1
00:00:00,409 --> 00:00:15,409
<font color="#ddbc6c">CAPA وَ Sondos</font> :ترجمة وتدقيق
<font color="#ddbc6c"> AsiaWorld.team</font> من موقع

2
00:00:20,010 --> 00:00:33,894

<font color="#008080" face="Andalus">Suliman.k</font>{\fn} {\fnAndalus\c&H408080&}<font color="#808040"> * تعـديل التوقيت * قــاســـم</font>{\fn}

3
00:00:35,820 --> 00:00:40,430
أثناء فترة الحكم الاستعماري الياباني، حظرت اليابان
.تعليم اللغة الكورية للقضاء على روح كوريا الوطنية

4
00:00:40,490 --> 00:00:45,060
قررت الرابطة الكورية تأليف مُعجم للحفاظ على اللغة الكورية
.عندما توقف العمل عليه بعد وفاة جو سي جيونغ

5
00:00:48,990 --> 00:00:53,150
<font color="#ddbc6c">- عام 1933، شمال منشوريا -</font>

6
00:00:54,030 --> 00:00:55,860
!ذلك الاتجاه! اقبضوا عليه

7
00:00:56,710 --> 00:01:00,650
.كنتُ مستعجلاً لمغادرة كوريا بعد احتجاج الاستقلال

8
00:01:01,360 --> 00:01:03,530
.هذا كُل ما استطعتُ جلبه

9
00:01:06,750 --> 00:01:10,700
.إنها مسودات السيد (جو سي جيونغ) التي كنت تبحث عنها

10
00:01:11,250 --> 00:01:12,271
.شكراً لك

11
00:01:12,491 --> 00:01:13,811
!ها هوَ

12
00:01:13,911 --> 00:01:15,201
.اليابان سرقت بلادنا

13
00:01:15,241 --> 00:01:15,731
!اِطلق

14
00:01:15,771 --> 00:01:18,401
.والآن، سيسلبون منا روحنا الوطنية

15
00:01:19,071 --> 00:01:23,451
.قريباً، سيوقفون استخدام اللغة الكورية في جميع المدارس

16
00:01:24,171 --> 00:01:26,601
.سوف يراقبونك عن كُثب

17
00:01:36,361 --> 00:01:37,321
!حقيبتي

18
00:01:43,811 --> 00:01:46,391
.مع ذلك، يجب على أحدنا فعلها

19
00:01:48,781 --> 00:01:50,071
!تفرقوا وابحثوا عنه

20
00:01:50,281 --> 00:01:50,951
!حاضر

21
00:01:57,321 --> 00:02:01,571
<font color="#ddbc6c">- اللغة الكورية، تأليف جو سي جيونغ -</font>

22
00:02:02,701 --> 00:02:07,201
.سأكمل معجم لغتنا (مالموي) مع رفقائي

23
00:02:09,402 --> 00:02:12,277
{\an8} <font color="#73492b">مالموي</font>

24
00:02:12,278 --> 00:02:15,152
<font color="#ddbc6c">- المعجم الكوري -</font>

25
00:02:21,322 --> 00:02:25,612
<font color="#ddbc6c">- مسرح كوريا في سوول، عام 1941 -</font>

26
00:02:26,702 --> 00:02:30,892
.لا يمكنكم النجاة من هذا العالم بأفكارٍ فاسدة كهذه

27
00:02:30,922 --> 00:02:34,201
.من الصعب النجاة حتى لو كنتَ صالحاً وذكياً

28
00:02:34,202 --> 00:02:35,032
!يا أشقياء

29
00:02:35,033 --> 00:02:37,132
!ابقوا أيديكم للأعلى

30
00:02:37,862 --> 00:02:39,402
.يا للحمقى

31
00:02:39,932 --> 00:02:43,782
،يقولون إذا سرقت إبرة
.سوف تسرق ثوراً

32
00:02:45,112 --> 00:02:47,782
!رجاءً، اصطفوا بشكلٍ مستقيم

33
00:02:48,572 --> 00:02:52,612
...عندما كنتُ صغيراً، يا أطفال

34
00:02:57,442 --> 00:02:59,822
{\an8} <font color="#ddbc6c">- خِيانة الحُب والمال -</font>

35
00:02:59,823 --> 00:03:01,792
!لا تبكي يا حبيبتي! أنا أحبكِ

36
00:03:01,832 --> 00:03:03,092
!أنا أحبكِ

37
00:03:03,152 --> 00:03:09,653
.لا تفوتوا قصة حب حزينة عن الحب والخيانة

38
00:03:09,703 --> 00:03:10,903
!بونغ دو

39
00:03:11,293 --> 00:03:13,453
!"قصة حب حزينة"

40
00:03:13,953 --> 00:03:15,243
...أيها

41
00:03:15,653 --> 00:03:16,623
!يا أحمق

42
00:03:17,073 --> 00:03:19,263
!"قصة حب حزينة"
ما كان ذلك؟

43
00:03:19,493 --> 00:03:20,783
كم مرة قلت لك هذا؟

44
00:03:20,823 --> 00:03:23,383
.انزل يا أحمق
.لا تجعلني أرفع رأسي لك

45
00:03:23,433 --> 00:03:24,753
.اتبع ما أقوله

46
00:03:25,033 --> 00:03:27,043
.خذ نفساً عميقاً

47
00:03:28,783 --> 00:03:30,573
!قصة حب حزينة

48
00:03:30,613 --> 00:03:30,913
.جرّب

49
00:03:30,993 --> 00:03:32,693
!قصة حب حزينة

50
00:03:32,903 --> 00:03:35,313
!قصة حب حزينة -
!ابتعدوا -

51
00:03:36,073 --> 00:03:40,573
،إذا لم تفعلها بشكلٍ صحيح
.فلن يشاهد الناس الأفلام

52
00:03:40,613 --> 00:03:44,073
.هذا حملٌ ثقيل على عاتقك

53
00:03:44,113 --> 00:03:46,783
عاتقي؟ -
!هذا صحيح -

54
00:03:46,823 --> 00:03:47,323
!اُنظر

55
00:03:47,363 --> 00:03:49,113
!اتركني

56
00:03:49,153 --> 00:03:51,513
ما الذي يحدث؟

57
00:03:51,573 --> 00:03:52,703
ما الأمر؟

58
00:03:52,743 --> 00:03:54,623
.مرحباً يا سيدي

59
00:03:55,913 --> 00:03:58,333
لقد قلت بأنهُ لن يأتي؟ -
ما العمل الآن؟ -

60
00:03:58,393 --> 00:04:00,993
السيد لي! أليسَ اليوم يوم عطلتك؟

61
00:04:01,033 --> 00:04:04,334
.لقد أمسكتُ به وهو ينشل
هل أخذه إلى الشرطة يا سيدي؟

62
00:04:04,784 --> 00:04:07,364
!يا لك من حثالة

63
00:04:07,404 --> 00:04:10,284
.لهذا السبب يجب على الحارس العمل بجد

64
00:04:10,324 --> 00:04:12,034
.خذه إلى الشرطة

65
00:04:12,074 --> 00:04:13,164
!أخي

66
00:04:15,104 --> 00:04:15,904
ماذا؟

67
00:04:15,954 --> 00:04:17,784
هل تعرفني؟

68
00:04:17,824 --> 00:04:19,204
لماذا تناديني بـ "أخي"؟

69
00:04:19,224 --> 00:04:20,404
.بانسو -
نعم؟ -

70
00:04:20,454 --> 00:04:21,574
.أنت مطرود

71
00:04:21,614 --> 00:04:22,324
ماذا؟

72
00:04:22,364 --> 00:04:25,154
هل تعتقد بأنني لا أعرف بشأن الأشياء التي تفقد هنا؟

73
00:04:25,204 --> 00:04:26,364
...لماذا

74
00:04:26,654 --> 00:04:29,494
!توقف عن جلب الجرذان إلى المسرح

75
00:04:29,534 --> 00:04:32,904
!لم يكُن أنا! أنا لا أعرفه

76
00:04:32,954 --> 00:04:34,324
!اسأله

77
00:04:34,364 --> 00:04:36,074
أين ذلك الوغد؟

78
00:04:36,114 --> 00:04:37,574
!اسأله بنفسك

79
00:04:37,614 --> 00:04:40,574
!السيد لي! اسمعني

80
00:04:40,614 --> 00:04:41,534
!ماذا

81
00:04:41,574 --> 00:04:43,534
.لحظة! ابتعد عن طريقي

82
00:04:43,744 --> 00:04:45,114
!قلت ابتعد

83
00:04:45,824 --> 00:04:49,204
!هيّا! ابتعد الآن

84
00:04:49,594 --> 00:04:51,344
.الأمر لا يخصك

85
00:04:57,284 --> 00:05:01,245
!أنتَ من طلب هذا

86
00:05:01,285 --> 00:05:03,245
!سأرفسك حتى تموت

87
00:05:08,075 --> 00:05:10,285
.لحظة واحدة

88
00:05:10,325 --> 00:05:13,075
بونغ دو! أين أنت؟

89
00:05:13,115 --> 00:05:14,825
!هنا

90
00:05:14,865 --> 00:05:17,705
.لا تحاول إيقافي

91
00:05:17,745 --> 00:05:19,655
.امسك بهذا من أجلي

92
00:05:19,705 --> 00:05:21,825
!هوَ من طلب هذا

93
00:05:27,365 --> 00:05:30,915
!لا تأتي إلى هنا ثانيةً -
!هذا يؤلم -

94
00:05:30,995 --> 00:05:33,115
!كان موعد الدفع اليوم

95
00:05:33,905 --> 00:05:35,075
.أنا آسف

96
00:05:35,735 --> 00:05:38,105
!ادفعوا رسومكم الدراسية المتأخرة

97
00:05:38,185 --> 00:05:40,355
!لا تأتوا حتى تدفعوا

98
00:05:41,205 --> 00:05:42,075
مفهوم؟

99
00:05:42,115 --> 00:05:43,155
!أمي

100
00:05:46,815 --> 00:05:47,485
.انهض

101
00:05:47,565 --> 00:05:49,395
!آسف يا سيدي

102
00:05:49,485 --> 00:05:50,245
!انهض

103
00:05:54,125 --> 00:05:58,096
!ممنوع التحدث بالكورية في المدرسة

104
00:05:59,146 --> 00:06:03,566
يجب على طلاب مدرسة سوول المتوسطة التصرف

105
00:06:03,636 --> 00:06:06,796
!مثل مواطني اليابان العظماء

106
00:06:09,156 --> 00:06:10,576
!وصل البريد

107
00:06:11,286 --> 00:06:11,976
ماذا؟

108
00:06:12,016 --> 00:06:14,656
هل هذا منزل كيم دوك جين؟

109
00:06:14,706 --> 00:06:16,246
.ليسَ منزل كيم دوك جين

110
00:06:16,286 --> 00:06:17,706
.لقد أخطأت بالعنوان

111
00:06:17,746 --> 00:06:21,156
.هذا منزل كيم بانسو -
كيم بانسو؟

112
00:06:21,206 --> 00:06:22,206
!إنهُ منزلي

113
00:06:22,246 --> 00:06:23,206
أأنتَ مُتأكد؟

114
00:06:23,246 --> 00:06:25,376
.نعم! هذا اسم ابني

115
00:06:25,706 --> 00:06:27,516
من أين أتت؟

116
00:06:27,596 --> 00:06:29,116
من أرسلها؟

117
00:06:29,226 --> 00:06:31,116
.مدرسة سوول المتوسطة

118
00:06:33,166 --> 00:06:35,036
!لحظة -
ماذا؟ -

119
00:06:35,076 --> 00:06:38,326
.ادخل لاحتساء الشراب -
!أنا مشغول للغاية -

120
00:06:38,366 --> 00:06:39,906
.كأسٌ واحد فقط -
!لا يمكنني -

121
00:06:39,956 --> 00:06:40,906
.اجلس

122
00:06:40,956 --> 00:06:41,826
!أبي

123
00:06:41,866 --> 00:06:43,496
لم تذهب إلى المدرسة؟

124
00:06:43,536 --> 00:06:45,456
لماذا تعرج؟

125
00:06:45,506 --> 00:06:48,866
!أعطني الرسالة
.لا يمكنك قراءتها على أيةِ حال

126
00:06:50,206 --> 00:06:53,076
!لقد تسببت بمشكلة في المدرسة، أليس كذلك؟

127
00:06:53,116 --> 00:06:54,417
أيمكنك قراءتها؟ -
ماذا؟ -

128
00:06:54,477 --> 00:06:56,337
.لا يمكنني القراءة ولا الكتابة
اقرأها من فضلك؟

129
00:06:56,417 --> 00:06:58,287
.رائحتك كالخمر يا أبي

130
00:06:58,557 --> 00:07:00,077
حقاً كالخمر؟

131
00:07:00,247 --> 00:07:05,147
يجب دفع الرسوم الدراسية حتى 30 مارس
.وإلا سيفصل الطالب من المدرسة

132
00:07:05,827 --> 00:07:07,037
ماذا؟

133
00:07:08,037 --> 00:07:10,457
ماذا يعني هذا؟

134
00:07:10,627 --> 00:07:16,017
.سيجبر على ترك المدرسة إذا لم تدفع الرسوم

135
00:07:16,577 --> 00:07:18,907
!يا لهؤلاء اليابانيين القذرين

136
00:07:18,957 --> 00:07:22,537
سيطردونه من أجل بضعة دراهم؟

137
00:07:22,747 --> 00:07:25,697
!أوغاد ملعونون

138
00:07:26,347 --> 00:07:27,537
.سآخذها

139
00:07:28,907 --> 00:07:30,117
!أبي

140
00:07:31,827 --> 00:07:36,867
.أخبرهم بأنني سأدفع الأسبوع القادم

141
00:07:36,907 --> 00:07:38,657
.سأعمل وأدفع الرسوم

142
00:07:38,767 --> 00:07:40,827
!دائماً تقول الأسبوع القادم

143
00:07:57,498 --> 00:07:59,578
لي كوانغ سو وَ يون تشي هو

144
00:07:59,658 --> 00:08:04,318
.يعملان الآن في التحالف الكوري الياباني، يا سيدي

145
00:08:04,438 --> 00:08:09,928
.وقد تفكك جميع أعضاء فريقهم وتفرقوا

146
00:08:10,388 --> 00:08:12,658
.علِمت بأنهم لن يستمروا

147
00:08:12,968 --> 00:08:15,878
!كيف يجرؤون على السعي للاستقلال

148
00:08:16,658 --> 00:08:21,538
،من أجل أن تحكم الإمبراطورية اليابانية كوريا إلى الأبد

149
00:08:21,818 --> 00:08:26,328
!يجب علينا أن نجتث الروح الكورية

150
00:08:26,608 --> 00:08:27,488
مفهوم؟

151
00:08:28,948 --> 00:08:31,068
،تنفيذاً لأمر الإمبراطور

152
00:08:31,218 --> 00:08:34,368
!سأجعل كوريا متحدة مع اليابان يا سيدي

153
00:08:38,658 --> 00:08:42,828
<font color="#ddbc6c">- هايجو، مقاطعة هوانغهاي -</font>

154
00:08:45,498 --> 00:08:46,868
.مرحباً -
.شكراً -

155
00:08:47,348 --> 00:08:49,619
.هذه كلمات لهجة هوانغهاي، كما طلبت

156
00:08:49,839 --> 00:08:51,249
.شكراً

157
00:08:51,479 --> 00:08:53,789
ماذا ستفعلون الآن أيها المعلمون؟

158
00:08:54,079 --> 00:08:57,059
.سنذهب إلى منشوريا

159
00:08:57,269 --> 00:09:01,229
،كنا نأمل تعليم الأطفال الكوريين لغتنا وتاريخنا

160
00:09:01,399 --> 00:09:04,029
.لكن اليابانيين كشفوا أمرنا حتى هنا

161
00:09:04,109 --> 00:09:05,479
ماذا عنك؟

162
00:09:05,579 --> 00:09:09,829
...رابطة اللغة الكورية هي المجموعة العرقية الوحيدة المتبقية

163
00:09:10,159 --> 00:09:11,709
.أرجوكم لا تقلقوا بشأننا

164
00:09:12,009 --> 00:09:14,659
.أتمنى لكم رحلة آمنة إلى منشوريا

165
00:09:16,609 --> 00:09:18,539
.كُن بأمان واعتنِ بنفسك

166
00:09:27,209 --> 00:09:28,159
أترى؟

167
00:09:29,039 --> 00:09:30,409
!هناك

168
00:09:32,999 --> 00:09:35,369
!فقدناه

169
00:09:35,719 --> 00:09:37,469
ماذا؟ما خطبك؟

170
00:09:37,519 --> 00:09:38,639
.لا يمكنني فعلها

171
00:09:38,699 --> 00:09:40,849
.قلت بأنك تريد المال لرسوم ابنك الدراسية

172
00:09:41,309 --> 00:09:43,519
.أنا مشغول أيضاً، لعلمك

173
00:09:43,649 --> 00:09:44,529
.حسناً، حسناً

174
00:09:44,579 --> 00:09:46,930
!كُن حذراً يا رجُل

175
00:09:47,150 --> 00:09:51,460
!لا تؤشر وتخبر العالم بأنك نشّال

176
00:09:51,490 --> 00:09:52,120
.آسف

177
00:09:54,180 --> 00:09:55,420
!يا

178
00:09:55,910 --> 00:09:57,580
.ذلك الرجُل يبدو أنه لديه بعض المال

179
00:09:57,610 --> 00:09:59,570
من؟ -
.الذي يحمل حقيبة سوداء -

180
00:09:59,610 --> 00:10:01,120
!جميعهم معهم حقيبة سوداء

181
00:10:01,140 --> 00:10:02,840
.ذلك الرجُل الذي يرتدي نظارات

182
00:10:02,870 --> 00:10:04,410
!نعم، رأيته -
رأيته؟ -

183
00:10:05,080 --> 00:10:06,040
.لنذهب

184
00:10:12,750 --> 00:10:13,960
أين بونغ دو؟

185
00:10:14,000 --> 00:10:16,040
يتناول كعك "هوتوكي"؟

186
00:10:16,100 --> 00:10:17,390
!بونغ دو

187
00:10:18,350 --> 00:10:19,890
ماذا؟ الآن؟

188
00:10:25,310 --> 00:10:26,190
ما الأمر؟

189
00:10:26,900 --> 00:10:28,580
هل أنتَ بخير؟

190
00:10:30,000 --> 00:10:30,960
!أنت

191
00:10:31,320 --> 00:10:32,320
!تنفس

192
00:10:32,490 --> 00:10:33,410
ما خطبه؟

193
00:10:33,440 --> 00:10:35,490
!هل أنتَ بخير؟

194
00:10:36,480 --> 00:10:38,040
...يا لهذا الشابّ المسكين

195
00:10:38,990 --> 00:10:42,451
!يا رجُل! ما خطبك

196
00:10:44,961 --> 00:10:46,661
!كدتُ أموت

197
00:10:46,711 --> 00:10:48,911
.اعتقدتُ أنني ميتاً

198
00:10:49,301 --> 00:10:50,711
هل أنتَ بخير؟ -
.نعم، أنا بخير -

199
00:10:52,041 --> 00:10:53,581
.ليباركك الربّ

200
00:10:53,981 --> 00:10:56,961
.كدتُ أختنق من كعك الهوتوكي

201
00:10:59,311 --> 00:11:02,501
!يا سيدة، اجعلي الكعك ليناً

202
00:11:06,941 --> 00:11:08,191
!لحظة

203
00:11:15,071 --> 00:11:16,241
!حقيبتي

204
00:11:21,501 --> 00:11:23,171
!توقف

205
00:11:39,472 --> 00:11:40,562
!تشون سام

206
00:11:40,762 --> 00:11:41,542
!تشون سام

207
00:11:41,592 --> 00:11:42,272
!نعم

208
00:11:42,322 --> 00:11:44,332
!أخبرتك أن تنتظرني هنا

209
00:11:44,372 --> 00:11:46,912
!انتظرتك -
!اركض -

210
00:11:51,022 --> 00:11:53,062
!تباً! الاتجاه خاطئ

211
00:11:53,572 --> 00:11:54,742
!توقف

212
00:11:55,712 --> 00:11:56,872
!عُد إلى هنا

213
00:11:59,372 --> 00:12:00,872
!ابتعد

214
00:12:03,452 --> 00:12:05,282
!أعطني حقيبتي

215
00:12:05,342 --> 00:12:08,332
!اتركها! أعدها إلي

216
00:12:11,462 --> 00:12:11,992
ماذا؟

217
00:12:12,132 --> 00:12:15,212
لماذا أخذت وسادتي؟

218
00:12:15,372 --> 00:12:18,332
!أين حقيبتي؟ لقد هربت وهي معك

219
00:12:18,822 --> 00:12:20,482
هل أنتَ مجنون؟

220
00:12:20,522 --> 00:12:21,902
لماذا سأسرق حقيبتك؟

221
00:12:22,002 --> 00:12:24,902
!لا يمكنني النوم من دون هذه الوسادة

222
00:12:25,022 --> 00:12:28,962
ماذا؟ -
أنتما الاثنان عصابة نشالين، صحيح؟ -

223
00:12:29,192 --> 00:12:31,362
ألن تتركني؟

224
00:12:31,572 --> 00:12:33,832
!لا تمسكني من الياقة

225
00:12:33,862 --> 00:12:34,792
.حسناً

226
00:12:35,092 --> 00:12:36,823
من الذي تقصده؟

227
00:12:37,103 --> 00:12:38,833
ذلك الرجُل؟

228
00:12:44,243 --> 00:12:46,203
!عُد إلى هنا

229
00:12:46,383 --> 00:12:49,043
!اتركني

230
00:12:53,753 --> 00:12:55,043
.أعطني إياه

231
00:12:55,113 --> 00:12:58,793
!حقيبتي أولاً -
!أعطني إياه -

232
00:12:59,143 --> 00:13:00,263
!أين حقيبتي؟

233
00:13:04,353 --> 00:13:06,043
!أعطني حقيبتي

234
00:13:06,733 --> 00:13:07,523
!أنتما

235
00:13:08,143 --> 00:13:09,253
ما الذي تفعلانه؟

236
00:13:10,853 --> 00:13:13,023
!تباً

237
00:13:17,783 --> 00:13:18,693
!توقفا

238
00:13:19,363 --> 00:13:20,233
!توقفا

239
00:13:40,934 --> 00:13:43,894
!من هنا! ذهب من هذا الاتجاه

240
00:13:50,104 --> 00:13:51,794
ألن تدفع؟

241
00:13:51,944 --> 00:13:54,194
!آسف، خذي

242
00:13:55,074 --> 00:14:00,244
.جد ذهباً واشترِ ثوراً

243
00:14:00,424 --> 00:14:04,884
.جد ذهباً واشترِ خمراً

244
00:14:04,934 --> 00:14:06,284
!وصلت

245
00:14:06,624 --> 00:14:08,334
!تشون سام

246
00:14:08,834 --> 00:14:11,284
إذاً ماذا يوجد بداخل الحقيبة؟

247
00:14:11,314 --> 00:14:12,254
.توقف

248
00:14:12,974 --> 00:14:14,514
أيوجد شيء جيد بداخلها؟

249
00:14:20,504 --> 00:14:22,904
لماذا هوَ هنا؟

250
00:14:24,804 --> 00:14:27,824
أيها الغبي! لماذا أسقطت هذه؟

251
00:14:29,264 --> 00:14:31,405
عثرت على حقيبتك؟

252
00:14:31,735 --> 00:14:33,125
بونغ دو، أنت من سرقها؟

253
00:14:33,215 --> 00:14:36,184
!حذرتك بألا تلمس أغراض الآخرين

254
00:14:36,185 --> 00:14:37,185
!أخي

255
00:14:37,225 --> 00:14:39,885
.سعيد لأنك عثرت عليها

256
00:14:40,175 --> 00:14:41,515
أيها السيد؟

257
00:14:43,425 --> 00:14:45,475
...لحظة

258
00:14:45,625 --> 00:14:48,285
.أنا لستُ ممن يطلبون معروفاً

259
00:14:48,305 --> 00:14:50,835
أيمكنك أن تقرضني 50 درهم؟
ماذا عن 30؟

260
00:14:51,255 --> 00:14:52,055
ماذا؟

261
00:14:52,165 --> 00:14:55,705
.لا بُد أن لديك سبباً يجعلك تهرب من الشرطة

262
00:14:55,865 --> 00:14:57,575
.سألتزم الصمت من أجلك

263
00:14:57,685 --> 00:15:00,025
.أو لنذهب إلى الشرطة الآن

264
00:15:00,145 --> 00:15:01,145
!أبي

265
00:15:02,485 --> 00:15:03,465
.مرحباً

266
00:15:03,985 --> 00:15:07,165
هل ستذهب إلى السجن مجدداً يا أبي؟

267
00:15:07,465 --> 00:15:11,885
كلا! لماذا سأذهب إلى السجن؟

268
00:15:12,675 --> 00:15:14,385
ألن تغادر؟

269
00:15:17,065 --> 00:15:19,235
ما الخطأ الذي ارتكبه أبي هذه المرة؟

270
00:15:19,295 --> 00:15:20,335
!انسَ الأمر

271
00:15:27,966 --> 00:15:29,446
.لا شيء

272
00:15:39,046 --> 00:15:41,606
أنتَ مدير مدرسة سوول المتوسطة؟

273
00:15:41,786 --> 00:15:42,806
.نعم يا سيدي

274
00:15:43,086 --> 00:15:47,446
عليك تعليم الطلاب الكوريين
.ليصبحوا مواطنين يابانيين مخلصين

275
00:15:47,686 --> 00:15:49,766
.أمامك واجبٌ كبير

276
00:15:50,086 --> 00:15:54,006
!نعم، كُل ذلك بفضل الإمبراطور

277
00:15:54,406 --> 00:16:00,626
إذاً، لماذا اسمك لا يزال كورياً (ريو وان تيك)؟

278
00:16:02,796 --> 00:16:04,406
!سامحني يا سيدي

279
00:16:04,606 --> 00:16:08,286
!لقد أُمر الكوريون بتغيير أسمائهم

280
00:16:08,926 --> 00:16:12,786
ولماذا ابن مدير أفضل مدرسة في سوول

281
00:16:13,166 --> 00:16:18,846
هو رئيس رابطة اللغة الكورية؟

282
00:16:19,146 --> 00:16:20,906
.إنها مجرد مكتبة صغيرة

283
00:16:20,926 --> 00:16:22,066
!ماذا

284
00:16:22,766 --> 00:16:25,147
!أنت تعمل لصالح إمبراطورية اليابان العظيمة

285
00:16:25,367 --> 00:16:26,787
كيف يمكنك قول ذلك؟

286
00:16:53,287 --> 00:16:55,417
<font color="#ddbc6c">- مكتبة -</font>

287
00:16:55,457 --> 00:16:58,066
{\an8} - رابطة اللغة الكورية -

288
00:16:58,067 --> 00:17:00,007
...كم هذا مُريح

289
00:17:00,467 --> 00:17:05,007
.لو ألقيَ القبض عليك، لتعرض المعلمين للأذى

290
00:17:05,817 --> 00:17:06,607
...نعم

291
00:17:06,667 --> 00:17:10,847
لكن ماذا لو ذلك الرجُل ذهب للشرطة؟

292
00:17:11,427 --> 00:17:15,527
.أشك في هذا
ما الفائدة التي ستعود عليه؟

293
00:17:15,547 --> 00:17:17,547
.أحمق لعين

294
00:17:18,827 --> 00:17:19,927
."قونشيدا"

295
00:17:19,947 --> 00:17:22,628
..."ميكجاقو" "هوقامجاي" "دانقتشو"

296
00:17:22,728 --> 00:17:25,808
.كل هذه الكلمات بلهجة هوانغهاي
كيف سيعرفها؟

297
00:17:25,888 --> 00:17:30,188
.اسمهُ كيم بانسو
.كان يدخل ويخرج من السجن في كثير من الأحيان

298
00:17:30,908 --> 00:17:32,028
من؟

299
00:17:35,478 --> 00:17:38,808
.أبي! أتانا ضيف

300
00:17:41,058 --> 00:17:42,138
...سونهي

301
00:17:42,168 --> 00:17:45,558
.أبي، يوجد شخص هنا

302
00:17:45,688 --> 00:17:48,018
!يا بشع

303
00:17:49,768 --> 00:17:51,228
!من هذا الأحمق

304
00:17:56,598 --> 00:17:58,578
.لا أصدق من أتى

305
00:17:58,608 --> 00:18:00,198
!أيها العجوز

306
00:18:02,018 --> 00:18:04,387
ما زلتَ حياً؟

307
00:18:04,388 --> 00:18:06,188
كيف حالك، يا بشع؟

308
00:18:06,228 --> 00:18:09,308
!لقد مر وقت طويل

309
00:18:13,648 --> 00:18:16,118
.قلّ الدعم من الرعاة

310
00:18:17,058 --> 00:18:19,479
.ومبيعات المجلة انخفضت أيضاً

311
00:18:19,519 --> 00:18:22,599
.بالكاد يأتي أي زبائن إلى المكتبة أيضاً

312
00:18:23,559 --> 00:18:25,049
سيد إيم؟

313
00:18:26,559 --> 00:18:29,609
لم تنتهي من تعريف الكلمات بعد؟

314
00:18:29,729 --> 00:18:33,229
.تبقى لي كلمات الحرف الأخير من الأحرف الأبجدية

315
00:18:33,269 --> 00:18:37,349
.يجب أن نسرع كي نعقد الملتقى كما هو مخطط له

316
00:18:37,809 --> 00:18:42,409
.كنا مشغولين هذا الأسبوع بالمجلة والمتجر

317
00:18:42,769 --> 00:18:48,139
،سنوظف شخصاً لأداء المهمات العادية
.أرجوكِ أنهِ التعريفات أولاً

318
00:18:48,189 --> 00:18:49,939
.حسناً

319
00:18:50,599 --> 00:18:52,889
.توقف عن الشرب يا سيدي

320
00:18:52,939 --> 00:18:54,309
.حسناً

321
00:18:54,539 --> 00:18:55,769
.أقلعتُ عن الشرب

322
00:18:55,829 --> 00:18:57,349
.دائماً ما تقول هذا

323
00:18:57,669 --> 00:19:00,349
!أتيتُ لرؤية العجوز

324
00:19:00,389 --> 00:19:02,889
.لا أتذكر اسمه -
.لا يوجد شخص كهذا هنا -

325
00:19:02,939 --> 00:19:05,019
.سأوصف لكِ شكله -
.غادر من فضلك -

326
00:19:05,059 --> 00:19:08,889
!حواجبه كأنها يرقة ويبتسم كثيراً

327
00:19:08,939 --> 00:19:10,729
بشع! لقد أتيت؟

328
00:19:10,769 --> 00:19:12,689
!هذا هو الشخص

329
00:19:12,729 --> 00:19:18,060
لماذا لم تنتظري هنا؟

330
00:19:18,100 --> 00:19:19,140
هل تعرفه؟

331
00:19:19,200 --> 00:19:21,020
.لقد أنقذ حياتي

332
00:19:21,060 --> 00:19:22,310
.لم يكن شيئاً كبيراً

333
00:19:22,350 --> 00:19:24,010
.هذا هو العجوز

334
00:19:24,050 --> 00:19:24,940
.ادخل

335
00:19:28,230 --> 00:19:30,690
إلى أين أنتَ ذاهب؟ -
.اتبعني -

336
00:19:34,870 --> 00:19:36,890
ما هذا المكان؟

337
00:19:37,330 --> 00:19:39,730
إلى أين تأخذني؟

338
00:19:45,460 --> 00:19:46,480
.وصلنا

339
00:19:46,520 --> 00:19:48,690
هنا؟

340
00:19:50,780 --> 00:19:52,890
.تفضل بالدخول

341
00:19:52,940 --> 00:19:55,020
.مرحباً

342
00:19:56,060 --> 00:19:58,730
!لا بُد أنه كان مقدراً لنا أن نلتقي

343
00:19:58,850 --> 00:20:01,270
.سمعت بأنكَ الرئيس هنا

344
00:20:01,450 --> 00:20:04,610
.كان يجب أن تخبرني أن العجوز يعمل معك

345
00:20:04,650 --> 00:20:07,770
.يجب أن نوظف شخصاً للقيام بالمهمات

346
00:20:08,010 --> 00:20:13,011
.فقد وظيفته في المسرح ويبحث عن عمل حالياً

347
00:20:13,461 --> 00:20:15,601
.نحتاجُ لشخصٍ ما

348
00:20:15,791 --> 00:20:17,891
لماذا سنوظف شخصاً مثله؟

349
00:20:18,071 --> 00:20:19,391
!إنهُ نشالّ

350
00:20:19,631 --> 00:20:21,441
!يمتلك سجلاً إجرامياً طويلاً

351
00:20:21,581 --> 00:20:24,691
.لقد فعلها لسداد رسوم ابنه الدراسية

352
00:20:24,841 --> 00:20:28,511
ومن منا لا يملك سجلاً إجرامياً؟

353
00:20:28,651 --> 00:20:30,501
!إنهُ مختلف عنا

354
00:20:31,451 --> 00:20:32,311
،على أية حال

355
00:20:32,331 --> 00:20:34,101
.لن أسمح له بالانضمام لنا

356
00:20:35,311 --> 00:20:38,571
!حينها دخل حارس السجن غرفتنا

357
00:20:38,611 --> 00:20:39,751
إذاً ما الذي فعلته؟

358
00:20:39,791 --> 00:20:42,871
.أكلتها
.ابتلعتها بالكامل

359
00:20:42,921 --> 00:20:45,791
العريضة بأكملها؟ -
حقاً؟ -

360
00:20:45,831 --> 00:20:50,121
!لا يمكنهم قطع معدتي أو البحث في برازي

361
00:20:51,831 --> 00:20:56,251
.لقد تعرض للضرب عدة مرات في السجن بسببي

362
00:20:56,271 --> 00:21:00,041
.أنقذت حياة هذا العجوز عدة مرات

363
00:21:00,081 --> 00:21:03,871
.لا يمكنني أن أدع زميلي في الزنزانة يغادر كجثة

364
00:21:03,921 --> 00:21:05,541
.هذا يكفي

365
00:21:05,761 --> 00:21:08,331
.غادر رجاءً، لن نوظف أحداً

366
00:21:11,742 --> 00:21:12,692
أيها الرئيس؟

367
00:21:12,852 --> 00:21:16,432
.انسَ ما حدث بيننا

368
00:21:16,452 --> 00:21:19,992
.سمعت أنك تجمع الكلمات من أجل شيءٍ ما

369
00:21:20,032 --> 00:21:23,652
.أنا الأفضل في ذلك
.كنتُ أتحدث في وقتٍ قياسي بالسجن

370
00:21:23,672 --> 00:21:26,752
أتعرفون رجُل اللوحة عند المسرح الكوري؟

371
00:21:26,772 --> 00:21:29,272
الذي يعلن عن الأفلام؟

372
00:21:29,392 --> 00:21:34,372
...آريرانغ الدموع! آريرانغ الضحكات! آريرانغ

373
00:21:35,972 --> 00:21:39,462
!غادر الآن لو سمحت
ألم تسمعني؟

374
00:21:42,832 --> 00:21:44,622
!بربك

375
00:21:44,662 --> 00:21:46,042
.مرحباً

376
00:21:46,292 --> 00:21:48,662
.أنا الشاعر إيم دونغ إيك
.أهلاً بك معنا

377
00:21:48,702 --> 00:21:49,712
!سيد إيم

378
00:21:49,792 --> 00:21:52,392
.نحتاج لتوظيف شخصٍ ما على أية حال

379
00:21:52,432 --> 00:21:54,522
!إنهُ ماهر بالكلمات -
.شكراً لك -

380
00:21:54,562 --> 00:21:57,442
.أنا كيم بانسو -
سيد ريو؟ -

381
00:21:57,712 --> 00:22:01,312
.لقد أنقذ حياة سيدنا العزيز تشوي

382
00:22:01,622 --> 00:22:04,912
.أعتذر عما حدث سابقاً
.أنا كوو جا يونغ

383
00:22:05,072 --> 00:22:06,813
.لا عليكِ

384
00:22:06,853 --> 00:22:10,733
.زوجها في سجن هامهيونغ

385
00:22:10,753 --> 00:22:14,393
.يا لهُ من مسكين
.الجو بارد جداً هناك

386
00:22:14,473 --> 00:22:19,713
.لكنهُ أفضل من سجن سودايمون
.هناك يضربون السجناء كثيراً

387
00:22:19,733 --> 00:22:22,393
.أفضل بكثير منه

388
00:22:23,703 --> 00:22:24,763
ماذا؟

389
00:22:25,693 --> 00:22:29,633
.زوجة السيد (مين) في سجن سودايمون

390
00:22:29,863 --> 00:22:31,243
...يا رباه

391
00:22:31,423 --> 00:22:33,673
.أنا مين وو تشول
.مرحباً بك

392
00:22:33,753 --> 00:22:35,783
.شكراً لك

393
00:22:36,083 --> 00:22:38,703
.وهذا ريو جونغ هوان

394
00:22:39,723 --> 00:22:41,453
.التقينا سابقاً

395
00:22:41,693 --> 00:22:43,953
.زار منزلي أيضاً

396
00:22:45,913 --> 00:22:48,533
...يا لشخصيته

397
00:22:48,863 --> 00:22:51,153
.أنا الصحفي بارك هون

398
00:22:51,323 --> 00:22:52,323
.مرحباً

399
00:22:52,493 --> 00:22:55,813
.لا يمكنك إخبار أي أحد بما يجري هنا

400
00:22:55,833 --> 00:22:58,153
!كما تقول، لن أنبس ببنت شَفة

401
00:22:58,203 --> 00:23:02,363
عندما لا يسمع الشاب الشقي الكلام؟ -
.نعم -

402
00:23:02,753 --> 00:23:05,474
!حينها اخبطيه (هيريو-شيدا) -
.فهمت -

403
00:23:05,514 --> 00:23:07,754
.لا تضربيه وحسب

404
00:23:07,844 --> 00:23:10,264
.بل اخبطيه! حينها سيسمع الكلام

405
00:23:10,294 --> 00:23:11,973
.للأسفل -
.للأسفل -

406
00:23:11,974 --> 00:23:13,134
!هكذا

407
00:23:13,154 --> 00:23:14,694
هل يمكنك توضيح معنى كلمة لكمة (هويقار-قيدا)؟

408
00:23:14,764 --> 00:23:15,874
لكمة؟ -
.نعم -

409
00:23:16,094 --> 00:23:20,094
هذه "الخبطة" أما اللكمة؟
كيف يمكنني شرحها؟

410
00:23:20,564 --> 00:23:21,734
ما رأيك بهذا؟

411
00:23:21,884 --> 00:23:23,584
.هكذا

412
00:23:25,394 --> 00:23:26,764
من الجانب؟

413
00:23:26,794 --> 00:23:28,334
أيمكنك توضيحها أكثر؟

414
00:23:28,564 --> 00:23:31,054
.أعتقد أنه يحتاج إلى ضربٍ مبرح

415
00:23:31,154 --> 00:23:32,204
سيدة كوو؟

416
00:23:33,494 --> 00:23:35,154
.لدينا اجتماع -
.نعم -

417
00:23:35,324 --> 00:23:36,324
أيمكنك شرحها مرة أخرى؟

418
00:23:36,364 --> 00:23:37,954
!سيدة كوو -
!قادمة -

419
00:23:38,274 --> 00:23:39,404
...أرجوكِ

420
00:23:40,294 --> 00:23:41,914
لِمَ تحتاجين أن تسأليه؟

421
00:23:41,934 --> 00:23:46,074
.أعتقد أن هذا يفيدنا
.لديه وجهة نظر

422
00:23:46,114 --> 00:23:48,574
.سأسالك لاحقاً يا سيدي

423
00:23:49,054 --> 00:23:52,364
!خبطة! لكمة

424
00:23:55,514 --> 00:23:57,364
لماذا تسألني؟

425
00:23:58,874 --> 00:24:01,415
!كان يجب أن أخبطه

426
00:24:01,435 --> 00:24:05,135
.لننهي التعريفات ونجمع جميع اللهجات

427
00:24:10,745 --> 00:24:13,255
...من اللهجات

428
00:24:15,275 --> 00:24:17,175
هل طلبتِ منه أن يصلح شيئاً؟

429
00:24:17,435 --> 00:24:19,215
.أنا؟ كلا

430
00:24:19,275 --> 00:24:20,325
.أنا

431
00:24:23,085 --> 00:24:26,295
...لتحديد الكلمات المعتمدة

432
00:24:27,615 --> 00:24:28,865
!لو سمحت

433
00:24:29,215 --> 00:24:30,965
ألا يمكنك فعلها لاحقاً؟

434
00:24:32,755 --> 00:24:34,845
!أنا آسف

435
00:24:36,535 --> 00:24:41,535
في العام القادم، سنقيم ملتقى
.لاتخاذ قرار بشأن... الكلمات المعتمدة

436
00:24:42,015 --> 00:24:44,695
...لننهي اللهجات في غضون

437
00:24:44,765 --> 00:24:47,495
!أقصد المعجم

438
00:24:50,865 --> 00:24:52,115
.لحظة واحدة

439
00:24:56,485 --> 00:24:59,236
ألا يمكنك فعلها في وقتٍ لاحق؟
!نحن في اجتماع

440
00:25:00,836 --> 00:25:04,816
.أنا آسف، كدتُ أنتهي

441
00:25:08,086 --> 00:25:11,246
!انتهيت! انتهى بشكلٍ رائع

442
00:25:13,306 --> 00:25:14,096
.خذ

443
00:25:14,456 --> 00:25:16,576
.ضعها بالترتيب الأبجدي من فضلك

444
00:25:20,486 --> 00:25:23,976
.من المفترض علي التنظيف والذهاب في مهمات

445
00:25:28,516 --> 00:25:31,426
!تباً! سأجنّ

446
00:25:32,466 --> 00:25:33,776
أضعها بماذا؟

447
00:25:33,826 --> 00:25:37,236
.هؤلاء هم معلمو اللغة الكورية في سوول من مناطق مختلفة

448
00:25:37,476 --> 00:25:40,776
.لنقابلهم ونشرح لهم سبب حاجتنا لجمع اللهجات

449
00:25:40,956 --> 00:25:42,956
.نحتاج لمساعدتهم -
.أحسنت -

450
00:25:42,996 --> 00:25:47,296
.العديد من هؤلاء المعلمين الكوريين تحت المراقبة بالفعل

451
00:25:47,316 --> 00:25:50,516
.لا يشترط أن نطلب المساعدة من المعلمين الكوريين

452
00:25:50,796 --> 00:25:53,816
.لنجد أي شخص لا يزال يتكلم بلهجة منطقته

453
00:25:53,876 --> 00:25:56,937
.صحيح، ليس لدينا الكثير من الوقت

454
00:25:57,217 --> 00:25:58,797
.لنعثر على أي شخص يمكننا إيجاده

455
00:25:58,937 --> 00:26:00,436
.سأبدأ بلقاء هؤلاء المعلمين

456
00:26:00,437 --> 00:26:03,397
.حظ موفق -
.وداعاً -

457
00:26:03,937 --> 00:26:04,917
انتهيتم؟

458
00:26:04,997 --> 00:26:05,697
.نعم

459
00:26:06,977 --> 00:26:10,077
ما الذي فعلته؟
لماذا تشخبط على قائمة الكلمات؟

460
00:26:10,097 --> 00:26:13,606
،كنتُ أشعر بالملل
.لذا رسمت عليها من الخلف

461
00:26:13,607 --> 00:26:15,077
.يشبهه

462
00:26:15,097 --> 00:26:15,877
!أرجعها

463
00:26:16,417 --> 00:26:17,497
!سيد ريو

464
00:26:18,817 --> 00:26:19,967
!رائع جداً

465
00:26:20,187 --> 00:26:22,467
.أنا آسف

466
00:26:22,707 --> 00:26:24,677
كيف أمكنك الرسم على قائمة الكلمات؟

467
00:26:25,467 --> 00:26:28,837
.أصابني الملل وحسب

468
00:26:33,677 --> 00:26:38,877
.لم تكن دقيقاً بكلامك، لذا فعلت ما بوسعي

469
00:26:45,557 --> 00:26:47,377
لا تعرف الحروف الأبجدية؟

470
00:26:47,757 --> 00:26:49,736
من لا يعرف الحروف الأبجدية؟

471
00:26:49,737 --> 00:26:51,338
هل تعرف كيف تقرأها؟

472
00:26:51,578 --> 00:26:53,298
.اقرأ هذه

473
00:26:59,258 --> 00:27:00,928
أتوجد مشكلة؟

474
00:27:02,938 --> 00:27:04,258
.يجب أن نتحدث

475
00:27:05,038 --> 00:27:06,218
...يا لكَ

476
00:27:06,258 --> 00:27:10,218
!هذا صعب جداً مقابل أجرٍ زهيد

477
00:27:15,268 --> 00:27:17,158
كُنتَ تعرف بأنهُ أُمِيّ، أليسَ كذلك؟

478
00:27:18,308 --> 00:27:19,258
!سيدي

479
00:27:19,748 --> 00:27:22,928
.نحن نُعد معجماً
.لا يمكنه العمل إذا لم يستطع القراءة

480
00:27:24,548 --> 00:27:26,548
.إذاً يمكنه التعلّم

481
00:27:26,868 --> 00:27:27,758
أليسَ كذلك؟

482
00:27:30,658 --> 00:27:33,008
.يمكنني سماع كل شيء

483
00:27:34,198 --> 00:27:36,418
.تباً

484
00:27:46,608 --> 00:27:50,519
لا سرقة، لا قتال، لا تأخير، ولا تسكع. مفهوم؟

485
00:27:50,559 --> 00:27:52,969
!تباً! هذه قائمة طويلة من الأشياء التي لا أستطيع فعلها

486
00:27:52,999 --> 00:27:54,179
!ولا شتائم أيضاً

487
00:27:54,389 --> 00:27:55,969
!ولا اللغة اليابانية

488
00:27:56,259 --> 00:27:57,799
.الكلمات تعبر عن الروح

489
00:27:58,179 --> 00:28:00,159
!لا يسمح بالشتائم ولا اليابانية هنا! أبداً

490
00:28:00,439 --> 00:28:03,329
.أمامك شهر واحد
.تعلّم القراءة والكتابة

491
00:28:04,189 --> 00:28:07,159
.إذا خالفت أياً مما قلته، ستُطرد

492
00:28:07,319 --> 00:28:08,159
هل فهمت؟

493
00:28:08,239 --> 00:28:11,199
!كيف يمكنني تعلّم القراءة والكتابة في شهرٍ واحد فقط

494
00:28:11,249 --> 00:28:13,699
!لم أتعلّمها طوال حياتي

495
00:28:20,179 --> 00:28:22,839
.حسناً، سأتعلّم

496
00:28:24,169 --> 00:28:25,589
!لقد فهمت

497
00:28:28,299 --> 00:28:29,539
!عظيم

498
00:28:30,169 --> 00:28:31,879
!إذاً علّمه القراءة

499
00:28:31,899 --> 00:28:33,039
!كلا -
!مستحيل -

500
00:28:33,839 --> 00:28:36,129
.لم يكُن هكذا من قبل

501
00:28:36,339 --> 00:28:39,299
.العديد من رفاقنا ألقي القبض عليهم

502
00:28:39,439 --> 00:28:46,020
صفوف اللغة الكورية أصبحت غير قانونية
.وألقي القبض على الكثير قبل 3 سنوات

503
00:28:46,280 --> 00:28:50,120
.ذات مرة، تحطمت المدرسة-
تحطمـ... ماذا؟ -

504
00:28:50,280 --> 00:28:52,680
.تحطمت

505
00:28:52,860 --> 00:28:55,400
.أخذ على عاتقه مهمة القائد وتغير

506
00:28:55,440 --> 00:28:58,300
.اعتاد على الضحك والمزاح سابقاً

507
00:28:58,360 --> 00:29:05,060
،إذاً يجب أن يستقيل كقائد
.ويتوقف عن الحكم على الناس

508
00:29:05,480 --> 00:29:08,440
.إنها متسخة، لا تفعل هذا أرجوك

509
00:29:08,480 --> 00:29:11,460
.حسناً، آسف -
إنهُ صارم، أليسَ كذلك؟ -

510
00:29:11,520 --> 00:29:15,780
.كلا، ما يفعله ليس صرامة بل وقاحة

511
00:29:18,120 --> 00:29:19,260
أول حرف؟ -
"قيوك" -

512
00:29:19,300 --> 00:29:20,360
.هذا جيد

513
00:29:20,450 --> 00:29:21,860
."نيون" -
.نعم -

514
00:29:22,780 --> 00:29:23,400
"ديقوت"

515
00:29:23,520 --> 00:29:24,360
"ديقول"

516
00:29:24,420 --> 00:29:26,960
.ديقوت"! هذا جيد"

517
00:29:27,080 --> 00:29:28,490
هل أنتَ ثمل؟

518
00:29:31,450 --> 00:29:34,330
.شربت كأسين

519
00:29:34,370 --> 00:29:38,410
...قال الشاعر إذا لم يشرب، لا يمكنه استحضار أية

520
00:29:38,450 --> 00:29:40,240
.أفكار؟ فهمت -
!صحيح -

521
00:29:40,280 --> 00:29:43,871
.مع ذلك، لا يسمح بالشرب أثناء ساعات العمل

522
00:29:43,911 --> 00:29:47,491
.أعطيتك قائمة بالأشياء المحظور عليك فعلها في العمل

523
00:29:48,441 --> 00:29:50,911
!سيد ريو -
!سيدتي -

524
00:29:50,951 --> 00:29:52,081
!كيف هي أمورك

525
00:29:52,121 --> 00:29:53,781
كيف حالكِ؟

526
00:29:53,831 --> 00:29:55,871
.تفضل

527
00:29:55,911 --> 00:29:58,701
.بعد أن توقفت عن التدريس، لا يوجد الكثير لفعله

528
00:29:58,741 --> 00:30:00,411
يجب أن أجني لقمة العيش، صحيح؟ -
.هذه لهجة جزيرة جيجو -

529
00:30:00,451 --> 00:30:02,451
.لذا فتحت حانة صغيرة

530
00:30:02,491 --> 00:30:04,331
.مشغولة جداً لفعل أي شيء

531
00:30:04,381 --> 00:30:05,201
.مرحباً يا سيدتي

532
00:30:05,241 --> 00:30:08,371
أهلاً، كيف حالكِ؟ -
.بخير -

533
00:30:08,691 --> 00:30:10,111
...هذه المعلمة

534
00:30:12,581 --> 00:30:14,031
.سأعود للمنزل

535
00:30:15,741 --> 00:30:17,781
.الساعة الخامسة الآن

536
00:30:21,121 --> 00:30:23,781
!أخي -
ما خطبك؟ -

537
00:30:23,831 --> 00:30:24,911
...حسناً

538
00:30:24,951 --> 00:30:25,991
ما هذا؟

539
00:30:26,031 --> 00:30:28,991
.احتجت لشراء دواء لأخي

540
00:30:29,201 --> 00:30:31,001
.لا يمكنني السرقة دائماً

541
00:30:31,041 --> 00:30:34,451
.لقد نجحت في اختبار قيادة العربة

542
00:30:34,461 --> 00:30:36,371
توجد اختبارات لذلك؟

543
00:30:36,461 --> 00:30:38,221
لماذا؟ أتريد قيادة عربة أيضاً؟

544
00:30:38,261 --> 00:30:40,602
!أتمنى لو باستطاعتي

545
00:30:42,052 --> 00:30:44,592
.إنهُ يدرس هذه الأيام

546
00:30:46,452 --> 00:30:48,952
أنت؟ ماذا تدرس؟

547
00:30:49,062 --> 00:30:52,232
.مقابل قيامه بالمهمات، تعلّمه المكتبة على القراءة والكتابة

548
00:30:52,302 --> 00:30:56,082
.المهمات ليست مجرد مشاوير
!في الواقع أنا أدير المكتبة

549
00:30:56,362 --> 00:30:58,752
أتعرفون ما الذي يفعلونه هناك؟ -
ماذا يفعلون؟ -

550
00:30:59,092 --> 00:30:59,782
.اسمعوا

551
00:30:59,822 --> 00:31:01,782
<font color="#ddbc6c">(يتحدث بلهجة جزيرة جيجو)</font>

552
00:31:03,282 --> 00:31:04,532
أتعرف ما هذه؟

553
00:31:04,672 --> 00:31:06,082
.تبدو كالصينية

554
00:31:06,122 --> 00:31:09,142
.كلا! هذه الطريقة التي يتحدثون بها في جزيرة جيجو

555
00:31:09,192 --> 00:31:10,472
جزيرة جيجو؟ -
!نعم -

556
00:31:10,582 --> 00:31:13,752
،إنه يتصرف بذكاء شديد
.لذا تساءلت ما الذي يُحاول فعله

557
00:31:13,832 --> 00:31:18,992
يلتقي بناس من الريّف لأجل كلمات
..."مثل "جدتي" "حبابة" "ستي" "تيتا

558
00:31:19,032 --> 00:31:21,882
.ثم يسجلها جميعها

559
00:31:21,902 --> 00:31:22,862
لأجل ماذا؟

560
00:31:22,863 --> 00:31:25,452
كيف لي أن أعرف يا أحمق؟ -
.احتسِ شراباً -

561
00:31:25,632 --> 00:31:27,092
.اشتقت لهذا

562
00:31:27,142 --> 00:31:29,982
.أشعر وكأنه يمكنني التنفس الآن

563
00:31:30,122 --> 00:31:32,022
!هيّا، اشربوا

564
00:31:32,222 --> 00:31:33,492
.شكراً لكِ

565
00:31:33,532 --> 00:31:34,952
.وداعاً

566
00:31:36,763 --> 00:31:38,703
.اعتني بنفسك

567
00:31:47,623 --> 00:31:50,363
كيف يمكنني مساعدتك؟ -
أين ريو جونغ هوان؟ -

568
00:31:50,933 --> 00:31:51,983
.لا أعرف

569
00:31:52,203 --> 00:31:54,232
{\an8} - الأبجدية الكورية -

570
00:31:54,233 --> 00:31:56,023
.لم أرهُ منذ فترة

571
00:31:58,103 --> 00:31:59,233
هل تريدين الموت؟

572
00:32:00,253 --> 00:32:01,503
!تحدثي باليابانية

573
00:32:05,723 --> 00:32:07,763
أين ريو جونغ هوان الآن؟

574
00:32:10,433 --> 00:32:13,103
.بصدق لا أعرف، يا سيدي

575
00:32:13,973 --> 00:32:15,933
.أنا مجرد موظفة هنا

576
00:32:16,893 --> 00:32:18,683
...أخبريه عندما يأتي

577
00:32:19,643 --> 00:32:21,853
،إذا لا يريد للمكتبة أن تُغلق

578
00:32:21,893 --> 00:32:23,433
.فليأتي إليّ

579
00:32:23,593 --> 00:32:26,103
.في مكتب الحكومة العام غداً

580
00:32:27,483 --> 00:32:28,763
مفهوم؟

581
00:32:49,394 --> 00:32:50,354
هل أنتِ بخير؟

582
00:32:52,284 --> 00:32:54,934
.بالطبع، لقد اعتدتُ على هذا

583
00:32:55,174 --> 00:32:57,894
!لقد شدّ شعري بقوة ذلك الوغد اللعين

584
00:33:09,354 --> 00:33:10,604
!يا إلهي

585
00:33:12,024 --> 00:33:14,234
!لقد تأخرت

586
00:33:20,214 --> 00:33:21,344
كم الساعة الآن؟

587
00:33:21,384 --> 00:33:23,704
!أخبرتك بأن التأخير غير مسموح

588
00:33:23,744 --> 00:33:24,554
.تعالي

589
00:33:25,324 --> 00:33:28,824
.قولي نحن آسفون
.لن نتأخر ثانيةً

590
00:33:28,904 --> 00:33:32,724
.نحن آسفون
.لن نتأخر ثانيةً

591
00:33:32,725 --> 00:33:34,545
.ليسَ شخصاً مخيفاً
.لندخل

592
00:33:35,025 --> 00:33:39,865
.الآخرون متأخرون أيضاً
لماذا تصرخ علي؟

593
00:33:40,725 --> 00:33:42,495
ماذا؟ أيوجد شيء بالأسفل؟

594
00:33:42,705 --> 00:33:45,165
سيد كيم؟ أيمكنك مساعدتي؟

595
00:33:45,225 --> 00:33:46,115
.بالطبع

596
00:33:47,145 --> 00:33:47,915
من هذه؟

597
00:33:47,955 --> 00:33:49,325
.أصغر أبنائي

598
00:33:49,805 --> 00:33:53,385
.لم تتمكن جارتي من الاعتناء بها اليوم

599
00:33:53,445 --> 00:33:55,135
...لكن كيف يمكنك إحضار طفلة

600
00:33:56,595 --> 00:33:57,475
كم عمركِ؟

601
00:33:57,515 --> 00:33:58,765
.سبع سنوات

602
00:33:59,225 --> 00:34:00,055
ما اسمكِ؟

603
00:34:00,435 --> 00:34:01,705
.كيم سونهي

604
00:34:01,735 --> 00:34:04,845
!سونهي -
!مرحباً يا سونهي -

605
00:34:04,885 --> 00:34:06,595
!يا لها من فتاةٍ جميلة

606
00:34:07,055 --> 00:34:08,345
هل أكلتِ شيئاً؟

607
00:34:09,595 --> 00:34:10,635
.تبدين جائعة

608
00:34:10,685 --> 00:34:12,945
!من الرائع أنكِ لا تشبهين والدكِ

609
00:34:16,055 --> 00:34:17,805
."قولي "أريد كعك هوتوكي من فضلك

610
00:34:18,505 --> 00:34:20,595
.أريد الهوتوكي من فضلك

611
00:34:23,975 --> 00:34:25,265
كيف يمكنه الرفض؟

612
00:34:29,866 --> 00:34:32,846
.أتى رجال الشرطة أمس من مكتب الحكومة

613
00:34:33,246 --> 00:34:34,416
لماذا؟

614
00:34:34,806 --> 00:34:36,186
.يبحثون عن السيد ريو

615
00:34:36,886 --> 00:34:40,516
.لذا ننقل كل شيء إلى هنا تحسباً

616
00:34:41,406 --> 00:34:43,476
أين أضع هذه؟ -
.هنا -

617
00:34:43,646 --> 00:34:46,226
لكن ما كل هذا؟

618
00:34:47,346 --> 00:34:49,626
.هذه كلمات -
كلمات؟ -

619
00:34:50,096 --> 00:34:51,846
.استغرقنا 10 سنوات لجمع هذا القدر

620
00:34:52,336 --> 00:34:53,616
عشر سنوات؟

621
00:34:54,636 --> 00:34:59,406
لماذا تجمعون الكلِمات وليسَ المال؟
ما نفع كل هذا؟

622
00:34:59,726 --> 00:35:02,556
!لنعد معجماً بكل تأكيد

623
00:35:03,146 --> 00:35:07,016
."الآن يطلقون على كلمة الغداء بـ "بينتو

624
00:35:07,066 --> 00:35:07,546
.صحيح

625
00:35:07,596 --> 00:35:10,566
.نحن نخسر الكلمات الكورية لأجل الكلمات اليابانية

626
00:35:11,136 --> 00:35:15,806
ومن يهتم؟
وما الخطأ في استخدام كلمة "بينتو"؟

627
00:35:16,726 --> 00:35:18,606
!هذا ليس صائباً

628
00:35:19,136 --> 00:35:20,366
.أعطني ذلك من فضلك

629
00:35:20,386 --> 00:35:21,266
.حسناً

630
00:35:22,546 --> 00:35:26,637
.الكلمات تحوي روح الأمة

631
00:35:27,307 --> 00:35:30,447
."نحن نقول "وطننا" "أطفالنا" عائلتنا

632
00:35:30,997 --> 00:35:33,157
.لكنهم لا يستخدمون ضمير "نا" مثلنا في الغرب

633
00:35:33,207 --> 00:35:36,347
."يقولون "وطني" "طفلي" "عائلتي

634
00:35:36,637 --> 00:35:43,807
واستخدامنا لضمير "نا" يدل على رعايتنا
.لبعضنا البعض وروح جماعتنا

635
00:35:44,357 --> 00:35:46,327
الكلمات تدل على ماذا؟

636
00:35:46,607 --> 00:35:47,597
.روح الجماعة

637
00:35:47,637 --> 00:35:48,967
روح الجماعة؟

638
00:35:50,447 --> 00:35:51,447
.ليسَ لدي أدنى فكرة

639
00:35:53,347 --> 00:35:56,407
من سيظن أن كل هذا سيكون هنا؟

640
00:35:57,367 --> 00:36:01,147
.ذهب إلى المطبخ ونظر إلى الفرن

641
00:36:01,357 --> 00:36:06,447
!فطارت فجأة حبة كستناء إلى عين النمر

642
00:36:07,327 --> 00:36:10,937
،بينما النمر كان يتعثر ولا يستطع رؤية شيء

643
00:36:10,977 --> 00:36:16,557
!عضّت السلحفاة قدم النمر

644
00:36:22,228 --> 00:36:23,008
.كُلي

645
00:36:25,188 --> 00:36:28,508
سونهي، هل تعرفين لماذا "الهوتوكي" يسمى بهذا الاسم؟

646
00:36:28,568 --> 00:36:30,568
لماذا؟

647
00:36:30,788 --> 00:36:34,438
!حار! إنه حار

648
00:36:34,478 --> 00:36:36,138
إذاً ماذا؟

649
00:36:36,428 --> 00:36:38,488
."يجب أن تنفخي عليه هكذا "هوو

650
00:36:38,588 --> 00:36:41,067
.لهذا السبب يسمى هوتوكي

651
00:36:41,068 --> 00:36:43,188
.لكنهُ ليسَ حاراً

652
00:36:44,188 --> 00:36:47,308
ليسَ حاراً؟
.إذاً فهو مثل بقية كعكات الأرز

653
00:36:47,968 --> 00:36:49,218
هل تسمحي لي بقضمة؟

654
00:36:51,138 --> 00:36:52,758
!إنهُ لذيذ

655
00:36:53,588 --> 00:36:55,048
...أبي

656
00:36:55,768 --> 00:36:57,948
.سونهي؟ هذا ليس السبب

657
00:37:00,328 --> 00:37:01,308
.سأخبركِ

658
00:37:02,848 --> 00:37:04,368
هل تعرفين معنى "الدخيل"؟

659
00:37:07,578 --> 00:37:12,428
مثل اليابان، جيوش البلاد الأخرى
.التي جاءت إلى بلادنا يسمون دخلاء

660
00:37:12,788 --> 00:37:15,088
."الحرف الصيني لكلمة دخيل ينطق "هو

661
00:37:15,208 --> 00:37:18,539
.جاء جيش تشينغ الصيني إلى هنا قبل 60 عاماً

662
00:37:19,209 --> 00:37:22,869
.هذا كان كعك الأرز الذي يأكله شعب الصين

663
00:37:22,909 --> 00:37:24,189
."لذا أطلقوا عليه اسم "هوتوكي

664
00:37:25,539 --> 00:37:27,599
...وكأن الطفلة ستفهم شيئاً

665
00:37:28,959 --> 00:37:31,079
."قولي، الدخيل "هو

666
00:37:31,119 --> 00:37:32,539
."الدخيل "هو

667
00:37:32,579 --> 00:37:34,039
.أحسنتِ

668
00:37:34,749 --> 00:37:35,709
.كُلي

669
00:37:36,789 --> 00:37:38,869
.سيد ريو؟ شخصٌ ما هنا

670
00:37:39,499 --> 00:37:40,369
من؟

671
00:37:47,869 --> 00:37:51,009
من هو والد السيد ريو ليحصل على مساعد مثله؟

672
00:37:53,459 --> 00:37:56,079
.إنهُ مدير مدرسة سوول المتوسطة

673
00:37:56,459 --> 00:37:57,909
مدرسة سوول المتوسطة؟

674
00:37:58,249 --> 00:38:01,329
.تعرف أن السيد ريو يكره هذا -
.كفاكم -

675
00:38:02,159 --> 00:38:04,789
.عُد باكراً للمنزل مع سونهي -
.حسناً -

676
00:38:04,869 --> 00:38:06,329
.عملتَ بجد لمدة شهر

677
00:38:06,459 --> 00:38:10,079
!مرّ الشهر وكأنهُ سنة

678
00:38:12,689 --> 00:38:15,830
.يجب أن نذهب الآن يا سيدي

679
00:38:16,870 --> 00:38:18,120
.سأذهب بمفردي

680
00:38:20,500 --> 00:38:21,790
!سيد ريو

681
00:38:22,410 --> 00:38:24,080
أنتَ ذاهب إلى مدرسة سوول المتوسطة؟

682
00:38:24,110 --> 00:38:26,810
.يجب أن أذهب لهناك أيضاً
أيمكنك إيصالي؟

683
00:38:27,290 --> 00:38:28,580
أرجوك؟

684
00:38:28,620 --> 00:38:30,660
...لكن -
.لنذهب -

685
00:38:31,660 --> 00:38:33,590
.اركبي -
ما الذي تفعله؟ -

686
00:38:43,550 --> 00:38:46,070
..."هذه المرة الأولى لحبيبتنا سونهي في "كوروما

687
00:38:47,790 --> 00:38:50,290
أقصد في سيارة، صحيح؟ -
.نعم -

688
00:38:51,290 --> 00:38:52,540
!نعم

689
00:38:53,540 --> 00:38:59,250
.يجب أن أقول "حبيبتنا سونهي" وأستخدم ضمير "نا" كثيراً

690
00:39:00,210 --> 00:39:05,370
وهذا يعني أن روح جماعتنا يظهر
 من خلال كلماتنا، صحيح؟

691
00:39:06,080 --> 00:39:07,120
ماذا؟

692
00:39:07,790 --> 00:39:10,510
.أنا لا أتهرب من العمل

693
00:39:10,710 --> 00:39:14,211
.قال السيد تشو بإمكاني الانصراف باكراً
.وقالت السيدة كوو بأننا سندرس غداً

694
00:39:14,411 --> 00:39:18,271
أنتَ تدرس، يا أبي؟
!أنا أدرس أيضاً

695
00:39:18,621 --> 00:39:20,211
ما الذي تدرسينه؟

696
00:39:20,251 --> 00:39:24,961
."الأبجدية اليابانية "هيراغانا

697
00:39:25,001 --> 00:39:28,941
.حسناً، حان وقت أخذ غفوة -
.لكن لا أشعر بالنعاس -

698
00:39:29,201 --> 00:39:31,751
سونهي، أين تعلمتِ تلك الأغنية؟

699
00:39:31,831 --> 00:39:33,541
.من أخي الأكبر

700
00:39:33,641 --> 00:39:38,161
،إذا دخلت المدرسة وأنا لا أعرف الهيراغانا
.سينادونني بالغبية

701
00:39:38,211 --> 00:39:40,621
"...نا، ني، نو، ني، نوو"

702
00:39:40,661 --> 00:39:46,211
ما رأيك بسماع قصة النمر؟
.هناك نمراً أمسك بثلاثة أرانب

703
00:39:48,711 --> 00:39:50,001
...النهاية

704
00:39:50,731 --> 00:39:53,171
.استندي علي ونامي

705
00:39:53,541 --> 00:39:54,831
.فتاة مطيعة

706
00:39:58,581 --> 00:40:01,331
!مدرسة رائعة

707
00:40:01,801 --> 00:40:04,001
.سونهي! هذا هوَ أخيك

708
00:40:04,041 --> 00:40:05,411
!دوك-جين

709
00:40:05,641 --> 00:40:07,411
.صحيح! لا يمكنه سماعي

710
00:40:11,422 --> 00:40:12,132
.ناديه

711
00:40:12,752 --> 00:40:14,292
!أخي

712
00:40:14,752 --> 00:40:15,872
أبي؟

713
00:40:16,172 --> 00:40:17,722
هل انتهى الدوام المدرسي؟

714
00:40:19,142 --> 00:40:19,802
ماذا يا فتى؟

715
00:40:19,892 --> 00:40:20,772
.مرحباً يا سيدي

716
00:40:20,972 --> 00:40:23,152
مرحباً. أهذا صديقك؟ -
.نعم -

717
00:40:23,202 --> 00:40:23,882
.حسناً

718
00:40:24,392 --> 00:40:25,342
.أراك غداً

719
00:40:27,522 --> 00:40:28,942
.وداعاً يا سونهي

720
00:40:29,412 --> 00:40:31,122
.قولي له وداعاً

721
00:40:33,122 --> 00:40:35,622
.كان باستطاعتنا المشي. شكراً

722
00:40:37,502 --> 00:40:39,962
.لنذهب -
إلى أين؟ -

723
00:40:40,002 --> 00:40:41,462
.سترى

724
00:40:48,532 --> 00:40:50,382
.لقد أرسلت لك السيارة منذ فترة طويلة

725
00:40:50,452 --> 00:40:51,752
لماذا تأخرت؟

726
00:40:52,132 --> 00:40:54,002
!ضيفنا ينتظر

727
00:40:54,512 --> 00:40:56,212
.أنت رجُل يصعب لقاؤه

728
00:40:56,382 --> 00:40:59,202
.طلبت من المدير (ياناغاوا) أن يستدعيك

729
00:40:59,452 --> 00:41:01,512
!اجلس الآن

730
00:41:07,183 --> 00:41:12,363
.سمعت أن رابطة اللغة الكورية تصنع معجماً كورياً

731
00:41:13,493 --> 00:41:14,963
معجم كوري؟

732
00:41:15,263 --> 00:41:19,153
.سمعت أنه أُوقف منذ وفاة السيد (جو سي جيونغ)

733
00:41:19,533 --> 00:41:20,483
.هكذا إذاً

734
00:41:22,913 --> 00:41:26,793
،إذا رئيس رابطة اللغة الكورية غيّر اسمه لليابانية

735
00:41:26,863 --> 00:41:30,073
.سيكون مثالاً يحتذي به الكوريين

736
00:41:47,453 --> 00:41:48,573
ياناغاوا؟

737
00:41:49,583 --> 00:41:52,753
!معجم كوري؟ كيف تجرؤ

738
00:41:54,213 --> 00:41:56,213
.لا تستدعيني هكذا ثانيةً

739
00:42:00,463 --> 00:42:01,793
.هيّا

740
00:42:06,004 --> 00:42:07,834
!يا لك من فتى وسيم

741
00:42:07,874 --> 00:42:10,174
.إنهُ يشبه والده تماماً

742
00:42:10,214 --> 00:42:13,004
.حقاً؟ من شابه أباه فما ظلم

743
00:42:13,044 --> 00:42:15,174
.لكنهُ يمتلك نظر سيئ

744
00:42:15,214 --> 00:42:18,074
.أظلّ أخبرهُ بألا يجتهد كثيراً بالدراسة

745
00:42:18,094 --> 00:42:20,893
.لكنهُ يقرأ بلا توقف

746
00:42:20,894 --> 00:42:21,964
!هذا عظيم

747
00:42:22,004 --> 00:42:26,334
.ذات ليلة، استيقظت لأقضي حاجتي ولم أجده في فراشه

748
00:42:26,374 --> 00:42:27,694
.لذا بحثتُ عنه -
أين كان؟ -

749
00:42:27,744 --> 00:42:31,924
وجدته في الخارج على الشرفة
.يقرأ كتاباً تحت ضوء القمر

750
00:42:31,964 --> 00:42:33,624
متى فعلتُ ذلك؟

751
00:42:35,504 --> 00:42:39,834
لقد فعلت ذلك! لم عساي أكذب؟

752
00:42:39,874 --> 00:42:42,964
بالطبع؟ لماذا سيكذب؟

753
00:42:43,004 --> 00:42:44,924
.لا بُد أنكَ فخوراً للغاية

754
00:42:44,964 --> 00:42:47,754
فخوراً به؟

755
00:42:47,794 --> 00:42:50,754
.نعم! أود أن أحظى بابناً مثله

756
00:42:52,844 --> 00:42:54,573
أنتَ رائع! كم ثمنها؟

757
00:42:54,574 --> 00:42:56,924
.إنها باهظة قليلاً

758
00:42:56,964 --> 00:42:57,674
.محال أن تكون كثيراً

759
00:42:57,714 --> 00:43:00,335
.أبي؟ ليس لديك مال

760
00:43:03,765 --> 00:43:06,755
.لّدي هنا -
!بالطبع -

761
00:43:06,795 --> 00:43:09,335
هذا مالي، أليسَ كذلك؟

762
00:43:09,515 --> 00:43:10,645
.سأسدد رسوم دراستك أيضاً

763
00:43:10,745 --> 00:43:11,655
!أعطِ المدرسة

764
00:43:11,685 --> 00:43:13,255
أبي؟ ماذا عني؟

765
00:43:13,285 --> 00:43:17,505
!بالطبع أبيكِ سيشتري لكِ أي شيء تريدينه

766
00:43:17,615 --> 00:43:20,575
!يا لكَ من أبٍ عظيم

767
00:43:21,745 --> 00:43:27,215
"،كما غيّرنا الأسماء وأصبحنا مواطني اليابان العظماء"

768
00:43:27,405 --> 00:43:30,965
".لنشارك في حرب شرق آسيا الكبرى"

769
00:43:31,125 --> 00:43:34,425
".اعقد العزم للانتصار بهذه الحرب"

770
00:43:34,625 --> 00:43:39,625
"...في مسرح كوريا، التحالف الكوري الياباني للكُتابّ"

771
00:43:39,685 --> 00:43:42,875
كُتابّ؟ كُتابّ؟

772
00:43:44,045 --> 00:43:45,125
!سيدي

773
00:43:46,835 --> 00:43:51,595
هذا يعني أنهم علموا الكوريين اللغة
!اليابانية لاستخدامهم كدروع في الحرب

774
00:43:52,755 --> 00:43:55,045
لكن الكُتابّ الكوريين يشجعون ذلك؟

775
00:43:55,235 --> 00:43:57,506
لماذ تصرخ عليه؟

776
00:43:57,706 --> 00:43:59,636
.هوَ لم يكتب ذلك

777
00:44:03,806 --> 00:44:05,606
إلى أين أنتَ ذاهب؟

778
00:44:06,296 --> 00:44:07,756
ستعود للمنزل؟

779
00:44:07,796 --> 00:44:09,506
.سأغادر مبكراً

780
00:44:13,626 --> 00:44:14,966
!اعتنِ بنفسك

781
00:44:19,336 --> 00:44:21,786
.على الأرجح سيذهب للشرب

782
00:44:23,126 --> 00:44:28,796
.بالتأكيد يؤلمه أن زملائه الكُتابّ يعملون لصالح اليابان الآن

783
00:44:29,646 --> 00:44:32,686
انسوا المعجم، ماذا لو لم نستطع إعداد مجلات؟

784
00:44:32,726 --> 00:44:35,296
.سنفقد المزيد من الرُعاةِ الآن

785
00:44:35,456 --> 00:44:39,796
.يجب علينا توفير تكاليف طباعة المعاجم لاحقاً

786
00:44:40,016 --> 00:44:44,676
.لنقلق بشأن جمع كُل الكلِمات أولاً

787
00:44:44,866 --> 00:44:46,446
كيف سير مجلة هذا الشهر القادمة؟

788
00:44:46,496 --> 00:44:48,166
.انتهينا من التحرير -
.جيد -

789
00:44:48,206 --> 00:44:50,536
.إذاً سآخذ النسخة النهائية إلى المطبعة

790
00:44:50,576 --> 00:44:51,446
.جيد

791
00:44:51,496 --> 00:44:52,746
.أنا سأذهب

792
00:44:56,007 --> 00:44:57,677
.لا عليك، أنا من سيذهب

793
00:44:57,717 --> 00:44:59,477
.كلا، يمكنني فعلها

794
00:44:59,527 --> 00:45:02,717
.يجب علي توصيلها وحسب
.أنا من يجب عليه القيام بمهمات كهذه

795
00:45:02,927 --> 00:45:03,757
.سأفعلها

796
00:45:06,467 --> 00:45:08,337
ما هذا الذي تفوح منه رائحة الروث؟

797
00:45:08,377 --> 00:45:11,217
أتسمون أنفسكم كُتابّ؟

798
00:45:11,257 --> 00:45:14,497
يا طالبة، أيمكنكِ التحقق من أنني حفظتها جيداً؟

799
00:45:14,547 --> 00:45:15,467
...حسناً

800
00:45:15,507 --> 00:45:18,717
."الأول هو "قيوك

801
00:45:19,467 --> 00:45:21,467
."ثم "نيون

802
00:45:21,507 --> 00:45:22,757
."ثم "ديقوت

803
00:45:22,957 --> 00:45:24,627
."التالي "ريول

804
00:45:24,907 --> 00:45:26,067
ما التالي؟

805
00:45:26,127 --> 00:45:27,377
ميوم"؟"

806
00:45:28,287 --> 00:45:30,007
ثم "بيوب"؟

807
00:45:30,047 --> 00:45:31,717
...التالي هوَ

808
00:45:32,077 --> 00:45:32,577
"سيوت"

809
00:45:32,627 --> 00:45:34,287
!"صحيح! "سيوت

810
00:45:34,357 --> 00:45:35,467
!غبي

811
00:45:35,507 --> 00:45:38,337
.من الصعب التعلم مع تقدم العمر

812
00:45:40,087 --> 00:45:41,587
ما ذلك؟

813
00:45:41,857 --> 00:45:43,777
!لحظة! توقف

814
00:45:43,847 --> 00:45:46,262
{\an8} .التحالف الكوري الياباني للكتاب - محاضرة عن الشؤون الراهنة

815
00:45:46,263 --> 00:45:48,877
!أيها العجوز المجنون! لا ترمِ الروث هنا

816
00:45:48,897 --> 00:45:51,158
!كيف تجرؤ

817
00:45:51,218 --> 00:45:55,078
!لي كوانغ سوو! جوو يو هوان

818
00:45:55,638 --> 00:45:58,398
!اخرس -
!كيف أمكنكم التصرف هكذا -

819
00:45:58,458 --> 00:46:01,258
أتسمون أنفسكم شعراء؟

820
00:46:01,308 --> 00:46:02,218
!اخرس

821
00:46:03,478 --> 00:46:05,368
!أيها السافل

822
00:46:10,958 --> 00:46:12,498
.أخبرتك يا سيدي

823
00:46:12,608 --> 00:46:15,758
.كان ينبغي أن نعرف عندما قال بأنه سيذهب للمطبعة

824
00:46:16,448 --> 00:46:17,928
.لا تقل ذلك

825
00:46:18,258 --> 00:46:20,968
.بشع" ليسَ رجُلاً سيئاً"

826
00:46:21,258 --> 00:46:23,088
.لا بُد وأن شيئاً ما قد حدث

827
00:46:23,478 --> 00:46:24,218
سيدي؟

828
00:46:24,428 --> 00:46:25,558
مثل ماذا؟

829
00:46:25,848 --> 00:46:27,058
أليسَ ذلك واضحاً؟

830
00:46:27,138 --> 00:46:29,718
!لقد تلقى أجره ثم هرب سارقاً أموال الطِباعة

831
00:46:31,678 --> 00:46:32,698
.انسَ الأمر

832
00:46:35,738 --> 00:46:38,218
أيوجد أحداً هنا؟

833
00:46:39,408 --> 00:46:43,208
.إنهُ ثقيل للغاية

834
00:46:52,129 --> 00:46:54,299
!رائحة الروث! مقرف

835
00:46:55,459 --> 00:46:57,339
...أخيراً

836
00:46:58,829 --> 00:47:02,589
.أين هي؟ لا بُد أنها في مكانٍ ما

837
00:47:09,099 --> 00:47:11,329
!ما الذي تفعله؟

838
00:47:13,679 --> 00:47:15,759
!أخفتني

839
00:47:16,869 --> 00:47:20,089
.سيد ريو، لم أتمكن من الذهاب إلى المطبعة

840
00:47:20,279 --> 00:47:21,839
...في طريقي إلى هناك

841
00:47:21,989 --> 00:47:23,429
إلى أي مستوى من الانحطاط ستصل؟

842
00:47:23,499 --> 00:47:24,379
ما خطبك؟

843
00:47:25,049 --> 00:47:26,339
!كيف تجرؤ

844
00:47:26,379 --> 00:47:29,659
ماذا؟ لماذا؟

845
00:47:30,599 --> 00:47:33,079
ما الذي تفعله؟

846
00:47:34,979 --> 00:47:38,939
ستسرق أموال العضوية أيضاً؟

847
00:47:39,439 --> 00:47:40,679
ماذا؟

848
00:47:40,719 --> 00:47:42,339
!اُخرج الآن

849
00:47:46,250 --> 00:47:48,430
.كنتُ أبحث عن عدة الإسعافات الأولية

850
00:47:48,760 --> 00:47:50,010
!يا ريو جونغ هوان

851
00:47:51,970 --> 00:47:58,320
،عندما ترى شخصاً بهذا الشكل
.ينبغي أن تسأله عما حدث

852
00:47:59,310 --> 00:48:00,880
.هذا على حسب الشخص

853
00:48:01,340 --> 00:48:05,240
لقد ثملت وتشاجرت
!ثم أتيت إلى هنا لتسرق المزيد، أليس كذلك

854
00:48:06,450 --> 00:48:10,880
!بسبب أمثالك، ما زالت كوريا تحت حكم اليابان

855
00:48:11,340 --> 00:48:12,650
!بسبب المال اللعين

856
00:48:12,840 --> 00:48:15,880
!بسبب الناس الذين يبيعون بلدنا مقابل المال مثلك

857
00:48:15,930 --> 00:48:17,880
!تباً

858
00:48:18,350 --> 00:48:19,740
ماذا؟ ستضربني؟

859
00:48:20,670 --> 00:48:22,260
!هيّا اضربني

860
00:48:22,820 --> 00:48:25,020
!هذا كُل ما يجيده أمثالك

861
00:48:27,360 --> 00:48:31,820
!لا تحكم على الفقراء هكذا! اللعنة

862
00:48:36,260 --> 00:48:38,550
!خذ

863
00:48:39,030 --> 00:48:41,220
!احظى بحياةٍ جيدة

864
00:48:54,381 --> 00:48:56,091
أين أنا؟

865
00:49:05,391 --> 00:49:07,461
!قائدنا سيد ريو

866
00:49:10,401 --> 00:49:12,481
.يمكنني التوضيح

867
00:49:14,451 --> 00:49:19,311
.شرب الخمر ممنوع حتى ننتهي من المعجم

868
00:49:19,991 --> 00:49:22,821
.سأذهب لإحضار السيد كيم. إنهُ خطأي

869
00:49:22,861 --> 00:49:27,281
.لا داعي، بشع لن يعود

870
00:49:27,321 --> 00:49:31,611
،قد يكون مزوحاً كثير الضحك
.لكنهُ رجُل ذو كرامة

871
00:49:31,651 --> 00:49:33,901
.سيشعر بالإهانة ولن يعود

872
00:49:52,032 --> 00:49:55,992
أخي! ما الذي تفعله؟ -
لماذا تأخرت؟ -

873
00:49:58,492 --> 00:50:00,402
هل تشاجرت ثانيةً؟

874
00:50:01,202 --> 00:50:03,822
.دعني أرى. لقد تأذيت بشدة

875
00:50:06,402 --> 00:50:08,152
.يريدون منك العودة للعمل في المسرح

876
00:50:08,782 --> 00:50:10,952
.عُد يا أخي

877
00:50:12,952 --> 00:50:15,032
.لقد أتى عجوز مجنون

878
00:50:15,072 --> 00:50:17,612
.ورمى الروث في جميع أنحاء المسرح

879
00:50:17,652 --> 00:50:20,322
.لذلك طُرد حارس الأمن

880
00:50:20,362 --> 00:50:22,572
.المالك اشتط غضباً

881
00:50:22,612 --> 00:50:25,362
.على أية حال، يريدون منك العودة

882
00:50:43,073 --> 00:50:46,283
قطعتَ كل هذه المسافة لإيذائي بالكلمات مجدداً؟

883
00:50:47,283 --> 00:50:50,363
.مجلة هذا الشهر نُشرت
.اعتقدت أنك سترغب فيها

884
00:50:52,653 --> 00:50:54,433
هل تمزح معي؟

885
00:50:54,953 --> 00:50:58,323
.تعرف أنني لا أستطيع القراءة
 هل تعتقد أن هذا مضحكاً؟

886
00:50:58,993 --> 00:51:00,153
سيدي؟

887
00:51:00,703 --> 00:51:02,283
.كنتُ مخطئاً

888
00:51:04,823 --> 00:51:07,653
لماذا فعلتَ ذلك؟

889
00:51:07,703 --> 00:51:11,533
!"تصرخ قائلاً "إلى أي مستوى من الانحطاط ستصل

890
00:51:11,573 --> 00:51:12,903
.لا يهم

891
00:51:12,953 --> 00:51:14,243
!غادر وحسب

892
00:51:19,353 --> 00:51:21,263
أبي؟ ما المضحك؟

893
00:51:29,503 --> 00:51:30,863
!غادر

894
00:51:38,784 --> 00:51:40,074
سيد كيم؟

895
00:51:43,534 --> 00:51:45,784
هل تعرف لماذا تسمى الهندباء بهذا الاسم؟

896
00:51:48,574 --> 00:51:54,324
.إنها مأخوذة من كلمة "هدِب" أحد أسماء الأسد

897
00:51:55,574 --> 00:51:57,404
.لهذا هي أزهار قوية

898
00:51:59,994 --> 00:52:02,074
:قال لي أبي

899
00:52:04,404 --> 00:52:10,284
،خطوة واحدة من عشرة أشخاص أعظم
!من عشر خطوات من شخصٍ واحد

900
00:52:10,864 --> 00:52:12,904
.لذلك علّم الناس القراءة

901
00:52:15,864 --> 00:52:22,284
.قال بأنها ستنتشر مثل بذور الهندباء

902
00:52:23,164 --> 00:52:28,744
.حينها يمكننا تغيير العالم ونيل الاستقلال في نهاية المطاف

903
00:52:30,755 --> 00:52:34,715
.لكن أبي هوَ من تغير وأصبح موالياً لليابان

904
00:52:39,705 --> 00:52:42,615
.كرهت ذلك
.وشعرت بالخزي

905
00:52:43,935 --> 00:52:45,855
.لذا سافرت للدراسة في منشوريا

906
00:52:49,245 --> 00:52:52,115
.ما كان بيدي فعل أي شيء حينها

907
00:52:56,695 --> 00:53:00,805
،بعد قضاء خمس سنوات هناك

908
00:53:01,955 --> 00:53:03,325
،وفي طريق عودتي للمنزل

909
00:53:03,375 --> 00:53:04,265
!قِيل-نام! توقف

910
00:53:04,295 --> 00:53:07,455
.التقيتُ بصبيٍ في محطة سوول

911
00:53:07,795 --> 00:53:09,145
.أنا آسف

912
00:53:11,035 --> 00:53:12,785
قِيل-نام؟

913
00:53:13,085 --> 00:53:16,365
.يجب على الكوري التحدث بالكورية

914
00:53:16,445 --> 00:53:18,245
.لا يمكنني التحدث بالكورية

915
00:53:18,555 --> 00:53:19,175
!لنذهب

916
00:53:20,725 --> 00:53:23,615
!حجرة، ورقة، مقص

917
00:53:24,915 --> 00:53:29,376
.عندها قررت أن أصنع معجماً

918
00:53:30,866 --> 00:53:33,406
.حيثما يوجد الناس، توجد الكلمات

919
00:53:34,656 --> 00:53:37,826
.وحيثما توجد الكلمات، توجد الإرادة الحرة

920
00:53:38,536 --> 00:53:43,826
.وبتشارك الإرادة معًا، سنخط طريقنا نحو الاستقلال

921
00:53:45,366 --> 00:53:47,616
...هذا ما أقنعت به رفاقي

922
00:53:50,476 --> 00:53:51,996
.لقد كنتُ غبياً

923
00:53:54,856 --> 00:53:56,616
.كان يجب أن أظهر بعضاً من الاحترام

924
00:54:00,736 --> 00:54:02,286
.سامحني أرجوك

925
00:54:15,656 --> 00:54:16,946
!ماذا

926
00:54:17,866 --> 00:54:19,286
!أخفتني

927
00:54:19,336 --> 00:54:20,426
لماذا؟

928
00:54:22,366 --> 00:54:23,746
هل غادر؟

929
00:54:34,787 --> 00:54:36,747
هذا اسمي، وما هذا؟

930
00:54:36,927 --> 00:54:37,777
"رفيق"

931
00:54:37,887 --> 00:54:39,337
".إلى رفيقي: كيم بانسو"

932
00:54:40,387 --> 00:54:41,597
رفيق؟

933
00:54:43,137 --> 00:54:46,017
.هذا مضحك

934
00:54:46,727 --> 00:54:48,437
أي رفيق؟

935
00:55:06,627 --> 00:55:08,257
!يا إلهي، ما العمل

936
00:55:10,757 --> 00:55:11,387
.هذه، أيضاً

937
00:55:11,417 --> 00:55:14,707
.يجب أن نصلح السقف -
.نعم -

938
00:55:14,837 --> 00:55:16,417
.كلها تبللت

939
00:55:19,307 --> 00:55:20,958
ما هذا؟

940
00:55:23,458 --> 00:55:25,168
من الذي على السقف؟

941
00:55:26,068 --> 00:55:28,578
من أنت؟ من؟

942
00:55:28,768 --> 00:55:29,938
من؟

943
00:55:31,068 --> 00:55:35,218
!لا يمكن إدارة هذا المكان بدوني

944
00:55:35,228 --> 00:55:36,688
!البشع

945
00:55:37,908 --> 00:55:39,228
!سيد كيم

946
00:55:39,328 --> 00:55:41,418
لقد افتقدتموني، أليس كذلك؟

947
00:55:46,238 --> 00:55:47,488
.مدرسة

948
00:55:50,508 --> 00:55:51,868
- مطرسه -

949
00:55:54,098 --> 00:55:56,128
.الأولى، خطأ

950
00:55:56,218 --> 00:55:58,288
..خطأ، خطأ -
ماذا؟

951
00:55:58,338 --> 00:56:01,248
...خطأ، خطأ -
لماذا هذا خطأ؟ -

952
00:56:01,288 --> 00:56:04,558
.لقد تهجأت هذه بطريقة صحيحة -
.كلا، إنها خطأ -

953
00:56:04,978 --> 00:56:05,828
سيد ريو؟

954
00:56:05,888 --> 00:56:07,748
لماذا هي متشابهة؟

955
00:56:08,218 --> 00:56:09,598
!"مدرسة"

956
00:56:09,858 --> 00:56:11,748
.حسناً. يجب أن تكون

957
00:56:11,958 --> 00:56:13,228
لكن لماذا؟

958
00:56:13,348 --> 00:56:15,658
!أنهِ التصحيح! أسرع

959
00:56:16,108 --> 00:56:17,808
- مدرسة -

960
00:56:34,879 --> 00:56:36,249
هل أنت نائم؟

961
00:56:38,679 --> 00:56:39,919
دوك جين؟

962
00:56:41,429 --> 00:56:42,639
دوك جين؟

963
00:56:44,809 --> 00:56:47,079
"ألا تعرف الأبجدية؟"

964
00:56:47,439 --> 00:56:50,179
"!الكلمات تعبر عن الروح"

965
00:56:54,149 --> 00:56:56,849
."صنداي.. حساء صنداي"

966
00:56:56,909 --> 00:56:59,909
"!توفو.. فطيرة توفو"

967
00:56:59,959 --> 00:57:01,139
هل أنت جائع؟

968
00:57:01,279 --> 00:57:02,529
هل لديك مال؟

969
00:57:04,019 --> 00:57:05,499
".على الحساب"

970
00:57:05,869 --> 00:57:07,968
...بربك، أيها

971
00:57:07,969 --> 00:57:09,989
ماذا؟ هل يمكنك قراءة هذا؟

972
00:57:12,199 --> 00:57:14,329
!"هانبوك"

973
00:57:16,390 --> 00:57:17,670
ما هذا؟

974
00:57:17,690 --> 00:57:20,040
ساغوا تانغجا"؟"

975
00:57:20,090 --> 00:57:22,030
!هذه ليست كلمة

976
00:57:23,570 --> 00:57:26,029
!"ساتانغ جاوجا"

977
00:57:26,030 --> 00:57:27,410
!بسكويت

978
00:57:27,910 --> 00:57:31,310
"...يانغهوا"

979
00:57:42,500 --> 00:57:44,210
!خذ هذا

980
00:57:46,840 --> 00:57:48,490
!"أحمق"

981
00:57:48,960 --> 00:57:50,790
ماذا؟

982
00:57:54,130 --> 00:57:55,800
.لنرى

983
00:58:00,670 --> 00:58:06,390
"...نظرة خجولة"

984
00:58:12,131 --> 00:58:16,071
لماذا... لا يمكنك أن تأكل"؟"

985
00:58:20,981 --> 00:58:23,101
!هذا محزن

986
00:58:24,411 --> 00:58:32,371
".اليوم كان... يُفترض أن يكون يوم سعدي"

987
00:58:38,001 --> 00:58:38,921
!أخفتني

988
00:58:39,691 --> 00:58:42,091
هل بقيت هنا طوال الليل؟

989
00:58:42,321 --> 00:58:43,161
.نعم

990
00:58:43,651 --> 00:58:45,511
.لقد فقدتُ الإحساس بالوقت

991
00:58:45,671 --> 00:58:46,491
هل كنت تبكي؟

992
00:58:46,511 --> 00:58:48,311
!كلا، لِمَ سأبكي

993
00:58:50,391 --> 00:58:52,911
لماذا؟ هل أشفقتَ على الشخصية الرئيسية؟

994
00:58:56,771 --> 00:58:59,131
.لقد ذكرتني بزوجتي وحسب

995
00:59:04,331 --> 00:59:05,631
كيف سار الأمر؟

996
00:59:05,891 --> 00:59:07,681
.قال أنه سيفكر بهذا

997
00:59:07,721 --> 00:59:08,771
لكم من الوقت؟

998
00:59:09,262 --> 00:59:10,642
.هذا لا يهم

999
00:59:10,682 --> 00:59:11,762
.نحن لن نفعلها

1000
00:59:12,892 --> 00:59:13,972
لن نفعل ماذا؟

1001
00:59:14,682 --> 00:59:18,512
."وجدنا معلم لغة كورية وهو من "سينيجو

1002
00:59:18,562 --> 00:59:20,562
."طلبت منه مساعدتنا في لهجة "سينيجو

1003
00:59:21,972 --> 00:59:24,582
.فنظر لي كما لو كنتُ حاصد أرواح

1004
00:59:24,612 --> 00:59:25,462
لماذا؟

1005
00:59:26,722 --> 00:59:30,602
ما الخطأ في رغبة الكوريين بإعداد معجم كوري؟

1006
00:59:32,722 --> 00:59:35,312
."لا عليكم! لا يمكن أن يكون الوحيد من "سينيجو

1007
00:59:40,062 --> 00:59:41,082
.مهلاً

1008
00:59:42,432 --> 00:59:45,972
.يجب أن أتفقد الأطفال قليلاً

1009
00:59:46,012 --> 00:59:47,432
.بالطبع -
.سأعود بعد قليل -

1010
00:59:47,472 --> 00:59:48,602
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

1011
00:59:57,602 --> 00:59:59,012
كم سيستغرق هذا؟

1012
00:59:59,932 --> 01:00:02,472
.سيستغرق جمع اللهجات المختلفة فحسب من 4 إلى 5 سنوات

1013
01:00:02,512 --> 01:00:06,143
في مقاطعة غيونغسانغ فقط
.لهجات أولسان وماسان وبوسان مختلفة

1014
01:00:06,723 --> 01:00:09,973
.لا يوجد الكثير من الأشخاص على استعداد للمساعدة
.يعتقدون أنه أمر خطير

1015
01:00:10,013 --> 01:00:12,013
ألا يمكننا الاستغناء عن اللهجات؟

1016
01:00:12,433 --> 01:00:13,393
!مستحيل

1017
01:00:13,433 --> 01:00:15,723
.إنها جزء من لغتنا وتراثنا

1018
01:00:20,893 --> 01:00:22,763
!ليخرج الجميع

1019
01:00:24,603 --> 01:00:26,603
ما الأمر؟ -
.انظروا -

1020
01:00:26,973 --> 01:00:28,393
ما الذي يجري؟

1021
01:01:01,183 --> 01:01:03,604
.حيوهم

1022
01:01:03,644 --> 01:01:05,734
.إنهم من رابطة اللغة الكورية

1023
01:01:06,094 --> 01:01:10,434
!وهؤلاء هم إخوتي من السجن

1024
01:01:10,974 --> 01:01:12,454
.حيّوا بعضكم

1025
01:01:12,604 --> 01:01:14,654
.مرحباً -
.تشرفنا بمقابلتكم -

1026
01:01:16,164 --> 01:01:16,794
!تشون سام

1027
01:01:16,874 --> 01:01:18,064
.نعم يا أخي

1028
01:01:18,104 --> 01:01:20,444
.أنا جانغ تشون سام من غوانجو

1029
01:01:20,484 --> 01:01:21,684
.لا داعٍ لذكر أسماءكم

1030
01:01:21,724 --> 01:01:22,724
.أنا من ويسيونغ

1031
01:01:22,764 --> 01:01:23,474
.بويو

1032
01:01:23,514 --> 01:01:24,314
.بيونغ يانغ

1033
01:01:24,354 --> 01:01:25,104
.هايسان

1034
01:01:25,144 --> 01:01:25,974
.جزيرة جيجو

1035
01:01:26,014 --> 01:01:26,934
.جوسونغ

1036
01:01:27,134 --> 01:01:27,884
.جانجنيونغ

1037
01:01:27,924 --> 01:01:28,764
.أونيانغ

1038
01:01:28,804 --> 01:01:29,764
.آندونغ

1039
01:01:29,814 --> 01:01:30,804
.موكبو

1040
01:01:30,844 --> 01:01:32,014
.بوسان

1041
01:01:32,904 --> 01:01:35,674
."أنا من نفس منطقتكم "سوول
.أخبروني أنه لا داعٍ لوجودي

1042
01:01:35,684 --> 01:01:36,984
!يمكنك المساعدة أيضاً

1043
01:01:41,264 --> 01:01:42,394
!رائع

1044
01:01:42,654 --> 01:01:43,744
سونهي؟

1045
01:01:45,224 --> 01:01:46,894
<font color="#ddbc6c">(كاوي" (مقص"</font>

1046
01:01:48,534 --> 01:01:51,894
!أيها الحمقى الأميين

1047
01:01:52,014 --> 01:01:53,764
ألا يمكنكم القراءة؟

1048
01:01:53,994 --> 01:01:55,784
!"مكتوب "كاوي. كاوي

1049
01:01:57,084 --> 01:01:59,754
.اهدؤوا! لنبدأ من تشون سام

1050
01:01:59,794 --> 01:02:00,585
"كازيه"

1051
01:02:01,085 --> 01:02:01,895
"كانيي"

1052
01:02:01,985 --> 01:02:02,635
"كاوو"

1053
01:02:02,645 --> 01:02:03,495
"كاشيقي"

1054
01:02:03,545 --> 01:02:04,065
"كاشيه

1055
01:02:04,105 --> 01:02:04,895
"كاشيقي"

1056
01:02:05,095 --> 01:02:06,035
"كازيه"

1057
01:02:06,175 --> 01:02:07,005
"قاوو"

1058
01:02:07,055 --> 01:02:08,115
"كاسيه"

1059
01:02:08,475 --> 01:02:09,435
"قوزيه"

1060
01:02:09,475 --> 01:02:10,475
"كاسي"

1061
01:02:10,515 --> 01:02:11,685
"كارو"

1062
01:02:12,055 --> 01:02:13,335
"قاسييه"

1063
01:02:13,745 --> 01:02:15,275
"كاوي"

1064
01:02:15,475 --> 01:02:16,725
.الكلمة التالية

1065
01:02:17,475 --> 01:02:19,315
.ارفعيها هكذا

1066
01:02:19,355 --> 01:02:20,355
.(قوتشجانغ " (معجون الفلفل"

1067
01:02:20,395 --> 01:02:21,265
"كوتشجانغ"

1068
01:02:21,485 --> 01:02:22,435
"كانغتشوجانغ"

1069
01:02:22,485 --> 01:02:23,105
"كوجوتشانغ"

1070
01:02:23,155 --> 01:02:23,825
"كوجانغ"

1071
01:02:23,855 --> 01:02:24,765
"تانغشوجانغ"

1072
01:02:24,815 --> 01:02:25,475
"كوييجانغ"

1073
01:02:25,515 --> 01:02:28,355
"كوشيجانغ"

1074
01:02:28,395 --> 01:02:29,475
"كوتشيجانغ"

1075
01:02:29,515 --> 01:02:30,605
"دانغيجانغ"

1076
01:02:30,895 --> 01:02:32,565
"كوتشيجانغ"

1077
01:02:32,785 --> 01:02:33,945
"قوتشجانغ"

1078
01:02:35,135 --> 01:02:36,855
كيف فكرت في هذا؟

1079
01:02:38,325 --> 01:02:41,185
،خطوة واحدة من عشرة أشخاص أعظم

1080
01:02:41,505 --> 01:02:44,185
من عشر خطوات من شخصٍ واحد، أليسَ كذلك؟

1081
01:02:47,515 --> 01:02:49,305
."تناولوا بعض فطائر "الهوتوك

1082
01:02:51,315 --> 01:02:55,105
!شكراً لكِ

1083
01:02:55,305 --> 01:02:56,805
!شكراً لكِ
<font color="#ddbc6c">- باليابانية -</font>

1084
01:02:57,146 --> 01:02:57,976
!لماذا

1085
01:02:58,146 --> 01:02:59,356
!بونغ دو

1086
01:03:00,936 --> 01:03:03,476
.سيدي! سيغلقون مكتبتنا

1087
01:03:08,826 --> 01:03:14,456
،اعتباراً من 10 يونيو"
".كل الصحف الكورية ستتوقف عن النشر

1088
01:03:14,986 --> 01:03:20,236
باستثناء المجلات الي تنشرها الشركات التابعة للتحالف"
".الكوري الياباني، كل شيء باللغة الكورية سيتوقف

1089
01:03:20,896 --> 01:03:23,096
"...وبالمثل، جميع المكتبات الكورية"

1090
01:03:24,676 --> 01:03:28,096
.يجب أن نعقد اجتماعنا للكلمات المعتمدة قبل ذلك

1091
01:03:28,236 --> 01:03:30,196
أي اجتماع؟ من أجل ماذا؟

1092
01:03:30,636 --> 01:03:33,676
"المناطق المختلفة تنطق كلمة "قوشيجانغ
.بطريقة مختلفة، كما رأيت

1093
01:03:33,726 --> 01:03:35,716
.إنه اجتماع لاختيار الكلمة المعتمدة

1094
01:03:35,776 --> 01:03:36,896
لماذا؟

1095
01:03:37,096 --> 01:03:39,596
.لنقل أننا سنختار "قوشيجانغ" وحسب

1096
01:03:39,666 --> 01:03:42,566
.لا يمكننا تقرير هذا بأنفسنا

1097
01:03:42,856 --> 01:03:48,436
.يجب أن يوافق الناس من كل أنحاء البلاد عليها ككلمة معتمدة

1098
01:03:49,786 --> 01:03:52,266
.هذا عمل كثير

1099
01:03:52,476 --> 01:03:54,597
.إذاً قوموا بهذا خلال هذا الشهر

1100
01:03:54,617 --> 01:03:57,317
.نحتاج لجمع كل اللهجات قبل عقد الاجتماع

1101
01:04:01,657 --> 01:04:04,917
متى سننجز كل هذه الكلمات؟
...هناك الكثير للقيام به

1102
01:04:23,527 --> 01:04:24,897
من هنا؟

1103
01:04:28,377 --> 01:04:33,077
.سمعتُ أن رجلاً مجنوناً ألقى بالروث على مسرح كوريا

1104
01:04:33,237 --> 01:04:34,527
هل تعلم من كان؟

1105
01:04:34,907 --> 01:04:36,067
.لا فكرة لدي

1106
01:04:37,367 --> 01:04:40,737
.زوجتك في سجن سيودايمون

1107
01:04:41,707 --> 01:04:44,437
متى كانت آخر مرة تلقيتَ فيها رسالة منها؟

1108
01:04:45,127 --> 01:04:46,947
.سمعتُ أنها تأذت بشدة

1109
01:04:54,178 --> 01:04:56,458
.تعال إذا غيرت رأيك

1110
01:04:57,638 --> 01:04:58,798
،بالمناسبة

1111
01:05:00,228 --> 01:05:03,848
.أنا أعلم بالفعل أنه كان إيم دونغ إيك

1112
01:05:07,198 --> 01:05:08,938
.لا تتوتر كثيراً

1113
01:05:23,218 --> 01:05:24,778
"،في السماء الزرقاء"

1114
01:05:25,278 --> 01:05:29,998
"على متن قارب أبيض صغير"

1115
01:05:30,138 --> 01:05:34,858
...في السماء الزرقاء

1116
01:05:35,178 --> 01:05:36,718
أليس كذلك يا أخي؟

1117
01:05:36,768 --> 01:05:40,028
.كان أخي يغنيها لي

1118
01:05:40,738 --> 01:05:43,638
.صحيح. هذه الأغنية

1119
01:05:43,658 --> 01:05:44,518
أبي؟

1120
01:05:45,058 --> 01:05:47,598
.من فضلك توقف عن الحديث مع سونهي باللغة الكورية

1121
01:05:48,879 --> 01:05:50,559
لماذا لا يمكنني التحدث بالكورية؟

1122
01:05:50,639 --> 01:05:54,859
.ستلتحق بالمدرسة العام المقبل
.ستتعرض للضرب إن تحدثت بها

1123
01:05:55,579 --> 01:05:58,829
لماذا لا تعلمها اليابانية بدلاً من ذلك؟

1124
01:05:59,399 --> 01:06:00,419
.كيم سونهي

1125
01:06:00,519 --> 01:06:02,299
.الوقت متأخر. اذهبي إلى الفراش

1126
01:06:07,149 --> 01:06:08,269
...بربك

1127
01:06:08,879 --> 01:06:11,219
!سيدي! مرحباً

1128
01:06:13,089 --> 01:06:14,379
.مرحباً يا سيدي

1129
01:06:14,599 --> 01:06:17,519
.لا تخاطبني بكلمة سيدي -
.صحيح -

1130
01:06:18,269 --> 01:06:19,779
هل المكان مزدحم بالداخل؟

1131
01:06:19,829 --> 01:06:23,769
.كل الأفلام باللغة اليابانية هذه الأيام

1132
01:06:24,149 --> 01:06:28,859
.من الغريب رؤية الممثلين يمثلون باللغة اليابانية

1133
01:06:28,959 --> 01:06:32,439
!المدير يلومني على عدم قدوم أحد، لكنه ليس خطأي

1134
01:06:33,149 --> 01:06:34,539
!لهذا السبب الصالة فارغة

1135
01:06:34,599 --> 01:06:38,059
من سينظر إلى لوحة إعلانات عليها جنود؟

1136
01:06:38,099 --> 01:06:40,299
.يأتون لمشاهدة لوحة إعلانات

1137
01:06:40,639 --> 01:06:41,719
!انتظر

1138
01:06:42,599 --> 01:06:45,470
ماذا؟ هل تحدث باليابانية مرة أخرى؟

1139
01:06:45,520 --> 01:06:47,740
تحدثت باليابانية؟ -
.كلا، لم أتحدث بها

1140
01:06:48,890 --> 01:06:50,040
!لوحة إعلانات

1141
01:06:50,680 --> 01:06:51,520
ماذا؟

1142
01:06:51,900 --> 01:06:53,140
!لوحة إعلانات

1143
01:06:53,180 --> 01:06:54,310
!لقد وجدناها

1144
01:06:54,350 --> 01:06:56,890
!وجدت طريقة لجمع كل اللهجات في وقت قصير

1145
01:06:58,540 --> 01:07:00,670
.لنضع إعلاناً في عدد مجلتنا الأخير

1146
01:07:01,020 --> 01:07:02,510
.إنها تُوزع في كل أنحاء البلاد

1147
01:07:02,890 --> 01:07:04,060
...شخص ما من الجنوب سيقرأه

1148
01:07:04,100 --> 01:07:06,680
.ويمكن أن يرسلوا لنا كلمات لهجتهم

1149
01:07:06,720 --> 01:07:09,070
!وهكذا لجمع كل اللهجات

1150
01:07:09,520 --> 01:07:10,180
...لنكتب

1151
01:07:10,220 --> 01:07:10,970
!"مالموي"

1152
01:07:11,020 --> 01:07:12,140
ما رأيكم بهذا؟

1153
01:07:12,850 --> 01:07:13,810
.سيد ريو

1154
01:07:14,350 --> 01:07:17,770
.هذا لن يعجب الحكومة اليابانية

1155
01:07:19,810 --> 01:07:21,600
.لكن لا يوجد طريقة أخرى يا سيدي

1156
01:07:21,640 --> 01:07:23,520
هل أنت متأكد من هذا؟

1157
01:07:23,560 --> 01:07:24,890
.أنت ستتلقى اللوم

1158
01:07:24,930 --> 01:07:28,880
.لا بأس. يمكنني تحمل هذا. لهذا السبب جعلوني الرئيس

1159
01:07:29,060 --> 01:07:31,140
.أوافق -
.رائع -

1160
01:07:31,180 --> 01:07:33,180
!يجب أن نحاول كل ما بوسعنا

1161
01:07:34,140 --> 01:07:35,810
.صحيح. لنفعلها

1162
01:07:35,850 --> 01:07:38,680
!لنجعل العدد الأخير من مجلتنا مجدياً

1163
01:07:41,390 --> 01:07:42,641
.نعم. لنفعلها

1164
01:08:05,521 --> 01:08:09,811
<font color="#ddbc6c">- !أرسلوا لنا كلمات بلهجات مناطق مختلفة -</font>

1165
01:08:13,971 --> 01:08:17,271
...بريد لمتجر الكتب

1166
01:08:18,271 --> 01:08:19,331
.هذه

1167
01:08:20,931 --> 01:08:23,271
ماذا؟ هذا كل شيء؟

1168
01:08:23,471 --> 01:08:26,051
لماذا؟ هل كنت تتوقع المزيد؟

1169
01:08:26,091 --> 01:08:27,971
!نعم. أكثر بكثير

1170
01:08:28,521 --> 01:08:29,971
.لكن هذا كل شيء

1171
01:08:30,021 --> 01:08:32,771
.على الأقل تلقينا واحداً

1172
01:08:33,141 --> 01:08:34,351
.شكراً لك

1173
01:08:37,271 --> 01:08:42,332
من فضلك هل يمكنك أن تحضر لنا
 المزيد من الرسائل فور وصولها؟

1174
01:08:44,722 --> 01:08:47,062
...واحدٌ فقط؟ تباً

1175
01:08:47,102 --> 01:08:48,472
من أين أتت؟

1176
01:08:48,672 --> 01:08:52,252
إن أوك. إنها زوجتك، أليس كذلك؟

1177
01:08:53,272 --> 01:08:54,682
.جاءت من السجن

1178
01:08:57,102 --> 01:08:58,742
إذاً لم نتلقَ أي رسالة؟

1179
01:08:59,222 --> 01:09:01,062
.أعتقدُ هذا

1180
01:09:14,062 --> 01:09:19,022
.إنها قوية. أنا واثق بأنها ستكون بخير

1181
01:09:19,492 --> 01:09:21,282
كيف لا توجد مساعدة من أي شخص؟

1182
01:09:21,682 --> 01:09:24,142
.حتى الأشخاص غير المتعلمين مثلنا يساعدون

1183
01:09:24,212 --> 01:09:27,182
.بعنا أعداداً من المجلة 3 أضعاف الشهر الماضي

1184
01:09:27,222 --> 01:09:29,352
لماذا لا نتلقى أية ردود؟

1185
01:09:32,052 --> 01:09:34,642
.لا تقلقوا، ستأتي الردود

1186
01:09:34,682 --> 01:09:35,682
.نخبكم

1187
01:09:36,883 --> 01:09:39,553
.بالطبع. أنا قلق

1188
01:09:41,683 --> 01:09:43,523
!مالموي " للضحك"

1189
01:09:44,523 --> 01:09:46,643
!مالموي " للدموع"

1190
01:09:47,563 --> 01:09:49,853
!مالموي "للمرح"

1191
01:09:49,983 --> 01:09:54,143
!تعال! تعالوا جميعاً! بأقرب وقت

1192
01:10:00,433 --> 01:10:01,523
.إنه محرِج

1193
01:10:04,273 --> 01:10:05,473
.سينجح

1194
01:10:05,523 --> 01:10:08,523
.لم أرك هكذا من قبل مطلقاً

1195
01:10:08,563 --> 01:10:10,603
هل سئمت؟

1196
01:10:10,643 --> 01:10:13,143
هل علمته هذا؟

1197
01:10:13,183 --> 01:10:15,643
.قلت لك أن الأمر ليس كذلك

1198
01:10:15,683 --> 01:10:17,813
.لا يمكنه فعلها بطريقة صحيحة أبداً

1199
01:10:19,313 --> 01:10:22,383
!تعلم من المحترفين

1200
01:10:22,893 --> 01:10:26,023
!مالموي للدموع! مالموي للضحك

1201
01:10:26,063 --> 01:10:29,143
!مالموي للمرح! تعال! تعالوا جميعاً

1202
01:10:29,183 --> 01:10:33,024
!بأقرب وقت

1203
01:10:33,064 --> 01:10:35,224
!هذا هو أخي

1204
01:10:35,274 --> 01:10:39,394
!هذه هي -
!يوجد فيها روح -

1205
01:10:41,704 --> 01:10:45,994
!حلّ الربيع، الربيع هنا

1206
01:10:46,114 --> 01:10:50,104
!حتى في قلبها

1207
01:10:50,144 --> 01:10:51,814
...في طريقها لقطف بعض الأعشاب

1208
01:10:51,854 --> 01:10:54,224
.ليس هناك -
!انتظر -

1209
01:10:55,564 --> 01:11:02,854
...نسيم الربيع يهب إلى أريرانغ

1210
01:11:12,854 --> 01:11:15,524
أين الجميع؟

1211
01:11:16,404 --> 01:11:19,504
.وو تشول قال بأنه مريض، لهذا قلت له أن يذهب ليرتاح

1212
01:11:19,864 --> 01:11:22,884
.إنه في حالة صدمة من رسالة إن أوك

1213
01:11:23,074 --> 01:11:27,144
.السيد كيم والسيد ريو ذهبا مع بونغ دو وتشون سام

1214
01:11:27,194 --> 01:11:28,224
.ذهبوا للشرب

1215
01:11:28,514 --> 01:11:30,895
ماذا؟ -
.السيد ريو فقد شهيته -

1216
01:11:31,505 --> 01:11:33,315
هل ذهبوا للشرب بدوني؟

1217
01:11:34,975 --> 01:11:36,395
.تناول الطعام يا سيدي

1218
01:11:37,085 --> 01:11:39,435
.صحيح. لقد أقلعت عن الشرب

1219
01:11:46,525 --> 01:11:47,725
!إنهم الشرطة

1220
01:12:11,625 --> 01:12:13,155
هل يمكنني مساعدتكم؟

1221
01:12:26,665 --> 01:12:27,746
أين هو؟

1222
01:12:28,246 --> 01:12:29,726
ماذا تقصد؟

1223
01:12:32,476 --> 01:12:35,436
!نسخة المعجم الذي تعملون عليه

1224
01:12:35,816 --> 01:12:37,276
أي نسخة؟

1225
01:12:37,336 --> 01:12:40,566
.كنا سنطلب الإذن للطباعة لو كان لدينا واحد

1226
01:12:40,706 --> 01:12:43,146
!لقد بدأنا للتو. لا توجد نسخة

1227
01:12:47,106 --> 01:12:50,886
!ما الخطأ في كتابة كتاب بلغتنا

1228
01:12:51,746 --> 01:12:55,286
!سيدي -
!سيد تشو -

1229
01:12:55,566 --> 01:12:56,846
!هيا

1230
01:12:56,886 --> 01:12:58,026
!أبعدوا الطاولة

1231
01:12:59,086 --> 01:13:00,226
!كلا! أيها الحمقى

1232
01:13:00,276 --> 01:13:01,566
!دعوني! أيها الأوغاد

1233
01:13:01,726 --> 01:13:03,936
!كلا! توقفوا

1234
01:13:20,406 --> 01:13:22,116
!يا إلهي

1235
01:13:23,156 --> 01:13:24,327
أين السيد تشو؟

1236
01:13:49,147 --> 01:13:49,727
.نعم يا سيدي

1237
01:13:50,637 --> 01:13:52,137
!شكراً لك

1238
01:13:54,627 --> 01:13:57,477
!أنا رئيس رابطة اللغة الكورية

1239
01:13:57,917 --> 01:13:59,347
!أطلق سراح السيد تشو

1240
01:13:59,537 --> 01:14:02,597
!أنا وضعت الإعلان لجمع الكلمات في معجم مالموي

1241
01:14:03,787 --> 01:14:06,307
لماذا لم تستمع لي؟

1242
01:14:08,167 --> 01:14:10,857
أليسَ أنت من علّمني الكورية؟

1243
01:14:10,997 --> 01:14:12,327
،خطوة واحدة من عشرة أشخاص أعظم

1244
01:14:12,367 --> 01:14:14,207
!من عشر خطوات من شخصٍ واحد

1245
01:14:14,247 --> 01:14:16,617
،إذا تعلم الكوريون واتحدوا معاً

1246
01:14:16,667 --> 01:14:19,247
!قلت أننا قد ننال الاستقلال

1247
01:14:19,287 --> 01:14:23,348
.وقتها، اعتقدت أن كوريا يمكن أن تنال استقلالها

1248
01:14:23,918 --> 01:14:25,338
.لكنني كنتُ أحمقاً

1249
01:14:27,328 --> 01:14:27,998
!أبي

1250
01:14:28,038 --> 01:14:30,368
!مرت 30 سنة

1251
01:14:30,918 --> 01:14:33,368
.لو كان هذا سيحدث، لحدث الآن

1252
01:14:33,418 --> 01:14:35,998
.لا تكن أحمقاً

1253
01:14:36,078 --> 01:14:37,828
هل تعتقد أن كوريا يمكن أن تتحرر؟

1254
01:14:38,328 --> 01:14:39,868
متى سيكون ذلك؟

1255
01:14:40,418 --> 01:14:42,498
العام القادم؟ العام الذي يليه؟

1256
01:14:43,078 --> 01:14:45,638
بعد 10 سنوات أو 30 سنة؟

1257
01:14:46,038 --> 01:14:48,078
هل ستعيش هكذا حتى ذلك الحين؟

1258
01:14:50,168 --> 01:14:51,328
!نعم

1259
01:14:52,538 --> 01:14:53,918
!سأفعل ذلك

1260
01:14:55,248 --> 01:14:58,408
!يجب أن نحافظ على لغتنا

1261
01:14:59,868 --> 01:15:01,788
!لقد فقدت عقلك

1262
01:15:05,828 --> 01:15:08,497
.لإنقاذ حياتك، قلت أنك ستنضم

1263
01:15:08,498 --> 01:15:10,248
{\an8} - طلب انضمام للتحالف بين كوريا واليابان -

1264
01:15:14,038 --> 01:15:15,168
ماذا؟

1265
01:15:16,618 --> 01:15:21,289
هل تريد مني أن أصبح موالياً لليابان مثلك لإنقاذ نفسي؟

1266
01:15:21,479 --> 01:15:24,189
!هذا عمل وطني

1267
01:15:24,959 --> 01:15:27,469
!كوريا ضاعت كدولة

1268
01:15:30,619 --> 01:15:32,029
!كودا مانكيشي

1269
01:15:33,039 --> 01:15:33,669
!نعم يا سيدي

1270
01:15:34,669 --> 01:15:36,369
!كانيمورا كوسيوكي

1271
01:15:37,499 --> 01:15:38,169
!نعم يا سيدي

1272
01:15:38,329 --> 01:15:39,999
!إواساتو ماساو

1273
01:15:41,039 --> 01:15:41,829
!نعم يا سيدي

1274
01:15:42,919 --> 01:15:44,379
!هوشيه شيجيو

1275
01:15:44,709 --> 01:15:45,499
!نعم يا سيدي

1276
01:15:45,699 --> 01:15:48,169
إنهم جنود شباب فخورون

1277
01:15:48,359 --> 01:15:52,959
سيقاتلون كمواطنين يابانيين

1278
01:15:54,109 --> 01:15:58,329
!من أجل السلام في شرق آسيا الكبرى

1279
01:16:22,960 --> 01:16:24,490
سيد كيم؟ -
!توقف -

1280
01:16:24,510 --> 01:16:25,849
.كنا هنا آنذاك

1281
01:16:25,850 --> 01:16:28,510
.يودا كان يعرف أنه كان هنا. إنه يعرف كل شيء

1282
01:16:31,440 --> 01:16:34,170
هل تعتقد أنني وشيت بكم؟ -
.نعرف أنك لم تفعلها -

1283
01:16:34,210 --> 01:16:36,540
.انتظري -
.أنا لا أشك بك -

1284
01:16:36,580 --> 01:16:38,920
.أقصد العصابة التي أحضرتها

1285
01:16:39,100 --> 01:16:43,220
!لقد طلبت منهم. وجاؤوا لمساعدتنا

1286
01:16:43,320 --> 01:16:44,580
.سيد كيم

1287
01:16:44,780 --> 01:16:47,490
.أي واحد منهم قد يكون خاننا

1288
01:16:52,450 --> 01:16:53,780
ماذا تفعلون؟

1289
01:16:55,580 --> 01:16:56,790
.اللعنة

1290
01:17:06,420 --> 01:17:07,790
.توقف

1291
01:17:08,010 --> 01:17:09,540
لماذا أتوقف؟

1292
01:17:10,880 --> 01:17:13,031
هل تعرف لماذا أُخذ السيد تشو؟

1293
01:17:17,621 --> 01:17:19,231
.بسبب والدك

1294
01:17:20,141 --> 01:17:24,181
.أعطاهم المال لأخذ السيد تشو بدلاً منك

1295
01:17:26,031 --> 01:17:27,911
.لقد مرت 10 سنوات

1296
01:17:29,251 --> 01:17:31,701
!لقد عملنا بجد لعشر سنوات لإعداد المعجم

1297
01:17:33,831 --> 01:17:37,961
!لكنهم قالوا أنهم سيحرقون الأوراق بعد محاكمة السيد تشو

1298
01:17:39,371 --> 01:17:41,411
ما الذي تقصده بقول أنهم سيحرقونها؟

1299
01:17:41,461 --> 01:17:44,001
إذاً هل تعتقدين بأنهم سيعيدونها لنا؟

1300
01:17:46,631 --> 01:17:48,091
.انتهى الأمر

1301
01:17:53,681 --> 01:17:55,641
<font color="#ddbc6c">- سجن سيودايمون -</font>

1302
01:17:55,691 --> 01:17:57,411
<font color="#ddbc6c">- كيم إن أوك متوفية -</font>

1303
01:17:57,521 --> 01:18:01,061
.تلقينا أوامر بعدم إبلاغك بوفاتها

1304
01:18:01,101 --> 01:18:02,561
.لقد دُفنت

1305
01:18:06,941 --> 01:18:09,492
.لقد وعدوا أن يطلقوا سراحها

1306
01:18:11,782 --> 01:18:14,152
أين زوجتي إن أوك؟

1307
01:18:14,952 --> 01:18:16,282
.غادر من فضلك

1308
01:18:21,332 --> 01:18:22,582
...كلا

1309
01:18:24,632 --> 01:18:25,962
!أين إن أوك

1310
01:18:27,622 --> 01:18:30,922
!أخبرني أين هي

1311
01:18:30,962 --> 01:18:32,422
!أين زوجتي إن أوك

1312
01:18:33,622 --> 01:18:34,922
!زوجتي إن أوك

1313
01:18:34,962 --> 01:18:38,462
!لقد وعدوا أن يطلقوا سراحها

1314
01:18:45,122 --> 01:18:46,372
سونهي؟

1315
01:18:53,372 --> 01:18:54,872
هل ما زلتِ مستيقظة يا عزيزتي؟

1316
01:18:56,742 --> 01:18:59,502
.أيقظي أخاكِ، وتناولا بعض فطائر الهوتوك

1317
01:19:00,272 --> 01:19:02,712
.تناول فطائر الهوتوك، يا أخي

1318
01:19:09,693 --> 01:19:13,393
أخي، هل تعرف لماذا تُسمى "هوتوك" بهذا الاسم؟

1319
01:19:13,673 --> 01:19:16,353
أنت لا تعرف لفظ الدخيل "هو"، أليس كذلك؟

1320
01:19:16,593 --> 01:19:17,733
.غبي
<font color="#ddbc6c">- باليابانية -</font>

1321
01:19:18,913 --> 01:19:22,453
!كيم سونهي
من قال أنه يمكنكِ التحدث بها؟

1322
01:19:23,233 --> 01:19:25,993
.أخي يقول هذا طوال الوقت

1323
01:19:27,333 --> 01:19:29,083
!اصمتي! عودي إلى النوم

1324
01:19:32,493 --> 01:19:36,293
دوك جين؟ ألا تريد بعض فطائر الهوتوك؟

1325
01:19:42,013 --> 01:19:44,763
هل تعمل في رابطة اللغة الكورية؟

1326
01:19:44,953 --> 01:19:49,273
.إن أمسكوا بك تعمل هناك، ستدخل السجن مرة أخرى

1327
01:19:49,543 --> 01:19:50,833
.وأنا سأُجر إلى الحرب

1328
01:19:51,993 --> 01:19:53,373
وماذا عن سونهي؟

1329
01:19:57,243 --> 01:19:58,493
...أبي

1330
01:20:01,243 --> 01:20:02,954
.أنا خائف للغاية

1331
01:20:21,294 --> 01:20:22,544
!سيد كيم

1332
01:20:24,914 --> 01:20:25,994
ما الأمر؟

1333
01:20:27,584 --> 01:20:29,454
!أُطلق سراح السيد تشو

1334
01:20:34,834 --> 01:20:35,994
!وو تشول

1335
01:20:36,344 --> 01:20:37,704
لماذا لم تدخل؟

1336
01:20:40,294 --> 01:20:41,504
.لندخل

1337
01:20:58,934 --> 01:21:00,495
...وو تشول

1338
01:21:00,635 --> 01:21:04,915
كيف تأذيت هكذا؟

1339
01:21:05,955 --> 01:21:06,995
...سيدي

1340
01:21:11,235 --> 01:21:13,915
.أنا آسف. لقد كنتُ أنا

1341
01:21:14,355 --> 01:21:18,705
.قالوا أنهم سيأخذون الكلمات فقط ولا شيء آخر

1342
01:21:21,335 --> 01:21:24,835
...قالوا أنهم سيبقون على حياة إن أوك

1343
01:21:26,205 --> 01:21:29,545
وو تشول! كيف استطعت؟

1344
01:21:29,585 --> 01:21:31,045
...وو تشول

1345
01:21:31,085 --> 01:21:36,295
وو تشول... لا بد أنك كنت تعاني

1346
01:21:37,795 --> 01:21:40,245
لماذا لم تأتي مع إن أوك؟

1347
01:21:45,545 --> 01:21:49,495
...من فضلك استمر بمساعدة السيد ريو

1348
01:22:02,086 --> 01:22:03,376
...عزيزتي

1349
01:22:04,746 --> 01:22:08,166
.يمكنك أن ترتاح الآن

1350
01:22:16,296 --> 01:22:17,296
!كلا

1351
01:22:17,336 --> 01:22:18,296
سيدي؟

1352
01:22:18,336 --> 01:22:20,376
...سيد تشو

1353
01:22:20,416 --> 01:22:24,586
!سيدي

1354
01:22:24,626 --> 01:22:28,336
!لا يمكنك الرحيل هكذا

1355
01:22:51,206 --> 01:22:52,746
متى ستأخذها؟

1356
01:22:56,087 --> 01:22:58,047
.إنهُ مثله وحسب

1357
01:22:59,577 --> 01:23:01,237
ألم تعلم؟

1358
01:23:02,827 --> 01:23:04,327
ماذا تقصدين يا سيدتي؟

1359
01:23:05,247 --> 01:23:06,837
.هناك نسخ أخرى

1360
01:23:08,847 --> 01:23:14,417
.قال أنه لا يمكنك أن تكون آمناً تماماً. ونسخها طوال الليل

1361
01:23:19,777 --> 01:23:26,297
.إنها مخبأة في الجرات. خذها عندما تستطيع

1362
01:25:02,579 --> 01:25:04,339
.لنكتب المعجم

1363
01:25:05,169 --> 01:25:06,169
ماذا؟

1364
01:25:06,369 --> 01:25:08,529
.السيد تشو ترك لنا نسخة

1365
01:25:08,959 --> 01:25:09,959
ماذا تقصد؟

1366
01:25:09,999 --> 01:25:14,679
.كان ينسخ أكثر من 16 ألف كلمة في المنزل كل ليلة

1367
01:25:20,719 --> 01:25:24,239
.كل ما نحتاجه هو عقد اجتماع اللهجات. لا يمكن أن نستسلم

1368
01:25:25,249 --> 01:25:27,418
.لنواصل جمع اللهجات

1369
01:25:27,419 --> 01:25:30,579
.لا يمكننا حتى إقامة الجنازات حالياً

1370
01:25:30,659 --> 01:25:34,399
فكيف يمكننا جمع اللهجات وعقد اجتماع؟

1371
01:25:36,549 --> 01:25:38,549
<font color="#ddbc6c">- طلب انضمام للتحالف بين كوريا واليابان -</font>

1372
01:25:41,999 --> 01:25:45,600
!السيد تشو سيكون غاضباً

1373
01:25:47,400 --> 01:25:49,660
ماذا عن أصدقائنا في السجن؟

1374
01:25:51,050 --> 01:25:52,920
بخلاف ذلك كيف سيمكننا فعل هذا؟

1375
01:25:53,280 --> 01:25:55,340
!يجب أن نكمل المعجم

1376
01:25:55,360 --> 01:25:58,820
!ريو جونغ هوان! عُد لرشدك

1377
01:26:00,560 --> 01:26:03,660
!إن فعلتَ هذا ستصبح مثل والدك

1378
01:26:04,140 --> 01:26:05,340
!سيد بارك

1379
01:26:14,020 --> 01:26:15,710
التحالف مع اليابان؟

1380
01:26:15,980 --> 01:26:19,860
!سأكون بغاية الأسف للأبد تجاه السيد تشو إن فعلتُ هذا

1381
01:26:57,821 --> 01:26:58,951
من هذا؟

1382
01:27:04,151 --> 01:27:05,491
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

1383
01:27:07,321 --> 01:27:10,051
<font color="#ddbc6c">-منطقة تخزين محطة سوول -</font>

1384
01:27:29,281 --> 01:27:31,231
.هذا هو مخزننا

1385
01:27:31,401 --> 01:27:32,031
.من هذا الإتجاه

1386
01:27:32,071 --> 01:27:34,981
.هذه الرسائل كلها لرابطة اللغة الكورية

1387
01:27:35,031 --> 01:27:35,901
ماذا؟

1388
01:27:35,941 --> 01:27:37,401
كلها أُرسلت إلينا؟

1389
01:27:37,441 --> 01:27:37,901
.نعم

1390
01:27:37,941 --> 01:27:41,192
.أُمرنا بإرسال كل البريد الوارد إليكم إلى الحكومة اليابانية

1391
01:27:41,232 --> 01:27:44,362
.كنا نرسل حوالي 100 يومياً. ثم احتفظنا بالباقي

1392
01:27:51,702 --> 01:27:56,902
نحن طلاب من سينويجو. لقد قرأنا المجلة"
".وأرسلنا بعض الكلمات الفريدة إلى هنا

1393
01:27:57,232 --> 01:27:59,612
".كما نأمل أن يكون هذا المبلغ القليل مفيداً"

1394
01:28:03,072 --> 01:28:06,732
.لقد فكرنا طويلاً وبعناية

1395
01:28:06,782 --> 01:28:10,652
.لا يمكننا إرسالها لليابانيين وحسب

1396
01:28:13,032 --> 01:28:14,572
.شكراً جزيلاً لكم

1397
01:28:14,612 --> 01:28:15,732
...لا بد أن هذا كان خطيراً

1398
01:28:15,782 --> 01:28:19,322
.لا بأس. نحن كوريون أيضاً

1399
01:28:37,653 --> 01:28:38,693
.مهلاً

1400
01:28:42,943 --> 01:28:44,363
سيد ريو؟

1401
01:28:55,733 --> 01:29:01,153
.لدي ما أقوله

1402
01:29:04,783 --> 01:29:09,403
.سمعت أن بعض طلاب المدرسة الإعدادية في سوول جُندوا

1403
01:29:10,323 --> 01:29:13,033
.كنت سأقترح أن تتوقف عن العمل لإبقاء ابنك في أمان

1404
01:29:15,613 --> 01:29:16,783
.فهمت

1405
01:29:23,443 --> 01:29:25,153
إذاً ماذا عنك؟

1406
01:29:30,483 --> 01:29:32,653
.شكراً لك على مساعدتك يا سيدي

1407
01:29:41,924 --> 01:29:45,074
.أعتذر لأنه لا يمكنني المساعدة بعد الآن

1408
01:29:48,444 --> 01:29:50,364
.أريد المساعدة

1409
01:29:50,404 --> 01:29:51,984
.لا بأس

1410
01:29:52,034 --> 01:29:53,404
.أنا آسف يا سيد ريو

1411
01:29:55,404 --> 01:29:56,534
.أنا آسف

1412
01:30:00,074 --> 01:30:02,034
.سامحني

1413
01:30:04,534 --> 01:30:05,904
.سأنصرفُ إذاً

1414
01:30:27,614 --> 01:30:32,075
<font color="#ddbc6c">- رابطة التحالف الكوري الياباني للغة الكورية -</font>

1415
01:30:55,945 --> 01:30:59,095
!رائع! هندباء

1416
01:30:59,405 --> 01:31:00,825
!هذا جيد للغاية

1417
01:31:00,865 --> 01:31:02,965
.يمكنك العمل معي

1418
01:31:05,945 --> 01:31:10,235
!بطولة مون يي بونغ ونام سونغ مين

1419
01:31:10,285 --> 01:31:13,285
!الفيلم الذي حقق نجاحاً كبيراً في طوكيو

1420
01:31:13,325 --> 01:31:16,235
!"مضيق كوريا"

1421
01:31:16,445 --> 01:31:19,285
!بونغ دو! قم بعملك جيداً

1422
01:31:21,195 --> 01:31:23,735
!"مضيق كوريا"

1423
01:31:23,785 --> 01:31:26,785
لماذا غيرت اسم المسرح؟ -
لم لا؟ -

1424
01:31:27,386 --> 01:31:29,176
!مسرح شرق آسيا الكبرى

1425
01:31:29,226 --> 01:31:30,286
!إنه جميل

1426
01:31:37,196 --> 01:31:43,076
!واحد، اثنان! واحد، اثنان

1427
01:31:59,616 --> 01:32:01,236
!توقفوا

1428
01:32:03,296 --> 01:32:04,236
!ادخلوا

1429
01:32:05,336 --> 01:32:06,836
.مدرسة سوول الإعدادية الأولى

1430
01:32:09,176 --> 01:32:11,066
!دوك جين! كيم دوك جين

1431
01:32:11,346 --> 01:32:12,976
.تناول بعض البسكويت

1432
01:32:13,016 --> 01:32:14,486
.شكراً لك

1433
01:32:14,536 --> 01:32:15,656
.مرحباً يا بني

1434
01:32:15,976 --> 01:32:17,296
!قانياما دوكوجين

1435
01:32:18,766 --> 01:32:19,936
!قانياما

1436
01:32:20,146 --> 01:32:21,106
!نعم يا سيدي

1437
01:32:23,907 --> 01:32:24,657
...دوك جين

1438
01:32:31,037 --> 01:32:32,487
قانياما؟

1439
01:32:34,907 --> 01:32:38,787
حان الوقت لتكون مخلصاً

1440
01:32:39,657 --> 01:32:44,157
إنهم سماء الشرق المشرقة

1441
01:32:44,197 --> 01:32:50,737
صباح العالم مشرق

1442
01:32:51,327 --> 01:32:55,947
مواطنو آسيا يستيقظون ويقفون

1443
01:32:55,987 --> 01:33:00,037
الأمل يزهر لنا

1444
01:33:00,077 --> 01:33:04,197
لنبدأ من جديد

1445
01:33:04,447 --> 01:33:05,407
!انتباه

1446
01:33:06,167 --> 01:33:10,547
!لقد تلقيتم رحمة الإمبراطور العظيم

1447
01:33:10,867 --> 01:33:14,067
.ستُجندون قريباً

1448
01:33:14,537 --> 01:33:16,967
،لمجدكم الأعظم

1449
01:33:17,517 --> 01:33:22,848
!كرسوا حياتكم بالامتنان لإمبراطورنا العظيم

1450
01:33:23,038 --> 01:33:25,698
.هذا أفضل لك

1451
01:33:25,928 --> 01:33:27,847
.المالك لا يتواجد أبداً

1452
01:33:27,848 --> 01:33:31,008
.المالك يصور دائماً بعيداً في أنحاء البلاد

1453
01:33:31,328 --> 01:33:35,508
.بدون وجودهم، أنت أفضل موظف مسرح

1454
01:33:35,978 --> 01:33:39,528
هذا أفضل من القيام بالمهمات، أليس كذلك؟

1455
01:33:40,038 --> 01:33:41,288
.أنا آسف

1456
01:33:45,448 --> 01:33:47,448
...أنا آسف

1457
01:33:47,488 --> 01:33:52,408
.صحيح. لقد نسيت

1458
01:33:54,078 --> 01:33:59,538
.أنا آسف. لكنني أريد الطيران

1459
01:33:59,578 --> 01:34:01,408
!أنتم! أيها الكوريون

1460
01:34:01,448 --> 01:34:03,168
ألن تصمتوا؟

1461
01:34:04,468 --> 01:34:05,748
.أنا آسف

1462
01:34:08,568 --> 01:34:12,858
!حلّ الربيع، الربيع هنا

1463
01:34:12,898 --> 01:34:17,228
!حتى في قلبها -
!ما خطبك؟ توقف -

1464
01:34:17,278 --> 01:34:19,489
في طريقها لقطف الأعشاب -
.إنه ياباني! توقف -

1465
01:34:19,529 --> 01:34:22,609
تركض بسرعة -
!أيها الأحمق -

1466
01:34:22,649 --> 01:34:23,779
!أنا آسف يا سيدي

1467
01:34:26,489 --> 01:34:30,169
!اخرس أيها الكوري الأحمق

1468
01:34:37,819 --> 01:34:42,629
.(هذه "هيريو شيدا" (خبطة

1469
01:34:43,199 --> 01:34:44,529
هل تعلم؟

1470
01:34:44,569 --> 01:34:45,569
...وأيضاً

1471
01:34:46,319 --> 01:34:47,739
ما خطبك؟

1472
01:34:47,779 --> 01:34:50,029
.(وهذه "هويقار قايدا" (لكمة

1473
01:34:50,489 --> 01:34:51,399
!"هويقار قايدا"

1474
01:34:51,449 --> 01:34:53,049
هل تريد الموت؟

1475
01:34:53,199 --> 01:34:57,649
!ضرب! لكم! صفع
!يمكنني التحدث بالكورية إن أردت

1476
01:34:57,699 --> 01:34:59,529
!الوغد الكوري اللعين

1477
01:35:01,199 --> 01:35:02,399
كيف تجرؤ؟

1478
01:35:05,899 --> 01:35:09,089
أيها الكوري اللعين، هل تريد الموت؟

1479
01:35:28,570 --> 01:35:30,110
أبي؟

1480
01:35:30,530 --> 01:35:32,570
لماذا لستَ في الداخل؟ هل كنت تنتظرني؟

1481
01:35:34,260 --> 01:35:35,000
أبي؟

1482
01:35:35,070 --> 01:35:36,430
هل تشاجرت مرة أخرى؟

1483
01:35:38,140 --> 01:35:40,150
.إن توجب عليك القتال، قاتل

1484
01:35:43,650 --> 01:35:44,780
...أبي

1485
01:35:45,960 --> 01:35:49,610
قالوا لنا أن نغير أسماءنا في المدرسة

1486
01:35:50,400 --> 01:35:56,310
.كنتَ مشغولاً، لهذا غيرته وحسب

1487
01:35:57,820 --> 01:36:02,820
هل تعرف لماذا اسمك دوك جين؟

1488
01:36:03,910 --> 01:36:06,550
دوك تعني الخير وجين العطاء؟

1489
01:36:11,390 --> 01:36:13,031
،في مسقط رأسي

1490
01:36:14,591 --> 01:36:18,571
.الرجل الأعلى رتبة كان يُدعى دوك جين

1491
01:36:19,011 --> 01:36:22,111
.أردتك أن تصبح رجلاً عظيماً بعكسي

1492
01:36:23,251 --> 01:36:25,431
.لهذا أسميتك بهذا الاسم

1493
01:36:26,601 --> 01:36:27,891
هل فهمت؟

1494
01:36:28,101 --> 01:36:28,851
.نعم

1495
01:36:30,221 --> 01:36:31,851
متى استغرقت  في النوم؟

1496
01:36:32,931 --> 01:36:34,551
!كلا! أنا آسف للغاية

1497
01:36:34,601 --> 01:36:36,141
أبي؟

1498
01:36:36,181 --> 01:36:38,691
هل كنتِ مستيقظة يا صغيرتي؟

1499
01:36:39,261 --> 01:36:40,971
...اسم سونهي

1500
01:36:41,951 --> 01:36:48,891
أمي أرادت عيش حياة لطيفة
.عندما خرجتَ من السجن

1501
01:36:49,531 --> 01:36:50,931
.لهذا اسمها يعني لطيف

1502
01:36:51,191 --> 01:36:57,631
.أبي؟ أنا لست كيم سونهي الآن بل جانياما

1503
01:36:58,391 --> 01:37:00,611
.لكنني أحب اسم كيم سونهي

1504
01:37:06,471 --> 01:37:07,611
.صحيح سونهي

1505
01:37:12,652 --> 01:37:16,551
ابنتي سونهي تحب اسم كيم سونهي أيضاً، أليس كذلك؟

1506
01:37:16,552 --> 01:37:17,102
.نعم

1507
01:37:20,932 --> 01:37:22,182
.تعالي إلى هنا

1508
01:37:27,602 --> 01:37:31,272
...في السماء

1509
01:37:37,352 --> 01:37:39,552
...الزرقاء

1510
01:37:41,412 --> 01:37:45,352
في قارب أبيض صغير

1511
01:37:55,472 --> 01:37:58,642
...هناك

1512
01:38:04,972 --> 01:38:07,993
،أعلنّا عن تاريخ الاجتماع

1513
01:38:08,573 --> 01:38:11,053
.حجزت لتجمعنا في كنيسة هوادونغ

1514
01:38:11,623 --> 01:38:13,643
.أتساءل إن كانوا سيسمحون بذلك

1515
01:38:31,763 --> 01:38:33,013
سيد كيم؟

1516
01:38:37,933 --> 01:38:38,893
.لنفعلها

1517
01:38:43,323 --> 01:38:44,993
أنا ما زلتُ رفيقك، أليس كذلك؟

1518
01:38:48,253 --> 01:38:49,713
!احسبني معكم

1519
01:38:53,343 --> 01:38:55,713
!ادخلني مرة أخرى

1520
01:38:58,813 --> 01:39:00,143
ما الوقت الآن؟

1521
01:39:00,413 --> 01:39:02,834
!قلت لك ألا تتأخر

1522
01:39:34,874 --> 01:39:36,894
.إنهم كالأعشاب الضارة

1523
01:39:37,234 --> 01:39:40,234
.سيحاولون عمل المعجم مهما كلف الأمر

1524
01:39:41,844 --> 01:39:44,024
.يجب اقتلاع الأعشاب الضارة

1525
01:39:45,534 --> 01:39:47,394
.وبذلك لن تنمو مرة أخرى أبداً

1526
01:39:47,414 --> 01:39:48,394
.نعم يا سيدي

1527
01:39:49,514 --> 01:39:50,644
<font color="#ddbc6c">- طلب اجتماع في كنيسة -</font>

1528
01:39:50,674 --> 01:39:51,794
<font color="#ddbc6c"> - الطلب مقبول -</font>

1529
01:39:52,644 --> 01:39:56,514
<font color="#ddbc6c"> - كنيسة هوادونغ سوول -</font>

1530
01:39:57,474 --> 01:40:00,875
.دروس الكورية أُلغيت في المدارس

1531
01:40:01,495 --> 01:40:06,515
.ومجلة رابطة اللغة الكورية أُوقفت

1532
01:40:06,845 --> 01:40:08,135
ما السبب؟

1533
01:40:09,015 --> 01:40:13,305
.لأن بلادنا ضعيفة

1534
01:40:17,925 --> 01:40:22,845
،لتصبح كوريا قوية مرة أخرى

1535
01:40:26,175 --> 01:40:29,055
.لا يمكننا الاستمرار بكره اليابان

1536
01:40:30,475 --> 01:40:33,675
.يجب أن نتبع الإمبراطورية اليابانية العظيمة

1537
01:40:33,725 --> 01:40:34,925
ما الذي يقوله؟

1538
01:40:37,015 --> 01:40:42,215
!يجب أن نبحث عن نقاط قوتهم ونتعلم منهم

1539
01:40:43,095 --> 01:40:44,885
أيها المجنون! ماذا تقصد؟

1540
01:40:44,925 --> 01:40:49,885
.من أجل السعادة الحقيقية، يجب أن نصبح يابانيين حقاً

1541
01:40:49,925 --> 01:40:51,475
!هذا يكفي

1542
01:40:51,515 --> 01:40:53,805
أيها الخائن، هل استدعيتنا إلى هنا من أجل هذا؟

1543
01:40:53,845 --> 01:40:56,425
!يجب أن نتبع الإمبراطورية اليابانية العظيمة

1544
01:40:56,475 --> 01:40:57,676
!هل أنت مجنون؟

1545
01:40:57,726 --> 01:40:59,056
!انزل من هناك

1546
01:41:06,556 --> 01:41:08,846
.لا بد أنه يسعى لشيء

1547
01:41:09,596 --> 01:41:10,846
.استمر بمراقبته

1548
01:41:11,556 --> 01:41:12,516
.نعم يا سيدي

1549
01:41:19,266 --> 01:41:21,766
!لا يمكنني تصديق ما سمعته

1550
01:41:21,986 --> 01:41:24,866
!لم أستغرق 3 أيام للوصول إلى هنا لسماع هذا الجنون

1551
01:41:24,906 --> 01:41:25,676
!هذا صحيح

1552
01:41:25,726 --> 01:41:29,636
!إنه ابن "ريو وان تايك". الابن سر أبيه

1553
01:41:29,676 --> 01:41:30,886
!سيدي

1554
01:41:30,926 --> 01:41:32,176
ما الأمر؟

1555
01:41:32,226 --> 01:41:34,096
.السيد ريو أرسلني

1556
01:41:34,136 --> 01:41:35,266
.خذا

1557
01:41:35,306 --> 01:41:37,716
.ستعرفان عندما تذهبان

1558
01:42:04,807 --> 01:42:06,857
هل بدأتم؟ -
.نعم. يمكنكما الدخول -

1559
01:42:21,887 --> 01:42:23,347
أنتما معلمان، أليس كذلك؟

1560
01:42:23,387 --> 01:42:26,517
.عندما ينتهي الفيلم، ابقيا في مقعديكما

1561
01:42:26,557 --> 01:42:28,177
.ادخلا. اجلسا رجاءً

1562
01:42:30,347 --> 01:42:31,537
.مرحباً

1563
01:42:33,137 --> 01:42:37,617
أنتم معلمون أليس كذلك؟
.ابقوا جالسين بعد انتهاء الفيلم من فضلكم

1564
01:42:39,347 --> 01:42:40,977
!انتهينا هذا اليوم

1565
01:42:44,807 --> 01:42:46,037
.إلى اللقاء يا سيدي

1566
01:42:46,117 --> 01:42:47,637
!أغلق المكان

1567
01:42:54,978 --> 01:42:55,848
.اتبعوني

1568
01:42:58,098 --> 01:42:59,018
!أسرعوا

1569
01:42:59,848 --> 01:43:06,228
ليس فقط السيد ريو، لكن أنتم جميعاً
!أيها المعلمون كان من الممكن أن تُعتقلوا

1570
01:43:06,428 --> 01:43:08,138
!لقد خدعنا

1571
01:43:08,388 --> 01:43:11,768
!لم يكن لدي فكرة وشتمته

1572
01:43:11,808 --> 01:43:13,928
!كنت سأفعلُ ذلك أيضاً

1573
01:43:13,978 --> 01:43:18,018
!الاجتماع السابق في الكنيسة كان مزيفاً

1574
01:43:18,058 --> 01:43:21,598
!هذا هو الاجتماع الأصلي! قريباً

1575
01:43:22,278 --> 01:43:24,538
!لقد أتى السيد ريو الأصلي

1576
01:44:16,499 --> 01:44:17,539
!الأخوة والأخوات

1577
01:44:21,099 --> 01:44:27,859
.لقد جئنا إلى هنا للحفاظ على لغتنا المنطوقة والمكتوبة

1578
01:44:29,269 --> 01:44:35,139
!الكلمات تعكس روح الأمة. الكتب هي شريان حياتنا

1579
01:44:36,499 --> 01:44:41,019
!لنعد المعجم الكوري معاً

1580
01:44:51,280 --> 01:44:56,680
"إذاً اتفقنا على أن "جوديسي
."باعتبارها الكلمة المعتمدة للفظ "بخيل

1581
01:45:02,300 --> 01:45:04,620
."التالية "قونقدونغيي" وقونقدينيي

1582
01:45:04,660 --> 01:45:07,220
كيف سنتمكن من الانتهاء في غضون أسبوع هكذا؟

1583
01:45:07,240 --> 01:45:08,640
!لنسرع

1584
01:45:08,900 --> 01:45:12,240
!رغم ذلك! لا يمكننا أن نتسرع بهذا

1585
01:45:12,280 --> 01:45:15,420
.ما أن تُنشر، الكتب تبقى للأبد

1586
01:45:15,600 --> 01:45:17,990
.يجب أن نعده بطريقة صحيحة

1587
01:45:18,040 --> 01:45:19,360
.لنتابع

1588
01:45:20,200 --> 01:45:23,840
.قونقدونغيي وقونقدينيي استخدامهما شائع أكثر من باقي الكلمات

1589
01:45:23,920 --> 01:45:27,900
."الكلمات الأخرى تشمل "قونقدي" و"بانغدينقيي" و"بانقتي

1590
01:45:28,210 --> 01:45:30,039
."نحن نسميها "يونقدي

1591
01:45:30,040 --> 01:45:34,460
.نحن لا نسميها "قونقدي" أو "بانقدي" كثيراً

1592
01:45:34,480 --> 01:45:37,060
!"لكننا نسميها "يونقدينيي

1593
01:45:37,080 --> 01:45:40,600
."في هوانغهايدو نسميها "يوندينقيي

1594
01:45:40,620 --> 01:45:42,101
.فهمت

1595
01:45:42,301 --> 01:45:47,681
.يونقدي وأونقدي وأونقدينقيي تختلف عن قونقدونقيي

1596
01:45:47,701 --> 01:45:52,321
ماذا؟ ألا تعني جميعها نفس المعنى؟ الوركين؟

1597
01:45:54,091 --> 01:45:55,961
...(أونقدينقيي (الأرداف

1598
01:45:56,601 --> 01:46:03,301
الجزئين الدائريين اللحميين اللذيّن
.يشكلان المنطقة السفلى من الخصر

1599
01:46:03,321 --> 01:46:04,681
(قوندينقيي (الوركين

1600
01:46:04,891 --> 01:46:12,321
.البروز في الحوض وأعلى الفخذين مع العضلات

1601
01:46:13,771 --> 01:46:15,621
ماذا تقصد؟

1602
01:46:17,641 --> 01:46:21,981
..إنها في أطراف الإنسان الأربعة و

1603
01:46:22,021 --> 01:46:25,681
سيد ريو؟ آسف. هل تسمح لي؟

1604
01:46:28,061 --> 01:46:31,771
هل يمكنك أن تجلس هنا وتفرك؟

1605
01:46:31,811 --> 01:46:34,521
.افرك على الكرسي

1606
01:46:34,561 --> 01:46:36,891
!انهض واستدر

1607
01:46:36,931 --> 01:46:38,041
!هنا

1608
01:46:38,281 --> 01:46:41,932
هل رأيتم؟ أسفل الخصر؟

1609
01:46:41,982 --> 01:46:46,242
.دائري. المنطقة اللحمية؟ هنا

1610
01:46:46,682 --> 01:46:48,302
."هذا "أوقدينقيي

1611
01:46:48,962 --> 01:46:50,462
وهنا؟

1612
01:46:50,502 --> 01:46:53,632
.الجزء الأسفل الملطخ باللون الأبيض

1613
01:46:53,672 --> 01:46:58,342
هنا تماماً! هذا "قونقدينقيي" أليس كذلك؟

1614
01:46:58,382 --> 01:46:59,462
!تماماً

1615
01:46:59,502 --> 01:47:01,922
!هذا سهل -
!رائع -

1616
01:47:03,122 --> 01:47:04,292
كيف حال ريو جانغ هوان؟

1617
01:47:04,602 --> 01:47:07,062
.لم يخرج كثيراً منذ الاجتماع يا سيدي

1618
01:47:07,462 --> 01:47:08,632
هل يزوره أحد؟

1619
01:47:08,792 --> 01:47:09,762
.كلا يا سيدي

1620
01:47:13,402 --> 01:47:15,752
بعض المعلمين الكوريين السابقين

1621
01:47:15,932 --> 01:47:17,972
.غائبون عن المدرسة منذ يوم أمس

1622
01:47:18,852 --> 01:47:19,892
كم عددهم؟

1623
01:47:19,962 --> 01:47:22,962
.على حد علمنا، خمسون على الأقل يا سيدي

1624
01:47:23,312 --> 01:47:25,452
!اعثروا على ريو جونغ هوان الآن

1625
01:47:34,002 --> 01:47:35,963
!من إخراج بارك كي تشاي

1626
01:47:36,003 --> 01:47:38,883
!بطولة مون يي بونغ ونام سيونغ مين

1627
01:47:38,923 --> 01:47:43,553
!الفيلم الذي حقق نجاحاً كبيراً في طوكيو

1628
01:47:43,593 --> 01:47:45,133
"!مضيق كوريا"

1629
01:47:45,173 --> 01:47:45,923
.مرحباً

1630
01:47:49,963 --> 01:47:52,443
لماذا المسرح مزدحم جداً اليوم؟

1631
01:47:53,093 --> 01:47:55,843
.لا بد أنه انتشرت أقاويل بأن الفيلم جيد

1632
01:47:55,883 --> 01:47:57,003
حقاً؟

1633
01:47:58,633 --> 01:48:00,343
.مرحباً يا سيدي

1634
01:48:05,853 --> 01:48:06,943
!قانياما

1635
01:48:07,143 --> 01:48:08,263
!قانياما دوكوجين

1636
01:48:08,903 --> 01:48:09,583
!نعم يا سيدي

1637
01:48:10,003 --> 01:48:10,803
!اخرج

1638
01:48:20,923 --> 01:48:22,542
هل هو ابن كيم بانسو؟

1639
01:48:22,543 --> 01:48:23,043
!نعم يا سيدي

1640
01:48:27,593 --> 01:48:29,123
هل تعرف ما هذا؟

1641
01:48:33,434 --> 01:48:34,844
...أبي

1642
01:48:35,154 --> 01:48:39,044
.بريء، لم يعد يعمل هناك بعد الآن

1643
01:48:41,144 --> 01:48:43,864
أين هو الآن؟

1644
01:48:44,124 --> 01:48:47,844
.إنه لم يرتكب أي خطأ يا سيدي

1645
01:48:49,354 --> 01:48:50,824
!اعثروا على السيد كيم بانسو حالاً

1646
01:48:50,844 --> 01:48:51,484
.نعم يا سيدي

1647
01:48:51,654 --> 01:48:52,604
!أرجوك يا سيدي

1648
01:48:52,694 --> 01:48:54,764
!والدي بريء

1649
01:48:54,954 --> 01:48:57,054
!ابن المدير أمره

1650
01:48:57,484 --> 01:48:59,384
...السيد ريو جعله

1651
01:48:59,464 --> 01:49:00,644
!اخرس

1652
01:49:00,664 --> 01:49:02,624
كيف تجرؤ على التفوه بهذا؟

1653
01:49:03,124 --> 01:49:04,264
!إنها الحقيقة

1654
01:49:04,404 --> 01:49:05,884
...ابنه جعل

1655
01:49:13,434 --> 01:49:15,284
أين كيم بانسو؟

1656
01:49:17,434 --> 01:49:18,504
.في المسرح

1657
01:49:21,404 --> 01:49:23,144
.إنه في المسرح يا سيدي

1658
01:49:35,655 --> 01:49:37,445
.إنه في المسرح

1659
01:49:39,905 --> 01:49:41,425
.مسرح دونغيانغ يا سيدي

1660
01:49:45,675 --> 01:49:47,715
<font color="#ddbc6c"> - مسرح دونغيانغ -</font>

1661
01:49:50,255 --> 01:49:51,205
!أبي

1662
01:49:51,325 --> 01:49:52,305
!أبي

1663
01:49:53,055 --> 01:49:55,145
أليس هذا دوك جين؟ لماذا يركض؟

1664
01:49:55,165 --> 01:49:56,145
!أبي -
ماذا؟ -

1665
01:49:57,175 --> 01:50:00,065
!أبي! سونهي مريضة

1666
01:50:00,085 --> 01:50:01,005
سونهي؟ ماذا بها؟

1667
01:50:01,025 --> 01:50:02,685
!لا أعلم. لنذهب

1668
01:50:02,705 --> 01:50:03,925
!أسرع

1669
01:50:03,965 --> 01:50:06,845
.سأعود على الفور. غطوا مكاني

1670
01:50:06,885 --> 01:50:08,264
ما خطبها؟

1671
01:50:08,265 --> 01:50:09,985
.لا أعرف

1672
01:50:11,115 --> 01:50:12,185
!أسرع فحسب

1673
01:50:12,265 --> 01:50:14,924
!أخبرني كيف حال سونهي

1674
01:50:14,925 --> 01:50:16,604
هل لديها حمى؟

1675
01:50:16,605 --> 01:50:17,425
!لا أعرف

1676
01:50:17,445 --> 01:50:19,185
!كيف لك ألا تعرف

1677
01:50:21,085 --> 01:50:23,085
ماذا حدث؟

1678
01:50:23,745 --> 01:50:27,225
!لا أعرف. لنذهب إلى المنزل! سونهي مريضة

1679
01:50:27,226 --> 01:50:28,846
ممَ تشكو؟

1680
01:50:29,196 --> 01:50:32,005
!ماذا حدث لك هنا؟ أخبرني

1681
01:50:32,006 --> 01:50:35,946
!لنذهب! الشرطة قادمة

1682
01:50:36,446 --> 01:50:37,486
ماذا؟

1683
01:50:37,526 --> 01:50:46,266
.لقد جاءت الشرطة إلى المدرسة وسألوا عن مكانك

1684
01:50:46,736 --> 01:50:47,306
وبعدها؟

1685
01:50:47,346 --> 01:50:52,286
.إن عدت إلى هناك، ستكون في خطر

1686
01:50:55,196 --> 01:50:56,286
.دوك جين

1687
01:50:57,596 --> 01:51:02,205
.سأذهب لتحذير الآخرين، ثم سأعود للمنزل بسرعة

1688
01:51:02,206 --> 01:51:03,666
.اذهب إلى سونهي

1689
01:51:03,706 --> 01:51:05,026
!أبي

1690
01:51:05,386 --> 01:51:07,046
!لقد وعدتني

1691
01:51:07,106 --> 01:51:10,106
!قلت أنك لن تعود للسجن

1692
01:51:10,646 --> 01:51:11,646
!دوك جين

1693
01:51:12,236 --> 01:51:15,896
.لقد وعدت أنني لن أعود إلى هناك أبداً

1694
01:51:16,106 --> 01:51:21,526
!أنت تعرف بأنني سريع للغاية
.سأعود للمنزل على الفور

1695
01:51:21,566 --> 01:51:23,146
!في غمضة عين -
...أبي -

1696
01:51:23,186 --> 01:51:24,317
!سأعود حالاً

1697
01:51:24,357 --> 01:51:25,487
!كلا -
!شاهدني -

1698
01:51:27,147 --> 01:51:28,187
!أبي

1699
01:51:33,777 --> 01:51:34,647
!لقد عثرنا عليه

1700
01:51:35,187 --> 01:51:36,667
.إنه في مسرح شرق آسيا الكبرى

1701
01:51:38,487 --> 01:51:40,237
.إنها كلمتنا الأخيرة

1702
01:51:40,277 --> 01:51:43,527
..."وجدنا العديد من الاختلافات لكلمة "عباد الشمس

1703
01:51:43,567 --> 01:51:44,397
!اهربوا جميعاً

1704
01:51:44,437 --> 01:51:46,937
!اخرجوا من هنا! أسرعوا

1705
01:51:46,987 --> 01:51:47,987
!أقفلوا الأبواب

1706
01:51:48,027 --> 01:51:48,857
لماذا؟

1707
01:51:49,987 --> 01:51:51,737
!خذوا النسخ الأخيرة

1708
01:51:51,777 --> 01:51:53,317
!أحضروا شيئاً لإغلاق الباب

1709
01:51:53,357 --> 01:51:55,107
!تحركوا، رجاءً

1710
01:51:55,567 --> 01:51:57,567
!أحضروا المكتب

1711
01:52:11,067 --> 01:52:12,067
!أسرعوا

1712
01:52:12,737 --> 01:52:13,647
!اهدؤوا

1713
01:52:14,067 --> 01:52:15,357
!أغلقوا الباب

1714
01:52:19,237 --> 01:52:20,607
!أحضروا معجم مالموي أولاً

1715
01:52:23,278 --> 01:52:25,108
!سيُفتح في أي دقيقة

1716
01:52:25,148 --> 01:52:29,148
!بونغ دو! أخرجهم من الباب الخلفي

1717
01:52:29,188 --> 01:52:31,488
هل أحضرت النسخة النهائية؟

1718
01:52:31,528 --> 01:52:32,588
!ليس بعد

1719
01:52:36,108 --> 01:52:37,028
!هذه ليست هي

1720
01:52:37,068 --> 01:52:37,988
!حصلتُ عليها

1721
01:52:38,238 --> 01:52:41,278
!قلة يمكنهم البقاء، والباقي اتبعوه للخارج الآن

1722
01:52:41,318 --> 01:52:45,608
!النسخة النهائية مهمة! خذوها واهربوا

1723
01:52:45,648 --> 01:52:49,488
!نحن معلمو اللغة الكورية! سنحمي النسخ

1724
01:52:49,528 --> 01:52:50,938
!أنا سأبقى أيضاً

1725
01:52:50,988 --> 01:52:52,858
!اذهب! أنا سأبقى

1726
01:52:52,898 --> 01:52:53,778
!كلا! لنهرب

1727
01:52:53,818 --> 01:52:55,318
ما القوة التي يمتلكها المعلمين؟

1728
01:52:55,358 --> 01:52:56,858
هل أنت مجنون؟

1729
01:52:57,318 --> 01:52:59,988
!أنا سأبقى أيضاً. اهرب. اذهب

1730
01:53:00,028 --> 01:53:00,938
!اللعنة

1731
01:53:02,488 --> 01:53:04,568
!سيدي. لقد أخذنا النسخ النهائية

1732
01:53:04,608 --> 01:53:09,068
!سيدي! خذها واهرب الآن. نحن سنعيقهم

1733
01:53:12,238 --> 01:53:14,898
!هيا! لنذهب

1734
01:53:14,938 --> 01:53:17,989
.سيد ريو، احمِ المالموي

1735
01:53:18,029 --> 01:53:19,859
...سيدي -
!جونغ هوان -

1736
01:53:19,899 --> 01:53:20,899
.أنا سأبقى أيضاً

1737
01:53:22,189 --> 01:53:24,069
!سنبقى هنا، اهربوا

1738
01:53:24,109 --> 01:53:24,899
!كلا

1739
01:53:24,939 --> 01:53:27,489
من الخطر أن يذهب وحده، هلا ذهبت معه رجاءً؟

1740
01:53:27,529 --> 01:53:28,029
!اذهب

1741
01:53:28,069 --> 01:53:29,319
!أسرعوا

1742
01:53:31,189 --> 01:53:32,149
!لنذهب

1743
01:53:32,689 --> 01:53:33,899
!كونوا بأمان

1744
01:53:35,609 --> 01:53:36,689
!لنذهب

1745
01:53:36,739 --> 01:53:38,239
!أسرع

1746
01:53:56,359 --> 01:53:57,569
!أيها الوغد

1747
01:54:02,109 --> 01:54:03,029
!توقف

1748
01:54:26,940 --> 01:54:28,490
!اعثروا على ريو جونغ هوان

1749
01:54:29,190 --> 01:54:30,940
!لديه النسخة النهائية

1750
01:54:31,150 --> 01:54:31,940
!نعم يا سيدي

1751
01:54:36,340 --> 01:54:38,800
!إنهم يتوجهون إلى محطة سوول

1752
01:55:53,151 --> 01:55:57,151
!اُصمد! كدنا نصل

1753
01:56:14,282 --> 01:56:15,282
.دعني أرى

1754
01:56:15,602 --> 01:56:18,892
!كلا. لا أصدق

1755
01:56:22,492 --> 01:56:26,032
.اضغط عليه

1756
01:56:27,492 --> 01:56:30,432
!انتشروا واعثروا عليهما

1757
01:56:42,242 --> 01:56:45,552
.سأخرج وأكسب لك بعض الوقت

1758
01:56:45,592 --> 01:56:47,932
!اهرب

1759
01:56:48,492 --> 01:56:49,711
حسناً؟

1760
01:56:49,712 --> 01:56:50,932
!سيد كيم

1761
01:56:52,532 --> 01:56:53,932
.استمع لي

1762
01:56:54,172 --> 01:56:57,862
.ستطبع مطبعة في بوسان معجمنا

1763
01:56:58,412 --> 01:57:01,242
.اعثر على الآنسة "هونغ جاي يون" من مدرسة بوسان الإعدادية

1764
01:57:01,612 --> 01:57:03,311
.اذكر اسمي وستعرف

1765
01:57:03,312 --> 01:57:04,752
.سنذهب معاً

1766
01:57:04,812 --> 01:57:06,613
.لا أعتقد أنه يمكنني

1767
01:57:07,393 --> 01:57:10,473
.أنت تعرف قيمته

1768
01:57:16,273 --> 01:57:17,863
نحن رفقاء، أليس كذلك؟

1769
01:57:33,113 --> 01:57:35,333
...حسناً

1770
01:57:36,833 --> 01:57:41,413
.سآخذ هذا إلى بوسان، لا تقلق

1771
01:57:41,433 --> 01:57:42,553
حسناً؟

1772
01:57:44,293 --> 01:57:47,233
سأعود على الفور. حسناً؟

1773
01:58:07,844 --> 01:58:09,144
!سيد ريو

1774
01:58:09,214 --> 01:58:10,234
!سيد ريو

1775
01:58:12,294 --> 01:58:13,294
!من هذا الطريق

1776
01:58:13,424 --> 01:58:14,734
!هناك

1777
01:58:16,364 --> 01:58:17,774
!توقف

1778
01:58:21,824 --> 01:58:23,694
!قف مكانك

1779
01:58:45,444 --> 01:58:49,334
أخي، أين أبي؟

1780
01:58:50,674 --> 01:58:52,114
.سيعود للمنزل قريباً

1781
01:58:52,744 --> 01:58:54,454
.اركبي على ظهري

1782
01:59:04,215 --> 01:59:04,805
.بوسان من فضلك

1783
01:59:04,845 --> 01:59:05,675
كم العدد؟

1784
01:59:05,715 --> 01:59:06,635
.واحد فقط

1785
01:59:15,265 --> 01:59:17,715
!انتبه لطريقك

1786
01:59:20,055 --> 01:59:21,015
.أنا آسف

1787
02:01:19,467 --> 02:01:22,057
،بدون هذه الوسادة

1788
02:01:22,617 --> 02:01:24,427
.لا يمكنني النوم جيداً

1789
02:01:49,927 --> 02:01:51,118
هل يوجد أحد هنا؟

1790
02:01:52,768 --> 02:01:53,808
!مرحباً

1791
02:03:03,849 --> 02:03:10,269
في السماء الزرقاء

1792
02:03:11,179 --> 02:03:16,309
في قارب أبيض صغير

1793
02:03:18,089 --> 02:03:24,559
هناك شجرة قرفة

1794
02:03:25,949 --> 02:03:30,519
وأرنب

1795
02:03:33,719 --> 02:03:45,270
بدون شراع أو صاري

1796
02:03:47,850 --> 02:04:00,470
إنه يبحر جيداً نحو الغرب

1797
02:04:13,800 --> 02:04:18,500
<font color="#ddbc6c"> سجن سيودايمون، 15 أغسطس 1945</font>

1798
02:04:20,120 --> 02:04:25,600
!تحيا كوريا مستقلة

1799
02:04:34,690 --> 02:04:36,520
،بحسب الشرطة

1800
02:04:37,010 --> 02:04:40,020
.لقد تخلصوا من جثة السيد كيم في مكانٍ عشوائي

1801
02:04:42,491 --> 02:04:45,321
.غادر أطفاله سوول بعد ذلك بوقت قصير

1802
02:04:45,641 --> 02:04:47,101
.النسخ النهائية فُقدت

1803
02:04:48,541 --> 02:04:51,641
.بحثنا في كل مكان، لكنها اختفت

1804
02:05:06,771 --> 02:05:09,101
<font color="#ddbc6c"> - رابطة اللغة الكورية -</font>

1805
02:05:09,321 --> 02:05:11,101
!سيدي

1806
02:05:11,431 --> 02:05:13,601
!سيد ريو

1807
02:05:15,861 --> 02:05:17,041
!عثرنا عليها

1808
02:05:18,301 --> 02:05:19,721
!عثرنا على النسخ النهائية

1809
02:05:20,701 --> 02:05:21,941
!عثرنا عليها

1810
02:05:32,681 --> 02:05:34,121
.كانت في هذا الركن

1811
02:05:36,061 --> 02:05:37,421
.لم نعلم

1812
02:05:37,581 --> 02:05:39,822
.راكمنا الأشياء فوق بعضها فحسب

1813
02:05:44,372 --> 02:05:46,902
هل هذا ما كنتم تبحثون عنه؟

1814
02:05:49,322 --> 02:05:50,262
...نعم

1815
02:06:22,142 --> 02:06:27,352
<font color="#ddbc6c"> - عام 1947 -</font>

1816
02:06:30,062 --> 02:06:31,182
!سيدي

1817
02:06:37,783 --> 02:06:39,383
إنه أنت، صحيح؟

1818
02:06:41,833 --> 02:06:43,863
.أنا سونهي، كيم سونهي

1819
02:06:58,103 --> 02:07:00,433
<font color="#ddbc6c"> - المعجم الكوري الكبير -</font>

1820
02:07:03,093 --> 02:07:04,763
<font color="#ddbc6c"> - إلى رفيقي كيم بانسو -</font>

1821
02:07:06,943 --> 02:07:08,213
...لا بُد أن

1822
02:07:09,123 --> 02:07:10,633
.والدنا سعيد

1823
02:07:47,244 --> 02:07:49,064
".عزيزي دوك جين"

1824
02:07:49,924 --> 02:07:53,324
".لطالما شعرت بالأسف عليكم يا أطفال"

1825
02:07:54,534 --> 02:07:59,184
،كوني والدكما

1826
02:08:00,204 --> 02:08:02,404
.فأنا آسف للغاية بهذا الشأن

1827
02:08:04,814 --> 02:08:11,504
.كان سيكون أفضل بكثير لو كان لديكما أب مختلف

1828
02:08:13,174 --> 02:08:14,724
،لكن يا دوك جين

1829
02:08:16,604 --> 02:08:21,984
،ما زلتُ غير واثقاً ما يكون هذا المالموي بالفعل

1830
02:08:23,624 --> 02:08:27,484
،لكن عندما يُصنع في النهاية

1831
02:08:28,614 --> 02:08:30,605
،لك ولسونهي

1832
02:08:32,065 --> 02:08:37,765
.أعتقد سيقلّ شعوري بالأسف من كوني والدكما

1833
02:08:39,865 --> 02:08:44,045
.لهذا اقترحت عقد الاجتماع

1834
02:08:45,975 --> 02:08:49,205
.يا إلهي، تشون سام يشخر مرة أخرى

1835
02:08:49,315 --> 02:08:51,145
.يجب أن أوقظه

1836
02:08:55,545 --> 02:08:56,785
!المعلم كيم

1837
02:08:56,805 --> 02:08:57,685
!المعلم كيم

1838
02:09:02,605 --> 02:09:04,545
معلمي، هل تبكي؟

1839
02:09:04,805 --> 02:09:06,585
!الهندباء

1840
02:09:06,685 --> 02:09:09,025
إنها الهندباء، أليس كذلك؟

1841
02:09:10,765 --> 02:09:12,765
.أنت محق

1842
02:09:21,485 --> 02:09:23,685
!سيدي! مررها

1843
02:09:36,206 --> 02:09:38,646
.أكملت رابطة اللغة الكورية المعجم على مدى 13 عام

1844
02:09:38,686 --> 02:09:42,526
.في عام 1942 اُعتقل 33 عضواً، وتوفي اثنان بسبب التعذيب

1845
02:09:42,566 --> 02:09:46,186
،مسودات مالموي عُثر عليها بعد التحرير في مخزن في محطة سوول

1846
02:09:46,226 --> 02:09:48,526
."ونُشر "المعجم الكوري الكبير

1847
02:09:49,606 --> 02:09:54,276
.الكورية واحدة من 20 لغة تمتلك معجم أصلي

1848
02:09:54,316 --> 02:10:00,796
كوريا قد تكون الدولة الوحيدة التي استعادت
.لغتها بالكامل بعد الحرب العالمية الثانية

1849
02:10:01,796 --> 02:10:06,686
التاسع من أكتوبر 2018، رابطة اللغة الكورية

1850
02:11:10,310 --> 09:59:55,571
<font color="#ddbc6c">CAPA وَ Sondos</font> :ترجمة وتدقيق
<font color="#ddbc6c"> AsiaWorld.team</font> من موقع

