﻿1
00:00:39,849 --> 00:00:41,239
‫‫"الاقتراع الرسمي، الانتخابات العامة"

2
00:00:41,325 --> 00:00:43,410
‫‫"مقاطعة (بالم بيتش)، (فلوريدا)
‫‫7 نوفمبر 2000"

3
00:00:58,269 --> 00:01:00,876
‫‫"(بات بيوكانن، إيزولا فوستر)"

4
00:01:02,093 --> 00:01:03,874
‫‫"(آل غور)، (جو ليبرمن)"

5
00:01:37,587 --> 00:01:39,195
‫‫"مقر حملة (غور) (ناشفيل تينيسي)"

6
00:01:42,411 --> 00:01:43,930
‫‫هذه تافهة تماما

7
00:01:44,409 --> 00:01:47,625
‫‫مَن ينظر إلى استطلاعات الرأي؟
‫‫لم أقرأ واحدا منذ 15 دقيقة

8
00:01:47,972 --> 00:01:52,184
‫‫أقول لك، يبدو الوضع جيدا
‫‫لكن علينا التشديد على الحائرين

9
00:01:53,489 --> 00:01:55,748
‫‫علينا نقل (ليبرمن) عبر الساتل
‫‫إلى (نيفادا) و(آريزونا)

10
00:01:55,966 --> 00:01:57,921
‫‫يمكننا تجهيز ذلك قبل الساعة 11
‫‫إن استطعنا إقناعه

11
00:01:58,052 --> 00:01:59,442
‫‫سيدخل الآن، انتظر

12
00:01:59,702 --> 00:02:01,310
‫‫(فورنييه) ينتظرك على الخط الثاني

13
00:02:04,569 --> 00:02:06,176
‫‫نعم (فورنييه)
‫‫كيف يمكنني مساعدتك؟

14
00:02:06,306 --> 00:02:09,043
‫‫"يبدو أن عدد الناخبين
‫‫سيكون منخفضا جدا، هل لديك تعليق؟"

15
00:02:09,173 --> 00:02:10,998
‫‫كما أقول وأستمر في القول

16
00:02:11,128 --> 00:02:14,431
‫‫أساس الديمقراطية
‫‫مبني على حق المواطنين بالانتخاب

17
00:02:14,561 --> 00:02:15,951
‫‫(إيه بي سي) على الخط رقم 3

18
00:02:16,082 --> 00:02:17,733
‫‫- الفوز انتخابيا والخسارة شعبيا
‫‫- لحظة واحدة، نعم

19
00:02:18,080 --> 00:02:19,470
‫‫- نعم؟
‫‫- "مرحبا (رون)"

20
00:02:19,600 --> 00:02:21,816
‫‫"عدد من استطلاعات الرأي
‫‫يظهر أن (غور) سيخسر الصوت الشعبي"

21
00:02:21,947 --> 00:02:24,467
‫‫"لكن سيفوز بالهيئة الناخبة ماذا ستكون
‫‫ردة فعل (غور) إن حصل هذا؟"

22
00:02:24,510 --> 00:02:25,683
‫‫"(رون كلاين) الرئيس السابق لموظفي نائب الرئيس
‫‫(آل غور)"

23
00:02:25,813 --> 00:02:29,594
‫‫ستكون أن الحاكم (بوش) سيحترم
‫‫العملية الانتخابية مهما كانت النتيجة

24
00:02:29,722 --> 00:02:33,286
‫‫(فورنييه) أساس ديمقراطيتنا
‫‫مبنية على حق المواطنين بالانتخاب

25
00:02:33,504 --> 00:02:37,021
‫‫- وواجبنا كأميركيين تحمّل تلك المسؤولية
‫‫- الـ(سي إن إن) تتصل للغرض عينه

26
00:02:37,805 --> 00:02:39,151
‫‫لحظة

27
00:02:39,282 --> 00:02:41,454
‫‫- نعم؟
‫‫- "يبدو أنكم ستخسرون الصوت الشعبي"

28
00:02:41,584 --> 00:02:43,669
‫‫نعم أعرف السؤال وإليك الإجابة

29
00:02:43,931 --> 00:02:47,667
‫‫سيكون على الحاكم (بوش) احترام
‫‫العملية الانتخابية مهما كانت النتيجة

30
00:02:47,797 --> 00:02:52,142
‫‫(فورنييه) إنه واجبنا كأميركيين
‫‫تحمّل تلك المسؤولية

31
00:02:52,273 --> 00:02:56,095
‫‫لأنه ليس علينا أبدا
‫‫أن ننسى أن كل صوت مهم

32
00:02:56,226 --> 00:02:57,747
‫‫"أنت مسؤول
‫‫الارتباط الوحيد الذي أعرفه"

33
00:02:57,875 --> 00:03:00,048
‫‫"والذي يبدو صادقا
‫‫عندما يتفوه بتلك التفاهات"

34
00:03:01,091 --> 00:03:02,830
‫‫- "أسئلة عنك؟"
‫‫- نعم تفضل

35
00:03:02,960 --> 00:03:07,044
‫‫- "هل ستنضم إلى الإدارة الجديدة؟ "
‫‫- هذا يعتمد على المنصب الذي يعرضه

36
00:03:07,175 --> 00:03:10,911
‫‫لكنني لا أظنه سيقدّم لي شيئا
‫‫بالكاد تكلم معي منذ عودتي

37
00:03:11,041 --> 00:03:14,212
‫‫- "لكن إن فعل؟"
‫‫- لا تعليق، أكلمك لاحقا

38
00:03:14,777 --> 00:03:16,167
‫‫مكتب (رون كلاين)

39
00:03:17,862 --> 00:03:19,860
‫‫لديّ رجل يدعى (ليستر هايمن)
‫‫على الخط رقم 2

40
00:03:24,727 --> 00:03:26,682
‫‫مرحبا (ليستر)، ما الذي يمكنني
‫‫فعله لك هذا الصباح؟

41
00:03:28,159 --> 00:03:30,157
‫‫إن فتحت الدائرة 32
‫‫دقيقة واحدة متأخرة

42
00:03:30,244 --> 00:03:34,676
‫‫فأقسم إنني سأذهب إلى هناك شخصيا
‫‫مع مخل وأفتح الباب بنفسي

43
00:03:35,849 --> 00:03:37,022
‫‫- (هولي)
‫‫- "(مايكل هولي) رئيس العمليات الميدانية"

44
00:03:37,109 --> 00:03:39,542
‫‫(رون) تبدو كبلشفي

45
00:03:39,976 --> 00:03:43,670
‫‫شكرا أنهيت للتو مكالمتي مع (ليستر هايمن)
‫‫لدينا مشكلة في (بالم بيتش)

46
00:03:43,930 --> 00:03:47,232
‫‫مجموعة من الناخبين العجزة
‫‫يظنون أنهم صوّتوا لـ(بات بيوكانن) خطأ

47
00:03:47,406 --> 00:03:49,230
‫‫وليس فقط القليل منهم بل الكثير

48
00:03:50,230 --> 00:03:52,315
‫‫- (جيريمي) أين حصل هذا؟
‫‫- (بالم بيتش)

49
00:03:52,445 --> 00:03:55,573
‫‫مقاطعة (بالم بيتش)، صلني بما اسمها؟
‫‫(تيريزا لوبور) على الهاتف رجاءً

50
00:03:56,095 --> 00:03:58,440
‫‫لو كنت لا تزال تدير الأمور
‫‫لما واجهنا هذه المشكلة

51
00:03:58,832 --> 00:04:00,222
‫‫- نعم
‫‫- لكن بما أنك لا تفعل

52
00:04:00,353 --> 00:04:02,004
‫‫ما رأيك في أن تحضر لي القهوة
‫‫وقطعة بسكويت، اتفقنا؟

53
00:04:02,177 --> 00:04:03,697
‫‫- قبل أن أفعل هذا
‫‫- نعم

54
00:04:06,522 --> 00:04:09,259
‫‫- سنفوز بهذه الانتخابات؟
‫‫- لا

55
00:04:10,865 --> 00:04:16,384
‫‫- نعم لكنها ستكون منافسة ضارية
‫‫- لطالما قلت إن الفوز ينحصر بـ(فلوريدا)

56
00:04:16,514 --> 00:04:19,556
‫‫نعم فعلت (جيريمي) (تيريزا لوبور)

57
00:04:19,686 --> 00:04:22,596
‫‫- إنه مشغول، أنا أحاول
‫‫- جرّب بجهد أكبر من فضلك

58
00:04:23,378 --> 00:04:24,769
‫‫- شكرا
‫‫- لا مشكلة

59
00:04:24,900 --> 00:04:27,376
‫‫"فندق (لويس)، (ناشفيل)"

60
00:04:27,549 --> 00:04:29,375
‫‫- مرحبا (مورهاوس)
‫‫- مرحبا (رون)

61
00:04:29,549 --> 00:04:30,895
‫‫- ماذا حلّ بساقك؟
‫‫- "(دايفيد مورهاوس)، مساعد (آل غور)"

62
00:04:31,200 --> 00:04:32,937
‫‫لويت ركبتي وأنا أنزل
‫‫عن الطائرة الرئاسية الثانية

63
00:04:33,676 --> 00:04:35,891
‫‫هل رقّوك أم لا تزال تسافر
‫‫في قسم الأمتعة؟

64
00:04:36,152 --> 00:04:38,107
‫‫- ضع القليل من الثلج عليها
‫‫- نعم

65
00:04:41,495 --> 00:04:44,755
‫‫(رون) انتظر لحظة

66
00:04:45,754 --> 00:04:49,099
‫‫(رون كلاين)، آسف بشأن هذا

67
00:04:49,273 --> 00:04:50,619
‫‫لا داعي للقلق

68
00:04:56,832 --> 00:04:58,527
‫‫- شكرا
‫‫- هذا جيد

69
00:05:00,091 --> 00:05:01,829
‫‫- يمكنك محو هذا الجزء هنا
‫‫- نعم سيدي

70
00:05:01,958 --> 00:05:03,959
‫‫- حسنا
‫‫- سأنقلها إلى نائب الرئيس فورا

71
00:05:04,044 --> 00:05:05,435
‫‫جيد

72
00:05:05,826 --> 00:05:07,172
‫‫حسنا

73
00:05:08,129 --> 00:05:11,126
‫‫(رون) لا أريد المرواغة
‫‫لذا دعني أدخل إلى صلب الموضوع

74
00:05:11,387 --> 00:05:13,863
‫‫(روي نيل) يضع مراقبين
‫‫لفريق الانتقال

75
00:05:13,994 --> 00:05:16,861
‫‫- "(بيل دايلي) رئيس حملة (غور)
‫‫- وقال لي إن (آل روي) يريدك حقا فيه

76
00:05:18,382 --> 00:05:22,161
‫‫يريد العرض عليك منصب مراجعة
‫‫المرشحين للوظائف تحت الحكومة

77
00:05:27,027 --> 00:05:29,634
‫‫(بيل) إنها الوظيفة عينها
‫‫التي كنت أملكها قبل 8 أعوام

78
00:05:29,765 --> 00:05:33,023
‫‫أعرف أن هذا غير مثالي
‫‫لكن يريدك (آل) أن تفعل هذا

79
00:05:33,154 --> 00:05:35,022
‫‫ولا أظن أنه سيفهم لما لن تقبل

80
00:05:36,673 --> 00:05:41,017
‫‫ربما لهذا علاقة بأنه لم يقف إلى جانبي
‫‫عندما طردني (كويلو) من الحملة

81
00:05:41,278 --> 00:05:45,623
‫‫هيا كلنا نعرف أن (كويلو)
‫‫كان خطأ كبيرا لهذا رحل وأنت عدت

82
00:05:46,057 --> 00:05:48,880
‫‫صحيح وأعمل تحت إمرة الأشخاص
‫‫الذين كانوا يعملون تحت إمرتي

83
00:05:49,229 --> 00:05:53,356
‫‫يقدّر الجميع عودتك، إنه الشيء الأول
‫‫الذي فعلته عند استلام الحملة

84
00:05:53,834 --> 00:05:56,788
‫‫وفعلت ذلك لأنني أكره
‫‫ماذا حلّ بك، كان تافها

85
00:05:56,963 --> 00:06:00,785
‫‫لكن هذه فرصة جيدة لك
‫‫لتعود إلى الداخل

86
00:06:02,350 --> 00:06:05,000
‫‫قل لنائب الرئيس إنني سررت
‫‫بكتابة التصريحات الصحفية

87
00:06:05,130 --> 00:06:07,172
‫‫خلال الأشهر الـ3 الأخيرة
‫‫والعمل على الرد السريع

88
00:06:07,302 --> 00:06:11,430
‫‫لكنني لن أقبل بإرجاعي 8 سنوات
‫‫في الوقت الحالي

89
00:06:14,689 --> 00:06:16,035
‫‫(رون) هلّا...

90
00:06:17,338 --> 00:06:20,988
‫‫- هلّا تفكر في الأمر!
‫‫- سأبقيك مطّلعا على استطلاعات الرأي

91
00:06:21,335 --> 00:06:25,724
‫‫"صوت نائب الرئيس وزوجته هذا الصباح
‫‫في مدرسة (فوركس ريفر) في (إلوود)"

92
00:06:28,244 --> 00:06:29,764
‫‫اتصل (كريس) سابقا

93
00:06:30,199 --> 00:06:33,109
‫‫قال إن فاز (غور)
‫‫فيمكنك الحصول على الأسبوع كإجازة

94
00:06:33,327 --> 00:06:36,802
‫‫إن خسر فيريدك في المكتب
‫‫ظهر يوم غد

95
00:06:37,584 --> 00:06:40,582
‫‫لا يسمّون (وارن كريستوفر)
‫‫المفاوض العظيم عبثا

96
00:06:41,234 --> 00:06:45,273
‫‫إذا أفهم أنك لن تنضم
‫‫إلى إدارة (غور)

97
00:06:50,271 --> 00:06:53,443
‫‫"مقر حملة (بوش)، (أوستن، تكساس)"

98
00:06:53,529 --> 00:06:57,222
‫‫وعد الحاكم بالذهاب إلى (كاليفورنيا)
‫‫ولهذا قصد الحاكم (كاليفورنيا)

99
00:06:57,352 --> 00:07:00,480
‫‫- "(جو أولبا) مدير الحملة"
‫‫- ويحترم دائما وعوده، بالتأكيد

100
00:07:00,611 --> 00:07:03,826
‫‫أصبحت أخيرا في قصر الحاكم
‫‫وهو مهيب جدا

101
00:07:03,955 --> 00:07:08,125
‫‫الآن كلنا جالسون للعشاء
‫‫ويحني الجميع رؤوسهم للصلاة

102
00:07:08,170 --> 00:07:09,734
‫‫"(بين غينزبرغ)، رئيس المستشارين"

103
00:07:10,734 --> 00:07:15,643
‫‫وأجلس هناك أفكر ماذا يفعل
‫‫فتى يهودي من (بنسلفانيا) هنا

104
00:07:15,774 --> 00:07:17,902
‫‫بالصلاة مع حاكم (تكساس)؟

105
00:07:18,120 --> 00:07:21,682
‫‫والحاكم ينحني ويهمس في أذني

106
00:07:22,508 --> 00:07:24,896
‫‫"حان الوقت لإدخال
‫‫بعض من دم المنهجيين فيك"

107
00:07:26,461 --> 00:07:31,631
‫‫نعم واسترخيت على الفور
‫‫كان لحظة رائعة

108
00:07:31,762 --> 00:07:33,543
‫‫هل سنفوز سيد (غينزبرغ)؟

109
00:07:35,108 --> 00:07:40,234
‫‫صباح يوم غد
‫‫ستمّحى لطخات (بيل كلينتون)

110
00:07:41,016 --> 00:07:45,012
‫‫والشرف والكرامة
‫‫سيعودان إلى (البيت الأبيض)

111
00:07:48,489 --> 00:07:51,617
‫‫(بين) هل سمعت عمّا حصل
‫‫في مقاطعة (بالم بيتش)؟

112
00:07:53,789 --> 00:07:55,439
‫‫كيف يفترض بنا معرفة ذلك؟

113
00:07:56,221 --> 00:07:58,047
‫‫- "أتعرفون لمن صوّت؟ هل تفعلون؟"
‫‫- صوّتنا...

114
00:08:00,262 --> 00:08:02,347
‫‫أفهم، أريد التكلم مع أحد

115
00:08:16,728 --> 00:08:18,858
‫‫هل هذا هو سبب كل تلك الجلبة؟

116
00:08:18,988 --> 00:08:21,334
‫‫أيها القاضي (بورتن)
‫‫اتصل بي 3 من أصدقائي مصابين بالهلع

117
00:08:21,421 --> 00:08:22,594
‫‫"مقاطعة (بالم بيتش) مجلس التدقيق"

118
00:08:22,681 --> 00:08:25,982
‫‫لأنهم يظنون أنهم صوّتوا
‫‫لـ(بات بيوكانن)، إنهم مستاؤون للغاية

119
00:08:26,070 --> 00:08:29,415
‫‫(تيريزا) لمَ وضعت المرشحين
‫‫على طرفيّ ورقة الاقتراع؟

120
00:08:30,544 --> 00:08:35,062
‫‫الخط الذي كان عليّ استخدامه لوضع
‫‫المرشحين في جهة واحدة كان صغيرا

121
00:08:35,194 --> 00:08:39,190
‫‫كنت قلقة في أن المنتخبين العجزة
‫‫سيواجهون صعوبة في قراءتها

122
00:08:53,006 --> 00:08:54,787
‫‫سنحتاج إلى محامٍ

123
00:08:56,351 --> 00:08:59,740
‫‫"السباق الرئاسي
‫‫شديد المنافسة ومتقد جدا"

124
00:08:59,870 --> 00:09:03,650
‫‫"يبدو أن هذا أحد السباقات الأكثر
‫‫احتداما في تاريخ الرئاسة الأميركي"

125
00:09:03,782 --> 00:09:07,821
‫‫"الجائزة الكبرى، "الخاتم النحاسي"
‫‫لهذه الأمسية، ولاية (فلوريدا)"

126
00:09:08,256 --> 00:09:09,646
‫‫"الساعة 7:49 مساءً بالتوقيت الشرقي"

127
00:09:09,776 --> 00:09:15,164
‫‫"إنه قرار كبير لاتخاذه، تعلن
‫‫الـ(سي إن إن) أن (فلوريدا) بخانة (آل غور)"

128
00:09:15,294 --> 00:09:17,075
‫‫"يفوز (آل غور) بولاية (فلوريدا)"

129
00:09:17,249 --> 00:09:20,203
‫‫"كان يفترض بـ(فلوريدا)
‫‫أن تكون مقاطعة (جورج دبليو بوش)"

130
00:09:20,334 --> 00:09:23,375
‫‫"ويمكنكم المراهنة أن الحاكم (بوش)
‫‫سيفقد صوابه تماما"

131
00:09:23,636 --> 00:09:26,721
‫‫"لأن أخاه الحاكم لم يتمكن
‫‫من إمالة دفة هذه الولاية له"

132
00:09:27,111 --> 00:09:28,936
‫‫- "الساعة 9:51 مساءً بالتوقيت الشرقي"
‫‫- استعد، استعد

133
00:09:29,110 --> 00:09:31,847
‫‫"ما تقدمه الشبكات، تأخذه"

134
00:09:32,194 --> 00:09:37,364
‫‫"تقول (إن بي سي نيوز) الآن
‫‫إن (فلوريدا) خارج خانة (غور)"

135
00:09:37,495 --> 00:09:41,405
‫‫- "أيها النادل، يا لهذا الهراء"
‫‫- "يا لهذا الهراء"

136
00:09:41,535 --> 00:09:44,013
‫‫"اتصلوا بطبيب، اتصلوا بالشرطة
‫‫اتصلوا بوسيط روحي"

137
00:09:44,143 --> 00:09:46,185
‫‫"في (فلوريدا) المنافسة محتدمة"

138
00:09:46,315 --> 00:09:50,660
‫‫- "كل العيون متجهة إلى (فلوريدا) الآن"
‫‫- "هذه هي الإجابة (فلوريدا) (فلوريدا)"

139
00:09:50,788 --> 00:09:55,134
‫‫- "ما الذي يجري في (فلوريدا)؟"
‫‫- "مَن يفز بـ(فلوريدا) يفز بالانتخابات"

140
00:09:55,439 --> 00:09:57,263
‫‫"أعتذر، سنقوم بتوقع الآن"

141
00:09:57,394 --> 00:10:01,739
‫‫"(إيه بي سي نيوز) ستتوقع الآن
‫‫أن (فلوريدا) ستكون لصالح (بوش)"

142
00:10:01,869 --> 00:10:05,605
‫‫"(بوش) يفوز، (فلوريدا)
‫‫هي لـ(بوش)، الرئيس هو (بوش)"

143
00:10:05,996 --> 00:10:09,949
‫‫- "انتهى الأمر، اصمتوا، استمتعوا بذلك"
‫‫- "إلا إن وقعت كارثة كبيرة"

144
00:10:10,080 --> 00:10:13,077
‫‫"استوعبوه، حنّطوه
‫‫أبرزوه باللون الأحمر"

145
00:10:13,251 --> 00:10:20,376
‫‫- "(جورج دبليو بوش) بتوقعاتنا سيكون... "
‫‫- "الرئيس الـ43 "

146
00:10:20,507 --> 00:10:23,636
‫‫- "الرئيس الـ43"
‫‫- "الرئيس الـ43 للـ(الولايات المتحدة)"

147
00:10:24,027 --> 00:10:27,283
‫‫"عند الساعة 2:18
‫‫وفقا للتوقيت الشرقي"

148
00:10:27,370 --> 00:10:30,847
‫‫"تعلن الـ(سي إن إن)
‫‫فوز (جورج واكر بوش)"

149
00:10:30,977 --> 00:10:35,844
‫‫"بالأصوات الانتخابية الـ25
‫‫في (فلوريدا) وهذا يمنحه التقدم"

150
00:10:38,754 --> 00:10:45,228
‫‫سيداتي سادتي اسمعوا
‫‫اتصل (آل غور) بالحاكم

151
00:10:45,880 --> 00:10:47,486
‫‫وسلّم بخسارته

152
00:10:52,309 --> 00:10:54,655
‫‫عمل رائع
‫‫قمتم جميعا بعمل رائع

153
00:10:57,306 --> 00:10:59,000
‫‫المنطقة آمنة للرئيس

154
00:11:11,817 --> 00:11:13,381
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- نعم

155
00:11:14,336 --> 00:11:18,377
‫‫"علمنا أن نائب الرئيس
‫‫في طريقه لإلقاء خطاب الانسحاب"

156
00:11:18,507 --> 00:11:20,723
‫‫"في ساحة (ميموريال) هنا في (ناشفيل)..."

157
00:11:27,414 --> 00:11:29,761
‫‫"لا يمكن القول بما يكفي
‫‫عن السباق الذي خاضه (جورج بوش)"

158
00:11:29,847 --> 00:11:35,321
‫‫"وبالتأكيد بذل (آل غور)
‫‫كل طاقاته في هذه الحملة"

159
00:11:35,756 --> 00:11:37,580
‫‫- (رون كلاين) يتكلم
‫‫- "أنا (فورنييه)"

160
00:11:37,711 --> 00:11:41,360
‫‫- ليس لديّ تعليق بهذا الوقت
‫‫- "لمَ سلّم (غور) بخسارته؟"

161
00:11:42,358 --> 00:11:47,572
‫‫لحظة واحدة، لمَ سلّم (غور) بخسارته؟
‫‫لأننا خسرنا الانتخابات (رون)

162
00:12:13,684 --> 00:12:18,420
‫‫- (جيريمي) صلني بـ(نيك بولديك) أسرع
‫‫- "الفرق 0،749"

163
00:12:18,550 --> 00:12:22,200
‫‫(رون) للـ(أسوشيياتد بريس)
‫‫أرقام مختلفة عن المحطات

164
00:12:22,547 --> 00:12:25,675
‫‫عمّ تتكلم؟ أعلنت المحطات الخبر
‫‫(غور) سلّم بخسارته

165
00:12:25,806 --> 00:12:27,326
‫‫- إنه في طريقه إلى الـ(بلازا) الآن
‫‫- "اسمع كل ما أقوله"

166
00:12:27,456 --> 00:12:31,627
‫‫"أقدم منظمة إخبارية في البلاد
‫‫لم تحسم بعد هذه الانتخابات"

167
00:12:31,757 --> 00:12:34,278
‫‫"لا نزال نظن أن المنافسة محتدمة جدا
‫‫بـ(فلوريدا) لإعلان النتيجة"

168
00:12:34,669 --> 00:12:36,102
‫‫"لا أفهم ما الذي تفعلونه"

169
00:12:36,233 --> 00:12:37,841
‫‫- ما الأمر؟
‫‫- سأعاود الاتصال بك

170
00:12:39,969 --> 00:12:42,228
‫‫"اتصلتم بـ(بيل دايلي)
‫‫أرجوكم اتركوا رسالة"

171
00:12:42,836 --> 00:12:44,227
‫‫تبا

172
00:12:48,050 --> 00:12:49,441
‫‫نعم (رون كلاين) يتكلم

173
00:12:49,571 --> 00:12:51,222
‫‫- "أظن أن للشبكات أرقاما خطأ"
‫‫- مَن هذا؟

174
00:12:51,352 --> 00:12:53,134
‫‫سيبدو الأمر جنونيا
‫‫انتهيت من التكلم مع (بولدريك)

175
00:12:53,262 --> 00:12:55,653
‫‫لكن آلة في (فولوسيا)
‫‫تعطلت، اسمع هذا

176
00:12:55,783 --> 00:13:00,693
‫‫أضافت 3 آلاف صوت لمجموع (بوش)
‫‫وحسمت آلاف الأصوات لـ(غور)

177
00:13:00,823 --> 00:13:05,386
‫‫تعطلت، مجموع (غور) الآن
‫‫هو ناقص 16 ألفا في تلك المقاطعة

178
00:13:05,516 --> 00:13:06,862
‫‫إذا ما هي الأرقام الصحيحة؟

179
00:13:07,253 --> 00:13:12,162
‫‫عندما تعيد جمع أرقام الولاية بأكملها
‫‫نحن متأخرون بأقلّ من 15 ألف صوت

180
00:13:13,074 --> 00:13:15,595
‫‫- إذا إنه عد جديد للآلات
‫‫- ما زلنا في اللعبة

181
00:13:15,725 --> 00:13:18,767
‫‫لحظة، لا، سلّم (غور) بخسارته
‫‫لـ(بوش)، إنه في طريقه إلى الـ(بلازا)

182
00:13:18,897 --> 00:13:20,288
‫‫أنت تمازحني، صحيح؟

183
00:13:20,374 --> 00:13:22,459
‫‫"أشاهدت الأخبار؟
‫‫كل المحطات أعلنت النتيجة"

184
00:13:22,764 --> 00:13:24,155
‫‫يا إلهي، انتظر

185
00:13:25,545 --> 00:13:27,891
‫‫ماذا يجري؟ ماذا يحصل؟

186
00:13:29,238 --> 00:13:30,628
‫‫هيا

187
00:13:30,758 --> 00:13:33,147
‫‫"اتصل نائب الرئيس بحاكم (تكساس)"

188
00:13:33,365 --> 00:13:36,797
‫‫"نائب الرئيس الآن في موكبه
‫‫الذي سيصل إلى وسط مدينة (ناشفيل)"

189
00:13:36,928 --> 00:13:41,619
‫‫- "خلال دقائق لتقديم الملاحظات لداعميه "
‫‫- يا إلهي، صلني بـ(بيل دايلي)

190
00:13:41,750 --> 00:13:44,530
‫‫لا، لا، لا، لا أستطيع الاتصال به
‫‫كنت أحاول، لا يمكنني الاتصال بأحد

191
00:13:44,835 --> 00:13:47,267
‫‫- ماذا يجري هنا؟
‫‫- انتظر، (دايلي)

192
00:13:47,399 --> 00:13:48,745
‫‫يمكنك الاتصال به عبر سجلات
‫‫الإشارة في (البيت الأبيض)

193
00:13:48,875 --> 00:13:50,265
‫‫- فكرة سديدة
‫‫- جرّب ذلك

194
00:13:51,612 --> 00:13:54,698
‫‫"لا تعليق من حملة (غور)
‫‫بعدما حاولنا إجراء بعض الاتصالات"

195
00:13:56,695 --> 00:13:58,216
‫‫تبا

196
00:14:01,126 --> 00:14:03,124
‫‫"اتصل بـ(مايكل هولي) على الفور"

197
00:14:04,820 --> 00:14:06,471
‫‫- "اتصلتم بـ(دونا برازيل) "
‫‫- تبا

198
00:14:06,601 --> 00:14:08,861
‫‫- لا بأس، جرّب (لاهين) قد يجيب
‫‫- فكرة سديدة

199
00:14:08,991 --> 00:14:10,423
‫‫لا، ليس رقمه واردا
‫‫في هذا الدفتر، إنه في هذا

200
00:14:13,118 --> 00:14:16,941
‫‫- أخطأت المحطات مرتين بالليلة عينها؟
‫‫- نعم، نعم، سنعيد عد الآلات

201
00:14:17,071 --> 00:14:18,462
‫‫علينا الوصول إليه
‫‫قبل خروجه إلى المسرح

202
00:14:18,592 --> 00:14:20,981
‫‫مهما حصل لا يمكنه الإدلاء بخطابه

203
00:14:21,112 --> 00:14:24,197
‫‫- مَن سيوقفه؟
‫‫- (مورهاوس) سيعترضه عند السيارة

204
00:14:24,414 --> 00:14:25,805
‫‫صلني بـ(دايفيد مورهاوس)

205
00:14:26,022 --> 00:14:29,019
‫‫"سنسمع خطاب نائب الرئيس
‫‫بعد حوالى 15 دقيقة"

206
00:14:34,189 --> 00:14:37,144
‫‫- (مورهاوس) يتكلم
‫‫- "لم يخسر (غور)، عليك إيقافه"

207
00:14:37,839 --> 00:14:43,139
‫‫"وصل موكب نائب الرئيس (آل غور)
‫‫على الأرجح سيلقي خطابا وجيزا"

208
00:14:43,531 --> 00:14:46,441
‫‫نريد (غور)! نريد (غور)!

209
00:15:01,691 --> 00:15:08,251
‫‫لا، لا، لا، سيدي
‫‫نائب الرئيس! سيدي! سيدي

210
00:15:13,335 --> 00:15:15,332
‫‫لحظة واحدة، لحظة يا صاح

211
00:15:15,463 --> 00:15:17,072
‫‫"نعرف أن نائب الرئيس في الكواليس"

212
00:15:17,201 --> 00:15:20,850
‫‫- "نحاول الاتصال بمساعديه لمعرفة سبب التأخير"
‫‫- "قصر الحاكم، (أوستن)"

213
00:15:21,111 --> 00:15:24,455
‫‫"لم ننجح في ذلك
‫‫لكن قيل لنا إنه أتى إلى هنا"

214
00:15:24,543 --> 00:15:26,976
‫‫لا ترى جماعتي
‫‫الأرقام عينها كالمحطات

215
00:15:27,584 --> 00:15:29,106
‫‫ولا (كارل)

216
00:15:31,755 --> 00:15:34,232
‫‫نريد (غور)! نريد (غور)

217
00:15:37,621 --> 00:15:43,225
‫‫سيدي نائب الرئيس، سيدي
‫‫نائب الرئيس، سيدي، الأمر طارىء

218
00:15:43,355 --> 00:15:45,051
‫‫- ما الأمر (ديفيد)؟
‫‫- يحتاج (دايلي) إلى التكلم معك

219
00:15:45,181 --> 00:15:47,526
‫‫- يحتاج فقط إلى 5 دقائق
‫‫- تكلمت للتو مع (بوش)

220
00:15:47,656 --> 00:15:49,352
‫‫- ينتظرني للإدلاء بهذا الخطاب
‫‫- سيدي نائب الرئيس

221
00:15:49,480 --> 00:15:51,915
‫‫- لن أبقيه منتظرا
‫‫- أرجوك، أرجوك، أرجوك سيدي

222
00:15:52,567 --> 00:15:55,086
‫‫ثمة مشكلة في الأرقام في (فلوريدا)

223
00:15:55,868 --> 00:15:58,432
‫‫"التصويت الشعبي الذي يبدو واحدا
‫‫من الأكثر احتداما إن لم...

224
00:15:58,562 --> 00:16:00,778
‫‫أيها الحاكم، (آل غور) على الهاتف

225
00:16:02,907 --> 00:16:08,468
‫‫حسنا، دعني أتأكد من أنني أفهم
‫‫تتصل لسحب تسليمك؟

226
00:16:08,685 --> 00:16:11,596
‫‫عفوا لكن ليس عليك
‫‫أن تكون نزقا حيال ذلك

227
00:16:13,030 --> 00:16:16,114
‫‫أكّد لي أخي الصغير
‫‫أنني فزت بولاية (فلوريدا)

228
00:16:16,244 --> 00:16:19,677
‫‫ليس أخوك السلطة العليا في هذا

229
00:16:19,850 --> 00:16:22,848
‫‫سيدي نائب الرئيس
‫‫افعل ما عليك فعله

230
00:16:30,277 --> 00:16:34,709
‫‫"عاود نائب الرئيس الاتصال بالحاكم
‫‫وسحب تسليمه بالخسارة"

231
00:16:34,883 --> 00:16:37,012
‫‫سينتهي الأمر
‫‫خلال 24 أو 48 ساعة كحد أقصى

232
00:16:37,794 --> 00:16:39,184
‫‫- عزيزي؟
‫‫- نعم؟

233
00:16:40,054 --> 00:16:44,311
‫‫- كن حذرا، لديهم تماسيح
‫‫- أراك الجمعة

234
00:16:44,572 --> 00:16:49,394
‫‫"اتصل نائب الرئيس بالحاكم (بوش)
‫‫وسحب تسليمه بالخسارة"

235
00:16:49,655 --> 00:16:53,477
‫‫"الآن لم يصرخ أولئك الأشخاص؟
‫‫لنستمع، ارفع الصوت هنا"

236
00:16:54,477 --> 00:16:57,344
‫‫"إعادة العد، يقولون إعادة عد"

237
00:17:03,600 --> 00:17:05,685
‫‫"الساعة 3:52 صباحا"

238
00:17:09,466 --> 00:17:12,812
‫‫"(كاثرين هاريس)
‫‫وزيرة خارجية (فلوريدا)"

239
00:17:14,941 --> 00:17:17,460
‫‫وزيرة الخارجية
‫‫(كاثرين هاريس) تتكلم

240
00:17:18,026 --> 00:17:21,370
‫‫ماذا يجري (كاثرين)؟
‫‫ما هي الأرقام النهائية؟

241
00:17:21,979 --> 00:17:24,108
‫‫هذه وزيرة الخارجية (كاثرين هاريس)

242
00:17:24,238 --> 00:17:27,714
‫‫- سيكون عليك الاتصال بـ(كلاي روبرتس)
‫‫- "(كاثرين) إنه (جيب)"

243
00:17:27,844 --> 00:17:31,015
‫‫"ما هي الأرقام النهائية؟
‫‫مَن فاز بـ(فلوريدا)؟"

244
00:17:32,015 --> 00:17:33,405
‫‫ها هي

245
00:17:48,872 --> 00:17:50,696
‫‫- سندلي بتصريح لاحقا
‫‫- هل من شيء على الإطلاق؟

246
00:17:52,261 --> 00:17:57,040
‫‫- تلقّى (بوش) 2909135 صوتا
‫‫- "(كلاي روبرتس)، رئيس الانتخابات"

247
00:17:57,561 --> 00:18:02,514
‫‫وتلقّى (غور) 2907351 صوتا

248
00:18:04,948 --> 00:18:07,858
‫‫- ما الفرق (كلاي)؟
‫‫- آسف

249
00:18:15,070 --> 00:18:21,327
‫‫(بوش) ربح بـ(فلوريدا)
‫‫بفارق 1784 صوتا أو 0،3%

250
00:18:21,544 --> 00:18:28,538
‫‫أي فرق أقلّ من 0،5%
‫‫يطلق عدا ثانيا إجباريا للآلات

251
00:18:30,884 --> 00:18:32,230
‫‫شكرا (كلاي)

252
00:18:38,487 --> 00:18:42,354
‫‫سنبدأ الآن بعدّ جديد إلزامي للآلات

253
00:18:43,006 --> 00:18:46,786
‫‫كل ما كنا بحاجة إليه
‫‫كان 30 ألفا لإطلاق عملية عد تلقائية

254
00:18:46,916 --> 00:18:49,914
‫‫نحن متأخرون فقط 1784 صوتا

255
00:18:50,348 --> 00:18:55,909
‫‫سيمررون كل ورقة اقتراع في آلات العد
‫‫مجددا والآلات ليست دقيقة

256
00:18:56,213 --> 00:18:58,951
‫‫ستحصلون على مجموع مختلف
‫‫كلما تمررونها فيها

257
00:18:59,559 --> 00:19:01,774
‫‫من المحتمل أيضا
‫‫أن نتقدم صباح يوم غد

258
00:19:02,253 --> 00:19:04,034
‫‫- لكن إن حافظ (بوش) على تقدمه
‫‫- "(جاك يونغ)، محامي إعادة العد"

259
00:19:04,121 --> 00:19:05,945
‫‫أنا متأكد من أنهم سيسرّعون العملية

260
00:19:06,076 --> 00:19:10,290
‫‫و(كاثرين هاريس) ستحاول
‫‫تأكيد فوز (بوش) قبل الموعد النهائي

261
00:19:10,421 --> 00:19:11,767
‫‫وهو بعد 6 أيام

262
00:19:12,245 --> 00:19:14,375
‫‫بالطبع ستفعل، إنها المسؤولة
‫‫عن حملته في (فلوريدا) أيضا

263
00:19:14,505 --> 00:19:16,721
‫‫لو استطاعت لأكدت ذلك قبل شهر

264
00:19:16,851 --> 00:19:19,196
‫‫هل سمع أحد هنا
‫‫بقصاصات الثقوب؟

265
00:19:23,236 --> 00:19:25,844
‫‫"واحدة تلو الأخرى
‫‫كل من ولايات (فلوريدا) الـ67"

266
00:19:25,975 --> 00:19:28,668
‫‫"ستدخل أوراق الاقتراع
‫‫في آلات العد مرة ثانية"

267
00:19:28,798 --> 00:19:31,665
‫‫"هذه العملية تشرف عليها
‫‫لجنة من 3 أشخاص"

268
00:19:31,883 --> 00:19:33,664
‫‫"مؤلفة من مسؤولين محليين
‫‫ومن المقاطعة"

269
00:19:34,012 --> 00:19:36,836
‫‫- "المجموع الأخير يجب أن يقدم "
‫‫- نعم ما الأمر (جو)؟

270
00:19:37,140 --> 00:19:39,834
‫‫"هل تشاهد؟
‫‫(دايلي) على القناة رقم 6"

271
00:19:41,615 --> 00:19:46,350
‫‫"سيد (دايلي)، لمَ تظن
‫‫أن نتائج إعادة العد ستكون مختلفة؟"

272
00:19:46,481 --> 00:19:50,608
‫‫"في هذه المرحلة، لا أحد يعرف
‫‫إن كان سيكون ذلك مختلفا"

273
00:19:51,434 --> 00:19:54,692
‫‫سرق والده الفوز لـ(جيه إف كيه)
‫‫والآن سيسرقه لـ(غور)

274
00:19:55,691 --> 00:19:59,992
‫‫"طلبت من (وارن كريستوفر) وزير الخارجية
‫‫السابق أن يأتي ويشرف على عدّنا"

275
00:20:00,166 --> 00:20:01,861
‫‫حسنا، حصلوا على (وارن كريستوفر)

276
00:20:01,991 --> 00:20:04,467
‫‫"وزير الخارجية (وارن كريستوفر)
‫‫سيقود فريق (غور) القانوني الذي هو..."

277
00:20:04,902 --> 00:20:06,248
‫‫فيمَ نفكر؟

278
00:20:08,552 --> 00:20:12,418
‫‫سيكون كابوسا قانونيا
‫‫كل محامٍ من (نيويورك) إلى (هافانا)

279
00:20:12,548 --> 00:20:15,633
‫‫سيلوّح بحقيبته
‫‫في شوارع (فلوريدا)

280
00:20:16,415 --> 00:20:19,543
‫‫- أقول لك سيأتون بأعداد كبيرة
‫‫- "(جايمس بايكر) وزير خارجية سابق"

281
00:20:19,673 --> 00:20:23,366
‫‫- "هل يمكنك العودة إلى المطار؟ "
‫‫- نعم سأكون هناك بعد ساعة

282
00:20:27,060 --> 00:20:31,273
‫‫"مئات الناخبين يتجمعون في مقاطعة
‫‫(بالم بيتش) اليوم لتوقيع شهادات خطية"

283
00:20:31,404 --> 00:20:33,663
‫‫"تقول إنهم ارتبكوا بأوراق الاقتراع"

284
00:20:33,794 --> 00:20:36,531
‫‫"يتم تمرير عريضة
‫‫تطالب بإعادة العد"

285
00:20:36,661 --> 00:20:39,920
‫‫"يظن أولئك الناخبون
‫‫أنهم صوّتوا خطأ لـ(بات بيوكانن) و..."

286
00:20:41,223 --> 00:20:42,569
‫‫أريد أن يحتسب صوتي

287
00:20:42,700 --> 00:20:45,741
‫‫سنفعل كل ما بوسعنا للحرص
‫‫على احتساب الأصوات لهذا نحن هنا

288
00:20:46,914 --> 00:20:49,522
‫‫أشعر بأنني عالق
‫‫في (نايت أوف ليفينع بابيز)

289
00:20:49,825 --> 00:20:52,736
‫‫"فقط ابقَ هادئا
‫‫ومهما فعلت لا تصرخ "بينغو""

290
00:20:53,519 --> 00:20:56,995
‫‫نعم أعدك، (بيوكانن) على التلفاز
‫‫سأعاود الاتصال بك

291
00:20:57,298 --> 00:21:01,816
‫‫"وأعتقد أن بعضا من تلك الأصوات
‫‫التي وضعت لي"

292
00:21:01,991 --> 00:21:08,073
‫‫"على الأرجح وضعت لي خطأ
‫‫إذ ظن الناس أنهم يصوّتون لـ(آل غور)"

293
00:21:09,333 --> 00:21:11,765
‫‫(غلين) نقطة جديدة
‫‫(بيوكانن) ظهر للتو على التلفاز

294
00:21:11,896 --> 00:21:15,024
‫‫حتى هو يقول إن الناس صوّتوا له
‫‫ظنا منهم أنهم يصوّتون لـ(غور)

295
00:21:15,155 --> 00:21:16,806
‫‫دوني ذلك وابعثيه لي
‫‫كرسالة إلكترونية

296
00:21:16,892 --> 00:21:18,283
‫‫"قاد المحترم (جيسي جاكسون)"

297
00:21:18,413 --> 00:21:21,758
‫‫"مسيرة للديمقراطيين والناخبين
‫‫غير الراضين غرب المقاطعة"

298
00:21:22,671 --> 00:21:27,537
‫‫"في هذه المرحلة
‫‫لا نعرف مَن فاز بالانتخابات"

299
00:21:28,102 --> 00:21:31,273
‫‫"لأن كل الأصوات لم تحتسب"

300
00:21:31,404 --> 00:21:32,750
‫‫"صحيح"

301
00:21:41,265 --> 00:21:42,656
‫‫هذا جنوني

302
00:21:42,960 --> 00:21:46,479
‫‫"بعد الانتخابات، الآن كل العيون
‫‫على (فلوريدا) تشاهد إعادة العد"

303
00:21:46,610 --> 00:21:50,911
‫‫"يتوقع وصول فريق من 70 شخصا
‫‫إلى الولاية خلال الساعات الـ24 التالية"

304
00:21:51,042 --> 00:21:54,344
‫‫"علينا القول إن كثيرين كانوا يطرحون
‫‫السؤال إن كانت حملة (غور)..."

305
00:21:54,429 --> 00:21:55,907
‫‫"يتقدم (بوش) على (غور) بـ1784 صوتا"

306
00:21:56,776 --> 00:21:58,949
‫‫"الموعد النهائي بعد 6 أيام"

307
00:22:17,848 --> 00:22:20,845
‫‫نظرا إلى تفاوت الأصوات
‫‫في مستوى الدائرة

308
00:22:24,582 --> 00:22:26,928
‫‫طاب يومك سيدي

309
00:22:29,752 --> 00:22:32,228
‫‫الجميع هنا؟ 5 محامين و(جو أولبا)؟

310
00:22:33,879 --> 00:22:35,356
‫‫قولي لـ(أوستن) إنني أريد الموظفين

311
00:22:35,486 --> 00:22:37,615
‫‫مسؤول العلاقات العامة
‫‫والمتطوعين هنا فورا

312
00:22:37,746 --> 00:22:39,137
‫‫- حسنا
‫‫- "(مارغريت توتوايلر)، نائبة (جايمس بايكر)"

313
00:22:39,396 --> 00:22:42,134
‫‫لديهم (جيسي جاكسون)
‫‫هناك في (بالم بيتش)

314
00:22:42,265 --> 00:22:45,827
‫‫مع أولئك اليهود الذين يصرخون
‫‫"احتسبوا كل الأصوات"

315
00:22:46,305 --> 00:22:47,999
‫‫مَن سيجادل مع هذا؟

316
00:22:48,868 --> 00:22:53,908
‫‫أظن أن السيد (جاكسون)
‫‫سيبقي تعليقاته موجزة في هذا الوقت

317
00:22:54,647 --> 00:22:58,730
‫‫أريد متظاهرينا هناك
‫‫في (بالم بيتش) و(تالاهاسي) و(ميامي)

318
00:22:58,861 --> 00:23:02,554
‫‫اتصلي بـ(رودجرستون)
‫‫(فورت لودرديال، تامبا)

319
00:23:02,684 --> 00:23:06,203
‫‫- يريد (كارل) متظاهرين أمام منزل (غور)
‫‫- أصبت

320
00:23:06,855 --> 00:23:11,026
‫‫الآن اسمعوا، هذا قتال شوارع
‫‫لرئاسة (الولايات المتحدة)

321
00:23:11,156 --> 00:23:14,848
‫‫قيل لي إنهم يحضّرون
‫‫لعملية كبيرة ليهزمونا شر هزيمة

322
00:23:15,501 --> 00:23:17,803
‫‫لا يمكن للأمر
‫‫أن يصبح سياسيا أكثر من هذا

323
00:23:18,151 --> 00:23:22,235
‫‫الآن نريد المتابعة
‫‫كأن هذه عملية قانونية

324
00:23:22,670 --> 00:23:25,493
‫‫- "(وارنر كريستوفر) وزير خارجية سابق"
‫‫- وليس قتالاً سياسيا في الشارع

325
00:23:25,668 --> 00:23:28,317
‫‫يريد (غور) سحب (جيسي جاكسون)
‫‫من (فلوريدا) بأسرع وقت ممكن

326
00:23:28,447 --> 00:23:30,750
‫‫لحظة واحدة، عندما تكلمت مع نائب
‫‫الرئيس، قال إنه يريد النضال...

327
00:23:30,881 --> 00:23:33,791
‫‫ثمة قلق من أن المتظاهرين
‫‫قد يقللون من أهمية

328
00:23:33,922 --> 00:23:35,703
‫‫ما يفترض به
‫‫أن يكون عملية منظّمة

329
00:23:35,833 --> 00:23:40,134
‫‫إن بدأ عراك ولنقل إن الشرطة
‫‫بالغت بردّ فعلها أو أسوا

330
00:23:40,439 --> 00:23:45,870
‫‫حالة شغب، لا أحد يريد ذلك
‫‫لن تساعد الفوضى قضيتنا

331
00:23:45,998 --> 00:23:47,433
‫‫- هذا صحيح
‫‫- حسنا

332
00:23:47,564 --> 00:23:48,954
‫‫سأطلب من (دونا)
‫‫التكلم مع (جيسي جاكسون)

333
00:23:49,085 --> 00:23:51,691
‫‫ماذا حلّ بمحامينا في (هولاند) و(نايت)؟
‫‫ظننتنا تفاوضنا حول أتعابهم

334
00:23:51,822 --> 00:23:54,340
‫‫نعم لكنهم اكتشفوا فجأة
‫‫تضارب مصالح، (ميتش)؟

335
00:23:54,428 --> 00:23:57,643
‫‫هذا بسيط، (جيب بوش) يقدّم الكثير
‫‫من المساعدات في هذه الولاية

336
00:23:57,774 --> 00:24:02,075
‫‫ومستشاره الرئيسي
‫‫أوضح عواقب التعاقد معنا كموكلين

337
00:24:02,162 --> 00:24:03,335
‫‫"(ميتشيل بيرغر)، محامي (فلوريدا)"

338
00:24:03,422 --> 00:24:06,724
‫‫إذا ما من شركة محاماة مهمة
‫‫في (فلوريدا) ستمثل (آل غور)

339
00:24:06,852 --> 00:24:08,201
‫‫هذه فوضى

340
00:24:08,505 --> 00:24:12,372
‫‫ستكون خطوتنا الأولى
‫‫استكشاف وضع هذا الاقتراع

341
00:24:13,196 --> 00:24:15,194
‫‫صممت الاقتراع ديمقراطية

342
00:24:15,282 --> 00:24:17,846
‫‫ووافق عليه الديمقراطيون
‫‫في (بالم بيتش) قبل يوم الانتخابات

343
00:24:17,933 --> 00:24:19,106
‫‫"(بوب زوليك)، نائب (جايمس بايكر)"

344
00:24:19,193 --> 00:24:20,627
‫‫ليس لديهم أساس للانطلاق منه

345
00:24:20,713 --> 00:24:24,580
‫‫راجعت الخلاف حول شكل الورقة
‫‫في عملية (كوني ماك) لإعادة العد

346
00:24:25,363 --> 00:24:26,752
‫‫ما من علاجات قانونية

347
00:24:27,013 --> 00:24:31,793
‫‫وفقا للدستور يجب إجراء الانتخابات
‫‫الرئاسية في يوم واحد في البلاد

348
00:24:31,922 --> 00:24:36,093
‫‫ما من محكمة في الولاية ستكون مجنونة
‫‫بما يكفي لمنحهم إعادة تصويت

349
00:24:36,180 --> 00:24:37,353
‫‫"(جورج تيرويليلغر)، محامي"

350
00:24:37,440 --> 00:24:40,438
‫‫يبدو أن (كريس)
‫‫لن يتمكن من التفاوض وإيجاد حل لهذا

351
00:24:40,655 --> 00:24:45,304
‫‫أنا متأكد من أن (جيم) يريد إيجاد
‫‫طريقة عادلة لتسوية هذه المسألة

352
00:24:45,520 --> 00:24:48,561
‫‫قدمت بعض المجموعات في (بالم بيتش)
‫‫دعاوى أظن أنه علينا الانضمام إليها

353
00:24:48,648 --> 00:24:50,691
‫‫لا، لا، لا نريد الدخول
‫‫إلى المحكمة

354
00:24:50,821 --> 00:24:54,645
‫‫لكن إن كنا نعتبر هذه عملية قانونية
‫‫وليس عراكا سياسيا كما قال (كريس)

355
00:24:54,775 --> 00:24:56,470
‫‫فسيكون علينا تقدم دعاوى

356
00:24:56,600 --> 00:24:59,293
‫‫لا يريد (غور) البعث برسالة أنه سيقاضي
‫‫ليصبح رئيس (الولايات المتحدة)

357
00:24:59,424 --> 00:25:01,900
‫‫- ليس فقط...
‫‫- بالتأكيد لا دعاوى

358
00:25:03,074 --> 00:25:06,810
‫‫أريد تقديم دعوى في المحكمة
‫‫الفدرالية بأسرع وقت ممكن

359
00:25:08,373 --> 00:25:11,632
‫‫- سترفض على الفور
‫‫- بالتأكيد

360
00:25:12,024 --> 00:25:14,673
‫‫لكنني أريد التحضير للمحكمة العليا

361
00:25:14,804 --> 00:25:19,105
‫‫- لا أظنها تريد حتى سماع ذلك
‫‫- وسينتقدنا أتباعنا بشدة

362
00:25:19,235 --> 00:25:22,581
‫‫- لنقل المسألة إلى محكمة فدرالية
‫‫- هذا صحيح لكن...

363
00:25:23,536 --> 00:25:28,620
‫‫كما يعرف البعض بينكم
‫‫أحب صيد ديوك الرومي في الربيع

364
00:25:28,924 --> 00:25:32,486
‫‫كما فعل (لوتن تشايلز)
‫‫الحاكم السابق لولاية (فلوريدا) العظيمة

365
00:25:32,616 --> 00:25:34,789
‫‫مع أنني كنت هدافا أفضل

366
00:25:37,526 --> 00:25:40,568
‫‫ما من حب ضائع
‫‫بين (تشايلز) وآل (بوش)

367
00:25:40,696 --> 00:25:44,043
‫‫منذ تلك الحملة القذرة التي قادها
‫‫ضد (جيبي) في العام 1994

368
00:25:44,174 --> 00:25:48,257
‫‫لكنني أحببت (لوتن)
‫‫وكل عام قبل وفاته

369
00:25:48,387 --> 00:25:53,037
‫‫كنا نمضي وقتا ممتعا
‫‫بصيد ديوك الحبش في الربيع

370
00:25:53,167 --> 00:25:54,992
‫‫أيمكنني الحصول
‫‫على زجاجة صودا أخرى؟

371
00:25:55,122 --> 00:25:56,468
‫‫على الفور سيدي

372
00:25:56,642 --> 00:25:58,814
‫‫كونه كان حاكما لمرتين

373
00:25:59,249 --> 00:26:03,855
‫‫عيّن (تشايلز) 6 من القضاة الـ7
‫‫في محكمة (فلوريدا) العليا

374
00:26:04,159 --> 00:26:06,288
‫‫ويمكنني أن أؤكد لكم

375
00:26:06,418 --> 00:26:10,241
‫‫إنهم الليبراليون الأكثر خداعا
‫‫في الولاية بأكملها

376
00:26:10,372 --> 00:26:13,544
‫‫إن انتهى بنا الأمر في محكمة
‫‫(فلوريدا) العليا فسيقضى علينا

377
00:26:13,674 --> 00:26:16,107
‫‫قد تكون المحكمة
‫‫العليا الأميركية مستبعدة

378
00:26:16,193 --> 00:26:18,018
‫‫لكن الأمر محسوم بمحكمة (فلوريدا)

379
00:26:18,453 --> 00:26:22,102
‫‫يمكننا الجلوس هنا
‫‫وشرب الشاي ومناقشة فضائل الفدرالية

380
00:26:22,233 --> 00:26:25,925
‫‫أو يمكننا البدء بتسديد اللكمات
‫‫ونعم يمكننا، سينتقدوننا بالصفحات الأولى

381
00:26:26,056 --> 00:26:29,010
‫‫لكن حتى انتهاء هذا
‫‫لا أريد نسخة لـ(نيويورك تايمز)

382
00:26:29,141 --> 00:26:30,746
‫‫إلا إن كانت للف النفايات

383
00:26:31,138 --> 00:26:34,136
‫‫يقول (جوني آبل)
‫‫إن أمامنا أسبوعا لحل هذا

384
00:26:34,267 --> 00:26:39,915
‫‫قبل أن يفقد الشعب الأميركي صبره
‫‫أظن أننا علينا اتباع هذه النصيحة

385
00:26:40,046 --> 00:26:42,391
‫‫أظن أننا بحاجة
‫‫إلى إعادة العد اليدوية

386
00:26:42,740 --> 00:26:44,868
‫‫إن كنا متأخرين في نهاية
‫‫إعادة العد بواسطة الآلات

387
00:26:44,998 --> 00:26:47,779
‫‫فسيكون علينا طلب إعادة
‫‫عد يدوية في الولاية بأكملها

388
00:26:47,909 --> 00:26:50,255
‫‫أنتم تحلمون، لن يحصل ذلك
‫‫ليس في (فلوريدا)

389
00:26:50,386 --> 00:26:53,948
‫‫- لمَ لا؟
‫‫- لأن قوانينهم الانتخابية مختلفة تماما

390
00:26:54,383 --> 00:26:56,730
‫‫ما من آلية
‫‫لطلب إعادة عد في الولاية

391
00:26:56,815 --> 00:27:00,117
‫‫علينا الذهاب إلى كل مقاطعة
‫‫أي 67 جلسة استماع منفصلة

392
00:27:00,248 --> 00:27:02,247
‫‫يا إلهي (بيل)
‫‫إنها نظرية إعادة العد الأولى

393
00:27:02,377 --> 00:27:05,331
‫‫إن كنت متأخرا فتطالب بإعادة العد
‫‫أكبر عدد أوراق اقتراع ممكنة

394
00:27:05,461 --> 00:27:08,980
‫‫حسنا، لنقل إنه بمعجزة
‫‫جعلنا المقاطعات توافق

395
00:27:09,414 --> 00:27:11,718
‫‫- كم من الوقت سيتطلب هذا؟
‫‫- بين أسبوعين إلى 4

396
00:27:11,848 --> 00:27:13,759
‫‫الموعد النهائي بعد 6 أيام

397
00:27:14,456 --> 00:27:17,105
‫‫إن كنا في نهاية إعادة عد الآلات
‫‫متأخرين بـ4 آلاف صوت

398
00:27:17,236 --> 00:27:20,277
‫‫فعلينا كلنا حزم أمتعتنا لكن حاليا
‫‫نحن متأخرون فقط بـ1800 صوت

399
00:27:20,407 --> 00:27:23,361
‫‫بعد الفوز بالتصويت الشعبي الوطني
‫‫بـ500 ألف صوت

400
00:27:23,492 --> 00:27:28,314
‫‫لا يحكم (لوتن تشايلز) هذه الولاية
‫‫بعد الآن، يسيطرون على كل شيء

401
00:27:28,445 --> 00:27:30,400
‫‫الحاكم شقيقه
‫‫(كاثرين هاريس) هي المسؤولة

402
00:27:30,530 --> 00:27:31,964
‫‫عن حملة (بوش) بـ(فلوريدا) بحقك

403
00:27:32,094 --> 00:27:34,831
‫‫الجسم التشريعي بأكمله جمهوري

404
00:27:35,570 --> 00:27:37,785
‫‫ماذا عن بعض عمليات
‫‫إعادة العد الجزئية؟ فقط ولايتان

405
00:27:37,916 --> 00:27:39,697
‫‫- ولايتان لن تفيدانا
‫‫- لكن لحظة واحدة

406
00:27:39,827 --> 00:27:42,652
‫‫(بالم بيتش) و(فولوسيا) كانتا المصدر
‫‫الأساسي للمشكلات في يوم الانتخاب

407
00:27:42,738 --> 00:27:45,475
‫‫سيكون طلب إعادة العد
‫‫في هاتين المقاطعتين مبررا

408
00:27:45,606 --> 00:27:48,734
‫‫الأعضاء الـ3 في لجنة
‫‫(بالم بيتش) ديمقراطيون

409
00:27:48,865 --> 00:27:50,951
‫‫- وعلى الأرجح سيوافقون على ذلك
‫‫- هذا صحيح

410
00:27:51,036 --> 00:27:56,249
‫‫علينا البدء بالضغط، الأخوان (بوش)
‫‫لن يكونا مهتمين بعملية محترمة

411
00:27:56,510 --> 00:28:00,419
‫‫قد يكون هذا صحيحا
‫‫لكن العالم يراقبنا

412
00:28:01,462 --> 00:28:05,200
‫‫نحن نظريا الديمقراطية
‫‫العظيمة الأخيرة فيه

413
00:28:05,331 --> 00:28:09,501
‫‫إن لم نستطع حل هذا بطريقة تليق
‫‫بالمنصب الذي نسعى وراءه

414
00:28:09,891 --> 00:28:14,236
‫‫أيّ أمل نعطيه للبلدان الأخرى
‫‫التي تتمنى مشاطرة قيمنا؟

415
00:28:21,232 --> 00:28:23,708
‫‫- الديمقراطية العظيمة الأخيرة
‫‫- لا تبدأ

416
00:28:23,839 --> 00:28:25,316
‫‫بالتأكيد تمازحني

417
00:28:25,880 --> 00:28:29,790
‫‫أحب (وارن كريستوفر)
‫‫لكنني أظن أن الرجل متزمت للغاية

418
00:28:29,921 --> 00:28:31,572
‫‫بحيث يأكل حبوب الـ(إم أند إم)
‫‫بشوكة وسكين

419
00:28:31,701 --> 00:28:33,570
‫‫ثمة لوحة نتائج عملاقة في مكان ما

420
00:28:33,702 --> 00:28:35,787
‫‫لا يمكننا لعب لعبة
‫‫نبيلة هنا أو سنخسر

421
00:28:35,873 --> 00:28:38,697
‫‫مَن لديه الكرة
‫‫عندما ينتهي الوقت سيعلن الفائز

422
00:28:38,828 --> 00:28:40,392
‫‫- أنا أقول لك (رون)
‫‫- يريد (غور) الفوز بقدرك

423
00:28:40,609 --> 00:28:42,520
‫‫لا يريد أن يحرق الدستور لفعل ذلك

424
00:28:42,694 --> 00:28:45,301
‫‫الآن الفرق أقلّ بألفي صوت

425
00:28:45,431 --> 00:28:50,254
‫‫في هذه الأثناء ثمة 175 ألف
‫‫ورقة اقتراع تعدّها آلاتهم لم تحتسب

426
00:28:50,385 --> 00:28:54,033
‫‫اتفقنا؟ إذا هذه 175 ألف ورقة لم تعدّ

427
00:28:54,164 --> 00:28:55,555
‫‫كيف يحصل شيء كهذا؟

428
00:28:55,683 --> 00:28:58,509
‫‫لأن بطاقات الاقتراع
‫‫بحالة مزرية، اتفقنا؟ إنها بدائية

429
00:28:58,639 --> 00:29:01,984
‫‫لديك قصاصات كرتون ثقبت
‫‫لكنها لم تخترق الثقب

430
00:29:02,114 --> 00:29:04,504
‫‫- لذا إنها متدلية عند طرف الورقة
‫‫- قصاصات متدلية

431
00:29:05,068 --> 00:29:06,720
‫‫- قصاصة
‫‫- ماذا؟

432
00:29:06,937 --> 00:29:10,804
‫‫- بدون "أ - ت"
‫‫- جمع قصاصة هو قصاصة؟

433
00:29:10,977 --> 00:29:12,890
‫‫- هذه ديمقراطية عظيمة
‫‫- يا إلهي

434
00:29:13,020 --> 00:29:15,106
‫‫نعم إذا عندما تأخذ هذه الأوراق

435
00:29:15,494 --> 00:29:20,319
‫‫"وتضعها في نظام جدولة، ما يحصل
‫‫هو أن القصاصة تعاد إلى الثقب"

436
00:29:20,449 --> 00:29:23,317
‫‫"وتقرأ الالات ذلك
‫‫كأن الثقوب لم يتم إحداثها"

437
00:29:23,447 --> 00:29:26,183
‫‫إذا لا تعتبر هذه
‫‫أصواتا واضحة لكن انتظر

438
00:29:26,314 --> 00:29:29,269
‫‫أحيانا القصاصات المتدلية
‫‫لا تتدلى حتى فقط تنقر

439
00:29:29,399 --> 00:29:30,789
‫‫- تنقر؟
‫‫- نعم

440
00:29:30,919 --> 00:29:34,395
‫‫مما يعني أن الناخب
‫‫لم يضع الورقة جيدا في الآلة

441
00:29:34,525 --> 00:29:37,392
‫‫أو لم يضغط بقوة كافية
‫‫لجعل القصاصة تدفع إلى الجهة الأخرى

442
00:29:37,523 --> 00:29:40,391
‫‫- كم يصعب ثقب الورقة؟
‫‫- هذا صعب جدا

443
00:29:40,519 --> 00:29:43,476
‫‫عندما تكون في عقدك التاسع
‫‫وتكون مصابا بالتهاب المفاصل وأعمى

444
00:29:43,606 --> 00:29:46,473
‫‫لسوء حظنا
‫‫العميان يصوّتون للديمقراطيين

445
00:29:47,646 --> 00:29:51,513
‫‫بدون ذكر أن الآلات
‫‫لا تنظف لسنوات وسنوات

446
00:29:51,643 --> 00:29:54,467
‫‫"لذا تمتلىء بالقصاصات"

447
00:29:55,076 --> 00:29:57,161
‫‫- بل قصاصة
‫‫- وبالتالي...

448
00:29:58,204 --> 00:29:59,724
‫‫آسف

449
00:30:00,289 --> 00:30:03,634
‫‫وفجأة من المستحيل
‫‫على الناخب أن يثقبها تماما

450
00:30:03,765 --> 00:30:06,675
‫‫"لذا ينتهي بك الأمر
‫‫مع قصاصة مثنية"

451
00:30:06,806 --> 00:30:11,412
‫‫هذا يحصل في الأحياء الفقيرة
‫‫التي ليست لديها معدّات تصويت جديدة

452
00:30:11,542 --> 00:30:15,104
‫‫وليس عليّ القول لك
‫‫لمن يصوّت أولئك الأشخاص، اتفقنا؟

453
00:30:15,234 --> 00:30:19,319
‫‫كل ما أقوله هو أنه علينا جعل أناس
‫‫يقومون بإعادة العد هذه

454
00:30:19,449 --> 00:30:21,534
‫‫ماذا عن (كريس) و(دايلي)؟
‫‫لا يريدون إعادة عد يدوية

455
00:30:21,839 --> 00:30:25,356
‫‫- رأيت ذلك
‫‫- نعم، أتعرف أمرا؟ أفهم أفهم

456
00:30:25,575 --> 00:30:28,008
‫‫عندما ينتهي هذا يمكنك العودة إلى شركة
‫‫(وارن كريستوفر) للمحاماة، اتفقنا؟

457
00:30:28,138 --> 00:30:30,397
‫‫اسمع لكن الآن
‫‫تبا لذلك، اتفقنا؟

458
00:30:30,528 --> 00:30:33,221
‫‫عليك جعل أولئك الأشخاص
‫‫يوافقون على إعادة عد يدوية

459
00:30:34,438 --> 00:30:38,869
‫‫يشعر الجميع بالطريقة عينها
‫‫حيال ما حصل معك في الحملة، اتفقنا؟

460
00:30:38,956 --> 00:30:41,650
‫‫لكن (غور) اختار (كويلو)
‫‫لأنه عرف أن (طوني) كان مناضلاً

461
00:30:41,781 --> 00:30:44,300
‫‫وأثبت (طوني) ذلك
‫‫عندما تسبب بإبعادك، اتفقنا؟

462
00:30:44,430 --> 00:30:48,515
‫‫الآن حان الوقت للإثبات لـ(آل غور)
‫‫مَن هو حقا (رون كلاين)

463
00:30:48,775 --> 00:30:51,555
‫‫حان الوقت للإظهار لـ(آل غور)
‫‫أن (رون كلاين) مشاكس

464
00:30:51,685 --> 00:30:54,901
‫‫وأنه لن يتراجع
‫‫من هذه المعركة بالتحديد

465
00:30:58,594 --> 00:31:01,157
‫‫هل قال لك أحد
‫‫إنك تردد كثيرا كلمة "تبا"؟

466
00:31:05,284 --> 00:31:07,674
‫‫"تمّت مراجعة 6 مقاطعات حتى الآن"

467
00:31:07,805 --> 00:31:13,408
‫‫- "مجموع الحاكم (بوش) 2909153"
‫‫- "9 نوفمبر، الموعد النهائي بعد 5 أيام"

468
00:31:13,582 --> 00:31:16,407
‫‫"هذه زيادة بـ18 صوتا له"

469
00:31:16,494 --> 00:31:21,621
‫‫أنا أنظر إلى مجموعك الأخير هنا ويبدو
‫‫أنك لم تمرر الأوراق في الآلة مجددا

470
00:31:21,707 --> 00:31:24,878
‫‫- لدينا معاييرنا الخاصة لإعادة العد للآلات
‫‫- "مقاطعة (ألاتشوا)"

471
00:31:25,009 --> 00:31:29,962
‫‫ربما لكن يفترض بك
‫‫إدخال الأوراق في الآلة مرة أخرى

472
00:31:31,092 --> 00:31:33,612
‫‫مرحبا أنا (كلاي روبرتس)
‫‫آسف لأنه كان عليّ إعادة الاتصال بك

473
00:31:33,742 --> 00:31:35,827
‫‫الأمور فوضوية كما تتخيلين

474
00:31:35,958 --> 00:31:37,695
‫‫- مرحبا سيد (روبرتس)
‫‫- "نعم"

475
00:31:37,826 --> 00:31:41,474
‫‫- "عليك وضع الأوراق في الآلة مرة أخرى"
‫‫- "مقاطعة (والتون)"

476
00:31:41,823 --> 00:31:45,689
‫‫وإلا لا تكونين قد أجريت عدا جديدا

477
00:31:45,820 --> 00:31:51,207
‫‫أعدنا التحقق من رقاقات الذاكرة
‫‫وفي ما يتعلق بي هذا ما هو مطلوب منا

478
00:31:51,424 --> 00:31:56,333
‫‫أرسلت توجيهاتنا لإجراء العد
‫‫من جديد قبل عدة أشهر

479
00:31:56,464 --> 00:32:01,285
‫‫سيد (روبرتس) سنعيد إعادة جدولة
‫‫بطاقات الذاكرة، شكرا لاتصالك

480
00:32:04,413 --> 00:32:06,630
‫‫العالم يراقبنا (جيم)

481
00:32:06,891 --> 00:32:11,584
‫‫هذه فرصة عظيمة
‫‫لنرى كيف يمكن لأمة بقوّتنا

482
00:32:11,757 --> 00:32:16,841
‫‫أن تحلّ نزاعا عظيما كهذا
‫‫عبر الديبلوماسية والتسويات

483
00:32:17,927 --> 00:32:21,924
‫‫التسوية؟ ظننت أننا هنا
‫‫لمناقشة الجدولة

484
00:32:23,010 --> 00:32:24,400
‫‫نعم

485
00:32:24,617 --> 00:32:30,223
‫‫لكن علينا التمكن من الاتفاق
‫‫على أسلوب لتسوية هذه المسألة

486
00:32:30,397 --> 00:32:32,394
‫‫ما من شيء لتسويته

487
00:32:32,567 --> 00:32:36,696
‫‫إن كنا متقدمين عند نهاية هذا العد
‫‫على الآلات فموقفنا هو التالي

488
00:32:36,782 --> 00:32:40,909
‫‫الحاكم (بوش) سيكون قد فاز
‫‫بالانتخابات وستؤكد (هاريس) فوزه

489
00:32:41,040 --> 00:32:44,124
‫‫لا مفاوضات
‫‫لا تسويات ولا تمديدات

490
00:32:44,255 --> 00:32:48,165
‫‫(بوش) هو الرئيس
‫‫أعود إلى المنزل، انتهت القصة

491
00:32:54,379 --> 00:32:59,026
‫‫- من الرائع دائما رؤيتك (جيم)
‫‫- وأنت (كريس)

492
00:33:09,758 --> 00:33:12,930
‫‫- هذا كل شيء؟
‫‫- للآن

493
00:33:16,840 --> 00:33:19,056
‫‫- بالتأكيد تمازحني
‫‫- ماذا ظننت أنه سيحصل؟

494
00:33:20,055 --> 00:33:21,446
‫‫القليل من المعاندة

495
00:33:22,358 --> 00:33:25,094
‫‫إنه وقت الضغط (كريس)
‫‫إنه وقت نزع القفازات

496
00:33:25,225 --> 00:33:27,179
‫‫وأعرف أن (غور)
‫‫يشعر بالطريقة عينها

497
00:33:27,311 --> 00:33:29,831
‫‫يقول ذلك في كل اجتماع
‫‫عبر الهاتف يريد النضال

498
00:33:29,917 --> 00:33:33,567
‫‫قد لا نكون مجهّزين للنضال
‫‫نعمل من مركز صغير

499
00:33:33,914 --> 00:33:37,476
‫‫وأنا قلق على مستقبله
‫‫إنه شاب يمكنه الترشح مجددا

500
00:33:37,607 --> 00:33:40,040
‫‫لكن ليس إن دمر مهنته
‫‫بمعركة قانونية طويلة

501
00:33:40,171 --> 00:33:42,864
‫‫نعم لكن هذه المعركة
‫‫هي الآن (كريس)، إنها الآن

502
00:33:44,949 --> 00:33:48,468
‫‫ينقلنا (برجر) إلى شركته يوم غد
‫‫ويعد (هولي) قاعدة في (فورت لودردايل)

503
00:33:48,600 --> 00:33:51,336
‫‫ولا تزال أمامنا 5 أيام إضافية
‫‫قبل الـ14 من الشهر

504
00:33:51,466 --> 00:33:53,856
‫‫أوافقك الرأي في أن ثمة معركة
‫‫يجب الفوز بها

505
00:33:54,334 --> 00:33:59,635
‫‫لكن علينا التذكر أن ما من عار
‫‫في تفضيل البلد على الحزب

506
00:34:03,979 --> 00:34:10,843
‫‫(كريس) كنت معلما لي وسأبقى
‫‫إلى الأبد ممتنا لك على هذا لكن...

507
00:34:14,233 --> 00:34:16,144
‫‫لا يمكنني فعل هذا بهذه الطريقة

508
00:34:17,317 --> 00:34:23,009
‫‫ربما فزنا بهذه الانتخابات
‫‫وندين للبلاد باكتشاف الحقيقة

509
00:34:23,095 --> 00:34:24,486
‫‫- أيها الصديقان
‫‫- ماذا؟

510
00:34:24,616 --> 00:34:27,180
‫‫وصلت الأرقام من عملية إعادة العد
‫‫على الآلات، عليكما رؤية هذا

511
00:34:27,788 --> 00:34:30,742
‫‫"كل المقاطعات في (فلوريدا)
‫‫أنهت الآن إعادة العد الأساسية"

512
00:34:30,872 --> 00:34:32,740
‫‫"ووفقا لأرقام (أسوشيياتد بريس)"

513
00:34:32,870 --> 00:34:38,084
‫‫"يتقدم (جورج دبليو بوش) على (آل غور)
‫‫في تلك الولاية بـ327 صوتا"

514
00:34:38,258 --> 00:34:42,863
‫‫- يا للهول
‫‫- حسنا سيد (كلاين) حسنا

515
00:34:42,950 --> 00:34:44,949
‫‫سنناضل لإجراء العد في مقاطعتين

516
00:34:45,731 --> 00:34:48,511
‫‫- أريد 4
‫‫- وافقنا على 2

517
00:34:48,729 --> 00:34:50,684
‫‫أعرف لكنني أريد إضافة
‫‫(براورد) و(ميامي دايل)

518
00:34:50,814 --> 00:34:52,465
‫‫إنهما مليئتان
‫‫بأصوات ديمقراطيين غير محتسبة

519
00:34:52,595 --> 00:34:55,637
‫‫لن نتمكن من الانتهاء
‫‫قبل موعد الآنسة (هاريس) النهائي

520
00:34:56,158 --> 00:35:00,373
‫‫من المستحيل أن تنهي
‫‫المقاطعات الـ4 العد اليدوي بـ5 أيام

521
00:35:00,503 --> 00:35:03,240
‫‫إن تقدمنا على (بوش)
‫‫فهذا سيبدل اللعبة بأكملها

522
00:35:03,370 --> 00:35:06,888
‫‫سيكون عليها تمديد الموعد النهائي
‫‫لكن علينا التقدم أولاً

523
00:35:07,758 --> 00:35:10,191
‫‫نحتاج إلى البدء بالضغط عليها

524
00:35:10,321 --> 00:35:14,971
‫‫ما من سبب منطقي يمنعها من تمديد
‫‫الموعد النهائي حتى عد كل الأصوات

525
00:35:15,187 --> 00:35:18,011
‫‫"الديمقراطيون في (فلوريدا)
‫‫مع الرئاسة على المحك"

526
00:35:18,316 --> 00:35:23,529
‫‫"يطالبون بإعادة عد يدوية
‫‫في 4 مقاطعات ديمقراطية"

527
00:35:23,616 --> 00:35:27,135
‫‫"كيف يمكن لسياسي رخيص القول"

528
00:35:27,353 --> 00:35:31,828
‫‫"أعرف أن هذا الرجل أراد التصويت
‫‫لـ(غور) مع أنه لم يثقب الورقة؟"

529
00:35:31,914 --> 00:35:37,606
‫‫"لكن (بوب) أولاً، هذه العملية يسمح بها
‫‫خصيصا قانون الانتخابات في (فلوريدا)"

530
00:35:39,039 --> 00:35:40,778
‫‫ربما علينا طلب عملية
‫‫إعادة عد أيضا

531
00:35:40,951 --> 00:35:44,297
‫‫لكن من المقاطعات الجمهورية للتعويض
‫‫عن أية مكاسب قد يحصلون عليها

532
00:35:44,425 --> 00:35:48,727
‫‫لا، لمَ نحتاج إلى عملية
‫‫إعادة عد؟ لقد فزنا

533
00:35:48,945 --> 00:35:50,900
‫‫وتخلوا عن كل أخلاقياتهم

534
00:35:51,031 --> 00:35:54,940
‫‫عندما طالبوا بإعادة عد المقاطعات الـ4
‫‫الأكثر ليبرالية في الولاية

535
00:35:55,592 --> 00:35:58,068
‫‫ليس (آل غور) مهتما
‫‫في عد كل الأصوات

536
00:35:58,286 --> 00:36:00,850
‫‫إنه مهتم فقط بإعادة عد أصواته

537
00:36:01,067 --> 00:36:07,844
‫‫(آل غور) ليس مهتما
‫‫بعدّ كل الأصوات بل بعدّ أصواته فقط

538
00:36:07,975 --> 00:36:13,102
‫‫لهذا السبب ينتقي الأصوات من
‫‫المقاطعات الـ4 الأكثر ليبرالية في الولاية

539
00:36:13,232 --> 00:36:16,750
‫‫تمّ عد الأصوات وإعادة عدّها

540
00:36:16,880 --> 00:36:22,789
‫‫"وفي كل مرة (جورج بوش) هو الفائز
‫‫إعادة العد اليدوية فوضوية"

541
00:36:23,093 --> 00:36:29,220
‫‫"إنها غير دقيقة وتؤدي إلى الأخطاء
‫‫لهذا انتقلنا إلى الآلات"

542
00:36:40,732 --> 00:36:42,210
‫‫(كاثرين)

543
00:36:48,727 --> 00:36:50,770
‫‫(كاثرين) ثمة مشكلة

544
00:36:51,943 --> 00:36:56,808
‫‫18 من أصل 67 مقاطعة
‫‫لم تعدّ الأوراق في الآلات من جديد

545
00:36:56,938 --> 00:37:01,239
‫‫قامت بإعادة جدولة لرقاقات الذاكرة

546
00:37:01,761 --> 00:37:05,498
‫‫وهذا يعني أن مليون ونصف ورقة
‫‫لم تعدّ من جديد

547
00:37:05,628 --> 00:37:10,277
‫‫- أظننا بحاجة إلى التزام الصمت
‫‫- "هل أحد في مكتبي؟"

548
00:37:10,668 --> 00:37:12,188
‫‫أنا (كلاي)

549
00:37:13,274 --> 00:37:17,226
‫‫لا تعرف أبدا إلى أين
‫‫ستقودك الحياة (كلاي)، كنت أفكر

550
00:37:17,314 --> 00:37:21,095
‫‫قبل 10 أعوام
‫‫كنت أعلّم الرقص للعجزة

551
00:37:21,225 --> 00:37:26,004
‫‫والآن دفعت إلى عاصفة انتخابية
‫‫بأبعاد تاريخية

552
00:37:28,045 --> 00:37:31,478
‫‫وعيون العالم موجهة إليّ

553
00:37:35,388 --> 00:37:40,471
‫‫وفقا للقوانين لا يمكنني القبول
‫‫بإعادات بعد الموعد النهائي

554
00:37:40,602 --> 00:37:46,510
‫‫إلا وهذا مهم وقعت كارثة طبيعية

555
00:37:46,641 --> 00:37:53,721
‫‫تمنع المقاطعات من تسليم النتائج
‫‫في الوقت المناسب مثل إعصار

556
00:37:53,809 --> 00:37:58,111
‫‫أيتها الوزيرة (هاريس)، أيتها الوزيرة
‫‫(هاريس)، أيتها الوزيرة (هاريس)

557
00:37:58,588 --> 00:38:03,541
‫‫أفهم أن القانون يمنحك الحق
‫‫بقبول إعادات متأخرة لأيّ سبب

558
00:38:03,672 --> 00:38:05,063
‫‫وأن الأمر عائد لك

559
00:38:06,626 --> 00:38:09,972
‫‫يقول القانون
‫‫إنه يجب أن يكون ثمة إعصار

560
00:38:10,449 --> 00:38:12,709
‫‫هل يعتبر ماكياجها إعصارا؟

561
00:38:14,142 --> 00:38:16,619
‫‫"لا، شكرا على أسئلتكم"

562
00:38:16,705 --> 00:38:20,831
‫‫"ارتبكنا جميعا وبقينا مسمّرين
‫‫أمام تلفزيوناتنا أيضا"

563
00:38:20,919 --> 00:38:23,309
‫‫"وكنا قلقين بشأن...
‫‫كان البعض يعطي، آسفة"

564
00:38:24,352 --> 00:38:30,521
‫‫"لكن لا، لن تكون ثمة اتصالات
‫‫مع أي من الحملتين"

565
00:38:30,870 --> 00:38:35,301
‫‫"طلبت من طاقمي
‫‫أن يضع جدارا ناريا حول مكتبي"

566
00:38:36,647 --> 00:38:41,079
‫‫هذه المرأة عاجزة
‫‫نحتاج إلى بعض المساعدة في هذا

567
00:38:41,253 --> 00:38:43,078
‫‫- "وينكيس"
‫‫- "وينكيس"

568
00:38:43,208 --> 00:38:44,815
‫‫- "وينكيت"
‫‫- "جامعة (فلوريدا)"

569
00:38:44,989 --> 00:38:46,944
‫‫- "وينكيموس"
‫‫- "وينكيموس"

570
00:38:47,074 --> 00:38:49,116
‫‫- "وينكيتيس"
‫‫- "وينكيتيس"

571
00:38:49,246 --> 00:38:51,070
‫‫- "وينكنت"
‫‫- "وينكنت"

572
00:38:51,158 --> 00:38:53,896
‫‫- مجددا "وينكيت"
‫‫- "وينكو"

573
00:38:54,026 --> 00:38:55,372
‫‫"وينكيس"

574
00:38:55,503 --> 00:38:57,676
‫‫هيا، تعرف أنني لا أحب الاتصالات
‫‫عندما أكون في صفّي

575
00:38:58,369 --> 00:39:01,846
‫‫"أشعر بالفضول (ماك)، هل ستجلس
‫‫وتعرّب الأفعال اللاتينية طوال اليوم"

576
00:39:01,977 --> 00:39:03,714
‫‫"أم ستشارك في هذه المعركة؟"

577
00:39:04,625 --> 00:39:07,234
‫‫- "كو مي فيس؟"
‫‫- ماذا يعني ذلك؟

578
00:39:08,277 --> 00:39:10,969
‫‫- هذا يعني "أين تريدني؟"
‫‫- "(ماك ستيفانوفتش) "السكين" مؤيد جمهوري"

579
00:39:14,054 --> 00:39:16,226
‫‫أريد محليا اصطناعيا

580
00:39:18,530 --> 00:39:19,920
‫‫آسفة

581
00:39:25,524 --> 00:39:27,002
‫‫آسفة (ماك)

582
00:39:29,087 --> 00:39:35,300
‫‫اسمعي (كاثرين)، معظم الناس يعيشون
‫‫حياتهم ولا تتسنى لهم فرصة إحداث فرق

583
00:39:35,430 --> 00:39:38,646
‫‫والمحظوظون بما يكفي للحصول على تلك
‫‫الفرصة لا يعرفونها عندما تأتي

584
00:39:38,776 --> 00:39:43,424
‫‫يظنون أنها في آخر المطاف
‫‫أو ستكون العام التالي أو الذي يليه

585
00:39:43,990 --> 00:39:49,549
‫‫لكن إن كنت مسؤولاً رسميا
‫‫يريد دخول التاريخ فاليوم هو يوم حظك

586
00:39:49,681 --> 00:39:53,417
‫‫أنت على وشك
‫‫اختيار قائد العالم الحر

587
00:39:54,720 --> 00:39:58,239
‫‫لا تقلق (ماك) سيتطلب الأمر
‫‫أكثر من (ديفيد ليترمن)

588
00:39:58,370 --> 00:40:01,107
‫‫يسخر من شعري وماكياجي لإحباطي

589
00:40:02,062 --> 00:40:06,276
‫‫لهذا السبب دعمت حملتك
‫‫عندما هرب الجميع أيضا إلى (مورثم)

590
00:40:06,407 --> 00:40:08,971
‫‫لأنك امرأة أفعال

591
00:40:09,797 --> 00:40:12,793
‫‫امرأة أفعال، مثل الملكة (أستير)

592
00:40:13,880 --> 00:40:15,357
‫‫الملكة (أستير)؟

593
00:40:15,617 --> 00:40:18,789
‫‫كنت أقرأ الإنجيل قليلاً مؤخرا

594
00:40:19,484 --> 00:40:24,481
‫‫وكنت أشعر بهذا الترابط القوي
‫‫مع الملكة (أستير)

595
00:40:24,959 --> 00:40:26,523
‫‫تذكر الملكة (أستير)

596
00:40:27,305 --> 00:40:32,779
‫‫كانت مستعدة للتضحية بنفسها
‫‫لإنقاذ شعبها اليهودي

597
00:40:35,169 --> 00:40:38,123
‫‫وهذا تماما ما أفعله الآن

598
00:40:43,511 --> 00:40:46,508
‫‫وإن متّ فسأموت

599
00:40:49,202 --> 00:40:51,243
‫‫عليك البقاء قوية (كاثرين)

600
00:40:51,374 --> 00:40:56,414
‫‫يحتاج العالم
‫‫لرؤية أن (كاثرين هاريس) مسؤولة

601
00:40:58,804 --> 00:41:07,058
‫‫- عليك حسم هذه الانتخابات
‫‫- نعم، أحسمها؟

602
00:41:07,276 --> 00:41:10,621
‫‫احسميها مع (جورج بوش) كرئيس

603
00:41:11,837 --> 00:41:19,007
‫‫سيطالبون بتمديدات ومفاوضات
‫‫وإعادة عد، ليس علينا السماح بهذا

604
00:41:21,786 --> 00:41:23,221
‫‫بظل القانون

605
00:41:24,914 --> 00:41:31,648
‫‫متى يسمح إعادة العد يدويا؟
‫‫ومتى ترفض؟

606
00:41:32,865 --> 00:41:35,776
‫‫يقال إن إعادة العد اليدوية مسموحة

607
00:41:35,863 --> 00:41:42,684
‫‫إن وقع خطأ في الجدولة
‫‫التي تؤثر في نتيجة انتخابات

608
00:41:44,856 --> 00:41:46,464
‫‫- هذا مبهم
‫‫- لا، إنه حقا مبهم

609
00:41:46,725 --> 00:41:52,677
‫‫حسنا السر هو تفسير ما يعنيه
‫‫الخطأ في جداول الأصوات صحيح؟

610
00:41:53,111 --> 00:41:57,064
‫‫إن كانت ثمة أوراق لم
‫‫تعدها الآلة لأي سبب كان

611
00:41:57,196 --> 00:42:00,236
‫‫فسيكون هذا خطأ في جدولة الأصوات

612
00:42:00,367 --> 00:42:04,451
‫‫فقط وجود الأوراق غير المعدودة
‫‫يبرهن إعادة عد يدوية صحيح؟

613
00:42:04,581 --> 00:42:09,360
‫‫موقفنا يجب أن يكون أن الخطأ
‫‫في الجدولة يعني أن الأنظمة جدولتها

614
00:42:09,490 --> 00:42:15,225
‫‫الطريقة الوحيدة للمتابعة بإعادة عد يدوية
‫‫هي إن تعطل البرنامج أو المعدات

615
00:42:15,399 --> 00:42:19,570
‫‫إن لم يكن ثمة خطأ في الأنظمة
‫‫فلا يستطيعون إجراء عد يدوي

616
00:42:20,960 --> 00:42:24,697
‫‫اسمعي (كيري) قوانين الانتخابات مربكة

617
00:42:24,825 --> 00:42:28,824
‫‫ونريدك أن تذهبي إلى مقاطعة
‫‫(بالم بيتش) لتقديم بعض الاستشارات

618
00:42:31,518 --> 00:42:32,909
‫‫"(كيري كاربنتر) محامية
‫‫وزارة الخارجية في (فلوريدا)"

619
00:42:33,039 --> 00:42:35,340
‫‫ليست لدينا سلطة كبيرة على اللجان

620
00:42:36,470 --> 00:42:39,424
‫‫إلّا إن طلب رأيا استشاريا

621
00:42:41,076 --> 00:42:42,639
‫‫بالتأكيد (كلاي)

622
00:42:48,245 --> 00:42:51,894
‫‫- "مباشرة من (بالم بيتش) قبل 3 أيام للموعد النهائي"
‫‫- "11 نوفمبر، الموعد النهائي بعد 3 أيام"

623
00:42:51,981 --> 00:42:55,283
‫‫"تسلم مقاطعة (بالم بيتش)
‫‫إعادة عد لـ1% من أصواتها"

624
00:42:55,413 --> 00:42:57,803
‫‫"واستنادا إلى نتائج إعادة
‫‫العد هذه بنسبة 1%"

625
00:42:57,934 --> 00:43:03,755
‫‫"ستقرر اللجنة حينها إن كانت ستسمح
‫‫بذلك لـ99% الباقية من أوراق الاقتراع"

626
00:43:06,579 --> 00:43:09,360
‫‫هل يمكننا عد الأصوات
‫‫التي لدينا في الصندوق؟

627
00:43:17,484 --> 00:43:20,481
‫‫- أيها القاضي (بورتون)؟
‫‫- نعم هل يمكنني مساعدتك؟

628
00:43:20,612 --> 00:43:22,654
‫‫مرحبا أنا (كيلي كاربنتر) قسم الانتخابات

629
00:43:23,479 --> 00:43:26,737
‫‫الحمد للرب هذا كابوس

630
00:43:26,911 --> 00:43:31,387
‫‫نحن تحت المجهر هنا، القوانين
‫‫مبهمة تتناقض مع بعضها البعض

631
00:43:31,517 --> 00:43:32,863
‫‫بوجود ثنيات أو بدونها

632
00:43:32,994 --> 00:43:34,559
‫‫- هذا معياري بولاية (فلوريدا)
‫‫- أعرف

633
00:43:34,687 --> 00:43:37,643
‫‫لكن موقف القسم هو أن القصاصات
‫‫المثنية يجب ألا تحتسب

634
00:43:37,773 --> 00:43:40,380
‫‫في النهاية، إنه قرار المجلس

635
00:43:41,509 --> 00:43:46,636
‫‫عليك أن تتذكر أن مهما قررت
‫‫فسيكون عليك الإدلاء بشهادتك يوما ما

636
00:43:47,505 --> 00:43:52,413
‫‫لا يمكننا تقديم مساعدة غير مطلوبة
‫‫وعليكم حل مسألة الثنيات بأنفسكم

637
00:43:52,501 --> 00:43:55,977
‫‫لكن يمكن للولاية أن تقدم توجيهات
‫‫واضحة حول أي شيء آخر

638
00:43:56,542 --> 00:43:58,585
‫‫- حقا؟
‫‫- نعم

639
00:43:58,670 --> 00:44:01,625
‫‫كل ما عليك فعله
‫‫هو طلب رأينا الاستشاري

640
00:44:05,666 --> 00:44:10,793
‫‫عزيزي القاضي (بورتن) هذا ردا
‫‫على طلبك للحصول على رأي استشاري

641
00:44:10,879 --> 00:44:12,052
‫‫"الرأي الاستشاري
‫‫كتيب إجراءات إعادة التصويت"

642
00:44:12,140 --> 00:44:17,179
‫‫"خطأ في جدولة الأصوات
‫‫هو خطأ يفشل فيه نظام جدولة الأصوات"

643
00:44:17,310 --> 00:44:19,523
‫‫"بما أن خطأ كهذا لم يقع"

644
00:44:19,611 --> 00:44:24,782
‫‫لا يسمح للجان بإجراء
‫‫عد يدوي للأصوات

645
00:44:24,912 --> 00:44:29,083
‫‫مع احترامي (إل كلايتون روبرتس)
‫‫مدير الانتخابات

646
00:44:29,431 --> 00:44:30,821
‫‫ما هو رأي (كريس) و(دايلي)؟

647
00:44:30,952 --> 00:44:33,732
‫‫عاد (دايلي) إلى العاصمة لأننا نتعرض
‫‫لضغطٍ كبير من مؤيدينا لنعلن الانسحاب

648
00:44:33,863 --> 00:44:36,382
‫‫لذا سوف يقنعهم بالعودة إلى المسار الصحيح

649
00:44:36,512 --> 00:44:39,597
‫‫لكن هذا لن يُحدث فرق إن لم نتعامل
‫‫مع مسألة الاستشاريين

650
00:44:39,727 --> 00:44:43,117
‫‫انتظروا لحظة، لم لا نحضر مستشارينا الخاصين؟

651
00:44:48,678 --> 00:44:50,024
‫‫عزيزي القاضي (بورتن)

652
00:44:50,720 --> 00:44:54,891
‫‫بما أن الرأي الاستشاري
‫‫لقسم الانتخابات على خلاف واضح...

653
00:44:54,976 --> 00:44:56,106
‫‫"(بوب باتروورث) النائب العام لـ(فلوريدا)
‫‫ومدير حملة (غور) في (فلوريدا)"

654
00:44:56,193 --> 00:44:59,538
‫‫مع القانون في (فلوريدا)
‫‫أصدر هذا الرأي الاستشاري

655
00:44:59,887 --> 00:45:03,492
‫‫تصغي لجنة (بالم بيتش)
‫‫إلى حجج من الطرفين

656
00:45:03,623 --> 00:45:07,360
‫‫حول كيفية المتابعة
‫‫مع رأيين استشاريين متناقضين

657
00:45:07,924 --> 00:45:13,051
‫‫الأوراق المثقوبة لـ(غور) و(بيوكانن)
‫‫المحتسبة في إعادة العد بنسبة 1%

658
00:45:13,138 --> 00:45:14,311
‫‫"(بين كيوهن)، محامي (غور)"

659
00:45:14,398 --> 00:45:19,785
‫‫تظهر أن هذا يكلف (آل غور)
‫‫6 آلاف صوت على الأقل

660
00:45:22,131 --> 00:45:28,040
‫‫بظل هذه الظروف نشعر بأن على
‫‫مقاطعة (بالم بيتش) البدء بالعد اليدوي

661
00:45:30,951 --> 00:45:33,731
‫‫أمثّل الادعاء في مقاطعة (بالم بيتش)

662
00:45:33,861 --> 00:45:40,856
‫‫وأعتبر أن إعادة عد أوراقنا يدويا هي
‫‫الطريقة الوحيدة للفوز بهذه الانتخابات

663
00:45:43,159 --> 00:45:45,245
‫‫- قالت لكم وزيرة الخارجية...
‫‫- "(مارك واليس)، محامي (بوش)"

664
00:45:45,331 --> 00:45:47,417
‫‫إنكم لا تستطيعون إجراء عد يدوي

665
00:45:48,026 --> 00:45:51,762
‫‫سيكون من غير القانوني
‫‫أن تخالفوا رأيها الاستشاري

666
00:45:51,892 --> 00:45:53,977
‫‫ماذا يجري؟ هل ندخل إلى السجن؟

667
00:45:54,976 --> 00:45:57,192
‫‫لأنني مستعدة للدخول إلى السجن

668
00:46:03,188 --> 00:46:05,099
‫‫حسنا سنصوت

669
00:46:06,316 --> 00:46:11,093
‫‫كل من يؤيد تعليق إعادة
‫‫العد حتى نتلقى توضيحا إضافيا؟

670
00:46:12,790 --> 00:46:15,006
‫‫- نعم
‫‫- نعم

671
00:46:15,352 --> 00:46:19,046
‫‫- كل ما يعارض تعليق إعادة العد؟
‫‫- لا

672
00:46:20,739 --> 00:46:22,955
‫‫حسنا، اتخذ القرار بصوتين مقابل 1

673
00:46:23,434 --> 00:46:27,257
‫‫"صوتت اللجنة لتعليق إعادة العد"

674
00:46:27,388 --> 00:46:30,863
‫‫"حصلت على رأي من مدير
‫‫الانتخابات ووزير الخارجية"

675
00:46:30,950 --> 00:46:35,860
‫‫"رأيها أنه بسبب عدم وجود خطأ
‫‫في نظام جدولة الأصوات"

676
00:46:35,990 --> 00:46:37,727
‫‫"ما من عطل في المعدات"

677
00:46:37,858 --> 00:46:43,289
‫‫حجة نظام الجدولة التي اختلقوها
‫‫تافهة جدا (كريس) إنها...

678
00:46:44,460 --> 00:46:45,808
‫‫شكرا

679
00:46:45,939 --> 00:46:48,936
‫‫لم يفسر الأمر بهذه الطريقة
‫‫في تاريخ قانون (فلوريدا)

680
00:46:49,067 --> 00:46:50,501
‫‫اختلقوا ذلك قبل يومين

681
00:46:50,632 --> 00:46:53,932
‫‫وإن لم نقاضي (كاثرين هاريس)
‫‫الآن فهذا يقضي علينا (كريس)

682
00:46:54,063 --> 00:46:56,888
‫‫علينا البدء بهذا العد مجددا

683
00:46:58,974 --> 00:47:01,970
‫‫أخشى أن لدي بعض الأخبار السيئة

684
00:47:02,448 --> 00:47:04,056
‫‫"سيعود (كريس) إلى (لوس أنجلوس)؟"

685
00:47:04,187 --> 00:47:07,749
‫‫ابنته مريضة، لا ألومه لانسحابه
‫‫هذا الأمر برمته ميؤوس منه

686
00:47:07,879 --> 00:47:10,269
‫‫ومع مغادرة (دايلي) هذا يعني
‫‫أن ما من مسؤول رفيع المستوى

687
00:47:10,400 --> 00:47:12,397
‫‫في حملة (غور)
‫‫في ولاية (فلوريدا) الآن

688
00:47:12,529 --> 00:47:16,133
‫‫"والآن هذا رسمي (بوب دول)
‫‫هزم (بيل كلينتون) في العام 1996"

689
00:47:16,265 --> 00:47:20,044
‫‫-" إذا ماذا سنفعل؟"
‫‫- لحظة شاهدي (ساترداي نايت لايف)

690
00:47:20,392 --> 00:47:22,956
‫‫"خرج (بوش) من عملية إعادة
‫‫عد الأصوات في (فلوريدا) قائلاً"

691
00:47:23,041 --> 00:47:26,127
‫‫"تخلصت من 19 ألف ورقة
‫‫اقتراع وضايقت الناخبين السود"

692
00:47:26,213 --> 00:47:29,168
‫‫"وأربكت اليهود، انتهى عملي هنا"

693
00:47:30,123 --> 00:47:31,470
‫‫"هذا جيد"

694
00:47:31,601 --> 00:47:33,686
‫‫"عزيزي إن أردت الانسحاب
‫‫فلن يلومك أحد"

695
00:47:34,294 --> 00:47:36,597
‫‫لا، (مونيكا) لن أذهب إلى أي مكان
‫‫هل تعرفين السبب؟

696
00:47:36,727 --> 00:47:39,724
‫‫لأنني أظن أن (غور) فاز
‫‫وأظن أنه يعتقد ذلك أيضا

697
00:47:39,811 --> 00:47:43,462
‫‫إنه كرجل متغير
‫‫يتمتع بهذه الحماسة الآن

698
00:47:43,592 --> 00:47:46,764
‫‫حتى قبل بدء الحملة
‫‫بدأ بمعاودة الاتصال بي

699
00:47:48,849 --> 00:47:50,630
‫‫- سيكون علي معاودة الاتصال بك
‫‫- "حسنا"

700
00:47:50,847 --> 00:47:54,888
‫‫- ماذا تفعل في (تالاهاسي)؟
‫‫- هدية (هانوكا) باكرة

701
00:47:58,104 --> 00:48:00,059
‫‫- صباح الخير أيها الفريق
‫‫- صباح الخير

702
00:48:00,578 --> 00:48:04,533
‫‫أريد أن أقرأ لكم شيئا مثيرا للاهتمام
‫‫من قانون انتخابات ولاية أخرى

703
00:48:04,664 --> 00:48:06,097
‫‫تقدمة السيد (هولي)

704
00:48:06,576 --> 00:48:11,441
‫‫"يجب إجراء إعادة عد يدوية
‫‫بدلاً من إعادة العد على الآلات"

705
00:48:11,571 --> 00:48:15,307
‫‫ذكر أيضا أن القصاصات المثنية
‫‫يجب أن تحتسب بأي عد يدوي

706
00:48:15,438 --> 00:48:17,785
‫‫لا، هذا رائع لكننا لا نستطيع
‫‫استخدام قانون انتخابات ولاية أخرى

707
00:48:18,002 --> 00:48:21,086
‫‫أعرف أننا لا نستطيع لكن ماذا
‫‫لو كانت تلك الولاية (تكساس)

708
00:48:21,216 --> 00:48:26,561
‫‫ووقع عليه ليصبح ساريا
‫‫الحاكم الحالي (جورج دبليو بوش)؟

709
00:48:26,647 --> 00:48:29,905
‫‫حسنا، وزعوا هذه، هذه النقطة الأولى

710
00:48:31,817 --> 00:48:34,294
‫‫النقطة الثانية (دونا برازيل)
‫‫في (واشنطن)

711
00:48:34,424 --> 00:48:36,510
‫‫تلاحق الادعاءات عن قمع الناخب الأسود

712
00:48:36,640 --> 00:48:38,682
‫‫سينزل (جيريمي) إلى الشوارع
‫‫هنا لتحريك المسألة عينها

713
00:48:38,812 --> 00:48:42,852
‫‫والنقطة الثالثة كما يمكنكم
‫‫أن تروا لدينا محامون جدد في المدينة

714
00:48:42,983 --> 00:48:46,502
‫‫أود أن أقدم زميلي السابق
‫‫في وزارة العدل (جيف روبنسون) (جيف)

715
00:48:46,632 --> 00:48:49,022
‫‫شكرا (رون) من الرائع
‫‫أن أكون في الفريق

716
00:48:49,152 --> 00:48:53,237
‫‫بدأت بالفرق بين المسح البصري
‫‫وأوراق الثقب

717
00:48:53,497 --> 00:48:56,103
‫‫معدل فشل بطاقات الثقب
‫‫يصل إلى ضعف فشل المسح البصري

718
00:48:56,234 --> 00:48:59,493
‫‫وبالطبع أحياء الأقليات
‫‫تحصل على بطاقات الثقب

719
00:48:59,710 --> 00:49:01,056
‫‫أشعر بالصدمة

720
00:49:01,752 --> 00:49:05,357
‫‫وهذا (مارك هيرون) اختصاصي
‫‫في قانون انتخابات (فلوريدا)

721
00:49:05,488 --> 00:49:09,920
‫‫سيكتب مذكرة يفصل فيها المعايير
‫‫التي يمكن فيها احتساب الأوراق الغيابية

722
00:49:10,050 --> 00:49:12,612
‫‫ينبئني حدسي بأن بعضا
‫‫من هذه أرسلت بعد يوم الانتخابات

723
00:49:12,744 --> 00:49:15,002
‫‫- وربما أكثر من مجرد بعض الأوراق
‫‫- أظن ذلك أيضا

724
00:49:15,220 --> 00:49:18,869
‫‫وعليكم أن تعرفوا أيضا
‫‫أن شركة (مارك) طردته لانضمامه إلينا

725
00:49:19,000 --> 00:49:20,434
‫‫في عيد مولده

726
00:49:22,650 --> 00:49:26,734
‫‫خبر آخر جيد، مقاطعة (فولوسيا)
‫‫تجاهلت رأي (كاثرين هاريس) الاستشاري

727
00:49:26,864 --> 00:49:28,775
‫‫وأنهت تقريبا إعادة العد

728
00:49:28,906 --> 00:49:30,905
‫‫- علينا جمع حوالى 100 صوت هناك
‫‫- نعم

729
00:49:31,035 --> 00:49:34,727
‫‫لكن الخبر السيىء هو أن الوزيرة
‫‫تصر على موعدها النهائي

730
00:49:34,945 --> 00:49:37,378
‫‫إلّا بالطبع وقع إعصار

731
00:49:37,551 --> 00:49:41,374
‫‫مما يعني أنه سيكون من المستحيل
‫‫على المقاطعات إنهاء إعادة العد حينها

732
00:49:41,505 --> 00:49:46,110
‫‫إذا استراتيجيتنا من جزئين
‫‫الأول نصرّ على أن العد اليدوي قانوني

733
00:49:46,241 --> 00:49:49,151
‫‫والثاني نقول إنه بغض النظر
‫‫عن أي موعد نهائي

734
00:49:49,281 --> 00:49:53,887
‫‫- يجب احتساب كل صوت
‫‫- أين نجادل ذلك؟ على الـ(سي إن إن)؟

735
00:49:54,017 --> 00:49:57,493
‫‫ستحاكم مقاطعة (فولوسيا)
‫‫(كاثرين هاريس) لتقبل بإعاداتها المتأخرة

736
00:49:57,623 --> 00:50:00,013
‫‫وسننضم إلى تلك الدعوى

737
00:50:00,708 --> 00:50:03,619
‫‫- ظننت أن (غور) يعارض الدعاوى؟
‫‫- تكلمت مع نائب الرئيس

738
00:50:03,749 --> 00:50:08,224
‫‫وقال بما أن (بوش) سيجرنا إلى
‫‫محكمة فدرالية سنجره إلى محكمة الولاية

739
00:50:08,615 --> 00:50:13,351
‫‫وهذه مقاطعة (فولوسيا) كل شيء عنها
‫‫انشغلوا، علي الاتصال بـ(نيويورك تايمز)

740
00:50:19,303 --> 00:50:20,693
‫‫شكرا

741
00:50:21,128 --> 00:50:24,864
‫‫يبدو أن (وارن كريستوفر)
‫‫انضم إلى الدعوى لتمديد الموعد النهائي

742
00:50:24,995 --> 00:50:29,513
‫‫(كريستوفر) عاد إلى (لوس أنجلوس)
‫‫(رون كلاين) يدير (تالاهاسي) الآن

743
00:50:29,773 --> 00:50:32,901
‫‫- من هو (رون كلاين)؟
‫‫- رئيس الموظفين السابق لدى (غور)

744
00:50:33,772 --> 00:50:35,118
‫‫السابق؟

745
00:50:36,029 --> 00:50:38,332
‫‫هل يمكن لأحد أن يشرح هذا لي؟

746
00:50:39,157 --> 00:50:42,198
‫‫لا آبه بما يقوله القاضي (بورتن)
‫‫إن لم يحتسب القصاصات المثنية

747
00:50:42,285 --> 00:50:45,154
‫‫- سنقاضيه ونجبره على ذلك
‫‫- (بايكر) على الخط رقم 1

748
00:50:46,805 --> 00:50:48,195
‫‫سأعاود الاتصال بك

749
00:50:51,366 --> 00:50:54,711
‫‫- ماذا يكمنني فعله لك سيد (بايكر)؟
‫‫- آسف لإزعاجك سيد (كلاين)

750
00:50:54,842 --> 00:50:58,144
‫‫لكنني تفاجأت بسماع أنك انضممت
‫‫إلى دعوى مقاطعة (فولوسيا)

751
00:50:58,492 --> 00:51:01,533
‫‫فكرت في أنها أسهل طريقة
‫‫للحصول على توقيعك سيدي

752
00:51:02,968 --> 00:51:06,572
‫‫للأسف سيد (كلاين)
‫‫لن أحضر جلسة الاستماع

753
00:51:06,704 --> 00:51:11,394
‫‫هذا مؤسف سيدي لأنني كنت سأضعك بين
‫‫(ساندي كوفاكس) و(سبيرو آغنو)

754
00:51:13,090 --> 00:51:17,781
‫‫حزنت لسماع أن الوزير (دايلي)
‫‫والوزير (كريستوفر) غادرا (تالاهاسي)

755
00:51:17,912 --> 00:51:20,302
‫‫- "هل ستغادر أيضا؟"
‫‫- لا سيدي

756
00:51:20,432 --> 00:51:22,908
‫‫سأبقى هنا مع نائب الرئيس
‫‫حتى يطردني مجددا

757
00:51:24,342 --> 00:51:27,775
‫‫سأقول لك إنكم على الأرجح
‫‫ستخسرون يوم غد

758
00:51:28,774 --> 00:51:30,686
‫‫هذا بالتأكيد أحد الاحتمالين

759
00:51:32,597 --> 00:51:37,462
‫‫- حسنا سيد (كلاين) أردت إلقاء التحية
‫‫- اتصل بأي وقت سيد (بايكر)

760
00:51:42,068 --> 00:51:47,195
‫‫- إنه يتبجح يظننا سنخسر غدا
‫‫- أظننا سنخسر يوم غد

761
00:51:47,630 --> 00:51:49,585
‫‫سنخسر يوم غد

762
00:51:50,149 --> 00:51:52,800
‫‫حسنا من هو أفضل محامي
‫‫استئناف في هذا البلد؟

763
00:51:55,449 --> 00:51:58,187
‫‫"وإن كنتم قد انضممتم إلينا للتو
‫‫لتلخيص الأخبار المهمة لليوم"

764
00:51:58,316 --> 00:52:01,228
‫‫"قاضٍ في (فلوريدا) (تيري لويس)
‫‫خرج منذ حوالى ساعة ونصف"

765
00:52:01,359 --> 00:52:04,269
‫‫"ومن خلال بيان قرأه المتكلم باسم المحكمة"

766
00:52:04,573 --> 00:52:09,439
‫‫"يقول إن ليس على ولاية (فلوريدا) القبول
‫‫بعمليات العد اليدوية التي تجري الآن"

767
00:52:09,570 --> 00:52:12,176
‫‫- "في (براور) و(بالم بيتش) وفي مقاطعات أخرى"
‫‫- "(دايفيد بويز)، محامي"

768
00:52:12,307 --> 00:52:14,914
‫‫- "قد تقوم بها بعد هذا التاريخ "
‫‫- (ديفيد) اتصال من (رون كلاين)

769
00:52:17,129 --> 00:52:19,171
‫‫"وإن كانت تظن أنه أفضل
‫‫شيء لولاية (فلوريدا)"

770
00:52:20,257 --> 00:52:22,821
‫‫مرحبا (رون) ما شرف هذا الاتصال؟

771
00:52:23,256 --> 00:52:26,253
‫‫"ليست النكسة الأخيرة لكن ضربة
‫‫كبيرة للديمقراطيين و(آل غور)"

772
00:52:26,427 --> 00:52:27,947
‫‫- سيد (بويز)
‫‫- سيد (بويز)

773
00:52:28,078 --> 00:52:29,469
‫‫- نعم سيدتي
‫‫- "14 نوفمبر، موعد المصادقة بعد 3 ساعات"

774
00:52:29,597 --> 00:52:33,987
‫‫الآن بما أن الموعد النهائي وصل والاقتراع
‫‫الغيابي زاد تقدم (بوش) بـ900 صوت

775
00:52:34,117 --> 00:52:35,898
‫‫هل سيغير (غور) استراتيجيته؟

776
00:52:36,377 --> 00:52:39,765
‫‫الاستراتيجية هي عينها يحاول
‫‫(آل غور) جعل الأصوات تحتسب

777
00:52:39,982 --> 00:52:44,110
‫‫"واقع أن (كاثرين هاريس) لم تكن مستعدة
‫‫للقبول بالأوراق المحتسبة بعد الموعد"

778
00:52:44,240 --> 00:52:47,238
‫‫"مع أن كل الاقتراعات
‫‫الغيابية لم تصل بعد"

779
00:52:47,324 --> 00:52:52,536
‫‫يجعل من الواضح أنها تحاول
‫‫منع الأصوات الجديدة من أن تحتسب

780
00:52:52,798 --> 00:52:54,841
‫‫- "سيد (بويز) أشعر بالفضول... "
‫‫- ما رأيكم؟

781
00:52:55,493 --> 00:52:57,013
‫‫- "(مايكل كارفن)، محامي الاستئناف"
‫‫- إنه قوي

782
00:52:57,317 --> 00:52:58,794
‫‫عليك أن تكون أقوى

783
00:52:58,968 --> 00:53:03,225
‫‫يمكن لـ(ديفيد بويز) أن يدمر
‫‫شاهدا ويجعلك تظن أنه رائع

784
00:53:03,356 --> 00:53:06,876
‫‫أخذه لإفادة (بيل غايتس)
‫‫التي دامت لـ20 ساعة أصبحت أسطورية

785
00:53:07,093 --> 00:53:11,437
‫‫- سمعت أنه لا يدون ملاحظات
‫‫- لديه عسر بالقراءة عليه الحفظ

786
00:53:13,002 --> 00:53:14,392
‫‫"دعني أكون واضحا"

787
00:53:14,521 --> 00:53:20,039
‫‫"قرار القاضي (لويس) ليس الفوز المنتصر
‫‫لـ(كاثرين هاريس) كما تقول جماعتها"

788
00:53:20,431 --> 00:53:23,819
‫‫قالت إنها لا تستطيع القبول
‫‫بالأصوات المحتسبة بعد الموعد النهائي

789
00:53:23,949 --> 00:53:27,989
‫‫إلّا إن وقع إعصار والقاضي
‫‫(لويس) قال إن هذا غير صحيح

790
00:53:28,208 --> 00:53:33,118
‫‫"بغض النظر عن الطقس، القانون
‫‫ينص على أنها تستطيع القبول بالأصوات"

791
00:53:33,203 --> 00:53:37,592
‫‫هذا قرارها وإن أرادت
‫‫رفض أصوات معدودة قانونيا

792
00:53:37,853 --> 00:53:40,763
‫‫عليها تقديم حجة لفعل ذلك

793
00:53:41,763 --> 00:53:44,456
‫‫أليس علي تجاهل القاضي (لويس)
‫‫وحسم النتيجة الليلة؟

794
00:53:44,588 --> 00:53:47,628
‫‫- لا، (كاثرين)
‫‫- هذا الموعد النهائي بعد بضع ساعات

795
00:53:47,758 --> 00:53:51,843
‫‫- (كاثرين) هذا قرار محكمة عليك إطاعته
‫‫- إنه محق

796
00:53:52,190 --> 00:53:57,751
‫‫قال القاضي إن عليك تقديم سبب
‫‫لرفض الأصوات المتأخرة علينا ذلك

797
00:53:57,881 --> 00:54:01,617
‫‫شيء يظهر أنك لم ترفضيها اعتباطيا

798
00:54:02,398 --> 00:54:06,092
‫‫لم لا أسأل المقاطعات لتقول لي
‫‫لما علي منحها المزيد من الوقت؟

799
00:54:07,223 --> 00:54:09,046
‫‫تبا (كاثرين) هذا جيد

800
00:54:10,263 --> 00:54:12,088
‫‫نسألها

801
00:54:12,609 --> 00:54:14,260
‫‫نعم، يعجبني ذلك

802
00:54:14,652 --> 00:54:17,736
‫‫احتراما لقرار القاضي (تيري لويس)

803
00:54:18,170 --> 00:54:21,386
‫‫بعثت برسالة إلى المقاطعات
‫‫أطلب فيها منها الشرح

804
00:54:21,516 --> 00:54:25,122
‫‫لما علي القبول بالأصوات
‫‫المعدودة بعد الموعد النهائي

805
00:54:25,253 --> 00:54:28,033
‫‫لتحتسب مع المجموع النهائي

806
00:54:28,338 --> 00:54:33,116
‫‫على المقاطعات أن تجيب خطيا
‫‫قبل الساعة 2 من عصر يوم غد

807
00:54:33,680 --> 00:54:37,548
‫‫وعملاً بنصيحة محام
‫‫لن أجيب عن أية أسئلة

808
00:54:51,059 --> 00:54:54,145
‫‫"أشارت إليها (تايم ماغازين)
‫‫بأنها (كرويلا دوفيل)"

809
00:55:06,830 --> 00:55:08,176
‫‫"(كاثرين) الرهيبة"

810
00:55:13,044 --> 00:55:15,129
‫‫"15 نوفمبر"

811
00:55:16,997 --> 00:55:24,772
‫‫بعد تفكير ملي، أرفض طلب المقاطعات
‫‫باحتساب الأصوات بعد الموعد النهائي

812
00:55:25,164 --> 00:55:28,771
‫‫ستتم المصادقة
‫‫على المجموع النهائي ليلة غد

813
00:55:29,509 --> 00:55:33,810
‫‫عملاً بنصيحة محامينا
‫‫لن أجيب عن أية أسئلة

814
00:55:34,636 --> 00:55:36,242
‫‫هذا لا يفاجئني

815
00:55:37,113 --> 00:55:40,458
‫‫هل نحاول جعل محكمة (فلوريدا)
‫‫العليا تمنعها من التصديق على النتائج؟

816
00:55:41,847 --> 00:55:44,411
‫‫لا أظن أنها ستمنحنا وقفا للتنفيذ

817
00:55:46,018 --> 00:55:49,321
‫‫أصدرت محكمة (فلوريدا)
‫‫العليا للتو وقفا لتنفيذ التصديق؟

818
00:55:49,451 --> 00:55:50,840
‫‫- هل تمازحني؟
‫‫- ماذا؟

819
00:55:50,927 --> 00:55:54,099
‫‫لا، لا أفعل، واسمعوا هذا
‫‫لم يطلب (آل غور) واحدا حتى

820
00:55:54,230 --> 00:55:56,445
‫‫قامت محكمة (فلوريدا)
‫‫العليا بمنحه إياه

821
00:55:56,577 --> 00:55:57,967
‫‫حسنا يا جماعة، اسمعوا

822
00:55:58,097 --> 00:56:01,008
‫‫لدينا مسؤول عن الموظفين مطرود
‫‫ومحام لا يمكنه قراءة ملاحظاته

823
00:56:01,139 --> 00:56:04,787
‫‫و7 قضاة من (فلوريدا) لمواجهتهم
‫‫وربما ذكرت ذلك، لست متأكدا

824
00:56:04,918 --> 00:56:06,786
‫‫هم جميعا ديمقراطيون ليبراليون!

825
00:56:07,047 --> 00:56:11,131
‫‫وأظن أن الوقت حان ليمارس
‫‫داعمونا حقوقهم بحرية التعبير

826
00:56:12,174 --> 00:56:16,301
‫‫(جورج دبليو)، (جورج دبليو بي)

827
00:56:16,908 --> 00:56:20,123
‫‫أرجوك أعد النظام إلى العالم من أجلي

828
00:56:20,906 --> 00:56:23,513
‫‫(جورج دبليو)، (جورج دبليو بي)

829
00:56:23,860 --> 00:56:27,076
‫‫أرجوك أعد النظام إلى العالم من أجلي

830
00:56:27,335 --> 00:56:31,029
‫‫- إن لم يحصل (غور) على الحكم...
‫‫- تدعي (هاريس) أن الأصوات احتسبت

831
00:56:36,460 --> 00:56:40,109
‫‫هيا، (غور) المخيف احرص
‫‫على رفع اللافتة عاليا، تماما

832
00:56:40,371 --> 00:56:44,106
‫‫(غور) الرهيب هذا جزؤك احمل هذا
‫‫فوق رأسك وقل أحتسب هذا الصوت...

833
00:56:44,237 --> 00:56:47,234
‫‫أحتسب هذا الصوت لـ(غور)

834
00:56:47,800 --> 00:56:49,711
‫‫(غوري) بكّاء

835
00:56:51,318 --> 00:56:53,144
‫‫أريد إعادة عد

836
00:56:53,274 --> 00:56:56,272
‫‫(بيتر جينيفر)
‫‫و(توم بروكو) مصابان بالصلع

837
00:56:56,532 --> 00:56:59,660
‫‫(بيتر جينيفر)
‫‫و(توم بروكو) مصابان بالصلع

838
00:57:00,138 --> 00:57:03,266
‫‫(بيتر جينيفر)
‫‫و(توم بروكو) مصابان بالصلع

839
00:57:16,083 --> 00:57:19,776
‫‫"تقول حملة (غور) إن أي
‫‫تدبير قضائي إضافي لا يزال محتملاً"

840
00:57:19,950 --> 00:57:24,251
‫‫"لكن المسؤولين الذين يبحثون عن حكم
‫‫مضاد من المحكمة العليا في الولاية"

841
00:57:24,381 --> 00:57:27,161
‫‫"سيتعاملون مع ضربة قوية لحملة (غور)"

842
00:57:27,812 --> 00:57:29,898
‫‫مع انتهاء إعادة عد الآلات

843
00:57:30,029 --> 00:57:33,635
‫‫الفرق بين المرشحين كان 327 صوتا

844
00:57:34,068 --> 00:57:36,850
‫‫وفقا لقانون (فلوريدا) المرشح
‫‫المتأخر في سباق محتدم كهذا

845
00:57:36,980 --> 00:57:40,890
‫‫يحق له طلب إعادة عد يدوية
‫‫في مقاطعات فردية

846
00:57:41,847 --> 00:57:45,149
‫‫لو أنهوا إعادة العد قبل الموعد
‫‫النهائي لما كانت ثمة مشكلة

847
00:57:45,322 --> 00:57:49,232
‫‫للأسف، لم يفعلوا بالتالي
‫‫لا يمكن لإعادة العد أن تستمر

848
00:57:49,493 --> 00:57:51,448
‫‫من يعرف كم صوتا كان ليحتسب

849
00:57:51,578 --> 00:57:55,749
‫‫لو أن (كاثرين هاريس) لم تدعِ
‫‫أنه كان ثمة خطأ في النظام

850
00:57:55,880 --> 00:57:58,400
‫‫وزيرة الخارجية كانت تحترم فقط القانون

851
00:57:58,530 --> 00:58:02,613
‫‫تناشد المحكمة العليا
‫‫لتحديد توجيهات محددة للعد

852
00:58:02,745 --> 00:58:07,132
‫‫يفترض بالناخبين أن يتبعوا الإرشادات
‫‫الموجودة في كل حجيرة تصويت

853
00:58:07,263 --> 00:58:11,217
‫‫تقول بوضوح أنه يجب
‫‫ثقب كل ورقة جيدا

854
00:58:11,347 --> 00:58:16,950
‫‫يجب احتساب القصاصات المثنية
‫‫في هذا المعيار لأنها تمثل نية الناخب

855
00:58:17,081 --> 00:58:23,075
‫‫مشكلتا الثنيات والقصاصات هي سبب
‫‫اعتقادنا أن إعادة العد اليدوية معيوبة

856
00:58:23,163 --> 00:58:27,162
‫‫ألا تفيد العملية الحالية
‫‫في (تكساس) الموقعة من قبل موكلك

857
00:58:27,247 --> 00:58:34,026
‫‫بأن إعادة العد اليدوية هي أفضل
‫‫من الآلات ويجب احتساب القصاصات

858
00:58:37,632 --> 00:58:39,934
‫‫لا أعرف ما هو قانون (تكساس)

859
00:58:52,359 --> 00:58:55,227
‫‫"21 نوفمبر"

860
00:59:03,960 --> 00:59:07,088
‫‫مساء الخير، أدعى (كريغ واترز)

861
00:59:07,349 --> 00:59:10,694
‫‫سأقرأ الحكم الذي أصدرته هذه المحكمة

862
00:59:11,128 --> 00:59:16,473
‫‫"محكمة (فلوريدا) العليا بالإجماع
‫‫نقضت حكم المحكمة الطوّافة..."

863
00:59:16,689 --> 00:59:18,080
‫‫رائع!

864
00:59:19,035 --> 00:59:20,424
‫‫(رون)، (رون)، (رون)

865
00:59:22,511 --> 00:59:24,119
‫‫- لقد فزنا
‫‫- نعم أعرف لكن...

866
00:59:24,249 --> 00:59:25,638
‫‫لقد فزنا

867
00:59:26,681 --> 00:59:28,464
‫‫لا يهم، لقد فزنا

868
00:59:30,375 --> 00:59:32,548
‫‫على المقاطعات أن تعيد العد يدويا

869
00:59:32,678 --> 00:59:37,762
‫‫"ولتحقيق هذا الهدف يجب تقديم المجموع
‫‫قبل الساعة 5 في عصر 26 نوفمبر"

870
00:59:37,978 --> 00:59:41,628
‫‫- لديهم 5 أيام إضافية
‫‫- منحوا (غور) اللوحة الفولاذية

871
00:59:41,758 --> 00:59:45,191
‫‫"حرمان الناخبين من حقوقهم
‫‫كما تقترح (كاثرين هاريس)"

872
00:59:45,450 --> 00:59:50,491
‫‫"هو أمر منطقي وغير ضروري
‫‫ومخالف للقانون"

873
00:59:50,664 --> 00:59:55,618
‫‫- شكرا
‫‫- هذا هجوم شخصي أهذا طبيعي؟

874
00:59:56,835 --> 00:59:59,919
‫‫للتكرار، سيكون ثمة
‫‫عدّادان إلى كل طاولة

875
01:00:00,047 --> 01:00:02,352
‫‫مؤلفين من عضو من كل حزب سياسي

876
01:00:02,656 --> 01:00:05,871
‫‫ستنقل الأصوات المتنازع
‫‫عليها إلى اللجنة

877
01:00:06,001 --> 01:00:10,216
‫‫ممثل جمهوري وآخر ديمقراطي
‫‫سيراقبان العدادين

878
01:00:10,346 --> 01:00:12,996
‫‫وسيسمح لهما التكلم مع ذينك العدادين

879
01:00:13,256 --> 01:00:17,471
‫‫ستنقل الأوراق المتنازع عليها
‫‫إلى اللجنة لمراجعة أخيرة

880
01:00:17,689 --> 01:00:19,817
‫‫- ثمة نصر صغير هنا
‫‫- ماذا هذا؟

881
01:00:20,469 --> 01:00:24,335
‫‫لم يحددوا معايير العد، لا يزال
‫‫بإمكاننا النضال من أجل القصاصات

882
01:00:24,466 --> 01:00:30,635
‫‫القصاصات جيدة لكن السؤال الحقيقي
‫‫ماذا سيحصل إن لم ينتهوا بـ5 أيام؟

883
01:00:32,503 --> 01:00:35,979
‫‫أعترض على الورقة لأنها لا
‫‫تحترم التوجيهات والمعايير

884
01:00:36,109 --> 01:00:38,628
‫‫هذه الورقة لا تتناسب
‫‫مع معايير العام 1990

885
01:00:38,889 --> 01:00:43,060
‫‫في الورقة قد يسبب سقوط القصاصة
‫‫بشكل غير مناسب منها

886
01:00:44,625 --> 01:00:48,578
‫‫- الرقم 5 (غور)
‫‫- أعترض على هذا لعدة أسباب

887
01:00:48,926 --> 01:00:50,273
‫‫الأول ليس...

888
01:00:50,403 --> 01:00:53,097
‫‫حضرة القاضي يحاول قصدا
‫‫إبطاء عملية إعادة العد

889
01:00:54,878 --> 01:00:58,223
‫‫ليست لهذه الورقة زاويتان منفصلتان

890
01:00:58,355 --> 01:01:01,091
‫‫- هذه المرأة تلتهم القصاصات
‫‫- هذا سخيف

891
01:01:01,221 --> 01:01:02,611
‫‫- أعترض
‫‫- أعترض على هذه الورقة

892
01:01:02,741 --> 01:01:04,132
‫‫- أعترض
‫‫- أعترض

893
01:01:04,263 --> 01:01:05,654
‫‫- أعترض
‫‫- أعترض

894
01:01:05,739 --> 01:01:07,651
‫‫الورقة المثنية الخامسة لا صوت

895
01:01:10,301 --> 01:01:11,866
‫‫الورقة المثنية رقم 5، لا صوت

896
01:01:11,994 --> 01:01:15,123
‫‫تلك الورقة المثنية
‫‫تظهر نية واضحة لـ(غور)

897
01:01:15,863 --> 01:01:18,512
‫‫لا تنبعج القصاصات تلقائيا
‫‫كان أحدهم يحاول التصويت

898
01:01:18,643 --> 01:01:22,032
‫‫و(ميامي دايد) و(برورد)
‫‫تعدان القصاصات المثنية

899
01:01:22,163 --> 01:01:24,726
‫‫بدلت (برورد) معيارها
‫‫في وسط إعادة العد

900
01:01:24,856 --> 01:01:27,419
‫‫كان ذلك متحيّزا
‫‫وغير أخلاقي وغير عادل

901
01:01:27,550 --> 01:01:29,982
‫‫أيها السيدان، لن تكون
‫‫هناك مناقشة للمعيار

902
01:01:30,244 --> 01:01:32,850
‫‫"لن تعد (بالم بيتش) القصاصات المثنية"

903
01:01:32,980 --> 01:01:35,977
‫‫ما الذي يفعله؟ إنه يرمي
‫‫حرفيا أصوات الناس

904
01:01:36,587 --> 01:01:39,106
‫‫يقول (هولي) إن هذا سيكلفنا
‫‫حوالى 800 صوت

905
01:01:39,236 --> 01:01:40,974
‫‫انظروا إلى هذا المغفل
‫‫انتظروا حتى تروا هذا

906
01:01:41,235 --> 01:01:47,144
‫‫"العد اليدوي للأصوات يصبح
‫‫غير جدير بالثقة على الإطلاق"

907
01:01:47,318 --> 01:01:49,577
‫‫"استخدمت الأوراق كمراوح"

908
01:01:49,794 --> 01:01:51,576
‫‫- "وثمة أوراق صفراء ملصقة عليها"
‫‫- تبا

909
01:01:52,705 --> 01:01:55,660
‫‫"أوقع عدّاد عجوز بين 20 إلى 60 ورقة"

910
01:01:55,876 --> 01:01:58,179
‫‫"لديكم رجل يبلغ 70 عاما
‫‫عند الساعة 2 صباحا في الصباح"

911
01:01:58,353 --> 01:02:01,263
‫‫كيف يمكنه القول إن هذا احتيال؟
‫‫ثمة كاميرات تلفزيونية في كل مكان

912
01:02:01,394 --> 01:02:04,914
‫‫ثمة مراقبون من الحزبين
‫‫يعملون تحت مراقبة مشددة

913
01:02:06,216 --> 01:02:09,779
‫‫هذا العد اليدوي الفوضوي وغير الدقيق

914
01:02:09,909 --> 01:02:14,298
‫‫هو محاولة للاستخفاف بالعملية وتأخيرها
‫‫حتى نفوت الموعد النهائي الجديد

915
01:02:14,644 --> 01:02:16,687
‫‫"لا يعدون الأصوات، إنهم يدلون بها"

916
01:02:17,208 --> 01:02:21,467
‫‫"يحددون شخصا استنادا
‫‫إلى شيء هدفه التصويت لشخص ما"

917
01:02:21,857 --> 01:02:27,461
‫‫الجمهوريون هم الذين يحدثون هذه الفوضى
‫‫ويفعلون ذلك لمنع الأصوات من الاحتساب

918
01:02:28,678 --> 01:02:31,632
‫‫"الأوراق التي ندقق فيها
‫‫هنا اليوم تم احتسابها"

919
01:02:31,764 --> 01:02:37,497
‫‫"تمت إعادة عدها وهذه العملية
‫‫معرضة للخطأ البشري"

920
01:02:37,628 --> 01:02:40,062
‫‫"إنها معرضة للتلاعب، إنها من النوع..."

921
01:02:40,192 --> 01:02:45,492
‫‫(كارول)، (كارول) عليك رؤية هذا
‫‫إنه على الإنترنت، هل ننكر ذلك؟

922
01:02:46,013 --> 01:02:48,316
‫‫لا آبه إن ظن الناس أنني شاذة

923
01:02:48,447 --> 01:02:51,313
‫‫لا أريدهم أن يظنوا أن (سوزان)
‫‫هي أفضل ما يمكنني فعله

924
01:02:56,265 --> 01:02:57,788
‫‫"ستموتين الليلة"

925
01:03:00,655 --> 01:03:02,653
‫‫(تيريزا) هل أنت بخير؟

926
01:03:11,778 --> 01:03:15,905
‫‫"(تيريزا لوبور) المشرفة على الانتخابات
‫‫تلقّت على حماية الشرطة في الأيام الفائتة"

927
01:03:16,035 --> 01:03:18,554
‫‫"وتلقّت (كارول روبرتس)
‫‫حوالى 30 تهديدا بالقتل"

928
01:03:18,772 --> 01:03:21,465
‫‫الثنية رقم 3 (بوش) لا صوت

929
01:03:24,463 --> 01:03:25,853
‫‫- لا صوت
‫‫- اعتراض

930
01:03:26,419 --> 01:03:28,113
‫‫بالطبع، بالطبع، بالطبع

931
01:03:29,069 --> 01:03:30,459
‫‫لا صوت

932
01:03:31,545 --> 01:03:35,542
‫‫بما أن (برورد) و(ميامي دايد)
‫‫تعدان القصاصات المثنية و(بالم بيتش) لا

933
01:03:35,846 --> 01:03:38,758
‫‫يمكننا القول إن عملية إعادة العد
‫‫تخالف بند الحماية المتساوية

934
01:03:38,888 --> 01:03:41,625
‫‫- لأنه لا يتم تقييم كل الأوراق وفقا للمعيار عينه
‫‫- "(تيد أولسون)، محامي دستوري"

935
01:03:43,232 --> 01:03:48,055
‫‫لن يقبل (رينكويست) و(سكاليا) ذلك نادرا
‫‫ما حكما لصالح خرق بالحماية المتساوية

936
01:03:48,185 --> 01:03:49,575
‫‫علينا إيجاد ضحية

937
01:03:49,705 --> 01:03:53,268
‫‫القانون مصمم لمنع سلب
‫‫حق التصويت للأقليات

938
01:03:53,398 --> 01:03:56,266
‫‫الضحايا هم الأشخاص
‫‫الذين ألغيت أصواتهم في مقاطعة

939
01:03:56,396 --> 01:03:58,959
‫‫فيما الصوت عينه كان ليحتسب في أخرى

940
01:04:00,437 --> 01:04:01,871
‫‫يعجبني ذلك

941
01:04:03,652 --> 01:04:07,214
‫‫ربما سيكتشف (سكاليا)
‫‫و(توماس) الليبرالية الكامنة فيهما

942
01:04:10,298 --> 01:04:14,384
‫‫آسف للمقاطعة لكنني لم أكن
‫‫متأكدا إن كان بإمكانكم شمّ هذا؟

943
01:04:14,469 --> 01:04:17,598
‫‫- ما هذا؟
‫‫- كومة القذارة التي داس فيها (غور)

944
01:04:17,989 --> 01:04:22,291
‫‫يحاول إلغاء أصوات العسكريين
‫‫يعرف ذلك بمذكرة (هيرون)

945
01:04:22,638 --> 01:04:26,157
‫‫المذكرة لا تستهدف أصوات
‫‫العسكريين أيها السيناتور (ليبرمن)

946
01:04:26,288 --> 01:04:32,153
‫‫إنها تذكر المعايير التي على الاقتراعات
‫‫الغيابية الخارجية احترامها لتحتسب

947
01:04:32,239 --> 01:04:36,497
‫‫هذه أوراق بدون ختم بريدي
‫‫بدون تواقيع شهود أو تواريخ

948
01:04:36,627 --> 01:04:39,929
‫‫يستحيل معرفة إن كانت قد أرسلت
‫‫بعد يوم الانتخابات

949
01:04:40,060 --> 01:04:41,451
‫‫بالتالي يجب عدم احتسابها

950
01:04:41,579 --> 01:04:44,707
‫‫"قيل لي إن أصوات العسكريين
‫‫بدون ختم بريدي شائعة"

951
01:04:44,795 --> 01:04:47,835
‫‫"لأن الجنود على الدبابات
‫‫لا يمكنهم الحصول عادة على ختم"

952
01:04:47,923 --> 01:04:52,702
‫‫هذا صحيح ولهذا تقول المذكرة
‫‫إنه إن وقع على صوت وأرّخ

953
01:04:52,833 --> 01:04:57,438
‫‫في يوم الانتخابات وقبله
‫‫سيعتبر هذا كختم بريدي

954
01:04:57,569 --> 01:05:00,349
‫‫أنا لا أختلق هذا
‫‫هذا ما ينص عليه القانون

955
01:05:00,479 --> 01:05:03,737
‫‫إنها المسألة عينها التي كان يشتكي
‫‫الجمهوريون منها الأسبوع الفائت

956
01:05:03,868 --> 01:05:06,604
‫‫عندما كانوا قلقين بشأن
‫‫الاقتراعات الغيابية من (إسرائيل)

957
01:05:06,691 --> 01:05:09,648
‫‫أقاموا مؤتمرا صحافيا سيدي وقالوا فيه

958
01:05:09,733 --> 01:05:13,775
‫‫إن لم تكن الاقتراعات الغيابية
‫‫مختومة جيدا فلن تحتسب

959
01:05:13,903 --> 01:05:17,162
‫‫هذه جملتهم، هذه جملتنا
‫‫يجب ألا يتبدل شيء سيدي

960
01:05:17,337 --> 01:05:19,857
‫‫- "حسنا فهمت"
‫‫- شكرا جزيلاً

961
01:05:22,898 --> 01:05:28,329
‫‫"على المحامين الديمقراطيين التخلي عن
‫‫أي اعتراض على الاقتراعات من الجنود؟"

962
01:05:28,459 --> 01:05:32,195
‫‫"أظن أن المشكلة هنا
‫‫وجهة نظري لو كنت هناك"

963
01:05:32,325 --> 01:05:36,930
‫‫"لمنحت فرصة
‫‫للاقتراعات الآتية من الجنود"

964
01:05:37,061 --> 01:05:38,495
‫‫تبا!

965
01:05:40,711 --> 01:05:45,012
‫‫- "لكن المشكلة هنا..."
‫‫- (مارك)، آسف

966
01:05:46,706 --> 01:05:52,007
‫‫- أعتذر، أعتذر إلى الجميع
‫‫- هذا ليس خطأك (مارك)...

967
01:05:52,702 --> 01:05:54,092
‫‫(مارك)

968
01:05:54,484 --> 01:05:57,046
‫‫"لو كانت لديهم القدرة لحثثته
‫‫على العودة وإلقاء نظرة أخرى..."

969
01:05:57,177 --> 01:06:01,217
‫‫- (رون)، (دايلي) على الخط 2
‫‫- بالطبع

970
01:06:03,434 --> 01:06:04,824
‫‫نعم

971
01:06:04,954 --> 01:06:06,822
‫‫"(غور) يفقد صوابه، ما الذي حصل للتو؟"

972
01:06:07,517 --> 01:06:10,689
‫‫أظن أن (جو ليبرمن) أنهى
‫‫استطلاعات الرأي الأولية لعام 2004

973
01:06:11,210 --> 01:06:15,338
‫‫يقول السيناتور (ليبرمن) الحكم إنه علينا
‫‫إلقاء نظرة أخرى على هذه الاقتراعات

974
01:06:15,424 --> 01:06:18,900
‫‫ولا أرى مانعا لعدم
‫‫العمل بنصيحته الحكيمة

975
01:06:19,509 --> 01:06:24,331
‫‫سأعود إلى كل مقاطعة عسكرية في
‫‫الولاية للنضال لاحتساب تلك الأصوات

976
01:06:24,461 --> 01:06:28,762
‫‫أتكلم من (إسكامبيا) و(أمكالوسا)
‫‫و(سانتا روزا) و(باسكو)

977
01:06:29,370 --> 01:06:33,021
‫‫يواجهون ما أسميه انشقاقا
‫‫في الصفوف لنبدأ العمل

978
01:06:34,541 --> 01:06:40,276
‫‫تبا، أعلن مرشحهم لمنصب نائب الرئيس
‫‫أنه يجب عدم إلغاء تلك الاقتراعات

979
01:06:41,362 --> 01:06:43,663
‫‫أظن أن هذا يوضح أمورا كثيرة ألا تظنون؟

980
01:06:43,838 --> 01:06:50,747
‫‫لكن ليس على هذه الورقة
‫‫ختم أو توقيع شاهد ولا تاريخ

981
01:06:50,875 --> 01:06:56,047
‫‫ومن المستحيل الإثبات بأنها لم ترسل
‫‫بعد يوم الانتخاب ويجب عدم احتسابها

982
01:06:56,655 --> 01:07:02,520
‫‫حضرة القاضي إن قتل أحد جنودنا
‫‫فلن يكون على تلك الرصاصة ختم أيضا

983
01:07:04,171 --> 01:07:05,648
‫‫سأحتسبها

984
01:07:07,864 --> 01:07:09,255
‫‫"مقبول"

985
01:07:18,639 --> 01:07:20,202
‫‫شكرا (جو ليبرمن)

986
01:07:22,157 --> 01:07:26,025
‫‫"22 نوفمبر الموعد النهائي
‫‫الجديد بعد 4 أيام"

987
01:07:40,709 --> 01:07:43,881
‫‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫‫- نعم أنت السيد (ويلي وايتينغ)؟

988
01:07:44,098 --> 01:07:47,573
‫‫- أنا القس (وايتينغ)
‫‫- القس (وايتينغ)

989
01:07:49,833 --> 01:07:53,048
‫‫أدعى (جيريمي باش)
‫‫أعمل مع الحزب الديمقراطي

990
01:07:53,309 --> 01:07:56,871
‫‫سمعت أنك منعت من التصويت
‫‫يوم الانتخابات؟

991
01:07:58,174 --> 01:07:59,869
‫‫نعم صحيح

992
01:08:00,217 --> 01:08:01,867
‫‫هل لديك دقيقة للتكلم؟

993
01:08:08,297 --> 01:08:09,688
‫‫ماذا يجري؟

994
01:08:09,818 --> 01:08:13,249
‫‫هذه اللائحة الرسمية
‫‫لتطهير الناخبين

995
01:08:13,336 --> 01:08:14,727
‫‫ما هذه؟

996
01:08:14,858 --> 01:08:17,031
‫‫سبب منع الناس
‫‫من التصويت يوم الانتخابات

997
01:08:17,856 --> 01:08:24,199
‫‫هؤلاء الأشخاص شطبوا عن اللوائح
‫‫لأنه يفترض بهم أن يكونوا محكومين

998
01:08:24,330 --> 01:08:28,805
‫‫لكن ثمة الكثير من الناس على هذه
‫‫اللائحة الذين لم يرتكبوا جرما بحياتهم

999
01:08:29,716 --> 01:08:31,063
‫‫كيف يحصل شيء كهذا؟

1000
01:08:31,194 --> 01:08:36,538
‫‫دفع مكتب وزيرة الخارجية لشركة
‫‫(داتابيس تكنولوجيز) 4،3 مليون دولار

1001
01:08:36,668 --> 01:08:41,925
‫‫لجمع لائحة بالمحكومين الذين وفقا
‫‫لقانون (فلوريدا) لن يسمح لهم بالتصويت

1002
01:08:42,056 --> 01:08:49,528
‫‫طلب من الشركة
‫‫"جمع المزيد من الأسماء التي ليست متطابقة"

1003
01:08:49,659 --> 01:08:51,745
‫‫هذه رسالة إلكترونية من مكتبها

1004
01:08:52,917 --> 01:08:59,477
‫‫تضم اللائحة أسماء المجرمين
‫‫وأي شخص يشبه اسمه اسم المجرم

1005
01:08:59,608 --> 01:09:02,257
‫‫التقيت بـ(ويلي دي وايتينغ) وهو قس

1006
01:09:03,083 --> 01:09:07,428
‫‫لكن اسمه يشبه (ويلي جيه وايتينغ)
‫‫فقيل له إنه لا يستطيع التصويت

1007
01:09:08,512 --> 01:09:13,467
‫‫راجع المشرف في مقاطعة (ليون)
‫‫لائحته للتطهير اسما تلو الآخر

1008
01:09:13,771 --> 01:09:17,769
‫‫وبين الأسماء 697
‫‫التي أعطته إياها الولاية

1009
01:09:17,897 --> 01:09:20,897
‫‫وجد أن 33 منها فقط هي لمجرمين

1010
01:09:21,025 --> 01:09:24,807
‫‫والمشرف في (ميامي وايد) اشتكى
‫‫من أن في لائحته أسماء غير متطابقة

1011
01:09:24,937 --> 01:09:29,151
‫‫لكن قيل له حتى لو أن الأسماء
‫‫غير متطابقة اعتبرهم مجرمين

1012
01:09:29,282 --> 01:09:34,972
‫‫حسنا كم شخصا منع بطريقة
‫‫غير قانونية من التصويت؟

1013
01:09:35,624 --> 01:09:40,578
‫‫20 ألف شخص تقريبا نصفهم
‫‫من الأميركيين من أصل أفريقي

1014
01:09:44,226 --> 01:09:46,269
‫‫هل يمكننا فعل أي شيء بهذا؟

1015
01:09:47,485 --> 01:09:50,222
‫‫لا يمكنكم استعادة أصوات
‫‫لم يتم الإدلاء بها

1016
01:09:50,352 --> 01:09:52,742
‫‫كل ما يمكننا فعله هو تسليم
‫‫هذا للجمعية الوطنية لتقدم الملوّنين

1017
01:09:52,872 --> 01:09:55,088
‫‫ونأمل أن تتمكن من منع
‫‫حصول هذا في العام 2002

1018
01:10:12,076 --> 01:10:13,945
‫‫أتذكرون (إليان)؟ أتذكرون (إليان)؟

1019
01:10:14,075 --> 01:10:17,376
‫‫"خرج الأميركيون من أصل كوبي
‫‫اليوم للتظاهر ضد عملية إعادة العد"

1020
01:10:17,463 --> 01:10:18,636
‫‫"(كلارك سنتر) (ميامي)"

1021
01:10:18,723 --> 01:10:21,677
‫‫"لا يزالون غاضبين على قرار (كلينتون)
‫‫لأنه أعاد (إليان غونزاليس) إلى (كوبا)"

1022
01:10:21,764 --> 01:10:24,284
‫‫لماذا أنت هنا
‫‫يا عضو الكونغرس (سويني)؟

1023
01:10:24,414 --> 01:10:26,977
‫‫- أنا هنا لأن (ميامي دايد)
‫‫- "المندوب (جون سويني)"

1024
01:10:27,065 --> 01:10:29,455
‫‫أصبحت مصدر إنتاج صوت مصنّع!

1025
01:10:34,450 --> 01:10:37,622
‫‫الورقة المثنية رقم 6 (غور)

1026
01:10:38,970 --> 01:10:40,620
‫‫- الورقة المثنية رقم 6 (غور)
‫‫- "(ميامي دايد)، مجلس التدقيق"

1027
01:10:42,401 --> 01:10:44,226
‫‫- الورقة المثنية رقم 6 (غور)
‫‫- أعترض

1028
01:10:44,834 --> 01:10:46,225
‫‫عُلم

1029
01:10:46,355 --> 01:10:49,309
‫‫نحن الحزب الجمهوري الجديد
‫‫لن نتحمل هذا بعد الآن

1030
01:10:49,397 --> 01:10:50,570
‫‫"(براد بلايكمان)، العلاقات العامة"

1031
01:10:50,656 --> 01:10:53,827
‫‫(بوش) فاز

1032
01:10:55,305 --> 01:10:58,302
‫‫سأعطيكم القمصان، هيا، هيا

1033
01:10:59,041 --> 01:11:04,341
‫‫ارفضوا إعادة العد! ارفضوا إعادة العد!
‫‫ارفضوا إعادة العد!

1034
01:11:04,428 --> 01:11:05,601
‫‫آلو؟

1035
01:11:05,688 --> 01:11:08,165
‫‫"اتصل بنا رجالنا من غرفة
‫‫العد في (ميامي دايد)"

1036
01:11:08,296 --> 01:11:11,510
‫‫"قررت اللجنة احتساب الأصوات
‫‫غير الواضحة وانتقلوا إلى غرفة خلفية"

1037
01:11:11,597 --> 01:11:14,639
‫‫- "يعدون سرا"
‫‫- أوقف ذلك

1038
01:11:15,116 --> 01:11:16,897
‫‫الرقم 6 لـ(غور)

1039
01:11:19,026 --> 01:11:20,504
‫‫الورقة المثنية رقم 6 لـ(غور)

1040
01:11:25,631 --> 01:11:28,280
‫‫أريد مجموعة متظاهرين
‫‫صغيرة قرب مقر اللجنة

1041
01:11:28,411 --> 01:11:30,322
‫‫لن يتم اعتقال أحد ولن يتأذى أحد

1042
01:11:30,452 --> 01:11:32,278
‫‫نريد التعبير عن وجهة نظرنا

1043
01:11:32,406 --> 01:11:34,841
‫‫بعد أن تكونوا قد سمعتم
‫‫بما يكفي يمكنكم القول لنا أن نغادر

1044
01:11:35,450 --> 01:11:38,186
‫‫ماذا تظن أنه سيحصل؟
‫‫انظروا إلينا انظروا إلى ملابسنا

1045
01:11:51,437 --> 01:11:55,044
‫‫لا، لا، انتظروا، تراجعوا

1046
01:11:58,085 --> 01:12:03,646
‫‫- الورقة المثقوبة رقم 7، لا صوت
‫‫- الورقة المثقوبة رقم 7، لا صوت

1047
01:12:03,732 --> 01:12:08,643
‫‫أعترض هذا بديهي، الرقم 5
‫‫لـ(بوش) الرقم 7 لـ(غور)

1048
01:12:08,773 --> 01:12:12,421
‫‫من الواضح أن أولئك الناخبين
‫‫لم يدخلوا أوراقهم جيدا

1049
01:12:13,291 --> 01:12:14,681
‫‫هذا لا يعقل

1050
01:12:14,811 --> 01:12:18,027
‫‫لا يمكننا أن نخمن لمن أرادوا التصويت
‫‫عندما أحدثوا ثقبا أبيض

1051
01:12:18,157 --> 01:12:20,937
‫‫- لنحضر ورقة بيضاء ونبرهن هذا
‫‫- أرجوك افعل

1052
01:12:21,285 --> 01:12:22,632
‫‫حسنا

1053
01:12:22,762 --> 01:12:25,065
‫‫الورقة المثنية رقم 4 (بوش)

1054
01:12:25,585 --> 01:12:27,281
‫‫هل يمكنني الحصول على انتباه الجميع؟

1055
01:12:27,758 --> 01:12:32,495
‫‫ثمة تظاهرة في الردهة
‫‫وأظن أنها قد تخرج عن السيطرة

1056
01:12:34,492 --> 01:12:35,883
‫‫لنتابع

1057
01:12:36,012 --> 01:12:40,098
‫‫أدخلونا! أدخلونا! أدخلونا!

1058
01:12:42,704 --> 01:12:45,745
‫‫"(جو غيلر) الحزب الديمقراطي
‫‫رئيس مقاطعة (ميامي - دايد)"

1059
01:12:47,093 --> 01:12:50,090
‫‫مرحبا أنا محام مع لجنة إعادة العد
‫‫أحتاج إلى ورقة اقتراع من فضلك

1060
01:12:50,785 --> 01:12:52,176
‫‫شكرا

1061
01:12:53,739 --> 01:12:58,170
‫‫- لديه ورقة
‫‫- لا، لا، إنها عينة

1062
01:12:58,693 --> 01:13:00,343
‫‫سرق ورقة اقتراع

1063
01:13:00,517 --> 01:13:03,122
‫‫يعمل لحساب (غور) إنه محامٍ
‫‫لـ(غور) ويسرق صوتا

1064
01:13:06,295 --> 01:13:08,077
‫‫- أنا محام مع لجنة إعادة العد
‫‫- لا يمكنك أخذه

1065
01:13:08,597 --> 01:13:12,725
‫‫- دعوني أمر، دعوني أمر
‫‫- توقف عن ركلي! توقف عن ركلي

1066
01:13:12,899 --> 01:13:19,329
‫‫ابتعدوا عني، ابتعدوا، اتركوني وشأني
‫‫ابتعدوا، اتركوني وشأني ابتعدوا

1067
01:13:19,459 --> 01:13:20,848
‫‫نالوا منه

1068
01:13:29,105 --> 01:13:31,494
‫‫أنا والكولونيل لن ندعك
‫‫تغادر مع ورقة الاقتراع تلك

1069
01:13:33,189 --> 01:13:35,013
‫‫من هو الكولونيل؟

1070
01:13:38,228 --> 01:13:39,617
‫‫سرق ورقة اقتراع

1071
01:13:45,354 --> 01:13:47,482
‫‫سأدافع عن نفسي إن لمستني مجددا

1072
01:13:47,612 --> 01:13:51,392
‫‫هذا الرجل محام ودفعني ووضع يديه علي

1073
01:13:51,827 --> 01:13:55,389
‫‫سرق ورقة اقتراع
‫‫هذا احتيال فدرالي اعتقلوه

1074
01:13:56,954 --> 01:14:00,472
‫‫لا عدالة! لا سلام!
‫‫لا عدالة! لا سلام!

1075
01:14:00,951 --> 01:14:02,341
‫‫لحظة

1076
01:14:03,687 --> 01:14:06,727
‫‫أدخلونا، أدخلونا، أدخلونا

1077
01:14:09,857 --> 01:14:14,550
‫‫من الأفضل أن نأخذ استراحة
‫‫حتى تهدأ الأجواء لنتوقف

1078
01:14:18,329 --> 01:14:20,502
‫‫إذا نرفع دعوى ضد القاضي (بورتن)
‫‫نحصل على الحكم الذي نريده

1079
01:14:20,632 --> 01:14:22,022
‫‫ومع ذلك لا يحتسب
‫‫القصاصات المثنية

1080
01:14:22,152 --> 01:14:24,238
‫‫- ما الخطب؟
‫‫- توقفت (ميامي - دايد) عن العد

1081
01:14:24,412 --> 01:14:25,758
‫‫إنها على وشك عقد جلسة استماع

1082
01:14:26,931 --> 01:14:28,625
‫‫(ميامي - دايد)؟
‫‫جلسة استماع حول ماذا؟

1083
01:14:29,625 --> 01:14:33,839
‫‫هذا الصباح شعرت بأننا نستطيع
‫‫عد الأصوات غير الواضحة بـ5 أيام

1084
01:14:34,057 --> 01:14:37,837
‫‫لكننا في موقف مختلف تماما
‫‫عما كنا فيه هذا الصباح

1085
01:14:37,967 --> 01:14:40,400
‫‫موقف مختلف تماما

1086
01:14:40,530 --> 01:14:44,657
‫‫لا يمكنني الجلوس هنا
‫‫والقول لكم إن بدأنا بالعملية

1087
01:14:44,961 --> 01:14:47,655
‫‫"فيمكننا إنهاؤها قبل
‫‫26 نوفمبر الموعد النهائي"

1088
01:14:47,785 --> 01:14:49,610
‫‫ما الذي يحصل هناك؟ لمَ لا يعدون؟

1089
01:14:49,740 --> 01:14:54,085
‫‫"بالتالي سأصوت لإيقاف عملية
‫‫إعادة العد في (ميامي - دايد)"

1090
01:14:55,172 --> 01:14:59,993
‫‫أعترض! هذا لرئاسة (الولايات المتحدة)

1091
01:15:00,124 --> 01:15:03,121
‫‫علينا أقله محاولة إنهاء إعادة العد هذه!

1092
01:15:04,208 --> 01:15:08,031
‫‫سيد (يونغ) أود القول لك إننا
‫‫نستطيع إنهاء هذا في الوقت المناسب

1093
01:15:08,163 --> 01:15:09,509
‫‫لكنني لا أظن أننا نستطيع

1094
01:15:10,682 --> 01:15:14,419
‫‫- سأصوت لوقف العد
‫‫- رائع، رائع

1095
01:15:16,330 --> 01:15:20,935
‫‫- "سأصوت أيضا للتوقف "
‫‫- لا، لا يمكننا فعل هذا

1096
01:15:21,152 --> 01:15:23,237
‫‫يمكننا عد هذه الأصوات

1097
01:15:23,542 --> 01:15:25,236
‫‫"علينا عد هذه الأصوات"

1098
01:15:28,278 --> 01:15:31,274
‫‫"محامي (غور) (رون كلاين) قال إن حشدا"

1099
01:15:31,449 --> 01:15:37,967
‫‫"اقتحم منشأة العد لإيقاف العملية
‫‫هذه هي الأسطورة إليكم الوقائع"

1100
01:15:38,314 --> 01:15:43,223
‫‫"كانت التظاهرة صاخبة
‫‫ومسالمة ولا شيء غير ذلك"

1101
01:15:43,353 --> 01:15:48,394
‫‫"كان ثمة أطفال في الحشد
‫‫أولاد صغار كان ثمة جو عيد نوعا ما"

1102
01:15:48,958 --> 01:15:51,304
‫‫جو العيد، نعم مثل يوم (الباستيل)

1103
01:15:51,869 --> 01:15:55,041
‫‫كان أولئك الأولاد مساعدين
‫‫أحضروا في طائرة (إنرون)

1104
01:15:57,213 --> 01:16:00,298
‫‫"قال السيد (لايهي) وآخرون
‫‫إنه لم تتم إخافتهم"

1105
01:16:00,819 --> 01:16:04,859
‫‫أظن أنني أدين باعتذار عن كل هذا

1106
01:16:05,684 --> 01:16:07,075
‫‫علامَ؟

1107
01:16:07,510 --> 01:16:10,333
‫‫لأنني أخشى أنه قد
‫‫ينتهي بك الأمر بالاشتهار

1108
01:16:10,464 --> 01:16:14,113
‫‫كالمحامي الذي جعل (غور)
‫‫يخسر الرئاسة

1109
01:16:14,982 --> 01:16:16,633
‫‫تخشى (مونيكا) أنه إن خسرنا

1110
01:16:16,764 --> 01:16:19,370
‫‫فلن أحصل على وظيفة
‫‫في مجال القانون أو السياسة

1111
01:16:20,413 --> 01:16:21,803
‫‫أنا أيضا

1112
01:16:24,366 --> 01:16:27,409
‫‫- هل تعرف ما المضحك بكل هذا؟
‫‫- لا

1113
01:16:29,276 --> 01:16:31,664
‫‫لست حتى متأكدا
‫‫من أنني أحب (آل غور)

1114
01:16:38,921 --> 01:16:42,483
‫‫"وحان الوقت لإعادة البلاغة، شكرا"

1115
01:16:44,135 --> 01:16:48,392
‫‫أقول من يتوقف عن النضال
‫‫أولاً يخسر دائما

1116
01:16:48,522 --> 01:16:51,651
‫‫هذا جنوني، هذا جنوني للغاية

1117
01:16:51,781 --> 01:16:55,344
‫‫أنا وسط عملية إعادة عد لا يتم
‫‫فيها عد الأصوات ولا أحد يأبه

1118
01:16:55,474 --> 01:16:57,603
‫‫لا يبدو أن شخصا واحدا يأبه

1119
01:16:58,124 --> 01:17:00,947
‫‫أتعرف ما الذي أود معرفته؟
‫‫من فاز بهذه الانتخابات؟

1120
01:17:01,079 --> 01:17:04,163
‫‫من فاز بهذه الانتخابات؟ من فاز بها؟

1121
01:17:05,989 --> 01:17:07,335
‫‫سيداتي سادتي

1122
01:17:08,160 --> 01:17:10,768
‫‫- للأسف لن نتمكن من إكمال...
‫‫- "26 نوفمبر، الموعد النهائي بعد 5 ساعات"

1123
01:17:10,854 --> 01:17:14,415
‫‫إعادة العد في (بالم بيتش) قبل موعد اليوم

1124
01:17:14,981 --> 01:17:20,413
‫‫كما تعرفون، أصدرت المحكمة في (فلوريدا)
‫‫قرارا تمنحنا فيه مهلة حتى الخامسة

1125
01:17:20,543 --> 01:17:24,800
‫‫إن كان مكتب وزير الخارجية
‫‫مفتوحا يوم أحد

1126
01:17:24,974 --> 01:17:28,711
‫‫"إن لم يكن كذلك فسيكون لدينا
‫‫حتى الساعة 9 صباحا من يوم غد"

1127
01:17:29,188 --> 01:17:31,839
‫‫"الآن بعثت برسالة إلى قسم الانتخابات"

1128
01:17:32,141 --> 01:17:35,357
‫‫"أشرح فيها أننا نرهق أنفسنا
‫‫محاولين إنهاء هذه العملية"

1129
01:17:35,488 --> 01:17:39,268
‫‫"نطلب تمديدا حتى الساعة 9 صباحا"

1130
01:17:39,485 --> 01:17:45,697
‫‫"كما نعلم (كاثرين هاريس) مهتمة
‫‫بالحصول على النتائج الأكثر دقة"

1131
01:17:46,002 --> 01:17:51,911
‫‫"لذا لا نرى مانعا في عدم منحنا
‫‫ذاك التمديد من قبل وزيرة الخارجية"

1132
01:17:53,605 --> 01:17:54,996
‫‫"شكرا"

1133
01:17:57,298 --> 01:17:59,687
‫‫- أظن أنه علينا منحهم إياه
‫‫- هل تمازحني؟

1134
01:18:00,339 --> 01:18:03,423
‫‫كادوا ينتهون بأية حال ليفعلوا

1135
01:18:03,554 --> 01:18:06,248
‫‫وسنقبل بأية نتيجة عند
‫‫الساعة 9 من صباح يوم غد

1136
01:18:06,378 --> 01:18:09,290
‫‫تبا! أيها الوغد الغبي
‫‫نحن عند خط الهدف هنا

1137
01:18:11,764 --> 01:18:17,457
‫‫نحن قريبون جدا (كاثرين)
‫‫أوقفي العملية، فقط أوقفيها

1138
01:18:19,890 --> 01:18:22,019
‫‫إنها مجرد بضع ساعات

1139
01:18:26,754 --> 01:18:32,837
‫‫قالت المحكمة إن كان المكتب مفتوحا
‫‫الأحد يقدمون النتائج عند الخامسة

1140
01:18:33,359 --> 01:18:37,051
‫‫إنه الأحد، المكتب مفتوح
‫‫وأصبحت الساعة 5 عصرا تقريبا

1141
01:18:39,615 --> 01:18:42,569
‫‫ليس لدي خيار سوى احترام القانون

1142
01:18:51,345 --> 01:18:55,081
‫‫بالطبع إنه قرارك، لكنني
‫‫أظن أنك مصيبة تماما هنا

1143
01:18:57,688 --> 01:19:02,857
‫‫سيداتي سادتي، بعد عد 460 ألف صوت

1144
01:19:02,944 --> 01:19:05,857
‫‫ومع بقاء حوالى 1000 صوت لعده

1145
01:19:06,073 --> 01:19:10,243
‫‫قررت وزيرة الخارجية
‫‫إيقاف العملية مع تبقي ساعتين

1146
01:19:10,375 --> 01:19:14,024
‫‫يبدو أنها هكذا اختارت
‫‫ممارسة حريتها بالتصرف

1147
01:19:18,542 --> 01:19:20,106
‫‫توقف عن فعل هذا

1148
01:20:04,682 --> 01:20:06,073
‫‫مساء الخير

1149
01:20:08,549 --> 01:20:16,889
‫‫باسم لجنة الانتخابات في الولاية
‫‫وتوافقا مع قوانين ولاية (فلوريدا)

1150
01:20:17,499 --> 01:20:21,322
‫‫"أعلن الحاكم (جورج دبليو بوش)..."

1151
01:20:21,887 --> 01:20:26,405
‫‫"الفائز بالهيئات الناخبة الـ25 في (فلوريدا)"

1152
01:20:26,709 --> 01:20:29,489
‫‫"لرئاسة (الولايات المتحدة)"

1153
01:20:30,012 --> 01:20:35,181
‫‫"أود الإشارة إلى أن الديمقراطية
‫‫الأميركية انتصرت مرة أخرى"

1154
01:20:35,746 --> 01:20:42,264
‫‫"وهذا نصر نفتخر كلنا به"

1155
01:20:43,132 --> 01:20:46,912
‫‫"الفائز الحقيقي في الانتخابات
‫‫هو حكم القانون"

1156
01:20:47,477 --> 01:20:49,779
‫‫- لمسة جميلة، راقية
‫‫- "شكرا"

1157
01:20:50,256 --> 01:20:52,213
‫‫"وليبارك الرب (أميركا)"

1158
01:20:54,732 --> 01:20:56,470
‫‫"(كاندي كرولي) في (أوستن تكساس)"

1159
01:20:56,557 --> 01:21:00,945
‫‫"حيث كان داعمو (بوش)
‫‫يشاهدون هذا عن كثب وبسعادة"

1160
01:21:01,249 --> 01:21:06,028
‫‫"قد تكون النتائج متقاربة
‫‫لكن وزيرة الخارجية أعلنته الفائز"

1161
01:21:06,202 --> 01:21:08,462
‫‫"وسيعتبرون هذا القرار النهائي"

1162
01:21:15,673 --> 01:21:17,585
‫‫تتمنى أن يكون الأمر قد انتهى

1163
01:21:22,147 --> 01:21:24,797
‫‫"(ديفيد بويز) محامي حملة
‫‫(غور) قبل بضع ساعات قال مجددا"

1164
01:21:24,927 --> 01:21:27,969
‫‫"إنهم سيعترضون (ناسو)
‫‫و(ميامي - دايد) بالتأكيد"

1165
01:21:28,185 --> 01:21:32,052
‫‫"وسيعملون أيضا على (بالم بيتش)
‫‫المذكرتان لـ(ميامي - دايد) و(ناسو)"

1166
01:21:32,356 --> 01:21:36,919
‫‫"يتوقع مجددا أن تقدما مجددا عند الساعة
‫‫9 بالتوقيت المحلي في (تالاهاسي)"

1167
01:21:37,050 --> 01:21:38,613
‫‫"قد يحصل ذلك
‫‫عند الساعة 10 صباحا لكن..."

1168
01:21:41,307 --> 01:21:45,217
‫‫نود الاعتراض على الانتخابات
‫‫الرئاسية الأميركية

1169
01:21:46,824 --> 01:21:50,082
‫‫أرجوك يا إلهي لتكن (نيكي كلارك)
‫‫القاضية (نيكي كلارك)

1170
01:21:54,253 --> 01:21:59,902
‫‫أعطاكما الدولاب القاضي (ساندر سولز)

1171
01:22:05,985 --> 01:22:10,763
‫‫- درست المحكمة الأولى وتوصلت إلى قرار
‫‫- "(غور) ضد (هاريس)، محكمة (ليون) - 4 ديسمبر"

1172
01:22:10,894 --> 01:22:18,974
‫‫ولم تجد أي خرق للقانون
‫‫أو احتيال أو تأثير غير مناسب

1173
01:22:19,105 --> 01:22:22,364
‫‫أو احتيال في عملية الاقتراع والعد

1174
01:22:22,538 --> 01:22:26,447
‫‫- ألديكم أي تعليق على الحكم؟
‫‫- فازوا وخسرنا سنستأنف

1175
01:22:28,924 --> 01:22:30,314
‫‫سيد (بايكر) ردة فعل من فضلك

1176
01:22:30,401 --> 01:22:33,703
‫‫نحن ممتنون لأن القاضي (سولز)
‫‫احترم القانون

1177
01:22:33,833 --> 01:22:36,613
‫‫من خلال المصادقة
‫‫على نصر الحاكم (بوش)

1178
01:22:36,744 --> 01:22:41,827
‫‫حان الوقت لنائب الرئيس أن يفعل
‫‫الأمر الصائب وينهي الحيرة الوطنية

1179
01:22:41,957 --> 01:22:44,391
‫‫أظن أن الشعب الأميركي
‫‫مستعد لمتابعة حياته

1180
01:22:44,521 --> 01:22:48,040
‫‫ربما السيد (غور)
‫‫قد يكون مستعدا لذلك أيضا

1181
01:22:51,082 --> 01:22:55,469
‫‫"أريد النضال طالما
‫‫أن لدينا بصيص أمل (رون)"

1182
01:22:55,600 --> 01:22:57,902
‫‫"لكن البلد منقسم تماما"

1183
01:22:58,251 --> 01:23:00,596
‫‫"أتساءل متى يكون إنهاء
‫‫هذا الشيء المناسب لفعله؟"

1184
01:23:01,637 --> 01:23:05,550
‫‫أظن أننا ننهي هذا الشيء عندما
‫‫تعد كل الأصوات ونعرف من فاز حقا

1185
01:23:06,332 --> 01:23:13,543
‫‫أو عندما لا يمكنك الفوز حتى لو فزت

1186
01:23:15,368 --> 01:23:18,062
‫‫"أنا حقا مسرور لأننا نعمل
‫‫معا مجددا (رون)"

1187
01:23:19,713 --> 01:23:23,318
‫‫أنا أيضا سيدي نائب الرئيس أنا أيضا

1188
01:23:23,492 --> 01:23:27,054
‫‫- "حظا موفقا في المحكمة يوم غد "
‫‫- عمت مساء سأكلمك يوم غد

1189
01:23:27,272 --> 01:23:28,967
‫‫"إلى اللقاء"

1190
01:23:38,004 --> 01:23:42,957
‫‫"الحسم اليوم في محكمة (فلوريدا)
‫‫العليا حساس خصوصا لـ(آل غور)"

1191
01:23:43,087 --> 01:23:46,389
‫‫"إنه متأخر عن (بوش) بـ930 صوتا"

1192
01:23:46,475 --> 01:23:49,213
‫‫"في مجموع أصوات (فلوريدا)
‫‫الرسمي لكن غير المصدق عليه"

1193
01:23:49,560 --> 01:23:53,688
‫‫"قرار اليوم قد يحفّز أو يقضي
‫‫على نضال (غور) للرئاسة"

1194
01:23:54,947 --> 01:23:59,336
‫‫إذا يمكن لشخص خسر بفارق
‫‫130 ألف صوت في مقاطعة (دايد) القول

1195
01:23:59,466 --> 01:24:04,115
‫‫نريد إعادة عد حينها سنجعل المحكمة
‫‫تعد كل تلك الأصوات أيضا؟

1196
01:24:04,375 --> 01:24:11,891
‫‫حددنا 215 صوتا في (بالم بيتش)
‫‫و168 في (ميامي دايد) خلال العد اليدوي

1197
01:24:12,022 --> 01:24:16,323
‫‫نعرف أنه إن نظرتم إلى الأوراق
‫‫يمكنكم رؤية النية حيث لم تستطع الآلة

1198
01:24:23,448 --> 01:24:28,836
‫‫- سيدي أتود سترة واقية؟
‫‫- لا شكرا

1199
01:24:41,609 --> 01:24:44,607
‫‫طاب يومكم أدعى (كريغ واترز)

1200
01:24:45,736 --> 01:24:48,299
‫‫أصدرت محكمة (فلوريدا) اليوم قرارها

1201
01:24:48,517 --> 01:24:52,470
‫‫بقضية (ألبرت غور جونيور)
‫‫ضد (كاثرين هاريس)

1202
01:24:54,250 --> 01:24:59,987
‫‫"في المذكرة طلب (غور) أن تنجز عملية
‫‫إعادة العد المتوقفة في (ميامي دايد)"

1203
01:25:00,507 --> 01:25:06,156
‫‫"وأن تعيد (بالم بيتش) عد الأوراق
‫‫مع معيار يتضمن القصاصات المثنية"

1204
01:25:06,590 --> 01:25:10,934
‫‫"طلب أيضا إدخال
‫‫168 صوتا من (ميامي دايد)"

1205
01:25:11,413 --> 01:25:15,975
‫‫"215 صوتا من (بالم بيتش)
‫‫و51 صوتا من (ناسو)"

1206
01:25:16,670 --> 01:25:21,710
‫‫"كلها تم عدها في مرحلة الاحتجاج
‫‫لكن لم تشرك في التصديق النهائي"

1207
01:25:22,144 --> 01:25:24,838
‫‫- حسنا هيا أعلن الأمر
‫‫- "في حكمها 4 مقابل 3"

1208
01:25:26,141 --> 01:25:29,747
‫‫"ترفض المحكمة طلب (غور)
‫‫بإعادة عد مقاطعة (بالم بيتش)"

1209
01:25:29,877 --> 01:25:31,268
‫‫رائع

1210
01:25:31,746 --> 01:25:37,001
‫‫"ترفض المحكمة أيضا إضافة
‫‫الـ51 صوتا من مقاطعة (ناسو)"

1211
01:25:37,611 --> 01:25:44,910
‫‫"لكن المهمة تأمر بإضافة الـ215
‫‫صوتا قانونيا في (بالم بيتش)"

1212
01:25:45,040 --> 01:25:48,732
‫‫- ماذا؟
‫‫- "والأصوات الـ168 في (ميامي دايد)"

1213
01:25:48,863 --> 01:25:51,514
‫‫- رائع
‫‫- أصبح الفارق فقط 154 صوتا

1214
01:25:51,600 --> 01:25:58,291
‫‫"وتأمر بعد يدوي فوري للـ9000 صوت
‫‫غير الواضح والمعدود في (ميامي - دايد)"

1215
01:25:58,943 --> 01:26:00,333
‫‫لا يمكنهم فعل هذا

1216
01:26:00,551 --> 01:26:08,848
‫‫وتأمر المحكمة بعد يدوي للأصوات غير
‫‫الواضحة والمعدودة في (فلوريدا) بأكملها

1217
01:26:11,977 --> 01:26:16,496
‫‫- هذا مذهل
‫‫- لا يعقل، لا يعقل

1218
01:26:17,798 --> 01:26:22,664
‫‫"على عملية إعادة العد البدء فورا
‫‫ويجب إنهاؤها قبل 12 ديسمبر، شكرا"

1219
01:26:22,796 --> 01:26:25,880
‫‫- 12 ديسمبر 3 أيام لدينا 3 أيام
‫‫- لدينا 3 أيام إضافية

1220
01:26:26,008 --> 01:26:28,355
‫‫(رون) سيعيدون عد الولاية بأكملها

1221
01:26:28,486 --> 01:26:29,877
‫‫بفضلك

1222
01:26:30,007 --> 01:26:33,223
‫‫"من الواضح أن ما يجري هنا
‫‫أن نائب الرئيس يعيش للنضال يوما آخر"

1223
01:26:33,308 --> 01:26:38,002
‫‫"لكن لديه عدة معارك كبيرة أمامه
‫‫3 معارك مهمة"

1224
01:26:38,132 --> 01:26:39,522
‫‫صلني بـ(غور)

1225
01:26:39,608 --> 01:26:43,693
‫‫"ستعود 58 مقاطعة إلى صناديق الاقتراع
‫‫لإعادة عد الأصوات غير الواضحة"

1226
01:26:43,779 --> 01:26:45,213
‫‫"بأمر من المحكمة العليا"

1227
01:26:45,820 --> 01:26:48,211
‫‫"أكثر من 40 ألف ورقة اقتراع ستعد"

1228
01:26:48,776 --> 01:26:51,252
‫‫"قاضي مقاطعة (ليون)
‫‫المسؤول عن تنظيم الجهود"

1229
01:26:51,383 --> 01:26:55,249
‫‫"حدد موعدا نهائيا عند
‫‫الساعة 2 عصر يوم الأحد لإنهاء العد"

1230
01:26:56,248 --> 01:27:01,896
‫‫"السيناتور الديمقراطي في (إيلينوي)
‫‫(ديك دوربين) ردا على فوز (غور) بالمحكمة"

1231
01:27:02,070 --> 01:27:06,546
‫‫"قال "هدفان وخطآن في نهاية
‫‫الجولة التاسعة ولـ(غور) ضربة""

1232
01:27:07,936 --> 01:27:10,932
‫‫"نعرف أن المتحدث باسم المحكمة
‫‫(كريغ واترز) بمرحلة من تصريحه..."

1233
01:27:19,362 --> 01:27:25,271
‫‫أريد المطالبة بأمر فوري لوقف
‫‫التنفيذ في المحكمة العليا الأميركية

1234
01:27:27,616 --> 01:27:29,789
‫‫علينا إثبات وجود ضرر لا يمكن تعويضه

1235
01:27:29,919 --> 01:27:33,178
‫‫على أي أساس قد يكون
‫‫عد الأصوات مضرا جدا لـ(بوش)؟

1236
01:27:33,308 --> 01:27:35,567
‫‫ماذا عن أن محاكم (فلوريدا)

1237
01:27:35,698 --> 01:27:39,086
‫‫منحت (غور) عملية إعادة عد في
‫‫الولاية بأكملها فلم يطلب حتى واحدة؟

1238
01:27:39,217 --> 01:27:42,606
‫‫- لا تحاول حتى أن تبدو عادلة
‫‫- هذا صحيح

1239
01:27:42,736 --> 01:27:45,908
‫‫- لكن هذا لا يثبت ضررا كبيرا
‫‫- لحظة واحدة

1240
01:27:46,297 --> 01:27:48,558
‫‫هل دققت في مخالفة القاضي (ويلر)؟

1241
01:27:48,688 --> 01:27:52,685
‫‫لدي قلق عميق بأن إطالة العملية القضائية

1242
01:27:52,772 --> 01:27:53,945
‫‫"قاضي القضاة في (فلوريدا)
‫‫في قضية (غور) ضد (هاريس)"

1243
01:27:54,032 --> 01:27:59,768
‫‫تدخل هذه الولاية وهذا البلد في
‫‫أزمة دستورية غير ضرورية وغير مسبوقة

1244
01:28:12,106 --> 01:28:17,623
‫‫إن لم تحسم هذه الانتخابات في
‫‫12 ديسمبر فيطرأ سيناريو مثير للاهتمام

1245
01:28:18,926 --> 01:28:21,533
‫‫وفقا لبند العد الانتخابي لعام 1887

1246
01:28:22,359 --> 01:28:26,051
‫‫إن لم تحسم انتخابات قبل
‫‫12 ديسمبر فيمكن للمشرعين أن يقرروا

1247
01:28:26,182 --> 01:28:28,789
‫‫- لمن يمنحون أصواتهم الناخبة
‫‫- "(توم فيني)، المتحدث باسم (البيت الأبيض)"

1248
01:28:28,876 --> 01:28:30,049
‫‫لحظة

1249
01:28:31,309 --> 01:28:35,002
‫‫يمكن لمجلس (فلوريدا) التشريعي
‫‫منح الهيئات الناخبة الـ25 لـ(بوش)

1250
01:28:35,523 --> 01:28:38,174
‫‫مهما كانت نتائج إعادة العد؟

1251
01:28:38,651 --> 01:28:40,910
‫‫تكلمت جماعتي مع
‫‫عدد من الخبراء في الدستور

1252
01:28:41,041 --> 01:28:44,082
‫‫ووافقوا على أنه سيكون
‫‫تفسيرا قانونيا للدستور

1253
01:28:44,212 --> 01:28:46,255
‫‫نسمي ذلك خيار القنبلة الذرية

1254
01:28:52,337 --> 01:28:56,158
‫‫إن لم تحسم هذه الانتخابات
‫‫مع الموعد النهائي في 12 ديسمبر

1255
01:28:56,246 --> 01:29:00,809
‫‫فيكون من واجب المشرع ألا توضع
‫‫هيئات (فلوريدا) الانتخابية الـ25 بخطر

1256
01:29:00,939 --> 01:29:02,330
‫‫- سيدي
‫‫- نعم

1257
01:29:02,460 --> 01:29:05,718
‫‫هل صحيح أنك تنسق جهودك
‫‫مع محامي (بوش)؟

1258
01:29:06,370 --> 01:29:09,020
‫‫لم أتصل بأي من أفراد فريق (بوش)

1259
01:29:09,672 --> 01:29:13,885
‫‫على الأرجح منذ 24 ساعة

1260
01:29:14,320 --> 01:29:17,013
‫‫أحتاج إلى المزيد من الهواتف والألواح

1261
01:29:17,318 --> 01:29:21,359
‫‫(رون) طالبوا المحكمة العليا
‫‫الأميركية بوقف تنفيذ الحكم

1262
01:29:21,793 --> 01:29:23,661
‫‫أشك في أن تمنحهم إياها

1263
01:29:23,792 --> 01:29:26,572
‫‫يستحيل أن يشكل عد الأصوات
‫‫ضررا لا يمكن تعويضه

1264
01:29:26,877 --> 01:29:30,613
‫‫الكونغرس يحل الخلافات الرئاسية
‫‫وليس المحكمة العليا الأميركية

1265
01:29:30,743 --> 01:29:34,350
‫‫يعرف حماة القانون جيدا
‫‫أن يبقوا بعيدين عن كل هذا

1266
01:29:37,260 --> 01:29:42,474
‫‫"إن تم الحفاظ على الإيقاع الحالي
‫‫فقد يتمكنون من الانتهاء عند الساعة 9"

1267
01:29:42,604 --> 01:29:44,472
‫‫- (جيريمي) دونت هذا؟
‫‫- (شيلي) نعود إليك

1268
01:29:45,166 --> 01:29:46,514
‫‫زائد 3 (إسكامبيا)

1269
01:29:47,687 --> 01:29:50,077
‫‫- (أوكيتشوبي) زائد 10
‫‫- (أوكيتشوبي) زائد 10

1270
01:29:51,250 --> 01:29:54,725
‫‫- (ماديسون) زائد 2
‫‫- عليك التراجع بـ4

1271
01:29:54,986 --> 01:29:57,159
‫‫(ماديسون) زائد 2، (جيريمي)؟

1272
01:29:57,723 --> 01:29:59,895
‫‫- نعم؟
‫‫- بقي 2، بقي 2

1273
01:30:00,504 --> 01:30:02,589
‫‫- أين أصبحنا؟
‫‫- 191

1274
01:30:03,067 --> 01:30:07,108
‫‫(أوسيولا) زائد 3، (أوسيولا) زائد 3

1275
01:30:10,366 --> 01:30:12,973
‫‫حصلنا على 3 في (سواني)
‫‫و3 في (ديسوتو)

1276
01:30:13,191 --> 01:30:17,187
‫‫نحن عند ناقص 3 للاثنين
‫‫حسنا ناقص 3

1277
01:30:17,318 --> 01:30:20,402
‫‫زائد 18، زدنا 18

1278
01:30:22,662 --> 01:30:25,616
‫‫حسنا (جيف) هل حصلت
‫‫على (مانيتي) (مانيتي) ناقص 1

1279
01:30:25,790 --> 01:30:27,266
‫‫ناقص 1 (مانيتي)

1280
01:30:33,046 --> 01:30:34,392
‫‫ما هذا؟ ما هذا؟

1281
01:30:34,522 --> 01:30:37,129
‫‫- 98 صوتا
‫‫- 98 صوتا، نحن متأخرون بـ98 صوتا

1282
01:30:37,302 --> 01:30:38,910
‫‫لحظة، لحظة، لحظة
‫‫كم تبقى لدينا من مقاطعة؟

1283
01:30:39,040 --> 01:30:41,430
‫‫51، رائع

1284
01:30:45,036 --> 01:30:46,514
‫‫اسمعوا يا جماعة

1285
01:30:47,687 --> 01:30:53,856
‫‫أصدرت المحكمة العليا الأميركية أمرا بوقف
‫‫التنفيذ على عمليات العد التوقف فورا

1286
01:30:53,986 --> 01:30:55,377
‫‫ماذا؟

1287
01:30:55,507 --> 01:30:56,897
‫‫- بالتأكيد تمازحني
‫‫- على أي أساس؟

1288
01:30:57,028 --> 01:30:58,548
‫‫- كيف أمكنهم فعل هذا؟
‫‫- لا أعرف

1289
01:30:58,852 --> 01:31:01,894
‫‫سأتصل بـ(بويز) أدر التلفاز
‫‫هل يتكلمون عن هذا؟

1290
01:31:02,024 --> 01:31:05,152
‫‫"المحكمة العليا الأميركية تنقض
‫‫قرار المحكمة العليا في (فلوريدا)"

1291
01:31:05,282 --> 01:31:07,759
‫‫"ويبدو أنها أوقفت
‫‫عملية إعادة العد بمكانها"

1292
01:31:07,889 --> 01:31:12,581
‫‫"وثانية وافقت على الدعوى
‫‫سنستمع إلى القضية يوم الاثنين"

1293
01:31:13,712 --> 01:31:15,058
‫‫هذا رائع

1294
01:31:17,143 --> 01:31:20,576
‫‫"الجلسة ثم المخالفات
‫‫تخطت واقع أنهم أوقفوا العملية"

1295
01:31:20,706 --> 01:31:22,617
‫‫"المذكرة تنص بإيقاف
‫‫عد الأصوات القانونية"

1296
01:31:22,748 --> 01:31:26,006
‫‫"الأكثرية اليوم تنطلق من
‫‫3 قوانين خفيفة للمنع القضائي"

1297
01:31:26,137 --> 01:31:28,482
‫‫"الذي وجه المحكمة طوال تاريخها"

1298
01:31:28,830 --> 01:31:31,958
‫‫"إذا المخالفة مرتكزة على أنه لم يكن
‫‫يفترض بهم التصرف بهذه السرعة"

1299
01:31:33,739 --> 01:31:35,130
‫‫تلقيت هذه من (آل غور)

1300
01:31:35,260 --> 01:31:39,083
‫‫يقول فيها "احرصوا على ألا
‫‫يهزأ أحدهم بالمحكمة العليا"

1301
01:31:44,688 --> 01:31:47,425
‫‫"القضاة الليبراليون يصوتون ضد ذلك"

1302
01:31:47,817 --> 01:31:50,553
‫‫"أصدر القاضي (جون بول ستيفنز)
‫‫مخالفة لاذعة"

1303
01:31:51,900 --> 01:31:56,505
‫‫- منع إنهاء عملية إعادة العد سيلقي بلا شك بغيمة
‫‫- "قاضي المحكمة العليا (جون بول ستيفينز)"

1304
01:31:56,592 --> 01:31:58,417
‫‫- "بتعيين من قبل (جيرالد فورد)"
‫‫- على شرعية الانتخابات

1305
01:31:59,894 --> 01:32:05,933
‫‫تعكس أحكام محاكمة (فلوريدا) المبدأ
‫‫الأساسي بأنه يجب احتساب كل صوت

1306
01:32:07,193 --> 01:32:10,887
‫‫تصرفت الأكثرية بطريقة غير حكيمة

1307
01:32:11,842 --> 01:32:15,926
‫‫- أعتقد أن ردا وجيزا ضروري على مخالفة القاضي)
‫‫- "قاضي المحكمة العليا (أنتوان سكاليا)"

1308
01:32:17,055 --> 01:32:21,139
‫‫- إن عد الأصوات المشكوك في قانونيتها برأيي
‫‫- "بتعيين من (رونالد ريغن)"

1309
01:32:21,270 --> 01:32:25,874
‫‫يهدد بضرر لا يعوض
‫‫على (جورج دبليو بوش) والبلاد

1310
01:32:26,440 --> 01:32:31,088
‫‫بإلقاء غيمة على ما يدعي
‫‫بأنها شرعية انتخاباته

1311
01:32:32,174 --> 01:32:34,043
‫‫- سيد (بويز)
‫‫- سيد (بويز)

1312
01:32:34,346 --> 01:32:37,085
‫‫بما أن المحكمة العليا الأميركية
‫‫حددت جلسة الاستماع لـ11 ديسمبر

1313
01:32:37,213 --> 01:32:40,951
‫‫ألن يمنع هذا إنهاء إعادة العد
‫‫وفقا للموعد النهائي في 12 ديسمبر

1314
01:32:41,212 --> 01:32:44,861
‫‫إنه الشيء الأكثر تخييبا للآمال
‫‫الذي قام به القضاة الخمسة

1315
01:32:45,035 --> 01:32:47,424
‫‫ببساطة، قضوا على وقتنا

1316
01:32:47,555 --> 01:32:52,072
‫‫كيف كان بإمكان الأصوات التسبب
‫‫بضرر لا يعوض على (بوش) أمر محير

1317
01:32:52,203 --> 01:32:54,288
‫‫- سيد (بويز)
‫‫- سيد (بويز)

1318
01:32:54,420 --> 01:32:55,810
‫‫الصف الثاني

1319
01:32:55,940 --> 01:32:58,112
‫‫- هل لديكم استراتيجية لجلسة الاستماع؟
‫‫- نعم

1320
01:32:58,547 --> 01:33:02,153
‫‫عفوا استراتيجيتنا
‫‫تبدأ بحقيقة أساسية

1321
01:33:02,239 --> 01:33:06,237
‫‫كل صوت من كل مواطن
‫‫يستحق أن يحتسب

1322
01:33:06,367 --> 01:33:09,495
‫‫ونظن أن هذا ما سينتصر
‫‫في المحاكم، شكرا

1323
01:33:09,624 --> 01:33:11,538
‫‫- سيد (بويز)
‫‫- سيد (بويز)

1324
01:33:11,884 --> 01:33:14,057
‫‫"إنها اللحظة الحاسمة في هذه الانتخابات"

1325
01:33:14,187 --> 01:33:17,098
‫‫- "الحشود المحيطة بالمحكمة العليا اليوم تعرف ذلك"
‫‫- "11 ديسمبر، يوم واحد قبل الموعد النهائي"

1326
01:33:17,490 --> 01:33:21,008
‫‫"كان المتظاهرون هنا على درجات
‫‫المحكمة العليا منذ ساعات"

1327
01:33:21,138 --> 01:33:23,398
‫‫"ينتظرون بدء محاكمة اليوم"

1328
01:33:31,392 --> 01:33:34,954
‫‫إذا حجة (أولسن) الأولى هي أن
‫‫محكمة (فلوريدا) العليا بدلت القانون

1329
01:33:35,085 --> 01:33:36,647
‫‫عندما حددت الموعد النهائي

1330
01:33:37,562 --> 01:33:40,646
‫‫لا يبدو (كينيدي) أبدا معجبا
‫‫بحجة القانون الجديد

1331
01:33:41,645 --> 01:33:43,470
‫‫ماذا عن حجة الحماية المتساوية؟

1332
01:33:44,034 --> 01:33:45,947
‫‫لا أظن أن (أولسن) يثق كثيرا بها

1333
01:33:46,076 --> 01:33:48,118
‫‫إنها مدفونة في آخر
‫‫5 صفحات من مذكرتهم

1334
01:33:50,334 --> 01:33:52,072
‫‫أتناول الحبوب الحمراء فقط اليوم

1335
01:34:00,501 --> 01:34:02,587
‫‫أظن أن (كينيدي) هو فرصتنا الوحيدة

1336
01:34:10,798 --> 01:34:12,709
‫‫هذه اللحظة الحاسمة أليس كذلك؟

1337
01:34:14,751 --> 01:34:16,489
‫‫نعم (رون) هذه هي

1338
01:34:23,267 --> 01:34:28,350
‫‫"كل الأشخاص الذين لديهم مسائل عالقة
‫‫مع المحكمة العليا الأميركية المحترمة"

1339
01:34:28,480 --> 01:34:32,434
‫‫- "يحث على الاقتراب ومنح انتباهه"
‫‫- "(غور) ضد (بوش) المحكمة العليا"

1340
01:34:32,521 --> 01:34:36,561
‫‫"لأن هذه المحكمة الآن منعقدة لينقذ الرب
‫‫(الولايات المتحدة) وهذه المحكمة الكريمة"

1341
01:34:37,212 --> 01:34:41,123
‫‫أفهم أنك تظن أن النظام الحالي غير عادل

1342
01:34:41,254 --> 01:34:43,600
‫‫- بسبب معاييره المختلفة في أماكن مختلفة
‫‫- "القاضي (ستيفن براير) بتعيين من (بيل كلنتون)"

1343
01:34:44,251 --> 01:34:46,771
‫‫لكن ماذا برأيك سيكون معيارا عادلاً؟

1344
01:34:47,639 --> 01:34:52,593
‫‫بالتأكيد أقله أيها القاضي (براير)
‫‫ثقب بطاقة الاقتراع ضروري

1345
01:34:53,114 --> 01:34:59,413
‫‫هل ستكون نقطة الانطلاق أن وزيرة
‫‫الخارجية قررت معيارا موحدا؟

1346
01:34:59,501 --> 01:35:00,674
‫‫"القاضي (ساندرا أوكونور) بتعيين من (رونالد ريغن)"

1347
01:35:00,761 --> 01:35:02,759
‫‫سأوافقك الرأي بهذا
‫‫أيتها القاضية (أوكونور)

1348
01:35:03,150 --> 01:35:07,104
‫‫ما زلت أريد معرفة رأيك
‫‫حول ما سيكون المعيار العادل

1349
01:35:08,842 --> 01:35:14,446
‫‫المعيار المعقول سيكون
‫‫ثقب القصاصات في الاقتراع

1350
01:35:14,577 --> 01:35:18,052
‫‫لأن الثنيات أو البعجات
‫‫ليست معيارا على الإطلاق

1351
01:35:18,487 --> 01:35:20,485
‫‫أظن أن ثمة معيار موحد

1352
01:35:21,310 --> 01:35:25,873
‫‫المعيار هو إن كانت نية الناخب
‫‫معكوسة على ورقة الاقتراع

1353
01:35:26,133 --> 01:35:27,567
‫‫هذا عام جدا

1354
01:35:27,698 --> 01:35:31,346
‫‫حتى كلب يعرف الفرق
‫‫بين التعثر به والدوس عليه

1355
01:35:31,433 --> 01:35:32,607
‫‫"(القاضي (آنتوني كينيدي) بتعيين من (رونالد ريغن)"

1356
01:35:33,042 --> 01:35:36,690
‫‫إذا هل تقول من وجهة
‫‫نظر بند الحماية المتساوية

1357
01:35:37,213 --> 01:35:40,905
‫‫إنه يمكن لكل مقاطعة إعطاء
‫‫تفسيرها الخاص لما تعنيه النية

1358
01:35:41,209 --> 01:35:45,424
‫‫أظن أن ما يزعج القاضي (كينيدي)
‫‫هو أن الحكم بعد القصاصات المثنية

1359
01:35:45,727 --> 01:35:47,291
‫‫- يختلف من مقاطعة إلى أخرى
‫‫- "القاضي (دايفيد سوتر) بتعيين من (جورج بوش)"

1360
01:35:47,944 --> 01:35:50,854
‫‫(برورد) و(ميامي - دايد)
‫‫كانتا تعدانها و(بالم بيتش) لا

1361
01:35:51,419 --> 01:35:58,240
‫‫- ماذا ستقول لها أن تفعل؟
‫‫- أظن أن هذا سؤال صعب جدا

1362
01:35:58,371 --> 01:36:00,586
‫‫كنت لتقول لها أن تعد
‫‫كل صوت سيد (بويز)

1363
01:36:02,411 --> 01:36:05,192
‫‫نعم كنت لأقول لها أن تعد كل صوت

1364
01:36:06,147 --> 01:36:08,364
‫‫أظن أنني كنت لأقول
‫‫إن كنتم تبحثون عن معيار

1365
01:36:09,102 --> 01:36:13,315
‫‫فمعيار (تكساس) إن أردتم
‫‫تحديد شيء يمنحكم معيارا جيدا

1366
01:36:13,533 --> 01:36:16,269
‫‫يقول إنه يجب احتساب
‫‫القصاصات المثنية

1367
01:36:16,401 --> 01:36:22,266
‫‫لمَ ليس المعيار ذاك الذي يطلب
‫‫من الناخبين اتباعه بحقكم؟

1368
01:36:22,396 --> 01:36:26,090
‫‫لا يمكن لذلك أن يكون أكثر
‫‫وضوحا لمَ لا نطبق ذاك المعيار

1369
01:36:26,220 --> 01:36:31,390
‫‫حضرة القاضية لأنه في قانون (فلوريدا)
‫‫منذ العام 1917 (داربي) ضد الولاية

1370
01:36:31,520 --> 01:36:36,343
‫‫حكمت محكمة (فلوريدا)
‫‫أنه حيث يمكن ملاحظة نية الناخب

1371
01:36:36,647 --> 01:36:41,817
‫‫حتى لو لم يفعل ما طلب منه
‫‫يجب أن يحتسب صوته

1372
01:36:41,947 --> 01:36:45,378
‫‫خلال السنوات الـ80 الماضية
‫‫حكمت محكمة (فلوريدا) دائما

1373
01:36:45,857 --> 01:36:48,290
‫‫أن الحق في المشاركة
‫‫في العملية الديمقراطية

1374
01:36:48,421 --> 01:36:52,505
‫‫أهم من قدرة الناخب على اتباع التعليمات

1375
01:36:52,635 --> 01:36:57,890
‫‫سيد (بويز) لنفترض في النهاية أن
‫‫المقاطعات استخدمت معايير مختلفة للعد

1376
01:36:58,109 --> 01:37:02,975
‫‫في تلك المرحلة برأيك
‫‫هل سيكون خرقا للدستور القول

1377
01:37:03,104 --> 01:37:08,405
‫‫لا آبه إن استخدمت معايير مختلفة
‫‫طالما أنها اتبعت نية الناخب

1378
01:37:08,536 --> 01:37:12,142
‫‫هذا جيد بما يكفي، هل يمكننا فعل هذا

1379
01:37:14,141 --> 01:37:16,964
‫‫سأمدد وقتك بدقيقتين سيد (بويز)

1380
01:37:18,963 --> 01:37:22,091
‫‫لا أعتقد أن هذا يخالف
‫‫بند الحماية المتساوية

1381
01:37:22,569 --> 01:37:27,652
‫‫من المستحيل الحصول على معايير موحدة
‫‫عندما تستخدم أنواع مختلفة من الآلات

1382
01:37:27,783 --> 01:37:30,650
‫‫وأنواع مختلفة من أوراق الاقتراع
‫‫من مقاطعة إلى أخرى

1383
01:37:31,257 --> 01:37:38,167
‫‫العد وإعادة العد اليدويان مع مراعاة
‫‫نية الناخب كانا القاعدة وليس الاستثناء

1384
01:37:38,297 --> 01:37:43,857
‫‫في هذا البلد لأجيال بالفعل منذ تأسيسه

1385
01:37:57,848 --> 01:37:59,238
‫‫"إنها لحظة الحقيقة"

1386
01:37:59,368 --> 01:38:03,973
‫‫"المحكمة العليا قد تستخدم هذه اللحظة
‫‫لتحدد من هو الرئيس التالي"

1387
01:38:04,104 --> 01:38:06,537
‫‫"ثمة طرق عديدة يمكن فيه
‫‫لهذا القرار أن يتجه"

1388
01:38:06,667 --> 01:38:09,230
‫‫"الاثنان الأكثر رواجا هما أن المحكمة العليا"

1389
01:38:09,361 --> 01:38:13,531
‫‫"تستطيع إرسال... تستطيع الطلب
‫‫من (فلوريدا) متابعة إعادة العد"

1390
01:38:13,662 --> 01:38:15,878
‫‫- "التي توقفت يوم السبت"
‫‫- أيريد أحد اللعب بالورق؟

1391
01:38:23,134 --> 01:38:24,566
‫‫"لحظة واحدة، يقاطعونني الآن"

1392
01:38:24,784 --> 01:38:26,565
‫‫صدر الحكم ! صدر الحكم

1393
01:38:26,739 --> 01:38:32,083
‫‫"انتهى انتظارنا الطويل (غريتا فان ساسترين)
‫‫محللة قانونية أخرى على التلفون"

1394
01:38:32,214 --> 01:38:33,604
‫‫"(غريتا)"

1395
01:38:33,735 --> 01:38:36,210
‫‫"(بيرني) ما يبدو الأمر عليه في هذه
‫‫اللحظة هو أننا لا نعرف بشكل مؤكد"

1396
01:38:36,341 --> 01:38:40,903
‫‫"المنافسة المحتدمة في هذه الانتخابات
‫‫وتعدد التحديات القانونية"

1397
01:38:41,034 --> 01:38:43,683
‫‫- ماذا يعني ذلك؟
‫‫- نعم لحظة واحدة سيدي

1398
01:38:46,986 --> 01:38:50,982
‫‫"وهو رأي مربك جدا وأنا... أنا..."

1399
01:38:51,287 --> 01:38:55,632
‫‫"مع مخالفات كثيرة سيكون
‫‫تصرفا متهورا مني أن أخرج وأعطي..."

1400
01:38:55,717 --> 01:38:57,977
‫‫سأضعك على مكبر الصوت
‫‫سيدي نائب الرئيس

1401
01:38:58,889 --> 01:39:01,017
‫‫- أما زلت تسمعني سيدي؟
‫‫- "نعم، أنا هنا"

1402
01:39:02,626 --> 01:39:04,885
‫‫ثمة حكمان في هذا القرار سيدي

1403
01:39:05,537 --> 01:39:09,968
‫‫الأول هو حكم بـ7 أصوات مقابل 2
‫‫بأن ثمة خرقا للحماية المتساوية

1404
01:39:10,098 --> 01:39:14,401
‫‫والحكم الثاني هو أن العلاج
‫‫لذاك الخرق بنتيجة 5 أصوات مقابل 4

1405
01:39:14,486 --> 01:39:17,788
‫‫"أخيرا تلقيت الحكم دعوني أرفعه
‫‫حتى يراه المشاهدون هنا"

1406
01:39:18,179 --> 01:39:20,613
‫‫"إنه كتيب وهو سميك بعض الشيء"

1407
01:39:20,741 --> 01:39:23,697
‫‫"دعوني أقول لكم ما الجزء الأكثر إثارة
‫‫للاهتمام الذي أجده كمحلل قانوني"

1408
01:39:23,828 --> 01:39:26,304
‫‫"الجزء الأول من هذا مكتوب "بير كوريام""

1409
01:39:26,435 --> 01:39:30,301
‫‫"هذا رأي غير موقع وهو حكم من المحكمة"

1410
01:39:30,431 --> 01:39:32,473
‫‫""بير كوريام" تعني "أمام المحكمة""

1411
01:39:42,162 --> 01:39:44,725
‫‫نعم أنا بحاجة إلى التكلم
‫‫مع الحاكم من فضلك

1412
01:39:50,329 --> 01:39:56,455
‫‫حكمت الأكثرية أنه بما أننا فوتنا الموعد
‫‫النهائي المحدد من محكمة (فلوريدا)

1413
01:40:01,365 --> 01:40:05,319
‫‫ما من وقت لحل مسألة
‫‫خرق الحماية المتساوية

1414
01:40:07,447 --> 01:40:09,968
‫‫وبالتالي على إعادة العد أن يتوقف

1415
01:40:10,098 --> 01:40:13,704
‫‫"أوقفت المحكمة العليا عملية إعادة
‫‫العد وتسببت لنا بتفويت الموعد النهائي"

1416
01:40:13,835 --> 01:40:17,093
‫‫"وتقول إننا لا نستطيع البدء مجددا
‫‫لأننا فوتنا الموعد النهائي؟"

1417
01:40:17,267 --> 01:40:18,961
‫‫هذا صحيح سيدي

1418
01:40:20,177 --> 01:40:23,002
‫‫"ماذا لديك (جيم)؟ يبدو
‫‫أن لا أحد يجد منطقا بهذا الشيء"

1419
01:40:23,479 --> 01:40:26,738
‫‫- "تهاني أيها الرئيس المنتخب"
‫‫- رائع

1420
01:40:28,693 --> 01:40:30,084
‫‫رائع

1421
01:40:30,995 --> 01:40:32,386
‫‫هل تسمع هذا؟

1422
01:40:33,385 --> 01:40:34,819
‫‫"هذا يبدو جيدا"

1423
01:40:36,557 --> 01:40:38,077
‫‫(رون) عليك قراءة هذا

1424
01:40:40,249 --> 01:40:42,726
‫‫- هناك
‫‫- "ما الأمر (رون)؟"

1425
01:40:43,334 --> 01:40:48,374
‫‫حكمت المحكمة أن هذا القرار

1426
01:40:49,895 --> 01:40:54,935
‫‫"محدود بالظروف الراهنة"

1427
01:40:56,020 --> 01:41:00,235
‫‫- "هذا لا يعقل"
‫‫- هذا لا يعقل

1428
01:41:01,277 --> 01:41:06,186
‫‫أعلنت المحكمة العليا أن (بوش)
‫‫ضد (غور) يحتسب فقط مرة

1429
01:41:06,795 --> 01:41:10,792
‫‫- ولا يحتسب أبدا مجددا
‫‫- هل فعلت ذلك سابقا؟

1430
01:41:11,140 --> 01:41:14,702
‫‫ولا مرة في تاريخ المحكمة العليا الأميركية

1431
01:41:14,920 --> 01:41:16,354
‫‫"ما رأيك يا (ديفيد)؟"

1432
01:41:16,657 --> 01:41:22,436
‫‫"أظن أن الحكم غير صادق لكن النقطة
‫‫واضحة جدا انتهت عملية إعادة العد"

1433
01:41:24,739 --> 01:41:27,084
‫‫سيدي نائب الرئيس
‫‫لم تنتهِ معركتنا بعد

1434
01:41:27,259 --> 01:41:30,343
‫‫الأكثرية حكمت بأن ثمة
‫‫خرق للحماية المتساوية

1435
01:41:30,473 --> 01:41:32,602
‫‫لأن مقاطعات مختلفة
‫‫تعد بمعايير مختلفة

1436
01:41:32,733 --> 01:41:37,078
‫‫لذا لنرسل طلبا إلى محكمة (فلوريدا)
‫‫ونجعلها تحدد معايير عد معينة

1437
01:41:37,208 --> 01:41:39,553
‫‫بظل هذه الظروف، فقد تفعل ذلك أخيرا

1438
01:41:40,075 --> 01:41:44,028
‫‫- "(ديفيد)؟"
‫‫- "أظن أن (رون) فقد صوابه"

1439
01:41:45,594 --> 01:41:47,026
‫‫"لكنني سأشرب الـ(كول آيد)"

1440
01:41:48,330 --> 01:41:52,500
‫‫"لكن محكمة (فلوريدا) حكمت بمنح
‫‫الهيئات الناخبة في الولاية لـ(بوش)"

1441
01:41:52,631 --> 01:41:56,845
‫‫نعم لكننا نقدم دعوتين واحدة
‫‫لتحديد المعايير والأخرى لإيقاف التشريع

1442
01:41:56,976 --> 01:41:58,496
‫‫يمكننا فعل هذا سيدي

1443
01:41:58,626 --> 01:42:03,058
‫‫- "لا يمكن لأحد انتقادك لعدم المحاولة "
‫‫- لا، لا، سيدي أرجوك

1444
01:42:03,188 --> 01:42:04,534
‫‫أرجوك سيدي أصغِ إليّ

1445
01:42:08,098 --> 01:42:12,573
‫‫لا يمكنك الاستسلام ليس بعد سيدي

1446
01:42:17,091 --> 01:42:19,829
‫‫أتوسل إليك سيدي
‫‫فقط امنحني فرصة أخرى

1447
01:42:26,563 --> 01:42:29,821
‫‫(كلاين) سيقدم طلبا للمحاكم
‫‫(فلوريدا) العليا لتحديد المعايير

1448
01:42:31,689 --> 01:42:36,208
‫‫أحيانا لا يمكن لجندي التوقف عن القتال
‫‫حتى عندما يعرف أن الحرب انتهت

1449
01:42:36,599 --> 01:42:40,639
‫‫راجعت حوالى 25 عملية
‫‫إعادة عد وهذا لا يتوقف عن إذهالي

1450
01:42:40,770 --> 01:42:44,245
‫‫المدى الذي سيصل فيه الديمقراطيون
‫‫بالكذب والفشل والسرقة للفوز بالانتخابات

1451
01:42:44,897 --> 01:42:47,808
‫‫لو لم نكن قساة، لسرقوا هذا الفوز أيضا

1452
01:42:47,938 --> 01:42:50,327
‫‫(بين) كنت ديمقراطيا
‫‫حتى بلغت 40 عاما

1453
01:42:52,587 --> 01:42:55,932
‫‫لطالما تساءلت لماذا بدلت الحزب

1454
01:42:59,886 --> 01:43:05,404
‫‫- توفيت زوجتي بالسرطان
‫‫- أنا آسف للغاية

1455
01:43:05,620 --> 01:43:09,705
‫‫شكرا نعم كانت... كانت يافعة جدا

1456
01:43:09,835 --> 01:43:13,658
‫‫صديق مقرب لي يصدف أنه جمهوري
‫‫كان يترشح لمنصب سيناتور

1457
01:43:13,789 --> 01:43:18,524
‫‫وقال لي أن آتي وأعمل
‫‫في حملته لأنسى الحزن

1458
01:43:19,522 --> 01:43:23,693
‫‫قلت له إنني لم أعمل في السياسة
‫‫قبلاً وإنني كنت ديمقراطيا

1459
01:43:23,780 --> 01:43:30,385
‫‫لكنه لم يأبه لم يرد رؤيتي
‫‫حزينا طوال الوقت

1460
01:43:31,253 --> 01:43:32,688
‫‫هذا صديق جيد

1461
01:43:35,162 --> 01:43:36,641
‫‫إنه بالتأكيد كذلك

1462
01:43:40,682 --> 01:43:43,202
‫‫"13 ديسمبر"

1463
01:44:08,878 --> 01:44:11,268
‫‫نائب الرئيس على الهاتف

1464
01:44:31,992 --> 01:44:34,598
‫‫- صباح الخير سيدي
‫‫- "مرحبا (رون)"

1465
01:44:35,163 --> 01:44:36,682
‫‫كيف يمكنني مساعدتك سيدي؟

1466
01:44:37,336 --> 01:44:40,811
‫‫"لم أستطع النوم البارحة
‫‫لم أستطع التوقف عن التفكير"

1467
01:44:41,289 --> 01:44:45,329
‫‫"لكنني تذكرت ما قاله لي
‫‫رجل حكيم ذات مرة"

1468
01:44:45,895 --> 01:44:52,498
‫‫"قال إنه علي إنهاء هذه الحرب
‫‫عندما أعرف أنني لا أستطيع الفوز"

1469
01:44:54,367 --> 01:44:58,103
‫‫"(رون) لا أستطيع الفوز"

1470
01:44:58,798 --> 01:45:02,795
‫‫"حتى لو فزت لا أستطيع الفوز"

1471
01:45:05,966 --> 01:45:07,748
‫‫آسف سيدي أنا...

1472
01:45:12,919 --> 01:45:14,265
‫‫أنا فقط...

1473
01:45:17,479 --> 01:45:19,957
‫‫لم أستطع جعلها تعد

1474
01:45:20,477 --> 01:45:26,691
‫‫"لن أنسى أبدا ما فعلته لي
‫‫لن أنسى أبدا"

1475
01:45:32,600 --> 01:45:34,467
‫‫شكرا سيدي

1476
01:46:04,054 --> 01:46:09,095
‫‫- (رون) لا يزال علينا تقديم الطلبات
‫‫- نعم لنرَ كيف سيجري ذلك

1477
01:46:09,442 --> 01:46:11,484
‫‫وصلنا إلى هذه المرحلة
‫‫لا نستطيع الاستسلام الآن

1478
01:46:11,570 --> 01:46:13,742
‫‫نعم نستطيع الاستمرار في النضال

1479
01:46:21,868 --> 01:46:24,473
‫‫أريد أن أقول لكم جميعا
‫‫إنه كان شرفا لي

1480
01:46:24,605 --> 01:46:28,384
‫‫العمل مع مجموعة متفانية
‫‫ومركزة كما أثبتم جميعا أنكم عليه

1481
01:46:29,514 --> 01:46:32,423
‫‫أنا ممتن على كل ما فعلتموه لي

1482
01:46:37,552 --> 01:46:39,722
‫‫لكن حان الوقت لنتوقف

1483
01:46:49,238 --> 01:46:52,235
‫‫سيقول الناس أمورا كثيرة
‫‫عن هذه الانتخابات

1484
01:46:52,931 --> 01:46:57,364
‫‫إن الفرق كان 154 صوتا
‫‫إن شقيق (بوش) كان حاكما

1485
01:46:57,449 --> 01:47:00,492
‫‫إن المحكمة العليا الأميركية منحتنا الفوز

1486
01:47:01,360 --> 01:47:05,313
‫‫لكنني أريدكم أن تتذكروا أننا فزنا
‫‫بكل عملية إعادة عد

1487
01:47:05,791 --> 01:47:08,050
‫‫لم نتأخر يوما عن (غور)

1488
01:47:08,615 --> 01:47:13,481
‫‫ومن يدري كم صوتا خسرنا عندما
‫‫أعلنت المحطات (فلوريدا) لـ(غور)

1489
01:47:13,612 --> 01:47:16,132
‫‫قبل إقفال كل مكاتب الاقتراع
‫‫ليلة الانتخابات

1490
01:47:16,522 --> 01:47:23,388
‫‫لكن الأهم من كل هذا هو أن النظام نجح

1491
01:47:24,430 --> 01:47:26,559
‫‫لم تكن ثمة دبابات في الشوارع

1492
01:47:26,863 --> 01:47:34,857
‫‫هذا الانتقال الهادىء للسلطة
‫‫في الأوقات الأكثر انفعالاً وصعوبة

1493
01:47:35,596 --> 01:47:40,287
‫‫هو شهادة على قوة الدستور

1494
01:47:41,243 --> 01:47:46,327
‫‫وعلى إيماننا بحكم القانون

1495
01:48:00,577 --> 01:48:02,445
‫‫استغرقنا الوصول إلى هنا وقتا طويلاً

1496
01:48:07,354 --> 01:48:14,089
‫‫لكن نخب (جورج دبليو بوش)
‫‫الرئيس الـ43 لـ(الولايات المتحدة)

1497
01:48:14,220 --> 01:48:15,783
‫‫نخبكم

1498
01:48:20,128 --> 01:48:23,430
‫‫كان علينا طلب إعادة عد في الولاية
‫‫بأكملها منذ البداية كان هذا خطأنا

1499
01:48:26,123 --> 01:48:28,251
‫‫وكان على (رالف نادر) التيقظ

1500
01:48:29,165 --> 01:48:31,164
‫‫ولم يكن على (إليان غونزاليس)
‫‫مغادرة (ميامي)

1501
01:48:31,292 --> 01:48:33,422
‫‫وكان على (غور)
‫‫إطلاق حملة مع (كلينتون)

1502
01:48:33,553 --> 01:48:37,636
‫‫وكان على (كلينتون) الحصول على مداعبة
‫‫من (شارون ستون) بدلاً من (مونيكا)

1503
01:48:37,767 --> 01:48:40,113
‫‫لأنه حينها كانت
‫‫نسب الموافقة لترتفع كثيرا

1504
01:48:40,244 --> 01:48:44,066
‫‫وكان على (كاثرين هاريس) التفكير
‫‫مليا في تطهير 20 ألف ناخب من اللوائح

1505
01:48:44,414 --> 01:48:49,932
‫‫ولم يكن على (جورج بوش) الابن
‫‫التوقف عن الشرب لكنه فعل

1506
01:48:51,409 --> 01:48:54,233
‫‫هذه هي حال الأمور بعد 4 أعوام سنعود

1507
01:48:54,363 --> 01:48:58,230
‫‫نجمع معلوماتنا وننتقم منه

1508
01:48:58,361 --> 01:49:00,272
‫‫حتى بعد كل الأخطاء وكل الفساد

1509
01:49:00,403 --> 01:49:03,357
‫‫كان لا يزال لدينا حوالى نصف يوم
‫‫هناك حيث كانت الولاية بأكملها تعد

1510
01:49:04,964 --> 01:49:09,353
‫‫وهل تظن أنه لو طلب (بوش) إعادة العد
‫‫أكانت المحكمة العليا لتوقف ذلك؟

1511
01:49:13,566 --> 01:49:15,086
‫‫سؤال جيد

1512
01:49:18,519 --> 01:49:20,518
‫‫هل يمكنك وضع هذه على متن الطائرة؟
‫‫سأعود إلى الفور

1513
01:49:23,038 --> 01:49:24,428
‫‫سيدي الوزير

1514
01:49:32,812 --> 01:49:34,681
‫‫سررت برؤيتك سيد (كلاين)

1515
01:49:35,768 --> 01:49:39,156
‫‫- هل فاز أفضل رجل؟
‫‫- بالتأكيد

1516
01:49:40,503 --> 01:49:45,586
‫‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫‫- بقدر ما أنت متأكد من رجلك

1517
01:49:47,541 --> 01:49:51,930
‫‫آمل أن تكون محقا، آمل حقا ذلك

1518
01:49:55,101 --> 01:49:58,664
‫‫- رحلة موفقة سيد (كلاين)
‫‫- شكرا سيدي

1519
01:50:09,933 --> 01:50:16,059
‫‫"مساء الخير يا رفاقي الأميركيين
‫‫أقدر كثيراَ الفرصة للتكلم معكم الليلة"

1520
01:50:17,059 --> 01:50:22,359
‫‫"الليلة أريد شكر آلاف
‫‫المتطوعين والعاملين في الحملة"

1521
01:50:22,534 --> 01:50:24,706
‫‫"الذين عملوا بجهد من أجلي"

1522
01:50:27,791 --> 01:50:32,612
‫‫"يريد الجمهوريون الأفضل
‫‫لأمتنا وكذلك الديمقراطيون"

1523
01:50:33,438 --> 01:50:37,391
‫‫"لم أنتخب لخدمة حزب بل أمة"

1524
01:50:38,218 --> 01:50:41,997
‫‫"رئيس (الولايات المتحدة)
‫‫هو رئيس كل أميركي"

1525
01:50:42,473 --> 01:50:45,212
‫‫"من كل عرق ومن كل ماضٍ"

1526
01:50:45,863 --> 01:50:47,645
‫‫"إن صوتم لي أو لم تفعلوا"

1527
01:50:47,992 --> 01:50:53,336
‫‫"فسأبذل أفضل ما بوسعي لخدمة
‫‫مصالحكم وسأعمل لكسب احترامكم"

1528
01:50:54,205 --> 01:50:56,943
‫‫"قبل لحظات تكلمت مع (جورج دبليو بوش)"

1529
01:50:57,071 --> 01:51:01,548
‫‫"وهنأته لأنه أصبح الرئيس
‫‫الـ43 لـ(الولايات المتحدة)"

1530
01:51:02,460 --> 01:51:05,414
‫‫"ووعدته بأنني لن أعاود
‫‫الاتصال به هذه المرة"

1531
01:51:06,457 --> 01:51:10,585
‫‫"أعرف أن الكثيرين من داعميّ
‫‫خائبو الظن أنا كذلك أيضا"

1532
01:51:10,845 --> 01:51:15,494
‫‫"لكن يجب أن يغمر حبنا لبلادنا
‫‫خيبة أملنا ويتفوق عليها"

1533
01:51:15,840 --> 01:51:19,187
‫‫"هذه (أميركا) ووضعنا البلد أمام الحزب"

1534
01:51:19,317 --> 01:51:22,184
‫‫"سنقف معا خلف رئيسنا الجديد"

1535
01:51:23,358 --> 01:51:27,920
‫‫"أما بالنسبة إلى المعركة التي تنتهي
‫‫اليوم أعتقد كما قال أبي مرة"

1536
01:51:28,050 --> 01:51:31,700
‫‫"مهما كانت الخسارة صعبة
‫‫قد تكون الخسارة كالفوز"

1537
01:51:31,830 --> 01:51:33,958
‫‫"لصقل أرواحنا وإخراج المجد"

1538
01:51:34,784 --> 01:51:36,175
‫‫- "شكرا"
‫‫- "شكرا جزيلاً"

1539
01:51:36,305 --> 01:51:38,477
‫‫- "وعمتم مساء وبارك الرب (أميركا)"
‫‫- "وبارك الرب (أميركا)"

1540
01:51:41,866 --> 01:51:45,820
‫‫"الأصوات، مقاطعة
‫‫(بالم بيتش) العام 2000"

