﻿1
00:03:48,744 --> 00:03:49,993
هذا رائع يا سيد (رستم)

2
00:03:50,014 --> 00:03:53,179
لم يسبق ورأينا شخصاً يحرز
تقدماً كهذا خلال سنة واحدة

3
00:03:53,200 --> 00:03:57,447
أتظنني أكذب؟
(كاران مالهوترا) الذي تتحدث عنه...

4
00:03:57,537 --> 00:04:02,472
كان يقوم بدورات حول منزلي
بسيارة جيب بالية قبل سنة فقط

5
00:04:02,515 --> 00:04:06,200
- دورات حول منزلك؟
- أجل، وكنت أوبخه كذلك

6
00:04:06,468 --> 00:04:09,887
هذا صحيح، و(بريا)
الفتاة التي تزوجها (كاران)...

7
00:04:09,908 --> 00:04:12,560
- كانت نزيلة لدينا
- حقاَ؟

8
00:04:12,581 --> 00:04:14,669
أتريان مجموعة
الفتيان والفتيات تلك هناك؟

9
00:04:14,692 --> 00:04:18,753
كانوا جزءاً من الفرقة التي اعتاد
(كاران) و(بريا) على الرقص فيها

10
00:04:20,507 --> 00:04:23,536
يا للروعة
(كاران) و(بريا) يبدوان رائعين

11
00:04:41,713 --> 00:04:44,016
- تهانينا على الزفاف يا (كاران)
- شكراً

12
00:04:44,616 --> 00:04:46,679
- تهانينا لكما
- شكراً جزيلاً

13
00:04:46,712 --> 00:04:47,909
شكراً لكم

14
00:04:48,385 --> 00:04:49,887
- تهانينا لكما
- شكراً

15
00:04:49,908 --> 00:04:52,003
- مبارك الزفاف يا سيد (كاران)
- شكراً

16
00:04:52,627 --> 00:04:56,193
سيد (كاران)، من فرقة رقص
متواضعة إلى هذا القصر الشاسع...

17
00:04:56,314 --> 00:04:59,272
هل السر هو العمل الجاد أم القدر؟

18
00:04:59,393 --> 00:05:01,706
الفضل في نجاحي
يرجع فقط إلى (بريا)

19
00:05:02,157 --> 00:05:04,023
كانت أحلامي كبيرة وحسب

20
00:05:04,394 --> 00:05:07,243
لو لم تكن هي معي، لما حققتها

21
00:05:07,625 --> 00:05:12,502
أنت محظوظة جداً سيدة (مالهوترا)
فزوجك يعزو كامل نجاحه إليك

22
00:05:12,694 --> 00:05:15,633
هذا بسبب حبه لي
غير أنني لم أفعل أي شيء

23
00:05:15,786 --> 00:05:19,255
عدا أنني سلكت الطريق
الذي أراني إياه

24
00:05:19,580 --> 00:05:21,353
- سؤال واحد بعد
- لا مزيد من الأسئلة

25
00:05:21,374 --> 00:05:23,806
- من فضلكم
- انتهينا

26
00:05:28,662 --> 00:05:34,878
إننا محظوظان جداً يا (كاران)
فكل ما تمنيناه بات في حوزتنا

27
00:05:35,941 --> 00:05:38,644
أفضل ما في حسن طالعي
هو كونك معي

28
00:05:40,802 --> 00:05:44,680
(كاران)، هل ستحبني هكذا دائماً؟

29
00:05:46,768 --> 00:05:49,183
وهل ستبقى معزّتي لديك على حالها؟

30
00:05:51,798 --> 00:05:53,159
استيقظي يا (بريا)

31
00:05:55,735 --> 00:05:57,209
إنها الثامنة

32
00:05:58,671 --> 00:06:00,418
يجب أن تذهبي إلى التمرين

33
00:06:02,022 --> 00:06:05,005
(كاران)، ما خطب صوتك؟

34
00:06:05,427 --> 00:06:08,976
(كاران)؟ أنا (كاجال) يا (بريا)
ولست (كاران) هيا استيقظي الآن

35
00:06:09,545 --> 00:06:12,733
استيقظي يا (بريا)، استيقظي

36
00:06:14,195 --> 00:06:19,312
أنت؟ كان يراودني حلم رائع
لماذا أيقظتني؟

37
00:06:19,433 --> 00:06:21,501
إن (كاران) ينتظرك
في الأسفل منذ وقت طويل

38
00:06:21,522 --> 00:06:23,170
- هيا
- ماذا؟

39
00:06:30,327 --> 00:06:32,311
أسكت هذا البوق، أوقفه

40
00:06:32,519 --> 00:06:36,931
- لماذا رميت القمامة علي (رستم)؟
- أتتوقع أن أرميك ببتلات الورود؟

41
00:06:36,964 --> 00:06:41,456
كم مرة أخبرتك ألا تطلق البوق
هنا مبكراً وتسبب تلوثاً ضوضائياً؟

42
00:06:41,532 --> 00:06:46,087
- أما كان بوسعك قول ذلك بفمك؟
- ظهرت لي البثور وأنا أحاول إخبارك

43
00:06:46,215 --> 00:06:48,507
أنا مضطر لاستخدام البوق
لأنك لا تسمح لي بالصعود

44
00:06:48,528 --> 00:06:51,253
ألم يسبق وأخبرتك أن هذا مهجع فتيات؟

45
00:06:51,374 --> 00:06:53,857
إن سمحت للفتيان بالصعود
فماذا لو حدث شيء مشؤوم ما؟

46
00:06:53,922 --> 00:06:57,941
- صباح الخير يا عمي؟
- أي صباح؟ لقد أفسد صباحي، اغرب

47
00:06:57,970 --> 00:07:00,608
- سأغرب، أين (بريا)؟
- ستكون جاهزة خلال 5 دقائق

48
00:07:00,629 --> 00:07:02,781
سأغادر إذاً، تعاليا إلى قاعة
التدريب بأسرع ما يمكن

49
00:07:02,802 --> 00:07:04,320
- حسناً، وداعاً
- وداعاً يا عم

50
00:07:04,368 --> 00:07:06,260
والآن انظري
اليوم هو الثلاثون من الشهر

51
00:07:06,281 --> 00:07:09,380
اطلبي من (بريا) أن تحزم أمتعتها
أريد أن يتم إخلاء غرفتي

52
00:07:09,401 --> 00:07:10,824
لا أريد هذا الإزعاج اليومي

53
00:07:10,845 --> 00:07:15,848
تشغلان الموسيقى
طوال الليل ولا تتركانني أنام

54
00:07:15,869 --> 00:07:19,042
ثم يأتي هذا الفتى في الثامنة
ليطلق البوق ويفسد علي نومي

55
00:07:19,063 --> 00:07:20,887
- (رستم)
- ما الأمر؟

56
00:07:21,183 --> 00:07:23,435
- ما الأمر؟
- إفطارك جاهز

57
00:07:23,580 --> 00:07:26,236
لماذا توبخ الفتاتين
في هذا الوقت المبكر؟

58
00:07:26,257 --> 00:07:30,921
- أنت توبخينني فأوبخهما بدوري
- اصمت وادخل، إفطارك جاهز

59
00:07:31,087 --> 00:07:32,896
الإفطار جاهز
وجبة البيض والخبز المعتادة

60
00:07:32,921 --> 00:07:37,235
إن طردت الفتاتين فكيف نحصل
على تذكرة رحلة بحرية مجانية؟

61
00:07:37,333 --> 00:07:39,645
فلتحصلا على وظيفة
على متن السفينة أولاً

62
00:07:41,325 --> 00:07:43,343
1، 2، 3، 4...

63
00:07:55,396 --> 00:07:57,256
- ما الذي تنوي فعله يا (أديتي)؟
- ماذا حدث؟

64
00:07:57,277 --> 00:07:59,905
لا بأس بحركاتك لكن تعابيرك
تعابيرك يا (أديتي)

65
00:07:59,926 --> 00:08:02,153
- مرحباً يا رفاق
- أهلاً

66
00:08:03,013 --> 00:08:05,462
هل هذا هو الوقت يا (بريا)؟
قلت 5 دقائق لكن مرت ساعة

67
00:08:05,483 --> 00:08:09,561
آسفة يا (كاران)، لا تغضب
لدي شيء مهم أخبرك به، هيا تعال

68
00:08:09,613 --> 00:08:12,272
هيا يا (كاران)
اجلس، هناك ما علي إخبارك به

69
00:08:13,162 --> 00:08:16,455
أتعلم أنك كنت تبدو رائعاً
في البدلة اليوم؟

70
00:08:16,480 --> 00:08:18,771
لم أرتد بدلة منذ سنوات
متى رأيتني في بدلة؟

71
00:08:18,823 --> 00:08:22,807
في أحلامي، لقد راودني حلم
جميل هذا الصباح يا (كاران)

72
00:08:23,141 --> 00:08:26,067
حلمت أننا نملك قصراً
وأسطولاً من السيارات المستوردة

73
00:08:26,118 --> 00:08:29,919
وكنت تمتلك شركة موسيقية رائدة
وكنا نتزوج

74
00:08:30,165 --> 00:08:34,288
ويحضر حفل استقبالنا
أثرياء مجتمع (بومباي)

75
00:08:36,039 --> 00:08:37,619
ستتحقق أحلامك بالتأكيد

76
00:08:38,230 --> 00:08:40,729
يجب فقط أن يتم اختيار
فرقتنا للتأدية خلال الرحلة البحرية

77
00:08:40,750 --> 00:08:43,936
أنا واثقة من أنه سيتم اختيار فرقتنا

78
00:08:45,310 --> 00:08:46,978
لست قلقاً كثيراً حيال الفرق الأخرى

79
00:08:47,326 --> 00:08:50,489
لكن (جوجو فرنانديز)
سيكون منافسنا الرئيسي في تجارب الأداء

80
00:08:50,843 --> 00:08:54,075
- لديه خبرة كبيرة
- وإن كانت لديه خبرة؟

81
00:08:54,096 --> 00:08:58,447
نحن لدينا الحيوية والشغف
سنعمل بجد طوال ليلنا ونهارنا

82
00:08:59,553 --> 00:09:00,586
هذه هي الروح المطلوبة

83
00:09:22,043 --> 00:09:24,635
لا حاجة للتدريبات
فقد ألغيت تجارب الأداء

84
00:09:25,405 --> 00:09:28,931
- لماذا؟
- اختاروا (جوجو فرنانديز) بلا تجارب

85
00:09:29,052 --> 00:09:33,923
لكن كيف يمكن لهذا أن يحدث؟
لقد وصلنا أيامنا بليالينا في التحضير

86
00:09:34,044 --> 00:09:37,311
ثم يختارون (جوجو فرنانديز)؟
إن هذا ليس عدلاً يا (كاران)

87
00:09:37,470 --> 00:09:39,292
سأذهب لمقابلة مالك
شركة (سينغانيا) للشحن

88
00:09:39,343 --> 00:09:41,114
من الصعب مقابلة
(راج سينغانيا) يا (كاران)

89
00:09:41,135 --> 00:09:43,712
إنه رجل شديد الانشغال
عليك حجز موعد مسبق قبل أسابيع

90
00:09:44,238 --> 00:09:46,622
سأذهب لمقابلته مهما حدث

91
00:09:46,924 --> 00:09:48,391
"منزل (سينغانيا)"

92
00:10:12,291 --> 00:10:14,284
صباح الخير يا جدتي، كيف حالك؟

93
00:10:14,442 --> 00:10:17,981
بخير، قم بتشغيل
حاسوبك بسرعة، أريد رؤيتك

94
00:10:18,559 --> 00:10:20,403
مضى أسبوع منذ رأيتك آخر مرة

95
00:10:20,710 --> 00:10:22,609
حسناً يا جدتي، دقيقة وحسب

96
00:10:24,716 --> 00:10:26,045
ها أنت ذا يا جدتي

97
00:10:26,066 --> 00:10:28,768
- هلا شغلت آلة تصويرك؟
- المعذرة يا جدتي

98
00:10:31,609 --> 00:10:35,332
يا لمنظرك شعر أشعث، وخشن...

99
00:10:35,482 --> 00:10:38,057
كلا يا جدتي، كنت أتمرن
لذا أبدو على هذه الهيئة

100
00:10:39,051 --> 00:10:41,115
لكنك تبدين رائعة كعادتك

101
00:10:41,432 --> 00:10:44,888
كف عن الكلام المعسول
وقل لي متى ستأتي إلى (جايبور)

102
00:10:45,218 --> 00:10:46,347
جدتي...

103
00:10:46,409 --> 00:10:51,045
ستبدأ رحلتنا البحرية بعد أسبوع
وسأزورك في (جايبور) يوم عودتي

104
00:10:51,604 --> 00:10:54,760
كيف حال (دارشان)؟
آمل أنه يعتني بك

105
00:10:54,890 --> 00:10:58,355
يعتني بي؟ أنا من عليه
أن يعتني به يا جدتي

106
00:10:58,630 --> 00:11:01,265
إنه لا يكف عن تحريف القصص بشكل غريب

107
00:11:01,631 --> 00:11:04,178
وإذا سألته عن السبب؟
يقول لي "ماذا لو حدث ذلك؟"

108
00:11:04,602 --> 00:11:08,270
أعرف ذلك لكنه طيب القلب
كما أنه شديد الوفاء

109
00:11:08,508 --> 00:11:09,893
كما تريدين يا جدتي

110
00:11:10,095 --> 00:11:13,357
علي الذهاب يا جدتي
لكنني أحبك، اعتني بنفسك، اتفقنا؟

111
00:11:13,556 --> 00:11:15,317
- وداعاً يا عزيزي
- وداعاً

112
00:11:16,777 --> 00:11:19,721
- هل وصل (دارشان) و(ساكسينا)؟
- أجل سيدي، إنهما ينتظرانك في البهو

113
00:11:20,261 --> 00:11:23,105
بعض الأشياء يجب أن تبقى سرية دائماً

114
00:11:23,126 --> 00:11:25,424
و(راج) يحب هذه الصفة فيّ

115
00:11:29,594 --> 00:11:32,995
ماذا تفعلين، سيدة (براغانزا)؟
أنت مدبرة هذا المنزل منذ أعوام عديدة

116
00:11:33,016 --> 00:11:35,026
هل هذه طريقة تقديم الشاي؟
لقد أهرقته

117
00:11:35,060 --> 00:11:37,380
لا بأس، سيد (دارشان)، سأمسحه

118
00:11:37,401 --> 00:11:42,014
أتقولين "لا بأس"؟ كان يمكن
لهذا الحادث أن يدلع النار في منزلي

119
00:11:42,284 --> 00:11:44,094
نار؟ هذا غريب

120
00:11:44,324 --> 00:11:46,678
كيف لبيتك أن يحترق
من الشاي الذي أهرقته؟

121
00:11:46,699 --> 00:11:51,278
منطق بسيط
لو سقط الشاي علي لترك بقعة

122
00:11:51,453 --> 00:11:53,340
ثم لكنت ذهبت إلى البيت بالبقعة

123
00:11:53,395 --> 00:11:59,955
وحينها كانت زوجتي لتظنها أثر
أحمر شفاه فتشاجر معي إذ تظنني أخونها

124
00:12:00,538 --> 00:12:04,502
ثم ستحاول الانتحار
وتشعل النار بنفسها

125
00:12:04,523 --> 00:12:08,603
- وستحرق منزلي أيضاً
- لكنك ما تزال أعزب يا (دارشان)

126
00:12:08,889 --> 00:12:10,389
وماذا لو كنت متزوجاً؟

127
00:12:10,634 --> 00:12:12,915
ألن يحترق منزلي؟
وها أنت تجادلينني

128
00:12:13,130 --> 00:12:15,098
- صحيح؟
- صحيح...

129
00:12:15,178 --> 00:12:18,551
عم تتحدث؟
منزل من الذي احترق يا (دارشان)؟

130
00:12:18,694 --> 00:12:22,055
في الحقيقة، كنت أعلمهم
بعض المنطق يا أخي (راج)

131
00:12:22,329 --> 00:12:25,338
إن ظلوا لا يفهمون فسيحدث
فيضان في هذا المنزل ذات يوم

132
00:12:25,359 --> 00:12:28,621
- لكن لا تسألني كيف
- أتظنني مجنوناً حتى أسألك؟

133
00:12:28,764 --> 00:12:31,025
حاول أن تسأل، أضمن لك الفيضان

134
00:12:31,748 --> 00:12:35,005
(دارشان)، خذ سيارة (ساكسينا)
واذهب إلى وكالة الإعلانات

135
00:12:35,113 --> 00:12:36,841
أحضر المادة من شخص يدعى السيد (جيكوب)

136
00:12:36,862 --> 00:12:37,862
حسناً

137
00:12:38,148 --> 00:12:39,955
- وأنت تعال معي يا (ساكسينا)
- حسناً، سيدي

138
00:12:41,486 --> 00:12:43,179
- صباح الخير، سيدي
- صباح الخير

139
00:12:59,761 --> 00:13:03,373
صحيح، (ساكسينا)، أرسل نسخاً
من اتفاقنا مع (ستار) للرحلات البحرية

140
00:13:03,666 --> 00:13:06,339
إلى (سنغافورة) و(ماليزيا)
و(بانكوك) اليوم بالذات

141
00:13:06,871 --> 00:13:09,364
- تلقيت رسالة إلكترونية منهم صباحاً
- حسناً، سيدي

142
00:13:17,185 --> 00:13:19,641
"مجموعة (سينغانيا) للصناعة"

143
00:13:22,428 --> 00:13:24,221
- صباح الخير، سيدي
- صباح الخير

144
00:13:28,947 --> 00:13:30,619
- صباح الخير، سيدي
- صباح الخير

145
00:13:30,640 --> 00:13:33,500
لا تستطيع الحصول على موعد
مع السيد (سينغانيا) هذا الأسبوع

146
00:13:33,521 --> 00:13:35,516
- كما سيبحر الأسبوع القادم
- للأمر علاقة بهذا

147
00:13:35,537 --> 00:13:40,044
- علي أن أناقش معه أمراً هاماً...
- أعتذر، أعتذر بشدة

148
00:13:56,884 --> 00:14:00,022
إلى أين أيها السيد؟
هذا المصعد مخصص للزعماء

149
00:14:00,103 --> 00:14:01,558
المصعد العمومي هناك، اذهب

150
00:14:01,579 --> 00:14:05,071
- أقول، يا (شيف براساد)...
- اسمي (غوري شانكار)

151
00:14:05,190 --> 00:14:10,517
(غوري شانكار) ما الفرق؟
كلا الاسمين مشتقان من المصدر نفسه

152
00:14:10,538 --> 00:14:14,480
- صحيح، اسمان جميلان
- سيد (غوري شانكار)...

153
00:14:14,656 --> 00:14:15,993
لا أريد أن أستقل مصعدك

154
00:14:16,014 --> 00:14:21,706
- في أي طابق تركت السيد (سينغانيا)؟
- قوانين الشركة، يا صديقي...

155
00:14:22,053 --> 00:14:25,830
لا نستطيع إخبار الغرباء
أي شيء عن الرؤساء، لذا أعتذر منك

156
00:14:26,052 --> 00:14:29,670
لا أستطيع إخبارك أنني تركت
السيد (سينغانيا) في الطابق العشرين

157
00:14:32,053 --> 00:14:38,047
حسناً، لا تخبرني
هلا قلت لي إلى أي قسم ذهب على الأقل؟

158
00:14:38,222 --> 00:14:39,438
يا لك من رجل عجيب

159
00:14:39,625 --> 00:14:43,352
إن لم أقل لك إنني تركت
رئيسي في الطابق العشرين...

160
00:14:43,460 --> 00:14:46,434
فكيف لي أن أخبرك
أنه توجه إلى قسم الحسابات؟

161
00:14:47,764 --> 00:14:49,659
أرى أنك تتبع الأنظمة بصرامة شديدة

162
00:14:49,680 --> 00:14:53,054
يتوجب علي ذلك، فأنا رجل
صارم للغاية في ما يخص أموراً كهذه

163
00:14:53,075 --> 00:14:58,382
لست أعلم كيف، غير أنه يتسنى
لكل زائر معرفة كل شيء عن الرئيس

164
00:14:58,862 --> 00:15:02,209
مثلما حدث بالأمس
كانت زوجة السيد (شوبرا) هنا

165
00:15:02,707 --> 00:15:05,180
سألتني مليون مرة
لكنني ما كنت لأخبرها...

166
00:15:05,453 --> 00:15:10,053
أن السيد (شوبرا) لم يكن في مكتبه
وإنما في المخازن مع معاونته

167
00:15:10,112 --> 00:15:12,297
- لا تقل ذلك
- لكن لا بد من أنها عرفت

168
00:15:12,541 --> 00:15:14,378
فقد أسرعت إلى المخازن

169
00:15:14,597 --> 00:15:17,533
وأمسكت السيد (شوبرا)
في وضع مريب مع معاونته

170
00:15:17,956 --> 00:15:19,981
والآن أخبرني، كيف استطاعت أن تعرف؟

171
00:15:20,905 --> 00:15:24,032
هناك خائن دون شك
بالتأكيد

172
00:15:24,461 --> 00:15:28,749
هل يقع قسم الحسابات هذا
إلى اليسار أم إلى اليمين؟

173
00:15:28,835 --> 00:15:32,884
- سأخبرك، فلا علاقة لهذا بالرئيس
- صحيح

174
00:15:33,102 --> 00:15:36,404
ليس قسم الحسابات
إلى اليسار ولا إلى اليمين

175
00:15:36,749 --> 00:15:40,255
- سر إلى الأمام وستصل
- حسناً

176
00:15:40,376 --> 00:15:43,687
- إلى اللقاء، وشكراً يا (شيف براساد)
- (شيف براساد)؟

177
00:15:44,336 --> 00:15:47,740
ما الفرق؟
فكلا الاسمين من الاشتقاق نفسه

178
00:15:48,429 --> 00:15:49,628
هذا صحيح

179
00:15:50,588 --> 00:15:54,222
طلبت عدة دول تذاكر
إضافية بغض النظر عن حصصها

180
00:15:54,764 --> 00:15:56,599
رحلتنا مبشرة بالنجاح حتى قبل انطلاقها

181
00:15:56,620 --> 00:16:01,417
كلا يا (ساكسينا)، ستكون رحلتنا
ناجحة عندما يثني الناس عليها

182
00:16:01,617 --> 00:16:03,310
وهذا ما سيحدث يا سيدي

183
00:16:03,379 --> 00:16:06,534
فهم في نهاية الأمر يسافرون
في رحلتنا البحرية من أجل الراحة

184
00:16:06,815 --> 00:16:08,937
ومستوى الراحة لدى رحلتنا
من النخب العالمي، سيدي

185
00:16:08,988 --> 00:16:11,895
يمكن للناس إيجاد وسائل الراحة
حتى في فنادق الخمس أو السبع نجوم

186
00:16:12,091 --> 00:16:16,106
هناك شيء واحد سيرضي
الناس في رحلتنا البحرية

187
00:16:16,455 --> 00:16:18,566
- أتعلم ما هو هذا الشيء؟
- الترفيه يا سيدي

188
00:16:19,391 --> 00:16:22,048
- مقترح المبيع الأكبر لرحلتكم البحرية
- بالضبط

189
00:16:22,866 --> 00:16:26,928
- من أي قسم أنت؟
- لست من أي قسم في شركتك، سيدي

190
00:16:27,121 --> 00:16:30,182
أنا (كاران مالهوترا)، وأتمنى
التحدث إليك لمدة 5 دقائق فقط

191
00:16:30,590 --> 00:16:32,772
ما أريد قوله له علاقة بالترفيه

192
00:16:32,987 --> 00:16:35,886
أياً كان ما تريد قوله
فلا تستطيع ذلك دون موعد مسبق

193
00:16:36,254 --> 00:16:37,464
لحظة يا (ساكسينا)

194
00:16:38,254 --> 00:16:40,801
- ما الذي ترغب بقوله؟
- لدي فرقة رقص يا سيدي

195
00:16:41,460 --> 00:16:45,212
وشأنها شأن العديد من فرق رقص
المدينة تقدمت بطلب للأداء في رحلتكم

196
00:16:45,920 --> 00:16:48,275
وقيل لنا إنه ستجرى التجارب لنا جميعاً

197
00:16:48,697 --> 00:16:53,194
لكن تم إخبارنا هذا الصباح أنه تم
اختيار (جوجو فرنانديز) دون تجارب حتى

198
00:16:53,984 --> 00:16:58,125
لا أريد سوى أن أعرف لماذا
انغمست شركتكم في مثل هذا التمييز

199
00:16:59,278 --> 00:17:01,359
- هل هذا صحيح يا (ساكسينا)؟
- أجل، سيدي

200
00:17:01,692 --> 00:17:05,277
لم يتبق على الرحلة البحرية
سوى أسبوع، وهناك الكثير من العمل

201
00:17:05,724 --> 00:17:09,523
وفرقة (جوجو فرنانديز)
التي اخترناها هي الأفضل في (مومباي)

202
00:17:09,622 --> 00:17:13,449
أعلم أن فرقتنا جديدة
بالمقارنة بفرقة (جوجو)

203
00:17:13,965 --> 00:17:18,696
ولكن رحلتكم جديدة أيضاً، والناس
يتركون الرحلات القديمة للسفر معكم

204
00:17:18,878 --> 00:17:22,792
لماذا؟
لأن الناس يريدون الحداثة، سيدي

205
00:17:22,956 --> 00:17:24,626
وفرقتنا تمتلك الحداثة

206
00:17:25,044 --> 00:17:27,999
لا أريد منكم سوى فرصة لإثبات ذلك

207
00:17:29,785 --> 00:17:31,552
(ساكسينا)، رتب موعداً لتجارب الأداء

208
00:17:31,975 --> 00:17:34,505
استدع الحكام
أريد أن يتم اختيار الفرقة الأفضل

209
00:17:34,550 --> 00:17:36,391
"فرقة (جوجو) للجاز"

210
00:20:11,248 --> 00:20:13,388
- لقد تعثرت (بريتي)
- ما الذي حدث؟

211
00:20:23,054 --> 00:20:25,439
- هيا يا أعزائي
- هيا، إننا نسيطر على الأمر يا رفاق

212
00:20:25,642 --> 00:20:28,984
- تهانينا يا (جوجو)، لقد تم اختياركم
- شكراً لكم جزيلاً، سيدي

213
00:20:29,243 --> 00:20:31,918
لا يمكنك ذلك، سيدي لقد تم غشنا

214
00:20:32,187 --> 00:20:34,600
لقد اتخذت هذا القرار
بموافقة الحكام، سيد (كاران)

215
00:20:34,624 --> 00:20:37,683
- لكنني رأيته
- أنا آسف، ليس هناك ما أستطيع فعله

216
00:20:37,938 --> 00:20:38,978
لحظة يا سيدي

217
00:20:38,999 --> 00:20:43,228
بحقك يا (كاران)، تعلم تقبل
الهزيمة، خذها بروح رياضية يا رجل

218
00:20:44,418 --> 00:20:47,820
(جوجو) لقد عملت فرقتنا
بجد من أجل تجارب الأداء

219
00:20:48,069 --> 00:20:51,001
والان اذهب وأخبر السيد (ساكسينا)
أنك ألقيت عملة معدنية على الأرض

220
00:20:51,041 --> 00:20:55,281
هل جننت؟
كل شيء مباح في الحب والحرب والمنافسة

221
00:20:55,644 --> 00:20:58,932
لا يكسب المرء المنافسات
بمجرد التبختر في الأنحاء

222
00:20:59,030 --> 00:21:04,588
بل يحتاج دماغاً
ما رأيكم يا رفاق؟ هل أنا محق؟

223
00:21:30,625 --> 00:21:33,578
"تعلن شركة (سينغانيا) عن حاجتها
إلى راقصين محترفين لبرنامج الرحلة"

224
00:22:19,338 --> 00:22:25,738
هل قطعت كل المسافة إلى هنا؟
لا مشكلة يا رجل، ادخل، هيا

225
00:22:26,015 --> 00:22:28,575
كنت مهتاجاً أثناء المنافسة، صحيح؟

226
00:22:28,898 --> 00:22:30,477
ما الذي يجعلك بهذا الهدوء الآن؟

227
00:22:30,747 --> 00:22:34,629
أفهمك، ستقول
"(جوجو)، انسى ما حدث..."

228
00:22:34,875 --> 00:22:37,698
"وظفني في فرقتك"
هل أنا على حق؟

229
00:22:39,177 --> 00:22:42,339
لماذا أنت صامت هكذا؟ ما المشكلة؟

230
00:22:43,432 --> 00:22:45,686
أنا معك، سأمنحك وظيفة

231
00:22:45,964 --> 00:22:49,203
سأمنحك وظيفة
أنت وفتاتك الجميلة تلك

232
00:22:49,433 --> 00:22:51,776
والآن اذهب وأحضرها

233
00:22:52,321 --> 00:22:56,530
سأجري اختباراً لها الليلة
وأوظفكما كليكما غداً

234
00:23:01,319 --> 00:23:02,802
ستقوم باختبارها

235
00:23:07,878 --> 00:23:09,415
هل تريد اختبارها؟

236
00:23:11,820 --> 00:23:13,796
ما زلت تريد اختبارها؟

237
00:23:14,740 --> 00:23:16,229
تريد اختبارها إذاً

238
00:23:34,097 --> 00:23:38,275
لو أن الاختيار قد وقع علينا
لكنا على متن الرحلة الآن

239
00:23:38,521 --> 00:23:40,357
وما كنا لنشعر بالإحباط هكذا

240
00:23:49,610 --> 00:23:50,610
مرحباً

241
00:23:50,998 --> 00:23:52,377
أجل، (كاران) هنا

242
00:23:54,764 --> 00:23:57,705
شريكته تتحدث
ما الغرض من الاتصال؟

243
00:23:59,272 --> 00:24:00,429
ماذا؟

244
00:24:02,877 --> 00:24:04,090
ماذا تقول؟

245
00:24:07,219 --> 00:24:08,344
حسناً

246
00:24:14,439 --> 00:24:16,929
يا رفاق، إنها معجزة، هذا رائع

247
00:24:17,050 --> 00:24:19,289
- ماذا حدث؟
- اتصلوا من شركة (سينغانيا)

248
00:24:19,310 --> 00:24:22,174
ليخبرونا أنه تم اختيارنا
للتأدية في الرحلة البحرية

249
00:24:26,669 --> 00:24:29,378
(كاران)، لقد مات
(جوجو فرنانديز) في حادث ليلة البارحة

250
00:24:29,399 --> 00:24:31,722
واختارونا للحلول مكانه في الرحلة

251
00:24:31,743 --> 00:24:34,748
- أرأيت، (كاران)؟ نهاية السيئين سيئة
- أجل، أنت على حق تماماً

252
00:24:34,778 --> 00:24:37,477
علينا إرسال جوازات
سفرنا إلى مكتبهم فوراَ

253
00:24:37,516 --> 00:24:40,734
سنغادر إلى (سنغافورة) غداً
أليس هذا مدهشاً؟ لقد نجحنا

254
00:24:40,755 --> 00:24:44,690
نجحنا بالفعل
أحبك، أحبك يا (كاران)

255
00:25:06,236 --> 00:25:09,707
(كاران)، هذه خطوتنا
الأولى لتحقيق أحلامنا

256
00:25:10,156 --> 00:25:13,523
الإقدام على الخطوة الأولى صعب
غير أن البقية تأتي سريعاً بعد ذلك

257
00:25:28,906 --> 00:25:33,623
كم هذا جميل يا لها من سفينة
ضخمة مثل فندق خمس نجوم

258
00:25:33,644 --> 00:25:37,449
ليست كفنادق الخمس نجوم
بل السبع يا عزيزتي

259
00:25:38,403 --> 00:25:42,537
عزيزي (كاران)، افعل شيئاً
واحداً، يمكنك أن تأخذ منزلي

260
00:25:42,873 --> 00:25:46,312
لكن احصل لي على غرفة
دائمة على متن هذه السفينة بالمقابل

261
00:25:46,439 --> 00:25:50,037
نحن أنفسنا لسنا دائمين بعد
يا سيد (رستم)، ما زلنا مؤقتين

262
00:25:51,859 --> 00:25:53,175
لنذهب

263
00:25:53,196 --> 00:25:57,753
تعديت حدك يا (رستم)، أعطانا
تذكرتين مجانيتين على هذه السفينة

264
00:25:58,019 --> 00:26:00,916
وتريد الآن غرفة دائمة
إنك لعديم الإحساس فعلاً

265
00:26:01,083 --> 00:26:03,929
- هيا بنا
- كفى حديثاً، هيا

266
00:26:04,146 --> 00:26:09,478
عزيزتي (روزي)، أنا خائف جداً
لم يجدر بنا جلب (جون) على متن السفينة

267
00:26:09,779 --> 00:26:12,682
ماذا كان يجدر أن نفعل إذاً؟
نتركه في البيت؟

268
00:26:13,112 --> 00:26:14,618
أي نوع من الرجال أنت؟

269
00:26:14,739 --> 00:26:17,843
كم عمر (جون) يا عزيزي؟
عمر المسكين عامان فقط

270
00:26:19,624 --> 00:26:24,415
انظري، عزيزك ذو العامين
ذلك يحاول الخروج من السلة

271
00:26:27,080 --> 00:26:31,390
لا يحاول الخروج، بل يريد
بعض الهواء النقي وحسب أيها الغبي

272
00:26:39,024 --> 00:26:41,140
- مرحباً يا جدتي
- تهانينا يا عزيزي

273
00:26:41,167 --> 00:26:43,555
شكراً يا جدتي، أهنئك كذلك

274
00:26:44,935 --> 00:26:46,656
هذا بفضل بركاتك يا جدتي

275
00:26:46,849 --> 00:26:49,290
- أين أنت الآن؟
- لقد غادرنا (سنغافورة) للتو

276
00:26:49,326 --> 00:26:52,120
- نحن في عرض البحر الآن
- هاتفني يومياً

277
00:26:52,270 --> 00:26:54,814
بالتأكيد يا جدتي
سأهاتفك يومياً، اتفقنا؟

278
00:26:54,953 --> 00:26:56,307
اعتني بنفسك الآن

279
00:26:58,288 --> 00:27:01,052
هيا يا (ساكسينا)
هذه أخبار جيدة يا (ساكسينا)

280
00:27:01,831 --> 00:27:04,630
أخبرهم أنني سأناقشهم
في ذلك شخصياً في (مومباي)

281
00:27:04,744 --> 00:27:06,755
حسناً، سيدي
كيف تجري الأمور على السفينة، سيدي؟

282
00:27:06,776 --> 00:27:08,330
كل شيء بخير، (ساكسينا)

283
00:27:08,681 --> 00:27:11,468
- أبقني على إطلاع وحسب، اتفقنا؟
- حسناً، سيدي

284
00:27:27,343 --> 00:27:31,101
يا للروعة كم أنا وسيم

285
00:27:39,321 --> 00:27:42,108
أخي (راج)، يريد
القبطان نسخة من الإذن للرسو

286
00:27:42,137 --> 00:27:43,776
- إنها ملقاة هناك
- أين؟

287
00:27:46,046 --> 00:27:47,314
شكراً لك

288
00:27:49,348 --> 00:27:50,536
أخي (راج)...

289
00:27:51,361 --> 00:27:53,219
أتريد أن أخبرك شيئاً سرياً؟

290
00:27:54,250 --> 00:27:56,625
الحرب على وشك
الاندلاع بين (الهند) و(أمريكا)

291
00:27:57,961 --> 00:28:00,358
بسبب نجاح رحلتنا

292
00:28:00,818 --> 00:28:03,457
سيُقضى على النقل البحري الأمريكي

293
00:28:03,485 --> 00:28:06,026
وسيخرج الأمريكان
إلى الشوارع بدافع الإحباط

294
00:28:06,233 --> 00:28:07,270
فتشن (أمريكا) هجوماً

295
00:28:07,291 --> 00:28:10,239
يقع مركز النقل البحري
في (اليونان)، وليس في (أمريكا)

296
00:28:11,264 --> 00:28:13,729
ماذا لو كان في (أمريكا)
ألن تكون هناك حرب؟

297
00:28:17,641 --> 00:28:20,229
لا تقلقا، لن أسمن
حتى بعد 20 وجبة من هذه

298
00:28:20,505 --> 00:28:23,916
فكما تعلمان، وزني يزداد
في الأماكن الصحيحة فقط، أنا مثالية

299
00:28:23,973 --> 00:28:26,473
- أستطيع أن أرى ذلك
- هذا مضحك جداً

300
00:28:29,117 --> 00:28:30,187
- مرحباً يا عزيزتي
- أهلاً

301
00:28:30,227 --> 00:28:33,084
لقد قمت بجولة
على المتن اليوم، إنه جميل جداً

302
00:28:33,500 --> 00:28:37,056
تخيل فقط كم سيبدو
رومنسياً وجميلاً في المساء

303
00:28:37,390 --> 00:28:41,238
بالسماء المفتوحة والنجوم
المتلألئة، ألست على حق؟

304
00:28:41,978 --> 00:28:45,083
- في ماذا تحدق؟
- النجوم التي تتحدثين عنها...

305
00:28:45,503 --> 00:28:48,594
- إنها داخل عينيك في الحقيقة
- (كاران)، أتكلم بجدية

306
00:28:48,813 --> 00:28:51,493
سنصعد أنا وأنت
إلى المتن وحدنا الليلة

307
00:28:51,659 --> 00:28:52,873
- حسناً
- وعد؟

308
00:28:53,286 --> 00:28:54,508
(كاران)، ألن تتناول أي شيء؟

309
00:28:54,529 --> 00:28:56,091
- لذيذ جداً، صحيح؟
- إنه شهي للغاية

310
00:28:56,112 --> 00:28:58,408
ظننت أنك ستأتين عليه كله

311
00:28:58,572 --> 00:29:00,524
- (كاران)
- حسناً

312
00:29:00,545 --> 00:29:02,988
سأتناول عصير برتقال وحسب
ألن تتناول شيئاً يا (كارن)؟

313
00:29:03,009 --> 00:29:04,115
أي شيء يفي بالغرض

314
00:29:04,136 --> 00:29:05,334
- قهوة؟
- قهوة

315
00:29:05,970 --> 00:29:07,732
- إنه لذيذ جداً
- كلي

316
00:29:07,954 --> 00:29:09,327
يا صغيري العزيز...

317
00:29:11,629 --> 00:29:13,928
- عزيزتي...
- ما الأمر؟

318
00:29:14,265 --> 00:29:18,170
أتعلمين لماذا جلبتك
في هذه الرحلة الفاخرة؟

319
00:29:18,337 --> 00:29:19,383
لماذا؟

320
00:29:19,816 --> 00:29:22,984
لأنك تمطرين (جوني) بعطفك كله

321
00:29:23,419 --> 00:29:27,432
أعطي (تومي) قليلاً
من الحب ولو لبعض الوقت

322
00:29:27,482 --> 00:29:31,137
لا يحصل الرجال المسنين
على الحب بل الاحترام، أتفهم ذلك؟

323
00:29:31,371 --> 00:29:34,680
- إذاً لماذا تزوجتني؟
- وكيف كان لي أن أعرف أنك مسن؟

324
00:29:34,758 --> 00:29:37,477
اكتشفت ذلك ليلة شهر العسل

325
00:29:37,512 --> 00:29:40,657
أنك ترتدي شعراً مستعاراً وطقم أسنان

326
00:29:40,926 --> 00:29:43,177
لا تجعلني أقول المزيد، اتفقنا؟

327
00:29:50,331 --> 00:29:51,670
النجدة

328
00:30:38,291 --> 00:30:39,761
تنورتي

329
00:31:41,986 --> 00:31:48,066
في الحقيقة، كان هناك كلب يلاحقني
أتعرف ما أقصد؟ جرو صغير للغاية

330
00:31:48,415 --> 00:31:53,159
كنت خائفة جداً، تمزقت تنورتي...

331
00:31:53,540 --> 00:31:57,222
كلب صغير للغاية، ليس كبيراً
- لا بأس، استرخي، لا بأس

332
00:31:57,817 --> 00:31:58,911
شكراً لك

333
00:32:01,920 --> 00:32:03,641
ذلك الجرو...

334
00:32:04,015 --> 00:32:05,407
يا لي من غبية...

335
00:32:05,428 --> 00:32:09,183
أنا حقاً آسفه جداً لإزعاجك

336
00:32:09,903 --> 00:32:11,479
إنني متأسفة بحق

337
00:32:12,625 --> 00:32:14,425
سأرحل الآن
حسناً، شكراً لك

338
00:32:17,917 --> 00:32:23,234
- لعلك أقفلت الباب عندما دخلت
- أجل أعتذر، شكراً لك

339
00:33:53,031 --> 00:33:54,901
- صباح الخير، سيدي
- صباح الخير

340
00:33:56,452 --> 00:34:00,364
يبدو أنك لم تعرفني
أنا (كاران مالهوترا)، سيدي

341
00:34:02,094 --> 00:34:04,677
أتيت إلى مكتبك
دون موعد من أجل تجارب الأداء

342
00:34:04,851 --> 00:34:08,123
أجل، أنت صاحب الفرقة
التي ستؤدي في رحلتنا البحرية

343
00:34:08,144 --> 00:34:10,604
صحيح، صحيح
اليوم عرضنا الأول يا سيدي

344
00:34:10,643 --> 00:34:14,674
أرجو منك الحضور، وأؤكد لك
أنك ستحصل على ما تريده في عرضنا

345
00:34:14,914 --> 00:34:16,420
- بالطبع
- شكراً لك

346
00:34:16,749 --> 00:34:19,358
سيدي، هناك مكالمة
من (ماليزيا)، عليك أن تعاود الاتصال

347
00:34:20,161 --> 00:34:21,701
- أجل، سآتي
- شكراً سيدي

348
00:34:21,923 --> 00:34:23,186
إلى اللقاء

349
00:35:38,423 --> 00:35:40,734
"لا أستطيع الاحتمال أكثر"

350
00:35:40,756 --> 00:35:44,177
"لا يمكنني الابتعاد
عنك ولو ليوم واحد"

351
00:35:44,613 --> 00:35:46,907
"لا أستطيع الاحتمال أكثر"

352
00:35:46,939 --> 00:35:49,973
"لا يمكنني الابتعاد
عنك ولو ليوم واحد"

353
00:35:49,994 --> 00:35:55,142
"ليس دونك، فتعال إلي"

354
00:36:01,248 --> 00:36:03,418
"لا أستطيع الاحتمال أكثر"

355
00:36:03,439 --> 00:36:06,848
"لا يمكنني الابتعاد
عنك ولو ليوم واحد"

356
00:36:07,295 --> 00:36:09,489
"لا أستطيع الاحتمال أكثر"

357
00:36:09,510 --> 00:36:12,674
"لا يمكنني الابتعاد
عنك ولو ليوم واحد"

358
00:37:04,088 --> 00:37:08,262
"الحب رائع"

359
00:37:08,283 --> 00:37:12,436
"يثير مليون سؤال"

360
00:37:12,457 --> 00:37:16,634
"الحب رائع"

361
00:37:16,655 --> 00:37:20,258
"يثير مليون سؤال"

362
00:37:20,279 --> 00:37:22,345
"يجعلك تحلم"

363
00:37:22,387 --> 00:37:24,401
"يسبب لك اليقظة والألم"

364
00:37:24,442 --> 00:37:26,556
"يضيف إلى ويلاتك"

365
00:37:26,577 --> 00:37:28,925
"كما يصحبك في أنحاء الفردوس"

366
00:37:28,946 --> 00:37:31,041
"أين لنا المفر من الفردوس؟"

367
00:37:31,081 --> 00:37:33,919
"أين؟ أين لنا المفر؟"

368
00:37:43,431 --> 00:37:46,997
"لا أستطيع الاحتمال أكثر"

369
00:37:47,018 --> 00:37:49,579
"لا يمكنني الابتعاد
عنك ولو ليوم واحد"

370
00:37:49,600 --> 00:37:51,830
"لا أستطيع الاحتمال أكثر"

371
00:37:51,851 --> 00:37:55,086
"لا يمكنني الابتعاد
عنك ولو ليوم واحد"

372
00:37:55,107 --> 00:38:00,439
"لا أستطيع العيش دونك"

373
00:40:18,398 --> 00:40:22,743
تركنا انطباعاً أولياً عظيماً
يا لها من ردة فعل مدهشة على عرضنا

374
00:40:22,878 --> 00:40:25,683
ذلك لأن تنسيقنا كان مثالياً

375
00:40:25,716 --> 00:40:28,814
- ولماذا لا؟ فقد تدربت كثيراَ
- بالتأكيد

376
00:40:28,835 --> 00:40:31,017
هي الوحيدة التي تدربت
ولا أحد منا فعل أي شيء

377
00:40:34,137 --> 00:40:37,385
آنسة (بريا)، لقد أرسل
السيد (سينغانيا) هذه الأزهار لك

378
00:40:37,406 --> 00:40:38,973
- شكراً
- على الرحب والسعة

379
00:40:38,994 --> 00:40:42,062
باقة من (راج سينغانيا) رائع

380
00:40:42,584 --> 00:40:45,531
"الأزهار صناعية، لكن الإطراء حقيقي"

381
00:40:47,334 --> 00:40:49,883
واستمعوا إلى هذا
"العرض رائع"

382
00:40:51,206 --> 00:40:55,040
وهناك المزيد "آنسة (بريا)
هلا منحتني شرف تناول العشاء معك؟"

383
00:40:55,061 --> 00:40:56,976
"(راج سينغانيا)"

384
00:40:56,997 --> 00:41:00,143
(بريا)، لقد دعاك
(راج سينغانيا) إلى العشاء

385
00:41:00,164 --> 00:41:03,250
هذا ليس عدلاً، كلنا عملنا بجد
وأنت فقط من ينال الدعوة

386
00:41:03,271 --> 00:41:07,856
أتعلمين؟ أنت محقة بالفعل
لن أذهب وحدي، سنذهب جميعنا سوية

387
00:41:07,877 --> 00:41:09,970
- مرحى
- كلا يا (بريا)

388
00:41:10,296 --> 00:41:13,895
لا، إن لم تذهبي فستجرحين
مشاعر (راج سينغانيا) بشدة

389
00:41:14,262 --> 00:41:16,249
فكري في الشرف العظيم الذي منحك إياه

390
00:41:16,270 --> 00:41:19,354
نعم، وهذا ليس شرفاً
لك وحدك، بل لنا جميعاً

391
00:41:19,489 --> 00:41:21,943
- صحيح؟
- أجل، عليك الذهاب يا (بريا)

392
00:41:21,964 --> 00:41:24,986
حسناً، حسناً يا رفاق
سأذهب، سأذهب، اهدؤوا الآن

393
00:41:25,147 --> 00:41:26,694
مرحى

394
00:42:00,711 --> 00:42:01,811
مساء الخير

395
00:42:02,227 --> 00:42:03,379
تبدين جميلة

396
00:42:04,386 --> 00:42:06,767
- شكراً لك
- هيا بنا

397
00:42:09,497 --> 00:42:11,838
يا للروعة هذا فاتن للغاية

398
00:42:12,307 --> 00:42:15,228
لم أر هذا المكان طوال
تواجدي على هذه السفينة

399
00:42:15,347 --> 00:42:19,013
إنه من أجل ضيوفي المميزين فقط
وأنت ضيفتي الأولى

400
00:42:19,537 --> 00:42:22,865
- شكراً لإعطائي هذا الشرف
- تفضلي

401
00:42:33,637 --> 00:42:36,719
لقد شاهدت الكثير من العروض
وكان عرضكم رائعاً

402
00:42:37,837 --> 00:42:40,928
موسيقى ممتازة وتصميم رقص مدهش

403
00:42:41,575 --> 00:42:45,351
وبالنسبة إلى أدائك أنت و(كاران)
فقد كان بارزاً ببساطة

404
00:42:46,310 --> 00:42:48,931
لم يبدُ أداء وإنما حقيقة

405
00:42:49,346 --> 00:42:51,648
ماذا يكون الأداء
إن لم يبدُ حقيقياً يا سيدي؟

406
00:42:54,406 --> 00:42:55,809
لقد كنت ساحرة

407
00:42:56,716 --> 00:43:01,386
توقف عن الإطراء علي هكذا
من فضلك وإلا ارتبكت بشدة

408
00:43:01,630 --> 00:43:05,235
حسناً
ولكنك ستنادينني (راج) وليس "سيدي"

409
00:43:05,498 --> 00:43:06,890
حسناً يا سيدي

410
00:43:07,316 --> 00:43:08,563
"سيدي" مرة أخرى؟

411
00:43:09,657 --> 00:43:13,098
- إن قلت "سيدي" مجدداً فسأدفع رأسك
- آسفة يا (راج)

412
00:43:22,397 --> 00:43:23,512
شكراً لك

413
00:43:26,194 --> 00:43:27,194
شكراً لك

414
00:43:31,822 --> 00:43:33,624
هل لي بشرف الرقص معك؟

415
00:43:36,548 --> 00:43:41,734
ما الذي تفكرين فيه؟ أنت راقصة رائعة
أنا من يجدر به أن يصاب بالتوتر حقيقة

416
00:44:16,192 --> 00:44:18,511
سبق وسمعت هذه الموسيقى في مكان ما

417
00:44:18,836 --> 00:44:22,310
لا بد من أنك سمعتها
في مكتبي أمس، إنها المفضلة لدي

418
00:44:22,939 --> 00:44:27,707
- أشعر بالاسترخاء كلما سمعتها
- وكيف تشعر الآن؟

419
00:44:28,571 --> 00:44:29,804
أنا سعيد جداً

420
00:44:30,065 --> 00:44:33,200
فالشخص الذي لطالما بحثت عنه معي الآن

421
00:44:33,398 --> 00:44:37,393
- كنت تبحث عني؟ لماذا؟
- كي أعطيك القلب

422
00:44:38,078 --> 00:44:41,333
- ماذا؟
- لقد نسيت قلبك في مكتبي البارحة

423
00:44:43,211 --> 00:44:47,665
- لم أنتبه إلى ذلك
- إنها شؤون القلب، كما ترين

424
00:44:48,240 --> 00:44:52,216
لا يعلم المرء متى يضيع قلبه مع شخص ما

425
00:44:52,652 --> 00:44:55,684
وماذا يمكن للمرء أن يفعل
بقلب صغير مثل هذا على أية حال؟

426
00:44:56,267 --> 00:44:59,668
يمكن أن يرتديه
حول عنقه ويبقيه قريباً من قلبه

427
00:45:00,103 --> 00:45:04,389
لا أصدق أن أحد كبار رجال الأعمال
مثلك يمكن له أن يكون بهذه الرومنسية

428
00:45:04,922 --> 00:45:07,843
ولم لا؟
ألا يملك رجل الأعمال قلباً؟

429
00:45:12,156 --> 00:45:14,418
- مكالمتك من (جايبور)
- مرحباً

430
00:45:14,688 --> 00:45:17,363
- كيف حالك يا بني؟
- أنا بخير يا جدتي، كيف حالك أنت؟

431
00:45:17,641 --> 00:45:18,723
بخير

432
00:45:18,942 --> 00:45:20,895
جدتي، أريد أن أعرفك على صديقة لي

433
00:45:21,212 --> 00:45:24,663
- صديقة؟
- أجل يا جدتي، شغلي حاسوبك من فضلك

434
00:45:24,834 --> 00:45:25,959
حسناً

435
00:45:26,850 --> 00:45:28,131
تعالي، سأعرفك على جدتي

436
00:45:28,152 --> 00:45:29,502
- جدتك؟
- أجل

437
00:45:31,436 --> 00:45:33,907
- مساء الخير يا جدتي
- مساء الخير يا عزيزي

438
00:45:34,627 --> 00:45:36,950
أين صديقتك التي تريد تقديمها إلي؟

439
00:45:37,736 --> 00:45:38,967
تعالي يا (بريا)

440
00:45:41,427 --> 00:45:43,712
- جدتي، هذه (بريا)
- تحياتي

441
00:45:44,553 --> 00:45:45,640
حماك الله

442
00:45:46,545 --> 00:45:48,140
منذ متى تعرفين (راج)؟

443
00:45:48,783 --> 00:45:50,674
لقد تقابلنا على متن السفينة

444
00:45:52,179 --> 00:45:53,834
من معك من أفراد عائلتك؟

445
00:45:54,742 --> 00:45:56,179
أنا بمفردي

446
00:45:57,726 --> 00:45:59,389
مع من أتيت إلى السفينة؟

447
00:45:59,956 --> 00:46:03,570
أنا أقدم استعراضات في برنامج الرحلة

448
00:46:06,365 --> 00:46:08,863
إلى اللقاء يا جدتي
سأتحدث إليك غداً، اتفقنا؟

449
00:46:09,312 --> 00:46:12,180
كيف حال الجميع في المنزل؟
انقلي تحياتي إلى عمي وعمتي

450
00:46:12,201 --> 00:46:15,631
وأرسلي حبي إلى الصغار والأطفال أيضاً

451
00:46:15,652 --> 00:46:17,425
نتكلم إذاً، ليلة سعيدة

452
00:46:17,446 --> 00:46:19,221
- ليلة سعيدة
- وداعاً، جدتي

453
00:46:19,242 --> 00:46:20,593
وداعاً يا عزيزي

454
00:46:28,889 --> 00:46:33,147
- إلى ماذا تنظرين؟
- تستطيع رؤية كل شيء من هنا

455
00:46:33,193 --> 00:46:38,847
- لقد صمم ليكون مرآة من الخارج
- أتقصد أنك رأيت كل شيء البارحة؟

456
00:46:39,932 --> 00:46:44,460
كل شيء...
أداؤك، ورقصك...

457
00:46:45,772 --> 00:46:47,279
وقبلتك الطائرة...

458
00:47:08,194 --> 00:47:09,587
توقفوا، توقفوا

459
00:47:09,838 --> 00:47:12,841
(ياش)، أنت متقدمة على الإيقاع
والحركات يعوزها التزامن

460
00:47:12,862 --> 00:47:16,244
- كما أن موقعك تغير
- آسفة، سأصححه على الفور

461
00:47:16,280 --> 00:47:19,460
كم مرة علي إخبارك أن موقعك هنا؟

462
00:47:20,148 --> 00:47:21,715
حافظي على مسافة وإلا فسد التنسيق

463
00:47:21,736 --> 00:47:24,674
مرحباً يا رفاق، صباح الخير

464
00:47:25,331 --> 00:47:29,840
- خمنوا إلى أين اصطحبني (راج) للعشاء؟
- إلى أين؟

465
00:47:29,861 --> 00:47:33,651
إلى حجرته الخاصة
مكان مخصص للضيوف المميزين

466
00:47:35,337 --> 00:47:37,030
كان كل شيء استثنائياً للغاية

467
00:47:37,051 --> 00:47:41,526
وخاصة بالنسبة إلي
الرقص، والعشاء، والمشروب

468
00:47:42,677 --> 00:47:45,451
لا أحد مثله
أعني أنه لا يوجد من يشبهه

469
00:47:45,472 --> 00:47:48,780
لديه أسلوب راق في كل شيء
يفعله، طريقة خاصة به وحده

470
00:47:48,801 --> 00:47:50,621
لقد ذهلت تماماً

471
00:47:51,669 --> 00:47:54,839
أظن أن فرقتنا ستحصل على وظيفة دائمة

472
00:47:56,622 --> 00:48:01,856
المعذرة أنا في غاية الأسف
أستميحكم عذراً

473
00:48:02,386 --> 00:48:05,108
أحمل أنباء سيئة
ولكن يجب ألا تتثبط همتكم

474
00:48:05,322 --> 00:48:08,063
أعرف المنافع التي يتمتع بها
العامل بشكل مؤقت

475
00:48:08,111 --> 00:48:12,420
فأصحاب الأعمال المؤقتة
أسياد أنفسهم وليسوا خدماً

476
00:48:12,531 --> 00:48:14,812
يستطيعون العمل
متى شاؤوا والتخلي عن وظائفهم

477
00:48:14,833 --> 00:48:18,208
يقضون وقتهم في أي مكان
ويتمتعون بالحرية كما تعلمون

478
00:48:18,652 --> 00:48:20,496
تغنون في سفينة اليوم
وربما في قطار غداً

479
00:48:20,517 --> 00:48:22,764
وربما في برج أو طائرة أو على القمر

480
00:48:24,531 --> 00:48:30,568
آسف لقول هذا
لكن رئيسنا لا يحتمل أن يرى حريتكم

481
00:48:30,907 --> 00:48:34,573
لذا أعطاكم وظيفة دائمة

482
00:48:34,979 --> 00:48:38,370
- ماذا؟
- لقد حاولت جعله يتعقل

483
00:48:38,543 --> 00:48:41,998
قلت له "أرجوك لا تفعل
هذا، دعهم يستمتعون..."

484
00:48:42,019 --> 00:48:44,384
تعني أننا أصبحنا دائمين الآن؟

485
00:48:44,456 --> 00:48:46,857
أعطوني يومين فقط
وسأقنعه بالعدول عن الأمر

486
00:48:47,922 --> 00:48:50,671
سيد (دارشان)، شكراً لك شكراً جزيلاً

487
00:48:50,692 --> 00:48:54,330
لقد أرعبتنا حقاً
تتمتع بحس دعابة لا ريب فيه

488
00:48:55,081 --> 00:48:56,419
(بريا)، تهانينا

489
00:49:02,215 --> 00:49:05,317
يا لهم من فتية وفتيات غريبين

490
00:49:10,677 --> 00:49:11,866
(كاران)

491
00:49:11,971 --> 00:49:14,389
كل شيء يحدث كما أردته

492
00:49:14,827 --> 00:49:17,969
لقد اختيرت فرقتنا
كما أننا حظينا بوظيفة دائمة

493
00:49:18,391 --> 00:49:20,949
ما هذه السفينة
سوى وسيلة للوصول إلى هدفنا

494
00:49:21,716 --> 00:49:24,026
ليس هدفنا مجرد أن نصبح مؤدي مسرح

495
00:49:24,368 --> 00:49:26,393
علينا أن نصبح أغنياء ومن أهل النفوذ

496
00:49:27,146 --> 00:49:29,150
بعد الزواج، أريد أن أمنحك كل شيء

497
00:49:29,456 --> 00:49:31,056
المكانة والرفاهية...

498
00:49:31,956 --> 00:49:35,302
ومن الحب ما لم يعطه رجل لزوجته

499
00:49:36,670 --> 00:49:38,052
بإمكانك إنجاز وعدك

500
00:49:38,607 --> 00:49:42,590
لكن السفينة تصل (ماليزيا) غداً
ألن نذهب لمشاهدة معالم البلاد؟

501
00:49:42,717 --> 00:49:46,184
دعينا نبلغ هدفنا وانسي أمر
(ماليزيا)، سآخذك حول العالم بأكمله

502
00:49:51,054 --> 00:49:56,498
على الراغبين بزيارة (ماليزيا)
التوجه إلى طاولة الجمارك، وشكراً

503
00:49:58,062 --> 00:50:01,254
- في السادسة تماماً
- هنا؟

504
00:50:01,500 --> 00:50:03,406
- حسناً، هيا بنا
- (كاران)

505
00:50:04,420 --> 00:50:07,944
- لا تنس إحضار ما طلبته منك
- حسناً

506
00:50:08,289 --> 00:50:09,542
وعد سريعاً

507
00:50:09,734 --> 00:50:10,983
إلى اللقاء

508
00:50:14,442 --> 00:50:15,804
- مرحباً
- أهلاً يا (بريا)

509
00:50:15,942 --> 00:50:17,784
- ألم تذهبي في جولة حول (ماليزيا)؟
- لا

510
00:50:18,022 --> 00:50:19,731
- لماذا؟
- بسببك

511
00:50:19,943 --> 00:50:21,531
- بسببي؟
- أجل

512
00:50:21,789 --> 00:50:23,595
منحت فرقتنا وظيفة دائمة أمس

513
00:50:23,727 --> 00:50:27,360
وهذا يحملنا مسؤولية
تقديم الأفضل في كل عرض

514
00:50:27,617 --> 00:50:30,039
البعض منا سيبقى في السفينة للتدريبات

515
00:50:30,180 --> 00:50:33,051
بإمكان التدريبات
أن تحدث لاحقاً، هيا بنا نخرج

516
00:50:33,072 --> 00:50:37,121
- شكراً، لا أستطيع، لدي سبب آخر
- لن أصغي إلى شيء، اتفقنا؟

517
00:50:37,265 --> 00:50:38,702
- عليك أن تأتي معي
- لكن...

518
00:50:38,723 --> 00:50:39,941
- هيا
- أقصد...

519
00:50:52,436 --> 00:50:54,517
لم أر حتى الآن فتاة مخلصة مثلك

520
00:50:55,208 --> 00:50:58,827
تذهب كل الفرقة لمشاهدة (ماليزيا)...
- وأنا لم أر حتى الآن رئيساً مثلك

521
00:50:59,406 --> 00:51:02,631
موظفتك تريد العمل وأنت تخرجها

522
00:51:03,297 --> 00:51:05,751
- أنا مستفيد في الحالتين
- كيف؟

523
00:51:06,580 --> 00:51:09,596
فتاة جميلة في صحبتي 10 ساعات

524
00:51:23,841 --> 00:51:25,101
هيا يا (بريا)

525
00:51:30,386 --> 00:51:33,783
هذا أفضل مطعم في (ماليزيا)
دعينا نأْكل أولاً

526
00:51:34,021 --> 00:51:37,071
- ونذهب لمشاهدة المعالم لاحقاً
- لكنني لا أَستطيع الذهاب معك

527
00:51:37,092 --> 00:51:39,772
- لماذا؟
- يجب ارتداء ملابس رسمية

528
00:51:39,894 --> 00:51:42,842
- وملابسي غير مناسبة
- ما الذي تَتحدثين عنه؟

529
00:51:42,863 --> 00:51:45,211
أنت ترتدين فستاناً ممتازاً
تبدين مذهلة

530
00:51:45,648 --> 00:51:48,812
- تعالي
- لكنني لم أنتعل أي حذاء

531
00:51:51,949 --> 00:51:54,285
- لماذا؟
- نذرت على نفسي...

532
00:51:54,425 --> 00:51:58,079
إن أصبحت فرقتنا دائمة
أن أبقى حافية القدمين 24 ساعة

533
00:51:58,394 --> 00:52:00,603
أردت إخبارك على السفينة
لكنك لم تعطني الفرصة

534
00:52:00,624 --> 00:52:05,779
لا شك أن هذا شيء تافه
بالنسبة إليك، لكنه حدث مهم لفرقتنا

535
00:52:06,191 --> 00:52:08,549
لدي اقتراح لك

536
00:52:09,405 --> 00:52:11,988
إما أن ترجعني إلى السفينة

537
00:52:12,294 --> 00:52:14,588
أو تواجه الإحراج بسببي

538
00:52:15,929 --> 00:52:20,340
صحيح، سأكون محرجاً
إن كنت أنت الوحيدة الحافية

539
00:52:22,976 --> 00:52:24,438
ماذا تفعل؟

540
00:52:25,270 --> 00:52:27,591
إن كنت تستطيعين البقاء حافية
من أجل أصدقائك

541
00:52:27,703 --> 00:52:29,282
أفلا أستطيع فعلها من أجلك؟

542
00:52:31,156 --> 00:52:33,192
كل شخص يصلي من أجل نفسه

543
00:52:33,949 --> 00:52:36,146
لكن قلة من يصلون من أجل الآخرين

544
00:52:37,115 --> 00:52:42,684
لذا دعينا نذهب إلى مكان لا يتطلب
ملابس وإجراءات رسمية، اتفقنا؟

545
00:52:43,050 --> 00:52:44,758
لا شك أنك تزور
(ماليزيا) كثيراً، صحيح؟

546
00:52:44,779 --> 00:52:48,550
- من أجل العمل أو المتعة؟
- كلا الأمرين في الحقيقة

547
00:52:48,925 --> 00:52:51,135
- بطاقتك يا سيدي
- إنها مدينة جميلة، أليست كذلك؟

548
00:52:53,102 --> 00:52:54,772
- هل تريد المثلجات؟
- أجل، لم لا؟

549
00:52:54,793 --> 00:52:58,119
اسمع، كان الغداء على حسابك
لذا دعني أشتري المثلجات أنا

550
00:52:58,140 --> 00:53:00,522
- سأعود، اتفقنا؟
- حسناً، لكن...

551
00:53:02,403 --> 00:53:06,124
قدماي، إنهما تحترقان

552
00:53:34,283 --> 00:53:40,202
"لقد اقتنع قلبي"

553
00:53:42,092 --> 00:53:48,946
"وقعت في حبك"

554
00:53:55,463 --> 00:53:58,099
"منذ التقيت بك يا حبيبتي"

555
00:53:58,241 --> 00:54:00,874
"عرفت معنى الوقوع في الحب"

556
00:54:00,963 --> 00:54:03,613
"منذ التقيت بك يا حبيبتي"

557
00:54:03,724 --> 00:54:06,227
"عرفت معنى الوقوع في الحب"

558
00:54:06,311 --> 00:54:09,851
"وقادني سحرك إلى الجنون"

559
00:54:11,915 --> 00:54:14,476
"لقد اقتنع قلبي"

560
00:54:14,716 --> 00:54:17,338
"وقعت في حبك"

561
00:54:17,446 --> 00:54:19,876
"لقد اقتنع قلبي"

562
00:54:20,164 --> 00:54:22,791
"وقعت في حبك"

563
00:54:22,910 --> 00:54:25,644
"منذ التقيت بك يا حبيبتي"

564
00:54:25,665 --> 00:54:28,223
"عرفت معنى الوقوع في الحب"

565
00:54:28,244 --> 00:54:31,071
"وقادني سحرك إلى الجنون"

566
00:54:31,206 --> 00:54:33,692
"لقد اقتنع قلبي"

567
00:54:33,928 --> 00:54:36,363
"وقعت في حبك"

568
00:54:36,597 --> 00:54:39,200
"لقد اقتنع قلبي"

569
00:54:39,391 --> 00:54:41,811
"وقعت في حبك"

570
00:54:42,066 --> 00:54:44,696
"منذ التقيت بك يا حبيبي"

571
00:54:44,884 --> 00:54:47,162
"عرفت معنى الوقوع في الحب"

572
00:54:47,297 --> 00:54:50,421
"هاتان العينان تقودانني إلى الجنون"

573
00:54:50,524 --> 00:54:52,865
"لقد اقتنع قلبي"

574
00:54:53,087 --> 00:54:55,525
"وقعت في حبك"

575
00:55:31,300 --> 00:55:34,315
"لم يعطني قلبي وقتاً للتفكير"

576
00:55:36,883 --> 00:55:39,871
"لا أعلم متى وقعت في الحب"

577
00:55:42,360 --> 00:55:45,015
"وهكذا ظهرت من العدم يا قدري"

578
00:55:45,134 --> 00:55:47,834
"أدعو ألا يجذب حبنا عين الحسود"

579
00:55:50,597 --> 00:55:53,215
"منذ التقيت بك يا حبيبي"

580
00:55:53,367 --> 00:55:55,600
"عرفت معنى الوقوع في الحب"

581
00:55:55,721 --> 00:55:58,756
"عيناك قادتاني إلى الجنون"

582
00:55:58,877 --> 00:56:01,266
"لقد اقتنع قلبي"

583
00:56:01,630 --> 00:56:04,112
"وقعت في حبك"

584
00:56:04,344 --> 00:56:06,680
"لقد اقتنع قلبي"

585
00:56:07,075 --> 00:56:09,621
"وقعت في حبك"

586
00:56:34,415 --> 00:56:37,940
"خذ قلبي فهو ملكك"

587
00:56:39,920 --> 00:56:43,263
"خذ قلبي فهو ملكك"

588
00:56:50,881 --> 00:56:54,614
"أنت سلامي، أنت سعادتي"

589
00:56:56,397 --> 00:56:59,590
"أنت رغبة قلبي"

590
00:57:01,754 --> 00:57:04,432
"أنت فجري"

591
00:57:04,609 --> 00:57:07,370
"أنت من كنت أنتظره"

592
00:57:10,078 --> 00:57:12,818
"منذ التقيت بك يا حبيبتي"

593
00:57:12,839 --> 00:57:15,185
"عرفت معنى الوقوع في الحب"

594
00:57:15,242 --> 00:57:18,316
"وقادني سحرك إلى الجنون"

595
00:57:18,337 --> 00:57:20,929
"لقد اقتنع قلبي"

596
00:57:21,077 --> 00:57:23,629
"وقعت في حبك"

597
00:57:23,823 --> 00:57:26,341
"لقد اقتنع قلبي"

598
00:57:26,523 --> 00:57:28,993
"وقعت في حبك"

599
00:57:41,704 --> 00:57:44,763
سأرى كيف تأخذين الكلب إلى المتن

600
00:57:44,896 --> 00:57:46,851
هل نعت عزيزي (جون) بالكلب؟

601
00:57:47,031 --> 00:57:50,881
قل ذلك وسأتأكد
من ألا تصعد السفينة مجدداً، فهمت؟

602
00:57:50,991 --> 00:57:54,084
حسناً، سأدعوه (جون)
لكن إن صحبته إلى السفينة...

603
00:57:54,107 --> 00:57:56,992
- سأتقدم بشكوى ضدك
- المعذرة، لماذا تتشاجران؟

604
00:57:57,107 --> 00:57:59,560
- ما المشكلة؟
- المشكلة هي (جون) خاصتها

605
00:57:59,695 --> 00:58:02,005
ينبح طوال الليل ويفقدني صوابي

606
00:58:03,893 --> 00:58:09,294
لا يجوز تتكلم هكذا عن السيد (جون)
أياً كان الأمر، فعليك أن التفاهم معه

607
00:58:09,315 --> 00:58:16,186
كيف أتفاهم معه؟ كان يحوم
عند قدمي أمس وتبول على سروالي

608
00:58:19,276 --> 00:58:23,817
- تبول على سروالك؟
- هو من تبول على سروالي

609
00:58:24,536 --> 00:58:28,477
لا يجدر بك أن تفعل أشياء كهذه
لا يمكنك التبول على سراويل الناس

610
00:58:28,498 --> 00:58:32,476
- أنا أتحدث عن الكلب
- هل نعت (جون) بالكلب مجدداً؟

611
00:58:32,497 --> 00:58:35,364
حسناً، أعترف أن ما فعله خطأ

612
00:58:35,385 --> 00:58:38,225
لكنك تدعو زوجها بالكلب
مراراً وتكراراً، هذا سيئ

613
00:58:38,246 --> 00:58:42,371
أنت أتنعت زوجي بالكلب؟
كيف تجرؤ؟

614
00:58:42,492 --> 00:58:46,571
لست أنا، هو من قال ذلك
لماذا تغضبين مني أنا؟

615
00:58:46,599 --> 00:58:47,824
اخرس

616
00:58:48,178 --> 00:58:50,830
اسمي (تومي)، وليس (جون)

617
00:58:51,039 --> 00:58:54,627
- (تومي)؟ من يكون (جون) إذاً؟
- هذا هو (جون)

618
00:58:55,088 --> 00:58:57,586
- كلب على متن السفينة؟
- أجل

619
00:58:57,826 --> 00:59:00,309
ألا تعلمين أن اصطحاب الحيوانات
ممنوع في السفينة؟

620
00:59:00,330 --> 00:59:03,422
لن يصعد هذا الكلب السفينة
أتظنين أن هذه سفينة للكلاب؟

621
00:59:03,893 --> 00:59:06,062
لو سُمح باصطحاب
الكلاب فستنتشر في كل مكان

622
00:59:06,083 --> 00:59:09,194
كلاب في المطبخ، في المرقص
في الأقسام، كلاب في كل مكان

623
00:59:09,215 --> 00:59:13,236
إن سقطت الكلاب في الماء
فكم مرة سنوقف السفينة؟

624
00:59:13,267 --> 00:59:17,026
سيتعين علينا التوقف
كلما سقط كلب في الماء

625
00:59:17,132 --> 00:59:21,637
- لكن لماذا سيقفز الكلب في الماء؟
- وماذا لو فعل، مفهوم؟

626
00:59:22,623 --> 00:59:26,420
- عزيزي (جون)
- ستحصلين عليه في (سنغافورة)، مفهوم؟

627
00:59:27,020 --> 00:59:29,014
حتى ذلك الحين
تدبري أمورك بـ(تومي) هذا

628
00:59:31,586 --> 00:59:32,880
عزيزي (جون)

629
01:00:26,014 --> 01:00:27,431
ليس مجدداً

630
01:00:32,780 --> 01:00:33,903
- الرقم 8

631
01:00:33,924 --> 01:00:35,166
لا تقامر أكثر يا (كاران)

632
01:00:39,993 --> 01:00:42,055
لا يبدو أن الحظ إلى جانبك

633
01:00:43,809 --> 01:00:45,044
أنت محق، سيدي

634
01:00:45,880 --> 01:00:47,253
إنني أخسر منذ وصولي

635
01:00:47,473 --> 01:00:51,419
إليك نصيحة، ابدأ كل لعبة بحظ سيدة

636
01:00:52,256 --> 01:00:54,667
- ولن تخسر أبداً
- حقاً؟

637
01:00:56,192 --> 01:00:57,603
أعطني فيشة

638
01:01:00,978 --> 01:01:03,459
(بريا)، تمني لي الحظ

639
01:01:26,999 --> 01:01:28,352
مرحى

640
01:01:30,436 --> 01:01:32,778
سيدي، إنك ارتكبت
خطأ بإسدائي تلك النصيحة

641
01:01:32,866 --> 01:01:36,124
- سأربح ملهاك بأكمله الآن
- هذا لن يساعد يا (كاران)

642
01:01:36,374 --> 01:01:38,257
حظ السيدة يشبه الحب كثيراً

643
01:01:38,569 --> 01:01:40,747
يكون من نصيب من يقترب منه أولاً

644
01:01:43,478 --> 01:01:47,273
- (بريا)، هل سبق وجربت لعبة الورق؟
- لا

645
01:01:47,486 --> 01:01:48,822
تعالي، سأريك

646
01:01:54,893 --> 01:01:58,980
(كاران)، يبدو أنك لا تلاحظ
لكنني أرى أن (بريا) تتغير

647
01:01:59,227 --> 01:02:02,718
لا، أنا أضع ثقتي كلها بـ(بريا)

648
01:02:25,543 --> 01:02:28,799
- عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي
- شكراً لك يا (كاران)

649
01:02:29,430 --> 01:02:31,693
ظننتك نسيت

650
01:02:33,682 --> 01:02:36,679
نسيت بالتأكيد، لكن ليس عيد ميلادك

651
01:02:37,586 --> 01:02:40,473
لقد نسيت أن الحياة
لا تدور حول المستقبل فقط

652
01:02:40,625 --> 01:02:41,939
بل حول الحاضر أيضاً

653
01:02:43,338 --> 01:02:47,278
- هذا من أجلك
- يا للروعة يا (كاران)، إنه فاتن

654
01:02:47,524 --> 01:02:51,293
- أحضرته خصيصاً لك من (ماليزيا)
- شكراً جزيلاً لك

655
01:02:51,405 --> 01:02:52,964
ارتديه بسرعه وتعالي إلى المتن

656
01:02:53,032 --> 01:02:56,131
- سنحتفل بعيد ميلادك هناك
- حسناً

657
01:03:20,499 --> 01:03:25,426
- عيد ميلاد سعيد
- كيف علمت أن اليوم عيد ميلادي؟

658
01:03:25,912 --> 01:03:29,070
جواز سفرك أخبرني، تعالي

659
01:03:29,452 --> 01:03:32,943
- (كاران) والآخرون ينتظرونني
- سينضمون إلينا، تعالي

660
01:03:56,729 --> 01:04:00,760
عيد ميلاد سعيد

661
01:04:01,316 --> 01:04:04,976
عيد ميلاد سعيد

662
01:04:05,832 --> 01:04:10,034
عيد ميلاد سعيد يا (بريا)

663
01:04:10,986 --> 01:04:15,031
عيد ميلاد سعيد

664
01:04:21,413 --> 01:04:23,091
- شكراً جزيلاً لك
- على الرحب والسعة

665
01:04:23,112 --> 01:04:27,133
أنتما هياـ هيا
ابتعدوا، ابتعدوا

666
01:04:28,169 --> 01:04:30,942
(دارشان)، اذهب وأحضر
بقية أعضاء فرقة (بريا)

667
01:04:30,963 --> 01:04:33,297
حسناً، المعذرة

668
01:04:33,426 --> 01:04:35,732
لقد وصلت الكعكة

669
01:04:37,325 --> 01:04:39,805
(كاران) يا للهول

670
01:04:40,810 --> 01:04:43,546
ها أنتم هنا وأنا أبحث
عنكم في أنحاء السفينة

671
01:04:43,567 --> 01:04:45,189
الرئيس يستدعيكم كلكم فلنذهب تحركوا

672
01:04:45,210 --> 01:04:47,284
لكن يا سيد (دارشان)
اليوم عيد ميلاد (بريا)

673
01:04:47,305 --> 01:04:48,600
سنأتي فور تقطيعنا الكعكة

674
01:04:48,621 --> 01:04:53,171
(بريا) في القاعة الفاخرة، أقام الرئيس
حفلاً كبيراً للاحتفال بعيد ميلادها

675
01:04:53,192 --> 01:04:55,300
لقد دعا جميع من على السفينة

676
01:04:55,321 --> 01:04:57,777
- أجل، رائع
- هيا بنا

677
01:04:57,893 --> 01:04:59,142
هيا بنا

678
01:05:05,481 --> 01:05:08,382
"عيد ميلاد سعيد يا (بريا)"

679
01:05:42,727 --> 01:05:46,724
عليك أولاً أن تشاركي الكعكة
مع فرقتك فهم الأقرب إليك

680
01:05:47,546 --> 01:05:49,662
حالياً، أنت الأقرب إلى (بريا)، سيدي

681
01:05:50,657 --> 01:05:53,682
ونحن سعداء لأنك...

682
01:05:54,538 --> 01:05:55,730
أقمت هذا الاحتفال الكبير لها

683
01:05:55,779 --> 01:05:58,359
فلنحتفل إذاً، إلينا ببعض الموسيقى

684
01:05:58,692 --> 01:06:02,771
(كاران)، غن أغنية
تقرب المحبين من بعضهم

685
01:06:03,926 --> 01:06:06,002
وسيتوجب على من لم يصرح بحبه بعد...

686
01:06:06,252 --> 01:06:08,218
أن يجد نفسه يبوح بما في قلبه

687
01:06:10,972 --> 01:06:15,885
سيدي، سأغني اليوم
أغنية يتذكرها كل عاشق

688
01:06:36,219 --> 01:06:38,982
"اسقط في الحب"

689
01:06:40,512 --> 01:06:44,190
"اعترف به"

690
01:06:45,298 --> 01:06:48,290
"عبر عنه"

691
01:06:48,598 --> 01:06:52,644
"وإلا فانكره"

692
01:06:53,166 --> 01:06:57,660
"أياً كان العقاب الذي تختار إنزاله"

693
01:06:58,636 --> 01:07:03,964
"فمنحك قلبي ممتع"

694
01:07:04,715 --> 01:07:07,113
"بحد ذاته"

695
01:07:28,818 --> 01:07:32,055
"اسقط في الحب"

696
01:07:32,176 --> 01:07:35,933
"اعترف به"

697
01:07:35,985 --> 01:07:39,786
"عبر عنه"

698
01:07:39,871 --> 01:07:44,904
"وإلا فانكره"

699
01:07:47,268 --> 01:07:52,961
"اختر العقاب الذي ستنزله بي"

700
01:07:55,703 --> 01:08:03,616
"فمنحك قلبي ممتع بحد ذاته"

701
01:08:03,687 --> 01:08:10,198
"فمنحك قلبي ممتع بحد ذاته"

702
01:08:56,577 --> 01:08:59,446
"عندما تجد شخصاً"

703
01:09:00,452 --> 01:09:02,918
"تحبه كثيراً"

704
01:09:04,275 --> 01:09:06,541
"لا تستطيع تحمل"

705
01:09:08,051 --> 01:09:10,829
"أن يشيح نظره عنك"

706
01:09:12,415 --> 01:09:15,185
"الحب يقودك إلى العجز"

707
01:09:16,296 --> 01:09:19,266
"لأنه تبادل قلوب"

708
01:09:20,038 --> 01:09:23,330
"الحب يقودك إلى العجز"

709
01:09:23,969 --> 01:09:26,978
"لأنه تبادل قلوب"

710
01:09:27,794 --> 01:09:31,311
"غريبة لعبة القلوب هذه"

711
01:09:31,603 --> 01:09:35,060
"في انتصارها تكمن الهزيمة"

712
01:09:39,292 --> 01:09:42,803
"انتصر فيها أو اخسر"

713
01:09:43,157 --> 01:09:46,444
"بهذه الطريقة أو تلك"

714
01:09:46,465 --> 01:09:50,276
"اختر العقاب الذي ستنزله بي"

715
01:09:50,350 --> 01:09:55,672
"فمنحك قلبي ممتع بحد ذاته"

716
01:09:57,774 --> 01:10:03,570
"فمنحك قلبي ممتع بحد ذاته"

717
01:10:11,859 --> 01:10:14,268
"لقد أيقنت الآن"

718
01:10:15,783 --> 01:10:18,268
"لقد أيقنت الآن"

719
01:10:19,624 --> 01:10:21,410
"لقد أيقنت الآن"

720
01:10:21,569 --> 01:10:23,771
"إنني واقع في الحب"

721
01:10:46,037 --> 01:10:48,763
"لأول مرة على الإطلاق"

722
01:10:49,761 --> 01:10:52,280
"أشعر بالانتماء"

723
01:10:53,679 --> 01:10:56,626
"لا بد أن أصل الآن"

724
01:10:57,504 --> 01:11:00,323
"إلى من يرغب به قلبي"

725
01:11:01,855 --> 01:11:04,846
"من سيكسب؟ ومن سيخسر؟"

726
01:11:05,645 --> 01:11:08,831
"من يعلم ماذا يخبئ القدر؟"

727
01:11:09,510 --> 01:11:12,450
"من سيكسب؟ ومن سيخسر؟"

728
01:11:13,346 --> 01:11:16,407
"من يعلم ماذا يخبئ القدر؟"

729
01:11:17,216 --> 01:11:20,755
"مهما قدم القدر لي"

730
01:11:21,033 --> 01:11:24,794
"فمحبوبي معي"

731
01:11:28,728 --> 01:11:32,344
"مهما يشاء القدر"

732
01:11:32,514 --> 01:11:35,758
"فمحبوبي سيبقى معي"

733
01:11:35,879 --> 01:11:39,551
"أياً كان ما سينتظرني"

734
01:11:39,749 --> 01:11:44,891
"فمنحك قلبي ممتع بحد ذاته"

735
01:11:51,234 --> 01:11:56,714
"فمنحك قلبي ممتع بحد ذاته"

736
01:12:16,698 --> 01:12:19,617
ما زلت لا أصدق
أن هذه كانت حفلة عيد ميلادي

737
01:12:19,912 --> 01:12:22,988
لم أر في حياتي ابداً
مثل هذا الاحتفال الكبير

738
01:12:23,188 --> 01:12:27,483
على أية حال، هناك شيء
ناقص، لم أقدم لك هدية عيد ميلاد

739
01:12:37,536 --> 01:12:40,962
(بريا)، أرغب في الزواج منك

740
01:12:44,570 --> 01:12:48,204
إن ارتديت هذا الخاتم
سأعرف أنك قبلت بي

741
01:12:49,471 --> 01:12:51,955
وإلا فيمكنك الاحتفاظ به
كهدية عيد ميلادك

742
01:12:53,911 --> 01:12:58,797
مهما كان قرارك
سأحترمك دائماً كما أحترمك الآن

743
01:12:59,477 --> 01:13:00,721
ما رأيك؟

744
01:13:05,081 --> 01:13:06,270
ماذا قلت؟

745
01:13:10,491 --> 01:13:14,778
بعض الأحلام تصبح حقيقة بالفعل

746
01:13:56,115 --> 01:14:01,149
(كاران)، لقد تقدم (راج) لي اليوم
ويريد أخذي إلى (جايبور)

747
01:14:01,170 --> 01:14:04,622
لمقابلة عائلته والخطوبة
حال وصولنا إلى (الهند)

748
01:14:07,376 --> 01:14:08,661
وماذا قلت له؟

749
01:14:11,513 --> 01:14:13,581
قبلت خاتمه

750
01:14:20,782 --> 01:14:21,883
ماذا؟

751
01:14:24,269 --> 01:14:25,667
أجل يا (كاران)

752
01:14:29,244 --> 01:14:30,675
ما الذي تتحدثين عنه؟

753
01:14:32,141 --> 01:14:33,337
هذا صحيح

754
01:14:41,847 --> 01:14:44,460
لا أصدق أن خطتنا نجحت بهذه السرعة

755
01:14:49,689 --> 01:14:52,749
- أحبك يا (بريا)
- أحبك أيضاً يا (كاران)

756
01:14:53,066 --> 01:14:55,794
- أحبك
- أحبك كثيراً

757
01:14:56,508 --> 01:14:59,609
أنا سعيدة جداً
أنا سعيدة جداً يا (كاران)

758
01:15:24,725 --> 01:15:27,806
جدتي تعني لي كل شيء
أنا لا أخفي عنها شيئاً على الإطلاق

759
01:15:28,130 --> 01:15:34,840
قبل أن أتقدم إليك أخبرتها عنا
ورغبت بإلقاء نظرة سريعة عليك

760
01:15:36,670 --> 01:15:38,006
ما الذي تفكرين فيه؟

761
01:15:38,900 --> 01:15:43,794
فقط، هل ستتقبلني عائلتك؟

762
01:15:57,227 --> 01:15:58,504
مرحباً يا (بريا)

763
01:16:00,926 --> 01:16:03,375
أهلاً يا (راج)، كيف حالك يا رجل؟
تعال، تعال

764
01:16:03,767 --> 01:16:05,309
- تهانينا
- عمي؟

765
01:16:05,413 --> 01:16:08,723
- كيف حالك؟
- بخير يا عمي، هذه هي (بريا)

766
01:16:09,935 --> 01:16:11,927
كلا يا ابنتي، فليسعدك الله

767
01:16:12,102 --> 01:16:14,297
- (بريا)، هذا أخي (بريتفي)
- تحياتي

768
01:16:14,609 --> 01:16:17,190
- فلندخل
- تفضلوا

769
01:16:19,838 --> 01:16:20,976
- كيف حالك يا جدتي؟
- بخير

770
01:16:20,997 --> 01:16:23,398
- مرحباً يا أخي
- أهلاً

771
01:16:23,831 --> 01:16:25,138
فليسعدك الله يا طفلتي

772
01:16:35,077 --> 01:16:37,942
- عمتي، ألن تقدمي (بريا)؟
- لم لا؟

773
01:16:38,377 --> 01:16:40,030
- أنا عمتك
- تحياتي

774
01:16:40,051 --> 01:16:42,646
- (نيدهي)، كنتي
- تحياتي

775
01:16:42,912 --> 01:16:44,669
- هؤلاء الثلاث
- دقيقة واحدة يا أمي

776
01:16:44,690 --> 01:16:47,481
دعينا نقدم أنفسنا، أنا (أشو)

777
01:16:47,502 --> 01:16:48,951
- وأنا (كيران)
- وأنا (نيها)

778
01:16:48,972 --> 01:16:50,037
مرحباً

779
01:16:50,058 --> 01:16:55,513
- لكن لم يقدمني أحد إلى عمتي
- ألست من طلب ذلك؟

780
01:16:55,888 --> 01:17:02,236
لأن العمة (كيران) أخبرتنا أن العمة
الجديدة لديها مخالب وعينان كبيرتان

781
01:17:03,748 --> 01:17:06,403
- (كيران)، خذي (بريا) إلى الداخل
- حاضر

782
01:17:06,891 --> 01:17:10,220
- اذهبي إلى الداخل والعبي
- أجل، هيا

783
01:17:11,215 --> 01:17:12,640
- (راج) يا عزيزي...
- نعم؟

784
01:17:12,661 --> 01:17:16,017
- مهلاً، علينا أن نتحدث
- بالتأكيد يا جدتي

785
01:17:16,216 --> 01:17:17,479
تعال

786
01:17:21,131 --> 01:17:22,145
ما الأمر يا جدتي؟

787
01:17:22,166 --> 01:17:24,521
- هل من شيء جدي
- نعم

788
01:17:24,796 --> 01:17:28,431
لا يكفي، عليك تزويدنا بالتفاصيل

789
01:17:28,673 --> 01:17:33,326
- كيف قابلته؟
- هل كان حباً من أول نظرة؟

790
01:17:33,684 --> 01:17:35,266
كم أنت غبية يا (كيران)

791
01:17:35,287 --> 01:17:38,130
الحب من أول نظرة
يحدث فقط في الروايات والأفلامِ

792
01:17:38,487 --> 01:17:39,927
وليس في الحياة الحقيقية

793
01:17:40,148 --> 01:17:44,153
- كما لو أنك خبيرة في الحب
- أنا متأكدة

794
01:17:44,235 --> 01:17:47,619
لا بد من أن (بريا) أدهشته

795
01:17:51,906 --> 01:17:55,294
- سيكون الأطفال من مسؤوليتك
- بالتأكيد

796
01:17:55,506 --> 01:17:57,623
- تحياتي يا جدتي
- تعالي يا (بريا)، اجلسي

797
01:17:57,644 --> 01:17:59,525
يمكنك المغادرة، سأعد الشاي

798
01:18:04,062 --> 01:18:09,488
- اسمحي لي
- لا، الضيوف لا يخدمون

799
01:18:13,266 --> 01:18:16,778
(بريا)، لن تتم خطوبتك إلى (راج)

800
01:18:20,889 --> 01:18:23,688
وهذا ليس قراري وحدي
بل (راج) يوافقني أيضاً

801
01:18:25,865 --> 01:18:32,728
حسمت قراري، لا خطوبة
سيكون الزفاف في الخامس من الشهر

802
01:18:37,020 --> 01:18:40,327
خلال الأشهر الستة التالية
لا تواريخ مناسبة للزواج

803
01:18:42,318 --> 01:18:43,807
ما رأيك يا عزيزتي؟

804
01:18:44,687 --> 01:18:49,241
- إن كان لديك أية تحفظات...
- لا يا جدتي، كما تريدين

805
01:18:51,432 --> 01:18:52,988
تعالي إلي يا ابنتي

806
01:18:56,748 --> 01:18:59,436
يا كنتي، فلنبعد العين الشريرة

807
01:19:39,620 --> 01:19:41,888
"عيناك سترويان حكاية"

808
01:19:42,008 --> 01:19:44,510
"عيناك سترويان حكاية"

809
01:19:49,012 --> 01:19:51,445
"عيناك سترويان حكاية"

810
01:19:51,466 --> 01:19:54,022
"عيناك سترويان حكاية"

811
01:19:54,439 --> 01:19:58,788
"حالما نصبح أنت وأنا سوية"

812
01:19:58,861 --> 01:20:00,957
"أنت وأنا سوية"

813
01:20:01,291 --> 01:20:02,862
"تعالي معي"

814
01:20:03,502 --> 01:20:06,168
"تعالي، سأمنحك أجمل أوقات عمرك"

815
01:20:08,426 --> 01:20:11,172
"تعالي، سأمنحك أجمل أوقات عمرك"

816
01:20:40,832 --> 01:20:46,579
"لا أشرار في قصة حبنا"

817
01:20:46,730 --> 01:20:50,708
"لا أحزان ولا غيرة"

818
01:20:51,085 --> 01:20:55,723
"مرح إلى الأبد وكثير من الحب"

819
01:20:55,844 --> 01:21:00,161
"والكثير من القبل
والكثير من المزاج الخشن"

820
01:21:00,282 --> 01:21:04,969
"ستجعلين الألسنة تتحدث والرؤوس تلتفت"

821
01:21:05,644 --> 01:21:09,923
"حالما نصبح أنت وأنا سوية"

822
01:21:09,944 --> 01:21:12,101
"أنت وأنا سوية"

823
01:21:12,354 --> 01:21:14,372
"تعالي معي"

824
01:21:14,539 --> 01:21:17,459
"تعالي، سأمنحك أجمل أوقات عمرك"

825
01:21:19,583 --> 01:21:22,653
"تعالي، سأمنحك أجمل أوقات عمرك"

826
01:21:57,951 --> 01:22:02,260
"إنني مبتهجة من أجلك"

827
01:22:02,593 --> 01:22:06,909
"أنت تذكرني بجدك"

828
01:22:07,078 --> 01:22:11,705
"اجعله فخوراً وتابع السلالة"

829
01:22:11,826 --> 01:22:16,151
"حين تعبر عروسك، أدهشها بالحب"

830
01:22:16,272 --> 01:22:18,532
"جدتي، هذا منطقي"

831
01:22:18,653 --> 01:22:21,495
"حفيدك رجل حقيقي"

832
01:22:21,616 --> 01:22:25,926
"السنة القادمة
سيكون لديك ابن حفيد، أعدك"

833
01:22:26,047 --> 01:22:28,062
"سيكون لديك ابن حفيد، أعدك"

834
01:22:28,183 --> 01:22:30,568
"تعالي، سأمنحك أجمل أوقات عمرك"

835
01:22:30,938 --> 01:22:33,004
"تعالي، سأمنحك أجمل أوقات عمرك"

836
01:22:33,168 --> 01:22:35,234
"تعالي، سأمنحك أجمل أوقات عمرك"

837
01:22:35,549 --> 01:22:37,616
"تعالي، سأمنحك أجمل أوقات عمرك"

838
01:22:37,943 --> 01:22:40,260
"تعالي، سأمنحك أجمل أوقات عمرك"

839
01:23:17,119 --> 01:23:20,817
أتشعرين بالخجل؟
كما لو أنك ترينني للمرة الأولى؟

840
01:23:31,495 --> 01:23:37,077
إن كنت ستخجلين هكذا
فكيف أنفذ الوعد الذي قطعته لجدتي؟

841
01:23:40,078 --> 01:23:43,468
ماذا حدث؟
لماذا أنت قلقة هكذا؟

842
01:23:46,319 --> 01:23:51,757
- (راج)، يجب أَن أخبرك بشيء
- الليلة ليست للكلام

843
01:23:52,928 --> 01:23:57,173
الليلة للحب
حسناً، أخبريني بسرعة

844
01:23:58,762 --> 01:24:03,092
عندما رأيتك للمرة الأولى
شعرت بالانجذاب إليك

845
01:24:04,377 --> 01:24:08,116
ثم أصبحت قريباً مني
فكدت أجن من البهجة

846
01:24:09,642 --> 01:24:14,053
وعندما تقدمت للزواج مني
تحققت جميع أحلامي

847
01:24:16,880 --> 01:24:21,336
لكن منزلتك الاجتماعية جعلتني أقلق

848
01:24:22,884 --> 01:24:26,766
كنت خائفة دائماً خشية أن أَفقدك

849
01:24:28,940 --> 01:24:32,857
لذا قطعت نذراً على نفسي

850
01:24:34,292 --> 01:24:40,814
إن تزوجتك أن أبقى بتولاً
لمدة شهر بعد الزواج

851
01:24:47,927 --> 01:24:52,071
بالنسبة إلي فهذا القسم نذر

852
01:24:52,795 --> 01:24:55,697
لكنني لن أوقفك لأنني زوجتك

853
01:24:57,157 --> 01:24:59,331
كيف تتخيلين أنني لن أبالي بك؟

854
01:25:00,465 --> 01:25:04,249
نحن زوج وزوجة
القرارات التي نأخذها حول حياتنا...

855
01:25:04,766 --> 01:25:07,686
ليست لك أو لي فقط
هذه القرارات لنا سوية

856
01:25:09,074 --> 01:25:13,092
أَعتبر نفسي محظوظاً
لما بيننا من اتحاد قلبينا

857
01:25:14,861 --> 01:25:18,046
ولإتمام ذلك لدينا كل الحياة أمامنا

858
01:25:20,206 --> 01:25:24,396
إن كنا قد تزوجنا
فربما كان ذلك بفضل نذرك

859
01:25:42,646 --> 01:25:44,772
- مرحباً
- (كاران)، معك (بريا)

860
01:25:45,005 --> 01:25:47,093
لماذا لم تعاودي الاتصال بي؟

861
01:25:47,364 --> 01:25:55,235
نجحت فكرتك حول النذر
وافق عليها، ولم يلمسني حتى

862
01:25:57,035 --> 01:25:59,584
لقد كنت واثقاً أنها ستنجح

863
01:25:59,852 --> 01:26:02,494
لهذا السبب طلبت منك
ألا ترتدي حذاء في (ماليزيا)

864
01:26:03,301 --> 01:26:05,850
لقد اتخذت خطوة كبيرة
فقط لأنني أَثق بك

865
01:26:06,636 --> 01:26:09,053
والآن انتظري وراقبي
كيف سأعثر لك على الطلاق

866
01:26:09,207 --> 01:26:13,511
وبكل ذلك المال ستتحقق كل أحلامنا

867
01:26:15,444 --> 01:26:18,706
- لكن متى تعودين إلى (مومباي)؟
- حالما تنتهي المراسم

868
01:26:19,465 --> 01:26:21,242
لقد جاء شخص ما، سأغلق

869
01:26:21,368 --> 01:26:23,360
حسناً، وداعاً

870
01:26:25,098 --> 01:26:26,508
مرحباً يا (كاران)

871
01:26:27,305 --> 01:26:30,049
تهانينا يا رجل، ستصبح مليارديراً

872
01:26:31,336 --> 01:26:32,768
خطة رائعة

873
01:26:33,309 --> 01:26:39,060
كأنك انضممت إلى فرقتنا بالأمس
وبوقت قصير أصبحت القائد فيها

874
01:26:39,530 --> 01:26:46,492
ثم أغويت الفتاة الأروع في الفرقة
و(بريا) أعماها الحب عن كل ما سواه

875
01:26:46,513 --> 01:26:48,669
وما عادت تفكر بعقلها

876
01:26:50,119 --> 01:26:53,965
ثم جعلتها تغوي (راج سينغانيا) فتزوجها

877
01:26:54,425 --> 01:26:58,271
وبعدها ستتدبر أمر طلاقها
وستحصل (بريا) على الملايين كنفقة

878
01:26:58,865 --> 01:27:02,569
أوشكت أن تصبح مليارديراً
ألن تجعلني مليونيراً أنا؟

879
01:27:02,789 --> 01:27:05,404
- هل تبتزني؟
- هل أبتزك؟

880
01:27:05,872 --> 01:27:09,612
لا، أنا أطالب بحصتي وحسب
لا أريد أكثر من 5 ملايين

881
01:27:09,961 --> 01:27:12,440
مليونان ونصف لإخفاء
هذه المعلومات عن (راج سينغانيا)

882
01:27:12,461 --> 01:27:15,483
ومليونان ونصف لإنقاذك من الشرطة

883
01:27:16,073 --> 01:27:17,405
- الشرطة؟
- أجل

884
01:27:17,776 --> 01:27:20,982
أعرف بخصوص (جوجو فرنانديز)

885
01:27:22,628 --> 01:27:24,362
لم تكن حادثة، أنت من قتله

886
01:27:27,056 --> 01:27:29,756
تلك الليلة، كنت مكتئباً جداً
عندما غادرت، لذا تبعتك

887
01:27:29,798 --> 01:27:33,009
خشيت أن تقدم على الانتحار
غير أنك قتلته هو بدلاً من ذلك

888
01:27:34,500 --> 01:27:39,569
ظننت أنك قتلت (جوجو) لضمان
احتفاظنا بالعقد، لذا التزمت الصمت

889
01:27:39,780 --> 01:27:42,556
لكنني فهمت بوضوح
لقد فعلت ذلك من أجل منفعتك

890
01:27:43,882 --> 01:27:49,625
حسناً، ستحصل على المال
لكن ليس قبل طلاق (بريا)

891
01:27:49,879 --> 01:27:56,386
لا، أريد المال خلال 15 يوماً
واثق أنك ستجد طريقة بذكائك

892
01:27:56,912 --> 01:27:58,143
وداعاً

893
01:28:11,319 --> 01:28:13,965
اخدمي الجدة، وأنا سأخدم البقية

894
01:28:15,551 --> 01:28:17,173
تعالي واجلسي

895
01:28:18,928 --> 01:28:24,863
لقد طبخت في مطبخي
للمرة الأولى، عليك أن تطعميني

896
01:28:29,844 --> 01:28:34,342
رائع أَتمنى أن تملئي
حياة (راج) بمثل هذه الحلاوة

897
01:28:44,759 --> 01:28:46,958
فليباركك الله يا ابنتي

898
01:28:52,443 --> 01:28:58,320
هذا تقليد عائلي
في عائلتنا، العرائس والأبناء متساوون

899
01:29:02,238 --> 01:29:04,144
- شكراً لكم
- فليسعدك الله

900
01:29:08,131 --> 01:29:11,903
أسهم من مجموعة شركات
(سينغانيا) بقيمة 5 مليارات

901
01:29:12,251 --> 01:29:14,287
هذه الأسهم ملكك منذ الآن

902
01:29:22,138 --> 01:29:26,931
لست فقط شريكة حياة (راج)
وإنما شريكته في إمبراطورية (سينغانيا)

903
01:29:27,049 --> 01:29:31,264
أنا متأكدة أنك على قدر هذه المسؤولية

904
01:29:52,160 --> 01:29:53,587
منزلنا

905
01:30:00,990 --> 01:30:05,840
(كاران)، يوماً ما سيكون
لدينا قصر ضخم وعدة سيارات

906
01:30:06,197 --> 01:30:07,898
سنحصل على كل شيء

907
01:30:09,614 --> 01:30:11,204
هل أحببته؟

908
01:30:13,516 --> 01:30:17,265
تماماً كما في أحلامي

909
01:30:46,899 --> 01:30:48,823
- تهانينا
- شكراً جزيلاً

910
01:30:49,450 --> 01:30:51,701
شكراً لك

911
01:30:52,208 --> 01:30:54,827
لم يتوقع أحد زفافك، كيف حصل ذلك؟

912
01:30:55,231 --> 01:30:57,014
تهدف هذه الحفلة لإعلام الجميع

913
01:30:57,481 --> 01:31:00,338
- المعذرة، هل لي بسؤال من فضلك؟
- لا، لا

914
01:31:00,370 --> 01:31:05,115
اسمع، يمكن طرح أسئلتك في أي وقت آخر

915
01:31:05,229 --> 01:31:08,642
- حسناً، تفضلا
- المعذرة

916
01:31:09,767 --> 01:31:13,891
- احتجازه هنا قد يوقعكم في ورطة
- لا مشكلة

917
01:31:17,934 --> 01:31:22,671
(كاران) لا أحد
من فرقتك هنا، لقد رحلوا

918
01:31:22,904 --> 01:31:28,418
- هذا لأن رئيسك تزوج من نجمتنا
- أوليس هذا باعثاً على الفرح؟

919
01:31:28,438 --> 01:31:34,254
راقصة قليلة الشأن تتزوج من رجل كهذا

920
01:31:34,555 --> 01:31:38,541
لذا ابق بعيداً عن (بريا)
كي لا تدمر لها حياتها

921
01:31:40,282 --> 01:31:41,834
- كيف هذا؟
- كيف هذا؟

922
01:31:42,179 --> 01:31:47,287
إن رأتك ستشفق وتفكر
في العودة إلى الفرقة

923
01:31:47,308 --> 01:31:49,691
وماذا سيشعر حينها؟
فكر، إنها زوجة رجل غني

924
01:31:49,712 --> 01:31:52,216
إن عادت للرقص في فرقة رجل محروم مثلك

925
01:31:52,237 --> 01:31:54,366
فكر فقط في ما قد تمر به هي
ستصاب العلاقة بالتوتر

926
01:31:54,387 --> 01:31:58,852
نزاع وعقدة ذنب؟
قتال، نزاعات، شرطة، طلاق...

927
01:31:59,265 --> 01:32:03,525
ستدمر لها حياتها...
هل تريد تدمير حياتها؟

928
01:32:03,546 --> 01:32:07,686
- حاول أن تفهم
- جئت كي أهنئها

929
01:32:08,407 --> 01:32:14,083
كي تهنئها؟
ماذا لو انتهى ذلك بتدمير حياتها؟

930
01:32:14,927 --> 01:32:18,383
لا بد من أنك تتساءلين
لماذا لم أحضر لك هدية؟

931
01:32:18,404 --> 01:32:23,694
أنت مدينة لي بأجرة شهرين
اعتبريها هديتي

932
01:32:31,054 --> 01:32:33,546
- أتمنى لك كل الخير
- شكراً جزيلاً

933
01:32:35,424 --> 01:32:39,297
- أهلاً (كاران)
- مرحباً، تهانينا

934
01:32:39,840 --> 01:32:41,732
- ما الأمر؟
- شكراً يا صديقي

935
01:32:42,088 --> 01:32:45,266
يا رفاق، هذا (كاران) الذي أخبرتكم عنه

936
01:32:45,404 --> 01:32:46,738
- مرحباً
- أهلاً يا (كاران)

937
01:32:46,759 --> 01:32:49,289
لولاه لما دخلت (بريا) حياتي

938
01:32:50,620 --> 01:32:53,484
(راج)، أخبرنا بماذا شعرت
عندما رأيت (بريا) للمرة الأولى

939
01:32:55,184 --> 01:32:56,871
في اللقاء الأول

940
01:32:59,903 --> 01:33:01,809
لم أستطع إشاحة عيني عنها

941
01:33:02,558 --> 01:33:04,627
وكل ما استطعت التفكير فيه هو...

942
01:33:06,524 --> 01:33:10,923
أراهن ألا أحد مثلها

943
01:33:12,767 --> 01:33:17,580
أراهن ألا أحد يشبهها

944
01:33:17,929 --> 01:33:20,081
عظيم، عظيم

945
01:33:20,102 --> 01:33:23,543
عظيم، عظيم

946
01:33:23,800 --> 01:33:26,762
والآن كيف تشعر بعد الزواج؟

947
01:33:30,354 --> 01:33:31,553
هل تسمحين لي؟

948
01:33:39,272 --> 01:33:42,670
"لقد دخلت حياتي"

949
01:33:47,324 --> 01:33:49,918
"لقد دخلت حياتي"

950
01:33:50,039 --> 01:33:52,903
"وحياتي..."

951
01:33:55,244 --> 01:33:57,956
"بحبك..."

952
01:34:03,369 --> 01:34:06,063
"كم غيرت حياتي"

953
01:34:06,120 --> 01:34:09,164
"وحياتي..."

954
01:34:11,701 --> 01:34:14,263
"لقد غيرت حياتي"

955
01:34:43,491 --> 01:34:46,155
"لم أعد أستطيع الاحتمال"

956
01:34:46,176 --> 01:34:48,796
"هل يوجد سواي..."

957
01:34:48,978 --> 01:34:54,195
"يموت من أجلك مثلي؟"

958
01:34:59,649 --> 01:35:01,903
"ولا مجرد لمسة"

959
01:35:02,236 --> 01:35:04,436
"لا أستطيع أن أحتمل"

960
01:35:04,942 --> 01:35:10,395
"أن أسمع شخصاً آخر يتحدث عنك"

961
01:35:12,995 --> 01:35:16,235
"لقد اقتربت مني"

962
01:35:18,348 --> 01:35:21,094
"لقد اقتربت مني"

963
01:35:21,168 --> 01:35:24,022
"وحياتي..."

964
01:35:26,299 --> 01:35:29,477
"كم غيرت حياتي"

965
01:35:31,527 --> 01:35:33,830
"كم غيرت حياتي"

966
01:36:03,842 --> 01:36:08,931
"إن امتدحت المرايا جمالك"

967
01:36:09,240 --> 01:36:15,395
"لوددت تحطيمها أيضاً"

968
01:36:19,933 --> 01:36:25,263
"أنت هوسي، فيك أَجد سلامي"

969
01:36:25,284 --> 01:36:31,096
"أنا مجنون بك
ولا أهتم بما يقول الناس"

970
01:36:33,294 --> 01:36:36,158
"لقد أثرت جنوني"

971
01:36:38,712 --> 01:36:41,030
"لقد أثرت جنوني"

972
01:36:41,151 --> 01:36:44,512
"وحياتي..."

973
01:36:46,682 --> 01:36:49,492
"غيرت حياتي إلى الأبد"

974
01:36:54,759 --> 01:36:56,722
"لقد دخلت حياتي"

975
01:36:57,677 --> 01:37:00,541
"وحياتي..."

976
01:37:02,803 --> 01:37:06,278
"كم غيرت حياتي إلى الأبد"

977
01:37:41,118 --> 01:37:42,644
مرحباً أيتها الكسولة...

978
01:37:43,301 --> 01:37:45,983
- صباح الخير
- صباح الخير

979
01:37:48,022 --> 01:37:51,490
يا لك من زوجة العرائس الجديدات
يستيقظن باكراً ويعددن الشاي

980
01:37:51,511 --> 01:37:54,410
ثم يوقظن أزواجهن، لكن أنت؟

981
01:37:54,589 --> 01:37:58,685
- آسفة، سأعد الشاي حالاً
- إنني أمازحك فقط

982
01:38:00,045 --> 01:38:01,897
كل صباح، لا أريد سوى...

983
01:38:04,400 --> 01:38:07,087
ما هذا؟ القبل محظورة أيضاً؟

984
01:38:07,545 --> 01:38:13,490
لا مشكلة، كلها مسألة
أسبوعين وبعدها أريد ابناً وسيماً

985
01:38:14,608 --> 01:38:17,409
وفتاة مثلك تماماً

986
01:38:18,968 --> 01:38:21,775
يليهما فريق كريكيت أو ربما كرة قدم؟

987
01:38:23,471 --> 01:38:28,451
كلها مسألة أسبوعين
أريد ابناً وسيماً وابنة

988
01:38:49,233 --> 01:38:52,554
مرحباً، سيدة (سينغانيا)
كنت أتساءل كيف أقابلك

989
01:38:52,575 --> 01:38:54,862
- (كاران)، يجب أن نتحدث
- تفضلي بالدخول أولاً

990
01:38:54,883 --> 01:38:56,679
أنظري، أليس هذا كمنزل أحلامنا؟

991
01:38:56,700 --> 01:39:02,001
حديقة كبيرة و6 أو 7 غرف وإطلالة بحرية

992
01:39:02,197 --> 01:39:06,747
الرجل الذي يمتلكه
سيبيعه مقابل 10 ملايين فقط

993
01:39:06,882 --> 01:39:10,584
بعد طلاقك، سنصبح غنيين
سيكون هذا البيت صفقتنا الأولى

994
01:39:10,641 --> 01:39:15,155
لكن كيف سيكون هذا؟
(راج) يحبني بصدق

995
01:39:15,669 --> 01:39:18,702
كان علي أن أبدأ
بإثارة المشاكل بعد الزفاف

996
01:39:19,035 --> 01:39:22,078
- لكن ماذا أقول؟
- لا حاجة لأن تفعلي شيئاً

997
01:39:22,432 --> 01:39:25,107
لقد وكلت محامياً
للبدء بمعاملات طلاقك بالفعل

998
01:39:26,730 --> 01:39:30,407
سنذهب إلى المحكمة ونقول إنك
متزوجة منذ أسبوعين ولا تزالين بتولاً

999
01:39:32,330 --> 01:39:36,762
كل ما يجب إثباته في المحكمة
أن زوجك (راج سينغانيا) عقيم

1000
01:39:40,286 --> 01:39:41,647
ما رأيك؟

1001
01:39:46,953 --> 01:39:51,102
لا داعي لخوفك، أظن ألا سبب
يدفعك للذهاب إلى المحكمة حتى

1002
01:39:51,337 --> 01:39:55,228
لن يدع (راج سينغانيا)
أموره العائلية تظهر علناً

1003
01:39:56,524 --> 01:39:59,388
سيمنعك من الذهاب إلى المحكمة ويطلقك

1004
01:40:03,137 --> 01:40:06,078
كوني هنا غداً عند الثانية
لتوقيع الأوراق وأنا سأهتم بالبقية

1005
01:40:07,398 --> 01:40:11,379
سنذهب إلى المحكمة ونقول إنك
متزوجة منذ أسبوعين ولا تزالين بتولاً

1006
01:40:12,535 --> 01:40:17,290
كلها مسألة أسبوعين
أريد ابناً وسيماً وابنة مثلك تماماً

1007
01:40:19,514 --> 01:40:25,015
كل ما يجب إثباته في المحكمة
أن زوجك (راج سينغانيا) عقيم

1008
01:41:15,070 --> 01:41:16,364
أيها الطبيب

1009
01:41:16,957 --> 01:41:18,351
هل كل شيء على ما يرام؟

1010
01:41:18,913 --> 01:41:23,058
اسمع يا سيد (سينغانيا)
نشك بإصابة داخلية في الجمجمة

1011
01:41:23,079 --> 01:41:26,359
لكننا غير قادرين على تأكيدها حتى الآن

1012
01:41:27,240 --> 01:41:30,700
إن لم تستيقظ في الـ24
ساعة القادمة، ستدخل في غيبوبة

1013
01:41:30,721 --> 01:41:32,412
تحل بالصبر

1014
01:41:33,726 --> 01:41:34,911
غيبوبة؟

1015
01:41:34,932 --> 01:41:36,210
سنبذل قصارى جهدنا

1016
01:41:37,357 --> 01:41:38,536
تحل بالصبر

1017
01:42:36,422 --> 01:42:42,331
كل ما يجب إثباته في المحكمة
أن زوجك (راج سينغانيا)...

1018
01:42:43,708 --> 01:42:48,450
كل ما يجب إثباته في المحكمة
أن زوجك (راج سينغانيا) عقيم

1019
01:42:50,039 --> 01:42:51,768
ما رأيك؟

1020
01:42:53,032 --> 01:42:58,018
لن يدع (راج سينغانيا)
أموره العائلية تظهر علناً

1021
01:42:58,363 --> 01:43:00,932
سيمنعك من الذهاب إلى المحكمة ويطلقك

1022
01:43:07,277 --> 01:43:10,083
سيد (سينغانيا)، لقد أفاقت زوجتك

1023
01:43:16,292 --> 01:43:19,101
كل شيء بخير، أيتها السيدة الشابة

1024
01:43:20,274 --> 01:43:24,900
- حضرة الطبيب، أين زوجي؟
- كان هنا منذ تم إحضارك

1025
01:43:24,987 --> 01:43:28,726
غير أنه ليلة أمس
بدا قلقاً جداً عليك

1026
01:43:33,042 --> 01:43:34,953
- مرحباً، سيد (سينغانيا)
- أهلاً، حضرة الطبيب

1027
01:43:34,974 --> 01:43:37,223
- كيف حال زوجتي الآن؟
- إنها على خير ما يرام

1028
01:43:37,244 --> 01:43:41,408
كما أنها اجتازت كل الاختبارات
الصدمة كانت سبب غيابها عن الوعي

1029
01:43:41,723 --> 01:43:45,278
تستطيع أخذها إلى المنزل
كل ما تحتاج إليه هو الراحة

1030
01:43:45,362 --> 01:43:47,994
شكراً أيها الطبيب
شكراً جزيلاً

1031
01:44:00,232 --> 01:44:02,622
صباح الخير أيتها الكسولة

1032
01:44:04,769 --> 01:44:09,267
تبدين مرتاحة
نمت طوال الـ24 ساعة الماضية

1033
01:44:17,198 --> 01:44:21,314
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير

1034
01:44:22,480 --> 01:44:26,254
إذاً سأخبر الطبيب
أنني سآخذ عروسي إلى البيت حالاً

1035
01:44:27,045 --> 01:44:28,249
حسناً

1036
01:44:48,446 --> 01:44:53,373
رائع ألا تستطيعين عبور شارع حتى؟
ما الذي كنت تنوينه؟

1037
01:44:53,842 --> 01:44:56,527
بفضل حادثتك ألغي كل شيء

1038
01:44:58,092 --> 01:45:01,839
تشوش كل شيء الآن بسببك أنت

1039
01:45:03,974 --> 01:45:06,576
لمرة واحدة فقط، هل سألتني كيف حالي؟

1040
01:45:07,139 --> 01:45:10,239
لماذا تقولين هذا؟
هل تعتقدين أنني لا أهتم بك؟

1041
01:45:10,596 --> 01:45:12,989
كل ما أفعله من أجلك يا عزيزتي

1042
01:45:14,868 --> 01:45:19,235
انسي كل هذا الآن وتحسني قريباً
ثم تعالي لتوقيع الأوراق

1043
01:45:22,868 --> 01:45:24,719
نالي قسطاً من الراحة الآن، سأغادر

1044
01:45:32,860 --> 01:45:35,224
- نعم يا (هاري)، أخبرني
- مضى 15 يوماً

1045
01:45:35,382 --> 01:45:37,288
هل ستدفع أَم أذهب
إلى (راج سينغانيا)؟

1046
01:45:37,309 --> 01:45:41,197
- ألم تعلم بحادث (بريا)؟
- قدم أعذارك لغيري

1047
01:45:41,431 --> 01:45:44,088
تماطل أمام قسط واحد
فماذا عن الدفعة الكاملة والنهائية؟

1048
01:45:44,312 --> 01:45:48,129
- أَي قسط؟ اتفقنا على 5 ملايين
- هذا في الماضي

1049
01:45:48,344 --> 01:45:52,316
5 ملايين هي القسط
الأول وسأقرر البقية لاحقاً

1050
01:45:52,646 --> 01:45:56,367
اسمع، هذا المساء سأكون
في النادي، أحضر المال وتعال

1051
01:46:04,309 --> 01:46:05,626
أوقات عصيبة

1052
01:46:39,242 --> 01:46:40,782
هذا كان قسطك الأول

1053
01:46:42,916 --> 01:46:45,568
وإليك الدفعة الكاملة والأخيرة

1054
01:47:23,657 --> 01:47:29,594
"السيد (راج سينغانيا) ليس في المكتب
الرجاء ترك الرسالة بعد سماع الصافرة"

1055
01:47:31,203 --> 01:47:38,163
سيد (سينغانيا)، أنا (هاري)
لقد حاول (كاران) قتلي للتو

1056
01:47:38,850 --> 01:47:43,169
(بريا) متحالفة معه
وهما على وشك الاستيلاء على مالك

1057
01:47:43,384 --> 01:47:46,207
(كاران) قتل (جوجو فرنانديز) أمام عيني

1058
01:47:46,455 --> 01:47:52,202
حين تصلك هذه الرسالة قد أكون ميتاً

1059
01:48:10,518 --> 01:48:12,085
وداعاً، (هاري)

1060
01:48:57,057 --> 01:48:58,600
صباح الخير، سيدتي

1061
01:49:00,434 --> 01:49:01,881
صباح الخير، سيدة (براغانزا)

1062
01:49:01,901 --> 01:49:05,720
- فطورك جاهز كيف تشعرين؟
- أنا بخير

1063
01:49:06,049 --> 01:49:09,979
سأتناول الفطور
إلى منضدة الطعام مع (راج)

1064
01:49:10,302 --> 01:49:13,274
- لكن السيد (راج) لن يتناول الفطور
- لماذا؟

1065
01:49:13,726 --> 01:49:16,764
لا أعلم، لكنه لم يتناول
أي طعام خلال اليومين الماضيين

1066
01:49:24,858 --> 01:49:26,350
أهلاً (بريا)، تعالي

1067
01:49:28,781 --> 01:49:31,646
أخبرتني السيدة (براغانزا)
أنك لم تأكل طوال اليومين الفائتين

1068
01:49:33,551 --> 01:49:38,426
- دعك مني وأخبريني، كيف تشعرين؟
- لم تجب على سؤالي

1069
01:49:46,115 --> 01:49:48,971
إن كان يمكنك الحفاظ
على نذر قاس كهذا من أجلي...

1070
01:49:50,370 --> 01:49:53,684
أفليس لي أن أجوع بضعة أيام من أجلك؟

1071
01:49:57,380 --> 01:49:58,586
(بريا)...

1072
01:49:59,474 --> 01:50:04,705
عندما رأيتك في المستشفى
راقدة بلا حراك، خشيت أن أفقدك

1073
01:50:07,101 --> 01:50:09,182
كنت يائساً

1074
01:50:11,609 --> 01:50:13,442
قلت لماذا لا أجرب طريقتك؟

1075
01:50:15,777 --> 01:50:16,848
وانظري...

1076
01:50:17,438 --> 01:50:22,011
ها أنت معي متوردة من الصحة

1077
01:50:23,314 --> 01:50:24,741
لقد نجحت طريقتك

1078
01:50:25,682 --> 01:50:27,489
والآن أنت أمامي

1079
01:50:33,220 --> 01:50:36,126
"على المرء أن يتعلم منك معنى الحب"

1080
01:50:36,363 --> 01:50:39,164
"ومعنى الوعود والعلاقات"

1081
01:50:39,431 --> 01:50:42,126
"لقد جعلتني أدرك"

1082
01:50:42,455 --> 01:50:46,561
"وحياتي"

1083
01:50:48,610 --> 01:50:56,173
"كم غيرت حياتي"

1084
01:50:59,002 --> 01:51:01,859
- أحبك
- أحبك

1085
01:51:03,914 --> 01:51:07,736
"كم غيرت حياتي"

1086
01:55:08,999 --> 01:55:10,958
- مرحباً
- أهلاً، السيدة (براغانزا)

1087
01:55:11,118 --> 01:55:12,367
أعطني (بريا)

1088
01:55:12,435 --> 01:55:16,936
- سيدي، لقد ذهبت لرؤية الطبيب
- لماذا؟ ما خطبها؟ هل هي بخير؟

1089
01:55:17,104 --> 01:55:20,928
إنها بخير، لقد ذكرت أنه فحص روتيني

1090
01:55:21,968 --> 01:55:23,136
حسناً

1091
01:55:28,810 --> 01:55:32,818
أنتظرك منذ وقت طويل
هيا، أوراق الطلاق جاهزة

1092
01:55:33,180 --> 01:55:36,999
- كل ما تحتاجه هو توقيعك
- أنا لم آت لتوقيع الأوراق

1093
01:55:39,101 --> 01:55:42,544
لن أقترف الأخطاء
التي كنا على وشك ارتكابها

1094
01:55:45,009 --> 01:55:48,593
- ما الذي تقولينه؟
- لا يمكنني خداع (راج)

1095
01:55:51,083 --> 01:55:54,806
ما هذا التغيير المفاجئ؟
هل تتعاطفين مع (راج)؟

1096
01:55:55,580 --> 01:55:59,024
لديه مال كاف حتى بحيث إن أخذنا
ملياراً أو اثنين لا يشكل ذلك فرقاً له

1097
01:55:59,233 --> 01:56:01,098
هذا ليس بخصوص المال يا (كاران)

1098
01:56:01,434 --> 01:56:04,364
بل الثقة بين الزوج وزوجته

1099
01:56:04,855 --> 01:56:07,405
لا أستطيع خيانة ثقة زوجي

1100
01:56:08,966 --> 01:56:10,125
زوجك؟

1101
01:56:12,449 --> 01:56:17,778
قليل من لا شيء ثم يصبح زوجك؟

1102
01:56:18,381 --> 01:56:23,590
أصبح زوجي يوم تزوجته
حتى إذا كان ذلك من أجل الخداع

1103
01:56:24,631 --> 01:56:27,973
الآن أدرك كم هي مهمة وعود الزواج تلك

1104
01:56:29,131 --> 01:56:33,764
- ماذا عن الوعود التي أعطيتني إياها؟
- نعم، وعود بين الأحباء

1105
01:56:34,398 --> 01:56:36,982
الآن أقف أمامك، زوجة رجل آخر

1106
01:56:43,651 --> 01:56:46,714
أَنا قريب جداً من النجاح
لا تستطيعين خيانتي الآن

1107
01:56:47,550 --> 01:56:50,326
- يجب أن تتطلقي من (راج)
- لا أستطيع...

1108
01:56:50,447 --> 01:56:52,627
عليك فعلها يا عزيزتي

1109
01:56:53,714 --> 01:56:57,469
لا يمكنك تدميري هكذا

1110
01:56:59,348 --> 01:57:03,949
انظري إلي
أنت تحبينني، أنا من ترغبين به

1111
01:57:05,718 --> 01:57:07,109
كلا يا (كاران)

1112
01:57:07,553 --> 01:57:13,257
أنا أحب (راج)
أفضل الموت على الطلاق منه

1113
01:57:55,138 --> 01:57:56,694
سأغادر يا (كاران)

1114
01:57:57,074 --> 01:57:58,472
انتظري يا (بريا)

1115
01:57:59,878 --> 01:58:01,853
سامحيني، لقد كنت أنانياً

1116
01:58:04,331 --> 01:58:06,196
وماذا إن لم أحقق أحلامي؟

1117
01:58:09,286 --> 01:58:11,101
لقد انقلبت كل أحلامك حقيقة

1118
01:58:17,797 --> 01:58:20,631
بعد هذا اليوم
لن أقف حائلاً بينك وبين (راج)

1119
01:58:21,804 --> 01:58:25,425
إن كنت سعيدة
مع (راج)، فأنا سعيد من أجلك

1120
01:58:33,817 --> 01:58:35,070
مرحباً

1121
01:58:37,030 --> 01:58:41,031
(هاري)، لا أستطيع
إعطاءك الخمسة ملايين

1122
01:58:42,483 --> 01:58:45,384
حاول أن تفهم، (بريا) لن تتطلق

1123
01:58:46,632 --> 01:58:48,321
من أين ستأتي (بريا) بهذا المبلغ؟

1124
01:58:49,384 --> 01:58:52,643
لا أستطيع أن أطلب مجوهراتها

1125
01:58:53,721 --> 01:58:58,052
(هاري) لا تذهب إلى (راج)
أتفهم؟ لا لا تذهب إلى (راج)

1126
01:58:58,681 --> 01:58:59,879
ماذا حدث؟

1127
01:59:01,649 --> 01:59:03,449
(بريا)، لقد أخفيت أمراً عنك

1128
01:59:04,591 --> 01:59:06,676
(هاري) يعرف كل قصتنا

1129
01:59:08,052 --> 01:59:11,448
الوغد يبتزني من أجل خمسة ملايين

1130
01:59:12,761 --> 01:59:15,930
ما لم يستلم نقوده غداً
سيخبر (راج) بكل شيء

1131
01:59:16,630 --> 01:59:17,861
ماذا؟

1132
01:59:19,321 --> 01:59:20,469
لا تقلقي

1133
01:59:21,218 --> 01:59:25,897
لن أَتركه يدمر حياتك
سأفعل أي شيء في سبيل ذلك

1134
01:59:25,949 --> 01:59:29,981
- لا يا (كاران)، لا ترتكب حماقة
- من أين يأتي المال؟

1135
01:59:31,668 --> 01:59:35,026
- ألم يطلب (هاري) مجوهراتي؟
- بلى، لكنني لن...

1136
01:59:35,408 --> 01:59:40,252
اسمع، ما من مخرج آخر
سآتي غداً في الرابعة مع المجوهرات

1137
01:59:56,216 --> 01:59:57,349
(بريا)

1138
01:59:57,830 --> 02:00:00,603
أنتظرك منذ مدة طويلة
إن هاتفك المحمول مغلق

1139
02:00:00,893 --> 02:00:05,016
- هل كل شيء بخير؟
- ذهبت لرؤية (د. جوشي)

1140
02:00:05,581 --> 02:00:10,551
أخبرتني السيدة (براغانزا) عن الفحص
فاتصلت بالطبيب وقال إنك لم تأت لرؤيته

1141
02:00:12,104 --> 02:00:14,175
التقيت بالعم (رستم) في الطريق

1142
02:00:14,589 --> 02:00:19,238
- أخذني إلى منزله
- إذاً لماذا تخفين ذلك؟

1143
02:00:20,045 --> 02:00:25,309
هل ظننت ذلك سيغضبني؟
لا شيء فيك يمكن أَن يغضبني

1144
02:00:28,021 --> 02:00:33,331
- لا شيء على الإطلاق؟
- تتكلمين كأنك تخفين أخطر الأسرار

1145
02:00:35,776 --> 02:00:38,621
لا أحد يمكنه أن يفهم قلب امرأة

1146
02:00:41,691 --> 02:00:45,524
أنت الوحيد في قلبي، فقط أنت

1147
02:00:54,136 --> 02:00:57,911
سيد (رستم)، هذا مكتب
لا تستطيع التجول في الأنحاء

1148
02:00:57,932 --> 02:01:00,885
لست أتجول في الأنحاء
أريد رؤية (راج) وحسب

1149
02:01:00,906 --> 02:01:05,996
لن يملك وقتاً قبل 5 أيام
للتحدث مع شخص عالة مثلك

1150
02:01:06,100 --> 02:01:10,532
ما قصدك بالعالة؟
هل تراني متسولاً؟

1151
02:01:10,553 --> 02:01:12,474
ابتعد، ابتعد، تحرك

1152
02:01:12,537 --> 02:01:14,849
لا يمكنك التجول في الأنحاء
ها هو

1153
02:01:14,870 --> 02:01:17,374
- مرحباً، عم (رستم)
- (راج)، يا بني

1154
02:01:17,889 --> 02:01:21,106
كان ولدك يتبجح بكثرة أشغالك

1155
02:01:21,246 --> 02:01:22,935
كان في مكتبه
لا بد من أنه كان مشغولاً

1156
02:01:22,956 --> 02:01:25,614
ماذا لو كان في الداخل؟
أما كان له أن يكون مشغولاً؟

1157
02:01:25,669 --> 02:01:27,800
كلام لا طائل منه
تعال يا عم

1158
02:01:28,975 --> 02:01:32,138
- تفضل، ماذا تشرب؟
- الشاي يسبب لي الإسهال

1159
02:01:32,159 --> 02:01:36,659
والقهوة تسبب لي الإمساك، كما
أن الطبيب منعني عن المشروبات الباردة

1160
02:01:36,680 --> 02:01:40,687
- ولذلك أشرب المشروبات الثقيلة ليلاً
- إذاً، ما الذي أتى بك إلى هنا؟

1161
02:01:40,714 --> 02:01:44,384
بعد أن نجوت 30 سنة
من المشاحنات مع (شيرين)

1162
02:01:44,405 --> 02:01:47,001
يتوجب علي الاحتفال بذكرى زواجنا

1163
02:01:47,194 --> 02:01:49,237
سنقيم حفلة صغيرة يوم الثلاثاء

1164
02:01:49,258 --> 02:01:52,547
- أتيت لأعطيك بطاقة الدعوة
- لماذا كبدت نفسك عناء إحضارها؟

1165
02:01:52,810 --> 02:01:54,660
لقد زارتك (بريا) بالأمس
كان بإمكانك إخبارها

1166
02:01:54,681 --> 02:02:00,943
بالأمس؟ أنا لم أر وجهها بعد زواجكما

1167
02:02:01,897 --> 02:02:06,574
- لقد قالت إنها زارتك بالأمس
- الدعابة من صفاتها

1168
02:02:06,627 --> 02:02:08,484
لا بد من أنها تمازحك

1169
02:02:10,812 --> 02:02:14,340
اعذرني، سأغادر الآن
بقي دعوات كثيرة لأوزعها

1170
02:02:38,033 --> 02:02:39,818
مرحباً، شركة (سينغانيا)

1171
02:02:40,176 --> 02:02:43,085
- هل لي أن أتحدث مع (راج سينغانيا)؟
- من المتحدث؟

1172
02:02:45,695 --> 02:02:47,106
لحظة من فضلك

1173
02:02:51,591 --> 02:02:55,081
هناك رجل يريد التحدث معك
بخصوص زوجتك، يقول إن الأمر مستعجل

1174
02:02:56,710 --> 02:02:58,062
حوليه إلي

1175
02:02:58,464 --> 02:03:02,501
- مرحباً
- أريد إخبارك ببعض المعلومات عن زوجتك

1176
02:03:03,632 --> 02:03:06,141
- من أنت؟
- فاعل خير

1177
02:03:07,242 --> 02:03:11,407
زوجتك تعاشر (كاران)
وهذا بدأ قبل أن تتزوجها

1178
02:03:11,827 --> 02:03:13,657
- اخرس
- لا تقفل

1179
02:03:14,708 --> 02:03:17,100
إنها تبذر مالك وتعطيه كله له

1180
02:03:17,979 --> 02:03:20,799
إن لم تصدقني فاذهب
إلى بيت (كاران) اليوم في الرابعة

1181
02:03:21,369 --> 02:03:22,878
ستجد (بريا) بين ذراعيه

1182
02:04:39,399 --> 02:04:42,044
(بريا)، أنا قلق جداً
اتصل (هاري) بي مرة أخرى

1183
02:04:42,065 --> 02:04:48,167
لم أستطع النوم طوال الليل
وأنا أفكر، ماذا لو لم تأت؟

1184
02:05:07,586 --> 02:05:09,487
- سأغادر
- (بريا)...

1185
02:05:12,824 --> 02:05:14,702
أتمنى لك الخير في حياتك الجديدة

1186
02:05:16,048 --> 02:05:21,379
أما بالنسبة إلي، فستعيشين
دائماً في قلبي كصديقة عزيزة

1187
02:05:36,726 --> 02:05:40,971
- ذهبت لرؤية (د. جوشي)
- قال إنك لم تأت

1188
02:05:41,926 --> 02:05:46,346
التقيت بالعم (رستم)
في الطريق، أخذني إلى منزله

1189
02:05:46,606 --> 02:05:52,116
بالأمس؟ أنا لم أر وجهها بعد زواجكما

1190
02:05:57,828 --> 02:05:59,841
لذا قطعت نذراً على نفسي

1191
02:06:00,536 --> 02:06:06,540
إن تزوجتك أن أبقى بتولاً
لمدة شهر بعد الزواج

1192
02:06:09,415 --> 02:06:13,948
زوجتك تعاشر (كاران)
وهذا بدأ قبل أن تتزوجها

1193
02:06:16,994 --> 02:06:19,251
- أطيب تمنياتي
- شكراً لك

1194
02:06:54,490 --> 02:06:55,493
سيدي؟

1195
02:06:55,696 --> 02:06:58,364
ذات مرة اقتحمت مكتبي دون موعد

1196
02:06:59,662 --> 02:07:01,253
واليوم، أنا هنا

1197
02:07:03,194 --> 02:07:05,192
كنت أبحث عن مجلة لإمضاء وقتي

1198
02:07:06,375 --> 02:07:07,924
ووجدت ملفك هذا

1199
02:07:09,442 --> 02:07:11,107
لقد أجريت بحثاً معمقاً عني

1200
02:07:14,747 --> 02:07:18,398
رجل الأعمال الأنجح، (راج سينغانيا)

1201
02:07:19,593 --> 02:07:22,889
العازب الأكثر أهلية، (راج سينغانيا)

1202
02:07:24,444 --> 02:07:28,967
لا أريد الزواج من فتاة غنية
وإنما من فتاه ذات شخصية مميزة

1203
02:07:34,108 --> 02:07:37,697
- أثرت إعجابي، عمل جيد
- شكراً، سيدي

1204
02:07:38,007 --> 02:07:42,075
أنت في منزلي للمرة الأولى
كيف يمكنني أن أخدمك؟

1205
02:07:42,919 --> 02:07:47,589
لقد جعلتني أتزوج (بريا)
أي خدمة أفضل من ذلك؟

1206
02:07:49,702 --> 02:07:52,155
لذا أتيت لأفعل لك شيئاً

1207
02:07:54,266 --> 02:07:55,632
جميل

1208
02:07:57,025 --> 02:07:58,220
تابع

1209
02:07:58,670 --> 02:08:04,051
لو كنت في مكاني
وكانت زوجتك تخدعك مع حبيبها

1210
02:08:06,253 --> 02:08:09,109
- ماذا ستفعل؟
- أنا؟

1211
02:08:10,327 --> 02:08:15,126
سأرميها في الشارع، وسأطلقها

1212
02:08:15,866 --> 02:08:17,051
أنت محق

1213
02:08:20,286 --> 02:08:22,346
لكنني لن أفعل شيئاً من هذا القبيل

1214
02:08:23,619 --> 02:08:30,283
الفرق كبير بيننا
أنت حتى لا تستطيع تحمل نفقة مسكن لائق

1215
02:08:31,006 --> 02:08:36,857
لولا شفقة مالك المنزل الذي يتركك
تقيم فيه لكنت مشرداً في الشوارع

1216
02:08:39,311 --> 02:08:43,687
ليس هناك مكان آخر لي
لكنني أيضاً أعيش في قلب زوجتك

1217
02:08:47,348 --> 02:08:54,721
لا شيء يمكن أن يكون أكثر خزياً
لزوج من زوجة تفضل حبيبها عليه

1218
02:08:55,885 --> 02:08:57,589
أليس كذلك يا سيدي؟

1219
02:08:59,337 --> 02:09:00,625
حبيبها

1220
02:09:00,646 --> 02:09:06,471
الحبيب هو من يقتلع عيني
من يتجاسر حتى على النظر إلى محبوبته

1221
02:09:07,237 --> 02:09:09,266
أنت لست حبيباً، أنت سمساراً

1222
02:09:11,368 --> 02:09:13,651
لذا أنا هنا لأعطيك حصتك

1223
02:09:14,803 --> 02:09:18,871
ليس لأنك تستحقها حتى
بل لأن هذا يخص زوجة (راج سينغانيا)

1224
02:09:19,565 --> 02:09:21,519
سأعطيك 500 مليون

1225
02:09:25,338 --> 02:09:27,990
- لأخرج من حياة (بريا)؟
- لا

1226
02:09:30,174 --> 02:09:32,386
بل لتقتل (بريا)

1227
02:09:38,290 --> 02:09:40,372
فمن أجلك تلاعبت بعواطفي

1228
02:09:41,448 --> 02:09:44,062
سخرت من الثقة التي وضعتها عائلتي فيها

1229
02:09:45,625 --> 02:09:52,254
احببتها أكثر من حياتي
لكن ليس بعد الآن، فأنا بت أكرهها

1230
02:09:53,567 --> 02:09:57,801
فقط عندما تقتلها سيجد قلبي السلام

1231
02:10:02,484 --> 02:10:05,034
كيف تتخيل أنني قد أفعل ذلك؟

1232
02:10:07,565 --> 02:10:10,676
لا أتخيل، أعلم أنك ستنفذ هذه المهمة

1233
02:10:11,826 --> 02:10:15,631
إن كانت (بريا) خدعتني
فقد فعلت ذلك من أجلك

1234
02:10:19,218 --> 02:10:24,423
"سيد (سينغانيا)، أنا (هاري)
لقد حاول (كاران) قتلي للتو"

1235
02:10:24,788 --> 02:10:29,646
"(بريا) متحالفة معه
وهما على وشك الاستيلاء على مالك"

1236
02:10:30,661 --> 02:10:35,043
"(كاران) قتل (جوجو فرنانديز)
أمام عيني"

1237
02:10:35,154 --> 02:10:38,281
"حين تصلك هذه الرسالة قد أكون ميتاً"

1238
02:10:40,800 --> 02:10:42,548
لديك فقط خياران

1239
02:10:43,244 --> 02:10:50,145
واحد يأخذك إلى المقصلة
والآخر يجعل منك مليونيراً

1240
02:10:51,613 --> 02:10:56,015
إن أردت أن تصبح مليونيراً
تعال إلى منزلي في الخامسة تماماً

1241
02:10:56,506 --> 02:10:58,583
سأعطيك 100 مليون كعربون

1242
02:10:59,116 --> 02:11:03,464
وسأخبرك متى وكيف تقتلها

1243
02:11:25,284 --> 02:11:29,154
- ألم تتأخر؟
- كان هناك اجتماع مستعجل

1244
02:11:29,943 --> 02:11:34,701
- تبدو قلقاً
- أجل، كان هناك صفقة

1245
02:11:35,257 --> 02:11:37,239
- راهنت عليها بحياتي وفشلت
- كيف؟

1246
02:11:37,804 --> 02:11:40,152
قام شخص قريب جداً مني بخداعي

1247
02:11:40,946 --> 02:11:44,947
شخص أثق به بمقدار ثقتي بك

1248
02:11:47,715 --> 02:11:52,513
لكن الخداع لا يدوم إلى الأبد
الآن أَعرف من هو

1249
02:11:54,954 --> 02:11:58,904
مسألة أيام وسأضع الأمور في نصابها

1250
02:12:00,510 --> 02:12:04,723
صحيح، حفل ذكرى
زواج العم (رستم) غداً

1251
02:12:05,879 --> 02:12:07,847
- احرصي على أن تذهبي
- ألن تأتي؟

1252
02:12:08,236 --> 02:12:12,655
لا، لدي اجتماع أخير
من أجل إنهاء هذه الصفقة

1253
02:12:14,307 --> 02:12:17,730
لكن يجب أن تذهبي وإلا غضب العم (رستم)

1254
02:12:28,191 --> 02:12:30,942
(بريا) أنا سعيدة جداً برؤيتك

1255
02:12:31,557 --> 02:12:35,804
- (بريا)، تبدين رائعة في هذا الفستان
- كيف حالك يا (كاجال)؟

1256
02:12:36,014 --> 02:12:38,018
- ماذا تفعلين هذه الأيام؟
- ماذا تبقى لي؟

1257
02:12:38,350 --> 02:12:41,922
بعد انفصال الفرقة وجدت عملاً
في (كلكتا) وأنا هنا من أجل الحفلة فقط

1258
02:12:42,152 --> 02:12:46,019
أردت مقابلتكم جميعاً
صحيح، هل أنت على اتصال مع الآخرين؟

1259
02:12:46,406 --> 02:12:49,981
ما أخبار (كاران)؟
المسكين، لا بد من أنه مستاء

1260
02:13:03,354 --> 02:13:06,376
100 مليون مبلغ كبير

1261
02:13:11,075 --> 02:13:12,587
ما الذي تنظر إليه؟

1262
02:13:14,019 --> 02:13:18,055
قصور مثل هذه تبنى
بالعمل الشاق وليس بالعمل القذر

1263
02:13:19,011 --> 02:13:23,753
رائع أنت محق يا سيدي، إنني أتعلم

1264
02:13:24,405 --> 02:13:29,966
- شكراً لك، من الرائع حضورك
- هل أتيت وحدك؟ ألم يأت (راج)؟

1265
02:13:30,095 --> 02:13:33,468
كان يتمنى المجيء لكنه ذهب لاجتماع مهم

1266
02:13:37,323 --> 02:13:38,941
ستقتل (بريا) غداً

1267
02:13:43,495 --> 02:13:47,376
غداً الجمعة، ولن يكون في المنزل
سوى (بريا) والسيدة (براغانزا)

1268
02:13:48,645 --> 02:13:51,326
الساعة 4:30 تغادر
السيدة (براغانزا) للصلاة

1269
02:13:52,257 --> 02:13:54,774
وهي تستعمل جهاز تحكم لفتح البوابة

1270
02:13:55,976 --> 02:14:00,957
يستغرق إغلاق الباب 30 ثانية
في ذلك الوقت، يجب أن تدخل أنت

1271
02:14:01,817 --> 02:14:06,743
وتذكر، الأسوار محاطة بأجراس إنذار

1272
02:14:07,261 --> 02:14:11,265
- (بريا)، ما الخطب؟
- لا شيء، حقاً

1273
02:14:12,353 --> 02:14:16,415
لا بد من أنك تخفين شيئاً عني
انظري، أنا صديقتك المفضلة

1274
02:14:16,577 --> 02:14:21,213
شاركي أصدقاءك مشاكلك
لتروحي عن نفسك، ما الذي حدث؟

1275
02:14:21,763 --> 02:14:23,134
مشاجرة مع (راج)؟

1276
02:14:23,933 --> 02:14:25,701
سأترك هذه النافذة مفتوحة لتدخل

1277
02:14:26,314 --> 02:14:27,704
تدخل الردهة

1278
02:14:31,041 --> 02:14:33,563
ثم تختبئ خلف هذه الستارة

1279
02:14:35,415 --> 02:14:37,998
عند الساعة 4:45 سأتصل على هذا الهاتف

1280
02:14:39,752 --> 02:14:45,023
ستأتي (بريا) لترد عليه
وعندما تجيب ستهاجمها

1281
02:14:47,606 --> 02:14:51,895
وتذكر ألا تقطع الخط

1282
02:14:53,509 --> 02:14:56,408
أريد أن أسمع صراخها وهي تموت

1283
02:14:57,795 --> 02:14:58,890
يا للهول

1284
02:14:59,255 --> 02:15:03,681
هذا تخطيط مخادع
أنا سعيدة أنك قطعت علاقتك بـ(كاران)

1285
02:15:04,866 --> 02:15:10,060
لكنني ما زلت أخفي الأمر
عن (راج)، أعتقد أنني ما زلت أخدعه

1286
02:15:10,698 --> 02:15:13,957
من أجل إخفاء كذبة واحدة
ما زلت أكذب مراراً وتكراراً

1287
02:15:14,770 --> 02:15:19,238
- لا أعلم ماذا أفعل؟
- اسمعي (بريا)، بين الزوج وزوجته...

1288
02:15:19,365 --> 02:15:22,925
يجب ألا يكون هناك أسرار
إلى متى تنوين الاستمرار في الكذب؟

1289
02:15:23,429 --> 02:15:29,862
يجب أن تخبريه قبل أن يكتشف
ذلك، وأنا متأكدة من أنه سيغفر لك

1290
02:15:37,645 --> 02:15:44,460
(راج)، هناك شيء يجب أن أخبرك به
حتى لو عنى ذلك أن أفقدك إلى الأبد

1291
02:15:46,381 --> 02:15:50,790
فلا زوج يسامح زوجته إن سمع ذلك

1292
02:15:54,260 --> 02:15:56,085
(راج)، لقد قمت بخداعك

1293
02:15:57,776 --> 02:16:02,338
لم أكن أحبك قبل زواجنا
فقد كنت أحب (كاران)

1294
02:16:04,231 --> 02:16:06,449
وثقت بكل كلمة قالها

1295
02:16:08,092 --> 02:16:14,260
ثم أراني (كاران) حلماً
ومن أجل تحقيقه...

1296
02:16:15,654 --> 02:16:19,674
تزوجتك بنية أن أتطلق منك
لكي يتسنى لي وله أن نستولي على مالك

1297
02:16:20,176 --> 02:16:22,989
لكنني قطعت كل صلاتي بـ(كاران) الآن

1298
02:16:23,981 --> 02:16:29,201
في قلبي وفي كل نفس أتنفسه
لا يوجد سوى اسمك أنت

1299
02:16:31,121 --> 02:16:33,244
أنا لا أستحق تعاطفك

1300
02:16:34,361 --> 02:16:38,846
لكن بعد ما سمعته
إذا كنت تعتقد أنك تستطيع أن تسامحني

1301
02:16:39,901 --> 02:16:41,624
فاتصل بي

1302
02:16:44,505 --> 02:16:49,183
وعد الليلة إلى المنزل
إلى عروسك وليس (بريا)

1303
02:16:51,320 --> 02:16:53,151
وإذا لم تستطع أن تسامحني...

1304
02:16:55,195 --> 02:16:58,062
سأغادر العالم بسلام وأنا أعلم...

1305
02:16:59,508 --> 02:17:04,258
أنني كنت لك قلباً وروحاً

1306
02:17:05,434 --> 02:17:07,933
ولو ليوم واحد

1307
02:17:38,277 --> 02:17:39,415
ضعيها

1308
02:17:45,925 --> 02:17:52,740
- هل تعلم ما هو هذا اليوم؟
- أجل، انتهى الشهر

1309
02:17:53,503 --> 02:17:56,046
الليلة أحضر لك مفاجأة كبيرة

1310
02:17:59,694 --> 02:18:04,069
أي مفاجأة أكثر سروراً من امتلاكي لك؟

1311
02:18:08,371 --> 02:18:09,737
كيف لي ألا أكون لك؟

1312
02:18:12,401 --> 02:18:14,780
ألم تتخذي ذلك النذر من أجلي؟

1313
02:18:19,391 --> 02:18:20,763
الشهر انتهى

1314
02:18:22,026 --> 02:18:25,991
لكن كل دقيقة حتى هذه الليلة ستطاردني

1315
02:18:32,960 --> 02:18:37,624
- الحمد لله أنك لم تتأذ
- الزجاج المكسور فأل حسن

1316
02:18:38,554 --> 02:18:41,108
أتخيل أن أمنية قلبي ستتحقق

1317
02:18:44,405 --> 02:18:47,334
أتمنى أن يحقق الله كل أمنياتك

1318
02:18:52,122 --> 02:18:53,520
لماذا تنظر إلي هكذا؟

1319
02:18:58,088 --> 02:19:03,399
براءة وجهك
التي قادتني إلى الجنون

1320
02:19:04,827 --> 02:19:06,206
ما زالت موجودة

1321
02:19:09,554 --> 02:19:10,774
وداعاً

1322
02:19:27,930 --> 02:19:29,841
- سيدي
- (ساكسينا)، أنت؟

1323
02:19:30,478 --> 02:19:34,492
أليس من المفترض أن تقدم تقريراً
عن مصانع النسيج في اجتماع اليوم؟

1324
02:19:34,760 --> 02:19:38,966
- لقد أتيت لأناقش معك بعض التفاصيل
- حسناً، تفضل

1325
02:19:43,085 --> 02:19:46,945
سيدي، بينما كنت أعد تقرير
مشروع منسوجات (سينغانيا)

1326
02:20:09,373 --> 02:20:11,825
وهذه (سينغانيا) للإسمنت
إنها أجدد شركات المجموعة

1327
02:20:12,334 --> 02:20:14,110
لا يزيد عمرها عن العامين

1328
02:20:14,354 --> 02:20:18,842
وسيسركم أن تعلموا
أن أرباحها تجاوزت العام 15 ملياراً

1329
02:20:41,565 --> 02:20:45,556
وبعد الارتباط برحلات
(ستار) تضاعفت قيمة حصتنا

1330
02:20:59,690 --> 02:21:03,315
سيدتي، ترتدين ملابس عروس؟

1331
02:21:03,673 --> 02:21:05,679
تبدين مذهلة، هل من شيء مميز الليلة

1332
02:21:05,750 --> 02:21:09,574
أجل، هذا اليوم الأكثر أهمية في حياتي

1333
02:21:10,333 --> 02:21:16,682
سأَصلي ليحفظك الله من العين الشريرة

1334
02:21:17,497 --> 02:21:18,722
فليباركك الله

1335
02:21:49,936 --> 02:21:52,343
سنتابع مع منسوجات (سينغانيا)

1336
02:21:52,364 --> 02:21:57,523
فقد أبرمت للتو عقداً
لمدة 5 سنوات للأزياء العسكرية

1337
02:22:17,059 --> 02:22:19,005
حسناً يا سيدي، أراك لاحقاً، شكراً لك

1338
02:22:19,806 --> 02:22:22,600
أعتقد أن الاجتماع
حقق النتائج المطلوبة

1339
02:22:22,989 --> 02:22:28,418
لا يا (ساكسينا)
لقد ناقشت الخطة فقط، وبقي التنفيذ

1340
02:22:29,097 --> 02:22:31,130
أنت محق يا سيدي، المعذرة

1341
02:23:11,320 --> 02:23:12,596
مرحباً...

1342
02:23:16,273 --> 02:23:17,553
(راج)...

1343
02:23:20,745 --> 02:23:21,863
مرحباً...

1344
02:23:25,664 --> 02:23:26,876
(راج)؟

1345
02:23:28,284 --> 02:23:29,355
مرحباً

1346
02:23:30,801 --> 02:23:32,389
مرحباً يا (راج)

1347
02:23:34,514 --> 02:23:35,747
مرحباً

1348
02:24:46,512 --> 02:24:53,959
(راج)، هناك شيء يجب أن أخبرك به
حتى لو عنى ذلك أن أفقدك إلى الأبد

1349
02:24:55,136 --> 02:24:59,239
فلا زوج يسامح زوجته إن سمع ذلك

1350
02:25:01,589 --> 02:25:04,741
لماذا تقتلني؟ من أنت؟

1351
02:25:07,859 --> 02:25:09,110
من أنت؟

1352
02:25:10,480 --> 02:25:16,997
ثم أراني (كاران) حلماً
ومن أجل تحقيقه تزوجتك

1353
02:25:20,627 --> 02:25:21,863
لا تقتلني

1354
02:25:22,182 --> 02:25:23,434
أرجوك

1355
02:25:25,698 --> 02:25:29,220
لا تفعل، ماذا فعلت لك؟

1356
02:25:36,750 --> 02:25:38,746
أنا لا أستحق تعاطفك

1357
02:25:39,816 --> 02:25:43,748
لكن بعد ما سمعته، إذا كنت
تعتقد أنك تستطيع أن تسامحني

1358
02:25:44,592 --> 02:25:46,218
فاتصل بي

1359
02:25:47,449 --> 02:25:51,998
وعد الليلة إلى المنزل
إلى عروسك وليس (بريا)

1360
02:26:14,311 --> 02:26:16,462
وإذا لم تستطع أن تسامحني...

1361
02:26:17,506 --> 02:26:20,324
سأغادر العالم بسلام وأنا أعلم...

1362
02:26:21,252 --> 02:26:23,451
أنني كنت لك قلباً وروحاً

1363
02:26:23,986 --> 02:26:28,259
ولو ليوم واحد

1364
02:27:56,783 --> 02:27:57,994
(بريا)

1365
02:28:12,018 --> 02:28:16,164
- (راج)...
- لماذا لم تخبريني من قبل؟

1366
02:28:24,704 --> 02:28:26,371
المعذرة يا سيد (سينغانيا)

1367
02:28:31,417 --> 02:28:33,569
لقد نجت زوجتك من هجوم عنيف

1368
02:28:34,195 --> 02:28:37,400
من حسن الحظ أنه لم يلحق
بها أذى، لقد مات المعتدي

1369
02:28:38,610 --> 02:28:40,431
هلا أتيت معي من فضلك؟

1370
02:28:43,795 --> 02:28:49,175
من طريقة اقتحامه
يظهر أنه يعرف منزلك جيداً

1371
02:28:50,300 --> 02:28:53,711
ألق نظرة على الجثة، فقد تعرفه

1372
02:28:54,261 --> 02:28:55,352
- (ياداف)
- حاضر، سيدي

1373
02:28:55,373 --> 02:28:56,728
أزل الغطاء

1374
02:29:07,262 --> 02:29:09,694
- هل تعرفه؟
- لا

1375
02:29:11,926 --> 02:29:13,447
تعال يا سيد (كاران)

1376
02:29:25,963 --> 02:29:27,977
هذا هو من أنقذ زوجتك

1377
02:29:28,519 --> 02:29:32,540
لو لم يأت في الوقت الملائم
ويقتل المعتدي لأمكن حدوث أي شيء

1378
02:29:33,337 --> 02:29:36,677
سيدي، القدر هو من جاء بي

1379
02:29:36,961 --> 02:29:39,508
- سيدي...
- المعذرة

1380
02:29:44,014 --> 02:29:46,472
هل تذكر قولك لي...

1381
02:29:47,172 --> 02:29:51,031
قصور مثل هذه تبنى
بالعمل الشاق وليس بالعمل القذر

1382
02:29:52,279 --> 02:29:54,718
لذا فكرت، ماذا عن القليل من العمل؟

1383
02:29:56,060 --> 02:29:58,817
أردتني أن أقتل (بريا) لتوقع بي

1384
02:30:00,398 --> 02:30:02,918
أرسلت بديلاً، والآن أوقعت بك

1385
02:30:03,730 --> 02:30:08,266
من أجل ربح أكثر من العمل

1386
02:30:10,888 --> 02:30:17,123
تبدو غاضباً
استرخ، ستأخذ إجازة ونتحدث لاحقاً

1387
02:30:24,072 --> 02:30:28,736
عرفنا بعض المعلومات
عن المجرم، لقد كان لصاً صغير الشأن

1388
02:30:29,499 --> 02:30:31,423
وجدنا 500 ألف في سكنه

1389
02:30:31,859 --> 02:30:35,396
نحن نحقق لنعرف
من أين حصل على هذا المال الكثير

1390
02:30:35,724 --> 02:30:41,147
سنبقيك على إطلاع إذا استجد شيء

1391
02:30:42,122 --> 02:30:44,451
حسناً، سيد (سينغانيا) وداعاً يا سيدتي

1392
02:30:49,831 --> 02:30:52,880
- نعم يا جدتي
- تقع حادثة كهذه مع (بريا)...

1393
02:30:52,901 --> 02:30:57,314
- ولا تتصل بنا حتى؟
- لم أكن أريد إخافتك

1394
02:30:57,541 --> 02:30:59,842
ستعود إلى (جايبور)
حالاً وتحضر معك (بريا)

1395
02:31:00,119 --> 02:31:04,611
الحمد لله أن (كاران) ظهر
في الوقت المناسب وأنقذ (بريا)

1396
02:31:07,276 --> 02:31:11,796
- (كاران)؟
- أجل، إنه في (جايبور) من أجل العمل

1397
02:31:12,195 --> 02:31:14,284
إنه هنا، لحظة

1398
02:31:14,887 --> 02:31:16,114
- (كاران)...
- نعم؟

1399
02:31:16,268 --> 02:31:17,501
تعال هنا

1400
02:31:20,828 --> 02:31:22,276
- تحدث مع (راج)
- (راج)

1401
02:31:23,206 --> 02:31:26,709
(راج) يا صديقي
كيف حالك وحال (بريا)؟

1402
02:31:27,070 --> 02:31:28,673
ما الذي تفعله هناك؟

1403
02:31:29,007 --> 02:31:32,053
إنني هنا في عمل
تلك الصفقة التي أخبرتك عنها

1404
02:31:33,936 --> 02:31:35,695
لماذا لا تأتي إلى (جايبور)؟

1405
02:31:37,865 --> 02:31:39,152
سآتي

1406
02:31:39,416 --> 02:31:40,687
إنه قادم

1407
02:31:53,526 --> 02:31:55,079
(بريا) و(راج) وصلا

1408
02:31:56,495 --> 02:31:58,183
هيا بنا، هيا بنا

1409
02:31:59,107 --> 02:32:00,437
- تعال يا (راج)
- تحياتي يا جدتي

1410
02:32:00,458 --> 02:32:01,675
- باركك الله
- كيف حالك؟

1411
02:32:01,696 --> 02:32:02,811
- بخير
- كيف حالك، (بريا)؟

1412
02:32:02,832 --> 02:32:03,943
أنا بخير يا عمتي

1413
02:32:04,424 --> 02:32:05,435
أهلاً يا (راج)

1414
02:32:07,706 --> 02:32:09,990
كيف حالك؟
من الجيد قدومك إلى هنا

1415
02:32:10,463 --> 02:32:13,872
- خذي (بريا) واطردن العين الشريرة
- هيا

1416
02:32:17,874 --> 02:32:22,884
بني، هل اكتشفت الشرطة
هوية الرجل الذي هاجم (بريا)؟

1417
02:32:24,528 --> 02:32:27,448
- يقولون إنه لص
- لا أستطيع تقبل ذلك

1418
02:32:27,989 --> 02:32:30,831
يبدو لي وكأن هناك من أراد قتلها

1419
02:32:32,009 --> 02:32:33,556
لحسن الحظ، وصلت في الوقت المناسب

1420
02:32:33,795 --> 02:32:38,215
- بني، إننا مدينون لك
- لا داعي

1421
02:32:38,849 --> 02:32:43,144
بمجرد اتفاقنا على بنود عملنا
فاعتبر الدين قد وُفي

1422
02:32:43,679 --> 02:32:45,577
وإلا فيمكنني دائماً العودة

1423
02:32:46,572 --> 02:32:48,650
ارتح يا (راج)، سأراك في غرفتي

1424
02:33:00,887 --> 02:33:02,580
أهلاً، أهلاً

1425
02:33:03,139 --> 02:33:08,038
- كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا؟
- هدئ من روعك يا أخي

1426
02:33:10,611 --> 02:33:14,533
إن كان تسجيل (هاري) يعطيك هذا الموقف

1427
02:33:16,254 --> 02:33:19,695
فتذكر أنك لا تستطيع
إثبات قتلي لـ(هاري) بواسطته

1428
02:33:20,428 --> 02:33:24,017
إذ لا يُشك بجريمة قتل
إلا عند العثور على الجثة

1429
02:33:24,414 --> 02:33:27,724
لكن الجثة قد اختفت

1430
02:33:28,556 --> 02:33:31,886
أما بالنسبة إلى مقتل (جوجو)
فالشرطة نفسها اعتبرته حادثاً

1431
02:33:35,208 --> 02:33:40,250
(راج سينغانيا)
كانت خطتي للإيقاع بك مثالية

1432
02:33:41,012 --> 02:33:42,479
غير أن (بريا) خانتني

1433
02:33:43,653 --> 02:33:44,900
لكن...

1434
02:33:45,401 --> 02:33:47,623
بإمكانك مسامحتها؟

1435
02:33:48,963 --> 02:33:50,668
لكنني أنا لا أستطيع

1436
02:33:51,801 --> 02:33:54,665
لذا عندما أتيت إلي
عارضاً خطتك لقتل (بريا)

1437
02:33:54,994 --> 02:33:58,070
وجدت طريقة أخرى لجعل خطتي تنجح

1438
02:34:00,992 --> 02:34:05,293
قمت بتشغيل تسجيل صوتي، صحيح؟
لذا دعني أريك تسجيل مقطع فيديو

1439
02:34:08,486 --> 02:34:10,062
ستقتل (بريا) غداً

1440
02:34:12,826 --> 02:34:17,739
غداً الجمعة، ولن يكون في المنزل
سوى (بريا) والسيدة (براغانزا)

1441
02:34:20,268 --> 02:34:22,815
سأترك هذه النافذة مفتوحة لتدخل

1442
02:34:23,027 --> 02:34:28,096
عند الساعة 4:45 سأتصل على هذا الهاتف

1443
02:34:29,349 --> 02:34:33,667
وتذكر ألا تقطع الخط

1444
02:34:35,094 --> 02:34:38,747
أريد أن أسمع صراخها وهي تموت

1445
02:34:41,284 --> 02:34:42,542
إذاً؟

1446
02:34:42,563 --> 02:34:47,758
كيف وجدت حلقتي المصورة؟
لقد استوحيت فكرتها من التلفاز

1447
02:34:48,786 --> 02:34:51,830
"لأن الحماة كانت كنة ذات يوم"

1448
02:34:52,290 --> 02:34:54,816
في الحقيقة، سيذيع صيتها عند عرضها

1449
02:34:57,198 --> 02:34:58,788
الآن ماذا؟

1450
02:35:01,095 --> 02:35:04,449
مؤامرة القتل تتراوح عقوبتها
على الأقل بين 7-8 أعوام

1451
02:35:05,327 --> 02:35:09,509
لكن هذا ما سيحدث لك أنت
فكر ما الذي سيحدث لعائلتك

1452
02:35:11,293 --> 02:35:14,004
من سيتزوج من أخواتك؟ ليس أنا

1453
02:35:15,868 --> 02:35:20,158
وماذا عن أولئك الأطفال الصغار؟
الذين يحومون حولك منادين "عمي، عمي"

1454
02:35:20,866 --> 02:35:26,117
عندما يسألونك لماذا أنت مقيد بالأصفاد
إيجاد الأجوبة قد يكون قاسياً

1455
02:35:26,825 --> 02:35:29,956
وجدتك، جدتك المسكينة

1456
02:35:31,520 --> 02:35:33,345
العار سيقودها إلى الانتحار

1457
02:35:36,525 --> 02:35:40,347
لقد أعطيتني خيارين، سأعطيك 3

1458
02:35:41,554 --> 02:35:46,346
الأول، طلق (بريا)
وأعطها ملياراً كنفقة

1459
02:35:46,797 --> 02:35:49,385
الثاني، السجن
الثالث، اقتل نفسك

1460
02:35:51,288 --> 02:35:55,819
إذا أعجبك الخيار الأول
فأوراق الطلاق ستكون جاهزة غداً

1461
02:35:56,537 --> 02:35:58,937
تعال إلى حصن (جايغاره) من أجل التوقيع

1462
02:36:01,227 --> 02:36:05,196
وتأكد أن تحضر
الـ40 مليوناً التي تدين لي بها

1463
02:36:06,019 --> 02:36:10,037
إنها من أجل النفقات
حتى تنتهي معاملات الطلاق

1464
02:36:45,147 --> 02:36:46,638
أهلاً، أهلاً

1465
02:36:58,011 --> 02:37:01,153
كيف أبدو؟
رجل أعمال مثلك أنت؟

1466
02:37:06,110 --> 02:37:07,507
ألم تجلب المال؟

1467
02:37:12,971 --> 02:37:16,373
عموماً، أستطيع أخذه منك في أي وقت

1468
02:37:16,974 --> 02:37:19,042
أوراق الطلاق، رجاء

1469
02:37:24,383 --> 02:37:25,988
إنهم حرسي

1470
02:37:26,604 --> 02:37:30,554
في الوقت الحاضر الخطر
يترصد رجال الأعمال في كل مكان

1471
02:37:30,854 --> 02:37:34,044
مكالمات هاتفية وتهديدات
من يعلم ما قد يحصل؟

1472
02:37:36,204 --> 02:37:39,949
وقع هنا، يجب أن آخذ
الأوراق إلى المحكمة اليوم

1473
02:37:51,638 --> 02:37:54,972
قررت، سأذهب إلى السجن

1474
02:37:58,338 --> 02:38:03,511
لكن ليس 7 سنوات بل 14
لأنني سأقتلك

1475
02:38:06,010 --> 02:38:10,089
جيد أنك أحضرتهم معك لكي يحملوا جثتك

1476
02:40:11,131 --> 02:40:14,706
لم أكن أريد المزيد من القتل

1477
02:40:15,924 --> 02:40:20,356
لكن أحمق مثلك
لن يدعني أعيش كرجل محترم

1478
02:40:21,269 --> 02:40:22,572
الآن ستموت

1479
02:40:24,078 --> 02:40:26,190
ما زالت (بريا) تظنني رجلاً محترماً

1480
02:40:27,344 --> 02:40:30,376
اليوم أو غداً ستأتي إلي بكامل ثروتك

1481
02:40:32,828 --> 02:40:34,123
(كاران)

1482
02:40:42,908 --> 02:40:45,691
من الرائع وجودك هنا، (بريا)

1483
02:40:45,991 --> 02:40:47,784
لست تعلمين حقارة زوجك

1484
02:40:48,774 --> 02:40:52,073
فالرجل الذي هاجمك
لم يكن لصاً، هو من أرسله

1485
02:40:53,128 --> 02:40:56,957
إنه يريد قتلك، أقسم لك

1486
02:40:58,341 --> 02:40:59,825
ولدي الدليل

1487
02:41:06,168 --> 02:41:10,618
رأيت الدليل عندما كنت تبتز (راج)

1488
02:41:11,022 --> 02:41:15,356
كما عرفت عدد الرجال
الذين قتلتهم من أجل دوافعك

1489
02:41:15,606 --> 02:41:18,650
وأنا من اعتقدتك
صديقاً جيداً ومتعاطفاً

1490
02:41:19,016 --> 02:41:25,305
لكنني عرفت الآن كم أنت طماع وأناني

1491
02:41:25,762 --> 02:41:31,349
أندم لأنني أعرف شخصاً وغداً مثلك

1492
02:41:53,524 --> 02:41:56,214
لا

