1
00:00:29,171 --> 00:00:32,358
تحدث معها

2
00:03:29,593 --> 00:03:32,912
خشبة المسرح ممتلئة
.بالكراسى والمناضد

3
00:03:33,952 --> 00:03:37,311
. إمرأتان تدخل بالأرواب

4
00:03:37,752 --> 00:03:41,271
. عيونهم مغلقة
. مثل السائرين نياماً

5
00:03:41,751 --> 00:03:45,831
يشعرونك بالخوف . . . يتعثرن
. فى كل شىء

6
00:03:46,152 --> 00:03:49,671
. لكن فجأة , يظهر رجل

7
00:03:50,111 --> 00:03:54,590
بوجه حزين جداً
. حزناً لم أرى مثله أبداً

8
00:03:55,070 --> 00:03:58,710
يبعد المناضد والكراسى
. عن طريقهن

9
00:04:00,590 --> 00:04:03,629
لا تستطيعين أن تتخيلى كم مرة
.فعل ذلك

10
00:04:05,138 --> 00:04:08,738
شخص ما فى الأربعين
. كان يجلس بجوارى , يبكى

11
00:04:09,818 --> 00:04:13,138
، بكى بحرقة
. طول الوقت

12
00:04:13,418 --> 00:04:17,297
. . . لم أفهم لماذا يبكى
! كان وسيماً جداً

13
00:04:18,858 --> 00:04:20,977
! عندى مفاجأة لك

14
00:04:28,857 --> 00:04:32,136
عندى توقيع
. رينا باس "لك"

15
00:04:32,417 --> 00:04:34,897
. كان لا بد أن أشترى الصورة

16
00:04:37,256 --> 00:04:39,616
: إنه مكتوب بالإنجليزية , يقول

17
00:04:39,617 --> 00:04:42,976
أتمنى لكى تخطى كل
. . . العقبات

18
00:04:43,416 --> 00:04:45,776
. وتبدأى الرقص. . .

19
00:05:10,455 --> 00:05:13,215
. أنها تحيض -
. هذا مبكر -

20
00:06:21,570 --> 00:06:23,290
. مساء الخير

21
00:06:29,210 --> 00:06:31,849
بينجانو، "هل يمكنك"
البقاء الليلة ؟

22
00:06:32,209 --> 00:06:35,449
، أختى لا تستطيع أن تجلس مع أطفالى
. وأنا ليس لدى شخص آخر

23
00:06:35,730 --> 00:06:38,529
لماذا جئت؟
. كان يمكن أن تتصلى

24
00:06:38,650 --> 00:06:42,129
. حتى لاتظن أننى أستغلك
.هذا الإسبوع أنت عملت 3 ليالى

25
00:06:42,489 --> 00:06:46,249
لاتقلقى. لدى وقت كافى
.بعد الظهر

26
00:06:46,569 --> 00:06:50,049
يجب أن أرى العمال
. المنزل فوضى جداً

27
00:06:51,888 --> 00:06:54,408
. ثم يجب أن أضع الصور فى برواز

28
00:06:54,408 --> 00:06:58,688
. ظروفى لم تتحسن
. المستشفى ستقرر

29
00:06:59,208 --> 00:07:02,167
زوجك تركك
. وترك الأطفال

30
00:07:02,448 --> 00:07:06,047
. تعالى فى الليالى التى يمكنك فيها ذلك
. سنكون بخير

31
00:07:08,768 --> 00:07:10,727
. شكراً جزيلاً

32
00:07:11,927 --> 00:07:15,287
. قطعت الغذاء المعوى -
. إنها لا تستطيع أن تأخذه -

33
00:07:15,527 --> 00:07:18,686
. سنحاول ثانيةً غداً -
. نعم، أذهبى الآن -

34
00:07:19,967 --> 00:07:21,886
! أبقى معنوياتك عالية

35
00:07:28,927 --> 00:07:33,606
. ستة ثيران وإمرأة
. "الأربعاء فى" بروجا

36
00:07:34,766 --> 00:07:38,405
"ليديا بى جونزاليس"
. ستصارع ستة ثيران

37
00:07:40,206 --> 00:07:42,885
لماذا أتخذتى مثل هذا القرار الصارم ؟

38
00:07:43,005 --> 00:07:46,524
.إنه عملى . ثوران، أو ستة
. أى عدد

39
00:07:46,926 --> 00:07:50,165
يقول الناس الكثير من مصارعى الثيران
. . . لن يصارعوا معك

40
00:07:50,165 --> 00:07:52,085
. لأنك إمرأة. . .

41
00:07:52,085 --> 00:07:54,725
. الناس يمكنها أن تقول ماتريده

42
00:07:55,045 --> 00:07:58,444
، هناك تصعب كبير فى هذا المجال
. لكن هناك إستثناءات

43
00:07:58,844 --> 00:08:03,604
نينو فالينسيا "كانت سعيد بالإشتراك"
.معك لعدة شهور

44
00:08:06,564 --> 00:08:09,524
أتعتقدين بأنه فعل ذلك
للدعاية لنفسه؟

45
00:08:09,884 --> 00:08:12,123
، وعندما نجح فى ذلك
تركك ؟

46
00:08:12,404 --> 00:08:15,323
أخبرتك، أننى لا أريد
! التحدث عن هذا

47
00:08:15,643 --> 00:08:18,883
لكن الحديث عن
. . . بعض المشاكل

48
00:08:18,883 --> 00:08:21,403
الخطوة الأولى. . .
. نحو حلها

49
00:08:21,403 --> 00:08:24,003
. . . نينو فالينسيا -
! كفى -

50
00:08:24,363 --> 00:08:28,323
عزيزتى" ليديا"، دعينى
. أنهى السؤال

51
00:08:28,323 --> 00:08:31,563
. لن أناقش هذا
. لقد أخبرتك من قبل

52
00:08:31,683 --> 00:08:35,922
! أنك لم تقولى أى شئ من قبل
! ماتقولينه الآن يسئ لى

53
00:08:35,922 --> 00:08:39,002
الناس ستظن
.إنها مقابلة مرتبة

54
00:08:39,003 --> 00:08:42,802
وأنا علىّ أن أقدم الحقيقة
. . . التى يريد الناس معرفتها

55
00:08:43,002 --> 00:08:45,961
يجب أن تكونى شجاعة وتقبلى. .

56
00:08:45,962 --> 00:08:49,162
"نينو فالينسيا. . ."
. إستغلك

57
00:08:49,562 --> 00:08:54,041
, اشترك معك ليس فى الشهرة فقط
. لكن الجنس أيضاً

58
00:08:54,041 --> 00:08:57,481
. ثم تركك فى الوقت المناسب

59
00:08:58,841 --> 00:09:01,880
. . . "جوان لويس"، أنا "ماركو"
كيف حالك ؟

60
00:09:02,481 --> 00:09:04,641
. أريد أن أسألك عن شئ

61
00:09:05,320 --> 00:09:08,760
أود أن أعمل مقالة
. عن ليديا جونزاليس

62
00:09:09,681 --> 00:09:11,880
. . . نعم، أراها أيضاً

63
00:09:14,521 --> 00:09:17,280
أود أن أعمل شىء
. عميق

64
00:09:19,200 --> 00:09:22,359
عدد الأحد ؟
. . . عظيم

65
00:10:16,317 --> 00:10:20,196
! المرأة جنت -
. من حبها ليك -

66
00:10:20,596 --> 00:10:24,276
, تركت الثور إنجور
. فقط لكى تراه

67
00:10:24,796 --> 00:10:27,796
، ما كان يجب أن تجىء
. أنت بالذات

68
00:11:16,713 --> 00:11:19,713
. لاتخبرنى بأى شئ
. أعرف ماالذى يجب عمله

69
00:11:20,153 --> 00:11:24,073
. نينو "يجب أن تركزى"
. إنه لا يريد قلق أكثر

70
00:11:24,433 --> 00:11:28,312
لا شىء يدعو للقلق
. هو فقط أتى ليأخذ مادته

71
00:11:29,033 --> 00:11:32,512
. أو يخبرنى أين أرسلهم -
. أرسليهم عندى -

72
00:11:32,512 --> 00:11:36,472
. هو، نفسه، يجب أن يقول هذا
. لا علاقة لك به

73
00:11:38,911 --> 00:11:41,311
. يمكنك أن تمشى حينما تريد

74
00:11:41,632 --> 00:11:44,392
. تصبحى على خير -
. ويسكى، من فضلك -

75
00:11:44,392 --> 00:11:47,700
أى كوب تفضلين ؟ -
. أى واحد طويل -

76
00:11:52,299 --> 00:11:55,299
أيمكننى أن أتحدث معك
لدقيقة، من فضلك ؟

77
00:11:56,979 --> 00:12:00,138
إنسى. لقد أنتهى
. كل شئ، إنتهى

78
00:12:01,658 --> 00:12:05,297
ماذا تقول ؟ -
أيمكننى أن أتحدث معك ؟ -

79
00:12:08,099 --> 00:12:11,578
، إذا أخذتنى إلى مدريد
. يمكننا أن نتكلم فى الطريق

80
00:12:11,578 --> 00:12:13,698
. من دواعى سرورى

81
00:12:26,377 --> 00:12:29,617
من الذى سماك "ليديا" ؟ -
. أبى -

82
00:12:29,857 --> 00:12:32,976
. كما لو أنه يرسم قدرك

83
00:12:33,096 --> 00:12:37,376
، أراد دائماً أن يكون مصارع ثيران
. "لكنه ظل" بانديريلرو

84
00:12:38,097 --> 00:12:41,776
, إنه الوحيد الذى كان قريب لى
. أكثر من أى شخص آخر

85
00:12:42,216 --> 00:12:44,496
. لكنه مات السنة الماضية

86
00:12:45,776 --> 00:12:47,736
. أنا آسف

87
00:12:48,376 --> 00:12:51,736
المدير طلب منى أن أعمل
مقال عن حياتك لعدد الأحد

88
00:12:52,016 --> 00:12:55,376
أتكتب عن مصارعة الثيران ؟
. أنا لا أعرف اسمك

89
00:12:55,575 --> 00:12:58,775
، لكى أكون صادقاً
. لا أعرف أى شئ عنه

90
00:12:59,975 --> 00:13:03,654
لكنى أعرف الكثير عن
. النساء المتهورات

91
00:13:04,055 --> 00:13:07,334
ماالذى أخبرك بأننى
متهورة ؟

92
00:13:07,654 --> 00:13:11,094
. هذا الإنطباع عندى -
. مصارعة الثيران لا تثير إهتمامك -

93
00:13:11,095 --> 00:13:14,134
مايثير إهتمامك علاقتى
. "مع" نينو فالينسيا

94
00:13:14,414 --> 00:13:17,454
! قل لمديرك أن يتركنى فى حالى

95
00:13:55,252 --> 00:13:57,811
! خذنى من هنا -
ماذا حدث ؟ -

96
00:13:57,892 --> 00:14:01,531
خذنى من هنا! هناك
. ثعبان فى المطبخ

97
00:14:01,852 --> 00:14:04,891
. أعطنى المفاتيح -
. الباب مفتوح -

98
00:14:05,171 --> 00:14:07,371
. أهدئى
. أبقى هنا

99
00:15:37,526 --> 00:15:39,525
. محفظتى

100
00:15:41,365 --> 00:15:43,805
. خذنى إلى فندق

101
00:15:44,166 --> 00:15:46,845
لن أعود إلى
. هذا البيت

102
00:15:47,566 --> 00:15:51,205
أى فندق ؟ -
دعنا نقول , للمبنى الأوربى -

103
00:16:19,804 --> 00:16:23,003
لا تخبر أى شخص بخصوص
. الثعبان، من فضلك

104
00:16:23,883 --> 00:16:26,523
. عائلتى فقط تعرف

105
00:16:26,643 --> 00:16:29,883
أحترم دائماً مخاوف
. الناس

106
00:16:30,243 --> 00:16:34,362
, بعد الذى فعلته معى
كيف يمكننى أن أرفض مقالك؟

107
00:16:35,122 --> 00:16:39,082
. فكرى فى الموضوع مرة أخرى
. وأخبرينى عندما أتصل بك غداً

108
00:16:39,883 --> 00:16:42,163
. شكراً على كل شئ

109
00:17:04,401 --> 00:17:08,200
هل تريدين أن أبقى؟ يمكننى
. النوم على الكنبة

110
00:17:08,401 --> 00:17:11,560
لا، أحتاج التعود
. على الوحدة

111
00:17:52,478 --> 00:17:54,358
تعطوها حمام ؟

112
00:17:54,638 --> 00:17:56,518
ماذا تظن ؟

113
00:17:57,197 --> 00:17:59,837
كيف كانت فى الليل ؟ -
. طبيعية -

114
00:18:00,238 --> 00:18:03,797
. أعطنى هذا. سأكمله -
. سأذهب الآن -

115
00:18:03,998 --> 00:18:06,278
. مع السلامة -
. "مع السلامة"، ماتيلدا -

116
00:18:09,637 --> 00:18:11,637
! إنه ساخن جداً

117
00:18:12,077 --> 00:18:15,636
. دعينا نقص شعرها -
. القصير، عملى أكثر -

118
00:18:16,557 --> 00:18:19,596
سنتركه كما هو
. . . مثلما جاءت به هنا

119
00:18:19,876 --> 00:18:22,756
حتى لاتفاجئ. . .
. عندما تستيقظ

120
00:18:22,756 --> 00:18:25,756
. بعد 4 سنوات، سيكون عظيم

121
00:18:25,836 --> 00:18:28,316
. يجب أن تؤمنين بالمعجزات

122
00:18:28,316 --> 00:18:31,316
لماذا أنا ؟ -
. لأنك تحتاجى ذلك -

123
00:18:31,556 --> 00:18:35,595
، شئ قد يحدث لك
. دون أن تدرى

124
00:18:36,315 --> 00:18:38,355
! ساخن جداً

125
00:18:38,595 --> 00:18:40,674
أخذت شىءاً من
. . . الصيدلية

126
00:18:40,675 --> 00:18:43,675
لإيقاف العرق. . .
. الذى يلطخ البالطو

127
00:18:44,075 --> 00:18:47,515
، تحت أبطى كويس
. لكن أنظر إلى وجهى

128
00:18:47,515 --> 00:18:49,874
ما اسمه ؟ -
. Perspirex -

129
00:18:58,274 --> 00:19:00,753
. . . "أنا " ماركو
أتتذكرينى ؟

130
00:19:01,514 --> 00:19:03,953
كيف حالك ؟ -
. عارية -

131
00:19:09,193 --> 00:19:12,073
. أحتاج لشراء بعض الملابس
. هذا كل ماعندى

132
00:19:12,553 --> 00:19:15,033
يمكننى أن أجلب لك البعض
. من منزلك

133
00:19:15,394 --> 00:19:18,473
. لا أريد أى شئ من هناك
. ربما فى وقت آخر

134
00:19:18,793 --> 00:19:20,912
أين سنذهب ؟ -
. "إلى" سيبيلا -

135
00:19:21,153 --> 00:19:23,592
. أتعتقد أننى مجنونة -
لماذا ؟ -

136
00:19:23,873 --> 00:19:27,435
. لأننى لا أريد الذهاب إلى البيت -
.لا, أفهم ذلك -

137
00:19:27,875 --> 00:19:31,994
عندما أنفصلت، لم أستطيع أن
. . . أنام  فى نفس السرير

138
00:19:32,355 --> 00:19:35,394
، كنت أنام على الكنبة
. فى غرفة الجلوس

139
00:19:35,595 --> 00:19:39,794
لمدة إسبوع. حتى أشتريت أخيراً
. سرير جديد

140
00:19:40,195 --> 00:19:42,314
.إذاً, أنت منفصل

141
00:19:43,074 --> 00:19:44,954
. أنا لوحدى

142
00:19:45,874 --> 00:19:49,473
بعد بضعة شهور

143
00:20:06,673 --> 00:20:09,352
ماركو، "يجب أن"
. نتكلم بعد ذلك

144
00:20:09,673 --> 00:20:13,112
. نحن نتكلم منذ ساعة -
. عنك، وليس عنى -

145
00:20:14,153 --> 00:20:16,032
. صحيح

146
00:20:43,631 --> 00:20:47,990
قرأت عن الراهبات
اللواتى أغتصبن من قبل الكهنة؟

147
00:20:49,630 --> 00:20:53,350
! الكهنة، أنفسهم
! هذا فظيع

148
00:20:53,870 --> 00:20:56,750
! نعم، فسدوا أيضاً
أين نتوجه إذن ؟

149
00:20:56,750 --> 00:20:59,230
. أولاً إغتصبوا النساء المحليين

150
00:20:59,669 --> 00:21:02,949
ثم، بسبب الأيدز، بدأوا
. إغتصاب الراهبات

151
00:21:03,869 --> 00:21:06,509
! أنا إحترمتهم كثيراً

152
00:21:06,869 --> 00:21:09,509
، ليسوا جميعاً مغتصبين
. بالتأكيد

153
00:21:09,829 --> 00:21:12,549
لا، البعض منهم
. شواذ جنسياً

154
00:21:12,909 --> 00:21:16,548
. وماذا فى ذلك؟ يحب كل شخص ممارسة الجنس -
! أنطونيو، أنت حيوان -

155
00:21:18,349 --> 00:21:21,308
ماذا تبدو الثيران ؟ -
. جيدة، لكنها سمينة -

156
00:21:21,788 --> 00:21:24,868
كم تعتقد ؟ -
. أكثر من 500 كيلو -

157
00:21:25,668 --> 00:21:29,348
. أنا ذاهبة إلى الحلبة
. لاتنسوا، سنأكل فى البيت

158
00:21:29,668 --> 00:21:32,947
، إذا الأطفال لا يرون عمتهم
. سيدفعنى هذا للجحيم

159
00:24:45,332 --> 00:24:48,011
. لا تبكى، حبيبتى

160
00:24:57,531 --> 00:25:00,411
كيف حالها ؟ -
. سيئة جداً -

161
00:25:00,411 --> 00:25:02,211
. إنه مزقها إرباً إرباً

162
00:25:02,290 --> 00:25:04,810
! الأب سيكون سعيد الآن

163
00:25:04,810 --> 00:25:09,010
دع الصغيرة لحالها! '، ظللنا '
. نخبره، أنا وأمى

164
00:25:11,450 --> 00:25:14,249
. ورغم ذلك، أصبحت مثله

165
00:25:14,250 --> 00:25:16,490
.لاتنزعجى

166
00:25:17,409 --> 00:25:19,529
كم استغرقت الآن ؟

167
00:25:19,770 --> 00:25:21,849
. أربع ساعات

168
00:25:23,169 --> 00:25:26,009
بعد ثلاثة أسابيع

169
00:25:27,330 --> 00:25:29,449
أتذهبين إلى قرطبة ؟

170
00:25:29,449 --> 00:25:33,088
، نعم. . . أود أن أبقى
. لكنى لا أستطيع

171
00:25:33,169 --> 00:25:36,608
. نحن لا نستطيع عمل أى شئ إضافى

172
00:25:36,728 --> 00:25:39,128
. الحلبة أغلقت20 يوم

173
00:25:39,128 --> 00:25:42,568
، "الأطفال مع" نيجبهور
. وأنا أهملت الآخر

174
00:25:42,848 --> 00:25:46,247
إذا حدث شىء، يمكنك أن
تكونى هنا فى ساعتين ؟

175
00:25:46,688 --> 00:25:50,687
. كن مطمئناً لذلك -
. يجب أن يكون عندك إيمان-

176
00:25:52,728 --> 00:25:55,368
. . . سأضئ بعض الشموع

177
00:25:55,368 --> 00:25:58,287
لكنى أجد أنه من الصعب جداً. . .
. أن يكون عندى إيمان

178
00:25:58,967 --> 00:26:02,087
متى يمكن أن ترتدى أوسمتها ؟

179
00:26:03,087 --> 00:26:04,967
. ليس بعد

180
00:26:04,967 --> 00:26:09,086
. . . برغم كل هذه
. . . الجروح، لم يتأثروا

181
00:26:12,006 --> 00:26:14,206
. لم تتخلى عنهم أبداً

182
00:26:27,845 --> 00:26:29,885
. سأحضر الزهرية

183
00:26:48,884 --> 00:26:52,004
يجب أن أذهب إلى الولايات المتحدة
. لثلاثة شهور

184
00:26:52,484 --> 00:26:55,564
، هذا مهم جداً
. هكذا يقول وكيلى

185
00:26:55,884 --> 00:26:59,764
ورغم ذلك . . . أشياء كثيرة
تقف عقبة فى طريقى

186
00:27:02,564 --> 00:27:05,003
. لا أريد الذهاب. . .

187
00:27:17,711 --> 00:27:20,750
أيمكن أن تخرجوا
لحظة، من فضلكم ؟

188
00:27:29,911 --> 00:27:32,870
. التدخين ممنوع هنا

189
00:27:35,390 --> 00:27:37,589
هل تحدثت معك ذلك اليوم ؟

190
00:27:39,350 --> 00:27:42,629
. أو بالأحرى، تكلمت -
وماذا قلت ؟ -

191
00:27:43,989 --> 00:27:46,029
. أشياء تتعلق بى

192
00:27:46,830 --> 00:27:49,709
أخبرتك أى شئ عنى ؟

193
00:27:49,709 --> 00:27:53,669
بأمانة، "ليديا" لم تتحدث
. عنك كثيراً

194
00:27:54,509 --> 00:27:58,868
. إن ماحدث كان بسببى -
.لا, بسببى أنا -

195
00:31:56,015 --> 00:31:59,054
كيتانو "جعلنى"
. أقلق

196
00:32:02,295 --> 00:32:05,814
ماركو"، أردت دائماً"
.أن إسألك شىء

197
00:32:06,054 --> 00:32:09,733
، لماذا بكيت ذلك الليل
بعد أن قتلت الثعبان ؟

198
00:32:11,453 --> 00:32:13,853
.إنه جلب لى الكثير من الذكريات

199
00:32:15,533 --> 00:32:19,013
قبل سنوات، كان لا بد أن
. إقتل ثعبان آخر

200
00:32:19,373 --> 00:32:21,493
. كنا فى أفريقيا

201
00:32:21,933 --> 00:32:24,933
. كان عندها نفس العقدة مثلك

202
00:32:24,933 --> 00:32:29,973
، كانت تنتظر خارج الخيمة
. . . عزلاء مفزوعة

203
00:32:31,293 --> 00:32:33,532
. . . وعارية تماماً. . .

204
00:32:35,173 --> 00:32:38,452
، لأنها رأت الثعبان. . .
. ونحن كنا نائمون

205
00:32:38,812 --> 00:32:41,971
هل كان ذلك هو نفس السبب الذى جعلك
تنام فى غرفة الجلوس ؟

206
00:32:44,292 --> 00:32:46,652
. أكره تلك المرأة

207
00:32:47,091 --> 00:32:50,610
. لم أراها منذ سنوات -
. أسوأ -

208
00:32:50,611 --> 00:32:53,611
ماالذى أستطيع فعله لك لتنساها ؟

209
00:32:53,811 --> 00:32:56,170
. ماتفعليه الآن بالظبط

210
00:33:25,729 --> 00:33:29,488
أنت كنت نائم فعلاً. ولم
. نرد إيقاظك

211
00:33:31,369 --> 00:33:34,969
هل دكتور "فيجا" هنا ؟ -
. إنه فى مكتبه -

212
00:34:15,327 --> 00:34:18,406
. روزا، "أغلقى الباب"
. هناك تيار هواء

213
00:34:19,166 --> 00:34:22,286
. فتحت عيونها -
! هذا يرعبنى -

214
00:34:22,566 --> 00:34:25,606
وعندما تتثائب ؟ -
! أكاد أتبول -

215
00:34:27,446 --> 00:34:30,566
. صباح الخير، يادكتور
. أريد التحدث معك

216
00:34:31,125 --> 00:34:33,405
كيف حالك ؟ نمت جيداً ؟

217
00:34:34,326 --> 00:34:35,886
. سأطلب لك قهوة

218
00:34:37,566 --> 00:34:40,765
إلى متى ستظل "ليديا" على هذا الحال ؟

219
00:34:41,045 --> 00:34:44,725
. . . شهور. . . سنوات
. . . ربما لبقية حياتها

220
00:34:45,685 --> 00:34:48,112
أليس هناك أمل ؟

221
00:34:49,513 --> 00:34:52,952
كطبيب، يجب أن أقول
. . . لا. . . على أية حال

222
00:34:53,233 --> 00:34:55,192
الإنتعاش

223
00:34:55,592 --> 00:34:58,952
"فاقت" ميريل مون
. بعد 15 سنة من الغيبوبة

224
00:34:59,272 --> 00:35:02,392
دخلت فى غيبوبة أثناء
. الولادة

225
00:35:02,392 --> 00:35:06,671
, ميريل " كانت فى حالة خمول "
مثل "ليديا"، مدى الحياة

226
00:35:07,512 --> 00:35:10,671
تحسنها يناقض
. كل شىء أقوله

227
00:35:10,671 --> 00:35:12,591
. ذلك، لأنه كان هناك أمل

228
00:35:12,991 --> 00:35:15,391
. أصر. علمياً، لا

229
00:35:15,391 --> 00:35:18,511
، لكن إذا أردت أن يكون عندك إيمان
. نعم

230
00:35:18,831 --> 00:35:22,150
أتفتح عيونها ؟
أم أننى أتخيل هذا ؟

231
00:35:22,151 --> 00:35:26,550
بالفعل، لكنها غير
. مدركة لأى شئ حولها

232
00:35:27,071 --> 00:35:30,950
خلايا مخها كانت
. محطمة جداً

233
00:35:31,470 --> 00:35:36,069
على أية حال، يمكنها أن تسيطر على
. . . الوظائف الآلية

234
00:35:36,470 --> 00:35:40,869
، مثل التنفس، النوم
. الاستيقاظ , والوظائف المعوية

235
00:35:40,870 --> 00:35:43,669
، تفتح عيونها
. بشكل ميكانيكى

236
00:35:43,669 --> 00:35:46,909
مخها ميت. ليس لديها
. أفكار أو مشاعر

237
00:36:01,228 --> 00:36:03,628
. أدخل ، من فضلك

238
00:36:14,908 --> 00:36:17,907
. "اسمى" بينجو -
"ماركو زيلوجا" -

239
00:36:18,068 --> 00:36:20,147
. هذه أليسيا

240
00:36:24,907 --> 00:36:27,307
هل كانت ليلتك الأولى هنا ؟

241
00:36:27,307 --> 00:36:30,267
. الليلة الأولى دائماً سيئة
. ثم تتعود على ذلك

242
00:36:30,267 --> 00:36:32,307
لماذا هذه الأحذية ؟

243
00:36:32,307 --> 00:36:35,706
يمنعون أقدامها من
. الإلتواء أو السقوط

244
00:36:36,146 --> 00:36:40,266
. "يبدون مثل أحذية" ابيزا -
. "لم يسبق لى أن رأيت" ابيزا -

245
00:36:40,626 --> 00:36:43,906
. أعرفك -
من كتبى ؟ -

246
00:36:45,426 --> 00:36:49,466
. . . "رأيتك فى مقهى "موليير
. صادف أننا كنا نجلس سوياً

247
00:36:51,786 --> 00:36:55,785
، وفى المسرح
. بدأت بالبكاء

248
00:36:58,145 --> 00:37:02,265
. لقد أخبرتك عنه
. "هذا الذى كان يبكى فى مقهى "موليير

249
00:37:03,865 --> 00:37:05,864
. يجب أن أذهب

250
00:37:07,105 --> 00:37:10,224
أبهذه السرعة ؟
. لم نتحدث بعد

251
00:37:10,424 --> 00:37:13,463
. ربما فى وقت آخر -
أستأتى بعد الظهر ؟ -

252
00:37:13,824 --> 00:37:17,343
، تعالى لرؤيتنا. أنا دائماً هنا
. حتى أثناء الليل

253
00:37:17,704 --> 00:37:20,704
. أنا  "متدرب" هنا
. . . إذا أحتجت شيئاً

254
00:37:43,983 --> 00:37:47,862
"أتريد أن أستدعى الدكتور" فيجا -
. لا , إستمر فيما تفعله -

255
00:38:01,061 --> 00:38:05,221
قبل أيام، بينما أتصفح
. . . أوراقى

256
00:38:06,181 --> 00:38:10,941
وجدت بعض. . .
. من زياراتك

257
00:38:11,421 --> 00:38:15,741
كتبت الموضوع الذى سأناقشه
. . . أثناء الزيارة الثانية

258
00:38:16,021 --> 00:38:18,340
. هذا ليس مكانه. . .

259
00:38:18,620 --> 00:38:22,100
عن ماذا ؟ -
. ميولك الجنسية -

260
00:38:23,980 --> 00:38:28,300
ميولى الجنسية ؟ -
. نعم، ميولك الجنسية -

261
00:38:28,900 --> 00:38:32,579
. سواء تحب الرجال أو النساء

262
00:38:34,659 --> 00:38:38,619
أثناء زيارتك، قلت
. أنك ما زلت عذراء

263
00:38:38,979 --> 00:38:42,778
إجابة سؤالك
. . . بطريقة ما

264
00:38:44,659 --> 00:38:48,298
، أعتقد أننى أبحث عن الرجال. . .
. فى الغالب

265
00:38:49,658 --> 00:38:53,698
هذا الذى جعلك تأتى لرؤيتى ؟ -
. لا أستطيع التذكر الآن -

266
00:38:55,019 --> 00:38:58,978
. . . أعتقد هذا
. لكن أنا جيد جداً الآن

267
00:38:59,098 --> 00:39:01,098
هل عندك شريك ؟

268
00:39:01,338 --> 00:39:06,657
, تقريباً. لست وحدى
. ليس لدى أى مشكلة

269
00:39:07,297 --> 00:39:10,177
أتمنى أن لاتستهن
. بسؤالى

270
00:39:15,817 --> 00:39:17,896
هل كان أباها هنا ؟

271
00:39:18,977 --> 00:39:21,336
. سألنى إذا كنت فقير

272
00:39:21,897 --> 00:39:24,977
، لقد إستعمل تعبيراً أمريكياً
. غير شائع

273
00:39:25,056 --> 00:39:28,095
ماهى ميولى ؟ -
وماذا قلت  ؟ -

274
00:39:28,096 --> 00:39:30,696
. قلت أننى أحب الرجال -
حقاً ؟ -

275
00:39:31,256 --> 00:39:33,736
.لا, أجننتى. لقد كذبت

276
00:39:34,016 --> 00:39:37,336
كيف يتجاسر ويسأل , سواء
أحب الرجال أو النساء ؟

277
00:39:37,576 --> 00:39:40,576
ومن يهتم ؟ -
. أنا مسرورة لهذا الاكتشاف -

278
00:39:40,936 --> 00:39:45,695
أتسألين رئيس الممرضين
إذا كان يحب بهيمية أم شركاء جنسه ؟

279
00:39:46,016 --> 00:39:49,655
لا، أنت على حق. لايجب أن يسألوا
. فى مثل هذه الأشياء

280
00:39:57,015 --> 00:40:01,574
قد أذهب فى رحلة، ولن أستطيع
المجىء لرؤيتك

281
00:40:02,335 --> 00:40:06,094
لكن، فى جنيف، يمكنهم
. . . تقديم عرضى

282
00:40:06,094 --> 00:40:09,173
الراقص . . .
. ذلك ما يثيرنى

283
00:40:09,174 --> 00:40:12,894
. فكرتى القديمة للباليه
. " التى أسميها " خنادق

284
00:40:12,974 --> 00:40:16,053
إنه يدور حول
. الحرب العالمية الأولى

285
00:40:16,334 --> 00:40:18,933
. . . سأحتاج الكثير من الراقصين

286
00:40:19,014 --> 00:40:22,933
لأن فى الحرب .. هناك
. الكثير من الجنود

287
00:40:23,253 --> 00:40:27,772
. لكن كل شخص يرقص فى جنيف
. هو عظيم

288
00:40:28,173 --> 00:40:32,692
أريد راقصات نساء أيضاً، لأن
. . . الجندى عندما يموت

289
00:40:32,693 --> 00:40:36,533
يترك روحه. . .
. . . تخرج من جسده

290
00:40:36,812 --> 00:40:40,491
الشبح الذى سيخرج منه. . .
. سيكون راقص نسائى

291
00:40:41,132 --> 00:40:44,531
مع جوب كلاسيكية بيضاء
. . . "مثل" جيزيل

292
00:40:44,532 --> 00:40:48,291
. لكن ملطخة بالدماء الحمراء. . .

293
00:40:48,292 --> 00:40:49,692
! جيد جداً

294
00:40:49,692 --> 00:40:51,731
. أليسيا" أحبتها

295
00:40:51,731 --> 00:40:55,771
إنها جيدة لأن الحياة تخرج
. من الموت

296
00:40:56,491 --> 00:40:59,690
. الذكر يخرج من الأنثى

297
00:41:00,211 --> 00:41:03,010
. . . ومن الأرض يخرج

298
00:41:06,210 --> 00:41:08,810
الشاطئ ؟

299
00:41:10,450 --> 00:41:13,250
. . . ومن الأرض تخرج

300
00:41:13,770 --> 00:41:15,769
الماء ؟

301
00:41:16,570 --> 00:41:18,490
. الأرواح

302
00:41:19,090 --> 00:41:22,609
. . . الأرواح , والأشباح

303
00:41:23,530 --> 00:41:27,569
عندى الموسيقى. إنها من تأليف
. "كريستوف بانديرسكى"

304
00:41:28,130 --> 00:41:31,809
كتبها لضحايا
. هيروشيما، لكنها جيدة

305
00:41:32,049 --> 00:41:35,009
بالطبع. "أليسيا" تتذكر
.إنها جيدة جداً

306
00:41:35,369 --> 00:41:39,488
.إنها موسيقى للمعركة
. برية ومتوحشة

307
00:41:39,808 --> 00:41:43,528
وبخصوص موسيقى الموت
. . . عندى قطعة نادرة

308
00:41:43,528 --> 00:41:46,968
، سأسمعها لكم. . .
. الآن

309
00:41:49,288 --> 00:41:51,808
. تجنن

310
00:41:58,088 --> 00:42:00,447
. أليسيا، "عزيزتى"

311
00:42:00,888 --> 00:42:03,327
. مع السلامة، عزيزتى

312
00:42:11,687 --> 00:42:15,326
. مع السلامة، كاترينا
. تبدين جميلة

313
00:42:15,487 --> 00:42:18,686
. " يجب أن تمضى مع " خنادق -
. سأفعل -

314
00:42:32,793 --> 00:42:36,113
أنظرى. . . سنضعك
. بجوار النافذة

315
00:42:37,434 --> 00:42:40,794
ستكونين قادرة على رؤية
. أصدقائك وهم يرقصون

316
00:42:46,273 --> 00:42:48,272
. أحب هذه الغرفة

317
00:42:49,433 --> 00:42:51,553
. سأطلب كل شىء

318
00:42:57,392 --> 00:43:00,311
. . . أدخل , وأغلق الباب

319
00:43:06,072 --> 00:43:08,751
. كيف حالك؟ . . . أجلس

320
00:43:09,232 --> 00:43:11,711
. أليسيا"، أنظرى من هنا"

321
00:43:11,711 --> 00:43:14,551
، نحن فقط نشم الهواء
. . . ونقرأ المجلات

322
00:43:16,431 --> 00:43:19,511
من السيدة التى مشت الآن ؟

323
00:43:19,511 --> 00:43:22,231
. "كاترينا"، معلمة "أليسيا"

324
00:43:23,271 --> 00:43:25,751
. معلمة رقص

325
00:43:26,271 --> 00:43:28,270
. "شخصية جميلة،" كاترينا

326
00:43:28,350 --> 00:43:31,749
, لديها مدرسة رقص فى كل مكان
. هنا. "أليسيا" كانت تلميذتها

327
00:43:31,990 --> 00:43:35,070
. و"كاترينا" تحبها كأبنتها

328
00:43:42,950 --> 00:43:45,869
قبل أربعة سنوات

329
00:44:17,588 --> 00:44:20,787
بنيجنو، "أنت بالنافذة"
. منذ نص ساعة

330
00:44:20,947 --> 00:44:22,947
. سأأتى ، ماما

331
00:45:09,945 --> 00:45:12,105
ما المسألة؟ أنت تتبعنى ؟

332
00:45:16,264 --> 00:45:20,224
. هذا لك، أعتقد
. إنه سقط منك

333
00:45:22,784 --> 00:45:25,984
. . . أكل شئ تمام ؟
. . . أنا لم أخذ شئ

334
00:45:27,783 --> 00:45:30,503
أين ستذهبين ؟ -
. البيت -

335
00:45:30,503 --> 00:45:33,863
أيمكننى مرافقتك ؟
. ليس لدى شىء أفعله

336
00:45:33,863 --> 00:45:37,943
. نعم، لكنى ذاهبة إلى البيت -
. بالطبع. . . هذا جيد بالنسبة لى -

337
00:45:38,183 --> 00:45:41,942
. الرقص حياتى
. أحب العروض الراقصة

338
00:45:41,943 --> 00:45:44,502
أتحب الرقص ؟ -
نعم، بالطبع -

339
00:45:44,503 --> 00:45:46,822
. لكنى لا أقلدها

340
00:45:46,822 --> 00:45:49,462
، ماالذى تفعليه
بالإضافة إلى الرقص ؟

341
00:45:49,462 --> 00:45:53,261
. أسافر وأشاهد الأفلام القديمة

342
00:45:53,582 --> 00:45:57,422
, السينما الصامتة تجذبنى
. بشكل خاص

343
00:45:59,181 --> 00:46:02,061
أين تذهب حينما تخرج؟ -
. أنا لاأخرج -

344
00:46:02,142 --> 00:46:04,221
. إذن يجب أن تخرج

345
00:46:04,221 --> 00:46:07,500
، أنا كنت أعتنى بأمى
. لكنها توفت قبل شهرين

346
00:46:07,781 --> 00:46:11,301
، أنا آسفة. أمى ماتت أيضاً
. قبل سنوات

347
00:46:12,701 --> 00:46:16,301
. . . ها قد وصلنا
. شكراً للمحفظة

348
00:46:43,499 --> 00:46:46,819
. الدكتور "رونكيرو "، طبيب نفسانى
. السابع على اليسار

349
00:46:50,219 --> 00:46:51,899
. ثلاثة وعشرون

350
00:46:53,778 --> 00:46:57,417
، كنت أنتظرها بالنافذة كعادتى
. لكن فى أحد الأيام لم تأتى

351
00:46:58,138 --> 00:47:02,098
لكنى عرفت عنوانها , وذلك
. لأن أبوها كان طبيب نفسانى

352
00:47:09,898 --> 00:47:12,257
. "مكتب الدكتور" رونكيرو

353
00:47:12,938 --> 00:47:15,937
. أود أن أحجز موعداً

354
00:47:16,457 --> 00:47:19,896
غداً فى الخامسة , ماشى ؟ -
أليس من الممكن أن يكون قبل ذلك ؟ -

355
00:47:20,177 --> 00:47:22,376
.لا, غداً فى الخامسة

356
00:47:22,657 --> 00:47:24,577
اسمك ؟

357
00:47:41,016 --> 00:47:44,815
ماذا تريد ؟ -
. أحدد موعداً فى الخامسة -

358
00:47:53,575 --> 00:47:56,095
. تعال. لا تقف هناك

359
00:48:02,334 --> 00:48:05,974
. . . بينجو مارتن "؟"
. أحتاج بعض المعلومات

360
00:48:07,854 --> 00:48:12,014
، "أنا فقط أردت رؤية" أليسيا
. لكنى وجدت نفسى، عند طبيب نفسانى

361
00:48:12,334 --> 00:48:15,253
. قررت إخباره عن علاقتى بأمى

362
00:48:17,734 --> 00:48:20,854
. بدأت عندما كنت صغيراً

363
00:48:21,173 --> 00:48:25,532
وكل تلك السنوات الـ15
إعتنيت بأمك ؟

364
00:48:26,493 --> 00:48:30,893
. . . أنا كنت دائماً بجانبها
. كنت أدرس تمريض من أجلها

365
00:48:31,293 --> 00:48:34,572
كنت فقط أخرج إلى
. الدرس

366
00:48:34,653 --> 00:48:38,812
، كنت أدرس علم الجمال أيضاً
. المكياج وتصفيف الشعر

367
00:48:38,812 --> 00:48:41,252
. لكن هذا بالمراسلة

368
00:48:41,532 --> 00:48:45,132
إذن تدربت على أمك ؟

369
00:48:45,532 --> 00:48:49,051
، بالطبع، أقص شعرها
. أصبغه، أصبغ أظافرها

370
00:48:49,052 --> 00:48:52,091
، وبعض المساج
. من الأمام والخلف

371
00:48:52,492 --> 00:48:55,611
.أمى لم تكن خاملة ، أو مجنونة

372
00:48:55,772 --> 00:48:58,211
. هى كانت فقط كسلانة نوعاً ما

373
00:48:59,171 --> 00:49:02,930
كانت  إمرأة جميلة
. وأنا لم أرد أن تضيع

374
00:49:03,571 --> 00:49:07,011
ماذا كان يقول والدك ؟ -
لاشئ , ماذا يقول ؟ -

375
00:49:07,251 --> 00:49:10,130
أهو ميت ؟ -
. ياالله، لا -

376
00:49:10,531 --> 00:49:15,210
. فى السويد، أعتقد
. لم أسمع عنه شئ منذ سنوات

377
00:49:15,530 --> 00:49:17,969
لايأتى لرؤيتك ؟

378
00:49:19,010 --> 00:49:23,289
، لديه عائلته الخاصة هناك
. بعد أن ترك أمى

379
00:49:25,809 --> 00:49:28,449
. نحن لسنا على اتصال

380
00:49:28,729 --> 00:49:31,769
لماذا حضرت لزيارتى , "بينجينو" ؟

381
00:49:33,009 --> 00:49:36,048
ماهى مشكلتك ؟ -
. أنا ؟ لا شىء -

382
00:49:36,049 --> 00:49:40,168
لا بد أنك عرفت منذ جئت
. أنك تجلس مع طبيب نفسانى

383
00:49:42,769 --> 00:49:45,328
. الوحدة، أظن

384
00:49:47,969 --> 00:49:51,168
هل لديك علاقة جنسية
مع إمرأة ؟

385
00:49:52,968 --> 00:49:55,807
مع رجل ؟ -
.لا, ابداً -

386
00:49:58,128 --> 00:50:00,888
. سأراك بعد إسبوع

387
00:50:01,247 --> 00:50:04,287
هل أنا مريض يادكتور؟ -
. . . إنه ليس كذلك -

388
00:50:04,288 --> 00:50:08,395
على أية حال، مراهقتك كانت
. من نوع خاص

389
00:50:08,395 --> 00:50:11,955
. إنها لم تكن خاصة -
. كانت خاصة جداً -

390
00:50:13,315 --> 00:50:16,154
. لذلك يجب أن نحللها بعمق

391
00:50:16,154 --> 00:50:18,274
. نعم، دعنا نحللها

392
00:50:22,994 --> 00:50:26,114
يجب أن أحضر الأسبوع القادم ؟ -
. حسناً جداً -

393
00:50:26,834 --> 00:50:28,913
. أنا مسرور

394
00:51:57,629 --> 00:52:01,349
ماذا تفعل هنا ؟ -
. كنت فقط ذاهب . لا تغضبى -

395
00:52:01,829 --> 00:52:05,868
. . . أردت فقط رؤيتك
. لكن أنا لست مريضاً

396
00:52:22,228 --> 00:52:25,867
. . . "مكتب الدكتور" رونكيرو
. . . "مرحباً"، لولا

397
00:52:26,227 --> 00:52:30,067
أنا فقط كنت فى الحمام
. عندى امساك

398
00:53:16,264 --> 00:53:18,904
أيمكن أن تكونى مسئولة عن البروفة ؟

399
00:53:34,503 --> 00:53:38,502
أليسيا "لم تعد . أنا"
. لم أريد إخافتها مرة ثانية

400
00:53:38,863 --> 00:53:42,502
, بعد إسبوع ذهبت إلى منزلهم
. لرؤية أبيها

401
00:53:43,382 --> 00:53:46,062
كان الجو ممطراً أثناء ذلك
. الإسبوع بالكامل

402
00:53:52,302 --> 00:53:55,262
. رأيتها فى المرة التالية هنا

403
00:53:55,262 --> 00:53:56,981
ما الذى حدث لها ؟

404
00:53:57,062 --> 00:54:00,141
، حادثة سيارة
. أثناء يوم ممطر

405
00:54:01,462 --> 00:54:05,461
أبوها لم يكن يريدها
.وحيدة ، ولو للحظة

406
00:54:05,542 --> 00:54:08,062
. سأل عن أفضل الممرضات

407
00:54:08,221 --> 00:54:12,820
. . . وأنا لدى سمعة جيدة هنا
. . . لذا رشحونى

408
00:54:13,221 --> 00:54:18,141
, عندما رآنى، تذكرنى
. وتردد للحظة

409
00:54:18,540 --> 00:54:22,100
لكن فى النهاية، أخذ
. ماتيلدا "وأنا، بشكل خاص"

410
00:54:22,380 --> 00:54:26,139
. . . كان هذا قبل أربعة سنوات
. . . وهانحن الآن

411
00:54:26,380 --> 00:54:28,060
أليس كذلك ، "أليسيا" ؟

412
00:54:32,420 --> 00:54:35,780
، بدأت أذهب إلى حفلات الباليه
. فى أيام عطلتى

413
00:54:35,780 --> 00:54:39,380
وإلى مكتبة الأفلام لمشاهدة
. الأفلام الصامتة

414
00:54:39,539 --> 00:54:42,859
, ألمانية، أمريكية، إيطالية
. كل الأفلام

415
00:54:43,139 --> 00:54:46,178
وبعدها أأتى لأخبرها
. عما شاهدت وكأنها هى التى رأت

416
00:54:47,339 --> 00:54:50,778
. السنوات الأربع الأكثر كمالاً فى حياتى

417
00:54:50,779 --> 00:54:52,978
". . . أعتنى" بأليسيا

418
00:54:52,978 --> 00:54:56,737
أنا أفعل كل ماكانت تفعله، ماعدا
. السفر، بالطبع

419
00:54:56,978 --> 00:54:59,978
. ليديا معها كالقرين

420
00:55:01,978 --> 00:55:04,297
. لا أستطيع لمسها

421
00:55:06,618 --> 00:55:09,498
. أنا لا أعرف جسمها

422
00:55:09,657 --> 00:55:13,577
لا يمكن أن أساعد الممرضات
. حينما يديرون ظهرها

423
00:55:14,257 --> 00:55:17,297
. أشعر بالخيبة

424
00:55:17,297 --> 00:55:20,257
. تكلم معها. أخبرها بذلك

425
00:55:20,257 --> 00:55:22,576
، أتمنى هذا
. لكنها لا تستطيع أن تسمعنى

426
00:55:22,817 --> 00:55:25,417
ماالذى يجعلك متأكد من هذا ؟

427
00:55:25,496 --> 00:55:28,616
. "مخها ميت"، بينجينو

428
00:55:28,976 --> 00:55:32,816
، عقل المرأة لغز
. خصوصاً فى مثل هذا المرض

429
00:55:33,257 --> 00:55:37,016
، يجب أن تعتنى بها
. . . تكلم معها

430
00:55:37,136 --> 00:55:41,055
لا تنس أنها حية. . .
. وأنك تحبها

431
00:55:41,056 --> 00:55:45,175
. هذا هو العلاج الوحيد
. أعرفه عن تجربة

432
00:55:46,696 --> 00:55:49,655
ماالذى تعرفه عن النساء ؟

433
00:55:50,135 --> 00:55:53,975
بينجينو , "ماالذى تعرفه عن النساء ؟"

434
00:55:58,254 --> 00:56:01,374
ماالذى تعرفه عن النساء ؟

435
00:56:01,374 --> 00:56:05,894
، الكثير . 20 سنة بجانب واحدة
. وأربعة بجانب أخرى

436
00:56:07,815 --> 00:56:11,814
. أحب صديق مصارعة الثيران
. عنده أسلوب

437
00:56:11,814 --> 00:56:14,773
كيف عرفتى ؟ أرأيتيه ؟

438
00:56:14,774 --> 00:56:18,893
بالطبع لا، لكن يمكننى أن أعرف
. من وجهه

439
00:56:19,294 --> 00:56:22,173
. وبنطلونه المنتفخ

440
00:56:25,053 --> 00:56:27,693
, "صديق جيد" لبينجينو
. أليس كذلك

441
00:56:29,453 --> 00:56:34,052
أهو شاذ أيضاً ؟ -
مستحيل , ماهذا الذى تقولينه ؟ -

442
00:56:34,333 --> 00:56:38,212
أتعتقدين , "بينجينو" ؟ -
! إنها إشاعات -

443
00:56:38,533 --> 00:56:41,732
. أنت غلطانة-
. دكتور فيجا أخبرنى لأخذ حذرى -

444
00:56:41,732 --> 00:56:45,532
وأين أكتشفتى ذلك ؟ -
. "من أبو" أليسيا -

445
00:56:45,532 --> 00:56:48,811
أنا لا أحب الألفة
. . . وهو يتآلف مع المريض

446
00:56:48,812 --> 00:56:52,412
لكن "فيجا" أخبرنى بأن . . .
. لاأقلق، لأنه شاذ

447
00:56:53,172 --> 00:56:56,851
سأذهب وسأتركك
. تواصلين الكلام الفارغ عنه

448
00:57:00,851 --> 00:57:04,491
. "إنها تحب" بينينجو -
. هى ليست بأحاسيسها -

449
00:57:10,531 --> 00:57:13,490
. عندى اليوم عطلة
. سأذهب إلى مكتبة الأفلام

450
00:57:13,490 --> 00:57:16,610
أتحب المجئ ؟ -
. عندى مقابلة مع الناشر الليلة -

451
00:57:16,610 --> 00:57:19,449
. يجب أن أعود إلى العمل قريباً

452
00:57:20,250 --> 00:57:22,969
. هذه المرأة ليست جيدة

453
00:57:24,169 --> 00:57:28,529
. أتعرف ماذا أعنى
. جلدها جاف

454
00:57:29,209 --> 00:57:31,929
. . . دعنا نرى. . . هنا

455
00:57:35,529 --> 00:57:39,049
تكلمت معها ؟ -
.لا, ولا تصر -

456
00:57:44,169 --> 00:57:48,051
مرحباً، "ليديا". يجب أن تكونى
. جيدة معه

457
00:57:51,490 --> 00:57:53,490
. إقض وقت طيب فى العمل

458
00:58:07,370 --> 00:58:09,809
. "حبيب شيرنكيد "

459
00:58:21,889 --> 00:58:25,849
. روزا عندها إنفلونزا
. أتمنى بأنك لم تأخذيها منها

460
00:58:28,769 --> 00:58:32,489
، أنا مسرور أنك جيداً
. . . لكنى سأدلكك

461
00:58:32,489 --> 00:58:35,568
وسأدعكك بمستحضر. . .
. روز مارى

462
00:58:58,446 --> 00:59:01,446
.لا, لن تفعل شئ لى

463
00:59:03,166 --> 00:59:07,926
ليلة أمس رأيت  فيلما
. هزنى جداً

464
00:59:10,366 --> 00:59:13,366
. . . كان قصة حب

465
00:59:13,366 --> 00:59:17,725
ألفريدو , شاب لطيف. . .
. . . شاذ، ممتلئ قليلاً

466
00:59:18,526 --> 00:59:22,205
صديقته كاى امبارو. . .
. كانت تعلم

467
00:59:22,925 --> 00:59:26,005
امبارو يستعد لخوض
. . . التجربة الجديدة

468
00:59:26,325 --> 00:59:29,325
التى ستعمل ثورة فى عالم. . .
. صناعة المواد الغذائية

469
00:59:30,685 --> 00:59:33,205
ماذا دهاك! أنت فقط
! فكر بنفسك

470
00:59:59,443 --> 01:00:01,042
! وجدتها

471
01:00:08,363 --> 01:00:12,522
هذا قد يكون سام. أنا لن
. أعطيه إلى أى إنسان قبل ذلك

472
01:00:20,642 --> 01:00:23,081
مازلت تظن بأننى أتصرف بأنانية ؟

473
01:00:54,240 --> 01:00:56,520
! إنها معجزة لك

474
01:01:07,880 --> 01:01:11,439
! لاتقلقى، ياحبيبتى
! سأجد الدواء

475
01:01:19,279 --> 01:01:21,319
. . . الوقت كان يمر

476
01:01:21,319 --> 01:01:24,278
لكن "امبارو" لم يستطيع أن يجد. . .
. . . الدواء

477
01:01:24,598 --> 01:01:27,997
، وألفريدو الفقير. . .
. يوماً بعد يوم، إنكمش فى بؤسه

478
01:01:32,598 --> 01:01:35,078
. سأحبك دائماً

479
01:01:36,237 --> 01:01:38,796
. . . ولكى لايعانى امبارو

480
01:01:38,797 --> 01:01:42,517
ألفريدو يتركها ويذهب. . .
. ليجد أمه

481
01:01:42,637 --> 01:01:45,796
، لم يراها منذ 10 سنوات
. لأنه كان سئ

482
01:01:46,277 --> 01:01:49,877
. امبارو لايعرف أين تعيش أمه

483
01:01:50,156 --> 01:01:53,556
أحداث كثيرة تستمر
. فى الفيلم

484
01:01:53,996 --> 01:01:56,756
.. لكن  الشئ الأكثر أهمية

485
01:01:57,396 --> 01:02:01,676
بعد سنوات مليئة بالأسف. . .
. . . والدراسات

486
01:02:02,836 --> 01:02:07,075
يجد امبارو عنوان أمه . . .

487
01:02:09,156 --> 01:02:11,715
. ويذهب إليها

488
01:02:56,033 --> 01:02:59,192
. فندق لوكالى
. غرفة 15

489
01:03:25,871 --> 01:03:29,151
. نام ، ياعزيزى -
ماذا لو كنت أنا قد وقعت فى هذه الغلطة ؟ -

490
01:05:54,645 --> 01:05:56,965
. . . وألفريدو

491
01:05:59,366 --> 01:06:02,205
. . . بقى بداخلها. . .

492
01:06:04,885 --> 01:06:07,245
. إلى الأبد. . .

493
01:06:27,604 --> 01:06:31,644
بعد شهر واحد

494
01:06:32,683 --> 01:06:36,682
تعال، ضع يديك
. . . بشكل صحيح. . . هذا هو الطريق

495
01:06:42,243 --> 01:06:45,363
. . . إنه بارد جداً
. . . هذا عظيم

496
01:06:45,762 --> 01:06:48,762
لطيفة الشرفة هنا , أليس كذلك ؟

497
01:06:49,002 --> 01:06:52,082
ليديا تحب الجلوس فى
. الشرفة أيضاً

498
01:06:52,842 --> 01:06:55,362
هل سمعت ؟ أنها تحب
. هذا كثيراً

499
01:06:56,043 --> 01:07:00,162
إنظر إليهن. . . أنهن كما لو كانوا
. يتحدثون عننا

500
01:07:02,242 --> 01:07:04,561
ماذا تعتقد يقولون ؟

501
01:07:05,282 --> 01:07:07,841
. هم ليسوا شاعرين بالخجل

502
01:07:07,841 --> 01:07:11,201
تتحدث النساء عن كل شىء
. مع بعضهن البعض

503
01:07:12,482 --> 01:07:16,441
ليديا تخبرها بأنها مريضة
. منذ شهرين كاملين

504
01:07:51,879 --> 01:07:54,198
. . . بنيامين وأنجيلا

505
01:07:54,199 --> 01:07:58,318
، هل تقبلون الزواج بإرادتكم ؟. . .

506
01:08:01,439 --> 01:08:05,078
. . . ضعوا أيديكم معاً

507
01:08:05,438 --> 01:08:09,557
وأعلنوا أمنيتكم. . .
. أمام الله

508
01:08:13,798 --> 01:08:16,798
، أنا، أنجيلا
. . . أتخذت، بينامين

509
01:08:17,278 --> 01:08:20,437
. . . لكى يكون زوجى القانونى. . .

510
01:08:20,797 --> 01:08:24,436
سأحبك
. . . فى السعادة وفى المرض

511
01:08:24,917 --> 01:08:28,997
. للأبد طوال حياتنا. . .

512
01:08:30,237 --> 01:08:33,436
. . . الله سيربطكم بالحب

513
01:08:33,717 --> 01:08:37,917
دعوه يقبل إعلان. . .
. حبكم اليوم

514
01:08:38,316 --> 01:08:41,995
. ليدوم حبكم إلى الأبد

515
01:08:42,556 --> 01:08:45,796
ماذا تفعلين هنا؟ نحن
. كنا سنلتقى فى الفندق

516
01:08:45,875 --> 01:08:49,915
. غيرت رأيى
. أحب حفلات الزفاف دائماً

517
01:08:50,195 --> 01:08:53,474
ألم ترى أختك
قبل المباراة؟

518
01:08:53,715 --> 01:08:56,675
. أتصلت بها
. ستجىء إلى الفندق

519
01:08:56,675 --> 01:08:59,874
وعدتها أننا سنأكل فى
. المطعم الليلة

520
01:08:59,875 --> 01:09:01,795
. كما تشائين

521
01:09:06,555 --> 01:09:10,314
مراسم جميلة، أليس كذلك ؟ -
. ممتازة -

522
01:09:13,394 --> 01:09:17,393
. لم أكن أتوقع أنها صغيرة هكذا -
أنت لا تثقين بى , أليس كذلك ؟ -

523
01:09:18,314 --> 01:09:21,674
لا يمكننا أن يمر يوم
. بدون كلام

524
01:09:22,034 --> 01:09:26,153
، لاتهتمين . تخلصت من أنجيلا
. عندى برهان

525
01:09:26,713 --> 01:09:30,593
على سبيل المثال، أثناء المراسم
. أنا لم أبك، أنت بكيت

526
01:09:30,593 --> 01:09:33,433
. صحيح -
. ماكان يجب أن تفعلى ذلك-

527
01:09:33,593 --> 01:09:35,633
ألاتصدقينى ؟

528
01:09:35,913 --> 01:09:40,072
. إحتجت 10 سنوات للتغلب على مشاعرى
.  وأخيراً نجحت

529
01:09:42,233 --> 01:09:45,233
، ليديا، ثقى فىّ
. لقد إنتهى

530
01:09:45,953 --> 01:09:48,392
. سافرت مع أنجيلا

531
01:09:48,392 --> 01:09:51,911
وكانت حجتك أنك تكتب
. دليل سفر

532
01:09:52,272 --> 01:09:56,631
فى الواقع، أردت أن تكون
. خارج مدريد والمخدرات

533
01:09:57,031 --> 01:10:01,270
. لتذهب مدريد إلى الجحيم
. علاقتنا خارجها

534
01:10:02,032 --> 01:10:05,631
، بعد خمس سفريات
. . . أحضرتها إلى أبويها

535
01:10:05,631 --> 01:10:09,711
ولست أدرى ممن أبعدتها. . .
. من المخدرات أم منى

536
01:10:10,311 --> 01:10:12,351
أما زلت تحبها ؟

537
01:10:13,950 --> 01:10:17,949
بكيت لأننى لم أكن قادر على الإشتراك
. معها فى بعض الأشياء

538
01:10:18,951 --> 01:10:22,910
شئ فظيع أن تترك
. انسان تحبه كثيراً

539
01:10:23,590 --> 01:10:25,789
! يالها من قصة حزينة

540
01:10:26,390 --> 01:10:29,870
الحب يصبح شىء حزين حينما
. . . ينتهى

541
01:10:29,870 --> 01:10:32,309
. مثلما تقول الأغنية. . .

542
01:10:32,669 --> 01:10:35,309
. ماركو، نحتاج للكلام مع ذلك

543
01:10:35,589 --> 01:10:39,468
. نحن نتكلم منذ ساعة -
. عنك، وليس عنى -

544
01:10:40,189 --> 01:10:42,149
. معك حق

545
01:11:07,587 --> 01:11:10,787
، ساقى تحتاج شهرين للعلاج
. هكذا قال الطبيب

546
01:11:11,107 --> 01:11:14,067
لكن أتعرفين ؟ أنا مبسوط
. من ذلك الثور الذى ضربنى

547
01:11:14,507 --> 01:11:17,747
الآن يمكننى أن أبقى معك حتى
. تستيقظين

548
01:11:17,747 --> 01:11:20,186
. ولن يأخذنى منك أحد

549
01:11:21,827 --> 01:11:25,067
، عدنا لبعضنا
. . . قبل شهر

550
01:11:26,387 --> 01:11:30,186
ليديا أرادت أن تخبرك فى حفل
. الزفاف. هى لم تنتهى بعد

551
01:11:32,906 --> 01:11:35,625
. إذاً أنت طلبتها

552
01:11:37,825 --> 01:11:42,184
أتصلت بى لتخبرنى
. أنها تريدنى

553
01:11:43,585 --> 01:11:46,345
. آخر مرة تكلمنا

554
01:11:46,345 --> 01:11:49,705
الآن لاأنوى الحرب
. . . بسبب جرح

555
01:11:49,825 --> 01:11:52,864
كل ماأريده أن أبقى. . .
. بجانبها أثناء الليل

556
01:11:52,865 --> 01:11:55,145
. فى مكانك

557
01:12:31,423 --> 01:12:33,823
. أنا وحيد مرة أخرى

558
01:12:37,942 --> 01:12:40,462
. أكنت تنظر إلى صدرها

559
01:12:40,462 --> 01:12:43,541
. صعب تفاديهم
. أنهم ينمون باليوم

560
01:12:43,862 --> 01:12:48,341
بينجانو، أنا أفكر
. فى السفر. . . لدى عمل

561
01:12:48,782 --> 01:12:50,821
وليديا ؟

562
01:12:51,342 --> 01:12:53,742
. ليست بحاجة إلىّ

563
01:12:55,661 --> 01:12:57,661
تحطمت ؟

564
01:12:58,581 --> 01:13:01,500
. يمكنك أن تقول هذا

565
01:13:01,501 --> 01:13:05,461
. توقعت هذا، ماركو
. لا تسأل لماذا، أنا فقط توقعت

566
01:13:06,980 --> 01:13:11,568
كان هناك شىء ما فى علاقتك
. التى لم تكن صحيحة

567
01:13:11,888 --> 01:13:13,928
متى ستذهب ؟

568
01:13:13,928 --> 01:13:16,808
. قريباً، لكنى سأراك قبل أن أذهب

569
01:13:17,088 --> 01:13:19,448
. آسف جداً لذهابك

570
01:13:24,207 --> 01:13:27,167
. سأمشى ، بينجانو
. سأراك قريباً

571
01:13:29,448 --> 01:13:33,007
ألم تحيض حتى الآن ؟

572
01:13:34,447 --> 01:13:38,407
. نظرت إلى التقارير الشهرية
. كان يجب أن تحيض

573
01:13:39,727 --> 01:13:42,086
. نعم، هى متأخرة نوعاً ما

574
01:13:53,846 --> 01:13:57,725
. إسبوعان. ذلك كثير
أمتأكد أنها حاضت الشهر الماضى ؟

575
01:13:58,366 --> 01:14:02,485
. تعاملت معها شخصياً
. عندما كان عندك الإنفلونزا

576
01:14:03,646 --> 01:14:05,926
. تبدو منتفخة قليلاً

577
01:14:06,325 --> 01:14:08,764
. تلك حالات شاذة فى أغلب الأحيان

578
01:14:08,765 --> 01:14:12,044
على سبيل المثال، ليديا
. لايوجد لديها حيض أكثر

579
01:14:12,525 --> 01:14:16,125
. على أية حال، يجب أن نخبر الدكتور فيجا

580
01:14:33,964 --> 01:14:37,563
جلبت نسخ من دليلى
. لك ولأليسيا

581
01:14:39,243 --> 01:14:41,562
. قلت وداعاً لليديا

582
01:14:43,083 --> 01:14:47,283
ذهبت لرؤية أليسيا، لكنهم
. لم يتركونى أدخل الغرفة

583
01:14:49,203 --> 01:14:51,363
أهناك شىء ؟

584
01:14:51,763 --> 01:14:54,722
لا. فقط بعض العدوى
. جاءت لأليسيا

585
01:14:54,922 --> 01:14:57,882
أيمكنك أن توصلنى إلى البيت بالسيارة ؟
. أنا تعبت من العمل

586
01:14:57,882 --> 01:15:00,962
. أتمنى أن لاتكون جاد -
. لا أعرف -

587
01:15:00,962 --> 01:15:04,881
، أنهم يعملون بعض الفحوصات الطبية
. لكنهم لم يخبرونى أى شئ

588
01:15:05,882 --> 01:15:08,921
. . . البرازيل

589
01:15:08,922 --> 01:15:11,161
. تركيا، كوبا. . .

590
01:15:12,001 --> 01:15:15,081
. أنا سأقرأهم إلى أليسيا -
. أنهم أدلة -

591
01:15:15,521 --> 01:15:18,361
. لك. إذن يجب أن يكونوا جيدين

592
01:15:18,361 --> 01:15:20,881
أتسافر بمفردك ؟ -
. نعم -

593
01:15:21,161 --> 01:15:24,200
أود أن أتكلم معك
. حول هذا قبل أن تذهب

594
01:15:24,521 --> 01:15:27,680
عن ماذا ؟ -
. الوحدة -

595
01:15:27,840 --> 01:15:30,120
. أريد الزواج

596
01:15:32,640 --> 01:15:35,679
! أليسيا، بالطبع -
! بينجانو، أنت معتوه -

597
01:15:35,680 --> 01:15:38,719
سنكون أفضل من
. أكثر الأزواج

598
01:15:38,719 --> 01:15:41,959
لماذا لا أتزوجها ؟ -
! لأنها فى غيبوبة -

599
01:15:43,639 --> 01:15:47,199
"لأنها لا تستطيع أن تقول " نعم
! فى الكنيسة

600
01:15:47,599 --> 01:15:51,158
! لأنها، ميتة إكلينيكياً

601
01:15:51,159 --> 01:15:52,999
! إدخل السيارة

602
01:15:52,999 --> 01:15:55,438
ماالذى تتحدث عنه ؟ -
! إدخل السيارة -

603
01:16:01,438 --> 01:16:04,878
علاقتك مع أليسيا
! مناجاة مجنونة

604
01:16:05,158 --> 01:16:08,677
، كلنا نتكلم مع أنفسنا فى أغلب الأحيان
. لكننا لا نتزوجها

605
01:16:09,238 --> 01:16:13,078
. أنا مندهش مما تقول
. كان عندى رأى مختلف عنك

606
01:16:13,358 --> 01:16:16,877
لا تتحدث أو تفكر فى الموضوع
! أبداً ثانيةً

607
01:16:17,438 --> 01:16:22,037
أوعدنى ! . . . إذا تحدثت مع
! أى شخص آخر، ستقع فى ورطة

608
01:16:24,117 --> 01:16:27,077
، إذا كان هذا يهدئك
. أوعدك

609
01:16:27,317 --> 01:16:30,356
. . . بغض النظر عن مدى حبك لها -
تحبها أنت أيضاً، أليس كذلك ؟ -

610
01:16:30,357 --> 01:16:32,436
. بالطبع أحبها

611
01:16:32,997 --> 01:16:36,676
. أنها تحبك أيضاً -
! هى ميتة أكلينيكيا -

612
01:16:36,676 --> 01:16:40,555
، هى لاتشعر بى
! أو بك ، أو بنفسها

613
01:16:40,556 --> 01:16:43,076
! إفهم ذلك

614
01:16:48,075 --> 01:16:51,875
مريضتنا أليسيا رونكيرو
. إغتصبت وحبلى

615
01:16:51,876 --> 01:16:55,155
قبل أن أخبر أباها
. . . أريدك أن تخبرنى

616
01:16:55,155 --> 01:16:58,194
! أى وقح فعل هذا . . .

617
01:16:58,195 --> 01:17:00,555
. لاأحد يعرف

618
01:17:00,555 --> 01:17:04,234
أنت المسؤول. أليسيا
. فى الطابق الذى تشرف عليه

619
01:17:04,514 --> 01:17:07,674
أسمح لى أوضح
. الحالة

620
01:17:08,275 --> 01:17:10,474
. روزا، من فضلك

621
01:17:11,634 --> 01:17:15,393
حيض أليسيا توقف
. قبل شهرين

622
01:17:15,754 --> 01:17:19,754
, فى البداية إعتقدت بأنه كان شهراً واحداً
. لكنى كنت خاطئة

623
01:17:19,954 --> 01:17:22,993
إنه لم يكن فى
. تقرير الشهر الماضى

624
01:17:23,194 --> 01:17:26,194
. مذكور  أن حالتها طبيعية

625
01:17:26,434 --> 01:17:29,633
أنا كان عندى إنفلونزا
. خلال ذلك الإسبوع

626
01:17:30,593 --> 01:17:33,553
. أحقاً كتبت ذلك , بينجانو ؟

627
01:17:33,793 --> 01:17:36,832
. أذكرت هذا ؟ -
. نعم، أنا -

628
01:17:37,033 --> 01:17:39,872
لماذا كذبت ؟

629
01:17:40,392 --> 01:17:42,832
. لم أريد أن يكون هناك مشكلة

630
01:17:42,833 --> 01:17:46,272
بالمناسبة ، المرضى الأخريات
. توقفن عن الحيض أيضاً

631
01:17:47,512 --> 01:17:51,472
كيف لم يلحظ أحد هذا ؟
أين ممرضة الليل ؟

632
01:17:51,672 --> 01:17:54,871
. لم تستطيع المجىء اليوم
. أتصلت

633
01:17:54,952 --> 01:17:57,112
ألم تروا أن هذا شئ غريب ؟

634
01:17:57,112 --> 01:18:01,311
. عندها مشاكل فى البيت
. كثير من الليالى لا تجىء

635
01:18:01,551 --> 01:18:04,111
ومن بديلها ؟

636
01:18:07,631 --> 01:18:10,670
سأخبر رونكيرو
. . . أن أبنته

637
01:18:11,031 --> 01:18:13,830
نهاراً وليلاً مع. . .
معتوه ؟

638
01:18:13,911 --> 01:18:16,071
. من فضلك , أهدأ قليلاً

639
01:18:17,710 --> 01:18:22,750
بينجانو، أتدركك
أنك مشتبه فيك بدرجة كبيرة ؟

640
01:18:23,630 --> 01:18:26,710
لماذا أخفيت تأخير الحيض الأول ؟

641
01:18:26,710 --> 01:18:30,909
ماهو تفسيرك ؟
أكنت تريد إيذاء إليسيا ؟

642
01:18:31,149 --> 01:18:33,029
! بالتأكيد لا

643
01:18:38,430 --> 01:18:41,189
ليلة أمس كنت
. . . أتمشى قليلاً

644
01:18:41,189 --> 01:18:44,989
وسمعت مناقشة. . .
. بين بينجانو وماركو

645
01:18:45,109 --> 01:18:48,469
بينجانو قال بأنه يريد أن
. يتزوج أليسيا

646
01:18:48,869 --> 01:18:52,668
، ماركو حاول أن يغير رأيه
. لكن دون جدوى

647
01:18:55,469 --> 01:18:57,828
. . . الكثير من الأزواج، هكذا قال

648
01:18:57,828 --> 01:19:01,148
سنكون أفضل منهم . . .
. أنا وأليسيا

649
01:19:03,228 --> 01:19:06,708
بعد ثمانية شهور

650
01:19:22,427 --> 01:19:26,346
, شيعت أمس جنازة ليديا جونزاليس
. فى المدينة

651
01:19:27,507 --> 01:19:32,746
مصارعة الثيران التى تبلغ الثلاثون عاما
. . . كانت فى غيبوبة منذ

652
01:19:35,786 --> 01:19:38,705
أيمكننى أن أتكلم مع
بينجانو مارتن ؟

653
01:19:38,705 --> 01:19:40,785
. إنه لم يعد يعمل هنا

654
01:19:41,866 --> 01:19:44,105
أأنت متأكدة ؟ -
. بالطبع -

655
01:19:44,465 --> 01:19:46,945
؛ والأخت روزا لازاجا -
من أنت ؟ -

656
01:19:46,946 --> 01:19:49,505
. ماركو زولوجا -
. سأوصلك حالاً -

657
01:19:53,825 --> 01:19:56,784
من أنت ؟ -
. ماركو زولوجا -

658
01:19:57,664 --> 01:20:00,703
. أنا أتحدث من الأردن
. قرأت شيئاً عن ليديا

659
01:20:00,704 --> 01:20:03,144
. أنا آسفة، ماركو

660
01:20:03,784 --> 01:20:06,143
. كان يجب أن تتصلى بى

661
01:20:07,544 --> 01:20:09,944
. كان لدينا الكثير من المشاكل هنا

662
01:20:10,184 --> 01:20:13,304
, ماذا حدث ؟ بينجو ليس هناك
. لقد عرفت

663
01:20:13,743 --> 01:20:16,783
. بينجانو فى السجن

664
01:20:19,623 --> 01:20:23,262
. متهم بإغتصاب أليسيا

665
01:20:25,703 --> 01:20:28,742
ساعده . هو ليس له أحد يقف بجواره
. إنه فقير

666
01:20:28,742 --> 01:20:30,782
هل ذهبتى لرؤيته ؟

667
01:20:30,782 --> 01:20:33,582
. بعد ما فعله ، لا أستطيع

668
01:20:33,823 --> 01:20:36,982
، على أية حال هو يحتاج إلى المساعدة
. وأنت صديقه

669
01:20:37,182 --> 01:20:40,542
فى أين سجن هو ؟ -
. زيجوفيا -

670
01:21:29,447 --> 01:21:31,967
. إنتظرينى هنا

671
01:21:46,767 --> 01:21:50,127
. أريد رؤية سجين -
. فى قسم الزيارات -

672
01:21:50,127 --> 01:21:52,566
. من هذا الباب، على اليسار

673
01:22:03,405 --> 01:22:06,405
. أريد سجين اسمه بينجانو مارتن

674
01:22:06,405 --> 01:22:09,405
، هذا ليس يوم الزيارات
. . . لكنى سأرى الجو

675
01:22:09,405 --> 01:22:11,525
. أنا آسف، لا أستطيع أن أسمعك

676
01:22:12,685 --> 01:22:15,045
. إنه ليس يوم الزيارات

677
01:22:15,045 --> 01:22:18,844
والنزيل لم يخبرنا
. عن زيارات

678
01:22:19,324 --> 01:22:22,444
. هو لا يعرف أننى فى مدريد
. لقد جئت اليوم

679
01:22:22,844 --> 01:22:26,084
أأنت قريبه ؟ -
. صديقه -

680
01:22:26,204 --> 01:22:29,884
. اسمى ماركو زولوجا -
. أيمكننى أن أرى بطاقتك ؟ -

681
01:22:32,643 --> 01:22:36,443
أيمكننى أن أتصل به ؟ -
. هو سيتصل بك -

682
01:22:36,723 --> 01:22:40,203
لقد غيرت رقمى . أيمكنك أن
تعطيه الرقم الجديد ؟

683
01:22:49,123 --> 01:22:51,163
. تذكر

684
01:22:51,163 --> 01:22:54,442
أيام الزيارات السبت
. والأحد

685
01:22:54,762 --> 01:22:58,562
لكن النزيل يجب أن يطلب
. الزيارة

686
01:22:58,842 --> 01:23:01,962
، إذا كان لا يريد رؤيتك
. لانستطيع أن نفعل شيئاً

687
01:23:03,442 --> 01:23:07,402
وشىء آخر. نحن ليس
. . . لدينا سجناء هنا

688
01:23:08,401 --> 01:23:12,681
، نحن ليس لدينا سجناء هنا
. لدينا نزلاء

689
01:23:48,119 --> 01:23:50,399
ماركو، أهذا أنت ؟

690
01:23:51,279 --> 01:23:55,479
. أنا مسرور لسماع صوتك
. طلبت زيارتك يوم السبت

691
01:23:57,838 --> 01:24:00,078
أين أنت ؟ -
. خارج المستشفى -

692
01:24:02,158 --> 01:24:06,078
. الدكتور فيجا أخبرنى بكل شىء
كيف فعلت هذا ؟

693
01:24:06,718 --> 01:24:09,838
عدت إلى إسبانيا
لتعيد إلىّ المواجع ؟

694
01:24:11,118 --> 01:24:14,078
أتريد أى شئ ؟
ماذا تريد أن أحضره لك يوم السبت ؟

695
01:24:14,157 --> 01:24:17,677
. أحتاج معلومات
ماذا تعرف عن أليسيا ؟

696
01:24:17,678 --> 01:24:19,917
أنهم لا يقولون أى شئ
. فى المستشفى

697
01:24:20,238 --> 01:24:22,357
. نقلوها إلى مكان ما
. أنهم لا يعرفون أين

698
01:24:22,477 --> 01:24:25,237
. أنا لا أصدق هذا -
. ولا أنا -

699
01:24:25,237 --> 01:24:28,036
لكنى لست مندهش من أنهم
. لن يخبرونا

700
01:24:28,317 --> 01:24:31,756
أمازلت صديقى ؟ -
. بالطبع. لهذا أنا هنا -

701
01:24:31,957 --> 01:24:34,156
. إذن أبحث عن أليسيا

702
01:24:34,556 --> 01:24:37,835
, سواء حية، سواء ولدت
. . . سواء الطفل الرضيع حى

703
01:24:38,036 --> 01:24:41,716
. . . أود أن أعرف، ماركو
فاهمنى ، أليس كذلك ؟

704
01:24:44,156 --> 01:24:48,595
. . . سأحاول
. . . وأخبرك يوم السبت

705
01:24:50,596 --> 01:24:54,115
هل أكتشفت أى شئ ؟ -
. كن صبوراً -

706
01:24:54,436 --> 01:24:59,555
.أنا كنت موجود، حتى اليوم الذى ولدت فيه
. من شهر مضى

707
01:25:00,235 --> 01:25:02,515
. يجب أن تنتظر

708
01:25:08,475 --> 01:25:12,675
ماذا تفعل هنا أثناء اليوم ؟ -
. أعمل فى غرفة العناية -

709
01:25:13,395 --> 01:25:17,834
. إنه سجن جديد، به قليل من الناس
. هادئ جداً

710
01:25:18,434 --> 01:25:21,794
. إنه لا يبدو مثل أى سجن بالخارج -
! المشكلة  إنه فى مكان آخر -

711
01:25:22,234 --> 01:25:25,114
. بعيداً عن أليسيا

712
01:25:25,793 --> 01:25:29,753
, الدكتور كيو , والدكتور رونكيرو
. قالوا أننى مضطرب عقلياً

713
01:25:33,073 --> 01:25:36,873
، يقولون هذا جيد للمحاكمة
. لكنى لا أهتم بالمحاكمة

714
01:25:37,273 --> 01:25:41,152
، أحتاج رؤية أليسيا
.لإكتشف كيف ذهب كل شئ

715
01:25:41,793 --> 01:25:45,832
إذا استمريت هكذا ، لاأعرف
! ماالذى أستطيع فعله

716
01:25:46,072 --> 01:25:48,232
يقولون , أنا مضطرب عقلياً ؟
! إذن سأتصرف على مثل هذا النحو

717
01:25:48,232 --> 01:25:50,152
! لا تقول هذا ، بينجانو

718
01:25:51,312 --> 01:25:55,512
. أوجد لى محامى آخر
. المحامى الذى معى يحتقرنى

719
01:25:58,032 --> 01:26:02,071
سأستأجر مكانى لك
. لايمكننى أن أدفع إيجاره

720
01:26:02,511 --> 01:26:05,550
. سأستأجره
. أنا مشرد حالياً

721
01:26:05,551 --> 01:26:08,791
عظيم. أنا مسرور أنك ستكون
. مستأجرى

722
01:26:09,551 --> 01:26:13,471
، كنت أفكر بشأنك كثيراً
. خصوصاً أثناء الليالى

723
01:26:14,231 --> 01:26:17,591
لماذا أثناء الليالى ؟ -
. لأننى أدرس طوال الليل -

724
01:26:17,831 --> 01:26:20,510
. قرأت كل أدلتك

725
01:26:20,670 --> 01:26:24,230
... كأننى سافرت معك

726
01:26:24,230 --> 01:26:26,630
. تخبرنى أشياء. . .

727
01:26:26,910 --> 01:26:29,949
. أحببت "افان" كثيراً

728
01:26:30,190 --> 01:26:32,430
. . . أصبحت واحداً من أولئك الناس

729
01:26:32,509 --> 01:26:35,549
الذى لايفعل شىء. . .
. يخترع أى شىء

730
01:26:36,509 --> 01:26:39,669
وصفك
. . . للبنت الكوبية

731
01:26:39,670 --> 01:26:42,589
أمام نافذتها. . .
. . . بجوار البحر

732
01:26:42,589 --> 01:26:44,629
. . . تنتظر دون جدوى. . .

733
01:26:45,109 --> 01:26:48,188
للشىء الذى لن . . .
. يحدث أبداً

734
01:26:48,789 --> 01:26:51,749
. أظن أن هذه المرأة هى أنا

735
01:27:09,748 --> 01:27:12,907
صباح الخير ياسيدتى . أنا صديق
. بينجانو

736
01:27:13,427 --> 01:27:16,146
أنت ماركو، الأرجنتينى ؟

737
01:27:16,507 --> 01:27:21,147
. بينجانو أتصل بى
هل ستستأجر حجرته ؟

738
01:27:21,946 --> 01:27:26,186
ستكون قذرة. إنه لايسمح
.  لى بالدخول لتنظيفها

739
01:27:27,626 --> 01:27:31,586
. . . لا أريد أى نقود -
. حسناً، سأعتنى بها -

740
01:27:31,867 --> 01:27:35,506
. . .  أتريد المفتاح ؟
. . . سأحضره لك

741
01:27:41,985 --> 01:27:43,985
أرأيته ؟

742
01:27:45,066 --> 01:27:47,826
كيف حاله ؟ -
. حسناً -

743
01:27:49,026 --> 01:27:52,945
مسكين ، لم يكن محظوظاً حتى
. أثناء سجنه

744
01:27:52,945 --> 01:27:55,144
! لا دعاية ولا إعلان

745
01:27:55,145 --> 01:27:59,264
. ولا تلفزيون، لا مراسلين
. لم يأتى أحداً هنا

746
01:27:59,744 --> 01:28:02,903
! لم يعجبهم هذا
! أنهم يروا أن هذا شئ قذر

747
01:28:02,904 --> 01:28:04,984
! يمكننى أن أعمل معهم مقابلة

748
01:28:05,225 --> 01:28:07,744
! أجهزة الإعلام قذرة فى هذه البلد

749
01:28:07,904 --> 01:28:09,824
. معكى حق

750
01:28:10,304 --> 01:28:12,344
. . . المفاتيح

751
01:28:12,904 --> 01:28:17,304
على أية حال. . . أتعرف لماذا
بينجانو فى السجن ؟

752
01:28:17,743 --> 01:28:21,862
إنه هادئ جداً. لم يتفوه
. بكلمة آخر مرة جاء فيها

753
01:28:22,423 --> 01:28:25,382
. بينجانو برئ -
. نعم، أعرف ذلك -

754
01:28:25,623 --> 01:28:28,562
برئ من ماذا ؟ -
. لا أعرف -

755
01:28:28,954 --> 01:28:32,091
أنك تعرف ، لكنك لا تريد
. أن تخبرنى

756
01:28:37,051 --> 01:28:40,450
، إذا أحتجت شيئاً
. تعرف أين أنا

757
01:30:34,044 --> 01:30:37,843
أنا مسرورة أنك مشيتى
.اليوم، بدون عكازات

758
01:30:40,283 --> 01:30:43,043
ماذا كان حال التمرين اليوم ؟ -
. حسناً جداً -

759
01:30:43,043 --> 01:30:45,203
أتعبتى ؟ -
. جداً -

760
01:30:45,203 --> 01:30:48,683
لا يهم. سنعمل
. بعض التمارين الإضافية

761
01:30:49,923 --> 01:30:52,602
. سنعمل بعض المجهود

762
01:30:52,923 --> 01:30:56,602
. لكنى عملته 100 مرة -
. سنعمل المزيد قليلاً -

763
01:31:32,161 --> 01:31:34,840
لدى موعداً مع
. "السيد" ساينز

764
01:31:39,160 --> 01:31:41,999
. الطفل ولد ميتاً

765
01:31:42,120 --> 01:31:45,200
. أليسيا "تعافت"
. بينجانو "لايعرف"

766
01:31:45,200 --> 01:31:48,399
، فى مثل حالته
. يمكنه أن يقدم على فعل مجنون

767
01:31:48,840 --> 01:31:52,519
. لا أستطيع أن أكذب عليه
. إنه صديقى الوحيد

768
01:31:52,999 --> 01:31:56,439
. سأخبره
. ليس لدى أى مشكلة

769
01:31:56,439 --> 01:31:59,958
, سأخبره أن "أليسيا" ما زالت فى الغيبوبة
. والطفل الرضيع مات

770
01:32:00,158 --> 01:32:02,998
. لا تخبره بأى شئ

771
01:32:02,999 --> 01:32:07,598
أيمكنك أن تدافع عنه؟ -
. صعب جداً، ومكلف -

772
01:32:35,117 --> 01:32:37,796
. أنت مبتل -
. قليلاً -

773
01:32:37,797 --> 01:32:42,436
. أحذر من البرد
. إشرب حليباً ساخناً بالعسل

774
01:32:53,636 --> 01:32:57,395
، منذ جئت هنا
. أحب الأيام الممطرة

775
01:32:59,915 --> 01:33:02,474
رأيت المحامى الجديد ؟

776
01:33:05,235 --> 01:33:09,195
. . . إنه كان هنا
. . . وأخبرنى بكل شىء

777
01:33:11,515 --> 01:33:15,154
سأخرج ، أليس كذلك ؟ -
. بصراحة، نعم، ستخرج -

778
01:33:15,154 --> 01:33:18,553
على الأقل لم يحدث شىء
. لأليسيا أثناء الولادة

779
01:33:18,994 --> 01:33:23,113
إنه الشىء الوحيد الذى عزانى
. وأعطانى أمل

780
01:33:24,834 --> 01:33:27,033
أأنت بخير، "بينيجنو" ؟

781
01:33:30,793 --> 01:33:34,273
أود أن أعانقك
. بشدة، ماركو

782
01:33:35,713 --> 01:33:39,273
لكنى يجب أن أطلب مقابلة
. وجهاً لوجه

783
01:33:39,273 --> 01:33:41,312
. حاولت

784
01:33:42,793 --> 01:33:45,752
سألونى إذا كنت أنت
. حبيبى

785
01:33:45,912 --> 01:33:49,952
لم أرغب أن أقول "نعم" حتى
. لا أزعجك

786
01:33:50,192 --> 01:33:54,512
. إن هذا لا يزعجنى مطلقاً
. يمكنك أن تقول ما تريد

787
01:33:54,832 --> 01:33:58,312
عانقت القليل جداً من الناس
. فى حياتى

788
01:34:51,388 --> 01:34:53,228
! رسالة

789
01:34:57,188 --> 01:35:00,947
كنت سعيد جداً لرؤيتك
. ووداعك اليوم

790
01:35:01,788 --> 01:35:04,348
أنهم لن يتركونى
. . . أخرج من هنا

791
01:35:04,348 --> 01:35:07,267
ربما سيضعوننى. . .
فى مكان آخر

792
01:35:07,548 --> 01:35:10,188
لا أريد العيش
. . . "بدون" أليسيا

793
01:35:10,188 --> 01:35:13,827
بدون أن أكون قادر على حمل. . .
. ولا دبوس واحد لها

794
01:35:14,427 --> 01:35:16,746
. لذا سأنتحر

795
01:35:17,027 --> 01:35:20,747
أنا لا أخبرك هذا لكى
. تثنينى عن عزمى

796
01:35:20,907 --> 01:35:23,426
. أعانقك بشدة ، ماركو

797
01:35:40,546 --> 01:35:43,465
. . . "إلى" زيجوفيا
. . . نعم، إلى السجن

798
01:36:02,745 --> 01:36:06,064
. "أحتاج بسرعة رؤية" بينجينو مارتن

799
01:36:06,345 --> 01:36:09,371
.إنها مسألة حياة أو موت

800
01:36:09,667 --> 01:36:12,706
المأمور ينتظرك
. فى مكتبه

801
01:36:12,706 --> 01:36:15,306
ينتظرنى ؟ أين مكتبه ؟

802
01:36:15,746 --> 01:36:18,266
. الحارس سيرافقك

803
01:36:25,346 --> 01:36:27,905
. أفرغ جيوبك، من فضلك

804
01:36:40,985 --> 01:36:43,304
. أنتظر، لا تجرى

805
01:36:49,224 --> 01:36:51,144
. إنه هناك

806
01:36:52,584 --> 01:36:55,664
صباح الخير. أنا
. ماركو زولواجا

807
01:36:56,304 --> 01:36:59,583
بينجانو مارتن ترك هذه
. الرسالة لك

808
01:37:06,784 --> 01:37:08,983
. . . الغالى ماركو

809
01:37:08,983 --> 01:37:12,943
إنها ما زالت تمطر، وهذا
. شئ جيد

810
01:37:14,263 --> 01:37:17,822
، عندما وقع الحادث لأليسيا
. كانت تمطر أيضاً

811
01:37:18,303 --> 01:37:21,982
أكتب إليك قبل
. دقائق من أنتحارى

812
01:37:21,982 --> 01:37:25,502
، أتمنى، بعد كل هذا
. . . أن أذهب فى غيبوبة أيضاً

813
01:37:25,503 --> 01:37:27,702
. لكى أكون بقربها. . .

814
01:37:28,422 --> 01:37:30,901
. أنت صديقى الوحيد

815
01:37:31,342 --> 01:37:35,141
أترك لك المنزل
. لكى تستعد لى ولها

816
01:37:36,982 --> 01:37:41,301
حيثما يأخذوننى، تعالى
. لترانى وتحدث معى

817
01:37:41,861 --> 01:37:45,581
, أخبرنى بكل شىء
. ولاتخفى شيئاً

818
01:37:46,381 --> 01:37:48,581
. مع السلامة، ياصديقى

819
01:38:05,780 --> 01:38:09,539
أخذت هذا منه , وهذه
. وجدتها فى زنزانته

820
01:38:18,099 --> 01:38:20,379
. يجب أن توقع هنا

821
01:38:29,418 --> 01:38:31,538
. بينجانو، ها أنا ذا

822
01:38:33,978 --> 01:38:38,337
. . . أليسيا حية
. أنت أيقظتها

823
01:38:41,938 --> 01:38:46,097
استلمت رسالتك وركضت
. . . فوراً لأخبرك

824
01:38:46,337 --> 01:38:48,777
. لكنى وصلت متأخر جداً. . .

825
01:38:48,898 --> 01:38:52,337
"وضعت دبوس" أليسيا
. فى جيبك

826
01:38:54,297 --> 01:38:56,857
. وصورة لها

827
01:38:57,617 --> 01:39:00,617
. وصورة أمك

828
01:39:01,457 --> 01:39:04,736
لكى يكونوا معك
. إلى الأبد

829
01:40:26,371 --> 01:40:29,971
، مثل الموجات البرية. الذكر على القمة
. الأنثى من أسفل

830
01:40:30,292 --> 01:40:31,931
. سأجلب بعض الماء

831
01:41:00,050 --> 01:41:01,970
أأنت بخير ؟

832
01:41:04,809 --> 01:41:06,769
. . . لا أعرف

833
01:41:09,169 --> 01:41:11,529
. أنا أفضل بكثير الآن

834
01:41:24,289 --> 01:41:26,728
. هيا ، دعينا ندخل

835
01:41:31,728 --> 01:41:33,728
. أنك ترتعدين

836
01:41:35,328 --> 01:41:36,807
لماذا ؟

837
01:41:47,727 --> 01:41:50,086
بماذا أخبرتها ؟ -
. لاشئ -

838
01:41:50,087 --> 01:41:52,087
. رأيتك تتحدث معها

839
01:41:52,087 --> 01:41:55,446
سألتنى إذا كنت بخير، وأنا
. شكرتها

840
01:41:57,287 --> 01:42:01,726
. أنك سترينى كثيراً
. أنا أقيم بالقرب من مدرسة الرقص

841
01:42:02,446 --> 01:42:05,286
فى مكان "بيناجنو" ؟

842
01:42:05,886 --> 01:42:09,285
لماذا أقمت هناك ؟ -
. بيناجنو "مات" -

843
01:42:14,326 --> 01:42:17,485
. فى يوم ما، يجب أن نتكلم

844
01:42:17,805 --> 01:42:21,245
نعم، وهذا سيكون أسهل
. مما تظنين

845
01:42:21,565 --> 01:42:23,564
. لايوجد شىء سهل

846
01:42:23,964 --> 01:42:27,044
. أنا معلمة رقص، لا شىء سهل
. لا شىء سهل