1
00:00:09,417 --> 00:00:12,708
‫"التدخين يسبب السرطان، التدخين يقتل"

2
00:00:18,500 --> 00:00:20,583
‫"شرب الكحول مضرّ بالصحة"

3
00:00:29,167 --> 00:00:30,292
‫لم يتأذّ أي حيوان أو طائر"
‫"خلال تصوير هذا الفيلم

4
00:00:30,375 --> 00:00:31,655
‫"(شكر صادق لـ(إيست كوست ريلوايز"

5
00:01:25,667 --> 00:01:28,083
‫انقسم العالم إلى عدة قارات

6
00:01:29,250 --> 00:01:31,333
‫وتم تقسيم القارات إلى بلدان

7
00:01:32,375 --> 00:01:34,500
‫والبلدان إلى عدة ولايات

8
00:01:35,458 --> 00:01:39,667
‫عام 2014، انفصلت
‫"تيلانغانا" عن "أندرا براديش"

9
00:01:39,833 --> 00:01:40,958
‫لتصبح ولاية مستقلة

10
00:01:41,417 --> 00:01:43,292
‫"بما أنّ "حيدر أباد
‫"كانت جزءاً من "تيلانغانا

11
00:01:43,750 --> 00:01:45,667
‫اتُخذ قرار بإعلان

12
00:01:45,958 --> 00:01:48,417
‫"فيساكاباتنام" عاصمة "أندرا براديش"

13
00:01:49,042 --> 00:01:51,125
‫ولكن بسبب الاضطرابات الأمنية

14
00:01:51,208 --> 00:01:54,542
‫"وبعد اغتيال المفوض "راماكريشنان
‫الذي أتى لإصلاح الوضع

15
00:01:54,833 --> 00:01:57,125
‫"أصبحت "أمارافاتي
‫المقر الحكومي الفعلي

16
00:01:57,333 --> 00:02:00,542
‫حتى يومنا هذا، لأنّ
‫دافع الاغتيال لم يحدَد بعد

17
00:02:00,708 --> 00:02:03,250
‫"عمّت الفوضى في "أندرا براديش

18
00:02:03,325 --> 00:02:04,183
‫!الصمت

19
00:02:04,208 --> 00:02:07,333
‫بإمكان وزير الداخلية تسجيل إفادته

20
00:02:08,000 --> 00:02:11,375
‫اتخذنا أنا ومعالي
‫رئيس الوزراء قراراً مشتركاً

21
00:02:11,792 --> 00:02:13,500
‫إذا وافق المجلس عليه

22
00:02:13,958 --> 00:02:17,042
‫فيمكننا خلال شهرين الإمساك
‫بالمجرم الذي قتل المفوض

23
00:02:17,125 --> 00:02:18,750
‫وكشف الدافع وراء الجريمة

24
00:02:18,958 --> 00:02:20,500
‫أؤكد لكم

25
00:02:20,625 --> 00:02:23,125
‫أطلعانا أولاً على القرار الذي اتخذتماه

26
00:02:23,208 --> 00:02:26,542
‫تحدثنا إلى وزير داخلية
‫"تاميل نادو"، السيد "راماناتان"

27
00:02:26,833 --> 00:02:30,292
‫ووافق على إرسال
‫شرطي بارع إلى ولايتنا

28
00:02:30,583 --> 00:02:32,958
‫أليس لدينا شرطيون بارعون في ولايتنا؟

29
00:02:33,125 --> 00:02:33,975
‫بلى طبعاً

30
00:02:34,500 --> 00:02:36,458
‫ولكنهم لم يكشفوا شيئاً طيلة عام

31
00:02:36,542 --> 00:02:37,417
‫وإن يكن؟

32
00:02:37,500 --> 00:02:40,750
‫"في مدينتي "تشيناي" و"توتيكورين
‫"المرفئيتين اللتين كانتا كمدينتنا "وايزاغ

33
00:02:40,875 --> 00:02:42,167
‫حاز على عدة أوسمة

34
00:02:42,833 --> 00:02:46,667
‫"وعمل في "جنوب أفريقيا
‫على توقيف مجرم دولي

35
00:02:47,583 --> 00:02:50,917
‫نحضر أفضل شرطي على الإطلاق

36
00:02:51,250 --> 00:02:52,100
‫مَن هو؟

37
00:02:52,417 --> 00:02:53,625
‫"الأسد المنفرد"

38
00:02:57,417 --> 00:02:58,625
‫"دورايسنغام"

39
00:03:01,458 --> 00:03:02,667
‫(الأسد المنفرد)"

40
00:03:04,792 --> 00:03:07,875
‫ها هو قادم، الكتيبة
‫"المؤلّفة من رجل واحد

41
00:03:09,708 --> 00:03:13,958
‫ربما رأيتم أسداً في صورة
‫أو فيلم أو على التلفزيون

42
00:03:14,167 --> 00:03:15,375
‫ربما رأيتم أسداً في قفص

43
00:03:15,875 --> 00:03:18,167
‫ولكن أرأيتموه يسير في الغابة بزهو؟

44
00:03:18,500 --> 00:03:20,833
‫أرأيتموه يصطاد فريسته بثأر وحشي؟

45
00:03:21,375 --> 00:03:23,417
‫يزن طناً ونصف حين ينقضّ عليكم

46
00:03:23,583 --> 00:03:25,167
‫أتريدون رؤية قوته؟

47
00:03:25,583 --> 00:03:26,708
‫شاهدوها الآن

48
00:03:34,292 --> 00:03:35,792
‫"...الأسد الصياد"

49
00:03:36,125 --> 00:03:39,125
‫من مدينة إلى أخرى في أي بلد أو قارة

50
00:03:39,208 --> 00:03:41,167
‫!سأطارد هدفي بعناد وإصرار

51
00:03:43,208 --> 00:03:44,708
‫!سأحرص على نيلك الإعدام

52
00:03:45,000 --> 00:03:47,375
‫!"ملك "المحيط الهندي

53
00:03:48,542 --> 00:03:49,708
‫...أينما كنت في العالم

54
00:03:51,375 --> 00:03:52,625
‫!سأواجهك

55
00:03:54,417 --> 00:03:55,292
‫!وأعتقلك

56
00:03:57,500 --> 00:04:01,125
‫!سأجرّك بنفسي وأضعك في الزنزانة

57
00:04:02,958 --> 00:04:05,750
‫!سأجعلك تدرك قوة الشرطة الهندية

58
00:04:06,583 --> 00:04:10,042
‫ولكن قانوننا لا يسمح
‫بإحضار شرطي من ولاية أخرى

59
00:04:10,125 --> 00:04:12,417
‫لهذا السبب ننوي نقل هذه القضية
‫إلى مكتب التحقيق المركزي

60
00:04:12,667 --> 00:04:15,458
‫فنجلبه إلى ولايتنا من خلالها

61
00:04:15,958 --> 00:04:17,458
‫ويحقق في اغتيال المفوض

62
00:04:17,542 --> 00:04:21,083
‫كما سنوكله بمسؤولية إعادة
‫"النظام والقانون إلى "وايزاغ

63
00:04:31,000 --> 00:04:32,917
‫"أحضرت رقم "دورايسنغام

64
00:04:33,000 --> 00:04:34,417
‫أعطني إياه

65
00:04:36,958 --> 00:04:37,958
‫هل أنت "دورايسنغام"؟

66
00:04:39,667 --> 00:04:42,875
‫"لا تأتِ إلى "أندرا

67
00:04:44,542 --> 00:04:47,000
‫"إذا تخطيت عتبة مركز شرطة "وايزاغ

68
00:04:48,500 --> 00:04:49,708
‫!فسأقطع رجليك

69
00:04:54,750 --> 00:04:56,292
‫ماذا قال؟

70
00:04:57,417 --> 00:04:59,375
‫قال، كنت مستعجلاً جداً
‫ولم يتسنَ لي أن أقصّ شعري

71
00:04:59,458 --> 00:05:00,458
‫تعال وتولّ ذلك

72
00:05:01,292 --> 00:05:03,542
‫!لن نقطع رجليه فحسب بل عنقه أيضاً

73
00:05:32,000 --> 00:05:35,375
‫تعال واقضِ عليهم"
‫واضربهم حتى يفقدوا وعيهم

74
00:05:35,458 --> 00:05:37,333
‫تعال وتحرَ تعال واحمِ

75
00:05:37,417 --> 00:05:39,708
‫انقضّ وهاجم، لتكن حفلة دامية

76
00:05:39,792 --> 00:05:43,667
‫يترصّد الأسد لفريسته (دورايسنغام) قادم

77
00:05:44,042 --> 00:05:45,625
‫يطوف خلسة ليلاً نهاراً

78
00:05:48,042 --> 00:05:51,583
‫(أسد يحشد الزخم إنه (دورايسنغام

79
00:05:52,083 --> 00:05:53,792
‫يزأر بصوت مرعب

80
00:05:53,875 --> 00:05:55,875
‫ويضرب ليحسم قدره

81
00:06:02,875 --> 00:06:04,875
‫"ارهم قوتك الفطرية

82
00:06:08,292 --> 00:06:09,833
‫!اقطعوا رجلي هذا المدراسي

83
00:06:09,917 --> 00:06:13,417
‫جيش رجل واحد غاضب"
‫يمحو أعداءه

84
00:06:13,667 --> 00:06:15,250
‫يقوم بدوريات على أرضه

85
00:06:17,833 --> 00:06:21,375
‫الأسد ملك الغابة
‫"دورايسنغام) في مهمة مستحيلة)

86
00:06:25,083 --> 00:06:26,292
‫!لست مدراسياً

87
00:06:26,917 --> 00:06:27,767
‫!بل هندي

88
00:07:28,250 --> 00:07:29,375
‫مَن اتصل بي؟

89
00:07:30,208 --> 00:07:32,625
‫"مَن فصل شرطة "تاميل نادو
‫عن شرطة "أندرا"؟

90
00:07:34,458 --> 00:07:37,750
‫"تم تقسيم "تاميل نادو" و"أندرا
‫"و"تيلانغانا" و"كارناتا" و"كيرالا

91
00:07:38,125 --> 00:07:39,833
‫إلى ولايات للملاءمة

92
00:07:40,917 --> 00:07:42,667
‫ولكنها ليست أمم مختلفة

93
00:07:42,750 --> 00:07:44,292
‫أنا شرطي هندي

94
00:07:45,500 --> 00:07:46,625
‫شرطي

95
00:07:46,875 --> 00:07:48,125
‫!أوقفوهم -
‫حاضر سيدي -

96
00:07:48,250 --> 00:07:49,917
‫!سيدي، المعذرة

97
00:07:50,208 --> 00:07:52,083
‫!توقيعك من فضلك سيدي

98
00:07:54,083 --> 00:07:56,625
‫!توقيعك من فضلك سيدي

99
00:08:03,500 --> 00:08:06,000
‫اسمعوا، نائب
‫المفوض القادم اليوم

100
00:08:06,083 --> 00:08:08,458
‫عرّى العديد من المشاغبين
‫"من سراويلهم في "تاميل نادو

101
00:08:08,583 --> 00:08:10,583
‫إذا أخفق أي منكم
‫...في أي أمر

102
00:08:10,667 --> 00:08:12,333
‫أسينزع قبعاتهم

103
00:08:12,417 --> 00:08:13,625
‫أم أحزمتهم سيدي؟

104
00:08:14,667 --> 00:08:16,833
‫مَن أنت؟ لا تعترضي الدرب

105
00:08:23,750 --> 00:08:24,708
‫المعذرة سيدي

106
00:08:25,375 --> 00:08:26,542
‫أودّ الحصول على توقيعك سيدي

107
00:08:26,925 --> 00:08:27,792
‫...أنت

108
00:08:27,875 --> 00:08:32,000
‫طلبت توقيعك في محطة
‫القطارات ولكنك غادرت

109
00:08:32,083 --> 00:08:34,417
‫خلتك تمزحين ولكنك جدية

110
00:08:34,833 --> 00:08:36,000
‫ماذا ستفعلين بتوقيعي؟

111
00:08:36,167 --> 00:08:40,792
‫ما من شرطي يجرؤ على ضرب
‫10 مشاغبين في مكان عام

112
00:08:40,875 --> 00:08:43,000
‫بنظري، أنت بطل
‫في قسم الشرطة

113
00:08:43,667 --> 00:08:46,708
‫"دورايسنغام"
‫أحب الأسود سيدي

114
00:08:47,125 --> 00:08:49,875
‫لا يجوز مجيء الفتيات إلى المركز -
‫ماذا عن منزلك إذاً سيدي؟ -

115
00:08:51,167 --> 00:08:52,567
‫لا يروقني أن يتكلم
‫أحدهم خارج الحدود

116
00:08:54,042 --> 00:08:56,542
‫اسأله ما إذا كان من الممكن
‫الوقوف في الزاوية والتحدث

117
00:08:58,125 --> 00:08:59,542
‫قيل لي إنك شرطي صارم

118
00:08:59,625 --> 00:09:02,042
‫ولكنني سمعت أنك ضربت
‫12 رجلاً وأرسلتهم إلى المستشفى

119
00:09:02,125 --> 00:09:03,458
‫لم أكن أعلم أنك تتمتع بقوة مماثلة

120
00:09:03,542 --> 00:09:05,958
‫أعرفت مَن هم ولماذا هاجموني؟

121
00:09:06,000 --> 00:09:07,333
‫استجوبتهم سيدي

122
00:09:07,583 --> 00:09:09,458
‫ولكن عذرهم واهٍ جداً

123
00:09:09,583 --> 00:09:11,750
‫ماذا؟ -
‫كنت ترتدي قميصاً أزرق -

124
00:09:11,833 --> 00:09:14,042
‫ولم يرقهم مطلقاً
‫...ولهذا السبب هاجموك

125
00:09:15,250 --> 00:09:16,500
‫لم يعجبهم قميصي الأزرق؟

126
00:09:16,583 --> 00:09:18,875
‫أطلقوا سراحهم فوراً -
‫سبق وأعددنا تقريراً سيدي -

127
00:09:19,167 --> 00:09:20,333
‫مزّق ذاك التقرير فحسب يا رجل

128
00:09:20,417 --> 00:09:22,625
‫أمزّقه؟ -
‫قلت إنه صارم -

129
00:09:22,917 --> 00:09:24,375
‫ولكنه رحل ممازحاً

130
00:09:24,667 --> 00:09:28,042
‫سيدي، يحتوي هذا الملف على
‫كل تفاصيل جريمة اغتيال المفوض

131
00:09:28,125 --> 00:09:30,458
‫هل أنا هنا للتحقيق
‫في اغتيال المفوض؟

132
00:09:30,667 --> 00:09:34,042
‫خلت أنه يمكنني التمتع بأطباق
‫أفاكاي برياني" والاسترخاء لبضعة أشهر"

133
00:09:34,208 --> 00:09:35,768
‫ولكنكم تغرقونني
‫في العمل منذ اليوم الأول

134
00:09:37,833 --> 00:09:40,125
‫"سيدي، أنا الضابط "سرينيفاسان
‫"وهذا الشرطي "هانومنت

135
00:09:40,333 --> 00:09:42,708
‫عيّننا مكتب التحقيقات
‫المركزي لمساعدتك

136
00:09:42,917 --> 00:09:45,000
‫ليبقَ الأمر سرياً بعض الوقت

137
00:09:45,050 --> 00:09:45,917
‫أجل، سيدي

138
00:09:46,000 --> 00:09:47,625
‫يجب ألّا يتحرك الملف من هنا مطلقاً

139
00:09:47,708 --> 00:09:49,875
‫ولكنني أريد كل التفاصيل
‫بشأنه في كمبيوتري المحمول

140
00:09:49,933 --> 00:09:50,800
‫حاضر سيدي

141
00:09:50,850 --> 00:09:54,208
‫وأريد التفاصيل عن جميع الضباط هنا
‫شخصياتهم وسجلات خدمتهم خلال يومين

142
00:09:56,292 --> 00:09:58,252
‫عندما كنت على متن القطار
‫صباح اليوم اتصل بي رجل ما

143
00:09:58,583 --> 00:10:00,917
‫"عبر تطبيق "ترو كولر
‫"علمت أنه "بيملي سيلفا

144
00:10:01,042 --> 00:10:02,167
‫"سيدي، إنه من عصابة "ريدي

145
00:10:03,292 --> 00:10:05,792
‫مَن تقصد؟ "إيموس ريدي"؟ -
‫نعم سيدي -

146
00:10:22,333 --> 00:10:23,375
‫"مادوسودانا ريدي"

147
00:10:23,875 --> 00:10:28,292
‫رجل أعمال سيطر على مدينة
‫وايزاغ" ومرفأها بالخوف والقوة"

148
00:10:28,375 --> 00:10:30,250
‫إنه شخصية مهمة
‫وزعيم عصابة

149
00:10:30,875 --> 00:10:33,958
‫ومن أنصار وزير الطيران
‫"المدني المركزي "رام براساد

150
00:10:34,375 --> 00:10:39,208
‫بدون موافقة "ريدي" لا يمكن إدخال
‫"أو إخراج أي حاوية من مرفأ "وايزاغ

151
00:10:39,667 --> 00:10:41,750
‫يعتني "ريدي" بمَن يؤيّدون أفعاله

152
00:10:42,000 --> 00:10:44,083
‫ويدمّر مَن يتحدّونه

153
00:10:44,333 --> 00:10:45,417
‫"هذه شخصية "ريدي

154
00:10:49,000 --> 00:10:50,083
‫هل أنتم حمقى؟

155
00:10:50,375 --> 00:10:51,917
‫هاجمتم شرطياً

156
00:10:52,208 --> 00:10:54,958
‫أتى للتحقيق في اغتيال المفوض

157
00:10:55,000 --> 00:10:56,625
‫أغظتموه بدون داعٍ

158
00:10:56,750 --> 00:10:59,750
‫ماذا ستفعلون إذا أوقفكم
‫بتهمة اغتيال المفوض؟

159
00:11:00,875 --> 00:11:04,000
‫عند القتال مع شرطي
‫يجب الحرص على الفوز

160
00:11:04,708 --> 00:11:05,558
‫!اخرجوا

161
00:11:07,708 --> 00:11:09,167
‫اتصل بالسيد "فيتال" حالاً

162
00:11:24,417 --> 00:11:26,500
‫مهلاً، سيدي
‫ريدي" على الخط"

163
00:11:26,583 --> 00:11:28,750
‫حوّل المكالمة إلى مكبّر الصوت -
‫حسناً -

164
00:11:29,208 --> 00:11:30,058
‫"نعم "ريدي

165
00:11:32,792 --> 00:11:35,333
‫"(سيدني)، (أستراليا)"

166
00:11:43,000 --> 00:11:44,167
‫"السيد "فيتال براساد

167
00:11:44,667 --> 00:11:46,917
‫الرئيس والمدير التنفيذي
‫لشركة "فيتال" للفولاذ

168
00:11:47,542 --> 00:11:50,833
‫"إنه أغنى رجل في "الهند
‫ويحمل الجنسية الأسترالية

169
00:11:51,917 --> 00:11:54,625
‫"والده "رام براساد
‫هو وزير الطيران المركزي

170
00:11:54,792 --> 00:11:56,708
‫والدته "ريبيكا" بريطانية

171
00:11:56,833 --> 00:11:58,792
‫سيدي، "ستيف" وزوجته
‫ينتظران في المكتب

172
00:11:58,917 --> 00:12:00,125
‫اطلب منهما تناول الغداء

173
00:12:00,583 --> 00:12:06,542
‫يستورد خردة الحديد من "أستراليا" إلى
‫"معامل الفولاذ الـ4 التي يملكها في "الهند

174
00:12:06,958 --> 00:12:09,375
‫لإنجازاته في التصدير والاستيراد
‫منحته الحكومة الأسترالية

175
00:12:09,458 --> 00:12:11,875
‫منصباً فخرياً كمندوب سامٍ

176
00:12:14,167 --> 00:12:15,124
‫"مرحباً "فيتال -
‫مرحباً -

177
00:12:15,208 --> 00:12:16,792
‫كيف تجدان الطعام؟ -
‫لذيذ -

178
00:12:16,875 --> 00:12:18,667
‫أين الاتفاق "ستيف"؟ -
‫ماذا؟ -

179
00:12:19,250 --> 00:12:20,083
‫!لا تضرب زوجتي

180
00:12:20,167 --> 00:12:21,958
‫أين الاتفاق "ستيف"؟ -
‫أي اتفاق؟ -

181
00:12:22,000 --> 00:12:26,292
‫ذاك الذي وقعته ضدي
‫مع جامعة "ملبورن" للطب

182
00:12:26,417 --> 00:12:28,083
‫أهكذا تتصرف معي؟

183
00:12:29,125 --> 00:12:31,833
‫سأخبرك! إنه في خزانة المصرف

184
00:12:31,917 --> 00:12:33,167
‫أي مصرف؟ -
‫!"مصرف "ملبورن -

185
00:12:33,250 --> 00:12:35,625
‫"خذوه إلى "ملبورن
‫أحتاج إلى الاتفاق بحلول الليلة

186
00:12:35,708 --> 00:12:38,000
‫!فيتال" أرجوك، اتركها"

187
00:12:39,167 --> 00:12:41,958
‫آسف عزيزتي ولكن زوجك
‫أرغمني على ضربك

188
00:12:42,083 --> 00:12:45,958
‫لو كان زوجاً هندياً لاعترف لي
‫!منذ الصفعة الأولى ضد زوجته

189
00:12:47,083 --> 00:12:50,542
‫طلّقيه، أنا واثق من أنه يمكنك
‫الحصول على رجال صالحين بدلاً منه

190
00:12:51,500 --> 00:12:53,458
‫سأمنحك أفضل علاج
‫لجروحك، لا تقلقي

191
00:12:54,917 --> 00:12:56,042
‫كيف أصبت؟

192
00:12:57,500 --> 00:13:00,458
‫سقطت من الدور الثالث -
‫!لا -

193
00:13:01,583 --> 00:13:03,333
‫سقطت من الدور الأول

194
00:13:05,083 --> 00:13:06,667
‫حسناً -
‫!استدعوا مروحيتي -

195
00:13:15,875 --> 00:13:17,195
‫لا تقلقي، سيكون
‫كل شيء على ما يرام

196
00:13:19,917 --> 00:13:22,167
‫مرحباً بني -
‫أمي، هل أبي معك؟ -

197
00:13:22,250 --> 00:13:25,208
‫"عزيزي، إنه "فيتال -
‫"أبي، اتصل "ريدي" من "وايزاغ -

198
00:13:25,292 --> 00:13:29,292
‫كان يشتكي بشأن شرطي في مكتب
‫التحقيقات المركزي وما إلى ذلك

199
00:13:29,542 --> 00:13:32,042
‫حدث هذا كله
‫بسبب وزير الداخلية

200
00:13:32,208 --> 00:13:34,750
‫مدير مكتب التحقيقات
‫هو صديق لي، سأتولى الأمر

201
00:13:34,917 --> 00:13:35,767
‫إذاً تولّاه

202
00:13:37,333 --> 00:13:38,833
‫حسناً، يتم الإقلاع

203
00:13:45,083 --> 00:13:46,500
‫أين الشرطي "فيرا"؟

204
00:13:46,667 --> 00:13:48,042
‫ذهبت لتوقيف المرابية "تانغام" سيدي

205
00:13:48,375 --> 00:13:49,792
‫إنها امرأة مشاكسة

206
00:13:51,500 --> 00:13:52,500
‫أكا" أنت استثنائية"

207
00:13:53,792 --> 00:13:54,917
‫ذهب متنكراً سيدي

208
00:13:55,000 --> 00:14:00,708
‫تانغام) عزيزتي)"
‫..."أتيت بحثاً عنك هنا

209
00:14:02,083 --> 00:14:04,250
‫("أغنية لـ"نعوم راودي دهان)

210
00:14:04,375 --> 00:14:09,667
‫يا جوهرتي المتلألئة...
‫"سأحصل عليك ذات يوم

211
00:14:12,208 --> 00:14:14,208
‫أختاه، إنه يتودد إليك

212
00:14:16,792 --> 00:14:18,875
‫وجهها، يا إلهي"

213
00:14:19,208 --> 00:14:21,250
‫!قوامها، يا للروعة

214
00:14:21,500 --> 00:14:23,000
‫!يا للهول

215
00:14:23,083 --> 00:14:25,958
‫تفتنينني عموماً بالجسم
‫"والعقل والقلب والروح

216
00:14:26,000 --> 00:14:26,875
‫لمَ أحضرتموني إلى هنا؟

217
00:14:26,958 --> 00:14:30,333
‫أختي التي كانت تكره
‫الزواج وقعت في حبك

218
00:14:30,500 --> 00:14:32,083
‫!الحب؟ يا إلهي

219
00:14:32,333 --> 00:14:36,583
‫تُرى مَن هو؟"
‫تُرى لمَ أتى إلى هنا؟

220
00:14:37,167 --> 00:14:41,417
‫يبتسم لي ويقدّر
‫أنني محور كونه

221
00:14:41,500 --> 00:14:46,208
‫ما هذا الشعور المبهج؟
‫"ما زلت مصدومة

222
00:14:47,458 --> 00:14:51,875
‫لمجرد أنني أدّيت هذه
‫الأغنية خلتني مجرماً أيضاً؟

223
00:14:52,042 --> 00:14:53,708
‫أنا شرطي

224
00:14:53,792 --> 00:14:55,833
‫أتيت لتوقيفك

225
00:14:58,000 --> 00:15:00,958
‫لعلك شرطي أو متهور

226
00:15:01,000 --> 00:15:02,542
‫ولكنني مغرمة بك

227
00:15:02,625 --> 00:15:03,750
‫!يا إلهي

228
00:15:03,833 --> 00:15:06,000
‫تزوجني أولاً

229
00:15:06,083 --> 00:15:07,292
‫ثم أوقفني

230
00:15:07,375 --> 00:15:10,750
‫وبعد ذلك هاجمني -
‫!ما زلت شاباً -

231
00:15:10,833 --> 00:15:14,292
‫ولكن كلامك معسول -
‫أنا هزيل جداً -

232
00:15:14,375 --> 00:15:16,042
‫ولكنك تغني كالعندليب

233
00:15:16,250 --> 00:15:17,500
‫!أختي عذراء

234
00:15:17,750 --> 00:15:18,750
‫...تباً لك أيها

235
00:15:19,375 --> 00:15:20,225
‫!الخنزير

236
00:15:20,917 --> 00:15:24,833
‫لمجرد أنك هزيل وغناءك
‫جميل وقعت أختي في حبك

237
00:15:25,833 --> 00:15:28,375
‫إذا كانت أختك تحب أغنيتي

238
00:15:28,583 --> 00:15:31,208
‫"فالمغني الأصلي هو "أنيرود

239
00:15:31,333 --> 00:15:34,167
‫هو أنحف مني وأنيق جداً

240
00:15:34,375 --> 00:15:36,583
‫اخطفه واجعله
‫يتزوج أختك

241
00:15:36,667 --> 00:15:38,083
‫!الوداع أيها الأغبياء

242
00:15:39,250 --> 00:15:41,958
‫أي مفتش تولى
‫قضية اغتيال المفوض؟

243
00:15:42,000 --> 00:15:42,833
‫أنا سيدي

244
00:15:42,917 --> 00:15:45,833
‫لمَ لم تستردّ آخر هاتف
‫جوّال كان يستعمله؟

245
00:15:46,000 --> 00:15:47,708
‫لم أجده في ساحة
‫الجريمة سيدي

246
00:15:48,000 --> 00:15:50,542
‫سألت في الجوار ولكنني
‫لم أجده كذلك سيدي

247
00:15:50,875 --> 00:15:51,725
‫الشاي سيدي

248
00:15:52,108 --> 00:15:52,999
‫آسف سيدي

249
00:15:53,083 --> 00:15:53,933
‫قدّم لهم الشاي

250
00:15:54,167 --> 00:15:56,125
‫نائب المفوض الجديد
‫في الداخل سيدي

251
00:15:56,208 --> 00:15:57,058
‫جديد؟

252
00:15:58,208 --> 00:15:59,250
‫!"سيد "دورايسنغام

253
00:15:59,583 --> 00:16:00,667
‫!يا لها من مفاجأة سيدي

254
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
‫أهناك معرفة مسبقة بينكما؟ -
‫يا له من سؤال سخيف -

255
00:16:03,375 --> 00:16:06,500
‫أسد يحشد الزخم"
‫"(إنه (دورايسنغام

256
00:16:06,625 --> 00:16:08,042
‫توتيكورين" هي بلدتي سيدي"

257
00:16:08,125 --> 00:16:10,250
‫حرصتَ على نيل
‫تانغاراج" عقوبة الإعدام"

258
00:16:10,333 --> 00:16:13,792
‫وجعلت زعيمَي ترويج المخدرات
‫باي" و"داني" يحرّكان القدور في السجن"

259
00:16:13,875 --> 00:16:14,958
‫أعرف كل شيء سيدي

260
00:16:15,208 --> 00:16:17,583
‫كيف حال زوجتك؟

261
00:16:17,667 --> 00:16:18,708
‫ليست لديه عائلة

262
00:16:18,792 --> 00:16:19,875
‫ماذا؟ -
‫ليس متزوجاً حتى -

263
00:16:19,958 --> 00:16:22,667
‫سرينيفاس"، كنت"
‫في البلدة يوم زفافه

264
00:16:22,750 --> 00:16:26,292
‫لدي صور زفافه كلها

265
00:16:26,375 --> 00:16:27,917
‫أتريد رؤيتها؟
‫هل أريك إياها؟

266
00:16:28,000 --> 00:16:29,375
‫!حضرة الشرطي -
‫!يا إلهي -

267
00:16:30,958 --> 00:16:32,458
‫هل أتت زوجتك معك سيدي؟

268
00:16:34,167 --> 00:16:35,375
‫لا -
‫لمَ لا سيدي؟ -

269
00:16:35,792 --> 00:16:37,417
‫لم ترافقني -
‫لمَ لا سيدي؟ -

270
00:16:38,833 --> 00:16:39,683
‫تطلقنا

271
00:16:40,000 --> 00:16:41,042
‫!لا أصدق هذا

272
00:16:41,375 --> 00:16:42,583
‫...ادخل لنتبادل أخبارنا

273
00:16:43,583 --> 00:16:44,958
‫يمكننا الدخول والمتابعة

274
00:16:45,000 --> 00:16:46,958
‫أنا "فيرام" سيدي
‫سأغادر الساحة

275
00:16:47,125 --> 00:16:49,333
‫لا دخول، سيدي، خروج فقط

276
00:16:49,708 --> 00:16:52,375
‫أريد مقابلة مساعد المفوض
‫كريشناراج" الذي تولى القضية"

277
00:16:52,458 --> 00:16:53,875
‫إنه في إجازة طبية سيدي

278
00:16:54,208 --> 00:16:56,625
‫"ولكنه يذهب إلى كازينو "روايال
‫كل ليلة ليشرب الكحول سيدي

279
00:16:56,708 --> 00:16:57,792
‫ألديك دليل على ذلك؟

280
00:16:57,875 --> 00:16:59,750
‫لمَ تستاء بهذا الشأن؟

281
00:16:59,833 --> 00:17:02,167
‫أليس علي أن أظهر أنني
‫أعمل بعد وصولي إلى هنا؟

282
00:17:02,250 --> 00:17:03,833
‫أين كازينو "روايال"؟

283
00:17:03,917 --> 00:17:05,000
‫لنذهب ونلقِ نظرة

284
00:17:05,292 --> 00:17:07,625
‫لا للتحقيق بل لقضاء
‫وقت ممتع فحسب

285
00:17:15,292 --> 00:17:16,958
‫سيدي، مساعد المفوض في الداخل

286
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
‫إنه معسول اللسان ورشيق"

287
00:17:19,042 --> 00:17:21,167
‫بنظرة واحدة
‫يوقع بهذه الفتاة

288
00:17:21,250 --> 00:17:25,208
‫برسومات نابضة بالألوان
‫"يحبك السحر اللعوب

289
00:17:26,125 --> 00:17:28,167
‫بلمسته يجعل"
‫ضربات قلبي جنونية

290
00:17:28,250 --> 00:17:30,333
‫"ويقتلني بتغريده

291
00:17:30,417 --> 00:17:32,292
‫إذا شئت فيمكنك
‫رؤية تقرير الشبكة

292
00:17:34,000 --> 00:17:35,083
‫ألم تره بعد؟

293
00:17:41,250 --> 00:17:42,250
‫مرحباً جميعاً"

294
00:17:43,333 --> 00:17:44,417
‫تحركوا ببراعة

295
00:17:45,625 --> 00:17:48,792
‫دخل (دورايسنغام) بلمح البصر
‫هذا الأسد الأسطوري

296
00:17:50,125 --> 00:17:51,333
‫لا تعبثوا معه أبداً

297
00:17:52,417 --> 00:17:53,667
‫وإلاّ فسينقضّ عليكم جميعاً

298
00:17:54,667 --> 00:17:56,667
‫ضارب دولي
‫ارقصوا معه، غنّوا معه

299
00:17:56,750 --> 00:17:57,917
‫إنه أسرع من الصوت

300
00:17:58,125 --> 00:18:01,167
‫قيّم كالذهب
‫أسرع من الصوت

301
00:18:01,458 --> 00:18:02,308
‫دعوا الإيقاع ينساب

302
00:18:02,542 --> 00:18:05,833
‫هيا عزيزتي أنا طاقتك المنشّطة

303
00:18:07,000 --> 00:18:10,208
‫قيّم كالذهب أسرع من الصوت

304
00:18:10,542 --> 00:18:11,500
‫من الأفضل أن تتحركوا

305
00:18:11,708 --> 00:18:15,000
‫سأستمتع معك
‫أنا فريد حقاً

306
00:18:15,833 --> 00:18:20,125
‫حاولي عرقلتي
‫وسأتخطى الحواجز تواً

307
00:18:20,417 --> 00:18:24,792
‫اشتعال فوري
‫أنا شجاع بوصول قانوني

308
00:18:25,000 --> 00:18:29,083
‫إذا واجهت التوتر
‫فسأنشر الرعب الشديد

309
00:18:29,458 --> 00:18:34,250
‫انظروا إلى مرة أخرى
‫لدي وجوه بـ4 جوانب

310
00:18:34,333 --> 00:18:37,542
‫قيّم كالذهب أسرع من الصوت

311
00:18:38,792 --> 00:18:42,042
‫هيا عزيزتي أنا طاقتك المنشّطة

312
00:18:43,292 --> 00:18:46,458
‫قيّم كالذهب أسرع من الصوت

313
00:18:47,833 --> 00:18:51,167
‫سأستمتع معك، أنا فريد حقاً

314
00:19:10,000 --> 00:19:14,417
‫حتى إن كانت السرقة والليل
‫يتواطآن معاً كشريكين في الجريمة

315
00:19:14,500 --> 00:19:19,000
‫ترسل أعصاب دماغي الحوافز
‫للبحث عن القطع المفقودة

316
00:19:23,583 --> 00:19:27,875
‫حتى إن كانت السرقة والليل
‫يتواطآن معاً كشريكين في الجريمة

317
00:19:28,083 --> 00:19:32,542
‫ترسل أعصاب دماغي الحوافز
‫للبحث عن القطع المفقودة

318
00:19:32,667 --> 00:19:34,208
‫هل ستغنين معي؟

319
00:19:34,333 --> 00:19:35,183
‫سأرقص بجنون

320
00:19:37,125 --> 00:19:38,750
‫هل ستغنّين معي؟

321
00:19:38,833 --> 00:19:39,958
‫سأرقص بجنون

322
00:19:41,750 --> 00:19:45,625
‫يصبح العمل ممتعاً
‫حين تكون المهنة الشغف

323
00:19:46,708 --> 00:19:47,558
‫قيّم كالذهب

324
00:19:51,250 --> 00:19:52,167
‫قيّم كالذهب

325
00:19:55,792 --> 00:19:58,875
‫قيّم كالذهب أسرع من الصوت

326
00:20:00,333 --> 00:20:03,417
‫هيا عزيزتي، أنا طاقتك المنشّطة

327
00:20:04,958 --> 00:20:08,000
‫قيّم كالذهب، أسرع من الصوت

328
00:20:09,375 --> 00:20:12,500
‫سأستمتع معك، أنا فريد حقاً

329
00:20:31,667 --> 00:20:33,833
‫يتم تقريب الصورة إلى طرف عيني

330
00:20:33,917 --> 00:20:35,875
‫ونتبادل النظرات

331
00:20:36,083 --> 00:20:37,958
‫هنا وهناك

332
00:20:40,750 --> 00:20:44,875
‫لن تستهدف عيناي سواك
‫لتدقيق النظر فيك

333
00:20:45,083 --> 00:20:49,500
‫أينما هربت، يومض
‫نظام تحديد المواقع لدي

334
00:20:49,708 --> 00:20:53,875
‫ردود فعلي سريعة
‫إذا استفزّيتني فسأنقضّ

335
00:20:54,042 --> 00:20:58,333
‫لا داعي للجماعات والاتحادات
‫أنا أوازي ألف أسد

336
00:20:58,542 --> 00:21:02,958
‫إذا علقت في غابتي
‫فستواجه المتاعب

337
00:21:03,792 --> 00:21:05,458
‫قيّم كالذهب

338
00:21:08,250 --> 00:21:10,125
‫انظروا

339
00:21:12,875 --> 00:21:15,875
‫قيّم كالذهب، أسرع من الصوت

340
00:21:17,292 --> 00:21:20,292
‫هيا عزيزتي
‫أنا طاقتك المنشّطة

341
00:21:21,833 --> 00:21:24,958
‫قيّم كالذهب
‫أسرع من الصوت

342
00:21:26,375 --> 00:21:29,500
‫سأستمتع معك
‫أنا فريد حقاً

343
00:21:30,625 --> 00:21:35,000
‫حاولي عرقلتي
‫وسأتخطى الحواجز تواً

344
00:21:35,167 --> 00:21:39,625
‫اشتعال فوري
‫أنا شجاع بوصول قانوني

345
00:21:39,708 --> 00:21:43,792
‫إذا واجهت التوتر
‫فسأنشر الرعب الشديد

346
00:21:43,875 --> 00:21:48,500
‫انظروا إلى مرة أخرى
‫لدي وجوه بـ4 جوانب

347
00:21:49,083 --> 00:21:52,583
‫انظروا إلى هذا الأسد، إنه قيّم كالذهب

348
00:21:53,542 --> 00:21:56,667
‫قيّم كالذهب، يزأر في عرينه

349
00:21:58,250 --> 00:22:01,292
‫انظروا إلى هذا الأسد
‫في عرينه بعرفه الذهبي

350
00:22:02,625 --> 00:22:05,708
‫ملك الغابة، سيد
‫"كل ما يشرف عليه

351
00:22:08,000 --> 00:22:10,042
‫لأنني رقصت معه لمرافقته

352
00:22:10,125 --> 00:22:12,500
‫قلل من احترامي
‫وجعلني أعتني بهذا الجواد

353
00:22:12,583 --> 00:22:14,125
‫سيدي؟ -
‫...هذا ليس احتراماً -

354
00:22:14,208 --> 00:22:15,875
‫ألست المفوض "فيرا بابو"؟

355
00:22:16,500 --> 00:22:17,667
‫أنا؟ مفوض؟

356
00:22:18,167 --> 00:22:20,792
‫!يحيا المفوض

357
00:22:22,500 --> 00:22:24,625
‫لست مفوضاً كبير
‫الشأن كما تظنين

358
00:22:25,250 --> 00:22:26,875
‫مفوض مشترك؟ -
‫لا -

359
00:22:27,000 --> 00:22:28,708
‫مساعد مفوض؟ -
‫لا -

360
00:22:28,917 --> 00:22:30,708
‫مندوب؟ -
‫شرطي عادي -

361
00:22:30,792 --> 00:22:33,208
‫فهمت -
‫لا بأس، ماذا تريدين؟ -

362
00:22:33,542 --> 00:22:35,542
‫"أتيت لمقابلة "دوراي -
‫دوراي" مَن؟" -

363
00:22:35,625 --> 00:22:37,583
‫"نائب المفوض "دورايسنغام
‫يعمل هنا، أليس كذلك؟

364
00:22:37,667 --> 00:22:39,042
‫أتذكرين اسمه بدون احترام؟

365
00:22:39,375 --> 00:22:41,000
‫كيف تجرؤين على التقليل
‫من احترام رئيسي؟

366
00:22:41,542 --> 00:22:43,250
‫هكذا نتخاطب كصديقين

367
00:22:43,833 --> 00:22:46,333
‫سيدي، صديقتك هنا

368
00:22:46,458 --> 00:22:47,583
‫مَن قال إنها صديقته؟

369
00:22:47,833 --> 00:22:50,000
‫ألم أحصل على توقيعه؟
‫هذا يعني أننا تواصلنا معاً

370
00:22:50,083 --> 00:22:51,667
‫أهذا يجعله صديقك؟ -
‫أجل -

371
00:22:51,875 --> 00:22:54,208
‫وإذا التقطت صورة لنا معاً
‫فهذا يجعلني صديقة مقرّبة

372
00:22:55,042 --> 00:22:58,208
‫لمَ تأتين إلى هنا باستمرار؟ -
‫متى بالتحديد يجدر بي المجيء؟ -

373
00:22:58,242 --> 00:22:59,083
‫ماذا تريدين؟

374
00:22:59,167 --> 00:23:02,667
‫يروقني الضباط الجريئون أمثالك

375
00:23:03,042 --> 00:23:04,042
‫لهذا السبب صادقتك

376
00:23:04,167 --> 00:23:05,292
‫لن تنجح هذه الصداقة

377
00:23:05,833 --> 00:23:08,250
‫أنا متزوج -
‫ألم تحصل على الطلاق؟ -

378
00:23:08,625 --> 00:23:10,375
‫مَن أخبرك بهذا؟

379
00:23:10,708 --> 00:23:12,333
‫يجب عدم خيانة الرجال

380
00:23:12,458 --> 00:23:15,083
‫من حِكم جدي أنه
‫يجب عدم مقايضة النساء

381
00:23:15,167 --> 00:23:16,458
‫!سأضربك

382
00:23:16,708 --> 00:23:18,917
‫أهكذا تتكلم الفتيات الشابات؟

383
00:23:19,083 --> 00:23:20,792
‫آسفة سيدي -
‫اخرجي -

384
00:23:21,292 --> 00:23:24,375
‫أظن أنك في مزاج سيئ، أنا
‫المخطئة، سأراك في المرة المقبلة

385
00:23:24,667 --> 00:23:27,708
‫أيها الغبي، لمَ تحضرها
‫لمجرد أنها زعمت أنها صديقته؟

386
00:23:27,833 --> 00:23:29,875
‫الرجال يكذبون
‫والنساء غير مخادعات

387
00:23:29,958 --> 00:23:31,750
‫تلك حِكمة جدتي -
‫أين جدتك؟ -

388
00:23:31,833 --> 00:23:33,167
‫إنها في الجنة سيدي -
‫!اخرج -

389
00:23:33,250 --> 00:23:34,100
‫!جدتي

390
00:23:34,917 --> 00:23:37,125
‫يخجل من مناداتي
‫صديقته أمام الجميع

391
00:23:37,500 --> 00:23:40,292
‫ولكن الخجل والخوف والحياء
‫والعار والجبن والتواضع

392
00:23:40,375 --> 00:23:44,208
‫كلها أمور غريبة عني -
‫ولا أنا لدي أي مما قلته للتو -

393
00:23:44,583 --> 00:23:45,433
‫!ممتاز

394
00:23:45,792 --> 00:23:47,708
‫في طريقك أوصليني إلى المحكمة

395
00:24:02,458 --> 00:24:05,125
‫نعم؟ -
‫"أنا "كافيا" من "إنديا سايكلز -

396
00:24:05,667 --> 00:24:06,517
‫تكلمي

397
00:24:06,792 --> 00:24:09,333
‫فُقد شيكان وقّعت
‫عليهما في مكتبي

398
00:24:10,833 --> 00:24:12,000
‫لم أحدّد المبلغ عليهما

399
00:24:12,500 --> 00:24:13,500
‫شيكان على بياض

400
00:24:13,792 --> 00:24:15,125
‫أليس من الخاطئ توقيعهما؟

401
00:24:15,208 --> 00:24:16,058
‫أعرف

402
00:24:16,583 --> 00:24:18,333
‫ولكننا نفعل هذا للحالات الطارئة

403
00:24:18,583 --> 00:24:20,000
‫بلّغي أولاً المصرف لتجميدهما

404
00:24:20,625 --> 00:24:21,500
‫"سوبو" -
‫سيدي -

405
00:24:21,625 --> 00:24:23,500
‫اتصل بجميع الموظفين
‫في المكتب واستجوبهم

406
00:24:23,583 --> 00:24:24,917
‫حاضر سيدي -
‫ولكن قبل ذلك -

407
00:24:25,583 --> 00:24:27,000
‫اطلب منهم البحث جيداً -
‫حاضر سيدي -

408
00:24:27,458 --> 00:24:29,292
‫لا تبدو حالة فقدان

409
00:24:30,625 --> 00:24:31,708
‫بل وكأنهما أخِذا عمداً

410
00:24:33,042 --> 00:24:33,958
‫حسناً؟ -
‫حسناً سيدي -

411
00:24:43,708 --> 00:24:46,083
‫سيدي، رُفعت شكوى
‫ضد المتاجر هنا

412
00:24:46,542 --> 00:24:48,667
‫يبدو أنهم مزجوا
‫الكوكايين في القهوة

413
00:24:48,833 --> 00:24:50,208
‫ويضيفون الهيروين إلى المثلجات

414
00:24:50,292 --> 00:24:52,333
‫لنتذزقهما كليهما للتأكد -
‫!سيدي -

415
00:24:52,500 --> 00:24:55,292
‫فيرام" أين رئيسك؟" -
‫في مركز "سي أم آر" التجاري -

416
00:24:55,375 --> 00:24:56,225
‫!أمي

417
00:24:56,958 --> 00:24:58,250
‫!ابنتي "أبي" مفقودة

418
00:24:58,375 --> 00:25:00,833
‫سيدي، أحد أفراد عصابة
‫ريدي" يحمل فتاة هناك"

419
00:25:03,292 --> 00:25:05,000
‫أبي"، ابنتي"

420
00:25:05,042 --> 00:25:07,833
‫!"أبي" -
‫!هذه ابنتي، توقف -

421
00:25:09,125 --> 00:25:10,792
‫إلى أين تأخذونها؟

422
00:25:11,417 --> 00:25:12,542
‫!توقفوا

423
00:25:13,000 --> 00:25:13,917
‫بما أنك ضابط جمرك

424
00:25:14,292 --> 00:25:15,375
‫هل لديك 4 أذرع؟

425
00:25:15,583 --> 00:25:17,833
‫حجزت على حاويتنا
‫ورفضت إطلاقها

426
00:25:18,000 --> 00:25:19,583
‫من الأفضل أن توقّع
‫على هذه الوثيقة الآن

427
00:25:19,667 --> 00:25:20,792
‫انتظر هنا -
‫لا يمكنني التوقيع -

428
00:25:20,875 --> 00:25:21,792
‫أعد لي ابنتي

429
00:25:22,250 --> 00:25:25,958
‫"علمت أنها بضاعة "ريدي
‫وصادرتها بالرغم من ذلك؟

430
00:25:31,250 --> 00:25:32,250
‫وقّع على الوثائق

431
00:25:32,792 --> 00:25:33,792
‫مَن أنت سيدي؟

432
00:25:34,417 --> 00:25:36,833
‫..."فيرام" -
‫نائب مفوض الشرطة -

433
00:25:37,208 --> 00:25:38,875
‫ضابط وتدعم زعيم عصابة؟

434
00:25:39,583 --> 00:25:41,792
‫لا أحد في "وايزاغ" يحق
‫"له حجز حاويات "ريدي

435
00:25:42,208 --> 00:25:43,542
‫!"يا إلهي! "آبي

436
00:25:44,917 --> 00:25:46,667
‫ماذا يجري هنا؟

437
00:25:46,750 --> 00:25:49,000
‫لن أوقّع حتى أعرف
‫ما بداخل تلك الحاوية

438
00:25:49,042 --> 00:25:51,083
‫لن توقّع؟ -
‫لن أوقّع يا رجل -

439
00:25:54,208 --> 00:25:55,458
‫إذا لم توقّع حالاً

440
00:25:55,917 --> 00:25:59,542
‫فهل أطلب منه خفض يده
‫بضع سنتيمترات تحت عنقها؟

441
00:26:16,500 --> 00:26:20,125
‫أسد يحشد الزخم"
‫"(إنه (دورايسنغام

442
00:26:21,333 --> 00:26:22,333
‫كنت أتكلم

443
00:26:22,792 --> 00:26:24,042
‫تعتدي على امرأة؟

444
00:26:24,208 --> 00:26:25,625
‫أليست هذه عادة سيئة؟

445
00:26:26,500 --> 00:26:29,292
‫عدا عن والدتك
‫وأختك وزوجتك

446
00:26:29,833 --> 00:26:33,167
‫تنظر إلى جميع
‫النساء الأخريات بفسق؟

447
00:26:34,542 --> 00:26:35,625
‫ارحلا

448
00:26:36,417 --> 00:26:37,267
‫!غادرا حالاً

449
00:26:40,208 --> 00:26:41,058
‫!لا تدعوه يذهب

450
00:26:42,958 --> 00:26:44,500
‫أتجرؤ على ضرب شرطي؟

451
00:26:45,250 --> 00:26:46,458
‫يا لها من وقاحة

452
00:27:56,042 --> 00:27:57,542
‫إذا تركت 4 حاويات الآن

453
00:27:57,833 --> 00:27:59,208
‫فسنتمكن من مصادرة
‫400 أخرى

454
00:27:59,500 --> 00:28:00,750
‫لننتظر اللحظة المؤاتية

455
00:28:05,958 --> 00:28:07,583
‫غادرت الحاويات المرفأ؟

456
00:28:07,917 --> 00:28:09,667
‫حصل على التواقيع؟

457
00:28:11,500 --> 00:28:12,350
‫شغّلوا السيارة

458
00:28:16,958 --> 00:28:19,125
‫اطلبوا من نائب المفوض
‫ذاك مقابلتي

459
00:28:24,750 --> 00:28:26,167
‫جالاريبيتا" هي منطقة "رافي" سيدي"

460
00:28:26,833 --> 00:28:28,125
‫لا يمكن فعل أي أمر بدون مواجهته

461
00:28:29,375 --> 00:28:31,083
‫"أتى السيد "ريدي
‫لمقابلتك سيدي

462
00:28:31,708 --> 00:28:33,708
‫اطلب منه الدخول -
‫عليك الذهاب ومقابلته -

463
00:28:34,675 --> 00:28:35,541
‫لا أفهم

464
00:28:35,625 --> 00:28:37,917
‫لم يدخل "ريدي" قط إلى مركز للشرطة

465
00:28:38,125 --> 00:28:39,792
‫يذهب الضباط لملاقاته عادةً

466
00:28:41,000 --> 00:28:42,560
‫قل له إنه لا يمكنني المجيء -
‫حاضر سيدي -

467
00:28:50,542 --> 00:28:51,902
‫قال نائب المفوض
‫إنه لا يمكنه المجيء

468
00:28:53,375 --> 00:28:54,225
‫شغّلوا السيارة

469
00:29:00,333 --> 00:29:01,542
‫آلو؟ -
‫"سيد "ريدي -

470
00:29:03,000 --> 00:29:04,875
‫"أنا نائب المفوض "دورايسنغام -
‫تكلم -

471
00:29:05,208 --> 00:29:06,833
‫آمل أن تفهم إذا قلت
‫لك كلمة واحدة

472
00:29:08,000 --> 00:29:09,292
‫يجب ألّا يعلم أحد
‫أنني في صفك

473
00:29:09,792 --> 00:29:11,708
‫لهذا السبب
‫لم أخرج لمقابلتك

474
00:29:12,750 --> 00:29:13,600
‫فهمت

475
00:29:13,750 --> 00:29:15,125
‫يجب أن تزورني في منزلي ذات يوم

476
00:29:15,458 --> 00:29:16,308
‫طبعاً

477
00:29:16,708 --> 00:29:18,083
‫يوم لقائنا

478
00:29:19,000 --> 00:29:20,792
‫أؤكد لك أنه سيكون يوماً
‫لن تنساه في حياتك

479
00:29:21,583 --> 00:29:23,708
‫ماذا تقصد؟ -
‫ربما عيد مولدك -

480
00:29:24,042 --> 00:29:25,167
‫أو عيد زواجك

481
00:29:28,833 --> 00:29:30,250
‫لا أحد مطلقاً في المركز

482
00:29:30,500 --> 00:29:31,708
‫ماذا تأكل؟

483
00:29:31,792 --> 00:29:33,167
‫كرة بنية -
‫هنيئاً -

484
00:29:35,042 --> 00:29:36,667
‫أليست هذه حلوى المكسرات؟

485
00:29:36,750 --> 00:29:39,333
‫هذه حلوى المكسرات
‫وهذه أختها، الكرة البنية

486
00:29:39,958 --> 00:29:43,250
‫أتعبث معي في الصباح الباكر؟

487
00:29:43,333 --> 00:29:45,500
‫تبدو كأسطوانة ترتدي سروالاً

488
00:29:45,875 --> 00:29:48,000
‫تهزأ بضابط أعلى

489
00:29:48,250 --> 00:29:49,125
‫ما المشكلة سيدي؟

490
00:29:49,292 --> 00:29:51,208
‫يبدو أنّ حلوى المكسرات
‫هي كرة بنية

491
00:29:51,292 --> 00:29:53,542
‫كان يسخر مني
‫لهذا السبب ضربته

492
00:29:53,708 --> 00:29:56,000
‫تذوّق برتقالة "فيمالا" هذه -
‫شكراً -

493
00:29:57,250 --> 00:29:59,208
‫أليست هذه برتقالة بوملي؟

494
00:30:00,042 --> 00:30:03,083
‫إنها برتقالة بوملي غير الهجينة
‫"إنها أخت برتقالة "فيمالا

495
00:30:04,750 --> 00:30:06,958
‫إذاً ماذا عن هذه؟
‫أمها برتقالة "أمالا"؟

496
00:30:07,250 --> 00:30:09,417
‫وهل هذه جدتها برتقالة "باميلا"؟

497
00:30:09,500 --> 00:30:10,958
‫أجل أخي، ألا تعلم؟

498
00:30:11,250 --> 00:30:12,250
‫الجهل نعمة بالنسبة لي

499
00:30:12,583 --> 00:30:13,583
‫تظن نفسك حذقاً؟

500
00:30:13,667 --> 00:30:15,667
‫"أتنادي أخاك "أختاه
‫وأختك "عمي"؟

501
00:30:18,833 --> 00:30:20,125
‫سيدي، تقرير المختبر الجنائي

502
00:30:20,875 --> 00:30:22,083
‫في التحليل البالستي

503
00:30:22,458 --> 00:30:25,667
‫الرصاصة في جسم المفوض
‫من مسدس مصنوع محلياً

504
00:30:26,083 --> 00:30:28,542
‫كان مدخل الجرح كبيراً، ما يعني
‫أنها إطلاق نار عن كثب سيدي

505
00:30:29,250 --> 00:30:30,958
‫هل الأسلحة المحلية
‫مستخدَمة هنا؟

506
00:30:31,417 --> 00:30:33,417
‫"رافي" من "جالاريبتا"
‫يتاجر بها سيدي

507
00:30:34,958 --> 00:30:36,358
‫سنتقابل قريباً، شكراً سيدي -
‫طبعاً -

508
00:30:37,458 --> 00:30:38,458
‫"سيدي، تدخل "فيديا

509
00:30:38,792 --> 00:30:40,583
‫أظن أنها مغرمة بك

510
00:30:40,708 --> 00:30:42,250
‫أتيت فقط لرؤيتك سيدي

511
00:30:42,583 --> 00:30:43,433
‫ماذا...؟

512
00:30:43,875 --> 00:30:45,583
‫لا يجوز أن تجلسي معي
‫في مكان عام بهذه الطريقة

513
00:30:45,667 --> 00:30:48,292
‫إذاً أيمكنني الجلوس قربك
‫في مكان خاص سيدي؟

514
00:30:48,792 --> 00:30:49,642
‫انهضي

515
00:30:49,650 --> 00:30:50,567
‫...سيدي -
‫!انهضي -

516
00:30:50,592 --> 00:30:53,542
‫أود التحدث إليك على انفراد -
‫تحدثي إلي هنا -

517
00:30:53,875 --> 00:30:55,042
‫...أظن أنني

518
00:30:55,125 --> 00:30:56,667
‫أنك؟ -
‫مغرمة -

519
00:30:57,917 --> 00:30:59,500
‫لست مغرمة بك سيدي -
‫لا؟ -

520
00:30:59,583 --> 00:31:01,083
‫فيديا" كيف"
‫يمكنك قول هذا؟

521
00:31:01,167 --> 00:31:03,750
‫لحقت به وكأنك
‫وقعت في حبه

522
00:31:03,833 --> 00:31:04,792
‫وقحة

523
00:31:04,875 --> 00:31:06,958
‫أولاً اخرج من هنا -
‫إلى أين سيدي؟ -

524
00:31:07,333 --> 00:31:09,125
‫تحقق أين "استراحة" الحمّام -
‫!حاضر سيدي -

525
00:31:11,542 --> 00:31:13,250
‫دعني أطلعك على
‫الحقيقة كلها سيدي

526
00:31:13,917 --> 00:31:15,958
‫هذه شهادة نجاحي
‫في الاختبار التمهيدي

527
00:31:16,542 --> 00:31:18,250
‫وهذه بطاقتي الجامعية

528
00:31:18,333 --> 00:31:19,917
‫وهذه بطاقة هويتي

529
00:31:20,250 --> 00:31:22,417
‫أستعد لاختبار دخول الشرطة الهندية

530
00:31:23,833 --> 00:31:26,958
‫لحقت بك آملةً أن أتعلم منك

531
00:31:27,000 --> 00:31:28,520
‫من فضلك تولَ أمر الحساب -
‫حسناً سيدتي -

532
00:31:30,333 --> 00:31:32,750
‫لماذا لم تريه هويتك
‫حين حصلت على توقيعه؟

533
00:31:33,250 --> 00:31:34,542
‫أيعقل أن يقبلها تواً؟

534
00:31:34,875 --> 00:31:38,000
‫لا يجوز للفتيات الذهاب إلى محطة
‫القطارات ومحطات الراديو محظورة للأمهات

535
00:31:38,083 --> 00:31:40,875
‫ولا يجوز للجدات دخول محطات الإطفاء
‫ألا يمكنه وضع قواعد خاصة به؟

536
00:31:42,525 --> 00:31:43,408
‫آلو؟

537
00:31:43,433 --> 00:31:44,583
‫أريد رؤيتك فوراً

538
00:31:46,208 --> 00:31:47,058
‫أنا هنا

539
00:31:52,250 --> 00:31:54,208
‫هنا...؟ -
‫حجرة ضيوف شركتنا -

540
00:31:54,542 --> 00:31:55,792
‫الغرفة رقم 406

541
00:31:56,208 --> 00:31:59,125
‫المعذرة، أين "الاستراحة"؟ -
‫انظر هناك -

542
00:31:59,500 --> 00:32:00,350
‫شكراً

543
00:32:01,375 --> 00:32:04,208
‫طلبت منك إرشادي إلى الاستراحة
‫ولكنك تدلّني على الحمّام

544
00:32:04,292 --> 00:32:05,142
‫ماذا؟

545
00:32:15,917 --> 00:32:18,583
‫حجرة الاستقبال، حجرة
‫الضيوف، حجرة الكهرباء

546
00:32:18,833 --> 00:32:20,458
‫أرى الحمّامات في كل مكان

547
00:32:20,583 --> 00:32:22,333
‫ولكنني لا أرى
‫أي استراحات هنا

548
00:32:23,125 --> 00:32:24,833
‫"ا،ل،م،ؤ،ن"

549
00:32:24,917 --> 00:32:25,833
‫حجرة مؤن للخنازير

550
00:32:25,917 --> 00:32:27,542
‫لديهم حجرة
‫!منفصلة للخنازير

551
00:32:28,000 --> 00:32:29,333
‫ذاك اليوم في مركز الشرطة

552
00:32:29,417 --> 00:32:32,167
‫كذبت عليك بشأن ذاك الشيك المفقود

553
00:32:32,417 --> 00:32:33,267
‫أعرف

554
00:32:33,917 --> 00:32:35,333
‫أردت رؤيتك

555
00:32:36,208 --> 00:32:37,833
‫ولكنني كنت بحاجة إلى عذر

556
00:32:38,208 --> 00:32:40,000
‫ليقابل شاب فتاة

557
00:32:40,125 --> 00:32:41,917
‫ألم تقل إنه بحاجة إلى عذر؟

558
00:32:43,917 --> 00:32:45,000
‫دخل الغرفة 406 سيدي

559
00:32:45,625 --> 00:32:47,833
‫ماذا تفعل هنا؟

560
00:32:47,917 --> 00:32:49,542
‫دعيني أطرح عليك
‫السؤال عينه

561
00:32:49,958 --> 00:32:50,958
‫"دخلت إلى "الاستراحة

562
00:32:51,042 --> 00:32:52,708
‫الاستراحة؟

563
00:32:53,042 --> 00:32:56,250
‫بحثت عن تلك الاستراحة
‫في كل الأدوار

564
00:32:56,333 --> 00:32:57,875
‫أريني أين استرحت

565
00:32:57,958 --> 00:32:59,958
‫أريد رؤية الاستراحة

566
00:33:00,042 --> 00:33:02,583
‫يريد رئيسي
‫أن يرتاح هناك أيضاً

567
00:33:03,542 --> 00:33:05,208
‫أتعرف ما هي "الاستراحة"؟ -
‫ماذا؟ -

568
00:33:05,292 --> 00:33:06,142
‫!إنها الحمّام

569
00:33:07,417 --> 00:33:08,833
‫الحمّام؟ -
‫أجل -

570
00:33:08,917 --> 00:33:10,292
‫أتقصدين حيث يتغوّط الناس؟

571
00:33:12,917 --> 00:33:14,000
‫...سيدي، كنت أبحث عنك

572
00:33:19,208 --> 00:33:20,058
‫إلى اللقاء

573
00:33:25,542 --> 00:33:26,392
‫لا يجوز هذا سيدي

574
00:33:26,667 --> 00:33:28,125
‫مقابلة فتاة
‫...قدمت شكوى سراً

575
00:33:29,417 --> 00:33:30,267
‫هذا لا يجوز سيدي

576
00:33:31,333 --> 00:33:32,250
‫أتعرف مَن هي؟

577
00:33:33,667 --> 00:33:34,517
‫إنها زوجتي

578
00:33:35,875 --> 00:33:36,958
‫ألم تقل إنك مطلق؟

579
00:33:44,792 --> 00:33:45,642
‫بوركت عزيزتي

580
00:33:45,875 --> 00:33:46,725
‫أهلاً

581
00:33:55,875 --> 00:34:00,833
‫أرى أنك لي وأخيراً"

582
00:34:00,917 --> 00:34:05,750
‫وكأنني رُفعت عالياً

583
00:34:06,167 --> 00:34:12,166
‫مُنحت الحياة لأحلامي

584
00:34:16,500 --> 00:34:21,250
‫يا فتاة، أول مرة رأيتك فيها

585
00:34:21,333 --> 00:34:26,708
‫فجأة أضعت نفسي
‫في حبك الحقيقي

586
00:34:26,792 --> 00:34:31,250
‫الوحيدة التي سألتها
‫مرة واحدة فحسب

587
00:34:31,583 --> 00:34:36,750
‫أعطيتك روحي يا أميرتي

588
00:34:36,833 --> 00:34:41,000
‫...يا حبيبتي، أعرف

589
00:34:41,958 --> 00:34:44,917
‫أعرف أنك مثل
‫حب الأم غير المشروط

590
00:34:45,000 --> 00:34:47,458
‫مثل طفل أرق بطريقة ما

591
00:34:47,542 --> 00:34:52,125
‫مثل (كاسبر) الشبح اللطيف
‫تتبعينني بحبك

592
00:34:52,583 --> 00:34:57,375
‫كنت سريع الغضب وعنيداً
‫وأرفض الوقوع في الحب

593
00:34:57,500 --> 00:35:02,833
‫جذبتني بعينيك المعبّرتين
‫فتحطّم وعدي لنفسي يا حبيبتي

594
00:35:02,958 --> 00:35:07,750
‫أول مرة وقع بصري
‫عليك ذاك اليوم

595
00:35:07,833 --> 00:35:11,833
‫أعطيتك نفسي تواً

596
00:35:13,250 --> 00:35:17,208
‫الوحيدة التي سألتها
‫مرة واحدة فحسب

597
00:35:18,083 --> 00:35:22,625
‫جعلت قلبك ينصهر بقلبي يا أميرتي

598
00:36:01,708 --> 00:36:06,417
‫أيتها الزهرة الصفراء المشرقة، يا إلاهة
‫حبي، اخرجي من بين بتلاتك إلى كوني

599
00:36:06,792 --> 00:36:12,791
‫دعيني أمسك بخصرك
‫وأرفعك عن الأرض

600
00:36:14,958 --> 00:36:19,333
‫إذا ناديتني
‫فسأذهب معك تواً

601
00:36:19,708 --> 00:36:24,833
‫على سرير شائك أو تحت السماء
‫الفضية، سأسير بجوارك مطيعةً

602
00:36:24,917 --> 00:36:29,917
‫لن أتجهم إن لم تريني

603
00:36:30,000 --> 00:36:35,167
‫فزت بقلبي بولائك

604
00:36:35,583 --> 00:36:41,042
‫أي أخطاء سأرتكبها بسرور
‫لتصيح في وجهي كل يوم؟

605
00:37:21,667 --> 00:37:26,792
‫خلال النهار، أشعر
‫بالحزن حين لا أراك

606
00:37:26,875 --> 00:37:31,917
‫أريد ليالينا أن تكون معاً مع لافتة
‫عدم الإزعاج) على الباب إلى الأبد)

607
00:37:32,000 --> 00:37:37,000
‫فقط عندما هب نسيمك في حياتي
‫أصبحت أيامي مليئة بالبهجة والمتعة

608
00:37:37,042 --> 00:37:42,083
‫عندما أدللك وأحقق رغباتك كلها
‫يتخطى شغفي الحدود

609
00:37:42,167 --> 00:37:47,333
‫عندما تضع يدك في يدي
‫ونخطط ليومنا بشكل عادي

610
00:37:47,417 --> 00:37:52,875
‫عندما نتبادل القبل بشغف
‫ويحفّز كل منا الآخر

611
00:37:52,958 --> 00:37:58,417
‫أنا شرطي، هذا صحيح
‫ولكنني هنا الآن لأسرق قلبك

612
00:38:03,583 --> 00:38:08,250
‫حبيبي، أول مرة
‫وقع بصري عليك

613
00:38:08,333 --> 00:38:13,750
‫قبلتك تواً كعنوان جديد لي

614
00:38:13,833 --> 00:38:16,458
‫الوحيدة التي سألتها
‫"...مرة واحدة فحسب

615
00:38:16,542 --> 00:38:17,750
‫انزعي قلادتك من فضلك

616
00:38:18,083 --> 00:38:20,042
‫لا يمكنني نزعها
‫إنها قلادة زواجي

617
00:38:21,333 --> 00:38:23,917
‫هذا خاتم زفافي ويمكنني نزعه
‫لمَ لا يمكنك نزعها؟

618
00:38:24,000 --> 00:38:27,250
‫أنا هندية، لدينا مشاعر مفرطة -
‫حسناً -

619
00:38:36,417 --> 00:38:38,042
‫لأنك متزوج حديثاً

620
00:38:38,917 --> 00:38:42,542
‫أشعر بالذنب حيال إرسالك
‫إلى مدينة تختبر الاضطرابات

621
00:38:42,667 --> 00:38:45,208
‫سيدي، إذا كانت ولاية
‫مجاورة لنا تطلب مساعدتنا

622
00:38:45,500 --> 00:38:47,375
‫"فهذا شرف لشرطة "تاميل نادو

623
00:38:48,375 --> 00:38:49,833
‫إذا كان من الممكن لهندي شمالي

624
00:38:49,917 --> 00:38:52,375
‫لا يعرف اللغة أن يتم
‫تعيينه مفوضاً سيدي

625
00:38:52,792 --> 00:38:53,642
‫حسناً

626
00:38:54,333 --> 00:38:56,417
‫إذا اصطحبتك معي
‫إلى مدينة تعم فيها الفوضى

627
00:38:56,500 --> 00:38:58,042
‫فقد أضطر إلى العمل بقلق

628
00:38:58,958 --> 00:39:00,083
‫إنهما شهران فحسب

629
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
‫يجدر بك الذهاب بعون اللّه

630
00:39:02,750 --> 00:39:05,875
‫إذاً يمكنك المكوث
‫عند والديك هذين الشهرين

631
00:39:06,375 --> 00:39:08,417
‫ربما يمكنك العمل
‫في مكتب والدك

632
00:39:09,125 --> 00:39:10,500
‫!لدي فكرة

633
00:39:11,333 --> 00:39:12,375
‫"بدلاً من مكتب "تشيناي

634
00:39:12,458 --> 00:39:15,375
‫دعني أنزل في دار الضيافة
‫"وأعمل في مصنعنا في "وايزاغ

635
00:39:15,750 --> 00:39:17,500
‫لن أقابلك أو أتصل بك

636
00:39:17,875 --> 00:39:19,917
‫وإذا قابلتك فلن أكشف هويتي

637
00:39:20,250 --> 00:39:24,083
‫سيسرني أن أكون في المدينة
‫عينها التي أنت فيها

638
00:39:24,542 --> 00:39:25,392
‫حسناً

639
00:39:26,333 --> 00:39:30,958
‫أردت الحرص على ألّا يعرف
‫أحد عن زوجتي وعائلتي

640
00:39:32,417 --> 00:39:35,417
‫حتى لأسباب أمنية رفضت
‫زوجتي نزع قلادة زواجها

641
00:39:36,167 --> 00:39:37,875
‫اضطررت إلى الادّعاء بأنني طلّقتها

642
00:39:38,208 --> 00:39:39,058
‫أنت رائع سيدي

643
00:39:40,125 --> 00:39:41,292
‫زوجتي هي الرائعة

644
00:39:41,708 --> 00:39:42,917
‫أغمي على كبير الشرطة

645
00:39:43,000 --> 00:39:44,417
‫تعال بسرعة -
‫ماذا جرى؟ -

646
00:39:44,500 --> 00:39:45,500
‫أريد معرفة ما جرى

647
00:39:45,917 --> 00:39:47,583
‫كان يعاني الصداع سيدي

648
00:39:47,833 --> 00:39:49,250
‫أحضرت له فنجان
‫شاي وقرص مسكّن

649
00:39:49,417 --> 00:39:52,083
‫شربه وأغمي عليه -
‫كيف يمكنكم معالجته هنا؟ -

650
00:39:52,167 --> 00:39:53,917
‫اصطحبوه أولاً
‫إلى المستشفى وبسرعة

651
00:39:54,000 --> 00:39:55,417
‫توخوا الحذر -
‫غوفند" ابقَ معه" -

652
00:39:55,500 --> 00:39:56,350
‫حسناً سيدي

653
00:39:59,875 --> 00:40:01,125
‫ما الدواء الذي تناوله؟

654
00:40:01,333 --> 00:40:02,183
‫هنا سيدي

655
00:40:05,333 --> 00:40:06,183
‫"أناكسيل"

656
00:40:06,333 --> 00:40:07,333
‫"سرينيفاس" -
‫نعم سيدي -

657
00:40:07,542 --> 00:40:08,750
‫"أجرِ بحثاً عنه عبر "غوغل

658
00:40:09,333 --> 00:40:11,083
‫مُحي تاريخ انتهاء الصلاحية

659
00:40:12,792 --> 00:40:14,500
‫سيدي، إنه دواء أسترالي

660
00:40:15,958 --> 00:40:17,208
‫كيف يمكن بيعه

661
00:40:18,167 --> 00:40:19,208
‫في كشك محلي لبيع الشاي؟

662
00:40:19,500 --> 00:40:20,708
‫جد مصدر الأقراص

663
00:40:20,917 --> 00:40:22,458
‫المورّد وكل التفاصيل

664
00:40:22,750 --> 00:40:23,750
‫ثم أخبرني -
‫طبعاً سيدي -

665
00:40:24,042 --> 00:40:25,000
‫أجرِ تحريات خفيفة -
‫حسناً سيدي -

666
00:40:25,083 --> 00:40:25,958
‫ارتدِ ثياباً مدنية

667
00:40:26,125 --> 00:40:27,583
‫مَن يزوّدك بهذا الدواء؟

668
00:40:27,967 --> 00:40:28,833
‫"نعم "سرينيفاس

669
00:40:28,917 --> 00:40:31,042
‫"بابوراو" من "أناكابال"
‫هو المورّد سيدي

670
00:40:31,125 --> 00:40:33,167
‫اعلم كيف حصل
‫على هذه الأقراص بالتحديد

671
00:40:33,292 --> 00:40:34,452
‫سأردّ عليك خلال 30 دقيقة سيدي

672
00:40:35,708 --> 00:40:37,208
‫سيدي، ما من مكتب أو رخصة

673
00:40:37,292 --> 00:40:38,750
‫يتولى التوريد من مستودع

674
00:40:38,958 --> 00:40:40,417
‫هل عرفت مَن المورّد؟

675
00:40:40,708 --> 00:40:41,583
‫"اسمه "براباكار

676
00:40:42,000 --> 00:40:43,042
‫"إنه أحد رجال "ريدي

677
00:40:43,875 --> 00:40:45,583
‫حسناً، لا تواصل التحريات

678
00:40:45,792 --> 00:40:47,208
‫دوّن ذلك وعد إلى المركز

679
00:40:51,917 --> 00:40:53,750
‫ماذا جرى؟ -
‫تحقيق في جريمة قتل -

680
00:40:55,167 --> 00:40:56,667
‫قال إنه سيعود بعد العمل عليها

681
00:40:57,625 --> 00:40:58,475
‫"نعم "كريشناراج

682
00:40:58,667 --> 00:41:00,667
‫قتل أحدهم عضو الهيئة
‫"التشريعية "ماليسوار رايو

683
00:41:03,083 --> 00:41:03,933
‫ولكنه لم يعد قط

684
00:41:04,083 --> 00:41:06,542
‫"يزعم "كريشناراج
‫أنه لم يتصل قط ذاك اليوم

685
00:41:11,250 --> 00:41:13,542
‫أتى لمقابلة المفوض 3 مرات

686
00:41:13,875 --> 00:41:14,725
‫هل تعرفينه؟

687
00:41:15,042 --> 00:41:16,750
‫كان يقابله أشخاص كثيرون في مكتبه

688
00:41:17,167 --> 00:41:18,375
‫كيف سأعرفهم جميعاً؟

689
00:41:20,083 --> 00:41:22,042
‫اقتربا عزيزتاي

690
00:41:22,875 --> 00:41:24,250
‫!لا! مهلاً

691
00:41:24,375 --> 00:41:25,292
‫اذهبا إلى غرفتيكما

692
00:41:26,167 --> 00:41:27,017
‫!اذهبا

693
00:41:27,625 --> 00:41:28,625
‫لمَ تستدعي ابنتاي؟

694
00:41:29,542 --> 00:41:31,833
‫لا داعي لهذا، أوقف
‫!كل شيء، لا أريد شيئاً

695
00:41:32,542 --> 00:41:34,125
‫لن يعيد هذا زوجي الميت

696
00:41:34,292 --> 00:41:35,292
‫لمَ تنفعلين بهذا الشكل؟

697
00:41:35,375 --> 00:41:37,583
‫!أتى مساعد المفوض ذاك للتحقيق

698
00:41:39,042 --> 00:41:41,292
‫طرح الأسئلة عشوائياً
‫!لمجرد طرحها

699
00:41:41,375 --> 00:41:42,958
‫!ادّعى الحزن ثم تحرّش بابنتَي

700
00:41:43,708 --> 00:41:46,792
‫ألن تعرف الأم ما إذا كان يتصرف
‫بداعي التعاطف أم الفسق؟

701
00:41:48,250 --> 00:41:50,708
‫ما إن ينتهي العام الدراسي
‫سنرحل من هنا

702
00:41:51,542 --> 00:41:55,333
‫لا أريد أياً منكم أن يقرع
‫!بابي ببذلاتكم الكاكية، أرجوك

703
00:41:58,167 --> 00:42:00,125
‫زوجة المفوض تكذب سيدي

704
00:42:00,208 --> 00:42:01,375
‫حقاً؟ -
‫أجل سيدي -

705
00:42:01,458 --> 00:42:04,250
‫لم يتصل "كريشناراج" بالمفوض قط

706
00:42:04,333 --> 00:42:06,625
‫لدينا نسخ عن فاتورة كل منهما
‫والمكالمة غير مسجّلة فيها

707
00:42:07,000 --> 00:42:09,042
‫أصر "كريشناراج" على أن نراجع التقرير

708
00:42:09,208 --> 00:42:10,583
‫والتقرير يؤيد إفادته

709
00:42:10,792 --> 00:42:12,083
‫ما يجعلني أشكك فيه أكثر بعد

710
00:42:12,458 --> 00:42:16,042
‫عندما طرحت سؤالاً على زوجته
‫نظرت إلي بغضب شديد

711
00:42:16,250 --> 00:42:17,500
‫يوحي بالصدق

712
00:42:17,625 --> 00:42:19,458
‫أصدّق الانفعالات أكثر من الأدلة

713
00:42:19,667 --> 00:42:23,250
‫استخدموا نفوذهم للتلاعب
‫بتقارير شبكة الهاتف

714
00:42:23,400 --> 00:42:24,291
‫هل هذا ممكن سيدي؟

715
00:42:24,375 --> 00:42:27,208
‫في الأعوام الأخيرة، كنا
‫نستعين بتقارير شركات الهاتف

716
00:42:27,292 --> 00:42:28,708
‫لإجراء تحقيقاتنا

717
00:42:28,792 --> 00:42:29,958
‫لمَ لا يرتكبون الأخطاء؟

718
00:42:30,000 --> 00:42:31,708
‫ولكن لا بد من الحصول على
‫إذن من المراكز العليا سيدي

719
00:42:31,792 --> 00:42:33,167
‫ولمَ قد لا توافق المراكز العليا؟

720
00:42:33,333 --> 00:42:35,500
‫شركة تكسب مئة مليار

721
00:42:35,583 --> 00:42:38,333
‫حتماً تعقد اجتماعات لمناقشة
‫كيف يمكنها زيادة أرباحها

722
00:42:38,667 --> 00:42:39,833
‫عبر خفض مكاسبها

723
00:42:40,000 --> 00:42:43,750
‫هل يمكنها خفض رسوم اتصالات
‫مشتركيها بنسبة 50 في المئة؟

724
00:42:44,083 --> 00:42:45,500
‫جميعكم تعملون بمبدأ واحد؟؟

725
00:42:46,125 --> 00:42:47,292
‫دعونا لا نلوم أحداً

726
00:42:47,625 --> 00:42:48,833
‫ولكن ألا يمكننا الاشتباه بأحد؟

727
00:42:49,667 --> 00:42:52,583
‫أريد اختراق شبكة
‫الاتصالات بدون معرفتهم

728
00:42:55,125 --> 00:42:57,542
‫ونشر فيروس للقضاء على الفيروسات

729
00:42:59,292 --> 00:43:02,500
‫سيدي، اقتحم نظام مصرف "يو بي
‫سي" وسرق مليون و800 ألف روبية

730
00:43:04,208 --> 00:43:07,083
‫عدّلوا صور فتيات
‫..."ونشروها عبر "واتساب

731
00:43:07,542 --> 00:43:10,083
‫خذهم -
‫يستحقون أن تهاجمهم الحيوانات -

732
00:43:10,167 --> 00:43:11,017
‫!هلاّ تصمت

733
00:43:11,208 --> 00:43:12,583
‫أنت تكفي للقضاء عليهم

734
00:43:12,792 --> 00:43:14,875
‫..."اقتحم خادم شبكة "سيل تل

735
00:43:14,900 --> 00:43:15,792
‫ماذا فعلت؟

736
00:43:15,875 --> 00:43:19,375
‫فرضوا علي فاتورة خاطئة
‫بألفي روبية بدلاً من مئتين

737
00:43:19,833 --> 00:43:22,750
‫حاولت مناشدتهم
‫وإقناعهم ولكن بدون جدوى

738
00:43:22,833 --> 00:43:24,042
‫فاقتحم شبكتهم

739
00:43:24,167 --> 00:43:26,000
‫حصل 4 ملايين مشترك
‫على فاتورة بـ2 روبية فقط

740
00:43:26,083 --> 00:43:27,333
‫تكبّدت الشركة خسائر كبيرة

741
00:43:27,667 --> 00:43:28,792
‫هذا هائل يا رجل

742
00:43:30,875 --> 00:43:32,708
‫ازعم أنّ له صلة بمقتل المفوض

743
00:43:33,167 --> 00:43:35,167
‫وضعه في عهدتنا -
‫حاضر سيدي -

744
00:43:36,083 --> 00:43:37,000
‫أنتما هناك، انتظرا

745
00:43:38,000 --> 00:43:39,125
‫ما جريمتكما؟

746
00:43:39,458 --> 00:43:41,375
‫نؤمّن الروابط
‫للمسنات عبر الإنترنت

747
00:43:41,458 --> 00:43:42,708
‫روابط الغاز؟ -
‫لا -

748
00:43:42,875 --> 00:43:44,125
‫روابط الأسلاك؟ -
‫لا -

749
00:43:44,417 --> 00:43:45,667
‫روابط الكهرباء؟ -
‫لا -

750
00:43:45,750 --> 00:43:47,875
‫روابط الماء؟ -
‫"روابط "مادية -

751
00:43:48,667 --> 00:43:49,833
‫ماذا تقصدان؟

752
00:43:49,917 --> 00:43:52,208
‫مسنات يتُقن إلى رجال مفعمين بالحياة

753
00:43:52,292 --> 00:43:54,583
‫مسنات يفضّلن الرجال ذوي البشرة الداكنة

754
00:43:54,667 --> 00:43:56,708
‫الفتيات اللواتي يجذبهن الشبان المتحررون

755
00:43:56,792 --> 00:43:58,232
‫نربط ما بين أقطاب من الصعب أن تتجاذب

756
00:43:59,958 --> 00:44:02,458
‫التطور الفردي متعدد المستويات فعلاً

757
00:44:03,000 --> 00:44:04,417
‫إذا ساعدتنا في هذا التحقيق

758
00:44:04,917 --> 00:44:06,833
‫فقد تخرج خلال شهرين -
‫ماذا علي أن أفعل؟ -

759
00:44:09,583 --> 00:44:10,433
‫افعل ما فعلته مجدداً

760
00:44:23,417 --> 00:44:24,500
‫افتراضاتك صحيحة سيدي

761
00:44:25,292 --> 00:44:27,417
‫عند الساعة 10:15، أجري
‫اتصال من هاتف مساعد المفوض

762
00:44:27,750 --> 00:44:29,333
‫إلى المفوض واستمر 31 ثانية

763
00:44:29,542 --> 00:44:31,708
‫ثم محي من الشبكة بعد 12 ساعة

764
00:44:33,708 --> 00:44:38,500
‫عند الساعة 11:15، كانت إشارة هاتف
‫المفوض في موقع الجريمة، أليس كذلك؟

765
00:44:38,583 --> 00:44:41,083
‫"نعم سيدي، أبراج "مادوروادا
‫10،620 أمتار جنوباً شرقاً

766
00:44:41,333 --> 00:44:45,000
‫في ذاك الوقت بالتحديد في مكان الجريمة
‫أيمكنك التحقق من أي إشارة أخرى؟

767
00:44:45,083 --> 00:44:45,933
‫لحظة سيدي

768
00:44:50,250 --> 00:44:52,208
‫ظهر رقم واحد فقط
‫عن بعد 300 متر

769
00:44:52,292 --> 00:44:54,417
‫اقترب عند الساعة 11:12
‫وابتعد عند الساعة 11:16

770
00:44:54,500 --> 00:44:57,208
‫بقي هناك 4 دقائق
‫"وهو باسم "مالايا

771
00:44:57,292 --> 00:44:58,542
‫هل "مالايا" هو القاتل؟

772
00:44:58,625 --> 00:45:01,625
‫وفق تقارير التحاليل الجنائية، ثمة
‫4 أشخاص متورّطين في هذه الجريمة

773
00:45:02,542 --> 00:45:04,542
‫"كما تم محو رقم "كريشناراج
‫من لائحة المكالمات

774
00:45:05,042 --> 00:45:07,417
‫ألا يمكن محو أرقام
‫أخرى من سجل الموقع؟

775
00:45:07,542 --> 00:45:08,392
‫هذا ممكن سيدي

776
00:45:08,750 --> 00:45:10,917
‫هل يمكن كشفها؟ -
‫سيستغرق الأمر يومين -

777
00:45:11,375 --> 00:45:12,583
‫أحضرها -
‫حاضر سيدي -

778
00:45:12,750 --> 00:45:13,600
‫"سوبو" -
‫سيدي -

779
00:45:14,333 --> 00:45:16,417
‫المدعو "سيلفا" الذي
‫حاول مواجهتي يوم وصولي

780
00:45:16,875 --> 00:45:18,435
‫هل نضايقه وجهاً لوجه؟ -
‫سأفعل ذلك سيدي -

781
00:45:19,083 --> 00:45:19,933
‫يا خبير الإنترنت

782
00:45:20,125 --> 00:45:25,792
‫من الرقم 9493639783 بعثت لي
‫"فتاة رسالة تقول فيها، "أحبك

783
00:45:25,875 --> 00:45:28,792
‫حاولت الاتصال بها بين 70 و80 مرة
‫ولكنها لم تردّ

784
00:45:28,958 --> 00:45:31,042
‫أيمكنك أن تعرف اسمها
‫والمدينة التي تقيم فيها...؟

785
00:45:32,667 --> 00:45:35,625
‫أقحمت الورقة في وجهي قبل
‫!أن أنهي توفير التفاصيل كلها

786
00:45:35,708 --> 00:45:37,042
‫"اسمها "بوشبا" من "فيجاياوادا

787
00:45:37,125 --> 00:45:38,542
‫تاريخ الولادة 7 نوفمبر 1994

788
00:45:38,708 --> 00:45:40,042
‫"يدعى والداها "كريشنا" و"شانتي

789
00:45:40,050 --> 00:45:40,917
‫!مهلاً يا رجل

790
00:45:41,000 --> 00:45:42,542
‫أرسلت هذا إلى 2400 رقم

791
00:45:42,625 --> 00:45:45,625
‫واتصلوا جميعاً بها
‫بين 70 و80 مرة

792
00:45:45,708 --> 00:45:47,667
‫هناك 180 ألف مكالمة
‫فائتة إلى ذاك الرقم

793
00:45:47,750 --> 00:45:49,833
‫هذا العدد كله؟ -
‫يسدد 12 شخصاً فاتورة هاتفها -

794
00:45:49,917 --> 00:45:51,833
‫تعود تلك الأرقام الـ12 إلى شبان
‫تتراوح أعمارهم بين 20 و25

795
00:45:51,917 --> 00:45:53,083
‫هناك رقم متكرر
‫"يومياً من "دلهي

796
00:45:53,167 --> 00:45:54,000
‫من "دلهي"؟

797
00:45:54,083 --> 00:45:57,333
‫يبدو أنّ اللائحة تمتد
‫"وصولاً إلى شمال "الهند

798
00:45:57,500 --> 00:45:59,833
‫وسط الزوجات التقليديات في منازلهن

799
00:45:59,917 --> 00:46:02,000
‫يا لها من فاجرة منحلة الأخلاق

800
00:46:04,292 --> 00:46:05,142
‫مرحباً سيدي

801
00:46:05,667 --> 00:46:06,517
‫تفضل سيدي

802
00:46:07,167 --> 00:46:10,917
‫"فيديا"، يدخل رئيسي حانة "زوم"
‫تعالي لمقابلة نجمك إن استطعت

803
00:46:11,000 --> 00:46:12,375
‫سأكون هناك خلال 4 دقائق

804
00:46:12,542 --> 00:46:13,542
‫ماذا تود أن تطلب سيدي؟

805
00:46:13,958 --> 00:46:15,625
‫القهوة السادة والجعة -
‫حسناً سيدي -

806
00:46:16,417 --> 00:46:17,267
‫!مرحباً

807
00:46:18,750 --> 00:46:19,600
‫!صباح الخير سيدي

808
00:46:19,833 --> 00:46:21,875
‫لم تخضعي إلى امتحان الشرطة بعد

809
00:46:21,958 --> 00:46:23,667
‫أتحاولين استمالة السيد بتحيتك؟

810
00:46:23,833 --> 00:46:25,875
‫أحتاج إلى توقيعك على هذا الطلب سيدي

811
00:46:25,958 --> 00:46:28,208
‫ما هذا؟ -
‫أنوي تعلّم الرماية -

812
00:46:28,292 --> 00:46:31,583
‫وتريد الأكاديمية مصادقة ضابط شرطة

813
00:46:33,500 --> 00:46:34,917
‫لا يجوز للفتيات التواجد هنا

814
00:46:35,000 --> 00:46:36,292
‫"سيدي، وصل "سيلفا

815
00:46:36,375 --> 00:46:37,458
‫ارحلي حالاً

816
00:46:39,917 --> 00:46:41,542
‫طاب يومك سيدي -
‫اجلس -

817
00:46:44,167 --> 00:46:45,017
‫اشرب الجعة

818
00:46:46,917 --> 00:46:49,208
‫في ما يتعلق باغتيال المفوض منذ عام

819
00:46:49,625 --> 00:46:51,042
‫أعرف أنّ لا صلة لك بالجريمة مطلقاً

820
00:46:51,583 --> 00:46:54,375
‫ولكنك تعرف الرجل الذي له صلة بها

821
00:46:54,500 --> 00:46:57,333
‫لمَ تورّطني في هذا وأنا أبعد الصلات؟

822
00:46:57,417 --> 00:46:58,542
‫بدون أن يعرف أحد

823
00:46:59,500 --> 00:47:00,750
‫اهمس اسمه في أذني

824
00:47:00,958 --> 00:47:02,667
‫أتعلم أنني أحد رجال "ريدي؟

825
00:47:02,750 --> 00:47:03,600
‫أنا في صفه أيضاً

826
00:47:03,792 --> 00:47:04,958
‫لمَ تورّطه في هذا؟

827
00:47:05,125 --> 00:47:06,375
‫أتعبث معي سياسياً؟

828
00:47:06,750 --> 00:47:09,458
‫لا تستطيع شرطة
‫تاميل نادو" فعل أي شيء هنا"

829
00:47:11,208 --> 00:47:12,058
‫!أيها الكلب القذر

830
00:47:12,333 --> 00:47:14,750
‫أتخال نفسك جديراً كفاية
‫لتذكر شرطة "تاميل نادو"؟

831
00:47:14,833 --> 00:47:17,542
‫لا يميّز هذا المسدس
‫!ولاية أو مكانة الهدف

832
00:47:18,083 --> 00:47:20,083
‫!يميّز فقط الصواب والخطأ

833
00:47:20,167 --> 00:47:22,167
‫هل أطلق النار عليك؟ هل أفعل ذلك؟

834
00:47:22,875 --> 00:47:27,167
‫كان بوسعي القضاء عليك
‫لأنك حاولت قتلي يوم وصولي

835
00:47:28,167 --> 00:47:29,017
‫لمَ تحدق هكذا؟

836
00:47:29,625 --> 00:47:30,505
‫كان هذا أنت أليس كذلك؟

837
00:47:31,792 --> 00:47:33,250
‫ألست مَن أرسل رجاله ذاك اليوم؟

838
00:47:34,500 --> 00:47:37,792
‫قلت لهم إنّ قميصي
‫الأزرق عذر لكم لاستهدافي

839
00:47:39,375 --> 00:47:41,833
‫سندّعي أننا لا نعلم حتى
‫إن كنا مدركين تماماً للأمر

840
00:47:42,208 --> 00:47:44,167
‫وستواصل الاعتقاد أنك خدعتنا؟

841
00:47:45,792 --> 00:47:48,417
‫حتماً قتل المفوض
‫ستجدان الأدلة في منزله

842
00:47:48,667 --> 00:47:49,517
‫!خذوه

843
00:47:54,875 --> 00:47:56,958
‫ماذا تريدون سيدي؟ أتقتحمون منزلي؟ -
‫اصمتي -

844
00:47:58,958 --> 00:47:59,808
‫!فتّشوا المكان

845
00:48:02,667 --> 00:48:03,917
‫سيدي، كيف تدخلون...؟

846
00:48:07,167 --> 00:48:08,017
‫"دوبو" -
‫سيدي -

847
00:48:08,292 --> 00:48:09,917
‫فتّش علبة الأرزّ تلك -
‫حاضر سيدي -

848
00:48:11,333 --> 00:48:12,708
‫!لا! تلك تقدمة للآلهة

849
00:48:12,917 --> 00:48:13,917
‫!لا يوجد شيء هناك

850
00:48:17,500 --> 00:48:18,350
‫إنها أسلحة سيدي

851
00:48:23,208 --> 00:48:24,058
‫!سيدي

852
00:48:25,750 --> 00:48:26,750
‫تم توقيف "سيلفا" سيدي

853
00:48:27,250 --> 00:48:28,100
‫ما المشكلة؟

854
00:48:29,292 --> 00:48:32,583
‫كلها دولارات أسترالية تتراوح
‫قيمتها بين 700 و800 مليون

855
00:48:32,958 --> 00:48:33,808
‫مَن أنت يا رجل؟

856
00:48:34,917 --> 00:48:36,208
‫أسلحة في علبة الأرزّ

857
00:48:36,667 --> 00:48:38,292
‫وحقائب مليئة بالعملة الأسترالية

858
00:48:38,583 --> 00:48:39,433
‫كيف...؟

859
00:48:39,750 --> 00:48:43,750
‫دورايسنغام"، لا تحقق"
‫بشأن المال أو الأسلحة

860
00:48:43,917 --> 00:48:46,000
‫"تلك حوالة من "أستراليا

861
00:48:46,583 --> 00:48:48,375
‫خذ بضع حزم إذا شئت

862
00:48:48,667 --> 00:48:49,625
‫"سأفعل ذلك "ريدي

863
00:48:50,500 --> 00:48:52,500
‫عند الحاجة سأفعل المطلوب

864
00:48:53,958 --> 00:48:55,125
‫هيا بنا

865
00:48:56,792 --> 00:49:00,625
‫خذ حزمة دولارات أسترالية
‫وقدّم لكل منهم فنجان قهوة

866
00:49:03,250 --> 00:49:07,083
‫"اقتحم "دورايسنغام" منزل "سيلفا
‫بدون أن يعرف أنه أحد رجالنا

867
00:49:07,667 --> 00:49:08,517
‫يمكننا الوثوق به

868
00:49:08,792 --> 00:49:10,958
‫بالمناسبة، كيف علمت بالأمر؟

869
00:49:11,125 --> 00:49:16,292
‫تملك شركتي 4 كاميرات ناشطة
‫تراقب مدينة "وايزاغ"، أليس كذلك؟

870
00:49:18,208 --> 00:49:19,058
‫مغفل

871
00:49:19,667 --> 00:49:22,667
‫حاويات أسترالية وأدوية أسترالية

872
00:49:23,292 --> 00:49:24,792
‫إذاً حتماً يتم إرسال المال من هنا

873
00:49:25,250 --> 00:49:26,250
‫ثمة أمر غير منطقي

874
00:49:26,458 --> 00:49:28,958
‫سرينيفاس" ثمة أمر مكتوب عن رئيسنا"

875
00:49:29,000 --> 00:49:29,850
‫اقرأه

876
00:49:30,458 --> 00:49:32,042
‫"شرطي فاسد في "وايزاغ

877
00:49:35,625 --> 00:49:37,875
‫ما هذا؟ -
‫"أنت متواطئ مع "ريدي -

878
00:49:38,083 --> 00:49:39,417
‫يبدو أنك تقبض الرشاوى منه

879
00:49:39,625 --> 00:49:42,458
‫تراجع وضع مدينة
‫وايزاغ" بعد تعيينك"

880
00:49:43,625 --> 00:49:46,042
‫ليس ذلك فحسب سيدي
‫...في الحجرة 406

881
00:49:48,042 --> 00:49:49,833
‫شوهدت مع فتاة

882
00:49:50,000 --> 00:49:52,375
‫مَن كتب هذا بحقكم؟ -
‫"شخص يدعى "أغني -

883
00:49:53,875 --> 00:49:55,167
‫..."أغني" -
‫تعالي عزيزتي -

884
00:49:56,542 --> 00:49:59,292
‫شكراً -
‫"أيها الأصدقاء، هي "أغني -

885
00:49:59,375 --> 00:50:01,792
‫وهي محققة صحفية

886
00:50:03,167 --> 00:50:05,833
‫إذا أمسكنا بـ"أغني" ذاك وأوسعناه
‫ضرباً فيمكننا كشف هذه المسألة

887
00:50:06,000 --> 00:50:07,680
‫يوف"، اذهب وتولَ الأمر" -
‫لا، لا تفعل ذلك -

888
00:50:07,958 --> 00:50:09,375
‫كُتب فقط
‫ما بدا أنه الحقيقة

889
00:50:09,708 --> 00:50:12,000
‫"ما إن علمنا بمجيء شرطي من "تاميل نادو

890
00:50:12,167 --> 00:50:14,792
‫قررنا كتابة مقال مثير عنه

891
00:50:15,083 --> 00:50:17,875
‫"أرسلها رئيس التحرير من "حيدر أباد
‫إلى هنا للتحقيق في المسألة

892
00:50:18,208 --> 00:50:21,208
‫هذه خضّة للشرطة بكاملها

893
00:50:23,125 --> 00:50:26,042
‫يجب إبقاء عملها سراً

894
00:50:31,542 --> 00:50:34,792
‫في البداية خلته سيكون زير نساء
‫وتحدثت إليه بطريقة مختلفة

895
00:50:34,875 --> 00:50:36,292
‫ولكنه صارم جداً

896
00:50:36,500 --> 00:50:38,625
‫فكذبت وقلت إنني أنوي
‫الخضوع إلى امتحان الشرطة

897
00:50:38,708 --> 00:50:39,625
‫وصدقني تواً

898
00:50:40,000 --> 00:50:42,833
‫رُفعت شكوى ضد ضابط مركز
‫"التحقيق المركزي "دورايسنغام

899
00:50:45,500 --> 00:50:46,375
‫ماذا تقصد سيدي؟

900
00:50:46,625 --> 00:50:48,458
‫من فضلك تعال إلى "وايزاغ" حالاً

901
00:50:51,125 --> 00:50:53,375
‫في مقالي التالي سيتم نشر هذه الصور

902
00:50:53,500 --> 00:50:56,000
‫عندئذٍ سيعود هذا الرجل
‫إلى "تاميل نادو" هارباً من هنا

903
00:50:56,083 --> 00:50:57,125
‫سمعت عن المقال

904
00:50:57,417 --> 00:50:58,833
‫أنا ذاهب إلى بلدتي

905
00:50:59,083 --> 00:51:00,750
‫حتماً تضرر صيتك الآن

906
00:51:01,000 --> 00:51:03,375
‫إذا أردت تغطية الأمر
‫فأوقف 10 من رجالي

907
00:51:04,375 --> 00:51:05,225
‫"سأفعل ذلك "ريدي

908
00:51:06,125 --> 00:51:06,975
‫سأفعل ذلك

909
00:51:08,208 --> 00:51:10,042
‫لمَ تأتي إلى هنا في
‫هذا الوقت غير المناسب؟

910
00:51:10,583 --> 00:51:12,375
‫سيدي -
‫أتيت إلى "وايزاغ" لمقابلتك -

911
00:51:13,583 --> 00:51:15,292
‫تعال فوراً إلى دار ضيافة وزير الداخلية

912
00:51:15,375 --> 00:51:17,055
‫اطلب من "سوبو" إرسال
‫"التفاصيل بشأن "مالايا

913
00:51:17,208 --> 00:51:18,058
‫حاضر سيدي

914
00:51:20,000 --> 00:51:20,850
‫تعالي

915
00:51:24,000 --> 00:51:24,960
‫لا تأتي إلى هنا بعد الآن

916
00:51:25,667 --> 00:51:27,000
‫شوّه أحدهم سمعتي

917
00:51:27,417 --> 00:51:28,267
‫إذا أتيت إلى هنا

918
00:51:28,500 --> 00:51:29,625
‫فستكون سمعتك على المحك أيضاً

919
00:51:29,958 --> 00:51:30,808
‫ابتعدي عني فحسب

920
00:51:36,250 --> 00:51:38,417
‫دورايسنغام"، ماذا يجري هنا؟"

921
00:51:39,042 --> 00:51:40,917
‫أعجز عن استيعاب أي مما قاله لي

922
00:51:41,708 --> 00:51:44,250
‫لم تحرز أي تقدم
‫في قضية اغتيال المفوض

923
00:51:44,833 --> 00:51:47,542
‫حتى إنك لم توقف
‫أي متهم بعد

924
00:51:47,792 --> 00:51:49,833
‫مجرد توقيف متهم
‫لا يجعل المرء شرطياً

925
00:51:50,208 --> 00:51:52,417
‫يجدر بالشرطي الذكي
‫الحؤول دون وقوع الجرائم

926
00:51:52,625 --> 00:51:55,542
‫بإمكان العناصر والمفتش توقيف
‫المتهمين إذا كان هذا ما تريده

927
00:51:55,917 --> 00:51:57,667
‫لمَ آتي إلى هنا من
‫تاميل نادو" من أجل ذلك؟"

928
00:51:58,042 --> 00:52:00,250
‫لا أفهم -
‫أسلوبي مختلف سيدي -

929
00:52:00,875 --> 00:52:03,583
‫الآن نثرت الطعم للأسماك في البحر

930
00:52:04,333 --> 00:52:05,792
‫وسأصطادها قريباً

931
00:52:06,833 --> 00:52:09,667
‫اقترب فجر اليوم الذي سأكشف
‫فيه الأسد الرابع في رمز الشرطة

932
00:52:10,500 --> 00:52:12,458
‫ولن تجد أي مجرم في المدينة ذاك اليوم

933
00:52:12,833 --> 00:52:14,292
‫"فهمت "دورايسنغام

934
00:52:14,417 --> 00:52:16,042
‫بعد أسبوع سأنجز مهمتي

935
00:52:16,208 --> 00:52:18,292
‫سأوقف جميع المتورّطين في اغتيال المفوض

936
00:52:18,375 --> 00:52:20,875
‫وسأسلّم الملف وأعود
‫إلى "تاميل نادو" سيدي

937
00:52:22,042 --> 00:52:23,375
‫اتصل ضابط قسم التحاليل الجنائية

938
00:52:23,458 --> 00:52:25,458
‫منذ شهرين قُتل رجلَي أمن

939
00:52:25,708 --> 00:52:28,583
‫الرصاصات في جثثهم
‫وجثة المفوض متطابقة

940
00:52:28,667 --> 00:52:31,167
‫ماذا عن تفاصيل "مالايا"؟ -
‫سائق "كريشناراج"؟ -

941
00:52:31,417 --> 00:52:34,167
‫بعد يوم من وقوع الجريمة
‫أخذ إجازة طبية وعاد إلى بلدته

942
00:52:34,792 --> 00:52:36,333
‫إجازة طبية في اليوم التالي تواً

943
00:52:36,417 --> 00:52:38,625
‫ما اسم بلدته؟ -
‫"دوسبيتا" قرب "فيجاياناغار" -

944
00:52:49,250 --> 00:52:50,100
‫ما الخطب؟

945
00:52:51,208 --> 00:52:52,292
‫ظلم شديد سيدي

946
00:52:52,958 --> 00:52:55,042
‫قتلوا المفوض أمام عيني

947
00:52:55,958 --> 00:52:58,625
‫في تلك الليلة
‫"رافقت السيد "كريشناراج

948
00:52:59,042 --> 00:53:01,625
‫طلب مني أن أوقف السيارة
‫عند مسافة قريبة وذهب وحده

949
00:53:02,125 --> 00:53:05,042
‫انتظرت فترة طويلة فرحت
‫لأرى ما إذا كانت هناك مشكلة

950
00:53:05,375 --> 00:53:07,583
‫آنذاك، كان المفوض يقود السيارة بمفرده

951
00:53:10,917 --> 00:53:11,792
‫كيف قُتل؟

952
00:53:13,000 --> 00:53:14,000
‫هل أنت وحدك هنا؟

953
00:53:17,042 --> 00:53:17,958
‫ماذا يجري هنا؟

954
00:53:19,917 --> 00:53:21,833
‫لم تصغِ إلى تحذيري
‫أليس كذلك؟

955
00:53:22,000 --> 00:53:23,125
‫كنت بعيداً جداً

956
00:53:23,625 --> 00:53:24,945
‫ولم أسمع أي شيء مما كانوا يقولونه

957
00:53:25,417 --> 00:53:27,542
‫تريثوا فحسب، غداً
‫!ستصبحون جميعاً في السجن

958
00:53:43,917 --> 00:53:46,625
‫خلت أنّ "ريدي" متورّط
‫في هذه القضية بطريقة ما

959
00:53:47,083 --> 00:53:48,208
‫ولكنه المتهم الرئيسي

960
00:53:48,917 --> 00:53:50,458
‫سيدي، لا ترغمني على أن أكون شاهداً

961
00:53:50,958 --> 00:53:52,750
‫!سيدفنونني حياً مع عائلتي

962
00:53:52,917 --> 00:53:54,042
‫الزم الصمت حالياً

963
00:53:54,208 --> 00:53:55,292
‫عد إلى وظيفتك أولاً

964
00:53:56,833 --> 00:53:57,958
‫شكراً سيدي -
‫أجل -

965
00:53:58,583 --> 00:54:00,833
‫"نعم "سرينيفاس -
‫تفاصيل "مالايا" متطابقة سيدي -

966
00:54:01,042 --> 00:54:02,875
‫إشارات الرجال الـ4
‫"قادمة من برج "مادوروادا

967
00:54:02,958 --> 00:54:05,167
‫ضمن النقطة عينها
‫عند 30 درجة و620 متراً

968
00:54:05,625 --> 00:54:08,458
‫بعد 12 ساعة، محوا
‫سجل اتصالاتهم وموقعهم

969
00:54:08,542 --> 00:54:10,333
‫وعدّلوها ليبدو وكأنّ
‫كلاً منهم كان في منزله

970
00:54:11,625 --> 00:54:12,500
‫!الأنذال

971
00:54:14,250 --> 00:54:17,375
‫يجيدون العبث بشبكات
‫الاتصالات واقتحام البيانات

972
00:54:17,667 --> 00:54:19,107
‫كيف يعقل أن يكون "ريدي" بهذا الذكاء؟

973
00:54:19,250 --> 00:54:20,792
‫!هذه خطة أكبر مما يمكن تصديقها

974
00:54:35,667 --> 00:54:36,517
‫!تأهّبوا

975
00:54:37,083 --> 00:54:39,292
‫هذه لائحة بجميع
‫"المجرمين في "فايزاع

976
00:54:40,625 --> 00:54:43,333
‫من النشالين واللصوص
‫والأوغاد الذين يسرقون الكهرباء

977
00:54:43,417 --> 00:54:46,208
‫إلى قاتل المفوض
‫وضعت لائحة بجميع أسمائهم

978
00:54:47,583 --> 00:54:50,042
‫بحلول هذا المساء سنوقفهم جميعاً

979
00:54:51,750 --> 00:54:52,750
‫!عمل يوم واحد

980
00:55:00,875 --> 00:55:05,333
‫على مستوى آخر تماماً"
‫العين بالعين والسن بالسن

981
00:55:09,375 --> 00:55:14,917
‫أسد جذّاب، يحبك
‫دورايسنغام) سحره)

982
00:55:17,583 --> 00:55:21,292
‫الأسد الذي يثير الفوضى
‫(العقل المدبّر (دورايسنغام

983
00:55:21,667 --> 00:55:23,167
‫يرعب كل مجرم

984
00:55:23,250 --> 00:55:25,250
‫"هيا اهجموا وانقضّوا

985
00:55:26,375 --> 00:55:27,225
‫!أمسكوا بهم جميعاً

986
00:55:30,375 --> 00:55:33,083
‫أستتخذ أي تدبير ضد
‫المراسل الذي كتب هذا المقال؟

987
00:55:34,750 --> 00:55:36,792
‫أظن أنّ الشرطة توقف جميع رجالك

988
00:55:36,875 --> 00:55:39,375
‫أنا أوصيتهم بذلك
‫نائب المفوض في صفنا

989
00:55:40,375 --> 00:55:43,917
‫"في حملة سرية بقوة وشجاعة"

990
00:55:51,333 --> 00:55:53,042
‫"يوقف رجالنا "ريدي

991
00:55:54,958 --> 00:55:55,808
‫طوّقوهم

992
00:55:57,542 --> 00:55:58,392
‫!هجوم

993
00:56:00,500 --> 00:56:02,625
‫آلو؟ أخبريني -
‫شغّلي التلفزيون أولاً -

994
00:56:13,917 --> 00:56:15,208
‫نائب المفوض لا يرد على الهاتف

995
00:56:17,583 --> 00:56:18,433
‫اتركوني

996
00:56:18,667 --> 00:56:20,427
‫هناك ماريجوانا في حقيبة
‫كمبيوتره المحمول سيدي

997
00:56:26,167 --> 00:56:27,792
‫أوقفك بتهمة قتل المفوض

998
00:56:28,417 --> 00:56:29,917
‫هذا تقرير الشبكة الأصلي

999
00:56:30,167 --> 00:56:31,542
‫وهذا التقرير الذي تلاعبتَ به

1000
00:56:32,000 --> 00:56:33,625
‫"تعلم أنني من أتباع "ريدي

1001
00:56:33,958 --> 00:56:35,500
‫ألا تخجل من قول هذا؟

1002
00:56:36,542 --> 00:56:38,875
‫لمَ أوقفت السيد "كريشناراج"؟ -
‫سأخبرك مساء اليوم -

1003
00:56:39,542 --> 00:56:42,458
‫دورايسنغام) يشن حرباً ضابطاً سخطه)"

1004
00:56:42,917 --> 00:56:46,458
‫يتربض للهجوم، ينجز
‫"دورياته على مدار الساعة

1005
00:56:46,542 --> 00:56:47,392
‫!أمسكوا بهم

1006
00:56:48,875 --> 00:56:49,725
‫"دورايسنغام"

1007
00:56:50,500 --> 00:56:53,542
‫"لمَ أوقفت المفتش "براكاش
‫ومساعد المفوض "كريشناراج"؟

1008
00:56:53,833 --> 00:56:59,832
‫لم يطلب مني فعل هذا لا نائب المفوض
‫أو وزير الداخلية أو رئيس الوزراء

1009
00:57:00,167 --> 00:57:01,083
‫أنت مجرم

1010
00:57:01,667 --> 00:57:02,827
‫وتجرؤ على طرح هذا السؤال علي؟

1011
00:57:03,000 --> 00:57:04,167
‫!اسمع أيها الشرطي

1012
00:57:04,417 --> 00:57:06,958
‫!يزدهر العناصر في قسمك بفضل منافعي

1013
00:57:07,000 --> 00:57:08,125
‫!ويتذللون لي كالكلاب

1014
00:57:08,417 --> 00:57:10,667
‫لست ذئباً يفترس ما يلفت نظري

1015
00:57:11,083 --> 00:57:13,250
‫أنا أسد يصطاد حين يكون جائعاً فقط

1016
00:57:13,750 --> 00:57:15,833
‫أنا جائع كفاية لقتل أي أحد الآن

1017
00:57:16,250 --> 00:57:18,667
‫في نوبة شديدة لدرجة أنني
‫مستعد لافتراس أي شيء ممكن

1018
00:57:19,167 --> 00:57:22,000
‫!مَن يعترض سبيلي سأدوسه وأكمل دربي

1019
00:57:25,417 --> 00:57:27,625
‫سيدي، ما سبب هذا التحرك المفاجئ؟

1020
00:57:33,208 --> 00:57:35,375
‫سيلفا"، نائب المفوض في"
‫طريقه لقتلك في اشتباك مفتعل

1021
00:57:35,458 --> 00:57:36,308
‫حاول أن تهرب

1022
00:57:38,000 --> 00:57:39,042
‫!الشرطة، اهربوا

1023
00:57:43,958 --> 00:57:45,292
‫أيها المراسلون لا تأتوا إلى هنا

1024
00:57:45,375 --> 00:57:46,225
‫إنه مسلّح

1025
00:57:48,500 --> 00:57:52,042
‫"دورايسنغام)، الأسد الملك)"

1026
00:57:52,792 --> 00:57:54,708
‫قهوة ساخنة
‫بالدولار الأسترالي

1027
00:57:54,792 --> 00:57:57,208
‫هل أقدّمها لك حارّة جداً؟ -
‫لا تفعل هذا -

1028
00:57:57,292 --> 00:57:59,458
‫سمعت أنك تجوب المكان
‫"محاكياً الشيطان "ناراكاسورا

1029
00:57:59,958 --> 00:58:02,500
‫إذا أطلقت النار عليك
‫"فسيحتفل العديدون هنا بـ"ديبافالي

1030
00:58:06,375 --> 00:58:08,958
‫"قتلت "بيملي سيلفا
‫هل هو قاتل المفوض سيدي؟

1031
00:58:13,000 --> 00:58:14,333
‫مات "سيلفا"؟

1032
00:58:14,708 --> 00:58:17,708
‫تسرني جداً طريقة تعاملك مع القضية -
‫شكراً سيدي -

1033
00:58:19,750 --> 00:58:21,500
‫آسفة، فشل كل شيء -
‫كيف أمكنك فعل هذا "فيديا"؟ -

1034
00:58:21,583 --> 00:58:22,958
‫دعني أشرح سيدي، أرجوك

1035
00:58:23,292 --> 00:58:26,083
‫أيمكنك إخبارنا مَن قتل المفوض؟ -
‫ليس الآن -

1036
00:58:28,875 --> 00:58:30,250
‫ماذا جرى؟ -
‫هرب "رافي" سيدي -

1037
00:58:33,667 --> 00:58:35,667
‫!يا أخي، أوقف الطباعة -
‫ماذا جرى؟ -

1038
00:58:35,750 --> 00:58:37,125
‫فشل كل شيء
‫توقف فحسب

1039
00:58:46,167 --> 00:58:47,083
‫تعال

1040
00:58:48,083 --> 00:58:50,458
‫"عندما يعود "ريدي
‫!سينتهي أمرك

1041
00:58:53,583 --> 00:58:55,667
‫"سمعت أنك في طريقك لتوقيف "ريدي

1042
00:58:56,458 --> 00:58:58,750
‫إذا أردت تحقيق النجاح
‫في خطة يوم العمل الواحد

1043
00:58:58,833 --> 00:59:00,458
‫فلا توقفه الآن -
‫...ولكن سيدي -

1044
00:59:00,667 --> 00:59:03,375
‫اكتشف لما قتل المفوض

1045
00:59:03,583 --> 00:59:05,333
‫إذا أوقفته مزوّداً بالأدلة الملائمة

1046
00:59:05,417 --> 00:59:06,792
‫فسيقضي بقية حياته في السجن

1047
00:59:07,125 --> 00:59:10,042
‫هذا مجرد اقتراح
‫فكّر ملياً في الأمر

1048
00:59:10,875 --> 00:59:11,725
‫"!توقف"

1049
00:59:15,083 --> 00:59:15,933
‫!تباً

1050
00:59:17,458 --> 00:59:18,583
‫حتماً أنه محق

1051
00:59:20,250 --> 00:59:21,100
‫!أحتاج إلى سبب

1052
00:59:22,375 --> 00:59:23,225
‫سبب، سبب

1053
00:59:24,417 --> 00:59:25,708
‫أين مكتب صحيفة "أندرا توداي"؟

1054
00:59:25,875 --> 00:59:27,375
‫مستديرة "جاغادامبال" سيدي -
‫هيا بنا -

1055
00:59:43,417 --> 00:59:46,250
‫مَن كتب هذا؟ مَن هو "أغني"؟

1056
00:59:46,375 --> 00:59:47,500
‫نلتزم بأخلاقيات الإعلام

1057
00:59:48,250 --> 00:59:50,792
‫هذا سرّي -
‫إذاً لا يمكنك انتهاك أخلاقيات المهنة -

1058
00:59:51,833 --> 00:59:52,708
‫"سرينيفاس" -
‫سيدي -

1059
00:59:53,333 --> 00:59:54,250
‫اقتحمه -
‫حاضر سيدي -

1060
00:59:54,333 --> 00:59:57,417
‫سيدي، تتجاوز حدودك -
‫سبق وتجاوزت حدودك أنت -

1061
00:59:59,875 --> 01:00:00,792
‫"أغني"

1062
01:00:08,167 --> 01:00:09,017
‫ماذا؟

1063
01:00:09,333 --> 01:00:10,500
‫التحقيق الصحفي؟

1064
01:00:11,583 --> 01:00:13,000
‫هل تنجزين عملية سرية؟

1065
01:00:13,667 --> 01:00:16,125
‫تعقبي مجرماً إذا أردت
‫نشر تحقيق صحفي

1066
01:00:16,250 --> 01:00:17,583
‫أو راقبي أي سياسي فاسد

1067
01:00:18,167 --> 01:00:19,667
‫بدلاً من ذلك، تعقّبتني أنا

1068
01:00:20,542 --> 01:00:23,292
‫كتبت عمن كانت معي
‫في الغرفة 406 بطريقة مخزية

1069
01:00:23,833 --> 01:00:25,333
‫كان من الممكن أن يكون
‫والداي، أليس كذلك؟

1070
01:00:25,417 --> 01:00:26,667
‫لعلها من أقاربي

1071
01:00:27,083 --> 01:00:28,683
‫ولكنك لا يمكنك التفكير
‫!إلّا بطريقة دنيئة

1072
01:00:29,792 --> 01:00:31,875
‫للقبض على 10 مجرمين
‫نشتبه ببريئين

1073
01:00:31,958 --> 01:00:34,167
‫لإنقاذ رجل صالح واحد
‫نطلق سراح مجرمَين

1074
01:00:34,250 --> 01:00:35,330
‫كيف يمكنك أن تفهمي هذا كله؟

1075
01:00:36,208 --> 01:00:38,500
‫لا أسمح لأي غريب
‫بالاقتراب مني مطلقاً

1076
01:00:39,542 --> 01:00:41,333
‫لمجرد أنك أردت الخضوع
‫إلى امتحان الشرطة

1077
01:00:41,750 --> 01:00:43,542
‫صدقتك بدون أي شك

1078
01:00:44,708 --> 01:00:45,750
‫لقد ذللتني

1079
01:00:46,042 --> 01:00:48,208
‫أنا آسفة جداً سيدي -
‫!لا تتفوهي بأي كلمة -

1080
01:00:48,917 --> 01:00:50,583
‫القسم 353 من القانون
‫الجنائي الهندي

1081
01:00:50,667 --> 01:00:53,208
‫تعقبت شرطياً ومنعته
‫من تأدية واجبه

1082
01:00:54,250 --> 01:00:55,167
‫القسم 501

1083
01:00:55,583 --> 01:00:57,000
‫نشرت معلومات خاطئة

1084
01:00:57,250 --> 01:00:58,792
‫وشوّهت سمعة شرطي
‫عبر القدح والذم

1085
01:00:59,750 --> 01:01:00,600
‫أوقفوها

1086
01:01:02,050 --> 01:01:02,917
‫تعالي

1087
01:01:03,000 --> 01:01:05,583
‫إنه بطلي"

1088
01:01:07,083 --> 01:01:10,000
‫أشعر الآن بأنني حمقاء

1089
01:01:11,583 --> 01:01:13,375
‫كل ما أردته يوماً

1090
01:01:13,542 --> 01:01:15,083
‫كل ما احتجت إليه يوماً

1091
01:01:15,333 --> 01:01:18,167
‫يفقدني صوابي

1092
01:01:18,250 --> 01:01:20,250
‫إنه مصدر ألمي

1093
01:01:22,667 --> 01:01:25,625
‫..."المشاعر التي يزرعها فيّ

1094
01:01:26,750 --> 01:01:28,875
‫أتوافقين على تسديد
‫غرامة قدرها 1500 روبية؟

1095
01:01:28,958 --> 01:01:30,750
‫وسأنتظر إلى الأبد"

1096
01:01:31,042 --> 01:01:33,625
‫قولوا له إنني مستعدة

1097
01:01:33,917 --> 01:01:36,083
‫أتألم وأشعر بفراغ

1098
01:01:38,417 --> 01:01:39,792
‫تلك هي المشاعر
‫..."التي يزرعها فيّ

1099
01:01:40,208 --> 01:01:41,292
‫ستصبح سمعتك على المحك أيضاً

1100
01:01:41,625 --> 01:01:42,542
‫ابتعدي عني فحسب

1101
01:01:42,917 --> 01:01:44,083
‫أتتصرفين كراشدة؟

1102
01:01:44,500 --> 01:01:46,375
‫وسأنتظر لمدى الحياة"

1103
01:01:46,458 --> 01:01:49,375
‫..."أعرف أنّ حبي ثابت

1104
01:01:53,375 --> 01:01:54,375
‫دفعت الغرامة سيدي

1105
01:01:56,750 --> 01:01:57,600
‫ماذا تريدين؟

1106
01:01:57,750 --> 01:01:58,600
‫لمَ أتيت إلى هنا؟

1107
01:01:59,892 --> 01:02:00,749
‫أحبك

1108
01:02:00,833 --> 01:02:02,333
‫..."إنه مَن يناشده قلبي"

1109
01:02:02,417 --> 01:02:03,500
‫أتيت لأعبّر لك عن حبي

1110
01:02:05,167 --> 01:02:07,875
‫سيكون دوماً حبيبي الوحيد"

1111
01:02:08,542 --> 01:02:12,125
‫إنه الرجل المناسب لي كل يوم وليلة

1112
01:02:12,458 --> 01:02:16,417
‫إنه مَن يناشده قلبي

1113
01:02:16,917 --> 01:02:18,583
‫أريد أن أحتاج إليك

1114
01:02:18,667 --> 01:02:20,417
‫لا أريد أن أشتاق إليك

1115
01:02:20,500 --> 01:02:22,500
‫أريد أن أحتاج إليك

1116
01:02:22,583 --> 01:02:24,583
‫لا أريد أن أشتاق إليك

1117
01:02:24,667 --> 01:02:26,250
‫أريد أن أحتاج إليك

1118
01:02:26,333 --> 01:02:28,000
‫..."لا أريد أن أشتاق إليك

1119
01:02:28,333 --> 01:02:29,375
‫اذهبي إلى منزلك يا آنسة

1120
01:02:29,667 --> 01:02:30,583
‫أوقف المركبة

1121
01:02:30,667 --> 01:02:32,167
‫ابقَ هنا سيدي
‫أنا سأتولى الأمر

1122
01:02:33,583 --> 01:02:34,433
‫اسمعي

1123
01:02:34,583 --> 01:02:36,000
‫إنه متزوج
‫...لا تتكبّدي عناء

1124
01:02:36,083 --> 01:02:38,417
‫ما شأنك؟ ارحل

1125
01:02:40,833 --> 01:02:44,208
‫ريدي"، اقتحم نائب المفوض"
‫مكتبنا وضرب الجميع واعتقلهم

1126
01:02:44,292 --> 01:02:45,458
‫"لقد أوقف الجميع "ريدي

1127
01:02:45,550 --> 01:02:46,458
‫سيدي؟

1128
01:02:46,542 --> 01:02:48,208
‫ريدي"، قلت لي"
‫إنّ نائب المفوض رجلك

1129
01:02:48,833 --> 01:02:50,458
‫لقد قتل "سيلفا" الآن

1130
01:02:50,542 --> 01:02:54,375
‫سيد "فيتال" اشترى ثقتي وخدعني

1131
01:02:54,667 --> 01:02:55,625
‫لن أرحمه

1132
01:02:56,000 --> 01:02:57,375
‫!لن يبقى على قيد الحياة

1133
01:03:00,375 --> 01:03:01,458
‫دعك من "أغني" سيدي

1134
01:03:01,667 --> 01:03:03,917
‫الرجل الذي دلّها على مكانك

1135
01:03:04,042 --> 01:03:05,625
‫يجب أن نمسك به أولاً -
‫مهلاً، اسمع -

1136
01:03:06,125 --> 01:03:08,042
‫الأسد في مزاج هادئ

1137
01:03:08,125 --> 01:03:09,458
‫لمَ يشعر هذا الجرذ بالانزعاج؟

1138
01:03:09,542 --> 01:03:12,750
‫فيرام" أنا أستشيط غيظاً"
‫إذا أمسكت بذاك النذل الجبان

1139
01:03:12,833 --> 01:03:14,000
‫فسأشهر مسدسي

1140
01:03:14,042 --> 01:03:16,500
‫وسأطلق النار عليه

1141
01:03:16,583 --> 01:03:17,958
‫!رصاصة تلو الأخرى

1142
01:03:18,292 --> 01:03:19,958
‫يجدر بك تحطيم رأسه بحجر سيدي

1143
01:03:20,000 --> 01:03:21,000
‫!لن يفي الحجر بالغرض

1144
01:03:21,083 --> 01:03:23,417
‫سأدرز رأسه بالمسامير
‫ليس تلك بالحجم الصغير بل الكبيرة

1145
01:03:23,500 --> 01:03:25,250
‫!وأذبحه من فمه إلى مؤخرته

1146
01:03:25,333 --> 01:03:28,667
‫سيدي، تكلم كشرطي محترم
‫!تتكلم كقطّاع الطرق

1147
01:03:28,750 --> 01:03:30,250
‫كيف تجرؤ على
‫نعتي بقطّاع الطرق؟

1148
01:03:30,333 --> 01:03:32,667
‫...سأشهر سلاحي و

1149
01:03:32,750 --> 01:03:33,958
‫"(بولي)"

1150
01:03:34,542 --> 01:03:35,392
‫آلو؟

1151
01:03:35,583 --> 01:03:37,708
‫يبدو أنّ هناك فراشة تحوم حول مكتبك

1152
01:03:37,833 --> 01:03:39,583
‫لا شيء من هذا القبيل سيدي

1153
01:03:40,125 --> 01:03:41,375
‫سيدي"؟" -
‫نعم سيدي -

1154
01:03:41,667 --> 01:03:42,517
‫تكلم سيدي

1155
01:03:42,750 --> 01:03:44,917
‫أظن أنّ إحداهن أتت واعترفت لك بحبها

1156
01:03:45,333 --> 01:03:47,167
‫يبدو أنك تحصلين على كل المستجدات

1157
01:03:47,417 --> 01:03:48,750
‫أتريد معرفة مَن يساعدني؟

1158
01:03:48,917 --> 01:03:49,767
‫لا، لا داعي لذلك

1159
01:03:49,875 --> 01:03:52,667
‫إذا كنت تبقين على اطّلاع
‫على كل شيء فلا داعي لأقلق

1160
01:03:54,500 --> 01:03:57,208
‫سوبو"، يبدو أنك تجري"
‫اتصالات غير ضرورية

1161
01:03:57,500 --> 01:03:59,667
‫سيدي، أكانت
‫غاضبة جداً منك؟

1162
01:04:01,000 --> 01:04:03,500
‫إذا لم تكن زوجتك غيورة
‫فستكون الحياة مملة

1163
01:04:04,458 --> 01:04:05,583
‫صباح الخير سيدي -
‫سيدي -

1164
01:04:05,667 --> 01:04:08,083
‫فاتنا فقط هذا الرجل خلال تحقيقنا

1165
01:04:08,250 --> 01:04:09,458
‫إذا أمسكنا به

1166
01:04:09,750 --> 01:04:11,292
‫فسنعرف ما كان الدافع وراء الجريمة

1167
01:04:11,542 --> 01:04:13,833
‫لماذا تفكّر بسلبية؟ -
‫...ستكون تفاصيله -

1168
01:04:13,917 --> 01:04:15,333
‫لقد قابل المفوض 3 مرات

1169
01:04:15,458 --> 01:04:17,333
‫ولكن لمَ اسمه لا يرِد على سجل الزوّار؟

1170
01:04:17,458 --> 01:04:19,000
‫تم محو اسمه

1171
01:04:19,375 --> 01:04:21,750
‫...هذا صحيح سيدي ولكن -
‫إذا كان فوق الشبهات -

1172
01:04:23,083 --> 01:04:24,792
‫فحتماً حضر جنازة
‫المفوض، أليس كذلك؟

1173
01:04:25,125 --> 01:04:25,975
‫بلى سيدي

1174
01:04:26,250 --> 01:04:28,542
‫أحضروا كل فيديوهات جنازة
‫المفوض من كل المحطات التلفزيونية

1175
01:04:28,625 --> 01:04:29,500
‫!بسرعة -
‫حاضر سيدي -

1176
01:04:39,333 --> 01:04:40,183
‫!جمّده

1177
01:04:42,208 --> 01:04:43,058
‫قرّب تلك الصورة

1178
01:04:43,250 --> 01:04:44,100
‫!لقد ذهب سيدي

1179
01:04:45,292 --> 01:04:46,917
‫الرجل الواقف بجواره

1180
01:04:47,000 --> 01:04:48,560
‫"هو مدير المدرسة الحكومية في "مادوروادا

1181
01:04:53,250 --> 01:04:54,667
‫إنه صديق مدير المدرسة سيدي

1182
01:04:55,125 --> 01:04:56,458
‫إنه أستاذ في المدرسة عينها

1183
01:05:07,375 --> 01:05:08,225
‫تكلم

1184
01:05:08,500 --> 01:05:10,042
‫أودّ التحدث إليك على انفراد

1185
01:05:14,458 --> 01:05:15,458
‫لقد قتلوه سيدي

1186
01:05:17,250 --> 01:05:18,333
‫!قتلوه بدون رحمة

1187
01:05:19,000 --> 01:05:20,083
‫ليس المفوض فحسب

1188
01:05:21,625 --> 01:05:24,292
‫قتلوا 32 طفلاً
‫كانت حفيدتي من بينهم

1189
01:05:26,792 --> 01:05:28,832
‫ذاك اليوم في مدرستي عندما
‫قُرع جرس الاستراحة الثانية

1190
01:05:29,042 --> 01:05:30,708
‫كان الأولاد في الملعب

1191
01:05:31,708 --> 01:05:32,583
‫في الوقت عينه

1192
01:05:32,833 --> 01:05:34,875
‫"في مكب نفايات "مادوروادا
‫القريب من مدرستنا

1193
01:05:35,375 --> 01:05:36,458
‫كانوا يحرقون النفايات

1194
01:05:37,125 --> 01:05:40,125
‫انجرف الدخان إلى مدرستنا ببطء

1195
01:05:40,333 --> 01:05:41,917
‫وأغمي على الطلّاب سيدي

1196
01:05:42,083 --> 01:05:44,333
‫!سيدي، أغمي على الأولاد

1197
01:05:52,292 --> 01:05:53,142
‫سيدي، هذه حفيدتك

1198
01:05:55,250 --> 01:05:57,375
‫!يا إلهي
‫ماذا أصاب طفلتي؟

1199
01:05:58,167 --> 01:06:00,750
‫أتى موظفون من دائرة مكافحة التلوث

1200
01:06:01,208 --> 01:06:03,667
‫وتجوّل السياسيون في أرجاء المكان

1201
01:06:04,000 --> 01:06:06,042
‫...ولكن بعد 15 يوماً نشرت الصحف خبر

1202
01:06:06,625 --> 01:06:10,208
‫وفاة طلاب جرّاء التسمم"...
‫"من وجبة الظهر

1203
01:06:11,500 --> 01:06:13,250
‫بلّغت المفوض بهذا الخبر

1204
01:06:13,833 --> 01:06:15,500
‫سأتصرف حيال هذا بالتأكيد

1205
01:06:16,792 --> 01:06:18,000
‫اتصل بي بعد أسبوع

1206
01:06:18,708 --> 01:06:20,958
‫العديد من الزعماء كبار
‫الشأن متورّطون في هذا

1207
01:06:21,458 --> 01:06:22,542
‫لا ترفع شكوى

1208
01:06:23,125 --> 01:06:24,750
‫سأعقد مؤتمراً صحفياً غداً

1209
01:06:25,333 --> 01:06:26,183
‫أرجوك احضره

1210
01:06:26,833 --> 01:06:28,375
‫في اليوم التالي
‫لم ينعقد المؤتمر الصحفي

1211
01:06:29,375 --> 01:06:30,625
‫ولم يعد هو على قيد الحياة

1212
01:06:31,875 --> 01:06:34,000
‫يوم وصولك، أتيت لإطلاعك على هذا كله

1213
01:06:34,417 --> 01:06:36,125
‫هل أنا هنا للتحقيق في اغتيال المفوض؟

1214
01:06:36,500 --> 01:06:37,792
‫بسبب سلوكك ذاك اليوم

1215
01:06:38,167 --> 01:06:39,458
‫عدت أدراجي

1216
01:06:42,333 --> 01:06:44,167
‫بدون أن أعرف السبب

1217
01:06:44,667 --> 01:06:46,875
‫زُهقت أرواح 32 طفلاً بريئاً

1218
01:06:48,625 --> 01:06:50,708
‫إنها مجزرة مأساوية سيدي

1219
01:07:04,292 --> 01:07:05,333
‫أحرقوا النفايات هنا

1220
01:07:05,875 --> 01:07:06,917
‫كان الدخان ينبعث من هنا

1221
01:07:28,042 --> 01:07:29,875
‫لقد رموا أجهزة إلكترونية هنا سيدي

1222
01:07:36,792 --> 01:07:38,917
‫يبدو أنها نفايات طبية سيدي

1223
01:07:39,458 --> 01:07:41,208
‫"سيدي، أتصل من مكب نفايات "أوبادا

1224
01:07:41,292 --> 01:07:43,292
‫تتألف النفايات من أدوية أسترالية

1225
01:07:43,708 --> 01:07:45,208
‫لقد لوّثت المياه

1226
01:07:45,292 --> 01:07:46,583
‫إنه مبضع جراحي سيدي

1227
01:07:46,667 --> 01:07:47,917
‫كلها غلافات أسترالية

1228
01:07:49,042 --> 01:07:50,250
‫سيدي، تحتوي على أعضاء بشرية

1229
01:07:50,375 --> 01:07:51,917
‫"يحمل كل غلاف اسم "أستراليا

1230
01:07:57,708 --> 01:07:58,558
‫"نعم "رجيف

1231
01:08:01,792 --> 01:08:04,292
‫أحضر لي كل التفاصيل حول ضابط
‫مكتب التحقيقات المركزي ذاك

1232
01:08:12,417 --> 01:08:14,542
‫دافع "ريدي" لاغتيال المفوض

1233
01:08:15,500 --> 01:08:17,667
‫النفايات الطبية والإلكتروني

1234
01:08:23,250 --> 01:08:24,958
‫"النفايات الطبية من "أستراليا

1235
01:08:25,083 --> 01:08:27,208
‫والنفايات الإلكترونية
‫من شركات الكمبيوتر لديها

1236
01:08:27,417 --> 01:08:29,333
‫يتم رميها في
‫مكب نفايات بلدنا

1237
01:08:29,500 --> 01:08:33,792
‫"تتم هذه الصفقات عبر "رجيف كريشنا
‫"الذي يستوردها كخردة "وايزاغ

1238
01:08:33,875 --> 01:08:37,167
‫أدى الدخان السام المنبعث
‫عن حرق هذه النفايات

1239
01:08:37,500 --> 01:08:38,958
‫إلى مقتل 32 طفلاً

1240
01:08:39,292 --> 01:08:41,833
‫يبيعون الأدوية المستوردة
‫بعد انتهاء صلاحيتها بكثير

1241
01:08:41,917 --> 01:08:43,167
‫عندما استنتج المفوض هذا

1242
01:08:43,292 --> 01:08:44,392
‫"أنذر "ريدي

1243
01:08:44,417 --> 01:08:45,275
‫إنذار أخير

1244
01:08:45,300 --> 01:08:46,542
‫ولأنه لم يمتثل لأمره

1245
01:08:46,625 --> 01:08:48,875
‫دعا المفوض إلى عقد مؤتمر صحفي

1246
01:08:48,958 --> 01:08:51,208
‫"عندما علموا بذلك من خلال "كريشناراج

1247
01:08:51,458 --> 01:08:54,292
‫استدرجوه إلى مكان ناءٍ
‫وحاولوا عقد صفقة معه

1248
01:08:54,750 --> 01:08:56,333
‫لأنّ المفوض رفض

1249
01:08:56,583 --> 01:08:58,292
‫أطلقوا النار عليه بدون رحمة

1250
01:09:01,542 --> 01:09:03,000
‫"إذاً نعلم أنّ وراء "ريدي

1251
01:09:03,083 --> 01:09:06,292
‫"هناك سلطة أعلى نفوذاً في "أستراليا

1252
01:09:09,750 --> 01:09:11,625
‫الدائرة كلها غاضبة

1253
01:09:11,708 --> 01:09:12,708
‫أين يمكث الأستاذ؟

1254
01:09:12,833 --> 01:09:14,250
‫في منزل مدير المدرسة

1255
01:09:14,625 --> 01:09:15,905
‫احصلوا على مذكرة توقيف في الصباح

1256
01:09:16,000 --> 01:09:17,750
‫اتبعوه ليلاً نهاراً

1257
01:09:18,208 --> 01:09:19,500
‫سأذهب إلى المرفأ الليلة

1258
01:09:19,583 --> 01:09:21,666
‫وأفتح الحاويات التي لم يتم
‫تسريحها بعد وأحصل على الدليل

1259
01:09:21,750 --> 01:09:23,083
‫سيكون هناك
‫بين 60 و70 حاوية

1260
01:09:23,250 --> 01:09:24,708
‫كم واحدة هي ملك "ريدي"؟

1261
01:09:24,833 --> 01:09:26,792
‫ربما 40 -
‫سأكون هناك بعد ساعة -

1262
01:09:27,458 --> 01:09:29,958
‫"تكلم "ريدي -
‫أنهِ أمر ذاك الأستاذ -

1263
01:09:30,125 --> 01:09:31,125
‫سأتصل بك بعد قتله

1264
01:09:37,000 --> 01:09:37,850
‫تكلم

1265
01:09:40,500 --> 01:09:43,375
‫دخل "دورايسنغام" إلى المرفأ، اقتلوه هناك

1266
01:09:43,458 --> 01:09:45,875
‫الفتية في السجن كيف يمكنهم تنفيذ ذلك؟

1267
01:09:46,167 --> 01:09:48,333
‫إذا عاين الحاويات
‫!"فلن أتمكن من مواجهة "فيتال

1268
01:09:48,417 --> 01:09:49,458
‫حسناً، سأذهب بنفسي

1269
01:09:51,417 --> 01:09:53,042
‫أحد رجالنا في الخدمة هناك الليلة

1270
01:09:53,625 --> 01:09:55,333
‫أحضروا المراكب وتوجهوا إلى المرفأ

1271
01:09:55,458 --> 01:09:56,458
‫26281

1272
01:09:56,625 --> 01:09:58,208
‫هذه الحمولة من شركة
‫سيدني" لخردة الحديد"

1273
01:09:58,542 --> 01:09:59,750
‫أسرعوا

1274
01:10:00,167 --> 01:10:01,167
‫أجل، يمكننا فتح هذه

1275
01:10:07,292 --> 01:10:08,142
‫ما هذا كله؟

1276
01:10:13,958 --> 01:10:15,250
‫كلها نفايات طبية

1277
01:10:19,792 --> 01:10:21,375
‫إلى حين حصولي على مذكرة التوقيف غداً

1278
01:10:21,458 --> 01:10:23,208
‫يجب ألّا يغادر أي من
‫هذه الحاويات هذا المكان

1279
01:10:29,208 --> 01:10:30,417
‫لا تدعهم ينجون بفعلتهم

1280
01:10:50,125 --> 01:10:50,975
‫!سيدي، هناك

1281
01:10:51,625 --> 01:10:52,475
‫!لنمسك به

1282
01:11:28,000 --> 01:11:28,850
‫الشرطة؟

1283
01:11:29,292 --> 01:11:31,292
‫أين الأستاذ؟ -
‫!اهرب -

1284
01:11:31,792 --> 01:11:32,642
‫!اقطعوه إرباً

1285
01:11:49,167 --> 01:11:50,017
‫!أيها الأستاذ

1286
01:12:12,000 --> 01:12:13,083
‫أين أنت؟ -
‫!اقتلوه -

1287
01:12:20,167 --> 01:12:21,875
‫قُد بسرعة -
‫"تعالوا إلى "نيتاجي -

1288
01:12:22,083 --> 01:12:22,933
‫نحن في طريقنا سيدي

1289
01:12:36,250 --> 01:12:37,500
‫!إنها الشرطة، اهربوا

1290
01:12:43,958 --> 01:12:44,808
‫سيدي

1291
01:12:55,667 --> 01:12:56,547
‫!أيها المجرمون الأنذال

1292
01:12:56,958 --> 01:12:58,500
‫تكلم -
‫قتلت الأستاذ -

1293
01:12:58,875 --> 01:12:59,725
‫ابقَ على الخط

1294
01:13:01,625 --> 01:13:03,292
‫مات الأستاذ -
‫!ممتاز -

1295
01:13:03,750 --> 01:13:04,625
‫ابقَ على الخط

1296
01:13:18,458 --> 01:13:19,333
‫مرحباً يا نائب المفوض

1297
01:13:20,042 --> 01:13:22,417
‫ألم تشاهد قط موت شخص خلال خدمتك؟

1298
01:13:22,792 --> 01:13:23,792
‫أنت تبالغ في ردة فعلك

1299
01:13:25,667 --> 01:13:28,917
‫أخفيت ماضيك كله
‫لتعمل كشرطي سعيد؟

1300
01:13:29,708 --> 01:13:30,625
‫مَن أنت بحقك؟

1301
01:13:30,792 --> 01:13:33,542
‫مَن أنا؟ مَن أنت بحقك؟
‫!سأخبرك مَن أنت

1302
01:13:34,375 --> 01:13:36,833
‫"يدعى والدك "سوندرا باندي
‫"ووالدتك "كالياني

1303
01:13:37,167 --> 01:13:38,083
‫"وأختك "دانالاكشمي

1304
01:13:38,167 --> 01:13:40,000
‫"(يرتاد أولادها مدرسة "الطفل (يسوع

1305
01:13:40,417 --> 01:13:41,958
‫حتى إنني أعرف أنك طلّقت زوجتك

1306
01:13:42,000 --> 01:13:43,083
‫أعرف كل شيء

1307
01:13:43,708 --> 01:13:45,292
‫"يملك والدك متجر بقالة في "توتيكورين

1308
01:13:45,375 --> 01:13:46,875
‫"وتملك منزلاً في قرية "نالور

1309
01:13:47,167 --> 01:13:52,167
‫يقع منزلك عند خط العرض 585645،8
‫وخط الطول 056442،78

1310
01:13:54,250 --> 01:13:58,333
‫مقابل مليار على الحدود الدولية
‫إذا قصفت صاروخاً من سفينة

1311
01:13:59,583 --> 01:14:00,792
‫فلن يدمر منزلك فحسب

1312
01:14:01,292 --> 01:14:02,500
‫بل بلدتك كلها

1313
01:14:03,583 --> 01:14:05,500
‫إذا تم تعيينك للتحقيق في جريمة قتل

1314
01:14:05,583 --> 01:14:06,625
‫!فافعل ذلك وحسب

1315
01:14:07,208 --> 01:14:09,250
‫لمَ تتدخل في مسألة النفايات؟

1316
01:14:11,417 --> 01:14:12,958
‫إذا حفرت هذا المكب

1317
01:14:13,583 --> 01:14:15,083
‫فسأحفر قبر عائلتك

1318
01:14:16,042 --> 01:14:17,083
‫!تذكّر ذلك

1319
01:14:42,750 --> 01:14:43,750
‫كان رجلاً صالحاً

1320
01:14:44,583 --> 01:14:45,917
‫كان تحت رعايتنا

1321
01:14:46,208 --> 01:14:47,333
‫ولم نستطع إنقاذه

1322
01:14:47,625 --> 01:14:48,958
‫رافي" هو مَن قتله"

1323
01:14:50,333 --> 01:14:52,542
‫"تعقبنا الاتصال الذي تلقيته من "أستراليا

1324
01:14:52,625 --> 01:14:54,917
‫لأنه كان اتصالاً عبر الإنترنت
‫لم نتمكن من تتبع الرقم

1325
01:14:55,375 --> 01:14:56,583
‫"علينا أولاً توقيف "رافي

1326
01:14:57,375 --> 01:14:58,583
‫وإذا فتح فمه

1327
01:14:59,250 --> 01:15:00,333
‫"فسنوقف "ريدي

1328
01:15:01,083 --> 01:15:03,583
‫ريدي"، لن يتدخّل"
‫دورايسنغام" في شؤوننا بعد الآن"

1329
01:15:04,000 --> 01:15:04,875
‫ماذا تقصد سيدي؟

1330
01:15:04,958 --> 01:15:08,083
‫كنت على الخط في المكالمة
‫الجماعية حين كنت أتحدث إليه

1331
01:15:09,333 --> 01:15:10,333
‫لقد أثرت اضطرابه

1332
01:15:17,000 --> 01:15:18,792
‫دخل "دورايسنغام" إلى منطقتك

1333
01:15:18,875 --> 01:15:20,625
‫!لن يعود أي شرطي حياً

1334
01:15:20,708 --> 01:15:21,958
‫سأقضي عليهم جميعاً

1335
01:15:22,000 --> 01:15:23,333
‫"من فضلك أخرجني بكفالة "ريدي

1336
01:15:25,542 --> 01:15:26,625
‫لنحضر الأسلحة

1337
01:15:37,750 --> 01:15:38,750
‫!لا تدعوهم يفلتون

1338
01:15:45,417 --> 01:15:47,917
‫طوّقوا المبنى
‫أنا سأتولى المبنى

1339
01:15:57,708 --> 01:15:58,708
‫!شغّل السيارة

1340
01:16:00,458 --> 01:16:01,708
‫!اسلك طريق السوق

1341
01:16:04,583 --> 01:16:05,433
‫تواً

1342
01:16:05,667 --> 01:16:06,792
‫إنهم يطاردوننا

1343
01:16:07,292 --> 01:16:08,542
‫ادفع كل السيارات أمامك

1344
01:16:09,333 --> 01:16:10,208
‫!أسرع

1345
01:16:14,358 --> 01:16:15,208
‫هل أصيب أي أحد بأذى؟

1346
01:16:15,292 --> 01:16:16,583
‫لا داعي للقلق
‫تابع طريقك سيدي

1347
01:16:21,500 --> 01:16:22,500
‫!حطّم تلك السيارة اللعينة

1348
01:16:28,625 --> 01:16:29,833
‫سيدي، هل أنت بخير؟

1349
01:16:32,000 --> 01:16:34,208
‫سيدي -
‫إنه يعيق حركة السير ويقود كالمجنون -

1350
01:16:34,333 --> 01:16:36,750
‫"توجه نحوه على طريق "دي جي
‫"وادفعه نحو طريق "رينغ

1351
01:16:36,833 --> 01:16:38,250
‫حسناً سيدي
‫لا تفسح له المجال

1352
01:16:38,708 --> 01:16:40,500
‫!أسرع، اعترض دربه! انعطف يساراً

1353
01:16:43,500 --> 01:16:44,350
‫!لا تخطئه

1354
01:16:44,667 --> 01:16:45,667
‫لا تدعه يتجاوزنا

1355
01:16:46,542 --> 01:16:47,392
‫أسرع

1356
01:16:49,958 --> 01:16:54,000
‫أسرع من زوبعة"
‫إنه هنا ليحقق الفوز الساحق

1357
01:16:54,417 --> 01:16:58,125
‫أسد يحشد الزخم
‫(إنه (دورايسنغام

1358
01:16:58,500 --> 01:17:00,042
‫يقفز برشاقة

1359
01:17:02,542 --> 01:17:04,125
‫عيناه مشتعلتان

1360
01:17:06,583 --> 01:17:08,167
‫"زئيره وحده مرعب

1361
01:17:22,208 --> 01:17:23,417
‫!لا تطلقوا النار علي

1362
01:17:23,667 --> 01:17:24,667
‫!أستسلم سيدي

1363
01:17:25,458 --> 01:17:26,308
‫أمسكوا به

1364
01:17:36,458 --> 01:17:37,542
‫ماذا تريد سيدي؟

1365
01:17:39,333 --> 01:17:40,183
‫!فتّشوا المكان

1366
01:17:47,542 --> 01:17:49,625
‫طعنتني في الظهر

1367
01:17:49,958 --> 01:17:51,958
‫إذا راوغ الشرطي
‫!فهذا يعني أنه يتربص لك

1368
01:17:52,000 --> 01:17:53,750
‫وإذا كان متربصاً
‫!فهذا يعني أنه ينوي الهجوم

1369
01:17:55,500 --> 01:17:57,417
‫سيدي، حدد الكلب منطقة قرب البئر

1370
01:17:58,458 --> 01:17:59,308
‫!اقفزوا فيها

1371
01:18:01,292 --> 01:18:02,667
‫ألم أقل لك إنّ يوم لقائنا

1372
01:18:03,000 --> 01:18:05,542
‫سيكون يوماً لن تنساه في حياتك؟

1373
01:18:05,625 --> 01:18:08,667
‫لن أنسى ولن أسامح أبداً

1374
01:18:09,000 --> 01:18:10,208
‫!وجدنا المسدس سيدي

1375
01:18:10,500 --> 01:18:11,458
‫سيدي، المسدس

1376
01:18:12,375 --> 01:18:15,083
‫استخدمت هذا المسدس
‫لقتل المفوض منذ عام

1377
01:18:15,167 --> 01:18:17,708
‫ومنذ شهرين لقتل رجلي
‫أمن يعملان لحسابك

1378
01:18:18,167 --> 01:18:21,542
‫جعلت "رافي" يقتل شاهدنا
‫أستاذ المدرسة الحكومية

1379
01:18:21,667 --> 01:18:23,042
‫انقلب "رافي" إلى شاهد ضدك

1380
01:18:23,375 --> 01:18:25,458
‫تفضل، الوزير على الهاتف

1381
01:18:34,208 --> 01:18:35,667
‫!اصمت واصعد إلى السيارة

1382
01:18:35,750 --> 01:18:38,333
‫وإلّا فسأدفنك حياً

1383
01:18:46,333 --> 01:18:47,183
‫مهلاً

1384
01:18:48,000 --> 01:18:50,500
‫سمعت أنك ترفض
‫الدخول إلى مركز الشرطة

1385
01:18:51,500 --> 01:18:53,167
‫اخلع خفك قبل الدخول

1386
01:18:54,500 --> 01:18:56,708
‫أستفعل ذلك أم أفعل ذلك بنفسي؟

1387
01:19:07,417 --> 01:19:09,708
‫حدث تطور مهم في قضية
‫"اغتيال المفوض "راماكريشنا

1388
01:19:09,792 --> 01:19:14,125
‫حيث أنّ رجل الأعمال المشهور
‫مادوسودانا" أوقف اليوم"

1389
01:19:14,250 --> 01:19:16,292
‫وسيمثل أمام المحكمة غداً

1390
01:19:16,375 --> 01:19:19,917
‫بتهمة القتل المتعمد لاغتياله
‫"مفوض الشرطة "راماكريشنا

1391
01:19:20,083 --> 01:19:21,625
‫تقضي هذه المحكمة
‫"بسجن "مادوسودانا ريدي

1392
01:19:21,833 --> 01:19:24,292
‫15 يوماً على ذمة التحقيق

1393
01:19:27,542 --> 01:19:29,208
‫سيدي، في أي سجن زُج "ريدي" حالياً؟

1394
01:19:29,292 --> 01:19:31,042
‫أستحرص على أن يعاقب بالسجن؟

1395
01:19:31,625 --> 01:19:33,000
‫هل ستعود إلى "تاميل نادو" الآن سيدي؟

1396
01:19:33,083 --> 01:19:34,708
‫سأبقى حتى يتم توجيه
‫كل التهم المتعلقة بهذه القضية

1397
01:19:34,792 --> 01:19:35,667
‫...المعذرة سيدي

1398
01:19:35,792 --> 01:19:39,875
‫"ما تعليقك على صلتك بـ"ريدي
‫كما ورد في المجلة؟

1399
01:19:39,958 --> 01:19:42,542
‫لا تسألوني عما يرد في الصحف
‫بدون التحقق من الوقائع

1400
01:19:43,042 --> 01:19:46,208
‫يتردد الناس في تصديق
‫كلام السياسيين أو الضباط

1401
01:19:46,292 --> 01:19:48,083
‫ولكن أي شيء يُنشَر في الصحف

1402
01:19:48,167 --> 01:19:49,292
‫هم مستعدون لتصديقه تواً

1403
01:19:49,500 --> 01:19:50,625
‫عندئذٍ فقط يفكّرون

1404
01:19:50,875 --> 01:19:52,208
‫ثقتهم بكم قوية جداً

1405
01:19:52,417 --> 01:19:54,375
‫إذاً أرجوكم تحلّوا
‫بالضمير عند كتابة أي شيء

1406
01:19:55,000 --> 01:19:56,083
‫إنه ينظر إلى الجميع

1407
01:19:56,375 --> 01:19:57,958
‫ولكن ليس إليك

1408
01:19:58,208 --> 01:20:00,125
‫إذا نظر إلي فقط دون سائر الآخرين

1409
01:20:00,292 --> 01:20:03,375
‫فهذا يعني أنني مميزة
‫ولكن إذا نظر إلى الجميع إلّا أنا

1410
01:20:03,458 --> 01:20:04,542
‫فهذا يعني أنني مميزة جداً

1411
01:20:29,583 --> 01:20:33,458
‫أنت تمنحني الطاقة"

1412
01:20:33,792 --> 01:20:37,750
‫أروقك ولكنك
‫لا تعلن إعجابك بي

1413
01:20:37,833 --> 01:20:41,708
‫تريني العلامات
‫بنظراتك المعبّرة

1414
01:20:41,792 --> 01:20:44,792
‫أن تقع في حبي
‫من الأفضل أن تقع في حبي

1415
01:20:45,833 --> 01:20:48,875
‫أن تقع في حبي
‫من الأفضل أن تقع في حبي

1416
01:20:50,333 --> 01:20:54,083
‫أنت تسحرينني

1417
01:20:54,542 --> 01:20:58,500
‫وتجعلين قلبي ينجرف وراءك

1418
01:20:58,583 --> 01:21:02,333
‫تريني العلامات
‫بنظراتك المتملّكة

1419
01:21:02,458 --> 01:21:05,917
‫مغرمة بي
‫أيتها الفتاة المجنونة بحبي

1420
01:21:06,625 --> 01:21:09,833
‫مغرمة بي
‫أيتها الفتاة المجنونة بحبي

1421
01:21:12,792 --> 01:21:14,792
‫هل أنا أيضاً فارس حب؟

1422
01:21:16,958 --> 01:21:18,833
‫هل أنت مجنونة أيضاً؟

1423
01:21:20,917 --> 01:21:23,042
‫هل أنت كالقهوة الساخنة أيضاً؟

1424
01:21:23,125 --> 01:21:26,125
‫أستأتين يا فتاة؟ ألا بأس إن أتيت؟

1425
01:21:27,542 --> 01:21:31,333
‫أنت تجذبني كالمغنطيس

1426
01:21:31,708 --> 01:21:35,417
‫أروقك ولكنك
‫بالكاد تعيرني الاهتمام

1427
01:21:35,833 --> 01:21:39,625
‫ولكنني أرى العلامات حين تغمزني

1428
01:21:39,708 --> 01:21:42,667
‫أن تقع في حبي
‫من الأفضل أن تقع في حبي

1429
01:22:00,333 --> 01:22:04,917
‫على دراجتك سأركب إلى جانبك

1430
01:22:05,042 --> 01:22:08,042
‫وسأشعر بالدوار في الصميم

1431
01:22:09,167 --> 01:22:13,167
‫نسير في الصباح وندردش في المساء

1432
01:22:13,333 --> 01:22:16,292
‫ستكون الحياة جنة من المواعدة

1433
01:22:16,875 --> 01:22:21,458
‫أستصطحبني إلى جزيرة "بوكيت" عزيزي؟

1434
01:22:21,583 --> 01:22:25,375
‫هل ستقبّلني عند مقدمة السفينة؟

1435
01:22:25,708 --> 01:22:28,792
‫سأفقد صوابي كلياً

1436
01:22:29,708 --> 01:22:32,708
‫فيما تستحوذ على أفكاري

1437
01:22:33,833 --> 01:22:37,458
‫أنت تعذّبينني

1438
01:22:37,958 --> 01:22:41,958
‫ثم تغمرينني بحبك

1439
01:22:42,000 --> 01:22:45,792
‫تريني العلامات بنظراتك الواضحة

1440
01:22:45,875 --> 01:22:49,125
‫أن تقع في حبي
‫من الأفضل أن تقع في حبي

1441
01:23:23,625 --> 01:23:27,708
‫الأسلحة كثيرة من حولي

1442
01:23:27,792 --> 01:23:31,375
‫أيمكن إشعال حبنا
‫مثل حجر الصوان

1443
01:23:32,000 --> 01:23:35,667
‫يمكنني تفجير المفرقعات
‫في يدي بدون خوف

1444
01:23:36,083 --> 01:23:39,458
‫لمَ إذاً أخشى أن ألمسك
‫أيتها الحسناء؟

1445
01:23:39,875 --> 01:23:43,875
‫استهدفت غضبي
‫وركّزت على حيويتي

1446
01:23:44,292 --> 01:23:48,208
‫خططت لتسلبيني النوم كلياً

1447
01:23:48,375 --> 01:23:51,583
‫لعرفت نفسي من جديد

1448
01:23:52,417 --> 01:23:55,958
‫لذبت أمامك

1449
01:23:56,583 --> 01:24:00,375
‫أنت تمنحني الطاقة

1450
01:24:00,792 --> 01:24:04,583
‫أروقك ولكنك لا تعلن إعجابك بي

1451
01:24:04,667 --> 01:24:08,375
‫تريني العلامات بنظراتك المعبّرة

1452
01:24:08,917 --> 01:24:11,750
‫أن تقع في حبي
‫"من الأفضل أن تقع في حبي

1453
01:24:32,917 --> 01:24:35,167
‫أسلمك هذا لمعاينته سيدي
‫إنه ملف قضية اغتيال المفوض

1454
01:24:35,917 --> 01:24:39,083
‫الدافع وراء هذه الجريمة
‫يفوق التصور فعلاً

1455
01:24:45,042 --> 01:24:46,625
‫لم تكشف أياً من هذا في المحكمة

1456
01:24:47,000 --> 01:24:48,125
‫إنها حيلة متعمّدة سيدي

1457
01:24:48,792 --> 01:24:52,000
‫تم إعداد هذا الملف من أجل المحكمة
‫ومكتب التحقيقات المركزي والحكومة

1458
01:24:53,458 --> 01:24:55,167
‫ولكنني أعددت ملفاً آخر
‫للاستعمال الشخصي

1459
01:24:56,250 --> 01:24:57,100
‫...لأنّ

1460
01:24:57,458 --> 01:24:59,292
‫"الرجل الذي تحدث إلي من "أستراليا

1461
01:25:00,458 --> 01:25:02,625
‫يعرف عن بلدتي وعائلتي

1462
01:25:04,542 --> 01:25:05,625
‫قال أموراً كثيرة سيدي

1463
01:25:06,333 --> 01:25:08,583
‫سأتولى هذه القضية في "تاميل نادو" سيدي

1464
01:25:08,792 --> 01:25:10,333
‫لمَ لا يمكنك العمل عليها هنا؟

1465
01:25:11,542 --> 01:25:12,392
‫لا سيدي

1466
01:25:12,792 --> 01:25:14,750
‫ليست مشكلة على صعيد الولاية فحسب

1467
01:25:15,083 --> 01:25:16,083
‫بل على صعيد البلد كله

1468
01:25:16,292 --> 01:25:17,292
‫لمواجهة هذا

1469
01:25:17,708 --> 01:25:20,542
‫أحتاج إلى الكثير من الطاقة
‫وإلى دعم الحكومة سيدي

1470
01:25:20,792 --> 01:25:22,917
‫ولن يمكنني الحصول
‫على ذلك إلّا من ولايتي

1471
01:25:23,000 --> 01:25:24,083
‫ألن ندعمك نحن؟

1472
01:25:24,458 --> 01:25:25,708
‫علي أن أكون فظاً قليلاً

1473
01:25:26,208 --> 01:25:27,833
‫وأخالف بعض القواعد

1474
01:25:28,250 --> 01:25:29,792
‫وسيكون عليكم غضّ النظر

1475
01:25:30,083 --> 01:25:31,583
‫يجب أن تكسب ولايتي سمعة حسنة

1476
01:25:32,125 --> 01:25:33,000
‫يجب جعلها عظيمة

1477
01:25:33,167 --> 01:25:35,167
‫وأنا مستعد لفعل أي أمر لتحقيق ذلك

1478
01:25:35,875 --> 01:25:36,725
‫شكراً سيدي

1479
01:25:36,833 --> 01:25:38,033
‫علي السفر إلى "أستراليا" حالاً

1480
01:25:38,375 --> 01:25:41,708
‫سأحصل على تقرير سري بشأن
‫الشركة التي تصدّر الحاويات من هناك

1481
01:25:41,917 --> 01:25:43,000
‫لا يمكن التصرف قبل ذلك

1482
01:25:43,167 --> 01:25:44,500
‫سأتحدث إلى السفارة حالاً

1483
01:25:44,708 --> 01:25:46,167
‫ليبقَ الأمر سراً بيننا سيدي

1484
01:25:47,125 --> 01:25:48,708
‫سأجعلها تبدو كرحلة شخصية

1485
01:25:49,000 --> 01:25:50,125
‫إذا كانت هذه الأنشطة

1486
01:25:50,375 --> 01:25:52,833
‫تحدث بمعرفة الموظفين
‫الحكوميين الأستراليين

1487
01:25:53,000 --> 01:25:54,875
‫فلن نحصل على أي مساعدة منهم

1488
01:25:54,958 --> 01:25:57,125
‫حسناً، وما خطتك تالياً؟

1489
01:25:57,708 --> 01:25:58,625
‫أريد رؤيته

1490
01:26:00,167 --> 01:26:01,583
‫الرجل الذي تحدث إلي عبر الهاتف

1491
01:26:03,042 --> 01:26:04,042
‫أريد مقابلته وجهاً لوجه

1492
01:26:07,333 --> 01:26:08,792
‫والدك على الخط -
‫نعم أبي؟ -

1493
01:26:09,375 --> 01:26:11,000
‫فيتال"، أنت متهور"

1494
01:26:11,167 --> 01:26:14,625
‫تقرير الشرطة الذي
‫تم رفعه إلى المحكمة

1495
01:26:14,708 --> 01:26:17,375
‫لا يذكر النفايات الطبية أو الإلكتروني
‫ولا حتى مكب النفايات

1496
01:26:17,458 --> 01:26:18,308
‫أو طلّاب المدرسة

1497
01:26:18,958 --> 01:26:20,583
‫ولم يسلّط الشرطي
‫الضوء على ذلك

1498
01:26:20,583 --> 01:26:21,416
‫وإن يكن؟

1499
01:26:21,500 --> 01:26:23,208
‫الدفاع العاطفي ينفع أبي

1500
01:26:23,458 --> 01:26:25,458
‫يمكننا إخراج "ريدي" خلال مناشدتين

1501
01:26:25,542 --> 01:26:28,125
‫خلال 10 أيام سيقرع
‫نائب المفوض ذاك باب مكتبنا

1502
01:26:28,500 --> 01:26:29,917
‫أيمكنك وقف الأعمال لفترة؟

1503
01:26:30,000 --> 01:26:33,292
‫"لأننا خلّصنا "أستراليا
‫من النفايات الطبية والإلكترونية

1504
01:26:33,375 --> 01:26:36,250
‫تعطينا الحكومة الخردة
‫الحديدية بمبالغ زهيدة

1505
01:26:36,958 --> 01:26:38,583
‫لا تعلّمني عن أعمالي أبي، حسناً؟

1506
01:26:39,417 --> 01:26:40,267
‫سينغام"؟"

1507
01:26:41,167 --> 01:26:44,000
‫مرحباً عزيزتي
‫هل لدينا معارف في "أستراليا"؟

1508
01:26:44,208 --> 01:26:48,042
‫"وكيل شركتنا في "أستراليا
‫"بوشبراج" يقيم في "سيدني"

1509
01:26:48,375 --> 01:26:50,000
‫لدي إجازة أسبوع

1510
01:26:50,167 --> 01:26:52,417
‫فكنت أتساءل ما إذا يمكننا
‫الذهاب في شهر عسل ثانٍ

1511
01:26:52,667 --> 01:26:56,167
‫سينغام"، هل أنت بخير؟ أهذا أنت؟"

1512
01:26:56,250 --> 01:26:58,917
‫"مرحباً "كافيا -
‫سأسافر إلى "أستراليا" الأسبوع المقبل -

1513
01:26:59,083 --> 01:27:01,167
‫رائع -
‫شهر عسل ثانٍ -

1514
01:27:01,250 --> 01:27:03,750
‫مع مَن تذهبين؟ -
‫ما هذا السؤال السخيف أمي؟ -

1515
01:27:04,625 --> 01:27:06,000
‫مع مَن سأذهب في شهر عسل؟

1516
01:27:06,042 --> 01:27:09,750
‫حسناً، احجزي رحلتك
‫حين يكون القمر بدراً

1517
01:27:09,833 --> 01:27:11,708
‫عندئذٍ سيكون القمر مشعاً فعلاً

1518
01:27:11,792 --> 01:27:13,708
‫أمي، لمَ تتكلمين بغباء؟

1519
01:27:13,792 --> 01:27:16,625
‫عزيزتي، سيزعم زوجك
‫أنه يصطحبك في شهر عسل

1520
01:27:16,708 --> 01:27:19,083
‫ولكنه ذاهب فقط لتوقيف شخص ما

1521
01:27:19,208 --> 01:27:20,792
‫أمي المجنونة
‫!أنهي المكالمة حالاً

1522
01:27:21,708 --> 01:27:26,708
‫"(سيدني)، (أستراليا)"

1523
01:27:26,833 --> 01:27:28,958
‫أختاه كيف حالك؟ -
‫أنا بخير -

1524
01:27:29,000 --> 01:27:30,333
‫"مرحباً سيد "سينغام
‫كيف حالك؟

1525
01:27:31,250 --> 01:27:32,750
‫أهلاً بكما في شهر عسلكما الثاني

1526
01:27:34,667 --> 01:27:36,292
‫سمعت عن المحاولات
‫الثانية في الامتحانات

1527
01:27:36,375 --> 01:27:37,667
‫والأهداف الثانية في الكريكت

1528
01:27:37,958 --> 01:27:40,167
‫ولكنها المرة الأولى التي أسمع
‫فيها عن شهر عسل ثانٍ

1529
01:27:40,250 --> 01:27:41,917
‫وقح، لمَ تصر على هذا الموضوع؟

1530
01:27:42,000 --> 01:27:43,542
‫كيف تنعتني بالوقح؟

1531
01:27:43,625 --> 01:27:45,542
‫هذا كلام جارح -
‫ليس أنت أخي -

1532
01:27:45,625 --> 01:27:46,625
‫كان يتحدث إلى السائق

1533
01:27:47,125 --> 01:27:48,125
‫!أيها الوقح قد بحذر

1534
01:27:48,208 --> 01:27:49,058
‫"رينيسانس"

1535
01:27:56,125 --> 01:27:57,458
‫لتبدأ الحركة"

1536
01:27:58,000 --> 01:27:59,292
‫..."لتبدأ المنافسة

1537
01:28:00,208 --> 01:28:01,625
‫بوشباراج" استأجر لي سيارة"

1538
01:28:01,875 --> 01:28:03,042
‫هيا انهض"...

1539
01:28:06,125 --> 01:28:07,208
‫..."إنه أسد بزئير صاخب

1540
01:28:07,292 --> 01:28:08,372
‫"شركة (سيدني) لخردة الحديد"

1541
01:28:09,917 --> 01:28:11,042
‫أسد جريء"

1542
01:28:13,625 --> 01:28:14,833
‫أسد محلّق

1543
01:28:17,500 --> 01:28:18,667
‫أسد بارع

1544
01:28:19,000 --> 01:28:20,000
‫..."أريد الارتقاء أكثر

1545
01:28:20,375 --> 01:28:22,292
‫مرحباً، أود مقابلة
‫رئيس الشركة من فضلك

1546
01:28:22,375 --> 01:28:23,458
‫هلاّ تنتظر هناك من فضلك

1547
01:28:24,667 --> 01:28:25,917
‫لا تخف أبداً"

1548
01:28:29,083 --> 01:28:30,333
‫(مهمة (سيدني

1549
01:28:32,792 --> 01:28:34,000
‫قرار خاص

1550
01:28:36,500 --> 01:28:37,667
‫لديه رؤية

1551
01:28:40,417 --> 01:28:41,542
‫"للأمة

1552
01:28:44,167 --> 01:28:45,833
‫أيمكننا مقابلة المدير هنا؟ -
‫هناك -

1553
01:28:48,167 --> 01:28:50,500
‫سأطلب من الموظفين
‫مساعدتك، سررت بمعرفتك

1554
01:28:52,875 --> 01:28:54,458
‫لدينا كميات هائلة من الخردة

1555
01:28:57,000 --> 01:28:58,833
‫عبر المحيطات الشاسعة"

1556
01:28:58,917 --> 01:29:00,500
‫..."انطلق بسرعة كالنسيم

1557
01:29:01,208 --> 01:29:02,208
‫المعذرة سيدي

1558
01:29:02,625 --> 01:29:03,792
‫تلك منطقة محظورة

1559
01:29:08,500 --> 01:29:10,125
‫إنه أسد بزئير صاخب"...

1560
01:29:10,417 --> 01:29:12,042
‫أسد جريء

1561
01:29:12,333 --> 01:29:13,917
‫أسد محلّق

1562
01:29:14,208 --> 01:29:15,875
‫أسد بارع

1563
01:29:16,125 --> 01:29:17,333
‫..."أسد بزئير صاخب

1564
01:29:17,417 --> 01:29:19,625
‫أتستخدم كاميرا على مروحية؟

1565
01:29:20,167 --> 01:29:22,167
‫ألا يجدر بنا معرفة ما يجري
‫على الجهة الأخرى؟

1566
01:29:22,417 --> 01:29:24,000
‫سي"، إنها طائرة مُسيّرة"

1567
01:29:24,542 --> 01:29:25,625
‫إنها تدخل المنطقة

1568
01:29:29,375 --> 01:29:30,917
‫قد يروننا
‫!لنرحل من هنا

1569
01:29:31,125 --> 01:29:33,000
‫مهلاً، دع الشخص المناسب يأتي

1570
01:29:33,583 --> 01:29:34,958
‫أظن أنّ أحدهم يتجسس علينا

1571
01:29:35,375 --> 01:29:37,000
‫نعم "فيرام"؟ -
‫سيدي، أين أنت؟ -

1572
01:29:37,025 --> 01:29:37,875
‫"أنا في "توتيكورين

1573
01:29:37,958 --> 01:29:39,875
‫اتصلت بمنزلك وقالوا
‫إنك لم تذهب إلى هناك

1574
01:29:39,958 --> 01:29:42,125
‫تحدث إلى أحد سكان البلدة -
‫أعطه الهاتف -

1575
01:29:42,208 --> 01:29:43,375
‫ماذا يا أخي؟ -
‫مرحباً -

1576
01:29:43,875 --> 01:29:46,167
‫لمَ لا تصدق السيد؟ -
‫لا أدري -

1577
01:29:46,292 --> 01:29:48,167
‫إذا واصلت قول هذا فسأحطم أسنانك

1578
01:29:48,375 --> 01:29:49,708
‫سأقطع أذنيك

1579
01:29:49,792 --> 01:29:51,208
‫"سأرش وجهك بملح "تيتوكورين

1580
01:29:51,292 --> 01:29:53,000
‫سأقحم وحل "كوفيلباتي" في فمك

1581
01:29:53,333 --> 01:29:55,042
‫يخفض المستوى أكثر مني حتى

1582
01:29:55,125 --> 01:29:56,875
‫"الرئيس في "تيتوكورين -
‫ما أدراك؟ -

1583
01:29:56,958 --> 01:29:58,875
‫يحسن استخدام ألفاظ
‫تيتوكورين" تماماً"

1584
01:29:59,000 --> 01:30:01,333
‫..."إعادة التحميل"

1585
01:30:01,608 --> 01:30:02,458
‫ما هذا؟

1586
01:30:02,542 --> 01:30:03,917
‫وجدنا طائرة مسيّرة

1587
01:30:05,208 --> 01:30:07,042
‫أتقنت الأمر تماماً بدون شك"

1588
01:30:07,208 --> 01:30:09,083
‫(اعزف على الـ(ديدجريدو
‫إذا عرفت مَن هو

1589
01:30:09,167 --> 01:30:11,042
‫يمكنه أن ينجز وحده
‫ما يتطلب شخصين

1590
01:30:11,125 --> 01:30:12,917
‫(سيترك أثراً في (نيو ساوث ويلز

1591
01:30:13,000 --> 01:30:14,792
‫..."ركلة الكنغر هذا الرجل بارع جداً

1592
01:30:24,208 --> 01:30:26,208
‫ما هذا المبنى -
‫مكاتب شركة "فيتال" للفولاذ -

1593
01:30:26,292 --> 01:30:28,042
‫"يملكها ابن وزيرنا "رام براساد

1594
01:30:28,292 --> 01:30:29,833
‫لمَ يحضرونها إلى هذا المبنى؟

1595
01:30:30,967 --> 01:30:31,833
‫سيدي؟

1596
01:30:31,917 --> 01:30:35,000
‫تححق من وجود أي رقم أسترالي
‫في هاتف "ريدي" الذي صادرناه

1597
01:30:35,083 --> 01:30:36,443
‫سأعاود الاتصال بك
‫بعد 10 دقائق سيدي

1598
01:30:37,967 --> 01:30:38,833
‫"نعم "سوبو

1599
01:30:38,917 --> 01:30:42,708
‫"هناك رقم أسترالي واحد باسم "فيتال
‫في بطاقة التعريف التي عالجناها

1600
01:30:42,833 --> 01:30:44,625
‫كانا على اتصال مرة
‫منذ يومين سيدي

1601
01:30:44,708 --> 01:30:45,558
‫أعطني ذاك الرقم

1602
01:30:47,000 --> 01:30:48,333
‫آلو، أنا "فيتال"، مَن المتصل؟

1603
01:30:52,167 --> 01:30:53,792
‫إذا حفرت هذا المكب"

1604
01:30:54,333 --> 01:30:55,708
‫"فسأحفر قبر عائلتك

1605
01:30:56,500 --> 01:30:58,125
‫صوت الشخص الذي تحدث إلي

1606
01:30:59,417 --> 01:31:01,167
‫فيتال" هو العقل المدبر"
‫وراء هذه المكيدة كلها

1607
01:31:01,250 --> 01:31:03,050
‫!سيدي -
‫"اعتقلوا "مورالي -

1608
01:31:03,417 --> 01:31:05,083
‫واطلب منه انتظار اتصال
‫مني في غرفة التحكم

1609
01:31:05,158 --> 01:31:06,000
‫سأفعل ذلك سيدي

1610
01:31:06,067 --> 01:31:06,900
‫يا أخي -
‫سيدي -

1611
01:31:06,925 --> 01:31:08,000
‫موعد طائرتي عند الـ6 من مساء غد

1612
01:31:08,133 --> 01:31:10,417
‫أيمكنك أن تحجز لي موعداً مع
‫فيتال" بحلول الساعة 11 قبل الظهر؟"

1613
01:31:10,500 --> 01:31:11,833
‫سأتدبر الأمر خلال دقيقتين

1614
01:31:13,708 --> 01:31:14,708
‫بوشباراج"؟"

1615
01:31:14,792 --> 01:31:16,417
‫كيف تزوجتها؟

1616
01:31:16,500 --> 01:31:17,625
‫عبر خداعها طبعاً

1617
01:31:18,500 --> 01:31:20,500
‫عزيزي، ماذا تقول عني؟

1618
01:31:20,583 --> 01:31:22,917
‫أخبرهما عن قصة حبنا

1619
01:31:23,417 --> 01:31:26,042
‫وعدني رجل ما أن يحصل لي على
‫وظيفة في "أستراليا" ولكنه تخلى عني

1620
01:31:26,125 --> 01:31:28,500
‫وللعمل هنا، كنت
‫بحاجة إلى بطاقة إقامة

1621
01:31:28,750 --> 01:31:30,833
‫وللحصول عليها، كان
‫علي أن أتزوج بيضاء مثلها

1622
01:31:31,000 --> 01:31:32,708
‫وأنا رجل أسود كبير

1623
01:31:32,792 --> 01:31:34,000
‫آنذاك كنت أظن

1624
01:31:34,208 --> 01:31:36,833
‫"لن أتزوج سوى امرأة سوداء"

1625
01:31:36,917 --> 01:31:41,583
‫ولكنني قابلت حبيبتي
‫وخرجت من البلاد

1626
01:31:42,833 --> 01:31:45,958
‫عانقني بيديه السوداوين"

1627
01:31:46,292 --> 01:31:49,292
‫"فتفتحت براعم حبي برقة

1628
01:31:49,417 --> 01:31:50,542
‫لحظة تزوجتها

1629
01:31:50,625 --> 01:31:53,208
‫بفضل والدك، أصبحت وكيلاً
‫"(لشركة "دراجات (الهند

1630
01:31:53,292 --> 01:31:55,167
‫وبفضل السيد أصبحت شرطياً

1631
01:31:55,458 --> 01:31:56,833
‫ماذا؟

1632
01:31:56,917 --> 01:31:58,792
‫ألم تخبر زوجتك عن تحقيقك؟

1633
01:31:59,292 --> 01:32:01,250
‫أرجوك أخبرها سيدي أقرّ بالحقيقة

1634
01:32:01,500 --> 01:32:04,125
‫لا تكذب على زوجتك
‫ستندم على هذا لاحقاً

1635
01:32:04,650 --> 01:32:05,500
‫ثرثار

1636
01:32:05,583 --> 01:32:06,863
‫حذّرتني أمي حين كنت أوضّب أمتعتي

1637
01:32:09,192 --> 01:32:10,042
‫!أمي

1638
01:32:10,125 --> 01:32:11,625
‫كيف تجري عطلتك؟

1639
01:32:11,875 --> 01:32:14,292
‫يبحث صهرك عن المجرمين هنا أيضاً

1640
01:32:14,500 --> 01:32:15,542
‫ألم أقل لك؟

1641
01:32:15,708 --> 01:32:17,292
‫كان أبي مهووساً بمتاجر الأنسجة

1642
01:32:17,375 --> 01:32:18,958
‫ووالدك مهووس بمتاجر الدراجات

1643
01:32:19,000 --> 01:32:21,000
‫ووالد زوجك بمتاجر البقالة

1644
01:32:21,125 --> 01:32:22,750
‫أما زوجك فمهووس بمسائل الشرطة

1645
01:32:22,833 --> 01:32:24,667
‫حتى إنهم لا يجيدون
‫"تهجئة كلمة "السعادة

1646
01:32:24,750 --> 01:32:25,792
‫إنهم مدمنون على العمل

1647
01:32:26,125 --> 01:32:26,975
‫دعيني أشرح

1648
01:32:27,792 --> 01:32:30,583
‫لو أخبرتك سابقاً هل كنت
‫ستتمتعين بهذه الأيام الـ4؟

1649
01:32:30,667 --> 01:32:31,708
‫كنت ستشعرين بالتوتر

1650
01:32:32,333 --> 01:32:33,500
‫بالنسبة لنا

1651
01:32:33,583 --> 01:32:35,042
‫يجب أن تكون عطلة بكل معنى للكلمة

1652
01:32:35,292 --> 01:32:36,625
‫لهذا السبب لم أخبرك سابقاً

1653
01:32:37,042 --> 01:32:39,500
‫الآن استغني عني نصف
‫ساعة فقط من أجل موعد

1654
01:32:39,583 --> 01:32:41,917
‫سأعود تواً
‫بسرعة البرق، حسناً؟

1655
01:32:42,000 --> 01:32:44,750
‫إلى أين تذهب؟ -
‫ثمة تحقيق جارٍ -

1656
01:32:47,375 --> 01:32:49,042
‫أهلاً بك، كيف يمكنني مساعدتك؟

1657
01:32:49,208 --> 01:32:51,000
‫لدي موعد مع المدير عند الـ11

1658
01:32:51,417 --> 01:32:52,417
‫ولكنها الساعة 9 الآن

1659
01:32:52,833 --> 01:32:55,708
‫لا بأس يمكنني الانتظار، أيمكنني
‫الحصول على كلمة مرور الشبكة؟

1660
01:32:55,792 --> 01:32:56,642
‫أجل طبعاً

1661
01:32:58,417 --> 01:33:00,125
‫"مورالي"، أنا في مكتب "فيتال"

1662
01:33:00,458 --> 01:33:02,739
‫أنا متصل عبر شبكة الإنترنت لديهم -
‫شغّل "ألفا غارد" سيدي -

1663
01:33:03,500 --> 01:33:04,708
‫أجل -
‫"سجّل الدخول في "كروس غروب -

1664
01:33:04,792 --> 01:33:07,333
‫علينا الحصول على نقطة الوصول
‫أدخل الرقم التالي سيدي

1665
01:33:07,500 --> 01:33:09,708
‫أكس واي زيد 1245011

1666
01:33:10,750 --> 01:33:11,910
‫يجري انتحال بروتوكول الإنترنت

1667
01:33:14,792 --> 01:33:15,642
‫يجري الاستهداف

1668
01:33:24,083 --> 01:33:25,542
‫كلمني -
‫15 دقيقة بعد سيدي -

1669
01:33:30,625 --> 01:33:32,292
‫أهذا عمل أولاد صغار أم ماذا؟

1670
01:33:32,542 --> 01:33:34,542
‫مستحيل سيدي -
‫سيدي، أحدهم بانتظارك -

1671
01:33:34,625 --> 01:33:36,833
‫!أنا منهمك حالياً اطلب منه الرحيل

1672
01:33:36,892 --> 01:33:37,749
‫"إنه من "الهند

1673
01:33:37,833 --> 01:33:39,625
‫سيدي، يستدعيك المدير -
‫طبعاً -

1674
01:33:41,583 --> 01:33:44,833
‫يترصّد الأسد لفريسته"
‫دورايسنغام) في جولة صيد)

1675
01:33:44,917 --> 01:33:46,417
‫يقفز بقوة

1676
01:33:48,417 --> 01:33:51,583
‫الأسد في عرين العدو
‫دورايسنغام) الذي لا يهزَم)

1677
01:33:51,833 --> 01:33:53,208
‫"يطوف بحثاً عن سبب

1678
01:33:54,042 --> 01:33:55,958
‫هل أنت السيد "دورايسنغام"؟ -
‫أجل -

1679
01:33:56,542 --> 01:33:59,375
‫ألست نائب مفوض "وايزاغ"؟ -
‫بلى، أنت محق -

1680
01:33:59,875 --> 01:34:00,725
‫ماذا تفعل هنا؟

1681
01:34:02,583 --> 01:34:04,083
‫لدي معمل فولاذ في بلدي

1682
01:34:07,375 --> 01:34:09,792
‫وماذا عن مركز نائب المفوض؟ -
‫تلك مهنتي -

1683
01:34:10,583 --> 01:34:12,333
‫ولكن الفولاذ هي مجال عملي

1684
01:34:12,917 --> 01:34:14,833
‫وهذا موقعي الإلكتروني

1685
01:34:15,625 --> 01:34:17,065
‫"س. دوراي سينغام)، المدير التنفيذي)"

1686
01:34:19,000 --> 01:34:19,917
‫ماذا تريد مني؟

1687
01:34:20,375 --> 01:34:21,750
‫أتيت إلى هنا لسببين

1688
01:34:22,000 --> 01:34:23,583
‫شركتك هي أضخم موزع للخردة

1689
01:34:23,875 --> 01:34:26,333
‫إذا زوّدت شركتي بـ8 آلاف طن سنوياً

1690
01:34:26,500 --> 01:34:27,583
‫فسيفيد هذا إنتاجي

1691
01:34:28,083 --> 01:34:28,933
‫ثم ماذا؟

1692
01:34:29,292 --> 01:34:30,542
‫نذل لا أعرفه

1693
01:34:31,708 --> 01:34:33,208
‫"اتصل بي من "أستراليا

1694
01:34:34,875 --> 01:34:36,625
‫وهددني بإبادة عائلتي

1695
01:34:37,000 --> 01:34:41,042
‫إياه حتى أن يقطع
‫"عشبة من بلدتي "نالور

1696
01:34:42,000 --> 01:34:43,200
‫أتيت لأنقل هذه الرسالة مباشرةً

1697
01:34:43,875 --> 01:34:45,667
‫هذا بلد كبير جداً كيف ستجد الرجل؟

1698
01:34:46,708 --> 01:34:48,708
‫سواء أحصلت على صفقة
‫الـ8 ألف طن من الخردة أو لا

1699
01:34:49,208 --> 01:34:50,667
‫ذاك الجاموس الكسول

1700
01:34:51,917 --> 01:34:53,542
‫سيسقط بين يدي بالتأكيد

1701
01:34:55,542 --> 01:34:58,000
‫حسناً، يمكنك الانتظار خارجاً -
‫طبعاً -

1702
01:35:02,250 --> 01:35:04,875
‫"رجيف"، أعرف أنّ "دورايسنغام"
‫ليس في "وايزاغ"، أخبرني أين هو؟

1703
01:35:04,958 --> 01:35:07,625
‫رحل إلى بلدته، أنا أراقبه

1704
01:35:07,833 --> 01:35:09,792
‫!"ليس حيث تظن، أنت أحمق "رجيف

1705
01:35:09,850 --> 01:35:10,750
‫آسف سيدي

1706
01:35:10,775 --> 01:35:12,833
‫كافيا" وضبي كل شيء" -
‫ماذا جرى؟ -

1707
01:35:12,958 --> 01:35:15,125
‫ريدي" هو المالك الحقيقي"
‫لقد أنشأ ملفاً مزيفاً

1708
01:35:19,167 --> 01:35:20,042
‫استدعوه -
‫حسناً -

1709
01:35:20,333 --> 01:35:21,183
‫آسفة

1710
01:35:21,417 --> 01:35:23,125
‫سيدي، ليس هنا غادر المكتب

1711
01:35:29,667 --> 01:35:31,042
‫نعم -
‫لمَ رحلت؟ -

1712
01:35:31,375 --> 01:35:32,625
‫كان الرئيس يريد مقابلتك

1713
01:35:32,917 --> 01:35:34,000
‫دعني أتحدث إلى رئيسك

1714
01:35:35,333 --> 01:35:37,250
‫أعرف أنك ذاك الجاموس

1715
01:35:38,625 --> 01:35:43,000
‫لاستهدافك، عبرت
‫حدود بلدتي وبلدي وقارتي

1716
01:35:44,917 --> 01:35:46,042
‫أنت في "أستراليا" الآن

1717
01:35:46,375 --> 01:35:47,417
‫أنا شرطي هندي

1718
01:35:47,500 --> 01:35:50,375
‫لا يمكنك حتى نزع شعرة من رأسي -
‫ماذا...؟ -

1719
01:35:51,208 --> 01:35:52,208
‫"كافيا" -
‫ماذا جرى؟ -

1720
01:35:52,292 --> 01:35:53,500
‫موعد رحلتنا عند الـ6

1721
01:35:53,583 --> 01:35:55,500
‫امكثي في المطار وليس
‫في المدينة إلى ذاك الحين

1722
01:35:55,667 --> 01:35:58,500
‫!يجب ألاّ يغادر هذا البلد حياً، اقتلوه

1723
01:35:58,667 --> 01:36:00,417
‫يظن أنني أتيت وحدي
‫لندعه يفترض ذلك

1724
01:36:00,708 --> 01:36:02,875
‫جدوا سيارته وإشارة هاتفه

1725
01:36:02,958 --> 01:36:04,750
‫استخدمي رقمك الهندي وتخلصي
‫من شريحة الهاتف المحلية

1726
01:36:04,833 --> 01:36:05,833
‫افعلي ما أقوله فحسب، حسناً؟

1727
01:36:05,917 --> 01:36:06,750
‫!اذهبوا ونالوا منه بسرعة

1728
01:36:06,833 --> 01:36:07,750
‫لا ترافقني

1729
01:36:07,833 --> 01:36:09,542
‫سأترك السيارة في المطار
‫تولَ أمر الفاتورة

1730
01:36:09,625 --> 01:36:10,475
‫!تباً

1731
01:36:14,500 --> 01:36:15,750
‫سيدي، إنها سيارة مستأجرة

1732
01:36:15,833 --> 01:36:18,433
‫اطلب منهم الذهاب إلى الوكالة
‫وإيجادها عبر إشارة نظام تحديد المواقع

1733
01:36:19,000 --> 01:36:21,292
‫اسمه "دورايسنغام"، جد سيارته
‫بواسطة نظام تحديد المواقع

1734
01:36:21,375 --> 01:36:22,875
‫دقيقة فحسب سيدي -
‫جده بسرعة -

1735
01:36:26,792 --> 01:36:28,208
‫وجدت الإشارة -
‫حصلنا عليها سيدي -

1736
01:36:28,417 --> 01:36:29,917
‫ليتم توصيل الإشارة بنظامنا بسرعة

1737
01:36:32,833 --> 01:36:35,083
‫!وجدته! أمسكوا به حالاً

1738
01:36:41,625 --> 01:36:43,375
‫"إنه في محيط طريق "فان هالين

1739
01:36:44,333 --> 01:36:47,167
‫نحن عالقون في زحمة سير -
‫أرسل الدراجين لتطويقه -

1740
01:36:52,958 --> 01:36:54,125
‫!بسرعة يا رجل

1741
01:36:58,417 --> 01:36:59,267
‫"سيدي، طريق "ميتشل

1742
01:36:59,417 --> 01:37:00,875
‫إنه ذاهب إلى المطار

1743
01:37:05,000 --> 01:37:06,083
‫...لا يجب أن تذهب

1744
01:37:06,917 --> 01:37:08,125
‫آلو، شرطة المطار؟

1745
01:37:15,708 --> 01:37:18,458
‫توقف يا رجل، لا تتحرك -
‫اثبت مكانك -

1746
01:37:19,667 --> 01:37:21,292
‫لماذا...؟ -
‫يحق لك التزام الصمت -

1747
01:37:24,958 --> 01:37:26,125
‫ماذا تفعل في بلدنا؟

1748
01:37:26,208 --> 01:37:28,500
‫ما الهدف من زيارتك؟ -
‫من أي بلد أنت؟ -

1749
01:37:28,583 --> 01:37:30,542
‫ما وجهتك؟ -
‫أي رحلة ستستقل؟ -

1750
01:37:30,667 --> 01:37:31,583
‫ما موعد رحلتك؟

1751
01:37:31,667 --> 01:37:33,458
‫أتريدونني أن أجيب
‫أم ستواصلون طرح الأسئلة؟

1752
01:37:33,625 --> 01:37:34,500
‫!صن لسانك

1753
01:37:34,583 --> 01:37:37,500
‫موعد طائرتي عند الـ6
‫والساعة 5:45 الآن، علي الرحيل

1754
01:37:37,583 --> 01:37:38,708
‫هذا غير ممكن يا سيد

1755
01:37:39,833 --> 01:37:42,500
‫لمَ يتم توقيفي بالتحديد؟ -
‫تلقينا شكوى بشأنك -

1756
01:37:42,583 --> 01:37:43,708
‫وما موضوع الشكوى من فضلك؟

1757
01:37:43,792 --> 01:37:44,917
‫نعلم أنك مروّج مخدرات

1758
01:37:46,458 --> 01:37:48,333
‫أتيت إلى هنا لعقد
‫صفقة مخدرات كبرى

1759
01:37:50,375 --> 01:37:52,375
‫يتم توقيفه سيدي -
‫"ممتاز "شون -

1760
01:37:52,583 --> 01:37:54,833
‫تريدون معرفة مَن أنا؟
‫ألديكم الصبر للإصغاء؟

1761
01:37:54,900 --> 01:37:55,792
‫تفضل

1762
01:37:55,875 --> 01:38:00,667
‫منذ بضعة أشهر، اصطُحب 20 شرطياً
‫أسترالياً إلى وسط المحيط وقُتلوا

1763
01:38:00,750 --> 01:38:02,417
‫على يد مهرب مخدرات
‫"مروع يدعى "داني

1764
01:38:02,875 --> 01:38:04,500
‫أيها الشرطي الأسترالي اللعين

1765
01:38:06,542 --> 01:38:08,542
‫وتم توقيفه على يد شرطي هندي

1766
01:38:08,708 --> 01:38:09,625
‫سمعنا عن ذلك

1767
01:38:09,750 --> 01:38:11,917
‫اسمه "دورايسنغام" وهذا أنا

1768
01:38:13,167 --> 01:38:14,208
‫"فتّشوا عن اسمه عبر "غوغل

1769
01:38:14,792 --> 01:38:18,000
‫د، ون ر، ا، ي"
‫"س، ن، غ، ا، م

1770
01:38:18,083 --> 01:38:21,250
‫دورايسنغام) قوة لا يُستهان بها)"

1771
01:38:21,458 --> 01:38:22,875
‫يقفز إلى الأعالي

1772
01:38:31,750 --> 01:38:35,625
‫..."دورايسنغام) أسد جريء وشجاع)

1773
01:38:35,708 --> 01:38:38,500
‫يظهرون له الاحترام سيدي -
‫!"لا، "سينغام -

1774
01:38:38,958 --> 01:38:40,125
‫نعتذر عن هذا

1775
01:38:40,208 --> 01:38:41,292
‫آسف -
‫أغلقت البوابة -

1776
01:38:41,958 --> 01:38:44,042
‫افتحوا البوابة للشرطي الدولي

1777
01:38:46,083 --> 01:38:47,958
‫!أريد الهبوط في "الهند" قبله

1778
01:38:48,292 --> 01:38:51,500
‫"إذا هبطت في "الهند
‫قبله فسيظن أنه أخافك

1779
01:38:51,583 --> 01:38:52,433
‫ما الذي تحاول قوله؟

1780
01:38:53,083 --> 01:38:54,500
‫طالما بوسعنا فعل كل شيء من هنا

1781
01:38:54,750 --> 01:38:55,600
‫لمَ تسرع؟

1782
01:38:56,625 --> 01:38:57,475
‫أجل، أنت محق

1783
01:38:58,958 --> 01:39:01,417
‫يمكنني فعل أي شيء
‫!يمكنني فعل كل شيء

1784
01:39:04,917 --> 01:39:07,500
‫توقفي عندك، لمَ أتيت إلى هنا؟

1785
01:39:07,583 --> 01:39:09,000
‫لم أرَ رئيسكم منذ أسبوع

1786
01:39:09,042 --> 01:39:10,792
‫لدينا أوامر صارمة
‫بعدم السماح لك بالدخول

1787
01:39:10,875 --> 01:39:12,000
‫ارفعوا دراجتها

1788
01:39:12,292 --> 01:39:13,792
‫ارفعوها وارموها -
‫إلى أي تأخذونها؟ -

1789
01:39:14,125 --> 01:39:16,083
‫لا ترموها، تحاولون خداعي

1790
01:39:16,333 --> 01:39:17,417
‫أنتم جميعاً ضدي

1791
01:39:17,792 --> 01:39:20,417
‫ولكن تريثوا فحسب
‫سأجعل رئيسكم يقع في حبي

1792
01:39:20,542 --> 01:39:21,458
‫وسأتزوجه

1793
01:39:21,750 --> 01:39:24,792
‫وسآتي إلى هنا بصفتي زوجته
‫ثم سترون كيف سأعذّبكم

1794
01:39:27,792 --> 01:39:29,375
‫!عزيزي -
‫ماذا جرى؟ -

1795
01:39:29,875 --> 01:39:32,042
‫كسر قوائم السلطعون

1796
01:39:32,583 --> 01:39:33,433
‫كسرتها؟

1797
01:39:34,083 --> 01:39:36,125
‫!آخ

1798
01:39:36,333 --> 01:39:39,417
‫ألن يؤذي هذا السلطعون؟ -
‫هل اشتريتماه كحيوان أليف؟ -

1799
01:39:39,625 --> 01:39:42,500
‫ليس ليوم واحد فحسب
‫سأعذّبكم كل يوم

1800
01:39:42,708 --> 01:39:46,083
‫يحتاج الحمّام إلى التنظيف
‫اترك شخصاً هنا

1801
01:39:46,458 --> 01:39:47,333
‫"سأترك "فيرام

1802
01:39:48,083 --> 01:39:49,708
‫أتساءل لما سُميت "فيرام" الشجاع

1803
01:39:49,792 --> 01:39:52,792
‫قضي على شجاعتي -
‫يتكلم بسخرية -

1804
01:39:53,000 --> 01:39:54,917
‫اقتله -
‫يقتلني؟ -

1805
01:39:55,042 --> 01:39:56,083
‫أتسخر؟

1806
01:39:57,625 --> 01:39:59,917
‫لا تغضبي -
‫لا تنسَ أنني أنتمي إلى الصحافة -

1807
01:40:00,000 --> 01:40:01,958
‫لا صحافة ولا تغضبي كالقدر الضاغطة

1808
01:40:02,000 --> 01:40:03,542
‫...التي تصفر -
‫كيف تجرؤ؟ -

1809
01:40:03,833 --> 01:40:04,833
‫سأدقّ عقدة حنجرتك

1810
01:40:05,208 --> 01:40:06,542
‫غالباً ما يكون لدى الرجال واحدة

1811
01:40:06,750 --> 01:40:07,875
‫والنساء أحياناً -
‫ماذا؟ -

1812
01:40:08,083 --> 01:40:09,292
‫الغضب -
‫ذاك؟ -

1813
01:40:09,417 --> 01:40:12,333
‫"سأقضي عليك عبر "فيسبوك
‫"سأشوّه سمعتك عبر "تويتر

1814
01:40:12,417 --> 01:40:15,583
‫"سأبيدك عبر "واتساب -
‫هل هؤلاء جميعاً رجالك؟ -

1815
01:40:15,708 --> 01:40:18,042
‫"تتصرف وكأنها أخت "غوغل -
‫ومَن ذاك؟ -

1816
01:40:18,208 --> 01:40:20,250
‫سأصبح مسناً فيما أشرح لك
‫الأمر، ضعها في زنزانة أولاً

1817
01:40:20,333 --> 01:40:23,208
‫إنها سجينة، ستخرج بواسطة كفالة
‫عبر البريد الإلكتروني

1818
01:40:23,292 --> 01:40:24,875
‫انظر كيف سأروّضها

1819
01:40:25,083 --> 01:40:27,917
‫من الآن فصاعداً أنا عبدك إلى الأبد
‫سأفعل كل ما تطلبينه

1820
01:40:31,042 --> 01:40:33,000
‫"نعم "سوبو -
‫خرج "ريدي" بكفالة -

1821
01:40:39,083 --> 01:40:40,708
‫لقد ذلّونا سيدي -
‫ماذا جرى؟ -

1822
01:40:40,792 --> 01:40:43,250
‫"أتى 8 محامين من "دلهي
‫وأخرجوا "ريدي" بكفالة

1823
01:40:43,333 --> 01:40:44,208
‫كيف حصل على الكفالة؟

1824
01:40:44,292 --> 01:40:46,583
‫استسلم 3 منهم زاعمين أنهم قتلوا المفوض

1825
01:40:46,833 --> 01:40:50,125
‫2 منهم مجرمان نجوا من الاشتباك
‫"المفتعل مع الشرطة في "فيجاياوادا

1826
01:40:50,333 --> 01:40:53,167
‫ما لم أستوعبه هو الدافع
‫الذي قدّموه سيدي

1827
01:40:53,292 --> 01:40:56,542
‫زعم أنّ المفوض كان يتحرش
‫بزوجته طوال الوقت

1828
01:40:56,708 --> 01:41:00,458
‫ولإنقاذها، تضامنوا وقتلوه
‫تلك روايته سيدي

1829
01:41:00,583 --> 01:41:02,750
‫كان رجلاً لطيفاً سيدي وشوّهوا سمعته

1830
01:41:03,000 --> 01:41:05,417
‫لم يتفوه محامي مكتب
‫التحقيقات المركزي بأي كلمة

1831
01:41:05,917 --> 01:41:08,667
‫ريدي" فعل هذا كله سيدي" -
‫"لا، إنها خطة "فيتال -

1832
01:41:09,417 --> 01:41:10,833
‫بدأ يظهر قوته

1833
01:41:17,000 --> 01:41:19,625
‫مرحباً يا نائب المفوض
‫أشاهدت ذلك؟

1834
01:41:19,917 --> 01:41:22,083
‫هل رأيت لمحة عن نفوذي؟

1835
01:41:22,417 --> 01:41:23,542
‫هل سمعت بالأمر؟

1836
01:41:23,625 --> 01:41:25,875
‫هل سمعت
‫بما جرى في المحكمة؟

1837
01:41:26,958 --> 01:41:28,292
‫كنت أملك النفوذ والمكانة

1838
01:41:28,750 --> 01:41:31,250
‫فحرصت على وضعي
‫في حجرة حيث لا سلطة لدي

1839
01:41:31,750 --> 01:41:35,125
‫سأجرّدك من نفوذك وأقضي عليك
‫بحلول المساء، تريث فحسب

1840
01:41:35,667 --> 01:41:39,000
‫بحلول مساء غد
‫سأسدد الضربة القاضية

1841
01:41:46,917 --> 01:41:48,583
‫سيدي، مكتب التحقيقات
‫المركزي على الهاتف

1842
01:41:49,250 --> 01:41:50,250
‫يطلبون رؤيتك حالاً

1843
01:41:53,000 --> 01:41:55,208
‫هل أصغيت إلي حين حذّرتك مراراً؟

1844
01:41:55,875 --> 01:41:57,250
‫لن يعود الأموات إلى الحياة

1845
01:41:57,333 --> 01:41:59,917
‫على الأقل دع الأحياء يتابعون حياتهم

1846
01:42:00,083 --> 01:42:01,583
‫!الآن زدت الأمور سوءاً

1847
01:42:02,542 --> 01:42:04,375
‫أثبتّ أنّك شخصاً مثابراً

1848
01:42:04,958 --> 01:42:07,667
‫لا يمكنه حتى الحصول على موت كريم؟

1849
01:42:08,792 --> 01:42:13,000
‫عادت ابنتاي إلى المدرسة ذليلتين كلياً

1850
01:42:13,458 --> 01:42:15,250
‫والآن جميع جيراننا

1851
01:42:15,833 --> 01:42:18,000
‫ينظرون إلينا بازدراء

1852
01:42:19,375 --> 01:42:21,833
‫هل أغرق في البحر مع ابنتي؟

1853
01:42:23,250 --> 01:42:24,208
‫لمَ يجدر بنا أن نموت؟

1854
01:42:25,458 --> 01:42:29,417
‫بالشجاعة والجرأة اللتان
‫أوقفت بهما "ريدي" ذاك

1855
01:42:29,500 --> 01:42:31,750
‫بتلك البسالة عينها

1856
01:42:31,833 --> 01:42:35,833
‫اقضِ عليه وأثبت نزاهة زوجي وشرفه

1857
01:42:37,375 --> 01:42:38,225
‫...وإلاّ

1858
01:42:45,958 --> 01:42:46,808
‫تكلم

1859
01:42:47,042 --> 01:42:48,167
‫لمَ أوقفت "ريدي"؟

1860
01:42:48,583 --> 01:42:50,292
‫"طلب رشوة من "ريدي

1861
01:42:50,458 --> 01:42:53,917
‫وعندما رفض، ألصق به
‫تهمة اغتيال المفوض

1862
01:42:54,500 --> 01:42:57,542
‫يذكر المقال بوضوح
‫"تعامله مع "ريدي

1863
01:42:58,000 --> 01:42:59,208
‫مَن أرسلك إلى "أستراليا"؟

1864
01:42:59,333 --> 01:43:00,333
‫ما كان الغرض من سفرك؟

1865
01:43:00,417 --> 01:43:02,208
‫كيف علمتم أنني سافرت إلى "أستراليا"؟

1866
01:43:03,083 --> 01:43:04,375
‫هل أخبركم "فيتال براساد" بذلك؟

1867
01:43:05,792 --> 01:43:07,250
‫هل أتيتم لتنفيذ أوامره؟

1868
01:43:08,375 --> 01:43:12,042
‫"سي بي آي"
‫!مكتب التحقيقات المركزي

1869
01:43:12,667 --> 01:43:14,000
‫أتفعلون هذا من أجل
‫الهند" أم "أستراليا"؟"

1870
01:43:14,042 --> 01:43:15,958
‫سيد "دورايسنغام"! تتكلم كثيراً

1871
01:43:16,292 --> 01:43:17,892
‫نصرفك من الخدمة
‫في مكتب التحقيقات المركزي

1872
01:43:19,250 --> 01:43:23,083
‫يظن الناس أنّ المكتب
‫يحقق العدالة في كل القضايا

1873
01:43:24,125 --> 01:43:25,500
‫لا تُشوّه تلك السمعة الحسنة

1874
01:43:33,667 --> 01:43:34,958
‫علمت بكل ما جرى

1875
01:43:36,083 --> 01:43:38,750
‫أنا آسف جداً -
‫لا أريد اعتذاراً منك الآن -

1876
01:43:39,458 --> 01:43:42,792
‫"أقدم استقالتي من شرطة "تاميل نادو

1877
01:43:43,708 --> 01:43:46,667
‫"عيّنّي في شرطة "أندرا

1878
01:43:47,708 --> 01:43:48,958
‫كل ما أحتاج إليه هو توقيعك

1879
01:43:49,458 --> 01:43:52,583
‫سأعيد كتابة مصيره -
‫أجل -

1880
01:44:01,833 --> 01:44:05,292
‫ارتدى بذلته الكاكية"

1881
01:44:05,750 --> 01:44:09,042
‫وتسلّح بغضبه المستعر

1882
01:44:10,000 --> 01:44:13,417
‫سيضرب بشراسة بلا رحمة

1883
01:44:14,125 --> 01:44:17,500
‫مَن سيتحمّل عواقب غضبه؟

1884
01:44:18,167 --> 01:44:21,417
‫لا مثيل له، استثنائي

1885
01:44:22,250 --> 01:44:24,375
‫شرطي عالمي

1886
01:44:30,583 --> 01:44:32,667
‫بذكاء حاد جداً

1887
01:44:38,625 --> 01:44:42,250
‫مجرد ضربة واحدة منه ستفي بالغرض

1888
01:44:42,833 --> 01:44:46,583
‫توازي قوة 1,5 طن

1889
01:44:46,875 --> 01:44:50,458
‫إذا هجم فاعتبروا الأمر منتهياً

1890
01:44:51,000 --> 01:44:53,417
‫..."سينزل كالصاروخ

1891
01:44:54,092 --> 01:44:54,958
‫سيدي

1892
01:44:55,000 --> 01:44:56,500
‫ضع هدفاً غير رسمي -
‫حسناً سيدي -

1893
01:44:56,583 --> 01:44:58,667
‫انقل جميع عناصر الشرطة
‫"الذين يؤيدون "ريدي

1894
01:44:58,750 --> 01:45:01,125
‫طبعاً -
‫شرطي عالمي" -

1895
01:45:07,500 --> 01:45:09,375
‫"بذكاء حاد جداً

1896
01:45:14,500 --> 01:45:16,833
‫!إذا لمستنا فسنرفع شكوى لدى القاضي

1897
01:45:17,125 --> 01:45:19,333
‫لا يمكنكم فعل ذلك إلّا إذا كنتم أحياء

1898
01:45:22,542 --> 01:45:24,375
‫مَن يخطئ مرة واحدة

1899
01:45:24,500 --> 01:45:26,083
‫وهو مدرك أنه خطأ

1900
01:45:26,250 --> 01:45:29,042
‫!حتى إن كان اللّه نفسه فلن أرحمه

1901
01:45:29,750 --> 01:45:30,750
‫...سيدي -
‫ما اسمك؟ -

1902
01:45:30,833 --> 01:45:32,000
‫موسى" سيدي"

1903
01:45:32,083 --> 01:45:33,458
‫هل قرأت الإنجيل؟ -
‫نعم سيدي -

1904
01:45:33,542 --> 01:45:35,625
‫أتعرف الآية 6:23 من رسالة
‫بولس" إلى أهل "رومية"؟"

1905
01:45:35,708 --> 01:45:38,750
‫لا سيدي -
‫"أجرة الخطيئة هي الموت" -

1906
01:45:40,892 --> 01:45:41,749
‫ماذا؟

1907
01:45:41,833 --> 01:45:45,625
‫كنت شاهد زور وزعمت
‫بجرأة أنك قتلت شرطياً

1908
01:45:45,750 --> 01:45:47,167
‫لمَ تبدو مرتعباً لرؤية قاتل؟

1909
01:45:47,942 --> 01:45:48,958
‫"سوبو" -
‫سيدي -

1910
01:45:49,000 --> 01:45:50,917
‫"انقلب هؤلاء الـ3 ضد "ريدي

1911
01:45:51,083 --> 01:45:52,208
‫فعلم "ريدي" بالأمر

1912
01:45:52,375 --> 01:45:54,958
‫وفي طريقنا إلى المحكمة
‫قتل رجال "ريدي" 2 منهما

1913
01:45:56,458 --> 01:45:59,292
‫ستكرر هذه القصة حرفياً
‫أمام القاضي، مفهوم؟

1914
01:45:59,917 --> 01:46:03,417
‫ببذلة الشرطة ينقضّ بثقة"

1915
01:46:04,042 --> 01:46:07,292
‫بنظرة واحدة يقيّم فريسته
‫الحسنات والسيئات

1916
01:46:08,125 --> 01:46:11,583
‫"ببذلة الشرطة ينقضّ بثقة

1917
01:46:11,958 --> 01:46:13,708
‫دي سي" لدى نائب المفوض"
‫مذكرة توقيف بحقك

1918
01:46:13,792 --> 01:46:15,167
‫انعطف بالسيارة

1919
01:46:15,542 --> 01:46:16,392
‫"تم إبلاغ "ريدي

1920
01:46:16,625 --> 01:46:17,792
‫قد يحاول الهرب -
‫نعم سيدي -

1921
01:46:18,125 --> 01:46:23,500
‫مجرمون بنوايا سيئة"
‫يرغَمون على مغادرة البلاد

1922
01:46:23,792 --> 01:46:25,167
‫"لمحو آثار جرائمهم

1923
01:46:25,250 --> 01:46:26,542
‫يحتجزونني أسيراً سيدي

1924
01:46:28,375 --> 01:46:31,667
‫هل من قضية لا يمكنه حلها"
‫بإمكان هذا الشرطي تنفيذ أقواله فعلاً

1925
01:46:31,750 --> 01:46:34,167
‫شرطي دولي

1926
01:46:35,875 --> 01:46:38,000
‫بذكاء حاد جداً

1927
01:46:39,875 --> 01:46:41,875
‫شرطي دولي

1928
01:46:43,958 --> 01:46:45,542
‫"بذكاء حاد جداً

1929
01:46:45,625 --> 01:46:49,167
‫يتّخذ "دورايسنغام" خطوات
‫جذرية ضد مفتعلي أعمال الشغب

1930
01:46:49,417 --> 01:46:51,792
‫ما من عائق يقف في الدرب"
‫لعبر المكان فحسب

1931
01:46:51,875 --> 01:46:53,208
‫..."هيا بنا

1932
01:46:53,292 --> 01:46:55,208
‫لدى "الهند" 48 مليون صياد سمك

1933
01:46:55,292 --> 01:46:57,000
‫يبحر 20 ألف مركب في عرض البحار

1934
01:46:57,042 --> 01:46:58,917
‫مَن أنتم؟ جنود مدنيون

1935
01:46:59,000 --> 01:47:00,000
‫جنود بحرية بدون راتب

1936
01:47:00,250 --> 01:47:02,417
‫لا يمكن لأي منتهك
‫أن يدخل أمتنا بمواجهتكم

1937
01:47:02,500 --> 01:47:03,500
‫ويجب ألّا تبيحوا ذلك

1938
01:47:05,750 --> 01:47:07,708
‫مثل بركان ينفجر"

1939
01:47:07,833 --> 01:47:09,625
‫كالطيور التي ترفرف بأجنحتها

1940
01:47:09,833 --> 01:47:11,792
‫للوصول إلى الأعالي سترتقي الدروب

1941
01:47:11,917 --> 01:47:14,208
‫سيحقق كل ما يصمم على فعله

1942
01:47:18,125 --> 01:47:19,542
‫أحسنت، تجرّأ على المواجهة

1943
01:47:20,208 --> 01:47:21,500
‫ابسط جناحيك لتطير

1944
01:47:26,333 --> 01:47:27,875
‫تابع تحقيق النجاح بأسلوبك

1945
01:47:28,417 --> 01:47:29,750
‫حقق هدفك، يستحق الأمر العناء

1946
01:47:30,167 --> 01:47:33,750
‫"...تنطلق رصاصاته لتخترق أعداءه

1947
01:47:34,375 --> 01:47:36,417
‫في مكب حكومي مساحته
‫أكثر من 4 كيلومترات مربعة

1948
01:47:36,542 --> 01:47:37,792
‫رميت النفايات الطبية

1949
01:47:37,875 --> 01:47:40,167
‫فتلوثت المياه الجوفية الممتدة
‫على نحو 4 كيلومترات مربعة

1950
01:47:40,708 --> 01:47:41,708
‫سأدعمكم في كل خطوة

1951
01:47:41,792 --> 01:47:44,125
‫يجب ألّا يرمي أحد ولا حتى
‫كوب شاي مستعملاً في مكان عام

1952
01:47:44,375 --> 01:47:46,792
‫يجب أن تفكّروا ملياً
‫قبل إشعال عود ثقاب

1953
01:47:48,458 --> 01:47:50,292
‫إذا تجرّأ أحدهم على محاولة خداعه"

1954
01:47:50,375 --> 01:47:53,750
‫فسيدفعه هذا الشرطي جانباً بابتسامة

1955
01:47:53,833 --> 01:47:55,750
‫"شرطي دولي

1956
01:47:57,125 --> 01:47:59,000
‫آلو؟ -
‫علي رؤيتك حالاً -

1957
01:47:59,208 --> 01:48:00,250
‫الآن؟ -
‫أجل -

1958
01:48:00,875 --> 01:48:01,755
‫"سألاقيك في "كيلاسغيري

1959
01:48:02,250 --> 01:48:04,000
‫شرطي دولي"

1960
01:48:06,083 --> 01:48:07,917
‫"بذكاء حاد جداً

1961
01:48:10,167 --> 01:48:11,017
‫ماذا دهاك؟

1962
01:48:11,542 --> 01:48:12,791
‫أتيت إلى هنا كشرطي
‫في مكتب التحقيقات المركزي

1963
01:48:12,875 --> 01:48:14,583
‫والآن تتسبب لنفسك بالمزيد من المتاعب

1964
01:48:14,750 --> 01:48:15,792
‫أنا غاضب جداً

1965
01:48:16,417 --> 01:48:17,292
‫لا تثيري استيائي أكثر

1966
01:48:17,500 --> 01:48:18,833
‫هذه المدينة مختلفة تماماً

1967
01:48:19,417 --> 01:48:20,458
‫لمَ تناضل هنا؟

1968
01:48:21,625 --> 01:48:22,833
‫أنا مرتعبة جداً

1969
01:48:24,083 --> 01:48:25,667
‫لنترك هذا ونعود إلى ديارنا

1970
01:48:25,833 --> 01:48:28,250
‫إذا استلمت قضية فإما أربح أو أخسر

1971
01:48:28,500 --> 01:48:29,542
‫ولكنني واقف في الوسط

1972
01:48:29,917 --> 01:48:31,458
‫إذا كنت مستاءة لرؤية هذا كله فارحلي

1973
01:48:32,417 --> 01:48:33,417
‫عودي إلى الديار تواً

1974
01:48:37,500 --> 01:48:39,250
‫لأنك تكلمت أمام الجميع

1975
01:48:39,667 --> 01:48:41,708
‫اضطر إلى القول إنه مطلق

1976
01:48:43,750 --> 01:48:45,625
‫"(صباح الخير، (بولي"

1977
01:48:47,667 --> 01:48:48,958
‫"مرحباً (سينغام)، أنا آسفة"

1978
01:48:52,375 --> 01:48:53,750
‫"...أحبك"

1979
01:48:55,250 --> 01:48:59,000
‫المعذرة، أريد أن أطلّق زوجتي
‫مع مَن علي التحدث؟

1980
01:48:59,083 --> 01:49:01,083
‫أنا سأتولى هذه المسألة
‫ما مشكلتك؟

1981
01:49:01,167 --> 01:49:03,000
‫تختبر زوجتي النوبات

1982
01:49:03,042 --> 01:49:04,250
‫نوبات ماذا؟ -
‫الغضب -

1983
01:49:04,333 --> 01:49:06,500
‫أحياناً عندما أطلب
‫منها إظهاره ترفض

1984
01:49:06,583 --> 01:49:08,000
‫إظهار ماذا؟ -
‫الحب -

1985
01:49:08,083 --> 01:49:09,333
‫يتكلم بطريقة مبهمة

1986
01:49:09,542 --> 01:49:13,292
‫سيدي، كنا متساكنين طيلة 3 أعوام
‫وكانت الصلة بيننا متينة جداً

1987
01:49:13,375 --> 01:49:15,625
‫بعد 3 أشهر من الزواج
‫تزعزعت تلك الصلة

1988
01:49:15,708 --> 01:49:18,000
‫ماذا عساي أفعل؟ -
‫ما معنى "متساكن"؟ -

1989
01:49:18,083 --> 01:49:21,333
‫الإقامة معاً تحت سقف واحد بدون زواج

1990
01:49:21,417 --> 01:49:22,917
‫إما يمكثان معاً
‫أو يجدان شخصاً جديداً

1991
01:49:23,917 --> 01:49:26,167
‫...أجل! هذا صحيح -
‫ما الصحيح في هذا؟ -

1992
01:49:26,250 --> 01:49:27,792
‫في حال طلاق الزوجين

1993
01:49:27,875 --> 01:49:30,292
‫إذا كان أحد الشروط رد المال
‫الذي تلقيته كهدية زفاف

1994
01:49:30,375 --> 01:49:32,333
‫فهل ستقبل الطلاق؟

1995
01:49:32,583 --> 01:49:34,625
‫أنذال يسعون إلى إفساد ثقافتنا

1996
01:49:34,708 --> 01:49:35,792
‫سأذبحك

1997
01:49:37,542 --> 01:49:39,542
‫لمَ تنتظرون هنا؟ -
‫الطلاق سيدي -

1998
01:49:40,583 --> 01:49:42,223
‫أشخاص يعملون بدوامات
‫صعبة أو في مدن مختلفة

1999
01:49:42,417 --> 01:49:44,083
‫يشعر العديد بالاستياء لعدم
‫قدرتهم على التواجد مع أزواجهم

2000
01:49:44,167 --> 01:49:45,542
‫وأنتم تطلبون الطلاق

2001
01:49:51,208 --> 01:49:53,042
‫كيف تجرؤون على
‫احتجاز كل حاوياتنا؟

2002
01:49:53,875 --> 01:49:57,083
‫دورايسنغام) السريع والغاضب)"

2003
01:49:57,333 --> 01:49:58,708
‫"شعاره الحركة المفعمة بالقوة

2004
01:50:02,042 --> 01:50:03,042
‫أعدّوا طائرتي الخاصة

2005
01:50:05,500 --> 01:50:07,083
‫"أبي، أنا في طريقي إلى "وايزاغ

2006
01:50:07,583 --> 01:50:10,292
‫على "دورايسنغام" ذاك أن يقابلني
‫!في مكتبي عند الـ12 ظهراً

2007
01:50:11,250 --> 01:50:12,100
‫حسناً

2008
01:50:12,833 --> 01:50:13,683
‫"سيد "فيتال

2009
01:50:13,792 --> 01:50:16,292
‫ريدي"، لمَ تختبئ في بلدتك الآن؟"

2010
01:50:16,625 --> 01:50:17,625
‫تعال حالاً

2011
01:50:17,875 --> 01:50:19,542
‫!سنريه أنّ "وايزاغ" هي تحت سلطتنا

2012
01:50:32,250 --> 01:50:33,708
‫أبي، حطت طائرتي في "وايزاغ" للتو

2013
01:50:33,833 --> 01:50:35,375
‫أعددت كل التدابير

2014
01:50:35,750 --> 01:50:37,708
‫سيكون في مكتبك عند الساعة 12:30

2015
01:50:38,292 --> 01:50:39,833
‫سيدي؟ -
‫سيتصل بك رئيس الوزراء الآن -

2016
01:50:39,917 --> 01:50:41,875
‫لماذا؟ -
‫لا تتوتر -

2017
01:50:42,042 --> 01:50:43,000
‫سأتولى كل شيء

2018
01:50:43,083 --> 01:50:44,083
‫لا أفهم، لماذا سيدي؟

2019
01:50:44,417 --> 01:50:46,750
‫من وزير الولاية إلى وزراء الحكومة المركزية

2020
01:50:46,833 --> 01:50:48,542
‫يستخدمون نفوذهم لإطلاق الحاويات

2021
01:50:50,417 --> 01:50:52,792
‫أبي، سأصل إلى مكتبي خلال دقيقتين

2022
01:50:52,917 --> 01:50:55,583
‫إنه عنيد جداً ويصر على مقابلتك
‫عند الساعة 12:30 في مكتبه

2023
01:51:02,750 --> 01:51:04,708
‫أعلم أنه لا يهمك أن تقابله

2024
01:51:05,042 --> 01:51:08,583
‫بالعكس سيدي
‫أنا... مهتم جداً

2025
01:51:21,792 --> 01:51:24,417
‫مرحباً يا نائب المفوض
‫تحقق من الوقت

2026
01:51:25,708 --> 01:51:27,958
‫إذا كان عليك التواجد هنا
‫في هذا الوقت المحدد

2027
01:51:28,167 --> 01:51:29,833
‫ففي دار الأوبرا في
‫"سيدني"، "أستراليا"

2028
01:51:29,917 --> 01:51:33,375
‫عند خط العرض 8،33
‫وخط الطول 2،151

2029
01:51:33,458 --> 01:51:34,625
‫أنا قررت هذا أمس

2030
01:51:35,708 --> 01:51:36,792
‫أتدرك الأمر الآن على الأقل؟

2031
01:51:37,708 --> 01:51:39,083
‫!تلك هي قوة المال

2032
01:51:40,375 --> 01:51:42,292
‫ليست الحاجة السبب
‫وراء تكديس كل تلك الأموال

2033
01:51:43,208 --> 01:51:44,058
‫بل للشعور بالنشوة

2034
01:51:44,833 --> 01:51:46,125
‫مليونان في الشهر

2035
01:51:46,208 --> 01:51:48,083
‫حتى إن قبلت الرشاوى

2036
01:51:48,167 --> 01:51:50,792
‫إذا كان العمل من أجل راتب
‫60 ألفاً الزهيد هو شغفك

2037
01:51:51,708 --> 01:51:55,250
‫فإنّ مضاعفة مالي مراراً
‫!وتكراراً هو شغفي أنا

2038
01:51:56,208 --> 01:51:59,042
‫تضم شركتي 6400000 حامل أسهم

2039
01:51:59,125 --> 01:52:02,042
‫و12,300 موظف

2040
01:52:02,125 --> 01:52:04,625
‫أغطّي 7 قارات في العالم

2041
01:52:04,750 --> 01:52:07,333
‫"أساهم في 7 في المئة من اقتصاد "الهند

2042
01:52:07,417 --> 01:52:10,667
‫بينما أنت من جهة أخرى فحاولت
‫خلال 7 أيام فقط تدمير أعمالي

2043
01:52:11,333 --> 01:52:12,500
‫ما جريمتي؟

2044
01:52:12,875 --> 01:52:15,417
‫أحضرت كل القمامة ورميتها
‫في صناديق نفاياتكم

2045
01:52:16,125 --> 01:52:18,042
‫أنتم ترمون القمامة على طرقاتكم

2046
01:52:18,625 --> 01:52:20,250
‫وتبولون على جدرانكم

2047
01:52:20,708 --> 01:52:22,833
‫!بلدكم كله هو صندوق قمامة

2048
01:52:23,792 --> 01:52:25,833
‫!لا أبالي مطلقاً بذاك البلد

2049
01:52:26,625 --> 01:52:27,708
‫ما الذي تحاول قوله؟

2050
01:52:28,708 --> 01:52:30,917
‫الحاويات التي احتجزتها منذ البداية

2051
01:52:31,125 --> 01:52:32,708
‫أطلقها من المرفأ

2052
01:52:32,792 --> 01:52:34,417
‫اجلس في كشك المكوس وأصدر الرموز

2053
01:52:34,875 --> 01:52:35,750
‫ثم ماذا؟

2054
01:52:36,167 --> 01:52:38,000
‫أغلق ملف "ريدي" حالاً

2055
01:52:38,250 --> 01:52:40,708
‫إذاً تريدني أن أغلق ملف "ريدي"؟

2056
01:52:40,792 --> 01:52:41,642
‫أجل

2057
01:52:41,917 --> 01:52:42,792
‫سأغلقه

2058
01:52:47,417 --> 01:52:48,542
‫سيدي؟ -
‫أين "ريدي" الآن؟ -

2059
01:52:48,625 --> 01:52:49,958
‫يتجه نحو "وايزاغ" سيدي

2060
01:52:50,125 --> 01:52:51,875
‫- كم يبعد عنها؟
‫- 80 كيلومتراً سيدي

2061
01:53:01,417 --> 01:53:02,625
‫!أوقف السيارة، أوقفها

2062
01:53:04,083 --> 01:53:06,208
‫"الشرطي بمهمة"

2063
01:53:06,292 --> 01:53:07,142
‫!ادهسه وأقتله

2064
01:53:11,458 --> 01:53:12,308
‫!توقف

2065
01:53:12,625 --> 01:53:15,375
‫"(اسمه (دورايسنغام"

2066
01:53:15,458 --> 01:53:16,417
‫ارجع بالسيارة

2067
01:53:16,500 --> 01:53:18,000
‫الشجاعة لقبه"

2068
01:53:20,792 --> 01:53:24,542
‫"(إنذار نهائي من (دورايسنغام

2069
01:53:25,917 --> 01:53:26,767
‫اصطدم به

2070
01:53:40,000 --> 01:53:40,850
‫انعطف يميناً

2071
01:53:44,875 --> 01:53:45,725
‫تصدَ له

2072
01:53:59,958 --> 01:54:00,958
‫!تحركوا

2073
01:54:12,542 --> 01:54:13,625
‫أحضروا السيارة إلى هنا

2074
01:54:19,667 --> 01:54:20,667
‫!لا تدعوه يهرب! اقتلوه

2075
01:54:39,375 --> 01:54:40,375
‫"سرينيفاس" -
‫سيدي -

2076
01:54:40,458 --> 01:54:42,338
‫إذا تركناه بهذه الحالة
‫فلكم من الوقت سيبقى حياً؟

2077
01:54:43,083 --> 01:54:43,958
‫بين 3 و4 ساعات سيدي

2078
01:54:44,625 --> 01:54:49,000
‫سنستمتع جداً برؤيتك
‫تتعذّب وتموت ببطء

2079
01:54:50,292 --> 01:54:51,958
‫اجلسوا جميعاً

2080
01:54:52,083 --> 01:54:55,083
‫أيها الشرطيون اقتلوني

2081
01:54:55,500 --> 01:54:56,350
‫هل هذا مؤلم؟

2082
01:54:56,750 --> 01:54:58,375
‫أتظن أنه يمكنك أن تموت بدون ألم؟

2083
01:54:59,542 --> 01:55:00,708
‫الموت سهل

2084
01:55:01,250 --> 01:55:02,458
‫العيش صعب

2085
01:55:02,750 --> 01:55:04,708
‫العيش كرجل صالح مضاعف الصعوبة

2086
01:55:05,208 --> 01:55:07,708
‫من الصعب جداً العيش
‫!بدون إيذاء الآخرين

2087
01:55:08,625 --> 01:55:11,292
‫لم تقتل شرطياً شريفاً فحسب

2088
01:55:11,750 --> 01:55:14,375
‫ولكنك أيضاً شوهت سمعته في المحكمة

2089
01:55:15,083 --> 01:55:16,458
‫في ذاك اليوم قررت

2090
01:55:16,875 --> 01:55:18,958
‫أنّ التوقيف حل سهل لك
‫!يجب أن تذهب إلى الجحيم

2091
01:55:20,417 --> 01:55:21,625
‫منذ 6 أعوام

2092
01:55:22,458 --> 01:55:24,500
‫"لإنقاذ منصب والد "فيتال

2093
01:55:25,125 --> 01:55:26,708
‫افتعلت أعمال شغب في المدينة

2094
01:55:27,292 --> 01:55:28,167
‫هل تتذكّر ذلك؟

2095
01:55:28,875 --> 01:55:29,792
‫خلال أعمال الشغب تلك

2096
01:55:30,375 --> 01:55:33,917
‫تسببت بتدهور حافلة مدرسية
‫!فيها 18 طفلاً بدون أي شفقة

2097
01:55:36,833 --> 01:55:38,500
‫مات أحد الأطفال في تلك الشاحنة

2098
01:55:38,917 --> 01:55:39,767
‫هل تعرف ذلك؟

2099
01:55:41,833 --> 01:55:43,083
‫والد ذاك الطفل

2100
01:55:44,000 --> 01:55:46,833
‫هو شرطي نزيه هل تعرف ذلك؟

2101
01:55:48,708 --> 01:55:50,000
‫"المفتش "سوباراو

2102
01:55:52,250 --> 01:55:55,292
‫سوبو"، أعلم أنّ لا شيء"
‫يمكنه إزالة الألم في قلبك

2103
01:55:55,667 --> 01:55:56,667
‫ولكن أطلق النار عليه

2104
01:55:57,792 --> 01:55:59,000
‫وسكّن ألمك بهذا الدواء

2105
01:55:59,583 --> 01:56:00,917
‫أطلق النار عليه! هيا بنا

2106
01:56:12,125 --> 01:56:15,000
‫عاش كملك وهو جثة متروكة الآن

2107
01:56:16,375 --> 01:56:19,167
‫"كيف يتجرأ "دورايسنغام
‫على إعدامه بهذه الطريقة؟

2108
01:56:19,708 --> 01:56:20,558
‫في هذا البلد

2109
01:56:21,083 --> 01:56:23,042
‫هل أعطيت الشرطة
‫هذا القدر من السلطة؟

2110
01:56:23,125 --> 01:56:25,708
‫أولاً تحدث إلى والدك
‫وجد طريقة لتحريك الحاويات

2111
01:56:26,833 --> 01:56:27,958
‫اتصل بأبي فوراً

2112
01:56:35,500 --> 01:56:37,000
‫...أن تشعر عائلة شرطي

2113
01:56:37,458 --> 01:56:39,458
‫بالخوف على حياتها
‫وتهاجر بسبب مجرم

2114
01:56:40,167 --> 01:56:41,567
‫هو أمر يجب ألّا يسجله التاريخ أبداً

2115
01:56:42,500 --> 01:56:45,500
‫سأكون دوماً هنا لمساندتك
‫مع زمرتي من الرجال الأوفياء

2116
01:56:51,083 --> 01:56:51,933
‫بني

2117
01:56:54,833 --> 01:56:58,250
‫أصبح الآن بوسع ابنتي الذهاب
‫إلى المدرسة بدون التعرض للمضايقة

2118
01:57:05,917 --> 01:57:08,208
‫آلو "فيرام"، أين رجلي؟
‫علي رؤيته فوراً

2119
01:57:08,292 --> 01:57:09,142
‫"اسمعي "فيديا

2120
01:57:09,667 --> 01:57:11,083
‫هو لم يطلّق زوجته

2121
01:57:11,417 --> 01:57:12,958
‫إنها متزوجة منه بسعادة

2122
01:57:13,292 --> 01:57:14,833
‫امحي كل مكائدك من رأسك

2123
01:57:16,917 --> 01:57:18,208
‫حذّرتك ذاك اليوم

2124
01:57:18,708 --> 01:57:19,558
‫ولكنك لم تصدقيني

2125
01:57:20,708 --> 01:57:22,625
‫ألم يكن بوسعك الإصرار على إخباري

2126
01:57:25,292 --> 01:57:26,875
‫بطريقة أفهم بها الرسالة؟

2127
01:57:28,417 --> 01:57:30,125
‫أو شتمتني كي أستعيد صوابي

2128
01:57:32,750 --> 01:57:34,417
‫أو أوسعتني ضرباً حتى أستوعب؟

2129
01:57:34,917 --> 01:57:35,767
‫لمَ تبكين؟

2130
01:57:36,583 --> 01:57:37,667
‫فيديا"، انظري إلي"

2131
01:57:38,417 --> 01:57:39,417
‫كفي عن البكاء، أرجوك

2132
01:57:43,792 --> 01:57:44,792
‫لقد نقلوني سيدي

2133
01:57:58,458 --> 01:58:00,292
‫احتجز "دورايسنغام" كل حاوياتنا

2134
01:58:00,375 --> 01:58:02,055
‫!وسائل الإعلام تحتشد في المكان -
‫أرني ذلك -

2135
01:58:02,917 --> 01:58:04,042
‫ضع قناتي -
‫حسناً -

2136
01:58:07,000 --> 01:58:08,958
‫سيدي، لمَ احتجزتها؟

2137
01:58:09,333 --> 01:58:10,833
‫أعطيت كل الحاويات
‫!تخليصاً من الجمارك

2138
01:58:11,167 --> 01:58:13,167
‫!لا يحق لك وقفها سيدي -
‫محال -

2139
01:58:13,417 --> 01:58:14,708
‫37،1 كيلومتراً مربعاً

2140
01:58:14,917 --> 01:58:16,597
‫وحده المرفأ يقع ضمن
‫صلاحية الحكومة المركزية

2141
01:58:16,708 --> 01:58:19,375
‫عدا عن ذلك، الولاية كلها

2142
01:58:19,583 --> 01:58:20,583
‫هي ضمن صلاحياتنا نحن

2143
01:58:21,167 --> 01:58:22,583
‫اصمت وقف جانباً

2144
01:58:30,750 --> 01:58:31,625
‫سيدي، ما هذا كله؟

2145
01:58:37,958 --> 01:58:39,333
‫لمَ لا توقفونهم سيدي؟

2146
01:58:39,458 --> 01:58:41,708
‫يمكننا فعل ذلك ولكنهم سيزعمون
‫أنهم أرسلوا الحمولة الخاطئة

2147
01:58:41,792 --> 01:58:42,958
‫وسيوافقون على إعادة إرسالها

2148
01:58:43,333 --> 01:58:44,500
‫مَن يقف وراء هذا سيدي؟

2149
01:58:45,250 --> 01:58:46,875
‫"ربما رجل أعمال في "أستراليا

2150
01:58:47,250 --> 01:58:49,917
‫لعله مليونير أيضاً

2151
01:58:50,417 --> 01:58:52,792
‫كل كلامك افتراضات
‫كيف ستكتشف الأمر؟

2152
01:58:54,875 --> 01:58:56,833
‫أعرف أنكم تشاهدونني

2153
01:58:56,917 --> 01:58:57,767
‫"(فيتال)"

2154
01:58:57,875 --> 01:59:00,417
‫على "فيتال" أن يأتي لمقابلتي في
‫مركز الشرطة عند الساعة 11 تماماً

2155
01:59:00,750 --> 01:59:01,600
‫ليس هنا سيدي

2156
01:59:01,792 --> 01:59:03,833
‫تطلب الصحافة التفاصيل

2157
01:59:04,083 --> 01:59:05,250
‫إذا تكلمت

2158
01:59:05,708 --> 01:59:08,250
‫فسيتوجه إليكم 40 مراسلاً و400 شرطي
‫والجمارك وهيئة مكافحة التلوث

2159
01:59:08,333 --> 01:59:11,292
‫ومصلحة الضرائب وأمناء السجلات والجباة
‫ويقفون أمام مكتبكم

2160
01:59:11,375 --> 01:59:13,458
‫...إذا ذهب قرابة الـ11 -
‫!ليس قرابة -

2161
01:59:13,792 --> 01:59:16,292
‫لا تأتِ مع أتباعك للتسكع ودعمك

2162
01:59:18,250 --> 01:59:19,208
‫!يجب أن تأتي وحدك

2163
01:59:19,583 --> 01:59:20,433
‫!تباً

2164
01:59:27,375 --> 01:59:28,625
‫انتظروا جميعاً في الخارج

2165
01:59:35,083 --> 01:59:37,917
‫قررت مقابلتي في مكتبك قبل يوم

2166
01:59:38,625 --> 01:59:40,125
‫ولكن إرغامك على الوقوف هنا

2167
01:59:40,292 --> 01:59:41,917
‫هو أمر قررته أول يوم قابلتك فيه

2168
01:59:42,542 --> 01:59:44,875
‫لهذا السبب، الحاوية التي كان
‫يجدر بي فتحها منذ وقت طويل

2169
01:59:44,958 --> 01:59:45,808
‫!انتظرت لأفتحها اليوم

2170
01:59:46,958 --> 01:59:48,875
‫يمنحك كسب المال
‫النشوة، أليس كذلك؟

2171
01:59:49,250 --> 01:59:51,667
‫!إذاً اثمل وتمدد في مكان ما

2172
01:59:51,750 --> 01:59:53,750
‫احترس لكلامك

2173
01:59:54,833 --> 01:59:56,083
‫أنا مواطن أسترالي

2174
01:59:56,333 --> 01:59:58,667
‫إذا جعلك كسب عيشك
‫في بلد الكناغر والذئاب

2175
01:59:58,750 --> 02:00:00,208
‫تصبح بهذه السفاهة

2176
02:00:00,750 --> 02:00:03,583
‫فتخيل كم أنّ العيش في أرض
‫المجد مع الأسود والنمور والفهود

2177
02:00:03,667 --> 02:00:05,292
‫!منحني الفخر والكبرياء

2178
02:00:06,375 --> 02:00:10,042
‫تلقي النفايات في بحيرات
‫وبرك تؤمّن المياه للري والشرب

2179
02:00:10,125 --> 02:00:12,625
‫ألا يؤنّبك ضميرك؟

2180
02:00:12,917 --> 02:00:14,292
‫32 طفلاً بريئاً

2181
02:00:15,000 --> 02:00:16,458
‫...ماتوا اختناقاً بسببك

2182
02:00:18,167 --> 02:00:19,042
‫ألا تشعر بأي ندم؟

2183
02:00:20,000 --> 02:00:21,125
‫!لا بل تتصرف بوقاحة أيضاً

2184
02:00:22,000 --> 02:00:23,583
‫أغدق اللّه عليك بالنعم

2185
02:00:24,000 --> 02:00:25,833
‫لمَ تسلب الآخرين مصدر رزقهم؟

2186
02:00:27,083 --> 02:00:31,417
‫القدح بوطنك هو أشبه بالسخرية من أمك

2187
02:00:32,667 --> 02:00:35,792
‫بدلاً من رمي غلافات الشوكولا على الطريق

2188
02:00:35,875 --> 02:00:39,292
‫أصبح الطلّاب اليوم يضعونها في
‫جيوبهم لرميها في سلة المهملات

2189
02:00:39,625 --> 02:00:41,125
‫صناديق القمامة عند كل منعطف

2190
02:00:41,292 --> 02:00:43,167
‫والمراحيض في كل طريق
‫سيحل ذاك اليوم قريباً

2191
02:00:43,458 --> 02:00:45,083
‫وعندئذٍ سيصبح بلدنا
‫!على مستوى آخر تماماً

2192
02:00:46,083 --> 02:00:47,917
‫تجرؤ على معاملة بلدي كصندوق نفايات؟

2193
02:00:48,875 --> 02:00:52,250
‫7516 كيلومتراً من الشواطئ
‫10 في المئة من المرتفعات

2194
02:00:52,333 --> 02:00:56,542
‫327 ألف كيلومتر مربع من الصحارى
‫685 ألف كيلومتر مربع من الغابات

2195
02:00:56,625 --> 02:00:58,208
‫58 في المئة من الأراضي الزراعية

2196
02:00:58,292 --> 02:01:00,208
‫!بلادنا غنية بالموارد

2197
02:01:00,292 --> 02:01:02,417
‫!والآن إنها أقبح دولة في العالم

2198
02:01:03,417 --> 02:01:05,917
‫يمكنني توقيفك الآن وتسليمك إلى الشرطة

2199
02:01:06,667 --> 02:01:07,583
‫ولكنني إذا فعلت ذلك

2200
02:01:07,833 --> 02:01:11,792
‫فسيتضرر موظفوك
‫وحاملو الأسهم وعامة الشعب

2201
02:01:12,833 --> 02:01:14,125
‫سأمنحك فرصة أخرى

2202
02:01:15,417 --> 02:01:19,167
‫إذا وضعت حداً لهذه الممارسات المخزية

2203
02:01:20,625 --> 02:01:22,042
‫...ولكن إذا ضبطتك

2204
02:01:25,125 --> 02:01:25,975
‫اخرج

2205
02:01:31,000 --> 02:01:31,850
‫نعم سيدي؟

2206
02:01:32,000 --> 02:01:32,850
‫أين أنت؟

2207
02:01:33,000 --> 02:01:34,042
‫"أنا في "مومباي

2208
02:01:34,250 --> 02:01:35,708
‫تعال إلى "وايزاغ" حالاً

2209
02:01:36,167 --> 02:01:37,083
‫سأكون في طريقي سيدي

2210
02:01:38,583 --> 02:01:40,042
‫هل ستتصرف بذكاء؟ هل ستقول ذلك؟

2211
02:01:41,792 --> 02:01:43,417
‫لمَ تضرب طفلاً بريئاً؟

2212
02:01:43,500 --> 02:01:46,583
‫إذا قلت شيئاً يجيب بطريقة سيئة
‫مستخدماً ألفاظاً بذيئة سيدي

2213
02:01:46,667 --> 02:01:49,000
‫عادةً نصرخ على زوجاتنا
‫مستخدمين بين 500 وألف شتيمة

2214
02:01:49,250 --> 02:01:52,542
‫أتعلمان كمية الشتائم التي
‫يعرفها هذا الفتى في سنه؟

2215
02:01:52,750 --> 02:01:54,792
‫ألديك أي دليل؟ -
‫اطرح عليه سؤالاً -

2216
02:01:55,000 --> 02:01:56,000
‫واسمع إجابته البذيئة

2217
02:01:56,292 --> 02:01:57,875
‫لا تضربه
‫دعني أسأله

2218
02:01:58,125 --> 02:01:59,500
‫...أيها الفتى الذكي، قل

2219
02:01:59,667 --> 02:02:01,333
‫أبي -
‫مجرم -

2220
02:02:02,750 --> 02:02:04,417
‫أمي -
‫غبية -

2221
02:02:05,750 --> 02:02:08,542
‫نار -
‫أنت خف -

2222
02:02:08,625 --> 02:02:09,833
‫ماء

2223
02:02:10,417 --> 02:02:11,792
‫سيدي، لا تسأله ذلك

2224
02:02:12,042 --> 02:02:12,917
‫سيشتم والدتك

2225
02:02:13,292 --> 02:02:14,875
‫"اسم والدي "كاتاموتو

2226
02:02:14,958 --> 02:02:16,792
‫سمّيته تيمّناً بوالدي بمحبة شديدة

2227
02:02:17,000 --> 02:02:18,333
‫اسأله عن اسمه

2228
02:02:18,750 --> 02:02:19,708
‫دعني أعتمد أسلوبه

2229
02:02:20,000 --> 02:02:20,850
‫بني

2230
02:02:21,250 --> 02:02:22,250
‫أخبرني ما اسم جدك

2231
02:02:22,667 --> 02:02:23,833
‫"كاتاموتو"

2232
02:02:24,083 --> 02:02:25,042
‫مختل عقلياً

2233
02:02:25,292 --> 02:02:27,500
‫لهذا السبب طلبت منكما
‫توقيفه وزجه في السجن

2234
02:02:27,625 --> 02:02:29,833
‫أنت مَن يجب زجّه في السجن

2235
02:02:30,083 --> 02:02:32,083
‫إذا كنت تخاطب زوجتك أمام ابنك

2236
02:02:32,167 --> 02:02:33,792
‫فيجب أن تستخدم ألفاظاً حسنة

2237
02:02:33,875 --> 02:02:35,792
‫ألفاظ حسنة؟ -
‫أقصد -

2238
02:02:35,875 --> 02:02:37,042
‫اسمع هذا مثلاً

2239
02:02:37,667 --> 02:02:38,917
‫يا عزيزي الصغير

2240
02:02:39,167 --> 02:02:41,083
‫يا حبيبي، أصغِ إلي

2241
02:02:41,167 --> 02:02:44,583
‫كل ما أقوله لك الآن اتبع حركة شفتي

2242
02:02:44,750 --> 02:02:46,333
‫وكرره بشكل صحيح، حسناً؟

2243
02:02:46,417 --> 02:02:47,375
‫وردة

2244
02:02:47,792 --> 02:02:48,667
‫إكليل زهر

2245
02:02:49,292 --> 02:02:50,667
‫لمَ تصدر هذا الصوت؟

2246
02:02:51,000 --> 02:02:54,042
‫وردة، إكليل زهر

2247
02:02:54,167 --> 02:02:56,042
‫...وردة

2248
02:02:56,792 --> 02:02:57,642
‫هل سمعت ذلك؟

2249
02:03:00,625 --> 02:03:03,167
‫"لعله رجل أعمال في "أستراليا

2250
02:03:03,250 --> 02:03:05,625
‫"بحسب وصفه حتماً أنه "فيتال براساد

2251
02:03:06,375 --> 02:03:09,583
‫إذا استجوبته بطريقة متحايلة
‫فحتماً سيقرّ بأمر ما

2252
02:03:09,750 --> 02:03:10,917
‫هل أنت مضطرة لفعل هذا كله؟

2253
02:03:11,583 --> 02:03:12,917
‫السيد "دورايسنغام" يحتاج إليه

2254
02:03:13,583 --> 02:03:15,958
‫تعويضاً عن خطئي الغبي
‫يجب أن أكفّر عن ذنبي بطريقة ما

2255
02:03:16,250 --> 02:03:17,958
‫"راقبوا "مادوروادا" ومنطقة "والتر

2256
02:03:18,833 --> 02:03:19,958
‫أبي -
‫"دوراي" -

2257
02:03:20,583 --> 02:03:21,433
‫ما الأمر أبي؟

2258
02:03:21,625 --> 02:03:24,000
‫"توفيت جدة "كافيا

2259
02:03:27,667 --> 02:03:28,958
‫علينا الذهاب إلى بلدتك حالاً

2260
02:03:30,000 --> 02:03:31,000
‫لماذا فجأة؟

2261
02:03:31,708 --> 02:03:32,792
‫لاقيني في المطار وسأخبرك

2262
02:03:41,333 --> 02:03:42,417
‫دورايسنغام" في المطار سيدي"

2263
02:03:42,708 --> 02:03:43,708
‫حسناً وإلى أين تذهب أنت؟

2264
02:03:43,792 --> 02:03:45,417
‫إلى "تشيناي" لحضور اجتماع سيدي

2265
02:03:49,792 --> 02:03:50,750
‫ماذا جرى؟

2266
02:03:52,500 --> 02:03:53,350
‫...جدتك

2267
02:03:55,458 --> 02:03:56,375
‫يبدو أنها توفيت

2268
02:04:00,250 --> 02:04:01,333
‫أظن أنها زوجته

2269
02:04:01,417 --> 02:04:02,792
‫التقط صورتها وأرسلها لي حالاً

2270
02:04:03,000 --> 02:04:05,125
‫إلى حين أحصل على
‫تفاصيلها تعقبها، حسناً؟

2271
02:04:08,125 --> 02:04:08,975
‫جدتي

2272
02:04:13,625 --> 02:04:16,083
‫هذا غريب، لم تكن
‫"لديه صلات في "وايزاغ

2273
02:04:18,208 --> 02:04:19,408
‫ولكنه كان مقرّباً من امرأة هنا

2274
02:04:24,750 --> 02:04:27,250
‫"رقم مقعد "دورايسنغام" هو "14 آي
‫"ورقم مقعد "كافيا" هو "14 بي

2275
02:04:27,500 --> 02:04:29,792
‫"سبق وحجزا طائرة من "تشيناي
‫إلى "توتيكورين" عبر الإنترنت

2276
02:04:30,083 --> 02:04:31,963
‫احجز لـ"رجيف" مقعداً على
‫متن الرحلة عينها، بسرعة

2277
02:04:40,333 --> 02:04:42,125
‫دعني أحملها لك سيدي
‫السيارة بالانتظار

2278
02:04:46,667 --> 02:04:47,958
‫اتبع تلك السيارة -
‫حسناً سيدي -

2279
02:04:52,500 --> 02:04:53,350
‫بالاني"؟" -
‫نعم؟ -

2280
02:04:53,500 --> 02:04:54,500
‫اركن إلى جانب الطريق

2281
02:05:05,000 --> 02:05:06,500
‫!ارجع بالسيارة إلى الوراء بسرعة

2282
02:05:10,458 --> 02:05:11,333
‫!هيا! بسرعة

2283
02:05:18,833 --> 02:05:20,292
‫يا لوقاحتك! تتعقب شرطياً؟

2284
02:05:21,125 --> 02:05:22,125
‫اتركوني سيدي

2285
02:05:22,750 --> 02:05:24,458
‫لحقت بكم بدون
‫معرفة أنها سيارتك

2286
02:05:25,000 --> 02:05:26,958
‫مَن طلب منك تعقب شرطي؟

2287
02:05:28,250 --> 02:05:30,083
‫الفتاة في الصورة
‫"هي زوجة "دورايسنغام

2288
02:05:30,292 --> 02:05:31,750
‫"(ابنة مالك شركة "دراجات (الهند

2289
02:05:32,417 --> 02:05:33,750
‫"أنت المستفيد المزيف لدى "فيتال

2290
02:05:33,833 --> 02:05:36,125
‫"كنت ذاهباً إلى "تشيناي
‫لحضور اجتماع، لمَ لحقت بي؟

2291
02:05:36,708 --> 02:05:38,333
‫سيدي، هل آتي؟

2292
02:05:39,267 --> 02:05:40,124
‫حسناً سيدي

2293
02:05:40,208 --> 02:05:41,875
‫أرسلت صورتنا عبر "واتساب"؟

2294
02:05:42,333 --> 02:05:44,000
‫"وحصلت على إجابة عبر "تليغرام

2295
02:05:44,250 --> 02:05:47,458
‫كان يجدر بك التوقف عن تعقبي
‫"في "تشيناي" أو مطار "توتيكورين

2296
02:05:48,125 --> 02:05:49,765
‫ولكن بدلاً من ذلك
‫تواصل تعقبنا حتى بلدتنا؟

2297
02:05:50,792 --> 02:05:51,642
‫"سيدي، إنه "فيتال

2298
02:05:53,625 --> 02:05:55,292
‫رجيف" حصلنا على"
‫كل التفاصيل بشأن تلك الفتاة

2299
02:05:55,375 --> 02:05:56,208
‫عد أدراجك، حسناً؟

2300
02:05:56,292 --> 02:05:58,167
‫كيف يعود أدراجه؟

2301
02:05:58,542 --> 02:06:00,833
‫هذه طريق باتجاه واحد
‫!لا مجال للعودة

2302
02:06:01,292 --> 02:06:02,417
‫!يمكنه فقط أن ينعطف بعكس السير

2303
02:06:02,500 --> 02:06:04,000
‫بعد أن نبرحه ضرباً

2304
02:06:04,083 --> 02:06:05,958
‫إذا شوّه اسمك في
‫"محكمة "توتيكورين

2305
02:06:06,000 --> 02:06:07,750
‫فسيتردد صدى صوته
‫!"في محكمة "وايزاغ

2306
02:06:09,167 --> 02:06:10,792
‫"ثمة مركب مغادر إلى "أندامان

2307
02:06:10,917 --> 02:06:12,208
‫هل نضعه على متنه؟

2308
02:06:12,500 --> 02:06:13,625
‫لن ينجح في الوصول إليه

2309
02:06:13,875 --> 02:06:16,292
‫احتجزوه في زورق سريع
‫"في البحر قرب "نالاتاني تيفو

2310
02:06:17,958 --> 02:06:20,333
‫ابقي هنا، سأدخل ثم أعود -
‫توخي الحذر -

2311
02:06:21,567 --> 02:06:22,417
‫نعم

2312
02:06:22,500 --> 02:06:24,792
‫سيدي، أتت الآنسة
‫فيدي" لإجراء مقابلة معك"

2313
02:06:24,875 --> 02:06:27,083
‫لست في مزاج يسمح لي
‫بإجراء المقابلات الآن، اطردها

2314
02:06:27,167 --> 02:06:29,292
‫ولكنها كتبت مقالاً
‫ضد "دورايسنغام" سيدي

2315
02:06:33,692 --> 02:06:34,542
‫دعها تدخل

2316
02:06:34,625 --> 02:06:35,542
‫أفرغ الحمولة هنا

2317
02:07:00,000 --> 02:07:01,125
‫"تم رصد جهاز"

2318
02:07:01,375 --> 02:07:04,083
‫تسجل تلك المراسلة كل شيء
‫بواسطة كاميرا مخفية في حقيبة يدها

2319
02:07:04,500 --> 02:07:06,125
‫تحقق من تفاصيلها وأطلعني عليها تواً

2320
02:07:07,500 --> 02:07:08,350
‫هذا كل شيء، اخرجوا

2321
02:07:14,625 --> 02:07:16,667
‫...شركتك هي الأولى في -
‫لحظة فحسب -

2322
02:07:17,625 --> 02:07:18,958
‫إنها حبيبة "دورايسنغام" سيدي

2323
02:07:21,125 --> 02:07:22,333
‫ما كان السؤال الذي تطرحينه؟

2324
02:07:22,542 --> 02:07:25,417
‫من أي بلد تستورد خردة الحديد؟ -
‫السؤال التالي؟ -

2325
02:07:25,708 --> 02:07:27,167
‫من أي بلد تحضرها؟

2326
02:07:27,542 --> 02:07:30,417
‫اطرحي كل أسئلتك
‫وسأعطيك إجابة واحدة فقط

2327
02:07:30,500 --> 02:07:32,542
‫أنت من عمالقة رجال
‫"الأعمال في "أستراليا

2328
02:07:32,708 --> 02:07:34,333
‫...وتتولى النفايات الإلكترونية والطبية

2329
02:07:34,417 --> 02:07:35,750
‫هل أرسلك "دورايسنغام" إلى هنا؟

2330
02:07:36,083 --> 02:07:36,933
‫سيدي؟

2331
02:07:37,375 --> 02:07:39,335
‫"هل أرسلك "دورايسنغام
‫لتطرحي علي هذه الأسئلة كلها؟

2332
02:07:40,833 --> 02:07:42,375
‫هل أرسلك لتوقعي بي؟

2333
02:07:44,250 --> 02:07:45,375
‫"مشكلة"

2334
02:07:46,958 --> 02:07:49,625
‫تريدين أن تصبحي جاسوسة؟
‫!جاسوسة لعينة

2335
02:07:50,167 --> 02:07:53,875
‫كيف تجرؤين على دخول
‫مكتبي أيتها السافلة؟ كيف؟

2336
02:07:55,500 --> 02:07:57,917
‫ما كان يجدر بك فعل هذا

2337
02:08:04,625 --> 02:08:06,042
‫دخلت لإجراء مقابلة -
‫لم يأتِ أحد -

2338
02:08:06,292 --> 02:08:07,583
‫انزعوا عنها ثيابها -
‫!لا -

2339
02:08:11,208 --> 02:08:12,292
‫!اغتصبوها أمامي

2340
02:08:12,375 --> 02:08:13,708
‫توقفوا! ماذا يجري؟

2341
02:08:13,917 --> 02:08:14,917
‫إنها طُعم جيد

2342
02:08:15,083 --> 02:08:17,123
‫إذا استخدمناها فسيمكننا
‫استعادة "رجيف كريشنا" بسهولة

2343
02:08:17,542 --> 02:08:18,392
‫أنت محق

2344
02:08:18,958 --> 02:08:21,292
‫أعدّوها

2345
02:08:22,833 --> 02:08:23,683
‫خدّروها

2346
02:08:23,958 --> 02:08:25,125
‫...لقد دخلت -
‫أنت مخطئة -

2347
02:08:31,417 --> 02:08:33,375
‫مَن؟ -
‫"أنا صديقة "فيديا -

2348
02:08:33,458 --> 02:08:36,583
‫ماذا جرى؟ -
‫"لمساعدتك، ذهبت لمقابلة "فيتال -

2349
02:08:36,833 --> 02:08:38,125
‫بعثت لي رسالة بأنّ هناك مشكلة

2350
02:08:38,208 --> 02:08:39,958
‫ولكنني عندما سألتهم
‫أنكروا أنهم رأواها حتى

2351
02:08:41,000 --> 02:08:42,000
‫أرسلي لي رقم هاتفها

2352
02:08:45,250 --> 02:08:46,875
‫"مرحباً "دورايسنغام

2353
02:08:47,583 --> 02:08:48,875
‫اتصلت بي مباشرةً

2354
02:08:49,000 --> 02:08:50,625
‫لا علاقة للفتاة بالأمر

2355
02:08:50,917 --> 02:08:51,767
‫دعها وشأنها

2356
02:08:51,917 --> 02:08:55,292
‫إذا لم يكن لها صلة فلمَ تتصل برقمها؟

2357
02:08:56,125 --> 02:08:57,792
‫لديك زوجتك في المعمل

2358
02:08:58,667 --> 02:09:00,083
‫وتخبر الجميع أنك مطلّق

2359
02:09:00,458 --> 02:09:01,917
‫هل تواعد هذه الفتاة؟

2360
02:09:02,917 --> 02:09:03,767
‫زوجتك

2361
02:09:03,958 --> 02:09:05,458
‫تبدو جميلة

2362
02:09:05,917 --> 02:09:08,292
‫إنها خلّابة جداً
‫إنها مثيرة جداً يا رجل

2363
02:09:09,542 --> 02:09:10,582
‫إذاً لمَ تواعد هذه الفتاة؟

2364
02:09:11,542 --> 02:09:14,250
‫أريد رجلي أن يحطّ في
‫وايزاغ" خلال 3 ساعات"

2365
02:09:15,000 --> 02:09:15,917
‫سأطلق سراحه

2366
02:09:16,375 --> 02:09:17,417
‫ولكن لا يمكنني إرساله إلاّ برّاً

2367
02:09:17,500 --> 02:09:19,125
‫لماذا؟ -
‫إنه في عهدة الشرطة -

2368
02:09:19,417 --> 02:09:20,537
‫لا يمكنني وضعه على متن طائرة

2369
02:09:20,875 --> 02:09:22,500
‫إنه مصاب ببعض الجروح -
‫مصاب؟ -

2370
02:09:23,083 --> 02:09:24,958
‫!"تباً! "كيرون -
‫!سيدي -

2371
02:09:25,083 --> 02:09:26,667
‫"ما المسافة من "توتيكورين
‫إلى "وايزاغ"؟

2372
02:09:26,750 --> 02:09:28,750
‫1382 كيلومتراً سيدي أو 22 ساعة

2373
02:09:28,833 --> 02:09:30,500
‫وما نقطة الوسط؟ احسبها حالاً

2374
02:09:30,625 --> 02:09:32,333
‫"ساحة "نايدوبيتا
‫"على مقربة من مدينة "نليور

2375
02:09:32,458 --> 02:09:34,500
‫"اسمع "سينغام
‫أعطيك 11 ساعة

2376
02:09:35,292 --> 02:09:37,125
‫ساحة "نايدوبيتا" هي نقطة الوسط

2377
02:09:37,500 --> 02:09:38,750
‫مُر رجالك بتسليمه

2378
02:09:39,042 --> 02:09:40,542
‫سأتصل برجلي كل ساعة

2379
02:09:41,125 --> 02:09:42,708
‫يجب أن يتحرك باتجاهي

2380
02:09:43,125 --> 02:09:44,917
‫وسأتصل بك كل ساعتين

2381
02:09:46,042 --> 02:09:47,208
‫ويستحسن أن تردّ

2382
02:09:47,333 --> 02:09:49,208
‫"ويجب أن تكون إشارتك في "توتيكورين

2383
02:09:49,667 --> 02:09:53,917
‫إذا لجأت إلى ألعاب الشرطة
‫والاستخبارات فأعدك أمراً واحداً

2384
02:09:54,208 --> 02:09:55,958
‫25 قطعة لحم طريّ

2385
02:09:56,833 --> 02:09:58,625
‫35 كيلوغراماً من العظام

2386
02:09:59,208 --> 02:10:00,708
‫6 لترات من الدم

2387
02:10:00,958 --> 02:10:02,500
‫ستكون على الطريق

2388
02:10:03,500 --> 02:10:04,350
‫بانتظارك

2389
02:10:07,625 --> 02:10:08,875
‫غادر حالاً

2390
02:10:09,417 --> 02:10:11,292
‫لا "كافيا"، كيف يمكنني الرحيل...؟

2391
02:10:11,375 --> 02:10:12,225
‫لا بأس

2392
02:10:12,917 --> 02:10:14,833
‫"لن تصل "ديفيا" من "لندن
‫قبل صباح يوم غد

2393
02:10:15,667 --> 02:10:17,125
‫سنتولى الطقوس الجنائزية

2394
02:10:17,375 --> 02:10:18,225
‫تولَ عملك

2395
02:10:21,442 --> 02:10:22,292
‫"مورالي" -
‫سيدي؟ -

2396
02:10:22,375 --> 02:10:24,333
‫يجب أن تظهر إشارة
‫هاتفي "توتيكورين" فقط

2397
02:10:24,417 --> 02:10:26,333
‫أنا ذاهب إلى "وايزاغ" ولكن
‫علي الرد على كل الاتصالات

2398
02:10:26,417 --> 02:10:28,208
‫لا يمكن تحويل المكالمات هل من وسيلة؟

2399
02:10:28,292 --> 02:10:30,000
‫اشترِ بطاقة مسبقة الدفع
‫من تلك المنطقة

2400
02:10:30,083 --> 02:10:32,333
‫وأرسل لي رقم وحدة تعريف
‫المشترك على قفا البطاقة

2401
02:10:32,500 --> 02:10:34,260
‫خلال نصف ساعة، يمكنني
‫تنشيطها بشكل مزدوج سيدي

2402
02:10:34,583 --> 02:10:36,750
‫نبحر نحو عرض البحر سيدي

2403
02:10:36,833 --> 02:10:37,708
‫عودوا إلى الشاطئ

2404
02:10:44,167 --> 02:10:45,287
‫ضعوه في السيارة -
‫حاضر سيدي -

2405
02:10:48,333 --> 02:10:49,625
‫انطلق معه تواً -
‫حسناً سيدي -

2406
02:10:49,708 --> 02:10:50,999
‫"سأستقل الرحلة التالية إلى "وايزاغ

2407
02:10:51,083 --> 02:10:53,163
‫"لا تعبروا بوابة مكوس "نايدوبيتاي
‫قبل الساعة 3 صباحاً

2408
02:10:53,333 --> 02:10:54,792
‫في غضون ذلك سأجد مكان الفتاة

2409
02:10:55,083 --> 02:10:56,833
‫شانموغام"، اطلب من بعض رجالك"

2410
02:10:57,000 --> 02:10:58,833
‫اللحاق بذاك الـ"جيب" من مسافة 300 متر

2411
02:10:58,917 --> 02:11:00,317
‫حسناً سيدي -
‫سنناقش الباقي هاتفياً -

2412
02:11:00,583 --> 02:11:02,542
‫سيدي -
‫سأهبط في "وايزاغ" عند الـ8:30 -

2413
02:11:02,792 --> 02:11:04,875
‫"اتصل بصديقة "فيديا
‫واحصل على كل التفاصيل

2414
02:11:05,125 --> 02:11:05,975
‫حسناً سيدي

2415
02:11:11,542 --> 02:11:12,582
‫"مرحباً "رجيف
‫أين أنت الآن؟

2416
02:11:12,917 --> 02:11:13,833
‫"...آي بي 31"

2417
02:11:14,875 --> 02:11:15,750
‫"4556"

2418
02:11:19,250 --> 02:11:20,450
‫عبروا بوّابة "راجاموندري" سيدي

2419
02:11:23,250 --> 02:11:26,000
‫تحققوا من كل بوابات المكوس
‫في الضواحي بحثاً عن أرقام السيارة

2420
02:11:26,083 --> 02:11:27,917
‫سأصل خلال ساعة ونصف -
‫حسناً سيدي -

2421
02:11:28,083 --> 02:11:30,000
‫أين "سينغام"؟ -
‫إنه في "توتيكورين" فقط -

2422
02:11:31,417 --> 02:11:33,250
‫سيدي، نحن على بعد 200
‫"كيلومتر عن "نايدوبيتا

2423
02:11:34,500 --> 02:11:35,750
‫"ندخل إلى "أندرا

2424
02:11:37,542 --> 02:11:38,667
‫عندما تعقبنا تلك السيارة

2425
02:11:38,792 --> 02:11:40,192
‫كانت قد عبرت
‫بوّابة مكوس طريق المرفأ

2426
02:11:43,833 --> 02:11:44,683
‫سيدي

2427
02:11:44,917 --> 02:11:45,767
‫تفضل سيدي

2428
02:11:46,333 --> 02:11:47,183
‫هذه السيارة

2429
02:11:47,750 --> 02:11:48,625
‫من فضلك كبّر الصورة

2430
02:11:49,875 --> 02:11:51,374
‫أيعقل أنها عبرت بوّابة المكوس التالية؟

2431
02:11:51,458 --> 02:11:54,098
‫يمكنك مشاهدة فيديوهات كل بوّابات
‫المكوس على الطريق "أن آيتش 5" سيدي

2432
02:11:55,667 --> 02:11:57,667
‫سيدي، لم تعبر تلك
‫السيارة "أغانامبودي" بعد

2433
02:11:59,250 --> 02:12:00,917
‫إذاً عبرت بوّابة
‫المكوس عينها مجدداً

2434
02:12:01,500 --> 02:12:02,875
‫أرني فيديوهات المركبات العائدة

2435
02:12:03,083 --> 02:12:04,792
‫سيدي، عادت تلك المركبة منذ 8 دقائق

2436
02:12:05,667 --> 02:12:07,292
‫ربما أعادوا الفتاة إلى المدينة؟

2437
02:12:07,375 --> 02:12:08,833
‫أو نقلوها إلى سيارة أخرى

2438
02:12:08,958 --> 02:12:12,250
‫أرني فيديوهات من بوّابة مكوس
‫أغانامبودي" بين الـ5 والـ5:30"

2439
02:12:12,375 --> 02:12:13,225
‫حاضر سيدي

2440
02:12:15,375 --> 02:12:16,225
‫...بين هذه

2441
02:12:16,333 --> 02:12:18,333
‫أي مركبات لم تعبر بوّابة المكوس؟

2442
02:12:18,358 --> 02:12:19,208
‫سأتحقق من الأمر سيدي

2443
02:12:19,292 --> 02:12:22,083
‫سيدي، حتى الآن فقط سيارة
‫إسعاف لم تعبر بوّابة المكوس هذه

2444
02:12:22,750 --> 02:12:25,667
‫عادت سيارة الإسعاف تلك إلى بوّابة
‫مكوس "أغانامبودي" خلال 10 دقائق

2445
02:12:27,000 --> 02:12:27,875
‫عادت تواً؟

2446
02:12:32,250 --> 02:12:33,625
‫سيارة إسعاف تابعة
‫"لـ"مترو تشاريتي تراست

2447
02:12:33,708 --> 02:12:34,792
‫كبّر الصورة لكشف أرقام اللوحة

2448
02:12:34,875 --> 02:12:35,708
‫4151 سيدي

2449
02:12:35,792 --> 02:12:38,167
‫أين "دورايسنغام"؟ -
‫"إشارة هاتفه ما زالت في "توتيكورين -

2450
02:12:44,583 --> 02:12:46,000
‫نعم سيدي؟ أيمكنني مساعدتك؟

2451
02:12:46,333 --> 02:12:47,958
‫ثمة فتاة مريضة مفقودة

2452
02:12:48,333 --> 02:12:50,208
‫هل تم إيداعها هنا؟ -
‫هذا مستشفى خيري عام -

2453
02:12:50,417 --> 02:12:53,375
‫إذا فتشته في هذه الساعة
‫فستقلق راحلة جميع المرضى

2454
02:12:54,167 --> 02:12:56,042
‫أنت محق، شكراً دكتور

2455
02:12:58,458 --> 02:13:01,000
‫سيدي، ما هذا؟ رميت هذه الفتاة هنا

2456
02:13:01,083 --> 02:13:03,167
‫بطريقة ما، تقفى رجال
‫الشرطة أثرها كالكلاب

2457
02:13:03,250 --> 02:13:04,100
‫ماذا تقصد؟

2458
02:13:06,417 --> 02:13:08,167
‫!"إنه في "وايزاغ -
‫كيف يعقل هذا؟ -

2459
02:13:08,250 --> 02:13:09,500
‫سيدي، لمَ عدت مجدداً...؟

2460
02:13:10,833 --> 02:13:12,083
‫رجال الشرطة كلاب؟

2461
02:13:13,458 --> 02:13:15,500
‫دسست هاتفاً هنا
‫للتنصت على مكالمتك

2462
02:13:22,708 --> 02:13:24,333
‫وصلنا إلى بوّابة المكوس -
‫تريث وسأتصل بك -

2463
02:13:24,417 --> 02:13:25,267
‫حسناً سيدي

2464
02:13:28,008 --> 02:13:28,933
‫إنهم قادمون سيدي

2465
02:13:28,958 --> 02:13:29,808
‫ادخلوا

2466
02:13:35,208 --> 02:13:36,058
‫!أعيدوه

2467
02:13:49,625 --> 02:13:51,792
‫!"سينغام"

2468
02:13:52,292 --> 02:13:54,292
‫للثأر مني، اتّخذ
‫فيتال" فتاة كرهينة"

2469
02:13:54,708 --> 02:13:57,374
‫لا يمكنني اصطحابها إلى أي مستشفى آخر
‫أيمكنني الذهاب إلى مستشفى معملنا؟

2470
02:13:57,458 --> 02:13:59,792
‫اصطحبها حالاً وسأتدبّر كل شيء

2471
02:14:10,042 --> 02:14:13,083
‫"عبر مزج الـ"بروبوفول
‫بالمورفين أعطوها جرعة زائدة

2472
02:14:13,167 --> 02:14:15,875
‫لن تستعيد وعيها قبل 3 أيام

2473
02:14:16,083 --> 02:14:19,083
‫ولكن عدم معالجتها مجازفة كبيرة
‫أيضاً قد يؤدي إلى مرحلة الغيبوبة

2474
02:14:19,333 --> 02:14:22,042
‫وإذا استعادت وعيها؟ -
‫الغسيل الكلوي سيدي -

2475
02:14:22,333 --> 02:14:23,183
‫سأتدبّر الأمر

2476
02:14:28,208 --> 02:14:30,208
‫سيدي، أحتاج
‫إلى توقيعك، إنه إجراء

2477
02:14:45,333 --> 02:14:47,292
‫سيدي، الوزير "رامبراساد" على الخط

2478
02:14:47,875 --> 02:14:50,083
‫زوج ابنتك يزعج ابني كثيراً

2479
02:14:50,167 --> 02:14:51,500
‫لمَ تقول لي هذا؟

2480
02:14:51,792 --> 02:14:55,458
‫إذاً لا تسألني إن وُجد زوج
‫ابنتك مطعوناً وسط الطريق

2481
02:14:55,833 --> 02:14:58,375
‫كذلك الأمر إن أطلق
‫زوج ابنتي النار على ابنك

2482
02:14:58,458 --> 02:14:59,792
‫!يا لوقاحتك

2483
02:14:59,917 --> 02:15:02,125
‫سيدي، ليس لدي ابن كوريث

2484
02:15:02,667 --> 02:15:05,542
‫نصف ثروتي البالغة 120 ملياراً
‫أي 60 ملياراً، هي من نصيبه

2485
02:15:06,000 --> 02:15:09,542
‫إذا تخلى عن هذه الرفاهية
‫ليعمل مقابل راتب 65000 روبية

2486
02:15:10,250 --> 02:15:11,917
‫فحتماً لديه شغف متقد

2487
02:15:12,917 --> 02:15:14,708
‫اطلب من ابنك الاستسلام أولاً

2488
02:15:16,333 --> 02:15:18,917
‫احجز موعداً مع القاضي عند
‫الـ10:30 للحصول على مذكرة توقيف

2489
02:15:19,042 --> 02:15:21,083
‫حاضر سيدي -
‫ولكن لا تفصح عن الاسم -

2490
02:15:21,375 --> 02:15:23,167
‫كل كلمة أقولها للقاضي

2491
02:15:23,458 --> 02:15:24,667
‫والأدلّة التي أقدّمها

2492
02:15:25,042 --> 02:15:26,792
‫يجب نقلها مباشرةً إلى عامة الشعب

2493
02:15:30,292 --> 02:15:31,333
‫"هذه تذكرتك إلى "حيدر أباد -
‫حسناً سيدي -

2494
02:15:31,417 --> 02:15:32,337
‫أوصل "ديفيا" إلى منزلها

2495
02:15:32,500 --> 02:15:33,583
‫لن أذهب إلى أي مكان سيدي

2496
02:15:34,042 --> 02:15:36,458
‫اسمعي! لست مستعداً
‫!لخسارة أشخاص أعزّاء علي

2497
02:15:37,583 --> 02:15:38,667
‫ماذا قلت سيدي؟

2498
02:15:39,125 --> 02:15:39,975
‫قلت، ارحلي حالاً

2499
02:15:40,667 --> 02:15:43,208
‫قلت، أشخاص أعزّاء عليك

2500
02:15:44,833 --> 02:15:47,750
‫خلتك ستعتبرني عدوتك
‫بسبب كل أخطائي

2501
02:15:48,125 --> 02:15:49,333
‫ولكنك ما زلت تهتم لأمري

2502
02:15:50,458 --> 02:15:53,625
‫خلتني أسدي لك خدمة
‫حين وقعت في حبك

2503
02:15:54,542 --> 02:15:56,917
‫فقط عندما أدركت أنك لن تبادلني الشعور

2504
02:15:57,333 --> 02:15:59,167
‫علمت كم أنا متيّمة بك

2505
02:16:02,667 --> 02:16:04,125
‫لا أستطيع نسيانك سيدي

2506
02:16:05,833 --> 02:16:08,167
‫..."فيديا" -
‫أنا مجرد فتاة سخيفة سيدي -

2507
02:16:08,583 --> 02:16:10,917
‫إذا حبست نفسي في غرفتي
‫وبكيت طوال اليوم

2508
02:16:11,000 --> 02:16:12,625
‫فسأنسى كل شيء سيدي

2509
02:16:13,708 --> 02:16:18,000
‫من فضلك أوصل اعتذاري
‫لزوجتك، حقاً لم أكن أعلم

2510
02:16:27,458 --> 02:16:29,875
‫ماذا جرى لتلك المركبة؟ -
‫لا يعمل المحرّك -

2511
02:16:34,958 --> 02:16:36,208
‫تحلَ بالشجاعة -
‫حسناً أخي -

2512
02:16:38,875 --> 02:16:41,000
‫أرى السيارة الحمراء -
‫ادخل -

2513
02:17:02,083 --> 02:17:02,933
‫!اقفزوا

2514
02:17:13,125 --> 02:17:13,975
‫!"سرينيفاس"

2515
02:17:16,125 --> 02:17:17,667
‫!أنت -
‫وضعتها هناك يا أخي -

2516
02:17:21,833 --> 02:17:23,083
‫توخَ الحذر -
‫!"سرينيفاس" -

2517
02:17:23,417 --> 02:17:24,417
‫!استدعوا سيارة إسعاف

2518
02:17:51,667 --> 02:17:53,787
‫يبدو أنّ 4 رجال شرطة ماتوا
‫جرّاء انفجار في مركز الشرطة

2519
02:17:55,875 --> 02:17:57,125
‫لمَ سمحت بدخول المراسلين؟

2520
02:17:57,208 --> 02:17:59,750
‫لا مشكلة لدي في كشف تفاصيل
‫القضية أمام وسائل الإعلام

2521
02:18:00,000 --> 02:18:01,000
‫هل لديك أي اعتراض سيدي؟

2522
02:18:01,458 --> 02:18:02,308
‫ليس لدي اعتراض

2523
02:18:02,583 --> 02:18:03,583
‫أخبرني، ما هي القضية؟

2524
02:18:05,750 --> 02:18:06,600
‫هل لديك أي أدلة؟

2525
02:18:06,958 --> 02:18:07,958
‫"غوفيندا راج" -
‫نعم سيدي -

2526
02:18:09,750 --> 02:18:12,333
‫- ما هذا؟
‫- 435 وثيقة واتفاق

2527
02:18:12,417 --> 02:18:14,583
‫وقعت عليها عدة جامعات طبية
‫للتخلص من النفايات الطبية

2528
02:18:14,958 --> 02:18:16,542
‫كيف حصل
‫على هذا كله؟

2529
02:18:16,750 --> 02:18:18,708
‫أخذ نسخاً عن كمبيوتري

2530
02:18:27,750 --> 02:18:29,292
‫سأرسل كلمة السر، مهلاً

2531
02:18:31,167 --> 02:18:33,000
‫كل هذه أدلة وثائقية ويمكن تكذيبها

2532
02:18:33,083 --> 02:18:36,500
‫"المستفيد المزيف لدى "فيتال براساد
‫رجيف كريشنا" انقلب ضده"

2533
02:18:37,750 --> 02:18:39,333
‫اخترق أحدهم نظامنا سيدي

2534
02:18:39,417 --> 02:18:40,583
‫ماذا تقولين "فانيسا"؟

2535
02:18:40,833 --> 02:18:42,917
‫تم تنزيل كل المعلومات
‫إلى خادم هندي سيدي

2536
02:18:45,250 --> 02:18:47,542
‫لا يمكن قبول اجتماع
‫مصور مع قسم الشرطة

2537
02:18:47,625 --> 02:18:51,375
‫قاضي المقاطعة وجابي
‫توتيكورين" متواطئين معه"

2538
02:19:03,208 --> 02:19:05,333
‫سوبو"، أوقف جواز سفره حالاً" -
‫حاضر سيدي -

2539
02:19:05,417 --> 02:19:06,625
‫يجب ألاّ يغادر حدود المدينة

2540
02:19:06,833 --> 02:19:08,273
‫علينا توقيفه قبل الفجر -
‫حسناً سيدي -

2541
02:19:09,708 --> 02:19:10,558
‫"(فيتال)"

2542
02:19:16,500 --> 02:19:18,125
‫رئيسنا ليس هنا

2543
02:19:19,292 --> 02:19:21,125
‫"بوّابة مكوس طريق المرفأ"

2544
02:19:23,417 --> 02:19:25,417
‫"أطفئ رقم "فيتال
‫"عند برج "أس كاي ناغار

2545
02:19:25,500 --> 02:19:27,917
‫لا يمكن تعقبه -
‫حتماً اتصل بوالده -

2546
02:19:28,042 --> 02:19:28,892
‫جد الرقم

2547
02:19:44,958 --> 02:19:47,167
‫لم يستلم الوزير
‫أي اتصال بعد منتصف الليل

2548
02:19:48,583 --> 02:19:51,125
‫مورالي" باستخدام تحويل الإشارة الثلاثي"

2549
02:19:51,333 --> 02:19:54,000
‫ألا يمكننا إيجاد الأرقام
‫المحيطة برقم الوزير؟

2550
02:19:54,083 --> 02:19:54,933
‫هذا ممكن سيدي

2551
02:19:57,208 --> 02:19:59,583
‫"سيدي، ثمة رقم من "لندن
‫قرب إشارة رقم الوزير

2552
02:19:59,667 --> 02:20:01,833
‫ويتلقى ذاك الرقم
‫"الاتصالات من "أستراليا

2553
02:20:02,042 --> 02:20:04,958
‫وتم تشغيل الرقم الأسترالي عند الساعة
‫"12:15 في برج "أس كاي ناغار

2554
02:20:05,375 --> 02:20:07,083
‫في نصف الساعة التالية
‫"عبر بوّابة مكوس "غايل

2555
02:20:07,167 --> 02:20:08,017
‫وسلك الطريق العام

2556
02:20:08,667 --> 02:20:10,458
‫أنا واثق من أنه رقمه
‫تعقب الإشارة

2557
02:20:21,833 --> 02:20:23,667
‫"سيصل إلى "فيجاياوادا
‫خلال ساعتين ونصف

2558
02:20:23,750 --> 02:20:25,110
‫هل من رحلات إلى "فيجاياوادا" الآن؟

2559
02:20:25,375 --> 02:20:26,225
‫بعد ساعة

2560
02:20:33,167 --> 02:20:35,887
‫الإشارة التي تعبر "فيجاياوادا" أصبحت
‫"على الطريق العام إلى "حيدر أباد

2561
02:20:36,958 --> 02:20:39,458
‫"يحاول إدراك رحلة "ماليندو
‫إلى "ماليزيا" عند الساعة 11:30

2562
02:20:41,167 --> 02:20:42,927
‫سيدي، أنت على بعد
‫نحو 20 كيلومتراً عن الإشارة

2563
02:20:45,625 --> 02:20:46,958
‫سيدي، أنت على بعد 500 متر

2564
02:20:50,542 --> 02:20:52,792
‫لا أرى سوى حاوية أمامي -
‫تصدر الإشارة منها سيدي -

2565
02:20:54,167 --> 02:20:55,017
‫تجاوز تلك المركبة

2566
02:20:55,792 --> 02:20:57,958
‫تتقاطع الإشارتان سيدي

2567
02:20:58,000 --> 02:20:58,850
‫!اعترض دربها

2568
02:21:04,750 --> 02:21:05,600
‫فتشوها

2569
02:21:09,875 --> 02:21:10,725
‫انظر سيدي

2570
02:21:12,375 --> 02:21:13,333
‫لا يوجد أحد هنا سيدي

2571
02:21:14,000 --> 02:21:15,792
‫إنه خالٍ سيدي -
‫لن يمكنه إيجادك أبداً -

2572
02:21:16,000 --> 02:21:18,000
‫"بعد 12 كيلومتراً ستصبح في "تيلانغانا

2573
02:21:18,333 --> 02:21:20,458
‫سيدي، يجري أحدهم
‫اتصالاً بالوزير من هناك الآن

2574
02:21:20,583 --> 02:21:23,125
‫ماذا تقصد؟ -
‫لن يستطيع أحد لمسك بعد ذلك -

2575
02:21:29,583 --> 02:21:31,103
‫أليس طول الحاوية 12 متراً؟ -
‫بلى سيدي -

2576
02:21:32,833 --> 02:21:35,167
‫غوفنداراج" ادخل وقس الطول" -
‫سيدي -

2577
02:23:34,375 --> 02:23:35,225
‫!سيدي، توقف

2578
02:23:35,667 --> 02:23:36,517
‫أهلاً بكم

2579
02:23:38,875 --> 02:23:41,042
‫...مرحباً سيدي -
‫أنا نائب مفوض الشرطة -

2580
02:23:41,333 --> 02:23:42,708
‫أي مدينة؟ -
‫"فيساكاباتنام" -

2581
02:23:43,042 --> 02:23:44,562
‫"إنها في "أندرا براديش
‫"وهذه "تيلانغانا

2582
02:23:44,583 --> 02:23:45,417
‫لا يمكنني السماح لك بالعبور

2583
02:23:45,500 --> 02:23:47,458
‫...المعذرة، ثمة مجرم يهرب وعلي

2584
02:23:47,542 --> 02:23:48,625
‫يمكننا تولي ذلك

2585
02:23:49,083 --> 02:23:50,875
‫تم وقف جواز سفره كيف يمكنكم...؟

2586
02:23:50,958 --> 02:23:52,667
‫ستتولى دائرة الهجرة الأمر
‫!من فضلك اخرج

2587
02:23:52,750 --> 02:23:54,833
‫نوشك على إغلاق البوّابة، شكراً

2588
02:24:00,375 --> 02:24:01,542
‫سيدي، من فضلك
‫!إنها حالة طارئة

2589
02:24:01,625 --> 02:24:02,583
‫نمط الإدراج

2590
02:24:11,500 --> 02:24:12,875
‫نقترب من المدرج

2591
02:24:27,500 --> 02:24:29,958
‫!ثمة سيارة على المدرج
‫كيف سنقلع؟ -

2592
02:24:36,917 --> 02:24:39,042
‫ماذا يحدث على المدرج؟ -
‫دس على الفرامل -

2593
02:24:45,000 --> 02:24:47,083
‫تم إلغاء الإقلاع
‫نحتاج إلى المساعدة فوراً

2594
02:25:00,583 --> 02:25:01,433
‫!هذه مذكّرة توقيف

2595
02:25:02,167 --> 02:25:03,583
‫!وهذه نسخة عن إبطال جواز السفر

2596
02:25:04,667 --> 02:25:06,707
‫إذ تعلمون هذا كله، كيف
‫سمحتم له بالصعود إلى الطائرة؟

2597
02:25:06,917 --> 02:25:07,917
‫!يجب أن أوقفه

2598
02:25:11,333 --> 02:25:12,500
‫حسناً، تابع

2599
02:25:23,417 --> 02:25:27,875
‫يا نائب المفوض، سيكون أبي
‫ورئيس الوزراء في "وايزاغ" بحلول الآن

2600
02:25:28,125 --> 02:25:30,667
‫سأخرج بعد ساعة من وصولنا

2601
02:25:31,125 --> 02:25:32,917
‫!وسأسافر إلى "أستراليا" خلال يوم

2602
02:25:33,125 --> 02:25:38,125
‫"وبعد أسبوع ستصل حاويتان إلى "الهند

2603
02:25:38,792 --> 02:25:43,625
‫وسيتم محو كلتا المدينتين
‫عن الخريطة في اللحظة التالية

2604
02:25:44,250 --> 02:25:46,083
‫أتخالني أصطحبك إلى المحكمة؟

2605
02:25:46,792 --> 02:25:48,458
‫"قريباً سنصل إلى ضفاف نهر "غودافاري

2606
02:25:49,333 --> 02:25:51,792
‫سيفقد السائق السيطرة
‫!على السيارة وستسقط في النهر

2607
02:25:52,042 --> 02:25:53,000
‫!على عمق 12 متراً

2608
02:25:54,000 --> 02:25:55,125
‫نحن سننجو

2609
02:25:55,917 --> 02:25:56,958
‫ولكن أنت أيها المجرم القذر

2610
02:25:57,500 --> 02:25:59,833
‫!فستغرق مكبّلاً

2611
02:26:00,125 --> 02:26:01,542
‫كم بعد؟ -
‫كيلومترين سيدي -

2612
02:26:01,667 --> 02:26:02,667
‫!أسرع -
‫حاضر سيدي -

2613
02:26:07,542 --> 02:26:08,500
‫قُد بسرعة أكبر

2614
02:27:13,417 --> 02:27:16,083
‫لمجرد أنك تحمل مسدساً هل ستصفّيني؟

2615
02:27:17,125 --> 02:27:18,417
‫ماذا ستفعل الآن؟

2616
02:27:22,583 --> 02:27:24,250
‫إذا كنت شرطياً هندياً فعلياً

2617
02:27:24,333 --> 02:27:26,042
‫!فاصرعني أرضاً واقتلني

2618
02:28:58,583 --> 02:29:03,667
‫(الأسد ملك الغابة (دورايسنغام"
‫"في مهمة مستحيلة

2619
02:29:44,792 --> 02:29:46,792
‫لا، لا تطلق النار

2620
02:29:47,458 --> 02:29:49,167
‫هل أنت خائف من الموت؟

2621
02:29:50,667 --> 02:29:52,958
‫ألم أنصحك بالاستسلام
‫ووضع حد لهذه الممارسات المخزية؟

2622
02:29:54,000 --> 02:29:56,500
‫لما كان من داعٍ لتوقيفك
‫حتى لو أوقفت أعمالك المريبة

2623
02:29:56,875 --> 02:30:00,167
‫بدلاً من ذلك، رميت 400
‫حاوية نفايات في عرض البحر؟

2624
02:30:00,417 --> 02:30:01,458
‫!وكأنني سأسمح بذلك

2625
02:30:03,417 --> 02:30:05,417
‫لم تكتفِ بقتل 32 طفلاً بريئاً

2626
02:30:05,792 --> 02:30:08,042
‫بل دسست أيضاً القنابل في مركز
‫الشرطة والسيارات على الطريق

2627
02:30:08,208 --> 02:30:10,583
‫تتبجج بأنك ستمحو مدينتين عن الخريطة

2628
02:30:12,083 --> 02:30:14,000
‫مَن يخطئ في لحظة غضب يمكن إصلاحه

2629
02:30:14,833 --> 02:30:17,208
‫مَن يرتكب جريمة من مركز
‫!سلطة لا يمكن إصلاحه أبداً

2630
02:30:19,000 --> 02:30:20,917
‫تجرؤ على الهزء ببلدي
‫واعتباره صندوق قمامة؟

2631
02:30:21,667 --> 02:30:22,667
‫!أنت القمامة

2632
02:30:47,875 --> 02:30:50,833
‫تمت إقالة وزير الحكومة
‫المركزية "رام براساد" من منصبه

2633
02:30:52,542 --> 02:30:53,667
‫سرينيفاس" بخير الآن سيدي"

2634
02:30:56,792 --> 02:30:59,167
‫آلو؟ -
‫تم تحديد موعد زفافي سيدي -

2635
02:30:59,500 --> 02:31:02,125
‫تهانيّ -
‫لا أنوي إرسال دعوة لك -

2636
02:31:02,750 --> 02:31:04,250
‫ولن أصرّ على حضورك

2637
02:31:04,792 --> 02:31:06,958
‫أنوي محو رقمك من هاتفي

2638
02:31:07,292 --> 02:31:09,083
‫لهذا السبب فكّرت أنه يجدر بي إخبارك

2639
02:31:10,333 --> 02:31:12,833
‫سيدي -
‫دورايسنغام"، علي مقابلتك حالاً" -

2640
02:31:13,167 --> 02:31:14,017
‫أين أنت؟

2641
02:31:14,208 --> 02:31:15,667
‫سأكون هناك خلال ساعة سيدي -
‫حسناً -

2642
02:31:16,500 --> 02:31:18,750
‫مدينة أخرى، أليس كذلك؟

2643
02:31:28,125 --> 02:31:31,708
‫ها هو الأسد قادم"
‫الكتيبة المؤلّفة من رجل واحد

2644
02:31:32,083 --> 02:31:33,750
‫"اجتماع شمل الشرطي والخالق
