1
00:02:12,840 --> 00:02:16,480
..تاشكينت. مكان في أفغانستان

2
00:02:16,520 --> 00:02:19,590
.. ينتمي سكانه إلى قبيلتيْن..

3
00:02:19,640 --> 00:02:22,920
. واللتان هما عدوان لدودان الآن..

4
00:02:24,000 --> 00:02:26,640
وكما هو الحال في كل عام
..تلتقي القبيلتان

5
00:02:26,720 --> 00:02:28,920
."مجدداً اليوم للعب الـ "بوزكاشي..

6
00:02:30,000 --> 00:02:32,600
..قد تكون "بوزكاشي" لُعبة

7
00:02:32,960 --> 00:02:35,080
لكنها لا تقل قدراً عن معركة..
.حامية الوطيس

8
00:02:36,080 --> 00:02:38,960
والقبيلة التي تأخذ الـ "بوز" أي الماعز

9
00:02:38,960 --> 00:02:42,080
.إلى وجهتها المحددة تفوز

10
00:02:43,280 --> 00:02:46,400
وكل فارس في سبيل الحصول
..على الماعز يهاجم

11
00:02:46,451 --> 00:02:49,408
.العدو بوسائل مُباحة ومخادعة..

12
00:02:50,200 --> 00:02:54,760
إن الأمر يبدو وكأنها ليست لُعبة
!بل مسرحية حياة وموت

13
00:03:22,000 --> 00:03:25,360
..المناهضون لـ بادشاه خان
!سيهلكون -

14
00:03:58,360 --> 00:04:00,720
!حاذر الأعداء، يا بادشاه خان

15
00:09:43,200 --> 00:09:44,960
!بينازير! بينازير

16
00:09:45,080 --> 00:09:46,760
!بينازير! بينازير

17
00:09:46,840 --> 00:09:48,640
!بينازير! بينازير

18
00:09:48,720 --> 00:09:50,520
!بينازير! بينازير

19
00:09:50,600 --> 00:09:52,560
!بينازير! بينازير

20
00:09:52,640 --> 00:09:54,720
!بينازير! بينازير

21
00:09:59,000 --> 00:10:00,320
ماذا فعلتَ، يا بادشاه خان؟

22
00:10:01,880 --> 00:10:03,320
.أنتَ حوّلت النصر إلى هزيمة

23
00:10:04,040 --> 00:10:05,920
.قلبي عاشق

24
00:10:07,320 --> 00:10:09,640
.أنا لم أخسر اللعبة، بل حياتي

25
00:10:12,520 --> 00:10:15,520
أنتَ لطالما قمتَ بحل مشاكلي
.يا خودا باكش

26
00:10:16,280 --> 00:10:17,680
.فقم بحل هذه المشكلة أيضاً

27
00:10:19,000 --> 00:10:20,800
.أرشدني إلى طريقة لأصل إليها

28
00:10:21,320 --> 00:10:23,840
هنالك طريقة واحدة فقط للحصول
.على بينازير

29
00:10:24,480 --> 00:10:25,520
ما هي؟
!الموت -

30
00:11:04,240 --> 00:11:08,600
"..بهاتيْن العينيْن الفاتنتيْن"

31
00:11:09,280 --> 00:11:13,120
".لا تقدمي لي مشروباً.."

32
00:11:13,760 --> 00:11:21,760
".لا تجعلي من مسلمٍ آثم"

33
00:11:22,160 --> 00:11:26,400
"!أوه يا إلهي! أنتِ رائعة جداً"

34
00:11:26,440 --> 00:11:29,280
"!سأضحي بحياتي من أجلك"

35
00:11:29,400 --> 00:11:32,120
"!صديقي العزيز"

36
00:11:32,640 --> 00:11:39,600
".محبوبتي تتحرك ملقمةً مثل السلاح"

37
00:11:40,640 --> 00:11:43,920
".هذا السلاح على وشك إطلاق النار"

38
00:11:44,160 --> 00:11:47,600
".إنه على وشك قتلكَ"

39
00:11:47,880 --> 00:11:51,600
".إنه على وشك قتلكَ"

40
00:12:03,200 --> 00:12:11,040
".لستُ شخصاً يخاف ويتقهقر"

41
00:12:11,080 --> 00:12:19,120
".لستُ شخصاً يخاف ويتقهقر"

42
00:12:19,160 --> 00:12:23,280
"..تنحي جانباً"

43
00:12:24,960 --> 00:12:32,600
".تنحي جانباً وإلا عانقتك"

44
00:12:32,640 --> 00:12:40,480
".وأنا لستُ شخصاً يخجل ويبتعد"

45
00:12:40,520 --> 00:12:48,440
".لستُ شخصاً يخجل ويبتعد"

46
00:12:48,520 --> 00:12:52,880
"..سأجرحكَ"

47
00:12:54,280 --> 00:13:01,960
".سأجرحكَ أو سأجرح نفسي"

48
00:13:02,000 --> 00:13:09,320
".لستُ شخصاً يخاف ويتقهقر"

49
00:13:09,440 --> 00:13:17,600
".وأنا لستُ شخصاً يخجل ويبتعد"

50
00:14:00,520 --> 00:14:06,000
"..الغضب في بحر الحب"

51
00:14:06,640 --> 00:14:11,120
".سينجرف كحبة رمل"

52
00:14:11,160 --> 00:14:14,840
"..الغضب في بحر الحب"

53
00:14:14,960 --> 00:14:18,840
".سينجرف كحبة رمل"

54
00:14:18,880 --> 00:14:26,240
".سأدمركَ. ولن تستطيع فعل شيء"

55
00:14:26,400 --> 00:14:34,120
".سأدمركَ. ولن تستطيع فعل شيء"

56
00:14:34,160 --> 00:14:41,800
".سيتم تقديمي كقُربان لجمالك"

57
00:14:41,960 --> 00:14:49,320
".لستُ شخصاً يخاف ويتقهقر"

58
00:14:49,360 --> 00:14:57,200
".وأنا لستُ شخصاً يخجل ويبتعد"

59
00:15:39,480 --> 00:15:44,120
".محبوبتك، محبوبتكَ ليست أقل قدراً"

60
00:15:44,200 --> 00:15:46,560
".هذا القرار سيُتخذ اليوم"

61
00:15:46,600 --> 00:15:48,680
".إما أنا أو أنتِ"

62
00:15:48,720 --> 00:15:50,880
".إما أنا أو أنتِ"

63
00:15:50,960 --> 00:15:55,560
".أنتَ ستُقتل بسيفي، يا عاشقي"

64
00:15:55,720 --> 00:16:00,000
سأموتُ الآن من فوري إن"
".نظرتِ إليّ بحُب

65
00:16:00,400 --> 00:16:02,880
".فانظري إليّ بحُب"

66
00:16:10,400 --> 00:16:14,440
".من أنتَ؟ أنت عدوي"

67
00:16:14,640 --> 00:16:18,440
".من أنتَ؟ أنت عدوي"

68
00:16:18,480 --> 00:16:22,520
".والأعداء لا يُحبون"

69
00:16:22,560 --> 00:16:26,360
".الأعداء لا يُحبون"

70
00:16:26,440 --> 00:16:30,400
".الأعداء يُرمَون بالسهام"

71
00:16:30,440 --> 00:16:34,360
".الأعداء يُرمَون بالسهام"

72
00:16:34,480 --> 00:16:38,160
".العينان لم تُخلقا من أجل النظر"

73
00:16:38,280 --> 00:16:42,320
".العينان لم تُخلقا من أجل النظر"

74
00:16:42,360 --> 00:16:46,320
".أنا لستُ فراشة، بل صاعقة"

75
00:16:48,080 --> 00:16:51,600
".أنا لستُ فراشة، بل صاعقة"

76
00:16:51,920 --> 00:16:55,800
".وإن ضربتُكَ بصاعقة، ستنسحب"

77
00:16:55,840 --> 00:17:03,440
".لستُ شخصاً يخجل ويبتعد"

78
00:17:03,480 --> 00:17:07,280
"..سأجرحكَ"

79
00:17:07,400 --> 00:17:11,200
".أو سأجرح نفسي.."

80
00:17:11,240 --> 00:17:18,760
".وأنا لستُ شخصاً يخاف ويتقهقر"

81
00:17:18,880 --> 00:17:26,600
".تنحي جانباً وإلا عانقتك"

82
00:17:26,680 --> 00:17:30,360
".سأعانقك"

83
00:17:30,440 --> 00:17:34,360
".سأعانقك"

84
00:17:34,400 --> 00:17:38,760
".سأعانقك"

85
00:18:13,200 --> 00:18:17,120
..أفعالكَ، يا بادشاه، تغضبني

86
00:18:18,120 --> 00:18:19,440
.وتفاجئني أيضاً

87
00:18:19,640 --> 00:18:23,760
وشغفك قد يؤدي إلى نشوب معركة
.بين القبيلتيْن أيضاً

88
00:18:25,625 --> 00:18:28,786
قتالي ضد الجمال وليس ضد
.قبيلة، يا بينازير

89
00:18:29,400 --> 00:18:31,280
!إنه كثير الكلام

90
00:18:31,720 --> 00:18:33,360
!ولن يتوقف قبل أن أقطع لسانه

91
00:18:33,640 --> 00:18:35,760
..قبل أن تقوم بقطع لسان قائدنا

92
00:18:36,320 --> 00:18:38,600
.. سأقطع سيفكَ إلى أجزاء كثيرة..

93
00:18:38,681 --> 00:18:41,561
.بحيث ستهرم وأنتَ تجمعها..

94
00:18:41,600 --> 00:18:46,320
.خودا باكش! الجبان يُردُّ عليه بالصمت

95
00:18:49,600 --> 00:18:51,800
!أتجرؤ على نعتي بالجبان؟

96
00:18:55,920 --> 00:18:59,600
.سأتزوجكِ، يا بينازير

97
00:19:01,760 --> 00:19:03,400
.هذا مستحيل، يا بادشاه خان

98
00:19:03,480 --> 00:19:05,600
.سأحوّل المهمة المستحيلة إلى ممكنة

99
00:19:06,120 --> 00:19:08,520
من أجل ذلك، سيكون عليك
.التجول في الهند

100
00:19:08,720 --> 00:19:11,280
.سأتجول
ما هذا الجنون، يا بادشاه؟ -

101
00:19:11,920 --> 00:19:14,280
..عليكَ أن تحضر رأس قاتل

102
00:19:14,320 --> 00:19:16,360
.أبي؛ حبيب الله..
.سأحضره -

103
00:19:16,440 --> 00:19:18,080
.عُد إلى رشدك، يا بادشاه خان
!عُد إلى رشدك

104
00:19:18,560 --> 00:19:21,560
.فقد تخسر حياتكَ في هذا الاختبار

105
00:19:21,800 --> 00:19:25,520
.لقد سبق وقدمتُه لكِ، يا بينازير
. بادشاه خان -

106
00:19:25,880 --> 00:19:30,880
.إن حدث ذلك، ستصبح بينازير ملكك

107
00:19:31,960 --> 00:19:36,440
.أنتِ ملكي الآن، ، يا بينازير

108
00:19:43,480 --> 00:19:45,400
.أدعو أن يجيب الله دعواتك

109
00:19:45,480 --> 00:19:47,720
.أدعو أن يجيب الله دعواتك

110
00:19:47,770 --> 00:19:50,074
!آمين
! آمين -

111
00:19:50,160 --> 00:19:53,520
!آمين! آمين

112
00:20:06,080 --> 00:20:07,400
.بُني، خودا باكش

113
00:20:08,240 --> 00:20:10,600
صديقكَ سيذهب إلى مكان بعيد
..عبر الجبال

114
00:20:10,640 --> 00:20:14,200
.وأنت تنظر إليه بصمت؟! أوقفه..

115
00:20:14,360 --> 00:20:18,480
وإلا فإنه سيموت وهو هائمٌ في
.الهند على غير هدى

116
00:20:18,520 --> 00:20:20,360
.ذلك لن يكون أمراً جديداً، يا عمّتي

117
00:20:21,480 --> 00:20:24,880
.فالحب من دون تضحية ليس حُباً صادقاً

118
00:20:25,640 --> 00:20:27,160
..إن العاشق الذي لا يضحي بنفسه

119
00:20:27,398 --> 00:20:29,279
.من أجل عشيقته لا يستحق الحياة..

120
00:20:30,280 --> 00:20:32,360
ما رأيك، يا خودا باكش؟ أأنا مُحق؟

121
00:20:34,000 --> 00:20:36,480
!يا صاحبي! يا صديقي العزيز

122
00:20:37,120 --> 00:20:40,240
أنا ذاهب إلى مكان بعيدٍ جداً
!وأنتَ غاضبٌ مني؟

123
00:20:40,316 --> 00:20:41,045
.بدّل ملامح وجهك

124
00:20:41,080 --> 00:20:42,640
ماذا تحسبني، يا بادشاه؟

125
00:20:43,840 --> 00:20:45,360
أأنا تمثال من رخام؟

126
00:20:45,480 --> 00:20:48,560
أنت تخاطر بحياتك وتطلب من
صديقك أن يعانقك؟

127
00:20:49,280 --> 00:20:54,000
.الحياة والموت بيد الله، يا خودا باكش

128
00:20:54,720 --> 00:20:56,120
.فلا تفكر كثيراً

129
00:20:56,520 --> 00:20:59,680
.القرارات ستضعف إن فكرتَ بعمق

130
00:20:59,960 --> 00:21:02,120
.الهند أُمة كبيرة، يا بادشاه خان

131
00:21:03,040 --> 00:21:04,720
.ووجهتكَ بعيدةٌ جداً

132
00:21:05,680 --> 00:21:09,160
..انظر بعينيّ، وسترى وجهتي هناك

133
00:21:09,692 --> 00:21:11,189
.عند قدميْ بينازير..

134
00:21:17,871 --> 00:21:22,095
بادشاه خان! انظر جيداً إلى
.صورة حبيب الله

135
00:21:22,520 --> 00:21:26,680
لا تحضر رأس حمار، بسبب استعجالك
.في الحصول على بينازير

136
00:21:26,720 --> 00:21:28,160
..أيها اللعين
! خودا باكش -

137
00:21:35,800 --> 00:21:39,840
..أومانيو، لو كان يتوجب أن أقتل حماراً

138
00:21:40,160 --> 00:21:46,120
للحصول على بينازير، كنتُ..
.قتلتكَ من قبل

139
00:21:51,400 --> 00:21:54,760
لا أظنّكَ ستتمكن من العودة،
.يا بادشاه خان

140
00:21:55,000 --> 00:21:58,960
إن أراد الرب أن ينتشر الضوء
.ستشتعل المصابيح في العواصف

141
00:21:59,640 --> 00:22:01,680
.أستأذنكِ بالانصراف، يا محبوبتي

142
00:22:03,120 --> 00:22:06,240
.وداعاً، يا بادشاه خان. وداعاً

143
00:22:07,200 --> 00:22:10,640
.أنا بحاجة إلى ابتسامة
. هذا صعب، يا بادشاه خان -

144
00:22:12,120 --> 00:22:17,840
هوني ما هو صعب. لن أذهب من دونها

145
00:22:18,240 --> 00:22:20,120
.أريد ابتسامة

146
00:22:24,720 --> 00:22:25,840
.أكثر

147
00:22:30,879 --> 00:22:32,031
.أكثر قليلاً

148
00:22:35,920 --> 00:22:37,360
.أكثر قليلاً بعد

149
00:22:42,320 --> 00:22:44,680
!يا لعظمتها! يا لعظمتها، يا صاحبي

150
00:22:47,640 --> 00:22:50,520
.سأضحي بحياتي من أجلها
!تضحية! تضحية

151
00:22:55,760 --> 00:23:00,400
.إنه رمز حب للجمال

152
00:23:08,240 --> 00:23:12,520
..بينازير، كلما نظرتِ إلى هذه الراية

153
00:23:13,040 --> 00:23:14,880
.سيتأثر قلبي..

154
00:23:15,960 --> 00:23:18,160
..وعندما ترفرف هذه الراية في الريح

155
00:23:18,360 --> 00:23:21,560
.ستشعرين بخفقات قلبي داخلكِ..

156
00:23:22,120 --> 00:23:25,480
وعندما تلمس يداكِ الرقيقتان هذه الراية

157
00:23:26,400 --> 00:23:27,840
رائحة يداكِ

158
00:23:27,920 --> 00:23:29,480
.ستدخل عطراً إلى روحي

159
00:23:30,120 --> 00:23:35,360
.وداعاً بينازير
. وداعاً -

160
00:23:35,932 --> 00:23:38,275
.وداعاً خودا باكش
. وداعاً -

161
00:23:38,920 --> 00:23:42,280
.وداعاً كابول
! وداعاً بادشاه خان -

162
00:23:42,320 --> 00:23:44,800
!وداعاً! وداعاً

163
00:23:44,960 --> 00:23:47,480
!وداعاً! وداعاً

164
00:23:47,600 --> 00:23:50,120
!وداعاً! وداعاً

165
00:24:58,240 --> 00:25:03,080
!تحياتي لأرض الهند

166
00:25:06,800 --> 00:25:12,680
.أنا أُدعى بادشاه خان. والحب هو ديني

167
00:25:14,040 --> 00:25:16,640
.وولائي هو للحُب

168
00:25:19,640 --> 00:25:25,640
..فرهاد في سبيل الحب دمر جبالاً

169
00:25:25,697 --> 00:25:27,463
.وجلب بحراً..

170
00:25:28,760 --> 00:25:33,920
.وماجنو في سبيل الحب عبر غابات

171
00:25:35,120 --> 00:25:38,880
وفي سبيل ذات الحب، هذا
..الباثاني من كابول جاء

172
00:25:40,360 --> 00:25:43,400
. إلى أرض الهند من أجل حصة حب..

173
00:25:46,040 --> 00:25:49,120
.الاختبار صعب

174
00:25:51,080 --> 00:25:53,080
.الامتحان سيكون صعباً

175
00:25:54,240 --> 00:25:55,960
.لكن شجاعتي قوية

176
00:25:58,160 --> 00:26:02,320
.ولطالما كان النصر حليف الحب

177
00:26:03,854 --> 00:26:07,348
.هذا ما يحدث منذ قرون
.وهذا ما سيحدث

178
00:26:08,440 --> 00:26:10,680
.والرب شاهدٌ على ذلك

179
00:26:19,120 --> 00:26:26,000
على مدار عام، قام بادشاه باحثاً
..عن حبيب الله بتمشيط

180
00:26:26,040 --> 00:26:31,000
.الهند، لكنه لم ينجح في مسعاه..

181
00:26:35,040 --> 00:26:37,320
.إنسي أمر بادشاه خان، يا بينازير

182
00:26:38,160 --> 00:26:40,520
.فلا يمكن أن يعود أحدٌ من مكان خطير

183
00:26:41,520 --> 00:26:43,600
..من غير المرجح أنه سيلتقي حبيب الله

184
00:26:44,240 --> 00:26:48,400
.. وإن التقاه، سيقوم باشا شقيق حبيب..

185
00:26:48,720 --> 00:26:52,120
! بقتل حبيبك بادشاه خان! فإنسي الأمر..

186
00:26:53,040 --> 00:26:55,120
.لقد خانك

187
00:27:01,480 --> 00:27:03,840
لماذا فعلتِ هذا، يا بينازير؟

188
00:27:05,400 --> 00:27:07,640
.أنتِ أشعلتِ نارً خامدة

189
00:27:09,360 --> 00:27:12,480
.لقد جئتُ بطلب زواج

190
00:27:14,960 --> 00:27:17,880
.سأوافق الآن على الزواج

191
00:27:40,320 --> 00:27:42,440
.لقد ألقيتُ الأحمق في الجحيم

192
00:27:48,760 --> 00:27:50,280
.لقد مضى عام كامل

193
00:27:52,760 --> 00:27:54,800
.ولم نسمع خبراً عن حال بادشاه

194
00:27:56,240 --> 00:27:57,280
سوف يعود، أليس كذلك؟

195
00:27:57,362 --> 00:27:59,820
.لقد ذهب كريح سريعة
.وسيعود كعاصفة

196
00:28:00,080 --> 00:28:01,640
..وفي اليوم الذي سيعود فيه

197
00:28:02,240 --> 00:28:04,760
.لن أدعوكِ بـ بينازير بل زوجة أخي..

198
00:28:04,800 --> 00:28:06,200
.أهذا مفهوم؟ يا زوجة أخي

199
00:28:25,920 --> 00:28:30,160
.مرحباً بادشاه
. مرحباً يا ولدي العزيز -

200
00:28:30,200 --> 00:28:32,720
كيف تعرف اسمي، يا فتى؟

201
00:28:32,960 --> 00:28:35,360
..أمي تقول أن الزبون ضيف

202
00:28:35,520 --> 00:28:38,280
.ويجب معاملة الضيوف كالملوك..

203
00:28:38,360 --> 00:28:41,640
.هذا تفكير رائع جداً، يا بُني

204
00:28:41,960 --> 00:28:43,600
.لقد علّمتكَ أُمّكَ أخلاقاً حميدة

205
00:28:43,640 --> 00:28:46,600
.مرحباً أخي خان
.مرحباً. مرحباً -

206
00:28:46,880 --> 00:28:48,760
.هذه أُمي، يا بادشاه

207
00:28:50,320 --> 00:28:54,040
.تحياتي
. أنتِ خاطبتني بـ أخي، وذلك أعجبني -

208
00:28:54,840 --> 00:28:56,400
.أُقسم بالرب أن ذلك أعجبني كثيراً

209
00:28:57,480 --> 00:28:59,240
.وذلك لأنه ليس لدي أخت

210
00:29:00,840 --> 00:29:02,560
.وأنا ليس لدي أخ أيضاً، يا أخي خان

211
00:29:03,400 --> 00:29:04,840
.أدعو الرب أن يبارك هذه العلاقة

212
00:29:05,120 --> 00:29:06,400
.ادخل، تفضل بالدخول

213
00:29:06,480 --> 00:29:08,880
.مرحباً يا أخي حبيب الله

214
00:29:11,800 --> 00:29:13,280
!حبيب الله

215
00:29:23,680 --> 00:29:26,280
.أنا.. سامحني، يا أخي

216
00:29:26,360 --> 00:29:27,760
.لقد ارتكبتُ خطأً في تمييزك

217
00:29:29,200 --> 00:29:32,280
.سامحني، لقد كان خطأ في التمييز

218
00:29:33,600 --> 00:29:35,920
.هيّا، يا أخي. اذهب

219
00:29:53,120 --> 00:29:54,320
لماذا جئتَ إلى هنا؟

220
00:29:58,480 --> 00:29:59,880
.لأرى ابني

221
00:29:59,920 --> 00:30:02,640
.لن أسمح لكَ برؤيته في هذا الحال

222
00:30:03,600 --> 00:30:06,760
..ابني يعتقد أنّكَ

223
00:30:07,320 --> 00:30:10,520
. رجل نزيه وحميد..

224
00:30:10,960 --> 00:30:12,840
.ولن أسمح لكَ بتدمير حُلمه

225
00:30:18,640 --> 00:30:23,160
لن أسمح أن يمس شرك ابني
.حتى لو كلّفني ذلك حياتي

226
00:30:23,400 --> 00:30:26,880
لن يعيش حياة حيوان مثلك
.بل سيعيش كإنسان

227
00:30:26,920 --> 00:30:29,680
!حيوان؟ أتنعتينني بالحيوان؟

228
00:30:34,240 --> 00:30:36,520
.هذه إهانة لكَ، يا ابن الشيطان

229
00:30:37,200 --> 00:30:41,840
أتضرب امرأة؟
من هذا؟ أهو عشيقك؟ -

230
00:30:45,488 --> 00:30:46,768
!أيها الغبي

231
00:30:47,360 --> 00:30:49,120
أتنعت الأخ بعاشق أخته؟

232
00:30:50,080 --> 00:30:51,520
!عاشق

233
00:30:56,160 --> 00:30:57,120
!عاشق

234
00:31:00,200 --> 00:31:05,200
!أتضربني أنا رجل شرطة؟
.سأسجنك خلال لحظات

235
00:31:05,240 --> 00:31:08,800
لا يمكن للشيطان سجن وليٍّ
.للرب، يا أحمق

236
00:31:09,360 --> 00:31:10,680
!اذهب! اذهب! اُغرب من هنا

237
00:31:12,240 --> 00:31:14,480
.ارحل وإلا سلختُ جلدكَ

238
00:31:15,480 --> 00:31:18,720
!سأراك
وماذا سترى؟ -

239
00:31:25,080 --> 00:31:26,720
.اذهبي، يا أُختي. اذهبي

240
00:31:28,400 --> 00:31:29,640
.لن يعود إلى هنا مجدداً

241
00:31:30,760 --> 00:31:32,960
.اذكري اسم الله ونامي، يا أختي. اذهبي

242
00:31:40,200 --> 00:31:41,280
.حبيب الله

243
00:31:46,680 --> 00:31:49,080
..لم تُصنع بعد حبال المشنقة التي يمكنها

244
00:31:49,640 --> 00:31:53,880
.قتل حبيب الله ما دام باشا موجوداً..

245
00:31:54,200 --> 00:31:56,440
.سيأخذني بعيداً في هذا القفص

246
00:31:56,600 --> 00:31:57,720
!سيأخذني بعيداً

247
00:31:58,240 --> 00:32:00,640
!اسمه باشا. باشا

248
00:32:07,600 --> 00:32:09,200
!باشا

249
00:32:13,960 --> 00:32:16,960
!باشا

250
00:32:24,120 --> 00:32:28,480
مالك فظيع وخطير يملك
.منطقة مشابهة

251
00:32:29,320 --> 00:32:31,560
.والاسم مناسبٌ أيضاً. المقبرة

252
00:32:31,840 --> 00:32:34,040
!باشا

253
00:32:36,560 --> 00:32:38,960
!باشا

254
00:32:42,520 --> 00:32:45,720
!باشا

255
00:33:08,408 --> 00:33:10,024
إلى أين تأخذني؟

256
00:33:16,440 --> 00:33:18,680
.هؤلاء الأغبياء الذين حرّضوني

257
00:33:19,520 --> 00:33:22,080
!لقد انقلبوا ضدي. انقلبوا ضدي

258
00:33:22,120 --> 00:33:25,240
!لقد خانوني! خانوني

259
00:33:25,280 --> 00:33:28,240
.لكني لم أخنكَ، يا أخي باشا

260
00:33:28,960 --> 00:33:31,200
..أخي حبيب الله في سجنك

261
00:33:31,600 --> 00:33:33,280
وهل منحته فرصة للهرب؟..

262
00:33:33,520 --> 00:33:35,560
.لا، صحيح؟ هذه خيانة

263
00:33:37,680 --> 00:33:39,640
.كل شيء آخر جيد

264
00:33:44,320 --> 00:33:46,760
!ما الجيد، يا أخي باشا؟

265
00:33:46,840 --> 00:33:48,920
.رجالك يلقون فوقي الرمال

266
00:33:49,120 --> 00:33:51,320
..حاولتُ مراراً تهريبه

267
00:33:51,360 --> 00:33:54,080
لكن السجّان رانبير سينغ..
.وضع حراسة مشددة

268
00:33:54,160 --> 00:33:55,880
.أريد أخي حيّاً

269
00:33:56,000 --> 00:34:00,040
سأدمج 4 من رجالك مع رجال
.الشرطة، يا أخي باشا

270
00:34:00,080 --> 00:34:01,960
.أجل
.سأسرق وأحضر بدلات شرطة -

271
00:34:02,080 --> 00:34:05,160
.أجل
. قم بإصابة السجّان من مسافة -

272
00:34:05,200 --> 00:34:06,600
.أنا سأفعل ذلك. أنا سأصيبه

273
00:34:06,760 --> 00:34:08,800
.وبعد ذلك سيتم إطلاق سراح أخيك

274
00:34:10,960 --> 00:34:14,800
!أخرجوه! أخرجوه! أخرجوه، يا رجالي

275
00:34:31,840 --> 00:34:32,920
.تعال إلى هنا، يا رجل

276
00:34:41,160 --> 00:34:42,160
!حبيب الله

277
00:34:44,600 --> 00:34:46,800
.لا تقاتل القدر، يا أخي خان

278
00:34:47,480 --> 00:34:50,600
.إنسى أمر حبيب الله وعد إلى بلادك

279
00:34:52,387 --> 00:34:53,654
.أختي سلمى

280
00:34:55,560 --> 00:34:59,600
السهم الذي يُطلق من قوس
..(والنجم الساقط (الشهاب

281
00:35:00,640 --> 00:35:04,120
والوعد الذي يقطعه الرجل..
.لا تعود أبداً

282
00:35:06,240 --> 00:35:08,200
.لقد تم العثور على حبيب الله، يا بادشاه

283
00:35:08,280 --> 00:35:10,280
.انظر إلى هذا. إنه في السجن هنا

284
00:35:16,120 --> 00:35:20,240
.أنتَ جلبت لي حبيب الله، يا فتى

285
00:35:20,560 --> 00:35:22,760
.لقد أسديتني معروفاً كبيراً

286
00:35:23,400 --> 00:35:25,200
.ولن أنسى معروفكَ هذا أبداً

287
00:35:26,120 --> 00:35:27,240
.لن أنساه أبداً، يا فتى

288
00:35:37,640 --> 00:35:39,000
!حبيب الله

289
00:35:41,920 --> 00:35:43,360
!حبيب الله

290
00:36:04,520 --> 00:36:05,200
!توقف

291
00:36:15,320 --> 00:36:17,520
من أنت؟
.أنا بادشاه خان -

292
00:36:18,040 --> 00:36:19,320
.جئتُ من كابول

293
00:36:19,400 --> 00:36:21,800
وماذا تريد؟
. رأس حبيب الله -

294
00:36:21,833 --> 00:36:23,254
.هذا سجن رانبير سيكري

295
00:36:24,520 --> 00:36:26,200
..وليس قفصاً في كابول

296
00:36:26,280 --> 00:36:28,160
.أعطيكَ منه ما تشاء..

297
00:36:29,320 --> 00:36:33,840
أيها الأحمق! لماذا تتفوه بالترهات؟

298
00:36:34,120 --> 00:36:37,320
أنا باثاني. وليس من عادتي
.الإصغاء إلى الترهات

299
00:36:38,520 --> 00:36:42,560
وأنا راجبوتي، يا خان. وذلك
.ليس من عادتي أيضاً

300
00:36:42,600 --> 00:36:47,280
الراجبوتيون رجال أقوياء
.يا أحمق. فتحدث كالرجال

301
00:36:47,600 --> 00:36:50,160
.أخرج ذلك الواهن. فأنا أريد رأسه

302
00:36:50,200 --> 00:36:52,560
حبيب الله ليس ماعزاً يُستخدم
.في لعبة الـ بوزكاشي

303
00:36:52,720 --> 00:36:55,120
.لا يمكنك أخذه بسيفك

304
00:36:55,280 --> 00:36:58,200
أهذا مفهوم؟ أنا مسؤول
.عن كل سجين هنا

305
00:36:58,560 --> 00:37:00,720
..فإما أن يخرج بإنهاء مدة

306
00:37:01,160 --> 00:37:01,920
.محكوميته، أو بالموت..

307
00:37:01,960 --> 00:37:04,080
..حبيب الله ارتكب جريمة بحق

308
00:37:04,120 --> 00:37:05,480
.. قومي قبل أن يخالف قانونك..

309
00:37:05,640 --> 00:37:07,000
.إنه عدوٌّ لدولتي

310
00:37:07,040 --> 00:37:08,680
.قانون دولتي سيعاقبه

311
00:37:08,759 --> 00:37:10,487
بل هذا السيف سيفعل ذلك، أهذا مفهوم؟

312
00:37:11,840 --> 00:37:15,560
.لقد نال حبيب الله عقابه، يا بادشاه خان

313
00:37:16,560 --> 00:37:19,520
.وسيُعدم شنقاً غداً قبل شروق الشمس

314
00:37:20,240 --> 00:37:21,480
.أمام الجميع في زاوية شارع

315
00:37:26,080 --> 00:37:28,400
..إذاً أُقسم بالرب المقدس، يا راجبوتي

316
00:37:29,480 --> 00:37:31,880
..إما أني سآخذه أو لن

317
00:37:32,520 --> 00:37:34,080
.تشرق الشمس يوم غد..

318
00:38:28,680 --> 00:38:30,320
!حبيب الله

319
00:39:17,160 --> 00:39:21,040
أحسنت، يا خان! أنتَ هزمتَ
.الموت بإنقاذي

320
00:39:21,080 --> 00:39:24,480
أخي باشا سيكافئك وأنا
.سأسعدكَ أيضاً

321
00:39:24,800 --> 00:39:25,760
.صافحني

322
00:39:27,280 --> 00:39:32,400
أيها الأحمق! أتريد مصافحة موتك؟

323
00:39:33,240 --> 00:39:35,960
.الموت؟ لقد تركتُ الموت خلفي

324
00:39:36,032 --> 00:39:37,799
.إنه أمامك أيضاً، أيها الوغد

325
00:39:37,880 --> 00:39:39,960
ما الذي تقوله؟

326
00:39:40,040 --> 00:39:42,080
.العدل
العدل؟ -

327
00:39:42,120 --> 00:39:47,400
أنتَ جعلتَ من قبيلتيْن عدوّتيْن
.بقتلك لوالد بينازير

328
00:39:48,360 --> 00:39:50,320
..وأنا سأعيدهما صديقتيْن

329
00:39:51,120 --> 00:39:52,760
.بقطع رأسك..

330
00:40:04,160 --> 00:40:05,920
!أخي

331
00:40:10,600 --> 00:40:13,520
!لا تقلق، يا حبيب! لا تقلق

332
00:40:15,680 --> 00:40:20,000
لماذا تريد قتله، أيها الباثاني؟

333
00:40:22,151 --> 00:40:25,415
.يبدو أنه عاشق بينازير أيضاً، يا أخي

334
00:40:25,600 --> 00:40:27,880
.يريد قتلي والحصول عليها

335
00:40:28,240 --> 00:40:30,240
!اقتله! اقتله

336
00:40:30,330 --> 00:40:32,019
.اخرس! - اقتله يا أخي، اقتله

337
00:40:32,080 --> 00:40:33,640
.هيه! ألقِ ذلك السلاح

338
00:40:36,680 --> 00:40:40,280
.فهذا الباثاني صديقنا وشريكنا

339
00:40:40,640 --> 00:40:43,240
اسمع، أيها الباثاني. من أنتَ، يا أخي؟

340
00:40:43,320 --> 00:40:47,520
من أنت؟
.لكَ من خادمكَ التحية، يا خان -

341
00:40:48,640 --> 00:40:51,320
.اسمي قصير، وصغير

342
00:40:51,440 --> 00:40:54,320
!باشا. باشا

343
00:40:55,400 --> 00:40:58,840
.لكني أقوم بأعمال خطيرة

344
00:40:59,200 --> 00:41:01,000
.وكل شيء آخر جيد، يا أخي

345
00:41:01,080 --> 00:41:06,000
.أيها الأحمق! إنه ضحيتي
..فإنسى أمره، وإلا

346
00:41:06,040 --> 00:41:07,200
وإلا ماذا؟

347
00:41:07,280 --> 00:41:10,840
وإلا فإني لن أقطع رأساً واحداً بل رأسيْن

348
00:41:13,720 --> 00:41:16,960
.بل حاول إنقاذ رأسكَ، أيها الباثاني

349
00:41:17,680 --> 00:41:19,720
.أرني ظهرك واُغرب من هنا

350
00:41:19,760 --> 00:41:22,120
.وإلا فإن رأسكَ سيطير إلى كابول

351
00:41:22,360 --> 00:41:23,560
!أيها الأحمق

352
00:41:31,280 --> 00:41:33,320
!حبيب الله

353
00:41:33,960 --> 00:41:36,240
!إنه ليس رأسي، بل رأسه

354
00:41:36,880 --> 00:41:40,320
.أنتَ كنتَ تتحدث كثيراً
!فأخبرني الآن! تكلم

355
00:42:59,480 --> 00:43:00,240
!أيها الراجبوتي

356
00:43:45,760 --> 00:43:46,800
!تكلم حالاً

357
00:45:18,480 --> 00:45:20,040
.شكراً لك، أيها الراجبوتي

358
00:45:20,880 --> 00:45:22,720
أنتَ جئتَ في الوقت المناسب
.وأنقذت حياتي

359
00:45:24,400 --> 00:45:26,080
.سأكون مديناً لمعروفكَ هذا

360
00:45:27,480 --> 00:45:29,320
.حسنٌ، وداعاً

361
00:45:33,120 --> 00:45:34,120
ما هذا؟

362
00:45:34,480 --> 00:45:37,120
.أصفاد. إنها من أجل اعتقالك

363
00:45:39,000 --> 00:45:43,800
رباه! أنت أنقذت حياتي
والآن تريد أن تعتقلني؟

364
00:45:44,400 --> 00:45:46,520
إنقاذكَ كان عملاً إنسانياً
.مني، يا بادشاه خان

365
00:45:47,640 --> 00:45:49,120
.أما اعتقالكَ فهو واجبي

366
00:45:49,480 --> 00:45:50,240
أيُّ واجب هذا؟

367
00:45:50,400 --> 00:45:52,920
أنتَ في نظر قانون بلادي
.ارتكبت جريمة

368
00:45:53,360 --> 00:45:54,720
أيُّ نوعٍ من القانون هذا؟

369
00:45:57,560 --> 00:45:59,560
.القانون كان سينفذ بحقه حكم الإعدام

370
00:45:59,640 --> 00:46:00,640
.كان سيموت على أي حال

371
00:46:01,040 --> 00:46:02,560
.وأنتم لم تقتلوه، بل أنا من قتلته
.لذا النتيجة سيان

372
00:46:02,760 --> 00:46:04,120
.هذه هي جريمتك

373
00:46:10,400 --> 00:46:15,280
.سآخذ جثته إلى كابول، أيها الراجبوتي

374
00:46:16,400 --> 00:46:18,800
!ولن يستطيع أحد منعي. لا أحد

375
00:46:18,880 --> 00:46:22,440
.إن من يقف أمامك راجبوتي، يا باثاني

376
00:46:23,240 --> 00:46:24,840
وأنا قادر على وضع حياتي
.على المِحك أيضاً

377
00:46:26,520 --> 00:46:29,040
أخشى أني لا أستطيع
.السماح لك بالذهاب

378
00:46:29,120 --> 00:46:30,720
.أنا لم أطلب إذنك

379
00:46:31,200 --> 00:46:32,240
.لقد أعلنتُ قراري

380
00:46:32,400 --> 00:46:34,080
.إذاً أنا أيضاً أعلنتُ قرار واجبي

381
00:46:35,160 --> 00:46:38,400
سيكون من الأفضل أن لا
.يتصادم الدَيْن والواجب

382
00:46:38,680 --> 00:46:39,720
.اسمع يا راجبوتي

383
00:46:41,160 --> 00:46:43,760
إن قبيلتيْ اقتتلتا كثيراً
.بسبب هذا الخائن

384
00:46:45,000 --> 00:46:48,520
..إنه قاتل. فقد قتل والد بينازير

385
00:46:48,760 --> 00:46:50,720
.وخلق عداوة ما بين قبيلتيْنا..

386
00:46:51,080 --> 00:46:54,200
بينازير؟ ومن تكون بينازير؟

387
00:46:54,400 --> 00:46:59,080
.إنها التي أصبحت حُبي

388
00:47:00,880 --> 00:47:05,080
وستوافق على الزواج مني
.إن وضعتُ جثته عند قدميْها

389
00:47:06,280 --> 00:47:07,960
.هذا كان شرطها

390
00:47:08,280 --> 00:47:09,960
.لا، يا بادشاه. لا

391
00:47:11,280 --> 00:47:13,240
.فواجبي يحتم عليّ منعكَ من فعل ذلك

392
00:47:13,520 --> 00:47:17,840
.اسمع يا راجبوتي. حاول أن تفهم الأمر

393
00:47:20,040 --> 00:47:23,320
إن عدتُ إلى الديار، ستتخلى
.قبيلتان عن عداوتهما

394
00:47:23,880 --> 00:47:27,120
وسيحل السلام. وستتحول
.العداوة إلى صداقة

395
00:47:28,901 --> 00:47:32,396
.وسأكون قادراً على الزواج من بينازير

396
00:47:43,120 --> 00:47:48,520
.اسمع يا راجبوتي، أنا أعدك

397
00:47:50,560 --> 00:47:56,760
أطلق سراحي الآن. وسأعود إليكَ
.في غضون 30 يوماً

398
00:47:58,320 --> 00:48:07,440
ويمكنكَ حينئذ القيام بواجبكَ. هذا
!وعدٌ من باثاني. هذا وعدٌ مني

399
00:48:11,320 --> 00:48:16,360
.حسنٌ. اذهب، يا بادشاه. يمكنكَ الذهاب

400
00:48:18,080 --> 00:48:22,360
.لكن تذكر أن راجبوتياً وثق بـ باثاني

401
00:48:23,800 --> 00:48:27,680
.سنلتقي مجدداً بعد 30 يوماً بالضبط

402
00:48:31,120 --> 00:48:33,320
!عاش بادشاه خان

403
00:48:33,360 --> 00:48:35,320
!عاش بادشاه خان

404
00:48:35,360 --> 00:48:37,394
!عاش بادشاه خان

405
00:48:37,440 --> 00:48:39,400
!عاش بادشاه خان

406
00:48:39,480 --> 00:48:41,400
!عاش بادشاه خان

407
00:48:41,440 --> 00:48:45,120
!عاش بادشاه خان

408
00:48:45,720 --> 00:48:51,120
!زوجة أخي
!يا الله -

409
00:48:52,240 --> 00:48:54,240
أراكَ دعوتني بزوجة
أخي، يا خودا باكش؟

410
00:48:54,520 --> 00:48:55,920
.أجل. فقد عاد، يا زوجة أخي

411
00:48:56,080 --> 00:48:58,200
لقد عاد بادشاه خان.
!عاش بادشاه خان -

412
00:51:16,000 --> 00:51:17,440
.أنا موافقة

413
00:51:18,120 --> 00:51:20,800
.إنها موافقة على الزواج
!هذا رائع -

414
00:51:20,840 --> 00:51:23,520
!تهانينا! تهانينا، إنها موافقة

415
00:51:41,960 --> 00:51:46,640
".أنا أقبلُ بكِ، وأنتِ تقبلين بي"

416
00:51:47,040 --> 00:51:51,640
".أنا أقبلُ بكِ، وأنتِ تقبلين بي"

417
00:51:51,680 --> 00:51:55,760
".والرب شاهدٌ على هذا"

418
00:51:56,560 --> 00:52:01,360
".الرب شاهد، الرب شاهد"

419
00:52:02,320 --> 00:52:06,840
".أنا أقبلُ بكِ، وأنتِ تقبلين بي"

420
00:52:07,080 --> 00:52:11,320
".والرب شاهدٌ على هذا"

421
00:52:11,800 --> 00:52:16,240
".الرب شاهد، الرب شاهد"

422
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
".الربُ شاهد"

423
00:52:20,200 --> 00:52:24,920
".إنه من أجل حبي وحبك، حُبنا"

424
00:52:25,280 --> 00:52:29,680
".إنه من أجل حبي وحبك، حُبنا"

425
00:52:29,720 --> 00:52:33,960
".الرب شاهد على موكب الزفاف هذا"

426
00:52:34,760 --> 00:52:39,760
".الرب شاهد، الرب شاهد"

427
00:52:39,800 --> 00:52:42,200
".الربُ شاهد"

428
00:52:55,720 --> 00:52:57,600
!تهانينا
!تهانينا -

429
00:52:57,640 --> 00:52:59,800
!تهانينا
! تهانينا -

430
00:53:00,560 --> 00:53:02,640
!تهانينا

431
00:53:08,560 --> 00:53:13,720
"..أيُّ شخصٍ من خادمٍ إلى ملكٍ"

432
00:53:13,760 --> 00:53:18,760
".سيعيش حياة آثمة من دون حب.."

433
00:53:18,800 --> 00:53:23,880
"..أيُّ شخصٍ من خادمٍ إلى ملكٍ"

434
00:53:23,920 --> 00:53:28,680
".سيعيش حياة آثمة من دون حب.."

435
00:53:28,720 --> 00:53:33,720
".هذا ما اعتقدته عندما منحتكَ حياتي"

436
00:53:33,760 --> 00:53:38,080
".هذا ما اعتقدته عندما منحتكَ حياتي"

437
00:53:38,240 --> 00:53:43,000
".وقلبي يعلم أن الرب شاهدٌ على ذلك"

438
00:53:43,280 --> 00:53:48,440
".الرب شاهد، الرب شاهد"

439
00:53:49,000 --> 00:53:53,760
".أنا أقبلُ بكِ، وأنتِ تقبلين بي"

440
00:53:54,040 --> 00:53:59,160
".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبل بي"

441
00:54:29,720 --> 00:54:34,880
".أنا أشبه بمرآة، فلا تكسرني"

442
00:54:34,920 --> 00:54:39,560
".ويمكنكَ كسري، لكن لا تهجرني"

443
00:54:39,960 --> 00:54:45,080
".أنا أشبه بمرآة، فلا تكسرني"

444
00:54:45,120 --> 00:54:49,840
".ويمكنكَ كسري، لكن لا تهجرني"

445
00:54:50,000 --> 00:54:55,320
".هذا ما كنتُ أريد قوله، يا محبوبتي"

446
00:54:55,360 --> 00:54:59,520
".هذا ما كنتُ أريد قوله، يا محبوبتي"

447
00:54:59,680 --> 00:55:03,760
".لكنّكِ قُلتِه. والرب شاهد"

448
00:55:04,600 --> 00:55:09,520
".الرب شاهد، الرب شاهد"

449
00:55:10,320 --> 00:55:15,040
".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبل بي"

450
00:55:15,400 --> 00:55:20,400
".أنا أقبلُ بكِ، وأنتِ تقبلين بي"

451
00:55:50,922 --> 00:55:55,722
".أنا أقرأ نصاً مقدساً من خلال اسمك"

452
00:55:56,120 --> 00:56:00,800
".وأتذكركِ خلال النهار والليل"

453
00:56:01,280 --> 00:56:05,720
".أنا أقرأ نصاً مقدساً من خلال اسمك"

454
00:56:06,360 --> 00:56:10,880
".وأتذكركِ خلال النهار والليل"

455
00:56:11,280 --> 00:56:16,480
"ماذا ستجني من تذكري؟"

456
00:56:16,520 --> 00:56:20,840
".إنساني. فهذا لمصلحتك"

457
00:56:20,960 --> 00:56:25,240
".لستُ بعيدة عنك، والرب شاهد"

458
00:56:26,080 --> 00:56:31,040
".الرب شاهد، الرب شاهد"

459
00:56:31,760 --> 00:56:36,360
".أنا أقبلُ بكِ، وأنتِ تقبلين بي"

460
00:56:36,400 --> 00:56:41,120
".والرب شاهدٌ على هذا"

461
00:56:41,240 --> 00:56:46,440
".الرب شاهد، الرب شاهد"

462
00:56:46,960 --> 00:56:51,880
".إنه من أجل حبي وحبك، حُبنا"

463
00:56:51,920 --> 00:56:56,080
".إنه من أجل حبي وحبك، حُبنا"

464
00:56:56,240 --> 00:57:00,800
".الرب شاهد على موكب الزفاف هذا"

465
00:57:01,400 --> 00:57:06,120
".الرب شاهد، الرب شاهد"

466
00:57:06,520 --> 00:57:11,400
".الرب شاهد، الرب شاهد"

467
00:57:26,240 --> 00:57:28,040
!أخي

468
00:57:28,600 --> 00:57:33,160
هنا في هذه البقعة بالضبط
.قتل بادشاه خان أخي

469
00:57:34,920 --> 00:57:36,160
.تذكر هذا المكان

470
00:57:36,680 --> 00:57:38,320
!تذكر هذا المكان، يا عزيز ميرزا

471
00:57:39,600 --> 00:57:42,800
.سأقتل ذلك الوغد هنا تماماً

472
00:57:53,320 --> 00:57:58,240
.هذا الخط هو حدٌ لحياة بادشاه

473
00:57:59,640 --> 00:58:03,640
.سيدفع ثمن حياة حبيب بموته

474
00:58:05,160 --> 00:58:07,640
.وكل شيء آخر جيد

475
00:58:18,400 --> 00:58:19,520
..بادشاه

476
00:58:20,760 --> 00:58:23,640
.. إن لم توفي بوعدٍ قطعته في حياتك..

477
00:58:25,000 --> 00:58:26,960
ما الذي الفرق الذي سيحدثه ذلك؟..

478
00:58:29,400 --> 00:58:33,960
بينازير، لماذا تقولين هذا، يا عزيزتي؟

479
00:58:35,080 --> 00:58:37,600
أتتحدثين عن الجبن رغم أنّكِ
!شجاعة جداً؟

480
00:58:40,120 --> 00:58:45,760
.أنتَ تعلم أنّي لستُ جبانة
لكن ماذا عساي أفعل؟

481
00:58:46,320 --> 00:58:50,080
فأنا أخشى أن يدفعني فراقي
.عنك إلى الجنون

482
00:58:51,040 --> 00:58:53,560
كيف أوضح الأمر لقلبي؟

483
00:58:54,160 --> 00:58:57,120
.سيطري عليه ووضحي له

484
00:58:58,200 --> 00:59:01,240
.هنالك حدٌ للحب، يا بينازير

485
00:59:01,960 --> 00:59:06,280
إن من يخون هذا الوعد
..يمكن أن يخون أي شخص

486
00:59:06,424 --> 00:59:08,075
. بما في ذلك الرب وأنتِ..

487
00:59:08,960 --> 00:59:11,800
.والخيانة إثم، يا حبيبتي، إثم

488
00:59:12,080 --> 00:59:18,880
.أنا أستطيع احتمال هذا الإثم
.فارتكب هذا الإثم من أجلي

489
00:59:18,960 --> 00:59:20,880
!بينازير

490
00:59:23,040 --> 00:59:27,520
أنا أستطيع ارتكاب الكثير من الآثام
.من أجلك، لكني لن أبقى كما أنا

491
00:59:28,120 --> 00:59:29,720
.بل سأموت بسبب الخزي والعار

492
00:59:31,200 --> 00:59:36,680
الراجبوتي الشجاع أعطى
.قيمة لوعد باثاني

493
00:59:37,920 --> 00:59:41,000
فهل أخون وعدي هذا؟

494
00:59:44,560 --> 00:59:46,960
!خذي هذا. خذي هذا الخنجر

495
00:59:47,680 --> 00:59:49,920
!واقتلي هذا الجاحد به. خذي

496
00:59:54,360 --> 00:59:55,560
!أنا أستحلفك بالرب

497
01:00:00,760 --> 01:00:01,840
.لا تفعل أمراً كهذا

498
01:00:34,280 --> 01:00:39,160
".لا ترحل من أجل وعد، يا بادشاه"

499
01:00:39,200 --> 01:00:42,240
".ولا تخلف الوعد السابق"

500
01:00:43,680 --> 01:00:48,480
".لا ترحل من أجل وعد، يا بادشاه"

501
01:00:48,720 --> 01:00:51,840
".ولا تخلف الوعد السابق"

502
01:00:51,880 --> 01:00:56,840
".سأعود. سأعود"

503
01:00:56,880 --> 01:01:02,520
".فأنا سأترك قيمة حياتي هنا"

504
01:01:02,760 --> 01:01:07,720
".لا ترحل من أجل وعد، يا بادشاه"

505
01:01:07,800 --> 01:01:10,680
".ولا تخلف الوعد السابق"

506
01:01:10,920 --> 01:01:15,560
".أنا أستحلفك بالرب، عُد"

507
01:01:15,880 --> 01:01:18,960
".سأنتظرك"

508
01:01:19,040 --> 01:01:23,920
".أنا أستحلفك بالرب، عُد"

509
01:01:23,960 --> 01:01:26,960
".سأنتظرك"

510
01:01:27,040 --> 01:01:32,160
".إنه وعدٌ مني. إنه وعدٌ مني"

511
01:01:32,280 --> 01:01:38,080
".سأعود حتى لو مت"

512
01:01:38,160 --> 01:01:43,160
".لا ترحل من أجل وعد، يا بادشاه"

513
01:01:43,240 --> 01:01:46,880
".ولا تخلف الوعد السابق"

514
01:02:23,240 --> 01:02:25,520
".لا ترحل، يا بادشاه"

515
01:02:25,560 --> 01:02:30,880
".فهذه الوحدة قد تقتلني"

516
01:02:31,200 --> 01:02:33,560
".لا ترحل، يا بادشاه"

517
01:02:33,600 --> 01:02:39,000
".فهذه الوحدة قد تقتلني"

518
01:02:39,080 --> 01:02:44,040
".سأعود. سأعود"

519
01:02:44,160 --> 01:02:49,880
".هذا وعدٌ مني. فودعيني بابتسامة"

520
01:02:49,920 --> 01:02:52,320
".تعال إليّ، يا حبيبي"

521
01:02:52,360 --> 01:02:57,760
".دعني أنظر إليكَ جيداً قبل رحيلك"

522
01:02:57,960 --> 01:03:00,400
".تعال إليّ، يا حبيبي"

523
01:03:00,440 --> 01:03:06,000
".دعني أنظر إليكَ جيداً قبل رحيلك"

524
01:03:06,280 --> 01:03:11,320
"..صورتك، صورتك"

525
01:03:11,400 --> 01:03:17,040
بإمكاني رؤيتها بمجرد إغماض"
".عينيْ لبعض الوقت

526
01:03:17,120 --> 01:03:22,040
".لا ترحل من أجل وعد، يا بادشاه"

527
01:03:22,080 --> 01:03:24,960
".ولا تخلف الوعد السابق"

528
01:03:24,960 --> 01:03:29,880
".لا ترحل من أجل وعد، يا بادشاه"

529
01:03:30,200 --> 01:03:33,240
".ولا تخلف الوعد السابق"

530
01:03:33,280 --> 01:03:38,360
".سأعود. سأعود"

531
01:03:38,440 --> 01:03:44,280
".فأنا سأترك قيمة حياتي هنا"

532
01:05:04,720 --> 01:05:08,280
.بادشاه خان، نحن الآن متعادلان

533
01:05:09,440 --> 01:05:11,000
!حبيب

534
01:05:11,720 --> 01:05:16,840
.أيها السجان رانبير سينغ سيكري
.الشمس ستغرب بعد 5 دقائق

535
01:05:18,521 --> 01:05:19,977
..ومعها ستنتهي مُهلة الشهر

536
01:05:20,034 --> 01:05:22,178
.التي أعطيتها له أيضاً..

537
01:05:23,440 --> 01:05:27,120
.وستُعتبر في نظر القانون مجرماً أيضاً

538
01:05:28,080 --> 01:05:31,360
..ما زال هنالك فجوة قدرها 5 دقائق

539
01:05:32,000 --> 01:05:33,800
.ا بين الكذب والصدق، يا سيدي..

540
01:05:34,440 --> 01:05:36,720
..كيف يُعقل لشيء لم يتم خلال 30 يوماً

541
01:05:37,153 --> 01:05:39,111
أن يتم الآن خلال 5 دقائق؟..

542
01:05:40,320 --> 01:05:44,400
.عزيز ميرزا، إن بادشاه خان رجل حق

543
01:05:45,440 --> 01:05:47,960
.وسيضحي بحياته لكنه لن يخون الوعد

544
01:05:49,560 --> 01:05:55,280
لكن لحظة واحدة تكفي لتغيير
.القدر رغم ذلك

545
01:06:09,160 --> 01:06:11,200
.انزع هذه الأوسمة حالاً، أيها السجان

546
01:06:12,240 --> 01:06:13,840
.فقد خانك الباثاني

547
01:06:25,840 --> 01:06:26,760
!بادشاه خان

548
01:06:35,840 --> 01:06:39,080
بادشاه خان؟
.أيها الراجبوتي -

549
01:06:40,760 --> 01:06:42,600
.لقد أوفيتُ بوعدي

550
01:06:44,440 --> 01:06:45,240
.هاك

551
01:06:47,760 --> 01:06:51,080
.هذا يُسمى راخي، يا بادشاه خان

552
01:06:51,520 --> 01:06:53,720
.زوجتي ربطته حول يدك

553
01:06:54,200 --> 01:06:57,720
نحن النساء الهنديات نربط راخي
..حول أيدي إخوتنا

554
01:06:58,280 --> 01:07:01,120
.وإخوتنا يحمون أزواجنا..

555
01:07:01,280 --> 01:07:06,120
وأنتَ فعلتَ ذلك. فقد أنقذتَ
.راجبوتياً من العار

556
01:07:07,906 --> 01:07:09,749
ما الذي تقوله؟

557
01:07:10,440 --> 01:07:13,760
..حتى لو كان باشا الشرير قطع رأسي

558
01:07:14,760 --> 01:07:17,040
.كنتُ سآتي حاملاً رأسي بين يديّ..

559
01:08:00,080 --> 01:08:02,440
.إن الحب مرض غريب جداً

560
01:08:02,920 --> 01:08:05,240
..فهي تتوقع من حبيبها أن يعود

561
01:08:05,600 --> 01:08:08,160
.ويشعل مصباحاً كل يوم..

562
01:08:09,240 --> 01:08:14,400
.هذه المجنونة لا تدرك الليل والنهار

563
01:08:29,160 --> 01:08:30,520
أي رسالة أحضرتَ، يا خودا باكش؟

564
01:08:31,280 --> 01:08:32,440
متى سيعود زوجي بادشاه؟

565
01:08:33,200 --> 01:08:37,880
.بعد 5 سنوات
خمس سنوات؟ -

566
01:08:40,080 --> 01:08:41,440
ولمَ ذلك، يا خودا باكش؟

567
01:08:42,360 --> 01:08:45,800
لمَ ليس اليوم؟ لمَ ليس غداً؟

568
01:08:46,920 --> 01:08:53,160
القانون الهندي اعتبره
.مجرماً وعاقبه

569
01:08:58,240 --> 01:09:02,720
عاقبه؟ عاقب رجلاً عاشقاً؟

570
01:09:04,600 --> 01:09:06,640
ألا تملك الهند قلباً؟

571
01:09:07,000 --> 01:09:08,920
أليس فيها حُب؟

572
01:09:10,400 --> 01:09:13,760
.سمعتُ أنها أشبه ببحر الحب

573
01:09:14,360 --> 01:09:17,320
..لماذا لم يفكروا إذاً أنه سيكون من

574
01:09:17,360 --> 01:09:19,240
المستحيل أن يبقى عاشقان..
.بعيديْن عن بعضهما البعض

575
01:09:19,720 --> 01:09:23,120
يا الله! هل سأمضي آلافاً من
..الليل والنهار

576
01:09:23,243 --> 01:09:24,894
!من دون زوجي بادشاه؟..

577
01:09:25,840 --> 01:09:29,520
إلهي! لماذا فعلت هذا؟

578
01:09:30,600 --> 01:09:32,560
!لماذا فعلت هذا؟

579
01:09:35,320 --> 01:09:36,720
!لماذا هذا؟

580
01:10:57,440 --> 01:11:02,040
".أنا أتذكر إلهي حينما أتلو دعاءً"

581
01:11:02,080 --> 01:11:06,573
".أتذكر إلهي حينما أتلو دعاءً"

582
01:11:06,640 --> 01:11:12,240
".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي"

583
01:11:12,400 --> 01:11:17,960
".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي"

584
01:11:18,040 --> 01:11:23,680
".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي"

585
01:11:24,880 --> 01:11:29,280
".أنا أتذكر إلهي حينما أتلو دعاءً"

586
01:11:29,400 --> 01:11:33,680
".أتذكر إلهي حينما أتلو دعاءً"

587
01:11:33,960 --> 01:11:39,480
".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي"

588
01:11:39,600 --> 01:11:45,360
".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي"

589
01:11:45,400 --> 01:11:51,200
".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي"

590
01:12:07,960 --> 01:12:12,760
"..منذ افترقنا منذ وقت طويل"

591
01:12:12,800 --> 01:12:16,880
"..منذ افترقنا منذ وقت طويل"

592
01:12:16,920 --> 01:12:23,720
".لم يهنأ لي بالٌ ولم أذق طعم النوم"

593
01:12:26,520 --> 01:12:31,160
".بصري مُشتاق. وعيناي دامعتان"

594
01:12:31,200 --> 01:12:35,480
".بصري مُشتاق. وعيناي دامعتان"

595
01:12:35,520 --> 01:12:41,240
".اجمعني بها، يا رب"

596
01:12:41,600 --> 01:12:46,960
".اجمعني بها، يا رب"

597
01:12:47,240 --> 01:12:53,320
".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي"

598
01:13:29,120 --> 01:13:30,160
!خودا باكش

599
01:13:30,200 --> 01:13:31,840
قم بتوزيع البسكويت واللوز على الفقراء

600
01:13:31,920 --> 01:13:34,000
.فزوجة أخيكِ حامل

601
01:13:34,080 --> 01:13:36,400
.سيصبح بادشاه خان أباً قريباً

602
01:13:36,600 --> 01:13:37,960
!هذا بفضلك، يا الله

603
01:13:38,120 --> 01:13:42,320
"..ضعني في ظرفٍ"

604
01:13:42,360 --> 01:13:46,720
"..ضعني في ظرفٍ"

605
01:13:46,800 --> 01:13:51,160
".بحيث سيأتي مُنقذي عند سماع ذلك"

606
01:13:51,320 --> 01:13:53,840
"مُنقذي"

607
01:13:56,120 --> 01:14:00,440
يجب أن يصله الخبر، إن"
".كنتُ أريد رؤيته الآن

608
01:14:00,480 --> 01:14:04,920
يجب أن يصله الخبر، إن"
".كنتُ أريد رؤيته الآن

609
01:14:05,040 --> 01:14:10,480
".أمرضني، يا رب"

610
01:14:10,520 --> 01:14:15,880
".أمرضني، يا رب"

611
01:14:15,920 --> 01:14:22,360
".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي"

612
01:14:40,240 --> 01:14:41,480
.تفضل، تناول حلوى

613
01:14:41,562 --> 01:14:43,597
!فالله وهب السجّان طفلاً

614
01:14:44,160 --> 01:14:46,480
!أجل! فتاة

615
01:14:46,640 --> 01:14:47,720
!أنا من سمّى الفتاة. أنا

616
01:14:47,760 --> 01:14:49,120
!أعطني الحلوى

617
01:14:49,160 --> 01:14:51,200
أنا من سيقوم بتوزيعها الآن بمناسبة
.سعادة صديقي

618
01:14:51,280 --> 01:14:52,560
أيُّ سعادة؟

619
01:14:52,600 --> 01:14:54,400
.أخبرني بسرعة، يا صديقي
ما هو الخبر المفرح؟

620
01:14:54,480 --> 01:14:57,360
.أنتَ أصبحتَ أباً، يا صاحبي

621
01:14:57,400 --> 01:15:00,400
!تهانينا! تهانينا

622
01:15:03,440 --> 01:15:04,520
!أب

623
01:15:04,560 --> 01:15:06,160
..إنها مصادفة، يا بادشاه خان

624
01:15:06,720 --> 01:15:08,353
.. أنه في يوم مولد ابنتي..

625
01:15:08,400 --> 01:15:10,640
.أنجبت لكَ بينازير ابنة..

626
01:15:12,280 --> 01:15:14,720
ما الذي تقوله؟
.أجل، يا بادشاه -

627
01:15:18,720 --> 01:15:22,760
ماذا سمّيت ابنتي، يا بادشاه خان؟

628
01:15:22,880 --> 01:15:27,080
هينا. - أتعلم ماذا سمّيتُ ابنتك الآن؟

629
01:15:27,360 --> 01:15:29,080
وما أدراني، يا أحمق؟

630
01:15:29,480 --> 01:15:31,280
.الترجمة الهندية لذات الاسم

631
01:15:32,880 --> 01:15:33,880
!مهندي

632
01:16:00,280 --> 01:16:07,320
"..أنا أعيش بعيداً عنها بطريقةٍ"

633
01:16:09,240 --> 01:16:13,640
"..أنا أعيش بعيداً عنها بطريقةٍ"

634
01:16:13,720 --> 01:16:18,160
".وكأني أتجرع سُمّاً"

635
01:16:18,200 --> 01:16:20,600
".أنا أعيش على هذا النحو"

636
01:16:22,960 --> 01:16:27,280
".أوتار قلبي وأغنيتي انقطعت"

637
01:16:27,320 --> 01:16:31,720
".أوتار قلبي وأغنيتي انقطعت"

638
01:16:31,920 --> 01:16:37,440
".فنسّق الأوتار مجدداً، يا رب"

639
01:16:37,480 --> 01:16:42,960
".نسّق الأوتار مجدداً، يا رب"

640
01:16:43,000 --> 01:16:48,680
".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي"

641
01:16:49,600 --> 01:16:53,960
".أنا أتذكر إلهي حينما أتلو دعاءً"

642
01:16:54,000 --> 01:16:58,480
".أنا أتذكر إلهي حينما أتلو دعاءً"

643
01:16:58,600 --> 01:17:03,840
".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي"

644
01:17:03,960 --> 01:17:09,600
".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي"

645
01:17:09,640 --> 01:17:15,800
".اجمعني بحبيبتي، يا رب"

646
01:17:16,160 --> 01:17:18,160
مرحباً. لقد عُدت. كيف أبدو، يا عمي؟

647
01:17:18,240 --> 01:17:21,760
.أوه يا ابنتي! رائعة جداً، رائعة جداً

648
01:17:21,840 --> 01:17:23,920
.تعال معي
إلى أين؟ -

649
01:17:24,080 --> 01:17:27,040
.لنلعب
.اذهبي أنتِ يا ابنتي. لا يسعني الذهاب -

650
01:17:27,080 --> 01:17:28,560
..إن لم تذهب معي، لن أصغي

651
01:17:28,640 --> 01:17:29,920
.لأي شيء تقوله..

652
01:17:30,160 --> 01:17:31,440
.ولن أُكلّمك

653
01:17:50,200 --> 01:17:54,280
.أيها السجان رانبير سينغ سيكري
.إن ابنتكَ لدي

654
01:17:54,520 --> 01:17:57,360
..فإن كنتَ تريد سلامة ابنتك

655
01:17:57,400 --> 01:18:00,080
.سلّمني بادشاه خان..

656
01:18:00,200 --> 01:18:00,840
!بادشاه

657
01:18:08,400 --> 01:18:09,800
!أيها الأحمق الراجبوتي

658
01:18:10,560 --> 01:18:12,000
.أنتَ أبٌ غريب

659
01:18:12,120 --> 01:18:14,520
أولئك الأشرار أخذوا ابنتك
!وأنتَ تجلس هنا؟

660
01:18:15,600 --> 01:18:18,760
أُأمرني. وسأخاطر بحياتي
.وأعيد ابنتك هينا

661
01:18:18,824 --> 01:18:20,091
.سأعيدها

662
01:18:21,200 --> 01:18:25,480
أنا أستطيع إعادة ابنتي هينا
..أيضاً، يا بادشاه خان

663
01:18:27,280 --> 01:18:29,200
.لكني مُلزم بواجبي..

664
01:18:29,280 --> 01:18:31,160
..وأيُّ واجبٍ يمنع أباً من إنقاذ

665
01:18:31,480 --> 01:18:34,400
! ابنته، أخبرني؟! وضح لي..

666
01:18:34,440 --> 01:18:36,360
أيُّ واجبٍ هذا، أيها الراجبوتي؟

667
01:18:38,640 --> 01:18:42,080
.إنه واجب السجان تجاه سجينه

668
01:18:43,480 --> 01:18:46,120
.وواجب الصديق تجاه صديقه

669
01:18:47,086 --> 01:18:48,584
..حياة صديقي

670
01:18:49,160 --> 01:18:52,040
!ما الذي تخفيه؟ أعطنيه. أعطنيه

671
01:19:02,440 --> 01:19:04,360
.إنه يريد بادشاه خان، وأنتَ

672
01:19:08,400 --> 01:19:12,000
.حسنٌ. سأذهب إلى الأبله

673
01:19:12,360 --> 01:19:13,680
.سأذهب
!لا -

674
01:19:15,400 --> 01:19:17,040
.لا، يا خان. هذا لا غير ممكن

675
01:19:17,320 --> 01:19:19,360
.لن أدعكَ تذهب
ما الذي تقوله؟ -

676
01:19:19,520 --> 01:19:20,600
ما الذي تقوله؟

677
01:19:20,720 --> 01:19:22,640
إن لم أذهب، سيقتل أولئك
.المجانين ابنتنا

678
01:19:22,680 --> 01:19:23,920
!سيقتلون ابنتنا

679
01:19:25,160 --> 01:19:29,160
لن أتاجر بحياة مقابل أخرى
.يا بادشاه خان

680
01:19:31,080 --> 01:19:34,960
سيتم إطلاق سراحكَ بعد 4 أيام
.وستتمكن من العودة إلى الديار

681
01:19:35,360 --> 01:19:40,440
أليس هذه دياري، يا أحمق؟
.هذه دياري أيضاً

682
01:19:40,640 --> 01:19:44,160
وهينا ابنتي. وسأخاطر بحياتي
.من أجل ابنتي

683
01:19:44,240 --> 01:19:45,800
.سأضع حياتي على المِحك بكل سعادة

684
01:19:45,880 --> 01:19:49,280
..اسمع، يا خان. أنا

685
01:19:53,240 --> 01:19:58,320
لن أسمح لك بأن تموت من أجل
!حياة ابنتي. لا

686
01:20:07,080 --> 01:20:12,240
أتريد التضحية بحياة ابنتكَ
من أجل صديقك؟

687
01:20:14,120 --> 01:20:17,440
ماذا تحسبني؟ ماذا تظن؟

688
01:20:17,960 --> 01:20:20,000
أتُراني سأستطيع العيش مع
تضحية كبيرة كهذه؟

689
01:20:20,680 --> 01:20:22,680
.سأكون أشبه برجل ميت دون موت

690
01:20:23,320 --> 01:20:25,320
.ابتعد عن طريقي. فابنتي بحاجة إليّ

691
01:20:26,280 --> 01:20:28,720
.لا تكن عنيداً، يا خان. لن أدعكَ تذهب

692
01:20:28,760 --> 01:20:30,280
.لا تقف في طريقي، يا راجبوتي

693
01:20:30,800 --> 01:20:31,680
..إن حدث مكروه لا قدر الله

694
01:20:31,720 --> 01:20:32,640
.قد يؤدي ذلك إلى نهاية سيئة..

695
01:20:32,720 --> 01:20:34,160
!ابتعد
!لا، يا خان. لا -

696
01:20:39,200 --> 01:20:42,480
.سامحني، يا صديقي. لا تسئ الظن بي

697
01:20:43,520 --> 01:20:45,920
لكن واجبي يحتم عليّ منعكَ
.من هذا الجنون

698
01:20:46,720 --> 01:20:49,800
.أنا أنسى كُلّ علاقاتي أمام واجبي

699
01:20:50,600 --> 01:20:51,520
.سامحني

700
01:20:52,680 --> 01:20:55,640
وأنا أيضاً أستطيع أن أنسى
.شيئاً من أجل واجبي

701
01:20:57,320 --> 01:21:00,600
.سامحني، أيها الراجبوتي

702
01:21:03,720 --> 01:21:05,160
!باشا

703
01:21:12,040 --> 01:21:13,800
!باشا

704
01:21:16,600 --> 01:21:18,200
.عمّي خان! - ابنتي

705
01:21:18,600 --> 01:21:21,440
!هيه! توقف مكانك! حذاري

706
01:21:22,000 --> 01:21:25,480
.وإلا فإني سأقتلها قبل أن أقتلك

707
01:21:26,600 --> 01:21:29,560
.أنقذني، يا عمّي خان
! أيها الشيطان -

708
01:21:30,480 --> 01:21:33,200
هل خطفت فتاة بريئة للانتقام مني؟

709
01:21:33,760 --> 01:21:35,480
!عارٌ على رجولتك. عارٌ عليك

710
01:21:35,560 --> 01:21:37,960
..عندما لا يكون بالإمكان تحقيق أمرٍ

711
01:21:38,520 --> 01:21:40,400
بالطرق المستقيمة، يا خان..
.يتحتم توظيف طُرق ملتوية

712
01:21:40,480 --> 01:21:42,880
!ألقِ السيف! ألقِ السيف بعيداً

713
01:21:45,840 --> 01:21:47,440
!عمّي خان

714
01:21:50,320 --> 01:21:53,320
.والآن سنتقاتل بشكل متساوٍ

715
01:21:55,920 --> 01:21:59,560
.ستكون أعزلاً وأنا أيضاً

716
01:22:07,560 --> 01:22:10,280
.التقط الخنجر، يا خان. التقطه

717
01:22:13,800 --> 01:22:15,920
.أنقذني، يا عمّي خان

718
01:22:47,280 --> 01:22:50,080
الرحمة! الرحمة! ارحمني
!يا باشا. ارحمني

719
01:22:50,200 --> 01:22:51,520
.لن يكون هنالك أي رحمة، يا خان

720
01:22:51,960 --> 01:22:55,000
.بل سيكون هنالك قتل! قتلٌ مقابل قتل

721
01:22:55,051 --> 01:22:56,741
!ارحمني، يا باشا. ارحمني

722
01:22:59,240 --> 01:23:01,040
.توسل الرحمة، يا وغد

723
01:23:01,080 --> 01:23:03,320
.اترك ابنتي وإلا قتلتك

724
01:23:03,400 --> 01:23:06,080
.أطلق سراح ابنتي. اتركها

725
01:23:06,160 --> 01:23:08,560
.اتركها. أطلق سراحها

726
01:23:08,800 --> 01:23:09,920
.دع الفتاة تذهب

727
01:23:10,960 --> 01:23:12,400
.عمّي خان

728
01:23:14,000 --> 01:23:15,440
.تعالي، يا ابنتي

729
01:23:19,160 --> 01:23:20,680
.لن يتزحزح أحدٌ من هذا المكان

730
01:23:20,760 --> 01:23:22,880
!الراجبوتي. - أبي
!أنت -

731
01:23:22,920 --> 01:23:25,520
.لا تقلق، يا بادشاه خان. فقد جئتُ الآن

732
01:23:25,640 --> 01:23:28,040
.اهتم بابنتنا هينا، أيها الراجبوتي

733
01:23:29,480 --> 01:23:31,000
!أبي
!أيها الراجبوتي! أيها الراجبوتي -

734
01:23:31,880 --> 01:23:34,440
!أيها الراجبوتي! أيها الراجبوتي

735
01:23:34,880 --> 01:23:36,960
!أيها الراجبوتي
. بادشاه خان -

736
01:23:37,160 --> 01:23:39,640
.أنقذ ابنتي هينا. ابنتي هينا

737
01:23:39,720 --> 01:23:43,120
سأنقذها، يا راجبوتي. أقسمُ بالرب
..أني سأنقذها. سوف

738
01:23:43,520 --> 01:23:46,960
..يا راجبوتي! يا راجبوتي! يا راجبوتي

739
01:23:53,640 --> 01:23:57,640
عزيز ميرزا؟
هل تذكر الصفعة؟ -

740
01:23:57,760 --> 01:24:02,080
أيها الشرير! ما قالته لي أُختي
.سلمى كان صحيحاً

741
01:24:02,880 --> 01:24:04,560
..كان الأفضل لها أن تبقى عزباء

742
01:24:04,600 --> 01:24:05,960
.على أن تتزوج خائناً مثلك..

743
01:24:06,360 --> 01:24:09,920
!لن أرحمك. لن أدعكَ تبقى حيّاً

744
01:24:09,960 --> 01:24:11,800
!أيها الشرير
!خان -

745
01:24:12,480 --> 01:24:15,360
.إن تقدمت، سأقتل الطفلة

746
01:24:18,080 --> 01:24:22,280
.لقد غيّرتُ قراري، يا عزيز ميرزا

747
01:24:22,640 --> 01:24:24,160
.لقد غيّرتُ قراري

748
01:24:24,960 --> 01:24:28,200
.أنا لن أقتله الآن

749
01:24:28,760 --> 01:24:32,000
.بل سأمنحه حياة أسوأ من الموت

750
01:24:32,640 --> 01:24:37,160
.إن هذا الرجل سيفهم لغتي الآن

751
01:24:39,760 --> 01:24:43,680
هل تعترف بجريمتك، أيها المتهم
بادشاه خان؟

752
01:24:54,600 --> 01:24:59,160
.أنقذ ابنتي هينا، يا بادشاه خان
!ابنتي هينا

753
01:25:02,960 --> 01:25:06,400
.أنا أعترف بها. أعترف

754
01:25:07,909 --> 01:25:11,518
.أنا من قتل الراجبوتي. أنا من قتله

755
01:25:15,640 --> 01:25:19,320
أيها المتهم بادشاه خان، هذه المحكمة
..وعلى ضوء

756
01:25:19,400 --> 01:25:23,720
الأدلة والشهود، تحكم عليكَ..
.بالسجن مدى الحياة

757
01:25:46,880 --> 01:25:48,400
ما الأمر، يا ابنتي؟

758
01:25:54,520 --> 01:25:56,000
!عمّي خان
.ابنتي -

759
01:25:56,560 --> 01:26:00,040
.ابنتي
.عمّي خان -

760
01:26:09,840 --> 01:26:11,320
!بادشاه خان

761
01:26:12,480 --> 01:26:14,000
..زوجة أخي

762
01:26:15,800 --> 01:26:16,760
!زوجة أخي

763
01:26:17,120 --> 01:26:18,960
ما الأمر، يا زوجة أخي؟
هل كل شيء على ما يرام؟

764
01:26:19,000 --> 01:26:21,520
.لا، يا خودا باكش. ليست على ما يرام

765
01:26:22,080 --> 01:26:24,200
.لقد حدث مكروه لـ بادشاه خان

766
01:26:24,240 --> 01:26:27,560
لقد سيطرت قوى الظلام
.على درب بادشاه خان

767
01:26:27,800 --> 01:26:29,920
.علامة حُبّه تتضاءل

768
01:26:30,760 --> 01:26:34,120
.اذهب إلى صديقك بسرعة
.اذهب إلى الهند بسرعة

769
01:26:34,160 --> 01:26:35,640
!اذهب بسرعة

770
01:26:35,920 --> 01:26:38,160
التسرّع يُعتبر خاطئاً
.أحياناً، يا زوجة أخي

771
01:26:38,280 --> 01:26:42,600
حسنٌ. إن لم تكن تريد الذهاب
.سأذهب أنا إلى الهند

772
01:26:42,640 --> 01:26:44,200
!أنا سأذهب إلى الهند

773
01:26:44,600 --> 01:26:47,840
.سأذهب غداً صباحاً إن كنتِ تريدين

774
01:26:48,160 --> 01:26:50,000
لا أدري ما قد يحدث غداً
.يا خودا باكش

775
01:26:50,080 --> 01:26:51,400
!اذهب الآن حالاً، في التو واللحظة

776
01:27:13,360 --> 01:27:15,560
ما رأيكَ، أيها الباثاني المتعجرف؟

777
01:27:15,920 --> 01:27:18,200
.فأنتَ رأيتَ قوتي الآن

778
01:27:18,760 --> 01:27:22,200
إن الجرذ يجرؤ على اللعب
..بشارب الأسد، عندما يكون

779
01:27:22,920 --> 01:27:25,320
.الأسد مُقيّداً بسلاسل حديدية..

780
01:27:26,360 --> 01:27:29,120
.فحاول تحريري من سلاسلي

781
01:27:29,160 --> 01:27:31,080
وإن لم أرعبكَ بصرخة الحرب خاصتي

782
01:27:31,120 --> 01:27:33,280
.لن يكون اسمي بادشاه خان

783
01:27:35,160 --> 01:27:36,880
أتريد أن أفك وثاقك؟

784
01:27:37,200 --> 01:27:41,240
..أأنا مجنون ومعتوه حتى أحرر يديْك

785
01:27:41,280 --> 01:27:43,080
وأدعو الموت إليّ؟..

786
01:27:43,240 --> 01:27:47,640
..لقد طلبتُ من باشا أن يقتلك مع رانبير

787
01:27:48,880 --> 01:27:50,920
.. لكنه عفا عنك

788
01:27:51,600 --> 01:27:54,320
..لقد نلتَ أصلاً ما يكفي من العقاب

789
01:27:55,320 --> 01:27:57,680
. لكني لم أرضى بعد..

790
01:27:58,760 --> 01:28:02,560
أنتَ صفعتني، أليس كذلك؟
كيف فعلت ذلك؟

791
01:28:02,760 --> 01:28:03,960
هكذا؟

792
01:28:04,000 --> 01:28:05,040
هكذا؟

793
01:28:05,120 --> 01:28:06,560
هكذا؟
! أيها البائس -

794
01:28:06,600 --> 01:28:07,760
!أيها الوغد

795
01:28:08,280 --> 01:28:11,040
أنتَ ارتكبت جريمة
!وهذا المسكين يعاني

796
01:28:11,080 --> 01:28:12,440
.اُغربي عن وجهي

797
01:28:15,840 --> 01:28:18,360
.حبيبها يُخدم أيضاً

798
01:28:18,760 --> 01:28:21,160
.هذا يُسمى حُبّاً

799
01:28:22,440 --> 01:28:23,800
!أيها الوغد

800
01:28:24,880 --> 01:28:28,000
.الشغف متساوٍ عند كلا الطرفيْن

801
01:28:28,520 --> 01:28:30,360
أنتِ جئتِ لمقابلة حبيبك، أليس كذلك؟

802
01:28:30,440 --> 01:28:31,600
.اذهبي وقابليه

803
01:28:31,680 --> 01:28:36,120
.اذهبي وقبّليه. وعانقيه
! أيها الوقح -

804
01:28:36,200 --> 01:28:42,440
أيتها الشيطانة! أنتِ جئتِ لتقبيل
!حبيبكِ وتتشاجرين معي؟

805
01:29:19,360 --> 01:29:21,000
ما الذي فعلتِهِ، يا أُختي سلمى؟

806
01:29:22,760 --> 01:29:23,960
!ما الذي فعلتِهِ؟

807
01:29:24,000 --> 01:29:28,760
لقد فعلتُ ما ينبغي على الأُخت
!فعله من أجل أخيها

808
01:29:30,040 --> 01:29:31,840
!هذه جريمة قتل

809
01:29:38,120 --> 01:29:39,600
.أعطني هذه
.لا -

810
01:29:40,040 --> 01:29:41,400
لماذا لا تفهمين؟

811
01:29:41,960 --> 01:29:44,360
من سيرعى ابنكِ بعد إعدامكِ شنقاً؟

812
01:29:44,520 --> 01:29:47,640
!ومن سيربيه؟ أعطنيها. - لا

813
01:29:48,280 --> 01:29:54,080
لا يمكنني تدمير حياتكِ الكئيبة
.أصلاً من أجل ابني

814
01:29:54,200 --> 01:29:54,960
..أنتِ

815
01:29:58,880 --> 01:30:00,880
.ليس هنالك وقتٌ، يا أُختي سلمى
.أعطنيها، فالشرطة قادمون

816
01:30:00,960 --> 01:30:02,320
.أعطنيها
!لا -

817
01:30:02,360 --> 01:30:03,480
!أعطني الزجاجة

818
01:30:05,120 --> 01:30:07,720
.انظري، أصغي إليّ

819
01:30:08,600 --> 01:30:10,640
أنتِ لم ترتكبي هذه الجريمة، مفهوم؟

820
01:30:11,360 --> 01:30:13,240
.أبقِ فمكِ مُغلقاً إلى الأبد

821
01:30:13,280 --> 01:30:15,520
.والآن اذهبي من هنا
!لا! - اذهبي! لا -

822
01:30:15,560 --> 01:30:16,880
!غادري بسرعة
.لا -

823
01:30:17,120 --> 01:30:19,480
!أستحلفكِ بابنكِ، غادري

824
01:30:20,560 --> 01:30:21,680
!اذهبي

825
01:30:30,520 --> 01:30:31,880
!بادشاه خان

826
01:30:35,400 --> 01:30:38,720
لماذا فعلتَ هذا، يا بادشاه خان؟
لماذا فعلتَ هذا؟

827
01:30:39,240 --> 01:30:42,680
هل تسببت بسجنكَ مدى الحياة؟

828
01:30:43,120 --> 01:30:44,400
!لماذا، يا بادشاه خان؟ لماذا؟

829
01:30:51,360 --> 01:30:52,840
.خودا باكش

830
01:30:54,600 --> 01:30:59,800
.سنتجادل ونتذمر لاحقاً
.لكن عانق صديقكَ أولاً

831
01:31:01,600 --> 01:31:04,000
.فسأنسى فُراق دام 5 سنوات

832
01:31:04,520 --> 01:31:06,680
.وسيحظى هذا التعيس ببعض الراحة

833
01:31:08,040 --> 01:31:09,120
.هيّا

834
01:31:11,640 --> 01:31:14,360
.بادشاه خان
!صديقي -

835
01:31:21,760 --> 01:31:28,040
عندما جئتَ، يا بادشاه خان
.شعرتُ أن كابول قد جاءت

836
01:31:28,760 --> 01:31:32,080
وشعرتُ أن مهندي جاءت
.وأن زوجتي بينازير جاءت

837
01:31:33,581 --> 01:31:36,538
كيف حال بينازير؟
بينازير؟ -

838
01:31:37,640 --> 01:31:39,960
..الطريق الذي سلكته إلى الهند

839
01:31:40,720 --> 01:31:44,520
.ما زالت هي تنظر إلى ذات الطريق

840
01:31:45,480 --> 01:31:50,240
وقد أضاءت الطريق بالمصابيح
.على أمل عودتك

841
01:31:55,880 --> 01:31:58,400
.أطفئ تلك المصابيح، يا خودا باكش

842
01:31:59,600 --> 01:32:02,000
.فمن المستحيل أن أعود من ذلك الطريق

843
01:32:02,080 --> 01:32:03,880
.بل ذلك ممكن، يا بادشاه خان

844
01:32:04,400 --> 01:32:07,840
سأحطم قُضبان السجن
.وآخذكَ من هنا

845
01:32:08,760 --> 01:32:11,120
.بإمكاني فعل ذلك أيضاً

846
01:32:12,640 --> 01:32:15,400
..فليست السلاسل الحديدية هي التي تقيّد

847
01:32:15,480 --> 01:32:17,200
.يديَّ، بل مسؤولياتي تجاه صديق..

848
01:32:17,280 --> 01:32:19,680
!أيها الأحمق! الصداقة
!الصداقة! الصداقة

849
01:32:20,320 --> 01:32:22,840
..هل فكّرت بما سيحل بـ بينازير

850
01:32:23,160 --> 01:32:26,800
قبل قيامكَ بواجب الصداقة؟..
وماذا عن مهندي؟

851
01:32:26,840 --> 01:32:29,600
ابنتي مهندي ستلعب الآن معكَ
.يا خودا باكش

852
01:32:29,720 --> 01:32:31,320
!وماذا عن بينازير؟

853
01:32:59,200 --> 01:33:05,160
.أعطها هذه التميمة. لن تضطر للكذب

854
01:33:07,480 --> 01:33:10,440
..فهي عندما ترى هذه ستفهم

855
01:33:12,120 --> 01:33:14,040
.أن زوجها بادشاه قد مات..
!لا -

856
01:33:14,480 --> 01:33:17,200
!لا تقل ذلك أستحلفك بالرب! لا تقل ذلك

857
01:33:20,840 --> 01:33:22,960
.تمالك نفسكَ، يا خودا باكش

858
01:33:23,880 --> 01:33:25,040
..فلديكَ الآن مسؤولية

859
01:33:25,080 --> 01:33:26,240
.. تربية مهندي..

860
01:33:26,280 --> 01:33:28,000
.لا يسعني تربية مهندي

861
01:33:29,280 --> 01:33:31,160
.ولا الاهتمام بـ بينازير

862
01:33:31,760 --> 01:33:35,600
انظر إليّ، أيها الأحمق. أنا لا
.أستطيع تمالك نفسي

863
01:33:35,957 --> 01:33:37,913
فكيف سأتكفل بهاتيْن التعيستيْن؟

864
01:33:40,840 --> 01:33:45,960
.ارحمني، يا صديقي بادشاه خان

865
01:33:46,960 --> 01:33:48,840
.ولا تثقلني بهذا العبء

866
01:33:49,720 --> 01:33:53,120
.فأنا خودا باكش، ولستُ بادشاه خان

867
01:33:59,680 --> 01:34:00,760
.حسنٌ

868
01:34:03,480 --> 01:34:07,520
..بإمكاني إعفاؤكَ من هذه المسؤولية

869
01:34:08,800 --> 01:34:10,040
. لكن لديّ شرط..

870
01:34:12,120 --> 01:34:15,080
.قل أنّكَ لستَ صديقي
. بادشاه خان -

871
01:34:16,121 --> 01:34:18,041
!لا تقل ذلك، يا بادشاه خان
.لا تقل ذلك

872
01:34:24,120 --> 01:34:29,240
.أسدني معروفاً آخر، يا خوداباكش

873
01:34:31,800 --> 01:34:36,200
هذا السر اعتباراً من اليوم سيبقى
.بيني وبينك

874
01:34:39,960 --> 01:34:49,200
بادشاه ميتٌ بالنسبة لهم
.وبالنسبة لك أيضاً

875
01:36:03,080 --> 01:36:04,240
هل عاد بادشاه؟

876
01:36:12,040 --> 01:36:12,720
..إنه

877
01:36:16,480 --> 01:36:20,080
.بادشاه خان لن يعود أبداً، يا زوجة أخي

878
01:36:30,880 --> 01:36:31,960
.أنت تكذب

879
01:36:34,120 --> 01:36:35,280
!أنت تكذب

880
01:36:35,720 --> 01:36:38,160
!لا، أنتّ تكذب

881
01:36:38,240 --> 01:36:40,880
.ابنتي
. ابنك يكذب -

882
01:36:41,240 --> 01:36:42,160
.لا

883
01:36:43,960 --> 01:36:44,840
.انظر

884
01:36:45,840 --> 01:36:47,200
.انظر، زوجي بادشاه خان قادم

885
01:36:48,440 --> 01:36:50,080
!انظر، زوجي بادشاه خان قادم

886
01:36:50,680 --> 01:36:51,560
!زوجي بادشاه خان

887
01:36:55,480 --> 01:36:57,080
!بادشاه خان

888
01:36:58,760 --> 01:37:00,280
!بادشاه خان

889
01:37:01,160 --> 01:37:02,560
!بادشاه خان

890
01:37:17,160 --> 01:37:18,600
ألم يعد زوجي بادشاه خان؟

891
01:37:21,760 --> 01:37:26,720
.سيعود بكل تأكيد

892
01:37:28,360 --> 01:37:31,320
.سيعود زوجي بادشاه خان بكل تأكيد

893
01:37:34,040 --> 01:37:35,920
!بادشاه خان

894
01:37:48,760 --> 01:37:51,960
!أبي العزيز! يا رجلي

895
01:37:57,480 --> 01:37:59,120
!أنتَ رائعٌ جداً

896
01:38:44,320 --> 01:38:45,880
!لقد خسر أبي

897
01:38:46,880 --> 01:38:48,800
.أنتَ خسرت. خسرت

898
01:38:49,680 --> 01:38:51,280
"!أبي خسر! أبي خسر"

899
01:38:51,320 --> 01:38:53,240
.وكيف خسرت؟ أخبريها كيف خسرت

900
01:38:53,720 --> 01:38:56,880
.لقد فزت
 وكيف فزتِ؟ كيف؟ -

901
01:38:57,000 --> 01:38:58,440
".لقد فزت. لقد فزت"

902
01:39:00,560 --> 01:39:03,080
ماذا تقصد؟ أني لم أفز؟

903
01:39:03,160 --> 01:39:05,040
.أنتِ رشقتِ عينيْ بالرمل وفزتِ

904
01:39:05,520 --> 01:39:07,240
.كل شيء مُباح في الحب والحرب

905
01:39:08,200 --> 01:39:09,120
أليس كذلك؟

906
01:39:09,160 --> 01:39:10,240
أخبرني؛ ألم أفز؟

907
01:39:10,400 --> 01:39:12,920
.أنتِ فزتِ وسعيدة. هذا نصرٌ بالنسبة لي

908
01:39:15,960 --> 01:39:19,360
.فسعادتكِ هي هدفي في الحياة، يا ابنتي

909
01:39:20,520 --> 01:39:24,400
أشعرُ أحياناً يا أبي أنّكَ
..ضحيتَ من أجلي

910
01:39:24,434 --> 01:39:28,466
بجميع الأحلام والسعادة..
.والراحة في حياتك

911
01:39:28,960 --> 01:39:30,240
.ولم تترك شيئاً لنفسك

912
01:39:30,720 --> 01:39:34,600
.هذا غير صحيحٍ بتاتاً. فلديّ أنتِ

913
01:39:35,160 --> 01:39:38,200
.خودا باكش
.أجل، يا أُمي. تعالي -

914
01:39:38,640 --> 01:39:40,240
من الذي فاز، يا خودا باكش؟

915
01:39:41,320 --> 01:39:43,320
.من يفوز دائماً، يا جدتي

916
01:39:44,560 --> 01:39:45,560
!أنا

917
01:39:46,400 --> 01:39:48,120
.قم بعمل الترتيبات فوراً، يا أبي

918
01:39:48,200 --> 01:39:50,040
سأذهب إلى الهند للمشاركة
.في سباق سيارات

919
01:39:51,600 --> 01:39:53,880
ماذا قلتِ؟ إلى أين ستذهبين؟

920
01:39:55,160 --> 01:39:56,480
.إلى الهند
. لا -

921
01:39:57,080 --> 01:40:00,440
.لا، يا ابنتي. لا. لن تذهبي إلى الهند

922
01:40:00,529 --> 01:40:01,950
لن تذهبي. - لماذا؟

923
01:40:03,520 --> 01:40:05,080
لماذا لا يمكنني الذهاب إلى الهند؟

924
01:40:05,160 --> 01:40:06,640
..في الحقيقة

925
01:40:07,480 --> 01:40:09,280
.وضحي لها أنتِ، يا أُمي
.. أنا -

926
01:40:09,320 --> 01:40:12,240
.الهند مكان بعيدٌ جداً، يا ابنتي

927
01:40:12,320 --> 01:40:15,480
..وذهاب فتاة شابة إلى دولة أجنبية

928
01:40:15,720 --> 01:40:18,440
..إن تلك الدولة، يا جدتي، هي الوحيدة

929
01:40:18,560 --> 01:40:20,160
.التي تعتبر الأعداء أصدقاءً..

930
01:40:20,640 --> 01:40:23,360
ونحن لسنا أعداءً. فلمَ الخوف إذاً؟

931
01:40:23,520 --> 01:40:24,400
..لكن

932
01:40:27,200 --> 01:40:29,840
!لا تفكر كثيراً، يا رجلي

933
01:40:30,280 --> 01:40:32,520
..إن بدأت بالتفكير بعمق
. "خودا باكش " -

934
01:40:33,160 --> 01:40:34,520
".لا تفكر كثيراً"

935
01:40:34,918 --> 01:40:38,103
إن بدأت بالتفكير بعمق"
".ستكون قراراتك ضعيفة

936
01:40:38,154 --> 01:40:39,920
ماذا يكون سباق السيارات هذا؟

937
01:40:40,600 --> 01:40:44,120
إنها لعبة تشبه الـ بوزكاشي. حيث
.تتسابق الكثير من السيارات مع بعضها

938
01:40:46,800 --> 01:40:49,960
وكل شخص يحاول تحقيق المركز الأول

939
01:40:50,000 --> 01:40:52,000
.وسيحاول ذلك أناسٌ من عدة دول

940
01:40:53,040 --> 01:40:55,480
لكن مهندي هي من ستحقق
.المركز الأول

941
01:40:55,760 --> 01:40:58,640
لكن هل ستكونين قادرة على منافسة
هذا العدد الكبير من الناس؟

942
01:41:04,160 --> 01:41:07,960
الاختبار صعب. والامتحان
.سيكون صعباً

943
01:41:08,560 --> 01:41:10,680
.لكن شجاعتي قوية

944
01:41:11,960 --> 01:41:16,640
إن أراد الرب أن ينتشر الضوء
.ستشتعل المصابيح في العواصف

945
01:41:17,480 --> 01:41:20,560
.تحياتي لأرض الهند

946
01:41:33,720 --> 01:41:36,720
.ابنتي. ابنتي هينا

947
01:41:52,400 --> 01:41:54,720
كيف أبدو في هذا الزي، يا عمي خان؟

948
01:42:02,240 --> 01:42:03,960
.مثل أبيكِ تماماً

949
01:42:06,640 --> 01:42:09,480
لو كان صديقي الأحمق الراجبوتي
..على قيد الحياة الآن

950
01:42:10,480 --> 01:42:13,200
.. كان سيُسعد بجنون عند رؤيتك..

951
01:42:19,760 --> 01:42:21,720
.تهانينا، يا أختي. تهانينا

952
01:42:21,760 --> 01:42:24,800
.أنتَ من يستحق التهنئة، يا أخي خان

953
01:42:24,840 --> 01:42:29,160
لا، يا أختي. أفكار الشخص
.وكلماته لا تحق فرقاً

954
01:42:29,960 --> 01:42:32,640
.فهو من يملك القلم والصياغة

955
01:42:33,080 --> 01:42:34,960
.أما نحن فمجرد أوراق بيضاء

956
01:42:35,600 --> 01:42:40,760
الحقيقة، يا عمّي خان، أن كل
..ما أنا عليه اليوم

957
01:42:41,480 --> 01:42:43,520
.هو بفضل معروفك..

958
01:42:44,720 --> 01:42:49,800
فأنتَ منحتني الكثير من الحب، بحيث
.أني لم أشعر برحيل أبي

959
01:42:51,280 --> 01:42:54,120
.ولهذا أنتَ من يستحق التهنئة

960
01:42:54,320 --> 01:42:57,589
لا، يا ابنتي. ما هذا الكلام؟

961
01:42:57,640 --> 01:42:58,440
!ذات الكلام مجدداً؟

962
01:42:58,760 --> 01:43:00,640
.لقد سبق وقلتُ أنّكَ من يستحق ذلك

963
01:43:00,680 --> 01:43:02,280
.لذا فإنها الحقيقة. انتهى الأمر

964
01:43:04,200 --> 01:43:05,840
.يمكنكِ الانصراف، يا أُمي

965
01:43:06,111 --> 01:43:07,955
فأنا أريد التحدث مع عمّي خان
.في أمر هام

966
01:43:08,000 --> 01:43:09,360
ما الذي تريدين أن تتحدثي عنه؟

967
01:43:09,400 --> 01:43:11,520
.تعال معي. هيّا

968
01:43:11,760 --> 01:43:14,600
والآن تحوّل بسرعة من
.عمّي إلى صديقي

969
01:43:15,000 --> 01:43:16,280
أهنالك أمر خاص؟
. أجل -

970
01:43:16,320 --> 01:43:18,480
.أمرٌ خاصٌ جداً. أصغي جيداً

971
01:43:18,680 --> 01:43:22,560
تكلمي.
.كان هنالك شاب أثناء تدريبي -

972
01:43:23,840 --> 01:43:24,880
شاب؟

973
01:43:25,760 --> 01:43:27,560
!هل دخل شاب إلى قصتك؟

974
01:43:28,360 --> 01:43:30,960
.لا، يا صديقي خان. لم يدخل بعد

975
01:43:31,360 --> 01:43:32,960
.لكن هنالك خطورة من دخوله

976
01:43:37,000 --> 01:43:39,920
اسمع، هل تريد مقابلة
مفتشي المتغطرس؟

977
01:43:40,160 --> 01:43:42,040
.أجل. أجل، بالطبع

978
01:44:13,600 --> 01:44:15,800
.هنا كاليا دينجر

979
01:44:16,800 --> 01:44:18,760
.أجل. أجل

980
01:44:19,560 --> 01:44:20,440
.حسنٌ

981
01:44:24,800 --> 01:44:27,280
.أجل. هنا ديباشيش

982
01:44:28,480 --> 01:44:31,400
.كيف حالك؟ تهانينا. تهانينا

983
01:44:32,720 --> 01:44:33,920
.حقّاً؟ حسنٌ

984
01:44:42,160 --> 01:44:43,720
.أوه. هنا السيد دايا

985
01:44:43,840 --> 01:44:48,160
أجل تكلم، يا غانديا. هذا رائع
.يا رجلي، رائع

986
01:44:48,600 --> 01:44:50,560
هل تقهر الأعداء أثناء عودتك؟

987
01:44:51,720 --> 01:44:54,000
.لقد أعطينا والدكَ الكثير من الذهب

988
01:44:54,040 --> 01:44:55,880
أتعلم كم يبلغ ثمن الذهب في الهند؟

989
01:45:14,080 --> 01:45:15,160
!أوقف الشاحنة
! توقف -

990
01:46:13,920 --> 01:46:15,000
!أيها المفتش

991
01:46:39,280 --> 01:46:40,320
!لا

992
01:46:44,320 --> 01:46:46,360
!لا! لا! لا

993
01:47:02,000 --> 01:47:03,440
.لقد وصلت البضاعة

994
01:47:28,120 --> 01:47:29,200
!هاري باشا

995
01:47:29,240 --> 01:47:31,160
.أوه لا! لقد خسرنا البضاعة أيضاً

996
01:47:35,040 --> 01:47:37,320
ما الذي تبقى؟
. لا شيء -

997
01:47:37,840 --> 01:47:40,280
.لقد ضاعت كُلّ البضاعة

998
01:47:41,640 --> 01:47:42,560
!أُمي

999
01:47:43,760 --> 01:47:45,240
.أُمي
. يا الله -

1000
01:47:45,520 --> 01:47:46,880
ما الأمر؟

1001
01:47:46,880 --> 01:47:49,320
هل وجدتَ كنزاً؟
..بالطبع -

1002
01:47:49,720 --> 01:47:52,400
.وها هو مفتاح الكنز..

1003
01:47:54,520 --> 01:47:55,680
مفتاح الكنز؟

1004
01:47:55,760 --> 01:48:00,760
ابنكِ اليوم قبض على مُهرّب
.بالجرم المشهود، يا أُمي

1005
01:48:01,240 --> 01:48:04,480
وبعد؟
..كنتُ على وشك تقييده -

1006
01:48:05,089 --> 01:48:06,894
. عندما عرض عليّ رشوة..

1007
01:48:08,200 --> 01:48:12,040
.لقد سلّمني مفتاح قصر

1008
01:48:12,360 --> 01:48:15,160
!اخرج! اخرج من هذا البيت! الآن حالاً

1009
01:48:15,560 --> 01:48:17,240
!أيها الفاسد غير الشريف

1010
01:48:17,280 --> 01:48:19,200
.هذا يكفي، يا أُمي. يكفي، يا أُمي

1011
01:48:19,360 --> 01:48:20,480
!هذا يكفي، يكفي

1012
01:48:21,200 --> 01:48:22,440
.هذا يكفي، يا أُمي

1013
01:48:22,680 --> 01:48:24,160
..لقد مضت فترة طويلة منذ سمعتُ

1014
01:48:24,240 --> 01:48:25,680
.محاضرة عن النزاهة منك..

1015
01:48:28,240 --> 01:48:33,760
إن ابن أُمٍ مثلكِ وضابط نزيه
..وشريف مثل

1016
01:48:34,400 --> 01:48:36,809
عزيز ميرزا لا يمكن أن..
.يرتكب جريمة ولو في أحلامه

1017
01:48:36,880 --> 01:48:38,000
.أجل

1018
01:48:39,920 --> 01:48:42,880
.وها هو الدليل على صدقي

1019
01:48:44,080 --> 01:48:46,560
.وسامٌ من الحكومة على نزاهتي

1020
01:48:55,680 --> 01:48:57,720
.باشا على الخط، يا سيدي

1021
01:49:01,360 --> 01:49:04,080
.أنقذني، يا أبي. هؤلاء سيقتلونني

1022
01:49:04,120 --> 01:49:06,960
..اهدأ، يا بُني. إن آذوكَ ولو قليلاً

1023
01:49:07,040 --> 01:49:08,240
.سأقتلهم جميعاً..

1024
01:49:08,280 --> 01:49:09,800
.أعطِ الهاتف للوغد. أعطه له

1025
01:49:10,280 --> 01:49:12,040
.يقول أعطِ الهاتف للوغد

1026
01:49:14,000 --> 01:49:15,000
.أجل، تكلّم

1027
01:49:15,080 --> 01:49:18,560
أتدرك نتيجة هذا العمل، يا كاليا؟

1028
01:49:18,651 --> 01:49:20,647
.لا تتحدث عن النتائج، يا أخي

1029
01:49:21,160 --> 01:49:23,320
.إن كنتَ قوياً، فنحن أقوياء
.أنا أقوى منكم -

1030
01:49:23,440 --> 01:49:24,760
..إن أخطأ أحدٌ في العمل

1031
01:49:24,960 --> 01:49:27,040
.يجب أن يُلقن درساً..
.أجل -

1032
01:49:27,137 --> 01:49:29,326
.أحضر المال وخذ ابنك

1033
01:49:29,840 --> 01:49:31,680
.أنتَ المسيطر، يا كاليا

1034
01:49:31,920 --> 01:49:34,320
وستحصل على البضاعة، ستحصل
عليها بكل تأكيد. لماذا لا تفهم هذا؟

1035
01:49:35,040 --> 01:49:38,360
.ستحصل على البضاعة وردٍّ أيضاً

1036
01:49:40,480 --> 01:49:42,720
.كل شيء آخر جيد

1037
01:49:44,920 --> 01:49:47,200
.راجا، يا أخي خان. راجا

1038
01:49:48,160 --> 01:49:50,600
..لقد كافأته الحكومة

1039
01:49:50,640 --> 01:49:52,720
.بهذه بوسام الشجاعة والشرف هذا..

1040
01:49:53,760 --> 01:49:57,600
.أوه يا إلهي! لقد أصبح شاباً

1041
01:49:59,800 --> 01:50:03,200
..لقد انقضت سنواتٌ عديدة بالنسبة لكِ

1042
01:50:04,600 --> 01:50:07,680
لكن يبدو وكأن الزمن..
.توقف بالنسبة لي

1043
01:50:08,320 --> 01:50:09,920
.ولم يتقدم أبداً

1044
01:50:10,080 --> 01:50:14,000
.أنتَ تعطي الآخرين دائماً، يا أخي خان

1045
01:50:15,320 --> 01:50:16,600
..لذا أحياناً من أجل نفسكَ

1046
01:50:16,653 --> 01:50:18,573
!هذا يكفي، يا أختي سلمى. يكفي

1047
01:50:19,760 --> 01:50:20,680
!يكفي

1048
01:50:24,120 --> 01:50:28,640
.لقد قمتُ بنسيانهم لأدفن هويتي

1049
01:50:31,240 --> 01:50:32,560
.فلا تذكريني بهم

1050
01:50:35,440 --> 01:50:37,080
.لا تذكريني

1051
01:50:48,080 --> 01:50:49,600
إلى أين ذهب؟

1052
01:50:50,880 --> 01:50:52,280
..لقد

1053
01:50:52,720 --> 01:50:55,000
!لقد عاد! لقد عاد

1054
01:50:57,040 --> 01:50:58,120
!لقد عاد

1055
01:51:03,200 --> 01:51:04,320
.بينازير

1056
01:51:04,360 --> 01:51:06,440
!لقد عاد

1057
01:51:14,160 --> 01:51:17,640
.زوجة أخي
! أُمي! أُمي -

1058
01:51:18,000 --> 01:51:19,520
ماذا حدث لأُمي، يا أبي؟

1059
01:51:24,960 --> 01:51:27,680
..لقد قمنا بفحصها على يد أطباء وحكماء

1060
01:51:27,960 --> 01:51:29,520
.لكن وضعها الصحي لم يتحسن..

1061
01:51:30,000 --> 01:51:32,600
لا أدري ماذا نفعل من أجل
.تعيسة الحظ هذه

1062
01:51:36,440 --> 01:51:37,680
..المشاعر المجروحة لا يمكن أن تشفى

1063
01:51:38,880 --> 01:51:40,240
.بالدواء، يا أُمي..

1064
01:51:41,200 --> 01:51:44,760
.رافقي الطبيب إلى الخارج، يا ابنتي

1065
01:51:49,520 --> 01:51:51,000
.وداعاً
.وداعاً -

1066
01:51:51,760 --> 01:51:52,840
.أعطني هذا، حضرة الطبيب

1067
01:51:58,800 --> 01:52:00,680
..كلما رأيتكِ على هذا الحال

1068
01:52:02,280 --> 01:52:05,280
.أشعر بالذنب رغم أني بريء..

1069
01:52:06,880 --> 01:52:08,360
..رباه، العن ذلك اليوم الذي جلبتُ فيه

1070
01:52:09,120 --> 01:52:10,640
.ذلك الخبر الفظيع من الهند..

1071
01:52:10,680 --> 01:52:12,600
أيُّ خبر فظيع، يا أبي؟

1072
01:52:15,320 --> 01:52:19,360
أيُّ خبر؟
خبر؟ أيُّ خبر؟ -

1073
01:52:21,480 --> 01:52:22,640
!أوه يا إلهي

1074
01:52:23,080 --> 01:52:26,200
.سيطر على ذاكرتكَ، يا أبي العزيز

1075
01:52:26,560 --> 01:52:29,120
ألم تكن تتأسف أُمي قبل قليل؟

1076
01:52:29,160 --> 01:52:30,560
..إنه ذات الخبر الفظيع الذي تسبب

1077
01:52:30,720 --> 01:52:32,640
.في فقدان أُمكِ لعقلها..

1078
01:52:32,720 --> 01:52:33,760
.أجل، إنه هو ذاته

1079
01:52:35,680 --> 01:52:38,520
.أنا لا أفهم شيئاً، يا أبي
ماذا؟ -

1080
01:52:40,200 --> 01:52:41,880
..هنالك من أبلغ أمُي خبراً غير صحيح

1081
01:52:41,986 --> 01:52:44,750
.. أن أبي ضحى بحياته أثناء..

1082
01:52:44,800 --> 01:52:47,280
.عودته من الهند لإنقاذ حياة صبي..

1083
01:52:47,640 --> 01:52:49,480
.والصدمة تسببت في دخولها هذه الحالة

1084
01:52:49,960 --> 01:52:52,640
أبي، ما دمتَ عُدتَ حيّاً، يا أبي
..لماذا لم

1085
01:52:53,040 --> 01:52:54,680
تتعافى أُمي من الصدمة؟..

1086
01:52:55,440 --> 01:52:56,720
ولماذا لم تتعرّف عليك؟

1087
01:52:57,627 --> 01:52:58,932
..إنها، يا ابنتي
.سيعود -

1088
01:53:00,800 --> 01:53:02,000
.سيعود

1089
01:53:15,240 --> 01:53:16,040
.أُمي

1090
01:53:16,800 --> 01:53:17,960
.عودي إلى رشدكِ، يا أُمي

1091
01:53:18,800 --> 01:53:20,280
.فقد عاد من كانت تُرجى عودته

1092
01:53:20,960 --> 01:53:23,320
.انظري، أبي يقف أمامك

1093
01:53:24,560 --> 01:53:25,960
.تعرّفي عليه، أستحلفكِ بالله

1094
01:53:27,000 --> 01:53:28,560
.تعرّفي عليه، أرجوكِ

1095
01:53:31,800 --> 01:53:35,200
.سيعود. سيعود

1096
01:53:38,840 --> 01:53:42,440
..خودا باكش، قبل أن تعتبر مهندي هذا

1097
01:53:42,520 --> 01:53:44,880
.السر مؤامرة كريهة أخبرها كل شيء..

1098
01:53:45,040 --> 01:53:47,800
.اخفضي صوتكِ، يا أُمي
.فللجدران آذان أيضاً

1099
01:53:47,880 --> 01:53:49,920
.امنعها من الذهاب إلى الهند إذاً

1100
01:53:50,000 --> 01:53:51,720
.فهي تشبه بينازير

1101
01:53:51,880 --> 01:53:53,760
..وإن رأها بادشاه خان

1102
01:53:53,920 --> 01:53:56,480
.اصمتي أستحلفكِ بالله، يا أُمي

1103
01:53:57,120 --> 01:53:59,920
.لا تقولي مجدداً أني لستُ والد مهندي

1104
01:54:00,240 --> 01:54:01,360
..بادشاه خان

1105
01:54:19,800 --> 01:54:20,720
..أنت

1106
01:54:22,600 --> 01:54:23,840
ألستَ والدي؟

1107
01:54:31,960 --> 01:54:34,960
.ما الذي تقولينه، يا ابنتي؟ إنه والدكِ

1108
01:54:36,320 --> 01:54:40,400
!يا لها من كذبة كبيرة! يا له من خداع

1109
01:54:40,440 --> 01:54:43,680
لكن، يا ابنتي.. - لا تحاولي التستر
.على كذبة بكذبة أخرى، يا جدتي

1110
01:54:43,880 --> 01:54:46,680
.فقد.. سمعتُ كل شيء

1111
01:54:47,080 --> 01:54:49,640
ما دمتِ سمعتِ كل شيء
.اسمعي هذا أيضاً

1112
01:54:49,960 --> 01:54:52,440
.إن هذه الكذبة أنقى من الحقيقة

1113
01:54:53,160 --> 01:54:54,240
من يكون أبي؟

1114
01:54:58,480 --> 01:55:00,280
من يكون أبي؟ وأين هو؟

1115
01:55:00,640 --> 01:55:03,200
.لا يمكنني إخباركِ، يا ابنتي

1116
01:55:03,840 --> 01:55:05,400
لماذا؟ لماذا لا يمكنكَ إخباري؟

1117
01:55:06,120 --> 01:55:09,080
.هنالك وعدٌ يمنعني. لا يمكنني إخبارك

1118
01:55:09,160 --> 01:55:13,200
!أنت تكذب! أنتَ تخدعني ثانيةً

1119
01:55:13,600 --> 01:55:17,040
.ليس هنالك وعدٌ يمنعك
.بل هذا تشهير

1120
01:55:17,120 --> 01:55:19,960
.هذا سبٌّ. إنه أمر مخزٍ

1121
01:55:20,040 --> 01:55:22,200
.لا تقولي ذلك، يا ابنتي. لا تقولي ذلك

1122
01:55:22,440 --> 01:55:24,600
.لا بُدَّ أنّكَ خنت بكل تأكيد
!مهندي -

1123
01:55:24,885 --> 01:55:26,421
.ولا بُدَّ أنّكَ ارتكبت عملاً مُنحطاً

1124
01:55:26,480 --> 01:55:29,040
!أستحلفك بالرب! صوني لسانك

1125
01:55:29,160 --> 01:55:32,560
.أنتَ قتلتَ أبي لتحصل على أُمي

1126
01:55:32,600 --> 01:55:34,040
!كُفّي عن هذا الكلام

1127
01:55:39,360 --> 01:55:43,920
.انتهى الأمر. بات كل شيء واضحاً

1128
01:55:45,200 --> 01:55:46,640
.لقد انكشفت الحقيقة أمامنا

1129
01:55:48,440 --> 01:55:51,000
.هذا يعني أن كل ما قِيل صحيح

1130
01:55:53,520 --> 01:55:57,440
.أنتَ مُجرم. أنا أكرهكَ، يا خودا باكش

1131
01:55:58,440 --> 01:56:01,040
!أكرهك! أكرهك

1132
01:56:10,120 --> 01:56:11,080
!أُمي

1133
01:56:11,480 --> 01:56:13,800
.أُمي، أستحلفكِ بالرب تكلمي اليوم

1134
01:56:14,920 --> 01:56:17,680
أخبريني، يا أُمي. أخبريني
من يكون أبي؟

1135
01:56:18,120 --> 01:56:19,720
.وأين هو؟ أخبريني

1136
01:56:20,080 --> 01:56:25,200
.سيعود. سيعود بكل تأكيد. سيعود

1137
01:56:25,240 --> 01:56:27,640
من الذي سيعود، يا أُمي؟ من؟

1138
01:56:27,880 --> 01:56:30,880
ومن أين سيعود؟

1139
01:56:34,320 --> 01:56:36,920
خودا باكش! ماذا تفعل، يا بُني؟

1140
01:56:36,960 --> 01:56:39,360
ما الجريمة التي ارتكبتَها؟

1141
01:56:39,520 --> 01:56:42,440
على أي جريمة تعاقب نفسك؟

1142
01:56:43,160 --> 01:56:45,560
.لقد صفعتُ ابنتي الغالية

1143
01:56:46,360 --> 01:56:50,080
.سأكسر هذه اليد
. لا، يا خودا باكش. لا -

1144
01:56:53,400 --> 01:56:56,240
الرجل الصالح يموت إن ارتكب
.فعلاً خاطئاً، يا أُمي

1145
01:56:56,280 --> 01:56:59,080
.بُني
. ابنتي تكرهني -

1146
01:56:59,240 --> 01:57:01,760
إنها تسيء الظن بي. ولا
!يمكنني تحمّل هذا

1147
01:57:01,840 --> 01:57:05,680
اذهب إذاً، يا بُني. اذهب
.وأخبرها القصة كاملةً

1148
01:57:05,960 --> 01:57:08,120
.وبرئ نفسكَ من هذا الاتهام

1149
01:57:08,600 --> 01:57:10,560
وماذا سأقول لـ بادشاه خان؟

1150
01:57:11,160 --> 01:57:12,800
ماذا سيكون رأيه بي؟

1151
01:57:13,400 --> 01:57:17,200
.سيعتقد أن خودا باكش أخلف وعده

1152
01:57:17,600 --> 01:57:21,960
.أنتَ لم تخلف الوعد، يا بُني
.بل الرب هو من أخلفه

1153
01:57:22,760 --> 01:57:27,440
.اسمع كلامي، واذهب. اذهب وأخبرها

1154
01:57:28,120 --> 01:57:29,800
!اذهب، أستحلفك بالرب

1155
01:57:40,680 --> 01:57:42,880
.مهندي، يا ابنتي

1156
01:57:44,240 --> 01:57:46,040
كيف ستخدعني الآن؟

1157
01:57:47,320 --> 01:57:50,120
..ألا يكفيك القول أّنّي وعلى مدار 18

1158
01:57:50,160 --> 01:57:52,320
.. عاماً لم أحببك بقدر ما..

1159
01:57:52,360 --> 01:57:54,040
.رهتك منذ آخر 18 دقيقة..

1160
01:57:54,840 --> 01:57:57,240
.أبعد وجهكَ المؤذي عني

1161
01:57:57,520 --> 01:57:58,960
!انصرف

1162
01:57:59,520 --> 01:58:00,880
!ابنتي

1163
01:58:03,760 --> 01:58:08,320
إن علمتِ الحقيقة، ستتحوّل
.هذه الكراهية إلى حُب

1164
01:58:08,816 --> 01:58:10,313
.ليس إلى حب، يا خودا باكش

1165
01:58:10,390 --> 01:58:12,041
.بل ستتحول الكراهية إلى عداوة

1166
01:58:12,480 --> 01:58:15,080
.فإثمك لا يمكن أن يُغتفر

1167
01:58:15,160 --> 01:58:16,760
.سيكون مصيرك الجحيم، يا خودا باكش

1168
01:58:16,840 --> 01:58:18,600
!سيكون مصيرك الجحيم

1169
01:58:18,680 --> 01:58:20,760
.لا تستخدمي كلماتٍ كهذه، يا ابنتي

1170
01:58:20,840 --> 01:58:22,560
..فستشعرين بالعار عندما تسحبينها

1171
01:58:22,640 --> 01:58:24,080
.بعد معرفة الحقيقة..

1172
01:58:24,200 --> 01:58:26,840
.لا تبددي تضحية خودا باكش

1173
01:58:26,920 --> 01:58:28,480
!لن أُصغي لكلمة واحدة أخرى

1174
01:58:28,600 --> 01:58:32,640
بل يجب أن تصغي! عليكِ
!الاستماع كل كلمة

1175
01:58:33,974 --> 01:58:36,239
.وعليكِ أن تصدقي كل كلمة

1176
01:58:41,560 --> 01:58:43,000
.هذا الكتاب المقدس

1177
01:58:43,720 --> 01:58:47,160
وحتى الشيطان لن يستطيع الكذب
.إن وضع يده عليه

1178
01:59:05,040 --> 01:59:07,280
.أنا لم أخدعكِ بأي طريقة، يا ابنتي

1179
01:59:08,160 --> 01:59:12,960
.والله يعلم أنني أحبكِ أكثر من حياتي

1180
01:59:13,880 --> 01:59:18,280
.هذه الكذبة عُهدت إليّ من أبيكِ، يا ابنتي

1181
01:59:20,160 --> 01:59:21,120
وما الحقيقة إذاً؟

1182
01:59:22,920 --> 01:59:26,280
.الحقيقة أن والدكِ على قيد الحياة

1183
01:59:36,360 --> 01:59:37,360
..أنا

1184
01:59:39,840 --> 01:59:41,000
!أُمي

1185
01:59:41,640 --> 01:59:43,480
!أُمي! أُمي

1186
01:59:45,360 --> 01:59:47,560
!هل سمعتِ ذلك؟ أبي على قيد الحياة

1187
01:59:47,600 --> 01:59:49,320
.أبي على قيد الحياة. إنه في الهند

1188
01:59:49,840 --> 01:59:53,200
.سأعيده، يا أُمي. سأعيده

1189
02:00:01,920 --> 02:00:03,280
.باركها، يا رب

1190
02:00:07,120 --> 02:00:09,120
من المتكلم؟
ماذا تقصد بـ "من المتكلم"؟ -

1191
02:00:09,160 --> 02:00:10,960
.كم والداً لديكَ؟ هذا أنا والدكَ

1192
02:00:11,160 --> 02:00:13,160
.أبي! أجل، تكلم

1193
02:00:13,440 --> 02:00:15,920
.سيقام سباق سيارات في الهند

1194
02:00:16,720 --> 02:00:19,840
وقد غادرت سيارة من كابول
.للاشتراك في ذلك السباق

1195
02:00:19,880 --> 02:00:21,800
غادرت سيارة من كابول؟
. أجل -

1196
02:00:21,840 --> 02:00:24,400
.السيارة ذات لون أبيض
.مثل لون الحليب -

1197
02:00:24,603 --> 02:00:28,981
.بيضاء كالحليب
.ورقم السيارة هو كابول -

1198
02:00:29,480 --> 02:00:32,480
.175
.كابول 178 -

1199
02:00:32,640 --> 02:00:35,920
!كابول 175! أيها الأبله

1200
02:00:36,000 --> 02:00:38,800
.كابول 175
. أجل -

1201
02:00:38,920 --> 02:00:40,720
.بضاعتنا ستصل بطائرة

1202
02:00:40,760 --> 02:00:44,840
.طائرة؟ أنتَ قلتَ أنها ستصل بسيارة

1203
02:00:45,018 --> 02:00:47,591
.لا! السيارة ستصل على متن طائرة

1204
02:00:47,640 --> 02:00:48,680
.والبضاعة موجودة في السيارة

1205
02:00:48,720 --> 02:00:50,360
.لقد بدأت أشتبه بأُمك

1206
02:00:50,480 --> 02:00:51,960
.وكل شيء آخر جيد، أيها الوغد

1207
02:00:52,320 --> 02:00:53,360
.البضاعة قادمة

1208
02:01:05,720 --> 02:01:07,160
.أهلاً
.أهلاً -

1209
02:01:07,200 --> 02:01:09,240
.لقد وصلت بضاعتنا، يا كاليا
!هيّا، هيّا

1210
02:01:12,080 --> 02:01:14,960
.مرحباً. - مرحباً
.مرحباً

1211
02:01:15,160 --> 02:01:17,400
.أنا سعيدٌ برؤية رجال الهند

1212
02:01:17,760 --> 02:01:19,880
.كنتُ أتساءل أي طريق أسلك

1213
02:01:20,200 --> 02:01:22,760
.ستذهبين إلى حيث نطلب منكِ

1214
02:01:23,480 --> 02:01:27,720
أيها الحمقى! بل أنتم من سيذهب
.حيث أطلب منكم

1215
02:01:39,920 --> 02:01:42,120
!ما الذي يجري؟

1216
02:01:48,240 --> 02:01:49,800
!لقد سقط رجلي

1217
02:01:57,560 --> 02:02:00,840
أيها الأحمق! لقد تبيّن أنّكَ
.شخص جبان من الهند

1218
02:02:09,680 --> 02:02:11,880
هيه! لماذا تعترض طريقي؟

1219
02:02:12,040 --> 02:02:15,320
أأنتِ بدرٌ أم نجمة؟

1220
02:02:17,960 --> 02:02:21,720
!أنتِ برّاقة مهما تكونين

1221
02:02:23,400 --> 02:02:27,920
إن حمل طائر الحدأة لحبة عنب
.بمنقاره هو نعمة من الرب

1222
02:02:28,120 --> 02:02:31,560
وارتداء قردٍ لملابس جميلة هو
.نعمة من الرب

1223
02:02:31,600 --> 02:02:34,320
.أنتِ مُحقّة تماماً، يا آنسة أفغانستان

1224
02:02:34,400 --> 02:02:37,560
إنه يعتقد أنه رجل وسيم
.منذ وقتٍ طويل

1225
02:02:41,000 --> 02:02:42,640
من أنتِ؟
أنا؟ -

1226
02:02:43,160 --> 02:02:46,440
.أنا المفتشة هينا وهذا المفتش قرد

1227
02:02:46,480 --> 02:02:48,520
.أقصد المفتش راجا

1228
02:02:49,120 --> 02:02:52,000
..إنه
.في خدمتك -

1229
02:02:52,080 --> 02:02:53,440
!مرحباً

1230
02:02:55,480 --> 02:02:58,360
يا إلهي! أأنتَ شرطي؟

1231
02:02:59,480 --> 02:03:00,840
.لقد كنتُ أبحث عنك

1232
02:03:04,120 --> 02:03:05,880
.ونحن كنا نبحث عنكِ أيضاً

1233
02:03:06,120 --> 02:03:08,160
.حقّاً؟ خذوني إلى السجن إذاً

1234
02:03:09,800 --> 02:03:13,280
السجن؟
.هذا يعني أنّكِ تعترفين بجريمتك -

1235
02:03:14,440 --> 02:03:17,560
.أنا أقبل بكل ما تقولينه، يا صديقتي

1236
02:03:17,600 --> 02:03:19,200
.وأقبل بكِ وبه أيضاً

1237
02:03:19,440 --> 02:03:21,520
.وأقبل بكل شيء. هيّا بنا. هيّا

1238
02:03:36,320 --> 02:03:39,520
ما الذي تبحثين عنه أسفل سيارتي؟

1239
02:03:39,560 --> 02:03:42,280
.إلزمي مكانكِ بهدوء، يا آنسة أفغانستان

1240
02:03:43,120 --> 02:03:46,200
كيف عساكِ تتحدثين معي بهذه
الطريقة، أيتها الحمقاء؟

1241
02:03:46,480 --> 02:03:49,880
أنا باثانية. ولستُ معتادة على
.الإصغاء إلى الترهات

1242
02:03:49,960 --> 02:03:53,560
وأنا راجبوتية. ولستُ معتادة
.على ذلك أيضاً

1243
02:03:54,172 --> 02:03:55,478
.أرني جواز سفرك

1244
02:04:01,960 --> 02:04:02,800
.قم بتغييره

1245
02:04:05,640 --> 02:04:06,600
.اخفض السيارة

1246
02:04:08,000 --> 02:04:09,800
.لا داعي لذلك، يا هينا

1247
02:04:10,040 --> 02:04:10,880
.أنا آسف سيدتي

1248
02:04:13,160 --> 02:04:14,120
.تفضلي جواز سفرك

1249
02:04:17,800 --> 02:04:21,040
.كنت أظنكم أناساً طيبين. ووثقتٌ بكم

1250
02:04:21,560 --> 02:04:24,160
.لكنّكم أهنتم فتاة باثانية

1251
02:04:25,120 --> 02:04:28,280
.لن أنساكم أبداً. لن أنسى

1252
02:04:34,200 --> 02:04:36,560
..علينا الآن، يا هينا، أن نراقب

1253
02:04:36,600 --> 02:04:39,280
.الآنسة أفغانستان..
نراقبها؟ -

1254
02:04:40,000 --> 02:04:42,160
.لكنّكَ قلتَ للتو أنها بريئة

1255
02:04:42,920 --> 02:04:46,800
إن كنتِ تريدين الفوز في لعبة
..شطرنج، يا هينا

1256
02:04:46,960 --> 02:04:49,800
.يجب عدم التعامل مع الملك كجندي..

1257
02:05:44,440 --> 02:05:46,520
!لقد وجدتُ أبي

1258
02:05:58,840 --> 02:06:01,440
.فتشي غرفتها
.وأنتَ اذهب ولاحقها -

1259
02:06:01,520 --> 02:06:02,520
!حسنٌ. اذهبي

1260
02:06:17,640 --> 02:06:18,600
.خودا باكش

1261
02:06:23,040 --> 02:06:23,880
!مهندي

1262
02:06:52,640 --> 02:06:53,440
!هيه

1263
02:06:56,800 --> 02:06:58,120
!أيتها الغبية

1264
02:06:58,840 --> 02:07:04,080
هل كنتِ تظنين أن بوسعكِ الإضرار
بنا والذهاب إلى أحمد أباد؟

1265
02:07:04,200 --> 02:07:07,560
!أيتها الفتاة العربية الجافة
.سجلي هذا في مفكرتك

1266
02:07:07,920 --> 02:07:11,080
.نحن مستعدون لقتلك من أجل بضاعتنا
! أجل -

1267
02:07:11,400 --> 02:07:12,800
!أيتها الرمانة من كابول

1268
02:07:12,920 --> 02:07:15,160
أتعلمين لمن تعود البضاعة التي
كنتِ تريدين الهرب بها؟

1269
02:07:15,880 --> 02:07:17,320
.أنا كاليا دينجر

1270
02:07:25,000 --> 02:07:27,360
لقد حصلنا على البضاعة
!المُهرّبة، يا أصدقاء

1271
02:07:31,560 --> 02:07:34,600
.هذا يعني أن الشرطي كان على حق

1272
02:07:34,920 --> 02:07:39,080
أيها الأحمق! أتوجه سلاحاً إلى باثانية؟

1273
02:07:39,200 --> 02:07:41,680
!أتوجه إليّ سلاحاً؟ أطلق النار

1274
02:07:49,560 --> 02:07:52,040
.أنتَ مثير للدهشة، يا صديقي

1275
02:09:24,480 --> 02:09:27,480
.لقد ارتكبتُ جريمة، أيها الشرطي

1276
02:09:28,040 --> 02:09:32,000
.يمكنكَ اعتقالي إن شئتَ
.ويمكنك تقييدي أيضاً

1277
02:09:33,320 --> 02:09:37,640
..الرجال الهنود لا يقيّدون النساء، بل

1278
02:09:39,160 --> 02:09:42,200
بل؟ ماذا يضعون لهن؟

1279
02:11:01,120 --> 02:11:03,720
"..عتُ في بلادي"

1280
02:11:06,520 --> 02:11:12,680
سمعتُ في بلادي"
".صاً عن بلادكم

1281
02:11:12,720 --> 02:11:20,560
".نتَ تتمتع بكلّ تلك الصفات"

1282
02:11:20,760 --> 02:11:23,960
".ا حبيبي"

1283
02:11:24,240 --> 02:11:27,360
"..عتُ عن الحب"

1284
02:11:29,600 --> 02:11:35,760
".معتُ عن الحب قصصاً من الناس"

1285
02:11:35,840 --> 02:11:43,800
".أنتِ تتمتعين بكلّ تلك الصفات"

1286
02:11:43,840 --> 02:11:47,160
".ا حبيبتي"

1287
02:12:24,960 --> 02:12:30,320
هنالك عبير في كلامكَ"
".حرٌ في عينيْكَ

1288
02:12:30,600 --> 02:12:38,080
".نتَ حُب رغبتي. أنتَ حُبي"

1289
02:12:38,480 --> 02:12:43,840
".نتِ حُب رغبتي"

1290
02:12:43,880 --> 02:12:49,120
".ل وتتجاوزين رغبتي"

1291
02:12:51,840 --> 02:12:55,040
"..رب خلقنا"

1292
02:12:57,120 --> 02:13:03,240
".لرب خلقنا لنصبح مهووسين ببعضنا"

1293
02:13:03,280 --> 02:13:13,800
".نتِ تتمتعين بكلّ تلك الصفات"

1294
02:13:13,880 --> 02:13:22,280
".ا حبيبتي"

1295
02:14:12,960 --> 02:14:18,240
".نظري في عينيَّ وشاهدي الصورة"

1296
02:14:18,480 --> 02:14:23,680
".نظري في عينيَّ وشاهدي الصورة"

1297
02:14:23,920 --> 02:14:28,840
"..ماء الذي أملكه في جسدي"

1298
02:14:28,880 --> 02:14:33,720
".نتِ الوحيدة الموجودة في كل قطرة"

1299
02:14:34,480 --> 02:14:36,240
".نتِ الوحيدة الموجودة"

1300
02:14:40,200 --> 02:14:43,560
"..اتنا قد تصبح شاقّةً"

1301
02:14:45,600 --> 02:14:51,720
حياتنا قد تصبح شاقّةً"
".بب معروف الحب

1302
02:14:51,760 --> 02:15:02,480
".أنت تتمتع بكل تلك الصفات"

1303
02:15:03,240 --> 02:15:08,680
سمعتُ في بلادي"
".قصصاً عن بلادكم

1304
02:15:08,720 --> 02:15:14,360
".وسمعتُ عن الحب قصصاً من الناس"

1305
02:15:14,720 --> 02:15:25,200
.أنت تتمتع بكل تلك الصفات"
".كلّ تلك الصفات

1306
02:15:25,480 --> 02:15:30,560
".يا حبيبي"

1307
02:15:30,920 --> 02:15:33,960
".يا حبيبي"

1308
02:15:40,600 --> 02:15:43,640
مهندي! في الهند؟

1309
02:15:44,000 --> 02:15:45,760
لماذا لم تحضرها إذاً؟

1310
02:15:45,840 --> 02:15:47,560
.كنتُ سأحضرها، يا عمّي

1311
02:15:48,040 --> 02:15:51,560
لكن ما الذي كان بوسعي فعله؟
.فقد كنتُ سأخلف وعدك

1312
02:15:51,600 --> 02:15:55,120
وعدي؟
.أنتَ طلبتَ منا التكتم على ذلك -

1313
02:15:55,760 --> 02:15:56,840
..أنا
. أجل -

1314
02:16:00,480 --> 02:16:01,440
.أجل

1315
02:16:04,400 --> 02:16:05,640
.لقد نسيتُ ذلك

1316
02:16:08,800 --> 02:16:12,920
.نسيتُ ذلك

1317
02:16:13,680 --> 02:16:16,400
أيُّ نوعٍ من الآباء أنتَ، يا عمّي؟
أيُّ نوعٍ من الآباء؟

1318
02:16:17,000 --> 02:16:20,280
ابنتكَ قريبةٌ جداً منك، لكنكَ
.لا تستطيع قطع المسافة

1319
02:16:20,480 --> 02:16:23,360
ألا يمكنكَ معانقة ابنتك؟
! أنت -

1320
02:16:24,480 --> 02:16:28,240
ماذا تظنين؟ أني لستُ إنساناً؟

1321
02:16:28,720 --> 02:16:30,640
وأنني أملكُ قلباً من صخر؟

1322
02:16:32,080 --> 02:16:35,280
وأن ابنتي مهندي.. الأعز عليّ
..قريبةٌ مني

1323
02:16:35,320 --> 02:16:37,040
وأني لستُ متشوقاً لرؤيتها؟..

1324
02:16:37,200 --> 02:16:41,720
.إذاً اقبل ابنتك وعانق تلك التعيسة

1325
02:16:42,640 --> 02:16:46,760
أنتَ تكابد الحُزن منذ سنوات. لماذا؟

1326
02:16:47,560 --> 02:16:49,760
!كُن إنساناً، يا عمّي. إنساناً

1327
02:16:50,400 --> 02:16:53,560
الناس يرشقون الأنبياء بالحجارة
.في هذا العالم

1328
02:16:54,160 --> 02:16:57,240
.ويدقون مسامير في أجسادهم ويقتلونهم

1329
02:16:57,640 --> 02:16:59,280
..ألستَ من قال أنه لا يوجد هنالك

1330
02:16:59,880 --> 02:17:01,640
شعورٌ أعظم من الحب، يا عمّي؟..

1331
02:17:01,691 --> 02:17:04,033
.أجل لا يوجد، يا ابنتي. لا يوجد
.أنا أتفق معكِ على ذلك

1332
02:17:05,640 --> 02:17:08,360
إن حُبي لـ مهندي هو ما يبقيني
..بعيداً عنها

1333
02:17:10,040 --> 02:17:11,880
.. لكن إن عرفت أنّي على قيد الحياة..

1334
02:17:12,400 --> 02:17:13,240
وأنّي مُجرم وقاتل..

1335
02:17:13,320 --> 02:17:14,960
.لا، يا عمي! أنتَ لستَ مجرماً

1336
02:17:15,040 --> 02:17:17,080
.أنتَ بريء
ومن سيصدق ذلك؟ -

1337
02:17:18,239 --> 02:17:20,466
من سيصغي للحقيقة بين الأكاذيب؟

1338
02:17:22,000 --> 02:17:24,400
.لا، يا هينا. لا

1339
02:17:26,160 --> 02:17:28,240
.هذا الأب ليس أنانياً

1340
02:17:29,920 --> 02:17:32,560
أنا على استعداد للتضحية بحياتي لكني
.لن أسمح أن يلحق العار بابنتي بسببي

1341
02:17:34,680 --> 02:17:36,440
.إنها تعيش كابنة خودا باكش بكرامة

1342
02:17:37,200 --> 02:17:39,280
.فدعيها تعيش كذلك

1343
02:17:41,520 --> 02:17:43,080
.أنا الوحيد المدمر حالياً

1344
02:17:45,320 --> 02:17:48,080
لكن إن انكشف السر، سنتدمر
.جميعاً، يا ابنتي

1345
02:17:48,640 --> 02:17:50,080
.سيتدمر الجميع

1346
02:17:52,240 --> 02:17:56,480
هلّا أسديتِ هذا التعيس
معروفاً، يا ابنتي؟

1347
02:17:56,880 --> 02:17:59,120
أتريد حياتي؟
. لا، يا ابنتي. لا -

1348
02:17:59,680 --> 02:18:01,753
.لا أريدُ حياتكِ بل معروفاً

1349
02:18:03,160 --> 02:18:06,000
.مهندي غريبة في هذه البلاد. ولوحدها

1350
02:18:07,360 --> 02:18:10,920
.فاهتمي بها
.مهندي ليست لوحدها، يا عمّي -

1351
02:18:12,635 --> 02:18:14,363
.بل معها رفيق جيد

1352
02:18:15,240 --> 02:18:17,840
هنا؟ وبهذه السرعة؟

1353
02:18:19,120 --> 02:18:21,560
.الحب لا ينتظر مرور الوقت

1354
02:18:23,080 --> 02:18:26,680
.مهندي وراجا يحبان بعضهما

1355
02:18:28,080 --> 02:18:31,440
يحبان بعضهما؟ ومن يكون راجا؟

1356
02:18:32,560 --> 02:18:35,320
.صديقي المفتش المتغطرس

1357
02:19:25,520 --> 02:19:28,320
.أخي خان
.أُختي سلمى -

1358
02:19:28,600 --> 02:19:30,480
..أخي خان

1359
02:19:30,728 --> 02:19:33,876
هل تم إطلاق سراحكَ؟
.أجل، يا أُختي سلمى -

1360
02:19:35,080 --> 02:19:37,160
..فالحكومة أعفتني من باقي المحكومية

1361
02:19:37,560 --> 02:19:40,200
.بسبب حُسن سلوكي وأطلقت سراحي..

1362
02:19:40,600 --> 02:19:43,480
..أُقسم بالرب أني سعيدةٌ جداً برؤيتك

1363
02:19:43,560 --> 02:19:46,680
.خارج السجن، ولا يمكنني..
.التعبير عن ذلك

1364
02:19:46,719 --> 02:19:49,561
.تفضل. ادخل، يا أخي خان. تفضل

1365
02:19:50,320 --> 02:19:51,840
..إلى جانب أبواب السجن، يبدو

1366
02:19:52,160 --> 02:19:54,120
.أن أبواب كابول قد فُتحت أيضاً..

1367
02:19:54,440 --> 02:19:56,040
متى ستعود إلى الديار، يا أخي خان؟

1368
02:20:04,548 --> 02:20:07,197
لا يمكن دعوة مكان مُدمر بالديار
.يا أُختي سلمى

1369
02:20:09,680 --> 02:20:14,840
إن كابول الآن بمثابة حُلم يمكنني
.الشعور به، لكن لا يمكنني رؤيته

1370
02:20:15,200 --> 02:20:16,640
ما هذا الكلام؟

1371
02:20:16,880 --> 02:20:18,480
ألن تعود إلى بينازير؟

1372
02:20:18,840 --> 02:20:21,360
ألن تقابل ابنتك مهندي؟

1373
02:20:22,960 --> 02:20:23,720
مهندي؟

1374
02:20:25,480 --> 02:20:27,560
.مهندي لم تعد في كابول، يا أختي سلمى

1375
02:20:28,480 --> 02:20:30,120
.بل هي هنا، في هذه البلدة

1376
02:20:31,040 --> 02:20:33,600
لماذا لم تحضرها معكَ إذاً؟

1377
02:20:33,840 --> 02:20:36,200
..المسافرون الذين لديهم طُرقاً مختلفةً

1378
02:20:37,760 --> 02:20:40,200
.لا يسيرون معاً، يا أختي سلمى..

1379
02:20:40,720 --> 02:20:41,960
ماذا تقصد؟

1380
02:20:43,240 --> 02:20:46,160
..أُختي سلمى، لقد تم إطلاق سراحي من

1381
02:20:46,200 --> 02:20:49,280
.سجن قانوني وليس سجن القدر..

1382
02:20:51,480 --> 02:20:55,280
..فليصبح قلبي كئيباً وأموت

1383
02:20:55,360 --> 02:21:00,120
.لكني لا أستطيع مقابلة ابنتي..

1384
02:21:00,680 --> 02:21:03,520
ولمَ لا؟ لماذا لا تستطيع
مقابلتها، يا أخي خان؟

1385
02:21:07,680 --> 02:21:09,080
..ابنتي مهندي

1386
02:21:10,800 --> 02:21:13,360
.ابنتي مهندي تُحب ابنكِ راجا

1387
02:21:14,040 --> 02:21:17,880
يا الله! لقد سمعتُ هذا الاسم
..من راجا ألف مرة

1388
02:21:18,160 --> 02:21:21,000
.لكني مع ذلك لم أستطع ربطه باسمك..

1389
02:21:21,120 --> 02:21:23,600
!أنا محظوظةٌ جداً، يا أخي خان

1390
02:21:24,040 --> 02:21:25,680
.(ابنتك ستصبح كِنتي (زوجة ابني

1391
02:21:25,760 --> 02:21:27,040
فما الذي سأرغب فيه أيضاً؟

1392
02:21:27,080 --> 02:21:30,320
.سأجد الجنة على الأرض، يا أخي خان

1393
02:21:30,560 --> 02:21:32,960
.لكن يجب أن يجد راجا هذه الجنة أيضاً

1394
02:21:33,200 --> 02:21:35,320
.ولهذا لا يمكنني مقابلة ابنتي

1395
02:21:35,400 --> 02:21:37,520
.لم أفهم
.أُختي سلمى -

1396
02:21:39,520 --> 02:21:42,800
إن عرف راجا أن والد مهندي
..هو قاتل أبيه

1397
02:21:42,880 --> 02:21:45,720
ستتحول الجنة إلى معاناة..
.يا أُختي سلمى

1398
02:21:45,760 --> 02:21:47,200
.وسيهجر ابنتي

1399
02:21:47,280 --> 02:21:50,640
لماذا سيهجرها؟ بل سيكون
.عليه قبول مهندي

1400
02:21:50,760 --> 02:21:54,960
سأوضح الأمر له. سأخبره
.الحقيقة والواقع

1401
02:21:57,773 --> 02:21:59,962
.إنها حقيقة مُرّة، يا أُختي سلمى

1402
02:22:02,040 --> 02:22:06,000
.إن والده كان رجلاً نزيهاً وشريفاً

1403
02:22:07,040 --> 02:22:08,960
.أنتِ أخبرتِه وقمتِ بتربيته على ذلك

1404
02:22:09,600 --> 02:22:12,440
فماذا ستقولين له الآن؟ أن هذا كان كذباً؟

1405
02:22:14,120 --> 02:22:17,200
!هل ستخبرينه أن قاتل أبيه هو أُمّه؟

1406
02:22:18,600 --> 02:22:20,240
.لا، يا أُختي سلمى. لا

1407
02:22:23,040 --> 02:22:24,840
.لقد نلتُ عقاب هذه الجريمة

1408
02:22:24,880 --> 02:22:26,640
.وهو سيصدق أن هذه هي الحقيقة

1409
02:22:28,040 --> 02:22:30,640
.فلا تشعلي البقايا مُجدداً، يا أُختي سلمى

1410
02:22:31,080 --> 02:22:32,600
.فهذه الشُعلة ستتحول إلى نار

1411
02:22:33,240 --> 02:22:35,640
.وستحرقني وتحرق حبهما أيضاً

1412
02:22:37,320 --> 02:22:38,640
..وإلى جانب الوالديْن، ستخسر

1413
02:22:38,680 --> 02:22:40,400
.الابنة حُبها أيضاً، يا أُختي سلمى..

1414
02:22:47,400 --> 02:22:48,680
.الصمت

1415
02:22:50,560 --> 02:22:53,280
الصمت هو الدواء الوحيد لهذه
.الجروح، يا أُختي سلمى

1416
02:22:55,360 --> 02:22:59,600
.أنتِ.. أسعدي ابنتي وحسب

1417
02:23:00,560 --> 02:23:02,640
.هذا الأمر الوحيد الذي جئتُ أطلبه منكِ

1418
02:23:03,920 --> 02:23:05,160
.وداعاً، يا أختي سلمى

1419
02:23:47,440 --> 02:23:48,200
!هيه يا سيد

1420
02:23:49,920 --> 02:23:50,920
لماذا تحدق بهذه الطريقة؟

1421
02:23:55,600 --> 02:23:56,400
من أنت؟

1422
02:23:57,960 --> 02:23:59,760
!عزيزي! عزيزي

1423
02:24:00,760 --> 02:24:06,440
إنه باثاني. فرائحة تراب
.كابول تفوح منه

1424
02:24:06,800 --> 02:24:10,960
.ألستَ باثانياً؟ إنه من بلادي

1425
02:24:11,960 --> 02:24:14,320
.لعلكَ تعرف خودا باكش

1426
02:24:14,440 --> 02:24:16,760
.خودا باكش؟ لا

1427
02:24:17,120 --> 02:24:18,080
لا؟
. لا -

1428
02:24:18,120 --> 02:24:21,400
!هيه، خان! خان

1429
02:24:21,920 --> 02:24:23,120
ألن تباركَ ابنتك؟

1430
02:24:32,360 --> 02:24:33,760
أبارك؟
.أجل -

1431
02:24:34,640 --> 02:24:36,000
.فأنتَ من بلادي

1432
02:24:36,560 --> 02:24:40,120
وعندما رأيتكَ، شعرتُ أن
.أبي خودا باكش قد جاء

1433
02:24:40,400 --> 02:24:42,680
..ولو كان موجوداً هنا اليوم

1434
02:24:42,720 --> 02:24:44,560
كان سيعانق ابنته في اليوم..
..الذي تم طلب يدها فيه

1435
02:24:44,720 --> 02:24:45,720
.وكان سيمنحها بركاته..

1436
02:25:01,440 --> 02:25:02,960
.أتمنى لكِ حياة سعيدة، يا ابنتي

1437
02:25:07,040 --> 02:25:07,960
.أنا أباركك

1438
02:25:23,960 --> 02:25:25,720
من كان هذا، يا أُمي؟

1439
02:25:27,560 --> 02:25:30,240
..مسافرٌ رغم وصوله إلى

1440
02:25:30,280 --> 02:25:32,680
.وجهته، ما زال بعيداً عنها..

1441
02:25:33,480 --> 02:25:37,200
أُمي! لقد سألتكِ من كان هذا الشخص؟

1442
02:25:39,520 --> 02:25:41,640
.كان.. كان صديق أبيك

1443
02:25:50,960 --> 02:25:53,120
راجا.. أهذا أنت؟
.مرحباً يا شيخار -

1444
02:25:53,208 --> 02:25:54,129
.مرحباً
.تعرّف عليها -

1445
02:25:54,206 --> 02:25:55,512
.هذه خطيبتي مهندي

1446
02:25:55,840 --> 02:26:00,880
.مرحباً
.إنها في الحقيقة تريد مقابلة أبيها -

1447
02:26:00,920 --> 02:26:03,000
!اسم أبي هو بادشاه خان

1448
02:26:03,480 --> 02:26:04,480
بادشاه خان؟

1449
02:26:07,320 --> 02:26:08,760
.لقد تم إطلاق سراح بادشاه خان

1450
02:26:10,200 --> 02:26:15,000
تم إطلاق سراحه؟
تم إطلاق سراح أبي؟

1451
02:26:15,760 --> 02:26:18,680
!رباه! هذا خبر مفرح جداً

1452
02:26:23,080 --> 02:26:26,520
..راجا.. اسأل صديقك، إن كان لديه

1453
02:26:26,600 --> 02:26:28,760
بعض الصور لأبي، هلّا أراني إياها؟..

1454
02:26:29,120 --> 02:26:31,280
.فلم يسبق لي أن رأيتُ أبي

1455
02:26:31,880 --> 02:26:33,240
!من فضلك؟ أرجوك

1456
02:26:35,000 --> 02:26:36,800
..خذهما أيها الشرطي وأطلعهما على

1457
02:26:36,880 --> 02:26:38,320
. ملف السجين رقم 401..

1458
02:26:38,400 --> 02:26:40,520
!شكراً! هيّا! هيّا بنا

1459
02:26:40,560 --> 02:26:41,560
.راجا

1460
02:26:44,640 --> 02:26:46,680
..أتعلم يا راجا أن بادشاه خان

1461
02:26:46,720 --> 02:26:48,440
هو الرجل الذي قتل والدكَ؟..

1462
02:26:52,920 --> 02:26:55,120
وأن ذلك الرجل الذي كان
..يجب أن يُسمم

1463
02:26:55,680 --> 02:26:58,760
كان يتلقى يومياً طعاماً من بيتك؟..

1464
02:27:02,080 --> 02:27:04,960
!إن المرأة التي تتهمها هي أُمي

1465
02:27:05,000 --> 02:27:06,160
!أُمي

1466
02:27:41,680 --> 02:27:42,640
مهندي؟

1467
02:27:50,440 --> 02:27:54,120
لمَ اندهشتِ من رؤيتي؟

1468
02:27:54,960 --> 02:27:58,240
هل السبب أنّكِ عشتِ سعادتي؟

1469
02:28:00,080 --> 02:28:01,520
ما هذا الكلام، يا مهندي؟

1470
02:28:02,240 --> 02:28:03,040
..لقد

1471
02:28:04,840 --> 02:28:07,120
.لقد منحتكِ نصيبي من السعادة

1472
02:28:11,200 --> 02:28:12,040
أين هو؟

1473
02:28:14,280 --> 02:28:17,280
أين ذلك اللص؟
لص؟ -

1474
02:28:17,960 --> 02:28:21,840
..إن الواقفة أمامكِ، يا هينا، حقيقة

1475
02:28:23,000 --> 02:28:24,720
.لا يمكن إخفاؤها بأي طريقة..

1476
02:28:26,400 --> 02:28:29,440
..أين ذلك الأب عديم الشفقة

1477
02:28:29,480 --> 02:28:32,800
الذي ساعد آخرين لكنه نسي ذويه؟..

1478
02:28:37,000 --> 02:28:39,160
.أنا أتحرّق شوقاً لرؤية أبي، يا هينا

1479
02:28:40,880 --> 02:28:42,240
أخبريني؛ أين هو؟

1480
02:28:43,280 --> 02:28:45,120
!أخبريني أين ذلك الأب القاتل؟

1481
02:28:45,160 --> 02:28:46,960
.لا تنعتيه بالقاتل، يا مهندي

1482
02:28:47,000 --> 02:28:48,840
.لا ترتكبي بحقه ظلماً آخر

1483
02:28:49,400 --> 02:28:51,520
!فهو بمثابة قديس

1484
02:28:53,400 --> 02:28:56,560
أخبريني إذاً؛ أين قديسكِ هذا؟

1485
02:29:00,520 --> 02:29:04,960
.سامحيني، يا مهندي. فأنا ابنة راجبوتي

1486
02:29:06,040 --> 02:29:11,360
.ولا يمكن أن أخلف وعداً
.سامحيني، يا مهندي

1487
02:29:11,840 --> 02:29:13,080
.سامحيني

1488
02:29:18,080 --> 02:29:20,720
عيد ميلادكِ اليوم، أليس كذلك؟

1489
02:29:21,120 --> 02:29:23,880
.أجل. وعيد ميلادكِ أيضاً

1490
02:29:24,960 --> 02:29:30,040
هل تقومين بأعمال خيرية في عيد
ميلادك؟ أتتصدقين؟

1491
02:29:38,560 --> 02:29:40,440
.تصدقي عليّ بأبي

1492
02:29:44,120 --> 02:29:45,640
.أعطني أبي

1493
02:31:50,920 --> 02:31:55,640
".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبلُ بي"

1494
02:31:56,000 --> 02:32:00,560
".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبلُ بي"

1495
02:32:00,720 --> 02:32:05,240
".والرب شاهدٌ على هذا"

1496
02:32:05,480 --> 02:32:10,360
".الرب شاهد. الرب شاهد"

1497
02:32:11,240 --> 02:32:15,920
".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبلُ بي"

1498
02:32:16,000 --> 02:32:20,440
".والرب شاهدٌ على هذا"

1499
02:32:20,800 --> 02:32:25,520
".الرب شاهد. الرب شاهد"

1500
02:32:25,920 --> 02:32:28,320
".الرب شاهد"

1501
02:32:29,160 --> 02:32:34,200
".الشخص الذي لم يفي بوعده"

1502
02:32:34,240 --> 02:32:38,560
".الشخص الذي لم يفي بوعده"

1503
02:32:38,680 --> 02:32:43,400
أنتَ ذلك الخائن، والرب"
".شاهدٌ على ذلك

1504
02:32:43,720 --> 02:32:48,480
".الرب شاهد. الرب شاهد"

1505
02:32:48,880 --> 02:32:51,520
".الرب شاهد"

1506
02:33:17,400 --> 02:33:22,080
".هذه شكوى وطلبٌ أيضاً"

1507
02:33:22,560 --> 02:33:27,160
".وهما من شخص لم تتذكره أبداً"

1508
02:33:27,640 --> 02:33:32,720
".هذه شكوى وطلبٌ أيضاً"

1509
02:33:32,800 --> 02:33:37,120
".وهما من شخص لم تتذكره أبداً"

1510
02:33:37,800 --> 02:33:42,400
".تلك التعيسة ما زالت"

1511
02:33:42,720 --> 02:33:49,560
".تلك التعيسة ما زالت بانتظارك"

1512
02:33:49,760 --> 02:33:51,480
".الرب شاهد. الرب شاهد"

1513
02:33:52,240 --> 02:33:56,920
".الرب شاهد"

1514
02:33:57,960 --> 02:34:02,680
".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبلُ بي"

1515
02:34:02,920 --> 02:34:07,600
".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبلُ بي"

1516
02:34:38,760 --> 02:34:43,520
إنه ليس كرمل يمكن"
".إزالته عن الملابس

1517
02:34:43,960 --> 02:34:48,400
وليس كرسالة يمكن"
".تمزيقها بعد قراءتها

1518
02:34:48,920 --> 02:34:53,360
إنه ليس كرمل يمكن"
".إزالته عن الملابس

1519
02:34:53,960 --> 02:34:58,280
وليس كرسالة يمكن"
".تمزيقها بعد قراءتها

1520
02:34:59,000 --> 02:35:04,040
".وحتى لو حاولتَ، لن ينقطع"

1521
02:35:04,080 --> 02:35:08,400
".حتى لو حاولتَ، لن ينقطع"

1522
02:35:08,600 --> 02:35:13,040
".إنه رابط الدم، والرب شاهد"

1523
02:35:13,600 --> 02:35:18,360
".الرب شاهدٌ على هذا"

1524
02:35:19,320 --> 02:35:24,040
".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبلُ بي"

1525
02:35:24,400 --> 02:35:28,760
".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبلُ بي"

1526
02:35:59,920 --> 02:36:09,880
لم يحدث أبداً أن بكى"
".شخص على غريب

1527
02:36:10,200 --> 02:36:19,960
لم يحدث أبداً أن بكى"
".شخص على غريب

1528
02:36:20,440 --> 02:36:25,440
".هنالك دموعٌ تشبه دموعي في عينيْك"

1529
02:36:25,480 --> 02:36:29,920
".هنالك دموعٌ تشبه دموعي في عينيْك"

1530
02:36:29,960 --> 02:36:34,480
".ما الذي تذكره؟ الرب شاهد"

1531
02:36:35,080 --> 02:36:39,280
".الرب شاهد. الرب شاهد"

1532
02:36:40,560 --> 02:36:45,680
".الشخص الذي لم يفي بوعده"

1533
02:36:45,720 --> 02:36:50,040
".الشخص الذي لم يفي بوعده"

1534
02:36:50,120 --> 02:36:55,040
أنتَ ذلك الخائن، والرب"
".شاهدٌ على ذلك

1535
02:36:55,120 --> 02:37:00,000
".الرب شاهد. الرب شاهد"

1536
02:37:00,080 --> 02:37:05,280
".الرب شاهد. الرب شاهد"

1537
02:37:08,080 --> 02:37:09,160
ما الأمر، يا ابنتي؟

1538
02:37:10,080 --> 02:37:12,120
أستحلفك بالله، أخبريني؛ ما الأمر؟

1539
02:37:12,480 --> 02:37:15,800
هل كل شيء على ما يرام؟
هل وجدتِ بادشاه خان؟

1540
02:37:15,920 --> 02:37:18,360
.كان أفضل لو أني لم أجده

1541
02:37:20,520 --> 02:37:21,920
لماذا تقولين ذلك، يا ابنتي؟

1542
02:37:21,982 --> 02:37:23,557
.هذا ما أريد معرفته

1543
02:37:24,440 --> 02:37:27,520
..ظننتُ أنه بعد فُراق لمدة 18 عاماً

1544
02:37:27,960 --> 02:37:30,280
سيرتعش عندما يراني..
.لأني أشبه أُمي

1545
02:37:31,360 --> 02:37:35,320
وأنه سيعانقني بجنون ولن
.يستطيع تحمّل الفرحة

1546
02:37:36,920 --> 02:37:39,040
.."!وأنه سيصرخ "ابنتي! ابنتي"

1547
02:37:39,080 --> 02:37:42,120
.ويبكي ويبكيني أيضاً..

1548
02:37:43,120 --> 02:37:46,720
.لكن لم يحدث أيُّ من هذا، يا عمّي

1549
02:37:46,840 --> 02:37:48,360
.لم يحدث أيُّ من هذا

1550
02:37:49,240 --> 02:37:51,560
.بل إنه يتظاهر بأنه لا يعرفني

1551
02:37:53,400 --> 02:37:55,960
.لا أستطيع تحمّل هذه الصدمة، يا عمّي

1552
02:37:57,400 --> 02:38:00,600
.سأُجن. سأموت. سأموت

1553
02:38:01,800 --> 02:38:03,680
!سأموت، يا عمّي

1554
02:38:05,667 --> 02:38:08,892
.أستحلفك بالرب، أنا أستحلفك

1555
02:38:09,154 --> 02:38:10,536
.لا ترتكبي أي فعل خاطئ

1556
02:38:11,866 --> 02:38:13,863
.سأحضر أنا وزوجة أخي إلى الهند

1557
02:38:13,960 --> 02:38:14,880
هل سمعتني؟

1558
02:38:15,228 --> 02:38:17,225
.سأحضر أنا زوجة أخي إلى الهند

1559
02:38:27,040 --> 02:38:31,000
لماذا عدتَ إلى البيت باكراً
اليوم، يا بُني راجا؟

1560
02:38:31,320 --> 02:38:32,760
هل كل شيء على ما يرام؟

1561
02:38:40,040 --> 02:38:41,320
هذا الصندوق لكِ، أليس كذلك؟

1562
02:38:46,400 --> 02:38:49,040
!سألتكِ إن كان هذا الصندوق لك؟

1563
02:38:54,040 --> 02:38:54,800
.أجل

1564
02:38:59,760 --> 02:39:03,160
وأين نسيته، يا سيدة سلمى؟

1565
02:39:04,600 --> 02:39:06,680
!أتخاطب أُمكَ باسمها، أيها الوقح

1566
02:39:07,680 --> 02:39:09,400
هل لدغكَ الخمر أيضاً؟

1567
02:39:09,520 --> 02:39:14,560
أنتِ أخبرتني أن السجّان عزيز
.ميرزا قُتل أثناء تأدية الواجب

1568
02:39:17,480 --> 02:39:20,560
فهل قُتِلَ أم تم اغتياله؟

1569
02:39:25,280 --> 02:39:27,440
لماذا دعوتِ ذلك الباثاني بصديق أبي؟

1570
02:39:29,640 --> 02:39:32,320
ولماذا كنتِ ترسلين وجبات طعام
إلى ذلك القاتل في السجن؟

1571
02:39:32,880 --> 02:39:35,160
لماذا؟
!يا الله -

1572
02:39:35,920 --> 02:39:40,000
انصرف! انصرف من هنا، أيها
!الفتى اللعين! انصرف

1573
02:39:41,480 --> 02:39:44,760
.وإلا فإن أُماً ستلعن ابنها

1574
02:39:44,840 --> 02:39:46,840
.أنا لعنتكِ، يا سيدة سلمى

1575
02:39:48,000 --> 02:39:50,600
.لقد ترعرعتُ بريئاً في ظل خيانتكِ

1576
02:39:51,360 --> 02:39:53,800
ما هي علاقتكِ بذلك الباثاني؟

1577
02:39:54,160 --> 02:39:56,280
..سأحصل على جواب هذا السؤال

1578
02:39:56,840 --> 02:40:01,960
من ذلك الوغد بادشاه..
!خان وليس منك

1579
02:40:08,600 --> 02:40:10,400
هل ستتركنا، يا أخي خان؟

1580
02:40:13,840 --> 02:40:16,920
..لقد اقتربت مني قرابة دم كثيراً

1581
02:40:17,600 --> 02:40:21,680
بحيث أني لن أستطيع مقاتلة..
.نفسي من دون قبولها

1582
02:40:25,800 --> 02:40:28,720
إلى أين ستذهب، يا عمّي خان؟

1583
02:40:31,920 --> 02:40:35,400
حيث مكان أستطيع فيه أن
.أدعو للجميع، يا ابنتي

1584
02:40:38,560 --> 02:40:40,560
ألم يتبقى لديكَ سوى لعنات لهذه الآن؟

1585
02:40:46,360 --> 02:40:47,360
أنت؟

1586
02:40:48,040 --> 02:40:49,440
ما البركات التي لديكَ من أجلها؟

1587
02:40:50,080 --> 02:40:51,640
..ما البركات التي لديكَ من أجل

1588
02:40:51,720 --> 02:40:53,240
أصبحت عجوزاً وهي تتذكرك؟..

1589
02:40:54,120 --> 02:40:56,880
ما البركات التي لديكَ من أجل التي
..واصلت إشعال

1590
02:40:56,960 --> 02:40:58,520
مصابيح أثناء النهار في ذكراك؟..

1591
02:40:58,840 --> 02:41:00,640
.والتي كانت تحترق مع المصابيح أيضاً

1592
02:41:02,480 --> 02:41:04,880
..ما البركات التي لديكَ من أجل التي

1593
02:41:05,080 --> 02:41:07,040
أصبحت مجنونة عندما..
سمعت بنبأ موتك؟

1594
02:41:10,240 --> 02:41:15,800
مجنونة؟ زوجتي بينازير مجنونة؟

1595
02:41:15,960 --> 02:41:19,000
أجل، يا بادشاه خان. زوجتك
.بينازير مجنونة

1596
02:41:19,400 --> 02:41:21,200
!لا! لا

1597
02:41:21,560 --> 02:41:23,800
.وهي تردد ذات الكلمات منذ 18 عاماً

1598
02:41:23,920 --> 02:41:26,080
".سيعود. سيعود. سيعود"

1599
02:41:26,120 --> 02:41:27,600
!أوه يا إلهي

1600
02:41:29,320 --> 02:41:33,440
!لقد ارتكبتُ جريمة عظيمة! يا إلهي

1601
02:41:34,360 --> 02:41:39,560
لقد ارتكبتُ جريمة
.عظيمة! جريمة عظيمة

1602
02:41:39,600 --> 02:41:41,880
ما الذي تفكر فيه عندما تتبرأ مني؟

1603
02:41:42,120 --> 02:41:44,480
هل السبب أن العار سيلحق
بي جراء أفعالك؟

1604
02:41:48,880 --> 02:41:52,240
..إن التضحيات التي قدمتها يا أبي

1605
02:41:53,080 --> 02:41:55,440
.لا يمكن للأنبياء تقديمها..

1606
02:41:57,153 --> 02:42:01,501
أنا لستُ خجلة منك، بل
.فخورة بك. فخورة

1607
02:42:03,400 --> 02:42:05,520
!ابنتي
!أبي -

1608
02:42:06,800 --> 02:42:10,320
!ابنتي! ابنتي
!أبي -

1609
02:42:11,640 --> 02:42:16,720
..أبي.. أبي، أنا ابنتك

1610
02:42:17,000 --> 02:42:19,360
ومع ذلك لم تعرفني؟..

1611
02:42:19,400 --> 02:42:20,840
.ابنتي
!أبي -

1612
02:42:20,920 --> 02:42:24,040
.ابنتي
..من أجل أبٍ مثلك -

1613
02:42:24,720 --> 02:42:26,640
أنا على استعداد للتضحية بأكثر..
.من راجا وليس راجا واحد فقط

1614
02:42:28,040 --> 02:42:30,640
.أنا مستعدة للتضحية بأكثر من راجا
.هذا يكفي -

1615
02:42:31,600 --> 02:42:35,600
.هذا يكفي. يكفي، يا ابنتي

1616
02:42:36,760 --> 02:42:40,000
.هيّا، خذيني بسرعة إلى كابول

1617
02:42:40,080 --> 02:42:42,120
.خذيني إلى بينازير

1618
02:42:42,160 --> 02:42:43,840
سكان كابول هم من سيأتون
.إلى هنا، يا أبي

1619
02:42:43,880 --> 02:42:46,440
.فعمي سيحضر أُمي من الهند

1620
02:42:47,600 --> 02:42:48,840
إلى هنا؟
. أجل -

1621
02:42:48,880 --> 02:42:52,229
بينازير قادمةٌ إلى هنا؟
وصديقي قادمٌ إلى هنا؟

1622
02:42:52,280 --> 02:42:54,520
.أجل، يا أبي
. ثبّتيني -

1623
02:42:54,720 --> 02:42:58,000
.ثبّتي والدكِ. ثبّتيني، يا ابنتي

1624
02:42:58,640 --> 02:43:01,160
.فأنا متحمسٌ جداً بشأن قدومهما

1625
02:43:01,320 --> 02:43:04,640
.وقد يتوقف نبض قلبي عن رؤيتهما

1626
02:43:04,800 --> 02:43:07,240
.هيّا، يا ابنتي. تعالي معي

1627
02:43:11,520 --> 02:43:13,680
..هنالك أكثر من طريقة لإيقاف

1628
02:43:14,320 --> 02:43:15,240
.نبض قلبكَ، يا خان..

1629
02:43:15,280 --> 02:43:17,560
المسافة التي لم تستطع قطعها
..على مدار 18 عاماً

1630
02:43:20,920 --> 02:43:22,120
. لن تستطيع قطعها الآن أيضاً..

1631
02:43:23,800 --> 02:43:26,360
ما الذي تقوله؟

1632
02:43:26,400 --> 02:43:27,480
ما هذا الهراء؟

1633
02:43:27,520 --> 02:43:28,680
!تنحي جانباً! - راجا

1634
02:43:28,800 --> 02:43:30,720
هل أنتَ ثمل؟
! اخرسي -

1635
02:43:34,320 --> 02:43:35,480
ما هذا، أيها الباثاني؟

1636
02:43:36,320 --> 02:43:38,280
.إنه دم
لمن هذا الدم؟ -

1637
02:43:40,000 --> 02:43:42,338
الجرح جرحكَ، يا بُني، ولهذا
.فإن الدم دمكَ أيضاً

1638
02:43:42,400 --> 02:43:44,760
أهو مُكتسب من الواجب، أم
بارتكاب أفعال خاطئة؟

1639
02:43:45,160 --> 02:43:48,520
.لم أفهم قصدك

1640
02:43:50,120 --> 02:43:53,920
هذا مثير للدهشة. يُفترض أنكَ
.قادرٌ على التعرّف على الدم

1641
02:43:55,560 --> 02:43:57,040
.فأنتَ تسببت في نزف الكثير من الدماء

1642
02:43:58,920 --> 02:44:03,360
فأنتَ في البداية قتلتَ حبيب الله
.ثم صديقكَ السجان الراجبوتي

1643
02:44:03,840 --> 02:44:07,040
!وبعد ذلك.. أبي

1644
02:44:07,080 --> 02:44:08,200
.أنت تقترف خطأً، يا راجا

1645
02:44:08,240 --> 02:44:09,440
.أخبرني، أيها الباثاني
!راجا -

1646
02:44:09,480 --> 02:44:11,760
لماذا قتلت أبي؟
!ماذا تفعل؟ - أخبرني -

1647
02:44:11,800 --> 02:44:13,520
وما علاقتك بأُمي؟

1648
02:44:13,560 --> 02:44:16,840
!أستحلفك بالرب، يا بُني
!كُف عن هذه الثرثرة

1649
02:44:18,120 --> 02:44:19,160
!راجا

1650
02:44:21,440 --> 02:44:25,760
!لقد تحدث الابن البغيض لأبٍ بغيض

1651
02:44:26,680 --> 02:44:30,840
..لقد أثبتَّ أن الأفعال الآثمة لا يمكن

1652
02:44:30,880 --> 02:44:33,440
. تطهيرها بتربية الأُم..

1653
02:44:33,600 --> 02:44:37,560
.أُختي سلمى
أتريد سماع أمجاد أبيك؟ -

1654
02:44:37,600 --> 02:44:39,440
.لا، يا أُختي سلمى
.استمع إذاً -

1655
02:44:40,320 --> 02:44:44,520
.إن والدكَ ليس شريفاً ولا نزيهاً

1656
02:44:45,320 --> 02:44:47,960
.بل كان سكّيراً وعابثاً مُحباً للنساء

1657
02:44:48,004 --> 02:44:49,194
!أُمي

1658
02:44:51,200 --> 02:44:54,160
.لقد كان خادماً لدى الشرير باشا

1659
02:44:54,720 --> 02:44:59,200
.وكان مُستعداً لبيع أُمك مقابل المال

1660
02:44:59,240 --> 02:45:03,320
!هذا كذب
! بل الحقيقة. إنها الحقيقة -

1661
02:45:06,640 --> 02:45:12,720
ليس هذا القديس هو من قتل
.والدكَ، بل أنا من قتلته

1662
02:45:13,360 --> 02:45:14,800
.أنا من قتله! أُمكَ هي من قتلته

1663
02:45:15,640 --> 02:45:18,680
ما الذي تنظر إليه؟ احمل
.السلاح، احمله

1664
02:45:18,920 --> 02:45:21,240
.وأفرغ الرصاصات في جسدي

1665
02:45:22,040 --> 02:45:23,800
.عاقبني، هيّا

1666
02:45:25,480 --> 02:45:31,800
.هذا ليس عشيق أُمكَ
!بل أخوها. أخوها

1667
02:45:32,920 --> 02:45:34,960
.وهو أعز من أخ حقيقي

1668
02:45:36,880 --> 02:45:39,360
أنا من ارتكب جريمة
..القتل وهذا المسكين

1669
02:45:39,400 --> 02:45:42,600
هو من نال العقاب. وكان..
!ذلك من أجلك

1670
02:45:45,560 --> 02:45:48,400
وقد اختفى من الوجود من
.أجل زوجته وابنته

1671
02:45:49,000 --> 02:45:51,960
.واختفى من الوجود حتى أستطيع العيش

1672
02:45:52,720 --> 02:45:54,440
.وأعيش من أجلك

1673
02:45:56,640 --> 02:45:59,160
إن والدكَ هو من قتل زوج أُختي
.لاكشمي وجعلها أرملة

1674
02:45:59,280 --> 02:46:02,040
ووالدكَ هو من قتل والد ابنتي
.هينا وجعلها يتيمة الأب

1675
02:46:02,080 --> 02:46:06,760
وهو من قتل السجّان الراجبوتي
.وألصق التهمة بهذا الرجل التعيس

1676
02:46:07,760 --> 02:46:11,680
أيها الوقح! حتى لو خدمته طوال حياتك

1677
02:46:12,160 --> 02:46:14,360
.لن تتمكن من رد معروفه

1678
02:46:25,280 --> 02:46:26,960
.هالو
.حضرة المفتش راجا -

1679
02:46:28,840 --> 02:46:31,080
.أنا النائب باشا

1680
02:46:32,880 --> 02:46:34,760
..في الحقيقة، يا صديقي العزيز، لقد

1681
02:46:35,280 --> 02:46:37,560
.هبت موجتا ريح من كابول..

1682
02:46:37,720 --> 02:46:39,440
.أجل، إنهما من الريح

1683
02:46:39,720 --> 02:46:43,600
.وقد جلبتا معهما رجلاً وامرأة

1684
02:46:44,680 --> 02:46:48,480
..اسم الرجل خودا باكش، وهو حماك

1685
02:46:48,520 --> 02:46:53,040
.. المُرتقب، واسم المرأة بينازير..

1686
02:46:53,360 --> 02:46:54,720
.وهي حماتك المُرتقبة..

1687
02:46:55,080 --> 02:46:59,200
.هنالك ديون بيننا، يا صديقي العزيز

1688
02:46:59,560 --> 02:47:03,640
.أعطني الغنيمة وخذ الرجل والمرأة

1689
02:47:04,160 --> 02:47:07,240
بيت هذا الرجل المتواضع
".يُدعى "المقبرة

1690
02:47:08,240 --> 02:47:10,960
!إنه اسم جميل جداً، أليس كذلك؟ اسمع

1691
02:47:11,440 --> 02:47:13,440
.لا تتذاكى كثيراً

1692
02:47:13,840 --> 02:47:16,600
..وإلا فإنك بدلاً من الرجل والمرأة

1693
02:47:17,040 --> 02:47:19,880
.ستجد أجزاء أجسامهما فقط..

1694
02:47:20,120 --> 02:47:24,040
.أهذا مفهوم؟ كل شيء آخر جيد، يا بُني

1695
02:47:59,280 --> 02:48:00,640
من هو باشا؟

1696
02:48:01,040 --> 02:48:02,480
"!من هو باشا؟"

1697
02:48:03,040 --> 02:48:04,880
"!من هو باشا؟"

1698
02:48:07,120 --> 02:48:09,680
.إنه أنا النائب، يا رفيقي

1699
02:48:09,920 --> 02:48:12,800
."اسمي قصير؛ "باشا

1700
02:48:13,080 --> 02:48:16,720
!لكني أقوم بأعمال خطرة. أجل

1701
02:48:16,960 --> 02:48:19,440
أخبرني؛ هل أحضرت البضاعة؟

1702
02:48:21,680 --> 02:48:23,120
!ممتاز

1703
02:48:26,360 --> 02:48:31,480
.سلّمهما لي أولاً

1704
02:48:39,440 --> 02:48:40,680
!تحرك

1705
02:48:52,480 --> 02:48:55,840
.أنا لا أخطئ الهدف أبداً، يا سيد مقبرة

1706
02:48:56,240 --> 02:48:58,880
.اطلب من رفاقك أن يلقوا أسلحتهم

1707
02:49:01,520 --> 02:49:03,920
.أنا خادمك، يا جميلة

1708
02:49:04,120 --> 02:49:05,840
..وإن طلبتِ مني لن ألقي السلاح

1709
02:49:05,960 --> 02:49:08,160
.فقط، بل كل شيء آخر أيضاً..

1710
02:49:08,200 --> 02:49:10,040
.هيه! اخفضوا أسلحتكم

1711
02:49:11,280 --> 02:49:12,880
!ألم تسمعوني؟

1712
02:49:29,320 --> 02:49:30,320
!عمّي

1713
02:49:57,920 --> 02:50:01,600
أنا لم آتي إلى هنا لإرجاع
.مخدراتك، يا باشا

1714
02:50:02,360 --> 02:50:04,040
.بل جئتُ لأردَّ معروفاً

1715
02:50:05,680 --> 02:50:07,360
..بالإمكان غسل دماء أبي الآثمة

1716
02:50:08,360 --> 02:50:10,960
.بتربية أُمي..

1717
02:50:11,400 --> 02:50:17,600
وحتى الهندي يستطيع أن
.يرد معروفاً بآخر

1718
02:50:17,800 --> 02:50:19,840
أيُّ نوع من المعروف؟

1719
02:50:20,160 --> 02:50:22,640
.فأنا لم أسدي أحداً أي معروفٍ أبداً

1720
02:50:23,000 --> 02:50:25,120
!انظر! تعرّف عليها

1721
02:50:26,280 --> 02:50:28,080
..عندما تم أخذ جثة أخيك من

1722
02:50:28,520 --> 02:50:31,840
.قِبل شجاع باثاني من هنا إلى كابول...

1723
02:50:32,280 --> 02:50:36,200
بادشاه خان؟
أتعلم من تكون هذه المجنونة؟ -

1724
02:50:37,360 --> 02:50:38,440
.بينازير

1725
02:50:41,480 --> 02:50:43,560
زوجة بادشاه خان؟
!أجل -

1726
02:50:46,200 --> 02:50:49,520
.الصورة البريئة للجرائم التي ارتكبتها

1727
02:50:51,200 --> 02:50:54,920
.وهذا خودا باكش صديق بادشاه المفضل

1728
02:50:55,360 --> 02:50:56,640
.وانظر إلى هناك

1729
02:50:58,800 --> 02:51:01,720
هذه هينا ابنة السجّان
.رانبير سينغ سيكري

1730
02:51:01,880 --> 02:51:02,680
الراجبوتي؟

1731
02:51:05,440 --> 02:51:10,760
وانظر إليها! هذه مهندي
.ابنة بادشاه خان

1732
02:51:12,560 --> 02:51:16,200
.تعرّف عليّ، أيها الوغد
.فأنا مدينٌ لكَ أيضاً

1733
02:51:16,720 --> 02:51:18,920
وما هو دينكَ، يا بُني؟

1734
02:51:18,960 --> 02:51:22,040
..أنت الرجل الشرير الذي بدّل

1735
02:51:22,080 --> 02:51:24,600
.دماء أبي بالخمر..

1736
02:51:25,080 --> 02:51:30,360
تعرّف عليّ، يا باشا. أنا راجا
!ابن عزيز ميرزا

1737
02:51:40,400 --> 02:51:45,000
!أنت.. ابن عزيز ميرزا؟

1738
02:51:45,840 --> 02:51:48,080
!أنتَ ابن صديقي؟

1739
02:51:48,575 --> 02:51:50,571
!عزيز

1740
02:51:52,440 --> 02:51:55,520
.تعال واقبل صداقتي، يا بُني

1741
02:51:55,600 --> 02:51:58,040
.اقبل صداقة باشا

1742
02:51:58,200 --> 02:52:01,560
!اقتلني! اقتلني

1743
02:52:02,280 --> 02:52:06,120
!عزيز! إن ابنك هو عدوي

1744
02:52:06,400 --> 02:52:09,960
!لا يمكنني تحمّل ذلك! لا يسعني تحمّله

1745
02:52:10,720 --> 02:52:13,960
عزيز! من الأفضل أن أموت على
.أن أعيش حياة كهذه

1746
02:52:14,000 --> 02:52:16,040
!اقتلني! اقتلني

1747
02:52:42,720 --> 02:52:44,440
!أيها الوغد باشا

1748
02:52:44,640 --> 02:52:49,760
الزمن والقدر يتغيّران بسرعة
.يا صديقي العزيز

1749
02:52:50,760 --> 02:52:53,120
..طريقة الندم هذه التي استعملتها

1750
02:52:53,200 --> 02:52:54,880
أتعلم ممن تعلمتها؟..

1751
02:52:56,240 --> 02:52:57,760
.من بادشاه خان

1752
02:52:58,120 --> 02:53:00,520
!من زوجها بادشاه خان

1753
02:53:02,640 --> 02:53:06,760
أليست هي الفتاة الجميلة التي
قُتل أخي بسببها؟

1754
02:53:07,920 --> 02:53:12,080
لعل بادشاه خان ليس موجوداً
.لكنها موجودة

1755
02:53:13,040 --> 02:53:16,760
سأذكر اسم حبيب الله، وأضع
..حبلاً حول عنقها

1756
02:53:16,800 --> 02:53:20,880
. وسأشده بطريقة تجعلها تفارق الحياة..

1757
02:53:22,680 --> 02:53:25,400
.لن يستطيع حبيبك التعرّف عليكِ

1758
02:53:28,240 --> 02:53:32,520
.سيعود. سيعود

1759
02:53:32,920 --> 02:53:33,840
!سيعود

1760
02:53:33,960 --> 02:53:36,640
!سيعود بكل تأكيد! سيعود بكل تأكيد

1761
02:53:38,440 --> 02:53:40,560
!سيعود! سيعود بكل تأكيد

1762
02:54:21,840 --> 02:54:23,200
.بينازير

1763
02:54:27,004 --> 02:54:28,234
..لقد

1764
02:54:31,120 --> 02:54:32,400
.لقد عاد

1765
02:54:50,920 --> 02:54:53,240
!بادشاه خان

1766
02:55:12,360 --> 02:55:15,160
!يا إلهي

1767
02:55:15,520 --> 02:55:17,280
!بادشاه خان

1768
02:55:17,400 --> 02:55:18,640
!أبي

1769
02:55:18,680 --> 02:55:20,160
!عمّي خان

1770
02:55:50,880 --> 02:55:56,240
".أنتَ دعائي"

1771
02:55:57,600 --> 02:56:03,080
".ومنزلتكَ لديَّ بعد الرب"

1772
02:56:03,760 --> 02:56:04,640
!أُمي

1773
02:56:05,080 --> 02:56:17,840
".الرب شاهدٌ على هذا، يا بادشاه"

1774
02:56:37,120 --> 02:56:43,600
".سأعود، هذا وعدك"

1775
02:56:44,440 --> 02:56:50,840
لا يمكنك تغيير ذلك"
".لا يمكن أن تموت

1776
02:56:51,520 --> 02:56:58,640
إخلاف هذا الوعد وتركي"
"..على هذا الحال

1777
02:56:58,680 --> 02:57:07,680
".إن رحلت، ستكون خائناً"

1778
02:57:10,400 --> 02:57:14,000
!بادشاه خان! انهض، يا رجلي! انهض

1779
02:57:15,640 --> 02:57:17,520
!بادشاه خان

1780
02:57:17,880 --> 02:57:22,520
هل انتهيتَ قبل الوصول إلى بينازير؟

1781
02:57:26,880 --> 02:57:29,960
..إن من تحرسه الرياح

1782
02:57:30,240 --> 02:57:34,320
والمصباح الذي ينيره الرب..
!لا يمكن أن يُطفأ أبداً

1783
02:57:51,960 --> 02:57:59,400
!الله، يا إلهي! الله، يا إلهي

1784
02:58:15,880 --> 02:58:17,400
!باشا

1785
02:58:18,960 --> 02:58:25,720
!أطلق رصاصاً! وأشعل طريقي

1786
02:58:26,560 --> 02:58:31,480
واجعل ألسنة اللهب ترتفع عالياً
!من الأرض إلى السماء

1787
02:58:32,080 --> 02:58:35,040
!وأطلق النار على صدري

1788
02:58:35,480 --> 02:58:38,760
.الحب مع ذلك سيلتقي قرينه

1789
02:58:50,040 --> 02:58:54,560
".لا يمكن لأي سيف قتلك"

1790
02:58:54,640 --> 02:58:59,200
".ولا يمكن لأي جدار ردعك"

1791
02:58:59,280 --> 02:59:03,920
".اعبر أرض المعركة بشجاعة"

1792
02:59:03,960 --> 02:59:08,600
".إن تفانيك هو ما يظهر معدنك"

1793
02:59:08,880 --> 02:59:13,600
"ماذا لو نزف؟ ماذا لو بقي؟"

1794
02:59:13,640 --> 02:59:18,160
".قم بمعجزة. الرياح لا بُد أن تتحرك"

1795
02:59:18,600 --> 02:59:23,200
لعلكَ موجود أو غير موجود"
"..لكن الناس سيواصلون القول

1796
02:59:23,600 --> 02:59:27,960
لعلكَ موجود أو غير موجود"
"..لكن الناس سيواصلون القول

1797
02:59:28,400 --> 02:59:32,840
أنه كان هنالك بادشاه"
".واحد من بين آلاف

1798
02:59:33,280 --> 02:59:35,480
".بادشاه واحد"

1799
02:59:35,680 --> 02:59:37,640
".بادشاه واحد"

1800
02:59:38,240 --> 02:59:40,440
".بادشاه واحد"

1801
03:00:00,240 --> 03:00:05,520
".ترككَ لي أفقدني صوابي"

1802
03:00:05,880 --> 03:00:08,680
"فمتى ستعود؟"

1803
03:00:09,240 --> 03:00:14,440
".ترككَ لي أفقدني صوابي"

1804
03:00:14,840 --> 03:00:17,920
"فمتى ستعود؟"

1805
03:00:18,000 --> 03:00:22,800
"..لقد تمت إعادتي"

1806
03:00:22,880 --> 03:00:28,440
".لقد تمت إعادتي بذاكرتك"

1807
03:00:28,480 --> 03:00:31,520
".انظري، لقد عاد حبيبك"

1808
03:00:32,080 --> 03:00:37,200
".لا ترحل من أجل وعد، يا بادشاه"

1809
03:00:37,640 --> 03:00:40,080
".ولا تخلف الوعد السابق"

1810
03:00:40,960 --> 03:00:46,120
".لا ترحل من أجل وعد، يا بادشاه"

1811
03:00:46,680 --> 03:00:50,040
".ولا تخلف الوعد السابق"

1812
03:00:50,080 --> 03:00:55,720
".إنه وعدٌ مني. إنه وعدٌ مني"

1813
03:00:55,760 --> 03:01:02,160
".سأعود حتى لو مت"
