09,280 --> 00:03:11,650
.قلتُ لكِ مرةً واحدة

15
00:03:13,460 --> 00:03:15,460
<font color="#F0E68C" size=26>أغنية إلى أبي</font>
<font color="#F0E68C" size=20>Ode to My Father</font>

16
00:03:19,730 --> 00:03:21,390
!يا إلهي

17
00:03:21,660 --> 00:03:27,000
.عليكِ الإعتناء بنفسك عندما تصبحين كبيرةً في السن

18
00:03:27,600 --> 00:03:31,370
أحتسي الحساء الذي صنعته لكِ
.ولا تنسيّ أخذ أقراصك

19
00:03:32,140 --> 00:03:36,170
لمَ لا تبقى في المنزل اليوم؟
.أطفالنا قادمون

20
00:03:37,710 --> 00:03:38,770
ما هذا؟

21
00:03:39,050 --> 00:03:40,050
هل هم هنا؟

22
00:03:40,080 --> 00:03:41,179
!جدتي

23
00:03:41,180 --> 00:03:45,050
!إنهم أحبابي

24
00:03:45,480 --> 00:03:47,380
!أحبابنا هنا -
ستذهب لمكانٍ ما؟ -

25
00:03:47,790 --> 00:03:49,350
!أبي -
إننا هنا -

26
00:03:50,390 --> 00:03:53,150
أمي ما بكِ؟ -
هل أنتِ مريضة؟ -

27
00:03:53,430 --> 00:03:54,659
.لا شيء، نزلة بردٍ وحسب

28
00:03:54,660 --> 00:03:59,329
أبي، ألا يمكنك الإعتناء بها بشكلٍ أفضل؟

29
00:03:59,330 --> 00:04:03,269
!يجبُ أن نأخذها إلى الطبيب
.وهذه الأقراص اللعينة لن تساعد

30
00:04:03,270 --> 00:04:05,170
!لا يمكنني تصديق هذا

31
00:04:06,670 --> 00:04:08,570
إلى أين أنتم ذاهبون هذه المرة؟

32
00:04:08,770 --> 00:04:11,040
(رجل يعرف (كيم
.دعانا للذهاب إلى تايلند

33
00:04:11,380 --> 00:04:12,679
تايلند؟ -
أجل -

34
00:04:12,680 --> 00:04:15,479
!للأسف، أتمنى لو كان بإمكانكم الإنضمام إلينا

35
00:04:15,480 --> 00:04:17,010
.أجل، وأنا كذلك

36
00:04:17,280 --> 00:04:20,680
سيو يون)، استمعي لكلام جديكِ)
.ولا تتسببي بالمتاعب

37
00:04:21,090 --> 00:04:23,080
.أمي، شكراً لإعتنائكِ بهم

38
00:04:23,190 --> 00:04:24,620
.هذه للذكرى

39
00:04:24,690 --> 00:04:26,829
بالتأكيد، لا تقلقي
.استمتعي هناك

40
00:04:26,830 --> 00:04:28,389
!لنذهب -
..يا إلهي -

41
00:04:28,390 --> 00:04:30,299
أشعرُ بالذنب
.كوننا سنذهب بمفردنا

42
00:04:30,300 --> 00:04:31,850
..إذاً لا تذهبوا

43
00:04:32,870 --> 00:04:34,629
.نراكِ في يوم النصب التذكاري
<font color="# FF6347" > (النصب التذكاري: إحتفال يُقام كل سنة لمن لقوا حتفهم في الخدمة العسكرية) </font>

44
00:04:34,630 --> 00:04:37,639
.حسناً، استمتع بنزهة عائلتك

45
00:04:37,640 --> 00:04:38,839
وداعاً يا أمي -
!وداعاً وداعاً -

46
00:04:38,840 --> 00:04:40,100
.وداعاً يا أبي

47
00:04:45,981 --> 00:04:48,851
سُحقاً لنزهة العائلة

48
00:04:49,121 --> 00:04:50,711
ألسنا نحن العائلة؟

49
00:04:51,021 --> 00:04:52,311
!يا إلهي

50
00:04:52,451 --> 00:04:53,781
ماذا؟

51
00:04:57,161 --> 00:04:59,521
!أخرجوا، يا أبناء الزنا

52
00:04:59,531 --> 00:05:02,151
أيها الجد رجاءً
فلتدعنا نتحدث أكثر

53
00:05:02,291 --> 00:05:05,961
من أنت لتناديني بالجد؟
هل أنا جدُّك؟

54
00:05:06,071 --> 00:05:07,691
..ليس هذا ما قصدته أيها الجد

55
00:05:07,831 --> 00:05:11,300
نحن نقترح فحسب أن تقوم
.بالتوقيع، في حين  كان الثمن الذي قدمته مناسباً

56
00:05:11,301 --> 00:05:14,201
!توقيع؟ خذ هذا التوقيع

57
00:05:15,041 --> 00:05:18,310
لن أبيع هذا المحل
!إلى أن يُسكب الترابُ على وجهي

58
00:05:18,311 --> 00:05:20,241
!أنت حقاً لا تستمع إلى منطق

59
00:05:20,511 --> 00:05:22,641
إنها لا تُستخدم على أية حال، أيها الجد

60
00:05:22,751 --> 00:05:26,781
الآن القانون تغيّر
..إذا وافق 80% من التجّار

61
00:05:26,851 --> 00:05:29,490
سيتم نزع الملكية
.سواءٌ وقعت أو لم توقع

62
00:05:29,491 --> 00:05:31,581
!انصرف، أيها الوغد

63
00:05:32,531 --> 00:05:34,560
!أنت محتالٌ قذر

64
00:05:34,561 --> 00:05:35,791
.لم يكن عليكَ رميها

65
00:05:35,931 --> 00:05:37,691
..حسناً أيها الجد، سنذهب

66
00:05:37,801 --> 00:05:38,891
.أراك غداً

67
00:05:40,231 --> 00:05:42,671
!رجلٌ عجوز لن يستمع إلينا ببساطة

68
00:05:45,601 --> 00:05:47,140
!مهلاً، أنت هناك

69
00:05:47,141 --> 00:05:48,971
!لا يمكنك الوقوف هنا
!أبعد سيارتك

70
00:05:49,111 --> 00:05:50,140
.خمسُ دقائق فحسب

71
00:05:50,141 --> 00:05:51,871
أتعتقد بأنك صاحب هذا السوق؟

72
00:05:54,011 --> 00:05:57,420
أنصت، لا يمكننا القيام بأعمال تجارية
.إن لم نفرّغ البضاعة

73
00:05:57,421 --> 00:05:59,651
ماذا؟ -
لمَ أنت أناني للغاية؟ -

74
00:06:00,251 --> 00:06:03,091
أنت تستمر في بيع ما في متجرك
..وتتسبب في ضرر كلُّ واحدٍ فينا

75
00:06:03,191 --> 00:06:04,781
والآن لا تدعنا نفرّغ البضاعة؟

76
00:06:04,921 --> 00:06:06,551
أتريد أن نموت جوعاً؟

77
00:06:06,891 --> 00:06:07,951
!تحرك، بسرعة

78
00:06:11,731 --> 00:06:13,031
!إلى ماذا تنظرون؟

79
00:06:18,741 --> 00:06:19,831
!جدي

80
00:06:20,271 --> 00:06:25,231
لا تكن غاضباً يا جدي
.أشعرُ بالخوف عندما تكونُ غاضباً

81
00:06:25,681 --> 00:06:26,741
.حسناً

82
00:06:27,251 --> 00:06:32,121
يا جد، كنت أقرأ للتو
ما الذي تعنيه "الذاكرة"؟

83
00:06:33,151 --> 00:06:34,311
"الذاكرة"

84
00:06:36,821 --> 00:06:38,311
.هذا شيء في الذاكرة

85
00:06:38,991 --> 00:06:41,461
..التفكير في الأيام الخوالي

86
00:06:41,591 --> 00:06:43,630
.أشياء لا يمكن نسيانها

87
00:06:43,631 --> 00:06:45,561
ماذا عن "غيغا بايت"؟

88
00:06:50,341 --> 00:06:51,341
لنذهب

89
00:06:51,671 --> 00:06:56,701
لا تكن غاضباً يا جدي
.أشعرُ بالخوف عندما تكونُ غاضباً

90
00:06:57,341 --> 00:07:01,080
هل كنت تغضب عندما كنت صغيراً؟

91
00:07:01,081 --> 00:07:01,881
.كلا

92
00:07:01,981 --> 00:07:04,641
آنذاك، ما الذي كنت تريده؟

93
00:07:05,651 --> 00:07:06,741
كصبي؟

94
00:07:20,371 --> 00:07:21,661
هل أنتي بخير، يا (سيو يون)؟

95
00:07:25,441 --> 00:07:27,101
!لا تمازحينني، قلتُ لكِ

96
00:07:27,341 --> 00:07:27,741
<font color="# F0E68C" > "ديسمبر 1950 هانغنام، كوريا الشمالية" </font>

97
00:07:27,742 --> 00:07:29,541
ماكسون)، استمعي إليّ جيداً)
<font color="# F0E68C" > "ديسمبر 1950 هانغنام، كوريا الشمالية" </font>

98
00:07:30,111 --> 00:07:32,911
هذا ليس مكاناً للعب
.لن نستمتع هنا

99
00:07:33,911 --> 00:07:36,541
أمسكِ بيدي بإحكام، أتسمعينني؟

100
00:07:38,421 --> 00:07:40,481
!(دوك سو)
!(ماكسون)

101
00:07:40,991 --> 00:07:45,791
دوك سو)، أمسك بيد أختك)
وابقى على مقربةٍ مني، إتفقنا؟

102
00:07:45,931 --> 00:07:47,360
!أجل، يا أبي

103
00:07:47,361 --> 00:07:48,591
لنتحرك

104
00:07:48,731 --> 00:07:50,251
!هيا

105
00:07:57,941 --> 00:07:59,031
هل أنتي بخير؟

106
00:08:36,981 --> 00:08:38,141
..(دوك سو)

107
00:08:57,301 --> 00:09:01,061
..أوه لا، لابد وأن الصينيون وراء ظهورنا

108
00:09:02,571 --> 00:09:05,001
!لقد دخل الصينيون هونجنام

109
00:09:08,371 --> 00:09:11,341
!أسرعوا الآن، ولا تتشتتوا

110
00:09:11,411 --> 00:09:12,501
!ماكسون) انزلي)

111
00:09:12,911 --> 00:09:15,001
لنذهب، بسرعة

112
00:09:17,251 --> 00:09:19,951
<font color="# F0E68C" > <i>الصينيون يشقون طريقهم وعلى وشك الدخول لهانغنام</i> </font>

113
00:09:20,091 --> 00:09:23,381
<font color="# F0E68C" > <i>!إخلاء وحدات الشعبة السابعة الآن
!أكرر</i> </font>

114
00:09:23,491 --> 00:09:26,321
<font color="# F0E68C" > <i>الصينيون يشقون طريقهم وعلى وشك الدخول لهانجنام</i> </font>

115
00:09:26,431 --> 00:09:29,091
<font color="# F0E68C" > <i>!لتنسحب جميع وحدات الشعبة السابعة الآن</i> </font>

116
00:09:31,901 --> 00:09:33,831
(دوك سو)
!أمسك بيد أختكَ بإحكام

117
00:09:53,251 --> 00:09:54,920
<font color="# F0E68C" > <i>أنصتوا أنصتوا</i> </font>

118
00:09:54,921 --> 00:09:57,681
<font color="# F0E68C" > <i>هذه هي شركة تشارلي
!شركة تشارلي على متن السفينة، يا سيدي</i> </font>

119
00:09:58,491 --> 00:10:00,361
قوموا بتحميل الأسلحة
!ليس هنالك وقت

120
00:10:00,461 --> 00:10:02,121
!علينا التحرك في خلال ساعة واحدة

121
00:10:03,101 --> 00:10:05,461
..جنرال! أتوسل إليك

122
00:10:06,101 --> 00:10:07,830
..أرجوك كُن رحيماً على هؤلاءِ الناس

123
00:10:07,831 --> 00:10:11,231
إذا تركتهم هكذا
..الموتُ وحده الذي بقيَ لهم

124
00:10:11,371 --> 00:10:14,131
الجيش الصيني سيكون هنا
!في أي وقت، يا سيدي

125
00:10:29,051 --> 00:10:30,251
!ابقوا على هذا الخط

126
00:10:30,361 --> 00:10:31,361
!ابقوا على هذا الخط

127
00:10:31,491 --> 00:10:32,821
!حاضر سيدي, لقد أنتهى الأمر

128
00:10:32,931 --> 00:10:35,451
أغلق البوابة واخرج
!لنذهب

129
00:10:37,231 --> 00:10:39,531
!يا سيدي، أرجوك ارحمهم

130
00:10:39,631 --> 00:10:41,571
!أرجوك أنقذ أبناء شعبنا، يا سيدي

131
00:10:59,051 --> 00:11:02,781
أيها القبطان
كم من الاجئين يمكننا إحتواؤهم على هذه السفينة؟

132
00:11:02,991 --> 00:11:03,991
يا سيدي؟

133
00:11:06,831 --> 00:11:09,230
السفينة محمّلة بالكامل
!مع الدبابات وصواريخ الهاون، يا سيدي

134
00:11:09,231 --> 00:11:11,160
!لدينا ذخائر على متنها، يا سيدي

135
00:11:11,161 --> 00:11:12,660
!ليس هناك متسع للكوريين

136
00:11:12,661 --> 00:11:13,930
<font color="# F0E68C" > <i>!هذا أمر من الجنرال</i> </font>

137
00:11:13,931 --> 00:11:16,030
<font color="# F0E68C" > <i>فرغ جميع الأسلحة
وألقها في البحر</i> </font>

138
00:11:16,031 --> 00:11:17,761
<font color="# F0E68C" > <i>وأدخِلِ جميع الاجئين على متن السفينة</i> </font>

139
00:12:05,121 --> 00:12:08,051
ماذا لو لم نستطع الصعود؟

140
00:12:08,151 --> 00:12:11,321
لا تتحدثوا، تحركوا بسرعة فحسب
هيا، اتبعوني

141
00:12:13,431 --> 00:12:15,791
!(دوك سو)
!أمسك بيد (ماكسون) بإحكام

142
00:12:16,631 --> 00:12:17,631
!بسرعة

143
00:12:21,071 --> 00:12:22,531
!(اوك سون)

144
00:12:23,571 --> 00:12:24,761
!(اوك سون)

145
00:12:24,941 --> 00:12:27,911
!أمي

146
00:12:28,641 --> 00:12:30,071
!أمي

147
00:12:39,691 --> 00:12:40,691
!(ماكسون)

148
00:12:41,051 --> 00:12:42,051
!أبي

149
00:12:42,151 --> 00:12:43,151
!أبي

150
00:12:44,561 --> 00:12:45,781
!أبي

151
00:12:46,091 --> 00:12:48,121
!(دوك سو)! (دوك سو)

152
00:12:48,661 --> 00:12:50,861
!دوك سو) لقد أخبرتكَ بأن تمسك يدها)

153
00:12:51,001 --> 00:12:52,121
(انهضي يا (ماكسون

154
00:12:52,301 --> 00:12:55,891
جميعكم ركزوا
.لنذهب

155
00:12:56,031 --> 00:12:58,031
.انهضي، بسرعة

156
00:13:24,501 --> 00:13:26,160
هل أنتم بخير؟ -
!أبي -

157
00:13:26,161 --> 00:13:29,961
(دوك سو)، (كيتسون)
!(سيونج جيو)، (ماكسون)

158
00:14:40,341 --> 00:14:41,361
!عزيزي

159
00:14:41,441 --> 00:14:43,571
من هنا -
أنا بخير -

160
00:14:43,841 --> 00:14:45,940
!(ابقيّ هناك، (دوك سو
!حبيبي -

161
00:14:45,941 --> 00:14:47,041
!(دوك سو)

162
00:14:50,481 --> 00:14:51,541
!(دوك سو)

163
00:14:51,651 --> 00:14:54,090
!تعال من هنا، من هنا

164
00:14:54,091 --> 00:14:55,091
!أجل

165
00:14:56,991 --> 00:14:59,821
!ماكسون)، اسمتعي)

166
00:15:00,491 --> 00:15:03,691
هذا ليس مكاناً للعب
.لن نستمتع هنا

167
00:15:03,801 --> 00:15:05,491
!أمسكِ بيدي بإحكام

168
00:15:23,681 --> 00:15:24,741
!(ماكسون)

169
00:15:26,721 --> 00:15:27,721
!(ماكسون)

170
00:15:28,551 --> 00:15:29,651
!(ماكسون)

171
00:15:29,961 --> 00:15:32,481
!(ماكسون)

172
00:15:33,361 --> 00:15:34,761
!(ماكسون)

173
00:15:36,131 --> 00:15:37,321
!(ماكسون)

174
00:15:37,561 --> 00:15:38,931
!(ماكسون)

175
00:15:39,031 --> 00:15:40,591
!(ماكسون)

176
00:15:40,831 --> 00:15:41,831
.(خذي (سيونج جيو

177
00:15:43,971 --> 00:15:44,971
!(دوك سو)

178
00:15:46,711 --> 00:15:47,710
!(دوك سو)

179
00:15:47,711 --> 00:15:49,171
!(ماكسون)

180
00:15:49,711 --> 00:15:52,010
!(ماكسون)! (ماكسون)

181
00:15:52,011 --> 00:15:53,040
ماذا بك؟

182
00:15:53,041 --> 00:15:54,841
(لقد فقدت (ماكسون

183
00:15:54,911 --> 00:15:56,011
ماذا؟

184
00:15:56,381 --> 00:15:59,321
سأذهبُ لأخذها

185
00:15:59,851 --> 00:16:01,341
..اذهب إلى أمك، بسرعة

186
00:16:01,421 --> 00:16:02,520
.أنا سأجدها

187
00:16:02,521 --> 00:16:04,461
!أبي

188
00:16:04,721 --> 00:16:06,451
.سأذهبُ معك

189
00:16:27,211 --> 00:16:28,581
..أنصت إليّ

190
00:16:29,281 --> 00:16:32,311
إذا لم أعُد
..أنت ربُّ الأسرة

191
00:16:33,021 --> 00:16:36,421
ذلك يعني أن أي شيءٍ سيحدث
ستضع الأسرة في المقام الأول، إتفقنا؟

192
00:16:37,421 --> 00:16:39,721
..والآن بعدما أصحبتَ ربَّ الأسرة

193
00:16:41,091 --> 00:16:42,621
.اعتنِ بهم جيداً

194
00:16:44,031 --> 00:16:45,191
إتفقنا؟

195
00:16:59,711 --> 00:17:00,771
!أبي

196
00:17:01,511 --> 00:17:02,911
!حبيبي

197
00:17:04,221 --> 00:17:05,951
!حبيبي

198
00:17:07,251 --> 00:17:09,951
!أبي!، أبي

199
00:17:14,961 --> 00:17:16,391
!حبيبي

200
00:17:16,861 --> 00:17:20,921
!(ماكسون)!، (ماكسون)
ماكسون)، أين أنتي؟)

201
00:17:21,031 --> 00:17:22,361
!(ماكسون)

202
00:17:23,101 --> 00:17:25,801
!(ماكسون)! (ماكسون)

203
00:17:27,971 --> 00:17:30,201
!حبيبي -
!أبي -

204
00:17:32,411 --> 00:17:33,741
!(ماكسون)

205
00:17:35,711 --> 00:17:36,981
!أبي

206
00:17:40,321 --> 00:17:42,051
هذه السفينة تغادر؟

207
00:17:44,291 --> 00:17:45,521
!أبي

208
00:17:46,631 --> 00:17:47,851
!أبي

209
00:17:48,261 --> 00:17:49,661
!أبي

210
00:17:49,761 --> 00:17:53,861
!حبيبي -
!أبي -

211
00:17:54,001 --> 00:17:57,871
!امضوا قُدماً
!سآتي للإنضمام لكم

212
00:17:58,171 --> 00:18:02,840
.اذهبوا، لا تقلقون بشأني

213
00:18:02,841 --> 00:18:04,171
!حبيبي

214
00:18:04,311 --> 00:18:05,310
!أبي

215
00:18:05,311 --> 00:18:06,380
!أبي -
!حبيبي -

216
00:18:06,381 --> 00:18:07,781
!أبي

217
00:18:07,911 --> 00:18:09,281
!أبي

218
00:19:11,781 --> 00:19:14,181
<font color="# F0E68C" > <i>الحادية عشر صباحاً، 23 ديسمبر، عام 1950</i> </font>

219
00:19:14,251 --> 00:19:17,131
<font color="# F0E68C" > <i>انسحبت "ميريديث النصر" وهي تحمل 14000 لاجئ</i> </font>

220
00:19:20,951 --> 00:19:25,081
<font color="# F0E68C" > <i>أوائل 1951، سوق "كوكجي"، في بوسان</i> </font>

221
00:19:39,641 --> 00:19:41,111
..ولو بالصدفة

222
00:19:41,211 --> 00:19:44,240
هل تعرفون (يون كوتبون)؟

223
00:19:44,241 --> 00:19:45,901
.إمرأة من هامهونج

224
00:19:52,021 --> 00:19:55,220
هل تعرفون تاجرة تُدعى (يون كوتبون)؟

225
00:19:55,221 --> 00:19:56,741
.إمرأة من هامهونج

226
00:19:57,221 --> 00:19:58,161
!أهلاً وسهلاً

227
00:19:58,161 --> 00:19:58,791
<font color="# F0E68C" > <i>متجر كوتبون</i> </font>

228
00:19:58,792 --> 00:20:01,261
!"لدينا زيّ الجيش جلبناه من معسكر "هياليا
<font color="# F0E68C" > <i>متجر كوتبون</i> </font>

229
00:20:01,491 --> 00:20:04,551
!لدينا أطعمة غذائية أيضاً، مرحباً بكم

230
00:20:07,331 --> 00:20:09,061
هل جُننت؟

231
00:20:09,201 --> 00:20:11,331
!تشرب وتثمل في عز الظهيرة

232
00:20:13,911 --> 00:20:16,571
حتى الكلاب خُلقت على الأرض لهدفٍ ما

233
00:20:16,781 --> 00:20:19,401
!وأنت خُلقت على الأرضِ لتشرب؟

234
00:20:19,541 --> 00:20:22,811
!كيف تتجرأين على إهانتي، وأنتي خادمة

235
00:20:24,851 --> 00:20:26,341
!هيا، فلتحاول قتلي

236
00:20:26,581 --> 00:20:29,421
!لا يمكنك حتى أن تسير بإستقامة -
..(عمة (كوتبون -

237
00:20:35,031 --> 00:20:36,321
..حتى مع ذلك

238
00:20:36,661 --> 00:20:39,961
كيف يمكنكم تركُ أخي وراءكم؟

239
00:20:40,401 --> 00:20:43,932
ألا تقلقون بأنه قد يُقتل؟

240
00:21:00,892 --> 00:21:04,382
ليس هنالكَ متّسعٌ كبير
.لكن ابقوا هنا في الوقتِ الراهن

241
00:21:05,922 --> 00:21:07,952
.شكراً لكِ

242
00:21:14,532 --> 00:21:19,132
.نحنُ مكتظّون هنا بهذا الحال
كيف يكمنها جلبُ أطفالها؟

243
00:21:19,242 --> 00:21:20,271
!كُن هادئاً

244
00:21:20,272 --> 00:21:21,362
.ستسمعُك

245
00:21:32,982 --> 00:21:35,182
..منزلنا -
..منزلنا -

246
00:21:35,292 --> 00:21:37,021
.وتسمّى زهرة المنزل..
.وتسمّى زهرة المنزل..

247
00:21:37,022 --> 00:21:39,552
ما ناتج 6+4؟ -
!10 -

248
00:21:39,662 --> 00:21:42,682
عشرة، أمتأكدون؟
!أجل -

249
00:21:42,792 --> 00:21:45,661
إذاً، ما ناتج 3+2؟

250
00:21:45,662 --> 00:21:47,562
أنت، من هذه؟

251
00:21:48,002 --> 00:21:49,232
.أختي

252
00:21:54,612 --> 00:21:56,732
ولكن من أين أنت؟

253
00:21:56,842 --> 00:21:57,872
.هانغنام

254
00:21:58,142 --> 00:22:00,632
هونغنام؟ أين هيَ؟

255
00:22:01,052 --> 00:22:02,312
أقصى الشمال

256
00:22:02,412 --> 00:22:04,442
الشمال؟ هل أنت شيوعي؟

257
00:22:04,782 --> 00:22:07,012
وهل تعتقد بأن جميع الشماليون شيوعيون؟

258
00:22:07,122 --> 00:22:09,422
..لابد من ذلك، واضحٌ من مزاجك

259
00:22:10,262 --> 00:22:12,252
!قلتُ لك بأني لستُ شيوعيّاً

260
00:22:12,362 --> 00:22:13,382
!مهلاً

261
00:22:13,692 --> 00:22:15,022
!تعال هنا، أنت

262
00:22:15,392 --> 00:22:17,952
لمَ هنالك شيوعية في حصة الرياضيات؟

263
00:22:18,262 --> 00:22:19,262
.انهض وتعال هنا

264
00:22:20,472 --> 00:22:21,662
!أعطونا شوكلاته

265
00:22:23,002 --> 00:22:25,772
!أعطونا شوكولاته

266
00:22:32,812 --> 00:22:35,712
!صحفُ اليوم

267
00:22:38,082 --> 00:22:40,482
محرجةٌ للغاية

268
00:22:41,092 --> 00:22:43,452
هل علينا العمل كالمتسوّلين؟

269
00:22:43,662 --> 00:22:45,891
.هذا سببٌ في أن بلدنا ستظل فقيرة

270
00:22:45,892 --> 00:22:46,092
<font color="# F0E68C" > <i>:مفقودين
."(يون جين جيو) "الأب"، (يون ماكسون) "الأخت</i> </font>

271
00:22:46,093 --> 00:22:47,611
هل أنت من الشمال؟
<font color="# F0E68C" > <i>:مفقودين
."(يون جين جيو) "الأب"، (يون ماكسون) "الأخت</i> </font>

272
00:22:47,612 --> 00:22:48,532
<font color="# F0E68C" > <i>:مفقودين
."(يون جين جيو) "الأب"، (يون ماكسون) "الأخت</i> </font>

273
00:22:48,532 --> 00:22:48,682
أنا أيضاً
.تانجيان، مقاطعة جانجون
<font color="# F0E68C" > <i>:مفقودين
."(يون جين جيو) "الأب"، (يون ماكسون) "الأخت</i> </font>

274
00:22:48,683 --> 00:22:51,432
أنا أيضاً
.تانجيان، مقاطعة جانجون

275
00:22:51,962 --> 00:22:53,732
ماذا تريدُ أن تكون؟

276
00:22:54,402 --> 00:22:56,202
قبطانٌ بحري -
قبطان؟ -

277
00:22:56,272 --> 00:23:00,502
أريد بناءَ سفينة
كـ تلك الكبيرة جداً

278
00:23:01,172 --> 00:23:03,402
كيف يمكنك صنع
سفينةٍ كبيرة في كوريا؟

279
00:23:03,612 --> 00:23:06,302
أولاً عليك الحصول على
المال الوفير، من ثمَّ شراءُ أرض

280
00:23:06,642 --> 00:23:09,142
وهناك الكثير من البلدان
في حاجة للسفن الكبيرة

281
00:23:09,252 --> 00:23:11,552
..لابد أن تريهم صورة للأرض

282
00:23:11,652 --> 00:23:15,922
من ثم تقول، بأننا سنبني السفينة
التي تحتاجونها على هذه الأرض

283
00:23:16,022 --> 00:23:19,652
.وبالتالي سيشترون السفينة منا

284
00:23:20,122 --> 00:23:21,431
وهل ستعملُ حقاً؟

285
00:23:21,432 --> 00:23:22,792
!(يا سيد (تشونغ

286
00:23:25,702 --> 00:23:29,692
.هناك تجارب، ولكن ليس هناك فشل

287
00:23:36,842 --> 00:23:38,782
<font color="# F0E68C" > هيونداي </font>

288
00:23:38,882 --> 00:23:40,852
.ذلك الأحمق المجنون

289
00:23:41,112 --> 00:23:42,272
هل قال لك ذلك؟

290
00:23:42,482 --> 00:23:45,612
.كما قال بأنه بدأ فعلاً في شركة للسياراتِ الكورية

291
00:23:46,522 --> 00:23:50,512
مع تبعثُر العالم
.أصبحتَ ترى أن بعض الناسِ غريب

292
00:24:01,402 --> 00:24:04,062
أعطني شوكولاته
أعطني شوكولاته

293
00:24:06,102 --> 00:24:08,872
أعطني شوكولاته
أعطني شوكولاته

294
00:24:12,112 --> 00:24:13,112
ما هذا بحق الجحيم؟

295
00:24:13,442 --> 00:24:16,042
حسناً، هاك
سأعطيكَ الشوكولاته ولكن عليكَ الهروب، إتفقنا؟

296
00:24:16,582 --> 00:24:17,582
!اجلبه

297
00:24:18,582 --> 00:24:19,581
!هيا، اركض

298
00:24:19,582 --> 00:24:20,582
!بسرعة

299
00:24:27,662 --> 00:24:29,462
!(دوك سو) -
!(اركض، يا (دال غو -

300
00:24:36,102 --> 00:24:37,122
!توقف، أنت

301
00:24:53,722 --> 00:24:55,242
!توقف

302
00:24:57,762 --> 00:25:00,352
<font color="# F0E68C" > <i>..(هذا هو الرئيس (سينغمان ري</i> </font>

303
00:25:01,062 --> 00:25:07,592
<font color="# F0E68C" > <i>بالنسبةِ لي، الهدنة لا تعني
..أن نعود للحرب مجدداً</i> </font>

304
00:25:08,332 --> 00:25:13,432
<font color="# F0E68C" > <i>ولكنها في نهاية المطاف
.تعني المزيد من المعاناةِ والدمار</i> </font>

305
00:25:13,542 --> 00:25:15,602
!اخرج، أيها الفاسد الصغير

306
00:25:17,442 --> 00:25:20,611
<font color="# F0E68C" > <i>..لقد كنتُ ضد الهدنة</i> </font>

307
00:25:20,612 --> 00:25:22,082
ماذا تعني "الهدنة"؟

308
00:25:22,352 --> 00:25:24,912
.يبدو بأنها لا تعني شن حرب

309
00:25:25,482 --> 00:25:28,982
حتى نتمكن من العودة إلى أوطاننا؟

310
00:25:30,152 --> 00:25:31,992
.لا أعتقد ذلك

311
00:25:32,092 --> 00:25:33,822
لمَ لا؟

312
00:25:34,362 --> 00:25:37,492
إذا كانت الهدنة تنهي الحرب
لمَ لا نعودُ لأوطاننا؟

313
00:25:37,602 --> 00:25:41,222
..هذا صحيح، نحن لا نشن حرباً

314
00:25:41,502 --> 00:25:44,732
.ولكن هذا لا يعني في خلال فترة الحرب

315
00:25:45,402 --> 00:25:47,702
.إنها بحاجةٍ لوضع حدٍ لها أولاً

316
00:25:48,012 --> 00:25:50,632
..الحرب أيضاً -
أنتي لا تعرفين، أليس كذلك؟ -

317
00:25:52,082 --> 00:25:54,542
..أعني -
ما الذي تعنيه الهدنة؟

318
00:25:54,552 --> 00:25:56,782
ما هي الهدنة؟

319
00:25:56,912 --> 00:25:58,651
أيمكنني العودة لمسقطِ رأسي؟

320
00:25:58,652 --> 00:25:59,842
أين مسقطُ رأسك؟

321
00:26:00,082 --> 00:26:02,352
مقاطعة هامجيونج
.هونغنام، شونغي دونغ

322
00:26:02,852 --> 00:26:04,152
لا يمكنك العودة

323
00:26:04,762 --> 00:26:07,622
لمَ لا؟ انتهت الحرب

324
00:26:07,632 --> 00:26:10,862
لم ينتهي الأمر بعد
.إنها وقف إطلاق النار

325
00:26:11,632 --> 00:26:14,662
بلداننا ضعيفة
..ولهذا السبب جاءت البلدان الأخرى

326
00:26:14,772 --> 00:26:18,532
والآن هم يقاتلوننا
.ويُفرقوننا كما يشاؤون

327
00:26:19,002 --> 00:26:20,201
!هؤلاء الأوغاد الملاعين

328
00:26:20,202 --> 00:26:21,472
!تعال هنا، أنت

329
00:26:26,642 --> 00:26:28,672
!أنت! أبصقها

330
00:26:29,252 --> 00:26:30,342
!اركلوهم

331
00:26:37,422 --> 00:26:41,952
<font color="# F0E68C" > <i>في السابع عشر من يوليو، عام 1953
وقع اتفاق الهدنة</i> </font>

332
00:26:45,532 --> 00:26:47,962
ما الذي حدث لك؟

333
00:26:50,272 --> 00:26:53,332
في وسط كل هذه الفوضى
..أقوم بإرسالك للمدرسة

334
00:26:54,472 --> 00:26:57,742
وتذهب أنت للجوار
للدخولِ في معارك؟

335
00:26:58,242 --> 00:27:03,612
لم أكن أتعارك
.أنا فقط تعثرتُ بينما كنتُ أركض

336
00:27:04,452 --> 00:27:07,822
الآن أنت تكذب على والدتك؟

337
00:27:08,252 --> 00:27:09,282
..أمي

338
00:27:10,662 --> 00:27:11,682
ماذا؟

339
00:27:12,862 --> 00:27:16,452
أنتي تكرهينني، أليس كذلك؟

340
00:27:18,832 --> 00:27:19,892
لماذا؟

341
00:27:20,832 --> 00:27:25,392
إذاً لمَ لم تذكري
اسم (ماكسون) ولو لمرة؟

342
00:27:29,712 --> 00:27:31,472
..دوك سو)، لنتخيّل)

343
00:27:32,342 --> 00:27:34,572
..لنفترض أن منزلنا يحترق

344
00:27:35,182 --> 00:27:39,142
وأنت كنت بداخل المنزل
..ونحنُ جميعاً خارجه

345
00:27:40,052 --> 00:27:42,492
في ذلك الحين
ما الذي ينبغي عليَّ فعله؟

346
00:27:42,852 --> 00:27:46,022
.بطبيعة الحال ستأتين لإنقاذي

347
00:27:46,792 --> 00:27:47,882
..كلا

348
00:27:48,262 --> 00:27:52,922
لو مُت وأنا أحاول إنقاذك
من سيطعم إخوتك؟

349
00:27:55,132 --> 00:27:59,402
..(قلبي ينفطر كلما فكرت في (ماكسون

350
00:28:00,472 --> 00:28:04,702
لكن الآن عليَّ
.رعايتك أنت وإخوتك

351
00:28:06,412 --> 00:28:07,782
..لأنني

352
00:28:09,612 --> 00:28:11,172
.أم

353
00:28:12,082 --> 00:28:13,912
.وهذا ما يجبُ على الأمهات فعله

354
00:28:15,152 --> 00:28:18,422
..ولكن بسببي، أبي

355
00:28:18,692 --> 00:28:20,382
.كلا، إنها ليست غلطتك

356
00:28:21,062 --> 00:28:24,152
لا تكن قلقاً بشأن هذه
.الأشياء، فقط أدرس بجدٍ وإجتهاد

357
00:28:24,762 --> 00:28:29,672
.لأنك ربُّ الأسرة حتى يعود الأب

358
00:28:31,572 --> 00:28:32,832
أفهمت؟

359
00:28:37,042 --> 00:28:38,872
أولائك السفّاحين الملاعين

360
00:28:38,982 --> 00:28:42,542
!أنظر إلى وجهك

361
00:28:43,082 --> 00:28:44,982
أرأيت كيف كتمتُ غيضي بالأمس؟

362
00:28:45,352 --> 00:28:48,182
إن أمسكنا بهم مجدداً
..سنتغلّب عليهم

363
00:28:48,252 --> 00:28:49,252
!أغلق فمك

364
00:28:49,352 --> 00:28:50,352
حسناً

365
00:28:53,522 --> 00:28:59,362
إذاً، بما أن الحرب توقفت
هل ستذهب لمسقطِ رأسك؟

366
00:28:59,602 --> 00:29:00,602
.أعتقد ذلك

367
00:29:01,272 --> 00:29:04,832
.ياللأسف، لقد أصبحنا صديقين

368
00:29:05,402 --> 00:29:10,202
ما الذي تعنيه بأصدقاء؟
. من المحتمل أن لا أراك ثانيةً

369
00:29:10,582 --> 00:29:14,482
هذا ما تظنه
.أنا لا أعتقدُ ذلك

370
00:29:14,852 --> 00:29:19,682
!ما هذا؟، انظر لمعصمها
!كن لطيفاً معها

371
00:29:21,592 --> 00:29:24,892
.بحاجة فقط إلى من يُمسك بها بلطف

372
00:29:25,192 --> 00:29:28,452
مرّت بكَ سنواتٌ عديدة
توقف عن كونك شخصاً عنيداً

373
00:29:28,892 --> 00:29:30,762
قم ببيع المتجر
.واستمتع بأرباحك

374
00:29:31,232 --> 00:29:33,792
توقف عن قول الهراء

375
00:29:34,332 --> 00:29:35,332
..انظر إلي

376
00:29:35,402 --> 00:29:38,432
بعتُ متجري
.وقمتُ ببناء هذا المبنى الكبير

377
00:29:38,542 --> 00:29:40,872
."إنه يُدعى "ميلتيبليكس

378
00:29:41,442 --> 00:29:43,572
.شيءٌ من شأنه أن لا يجعلك متسولاً

379
00:29:43,672 --> 00:29:46,232
!سأقوم بتمزيق فمك.. عليكَ اللعنة

380
00:29:46,642 --> 00:29:48,642
تشتم أمام الطفلة

381
00:29:50,582 --> 00:29:51,582
!عجوزٌ غريب الأطوار

382
00:29:52,622 --> 00:29:54,182
..انتهينا

383
00:29:55,352 --> 00:29:56,952
!هؤلاءِ المهاجرين يشربون القهوة

384
00:29:57,152 --> 00:29:58,642
أتصدّقُ ذلك؟

385
00:29:58,962 --> 00:30:01,052
لهذا السبب بلادهم
.ستظل فقيرةً جداً

386
00:30:02,432 --> 00:30:03,892
!أنت
!لا تقم بإهانتنا

387
00:30:04,002 --> 00:30:05,002
أهينك أنت؟

388
00:30:05,102 --> 00:30:06,261
.نحنُ لم نكن نهينك

389
00:30:06,262 --> 00:30:09,322
!بل فعلت
!لا أحد أعطاني هذه القهوة

390
00:30:09,432 --> 00:30:11,101
!اشتريتها بنفسي

391
00:30:11,102 --> 00:30:12,332
ما المشكلة في ذلك؟

392
00:30:12,502 --> 00:30:15,302
!اللهجة التي يتحدث بها

393
00:30:15,442 --> 00:30:16,202
!بالطبع

394
00:30:16,312 --> 00:30:19,041
أنا شخصٌ من بوسان
.لذلك أتحدث بلهجة بوسان

395
00:30:19,042 --> 00:30:21,181
أنت لستَ شخصاً من بوسان
!أنت لقيط أسود

396
00:30:21,182 --> 00:30:23,342
إن كنت تعيش في بوسان
!فستصبح شخصاً من بوسان

397
00:30:23,452 --> 00:30:25,221
وإن كنت تعيش في كوريا
!فستصبح كورياً

398
00:30:25,222 --> 00:30:27,912
الآن أنت تثرثر بالهراء
!أيها الوغد

399
00:30:29,322 --> 00:30:30,692
!تحدث بالقذارة في بلدك

400
00:30:31,522 --> 00:30:32,782
!اتركه، أيها الفاسق

401
00:30:32,862 --> 00:30:36,422
ما شأنكم إن كان يشربُ قهوةً أو شعير ماء؟

402
00:30:36,592 --> 00:30:37,861
!أيها الجد

403
00:30:37,862 --> 00:30:40,192
ما الذي يأتي بمهاجر دنيءٌ
مثله إلى أحد المقاهي؟

404
00:30:40,302 --> 00:30:43,172
الشحاذ القذر الفقير
!الذي يعمل في بلدٍ آخر

405
00:30:43,272 --> 00:30:44,502
ماذا؟

406
00:30:44,572 --> 00:30:47,262
وإن كنت تعمل في بلدٍ آخر
ألا يمكنك شرب قهوة؟

407
00:30:48,712 --> 00:30:50,972
..(لا تقلقي، يا (سيو يون

408
00:30:51,112 --> 00:30:54,482
.جدكِ شاخ قليلاً

409
00:30:55,982 --> 00:30:58,182
.قريباً سيكون لوحة على الجدار

410
00:30:58,322 --> 00:30:59,342
.مع قذارته

411
00:31:03,452 --> 00:31:04,612
!أيها الوغد

412
00:31:04,862 --> 00:31:07,922
!وغدٌ مفلس
!حاول التسلل إلى الصف ثانيةً

413
00:31:08,262 --> 00:31:09,391
!أُحذرك

414
00:31:09,392 --> 00:31:12,332
إن أمسكتُ بكَ ثانيةً
!فلن أرحمك

415
00:31:17,472 --> 00:31:19,102
.يجب أن لا ترمي الكتب

416
00:31:19,202 --> 00:31:21,032
!أيها الوغد

417
00:31:21,442 --> 00:31:24,812
!بسبب المتسولين مثله بلدنا في فقر

418
00:31:27,652 --> 00:31:31,842
<font color="# F0E68C" > <i>الخريف، عام 1963</i> </font>

419
00:31:38,792 --> 00:31:40,422
هذا ثقيل -
!مهلاً، أيها الفتى الفقير -

420
00:31:40,892 --> 00:31:42,452
أيمكنك تجنب التراخي في العمل؟

421
00:31:43,432 --> 00:31:44,592
كيف هي دراستك؟

422
00:31:44,932 --> 00:31:47,302
..اللعنة على الدراسة
.ابتعد عن الطريق

423
00:31:48,832 --> 00:31:50,032
!أيها الصبي المتسول

424
00:31:50,432 --> 00:31:51,592
اللعنة

425
00:31:52,172 --> 00:31:54,472
ماذا؟ هل هناك خطبٌ ما؟

426
00:31:55,812 --> 00:31:58,832
تحتاج إلى المال
.إن كنت ترغب بالدراسة

427
00:31:59,242 --> 00:32:00,972
.أنت تكسبُ المال الآن

428
00:32:02,052 --> 00:32:03,742
.لا أستطيع حتى إطعام نفسي

429
00:32:04,352 --> 00:32:05,372
ما الذي تعنيه؟

430
00:32:07,592 --> 00:32:11,352
أمي المسنة هناك
..تبيع بعض الأشياء في الشارع

431
00:32:11,462 --> 00:32:16,052
و(سيو جيو) اللعين
..جيدٌ جداً في الدراسة

432
00:32:16,332 --> 00:32:17,562
الوقح

433
00:32:18,562 --> 00:32:20,772
إن كنت تدرس بشكلٍ جيد
هل يعني ذلك أنك وقح؟

434
00:32:20,932 --> 00:32:24,892
الوقح المجنون حصل لتوّه
.على قبول في جامعة سيول الوطنية

435
00:32:26,302 --> 00:32:27,462
سيول الوطنية؟

436
00:32:28,072 --> 00:32:30,372
..ياللروعة!، ياللروعة

437
00:32:30,672 --> 00:32:33,042
ياله من وقح
هل هو إنسان حتى؟

438
00:32:33,442 --> 00:32:36,142
..الآن علينا دفع رسوم الدراسة

439
00:32:37,282 --> 00:32:40,342
.أتمنى أن يسقط بعض المال من السماء

440
00:32:42,492 --> 00:32:43,852
..ربما ليس من السماء

441
00:32:44,722 --> 00:32:46,282
.لكني أعرف مكان قد يساعد

442
00:32:46,722 --> 00:32:47,752
ماذا؟

443
00:32:54,632 --> 00:32:59,472
..العمل في ألمانيا
نحن بحاجة لعمّال مناجم، عمال مناجم؟

444
00:33:05,612 --> 00:33:07,211
!وجبة المحار والفول السوداني

445
00:33:07,212 --> 00:33:09,112
.سيدي، أريد وجبة محارٍ رجاءً

446
00:33:11,982 --> 00:33:13,712
هل جننت؟

447
00:33:14,052 --> 00:33:17,382
هل تعرف حتى
أين يقع غرب ألمانيا؟

448
00:33:17,662 --> 00:33:22,252
عامل منجم؟ فلتستريح
.أنت لا تستطيع حتى حمل مجرفة

449
00:33:22,662 --> 00:33:27,102
دوك سو) كل شيءٍ)
في الحياة يمكنك تعلمه مع الوقت

450
00:33:27,402 --> 00:33:29,062
.هناك وقتٌ لكل شيء

451
00:33:29,432 --> 00:33:30,902
أفهمت ما الذي أعنيه؟

452
00:33:31,042 --> 00:33:32,302
.لنذهب، إنها مجرد ثلاثُ سنوات

453
00:33:32,542 --> 00:33:34,702
!أنا لن أذهب، اللعنة

454
00:33:35,742 --> 00:33:38,311
..الإمتحان يقترب

455
00:33:38,312 --> 00:33:40,742
.يمكنك أخذه عند عودتك

456
00:33:40,852 --> 00:33:43,642
بجدية، من في عائلتك
يمكنه الحصول على المال غيرك؟

457
00:33:44,012 --> 00:33:46,072
كيف ستدفع تكاليف دراسة أخاك؟

458
00:33:46,582 --> 00:33:47,882
بحمل صناديق السمك؟

459
00:33:48,022 --> 00:33:50,952
مليون صندوق منها
.لن تكفي لدفع رسوم الدراسة

460
00:33:53,322 --> 00:33:56,492
هل هنالك مجالٌ للتفكير؟
.الجوابُ واضح

461
00:33:58,262 --> 00:33:59,562
..مُحال

462
00:33:59,902 --> 00:34:01,732
بعد الدخول في تلك المدرسة؟

463
00:34:02,072 --> 00:34:04,671
لا أحد بإستطاعته العمل
.في الخارج بإعتباره عامل منجم

464
00:34:04,672 --> 00:34:06,771
..أمي -
.إنها محقة -

465
00:34:06,772 --> 00:34:08,242
!لا تكن سخيفاً

466
00:34:08,342 --> 00:34:10,872
لم يسبق لك ولو لمرة -
.أن جعلت يديك قذرة

467
00:34:10,882 --> 00:34:13,542
مثقفٌ مثلك، يستخرج الفحم؟

468
00:34:13,742 --> 00:34:16,242
.حتى الكلاب ستضحك -
!عليكِ أن تسكتي -

469
00:34:17,412 --> 00:34:19,312
لا يمكنني قول ما أريده؟

470
00:34:19,682 --> 00:34:22,082
عل كل حال، لا تقلق
بشأن أيٍ من هذا

471
00:34:22,252 --> 00:34:24,882
عملُ أخاك صعب للغاية -
..أمي -

472
00:34:25,462 --> 00:34:27,862
أتعلمين ما الذي
يقوله الناس عنه؟

473
00:34:28,192 --> 00:34:31,392
يقولون بأنه لا يمكنه التعلّم
..بسبب أسرته المحتاجه

474
00:34:31,702 --> 00:34:34,262
.يعمل بجد لـ365 يوماً في السنة

475
00:34:35,502 --> 00:34:38,332
كيف يمكنني قبول هذا المال؟

476
00:34:40,302 --> 00:34:43,032
!أغلق فمك، يا أنت
أتريدُ أن أصفعك؟

477
00:34:43,312 --> 00:34:44,472
..(دوك سو)

478
00:34:44,982 --> 00:34:46,711
.أنت فقط اكتفِ بالدراسة في جامعتك

479
00:34:46,712 --> 00:34:50,112
هل كنت تشربُ مجدداً؟
!يا الله، ليس بإستطاعتي إيقاف هذا

480
00:34:50,182 --> 00:34:54,151
الحياة عبارة عن وقت
.هناك دائماً وقتٌ مناسب لكل شيء

481
00:34:54,152 --> 00:34:56,891
أفهمت، أيها الفاسق الصغير؟

482
00:34:56,892 --> 00:35:00,052
.أنت تزعج أمُكَ بهذا الهراء

483
00:35:00,422 --> 00:35:02,792
!أمي، أنا سأخلدُ للنوم

484
00:35:05,662 --> 00:35:06,762
.إنه شخص ميؤوسٌ منه

485
00:35:20,712 --> 00:35:22,182
أتريدُ مشروباً؟

486
00:35:41,032 --> 00:35:43,122
..حسناً، حسناً

487
00:35:52,782 --> 00:35:58,312
الآن سيكون لدينا الإختبار البدني
.للمتقدمين للعمل في مناجم غرب ألمانيا

488
00:35:58,582 --> 00:36:00,721
هل ترون كيس الأرز؟ -
!أجل -

489
00:36:00,722 --> 00:36:04,052
الآن، مطلوبٌ منكم فقط
.أن تقوموا برفع هذا الكيس فوق رؤوسكم

490
00:36:04,392 --> 00:36:06,052
هل فهمتم؟ -
!أجل -

491
00:36:06,362 --> 00:36:08,052
.لنبدأ من مقدم الطلب رقم واحد

492
00:36:14,002 --> 00:36:15,832
.فشل، التالي

493
00:36:19,072 --> 00:36:21,592
.فشل
لمَ جميعكم جبناء؟

494
00:36:22,012 --> 00:36:23,012
..التالي

495
00:36:30,912 --> 00:36:32,442
!انتظر، انتظر

496
00:36:32,552 --> 00:36:34,022
.انتظر، أستطيع فعلها

497
00:36:34,852 --> 00:36:36,012
!ارفعه

498
00:36:42,063 --> 00:36:42,593
.فشلت

499
00:36:42,594 --> 00:36:44,393
!إنها لم تلمس الأرض بعد -
.إنتهى الأمر -

500
00:36:44,403 --> 00:36:46,602
..لا زلت -
.فشل، التالي -

501
00:36:46,603 --> 00:36:47,603
.أجل، يا سيدي

502
00:36:56,543 --> 00:36:57,563
.نجحت

503
00:36:58,943 --> 00:36:59,943
!واحد

504
00:37:00,843 --> 00:37:01,943
!إثنان

505
00:37:03,283 --> 00:37:04,373
!ثلاثة

506
00:37:05,783 --> 00:37:06,783
!نجحت، بأعلى الدرجات

507
00:37:14,293 --> 00:37:20,033
حقاً، في يومنا الحاضر
من الذي يختبر الناس بكيسٍ من الأرز؟

508
00:37:20,203 --> 00:37:22,173
ولكن لمَ ترغب بالذهاب على أي حال؟

509
00:37:22,433 --> 00:37:23,923
.عائلتك ليست بالفقيرة

510
00:37:26,303 --> 00:37:27,773
.لأطارد حلمي

511
00:37:28,513 --> 00:37:30,233
وما حلمك؟

512
00:37:31,083 --> 00:37:32,133
.النساء الأجنبيات

513
00:37:33,413 --> 00:37:36,783
النمو الجسدي الذي لايمكن
.للفتيات الأسيويات الوصولِ له

514
00:37:38,083 --> 00:37:41,583
هذا النوع من الحرية
.التي لا يمكن المرأة الكورية تخيلها

515
00:37:42,593 --> 00:37:44,493
.لا يمكنك إيجاد هذا الشيء في هذا البلد

516
00:37:47,223 --> 00:37:48,892
أنت تحبُ ذلك أيضاً -
.إهدأ، أيها المعتوه -

517
00:37:48,893 --> 00:37:51,363
!مقدم الطلب التالي

518
00:37:53,133 --> 00:37:55,223
(شيون دال غو)
.كنت ضعيفاً بعض الشيء جسدياً

519
00:37:55,733 --> 00:37:58,772
أجل، فأنا أميل لخفض معدل
..التمارين الرياضية، لذا

520
00:37:58,773 --> 00:38:02,363
(يون دوك سو)
..إختبارك التحريري وكل شيء يبدو جيداً، لكن

521
00:38:02,473 --> 00:38:04,573
.ليس لديك أيُ خبرة في إستخراج المعادن

522
00:38:04,713 --> 00:38:08,913
أجل، ولكنني خدمتُ في فيلق المهندسين
!في الجيش، ولقد قمنا بإزاحة الكثير
<font color="# FF6347" > (فيلق المهندسين: من يقومون بتمهيد الطريق للجيش، كإقفال السدود وفتحها) </font>

523
00:38:08,983 --> 00:38:10,073
فيلق الهندسة؟

524
00:38:10,183 --> 00:38:12,943
أجل -
.ولكن هذا لا يكفي تماماً -

525
00:38:15,653 --> 00:38:16,413
!سيدي

526
00:38:16,523 --> 00:38:18,223
!يجب أن أذهب إلى غرب ألمانيا

527
00:38:18,663 --> 00:38:22,523
حتى يأتي ذلك اليوم
..الذي تجفّ فيه مياه البحر الشرقي
<font color="# FF6347" > (يردد النشيد الوطني لجمهورية كوريا) </font>

528
00:38:22,663 --> 00:38:25,863
.."ويهدم فيه جبل "بايكدو

529
00:38:26,003 --> 00:38:33,033
!الله سيحمي أمتنا ويبقيها

530
00:38:33,303 --> 00:38:37,073
..ثلاثة الآف "لاي" من الأنهارِ والجبال البديعة
<font color="# FF6347" > (لاي: هي وحدة طول كورية, والاي الواحد 500 متر؛ والمقصود هو مساحة كوريا) </font>

531
00:38:37,173 --> 00:38:41,173
..مفروشة بورد الشارون
<font color="# FF6347" > (الشارون: نوع من الورود يُعتقد أنه يحمي من الأخطار) </font>

532
00:38:41,383 --> 00:38:45,143
..عاش شعبُ كوريا العظيم

533
00:38:45,283 --> 00:38:48,623
!وعاشت كوريا العظيمة

534
00:38:48,723 --> 00:38:51,453
!فلتحيا جمهورية كوريا

535
00:38:51,663 --> 00:38:53,522
!مرحى! مرحى

536
00:38:53,523 --> 00:38:55,393
<font color="# F0E68C" > <i>"نجحوا: بسبب حبهم الكبير لوطنهم"</i> </font>

537
00:39:14,983 --> 00:39:18,883
<font color="# F0E68C" > <i>فصل الربيع، عام 1964
منجم فحم "هامبورن"، مدينة دويسبورغ</i> </font>

538
00:39:51,753 --> 00:39:53,583
.النجاح والعودة آمنين

539
00:40:23,513 --> 00:40:25,613
يا هذا!، أسرِع

540
00:40:34,863 --> 00:40:37,733
أنت، هل أنت بخير؟

541
00:40:38,033 --> 00:40:39,223
!(دوك سو)

542
00:40:40,333 --> 00:40:41,703
ما الخطب؟

543
00:40:42,833 --> 00:40:46,603
!التنقيب! أوقف التنقيب

544
00:40:53,143 --> 00:40:54,013
!(دوك سو)

545
00:40:54,113 --> 00:40:56,603
..هل أنت بخير؟، دعني أرى

546
00:40:57,213 --> 00:40:58,273
!اللعنة

547
00:40:58,753 --> 00:41:00,013
هناك

548
00:42:46,323 --> 00:42:52,093
♪ ..هنالك قصة منذ زمنٍ بعيد ♪

549
00:42:52,663 --> 00:42:57,123
♪ ترفض أن تغادرَ ذهني ♪

550
00:43:03,173 --> 00:43:04,443
!لا تلمسني

551
00:43:10,583 --> 00:43:12,953
آه، أنتي ممرضه

552
00:43:13,083 --> 00:43:15,643
يقولون بأن عملكم شاقٌ حقاً

553
00:43:15,923 --> 00:43:18,013
.لابد وأن التعدين أكثر صعوبة

554
00:43:18,123 --> 00:43:19,783
!لا على الإطلاق

555
00:43:20,093 --> 00:43:21,923
.إنه فعلاً ليس بذلك السوء

556
00:43:22,363 --> 00:43:24,553
إذاً، متى وصلت لألمانيا؟

557
00:43:25,103 --> 00:43:26,263
ألمانيا؟

558
00:43:26,803 --> 00:43:28,993
..ديسمبر من العام قبل الماضي

559
00:43:30,473 --> 00:43:31,873
.قبل نحوِ عامين

560
00:43:32,343 --> 00:43:35,703
ألتقي بكَ هنا
..وفجاءة أشعرُ بالحنين للطعام الكوري

561
00:43:39,083 --> 00:43:40,443
.أنا لم أكن أنظر

562
00:43:47,023 --> 00:43:48,183
ماذا، إمرأة؟

563
00:43:48,993 --> 00:43:50,753
أحقاً، هل هي إمرأة كورية؟

564
00:43:50,853 --> 00:43:55,723
إنها في مدرسة للتمريض
.في سانت آنا، هنا في دويسبورغ

565
00:43:56,393 --> 00:43:57,923
!مدرسة التمريض
!مدرسة للتمريض

566
00:43:58,133 --> 00:44:00,823
!ياللروعة، أهي ملاكٌ أبيض! أم عندليب
<font color="# FF6347" > (العندليب: طائر دائماً ما يغني، جميل الصوت والمظهر) </font>

567
00:44:01,733 --> 00:44:04,003
هل هي متحضرة؟
الوركين هل هما كبيران؟

568
00:44:04,233 --> 00:44:06,242
.يجب أن يكون للمرأة حوضٌ كبير

569
00:44:06,243 --> 00:44:08,733
أوقف هذا
هل هي كبيرة؟

570
00:44:08,843 --> 00:44:10,103
كيف كبيرة؟

571
00:44:10,243 --> 00:44:12,173
!بربك، فلتهدأ

572
00:44:12,443 --> 00:44:15,503
على أي حال، لقد رتبت
لقاءً معها بمفردها، صحيح؟

573
00:44:15,953 --> 00:44:17,543
بالطبع سيفعل -
متى؟ -

574
00:44:17,653 --> 00:44:20,383
.كلا، لن أقابلها لوحدها

575
00:44:22,023 --> 00:44:23,952
أيها الأحمق -
!ليس لديك أدنى فكرة -

576
00:44:23,953 --> 00:44:25,723
لماذا قلت لنا ذلك إذاً؟

577
00:44:26,763 --> 00:44:27,783
أعتقد بأنه عاجزٌ جنسياً

578
00:44:27,893 --> 00:44:29,553
لمَ أعودُ لأكل الخبز ثانيةً؟

579
00:44:31,603 --> 00:44:34,963
..أنتم حمقى مغطّين بالسواد

580
00:44:46,183 --> 00:44:47,273
هل أنت مستمتع؟

581
00:44:47,543 --> 00:44:49,013
!بالطبع أنا كذلك

582
00:44:49,613 --> 00:44:52,622
يا آنسة، لمَ تتسكعين
!في الخارج، أنتي راقصةٌ عظيمة

583
00:44:52,623 --> 00:44:53,783
!أتركها وشأنها

584
00:45:10,533 --> 00:45:11,533
!دعها لي

585
00:45:11,703 --> 00:45:12,872
من هي؟

586
00:45:12,873 --> 00:45:13,673
من؟

587
00:45:13,674 --> 00:45:14,863
!هناك

588
00:45:15,113 --> 00:45:16,113
.أنا لا أعلم

589
00:45:16,143 --> 00:45:17,633
!إسألها

590
00:45:18,483 --> 00:45:20,033
يونغجا)، من هذه؟)

591
00:45:23,283 --> 00:45:25,753
.مفتشة المبنى
جاءت لمشاهدتنا

592
00:46:07,463 --> 00:46:09,123
..لا، لا، لا

593
00:46:17,833 --> 00:46:18,833
..يدق

594
00:46:19,503 --> 00:46:20,503
!دوركِ

595
00:47:11,963 --> 00:47:13,553
!يونجا)، انظري)

596
00:47:13,893 --> 00:47:14,953
!سيد يون

597
00:47:15,563 --> 00:47:17,223
هل جننت؟ في هذا الوقت المتأخر؟

598
00:47:17,293 --> 00:47:18,362
لابد وأنك متعبة، أليس كذلك؟

599
00:47:18,363 --> 00:47:20,493
.إهدأ، أيها الغبي

600
00:47:30,213 --> 00:47:30,973
ماذا كان هذا؟

601
00:47:30,983 --> 00:47:32,033
!لا أعلم

602
00:47:34,743 --> 00:47:35,583
!ياللروعة

603
00:47:35,584 --> 00:47:37,413
.قلتي لي بأنكِ توّاقه للطعام الكوري

604
00:47:39,753 --> 00:47:44,353
عينيك كانت تُمعن النظر في صدري
.لكن أذنيك كانت تستمع إلي

605
00:47:44,423 --> 00:47:47,623
.لم تكن كذلك في الواقع

606
00:47:47,963 --> 00:47:49,153
خذي هذا

607
00:47:50,063 --> 00:47:51,533
.أنا لم أكن أنظر في الحقيقة

608
00:47:53,363 --> 00:47:55,093
لكن، أين صديقك؟

609
00:47:56,273 --> 00:48:00,103
دال غو)؟)
.إنه يقابل شخصاً ما

610
00:48:00,203 --> 00:48:01,203
من؟

611
00:48:03,743 --> 00:48:06,142
.سيدتي، يجبُ أن لا تفعلي ذلك

612
00:48:06,143 --> 00:48:08,013
هذا.. هذا ليس سبب مجيء

613
00:48:08,113 --> 00:48:08,983
.أغلق فمك

614
00:48:08,984 --> 00:48:10,143
ما الذي قالته؟

615
00:48:11,723 --> 00:48:13,743
هل جنّت؟ ما الذي تفعلينه؟

616
00:48:14,783 --> 00:48:16,253
أرجوكِ ابتعدي عني، يا سيدتي

617
00:48:16,593 --> 00:48:18,183
..فاتنٌ للغاية

618
00:48:22,693 --> 00:48:23,693
!أجل، هذه هو

619
00:48:23,993 --> 00:48:25,153
.افتقدت هذا المذاق

620
00:48:28,433 --> 00:48:29,972
يونغجا)، أردتُ أن أسألك)

621
00:48:29,973 --> 00:48:31,063
أجل؟

622
00:48:31,233 --> 00:48:33,673
في ذلك اليوم الذي التقينا فيه لأول مرة

623
00:48:34,043 --> 00:48:36,733
لمَ كنتي تغنين أغنيةً حزينة؟

624
00:48:42,153 --> 00:48:43,203
..فقط لأن

625
00:48:44,283 --> 00:48:46,083
..الأمور كانت صعبة

626
00:48:47,253 --> 00:48:50,913
عندما تكون الأمور صعبةً
..لا تبكين وحدكِ

627
00:48:51,023 --> 00:48:52,653
..لو أنكِ قلتي لي

628
00:48:53,123 --> 00:48:56,023
لكنتُ طهوت لكِ هذا الكيمتشي
.وقدمتهُ لكِ بنفسي

629
00:48:57,393 --> 00:49:01,663
لذا من الآن فصاعداً
..إن كان لا يسعكِ سوى البكاء

630
00:49:02,233 --> 00:49:04,723
.لا تبكين وحدكِ مُطلقاً

631
00:49:04,903 --> 00:49:05,903
لمَ لا؟

632
00:49:06,903 --> 00:49:09,203
..قلبكِ سيتعب

633
00:49:09,473 --> 00:49:10,703
.إن بكيتي وحيدكِ

634
00:49:11,843 --> 00:49:13,983
وإن بكينا معاً، هل هذا سيساعد؟

635
00:49:14,283 --> 00:49:15,583
.بالطبع سيساعد

636
00:49:16,083 --> 00:49:19,213
."يقولون: "حتى الورقة تصبح أخف إن حُملت من اثنين

637
00:49:21,683 --> 00:49:22,783
..(يونغجا)

638
00:49:24,293 --> 00:49:26,023
..أرجوكِ أن تعديني

639
00:49:27,063 --> 00:49:33,123
.أنكِ لن تبكين وحدكِ بعد الآن

640
00:49:37,773 --> 00:49:39,673
.شكراً لك، يا سيد يون

641
00:49:40,143 --> 00:49:43,303
.(قلتُ لكِ، ناديني بـ(دوك سو

642
00:49:56,593 --> 00:49:57,813
..يا أمي

643
00:50:26,823 --> 00:50:28,113
اجلس بإرتياح

644
00:50:33,763 --> 00:50:34,983
!امسك بي إن استطعت

645
00:50:37,463 --> 00:50:38,693
!امسكتكِ

646
00:50:44,333 --> 00:50:45,393
.أعتذر

647
00:50:52,543 --> 00:50:53,743
.لا بأس

648
00:51:02,523 --> 00:51:04,113
!ياللروعة، يبدو لذيذاً

649
00:51:05,993 --> 00:51:07,823
آسف لجعلكِ تنتظرين -
..لا بأس -

650
00:51:14,803 --> 00:51:17,933
ولكن، ألا تريد أن تعرف؟

651
00:51:18,403 --> 00:51:19,433
بشأن ماذا؟

652
00:51:19,803 --> 00:51:21,633
..أي نوعٍ من الأشخاص كنتُ عليه

653
00:51:21,943 --> 00:51:23,933
..عندما كنت أعيش في كوريا

654
00:51:24,313 --> 00:51:26,303
.كذلك، ما هو وضع عائلتي

655
00:51:26,543 --> 00:51:28,743
وما الفائدة من السؤال؟

656
00:51:29,083 --> 00:51:30,083
ماذا؟

657
00:51:30,313 --> 00:51:31,713
..لابد وأنكِ كنتي فقيرة

658
00:51:32,153 --> 00:51:33,813
..وعلى الأرجح الإبنة الكبرى

659
00:51:34,153 --> 00:51:38,423
وكان جميع إخوتك أفواههم
.مفتوحةٌ كصغار الطيور

660
00:51:39,223 --> 00:51:44,793
لذلك تقومين بإرسال كل ما
.تجنينه بشق الأنفس إليهم

661
00:51:48,263 --> 00:51:49,463
نحن هنا

662
00:51:49,573 --> 00:51:51,403
حقاً؟

663
00:51:52,343 --> 00:51:53,703
خذي هذه

664
00:51:55,073 --> 00:51:56,273
.كان ذلك ممتعاً

665
00:52:04,783 --> 00:52:06,213
.عُمت مساءً

666
00:52:35,853 --> 00:52:38,253
!لقد أمسكتُ بيدها

667
00:52:47,594 --> 00:52:50,254
!لا، هذا لا يمكن أن يحصل
!غاز الميثان

668
00:52:50,364 --> 00:52:52,894
!الضغط أكثر من %3

669
00:52:53,034 --> 00:52:55,294
يجبُ علينا إخلاء
!جميع عمّال المنجم في الأسفل

670
00:52:56,774 --> 00:52:59,064
!اخلوا الجميع

671
00:52:59,204 --> 00:53:01,034
!بسرعة

672
00:53:02,514 --> 00:53:06,504
<font color="# F0E68C" > <i>!أخلوا الجميع
!الغاز يتسرب، بسرعة</i> </font>

673
00:53:27,304 --> 00:53:29,164
ماذا هناك، يا (دوك سو)؟ -
ما كان ذلك؟ -

674
00:53:32,774 --> 00:53:35,244
!النفق ينهار

675
00:53:35,344 --> 00:53:36,543
!النفق ينهار

676
00:53:36,544 --> 00:53:37,613
ماذا؟ -
!النفق ينهار -

677
00:53:37,614 --> 00:53:38,614
!دوك سو)، هيا)

678
00:53:38,644 --> 00:53:39,674
!بسرعة

679
00:53:53,224 --> 00:53:55,494
!(دال غو)! (دال غو)

680
00:53:58,364 --> 00:53:59,433
!هيا، قف

681
00:53:59,434 --> 00:54:01,764
!دوك سو) هيا)-
!(دوك سو) -

682
00:54:01,934 --> 00:54:03,673
!ابتعدوا عني

683
00:54:03,674 --> 00:54:07,074
!(دال غو)! (دال غو)

684
00:54:07,344 --> 00:54:09,744
!(دوك سو) -
!علينا الذهاب -

685
00:54:11,814 --> 00:54:13,784
!هذا يؤلم

686
00:54:13,914 --> 00:54:15,344
!انتظر، انتظر

687
00:54:16,184 --> 00:54:17,653
لا تتركني هنا

688
00:54:17,654 --> 00:54:19,483
حتى إن مُت
..سيأتي شبحي بعد ذلك

689
00:54:19,484 --> 00:54:20,614
!اسكت

690
00:54:20,724 --> 00:54:22,054
!اسكت

691
00:54:34,564 --> 00:54:35,564
!(دوك سو)

692
00:54:40,744 --> 00:54:41,804
!(دوك سو)

693
00:54:51,284 --> 00:54:52,374
..أبي

694
00:54:57,654 --> 00:55:01,454
!(يونغجا)
.كان هنالك إنفجار في نفق إستخراج الفحم

695
00:55:02,464 --> 00:55:04,094
إنفجار؟ أين؟

696
00:55:04,234 --> 00:55:05,594
.في هامبورن

697
00:55:17,244 --> 00:55:18,244
(دوك سو)

698
00:55:44,274 --> 00:55:45,773
!أصدقائنا يموتون

699
00:55:45,774 --> 00:55:47,573
!عُد للخلف
!إنه أمر خطيرٌ للغاية

700
00:55:47,574 --> 00:55:49,204
.مدخل المنجم لا زال مليئاً بالغاز

701
00:55:49,214 --> 00:55:50,974
.فقط كُن شكوراً لكونك لا زلت حياً

702
00:55:55,244 --> 00:55:56,244
ما الذي حدث؟

703
00:55:56,254 --> 00:55:58,984
(دوك سو) و(دال غو)
.عالقون بالداخل

704
00:55:59,524 --> 00:56:00,853
..ونحن نحاول الدخول إلى هناك

705
00:56:00,854 --> 00:56:02,844
..لكنه يمنعنا -
!كلا -

706
00:56:08,224 --> 00:56:09,524
لمَ لا يمكننا الدخول إليهم؟

707
00:56:09,634 --> 00:56:12,364
الوضع خطيرٌ للغاية
.يمكن أن يتسبب ذلك في إنفجار

708
00:56:12,434 --> 00:56:13,864
والناس هناك؟

709
00:56:13,934 --> 00:56:17,964
ليس بإستطاعتنا فعل شيء
.حتى يتبدد الغاز

710
00:56:18,204 --> 00:56:21,144
!ولكنهم سيموتون

711
00:56:21,604 --> 00:56:23,234
!الأشخاص الذين هناك

712
00:56:23,414 --> 00:56:25,974
هؤلاء الناس خاطروا
!بحياتهم من أجلك

713
00:56:26,714 --> 00:56:30,584
هؤلاء الناس.. هؤلاء الفقراء

714
00:56:30,984 --> 00:56:33,153
..الكوريون المنحوسين

715
00:56:33,154 --> 00:56:38,054
جاؤوا إلى هذه الأرض
.البعيدة فقط لكسب المال

716
00:56:38,724 --> 00:56:41,063
إذا لم تكن تريد
.النزول ومساعدتهم فنحن سنفعل

717
00:56:41,064 --> 00:56:44,774
.لا تكوني سخيفة
من يدري إذا كانا لا يزالان على قيد الحياة حتى؟

718
00:56:48,264 --> 00:56:49,324
!انتبه لكلامك

719
00:56:49,974 --> 00:56:52,304
!هؤلاء الناس لم يموتوا

720
00:56:53,504 --> 00:56:56,384
!وإن ماتوا، أنجعلهم يموتون أمامنا؟

721
00:57:08,954 --> 00:57:09,954
!أرجوك

722
00:57:10,294 --> 00:57:12,024
!دعنا ندخل

723
00:57:12,294 --> 00:57:16,854
حتى وإن كانوا ميتين
.علينا أن نجد جثثهم

724
00:57:16,964 --> 00:57:17,984
!أرجوك

725
00:57:18,694 --> 00:57:20,924
.قل نعم، أرجوك

726
00:57:21,434 --> 00:57:22,434
!لا

727
00:57:28,674 --> 00:57:30,044
أنتم -
أجل؟ -

728
00:57:32,844 --> 00:57:33,844
.هيا بنا

729
00:57:34,514 --> 00:57:37,214
!هيا بنا -
!هيا بنا -

730
00:57:38,014 --> 00:57:39,044
انهضي

731
00:57:42,624 --> 00:57:44,814
!هيا بنا -
!هيا بنا -

732
00:57:53,364 --> 00:57:55,164
..(دوك سو)

733
00:58:07,914 --> 00:58:08,914
!(دوك سو)

734
00:58:09,884 --> 00:58:10,944
..(دوك سو)

735
00:58:13,054 --> 00:58:14,054
!(دوك سو)

736
00:58:14,254 --> 00:58:15,444
!دوك سو)، أين أنت؟)

737
00:58:15,554 --> 00:58:18,614
!دوك سو)، أجبني)

738
00:58:19,524 --> 00:58:20,524
!(دوك سو)

739
00:58:26,504 --> 00:58:27,524
!(دوك سو)

740
00:58:30,034 --> 00:58:31,154
!دوك سو)، أخرج من هنا)

741
00:58:33,104 --> 00:58:34,764
!أخرج، بسرعة

742
00:58:35,074 --> 00:58:37,604
!(دوك سو)! (دوك سو)

743
00:58:40,284 --> 00:58:41,284
..(دوك سو)

744
00:58:41,314 --> 00:58:44,874
!(أنا خائف، يا (دوك سو
!افتح عينيك

745
00:58:48,884 --> 00:58:53,224
إن مِت هنا، ماذا عن عائلتك؟

746
00:58:54,164 --> 00:58:57,134
!استيقظ، أيها الفتى الفقير اللعين

747
00:59:01,134 --> 00:59:02,134
!(دوك سو)

748
00:59:03,474 --> 00:59:04,524
!أنت حي

749
00:59:05,774 --> 00:59:07,334
!(أنت حي، يا (دوك سو

750
00:59:16,384 --> 00:59:18,784
كم مضى من الوقت؟

751
00:59:23,694 --> 00:59:24,814
..(دوك سو)

752
00:59:25,394 --> 00:59:26,724
أنت عطش, أليس كذلك؟

753
00:59:31,064 --> 00:59:32,724
.علينا توفير طاقة البطارية

754
00:59:45,044 --> 00:59:46,104
..(دوك سو)
..(دوك سو)

755
00:59:47,184 --> 00:59:48,374
..(دوك سو)

756
00:59:50,854 --> 00:59:51,974
..(دوك سو)

757
00:59:59,894 --> 01:00:01,084
..(دوك سو)

758
01:00:08,304 --> 01:00:09,534
...أبي

759
01:00:13,244 --> 01:00:17,194
إني أرعاهم جيداً, في
.محل كوتبون

760
01:00:21,314 --> 01:00:25,344
لا تزال أمي بصحة جيدة الى الآن

761
01:00:26,554 --> 01:00:28,284
..أفتقدها

762
01:00:30,524 --> 01:00:34,824
سيونج جيو) تلميذ)
!لا يصدق

763
01:00:36,794 --> 01:00:39,594
.لقد قُبلَ للتو في جمعة سيول الوطنية

764
01:00:41,264 --> 01:00:44,294
.كيتسون) تزداد جمالاً)

765
01:00:45,404 --> 01:00:47,964
لكنها تتسبب ببعض المشاكل أحياناً

766
01:00:48,704 --> 01:00:51,264
لكنها تتحول الى
.إمرأة جيدة

767
01:00:55,514 --> 01:00:59,644
..(ماكسون).. أختي (ماكسون)

768
01:01:00,884 --> 01:01:02,944
.لم أستطع أن أجدها بعد

769
01:01:04,054 --> 01:01:07,184
أنا آسف جداً لها

770
01:01:09,964 --> 01:01:11,194
..أبي

771
01:01:12,634 --> 01:01:14,264
..إن الحياة صعبة

772
01:01:15,834 --> 01:01:19,894
.إنها صعبة جداً عليّ

773
01:01:22,914 --> 01:01:28,374
..لكن الشخص الذي أريد أنه أراه الآن حقاً

774
01:01:29,614 --> 01:01:31,944
ليس أنتَ يا أبي, وليست أمي

775
01:01:32,054 --> 01:01:34,384
..(لا (سيونج جيو) ولا (كيوتسون

776
01:01:35,994 --> 01:01:37,354
.(أريد أن أرى (يونغجا

777
01:01:39,364 --> 01:01:41,954
!(دوك سو)! (دوك سو) -
!(دال غو) -

778
01:01:42,094 --> 01:01:45,263
دال غو), هل أنت بخير؟) -
!أحضر النقالة -

779
01:01:45,264 --> 01:01:47,294
!(دال غو) -
!أسرع, أحضر النقالة -

780
01:01:47,734 --> 01:01:52,033
خذو (دوك سو) أولاً
.إنه مصاب بشدة

781
01:01:52,034 --> 01:01:54,273
!أنتظرا دقيقة
!سنخرجكما

782
01:01:54,274 --> 01:01:56,364
دوك سو) لم يفتح عينيه)

783
01:01:56,874 --> 01:02:00,074
!أنت, النقالة بسرعة
!أسرع وأحضرها

784
01:02:04,114 --> 01:02:05,604
.المطر اللعين

785
01:02:06,484 --> 01:02:08,114
!إنهم يخرجون

786
01:02:08,184 --> 01:02:09,244
ماذا؟

787
01:02:20,764 --> 01:02:23,664
!ابتعدوا

788
01:03:46,624 --> 01:03:49,144
مرتاحة لرؤيتكَ تتعافى سريعاً

789
01:03:49,754 --> 01:03:51,584
كل الشكر لكِ

790
01:03:52,254 --> 01:03:54,224
لا أعلم كيف أشكركِ

791
01:03:55,064 --> 01:03:58,633
.اطبخ لي شيئا لذيذاً
هذه المرة يخنة الفاصوليا؟

792
01:03:58,634 --> 01:04:00,254
هل يمكنني؟

793
01:04:01,034 --> 01:04:02,504
ما هي مخطاطاتكَ للأسبوع القادم؟

794
01:04:02,874 --> 01:04:04,734
سأكون مشغولة هذا الاسبوع قليلاً

795
01:04:05,474 --> 01:04:07,804
هل يمكننا القيام بهذا هذا الإسبوع؟

796
01:04:08,374 --> 01:04:09,374
لماذا؟

797
01:04:11,814 --> 01:04:13,674
..لأكون صريحاً

798
01:04:15,784 --> 01:04:18,874
تأشيرتي تنتهي خلال أسبوع

799
01:04:19,924 --> 01:04:23,284
ولن يقوموا بتمديد تأشيرة
عمال المناجم أبداً

800
01:04:25,054 --> 01:04:28,494
.هذا جيد لك
.لطالما وددتَ العودة الى الديار

801
01:04:29,364 --> 01:04:30,524
.(يونغجا)

802
01:04:32,834 --> 01:04:37,894
ما رأيكِ في ان تعودي معي الى كوريا؟

803
01:04:39,444 --> 01:04:40,773
الحصول على النقود شيء جميل

804
01:04:40,774 --> 01:04:45,834
لكن عوضاً عن غسل الجثث كل اليوم
..في بلد أجنبي

805
01:04:45,944 --> 01:04:48,344
ها قد بدأنا

806
01:04:56,924 --> 01:04:58,154
.(يونغجا)

807
01:04:59,824 --> 01:05:01,354
.لا تبكي

808
01:05:03,734 --> 01:05:05,664
لمَ البكاء في يوم جميل كهذا؟

809
01:05:07,264 --> 01:05:11,864
,ستعود الى بيتكَ فخوراً
.لقد جنيت الكثير من المال

810
01:05:12,904 --> 01:05:16,364
.وأنا أعمل بجد وأعيش جيداً هنا

811
01:05:19,644 --> 01:05:20,644
(دوك سو)

812
01:05:22,214 --> 01:05:23,974
.تهانيناً لعودتك

813
01:06:22,474 --> 01:06:23,534
!أمي

814
01:06:24,574 --> 01:06:25,874
!أمي

815
01:06:26,284 --> 01:06:28,004
!(سيونج كيو), (كيوتشان) -
!(دوك سو) -

816
01:06:28,444 --> 01:06:30,113
هل هذا هو بيتنا الجديد؟

817
01:06:30,114 --> 01:06:32,083
!هذا عظيم -
!(دوك سو) -

818
01:06:32,084 --> 01:06:32,824
!(دوك سو)

819
01:06:32,825 --> 01:06:34,214
!تعال الى هنا

820
01:06:38,324 --> 01:06:40,893
هل فتى جامعة سيول يدرس بشكل جيد؟

821
01:06:40,894 --> 01:06:41,893
.بالتأكيد يا أخي

822
01:06:41,894 --> 01:06:44,393
!أمي -
!(دوك سو) -

823
01:06:44,394 --> 01:06:46,194
..لقد عملت بجد هناك

824
01:06:46,204 --> 01:06:48,294
.ليس هذا بالشيء الكثير
.أنتِ أيضاً عملتِ بجد

825
01:06:48,434 --> 01:06:50,603
عمتي, هل العمل في المحل يسري بشكل جيد؟

826
01:06:50,604 --> 01:06:52,733
!بالتأكيد, بالتأكيد. بشكل جيد جداً

827
01:06:52,734 --> 01:06:54,674
دوك سو), هل كسبتَ الكثير؟)

828
01:06:54,874 --> 01:06:56,004
!أكيد

829
01:06:56,104 --> 01:06:58,043
!لا!, لا تلمس مؤخرة سيدة

830
01:06:58,044 --> 01:07:00,843
سيدة؟ كيف تبلي سيدتنا في المدرسة؟

831
01:07:00,844 --> 01:07:02,643
.الفتيات الجميلات لا يحتجن إلى الدراسة

832
01:07:02,644 --> 01:07:04,813
!إذاً من الأفضل لكِ ان تدرسي بجد

833
01:07:04,814 --> 01:07:06,414
ماذا!؟

834
01:07:06,554 --> 01:07:12,114
!أمي, دعيني أحملكِ
!لنأخذ دورة

835
01:07:19,064 --> 01:07:20,224
.عمتي تعالي الى هنا, دوركِ

836
01:07:21,434 --> 01:07:22,603
هل صحتكِ جيدة كفاية؟

837
01:07:22,604 --> 01:07:25,234
!إذاً, ليس دور عمتي, بل أمي مرة أخرى

838
01:07:26,944 --> 01:07:28,503
!دوك سو), أنا أيضاً)

839
01:07:28,504 --> 01:07:30,813
<font color="# F0E68C" > ديسمبر 21, 1966
عودة أول مجموعة عمال مناجم من ألمانيا </font>

840
01:07:30,814 --> 01:07:32,434
!هذا هو منزلنا

841
01:07:32,944 --> 01:07:35,244
!عمتي, لقد أحضرت الأشياء التي طلبتيها

842
01:07:35,784 --> 01:07:37,444
.لطالما كنت تترأس الأمور

843
01:07:37,784 --> 01:07:41,344
الآن وبما أنك تملك منزلاً, فمن
.الأفضل أن تدير هذا المحل

844
01:07:41,584 --> 01:07:42,584
ماذا؟

845
01:07:43,394 --> 01:07:46,294
.لا يا عمتي, لا تزالين بكامل صحتكِ وقوتكِ

846
01:07:46,594 --> 01:07:51,224
لا, إذا متُ, أريد
.منك أن تأخذ هذا المحل

847
01:07:52,494 --> 01:07:53,524
..عمتي

848
01:07:53,834 --> 01:07:55,804
!ها قد وصلنا. أنت أيها الشحاذ

849
01:07:55,904 --> 01:07:56,494
ماذا؟

850
01:07:56,804 --> 01:07:58,934
.أه, عمتكَ هنا -
مرحباً -

851
01:07:59,034 --> 01:08:01,503
.هذا السيد يبحث عن بعض الأقمشة

852
01:08:01,504 --> 01:08:03,664
حقاً؟
.من هنا , تعال وألقي نظرة

853
01:08:05,174 --> 01:08:11,014
.أبحث عن نسيج غريب و غير طبيعي

854
01:08:12,214 --> 01:08:13,884
..نسيج.. نسيج

855
01:08:15,584 --> 01:08:17,314
.آه, ليس هذا

856
01:08:20,264 --> 01:08:22,884
.هذا جيد.. غير طبيعي

857
01:08:26,304 --> 01:08:30,064
!آه, رائع! لايصدق

858
01:08:30,334 --> 01:08:34,464
كنت أبحث عن نسيج يليق
.بإمرأة أنيقة

859
01:08:34,604 --> 01:08:37,234
.لكني لم أجده في أي مكان

860
01:08:37,674 --> 01:08:42,015
لمَ لم أفكر في وضع تطريز على النسيج؟

861
01:08:42,145 --> 01:08:47,285
!ياللحماقة! ياللغباء

862
01:08:47,455 --> 01:08:51,485
إذاً في سيول, الرجال يصنعون ملابس النساء؟

863
01:08:51,655 --> 01:08:56,825
في جيلينا, تحطيم قيود المهن كونها حكراً
!على احد الجنسين دون الأخر موضوع ساخن

864
01:08:57,135 --> 01:09:00,465
!أقدر مساعدتك, شكراً لك

865
01:09:00,905 --> 01:09:02,895
!أراك لاحقاً

866
01:09:05,235 --> 01:09:06,235
.حقيبته

867
01:09:06,545 --> 01:09:09,775
!سيد (كيم)! (كيم بونج نام)

868
01:09:11,315 --> 01:09:13,045
تحطيم قيود الجنسين؟

869
01:09:13,515 --> 01:09:16,214
لعله يفكر بأن الرجال يمكنهم
.إنجاب الأطفال

870
01:09:16,215 --> 01:09:19,705
!لا تكوني سخيفة

871
01:09:24,995 --> 01:09:26,085
..(يونغجا)

872
01:09:27,595 --> 01:09:30,325
كم مضى على ذلك يا (يونغجا)؟

873
01:09:30,735 --> 01:09:31,735
ثلاثة أشهر

874
01:09:33,005 --> 01:09:35,865
فقط؟
.جعلتني أشعر وأنها 3 سنوات

875
01:09:36,475 --> 01:09:38,074
.على كل حال, دعينا نحتشي الشراب

876
01:09:38,075 --> 01:09:39,075
.لا

877
01:09:39,975 --> 01:09:41,635
لمَ لا؟ الأ تشربين؟

878
01:09:41,805 --> 01:09:43,865
.لا يُسمح لي بالشرب

879
01:09:46,815 --> 01:09:48,215
.أنا حامل

880
01:09:51,115 --> 01:09:52,175
حامل؟

881
01:09:52,955 --> 01:09:56,885
.أوه, تهانينا
.تهانيّ لكِ

882
01:09:57,355 --> 01:09:59,555
.هذه أخبار سارة

883
01:09:59,665 --> 01:10:04,255
هل سيُسمى  بـ"شوخ" كما في أسماء
الأطفال الألمان؟ شوخ شين؟

884
01:10:06,405 --> 01:10:07,405
!سيكون بإسمك (يون)

885
01:10:07,435 --> 01:10:09,995
!اليوم الذي يسبق مغادرتك الى كوريا

886
01:10:10,105 --> 01:10:11,935
ألن تغيري رأيكِ؟

887
01:10:13,605 --> 01:10:16,405
..إذا عدتي معي الى كوريا الآن

888
01:10:16,515 --> 01:10:18,805
..فـ سأدعمكِ و

889
01:10:23,615 --> 01:10:24,654
.أنا آسف

890
01:10:24,655 --> 01:10:26,445
.لم يكن عليّ أن أفتح الموضوع

891
01:10:31,855 --> 01:10:35,585
.أعتقد أن هذه هي فرصتي الوحيدة لأغني هذا

892
01:10:38,495 --> 01:10:43,235
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>...لا أفهم لمَ </i> ♪ </font>

893
01:10:44,005 --> 01:10:48,105
<font color="# F0E68C" > ♪<i> لمَ أنا حزين جداً</i> ♪ </font>

894
01:10:48,645 --> 01:10:53,305
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>قصة حدثت منذ زمن بعيد</i> ♪ </font>

895
01:10:53,745 --> 01:10:54,805
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>..هذه </i> ♪ </font>

896
01:10:55,115 --> 01:10:56,115
..يا إلهي

897
01:10:56,755 --> 01:10:59,545
!(يونغجا)، لا يجدر بنا ذلك

898
01:11:10,535 --> 01:11:13,435
!دوك سو), كم أنت محظوظ) -
!(يونغجا), أنتِ جميلة جداً -

899
01:11:14,505 --> 01:11:15,725
!لنلتقط صورة

900
01:11:16,505 --> 01:11:18,495
!واحد، إثنان، ثلاثة

901
01:11:24,015 --> 01:11:24,775
!ابقى ثابتاً

902
01:11:24,875 --> 01:11:26,344
لمَ تقومون بهذا؟

903
01:11:26,345 --> 01:11:28,414
دال غو)، مالذي تقوم بفعله لأخي؟)

904
01:11:28,415 --> 01:11:29,545
!ابتعدي أنتِ

905
01:11:29,615 --> 01:11:31,114
!دال غو), هذا يكفي)

906
01:11:31,115 --> 01:11:32,915
.لا تقلقي يا سيدتي

907
01:11:34,255 --> 01:11:36,424
!لمَ تفعلون هذا؟ توقفوا

908
01:11:36,425 --> 01:11:37,954
!إذاً غني

909
01:11:37,955 --> 01:11:39,094
.لا.. لا أستطيع الغناء

910
01:11:39,095 --> 01:11:42,525
!لا تستطيع الغناء, لا تستطيع -
!أسرعي وغني شيئاً -

911
01:11:42,895 --> 01:11:45,964
!أنا مغنية سيئة -
!!أنقذيني يا (يونغجا) رجاءً -

912
01:11:45,965 --> 01:11:47,664
!يونغجا)! سوف يموت)

913
01:11:47,665 --> 01:11:49,255
!سأغني

914
01:11:51,175 --> 01:11:52,175
.سأغني

915
01:11:52,375 --> 01:11:55,105
!حسناً, لنسمع العصفورة تغني

916
01:12:00,645 --> 01:12:06,084
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>لا أفهم لمَ</i> ♪ </font>

917
01:12:06,085 --> 01:12:07,085
.يا إلهي

918
01:12:07,125 --> 01:12:11,354
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>لمَ أنا حزينة جداً</i> ♪ </font>

919
01:12:11,355 --> 01:12:12,185
.أمسكوا به

920
01:12:12,325 --> 01:12:14,655
أين وجدت إمرأة كهذه؟

921
01:12:15,025 --> 01:12:17,295
.لن يموت من ضرب ضعيف كهذا

922
01:12:19,765 --> 01:12:21,465
!لمَ لا تموت أنت أيها اللعين

923
01:12:21,565 --> 01:12:22,604
هذا ليس ماء, أليس كذلك؟

924
01:12:22,605 --> 01:12:24,395
!أضربوه بقوة

925
01:12:25,805 --> 01:12:27,175
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>ذاك الرجل</i> ♪ </font>

926
01:12:28,375 --> 01:12:30,205
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>الذي يرتدي القميص الأصفر</i> ♪ </font>

927
01:12:32,015 --> 01:12:34,135
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>لا يكاد</i> ♪ </font>

928
01:12:34,585 --> 01:12:36,605
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>يتكلم أبداً</i> ♪ </font>

929
01:12:37,415 --> 01:12:38,654
!أنت ترقصين بشكل جيد، استمري

930
01:12:38,655 --> 01:12:43,145
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>بطريقة أو بأخرى, أعتقد أني معجبة به</i> ♪ </font>

931
01:12:44,395 --> 01:12:49,725
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>بطريقة أو بأخرى أنه يناسبني</i> ♪ </font>

932
01:12:50,595 --> 01:12:55,505
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>قد لا يكون ذو مظهر حسن جداً</i> ♪ </font>

933
01:12:57,005 --> 01:13:03,205
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>لكنه يملك بعض الأمل</i> ♪ </font>

934
01:13:05,475 --> 01:13:06,745
كيف تجري الأمور؟

935
01:13:09,345 --> 01:13:10,814
ألستِ مريضة؟

936
01:13:10,815 --> 01:13:13,785
أين الأطفال؟ -
.العمة ترعاهم -

937
01:13:14,125 --> 01:13:15,285
إذاً لمَ أنتِ هنا؟

938
01:13:15,755 --> 01:13:17,275
.تعال معي

939
01:13:18,125 --> 01:13:19,185
إلى أين؟

940
01:13:19,295 --> 01:13:20,725
.تعال فحسب

941
01:13:23,395 --> 01:13:26,464
.الذكرى ستكون بعد يومين
لمَ تشترين الطعام الآن؟

942
01:13:26,465 --> 01:13:28,295
.مازلتِ مريضة

943
01:13:28,435 --> 01:13:30,525
.أحتاج لأن أستعد مبكراً

944
01:13:31,135 --> 01:13:34,505
.عندها سيمكنني أن أحظى بموعد معك

945
01:13:35,145 --> 01:13:36,545
هل فقدتِ عقلكِ؟

946
01:13:37,475 --> 01:13:40,675
.يالها من أغنية جميلة

947
01:13:41,745 --> 01:13:42,905
جميلة؟

948
01:13:43,355 --> 01:13:44,905
.نام جين) يغني بشكل أفضل)

949
01:13:45,485 --> 01:13:49,185
أنتِ, أليس عندكِ أية أغاني لـ (نام جين)؟

950
01:13:49,255 --> 01:13:50,785
ماذا؟

951
01:13:50,955 --> 01:13:53,455
أيهما أهم, الصوت أم الوجه؟

952
01:13:53,465 --> 01:13:55,555
نا هيون) أكثر وسامة)

953
01:13:55,795 --> 01:13:59,025
(ابتعدي, الوسيم الحقيقي هو (نام جين

954
01:13:59,535 --> 01:14:01,895
.لنسأل أحد هؤلاء الناس

955
01:14:02,735 --> 01:14:05,465
من أفضل, (نام جين) أم (نا هون)؟

956
01:14:05,575 --> 01:14:08,595
.لا داعي للسؤال, (نا هيون) أفضل

957
01:14:08,905 --> 01:14:11,414
.نام جين) يبدو كفتاة)

958
01:14:11,415 --> 01:14:12,575
!هذا صحيح

959
01:14:12,945 --> 01:14:16,845
أقطعي روؤس أسماككِ فقط وأهتمي
!بعملكِ اللعين

960
01:14:16,955 --> 01:14:18,575
!نام جين) الأفضل)

961
01:14:20,655 --> 01:14:22,515
!لا تطلبي مني أن أمشي معكِ مجدداً

962
01:14:30,895 --> 01:14:33,625
!لقد قُبلت

963
01:14:34,835 --> 01:14:37,865
<font color="# F0E68C" > <i>خريف عام 1973</i> </font>

964
01:14:38,605 --> 01:14:40,595
.هؤلاء الأطفال لديهم شهية جيدة

965
01:14:41,845 --> 01:14:45,435
أيها الفتى, في أي صف أنت؟ -
الصف الخمس -

966
01:14:45,545 --> 01:14:47,445
الصف الخامس؟ هل تمارس الرياضة؟

967
01:14:47,545 --> 01:14:48,345
.نعم

968
01:14:48,345 --> 01:14:49,215
أية رياضة؟

969
01:14:49,315 --> 01:14:50,614
.المصارعة

970
01:14:50,615 --> 01:14:51,914
المصارعة؟ -
نعم -

971
01:14:51,915 --> 01:14:54,154
.وجهكَ المحشو لوحده لن يساعدكَ في المصارعة

972
01:14:54,155 --> 01:14:56,145
عليك أن تعرف التقنيات, أنت تعلم؟

973
01:14:56,255 --> 01:14:59,085
..تمسك و تقلب -
اللعنة, لنذهب -

974
01:14:59,755 --> 01:15:02,224
!فتى وقح, تقاطع الكبار بهذا الشكل

975
01:15:02,225 --> 01:15:03,294
!هي

976
01:15:03,295 --> 01:15:04,425
!(دال غو)

977
01:15:04,865 --> 01:15:07,235
!(لقد نجحتُ يا (دال غو

978
01:15:07,635 --> 01:15:09,825
!قبلتُ في جامعة كوريا البحرية

979
01:15:10,305 --> 01:15:12,004
حقاً؟ -
أتراهن -

980
01:15:12,005 --> 01:15:12,635
(لي مان جي)
<font color="# F0E68C" > (بطل في رياضة المصارعة الكورية التقليدية) </font>

981
01:15:12,645 --> 01:15:15,075
!عمّا قريب سأكون قبطاناً

982
01:15:15,375 --> 01:15:17,405
!وأنا الذي كنت أعتقد أنك أبله

983
01:15:17,545 --> 01:15:18,735
!(دوك سو)

984
01:15:19,215 --> 01:15:20,675
!(دال غو)

985
01:15:21,685 --> 01:15:24,085
!(لا تفعل هذا يا (دال غو

986
01:15:25,985 --> 01:15:27,075
.هذا فستان رائع

987
01:15:28,855 --> 01:15:30,885
لقد أعطيتكَ قطعة كبيرة -
شكراً -

988
01:15:31,225 --> 01:15:34,625
لا تشتري اللحم عادة, مالذي جرى؟

989
01:15:35,025 --> 01:15:36,495
وصلتكَ أخبار جيدة؟

990
01:15:36,595 --> 01:15:38,155
هذا واضح علي؟ -
نعم -

991
01:15:38,865 --> 01:15:41,164
يوماً ممتعاً -
إلى اللقاء -

992
01:15:41,165 --> 01:15:42,165
إلى اللقاء

993
01:15:42,735 --> 01:15:44,465
!بإمكانكِ بيع المنزل

994
01:15:45,035 --> 01:15:47,635
كيف أمكنكِ قول هذا؟

995
01:15:47,945 --> 01:15:50,375
ولمَ قد يكلف زفافكِ كثيراً؟

996
01:15:50,475 --> 01:15:53,614
أنت تواصلين قول هذا بينما أتحول أنا
!الى آنسة كبيرةٌ في السن

997
01:15:53,615 --> 01:15:57,845
كيف تتجرأين على أن تصرخي في وجه أمكِ هكذا؟

998
01:15:58,215 --> 01:16:02,015
لقد أخلى أخاكِ جيوبه من أجل أن يشتري هذا
!المنزل

999
01:16:02,225 --> 01:16:04,994
أنتِ تعلمين حالنا, كيف
لكِ أن تتصرفي بهذا الشكل؟

1000
01:16:04,995 --> 01:16:08,115
لقد قمتِ بهذا من أجل أخي الصغير
!حينما يتزوج

1001
01:16:08,425 --> 01:16:10,894
ألا تفكرين حتى في زفاف ابنتكِ؟

1002
01:16:10,895 --> 01:16:15,234
!بالكاد صرف أخوكِ النقود في زفافه

1003
01:16:15,235 --> 01:16:17,565
!الأحمق أراده هكذا

1004
01:16:17,675 --> 01:16:19,135
!أنتِ

1005
01:16:19,675 --> 01:16:21,905
!أيتها الصغيرة العاقة

1006
01:16:22,645 --> 01:16:25,545
ألا تعلمين من أرسلكِ الى الجامعة؟

1007
01:16:26,115 --> 01:16:31,775
!أخاكِ كاد أن يقتل نفسه في مناجم ألمانيا الغربية

1008
01:16:32,085 --> 01:16:34,075
..وهذا من أجل أن تدرسا كلاكما

1009
01:16:34,185 --> 01:16:37,625
!ومن أجل أن نشتري هذا البيت

1010
01:16:40,195 --> 01:16:44,565
متى ستنضج هذه الفتاة؟

1011
01:16:48,835 --> 01:16:51,365
!انظر الى هذا الموقع هنا
.هذا هو

1012
01:16:52,675 --> 01:16:55,365
.في الحقيقة هو محل بضائع مستوردة

1013
01:16:55,705 --> 01:16:58,045
.لكنه يمكنكَ أن تحوله لما تشاء

1014
01:16:58,315 --> 01:17:01,175
مالذي يجري هنا؟

1015
01:17:02,315 --> 01:17:04,814
!عمي
.لقد قمنا بدفن العمة منذ فترة قصيرة

1016
01:17:04,815 --> 01:17:07,454
!لقد عملت طول حياتها للحفاظ على المحل

1017
01:17:07,455 --> 01:17:09,385
كيف لكَ أن تبيعه دون أن تستشيرنا؟

1018
01:17:11,095 --> 01:17:14,394
أنا أبيع محلي, من
علي أن أستشير لأبيع محلي؟

1019
01:17:14,395 --> 01:17:16,485
!ليس محلكَ, أنه محل العمة

1020
01:17:16,625 --> 01:17:19,325
!ّمن أنت لتصرخ علي

1021
01:17:24,435 --> 01:17:26,905
.لم يعد لدي مال لأعيش

1022
01:17:27,675 --> 01:17:30,735
.إذا لم أبع ذاك المحل فسأتضور جوعاً

1023
01:17:32,115 --> 01:17:34,415
ماذا, هل أكل القط لسانك؟

1024
01:17:35,485 --> 01:17:36,885
!أخرج إذاً

1025
01:17:42,185 --> 01:17:43,385
!سأشتريه

1026
01:17:44,525 --> 01:17:45,455
ماذا؟

1027
01:17:45,456 --> 01:17:46,785
!محل كوتبون

1028
01:17:47,495 --> 01:17:49,355
أستطيع شراءه منك, هل يمكنني؟

1029
01:17:58,475 --> 01:18:01,735
<font color="# F0E68C" > <i>محل كوتبون</i> </font>

1030
01:18:13,755 --> 01:18:15,445
<font color="# F0E68C" > شهادة ملكية </font>

1031
01:18:33,905 --> 01:18:34,995
.مستحيل

1032
01:18:35,375 --> 01:18:36,895
.الحرب مشتعلة في فيتنام

1033
01:18:37,215 --> 01:18:39,314
..لعليّ لا أعلم الكثير

1034
01:18:39,315 --> 01:18:43,615
لكنيّ لن أرسلكَ الى مكان
!حيث يموت فيه الكثير من الرجال

1035
01:18:43,885 --> 01:18:47,755
.أمي, أولئك جنود يحملون السلاح

1036
01:18:47,885 --> 01:18:51,415
.لكن نحن الفنيين, الوضع سيكون آمناً

1037
01:18:51,555 --> 01:18:53,045
.أشك في هذا

1038
01:18:53,765 --> 01:18:56,025
دوك سو), هل يدفعون مبلغاً جيداً؟)

1039
01:18:56,295 --> 01:18:57,455
.أغلقي فمكِ

1040
01:18:58,335 --> 01:19:01,765
يدفعون بالدولار, 850 دولاراً

1041
01:19:01,905 --> 01:19:03,365
.هذا يعني 400,00 يون

1042
01:19:03,875 --> 01:19:06,704
!رائع, إذاً حفل زفافي لن يكون مشكلة

1043
01:19:06,705 --> 01:19:10,545
لقد قلت أغلقي فمكِ! على
!كل حال, لا يمكن أن أسمح بهذا

1044
01:19:11,945 --> 01:19:15,775
إذا إقتصدنا, بإمكاننا
.أن نوفر المال لزفافها

1045
01:19:16,985 --> 01:19:19,614
.أمي, دعيني أذهب وحسب

1046
01:19:19,615 --> 01:19:21,084
.ليس وكأني سأذهب بمفردي

1047
01:19:21,085 --> 01:19:22,385
من أيضاً سيذهب؟

1048
01:19:22,525 --> 01:19:24,315
لقد قال (دال غو) بأنه سيذهب أيضاً

1049
01:19:25,655 --> 01:19:27,025
هل قـ.. قلت هذا؟

1050
01:19:28,465 --> 01:19:29,655
متى؟

1051
01:19:29,925 --> 01:19:30,925
.لا

1052
01:19:31,395 --> 01:19:32,795
.إنها محقة

1053
01:19:32,965 --> 01:19:34,525
أتريد مني أن أصبح أرملة؟

1054
01:19:34,635 --> 01:19:36,325
!عندها ستكون القرية بأكملها للأرامل

1055
01:19:37,875 --> 01:19:41,825
سواءً عشت أم مت
.فستبقى هنا

1056
01:19:42,175 --> 01:19:44,105
لمَ أنتِ سلبية جداً؟

1057
01:19:47,785 --> 01:19:48,905
.انسى هذا على كل حال

1058
01:19:53,485 --> 01:19:55,885
.عزيزتي, أنا الإبن الأكبر

1059
01:19:56,025 --> 01:19:57,315
!وأنا المسؤول عن الأسرة

1060
01:19:57,395 --> 01:19:58,445
.هذا صحيح

1061
01:19:58,725 --> 01:20:02,555
.وفي كلا الحالتين عليّ الاعتناء بعائلتي

1062
01:20:02,695 --> 01:20:04,525
!لقد قمت بما يكفي

1063
01:20:05,195 --> 01:20:06,795
لمَ تقوم بالمزيد؟

1064
01:20:07,765 --> 01:20:10,705
لمَ أنت دائماً من عليه أن
يضحي بنفسه؟

1065
01:20:10,975 --> 01:20:12,095
.هذا يكفي, توقفي

1066
01:20:12,435 --> 01:20:16,435
وتعتقد أني لا أعلم؟
الزفاف؟

1067
01:20:17,015 --> 01:20:19,975
لا, أنت ذاهب الى منطقة حرب من أجل
!المحل

1068
01:20:20,075 --> 01:20:21,275
هل تعتقد أني غبية؟

1069
01:20:21,385 --> 01:20:22,815
!أوقفي هذا, رجاءً

1070
01:20:23,345 --> 01:20:25,115
لمَ تردين عليّ هكذا؟

1071
01:20:28,155 --> 01:20:30,645
أتعتقدين أني أريد الذهاب الى هناك؟

1072
01:20:30,895 --> 01:20:32,194
!أنه قدري اللعين

1073
01:20:32,195 --> 01:20:34,185
لمَ تلومينني على قدري؟

1074
01:20:37,965 --> 01:20:39,625
ماذا عن قدركِ؟

1075
01:20:42,605 --> 01:20:47,095
لقد جاء الوقت الذي تعيش فيه من أجل
.نفسك, لا من أجل الآخرين

1076
01:20:48,545 --> 01:20:49,735
..إنها حياتك

1077
01:20:49,845 --> 01:20:51,935
لمَ لا يوجد في حياتك جزءٌ لك؟

1078
01:20:55,785 --> 01:20:59,245
<font color="# F0E68C" > <i>أقفُ أمام علمنا النبيل</i> </font>

1079
01:20:59,685 --> 01:21:04,125
<font color="# F0E68C" > <i>و أقوم رسمياً بمبايعته</i> </font>

1080
01:21:04,725 --> 01:21:10,995
<font color="# F0E68C" > <i>من أجل جمهورية كوريا, من أجل
.مجدها, حريتها وعدالتها</i> </font>

1081
01:21:33,155 --> 01:21:35,675
هل أنت من بني البشر؟ -
ماذا الآن؟ -

1082
01:21:35,825 --> 01:21:38,494
<font color="# F0E68C" > صيف 1974
فيتنام , سايجون </font>
كيف لك أن تحضر صديقكَ الى هنا؟

1083
01:21:38,495 --> 01:21:41,015
!أنت ذهبت بي الى ألمانيا

1084
01:21:41,165 --> 01:21:43,355
..منجم الفحم ومنطقة حرب
!أنهما مختلفان تماماً

1085
01:21:43,625 --> 01:21:44,895
ما الإختلاف؟

1086
01:21:45,035 --> 01:21:46,495
.في كلا الحالتين إنه عمل

1087
01:21:46,595 --> 01:21:49,204
.يوجد الكثير لتعيش من أجله أكثر من العيش للمال

1088
01:21:49,205 --> 01:21:51,325
.يوجد الكثير لتعيش من أجله أكثر من العيش للنساء

1089
01:21:52,175 --> 01:21:54,035
ومن أين أتيت بهذا الشعر
الغريب؟

1090
01:21:54,105 --> 01:21:56,435
.إن الجو حار

1091
01:22:02,845 --> 01:22:04,335
(دوك سو) -
نعم؟ -

1092
01:22:05,385 --> 01:22:06,855
.اللعنة, هذا ثقيل

1093
01:22:09,355 --> 01:22:10,125
.وقع هذا

1094
01:22:10,126 --> 01:22:11,125
توقيع؟

1095
01:22:11,725 --> 01:22:12,255
.هنا

1096
01:22:12,256 --> 01:22:14,925
.أوقع حسناُ
.حسناً حسناً, أوقع, أوقع

1097
01:22:20,035 --> 01:22:22,125
.آه, الجو حار

1098
01:22:25,705 --> 01:22:27,135
.دال غو), أنظر)

1099
01:22:27,605 --> 01:22:29,075
رأيت هذا من قبل, صحيح؟

1100
01:22:30,075 --> 01:22:31,075
.انسى هذا

1101
01:22:31,515 --> 01:22:34,175
الآن وبما أننا قد استلمنا مبالغنا
أتريد شراباً؟

1102
01:22:34,515 --> 01:22:35,675
أين؟ -
هناك -

1103
01:22:36,915 --> 01:22:39,715
أأنت أحمق؟
.هذا من أجل الجنود الأمريكيين

1104
01:22:39,955 --> 01:22:41,075
.لا يمكننا الدخول الى هناك

1105
01:22:45,995 --> 01:22:47,185
!يا سيدات

1106
01:23:01,105 --> 01:23:03,505
!هذا لي! أعطني اياه

1107
01:23:04,145 --> 01:23:06,005
..اللعنة عليكم أيها الأشرار الصغار
!أنتم

1108
01:23:14,655 --> 01:23:16,715
.يا إلهي، لا تبكي

1109
01:23:17,555 --> 01:23:18,995
أولئك الفتية قاموا بضربك؟

1110
01:23:22,625 --> 01:23:23,625
.هاك

1111
01:23:23,835 --> 01:23:24,885
كوري؟

1112
01:23:24,995 --> 01:23:26,435
.نعم, كوري

1113
01:23:27,265 --> 01:23:28,525
.ًشكرا

1114
01:23:29,465 --> 01:23:30,695
.شكراً

1115
01:23:39,445 --> 01:23:41,205
.آه, الجو حار

1116
01:23:54,565 --> 01:23:55,565
ماذا؟

1117
01:23:59,235 --> 01:24:00,235
مرحباً

1118
01:24:32,735 --> 01:24:35,365
!(دال غو)

1119
01:24:40,036 --> 01:24:43,036
!لا

1120
01:25:45,506 --> 01:25:48,806
<font color="# F0E68C" > <i>(يونغجا)، كيف حالكِ؟</i> </font>

1121
01:25:50,676 --> 01:25:53,806
<font color="# F0E68C" > <i>إني أعمل براحة هنا من غير أية مشاكل</i> </font>

1122
01:25:55,586 --> 01:25:57,316
<font color="# F0E68C" > <i>إن المكان رائع هنا</i> </font>

1123
01:25:59,456 --> 01:26:02,256
<font color="# F0E68C" > <i>كما قلتُ سابقاُ, بما أني
لن أكون جندياً</i> </font>

1124
01:26:02,856 --> 01:26:05,346
<font color="# F0E68C" > <i>فسأكون بعيداً عن الحرب</i> </font>

1125
01:26:05,796 --> 01:26:09,526
<font color="# F0E68C" > <i>وكأنني في إجازة هنا</i> </font>

1126
01:26:11,396 --> 01:26:15,356
<font color="# F0E68C" > <i>يونغجا), لقد كنت أفكر)</i> </font>

1127
01:26:17,166 --> 01:26:19,166
<font color="# F0E68C" > <i>أليس من المريح أن تعرفي</i> </font>

1128
01:26:19,876 --> 01:26:21,866
<font color="# F0E68C" > <i>أنه نحن من ولدنا في هذه الحقبة الصعبة</i> </font>

1129
01:26:22,906 --> 01:26:24,936
<font color="# F0E68C" > <i>وليس أبناؤنا</i> </font>

1130
01:26:25,216 --> 01:26:27,806
<font color="# F0E68C" > <i>من عاش خلال هذه الصعوبات؟</i> </font>

1131
01:26:29,746 --> 01:26:33,276
<font color="# F0E68C" > <i>...تخيلي فقط</i> </font>

1132
01:26:35,086 --> 01:26:40,256
<font color="# F0E68C" > <i>لو أن ابننا (دو جو) عاش خلال حقبة
..الحرب الكورية المشئومة</i> </font>

1133
01:26:41,866 --> 01:26:49,236
<font color="# F0E68C" > <i>أو أن ابننا (كي جو) في احدى مناجم ألمانيا الشيطانية </i> </font>

1134
01:26:51,206 --> 01:26:58,876
<font color="# F0E68C" > <i>هنا في فيتنام, أتى شبابنا
من أجل أن يكسبوا المال</i> </font>

1135
01:27:02,186 --> 01:27:07,776
<font color="# F0E68C" > <i>أتمنى لو أن لا شيء من هذا قد حدث أصلاً</i> </font>

1136
01:27:10,086 --> 01:27:14,786
<font color="# F0E68C" > <i>لكني مازلتُ, شاكراً بأن
..هذه العقبات</i> </font>

1137
01:27:16,066 --> 01:27:21,126
<font color="# F0E68C" > <i>لن يعاني منها أبناؤنا
.فقط أنا وأنتِ</i> </font>

1138
01:27:39,856 --> 01:27:40,716
<font color="# F0E68C" > <i>!لينسحب الجميع</i> </font>

1139
01:27:40,826 --> 01:27:42,946
<font color="# F0E68C" > سايجون) قد سقطت بيد الفيت كونغ) </font>
<font color="# FF6347" > (الجبهة الوطنية لتحرير جنوب فيتنام المعروفة بـ الفيت كونغ) </font>

1140
01:27:43,126 --> 01:27:44,555
<font color="# F0E68C" > <i>.من الخطر البقاء هنا</i> </font>

1141
01:27:44,556 --> 01:27:45,556
<font color="# F0E68C" > <i>!أخلوا المكان بسرعة</i> </font>

1142
01:28:06,846 --> 01:28:08,506
!فيت كونغ

1143
01:28:09,086 --> 01:28:10,176
!انبطحوا

1144
01:28:21,796 --> 01:28:22,796
!من هناك

1145
01:28:48,986 --> 01:28:50,586
!لا يوجد شيء

1146
01:29:10,646 --> 01:29:12,236
!أفعى

1147
01:29:12,376 --> 01:29:13,076
ماذا؟

1148
01:29:13,076 --> 01:29:13,906
!أفعى

1149
01:29:14,016 --> 01:29:15,016
ها؟

1150
01:29:15,216 --> 01:29:16,616
!إنها أفعى, أيها الأحمق

1151
01:29:19,016 --> 01:29:20,506
!دال غو), لا)

1152
01:29:32,296 --> 01:29:33,926
!(دال غو)! (دال غو)

1153
01:29:34,436 --> 01:29:38,366
!دال غو), لا تتسبب بقتلنا)

1154
01:29:38,376 --> 01:29:40,166
كل شيء على ما يرام
.نحن من قوات البحرية

1155
01:29:41,506 --> 01:29:43,205
مالذي تفعلونه هنا بحق الجحيم؟

1156
01:29:43,206 --> 01:29:44,675
!لا تقتلنا -
.سيدي, نحن من البحرية -

1157
01:29:44,676 --> 01:29:47,776
هذه المنطقة تم الإستيلاء عليها
.من قبل الـ فيت كونغ

1158
01:29:47,786 --> 01:29:52,186
.لقد أخلا الأمريكيين المكان
.اتبعونا

1159
01:29:53,656 --> 01:29:55,116
!يوجد أفاعي هنا, أفاعي

1160
01:29:55,126 --> 01:29:57,285
مالذي تفعله, نحن
!في عجلة من أمرنا

1161
01:29:57,286 --> 01:29:58,686
..هذا يقودني للجنون

1162
01:29:58,756 --> 01:30:01,986
بالمناسبة, هل أنت (نام جين)؟

1163
01:30:04,336 --> 01:30:07,426
..آه, شعبيتي أنشرت في كل مكان

1164
01:30:07,766 --> 01:30:08,796
!(دوك سو)

1165
01:30:08,906 --> 01:30:10,766
!دال غو), لقد تم إنقاذنا)

1166
01:30:14,346 --> 01:30:18,536
بنيت بيتاً جميلاً على السهل الأخضر

1167
01:30:18,776 --> 01:30:20,216
..مع من أحب

1168
01:30:20,316 --> 01:30:22,576
.لقد بنينا هذا الرصيف

1169
01:30:22,716 --> 01:30:26,156
لا أريد للعدو أن يستخدمها
.لذا سنقوم بتفجيرها

1170
01:30:26,486 --> 01:30:28,786
.سنفجرها الى قطع صغيرة

1171
01:30:29,156 --> 01:30:30,156
..تخيلت هذا

1172
01:30:30,626 --> 01:30:33,316
ليس لدينا وقت كثير, لذا
.أسرع الى المركب

1173
01:30:33,596 --> 01:30:35,386
!لا تريد أن يتم نسفك أيضاً

1174
01:30:37,226 --> 01:30:38,895
بنيت منزلاً جميلاً

1175
01:30:38,896 --> 01:30:41,056
.هذه الأغنية رائعة

1176
01:30:41,206 --> 01:30:42,536
هل هي جديدة؟

1177
01:30:42,636 --> 01:30:43,636
.نعم

1178
01:30:43,666 --> 01:30:47,126
.سأقوم بنشرها فور عودتي
هل تعتقد أنها ستشتهر؟

1179
01:30:47,406 --> 01:30:48,566
.إنها مميزة بشكل أو بآخر

1180
01:30:50,506 --> 01:30:51,506
..بالمناسبة

1181
01:30:51,816 --> 01:30:54,606
هل لي بالحصول على توقيعك؟

1182
01:30:56,046 --> 01:30:57,206
.ثلاثة تواقيع

1183
01:31:12,236 --> 01:31:13,236
.هيا

1184
01:31:13,396 --> 01:31:14,596
أهذا هو الصندوق الأخير؟

1185
01:31:15,206 --> 01:31:18,136
ضعه بين أمتعتكَ -
(أنظر يا (دوك سو -

1186
01:31:20,946 --> 01:31:23,506
ما هذا؟

1187
01:31:24,616 --> 01:31:26,576
مالذي تفعله؟

1188
01:31:27,576 --> 01:31:29,446
.يريدون منا أخذهم معنا على القارب

1189
01:31:30,646 --> 01:31:31,646
.لا

1190
01:31:42,966 --> 01:31:45,696
الأمريكيين طلبوا معلومات
.عن الـ فيت كونغ

1191
01:31:45,796 --> 01:31:49,326
بعدها وصل الـ فيت كونغ
وسألوا عن الأمريكيين

1192
01:31:49,436 --> 01:31:52,136
.ثم أخذو كل الرجال الشباب

1193
01:31:52,506 --> 01:31:54,566
.الحرب هكذا
.كانت هكذا معنا

1194
01:31:54,946 --> 01:31:56,036
.أسرع, لنذهب

1195
01:31:56,346 --> 01:31:59,276
كيف لك أن تقارن بين الإثنتين؟

1196
01:32:00,376 --> 01:32:02,276
أهكذا علمتك؟

1197
01:32:02,586 --> 01:32:03,586
..أيها

1198
01:32:11,326 --> 01:32:15,156
سيقتلنا الـ فيت كونغ
.لحديثنا معكم

1199
01:32:21,906 --> 01:32:25,496
يقولون إذا لم تستطع أخذهم
.فخذ الأطفال على الأقل

1200
01:32:31,546 --> 01:32:34,106
.لا نستطيع
.بالكاد توجد غرف لنا

1201
01:32:44,126 --> 01:32:45,655
أنت, لمَ لا تقوم بمساعدتنا؟

1202
01:32:45,656 --> 01:32:48,216
.انتظر للحظة, أنا قادم

1203
01:32:55,006 --> 01:32:56,666
.تعال, هاقد وصلنا

1204
01:32:58,406 --> 01:32:59,426
.هيا اصعدي

1205
01:32:59,536 --> 01:33:01,836
!تعاليّ إلى هنا! لا بأس

1206
01:33:01,946 --> 01:33:02,946
.تعاليّ هنا

1207
01:33:14,556 --> 01:33:15,986
!أخي

1208
01:33:17,556 --> 01:33:19,716
!(داو)! (داو)

1209
01:33:22,526 --> 01:33:23,526
!أخي

1210
01:33:29,706 --> 01:33:30,896
!النجدة

1211
01:33:31,936 --> 01:33:35,236
!ساعد أختي
.لقد سقطت في الماء

1212
01:33:39,276 --> 01:33:41,476
دوك سو)! الى أين أنت ذاهب؟)

1213
01:33:47,156 --> 01:33:47,986
ط

1214
01:33:48,086 --> 01:33:49,486
!انسحاب

1215
01:33:54,596 --> 01:33:56,496
.أبقى هنا

1216
01:33:59,736 --> 01:34:00,736
!أسرع

1217
01:34:08,546 --> 01:34:09,666
.خذ الفتاة

1218
01:34:13,216 --> 01:34:14,806
!(أسرع يا (دوك سو

1219
01:34:26,426 --> 01:34:28,056
!(دوك سو)

1220
01:34:37,566 --> 01:34:38,666
.أنت بخير

1221
01:34:46,816 --> 01:34:47,976
!فجروا الرصيف

1222
01:35:40,566 --> 01:35:44,906
<font color="# F0E68C" > <i>الـ 30 من أبريل
نهاية الحرب الفيتنامية</i> </font>

1223
01:35:49,046 --> 01:35:51,906
!تعالوا, تعالوا

1224
01:35:52,016 --> 01:35:55,446
أنظروا, لدينا بضائع جديدة من
!اليابان وأمريكا

1225
01:35:55,546 --> 01:35:58,486
!سيدي, ما رأيكَ أن تلقيّ نظرة

1226
01:35:59,156 --> 01:36:01,746
أنتِ لا تسمعين, ها؟

1227
01:36:02,126 --> 01:36:03,125
ماذا؟

1228
01:36:03,126 --> 01:36:07,286
ألم أخبركِ بأن بضاعتكِ يجب الا
.تتجاوز ذلك العمود

1229
01:36:07,696 --> 01:36:09,965
.آسفة
دعينا لا نكون بتلك الحدة مع بعضنا, حسناً؟

1230
01:36:09,966 --> 01:36:13,865
بالطبع, لكنّ هنالك قواعد في السوق
.كما تعلمين

1231
01:36:13,866 --> 01:36:17,356
أترين أحداً يسخط في
الجوار كما تفعلين انتِ؟

1232
01:36:17,436 --> 01:36:20,806
.هذا واضح, فزوجكِ ليس في الأرجاء

1233
01:36:20,906 --> 01:36:25,306
أتركي زوجي خارج الموضوع -
أأنتي مجنونة؟ -

1234
01:36:25,676 --> 01:36:27,475
ما خطبكما؟

1235
01:36:27,476 --> 01:36:29,976
!أتركيني

1236
01:36:30,116 --> 01:36:31,636
أتريدين الموت؟

1237
01:36:32,016 --> 01:36:33,855
توقفا! مالذي تفعلانه؟

1238
01:36:33,856 --> 01:36:36,376
أجننتي؟

1239
01:36:37,286 --> 01:36:38,416
ما خطبكِ؟

1240
01:36:40,326 --> 01:36:41,346
!عزيزي

1241
01:36:42,096 --> 01:36:43,256
!(يونغجا)

1242
01:36:44,836 --> 01:36:45,836
.عزيزي

1243
01:36:54,646 --> 01:36:56,476
مالذي حدث لساقكِ -
لا شيء -

1244
01:36:57,346 --> 01:36:59,106
كيف حال زوجتي؟

1245
01:36:59,716 --> 01:37:00,775
مالذي جرى لساقك؟

1246
01:37:00,776 --> 01:37:02,006
لاشيء

1247
01:37:05,416 --> 01:37:07,576
مالذي جرى؟ -

1248
01:37:08,026 --> 01:37:09,486
.لا بأس

1249
01:37:10,556 --> 01:37:11,646
!إنها بخير

1250
01:37:11,796 --> 01:37:13,696
مالذي حدث لساقك؟

1251
01:37:13,796 --> 01:37:15,416
.تعاليّ الى هنا, أإنها بخير

1252
01:37:16,766 --> 01:37:19,356
.تعاليّ الى هنا

1253
01:37:23,206 --> 01:37:25,735
<font color="# F0E68C" > <i>(محل كوتبون)</i> </font>

1254
01:37:25,736 --> 01:37:26,736
تم كل شيء

1255
01:37:28,306 --> 01:37:30,336
!شكراً, شكراً

1256
01:37:33,546 --> 01:37:34,546
.شكراً

1257
01:37:40,816 --> 01:37:43,346
الزواج الكوري الفيتنامي الأول

1258
01:38:04,246 --> 01:38:05,366
(دوك سو)

1259
01:38:05,946 --> 01:38:07,606
.لا تبكي

1260
01:38:21,026 --> 01:38:22,965
.حسناً, لينظر الجميع الى هنا

1261
01:38:22,966 --> 01:38:24,486
.سأعد الى ثلاثة

1262
01:38:24,666 --> 01:38:26,226
..واحد, إثنان

1263
01:38:31,236 --> 01:38:35,175
دوك سو)، لمَ عينيكَ مغلقتان في كل صورة؟)

1264
01:38:35,176 --> 01:38:37,106
هل توقيتكَ سيء لهذه الدرجة؟

1265
01:38:37,606 --> 01:38:41,706
ولمَ لا تأخذ استراحة؟
.دع ابنكَ يدير المحل

1266
01:38:42,246 --> 01:38:46,086
.هذا صحيح, قم بالسفر مع أمي

1267
01:38:46,186 --> 01:38:47,846
متع نفسكَ, هلّا فعلت؟

1268
01:38:47,956 --> 01:38:51,255
صحيح, هل ستأخذ المال معك حينما
تموت؟

1269
01:38:51,256 --> 01:38:54,746
ومن يستخدم البضائع المستوردة هذه الأيام؟
.جميعنا نستخدم البضائع الكورية

1270
01:38:54,866 --> 01:38:57,886
.صحيح! أبي, (هايوندي) أصبحت مدينة تجارية

1271
01:38:57,996 --> 01:38:59,695
.الحياة عبارة عن توقيت

1272
01:38:59,696 --> 01:39:02,396
.دعنا نبيع المحل وننتقل الى (هايوندي)

1273
01:39:02,506 --> 01:39:03,505
!أنت

1274
01:39:03,506 --> 01:39:05,866
.توقف عن الثرثرة وكل فاكهتك

1275
01:39:06,276 --> 01:39:09,966
لمَ تصبح سلبياً حينما يذكر أحدهم المتجر؟

1276
01:39:16,916 --> 01:39:21,246
.هذه الأيام أعجز حقاً عن الإتفاق مع والدي

1277
01:39:21,756 --> 01:39:24,486
.هذه الأيام وحسب؟ لقد مضى على هذا زمن

1278
01:39:24,626 --> 01:39:26,596
ما الأمر المميز في ذاك المحل الملعون؟

1279
01:39:26,696 --> 01:39:28,525
إنه لا يدير المال, كان
.من المفترض بيعه منذ زمن

1280
01:39:28,526 --> 01:39:30,595
وما أسم المحل "متجر كوتبون"؟

1281
01:39:30,596 --> 01:39:32,966
اسم قديم جداً -
صحيح -

1282
01:39:52,216 --> 01:39:54,355
!أبي! أبي

1283
01:39:54,356 --> 01:39:57,786
دوك سو), إذا لم أعد)

1284
01:39:58,626 --> 01:40:03,326
فسأقابلكَ في محل عمتك الموجود
.(في سوق (غوكجي) في (بوسان

1285
01:40:03,596 --> 01:40:07,396
(فقط إسأل عن محل (كوتبون

1286
01:40:07,766 --> 01:40:10,296
محل (كوبتون), حسناً؟

1287
01:40:10,506 --> 01:40:11,596
!نعم

1288
01:40:23,186 --> 01:40:28,116
<font color="# F0E68C" > برنامج القناة الكورية الخاص
"هل يعرف أحد هذا الشخص" </font>

1289
01:40:28,256 --> 01:40:32,456
<font color="# F0E68C" > سيذاع من أجل لم شمل الكثير من العوائل </font>

1290
01:40:32,556 --> 01:40:34,756
<font color="# F0E68C" > .التي شُتت أثناء الحرب الكورية </font>

1291
01:40:52,617 --> 01:40:56,807
<font color="# F0E68C" > صيف عام 1983, يويدو بلازا, سيول </font>

1292
01:41:19,877 --> 01:41:22,237
أبحث عن أخي: كيم هاك تشول

1293
01:42:12,257 --> 01:42:13,726
ما اسم عمك؟

1294
01:42:13,727 --> 01:42:14,856
<font color="# F0E68C" > <i>(كيم يو جون)</i> </font>

1295
01:42:14,857 --> 01:42:16,957
<font color="# F0E68C" > <i>نعم هذا صحيح</i> </font>

1296
01:42:17,097 --> 01:42:17,927
<font color="# F0E68C" > <i>(كيم يو جون)</i> </font>

1297
01:42:18,067 --> 01:42:19,127
<font color="# F0E68C" > <i>نعم صحيح</i> </font>

1298
01:42:21,807 --> 01:42:25,137
دايجو / سيول

1299
01:42:25,307 --> 01:42:30,007
!أمي... أمي

1300
01:42:36,887 --> 01:42:39,986
<font color="# F0E68C" > *دايجيون \ جيجو* </font>
عندما كنت صغيرة, تركتني في محل الحلاق

1301
01:42:39,987 --> 01:42:40,917
هذا صحيح

1302
01:42:40,917 --> 01:42:41,887
كان الجو غائماً

1303
01:42:41,887 --> 01:42:42,657
!هذا صحيح

1304
01:42:42,658 --> 01:42:47,027
!أخي! أخي

1305
01:42:47,727 --> 01:42:51,127
!الآن يمكنني الموت من غير ندم
!أخي

1306
01:42:53,397 --> 01:42:56,027
لمَ تطلب الأمر وقتاً طويلا لتجدني؟

1307
01:42:56,437 --> 01:42:59,967
بوسان \ سيول

1308
01:43:00,077 --> 01:43:03,937
.نعم أنا متأكدة
.إنه حقاً ابني

1309
01:43:09,847 --> 01:43:13,117
أمي.. أمي

1310
01:43:37,147 --> 01:43:39,807
(التالي هو (دوك سو) من جونغ جو, (بوسان

1311
01:43:40,247 --> 01:43:44,977
إنه يبحث عن أبيه (يون جين جيو)
.وأخته الصغرى (يون ماكسون)

1312
01:43:45,257 --> 01:43:48,117
أيمكنكَ وبإختصار شرح ما حدث؟

1313
01:43:48,657 --> 01:43:52,357
..كنا في مرفىء هونجنام
..لا

1314
01:43:52,527 --> 01:43:54,827
.خلال انسحاب هونجنام

1315
01:43:55,697 --> 01:43:59,687
.كنتُ أحمل أختي (ماكسون) على ظهري

1316
01:44:00,467 --> 01:44:03,406
كنت أتسلق نحو ظهر السفينة
.لكن كان يوجد العديد من البشر

1317
01:44:03,407 --> 01:44:06,067
..كنتُ أمسكُ بيدها .. لكن -
(ماكسون) -

1318
01:44:07,207 --> 01:44:10,267
لكنني أفلتها

1319
01:44:12,617 --> 01:44:15,677
..ذهب أبي باحثاً عنها للأسف

1320
01:44:15,817 --> 01:44:20,017
وهكذا تفرقتُ عنهما

1321
01:44:21,357 --> 01:44:22,087
..نعم

1322
01:44:22,187 --> 01:44:26,317
(يون جين جيو) كان عامل
في مصنع هونجنام للأسمدة

1323
01:44:26,427 --> 01:44:30,017
و (يون ماكسون) لديها شامة خلف أذنها

1324
01:44:30,327 --> 01:44:32,566
أتمنى لك الحظ الجيد
.والآن ننتقل إلى شخص آخر

1325
01:44:32,567 --> 01:44:34,327
.انتظر.. انتظر لحظة

1326
01:44:35,237 --> 01:44:39,897
.عندما كانت تصنع أمي ملابسنا

1327
01:44:40,977 --> 01:44:44,337
.كانت تطرز شكل زهرة و فراشة

1328
01:44:44,847 --> 01:44:48,147
.في الأسفل, كعلامة للعائلة

1329
01:44:49,817 --> 01:44:55,217
في هونجنام, وعندما فقدتها

1330
01:44:56,227 --> 01:44:59,957
بقيتُ ممسكاً بقطعة من ملابسها التي كانت ترتديها

1331
01:45:12,077 --> 01:45:13,077
تحرك

1332
01:45:13,207 --> 01:45:15,907
إلى الجهة اليمنى أم اليسرى -
اليمنى -

1333
01:45:30,727 --> 01:45:34,826
<font color="# F0E68C" > <i>أتعلم ما كان عملي؟ -
كان لديك محل درجات - </i> </font>

1334
01:45:34,827 --> 01:45:35,987
<font color="# F0E68C" > <i>.نعم هذا صحيح</i> </font>

1335
01:45:39,737 --> 01:45:40,897
كُل شيئاً, هلّا فعلت؟

1336
01:45:43,767 --> 01:45:46,567
من المفترض أن تجلد على يديك
.لمشاهدتك التلفاز بينما تأكل

1337
01:45:49,547 --> 01:45:51,067
.أنا إنسان راشد, لا بأس بهذا

1338
01:45:52,217 --> 01:45:53,767
.لا تبدو كراشد بالنسبة لي

1339
01:45:59,417 --> 01:46:00,507
مرحباً؟

1340
01:46:01,557 --> 01:46:02,557
.نعم

1341
01:46:03,787 --> 01:46:05,017
.نعم, إنه هنا

1342
01:46:06,597 --> 01:46:07,687
ماذا؟

1343
01:46:09,397 --> 01:46:11,987
.دوك سو)، لقد وجدوه)

1344
01:46:12,567 --> 01:46:13,697
ماذا؟

1345
01:46:14,197 --> 01:46:15,327
.وجدوا أباك

1346
01:46:17,807 --> 01:46:20,206
!يون دوك سو) هنا) -
يون دوك سو)؟) -

1347
01:46:20,207 --> 01:46:22,237
(لدينا مكالمة من المحطة التلفزيونية في (بوسان

1348
01:46:22,247 --> 01:46:25,177
.(بوسان). لكنني أتيتُ من (بوسان)

1349
01:46:25,577 --> 01:46:27,737
!يون دوك سو) هنا)

1350
01:46:27,877 --> 01:46:29,847
!حسناً, أستعدوا.. أستعدوا

1351
01:46:31,317 --> 01:46:32,577
!أحضروه الى هنا, بسرعة

1352
01:46:33,257 --> 01:46:34,377
.بإمكانك الجلوس هنا

1353
01:46:34,957 --> 01:46:36,626
نعم, حسناً، اجلس بسرعة

1354
01:46:36,627 --> 01:46:37,787
كيف حالك؟

1355
01:46:37,957 --> 01:46:40,017
.حسناً, سنكون على الهواء

1356
01:46:40,097 --> 01:46:43,396
.عندما ترى الرجل على الشاشة, تحدث إليه

1357
01:46:43,397 --> 01:46:44,097
.حسناً

1358
01:46:44,098 --> 01:46:45,366
.استرخِ فحسب

1359
01:46:45,367 --> 01:46:46,367
.حسناً

1360
01:46:46,837 --> 01:46:49,857
!ها نحن, واحد, إثنان.. تصوير

1361
01:46:50,007 --> 01:46:54,137
<font color="# F0E68C" > <i>هذا هو (دوك سو) يبحث عن كلا
.من أبيه واخته</i> </font>

1362
01:46:54,237 --> 01:46:58,477
<font color="# F0E68C" > <i>رجل من (بوسان) رأى تسجيلك وأتصل بنا</i> </font>

1363
01:46:58,847 --> 01:47:02,077
<font color="# F0E68C" > <i>حسناً يا سيد (يون) نحن متصلون الآن</i> </font>

1364
01:47:12,797 --> 01:47:13,987
<font color="# F0E68C" > <i>هل أنتَ (دوك سو)؟</i> </font>

1365
01:47:15,467 --> 01:47:18,157
<font color="# F0E68C" > <i>نعم.. هل تعرفني؟</i> </font>

1366
01:47:18,867 --> 01:47:21,027
<font color="# F0E68C" > <i>هل أنت (دوك سو)
الذي عاش في (هونجنام)</i> </font>

1367
01:47:21,837 --> 01:47:24,427
<font color="# F0E68C" > <i>(نعم, لقد عشتُ في (هونجنام</i> </font>

1368
01:47:25,167 --> 01:47:28,037
<font color="# F0E68C" > <i>(لكن أسم عائلتي (يون) ليس (يو</i> </font>

1369
01:47:30,347 --> 01:47:33,337
<font color="# F0E68C" > <i>..حاول أن تتذكر
اسمكَ ليس (يو)؟</i> </font>

1370
01:47:33,617 --> 01:47:39,347
(لا, أنه (يون) وليس (يو -
.هذا ليس أباك -

1371
01:47:40,587 --> 01:47:43,017
<font color="# F0E68C" > <i>هل لديك أية علامة حرق على يدكَ اليسرى؟</i> </font>

1372
01:47:45,157 --> 01:47:47,127
.لا, لا يوجد أية علامة

1373
01:47:52,637 --> 01:47:53,967
<font color="# F0E68C" > <i>لا أعتقد بأنه هو</i> </font>

1374
01:47:54,637 --> 01:47:56,157
.هذا ليس أبي

1375
01:48:02,347 --> 01:48:06,037
للأسف, هذه المرة لم
.نستطع لم شمل أحد

1376
01:48:06,377 --> 01:48:07,467
.لا بأس

1377
01:48:07,877 --> 01:48:10,547
على الأقل ما زال هنالك أمل؟

1378
01:48:10,987 --> 01:48:14,147
تخيل إذا جاء أحدٌ وأخبرك بأنه قد توفي؟

1379
01:48:14,617 --> 01:48:17,186
لقد أنفقت كل هذا المال من أجل
..أن تأتي الى سيول هنا

1380
01:48:17,187 --> 01:48:18,387
.اخرس

1381
01:48:18,657 --> 01:48:19,657
.حسناً

1382
01:48:47,157 --> 01:48:48,247
مرحباً؟

1383
01:48:49,957 --> 01:48:52,117
دوك سو) , هل أنت على ما يرام؟)

1384
01:48:53,327 --> 01:48:54,917
.لا تقلق حيال هذا

1385
01:48:56,727 --> 01:48:57,727
ماذا؟

1386
01:48:59,367 --> 01:49:00,367
!أمي

1387
01:49:01,467 --> 01:49:02,467
!أمي

1388
01:49:03,707 --> 01:49:06,067
!كاميرا ثلاثة كوني جاهزة

1389
01:49:10,277 --> 01:49:11,637
!ابتعدوا عن الطريق

1390
01:49:12,647 --> 01:49:13,977
!حسناً, تأهبوا

1391
01:49:14,847 --> 01:49:17,117
!واحد, اثنان، ثلاثة.. تصوير

1392
01:49:18,717 --> 01:49:20,877
<font color="# F0E68C" > <i>.لدينا بعض الأخبار الجديدة</i> </font>

1393
01:49:20,987 --> 01:49:24,426
<font color="# F0E68C" > <i>لقد قامت إمرأة بالإتصال بنا, قد تكون
.(أخت (يون دوك سو </i> </font>

1394
01:49:24,427 --> 01:49:26,657
.لنتصل بلوس أنجليس في الولايات المتحدة الأمريكية

1395
01:49:27,657 --> 01:49:28,627
الأمريكية؟

1396
01:49:28,628 --> 01:49:30,596
(نعم, لقد كانت في (هونجنام

1397
01:49:30,597 --> 01:49:33,096
.لكن عليك تأكيد البقية معها

1398
01:49:33,097 --> 01:49:36,727
الآن, عندما تظهر في الشاشة
.تحدث إليها

1399
01:49:44,807 --> 01:49:51,407
<font color="# F0E68C" > <i> (أ.. أسم أختي (ماكسون), (يون ماكسون</i> </font>

1400
01:49:55,057 --> 01:49:56,787
<font color="# F0E68C" > <i>.لا أعرف أسمي الحقيقي</i> </font>

1401
01:49:57,087 --> 01:50:00,997
<font color="# F0E68C" > <i>لقد تبنتني عائلة في الولايات المتحدة
.عندما كنت طفلة صغيرة</i> </font>

1402
01:50:01,297 --> 01:50:02,297
ماهذا؟

1403
01:50:02,397 --> 01:50:04,417
.يا إلهي, إنها لا تستطيع التحدث بالكورية

1404
01:50:05,267 --> 01:50:06,527
ماذا قالت؟

1405
01:50:07,697 --> 01:50:09,357
مالذي قالته تواً؟

1406
01:50:10,607 --> 01:50:12,767
لقد تمّ تبنيها منذ طفولتها من قبل
..عائلة أمريكية

1407
01:50:12,777 --> 01:50:15,137
.لكنها لا تعلم اسمها الكوري

1408
01:50:15,647 --> 01:50:18,337
تم تبنيها؟ الولايات المتحدة؟

1409
01:50:22,717 --> 01:50:25,517
<font color="# F0E68C" > <i>لديّ .. لديّ ذكرى واحدة واضحة </i> </font>

1410
01:50:26,417 --> 01:50:28,577
<font color="# F0E68C" > <i>.لقد كان مرفئ (هيونجنام) في الشتاء</i> </font>

1411
01:50:29,857 --> 01:50:31,117
<font color="# F0E68C" > <i>..لقد كان أخي الكبير</i> </font>

1412
01:50:32,657 --> 01:50:35,787
<font color="# F0E68C" > <i>لقد كان أخي الكبير يحملني على
ظهره بينما يركض</i> </font>

1413
01:50:36,827 --> 01:50:38,487
<font color="# F0E68C" > <i>..أتذكر, أنه وبخني</i> </font>

1414
01:50:43,537 --> 01:50:47,736
لكن.. أين هو مسقط رأسكِ؟

1415
01:50:47,737 --> 01:50:51,077
أين؟ رجاءً إسأليها
.عن مسقط رأسها

1416
01:50:52,347 --> 01:50:53,537
<font color="# F0E68C" > <i>.لا أعلم تماماً</i> </font>

1417
01:50:55,787 --> 01:51:00,377
<font color="# F0E68C" > لقد كنتُ أبكي في ميناء (هيونجنام) عندما
.أخذني جندي أمريكي الى سطح سفينة </font>

1418
01:51:01,157 --> 01:51:04,586
<font color="# F0E68C" > (أُرسلت بعدها الى ميتم في (بوسان
..ومن هناك </font>

1419
01:51:04,587 --> 01:51:06,617
<font color="# F0E68C" > .تُبنيتُ من قبل عائلة في أمريكا </font>

1420
01:51:09,267 --> 01:51:14,787
..(آه.. صحيح, (ماكسون

1421
01:51:14,897 --> 01:51:18,597
.لديها شامة وراء اذنها اليسرى

1422
01:51:28,987 --> 01:51:31,037
.إنها حقاً موجودة

1423
01:51:31,317 --> 01:51:32,747
.لديها شامة في أذنها

1424
01:51:38,627 --> 01:51:40,357
<font color="# F0E68C" > <i>..أتذكر</i> </font>

1425
01:51:45,737 --> 01:51:48,497
<font color="# F0E68C" > <i>..أتذكر وقبل افتراقنا</i> </font>

1426
01:51:50,107 --> 01:51:51,227
<font color="# F0E68C" > <i>..بأن أخي قال لي</i> </font>

1427
01:51:55,337 --> 01:52:01,717
<font color="# F0E68C" > <i>هذا ليس مكاناً للعب
.لن نستمتع هنا</i> </font>

1428
01:52:05,047 --> 01:52:11,617
<font color="# F0E68C" > <i>"!أمسكي يدي بإحكام"</i> </font>

1429
01:52:12,257 --> 01:52:13,257
.لا أصدق هذا

1430
01:52:14,027 --> 01:52:18,397
..(أختي (ماكسون

1431
01:52:24,507 --> 01:52:25,937
<font color="# F0E68C" > <i>هل أنا أختكَ؟</i> </font>

1432
01:52:26,277 --> 01:52:27,867
!انظري الى الثوب

1433
01:52:28,507 --> 01:52:31,037
!هذا صحيح
!(هذه (ماكسون

1434
01:52:34,847 --> 01:52:36,817
!(ماكسون)

1435
01:52:39,017 --> 01:52:41,007
<font color="# F0E68C" > <i>!لقد أفتقدتكم كثيراً</i> </font>

1436
01:52:41,387 --> 01:52:47,657
!ماكسون), أنا آسف)

1437
01:52:48,097 --> 01:52:50,067
<font color="# F0E68C" > <i>لمَ تركتني؟</i> </font>

1438
01:52:50,697 --> 01:52:52,266
<font color="# F0E68C" > <i>لمَ تركتني؟</i> </font>

1439
01:52:52,267 --> 01:52:53,857
..لم.. لم

1440
01:52:53,967 --> 01:52:56,397
..لم أستطع أن أمسك

1441
01:52:56,637 --> 01:53:01,977
آسف, لم أستطع أن أمسكَ
!يديكِ بقوة كافية

1442
01:53:02,577 --> 01:53:06,477
.(إنها حقاً (ماكسون

1443
01:53:06,777 --> 01:53:11,246
!أختي, أنتِ حية

1444
01:53:11,247 --> 01:53:14,277
<font color="# F0E68C" > <i>أين أمي؟ أين والدتي؟</i> </font>

1445
01:53:15,687 --> 01:53:20,647
<font color="# F0E68C" > <i>!لا تزال أمي حية يا ماكسون
!لا تزال أمي حية</i> </font>

1446
01:53:20,857 --> 01:53:25,157
..أمكِ هنا

1447
01:53:25,767 --> 01:53:28,167
<font color="# F0E68C" > <i>..أفتقد أمي</i> </font>

1448
01:53:33,907 --> 01:53:36,307
.شكراً، شكراً

1449
01:53:41,417 --> 01:53:42,817
!مرحى

1450
01:53:46,887 --> 01:53:49,517
.شكراً، شكراً

1451
01:54:24,527 --> 01:54:26,147
..أمي

1452
01:54:26,597 --> 01:54:27,757
..أمي

1453
01:54:29,167 --> 01:54:31,257
..ابنتي المسكينة

1454
01:54:34,437 --> 01:54:36,166
!(هذا صحيح, هيا يا (مان جي -
هذا صحيح -

1455
01:54:36,167 --> 01:54:39,437
.أمسك به ولفه
!بهذه الطريقة

1456
01:54:45,007 --> 01:54:48,947
<font color="# F0E68C" > <i>ماتت أمي بعد سنة من
.(لم شملنا بـ (ماكسون</i> </font>

1457
01:54:50,187 --> 01:54:55,487
طول حياتها أفتقدت أبي, لكن
.حلم لقاءها به لم يتحقق

1458
01:55:03,027 --> 01:55:04,757
ضع هذه في الوسط

1459
01:55:07,797 --> 01:55:10,027
هلّا انحنينا للجدة؟

1460
01:55:36,667 --> 01:55:38,766
التالي, هلّا استمعنا إلى (سيو يون)؟

1461
01:55:38,767 --> 01:55:41,527
.سيو يون) المغنية الأفضل)
!ساعدوها

1462
01:55:43,807 --> 01:55:45,207
.قفي بإستقامة هنا

1463
01:55:45,367 --> 01:55:47,397
أية أغنية ستغنين؟
بورورو؟

1464
01:55:47,977 --> 01:55:48,707
إذاً، أية واحدة؟

1465
01:55:48,708 --> 01:55:51,737
ماذا عن أغنيتكِ المفضلة
عندما تشرق الشمس"؟"

1466
01:55:52,247 --> 01:55:53,307
إذاً ماذا؟

1467
01:55:54,017 --> 01:56:01,887
♪ في مرفئ هونجنام ♪
♪ حيث تعصف الرياح ♪

1468
01:56:02,487 --> 01:56:07,026
!هذا رائع -
♪ صرخت بأسمكَ - ♪

1469
01:56:07,027 --> 01:56:08,596
♪ وبحثتُ عنك ♪

1470
01:56:08,597 --> 01:56:10,387
كيف أمكنكَ أن تعلم هذا لفتاة صغيرة؟

1471
01:56:10,697 --> 01:56:14,866
يا إلهي كم أنت عنيد -
♪ أين ذهبت يا (جيوم سون)؟ - ♪

1472
01:56:14,867 --> 01:56:17,957
!أبي -
♪ أتساءل أين أنت؟ - ♪

1473
01:56:18,637 --> 01:56:22,576
♪ بينما أبكي بعذاب - ♪
آه, معدتي -

1474
01:56:22,577 --> 01:56:25,567
♪ تُركتُ لوحدي في أنسحاب الرابع من يناير ♪

1475
01:56:57,548 --> 01:56:58,708
..أبي

1476
01:57:01,748 --> 01:57:04,178
.لقد وفيتُ بوعدي

1477
01:57:06,818 --> 01:57:08,788
.(ووجدتُ (ماكسون

1478
01:57:11,458 --> 01:57:13,828
.بإحساس المسؤولية ذاك, عشت جيداً بما فيه الكفاية

1479
01:57:24,308 --> 01:57:25,568
..لكن كما تعلم

1480
01:57:28,608 --> 01:57:31,378
..لقد كان صعباً

1481
01:57:53,498 --> 01:57:55,328
.(لا تبكي (دوك سو

1482
01:57:57,738 --> 01:57:58,968
.أبي

1483
01:58:03,908 --> 01:58:10,048
.أعلم كم كان الأمر قاسياً عليك

1484
01:58:12,018 --> 01:58:16,148
.وسأكون دائماً شاكراً لهذا

1485
01:58:18,228 --> 01:58:23,628
.لقد قمتَ بكل الأمور التي لم أستطع القيام بها

1486
01:58:26,238 --> 01:58:27,398
..أبي

1487
01:58:28,838 --> 01:58:32,828
!أشتاق لك جداً

1488
01:58:37,248 --> 01:58:38,468
..أعلم

1489
01:58:40,218 --> 01:58:45,118
.وأنا أشتقتُ لك أيضاً, ودائماً

1490
01:59:46,848 --> 01:59:49,278
إذاً ما كان حلمكِ عندما كنتِ طفلة؟

1491
01:59:51,418 --> 01:59:56,858
أن ألتقي برجل وسيم
.وأن أحظى بعائلة سعيدة

1492
01:59:58,028 --> 01:59:59,428
..تهانيناً

1493
02:00:00,398 --> 02:00:02,688
.حلمكِ تحقق بشكل مثالي

1494
02:00:03,968 --> 02:00:05,898
.لا أعتقد هذا

1495
02:00:07,598 --> 02:00:11,938
ماذا؟ أنتِ نادمة على الزواج مني؟

1496
02:00:12,678 --> 02:00:16,478
لماذا تزوجتني؟

1497
02:00:17,578 --> 02:00:19,068
.لإنكِ جميلة

1498
02:00:21,818 --> 02:00:24,288
.من اللطيف سماع هذا حتى وإن كان كذباً

1499
02:00:26,718 --> 02:00:29,518
إذاً لماذا قبلتي الزواج مني؟

1500
02:00:31,488 --> 02:00:33,048
.لأني أحبك

1501
02:00:39,468 --> 02:00:41,728
من اللطيف سماع هذا
.حتى وإن كان كذباً

1502
02:00:47,308 --> 02:00:48,828
.لنقم ببيعه

1503
02:00:49,278 --> 02:00:50,298
ما هو؟

1504
02:00:50,948 --> 02:00:51,998
.المحل

1505
02:00:53,518 --> 02:00:54,678
..يا إلهي

1506
02:00:55,978 --> 02:00:58,508
.لقد كبرتَ أخيراً

1507
02:01:12,738 --> 02:01:14,788
..بالتأكيد أنه

1508
02:01:15,638 --> 02:01:17,568
.أصبح أكبر عمراً من أن يعود الآن

1509
02:01:32,218 --> 02:01:34,778
"أغنية إلى أبي"

1510
02:01:48,348 --> 02:02:08,348
<font color="# F0E68C" > : ترجمة   </font>
 <font color="# FF0da32" > ll @llKAxll  -  @Sarah0Salem ll </font>

