﻿1
00:02:22,121 --> 00:02:24,453
"جانيك "-
ها أنا ذا أيها البارون -

2
00:02:25,457 --> 00:02:26,685
هيا

3
00:02:33,165 --> 00:02:34,598
أفرك جيداً

4
00:02:37,970 --> 00:02:40,962
هل الجميع هنا ؟ -
لا أيها البارون ، ليس الجميع -

5
00:02:42,574 --> 00:02:44,064
من الذى ينقصنا ؟

6
00:02:44,276 --> 00:02:47,370
"السيد " بروكمان" و الليوتنانت " أيشينباخ

7
00:02:47,446 --> 00:02:49,914
"الذين يحضرون من " أوبرهاوزن

8
00:02:51,350 --> 00:02:55,878
و الرجل العجوز ؟ بارون " يواكيم " ؟

9
00:02:56,955 --> 00:02:58,445
هيا ، تكلم

10
00:02:59,491 --> 00:03:01,959
بارون " يواكيم " فى شقته

11
00:03:02,227 --> 00:03:05,685
إنه يتأهب للعشاء
و كذلك الباقين

12
00:03:13,972 --> 00:03:17,271
و إبنى ؟ -
ألا تسمعه ؟ -

13
00:03:28,087 --> 00:03:30,351
"جونتر " ، " جونتر "

14
00:03:34,059 --> 00:03:36,391
ماذا تريدين يا " تيلدا " ؟ -
تعال -

15
00:03:42,334 --> 00:03:43,665
تعال

16
00:03:44,870 --> 00:03:46,565
ماذا تريدين ؟

17
00:03:47,339 --> 00:03:48,397
أنظر

18
00:03:49,341 --> 00:03:52,310
"مثل العام الماضى يا " تيلدا
ليس أكثر ولا أقل

19
00:03:52,511 --> 00:03:54,672
نعم و لكن السنة الماضية
كنت مع المتفرجين

20
00:03:54,747 --> 00:03:57,113
لكن هذه السنة ، سيكون
الأمر مختلفاً

21
00:03:57,182 --> 00:04:01,380
أتمنى ألا أنسى الجزء الخاص بى -
ستكون بداية عظيمة -

22
00:04:01,453 --> 00:04:04,616
غداً ، سيكون إسمك فى
كل الجرائد

23
00:04:41,460 --> 00:04:43,792
حسناً  ، شكرا لك ، حسناً

24
00:04:58,577 --> 00:05:01,045
قليل من التنازلات اليوم و غداً

25
00:05:01,113 --> 00:05:04,344
و فى يوم لطيف ، لن يمكننا
حتى أن نجد مقاعدنا

26
00:05:04,550 --> 00:05:05,881
نعم يا عزيزى

27
00:05:07,386 --> 00:05:08,978
إننى مستعدة تقريباً

28
00:05:11,323 --> 00:05:13,655
أنت تعرف أن العم " يواكيم " يصر
على الإنضباط فى المواعيد

29
00:05:13,725 --> 00:05:16,523
و خصوصاً هذه الليلة -
أرجوك ، ساعدينى -

30
00:05:18,330 --> 00:05:20,958
حبيبى ، إثبت قليلاً -
شكراً يا عزيزتى -

31
00:05:22,034 --> 00:05:25,492
هل تعرفين ، لا ينبغى على المرء أن
يقول دائماً : "نعم" ، إنهم غير منطقيون

32
00:05:25,571 --> 00:05:28,267
كلما أعطيتيهم المزيد من
الطعام ، كلما زادوا أكثر نهماً

33
00:05:28,340 --> 00:05:31,935
"حبيبى ، لقد كان العم " يواكيم
على الدفة لمدة 40 سنة

34
00:05:32,444 --> 00:05:35,140
و دائماً كان متوازناً و حازماً

35
00:05:35,214 --> 00:05:37,944
متوازناً ، لقد قلت الكلمة الصحيحة

36
00:05:40,619 --> 00:05:43,645
مصلحة لليبرالية وواحدة
للإشتراكية الوطنية

37
00:05:43,722 --> 00:05:45,849
"مصلحة لى وواحدة ل " قنسطنطين

38
00:05:45,924 --> 00:05:50,258
هيربرت " ، إنك لم تكن عادلاً، بالتأكيد "
إن العم " يواكيم " ليس ليناً فى ذلك

39
00:05:50,329 --> 00:05:53,093
إنه سيد من نوع خاص -
لأنه متكبر -

40
00:05:53,165 --> 00:05:56,032
إن لم يكن " هتلر " إبناً
لموظف جمارك و خادمة

41
00:05:56,101 --> 00:05:58,626
لألقى العم " يواكيم " بنفسه
بين ذراعيه

42
00:05:58,704 --> 00:06:00,729
نعم و لكن يجب أن تعترف
أنه قد أخذ بنصيحتك

43
00:06:00,806 --> 00:06:03,001
و لم يعط نقطة للحزب
الإشتراكى الوطنى

44
00:06:03,075 --> 00:06:05,600
هذا فقط لأنه بخيل جدا

45
00:06:10,682 --> 00:06:14,550
الأولاد ؟ -
إنك سوف تسمعهم قريباً جداً -

46
00:06:14,620 --> 00:06:16,588
يجب أن يكن متوترات -

47
00:06:20,826 --> 00:06:23,920
هيا يا " هيربرت " ، فلنذهب ، لقد تأخرنا -
شكراً -

48
00:06:25,063 --> 00:06:26,826
تعالى يا حبيبى -
نعم -

49
00:06:27,532 --> 00:06:29,727
الآن إننى أشعر

50
00:06:29,801 --> 00:06:32,326
الآن إننى أشعر بهم فى قلبى الصغير

51
00:06:32,404 --> 00:06:36,204
و لكن هناك الكثير الذى لا
أستطيع أن أتذكره الآن

52
00:06:36,275 --> 00:06:38,971
إذا أردت أن تقرأهم

53
00:06:39,044 --> 00:06:41,205
فاقترب

54
00:06:41,280 --> 00:06:44,249
و ضع رأسك على صدرى و استمع جيدا

55
00:06:44,316 --> 00:06:46,375
إستمع جيداً

56
00:06:52,724 --> 00:06:54,351
عيد ميلاد سعيد

57
00:06:56,929 --> 00:06:59,159
أجمل الأمنيات لعيد ميلادك

58
00:07:00,799 --> 00:07:03,791
تعالي هنا ، شكراً

59
00:07:04,403 --> 00:07:07,270
أشكرك أيضاً يا صغيرتى العزيزتى

60
00:07:08,707 --> 00:07:11,005
عيد ميلاد سعيد سيدى -
"جانيك "-

61
00:07:31,063 --> 00:07:33,395
إستمع ،هل تسمعهم ؟ -
نعم -

62
00:07:43,008 --> 00:07:46,637
منذ أن ولدت كان هناك
من يخبرها أنت الأذكى

63
00:07:46,712 --> 00:07:50,739
أنت الأغنى ، أنت أكثر من يحسدها
"الناس ، أنت البارونة " فون إيسنبيك

64
00:07:51,249 --> 00:07:54,309
كيف لى أن أسألها أن
تصير السيدة " بروكمان " ؟

65
00:07:54,519 --> 00:07:58,888
زوجة لرئيس تنفيذى عادى فى مصانع
الصلب التى تحمل إسمها

66
00:07:59,391 --> 00:08:02,292
مسؤول تنفيذى عادى ليست بالضبط
الصفة الصحيحة

67
00:08:02,561 --> 00:08:04,791
"أنت تستحوذ على ثقة العم " يواكيم

68
00:08:04,863 --> 00:08:08,924
و " هيربرت " و " قنسطنطين " لن
يتخذا قراراً بدونك

69
00:08:09,668 --> 00:08:12,694
ألا يعنى هذا شيئاً لك ؟ -
شيئاً -

70
00:08:12,771 --> 00:08:15,069
"و لكنه ليس كافياً بالنسبة ل " صوفى

71
00:08:16,375 --> 00:08:20,778
لقد قمت بعمل مهنة لنفسى
و لكنى سأظل دائماً أحد موظفيها

72
00:08:22,014 --> 00:08:23,811
لو قررنا أن نتزوج غداً

73
00:08:23,882 --> 00:08:27,010
فإن " يواكيم " العجوز سيفقد
ثقته و حبه لى

74
00:08:28,520 --> 00:08:31,819
إنه دائماً ما يعتقد أنها
أرملة لا عزاء لها

75
00:08:32,124 --> 00:08:34,422
لإبنه المعشوق ، البطل

76
00:08:37,262 --> 00:08:38,251
غبى

77
00:08:38,330 --> 00:08:41,322
على الأرجح ، إنه سيقوم بطردى
"فوراً ، كما تعلم يا " وولف

78
00:08:41,400 --> 00:08:43,527
لا يا " فريدريك " ، أنت مخطئ


79
00:08:44,269 --> 00:08:48,501
اليوم ، لن يستطيع العشرة آلاف عبد
الذين يعملون فى مناجمه و مصانعه

80
00:08:49,107 --> 00:08:53,168
ولا حتى أمواله أو قلاعه ، بما
لديهم من قوة أن يخرجوك

81
00:08:53,478 --> 00:08:55,605
لأننا لدينا القوة

82
00:08:56,214 --> 00:08:59,149
و نحن نريدك أن تبقى حيث أنت

83
00:08:59,217 --> 00:09:02,209
حتى لو أردت التسلق
إلى مكان أعلى

84
00:09:06,158 --> 00:09:08,592
فوق من سوف أتسلق ؟
فوق " هيربرت " ؟

85
00:09:09,895 --> 00:09:13,353
"على الرغم من حقيقة أن " هيربرت
بدأ التسلق لأسفل لم يعرفها أحد

86
00:09:13,432 --> 00:09:17,459
فإن عداؤه للحزب الإشتراكى
الوطنى واضح جداً

87
00:09:19,371 --> 00:09:21,464
"و لكن " قنسطنطين -
قنسطنطين " ؟ "-

88
00:09:22,040 --> 00:09:24,338
هل له هذا التأثير عليك ؟

89
00:09:25,944 --> 00:09:28,242
حسناً ، إنه عضو فى الإس إيه

90
00:09:28,980 --> 00:09:30,607
"إن لديه إتصالات مع "روم

91
00:09:30,682 --> 00:09:33,583
إن صناعاتنا الضخمة تحتاج
شخصاً مثلك

92
00:09:34,553 --> 00:09:39,183
و مستشارنا لديه نقطة ضعف
كبيرة للصناعيين

93
00:09:44,796 --> 00:09:48,960
على كل حال ، إنه لم يكن
قنسطنطين " الذى كنت أفكر فيه "

94
00:09:54,406 --> 00:09:58,172
هل يمكنك أن تشعر ؟
هل تشعر كم أحبك ؟

95
00:09:58,243 --> 00:10:01,235
إذن ، ليس على أن أكتبها لك

96
00:10:06,985 --> 00:10:09,010
هل تعتقدين أنهما ستوافقان على
الظهور مرة أخرى من جديد ؟

97
00:10:09,087 --> 00:10:11,783
لا أعتقد ذلك فلا تغامر
بالطلب منهما

98
00:10:11,857 --> 00:10:14,587
إذن ، سأتخلى عن الفكرة

99
00:10:16,128 --> 00:10:17,117
لقد كان ذلك جميلاً

100
00:10:17,229 --> 00:10:21,029
رائع يا عزيزتى
"لقد كنت متقنة جداً يا " تيلدا

101
00:10:21,099 --> 00:10:23,693
تعالى ، إجلسى شكراً جزيلاً


102
00:10:23,768 --> 00:10:25,793
شكراً لك ، برافو

103
00:10:28,640 --> 00:10:30,039
جيد جداً

104
00:11:55,126 --> 00:11:57,856
لقد كنت أول من أوقف نفسه

105
00:12:08,440 --> 00:12:11,671
يبدو أنك طموح جداً
و لكنك لست إلا متسلق إجتماعى

106
00:12:11,743 --> 00:12:13,734
ألن تكون " صوفى " سعيدة

107
00:12:17,015 --> 00:12:19,142
أنت قلق جداً بشأن
"هيربرت " و " قنسطنطين "

108
00:12:19,217 --> 00:12:23,813
إنك قد نسيت أن هناك شخصاً أهم
"من كلاهما و هو " يواكيم

109
00:12:27,425 --> 00:12:31,486
يجب عليك أن تدرك أن اليوم
فى ألمانيا ، يمكن لأي شئ أن يحدث

110
00:12:31,563 --> 00:12:34,726
حتى الغير محتمل
و إنها مجرد بداية

111
00:12:34,933 --> 00:12:36,662
"إن الأخلاق الشخصية قد ماتت "

112
00:12:36,735 --> 00:12:40,136
نحن مجتمع النخبة  "
"حيث كل شئ متاح

113
00:12:40,338 --> 00:12:42,203
"إنها كلمات " هتلر

114
00:12:42,274 --> 00:12:45,903
يا عزيزى " فريدريك " حتى أنت
عليك إعطائهم بعض الأفكار

115
00:12:53,652 --> 00:12:56,678
الليلة ، مثلاً

116
00:13:29,888 --> 00:13:32,721
رائع يا عزيزى ، متقن تماماً

117
00:13:32,791 --> 00:13:35,589
لقد إستمتعت به جداً
شكراً جزيلاً

118
00:13:37,262 --> 00:13:41,596
إننى أعلم أن الأمر لا يهمك
و لكن إبنك موهوب حقاً

119
00:13:44,235 --> 00:13:46,533
مساء الخير يا سيدى -
مساء الخير -

120
00:13:52,344 --> 00:13:54,471
مساء الخير -
مساء الخير -

121
00:14:16,034 --> 00:14:17,831
إنى آسف ، التليفون

122
00:15:53,598 --> 00:15:56,965
القليل من الهدوء لو سمحتم
الهدوء لو سمحتم

123
00:15:57,936 --> 00:16:00,666
إن محل إقامة الرايخ فى برلين يحترق

124
00:16:15,186 --> 00:16:17,211
توقف ، هل سمعت ؟ توقف

125
00:16:18,990 --> 00:16:23,393
لقد بدأت النيران منذ نصف
ساعة ، مؤامرة بلا شك

126
00:16:23,928 --> 00:16:27,193
و لكنى أعتقد أنهم قد
قبضوا فعلاً على المذنب

127
00:16:27,499 --> 00:16:31,026
رجل ألمانى
عضو فى الحزب الشيوعى

128
00:16:31,102 --> 00:16:32,763
شيوعى ، طبعاً

129
00:16:33,037 --> 00:16:37,667
جريمة شيوعية خطيرة
ضد الحكومة الجديدة

130
00:17:03,001 --> 00:17:04,366
حثالة مجتمع الرايخ

131
00:17:19,350 --> 00:17:21,875
كان ينبغى أن يختاروا يوماً آخر
لإحراق محل إقامة الرايخ

132
00:17:21,953 --> 00:17:24,979
صحيح يا جدى
لقد دمروا عيد ميلادك

133
00:17:39,871 --> 00:17:42,271
لقد كان مقر عملى فى برلين

134
00:17:45,176 --> 00:17:48,009
إنهم لا يستطيعون إخماد
الحريق إلى الآن

135
00:17:49,180 --> 00:17:52,547
إن سكان برلين فى الشرفات
يستمتعون بالمشهد

136
00:17:55,353 --> 00:17:57,082
ربما لا ينبغى على التواجد هنا

137
00:17:57,155 --> 00:17:59,783
لقد تم حصر الإس إيه
إلى ثكناتهم

138
00:18:01,659 --> 00:18:04,958
"إحتفظ بهدوئك يا " قنسطنطين
لقد فشل الإنقلاب

139
00:18:05,730 --> 00:18:08,221
مهما كانت ساحة المعركة الخاصة
بك ، فإنها ليست برلين

140
00:18:08,299 --> 00:18:10,665
أو على الأقل ، لم تكن
كذلك أبداً ، حتى الأن

141
00:18:10,735 --> 00:18:15,365
على أي حال ، فإن حقيقة أننا قد قمنا
بالكشف عن قادة هذه المؤامرة يثبت

142
00:18:15,440 --> 00:18:18,500
أى مؤامرة ؟ من الواضح
أنها فقط ستار

143
00:18:18,910 --> 00:18:20,901
"هذا شئ بعيد المنال يا " هيربرت

144
00:18:22,080 --> 00:18:25,675
إن نظريات " هيربرت " دائماً
بعيدة المنال

145
00:18:29,253 --> 00:18:31,346
إنه إستفزاز متعمد

146
00:18:32,023 --> 00:18:34,491
إنه يمكن فقط أن يكون
شخص ضد الحكومة

147
00:18:34,559 --> 00:18:37,528
إذا كان هناك من لا يريد
برلماناً ليحكمنا

148
00:18:37,595 --> 00:18:39,358
فإنه مستشارك

149
00:18:40,264 --> 00:18:41,856
هيربرت " ، أرجوك "

150
00:18:45,136 --> 00:18:47,866
كل ألمانيا تعرف أن هناك
قائمة من الناس المحظورة

151
00:18:47,939 --> 00:18:51,534
لقد حان الوقت للتخلص من كل
المعارضة من دون محاكمة وعلانية

152
00:18:51,609 --> 00:18:53,304
و كل أوروبا تشاهدنا

153
00:18:53,378 --> 00:18:56,006
إن النظام الداخلى لألمانيا
لا يمكن أن يثير إهتمام أوروبا

154
00:18:56,080 --> 00:18:57,513
أى نظام داخلى ؟

155
00:18:57,582 --> 00:19:00,483
النوع الذى يسمح لأصدقاؤه
دخول البيت ليقتل

156
00:19:00,551 --> 00:19:02,348
هيربرت " ، أرجوك "

157
00:19:04,355 --> 00:19:07,324
ألم يعد " جرينج " أعداء
الرايخ الثالث

158
00:19:07,392 --> 00:19:11,488
بحبل يكفى لشنق أنفسهم به ؟ -
"أنت تفقد عقلك يا " هيربرت -

159
00:19:11,763 --> 00:19:16,029
إن " جرينج " ينتمى إلى الشيوعية
ربما كنت أنت أيضاً شيوعياً

160
00:19:16,100 --> 00:19:19,433
اليوم ، الشيوعيون و من سيكون غداً ؟

161
00:19:19,837 --> 00:19:21,600
لا تقلق بشأن الغد

162
00:19:21,873 --> 00:19:24,239
فى هذه اللحظة ، هناك
شخص ما فى برلين

163
00:19:24,308 --> 00:19:26,367
يقوم بدور القلق

164
00:19:26,544 --> 00:19:29,980
أليس كذلك ؟ -
"حسناً قلت ، يا إبنة العم " صوفى -

165
00:19:31,315 --> 00:19:35,217
إن همنا الوحيد الآن هو
"عيد ميلاد العم " يواكيم

166
00:19:35,887 --> 00:19:38,981
حتى ولو كانت هذه الليلة
ليست كمثيلاتها الأخريات

167
00:19:53,571 --> 00:19:57,530
عيد ميلاد سعيد

168
00:20:30,608 --> 00:20:32,405
منذ وقت طويل

169
00:20:33,111 --> 00:20:35,875
كنت أنوى أن أخبركم

170
00:20:36,881 --> 00:20:39,145
ما أنا على وشك قوله الآن

171
00:20:41,986 --> 00:20:44,181
إن الأحداث المؤسفة

172
00:20:44,889 --> 00:20:47,824
التى حدثت فى الساعات
القلائل الماضية

173
00:20:48,459 --> 00:20:51,553
تجبرنى على التغلب على أى تردد

174
00:20:52,296 --> 00:20:54,127
و عدم يقين

175
00:20:55,099 --> 00:20:57,090
و أن أسترسل

176
00:20:58,269 --> 00:21:00,237
فى كل هذه السنين

177
00:21:01,105 --> 00:21:05,166
و أنتم تعرفون أنه لم يكن
لى سوى هدف واحد

178
00:21:06,544 --> 00:21:11,072
و هو الحفاظ على وحدة
و سمعة منشأتنا

179
00:21:12,817 --> 00:21:16,514
و لهذا السبب كنت دائماً
أحاول أن أضبط عملنا

180
00:21:17,054 --> 00:21:19,648
و بنيتنا

181
00:21:20,258 --> 00:21:22,852
حسب الظروف

182
00:21:24,862 --> 00:21:28,821
خلال الحرب العظمى ، خلال السلام

183
00:21:30,034 --> 00:21:31,296
خلال

184
00:21:32,136 --> 00:21:33,296
الأزمة

185
00:21:34,639 --> 00:21:36,630
و الآن ، بمواجهة هذه

186
00:21:36,707 --> 00:21:39,904
الأحداث المؤسفة الجديدة

187
00:21:40,244 --> 00:21:41,768
إننى أحافظ

188
00:21:41,846 --> 00:21:45,612
أكثر من الضرورى ، أكثر من
أى وقت مضى

189
00:21:46,517 --> 00:21:49,543
"لحماية " إيسينبيك للصلب

190
00:21:49,921 --> 00:21:53,288
من الضغوط السياسية الناتجة

191
00:21:54,425 --> 00:22:00,122
أو من ضغوط أكبر

192
00:22:02,633 --> 00:22:07,229
يجب عليكم الإعتراف
أننى لم أخضع لهذا النظام

193
00:22:07,939 --> 00:22:11,534
و الجميع يعرف أننى لم
أخضع أبداً

194
00:22:12,777 --> 00:22:17,544
و لن يكون لى علاقة مع
هذا ... السيد

195
00:22:21,319 --> 00:22:25,722
و مع ذلك ، لما فيه مصلحة المصنع

196
00:22:27,925 --> 00:22:30,655
أو لنشاط الإنتاج لدينا

197
00:22:31,495 --> 00:22:35,556
يجبرنا على البقاء على إتصال يومى

198
00:22:35,633 --> 00:22:38,067
مع هؤلاء الناس

199
00:22:40,605 --> 00:22:43,472
هذا هو السبب في أننى
أشعر حاجة لا غنى عنها

200
00:22:43,541 --> 00:22:45,771
أن يكون بجانبى رجل

201
00:22:45,977 --> 00:22:48,878
لصالح هذا النظام

202
00:22:49,413 --> 00:22:51,881
الذى يمكنه أن يضمن لنا -
حسناً -

203
00:22:51,949 --> 00:22:55,009
إن إستقالتى كانت مجهزة
"منذ بعض الوقت يا " يواكيم

204
00:22:55,086 --> 00:22:57,316
إذا كان هذا ما تطلبه

205
00:22:57,755 --> 00:23:00,451
"إننى مجبر على فعل ذلك يا " هيربرت

206
00:23:00,725 --> 00:23:04,320
رغما عني
ودون اقتناع قوي

207
00:23:04,996 --> 00:23:07,521
و لكن مصانع الصلب -
نعم -

208
00:23:07,598 --> 00:23:10,226
سواء صواب أم خطأ
يجب أن تأتى فى المقدمة

209
00:23:10,334 --> 00:23:12,131
و قد كانت هذه عقيدتكم دائماً

210
00:23:12,203 --> 00:23:14,694
أنت ترسل بإبنك إلى الذبح
حتى يمكنك أن تقول

211
00:23:14,772 --> 00:23:18,640
أن " أسينباخ " قد وضعت الأطفال
و المدافع فى العالم مع الشعور نفسه

212
00:23:18,709 --> 00:23:21,735
و بنفس الشعور سوف يدفنوا

213
00:23:24,849 --> 00:23:26,180
سامحنى

214
00:23:29,887 --> 00:23:32,117
"إننى أهنئك يا " قنسطنطين

215
00:23:32,323 --> 00:23:34,883
ستكون أنت نائب الرئيس
الذى نستحقه

216
00:23:39,330 --> 00:23:41,195
تعال يا " هيربرت " أرجوك

217
00:23:51,609 --> 00:23:54,476
أرجو ألا أسير على خطى

218
00:23:54,845 --> 00:23:56,506
سلفى

219
00:23:58,215 --> 00:23:59,876
هل توافق يا " فريدريك " ؟

220
00:24:03,087 --> 00:24:06,386
أيها الأطفال ، إن الصغار
يخرجون من آذانى

221
00:24:07,291 --> 00:24:10,692
الرجل ، الرجل الحقيقى

222
00:24:11,062 --> 00:24:14,395
أيها الأطفال ، إن الصغار
يخرجون من آذانى

223
00:24:14,799 --> 00:24:18,633
الرجل ، الرجل الحقيقى

224
00:24:20,504 --> 00:24:24,668
لو كان مناسباً له ، فسيطعننى
أيشينباخ " فى الظهر ، أعلم ذلك "

225
00:24:25,443 --> 00:24:28,935
و لكن ليس هذه المرة
إنه فى جانبى

226
00:24:30,081 --> 00:24:31,810
"فى جانبنا يا " صوفى

227
00:24:33,050 --> 00:24:34,677
لقد كان " هيربرت " على حق

228
00:24:35,486 --> 00:24:38,978
لقد أشعلوا النيران فى إقامة الرايخ
خلال مجيئنا إلى هنا فى السيارة

229
00:24:39,056 --> 00:24:43,925
لقد كان واضحاً تماماً فى ذهن
أيشينباخ " أنها ستكون ناجحة "

230
00:24:45,463 --> 00:24:49,991
لقد تحدثنا عنك و عنى
عن " يواكيم " و عن مصنع الصلب

231
00:24:51,969 --> 00:24:54,028
و تحت كل ذلك

232
00:24:56,607 --> 00:24:58,199
كان يقول

233
00:24:59,410 --> 00:25:02,436
الليلة ، سوف تحصل على "
" فرصة خاصة

234
00:25:02,513 --> 00:25:05,778
و يرجع إليك أن تقبلها "
" أو ترفضها

235
00:25:07,518 --> 00:25:10,112
" إما أن تكون معنا أو ضدنا "

236
00:25:10,321 --> 00:25:12,812
هل تفهمين معنى ذلك يا " صوفى " ؟

237
00:25:21,165 --> 00:25:24,293
إننى لا أصدق أنهم يمكنهم وضع
إسم " يواكيم " فى القائمة المحظورة

238
00:25:24,368 --> 00:25:27,132
إنه رجل هام جداً
فى صناعة الصلب

239
00:25:27,538 --> 00:25:31,338
بالنسبة ل "هيربرت " ، ربما
هو على الأرجح بها

240
00:25:33,210 --> 00:25:36,008
على الأرجح ، ستحدث
أشياء غريبة هذه الليلة

241
00:25:36,180 --> 00:25:38,148
و سيكون الخاسر الوحيد هو المتفرج

242
00:25:38,215 --> 00:25:42,151
أشعر و كأننى قد حصلت
على مهمة خاصة

243
00:25:43,888 --> 00:25:48,086
و إذا قبلتها و إقتنصت هذه الفرصة

244
00:25:49,827 --> 00:25:52,125
فإنهم سيمنحوننى كل مساعدتهم

245
00:25:53,230 --> 00:25:55,698
"و لن يكون هناك " هيربرت

246
00:25:55,766 --> 00:25:58,064
"أو " قنسطنتين " أو " يواكيم

247
00:25:59,170 --> 00:26:01,001
و سأكون أنا الآمر

248
00:26:02,106 --> 00:26:05,974
و سوف أضع القرارات
"أنت و أنا يا " صوفى

249
00:26:14,418 --> 00:26:16,318
و ماذا قررت ؟

250
00:26:20,925 --> 00:26:23,621
إنه سيكون أول قرار قد اتخذته

251
00:26:24,195 --> 00:26:25,958
بدون أن أستشيرك فيه

252
00:26:26,030 --> 00:26:28,021
"لقد فعلت الصواب يا " فريدريك

253
00:26:29,166 --> 00:26:32,294
حتى لو أننى لن أعرف أبداً
كيف أدفع بك بما فيه الكفاية

254
00:26:36,740 --> 00:26:39,368
إذهب و إذهب إلى أقصى حد

255
00:26:40,044 --> 00:26:42,604
ليس منهم من يستحق أن
يكون نصف ما أنت عليه

256
00:26:42,680 --> 00:26:45,080
لقد فعلت الصواب بالإنتظار
أو لتقول نعم ، لتشكرهم

257
00:26:45,149 --> 00:26:47,344
و لكن الآن ، يجب
أن تجعل الأمريدفع

258
00:26:47,651 --> 00:26:50,347
فى كل الأوقات التى حاول فيها
هيربرت " إزاحتك جانباً "

259
00:26:50,421 --> 00:26:52,685
و التى كان ينظر لك فيها
يواكيم " لأسفل "

260
00:26:52,756 --> 00:26:56,419
و " قنسطنطين " برياحه الحامية
دائماً ما يحاول مساعدتك

261
00:26:56,494 --> 00:26:59,395
أن يمد لك يده ، لقد كان الأسوأ

262
00:27:04,001 --> 00:27:05,901
"لا تخف يا " فريدريك

263
00:27:07,371 --> 00:27:08,895
إننى لست خائفاً

264
00:27:11,308 --> 00:27:15,404
كل ما علينا فعله الآن
هو إقناع إبنك

265
00:27:16,914 --> 00:27:21,044
أننى يمكننى أن أقوم بالعمل -
"إننى سأتولى أمر " مارتن -

266
00:27:23,621 --> 00:27:25,953
"إننى أعلم رغبات " مارتن

267
00:27:36,734 --> 00:27:38,793
إنه ليس لديه إحساس بالقيم

268
00:27:40,004 --> 00:27:44,532
صناعة الصلب أو الرولزرويس
كلاهما سواء بالنسبة له

269
00:27:46,777 --> 00:27:49,678
سوف نرمى له الطعم
إتركه لى

270
00:27:55,619 --> 00:27:57,587
لقد ربحت -
نعم ، لقد ربحتى -

271
00:27:57,655 --> 00:27:59,486
أين " إريكا " ؟ -
إريكا " ، تعالى "-

272
00:27:59,557 --> 00:28:03,584
لقد ربحت ، " إريكا " أخرجى الآن -
إريكا " ، أين أنت ؟ "-

273
00:28:06,730 --> 00:28:10,166
ها أنا ذا -
ها أنت أيتها الشئ الغير مطيع -

274
00:28:10,234 --> 00:28:13,829
تعالى هنا ، لقد حان دورك
تعالى

275
00:28:19,677 --> 00:28:22,043
ضعى يديك على عينيك
هكذا

276
00:28:22,279 --> 00:28:24,804
و الآن قومى بالعد حتى 100
بصوت مرتفع

277
00:28:26,850 --> 00:28:28,977
واحد ، إثنان ، ثلاثة

278
00:28:29,253 --> 00:28:31,414
أربعة ، خمسة ، ستة

279
00:28:31,789 --> 00:28:33,882
سبعة ، ثمانية ، تسعة

280
00:28:33,958 --> 00:28:36,426
عشرة ، أحد عشر ، إثنى عشر

281
00:28:36,493 --> 00:28:38,393
ثلاثة عشر ، أربعة عشر

282
00:29:00,484 --> 00:29:01,974
إريكا " ، تعالى "

283
00:29:11,395 --> 00:29:15,832
إشرب ، دعنا لا نتحدث
المزيد ، إشرب

284
00:29:17,334 --> 00:29:21,327
إننى لن أترك مدرستى -
إنك ستترك هذه الحفرة القذرة -

285
00:29:22,273 --> 00:29:24,639
إنك ستأتى معى إلى المصنع

286
00:29:25,809 --> 00:29:28,300
سأقوم بجرك إذا كان ضرورياً

287
00:29:29,146 --> 00:29:34,083
و لكنى أقسم ، أنك فى عشر سنوات
ستكون فى وضع يسمح له بأن يأمر

288
00:29:35,119 --> 00:29:37,713
فى وضع تتمكن فيه حتى
أن تطردنى

289
00:29:38,322 --> 00:29:42,224
على حساب كسر هذا التشيللو
اللعين فوق رأسك

290
00:29:44,461 --> 00:29:48,693
إنك مثل أمك
نفس المعدة الرقيقة

291
00:29:49,633 --> 00:29:53,535
إنها لم ترد أن تطأ قدمها
هذا المصنع أبداً

292
00:29:57,241 --> 00:30:01,371
تجعلها حرارة الأفران دائخة

293
00:30:03,847 --> 00:30:07,681
إستمع يا بابا ، لقد قررت -
إننى سأقرر لك -

294
00:30:12,890 --> 00:30:15,324
إننى أعرف أنك لا تستطيع إحتمالى

295
00:30:18,162 --> 00:30:22,565
و لكنى حتى لا أسأل إن كنت تحبنى

296
00:30:23,400 --> 00:30:25,061
على العكس

297
00:30:26,270 --> 00:30:29,034
إننى لا أنوى أن أترك هذا المقعد

298
00:30:29,640 --> 00:30:33,838
"إلى" فريدريك" الحريص ولا ل " مارتن

299
00:30:34,845 --> 00:30:36,608
إننى سأقوم بربطك فيه

300
00:30:37,481 --> 00:30:41,508
حين يحين وقتك و ليساعدنى
الرب إذا لم أستطع

301
00:30:43,487 --> 00:30:46,217
هؤلاء الأنذال قد سمموا تفكيرك

302
00:30:46,623 --> 00:30:49,990
و لكننا سنمزق مدرستك
هذه إلى قطع

303
00:30:50,427 --> 00:30:53,828
بالإضافة إلى كل كتبهم اللعينة

304
00:30:55,966 --> 00:30:57,194
"جونتر "

305
00:31:07,111 --> 00:31:11,207
"إريكا "-
هل تحبين أن تجدنا بسرعة ؟ -

306
00:31:33,704 --> 00:31:34,864
أدخل

307
00:31:45,282 --> 00:31:46,510
جونتر " ، أدخل "

308
00:31:49,319 --> 00:31:50,616
حسناً

309
00:31:53,056 --> 00:31:54,455
كما توقعت

310
00:31:54,992 --> 00:31:57,483
قبل الفجر، سوف يتم
"القبض علي "هربرت

311
00:32:03,033 --> 00:32:06,730
مسكين " هربرت " ، و لكى نفكر
أننا قريبين جداً من الحافة

312
00:32:10,974 --> 00:32:14,171
هل ستكون هناك محاكمة ؟
هل هناك تهمة معينة ؟

313
00:32:17,347 --> 00:32:20,407
لا أظن أن هذه الرسميات
ستكون ضرورية

314
00:32:21,118 --> 00:32:24,144
علينا فقط أن نكون حذرين
من مضمونها

315
00:32:27,858 --> 00:32:30,019
و المضمون هو هذا

316
00:32:33,363 --> 00:32:36,457
قبل أن تطفأ نيران محل
إقامة الرايخ

317
00:32:37,768 --> 00:32:40,862
سيكون رجال ألمانيا القديمة
قد تحولوا إلى رماد

318
00:32:47,277 --> 00:32:50,838
ومع ذلك ، نوعا من الشرعية

319
00:32:51,949 --> 00:32:55,407
أحياناً تكون مفيدة

320
00:32:57,654 --> 00:33:01,112
و لكن الآن أرجو أن تعذرونى
إننى مجهد و أود أن أستريح

321
00:33:11,835 --> 00:33:13,359
إذا إحتجتم إلى

322
00:33:27,150 --> 00:33:29,778
و لكن لكى تنصرف هكذا
مثل اللصوص

323
00:33:30,587 --> 00:33:33,055
"نحن لسنا وحدنا يا " إليزابيث

324
00:33:33,123 --> 00:33:37,856
كل يوم ، يوجد الكثير الذين يهربون
إلى أجزاء أخرى من أوروبا

325
00:33:37,928 --> 00:33:41,659
إننا أكثر حظاً من الآخرين ، على
الأقل إننا نعرف إلى أين سنذهب

326
00:33:41,765 --> 00:33:44,427
إن لنا أصدقاء -
و لكن متى ؟ -

327
00:33:46,370 --> 00:33:50,739
الوقت الذى يكفى للإستعداد
و تسلم مكتب فى المصنع

328
00:33:55,245 --> 00:33:57,145
"لقد إنتهى الأمر يا " جونتر

329
00:34:00,517 --> 00:34:03,850
لقد كان خطأنا جميعاً
حتى أنا

330
00:34:04,187 --> 00:34:06,781
ليس جيداً أن ترفع صوتك
عند فوات الأوان

331
00:34:06,857 --> 00:34:08,950
ولا حتى لكى تنقذ روحك

332
00:34:09,026 --> 00:34:12,291
كل ما فعلناه هو إعطاء
ألمانيا ديموقراطية مريضة

333
00:34:12,629 --> 00:34:14,654
الخوف من ثورة بروليتارية

334
00:34:14,731 --> 00:34:17,700
التى كانت ستلقى بالبلاد إلى
اليسار كان كبيراً جداً

335
00:34:17,768 --> 00:34:22,603
و الآن ، لا نستطيع الدفاع عنه أكثر من ذلك
إن النازية يا " جونتر " من صنع أيدينا

336
00:34:23,040 --> 00:34:26,498
لقد ولدت فى مصانعنا
و قد غذيت بأموالنا

337
00:34:27,344 --> 00:34:30,905
إننى أعرف أنك تفكر أنه
ليس على أن أهرب

338
00:34:31,582 --> 00:34:35,279
و ربما تكرهنى لذلك -
"لا يا عمى " هيربرت -

339
00:34:39,723 --> 00:34:42,886
سوف نظل على إتصال أليس كذلك ؟ -
نعم -

340
00:34:44,595 --> 00:34:47,086
لقد تأخر الوقت ، ماذا تفعلين ؟

341
00:34:47,331 --> 00:34:50,027
أين " تيلدا " ؟ هل تعرفين يا " إريكا " ؟ -
لا أعرف -

342
00:34:51,535 --> 00:34:52,763
"تيلدا "

343
00:36:03,907 --> 00:36:05,807
هيربرت " ، إنهم هنا "

344
00:36:05,876 --> 00:36:08,674
لقد جاءوا ليأخذوك
ليس عندك لحظة تضيعها

345
00:36:08,779 --> 00:36:11,407
إليزابيث -
لا -

346
00:36:11,481 --> 00:36:13,949
هيربرت " ، ليس عندك لحظة "
لتضيعها ، أسرع ، أسرع

347
00:36:14,017 --> 00:36:15,848
لا تذهب -
أسرع -

348
00:36:45,148 --> 00:36:47,082
أنت مجنون لتأخذ ذلك ، أعطنى إياه -
لا -

349
00:36:47,150 --> 00:36:49,744
سوف أتخلص لك منه ، أسرع

350
00:36:55,325 --> 00:36:57,384
هيربرت " ، حبيبى ، اسرع "

351
00:37:00,297 --> 00:37:03,528
إعتنى بالأطفال -
إذهب يا حبيبى -

352
00:37:03,600 --> 00:37:05,795
هيربرت" ، لا ، من هنا "

353
00:37:23,086 --> 00:37:24,178
إفتح

354
00:37:48,612 --> 00:37:50,637
أنت ، أيضاً ، هل تعرف
هذا السلاح ؟

355
00:37:52,349 --> 00:37:53,407
نعم

356
00:37:54,584 --> 00:37:58,020
إن السلاح على ما يبدو
"يخص السيد " هيربرت تالمان

357
00:38:26,583 --> 00:38:29,381
هل سنكمل تحقيقاتنا ؟

358
00:38:30,253 --> 00:38:32,983
دعنا نتركه للسلطات القانونية

359
00:38:35,258 --> 00:38:37,954
لقد أخذ السيد " تالمان " ملفاً
من وثائق المساومة

360
00:38:38,028 --> 00:38:41,464
خاص بأحدث أبحاث
صناعة الصلب

361
00:38:41,898 --> 00:38:44,696
يمكن أن يكون مفيداً جداً
خارج الرايخ

362
00:38:46,002 --> 00:38:48,630
إنه لا يمكن أن يفعل به
أى إستخدام ملموس

363
00:39:07,357 --> 00:39:09,484
إلى محامى الإدعاء

364
00:39:11,628 --> 00:39:14,222
فبراير ، 18 ، 1933

365
00:39:16,466 --> 00:39:17,694
الموضوع

366
00:39:18,935 --> 00:39:22,564
تجريم " هيربرت تالمان " ، هارب

367
00:39:24,241 --> 00:39:26,334
بتهمة القتل من الدرجة الأولى

368
00:39:26,743 --> 00:39:30,235
"للبارون " يواكيم فون إيسينبيك

369
00:39:56,673 --> 00:39:59,574
إننى أعرف ما تشعر به
"يا عزيزى " مارتن

370
00:40:00,610 --> 00:40:04,910
و لكن لا يمكنك ، من يوم لآخر

371
00:40:08,952 --> 00:40:12,888
أن تفترض هذه المسؤولية الكبيرة

372
00:40:12,956 --> 00:40:15,618
بدون شعور ، فلنقل

373
00:40:16,860 --> 00:40:18,088
بالخوف

374
00:40:18,161 --> 00:40:22,598
"و لكن لا أنا ولا " فريدريك
سوف نتركك وحدك

375
00:40:23,233 --> 00:40:24,723
إننا نقول

376
00:40:24,801 --> 00:40:28,259
أن لديك كل الوقت
لتكمل دراستك

377
00:40:29,272 --> 00:40:33,470
و لتتولى المشاكل التى
تعانى منها المنشأة

378
00:40:36,112 --> 00:40:38,979
إنها ليست مشاكل هينة ، صدقنى

379
00:40:40,317 --> 00:40:44,777
فى الوقت الحالى ، سنحافظ أنا
و " فريدريك " على الأعمال الجارية

380
00:40:45,322 --> 00:40:48,052
كما كنا نفعل دائماً فى الماضى

381
00:40:49,025 --> 00:40:53,018
لقد تمنيت حقاً ألا تتولى

382
00:40:53,396 --> 00:40:55,887
رئاسة صناعة الصلب

383
00:40:56,266 --> 00:41:00,430
تحت هذه الظروف المأساوية

384
00:41:04,407 --> 00:41:06,170
و لكن لسوء الحظ

385
00:41:06,676 --> 00:41:10,305
لا زلت أريد أن اقول أن

386
00:41:13,783 --> 00:41:15,648
جدى كان على حق

387
00:41:16,886 --> 00:41:20,014
فى هذه الأوقات ، فإن مصنعنا

388
00:41:20,724 --> 00:41:23,158
نعم ، بعد كل شئ

389
00:41:26,930 --> 00:41:29,831
سواء كان بالإتفاق مع الحكومة

390
00:41:29,899 --> 00:41:32,891
أو هى أعمالنا  و مزايانا

391
00:41:39,943 --> 00:41:42,969
إننى لا أتظاهر أن أكون
رجل أعمال أو حتى سياسى

392
00:41:43,246 --> 00:41:45,476
و مع ذلك ، إننى أعلم
هذا ايضاً

393
00:41:47,183 --> 00:41:50,482
إنها فى واقع الأمر من إنتاج خاص

394
00:41:51,454 --> 00:41:53,820
هناك مشاكل فنية

395
00:41:56,526 --> 00:41:57,618
جيد

396
00:41:59,329 --> 00:42:00,660
جيد جداً

397
00:42:01,297 --> 00:42:03,925
لقد قمت حتى بخطاب تتويج

398
00:42:05,935 --> 00:42:09,200
الآن ، ومع ذلك ، لا تبالغ

399
00:42:10,607 --> 00:42:13,007
دعنا نحاول أن نعطى
هذا الإجتماع

400
00:42:13,576 --> 00:42:17,945
صفة أكثر عائلية

401
00:42:21,217 --> 00:42:24,209
"إن نوايا " يواكيم -
"أرجوك يا " قنسطنطين -

402
00:42:25,588 --> 00:42:29,080
إن " مارتن " لم ينته
إنه لا زال يقول شيئاً

403
00:42:29,159 --> 00:42:30,626
دعونا نستمع

404
00:42:32,262 --> 00:42:36,062
عمى " قنسطنطين " ، إننى
سأحترم وصية جدى

405
00:42:40,804 --> 00:42:45,138
لقد رشحك نائباً للرئيس ، و من
العدل أن يكون الأمر كذلك

406
00:42:48,278 --> 00:42:51,076
و لكنى أظن أنه فى لحظة مثل هذه

407
00:42:51,681 --> 00:42:55,378
أعتقد ، نعم ، أنه فى لحظة
مثل هذه ، فالرئاسة

408
00:42:55,752 --> 00:42:58,846
فوق كل ذلك تحتاج إلى فنى

409
00:43:04,127 --> 00:43:06,288
أى نوع من المزاح هذا ؟

410
00:43:06,362 --> 00:43:09,593
إنه ليس مزاحاً
إن المصالح الضخمة على المحك

411
00:43:12,435 --> 00:43:15,199
و" مارتن " يظن

412
00:43:16,940 --> 00:43:19,909
بقدر ما أعرف ، إنها المرة الأولى

413
00:43:20,276 --> 00:43:22,972
"التى إستخدم فيها " مارتن
عقله لكى يفكر

414
00:43:23,046 --> 00:43:26,573
لقد ورثت الأسهم الرئيسية
و الأمر متروك لى للبت فيها

415
00:43:27,016 --> 00:43:28,813
إن الأمر متروك لى لكى أقرر

416
00:43:36,059 --> 00:43:39,051
"إننى أرشح " فريدريك بروكمان

417
00:43:39,696 --> 00:43:41,823
رئيساً للإدارة

418
00:43:41,898 --> 00:43:45,163
و المدير العام لمصانع
"صلب " إيسينبيك

419
00:43:45,902 --> 00:43:49,497
و جميع فئات الأعضاء المرتبطة بها

420
00:43:55,612 --> 00:43:57,477
"فريدريك بروكمان "

421
00:43:58,047 --> 00:44:03,007
لقد قمت بانتشالك هكذا من
الحضيض الذى كنت فيه

422
00:44:04,621 --> 00:44:06,316
"سلاح " هيربرت

423
00:44:06,823 --> 00:44:10,725
شهادة "أيشينباخ " ووصول
قوات الأمن الخاصة

424
00:44:15,098 --> 00:44:17,259
إن لديك الكثير من الخيال
"يا " قنسطنطين

425
00:44:19,502 --> 00:44:21,129
أنت ، تعال معى

426
00:44:22,372 --> 00:44:24,863
اليوم ، أنت أيضاً قد تعلمت شيئاً

427
00:44:25,341 --> 00:44:28,504
أشياء لا تتعلمها فى مدرستك

428
00:44:29,445 --> 00:44:30,537
تعال

429
00:44:40,924 --> 00:44:42,915
لا يكن لديكم أوهام

430
00:44:43,927 --> 00:44:45,895
لقد بدأت هذه الحرب لتوها

431
00:44:48,331 --> 00:44:50,265
جونتر " ، تعال "

432
00:48:13,169 --> 00:48:17,629
إلى النموذج الأول ، مع أمل
أن نسمع موسيقاها سريعاً

433
00:48:29,886 --> 00:48:32,684
ألا يستمر هذا الترفيه
فترة أطول ؟

434
00:48:33,756 --> 00:48:37,123
"إن مكانك هنا يا " مارتن
لن يمكنك الإنصراف الآن

435
00:48:37,393 --> 00:48:38,792
حسناً سيدى

436
00:48:44,100 --> 00:48:45,567
"سيد " بروكمان

437
00:48:48,237 --> 00:48:50,000
إننى لا أفهم

438
00:48:50,072 --> 00:48:53,564
لقد عرفت والدك فى الجبهة
الفرنسية عام 1916

439
00:48:54,477 --> 00:48:58,106
كان " إيسينبيك " حقيقى
و ضابط بطولى

440
00:48:58,748 --> 00:48:59,806
إننى أعرف

441
00:48:59,882 --> 00:49:03,909
إن هيئة الأركان العامة حازمة جداً حول هذه
النقطة ، إما أن يذهب " روم " أو نحن نذهب

442
00:49:03,986 --> 00:49:05,783
إنه إبتزاز مجرد

443
00:49:06,322 --> 00:49:10,383
إن "الإس إيه" سكين فى حلق التمويل
العالى و الدفاع الوطنى

444
00:49:10,460 --> 00:49:13,429
وبناء على ذلك ، سوف يكون
من الضروري وقف تدفق

445
00:49:13,496 --> 00:49:16,659
"المدفعية الثقيلة فى ثكنات  " الإس إيه

446
00:49:17,967 --> 00:49:20,561
هل هذا رأيك الشخصى ؟

447
00:49:20,636 --> 00:49:23,127
هذا هو رأي هيئة الأركان العامة

448
00:49:23,806 --> 00:49:27,936
وأيضا رأى المستشار إذا
كنت لا تمانع في قولي ذلك

449
00:49:28,277 --> 00:49:31,371
إن الجيش هو الجيش
"و " الإس إيه "  هى " الإس إيه

450
00:49:31,781 --> 00:49:34,409
نحن لا تشعر بالقلق من النظام الداخلي

451
00:49:34,550 --> 00:49:38,179
و لن نقتسم واجباتنا التقليدية
مع الآخرين

452
00:49:38,387 --> 00:49:40,116
واجباتنا التقليدية ؟

453
00:49:40,990 --> 00:49:44,187
إننى أود أن أعرف أين كان
الجنرالات البروسيين

454
00:49:44,260 --> 00:49:47,457
بينما كنا ننظف ألمانيا من
القمة إلى القاع

455
00:49:47,530 --> 00:49:50,897
هذا البلد لن ينظف بما فيه الكفاية -
عفوا -

456
00:49:51,734 --> 00:49:53,133
أيها السادة

457
00:49:54,837 --> 00:49:58,329
لا أحد يشك فى مزايا تشكيلات
الهجوم يا إبن عمى العزيز

458
00:49:59,442 --> 00:50:03,071
إننا أنفسنا لم نكن لنكون هنا
"لولا جهود " الإس إيه

459
00:50:03,713 --> 00:50:06,876
و لكن ليس هناك حاجة
للأسلحة الثقيلة فى النظام العام

460
00:50:08,351 --> 00:50:10,649
كل ما عليك هو أن تنظروا حولكم

461
00:50:10,720 --> 00:50:14,178
إن ألمانيا هو البلد الأكثر
نظاماً فى العالم كله

462
00:50:14,457 --> 00:50:17,893
إنه لمن دواعى سرور السياح
الأمريكيين و الإنجليز

463
00:50:19,128 --> 00:50:20,993
ماذا تريدون أكثر من ذلك ؟

464
00:50:22,832 --> 00:50:25,426
و هكذا ، أيها السادة
لقد اتفقنا جميعاً

465
00:50:25,501 --> 00:50:28,561
لن يغادر هذا المكان مدفع
رشاش واحد

466
00:50:29,505 --> 00:50:32,406
إلا بطلب هيئة الأركان العامة

467
00:50:49,091 --> 00:50:51,821
لقد إقتربنا من الإنتخابات
"يا " فريدريك

468
00:50:52,128 --> 00:50:55,859
و سوف نفوز بها مهما كان الثمن
لو كنا نريد أن تكون الأخيرة

469
00:50:55,932 --> 00:50:58,366
و لكنك تعرف أن ذلك يتطلب
الكثير من النقود

470
00:50:58,668 --> 00:51:00,397
"لقد تأخر " إيسينبيك

471
00:51:01,370 --> 00:51:06,069
إن عداء " يواكيم " العنيد قد
خلق هذه الشئون الغير مرضية

472
00:51:06,208 --> 00:51:08,540
جميع الصناعيين الآخرين قد سددوا حصتهم

473
00:51:08,611 --> 00:51:12,638
إسمح لى ، من الصعب أن ننحى جانباً
هذا المبلغ الكبير من المال

474
00:51:12,715 --> 00:51:15,240
بدون التلاعب فى الميزانيات العمومية

475
00:51:16,085 --> 00:51:18,053
إن هذه شركة

476
00:51:18,955 --> 00:51:22,857
و كما تعلم جيداً ، أن
قنسطنطين " يمكن أن يمثل مشكلة "

477
00:51:25,261 --> 00:51:27,422
إذا أراد " قنسطنطين " أن يكون مشكلة

478
00:51:27,496 --> 00:51:31,865
حسناً ، فإننى أقول أنه
يمكن دائماً حل المشاكل

479
00:51:33,569 --> 00:51:35,036
ألا تعتقد ذلك ؟

480
00:51:35,371 --> 00:51:38,238
لا يمكن للدولة أن تسحق
زهرة صغيرة بريئة

481
00:51:38,307 --> 00:51:41,640
إذا كانت الزهرة تعترض طريقها -
إننى لست الدولة -

482
00:51:42,244 --> 00:51:46,180
لقد فعلت كل ما قد طُلب منى
و لن أقوم بتوريط نفسى أكثر من ذلك

483
00:51:46,248 --> 00:51:47,647
هيا الآن

484
00:51:48,517 --> 00:51:50,815
لا تأخذ على كل كلمة

485
00:51:51,787 --> 00:51:54,813
هذه كلمات " هيجل " كما تعلم

486
00:51:57,360 --> 00:51:58,691
إنه سيضطرب فى قبره

487
00:51:58,761 --> 00:52:02,458
من فكرة مقارنة " قنسطنطين " بزهرته
الصغيرة البريئة

488
00:52:03,466 --> 00:52:06,458
ألا تظن أنه يمكننى الذهاب ؟
لقد تأخر الوقت

489
00:52:07,803 --> 00:52:09,395
"نعم ، إذهب يا " مارتن

490
00:52:09,939 --> 00:52:11,930
شكراً ، إلى اللقاء

491
00:52:16,879 --> 00:52:20,212
أنت ستقوم بالرد على كل ما سيحدث هنا

492
00:52:21,283 --> 00:52:22,807
تذكر ذلك

493
00:52:26,122 --> 00:52:30,957
مصنع " إيسنبيك " للصلب

494
00:53:02,191 --> 00:53:04,523
شارع " إيمير " لو سمحت
و قد بسرعة

495
00:53:57,012 --> 00:54:00,470
إنها ليست هنا الآن ، لقد خرجت -
شكراً ، إننى أعلم ذلك -

496
00:56:01,270 --> 00:56:05,331
"توماس و هنريك مان "
"والتر راذيناو "

497
00:56:10,379 --> 00:56:13,075
"إريك ماريا ريمارك "

498
00:56:14,383 --> 00:56:17,443
"آرنولد و ستيفان زفايج "

499
00:56:19,488 --> 00:56:20,978
"أندريه جيد "

500
00:56:22,458 --> 00:56:24,016
"هيلين كيلر "

501
00:56:25,027 --> 00:56:26,722
"مارجريت سانجر "

502
00:56:27,630 --> 00:56:29,188
"جاك لندن "

503
00:56:30,266 --> 00:56:32,291
"جورج برنارد شو "

504
00:56:33,936 --> 00:56:35,494
"إيميل زولا "

505
00:56:37,339 --> 00:56:38,863
"مارسيل بروست "

506
00:57:45,674 --> 00:57:47,039
تعال هنا

507
00:57:51,981 --> 00:57:54,176
كان على أن أفتحه ، إننى آسف

508
00:57:59,054 --> 00:58:03,013
إننى مضطر لقراءة البريد
خاصة المراسلات الأجنبية

509
00:58:03,492 --> 00:58:07,326
هيربرت تالمان " يكون عمى "
من السخف أنه لا يمكننى أن أتلقى

510
00:58:07,396 --> 00:58:09,364
"إستمع إلى " فون إيسنبيك

511
00:58:09,431 --> 00:58:12,730
إذا كان لعمك حس سليم ، فلا ينبغى
عليه أن يكتب لك هنا

512
00:58:12,801 --> 00:58:16,669
أين تريده أن يكتب إليه
إنه يحتاج إلى المساعدة

513
00:58:16,772 --> 00:58:20,538
لقد قرأت ذلك بنفسك أليس كذلك ؟ -
إننى لا أريد أن أعرف شيئاً -

514
00:58:20,642 --> 00:58:22,940
إننى لا أريد أن أتورط فى ذلك

515
00:58:23,012 --> 00:58:27,108
إننى أريد فقط ألا تسحب
معهدنا إلى هذه الفوضى

516
00:58:28,851 --> 00:58:31,285
ثم ، إننى لا أستطيع أن أصدق

517
00:58:32,421 --> 00:58:35,254
إننى أرفض أن أصدق ما يكتبه عمك

518
00:58:38,794 --> 00:58:41,160
إننى أسألك الإذن بالإنصراف -
إنصرف -

519
00:58:42,865 --> 00:58:45,891
"و قم بحلاقة شعرك يا " فون إيسينبك

520
00:58:57,346 --> 00:58:58,813
نعم ، إننى أعتقد أن هذا كل شئ

521
00:58:58,881 --> 00:59:03,113
طلب للتجديد ، ودائع من الضرائب و طوابع

522
0:59:04,119 --> 00:59:06,849
سبب الرحلة ؟ -
عطلة -

523
00:59:07,489 --> 00:59:11,118
عطلة ، هل ستذهبين وحدك يا سيدة " تالمان " ؟

524
00:59:11,593 --> 00:59:13,220
مع أطفالى

525
00:59:14,596 --> 00:59:17,895
تيلدا " 11 سنة و " إريكا " 8 سنوات "
هل هذا صحيح ؟

526
00:59:18,700 --> 00:59:19,758
نعم

527
00:59:21,804 --> 00:59:24,295
هل تنوين أن تنضمى لزوجك ؟

528
00:59:25,140 --> 00:59:26,164
لا

529
00:59:27,209 --> 00:59:29,700
ربما لا تعرفين أين هو

530
00:59:30,512 --> 00:59:32,639
نحن دائماً مطلعون كما تعلمين

531
00:59:32,714 --> 00:59:35,911
لا أستطيع أن أرى صعوبة فى ذلك
إننا فقط نريد الذهاب

532
00:59:36,151 --> 00:59:38,847
هل تسبب أى أحد فى أى صعوبة لك ؟

533
00:59:39,988 --> 00:59:41,649
لا ، ليس بالتحديد

534
00:59:49,331 --> 00:59:52,232
هل تعرفين أن زوجك قد إرتكب
جريمة قتل ؟

535
00:59:52,301 --> 00:59:54,030
هذا سخف ، عار

536
00:59:54,103 --> 00:59:56,833
هل أنت متأكدة ؟ إذن لماذا
لا تقنعيه أن يعود ؟

537
00:59:56,905 --> 00:59:59,738
بإمكانه أن يثبت براءته -
و لكنى لا أعرف أين هو -

538
00:59:59,808 --> 01:00:02,174
ما صلتى أنا و الأطفال بذلك ؟

539
01:00:02,244 --> 01:00:05,042
هل يوجد ، ربما أى تهمة ضدنا ؟

540
01:00:05,147 --> 01:00:08,514
إننا نريد أن نرحل ، فقط لكى نذهب بعيداً

541
01:00:18,827 --> 01:00:22,991
هل هناك من يجبرك على الذهاب ؟ -
لا ، إنهم يريدون منعى -

542
01:00:24,199 --> 01:00:26,258
من الذى يمنعك ، سيدة

543
01:00:26,568 --> 01:00:28,866
"تالمان " ، " إليزابيث تالمان "

544
01:00:29,171 --> 01:00:31,401
ربما تقصدى أن توحى إلى

545
01:00:31,840 --> 01:00:35,276
أجيبى ، لا تخافى ، أجيبى

546
01:00:37,546 --> 01:00:40,071
صباح الخير -
إن صديقتك ليست بالمنزل -

547
01:00:40,149 --> 01:00:41,912
نعم ، حسناً ، شكراً

548
01:00:41,984 --> 01:00:44,248
كان ينبغى عليها الخروج
لقد قالت أنها ستتأخر

549
01:00:44,319 --> 01:00:45,684
حسناً ، حسناً

550
01:01:47,282 --> 0 1:01:48,408
"ليزا "

551
01:01:50,786 --> 01:01:53,619
أنظرى ماذا أحضرت لك
هل أحببت هذا الحصان الصغير ؟

552
01:01:53,689 --> 01:01:57,056
نعم ، شكراً -
يمكنك أن تركبى عليه ، هل أعجبك ؟ -

553
01:01:58,393 --> 01:02:01,294
يمكنك مداعبته ، قومى بالمحاولة
"يا " ليزا

554
01:02:01,730 --> 01:02:04,426
إنه لك ، هل أعجبك ؟ -
نعم -

555
01:02:05,334 --> 01:02:07,359
يجب أن تقومى برعايته

556
01:02:07,769 --> 01:02:11,466
هل تعرفين ؟ إنه يحبك جداً
هذا حقيقى

557
01:03:01,056 --> 01:03:02,216
"ليزا "

558
01:03:10,999 --> 01:03:13,433
ليزا " ، لماذا لا تجيبينى ؟ "

559
01:03:37,592 --> 01:03:39,958
"أنت فتاة شريرة يا " ليزا -
لا -

560
01:03:42,998 --> 01:03:46,934
ماذا تفعلين " لقد طلبت منك
ألا تضيعى الوقت

561
01:03:47,169 --> 01:03:49,034
أنت لا تقومين بعمل شئ

562
01:03:51,440 --> 01:03:56,104
أنت تبقين هنا لتلعبى طوال اليوم
أنظرى إلى الفوضى هنا

563
01:03:57,245 --> 01:04:00,703
توقفى عن البكاء و إلا سأعطيك
شيئاً لتبكى منه

564
01:04:03,018 --> 01:04:05,851
لقد طلبت منك أن تتوقفى ، ألم تسمعينى ؟

565
01:04:07,155 --> 01:04:09,248
قومى بتنظيف الغرفة

566
01:04:10,726 --> 01:04:12,853
و الأطباق تحتاج إلى تنظيف

567
01:04:13,128 --> 01:04:16,325
هيا الآن ، إلى العمل

568
01:05:13,188 --> 01:05:14,416
"مارتن "

569
01:05:19,394 --> 01:05:20,588
أهذا أنت

570
01:05:20,662 --> 01:05:23,961
إننى لم أتوقع أن أجدك هنا -
ما هو الوقت ؟ -

571
01:05:24,866 --> 01:05:27,733
إنها الثانية -
الثانية -

572
01:05:28,670 --> 01:05:31,764
لقد تأخر الوقت ، كان لدى
عمل كثير هذه الليلة

573
01:05:40,949 --> 01:05:43,042
ساعدينى ، إننى أتوسل إليك
أن تساعدينى

574
01:05:48,457 --> 01:05:51,984
إننى أعرف أنك الأقوى
و يمكنك أن تمنعينى من الذهاب

575
01:05:52,060 --> 01:05:54,460
و لكننى لا أرى ما الهدف من ذلك

576
01:05:54,996 --> 01:05:57,590
لا يمكن أن تكونى لا زلت
"خائفة من " هيربرت

577
01:05:59,534 --> 01:06:02,469
نعم ، ربما كنت من قبل و لكن الآن

578
01:06:02,537 --> 01:06:06,098
إن أوراقه الآن لا تساوى شيئاً
لن يستمع إليه أحد

579
01:06:06,174 --> 01:06:08,369
يمكن لألمانيا أن تفعل ما تريد

580
01:06:09,277 --> 01:06:12,212
أنت نفسك يمكنك عمل أى شئ
فى كل أوروبا

581
01:06:12,280 --> 01:06:16,273
لا أحد سوف يرفع إصبعه ضدك
إذن لماذا تبقينا هنا ؟

582
01:06:18,119 --> 01:06:21,714
نعم ، لأن يوماً ما ، ربما نتذكر

583
01:06:22,624 --> 01:06:26,253
ربما نقول لأنفسنا ما نعرف عنك
و ما نعرفه عن كل فرد

584
01:06:26,328 --> 01:06:29,456
و لكن هل تظنين أن هذا
اليوم سيأتى يا " صوفى " ؟

585
01:06:29,531 --> 01:06:31,726
لا ، لن يأتى

586
01:06:35,270 --> 01:06:38,831
إن " هيربرت " لا زال يخدع نفسه
أما أنا فلا ، أنت لن تصدقين ذلك

587
01:06:38,907 --> 01:06:41,068
إذن لماذا ؟ لماذا تبقينا هنا ؟

588
01:06:43,211 --> 01:06:46,044
مجرد وجودى هنا ، سيكون
غير محتمل بالنسبة لك

589
01:06:46,114 --> 01:06:48,548
لأنه سيجعلك تتذكرين فى
الوقت الذى تريدين فيه النسيان

590
01:06:48,617 --> 01:06:50,676
أنا أيضاً ، إننى أريد أن أنسى

591
01:06:50,752 --> 01:06:53,277
"إذن دعينا نذهب يا " صوفى
دعينا نذهب

592
01:06:54,456 --> 01:06:56,822
مجرد كلمة واحدة ، كلمة منك

593
01:06:57,526 --> 01:06:59,255
كلمة واحدة ستكون كافية

594
01:06:59,694 --> 01:07:03,528
إذهبى ، إذا كان هذا ما تريدين

595
01:07:11,306 --> 01:07:13,706
"لا تخدعى نفسك يا " إليزابيث

596
01:07:13,775 --> 01:07:16,471
لا تحلمى بأنك ستعودين يوماً ما
لتجدى ألمانيا

597
01:07:16,545 --> 01:07:20,811
التى كانت عزيزة جداً على قلبك
لقد إنتهت ألمانيا هذه إلى الأبد

598
01:07:21,216 --> 01:07:24,117
لن يكون هناك أى ألمانيا
أخرى سوى هذه

599
01:07:24,519 --> 01:07:27,784
و لن يمكنك الهروب منها
أو تجنبها

600
01:07:28,490 --> 01:07:32,950
لأنها سوف تنتشر دون أن تدرى
فى كل أوروبا و فى كل مكان

601
01:07:54,983 --> 01:07:57,076
"كابتن " أيشينباخ

602
01:07:59,487 --> 01:08:01,387
"البارونة " فون إيسينبك

603
01:08:22,677 --> 01:08:23,769
"ليزا "

604
01:08:24,946 --> 01:08:26,038
تعالى

605
01:08:32,921 --> 01:08:34,946
تعالى ، سوف أريك إياه

606
01:08:44,332 --> 01:08:47,631
لماذا كنت تبكين الليلة الماضية ؟
لقد سمعتك كما تعلمين

607
01:08:48,203 --> 01:08:49,966
هل ضربك أحد ؟

608
01:08:51,306 --> 01:08:52,705
أمك ؟

609
01:08:53,475 --> 01:08:56,603
هل تضربك كثيراً على
مؤخرتك الصغيرة ؟

610
01:09:37,886 --> 01:09:38,978
لماذا ؟

611
01:10:17,192 --> 01:10:18,784
"توقف يا " مارتن

612
01:10:20,061 --> 01:10:22,529
توقف يا حبيبى ، يجب أن أذهب

613
01:10:22,597 --> 01:10:25,430
أين ستذهبين ؟ -
سأذهب لكى يرسمنى الرسام -

614
01:10:25,800 --> 01:10:26,994
يرسمك ؟

615
01:10:28,436 --> 01:10:30,063
لا ، إبق معى

616
01:10:30,905 --> 01:10:32,770
لقد تأخرت

617
01:10:33,641 --> 01:10:35,609
يجب أن أذهب يا حبيبى

618
01:10:37,345 --> 01:10:39,245
ألم تنل كفايتك ؟

619
01:10:40,148 --> 01:10:42,810
لقد تأخرت يا حبيبى
يجب على الذهاب

620
01:10:43,718 --> 01:10:46,050
توقف أرجوك

621
01:10:53,795 --> 01:10:56,025
أين هذا الثوب بحق الشيطان

622
01:11:01,269 --> 01:11:03,601
حبيبى أرجوك

623
01:11:05,240 --> 01:11:06,468
توقف

624
01:11:07,542 --> 01:11:09,407
"يكفى ذلك يا " مارتن

625
01:11:09,944 --> 01:11:13,971
إذا أردت أن تبدى مساعدة ، فلماذا
لا تقوم بترتيب هذه الغرفة ؟

626
01:11:14,082 --> 01:11:16,277
أنظر إلى ما فعلت من فوضى

627
01:11:17,652 --> 01:11:20,143
و هذه الفتاة الغبية مريضة

628
01:11:20,588 --> 01:11:22,419
من ؟ -
"ليزا "-

629
01:11:22,524 --> 01:11:25,220
يجب على أن أدفع لطبيبها أيضاً

630
01:11:25,693 --> 01:11:28,059
ماذا حدث لها ؟
ماذا أصابها ؟

631
01:11:28,129 --> 01:11:30,927
كيف لى أن أعرف ؟
لا أستطيع أن أفهم

632
01:11:31,299 --> 01:11:34,996
لقد إرتفعت حرارتها و كانت
تهذى الليلة الماضية

633
01:11:36,237 --> 01:11:37,636
لقد تأخرت جداً

634
01:11:40,775 --> 01:11:43,266
مارتن " ، ماذا دهاك ؟ "

635
01:11:43,645 --> 01:11:47,581
لماذا لا تفعل ما قلته لك ؟
هذه الغرفة فى فوضى عارمة

636
01:11:50,885 --> 01:11:52,750
الآن ، يجب على الذهاب حقاً

637
01:11:59,093 --> 01:12:02,153
حبيبى ، قم بإغلاق الباب
حين تنصرف أرجوك

638
01:12:03,932 --> 01:12:05,160
إلى اللقاء

639
01:13:12,048 --> 01:13:13,140
"ليزا "

640
01:14:59,689 --> 01:15:02,317
أنت لن تنسانا -
أعدك بذلك -

641
01:15:04,928 --> 01:15:07,021
إننا سوف نفتقدك

642
01:15:07,130 --> 01:15:10,588
"و لكنك مرحب بك عند " هيربرت
و عندى فى أى وقت

643
01:15:10,667 --> 01:15:13,727
حاول أن تأتى -
نعم ، سأحاول ، حقاً -

644
01:15:14,838 --> 01:15:19,002
تخيل مدى فرحة الأطفال
"إننا جميعاً ذاهبات لرؤية " هيربرت

645
01:15:19,075 --> 01:15:20,406
بلغيه حبى

646
01:15:31,450 --> 01:15:34,715
ماذا حدث ؟ ما الذى تفعله هنا ؟

647
01:15:35,888 --> 01:15:37,685
ماذا تريد منى ؟

648
01:15:37,756 --> 01:15:40,691
إننى لا أعرف شيئاً

649
01:15:41,326 --> 01:15:42,657
ماذا تريد ؟

650
01:15:42,728 --> 01:15:46,755
أنظروا ، إن البيت ملئ بالهدايا
أشياء قيمة

651
01:15:51,236 --> 01:15:54,603
إننى لا أعرف شيئاً

652
01:15:57,109 --> 01:15:59,737
حين علمت أن الأمر يخص
"البارون " فون إيسينباخ

653
01:15:59,811 --> 01:16:02,075
تجرأت أن أتصل بك

654
01:16:02,147 --> 01:16:04,672
خلاف ذلك ، لم أكن لأجرؤ

655
01:16:04,917 --> 01:16:08,819
كما ترى يا سيدى ، إننى لم أنس
كل ما فعلته لى

656
01:16:09,254 --> 01:16:13,054
ليست هناك تهمة رسمية بعد
إلا من الأدلة المعتادة من العائلة

657
01:16:13,125 --> 01:16:15,992
و إسم قالته الضحية المسكينة
فى حالة هذيانها

658
01:16:16,061 --> 01:16:18,552
أعنى ، من الطفلة وليس هناك المزيد

659
01:16:20,566 --> 01:16:24,297
و مع ذلك فقد شوهد البارون الصغير
خارجاً من نادى

660
01:16:25,270 --> 01:16:27,465
أحد هذه النوادى كما تعلم

661
01:16:28,273 --> 01:16:29,934
على طريق خطير

662
01:16:38,750 --> 01:16:40,547
إننى سأعتنى بالأمر

663
01:16:55,667 --> 01:16:57,328
خذها معك

664
01:16:58,971 --> 01:17:01,906
إننى لا أريد أن أذهب إلى الشرطة
أخرجوا من هنا

665
01:17:01,974 --> 01:17:04,340
إننى لا أريد أن أذهب

666
01:17:04,443 --> 01:17:07,105
إنصرفوا -
إخرسى -

667
01:17:31,169 --> 01:17:32,500
إقرأى هذا

668
01:17:34,206 --> 01:17:35,798
هذا غير معقول

669
01:17:54,526 --> 01:17:57,654
ماذا يعنى ذلك ؟ -
هذا ما أريد معرفته -

670
01:17:58,130 --> 01:18:01,395
"منذ متى يظهر " مارتن
هذا النوع من المبادرة ؟

671
01:18:02,100 --> 01:18:05,797
الدعوة لعقد اجتماع استثنائي
من مجلس الإدارة

672
01:18:07,773 --> 01:18:10,833
بالطبع
"إنه مساهم رئيسي يا " صوفي

673
01:18:11,710 --> 01:18:13,678
يمكنه أن يفعل ما يريد

674
01:18:15,380 --> 01:18:18,281
و لكن لماذا يريد أن يعقد إجتماعاً
إستثنائياً من مجلس الإدارة ؟

675
01:18:18,350 --> 01:18:20,250
سوف نعرف قريباً

676
01:18:21,853 --> 01:18:24,048
هل تعرفين أين هو ؟ -
لا -

677
01:18:25,257 --> 01:18:28,988
لقد كنت أبحث عنه و لم أتمكن
"أن أجده يا " صوفى

678
01:18:30,929 --> 01:18:34,660
لقد شوهد أخيراً فى بار فى
دوسلدورف " منذ ثلاثة أيام "

679
01:18:36,335 --> 01:18:39,668
الآن ، لقد فقدوا كل أثر له -
يجب أن نجده -

680
01:18:40,138 --> 01:18:43,073
سوف نقلب ألمانيا رأساً
على عقب إن كان ضرورياً

681
01:18:59,558 --> 01:19:02,652
و لكن الرئيس -
إن الرئيس ليس هنا -

682
01:19:02,794 --> 01:19:04,989
فى غيابه ، سوف تفعل ما أمليه عليك

683
01:19:05,063 --> 01:19:07,793
و لكننا قد تلقينا أوامر مباشرة ألا

684
01:19:07,866 --> 01:19:10,130
إننى أفترض كل المسؤولية

685
01:19:17,509 --> 01:19:20,842
يجب تحويل الشحنة كاملة
"إلى " شتوتجارت

686
01:19:24,249 --> 01:19:27,514
"و تسليمها لأمر المنطقة " إس إيه

687
01:19:28,253 --> 01:19:29,777
هل تفهم ؟

688
01:20:17,836 --> 01:20:18,996
مرحبا

689
01:20:32,250 --> 01:20:36,380
ما الذى يحدث يا " فريدريك " ؟ -
حسناً ، لا تقلقى -

690
01:20:37,756 --> 01:20:41,749
سوف نجده
إن نصف المدينة تبحث عنه

691
01:21:09,788 --> 01:21:11,585
حاول مع " أيشينباخ " مرة أخرى

692
01:21:13,792 --> 01:21:17,319
إن الوقت مبكر -
إنها الثالثة تقريباً ، يمكنك أن تحاول دائماً -

693
01:21:35,547 --> 01:21:39,711
الكابتن " أيشينباخ " ، إنه أمر ملح

694
01:21:53,231 --> 01:21:54,596
"فريدريك "

695
01:22:01,873 --> 01:22:04,433
"بروكمان " ، " فريدريك بروكمان "

696
01:22:05,310 --> 01:22:07,540
"من قلعة " كلايتسبرج

697
01:22:09,347 --> 01:22:10,746
نعم ، سأنتظر

698
01:23:13,545 --> 01:23:14,773
"مارتن "

699
01:23:17,649 --> 01:23:20,083
ما الذى تخاف منه ؟ أجبنى

700
01:23:20,752 --> 01:23:22,686
لماذا يبقى عليك " قنسطنطين " هنا ؟

701
01:23:23,154 --> 01:23:26,146
ماذا يريد ؟ما الذى وعدته به يا " مارتن " ؟

702
01:23:28,960 --> 01:23:30,450
قنسطنطين " ؟ "

703
01:23:31,029 --> 01:23:32,963
ماذا حدث يا " مارتن " ؟

704
01:23:33,131 --> 01:23:36,658
إننى خائف ، إننى بين يديه -
"لا يا " مارتن -

705
01:23:36,835 --> 01:23:39,065
إننى خائف -
لا -

706
01:23:44,242 --> 01:23:47,405
إننى سأقوم بمساعدتك ، قل لى كل شئ -
لا -

707
01:23:47,479 --> 01:23:51,540
يجب أن أعرف كل شئ لأتمكن من مساعدتك -
لا -

708
01:23:54,719 --> 01:23:56,516
"تكلم يا " مارتن

709
01:23:56,588 --> 01:23:58,749
هل هو الذى جعلك تكتب
هذه الرسالة ؟

710
01:23:58,823 --> 01:24:00,120
لا

711
01:24:00,392 --> 01:24:03,190
هل هو الذى جعلك تكتب
هذه الرسالة ؟

712
01:24:09,567 --> 01:24:11,660
إننى سوف أهتم بالأمر يا عزيزى

713
01:24:14,005 --> 01:24:15,768
إن أمك ستحميك

714
01:24:17,008 --> 01:24:20,910
إذن ، لقد حانت اللحظة
لسحق الزهرة البريئة الصغيرة

715
01:24:21,312 --> 01:24:23,940
لأن الزهرة تعيق طريقنا

716
01:24:25,050 --> 01:24:28,952
"لقد سبق و أعلنت ل " فريدريك
عن حادث مماثل

717
01:24:30,055 --> 01:24:34,890
و لكن " فريدريك " لم يطور مفهومه
"بشكل جيد لنظام " هيجيلى

718
01:24:37,095 --> 01:24:39,791
متى سيكون اجتماع مجلس الإدارة؟

719
01:24:39,964 --> 01:24:42,694
في غضون شهر، وفقا للنظام الداخلي

720
01:24:43,068 --> 01:24:45,059
وماذا سيكون الإجراء؟

721
01:24:45,236 --> 01:24:48,501
"بسيط جداً ، وسوف يطلب " قنسطنطين
التحقق من الصلاحيات

722
01:24:48,573 --> 01:24:50,234
سيكون هناك تصويت

723
01:24:50,308 --> 01:24:54,005
مارتن " الذى يملك النصيب الأكبر "
"سيقوم بسحب الدعم من " فريدريك

724
01:24:54,079 --> 01:24:56,411
"و سيحوله إلى " قنسطنطين

725
01:24:56,481 --> 01:25:00,645
"و لكن كيف وضع " قنسطنطين
يداه على " مارتن "؟

726
01:25:01,720 --> 01:25:05,588
إن لديه العديد من الأصدقاء فى
شرطة " إس إيه " و فى الجستابو أيضاً

727
01:25:06,024 --> 01:25:07,924
حبل آخر ليقطعه

728
01:25:09,260 --> 01:25:13,287
"و مع ذلك ، فالملفات المتعلقة ب " مارتن
سوف تنتقل قريباً جداً

729
01:25:13,598 --> 01:25:15,395
إلى أيادى أكثر أهمية

730
01:25:16,334 --> 01:25:17,323
تعالى

731
01:26:08,486 --> 01:26:12,115
هذه هى المحفوظات الأكثر إكتمالاً
من أى وقت مضى

732
01:26:13,391 --> 01:26:16,451
هذه هى ألمانيا السرية
لا ينقص شئ

733
01:26:17,695 --> 01:26:20,789
يمكنك أيضاً أن تجدى تاريخك
"و تاريخ " فريدريك

734
01:26:21,399 --> 01:26:23,162
هل تصدقين ذلك ؟

735
01:26:24,202 --> 01:26:27,228
كما ترين ، إنه ليس صعباً الدخول

736
01:26:28,006 --> 01:26:29,997
فى حياة الناس

737
01:26:30,975 --> 01:26:34,911
كل مواطن ألماني اليوم
قد يشكل واحدا من المخبرين لدينا

738
01:26:36,080 --> 01:26:39,675
والتفكير الجماعي لشعبنا
الآن هو التواطؤ

739
01:26:40,752 --> 01:26:44,745
لا تظنين أن هذه هى
المعجزة الحقيقية للرايخ الثالث؟

740
01:26:48,693 --> 01:26:52,129
إذا أردت ، يمكننا قراءة
مستقبل " قنسطنطين " معاً

741
01:26:53,731 --> 01:26:55,255
إذا كان لديه واحداً

742
01:26:55,733 --> 01:27:00,397
سيكون ل " قنسطنطين " مستقبل دائماً
طالما أصدقاؤه فى السلطة

743
01:27:00,572 --> 01:27:03,507
إذا كنت محلك لما كنت بهذا التشاؤم

744
01:27:03,608 --> 01:27:07,237
هل تعرفين يا " صوفى " ، إذا كنا فى حاجة
إلى أن تتغلب " الإس إيه " على ألمانيا

745
01:27:07,979 --> 01:27:11,039
أن تتغلب على العالم ، فإننا
فى حاجة إلى الجيش

746
01:27:11,649 --> 01:27:13,810
"و لكن الجيش لا يريد جزءاً من " الإس إيه

747
01:27:13,885 --> 01:27:17,218
لقد كان الجنرالات واضحين
إما نحن أو هم

748
01:27:17,755 --> 01:27:21,885
هل تريدين المستشار أن يكون غير
راض عن جنرالاتنا ؟

749
01:27:22,527 --> 01:27:26,224
هل تعتقد أن " هتلر " على استعداد
لوضع صديقه " روم " فى الخلفية ؟

750
01:27:26,297 --> 01:27:28,231
فى الخلفية ؟
رجل مثل " روم " ؟

751
01:27:28,299 --> 01:27:31,393
لن يكون هذا كافياً
سيكون نوعاً من المخاطرة

752
01:27:32,036 --> 01:27:34,630
هناك بعض الأشياء لا يمكن
أن نتوقف فيها فى منتصف الطريق

753
01:27:37,575 --> 01:27:40,738
إن " قنسطنطين " هو مخاطرتك
كما أنه مخاطرتنا

754
01:27:40,812 --> 01:27:45,146
سيكون هذا سهلا بالنسبة لك -
لا يا إبنة العم " صوفى " ، ليس كذلك -

755
01:27:46,284 --> 01:27:49,185
من اللطيف منك أن تحاولى إنقاذ

756
01:27:49,254 --> 01:27:52,815
فريدريك " من هذه المهمة المقيتة"

757
01:27:53,858 --> 01:27:55,792
لكن الشروط واضحة جدا

758
01:27:55,860 --> 01:27:59,023
إننا نشارك مساوئ حلفاؤنا أبضاً

759
01:27:59,764 --> 01:28:02,324
سيفعل " فريدريك " ما يجب

760
01:28:02,867 --> 01:28:07,065
و لكنى أريد مساعدتك فى ألا يتعرض
لمثل هذه الأشياء أبداً

761
01:28:07,138 --> 01:28:08,765
ماذا تقصدين ؟

762
01:28:09,908 --> 01:28:13,366
إننى أريدك أن تساعدنى لتغيير
"شركة " إيسينبك

763
01:28:13,444 --> 01:28:16,971
من مؤسسة عائلية إلى شركة لمالك وحيد

764
01:28:17,048 --> 01:28:19,243
"و بما أن إسم " فريدريك " ليس " إيسينبك

765
01:28:19,317 --> 01:28:23,083
هذا مستحيل -
لا شئ مستحيل فى هذا البلد -

766
01:28:23,821 --> 01:28:25,584
إن إصدار المرسوم سيكون كافياً

767
01:28:25,657 --> 01:28:30,151
و سيكون " فريدريك " قادراً على الحصول
"على إسم و لقب " إيسينبك

768
01:28:30,929 --> 01:28:33,124
ألا تظنين أنك تطلبين الكثير ؟

769
01:28:33,197 --> 01:28:35,165
أنت أيضاً تطلب

770
01:28:37,468 --> 01:28:41,370
أنت تعرف العداوة التي
ما زالت تتعارض مع زواجنا

771
01:28:43,708 --> 01:28:47,906
إن لك قصة حب جميلة

772
01:28:52,817 --> 01:28:54,580
قصة نموذجية

773
01:28:55,353 --> 01:28:59,585
لكنني لا أرى كيف يرتبط ذلك
بشكل مباشر مع حياة الرايخ الثالث

774
01:28:59,657 --> 01:29:01,750
إنها ليست مجرد قصة حب

775
01:29:03,461 --> 01:29:05,929
إنهم يريدون المدافع لشن الحرب

776
01:29:06,998 --> 01:29:10,092
لن يكون لديهم ما يكفيهم
بدون " إيسينبك " للصلب

777
01:29:10,168 --> 01:29:12,193
"إنتبه يا إبن العم " أيشينباخ

778
01:29:12,270 --> 01:29:15,797
في هذه المفاوضات، ليس
لدي حجة أقل مما لديك

779
01:29:15,873 --> 01:29:19,832
ما الذي جعلك فجأة تصبح
بخيلا هكذا  مع التنازلات؟

780
01:29:19,911 --> 01:29:22,209
الإجابة ليست صعبة

781
01:29:23,614 --> 01:29:25,844
فى كل مسألة من مسائل السلطة

782
01:29:27,051 --> 01:29:30,714
من الضرورى أن يكون هناك بديلاً
حتى لو كان إفتراضياً

783
01:29:31,522 --> 01:29:35,219
إنها القاعدة الأولى في فن الحكم -
كفى ، أنا أفهم -

784
01:29:35,426 --> 01:29:40,193
هذا يعنى أنه ليس عملياً أن نقوم
"بوضع كل شئ فى يد " فريدريك

785
01:29:41,199 --> 01:29:43,326
"حتى ما يخص " مارتن

786
01:29:45,803 --> 01:29:47,703
"إنه إبنك يا " صوفى

787
01:29:48,473 --> 01:29:51,601
هل يجب أن أكون أنا الذى
دائماً ما يذكرك بذلك ؟

788
01:30:07,859 --> 01:30:10,123
لا أصدق أن يكون هذا محتملاً

789
01:30:10,995 --> 01:30:14,055
-متى ؟ -
"قريباً يا " فريدريك -

790
01:30:14,966 --> 01:30:17,093
أقرب كثيراً مما تتوقع

791
01:30:27,045 --> 01:30:28,569
و " أيشينباخ " ؟

792
01:30:29,480 --> 01:30:32,813
أيشينباخ " ضد ذلك "
و لكن ما معنى هذا ؟

793
01:30:33,484 --> 01:30:36,317
هو أيضاً ، سوف يجد نفسه
فى مواجهة الأمر الواقع

794
01:30:36,387 --> 01:30:40,187
ألا يمكن أن تفهم ، أنك تعول
أكثر مما يفعل هو الآن؟

795
01:30:40,258 --> 01:30:42,419
إن " أيشينباخ " ينتج الكلمات

796
01:30:43,094 --> 01:30:44,925
و أنت تنتج المدافع

797
01:30:45,063 --> 01:30:48,260
إنه الشئ الوحيد الذى يزن ثقيلاً
صدقنى

798
01:30:48,433 --> 01:30:50,663
بالنسبة للمستشار فوق كل شئ

799
01:30:51,769 --> 01:30:55,034
المرسوم يا " فريدريك " ، ألا
تظن ذلك ؟

800
01:30:56,207 --> 01:30:59,574
"فريدريك فون إيسينبيك "

801
01:31:11,055 --> 01:31:14,388
السلطة ، كل السلطة أو لا شئ

802
01:31:15,093 --> 01:31:16,355
تذكر ؟

803
01:31:17,795 --> 01:31:20,992
ثم سنتزوج قريباً جداً

804
01:31:22,266 --> 01:31:24,894
أنت و أنا معاً إلى الأبد

805
01:31:32,543 --> 01:31:33,908
ماذا عن " مارتن " ؟

806
01:31:36,481 --> 01:31:39,279
إن " مارتن " لم يمثل
مشكلة أبداً

807
01:31:42,220 --> 01:31:45,280
و " قنسطنطين " ألم يمثل مشكلة ابداً ؟

808
01:31:51,796 --> 01:31:53,525
يجب عليك أن تفعل ذلك

809
01:31:57,668 --> 01:31:59,226
إنه دورك

810
01:32:06,277 --> 01:32:07,539
أوه ، رباه

811
01:32:16,554 --> 01:32:19,022
"إننى لست خائفاً يا " صوفى

812
01:32:27,365 --> 01:32:28,730
"يواكيم "

813
01:32:30,334 --> 01:32:31,767
"قنسطنطين "

814
01:32:34,005 --> 01:32:35,495
و غداً ؟

815
01:32:39,010 --> 01:32:41,308
رباه ، إن التواطؤ ينمو

816
01:32:43,314 --> 01:32:44,804
و إننى أعرف

817
01:32:47,685 --> 01:32:50,620
إننى سأحاصر بواسطة " أيشينباخ " بقية حياتى

818
01:32:54,358 --> 01:32:56,588
عندما تكون على قمة الهرم

819
01:32:56,661 --> 01:32:59,630
فلن يكون لأحد سلطة عليك
"حتى " أيشينباخ

820
01:33:00,831 --> 01:33:02,389
أوه ، رباه

821
01:33:04,035 --> 01:33:06,469
لقد قبلت منطق لا يرحم

822
01:33:09,640 --> 01:33:12,370
و لن يمكننى أبداً الإفلات منه

823
01:33:17,882 --> 01:33:19,008
متى ؟

824
01:33:19,550 --> 01:33:22,314
سيخبرك " أيشينباخ " متى و أين

825
01:33:23,321 --> 01:33:26,552
"مرحباً بكم فى " إس إيه " فى " فايس

826
01:33:31,896 --> 01:33:35,593
"إننى لم أحضر إلى " فايس " منذ " ميونيخ

827
01:33:35,666 --> 01:33:38,931
لقد كانت أياماً سيئة ، الآن كل شئ
سيكون على مايرام ، ألا تعتقد ذلك ؟

828
01:33:39,003 --> 01:33:41,995
عندما أفكر فى " ميونيخ " فإننى
أفكر فى الإنقلاب

829
01:33:42,073 --> 01:33:44,541
العاهرة ، إنها خلية يمزقها برغوث

830
01:33:44,609 --> 01:33:48,136
أنا أبضاً ، إن الخلية و الإنقلاب يتماثلان

831
01:33:48,212 --> 01:33:50,544
و أراهن أنها نفس العاهرة

832
01:33:52,083 --> 01:33:53,482
إستعد

833
01:33:57,855 --> 01:33:59,186
أطلق النار

834
01:34:08,466 --> 01:34:10,866
لا شئ يحدث للعجوز

835
01:34:13,838 --> 01:34:18,434
"اليوم لديهم عطلة إلى " هايندنبرج
و ربما غداً ، المستشار

836
01:34:18,576 --> 01:34:21,602
إنها فكرة رائعة
إنه يستحوذ على أعصابى

837
01:34:40,598 --> 01:34:44,762
توقف ، هذا هو الزعيم ، إنه يأت
بالسيارة لأنه يمرض من القطار

838
01:39:45,402 --> 01:39:47,962
ليس لى كتف أبكى عليه

839
01:39:50,975 --> 01:39:55,935
رودريخ " ، سينتهى بنا المطاف فى السماء "

840
01:39:57,915 --> 01:40:02,875
إذن لا تطردنى إلى الخارج

841
01:40:07,925 --> 01:40:10,485
ليس لى أحد فى كل هذا العالم

842
01:40:36,253 --> 01:40:39,711
سيبدو " روم " كالأحمق
"بعد أن تخلى عنه " هتلر

843
01:40:39,790 --> 01:40:41,724
أحمق ؟ كيف تقول ذلك ؟

844
01:40:42,159 --> 01:40:45,185
لقد كانا قريبان جداً
كانت قلوبهما و روحهما معاً

845
01:40:45,629 --> 01:40:50,191
ألا تظن ذلك ؟ -
يمكننى فقط أن أقول أنه إذا لم يتوقف -

846
01:40:50,267 --> 01:40:55,170
عن تصعيب الأمور علينا
فلن يبقى له سوى شاربه

847
01:40:55,806 --> 01:40:58,969
اللعنة ، لقد قمنا بوضعه على
المنصب الذى يشغله حالياً

848
01:40:59,643 --> 01:41:02,237
كن عادلاً مع القوات المسلحة

849
01:41:03,781 --> 01:41:08,775
إلى متى تعتقد هذه العطلة
اللطيفة سوف تستمر؟

850
01:41:09,553 --> 01:41:13,216
إنه سيبقى حتى يوافقوا

851
01:41:15,492 --> 01:41:17,517
و إذا لم يوافقوا ؟

852
01:41:17,928 --> 01:41:20,055
إذن سيكون هناك قتال

853
01:41:21,098 --> 01:41:22,531
و ماذا أيضاً ؟

854
01:41:23,167 --> 01:41:27,194
هيا لندخل ، إن الأفضل يضيع علينا

855
01:49:08,899 --> 01:49:10,696
لقد ماتوا جميعاً ، فلنذهب

856
01:50:06,323 --> 01:50:08,348
دعه ، دعه

857
01:50:32,983 --> 01:50:36,885
لقد أدركت على الفور ما كانت
على وشك القيام به ، لقد فهمت

858
01:50:38,722 --> 01:50:41,156
لا أعرف لماذا و لكنى فهمت

859
01:50:42,425 --> 01:50:45,883
إننى لم أتحرك و لم أفعل
شيئاً لوقفها

860
01:50:47,731 --> 01:50:50,666
"لقد جلست فى غرفة " أولجا
دون أن تتحرك لى أنملة

861
01:50:50,834 --> 01:50:53,268
لقد كان يحيط بنا صمت مميت

862
01:50:53,803 --> 01:50:57,034
و حين خيم المساء
مكثت هناك ، أنتظر

863
01:51:02,545 --> 01:51:07,073
هدئ من روعك ، إننى لم آت
بك إلى هنا لكى أقوم بابتزازك

864
01:51:09,252 --> 01:51:11,447
لقد حاول " قنسطنطين " فعلاً

865
01:51:12,856 --> 01:51:15,051
و لكن ذلك لم يجلب له الحظ

866
01:51:16,159 --> 01:51:19,993
و الآن ، ليضعك فى مشكلة حقيقية
أنت ، إبن البطل

867
01:51:20,063 --> 01:51:23,328
"البطل الحقيقى ، " فون إيسينبيك
الحقيقى الوحيد

868
01:51:25,268 --> 01:51:27,293
فقط من أجل يهودية صغيرة

869
01:51:29,873 --> 01:51:32,307
لديها تذوق سيئ  لتشنق نفسها

870
01:51:34,010 --> 01:51:36,308
ألم تعلم ؟ يهودية

871
01:51:38,848 --> 01:51:43,217
وفقاً لهذا النظام الجديد ، إن جريمتك
ليست بجريمة ، فى الواقع إنها

872
01:51:45,588 --> 01:51:49,547
لكن هذا لا يكفي لكى نقول
أننا أصدقاء أو حلفاء

873
01:51:51,528 --> 01:51:52,722
حلفاء ؟

874
01:51:55,999 --> 01:51:57,398
إذا رغبت فى ذلك

875
01:51:58,335 --> 01:52:00,269
"لقد ظننت أنك و " فريدريك

876
01:52:00,337 --> 01:52:03,795
لقد ظننت ذلك أيضاً ، حتى أمس

877
01:52:05,508 --> 01:52:08,136
إن " فريدريك " يظن أنه
لا يمكن إستبداله

878
01:52:09,546 --> 01:52:10,945
و لكنه مخطئ

879
01:52:11,514 --> 01:52:14,745
إنه فقط الذى يقرر ما يمكن أن
يفقد من يوم لآخر

880
01:52:14,818 --> 01:52:17,286
كل ما قد اكتسبه
بواسطة مساندتنا

881
01:52:17,354 --> 01:52:19,845
ذلك ، نعم ، هو صديق جدير بالثقة

882
01:52:21,825 --> 01:52:26,228
و لكن الذى يريد أن يكون سيداً
على كل شئ حتى على نفسه

883
01:52:27,097 --> 01:52:29,327
الذي يوهم نفسه في التفكير

884
01:52:30,200 --> 01:52:32,828
إنه قادر على اتخاذ القرارات الخاصة به

885
01:52:33,236 --> 01:52:36,501
أن يفكر بنفسه

886
01:52:37,440 --> 01:52:38,702
هذا ، لا

887
01:52:42,412 --> 01:52:47,111
إن ليس لديك هذه الذرائع
صحيح يا " مارتن " ؟

888
01:52:49,386 --> 01:52:52,287
و لكن أليس الوقت قد فات ؟ بخصوص المرسوم ؟

889
01:52:52,756 --> 01:52:57,591
المرسوم ، فجأة حصلت قطعة من الورق
على قيمة كبيرة

890
01:52:58,695 --> 01:53:02,131
طالما أن المتلقي في موقف
للاستمتاع به

891
01:53:03,566 --> 01:53:07,627
إنهم يستخدمون الاشتراكية القومية
كأداة لطموحاتهم

892
01:53:09,172 --> 01:53:13,006
إنهم لا يزالوا لا يفهمون حقيقة
الإشتراكية القومية

893
01:53:13,176 --> 01:53:15,144
و لكنهم بالفعل قد قاموا باستبعادى

894
01:53:15,211 --> 01:53:17,941
يمكن ل " فريدريك " أن
يقوم بتعيين خليفته

895
01:53:18,348 --> 01:53:23,047
على حد علمى
ليس ل " فريدريك " أبناء بعد

896
01:53:25,455 --> 01:53:28,322
و لكن أمك ، لديها إبن بالفعل

897
01:53:29,993 --> 01:53:31,722
"أنت يا " مارتن

898
01:53:45,108 --> 01:53:46,871
سيكون الأمر سهلاً

899
01:53:55,618 --> 01:53:57,586
و لكن إذا كنت خائفاً

900
01:53:58,855 --> 01:54:02,723
إننى لست خائفاً ، لقد إنتظرت
سنوات لهذا الشئ

901
01:54:07,096 --> 01:54:11,499
"إننى لا أقول أنك خائف من " فريدريك
بل خائف من أمك

902
01:54:23,246 --> 01:54:26,977
يمكننى أن أفعل أى شئ لتدمير
أمانها و قوتها

903
01:54:27,750 --> 01:54:29,012
و سلطتها

904
01:54:30,487 --> 01:54:31,749
أى شئ

905
01:54:33,056 --> 01:54:34,751
لقد كنت دائماً منحياً جانباً

906
01:54:36,759 --> 01:54:39,091
لقد أرادت فقط أن تهيننى

907
01:54:41,598 --> 01:54:45,796
إنها لم تدرك أبداً أننى
أحبها و أحتاج إليها

908
01:54:47,670 --> 01:54:49,035
و قد كنت كذلك فعلاً

909
01:54:52,475 --> 01:54:55,000
و لكن الآن ، كل ذلك قد
تحول إلى كراهية

910
01:54:56,346 --> 01:54:57,711
إننى أكرهها

911
01:55:00,717 --> 01:55:02,116
ببساطة

912
01:55:02,752 --> 01:55:05,448
إننى أريد أن اراها ضعيفة

913
01:55:06,289 --> 01:55:09,224
محطمة و بمفردها

914
01:55:12,028 --> 01:55:15,828
ساعدنى أرجوك ، سأقوم بتنفيذ
أى شئ تمليه على ، أى شئ

915
01:55:16,599 --> 01:55:20,695
أي شيء لتحقيق ذلك -
"نعم ، يا " مارتن -

916
01:55:22,171 --> 01:55:23,763
إننى سأساعدك

917
01:55:25,909 --> 01:55:28,036
إننى لن أمنحهما الأمان

918
01:56:00,910 --> 01:56:03,242
جونتر " ، إنتبه قليلاً "

919
01:56:06,282 --> 01:56:08,546
العم " فريدريك " لديه شئ ليقوله

920
01:56:11,287 --> 01:56:15,451
أراهن أنك ستقول لنا
الآن عن موعد الزفاف

921
01:56:20,930 --> 01:56:24,127
سوف أحاول ألا يفوتنى -
"إنه لن يفوتك يا " مارتن -

922
01:56:26,402 --> 01:56:28,393
و لن يفوت أى فرد من الآخرين

923
01:56:29,372 --> 01:56:31,567
أنت تعنى من تبقوا

924
01:56:34,844 --> 01:56:38,575
لقد توليت المسؤولية الكاملة
ليس فقط على مصانع الصلب

925
01:56:39,182 --> 01:56:40,877
و لكن على العائلة بأكملها

926
01:56:42,118 --> 01:56:45,576
و لذا فإننى أنوى أن أقوم
بوقف هذه العادات

927
01:56:46,522 --> 01:56:48,285
فى أخذ الحريات

928
01:56:49,058 --> 01:56:50,582
"عفواً يا " فريدريك

929
01:56:52,028 --> 01:56:54,963
أنت لا تعنى أن تضعنى بين رعاياك

930
01:56:55,698 --> 01:56:57,427
إننى ببساطة ، ضيف

931
01:56:57,900 --> 01:57:01,131
لا ، يا إبن عمى العزيز
إننى لا أجرؤ

932
01:57:02,672 --> 01:57:04,833
إذا كنت قد صبرت قليلاً ، كان سيمكنك

933
01:57:04,907 --> 01:57:05,931
عفواً

934
01:57:06,009 --> 01:57:09,604
جونتر " ، إننى لم أنته بعد "

935
01:57:09,679 --> 01:57:11,476
هذه المشاكل لا تخصنى

936
01:57:11,547 --> 01:57:14,482
إنها تخصك لأنك تعيش فى هذا البيت

937
01:57:15,018 --> 01:57:16,815
إننى لم أطلب أن أبقى هنا

938
01:57:18,588 --> 01:57:20,215
و لن أبقى كثيراً

939
01:57:20,289 --> 01:57:24,020
إننى آمرك أن تعود إلى مقعدك

940
01:57:36,873 --> 01:57:39,535
على الأقل ستكون هذه لحظة صدق

941
01:57:41,210 --> 01:57:45,874
لم يتنازل أحد منكم للحضور إلى
إفتتاح مصانع الصلب الجديدة

942
01:57:47,150 --> 01:57:48,981
لسبب أو لآخر

943
01:57:49,052 --> 01:57:53,079
قررتم أن يفوتكم واجب من أكثر
واجبات العائلة أهمية

944
01:57:54,757 --> 01:57:57,248
و كان غيابكم واضح لى

945
01:57:58,394 --> 01:58:02,125
و إننى أصر على ألا يحدث مثل
هذا التصرف مرة أخرى

946
01:58:06,102 --> 01:58:08,969
ما معنى كل هذا الإلتزام ؟

947
01:58:11,240 --> 01:58:15,609
الزيارات المرتجلة و السرية والتجسس

948
01:58:17,613 --> 01:58:20,138
و تحقيقات قد أجريت من قبل
جهاز المخابرات

949
01:58:20,216 --> 01:58:22,707
ضد البعض من أكثر الزملاء ثقة

950
01:58:23,953 --> 01:58:25,580
ما كل هذا ؟

951
01:58:27,590 --> 01:58:30,616
لبعض الوقت ، بدا أن العمل محاصر

952
01:58:31,594 --> 01:58:34,586
و أنا أعرف تماماً أن ما كان
لشئ مثل هذا أن يقع

953
01:58:34,664 --> 01:58:36,529
بدون معرفتكم الكاملة

954
01:58:37,266 --> 01:58:38,756
إذن ، ما هذا ؟

955
01:58:39,602 --> 01:58:41,126
إننى أؤكد لكم

956
01:58:43,206 --> 01:58:45,401
أن لن يترك هذه الغرفة أحد

957
01:58:46,476 --> 01:58:50,173
حتى يتم قول ما سوف يقال

958
01:59:22,812 --> 01:59:24,336
هل يمكننى الجلوس ؟

959
01:59:42,832 --> 01:59:44,925
لقد كنت أجلس هنا هذه الليلة

960
01:59:49,705 --> 01:59:51,536
ليس لدى الكثير لأقوله

961
01:59:53,309 --> 01:59:57,939
لقد استقلت " إليزابيث " و الأطفال القطار
إلى " سالزبورج " فى صباح 18 يونية

962
02:00:00,216 --> 02:00:01,683
و لكنهن لم يصلن أبداً

963
02:00:02,552 --> 02:00:05,578
هل تعرفون أين تم أخذهن ؟
ولا أنت أيضاً ؟

964
02:00:06,355 --> 02:00:09,415
"لقد أخذوهن حيث قررتم ، إلى " داكو

965
02:00:10,159 --> 02:00:11,786
إلى معسكر الاعتقال

966
02:00:12,061 --> 02:00:14,825
أعلم أنكم لم تقصدوا
الضرر لأى منهن

967
02:00:14,897 --> 02:00:17,730
لقد أردتم فقط إجبارى على العودة

968
02:00:18,034 --> 02:00:20,502
بهدف العدالة طبعاً

969
02:00:20,870 --> 02:00:22,337
و مصانع الصلب

970
02:00:23,206 --> 02:00:26,107
و للتخلص من أى شخص يمكنه أن يقول يوماً ما

971
02:00:26,742 --> 02:00:31,236
نعم ، إنها الحقيقة ، لقد كان سلاح
"هيربرت " هو الذى قتل " يواكيم "

972
02:00:33,583 --> 02:00:36,746
و لكن بيد شخص آخر

973
02:00:38,087 --> 02:00:39,418
ماذا تريد ؟

974
02:00:58,007 --> 02:00:59,235
لا شئ

975
02:01:01,944 --> 02:01:04,071
لقد نجحت خطتك

976
02:01:05,114 --> 02:01:07,912
لقد عدت لكى أسلم نفسى إلى الجستابو

977
02:01:08,918 --> 02:01:11,478
و بالتبادل ، سوف يطلقون سراح الأطفال

978
02:01:12,755 --> 02:01:15,690
إنهن لن تتكلمن
إنهن لن تتسببن لك فى أذى

979
02:01:17,760 --> 02:01:19,751
"و لن تتكلم " إليزابيث

980
02:01:23,966 --> 02:01:25,331
لقد ماتت

981
02:01:26,335 --> 02:01:27,825
هذا ليس صحيحاً

982
02:01:29,238 --> 02:01:30,762
"إنه صحيح يا " جونتر

983
02:01:33,109 --> 02:01:35,509
يجب على أحد أن يعرف و أن يتذكر

984
02:01:36,178 --> 02:01:40,376
و أن يخبر الآخرين ، لأنهم ينبغى
عليهم أن يعرفوا أيضاً

985
02:01:41,284 --> 02:01:42,751
و أن يتذكروا

986
02:02:15,251 --> 02:02:17,845
عمى " هيربرت " ، إنتظرنى

987
02:02:18,387 --> 02:02:20,651
جونتر " ، إلى أين تذهب ؟ "

988
02:02:26,963 --> 02:02:30,023
جونتر " ، توقف "

989
02:02:30,666 --> 02:02:34,363
أين ستذهب أيها الأبله
إنك لم تسمع الأفضل بعد

990
02:02:37,073 --> 02:02:38,597
أبله -
"مارتن "-

991
02:02:39,742 --> 02:02:41,471
تعال معى ، تعال

992
02:02:45,047 --> 02:02:46,446
أنظر إليه

993
02:02:48,117 --> 02:02:52,747
إنه هو الذى قتل والدك
هو ، بيديه

994
02:02:53,122 --> 02:02:56,023
ألا تصدق ؟
لماذا لا تسأله ؟

995
02:02:56,525 --> 02:03:00,427
أخبره كم رصاصة قمت بإطلاقها
واحدة ؟ إثنتان ؟ ثلاثة ؟

996
02:03:01,030 --> 02:03:03,396
يمكنك أن تخبره الآن
من سيستطيع إثبات ذلك ؟

997
02:03:04,934 --> 02:03:06,959
لماذا فعلت ذلك ؟

998
02:03:07,036 --> 02:03:10,904
لأن " فريدريك " قد قال أنه يتعين علينا
أن نقول كل شئ فى حاجة أن يقال

999
02:03:11,240 --> 02:03:14,539
و لقد تعاونت ، أليس هذا ما تريدون ؟

1000
02:03:15,044 --> 02:03:16,568
المالك الوحيد

1001
02:03:18,614 --> 02:03:22,812
سأجعلك تدفع ثمن ذلك
أيها الخنزير الصغير

1002
02:03:23,886 --> 02:03:27,151
و لكن ألا تفهم أن هناك شئ
يتغير فى هذا البيت ؟

1003
02:03:27,790 --> 02:03:30,258
"إننى لم أعد خائفاً منك يا " فريدريك

1004
02:03:30,993 --> 02:03:33,359
حتى و إن كانوا يبدو لك متناقضاً

1005
02:03:34,263 --> 02:03:38,222
إذا كان لأحد أن يكون خائفاً
فيجب أن يكون أنت

1006
02:03:39,301 --> 02:03:43,260
من الآن فصاعداً
و أنت أيضاً يا أمى

1007
02:03:53,949 --> 02:03:55,883
ما الذى تريده من " فريدريك " ؟

1008
02:04:01,791 --> 02:04:04,282
كل شئ -
"لقد جننت يا " مارتن -

1009
02:04:04,360 --> 02:04:06,123
إننى أريد كل شئ يا أمى

1010
02:04:06,762 --> 02:04:09,890
و سوف  أقوم بأخذ كل شئ
كل شئ أملكه

1011
02:04:10,566 --> 02:04:12,158
لن أسمح لك

1012
02:04:15,171 --> 02:04:17,196
أمى -
أطلب العفو -

1013
02:04:17,273 --> 02:04:20,606
إركع و أطلب العفو

1014
02:04:21,177 --> 02:04:22,371
أمى

1015
02:04:27,483 --> 02:04:32,147
إركع و أطلب العفو
على ركبتيك

1016
02:04:33,989 --> 02:04:37,948
لا ، يا " مارتن " ، لا
على ركبتيك

1017
02:04:38,694 --> 02:04:40,855
على ركبتيك

1018
02:05:12,027 --> 02:05:16,657
غداً ، سوف يأسف " مارتن " و سوف
يطلب العفو منى

1019
02:05:17,666 --> 02:05:19,190
إنه سوف يأسف

1020
02:05:26,242 --> 02:05:27,334
تعالى

1021
02:05:53,002 --> 02:05:53,900
"جونتر "

1022
02:05:58,140 --> 02:06:01,701
سوف أقتلهما ، إذا أردت
سوف أقتلهما

1023
02:06:03,679 --> 02:06:07,410
هل ترى يا " جونتر " ، أنك هذه الليلة

1024
02:06:09,852 --> 02:06:12,753
قد اكتسبت شيئاً خارقاً حقاً

1025
02:06:14,823 --> 02:06:18,190
"وحشية والدك و طموح " فريدريك

1026
02:06:18,928 --> 02:06:21,260
"حتى قسوة " مارتن

1027
02:06:23,332 --> 02:06:26,768
و لكن هذا كله لا شئ
إذا قورن بما تملكه

1028
02:06:28,437 --> 02:06:32,100
"الكراهية يا " جونتر
إنك تملك الكراهية

1029
02:06:33,442 --> 02:06:36,411
إنها كراهية الشباب ، نقية ، مطلقة

1030
02:06:37,479 --> 02:06:42,212
و لكن كن حذراً ، هذا الكم
من الطاقة و الغضب أمر مهم للغاية

1031
02:06:42,284 --> 02:06:44,775
لإستخدامه فى ثأر خاص تافه

1032
02:06:45,621 --> 02:06:48,249
قد يكون نوعا من الترف
والنفايات عديمة الفائدة

1033
02:06:49,425 --> 02:06:52,724
"لكى تقوم بتدمير " فريدريك
فيكفى لدغة سامة من أفعى صغيرة

1034
02:06:53,762 --> 02:06:55,627
أنت ستأتى معى

1035
02:06:56,732 --> 02:06:59,724
و نحن سوف نعلمك كيفية
إدارة ما لديك من ثروة هائلة

1036
02:07:00,569 --> 02:07:02,764
لكى تستثمرها بطريقة أفضل

1037
02:07:04,240 --> 02:07:06,674
أنت تفهم ، أليس كذلك ؟

1038
02:07:07,843 --> 02:07:08,935
تعال

1039
02:07:14,717 --> 02:07:16,048
"جونتر "

1040
02:07:19,321 --> 02:07:20,413
تعال

1041
02:09:53,175 --> 02:09:55,302
مارتن " ، ما الذى تفعله هنا ؟ "

1042
02:10:01,216 --> 02:10:04,208
إنصرفى يا أمى
إنصرفى أرجوك

1043
02:10:08,524 --> 02:10:10,389
إنه هو الذى أرسلك

1044
02:10:12,161 --> 02:10:14,152
لماذا تكرهنى هكذا ؟

1045
02:10:19,234 --> 02:10:22,567
و أنا ؟ هل أيضاً تكره أمك ؟

1046
02:10:23,605 --> 02:10:27,541
إنصرفى يا أمى أرجوك

1047
02:11:01,143 --> 02:11:03,077
أنت لا تعرف مدى الخطر ما تقوم به

1048
02:11:03,145 --> 02:11:06,046
"بأن تضع نفسك بين يدى " أيشينباخ

1049
02:11:09,318 --> 02:11:11,309
كيف يمكنك أن تثق به ؟

1050
02:11:13,555 --> 02:11:15,648
هل ينبغى لى أن أثق بك ؟

1051
02:11:19,962 --> 02:11:21,486
"إستمع يا " مارتن

1052
02:11:21,930 --> 02:11:25,422
إستمعى أنت يا أمى
ليس " أيشينباخ " الذى أخشاه

1053
02:11:25,901 --> 02:11:27,368
"و ليس " فريدريك

1054
02:11:29,738 --> 02:11:31,672
إنها أنت يا أمى

1055
02:11:32,374 --> 02:11:34,638
أنت ، كنت دائماً الكابوس

1056
02:11:35,577 --> 02:11:39,377
أنت ، بقمعك ، بإرادتك الخاصة
تريدين إخضاعى بأى ثمن

1057
02:11:40,115 --> 02:11:41,343
بكل الطرق

1058
02:11:41,683 --> 02:11:43,947
بشعرك المستعار الغبى
و بأحمر الشفاة

1059
02:11:51,894 --> 02:11:54,294
إنك لم تحبيننى قط

1060
02:11:56,164 --> 02:11:58,098
كنت دائماً تفضلينه

1061
02:12:06,008 --> 02:12:09,466
لقد قمت بإعطائه كل شئ
كل شئ أملكه

1062
02:12:09,711 --> 02:12:12,771
مصنعى ، أموالى ، بيتى
لبنة لبنة

1063
02:12:13,248 --> 02:12:17,048
حتى إسمى و حبك

1064
02:12:18,654 --> 02:12:20,281
أنت الأسوأ

1065
02:12:22,791 --> 02:12:24,816
لذا ، فإننى أكرهك أنت

1066
02:12:25,894 --> 02:12:28,829
لا يمكنك أن تتخيلى مدى الشر
الذى أتمناه لك

1067
02:12:37,639 --> 02:12:39,766
إننى سوف أدمرك يا أمى

1068
02:12:54,323 --> 02:12:55,551
"مارتن "

1069
02:13:18,013 --> 02:13:20,914
مارتن " ، لا "

1070
02:16:56,431 --> 02:16:58,626
صوفى " ، علينا أن نفعل شيئاً "

1071
02:17:01,236 --> 02:17:05,332
لا يمكننا أن نظل بالداخل
منعزلين

1072
02:17:07,609 --> 02:17:09,406
سجناء فى بيتنا

1073
02:17:11,246 --> 02:17:13,714
"مصطادان كما يريدنا " أيشينباخ

1074
02:17:18,486 --> 02:17:19,680
"صوفى "

1075
02:17:23,425 --> 02:17:25,950
لا يمكن أن أدمر هكذا

1076
02:17:44,579 --> 02:17:46,103
لقد تعلمت أن أقتل

1077
02:17:49,251 --> 02:17:50,912
إن اللعبة لم تنته بعد

1078
02:17:52,954 --> 02:17:54,785
و إننى سأصل حتى النهاية

1079
02:17:56,892 --> 02:17:58,621
و لكن يجب أن تريدى ذلك أيضاً

1080
02:18:01,496 --> 02:18:02,861
يجب عليك مساعدتى

1081
02:18:05,033 --> 02:18:07,024
لن أدع " مارتن " ينتزع منى

1082
02:18:08,870 --> 02:18:12,704
لن أدع " مارتن " ينتزع منى
كل ما قد ربحته

1083
02:18:16,945 --> 02:18:18,537
لا زال بإمكاننا أن نكسره

1084
02:18:21,716 --> 02:18:23,081
إننى أحتاجك أنت فقط

1085
02:18:26,054 --> 02:18:28,022
صوفى " ، إننى لا أحتاج سواك "

1086
02:18:43,772 --> 02:18:45,137
إننى بحاجة إليك

1087
02:18:55,850 --> 02:18:57,408
إننى بحاجة إليك

1088
02:18:58,420 --> 02:19:00,354
لا تتخلى عنى الآن

1089
02:19:11,032 --> 02:19:12,590
أتوسل إليك

1090
02:19:13,868 --> 02:19:15,836
لا تتخلى عنى الآن

1091
02:19:21,376 --> 02:19:22,843
ليس أنت ، أيضاً

1092
02:20:25,907 --> 02:20:29,741
"الأم و " مارتن

1093
02:20:31,613 --> 02:20:33,581
مارتن " يقتل أمه "

1094
02:20:58,373 --> 02:20:59,465
تعال

1095
02:21:06,481 --> 02:21:08,745
لقد أحضرت بعض أصدقائى معى

1096
02:21:10,418 --> 02:21:13,148
خلاف ذلك ، أي نوع من الاحتفال سيكون؟

1097
02:21:18,927 --> 02:21:20,622
يبدو عليك الإكتئاب

1098
02:21:23,131 --> 02:21:27,761
و هو يوم زفافك
"يا " فريدريك فون إيسينبيك

1099
02:22:08,710 --> 02:22:10,769
شكراً ، شكراً جزيلاً

1100
02:22:16,951 --> 02:22:18,919
"إنها فقط قطعة من الورق يا " فريدريك

1101
02:22:18,987 --> 02:22:21,922
لقد أخطأت أن وضعت لها أهمية

1102
02:22:21,990 --> 02:22:24,891
فى هذه الأيام ، إن المراسيم
غير موثوق بها

1103
02:22:39,774 --> 02:22:41,867
لقد قال " أيشينباخ " أنك
لم تفهم

1104
02:22:41,943 --> 02:22:43,638
أي شيء من الاشتراكية القومية

1105
02:22:44,379 --> 02:22:48,315
و إنها ليست شيئاً صعباً
حتى أنا قد فهمتها

1106
02:22:57,859 --> 02:23:01,022
"الآن ، أسرع يا " فريدريك
إن أمى فى انتظارك

1107
02:24:34,589 --> 02:24:36,386
هيا ، أشعلوا الشموع

1108
02:25:27,775 --> 02:25:29,003
هيا

1109
02:27:12,346 --> 02:27:14,940
هل تؤكدان أنكما من الجنس الآرى ؟

1110
02:27:19,987 --> 02:27:22,046
نعم -
نعم -

1111
02:27:22,857 --> 02:27:27,021
هل يوجد فى عائلاتكما
أى أمراض وراثية ؟

1112
02:27:31,165 --> 02:27:32,757
لا -
لا -

1113
02:29:11,532 --> 02:29:13,329
شكراً لمجيئكم

1114
02:29:16,170 --> 02:29:17,501
شكراً

1115
02:34:43,548 --> 02:34:49,879
Subtitled by : S. Soayed

