﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:10,510
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:43,793 --> 00:00:46,755
‫أتدرك أنّني الوحيدة من بين صديقاتي‬
‫الّتي لا تزال عزباء؟‬

3
00:00:47,922 --> 00:00:48,757
‫لستِ عزباءً.‬

4
00:00:48,840 --> 00:00:50,091
‫أنت تفهم قصدي.‬

5
00:00:50,175 --> 00:00:51,968
‫"أنا"، الوقت الآن ليس مناسباً‬
‫للحديث عن هذا.‬

6
00:00:53,178 --> 00:00:56,222
‫قلت إنّك ستُقدّم لي خاتماً،‬
‫وكان ذلك منذ 9 شهور.‬

7
00:00:56,306 --> 00:00:57,974
‫المهمّ هو وجودنا معاً.‬

8
00:00:58,058 --> 00:00:58,975
‫حدّد موعداً.‬

9
00:01:00,685 --> 00:01:02,312
‫متى ستُقدّم لي خاتماً؟‬

10
00:01:02,395 --> 00:01:04,147
‫- ولا تقل "قريباً".‬
‫- قريباً.‬

11
00:01:06,441 --> 00:01:07,942
‫لو لم تتمكّن من تحديد موعد‬

12
00:01:08,443 --> 00:01:10,195
‫ربّما لا يجب أن نكون معاً.‬

13
00:01:11,738 --> 00:01:12,739
‫أنت محقّة.‬

14
00:01:13,198 --> 00:01:14,365
‫هل أنت جادّ؟‬

15
00:01:15,450 --> 00:01:18,036
‫أجل، أعتقد أنّه سيكون من الأفضل‬
‫لو انفصلنا.‬

16
00:01:22,499 --> 00:01:23,333
‫ماذا؟‬

17
00:01:23,708 --> 00:01:25,376
‫لا أريدك أن تضيّعي وقتك‬

18
00:01:25,460 --> 00:01:26,920
‫ولا أريد‬‫ الزواج.‬

19
00:01:33,176 --> 00:01:35,178
‫أتعرف؟ انس كل ما قلته.‬

20
00:01:35,845 --> 00:01:36,930
‫- انس الأمر.‬
‫- كلّا...‬

21
00:01:37,013 --> 00:01:38,765
‫أنت ‬‫محقة.‬‫ لا يمكنني إعطاؤك ما تريدين.‬

22
00:01:38,848 --> 00:01:41,768
‫كلا يا "غابريال". لا يمكن أن ‬‫ننفصل.‬

23
00:01:43,978 --> 00:01:46,147
‫- أرجوك لا تفعل ذلك بي!‬
‫- اهدئي.‬

24
00:01:46,231 --> 00:01:48,358
‫لو لم تهدئي فسأرحل. أفهمت؟‬

25
00:01:49,400 --> 00:01:52,195
‫اسمع، سأتوقف عن الضّغط عليك.‬
‫لن أتحدّث مجدّداً عن الزّواج.‬

26
00:01:52,278 --> 00:01:53,363
‫ليس الأمر كذلك فقط.‬

27
00:01:53,446 --> 00:01:55,824
‫يُمكن أن أكون عفوية أكثر.‬

28
00:01:55,907 --> 00:01:58,076
‫يُمكن أن أجرّب أشياء جديدةً.‬
‫في الواقع، لو أردت...‬

29
00:02:02,038 --> 00:02:03,123
‫أيما تريد يا "غابريال".‬

30
00:02:03,206 --> 00:02:05,708
‫أخبرني بما تريد وسأنفّذه!‬

31
00:02:05,792 --> 00:02:09,086
‫- سأرحل.‬
‫- سأفعل ذلك! ولكن أرجوك لا تتركني!‬

32
00:02:09,169 --> 00:02:11,381
‫- سأرحل قبل أن تفضحينا.‬
‫- كلّا! لمَ؟‬

33
00:02:11,464 --> 00:02:13,675
‫- اتركيني.‬
‫- كلّا يا "غابريال"، أين تذهب؟‬

34
00:02:13,758 --> 00:02:15,051
‫كلّا!‬

35
00:02:18,138 --> 00:02:20,390
‫لا ترحل. "غابريال"!‬

36
00:02:21,099 --> 00:02:22,600
‫كلّا!‬

37
00:02:40,368 --> 00:02:42,871
‫- أليست هذه سيّارة شقيقتك؟‬
‫- بلى، ماذا تفعل؟‬

38
00:02:43,746 --> 00:02:45,456
‫مرحباً!‬

39
00:02:45,540 --> 00:02:46,916
‫تبّاً!‬

40
00:02:49,169 --> 00:02:50,753
‫أين تذهبين؟‬

41
00:02:50,837 --> 00:02:52,297
‫شكراً! صدمت سيّارتي.‬

42
00:02:52,380 --> 00:02:54,883
‫أجل، حوالي 20 مرّةً،‬
‫أليس كذلك يا شقيقة زوجتي؟‬

43
00:02:54,966 --> 00:02:57,886
‫سيّارتك بخير. هل ستأتين؟‬
‫أمّي وأبي في انتظارنا.‬

44
00:02:59,220 --> 00:03:00,221
‫"أنا"؟‬

45
00:03:01,097 --> 00:03:02,640
‫حقّاً؟ يا إلهي!‬

46
00:03:02,724 --> 00:03:05,268
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا أعرف. لنرحل.‬

47
00:03:23,578 --> 00:03:24,704
‫- أهلاً يا أبي.‬
‫- أهلاً يا عزيزتي.‬

48
00:03:24,787 --> 00:03:26,164
‫عيد زواج سعيداً.‬

49
00:03:26,247 --> 00:03:27,081
‫شكراً.‬

50
00:03:27,790 --> 00:03:28,875
‫أتتذكّرين صديقي "البيضة"؟‬

51
00:03:29,834 --> 00:03:32,378
‫ألم نتقابل في حفل زفافها؟‬
‫منذ 3 أعوام.‬

52
00:03:32,462 --> 00:03:34,172
‫كلّا، كانت "خوليا".‬

53
00:03:34,255 --> 00:03:36,090
‫"أنا" تجعلنا ننتظر.‬

54
00:03:37,508 --> 00:03:38,968
‫سأذهب لإحضار بعض الطّعام.‬

55
00:03:48,144 --> 00:03:51,022
‫حسناً. ولكن لا تتناول ذلك.‬

56
00:03:53,566 --> 00:03:55,235
‫أيُمكنني تناول الـ"بايلا"؟‬

57
00:03:55,318 --> 00:03:58,112
‫ولكن دون المأكولات البحريّة أو الخضراوات.‬
‫أيُمكن أن تُخرجها؟‬

58
00:03:58,988 --> 00:04:00,698
‫أتريدين الأرز فقط؟‬

59
00:04:01,115 --> 00:04:02,116
‫لا يُمكن أن نفعل ذلك.‬

60
00:04:04,452 --> 00:04:06,996
‫كيف حالك يا شقيقة زوجتي؟‬
‫هل عدت إلى "غابريال"؟‬

61
00:04:07,080 --> 00:04:10,375
‫كلّا، أمنحه بعض الوقت ليدرك ما ينقصه.‬

62
00:04:10,458 --> 00:04:12,377
‫أليست 6 شهور بكافية؟‬

63
00:04:12,460 --> 00:04:15,421
‫يا لهما من فتاتين جميلتين! مثل أمّهما.‬

64
00:04:15,505 --> 00:04:17,005
‫لا تجعليني أشعر بالخجل.‬

65
00:04:17,089 --> 00:04:18,007
‫أشكرك يا خالتي.‬

66
00:04:18,091 --> 00:04:19,884
‫- تها‬‫نينا.‬
‫- عزيزتي!‬

67
00:04:19,968 --> 00:04:21,552
‫أشكرك يا عزيزتي.‬

68
00:04:24,305 --> 00:04:26,474
‫تها‬‫نينا ‬‫ يا "ماري". أحضرنا لك هد‬‫ية.‬

69
00:04:26,557 --> 00:04:28,810
‫- يُمكن أن تغيّريها لو لم تعجبك.‬
‫- أجل، بالطّبع.‬

70
00:04:28,893 --> 00:04:30,561
‫أشك في ذلك. إنّها من متجري المفضّل.‬

71
00:04:31,688 --> 00:04:32,647
‫حسناً...‬

72
00:04:32,730 --> 00:04:35,858
‫أين حبيبك الوسيم؟‬

73
00:04:41,072 --> 00:04:42,115
‫هل أخطأت في شيء؟‬

74
00:04:44,242 --> 00:04:46,703
‫"غابريال" انفصل عن "أنا".‬

75
00:04:47,537 --> 00:04:49,372
‫في الواقع...‬

76
00:04:50,623 --> 00:04:51,916
‫أنا انفصلت عنه أولاً.‬

77
00:04:52,000 --> 00:04:54,669
‫ولكن بكل النّوايا والمقاصد،‬
‫هو انفصل عنك. أليس كذلك؟‬

78
00:04:55,211 --> 00:04:56,754
‫ألم تكونا ستتزوّجان؟‬

79
00:04:56,838 --> 00:04:58,172
‫لا شيء مضمون.‬

80
00:04:58,256 --> 00:05:01,467
‫صديقتي خُطبت بعد 7 أعوام‬
‫من انفصالها عن حبيبها.‬

81
00:05:01,551 --> 00:05:05,138
‫والآن هي متزوّجة وسعيدة.‬
‫لا تتحدّث سوى عن ذلك.‬

82
00:05:05,221 --> 00:05:08,308
‫يا لك من مسكينة يا "أنا"! إنّها غير محظوظة.‬
‫لا تتزوّج أبداً.‬

83
00:05:08,641 --> 00:05:10,935
‫- وهي جميلة جدّاً.‬
‫- أجل، أعرف...‬

84
00:05:11,269 --> 00:05:12,979
‫كيف ستجد شخصاً في هذا ‬‫السن؟‬

85
00:05:13,062 --> 00:05:15,565
‫- لم نعد في القرن الـ20.‬
‫- بالضّبط.‬

86
00:05:15,648 --> 00:05:18,901
‫بعض الأشخاص لا يتزوّجون.‬
‫مثل "تامارا" على سبيل المثال.‬

87
00:05:18,985 --> 00:05:20,570
‫- "تامارا"!‬
‫- ماذا؟‬

88
00:05:20,653 --> 00:05:22,530
‫ألم تخبريهما بأمر "تامي"؟‬

89
00:05:24,741 --> 00:05:26,784
‫ذهبنا إلى مطعم يابانيّ.‬

90
00:05:26,868 --> 00:05:28,202
‫شعرت أنّه يخطّط إلى شيء.‬

91
00:05:28,286 --> 00:05:32,832
‫ولكنني لم أتخيّل قطّ أن خاتمي سيكون‬
‫مخبأً في كعكة الحظ.‬

92
00:05:33,124 --> 00:05:36,669
‫وأمام الجميع، ركع "بيني" وسألها...‬

93
00:05:37,170 --> 00:05:40,465
‫"أوماي تو كيكونشيتاي؟"‬

94
00:05:42,508 --> 00:05:44,844
‫إنّها تعني باليابانيّة،‬
‫"أتقبلين الزّواج ‬‫بي؟"‬

95
00:05:44,927 --> 00:05:47,180
‫أليس ذلك مذهلاً؟‬‫ سأتزوّج!‬

96
00:05:47,263 --> 00:05:49,807
‫- لن ‬‫أعده أمرًا غير معقول.‬
‫- هذا أمر رائع.‬

97
00:05:49,891 --> 00:05:51,476
‫وباليابانيّة، إنّه شيء مبتكر.‬

98
00:05:51,559 --> 00:05:52,935
‫أجل، كان ذلك لطيفاً.‬

99
00:05:53,019 --> 00:05:55,521
‫وأين "بيني" المذهل؟‬

100
00:05:56,481 --> 00:05:58,066
‫لا أراه في أيّ مكان.‬

101
00:05:58,775 --> 00:05:59,984
‫حبيبي!‬

102
00:06:00,068 --> 00:06:01,736
‫اقترب لمقابلة ابنتيّ خالتي.‬

103
00:06:04,655 --> 00:06:05,490
‫مرحباً.‬

104
00:06:13,373 --> 00:06:14,332
‫كيف حالك؟‬

105
00:06:22,882 --> 00:06:24,008
‫كيف فعلت ذلك؟‬

106
00:06:24,092 --> 00:06:25,134
‫ماذا تقصدين؟‬

107
00:06:26,803 --> 00:06:28,721
‫واعدت "غابريال" لمدة 10 أعوام‬

108
00:06:28,805 --> 00:06:31,516
‫ولكنك خُطبتِ خلال 3 شهور فقط.‬

109
00:06:31,849 --> 00:06:32,809
‫هل أنت مخمورة؟‬

110
00:06:34,185 --> 00:06:35,353
‫أخبريني بسرك.‬

111
00:06:36,270 --> 00:06:38,481
‫كيف أقنعته بتقديم خاتم؟‬

112
00:06:38,731 --> 00:06:39,857
‫لا يوجد سرّ.‬

113
00:06:40,149 --> 00:06:41,401
‫أحببنا بعضنا فقط.‬

114
00:06:43,444 --> 00:06:44,570
‫لا يُمكن أن تخدعيني.‬

115
00:06:45,530 --> 00:06:47,657
‫يتّضح أنّك تخفين شيئاً.‬

116
00:06:49,367 --> 00:06:51,160
‫أنا أجمل منك بكثير.‬

117
00:06:52,120 --> 00:06:53,788
‫كيف فعلت ذلك؟ كيف؟‬

118
00:06:55,164 --> 00:06:56,707
‫حسناً، كشفتني.‬

119
00:06:58,042 --> 00:06:59,210
‫حضرت دورةً.‬

120
00:07:04,507 --> 00:07:05,800
‫ماذا تقصدين بدورة؟‬

121
00:07:06,801 --> 00:07:08,970
‫دورة تعلّم كيفية الحصول على زوج.‬

122
00:07:13,516 --> 00:07:15,601
‫هذا أمر مثير للشّفقة.‬

123
00:07:15,977 --> 00:07:17,228
‫إنّها مبالغة حتّى بالنّسبة إ‬‫ليك‬‫.‬

124
00:07:17,311 --> 00:07:18,479
‫أتعرفين؟‬

125
00:07:19,355 --> 00:07:20,940
‫الوحدة ستفيدك.‬

126
00:07:29,699 --> 00:07:33,411
‫اليوم نحتفل بـ35 عاماً معاً.‬

127
00:07:33,870 --> 00:07:37,081
‫قول ذلك بصوت مرتفع يبدو غريباً.‬

128
00:07:37,999 --> 00:07:40,751
‫ما زلت لا أفهم كيف فازت بقلبي.‬

129
00:07:41,252 --> 00:07:44,839
‫ربما لأنها كانت تخبز كعكاً مذهلاً.‬

130
00:07:45,298 --> 00:07:48,676
‫أياً كانت الطّريقة،‬
‫حبيبتي "ماري" فازت بقلبي.‬

131
00:07:49,135 --> 00:07:52,221
‫وقتما أدركت ذلك، كنّا متزوّجين بالفعل.‬

132
00:07:52,763 --> 00:07:57,643
‫ورُزقنا بابنتين رائعتين، شعرهما أشعث،‬
‫وهما مشاكستان جد‬‫اً.‬

133
00:07:58,060 --> 00:07:59,520
‫مشاكستان أكثر من أيّ شيء.‬

134
00:07:59,604 --> 00:08:00,605
‫ليس ذلك صحيحاً.‬

135
00:08:00,688 --> 00:08:04,650
‫نحن ممتنون لكلّ من حضر للاحتفال‬
‫بالذّكرى السّنويّة معنا.‬

136
00:08:05,359 --> 00:08:06,444
‫نخبك يا حبيبتي.‬

137
00:08:07,236 --> 00:08:08,112
‫نخبك.‬

138
00:08:08,196 --> 00:08:09,030
‫أشكرك.‬

139
00:08:09,530 --> 00:08:11,073
‫أشكرك على كلّ شيء‬

140
00:08:11,157 --> 00:08:12,450
‫ولأنّك أعطيتني الكثير.‬

141
00:08:14,911 --> 00:08:16,954
‫- أحسنت!‬
‫- أحسنت!‬

142
00:08:17,038 --> 00:08:20,208
‫لم يتبق لي شيء يُمكن أن أضيفه بعد‬
‫خطبة زوجي الطّويلة.‬

143
00:08:20,291 --> 00:08:22,919
‫ولكنني أريد قول شيء.‬

144
00:08:23,419 --> 00:08:26,506
‫لم أخبز ‬‫كعكاً في حياتي قط.‬

145
00:08:27,548 --> 00:08:29,258
‫أشكركم على مشاركتكم...‬

146
00:08:29,550 --> 00:08:31,385
‫أعطيني هذا، أرغب في قول شيء.‬

147
00:08:33,095 --> 00:08:34,889
‫أرغب فقط في تهنئتكما‬

148
00:08:35,556 --> 00:08:37,683
‫لبقائكما معاً كلّ هذه المدة الطّويلة.‬

149
00:08:37,767 --> 00:08:39,101
‫- أشكرك يا عزيزتي.‬
‫- أشكرك.‬

150
00:08:40,645 --> 00:08:44,774
‫من الصّعب إيجاد شخص‬
‫يرغب في قضاء عمره كلّه معك.‬

151
00:08:45,233 --> 00:08:47,485
‫- خاصةً هذه الأيام.‬
‫- أعتقد أنّ هذا يكفي.‬

152
00:08:47,860 --> 00:08:49,820
‫لم أنته بعد يا أمّي. لم أنته.‬

153
00:08:49,904 --> 00:08:51,197
‫ماذا أصابها؟‬

154
00:08:51,280 --> 00:08:53,115
‫في الواقع، الحياة ليست عادلةً.‬

155
00:08:53,199 --> 00:08:55,618
‫ذات يوم نوشك على الزّواج‬

156
00:08:55,701 --> 00:08:57,787
‫واليوم التّالي في منزل الأبوين‬

157
00:08:57,870 --> 00:09:00,748
‫نُهنّىء ابنة خالتنا الفاشلة‬

158
00:09:01,374 --> 00:09:03,125
‫على خطبتها.‬

159
00:09:04,460 --> 00:09:06,754
‫آسفة يا ابنة خالتي،‬
‫توجّب على شخص ما قول ذلك.‬

160
00:09:07,797 --> 00:09:11,008
‫كلّا، لديّ ما أقوله.‬
‫أريد أن أقول شيئاً.‬

161
00:09:11,425 --> 00:09:15,012
‫هذه طبيعة الحياة. لو كنّا نريدها،‬
‫لا نحصل عليها.‬

162
00:09:15,096 --> 00:09:17,473
‫ولو لم نكن نريدها، نحصل عليها.‬
‫هذه طبيعة الحياة.‬

163
00:09:18,140 --> 00:09:19,392
‫ولكنني لم أخسر كلّ شيء.‬

164
00:09:19,475 --> 00:09:22,186
‫ما زلت آمل أن أجد شخصاً.‬

165
00:09:22,562 --> 00:09:23,938
‫لو أردتم مساعدتي...‬

166
00:09:24,021 --> 00:09:27,233
‫- فرقمي هو 554032...‬
‫- أعطيني هذا! كفى!‬

167
00:09:27,316 --> 00:09:28,526
‫- 42!‬
‫- كفى!‬

168
00:09:34,031 --> 00:09:36,367
‫- خطبة جيّدة. مؤثّرة جدّاً.‬
‫- شكراً.‬

169
00:09:36,951 --> 00:09:37,785
‫نخبكم!‬

170
00:09:37,868 --> 00:09:39,328
‫أفسدته!‬

171
00:09:39,537 --> 00:09:42,039
‫أفسدت الحفل! انتهى!‬

172
00:09:42,456 --> 00:09:46,460
‫لا تقلقي بشأن ذلك. اخلدي إلى الفراش.‬
‫سنتحدّث عن ذلك غداً.‬

173
00:09:46,544 --> 00:09:50,089
‫وتلك اللّعينة "تامارا"‬
‫هي الملومة على كلّ ذلك!‬

174
00:09:54,552 --> 00:09:57,263
‫لمَ لم يرغب في الزّواج مني يا "خوليا"؟‬

175
00:09:57,346 --> 00:09:59,307
‫لأنّه أحمق يا "أنا".‬

176
00:09:59,682 --> 00:10:01,017
‫أسدى لك معروفاً.‬

177
00:10:01,100 --> 00:10:03,394
‫انس أمره.‬

178
00:10:03,477 --> 00:10:05,187
‫ولكنه وسيم جدّاً.‬

179
00:10:05,980 --> 00:10:08,149
‫لم تشاهديه عندما يخلع قميصه.‬

180
00:10:08,232 --> 00:10:11,360
‫كفى، أرجوك. سنتحدّث عن ذلك غداً.‬
‫اركبي السّيّارة.‬

181
00:10:11,902 --> 00:10:13,404
‫أجل، ساعديها على الرّكوب.‬

182
00:10:14,238 --> 00:10:16,449
‫- كلّا، ليست تلك.‬
‫- أليست هذه؟‬

183
00:10:16,532 --> 00:10:19,410
‫- هذه! "أنا"...‬
‫- إنّها هذه يا عزيزتي.‬

184
00:10:19,493 --> 00:10:21,120
‫ما بك؟‬

185
00:10:21,871 --> 00:10:23,581
‫هل نعطيها بعض المياه الفوّارة؟‬

186
00:10:23,664 --> 00:10:25,333
‫- طاب مساؤك. "أنا"؟‬
‫- لن نعطيها أيّ شيء.‬

187
00:10:25,416 --> 00:10:26,500
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأن...‬

188
00:10:26,584 --> 00:10:29,170
‫- لمَ لا؟‬
‫- لا تحبين حتّى المياه الفوّارة!‬

189
00:10:29,253 --> 00:10:32,340
‫- لا تتركيها تتقيّأ في سيّارة الأجرة.‬
‫- كلّا، لن تتقيّأ. أليس كذلك؟‬

190
00:10:32,757 --> 00:10:36,052
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً، اهدئي. احمي رأسك.‬

191
00:10:36,135 --> 00:10:38,387
‫- لمَ تضحك؟‬
‫- لا يضحك.‬

192
00:10:38,471 --> 00:10:40,431
‫- رأيته!‬
‫- كلّا، لا يضحك.‬

193
00:10:40,514 --> 00:10:41,807
‫لا أضحك يا "أنا".‬

194
00:10:41,891 --> 00:10:44,185
‫لا يضحك. لا أحد يسخر منك.‬

195
00:10:45,227 --> 00:10:47,605
‫- اهدئي.‬
‫- لا بأس.‬

196
00:10:48,397 --> 00:10:49,732
‫أنا أحبّه!‬

197
00:10:49,815 --> 00:10:53,402
‫أجل، أعرف. أعرف، ولكنك ستنسينه.‬

198
00:10:54,236 --> 00:10:55,529
‫احذري. احمي قدميك.‬

199
00:10:55,613 --> 00:10:57,365
‫- اضبطي تنورتها يا عزيزتي.‬
‫- "أنا"!‬

200
00:10:58,824 --> 00:11:00,868
‫احمي قدميك. اتّصلي بي بعد وصولك‬
‫إلى المنزل.‬

201
00:11:02,828 --> 00:11:03,829
‫أمتأكّدة أنّها بخير؟‬

202
00:11:03,913 --> 00:11:05,414
‫"غابريال"!‬

203
00:11:05,498 --> 00:11:06,499
‫لا أعرف.‬

204
00:11:37,530 --> 00:11:39,865
‫"غابريال"!‬

205
00:11:52,086 --> 00:11:53,087
‫"غابو"!‬

206
00:11:57,007 --> 00:11:58,300
‫"غابو"؟‬

207
00:12:12,440 --> 00:12:13,733
‫"غابريال"!‬

208
00:12:23,951 --> 00:12:24,785
‫مفاجأة!‬

209
00:12:26,078 --> 00:12:27,371
‫نخبكم!‬

210
00:12:29,999 --> 00:12:30,958
‫ما هذا؟‬

211
00:12:31,834 --> 00:12:32,752
‫"أنا"!‬

212
00:12:32,835 --> 00:12:33,753
‫ماذا...‬

213
00:12:35,171 --> 00:12:36,172
‫"أنا"، ماذا تفعلين؟‬

214
00:12:36,255 --> 00:12:38,799
‫ظننت أنّك بمفردك وأردت مفاجأتك.‬

215
00:12:40,426 --> 00:12:41,802
‫"أنا"، انتظري!‬

216
00:12:42,678 --> 00:12:43,888
‫سأعود سريعاً.‬

217
00:12:45,639 --> 00:12:46,557
‫"غابريال"؟‬

218
00:12:48,517 --> 00:12:50,019
‫ماذا يحدث؟‬

219
00:12:50,728 --> 00:12:51,854
‫من تكون؟‬

220
00:12:52,730 --> 00:12:54,273
‫أتتذكّرين "إنغريد" زميلتي في العمل؟‬

221
00:12:54,356 --> 00:12:56,609
‫"أنا"، أنا و"غابريال" مخطوبان.‬

222
00:12:58,778 --> 00:12:59,653
‫ماذا؟‬

223
00:12:59,737 --> 00:13:01,822
‫أردت أن أخبرك‬
‫ولكنني لم أجد الوقت المناسب.‬

224
00:13:02,907 --> 00:13:03,991
‫أهذه مزحة؟‬

225
00:13:05,659 --> 00:13:07,495
‫لا أفهم، انفصلنا مؤخّراً.‬

226
00:13:07,578 --> 00:13:09,705
‫لنتحدّث بصراحة،‬
‫كانت علاقتكما منتهيةً بالفعل.‬

227
00:13:09,997 --> 00:13:11,874
‫- اخرسي أيّتها العاهرة.‬
‫- "أنا"!‬

228
00:13:12,500 --> 00:13:14,794
‫"غابريال"، والداي ينتظراننا، أفهمت؟‬

229
00:13:16,045 --> 00:13:17,379
‫أخبرتني...‬

230
00:13:17,463 --> 00:13:18,839
‫أنّها صديقتك.‬

231
00:13:18,923 --> 00:13:20,382
‫وقلت إنّ رائحة أنفاسها كريهة.‬

232
00:13:20,466 --> 00:13:22,843
‫- قلت إنّها مزعجة.‬
‫- اسمعي...‬

233
00:13:22,927 --> 00:13:25,221
‫لا نختار من نحبّهم.‬

234
00:13:34,605 --> 00:13:35,564
‫سأرحل.‬

235
00:13:39,902 --> 00:13:41,028
‫سأرحل.‬

236
00:13:53,707 --> 00:13:56,001
‫قلت إنّك لست مستعدّاً للزّواج.‬

237
00:13:56,460 --> 00:13:57,628
‫منك.‬

238
00:14:12,893 --> 00:14:15,271
‫أتمنّى أن تدهسكما سيّارة خارج الكنيسة.‬

239
00:15:38,562 --> 00:15:41,732
‫"خطوبة (غابريال) و(إنغريد أفينداو)"‬

240
00:16:02,628 --> 00:16:04,296
‫- مرحباً؟‬
‫- "تامارا"؟‬

241
00:16:05,589 --> 00:16:06,507
‫مرحباً.‬

242
00:16:06,882 --> 00:16:07,841
‫ماذا تريدين؟‬

243
00:16:07,925 --> 00:16:10,886
‫أريد كلّ المعلومات عن الدّورة الّتي‬
‫حضرتها.‬

244
00:16:11,929 --> 00:16:13,847
‫ظننت أنّك قلت إنّه أمر مثير للشّفقة.‬

245
00:16:14,682 --> 00:16:16,225
‫إنّها ليست لي. إنّها لصديقة.‬

246
00:16:16,308 --> 00:16:18,143
‫"أنا"، رأيت حساب "غابريال"‬
‫بموقع "فيسبوك".‬

247
00:16:20,521 --> 00:16:22,815
‫لا يجبُ أن أساعدك بعد الطّريقة‬
‫الّتي عاملتني بها.‬

248
00:16:23,399 --> 00:16:24,942
‫ولكنني أ‬‫ظن ‬‫أنك تحتاجين ‬‫إلى مساعدة.‬

249
00:16:25,526 --> 00:16:28,362
‫اتّصلي بهم، سيوفّر عليك ذلك الكثير‬
‫من وقت المواعدة.‬

250
00:16:29,154 --> 00:16:30,614
‫أخبريهم أنّني أحلتك لهم.‬

251
00:16:31,031 --> 00:16:33,158
‫تفاهمت بشكل جيّد مع المعلّمة.‬

252
00:16:33,242 --> 00:16:34,868
‫المدرسة بها طاقة إيجابيّة بالفعل.‬

253
00:16:34,952 --> 00:16:36,245
‫"(لوسيلا مورو)، مدرّبة حبّ"‬

254
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
‫هل حصلت عليها؟‬

255
00:16:38,288 --> 00:16:39,248
‫"أنا"؟‬

256
00:16:40,040 --> 00:16:40,874
‫هل تسمعينني؟‬

257
00:16:41,917 --> 00:16:43,836
‫"أنا"! تبّاً!‬

258
00:17:11,696 --> 00:17:12,990
‫- تفضّلي.‬
‫- شكراً.‬

259
00:17:13,073 --> 00:17:14,116
‫على الرّحب والسّعة.‬

260
00:17:16,617 --> 00:17:17,786
‫مرحباً أيّتها الجميلة!‬

261
00:17:18,954 --> 00:17:20,247
‫أيُمكنني مساعدتك؟‬

262
00:17:27,796 --> 00:17:28,797
‫مرحباً.‬

263
00:17:28,881 --> 00:17:30,007
‫ما اسمك؟‬

264
00:17:31,175 --> 00:17:32,051
‫"أنا مندوزا".‬

265
00:17:37,014 --> 00:17:38,599
‫ها هي حقيبة التّرحيب.‬

266
00:17:42,936 --> 00:17:45,105
‫"مرحباً، اسمي (أنا)"‬

267
00:17:45,189 --> 00:17:46,231
‫شكراً.‬

268
00:17:48,067 --> 00:17:48,984
‫أشعر بالتّوتّر الشديد.‬

269
00:17:54,156 --> 00:17:55,324
‫مرحباً، اسمي "إيما".‬

270
00:17:56,033 --> 00:17:57,201
‫"ساندرا".‬

271
00:17:58,660 --> 00:17:59,870
‫أنا أعرفك.‬

272
00:18:00,829 --> 00:18:03,207
‫ألم تكوني في دورة ترويض النّشاط الجنسيّ؟‬

273
00:18:04,625 --> 00:18:06,168
‫هذه دورتي الأولى.‬

274
00:18:07,086 --> 00:18:08,462
‫أجل، أنا أيضاً.‬

275
00:18:14,468 --> 00:18:16,428
‫لا تقفزي في بحيرة وأنت مخمورة.‬

276
00:18:17,596 --> 00:18:19,848
‫أتعتقدين أنّ هذه الدّورة ستساعدنا حقّاً‬
‫في الحصول على زوج؟‬

277
00:18:19,932 --> 00:18:20,933
‫أتمنّى ذلك.‬

278
00:18:21,433 --> 00:18:23,894
‫لو كان هناك شيء واحد أكرهه،‬
‫فسيكون إضاعة الوقت.‬

279
00:18:23,977 --> 00:18:27,439
‫إحدى صديقاتي حضرت الدّورة‬
‫وتزوّجت من مليونير خلال 6 شهور.‬

280
00:18:27,523 --> 00:18:29,358
‫لن تضطرّ أبداً إلى دفع الإيجار مجدّداً‬

281
00:18:29,441 --> 00:18:32,861
‫أو مواعدة غرباء الأطوار لأنّها تشعر فقط‬
‫أنّها تخطّت مرحلة الشّباب.‬

282
00:18:35,572 --> 00:18:38,575
‫أكلكن تبحثن عن الرّجال؟‬

283
00:18:43,747 --> 00:18:45,374
‫ماذا فعلتن للعثور عليه؟‬

284
00:18:51,255 --> 00:18:53,715
‫التحقت بدورة للعثور على زوج.‬

285
00:18:55,676 --> 00:18:57,970
‫دفعت عمّتي ثمنها.‬

286
00:18:59,429 --> 00:19:02,349
‫قمت بتحميل تطبيق "تيندر"‬

287
00:19:03,100 --> 00:19:05,644
‫وبعض التّطبيقات الأخرى،‬
‫ولكن لا أحد يتعامل معها بجدية.‬

288
00:19:05,727 --> 00:19:08,480
‫ماذا لو كنتن من لا تتعاملن‬
‫مع أنفسكن بجدية؟‬

289
00:19:10,607 --> 00:19:12,609
‫كم عدد المواعيد الغراميّة السّيئة‬
‫الّتي مررتن بها؟‬

290
00:19:14,319 --> 00:19:18,365
‫كم عدد المرّات الّتي انتظرتن فيها‬
‫تلك المكالمة الّتي لم تحدث أبداً؟‬

291
00:19:20,868 --> 00:19:22,703
‫لستن في حاجة إلى الرّد.‬

292
00:19:22,786 --> 00:19:23,704
‫يُمكنني التّخمين.‬

293
00:19:24,705 --> 00:19:26,248
‫إنّها أوقات صعبة.‬

294
00:19:27,416 --> 00:19:30,878
‫بفضل التّكنولوجيا، بعضنا يُمكن أن يجد‬
‫شريكاً بضغطة زر بسيطة.‬

295
00:19:31,545 --> 00:19:32,713
‫وبضغطة أخرى...‬

296
00:19:33,255 --> 00:19:34,464
‫التّخلّص منه.‬

297
00:19:35,883 --> 00:19:39,094
‫الرّجال لديهم الكثير من الخيارات اللّاتي‬
‫يُمكن أن يختاروا من بينها هذه الأيام.‬

298
00:19:40,137 --> 00:19:41,013
‫ولكن...‬

299
00:19:41,889 --> 00:19:43,140
‫نحن كذلك.‬

300
00:19:44,975 --> 00:19:46,226
‫أنا "لوسيلا".‬

301
00:19:46,852 --> 00:19:51,398
‫وفي هذه الدّورة،‬
‫سأعلّمكن كلّ الأسرار للحصول على زوج.‬

302
00:19:57,863 --> 00:19:59,364
‫هل قلت شيئاً مضحكاً؟‬

303
00:20:01,450 --> 00:20:04,620
‫كلّا، ولكنني لا أعتقد فقط أنّ‬
‫هذه الدّورة تناسبني.‬

304
00:20:05,204 --> 00:20:06,330
‫سأرحل.‬

305
00:20:07,080 --> 00:20:08,290
‫حسناً، ارحلي.‬

306
00:20:08,749 --> 00:20:11,335
‫عودي إلى حياتك المملة البائسة‬

307
00:20:11,418 --> 00:20:13,795
‫بينما كلّ هؤلاء السّيّدات‬

308
00:20:13,879 --> 00:20:15,214
‫ستتزوّجن.‬

309
00:20:15,547 --> 00:20:17,049
‫حياتي ليست مملةً.‬

310
00:20:26,516 --> 00:20:28,810
‫"عودي إلى حياتك المملة البائسة."‬

311
00:20:29,937 --> 00:20:31,521
‫وجهك هو البائس.‬

312
00:20:32,648 --> 00:20:35,400
‫لا يُمكنني الرّد على هاتفي‬
‫لأنّني أرتّب لحفل زفافي.‬

313
00:20:35,484 --> 00:20:37,027
‫ولكن أرجوك اترك رسالةً.‬

314
00:20:37,110 --> 00:20:40,364
‫فعلت ذلك الآن يا "تامارا".‬
‫لا ‬‫بد‬‫ أنك تمزحين.‬

315
00:20:41,031 --> 00:20:45,118
‫دورتك مليئة بالسّيّدات اليائسات.‬
‫ولست يائسةً.‬

316
00:20:47,955 --> 00:20:48,956
‫تبّاً!‬

317
00:20:55,629 --> 00:20:59,174
‫حسناً، يجبُ أن أرحل. تأخّرت‬
‫ويجبُ عليّ القيام بالكثير من المهام.‬

318
00:20:59,841 --> 00:21:01,176
‫هل مزاجك ‬‫سيئ؟‬

319
00:21:03,428 --> 00:21:05,138
‫لم يكن عليك مساعدتي‬
‫لو لم ترغبي في ذلك.‬

320
00:21:05,222 --> 00:21:07,474
‫ماذا كنت ستفعلين يا "أنا"؟‬
‫لا تمتلكين أيّ نقود.‬

321
00:21:07,766 --> 00:21:10,769
‫لمَ تعاملينني ‬‫ببغض؟ ‬‫لمَ يكرهني الجميع؟‬

322
00:21:10,852 --> 00:21:12,354
‫كفّي عن المبالغة، هل اتّفقنا؟‬

323
00:21:12,688 --> 00:21:16,233
‫سيّارتك تعاني من المشاكل منذ شهور،‬
‫هل أنت مندهشة الآن من تعطّلها؟‬

324
00:21:16,316 --> 00:21:19,403
‫لم أكن سأدفع النّقود لإصلاحها‬

325
00:21:19,987 --> 00:21:21,780
‫بينما كنت أوشكت على الزّواج.‬

326
00:21:22,739 --> 00:21:25,867
‫- ما علاقة ذلك بالأمر؟‬
‫- لم نكن سنحتا‬‫ج إلى سيارتين.‬

327
00:21:26,076 --> 00:21:27,703
‫أنا أهتمّ بالبيئة.‬

328
00:21:27,786 --> 00:21:29,621
‫أهذه إجابتك على كلّ شيء؟‬

329
00:21:29,705 --> 00:21:32,499
‫- البيئة؟‬
‫- حياتك كلّها متوقّفة يا "أنا".‬

330
00:21:33,375 --> 00:21:35,711
‫متى ستعيشين؟ عندما تحصلين على زوج؟‬

331
00:21:36,253 --> 00:21:38,005
‫أتعرفين؟ لا أحتاج إ‬‫لى مساعدتك‬‫.‬

332
00:21:46,263 --> 00:21:47,180
‫"خوليا"!‬

333
00:21:54,187 --> 00:21:56,648
‫أيُمكن أن تطلبي لي سيّارة أجرة.‬
‫فرغت بطّارية هاتفي.‬

334
00:22:00,861 --> 00:22:02,029
‫سأطلب سيّارة أجرة مشتركة.‬

335
00:22:02,112 --> 00:22:03,405
‫- لمَ؟‬
‫- بدون سبب.‬

336
00:22:04,364 --> 00:22:06,158
‫"لمَ لا تنظّمين حياتك؟"‬

337
00:22:07,492 --> 00:22:08,452
‫حقيرة.‬

338
00:23:09,846 --> 00:23:12,808
‫أول شيء يجبُ أن نفعله‬
‫هو التّخلّص من ذلك الزّي.‬

339
00:23:12,891 --> 00:23:14,184
‫ولكنها حلة لأحد مصممي الأزياء.‬

340
00:23:14,267 --> 00:23:16,436
‫إنّها تصرخ... "ليس لديّ حياة اجتماعيّة‬

341
00:23:16,520 --> 00:23:19,689
‫وأتناول سمك التونة على مكتبي كل يوم."‬

342
00:23:21,650 --> 00:23:23,860
‫استخدمن الملابس الأنثويّة البسيطة.‬

343
00:23:24,444 --> 00:23:26,780
‫أنتن تبحثن عن زوج وليس وظيفةً.‬

344
00:23:26,863 --> 00:23:29,074
‫ارتدين التّنانير أو الأثواب.‬

345
00:23:29,157 --> 00:23:31,284
‫لا يجبُ أن تكون فضفاضةً‬
‫ولكنها لا يجبُ أن تكون ضيّقةً أيضاً.‬

346
00:23:31,368 --> 00:23:33,453
‫لأنّنا لا نرغب في إظهار عيوبكن.‬

347
00:23:34,121 --> 00:23:37,332
‫ابحثن عن الألوان البسيطة‬
‫بدون أقمشة مزخرفة.‬

348
00:23:37,416 --> 00:23:39,876
‫تذكّرن، البساطة تزيد من الجمال.‬

349
00:23:41,044 --> 00:23:42,838
‫تقفين هناك منذ 10 دقائق.‬

350
00:23:42,921 --> 00:23:44,297
‫ماذا تريدين؟ من تكونين؟‬

351
00:23:45,465 --> 00:23:47,342
‫اسمي "أنا". كنت هنا الحصة الماضية.‬

352
00:23:48,301 --> 00:23:49,761
‫قلت إنّ حياتي بائسة.‬

353
00:23:49,845 --> 00:23:51,430
‫بالطّبع!‬

354
00:23:51,513 --> 00:23:53,140
‫غيّرت رأيي. أعتقد أنّك محقّة.‬

355
00:23:54,766 --> 00:23:57,102
‫تأخّر الوقت جدّاً.‬
‫ارحلي وأغلقي الباب خلفك.‬

356
00:23:57,519 --> 00:23:59,896
‫أرجوك، أتوسّل إليك.‬
‫لا أريد أن أموت عزباء.‬

357
00:24:03,316 --> 00:24:05,527
‫أعتقد أنّه بإمكاني الاستفادة من...‬

358
00:24:06,319 --> 00:24:07,154
‫التّحدي.‬

359
00:24:10,407 --> 00:24:11,575
‫أين توقّفت؟‬

360
00:24:12,409 --> 00:24:15,996
‫طلبت منّا البحث عن الألوان البسيطة‬
‫بدون الأقمشة المزخرفة.‬

361
00:24:16,079 --> 00:24:17,873
‫"تذكّرن، البساطة تزيد من الجمال."‬

362
00:24:17,956 --> 00:24:19,249
‫"تقفين هناك..."‬

363
00:24:19,332 --> 00:24:20,709
‫كلّا، ليس ذلك.‬

364
00:24:20,792 --> 00:24:22,043
‫يجبُ أن تفهمن هذا.‬

365
00:24:22,127 --> 00:24:24,796
‫الرّجال لا يهتمّون سوى بالشّكل.‬

366
00:24:24,880 --> 00:24:26,173
‫لا يتمالكون أنفسهم، أفهمتن؟‬

367
00:24:26,715 --> 00:24:28,467
‫إنّه جزء من حمضهم النّوويّ.‬

368
00:24:28,550 --> 00:24:31,386
‫لذا لو أردتن جذب انتباههم...‬

369
00:24:32,220 --> 00:24:34,473
‫فيجبُ أن تحسّنّ من مظهركن.‬

370
00:24:36,391 --> 00:24:41,646
‫ولكن ألا يجبُ أن نكون مع شخص يهتمّ بما‬
‫هو أكثر من الشّكل؟‬

371
00:24:41,730 --> 00:24:43,064
‫لا أعرف.‬

372
00:24:43,148 --> 00:24:44,316
‫أنت أخبريني.‬

373
00:24:45,358 --> 00:24:48,153
‫كم عدد الرّجال الّذين قاموا بمغازلتك‬
‫بسبب طيبة قلبك؟‬

374
00:24:49,488 --> 00:24:50,739
‫سواء أعجبكن ذلك أو لا‬

375
00:24:50,822 --> 00:24:53,408
‫هذه قواعد اللّعبة يا فتيات.‬

376
00:24:53,492 --> 00:24:54,659
‫استخدمنها‬

377
00:24:54,743 --> 00:24:59,372
‫وستقضين بقية حياتكن برداء وخف.‬

378
00:25:00,415 --> 00:25:01,583
‫رائع!‬

379
00:25:01,666 --> 00:25:03,752
‫لا حاجة إلى الصّدريّة.‬

380
00:25:04,336 --> 00:25:06,421
‫5080 بيزو!‬

381
00:25:06,796 --> 00:25:08,757
‫هذه قيمة كلّ خزانة ملابسي.‬

382
00:25:08,840 --> 00:25:10,008
‫ليست مكلّفةً.‬

383
00:25:10,091 --> 00:25:11,676
‫اعتبريها استثماراً.‬

384
00:25:11,760 --> 00:25:14,471
‫خلال 6 شهور،‬
‫ستحصلين على زوج يدفع ثمنها وأكثر.‬

385
00:25:14,554 --> 00:25:17,057
‫- ستصبحين السّيّدة الثّرية.‬
‫- فكرة رائعة.‬

386
00:25:17,140 --> 00:25:19,434
‫ربّما أطلب منه اختيار ملابسي أيضاً.‬

387
00:25:19,518 --> 00:25:20,727
‫بالطّبع، لمَ لا؟‬

388
00:25:25,398 --> 00:25:27,400
‫لا تقلقي، أنا معتادة على تحديق النّاس.‬

389
00:25:27,776 --> 00:25:29,152
‫لم أكن أحدق.‬

390
00:25:31,029 --> 00:25:32,822
‫6 شهور مناسبة‬

391
00:25:32,906 --> 00:25:35,283
‫لأنّني اخترت بالفعل ثوب زفاف...‬

392
00:25:35,367 --> 00:25:37,077
‫المتجر سيحجزه فقط لمدة 6 شهور.‬

393
00:25:37,160 --> 00:25:38,870
‫ولكنك حتّى لا تمتلكين حبيباً بعد.‬

394
00:25:39,829 --> 00:25:44,125
‫لم أجد رجلاً يعجبني بعد،‬
‫ولكنني أحببت الثّوب من النّظرة الأولى.‬

395
00:25:46,294 --> 00:25:47,504
‫كيف حالكن؟‬

396
00:25:47,587 --> 00:25:48,797
‫بخير.‬

397
00:25:49,506 --> 00:25:51,925
‫"إيما"، جرّبي هذا.‬

398
00:25:55,262 --> 00:25:56,388
‫هل أنت جادّة يا "لولا"؟‬

399
00:25:56,763 --> 00:25:57,764
‫ماذا؟‬

400
00:25:57,847 --> 00:25:59,266
‫أنت ‬‫ترتدين ملابس داخلية رجالية.‬

401
00:25:59,933 --> 00:26:01,560
‫الكثير من الرّجال يعجبون به.‬

402
00:26:01,643 --> 00:26:04,396
‫يجبُ أن تظهري بشكل أنثويّ طوال الوقت.‬

403
00:26:04,479 --> 00:26:06,481
‫إلّا إذا لم تكوني تبحثين عن رجل بالطّبع.‬

404
00:26:08,149 --> 00:26:09,234
‫"إلسيه"...‬

405
00:26:10,610 --> 00:26:13,697
‫الرّجال لا يريدون الزّوجة الّتي تشبه‬
‫راقصة التّعري.‬

406
00:26:14,322 --> 00:26:15,448
‫- حقّاً؟‬
‫- كلّا.‬

407
00:26:15,865 --> 00:26:19,202
‫يريدون زوجةً ليتمكّنوا من التّفكير‬
‫في راقصة التّعرّي.‬

408
00:26:19,286 --> 00:26:20,120
‫ماذا؟‬

409
00:26:20,870 --> 00:26:23,957
‫إنّهم رجال. لا تحاولي فهم منطقهم.‬
‫أفهمت؟‬

410
00:26:25,083 --> 00:26:26,001
‫جيّد.‬

411
00:26:26,710 --> 00:26:29,170
‫أحسنت يا "ساندرا". هذا أفضل كثيراً.‬

412
00:26:34,009 --> 00:26:36,636
‫لن ينجح الأمر يا "لوسيلا".‬
‫هذه ليست طبيعتي.‬

413
00:26:36,720 --> 00:26:38,597
‫يُمكن أن تكوني من تريدين يا "أنا".‬

414
00:26:39,306 --> 00:26:42,183
‫تفضّلي، شخصيتك الجديدة ستحتاج‬‫ إليه.‬

415
00:26:43,184 --> 00:26:45,770
‫أسرعن. لا يزال يتوجّب عليكن الحصول‬
‫على تغيير كامل.‬

416
00:27:12,797 --> 00:27:14,007
‫"خوليا"!‬

417
00:27:14,090 --> 00:27:15,342
‫إنها شقيقتك.‬

418
00:27:15,425 --> 00:27:16,926
‫ماذا تريد الآن؟‬

419
00:27:17,010 --> 00:27:20,805
‫افتحي! أعلم أنّك في الدّاخل.‬
‫يُمكنني سماعك.‬

420
00:27:23,767 --> 00:27:25,560
‫"خوليا"!‬

421
00:27:27,270 --> 00:27:28,355
‫ما الأمر؟‬

422
00:27:40,909 --> 00:27:42,744
‫هل انقطع التيار؟‬
‫ما سبب وجود كلّ تلك الشّموع؟‬

423
00:27:44,204 --> 00:27:47,666
‫"أنيتا"، دائماً ما تظهرين في‬
‫الوقت المناسب، أليس كذلك؟‬

424
00:27:47,749 --> 00:27:48,750
‫شكراً.‬

425
00:27:52,879 --> 00:27:54,047
‫ما سبب المظهر الجديد؟‬

426
00:27:56,383 --> 00:27:57,592
‫ماذا فعلت بوجهك؟‬

427
00:27:58,968 --> 00:28:01,721
‫قرّرت تجربة الدّورة الّتي حضرتها "تامارا".‬

428
00:28:02,931 --> 00:28:05,350
‫- دورة السّيّدات اليائسات يا عزيزتي؟‬
‫- أجل.‬

429
00:28:05,433 --> 00:28:06,851
‫لسن يائسات.‬

430
00:28:08,978 --> 00:28:11,022
‫بعضهن. ولكنني لست كذلك.‬

431
00:28:12,023 --> 00:28:13,983
‫"أنا"، لمَ فعلت ذلك؟‬

432
00:28:14,067 --> 00:28:16,695
‫طلبت مني تنظيم حياتي.‬

433
00:28:16,778 --> 00:28:18,405
‫ليس هذا ما قصدته.‬

434
00:28:18,488 --> 00:28:19,447
‫ماذا إذاً؟‬

435
00:28:19,823 --> 00:28:22,117
‫يوجد طرق عديدة‬
‫يُمكن أن تعطي بها لحياتك معنى.‬

436
00:28:22,200 --> 00:28:25,203
‫- لمَ لا تشتري كلباً مثل الجميع؟‬
‫- أجل، كلب.‬

437
00:28:27,622 --> 00:28:28,873
‫أنت تعرفين أنّني أكره الكلاب.‬

438
00:28:33,420 --> 00:28:35,130
‫فقدت صوابك حقّاً يا شقيقة زوجتي.‬

439
00:28:35,630 --> 00:28:36,840
‫بالنّسبة لكما...‬

440
00:28:38,049 --> 00:28:39,676
‫من السّهل الحكم على الأشخاص.‬

441
00:28:44,723 --> 00:28:45,890
‫أين تذهبين؟‬

442
00:28:45,974 --> 00:28:47,183
‫سنتحدّث لاحقاً.‬

443
00:28:48,560 --> 00:28:50,895
‫زوجك المستقبليّ م‬‫وجود‬

444
00:28:50,979 --> 00:28:53,314
‫والأمر متروك لك للعثور عليه.‬

445
00:28:53,648 --> 00:28:55,525
‫"لوسيلا"، لا يوجد أيّ شيء.‬
‫لا أحد م‬‫وجود‬‫.‬

446
00:28:55,608 --> 00:28:58,653
‫ربّما كنت مشغولةً جدّاً‬
‫بمطاردة حبيبك السّابق‬

447
00:28:58,737 --> 00:29:01,322
‫لدرجة عدم إيجاد الوقت للخروج.‬

448
00:29:01,406 --> 00:29:03,491
‫لا أطارده.‬
‫حجبني في كلّ شيء منذ شهور.‬

449
00:29:03,575 --> 00:29:05,243
‫في "فيسبوك" و"إنستغرام" و"تويتر"‬
‫والبريد الإلكترونيّ...‬

450
00:29:05,326 --> 00:29:07,203
‫أوضحت وجهة نظرك يا "أنا". شكراً.‬

451
00:29:08,037 --> 00:29:10,206
‫لو أردتن حقّاً مقابلة أحد‬

452
00:29:10,290 --> 00:29:12,542
‫فيجبُ أن تخرجن من منطقة أمانكن.‬

453
00:29:12,625 --> 00:29:14,753
‫كسر الرّوتين، أفهمتن؟‬

454
00:29:15,086 --> 00:29:16,796
‫توقّفن عن تناول العشاء مع الأصدقاء‬

455
00:29:16,880 --> 00:29:19,466
‫وليالي "نتفليكس"،‬
‫وممارسة الجنس عبر الإنترنت، أفهمتن؟‬

456
00:29:19,549 --> 00:29:21,676
‫أخبرتك بذلك سرّاً.‬

457
00:29:21,760 --> 00:29:23,678
‫لو أردت الخصوصيّة،‬
‫فابحثي عن قسّ يا عزيزتي.‬

458
00:29:25,722 --> 00:29:29,267
‫لا تذهبن إلى حصص التّدريبات البدنيّة واذهبن‬
‫إلى الصّفوف الّتي تحتوي على رجال أكثر.‬

459
00:29:29,934 --> 00:29:31,811
‫أو سيّدات، لو كان هذا ما تبحثن عنه.‬

460
00:29:32,228 --> 00:29:35,106
‫- أهي تشير لي؟‬
‫- اشتركن في صالة للرّياضة.‬

461
00:29:35,190 --> 00:29:37,984
‫اخرجن! يوجد عالم كامل من الاحتمالات.‬

462
00:29:39,360 --> 00:29:41,780
‫ولكن، أليس هذا سبب وجود الإنترنت؟‬

463
00:29:41,863 --> 00:29:43,531
‫لكي لا نخرج.‬

464
00:29:43,615 --> 00:29:45,450
‫وانظري لما وصلتن إليه.‬

465
00:29:46,284 --> 00:29:48,787
‫لا أطلب منكن الابتعاد‬
‫عن مواقع التّواصل الاجتماعيّ.‬

466
00:29:49,120 --> 00:29:51,998
‫أقصد أنّه يجبُ عليكن استخدام‬
‫كلّ الأدوات المتاحة‬

467
00:29:52,081 --> 00:29:54,417
‫لزيادة الفرص.‬

468
00:29:55,460 --> 00:29:56,586
‫الآن فهمت.‬

469
00:29:56,669 --> 00:29:59,964
‫للحصة القادمة،‬
‫أريد أن تبحث كلّ منكن عن رفيق.‬

470
00:30:00,548 --> 00:30:02,383
‫- ماذا؟‬
‫- خلال أسبوع؟‬

471
00:30:02,842 --> 00:30:04,469
‫- لهذا‬‫ أنا هنا.‬
‫- بالضّبط‬‫!‬

472
00:30:04,552 --> 00:30:06,763
‫- نحتاج ‬‫إلى ‬‫وقت‬‫ إضافي.‬
‫- ما رأيك في مواعدة مزدوجة؟‬

473
00:30:06,846 --> 00:30:08,389
‫لا تتصرّفي بغرابة.‬

474
00:30:13,311 --> 00:30:15,730
‫أول شيء يجبُ أن تفعلنه هو لفت انتباههم.‬

475
00:30:16,481 --> 00:30:18,107
‫عادةً تكون الابتسامة كافيةً.‬

476
00:30:18,191 --> 00:30:21,486
‫ولكن بالنّسبة لكنّ،‬
‫يجبُ أن تفعلن أكثر من ذلك.‬

477
00:31:00,984 --> 00:31:05,363
‫الخطوة التّالية هي البحث عن طريقة‬
‫ماكرة لإذابة الجليد.‬

478
00:31:05,446 --> 00:31:06,614
‫مرحباً.‬

479
00:31:08,408 --> 00:31:10,410
‫أتعرف طريقة تشغيل هذا الشّيء؟‬

480
00:31:10,493 --> 00:31:12,996
‫أجل، من زر التّشغيل.‬

481
00:31:28,678 --> 00:31:29,596
‫هيّا بنا!‬

482
00:31:31,806 --> 00:31:32,849
‫لو لم ينجح الأمر‬

483
00:31:32,932 --> 00:31:35,602
‫فابحثن عن طريقة أخرى لبدء الحوار.‬

484
00:31:35,685 --> 00:31:37,437
‫أو حاولن البحث عن أيّ شيء مميّز بشأنه.‬

485
00:31:37,520 --> 00:31:38,354
‫سيموت الجميع.‬

486
00:31:39,063 --> 00:31:40,648
‫- ماذا؟‬
‫- كتابك.‬

487
00:31:40,982 --> 00:31:41,816
‫أهو جيّد؟‬

488
00:31:41,900 --> 00:31:43,484
‫أجل، وصلت إلى صفحة رقم 20.‬

489
00:31:43,985 --> 00:31:46,195
‫- إنّه مثير جدّاً. أنصحك بقراءته.‬
‫- حقّاً؟‬

490
00:31:47,655 --> 00:31:48,740
‫أجل.‬

491
00:32:01,711 --> 00:32:04,422
‫مهما حدث، فاستمررن في المحاولة.‬

492
00:32:05,423 --> 00:32:07,258
‫لن تقل أعماركن.‬

493
00:32:19,771 --> 00:32:21,731
‫توقّفي عن الابتسام واهجمي!‬

494
00:32:22,357 --> 00:32:23,441
‫قم بحماية نفسك!‬

495
00:32:24,359 --> 00:32:26,277
‫أهذه كلّ قوّتك؟ هيّا، قومي بضربه!‬

496
00:32:29,989 --> 00:32:31,991
‫آسفة.‬

497
00:32:38,915 --> 00:32:40,625
‫يتصرّف مثل الأطفال، لا تقلقي بشأنه.‬

498
00:32:41,125 --> 00:32:42,210
‫شكراً.‬

499
00:32:42,293 --> 00:32:45,254
‫لو نجحت الخطّة وأردت رؤيته مجدّداً...‬

500
00:32:46,089 --> 00:32:46,923
‫اسمع.‬

501
00:32:47,006 --> 00:32:49,467
‫يجبُ أن تجدي طريقةً للفت انتباهه.‬

502
00:32:49,550 --> 00:32:51,010
‫أيُمكنك إعطائي بعض الدّروس؟‬

503
00:32:52,887 --> 00:32:54,305
‫أجل، بالطّبع.‬

504
00:32:58,559 --> 00:33:00,979
‫لا أحبّ القيام بالتّدريبات.‬

505
00:33:01,604 --> 00:33:05,358
‫مارست تدريب ركوب الدّراجات ذات مرّة،‬
‫ولكنني استمررت يومين فقط.‬

506
00:33:06,234 --> 00:33:07,402
‫وأيضاً...‬

507
00:33:07,902 --> 00:33:10,279
‫عندما كنت صغيرةً، كنت أحبّ الباليه جدّاً.‬

508
00:33:10,363 --> 00:33:12,615
‫ولكن المعلّمة كانت حقيرةً.‬

509
00:33:13,241 --> 00:33:15,535
‫ذات يوم، أسرعت كلّ الفتيات إلى‬
‫القضيب بينما يقلن...‬

510
00:33:15,618 --> 00:33:17,370
‫"وصلت هنا أولاً". والمعلّمة...‬

511
00:33:17,453 --> 00:33:21,040
‫"أنا"، لا نريد أن نسمع قصّة حياتك.‬
‫ولا يريد رفيقك ذلك.‬

512
00:33:22,333 --> 00:33:23,418
‫أجل، هذا ممل جدّاً.‬

513
00:33:23,501 --> 00:33:26,337
‫ركّزن على الإجابة على السّؤال.‬

514
00:33:26,421 --> 00:33:27,547
‫لا تثرثرن كثيراً.‬

515
00:33:27,630 --> 00:33:30,258
‫اتركي ذلك بعد تعرّفكما على بعض جيّداً.‬

516
00:33:30,341 --> 00:33:34,929
‫ولكن ماذا لو كان بيننا اتّصال خاصّ‬

517
00:33:35,013 --> 00:33:38,683
‫وبدأ في إخباري بأشياء لم يقلها‬
‫لأيّ أحد من قبل؟‬

518
00:33:39,225 --> 00:33:40,059
‫"إيما"...‬

519
00:33:40,685 --> 00:33:43,980
‫هذه أقدم حيلة في الكتاب.‬

520
00:33:45,148 --> 00:33:49,193
‫الرّجال سيضعون كلّ أنواع الفخاخ‬
‫للبحث عن عيوبكن.‬

521
00:33:50,278 --> 00:33:51,112
‫لا تقعن فيها.‬

522
00:33:51,195 --> 00:33:53,197
‫ولكن ألن يعرفوها في النّهاية؟‬

523
00:33:53,656 --> 00:33:56,075
‫- بلى.‬
‫- أليس من الأفضل الصّراحة من البداية؟‬

524
00:33:56,159 --> 00:33:58,077
‫المعلومات هي القوّة يا فتيات.‬

525
00:33:58,995 --> 00:34:01,247
‫أظهرن لهم ما يساعدكن.‬

526
00:34:01,330 --> 00:34:02,790
‫سيفعلون نفس الشّيء.‬

527
00:34:03,499 --> 00:34:04,417
‫"إيما"...‬

528
00:34:08,295 --> 00:34:09,297
‫"أنا"...‬

529
00:34:09,380 --> 00:34:10,882
‫قضيت وقتاً استثنائيّاً.‬

530
00:34:11,466 --> 00:34:14,385
‫ما رأيك لو عدنا إلى شقتي؟‬

531
00:34:14,635 --> 00:34:16,679
‫- هذا أمر جذّاب!‬
‫- رائع!‬

532
00:34:17,304 --> 00:34:19,348
‫في البداية، من يستخدم كلمة "استثنائيّ"؟‬

533
00:34:19,431 --> 00:34:21,184
‫أجيبي على السّؤال يا "أنا".‬

534
00:34:25,353 --> 00:34:26,272
‫كلّا.‬

535
00:34:29,358 --> 00:34:30,485
‫كلّا.‬

536
00:34:32,987 --> 00:34:33,821
‫كلّا.‬

537
00:34:35,614 --> 00:34:36,824
‫- أجل؟‬
‫- كلّا!‬

538
00:34:36,908 --> 00:34:38,326
‫- أجل، قلت ذلك.‬
‫- كلّا!‬

539
00:34:38,409 --> 00:34:42,121
‫ليس لو أردتن الحفاظ على اهتمامه.‬
‫فاسمعن يا فتيات...‬

540
00:34:42,955 --> 00:34:45,583
‫لن تصلن إلى أيّ شيء لو مارستن الجنس‬
‫في أول موعد غراميّ.‬

541
00:34:46,876 --> 00:34:48,753
‫عدا بعض المتعة.‬

542
00:34:48,835 --> 00:34:50,755
‫ولكن هذه فائدة جهاز الاهتزاز الجنسيّ.‬

543
00:34:50,838 --> 00:34:51,797
‫بعضها ممتاز.‬

544
00:34:51,880 --> 00:34:53,299
‫- كلّا...‬
‫- ولكن يا "لوسيلا"...‬

545
00:34:53,382 --> 00:34:54,801
‫لا يوجد استثناءات.‬

546
00:34:55,510 --> 00:34:57,970
‫هل المداعبة باليد محسوبة؟‬

547
00:34:58,971 --> 00:34:59,889
‫"لولا"...‬

548
00:35:00,556 --> 00:35:01,891
‫لم تتعلّمي أيّ شيء.‬

549
00:35:02,558 --> 00:35:03,726
‫هل أتوهّم ذلك‬

550
00:35:04,227 --> 00:35:06,395
‫أم أنّ "لوسيلا" تظنّ أنّني مثلية؟‬

551
00:35:06,479 --> 00:35:08,147
‫- ألست كذلك؟‬
‫- بالطّبع لا!‬

552
00:35:08,231 --> 00:35:09,148
‫حسناً.‬

553
00:35:10,608 --> 00:35:11,984
‫أتعتقدن أنّها متزوّجة؟‬

554
00:35:12,068 --> 00:35:13,903
‫علمت أنّها حصلت على الطّلاق 7 مرّات.‬

555
00:35:13,986 --> 00:35:16,114
‫مرّتين من نفس الرّجل، إنّه مصرفيّ ثريّ.‬

556
00:35:17,031 --> 00:35:18,616
‫أتعتقدين أنّه لا يزال أعزب؟‬

557
00:35:18,699 --> 00:35:21,119
‫أتمنّى فقط أن تنجح أساليبها.‬

558
00:35:21,202 --> 00:35:22,995
‫أنا أيضاً. لا أفهم.‬

559
00:35:23,079 --> 00:35:25,915
‫أخرج لاحتساء الخمر مع رجل ونسهر‬

560
00:35:26,332 --> 00:35:27,959
‫ونستمتع بوقتنا.‬

561
00:35:28,042 --> 00:35:31,379
‫ثم يختفي في اليوم التّالي!‬

562
00:35:31,879 --> 00:35:33,381
‫بدون إفطار أو أيّ شيء.‬

563
00:35:33,923 --> 00:35:34,966
‫أنا أفهم.‬

564
00:35:35,133 --> 00:35:37,510
‫أعرف أنّكن تفكّرن أنّني مثاليّة‬

565
00:35:37,593 --> 00:35:39,262
‫وتشعرن بالدّهشة من عدم امتلاكي لحبيب.‬

566
00:35:39,637 --> 00:35:42,181
‫ولكنني واجهت صعوبات‬
‫في إيجاد رفيق أيضاً.‬

567
00:35:42,598 --> 00:35:43,432
‫أعلم...‬

568
00:35:43,516 --> 00:35:46,561
‫أهدرت أفضل أعوامي مع فاشل.‬

569
00:35:46,936 --> 00:35:49,564
‫حصلنا على الطّلاق‬
‫لأنّه أخبرني أنّني أعمل كثيراً.‬

570
00:35:52,900 --> 00:35:54,318
‫ما مشكلة "أنا"؟‬

571
00:35:54,735 --> 00:35:56,779
‫انضمي لنا يا "أنا". لن نعضك.‬

572
00:35:58,281 --> 00:36:00,741
‫أريد فقط رجلاً وسيماً‬

573
00:36:01,200 --> 00:36:03,703
‫ورومانسيّاً وحسّاساً.‬

574
00:36:04,704 --> 00:36:06,414
‫شخص غير م‬‫وجود‬‫؟‬

575
00:36:07,582 --> 00:36:09,709
‫طالما ليس مريضاً نفسيّاً.‬

576
00:36:10,251 --> 00:36:12,128
‫- بالضّبط.‬
‫- كلّا!‬

577
00:36:26,434 --> 00:36:30,021
‫لم تخبرني أنّه معرضك.‬
‫إنّه مثير للإعجاب.‬

578
00:36:30,855 --> 00:36:33,107
‫أنا نرجسيّ أكثر ممّا أبدو عليه.‬

579
00:36:35,651 --> 00:36:37,153
‫ما رأيك؟‬

580
00:36:38,529 --> 00:36:42,033
‫هل النّقاط وحلوى الزّينة فكرتك؟‬

581
00:36:43,409 --> 00:36:44,368
‫أجل!‬

582
00:36:44,785 --> 00:36:47,705
‫أنت قويّة الملاحظة.‬
‫كانت تلك الفكرة من البداية.‬

583
00:36:47,788 --> 00:36:48,915
‫الأمر أشبه...‬

584
00:36:48,998 --> 00:36:54,503
‫التّجاور بين الألوان والأشكال‬
‫مثير للعواطف.‬

585
00:36:54,587 --> 00:36:55,880
‫يجعلك تريدين...‬

586
00:36:56,255 --> 00:36:57,673
‫قضم كعكة مقلية.‬

587
00:37:00,718 --> 00:37:01,719
‫مذهل.‬

588
00:37:02,803 --> 00:37:03,930
‫بالضّبط.‬

589
00:37:05,514 --> 00:37:06,349
‫مذهل.‬

590
00:37:10,144 --> 00:37:13,481
‫لمَ لا تزال فتاة مثلك عزباءً؟‬

591
00:37:14,357 --> 00:37:15,608
‫فتاة مثلي؟‬

592
00:37:17,026 --> 00:37:19,946
‫أجل، أنت جميلة ومضحكة.‬

593
00:37:20,696 --> 00:37:23,157
‫لا تجيدين ممارسة الملاكمة‬
‫ولكن لديك أسلوبك الخاصّ.‬

594
00:37:25,952 --> 00:37:28,120
‫أكان لديك تجربة سيّئة مع حبيب سابق؟‬

595
00:37:28,204 --> 00:37:29,747
‫ما سرّك؟‬

596
00:37:32,667 --> 00:37:35,336
‫لمَ لا نتحدّث عن ذلك‬
‫عندما نتعرّف على بعض أكثر؟‬

597
00:37:37,630 --> 00:37:40,174
‫لو لم تخبريني، فسأتخيّل الأسوأ.‬

598
00:37:45,888 --> 00:37:46,764
‫حسناً.‬

599
00:37:48,391 --> 00:37:50,518
‫انفصلنا لأنّه لم يكن مستعدّاً للزّواج.‬

600
00:37:50,601 --> 00:37:54,397
‫وبعدها بـ6 شهور، اكتشفت أنّه خطب زميلته.‬

601
00:37:54,605 --> 00:37:55,982
‫- كلّا!‬
‫- أجل!‬

602
00:37:56,065 --> 00:37:57,358
‫ماذا؟ حقّاً؟‬

603
00:37:57,525 --> 00:37:59,819
‫كان مخادعاً.‬

604
00:37:59,902 --> 00:38:01,362
‫ولكنك مختلف، أليس كذلك؟‬

605
00:38:01,737 --> 00:38:03,030
‫ماذا؟ أنا؟ كلّا.‬

606
00:38:03,155 --> 00:38:04,824
‫كلّا. مطلقاً.‬

607
00:38:29,056 --> 00:38:30,099
‫مرحباً؟‬

608
00:38:30,182 --> 00:38:33,060
‫"أنا"؟ أخبريني بكلّ شيء.‬
‫أريد كلّ التّفاصيل.‬

609
00:38:33,144 --> 00:38:34,020
‫من المتحدّث؟‬

610
00:38:34,562 --> 00:38:35,479
‫أنا "إيما".‬

611
00:38:35,813 --> 00:38:36,772
‫من؟‬

612
00:38:36,856 --> 00:38:38,107
‫"إيما"، زميلتك في الدّورة.‬

613
00:38:39,942 --> 00:38:40,818
‫ما الأمر؟‬

614
00:38:41,193 --> 00:38:43,112
‫أيُمكننا التّحدّث لاحقاً؟ أنا...‬

615
00:38:43,195 --> 00:38:45,239
‫- مرحباً يا "أنا"، كيف حالك؟‬
‫- "أنيتا"، مرحباً.‬

616
00:38:45,323 --> 00:38:46,866
‫كلّنا على الخط.‬

617
00:38:47,867 --> 00:38:49,535
‫لا يوجد الكثير من التّفاصيل. اسمه...‬

618
00:38:49,618 --> 00:38:50,828
‫كانت ليلتي كارثيّةً.‬

619
00:38:50,911 --> 00:38:53,164
‫اصطحبني لمشاهدة المباراة في منزل صديقه.‬

620
00:38:53,247 --> 00:38:56,292
‫وعندما أصبحنا بمفردنا أخيراً،‬
‫طلب مني...‬

621
00:38:58,044 --> 00:38:59,712
‫طلب مني الجلوس على وجهه.‬

622
00:38:59,795 --> 00:39:01,422
‫- يا لك من محظوظة!‬
‫- لذيذ!‬

623
00:39:01,505 --> 00:39:04,133
‫اصطحبني رفيقي إلى مكان فخم جدّاً.‬

624
00:39:04,216 --> 00:39:06,469
‫وهو جذّاب جدّاً!‬

625
00:39:07,595 --> 00:39:09,513
‫بدأ الأمر بشكل رائع بالنّسبة لي.‬

626
00:39:09,597 --> 00:39:11,182
‫إنّه محامٍ وجذّاب.‬

627
00:39:11,265 --> 00:39:13,809
‫ولكن الرّجل قضى اللّيلة بطولها‬
‫يتحدّث في هاتفه.‬

628
00:39:13,893 --> 00:39:15,394
‫على افتراض أنّه يعمل.‬

629
00:39:15,478 --> 00:39:17,563
‫إنّه يشبهك يا "ساندرا".‬

630
00:39:17,646 --> 00:39:18,939
‫كلّا، لست كذلك.‬

631
00:39:19,023 --> 00:39:20,649
‫- بالطّبع أنت كذلك.‬
‫- في الواقع، أنت كذلك.‬

632
00:39:20,733 --> 00:39:24,028
‫ليلتي رائعة.‬
‫أعتقد أنّه ربّما يكون الرّجل المناسب.‬

633
00:39:24,904 --> 00:39:25,946
‫انتظرن، ها هو قادم.‬

634
00:39:26,030 --> 00:39:28,282
‫- "لولا"، أيُمكن أن نستخدم غرفتك؟‬
‫- ماذا؟‬

635
00:39:29,992 --> 00:39:30,910
‫"لولا"؟‬

636
00:39:30,993 --> 00:39:34,705
‫حسناً، يجبُ أن أنهي المكالمة.‬
‫أشعر بالتّعب.‬

637
00:39:35,247 --> 00:39:37,500
‫- لمَ تهمسين؟‬
‫- لا أهمس.‬

638
00:39:37,583 --> 00:39:39,335
‫هل أنت مع المصوّر؟‬

639
00:39:40,127 --> 00:39:42,546
‫لم أستطع الرّفض.‬
‫كان سيجد فتاةً جذّابةً أكثر.‬

640
00:39:42,630 --> 00:39:45,925
‫لا تقلقي. "لوسيلا" لا تفهم شيئاً.‬
‫أنا متأكّدة أنّه سيطلب مواعدتك مجدّداً.‬

641
00:39:46,008 --> 00:39:46,842
‫أليس كذلك؟‬

642
00:39:47,635 --> 00:39:48,594
‫بلى.‬

643
00:39:49,095 --> 00:39:51,097
‫- إلى اللّقاء! طابت ليلتك.‬
‫- نوماً هنيئاً.‬

644
00:39:53,766 --> 00:39:55,184
‫أجل، سيتّصل.‬

645
00:40:10,324 --> 00:40:12,243
‫- مرحباً، أنا "ماكس".‬
‫- مرحباً.‬

646
00:40:13,369 --> 00:40:14,203
‫اسمي "أنا".‬

647
00:40:14,620 --> 00:40:16,956
‫مذهل. تشبهين حبيبتي السّابقة.‬

648
00:40:19,333 --> 00:40:21,127
‫آسف، هذه لك.‬

649
00:40:22,420 --> 00:40:23,546
‫إنّها زهوري المفضّلة.‬

650
00:40:23,629 --> 00:40:24,713
‫رائع.‬

651
00:40:29,760 --> 00:40:30,719
‫اسمها "مونيكا".‬

652
00:40:31,220 --> 00:40:32,972
‫في الواقع، إنّها تواعد شخصاً آخر الآن.‬

653
00:40:33,431 --> 00:40:36,475
‫ما رأيك لو تخطّينا العشاء‬
‫وذهبنا لمشاهدة فيلم؟‬

654
00:40:36,559 --> 00:40:37,560
‫أعيش في الجوار.‬

655
00:40:38,060 --> 00:40:39,478
‫شكراً، ولكنني لا أفضّل ذلك.‬

656
00:40:40,646 --> 00:40:41,772
‫لمَ؟ هل تصرخين بصوت مرتفع؟‬

657
00:40:42,022 --> 00:40:42,857
‫ماذا؟‬

658
00:40:43,190 --> 00:40:44,191
‫أتريدين المشاركة؟‬

659
00:40:44,275 --> 00:40:47,069
‫الحصص صغيرة، يُمكننا تجربة بعض الأشياء.‬

660
00:40:48,487 --> 00:40:49,321
‫بالطّبع.‬

661
00:40:49,655 --> 00:40:50,990
‫الأخطبوط المتبل غير المطهو.‬

662
00:40:51,073 --> 00:40:52,950
‫أيُمكننا تناول شيء بدون مجسّات؟‬

663
00:40:55,077 --> 00:40:55,911
‫بالطّبع.‬

664
00:40:56,787 --> 00:40:59,790
‫بيتزا بالأنشوجة، الفطر...‬

665
00:41:02,960 --> 00:41:04,670
‫أو يُمكن أن نطلب بشكل منفرد.‬

666
00:41:10,593 --> 00:41:11,552
‫أخبريني...‬

667
00:41:11,635 --> 00:41:13,220
‫لمَ انفصلت عن حبيبك السّابق؟‬

668
00:41:13,304 --> 00:41:16,891
‫لم يكن رجلاً صالحاً‬
‫ولكنني تعلّمت الكثير منه.‬

669
00:41:17,725 --> 00:41:18,559
‫معذرةً.‬

670
00:41:20,561 --> 00:41:21,395
‫العمل؟‬

671
00:41:21,729 --> 00:41:23,481
‫كلّا، زوجتي.‬

672
00:41:24,398 --> 00:41:25,357
‫هل أنت متزوّج؟‬

673
00:41:26,025 --> 00:41:27,359
‫أهذه مشكلة؟‬

674
00:41:29,361 --> 00:41:30,404
‫شكراً.‬

675
00:41:30,988 --> 00:41:31,989
‫إلى اللّقاء.‬

676
00:41:32,072 --> 00:41:33,282
‫انتظري...‬

677
00:41:34,366 --> 00:41:36,619
‫دعوتك إلى عشاء لطيف‬
‫وقمت بتوصيلك إلى المنزل...‬

678
00:41:39,747 --> 00:41:40,956
‫كلّا!‬

679
00:41:42,291 --> 00:41:43,125
‫أحبّك.‬

680
00:42:04,647 --> 00:42:06,148
‫أيُمكنني رؤية بطاقة هويتك؟‬

681
00:42:07,191 --> 00:42:08,234
‫هل تمزح؟‬

682
00:42:08,317 --> 00:42:09,902
‫آسف، إنّها سياسة الشّركة.‬

683
00:42:11,862 --> 00:42:13,531
‫ليست معي. تركتها في المنزل.‬

684
00:42:14,240 --> 00:42:17,409
‫في هذه الحالة، سأطلب منك العودة إلى‬
‫المنزل وإحضار بطاقة هويتك‬

685
00:42:17,493 --> 00:42:19,078
‫- والعودة لاحقاً.‬
‫- ماذا؟‬

686
00:42:19,620 --> 00:42:20,454
‫كلّا.‬

687
00:42:20,871 --> 00:42:23,207
‫أتعرف متى وصلت إلى السّن القانونيّة؟‬

688
00:42:24,542 --> 00:42:25,960
‫إنّه سؤال بلاغيّ.‬

689
00:42:27,211 --> 00:42:29,922
‫آسف، لا يُمكن أن أبيع الجعة‬
‫إلى شخص بدون بطاقة هوية.‬

690
00:42:30,005 --> 00:42:32,341
‫إنّها مجرّد جعة وليست أمفيتامينات.‬

691
00:42:52,528 --> 00:42:55,739
‫أيُمكن أن تشتري هذه الجعة لي؟‬
‫الموظّف يرفض بيع الكحول لي.‬

692
00:42:56,198 --> 00:42:58,659
‫لست متأكّداً. لا أريد أيّ مشاكل.‬

693
00:42:59,243 --> 00:43:00,744
‫كيف أعرف أنّك ناضجة بما فيه الكفاية؟‬

694
00:43:01,036 --> 00:43:01,996
‫ماذا؟‬

695
00:43:05,332 --> 00:43:06,166
‫حسناً.‬

696
00:43:15,134 --> 00:43:16,051
‫طاب مساؤك.‬

697
00:43:16,552 --> 00:43:17,511
‫طاب مساؤك.‬

698
00:43:18,012 --> 00:43:19,555
‫هل أعجبك كلّ شيء؟‬

699
00:43:19,972 --> 00:43:20,889
‫أجل.‬

700
00:43:21,640 --> 00:43:23,267
‫ألن تطلب بطاقة هويته؟‬

701
00:43:25,019 --> 00:43:27,062
‫96 بيزو، سيّدي، أرجوك.‬

702
00:43:36,822 --> 00:43:37,781
‫شكراً.‬

703
00:43:38,407 --> 00:43:39,575
‫- فاتورتك.‬
‫- احتفظ بها.‬

704
00:43:43,370 --> 00:43:44,330
‫حسناً، إلى اللّقاء.‬

705
00:43:44,413 --> 00:43:45,247
‫إلى اللّقاء.‬

706
00:43:55,132 --> 00:43:56,175
‫انتظر!‬

707
00:44:01,388 --> 00:44:02,264
‫شكراً.‬

708
00:44:03,098 --> 00:44:04,141
‫على الرّحب والسّعة.‬

709
00:44:04,725 --> 00:44:05,684
‫ما اسمك؟‬

710
00:44:06,226 --> 00:44:07,936
‫"دييغو"، وأنت؟‬

711
00:44:08,812 --> 00:44:09,688
‫"أنا".‬

712
00:44:11,065 --> 00:44:11,899
‫"(أنا)؟"‬

713
00:44:13,734 --> 00:44:14,902
‫"تبدين جميلةً."‬

714
00:44:15,944 --> 00:44:16,904
‫"شكراً!"‬

715
00:44:17,905 --> 00:44:19,782
‫"أنت أيضاً تبدو وسيماً."‬

716
00:44:22,034 --> 00:44:26,038
‫"أتريد أن تقبّلني؟ أمزح معك فقط!"‬

717
00:44:39,510 --> 00:44:40,427
‫"دييغو"؟‬

718
00:44:41,053 --> 00:44:41,887
‫"أنا".‬

719
00:44:41,970 --> 00:44:43,013
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

720
00:44:43,555 --> 00:44:45,099
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

721
00:44:51,605 --> 00:44:52,606
‫معي التّذاكر.‬

722
00:44:53,190 --> 00:44:54,650
‫- هل ندخل؟‬
‫- فكرة جيّدة.‬

723
00:44:56,276 --> 00:44:57,903
‫هل أحضرت بطاقة هويتك؟‬

724
00:44:59,530 --> 00:45:01,490
‫لا أريد أن تظلّي في الخارج.‬

725
00:45:03,575 --> 00:45:06,412
‫عام 1942، كنت قد اكتشفت السّيّدات بالفعل.‬

726
00:45:08,622 --> 00:45:11,458
‫قبّلني!‬

727
00:45:11,792 --> 00:45:13,961
‫هذه هي المرّة الثّانية هذا الشّهر!‬

728
00:45:14,044 --> 00:45:15,546
‫- اقترب!‬
‫- ماذا فعلت؟‬

729
00:45:15,629 --> 00:45:17,339
‫- اقترب!‬
‫- ماذا فعلت؟‬

730
00:45:17,423 --> 00:45:19,133
‫يجبُ أن تخجل من نفسك.‬

731
00:45:19,466 --> 00:45:22,302
‫لمَ؟ كنت أعبّر فقط عن فضول جنسيّ صحيّ.‬

732
00:45:22,386 --> 00:45:25,723
‫الفتيان البالغون من العمر 6 أعوام‬
‫لا يفكّرون في الفتيات.‬

733
00:45:26,014 --> 00:45:26,932
‫أنا فكّرت.‬

734
00:45:28,058 --> 00:45:30,894
‫هل قمت بتصوير تلك الصّور في الدّاخل؟‬

735
00:45:32,688 --> 00:45:34,481
‫أجل، أمارس هذه الهواية...‬

736
00:45:34,565 --> 00:45:35,691
‫أتريدين بعضاً منه؟‬

737
00:45:38,193 --> 00:45:39,153
‫شكراً.‬

738
00:45:39,236 --> 00:45:40,362
‫على الرّحب والسّعة.‬

739
00:45:40,446 --> 00:45:44,533
‫أرغب في حضور دورة جادّة‬
‫عن التّصوير.‬

740
00:45:44,616 --> 00:45:45,701
‫التّصوير مثير.‬

741
00:45:46,118 --> 00:45:47,327
‫هل أعجبك الفيلم؟‬

742
00:45:47,411 --> 00:45:48,328
‫أجل.‬

743
00:45:48,579 --> 00:45:50,539
‫لا أصدّق أنّني لم أشاهده من قبل.‬

744
00:45:50,998 --> 00:45:52,958
‫ربّما فعلت ولكنك نمت.‬

745
00:45:55,210 --> 00:45:56,503
‫كلّا، لمَ تقول ذلك؟‬

746
00:45:57,671 --> 00:45:58,839
‫بدون سبب.‬

747
00:45:58,922 --> 00:45:59,965
‫مستحيل!‬

748
00:46:00,048 --> 00:46:02,426
‫لا أنام أبداً في دار العرض.‬

749
00:46:02,509 --> 00:46:04,136
‫هذا أمر جيّد...‬

750
00:46:09,141 --> 00:46:11,393
‫هل وجبة "ماساغو" هي كرات الهلام الصّغيرة؟‬

751
00:46:11,477 --> 00:46:12,311
‫أجل.‬

752
00:46:14,104 --> 00:46:15,314
‫أتعرفين ما تريدين طلبه؟‬

753
00:46:15,397 --> 00:46:16,940
‫يوجد الكثير من الخيارات.‬

754
00:46:17,566 --> 00:46:19,276
‫أنصحك بطبق "أوماكاسي".‬

755
00:46:19,359 --> 00:46:20,194
‫ما هذا؟‬

756
00:46:20,527 --> 00:46:23,614
‫يجهّز الطّاهي طبقاً مفاجئاً بصيد اليوم.‬

757
00:46:23,697 --> 00:46:26,116
‫سيكون جيّداً لو كنت تحبين تجربة كلّ شيء.‬

758
00:46:26,575 --> 00:46:27,493
‫يبدو لطيفاً.‬

759
00:46:28,869 --> 00:46:30,579
‫اثنين من طبق "أوماكاسي"، أرجوك.‬

760
00:46:31,288 --> 00:46:32,581
‫نخبك.‬

761
00:46:33,665 --> 00:46:34,875
‫حدّثيني عن نفسك.‬

762
00:46:37,294 --> 00:46:38,420
‫ما طبيعة عملك؟‬

763
00:46:39,087 --> 00:46:41,089
‫أعمل في مجال التّسويق الرّقميّ.‬

764
00:46:41,173 --> 00:46:45,052
‫نُدير شبكات التّواصل الاجتماعيّ للمشاريع‬
‫التّجاريّة ونطوّر المحتوى.‬

765
00:46:45,135 --> 00:46:47,012
‫- منذ متى تفعلين ذلك؟‬
‫- 4 أعوام.‬

766
00:46:47,346 --> 00:46:48,305
‫كلّا، 5.‬

767
00:46:49,348 --> 00:46:52,684
‫ظننت أنّها ستكون وظيفةً مؤقّتةً.‬
‫ولكنني بقيت فيها.‬

768
00:46:53,185 --> 00:46:54,603
‫أجل، يحدث ذلك.‬

769
00:46:54,686 --> 00:46:57,981
‫ظللت في شركة لمدة 8 أعوام،‬
‫ومرّ الوقت سريعاً.‬

770
00:46:58,482 --> 00:47:00,317
‫- هل أنت محامٍ؟‬
‫- مهندس معماريّ.‬

771
00:47:00,400 --> 00:47:01,276
‫مهندس معماريّ.‬

772
00:47:05,113 --> 00:47:05,948
‫شكراً.‬

773
00:47:07,616 --> 00:47:11,161
‫هذا طبق "أنكيمو".‬

774
00:47:11,453 --> 00:47:12,704
‫شكراً.‬

775
00:47:12,788 --> 00:47:15,999
‫إنّه معجون من كبد السّمك.‬

776
00:47:16,083 --> 00:47:17,417
‫- مذهل!‬
‫- ستحبينه.‬

777
00:47:24,424 --> 00:47:25,384
‫شهي.‬

778
00:47:38,564 --> 00:47:39,606
‫هل يعجبك؟‬

779
00:47:44,361 --> 00:47:46,029
‫- إنّه شهي جدّاً.‬
‫- أليس كذلك؟‬

780
00:47:56,081 --> 00:47:57,332
‫شكراً جزيلاً.‬

781
00:47:58,083 --> 00:48:00,377
‫سأخبر الجميع أنّني جرّبت طبق "أنكيمو".‬

782
00:48:01,503 --> 00:48:02,880
‫إنّها خطوة كبيرة جدّاً.‬

783
00:48:26,278 --> 00:48:27,779
‫أعتقد أنّه لدينا زائرون.‬

784
00:48:31,450 --> 00:48:34,661
‫إنّها جارتي المتطفّلة. لا أطيقها.‬

785
00:48:36,538 --> 00:48:38,916
‫هل ندخل أم نستمرّ في التّرفيه عنها‬
‫هنا في الخارج؟‬

786
00:48:44,588 --> 00:48:45,505
‫حسناً.‬

787
00:48:52,054 --> 00:48:53,138
‫أتعرف؟‬

788
00:48:53,931 --> 00:48:57,434
‫تذكّرت الآن أنّه توجّب عليّ الذّهاب‬
‫إلى العمل مبكّراً غداً.‬

789
00:48:57,809 --> 00:48:58,977
‫حقّاً؟‬

790
00:49:00,062 --> 00:49:02,022
‫لديّ اجتماع مبكّر أيضاً.‬

791
00:49:02,105 --> 00:49:03,357
‫ربّما في وقت آخر.‬

792
00:49:04,191 --> 00:49:06,360
‫- حسناً، أمتأكّد؟‬
‫- أجل، أنا متأكّد.‬

793
00:49:06,443 --> 00:49:07,361
‫حسناً.‬

794
00:49:07,611 --> 00:49:08,487
‫حسناً.‬

795
00:49:09,196 --> 00:49:10,030
‫إلى اللّقاء.‬

796
00:49:10,113 --> 00:49:10,948
‫إلى اللّقاء.‬

797
00:49:14,451 --> 00:49:16,161
‫حسناً، أحسنت.‬

798
00:49:16,828 --> 00:49:18,705
‫أحسنت يا "أنا".‬

799
00:49:19,665 --> 00:49:20,582
‫"مرحباً، أنا (أنا)"‬

800
00:49:20,666 --> 00:49:22,834
‫- ماذا حدث؟‬
‫- قبّلنا بعضنا لأول مرّة.‬

801
00:49:22,918 --> 00:49:24,294
‫- باللّسان؟‬
‫- كلّا.‬

802
00:49:24,378 --> 00:49:26,922
‫- إذاً لن تكون قبلةً حقيقيّةً.‬
‫- جيّد.‬

803
00:49:28,423 --> 00:49:29,633
‫جيّد يا "إيما".‬

804
00:49:30,092 --> 00:49:31,927
‫يجبُ أن أعترف أنّني لم أكن مؤمنةً بك.‬

805
00:49:32,886 --> 00:49:34,012
‫ولكنك فاجأتني.‬

806
00:49:34,721 --> 00:49:36,723
‫- شكراً.‬
‫- خطّطت لموعد رابع أيضاً.‬

807
00:49:36,807 --> 00:49:39,518
‫ولكن "ألفارو" اضطرّ إلى السّفر،‬
‫لذا غيّرنا الموعد.‬

808
00:49:40,185 --> 00:49:42,688
‫ألم يسافر منذ 3 أسابيع؟‬

809
00:49:42,771 --> 00:49:44,606
‫- هذا أمر غريب.‬
‫- إنّه رجل أعمال.‬

810
00:49:44,690 --> 00:49:46,608
‫لست متأكّدةً!‬

811
00:49:46,692 --> 00:49:48,902
‫أردت شخصاً رومانسيّاً وحسّاساً.‬

812
00:49:48,986 --> 00:49:51,363
‫ولكن "توناتيو" فظ‬
‫ويستخدم الكلمات البذيئة.‬

813
00:49:51,446 --> 00:49:53,031
‫هل أخبرتكم أنّه لا يحبّ القطط؟‬

814
00:49:53,115 --> 00:49:55,242
‫- واثقة أنّه مصاب بالحساسيّة.‬
‫- لا يحبّ الجميع القطط.‬

815
00:49:55,325 --> 00:49:57,786
‫يجبُ أن تخفضن سقف توقعاتكن يا فتيات.‬

816
00:49:57,869 --> 00:49:59,663
‫الرّجال المثاليّون غير م‬‫وجودين‬‫.‬

817
00:49:59,746 --> 00:50:02,499
‫فقط توجد ‬‫ا‬‫لسيدات ‬‫ا‬‫للواتي‬
‫لا تعرفن طريقة تشكيلهم.‬

818
00:50:02,582 --> 00:50:05,794
‫لا أعرف. كيف يُمكن تشكيل رجل متزوّج؟‬

819
00:50:06,169 --> 00:50:07,295
‫هذا مقزّز!‬

820
00:50:07,838 --> 00:50:09,923
‫كلّ الرّجال خنازير.‬

821
00:50:10,007 --> 00:50:11,758
‫- ليس كلّ الرّجال.‬
‫- ماذا عنك يا "أنا"؟‬

822
00:50:12,551 --> 00:50:13,885
‫هل اتّصل بك؟‬

823
00:50:14,928 --> 00:50:17,597
‫في البداية ظننت أنّ هاتفه معطّل لأن...‬

824
00:50:18,390 --> 00:50:19,391
‫بدون سبب.‬

825
00:50:20,142 --> 00:50:23,061
‫ولكنني رأيته الآن موجود‬
‫على تطبيق "واتساب".‬

826
00:50:23,145 --> 00:50:25,564
‫- ماذا؟‬
‫- متى كانت آخر مرّة تتحدّثان فيها؟‬

827
00:50:25,647 --> 00:50:27,774
‫منذ أسبوعين. لا أفهم.‬
‫أُعجب بصورة قمت بنشرها.‬

828
00:50:27,858 --> 00:50:28,859
‫هذا هو المعتاد.‬

829
00:50:29,401 --> 00:50:30,485
‫هل أتّصل به؟‬

830
00:50:31,278 --> 00:50:32,821
‫لو كان مهتمّاً، فسيتّصل بك.‬

831
00:50:32,904 --> 00:50:35,157
‫- مكالمة قصيرة فقط.‬
‫- أجل.‬

832
00:50:37,451 --> 00:50:39,745
‫- رسالة عبر "فيسبوك"؟‬
‫- يوجد عديد من الخيارات يا "أنا".‬

833
00:50:40,370 --> 00:50:42,330
‫اخرجي وقابلي المزيد من النّاس.‬

834
00:50:42,664 --> 00:50:44,207
‫نفس الأمر ينطبق عليكن جميعاً، أفهمتن؟‬

835
00:50:46,585 --> 00:50:47,586
‫أهذا هو؟‬

836
00:50:48,879 --> 00:50:50,088
‫"قائد الفريق يقع..."‬

837
00:50:50,172 --> 00:50:51,798
‫- أخبار غبيّة!‬
‫- كلّا!‬

838
00:50:51,882 --> 00:50:53,050
‫أكرههم!‬

839
00:50:54,051 --> 00:50:54,926
‫كلّا.‬

840
00:51:02,642 --> 00:51:03,810
‫كلّا.‬

841
00:51:16,865 --> 00:51:18,158
‫"إنّه تطابق!"‬

842
00:51:18,909 --> 00:51:19,785
‫أنت جميلة.‬

843
00:51:20,994 --> 00:51:23,789
‫رغم أنّ صورك أجمل على حسابك الشّخصيّ.‬

844
00:51:23,872 --> 00:51:26,291
‫شكراً، أنت لا تعرف مدى صعوبة‬
‫تعديل الصّور.‬

845
00:51:26,750 --> 00:51:27,667
‫أجل، أنا متأكّد.‬

846
00:51:28,627 --> 00:51:29,753
‫أتريدين احتساء مشروب؟‬

847
00:51:31,046 --> 00:51:34,091
‫الدّون "هيلاريو" ملك إعداد الجعة‬
‫مع الإضافات، أليس كذلك؟‬

848
00:51:35,425 --> 00:51:36,384
‫ماذا ستطلبين؟‬

849
00:51:36,968 --> 00:51:38,553
‫- الجعة مع الإضافات.‬
‫- وأنت؟‬

850
00:51:38,637 --> 00:51:40,597
‫مشروب الـ"بلكي" يا دون "هيلاريو"،‬
‫أرجوك.‬

851
00:51:40,680 --> 00:51:42,432
‫الثّمن سيكون 100 بيزو.‬

852
00:51:45,060 --> 00:51:47,854
‫كلّا! نسيت حافظة نقودي.‬

853
00:51:48,688 --> 00:51:51,775
‫أيُمكن أن تدفعي هذه المرّة‬
‫وسأدفع المرّة القادمة؟‬

854
00:51:58,824 --> 00:52:00,575
‫- ستأتي في الحال.‬
‫- شكراً.‬

855
00:52:02,494 --> 00:52:04,121
‫حسابك الشّخصيّ يشير إلى كونك موسيقيّاً.‬

856
00:52:04,204 --> 00:52:06,248
‫أجل، أنا أسجّل ألبوم.‬

857
00:52:06,748 --> 00:52:09,543
‫جهّزنا ا‬‫لاستديو‬‫، ندّخر له النّقود فقط.‬

858
00:52:09,626 --> 00:52:10,585
‫مرحباً؟‬

859
00:52:10,669 --> 00:52:11,753
‫مرحباً يا "أنا".‬

860
00:52:11,837 --> 00:52:13,713
‫- "دييغو"؟‬
‫- أتمنّى ألّا تكرهيني.‬

861
00:52:13,797 --> 00:52:15,507
‫كنت مشغولاً بالعمل فقط.‬

862
00:52:16,716 --> 00:52:17,676
‫كيف حالك؟‬

863
00:52:17,759 --> 00:52:18,844
‫بخير.‬

864
00:52:19,636 --> 00:52:20,470
‫كيف حالك؟‬

865
00:52:20,554 --> 00:52:21,888
‫هل أنت مشغولة؟‬

866
00:52:21,972 --> 00:52:23,265
‫كلّا، لا أفعل أيّ شيء.‬

867
00:52:23,348 --> 00:52:24,558
‫متى يُمكنني مقابلتك؟‬

868
00:52:25,559 --> 00:52:29,855
‫أنا مشغولة جدّاً هذا الأسبوع.‬
‫ولكن ربّما يسمح وقتي يوم السّبت.‬

869
00:52:30,188 --> 00:52:32,357
‫- السّبت مناسب. أبلغيني.‬
‫- حسناً.‬

870
00:52:34,651 --> 00:52:35,652
‫حسناً، إلى اللّقاء.‬

871
00:52:38,280 --> 00:52:40,615
‫"حانة (ذا بايرت بولكي)"‬

872
00:52:50,250 --> 00:52:51,835
‫- أيعجبك المكان؟‬
‫- أجل.‬

873
00:52:52,335 --> 00:52:53,295
‫أحبّ هذا المكان.‬

874
00:52:55,380 --> 00:52:58,550
‫هذا المكان يحتوي على الجبن المصنوع‬
‫بحرفيّة.‬

875
00:52:59,467 --> 00:53:01,887
‫تعجبني حماستك وقت التّحدّث عن الطّعام.‬

876
00:53:01,970 --> 00:53:03,722
‫أعلم أنّني أكون مزعجاً جدّاً.‬

877
00:53:03,805 --> 00:53:04,848
‫- حقّاً؟‬
‫- أجل.‬

878
00:53:05,765 --> 00:53:08,393
‫إنّهم يجهّزون طبق "باد تاي" شهيّ.‬

879
00:53:09,394 --> 00:53:10,896
‫علامَ يحتوي؟ القريدس؟‬

880
00:53:11,938 --> 00:53:12,772
‫ماذا؟‬

881
00:53:13,231 --> 00:53:14,691
‫ألم تجرّبي طبق "باد تاي" قطّ؟‬

882
00:53:15,650 --> 00:53:17,986
‫هل نطلبه؟ لن تندمي.‬

883
00:53:20,447 --> 00:53:21,531
‫أقلّ من ذلك.‬

884
00:53:23,366 --> 00:53:24,284
‫أقلّ.‬

885
00:53:24,367 --> 00:53:25,660
‫أقلّ.‬

886
00:53:25,744 --> 00:53:27,412
‫أقلّ.‬

887
00:53:44,763 --> 00:53:45,680
‫أيعجبك؟‬

888
00:53:48,016 --> 00:53:48,892
‫أحبّه.‬

889
00:53:48,975 --> 00:53:49,935
‫حقّاً؟‬

890
00:53:50,602 --> 00:53:51,853
‫لا يبدو الأمر كذلك.‬

891
00:53:54,397 --> 00:53:56,524
‫"أنا"، لا تأكليه لو لم ترغبي في ذلك.‬

892
00:53:56,608 --> 00:53:57,567
‫ولكنّني أريد ذلك.‬

893
00:53:57,651 --> 00:53:58,902
‫لست مضطرّةً إلى ذلك.‬

894
00:54:00,070 --> 00:54:03,490
‫اسمعي، ما رأيك؟‬
‫لنذهب لتناول شيء تريدينه.‬

895
00:54:03,949 --> 00:54:05,867
‫أيُمكن أن نبدأ بالحلوى؟‬

896
00:54:05,951 --> 00:54:07,202
‫بالطّبع.‬

897
00:54:11,915 --> 00:54:12,832
‫ا‬‫لمانجة؟‬

898
00:54:13,333 --> 00:54:14,793
‫الكثير من الألياف.‬

899
00:54:15,877 --> 00:54:16,962
‫الفراولة؟‬

900
00:54:18,088 --> 00:54:19,422
‫في المربى فقط.‬

901
00:54:19,506 --> 00:54:21,049
‫بالتّأكيد ليس المأكولات البحريّة.‬

902
00:54:21,675 --> 00:54:22,634
‫لماذا بالتأكيد؟‬

903
00:54:22,717 --> 00:54:23,760
‫هذا واضح.‬

904
00:54:23,843 --> 00:54:26,972
‫لا أحبّ الأشياء الّتي تكون رائحتها‬
‫مثل المحيط. ولكن لم يتّضح ذلك؟‬

905
00:54:27,055 --> 00:54:28,014
‫أخبرتك.‬

906
00:54:28,098 --> 00:54:30,141
‫أحبّ بوظة الشّوكولاتة حقّاً.‬

907
00:54:30,225 --> 00:54:32,435
‫يجبُ أن أناقش والديك في هذا.‬

908
00:54:33,103 --> 00:54:34,187
‫في الوقت الّذي تريده.‬

909
00:54:34,729 --> 00:54:36,439
‫ألا يزالان متزوّجين؟‬

910
00:54:36,815 --> 00:54:38,400
‫35 عاماً!‬

911
00:54:38,984 --> 00:54:40,944
‫احتفلا مؤخّراً بعيد زواجهما.‬

912
00:54:41,027 --> 00:54:42,153
‫معي صورة.‬

913
00:54:43,196 --> 00:54:44,114
‫لنر.‬

914
00:54:48,576 --> 00:54:49,953
‫لا بد أنني مسحتها.‬

915
00:54:50,912 --> 00:54:51,913
‫ماذا عن والديك؟‬

916
00:54:51,997 --> 00:54:54,666
‫حصلا على الطّلاق‬
‫عندما كنت طفلاً أنا وشقيقتي.‬

917
00:54:55,458 --> 00:54:56,501
‫مع من ترعرعت؟‬

918
00:54:56,584 --> 00:54:58,628
‫أمّي. انتقل أبي إلى مدينة أخرى.‬

919
00:54:59,129 --> 00:55:02,048
‫رُزق بطفل آخر أسماه "دييغو".‬

920
00:55:03,049 --> 00:55:04,092
‫مستحيل!‬

921
00:55:04,175 --> 00:55:05,093
‫إنّها الحقيقة.‬

922
00:55:08,138 --> 00:55:09,139
‫تبّاً!‬

923
00:55:11,349 --> 00:55:12,350
‫هل تشبهان بعضكما البعض؟‬

924
00:55:13,810 --> 00:55:15,979
‫أجل، ولكنني حصلت على الجينات الجيّدة.‬

925
00:55:17,063 --> 00:55:18,231
‫حقّاً؟‬

926
00:55:18,315 --> 00:55:19,482
‫أجل!‬

927
00:56:41,481 --> 00:56:42,399
‫ما بك؟‬

928
00:56:43,483 --> 00:56:45,026
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- ما المشكلة؟‬

929
00:56:47,404 --> 00:56:48,405
‫مرحباً.‬

930
00:56:48,655 --> 00:56:50,198
‫- طاب صباحك.‬
‫- مرحباً، طاب صباحك.‬

931
00:56:55,495 --> 00:56:57,705
‫- يجبُ أن أذهب إلى العمل.‬
‫- ماذا؟‬

932
00:56:58,206 --> 00:56:59,541
‫كلّا، لا تذهبي.‬

933
00:57:01,418 --> 00:57:03,837
‫- أهذه طريقتك لمحاصرتي؟‬
‫- كلّا.‬

934
00:57:03,920 --> 00:57:05,755
‫- كلّا؟‬
‫- هذه طريقتي لمحاصرتك!‬

935
00:57:09,008 --> 00:57:09,968
‫يجبُ أن أرحل.‬

936
00:57:11,678 --> 00:57:12,679
‫يجبُ أن أرحل.‬

937
00:57:22,272 --> 00:57:23,648
‫حظاً موفقاً في اجتماعك.‬

938
00:57:23,731 --> 00:57:24,858
‫شكراً.‬

939
00:57:28,528 --> 00:57:29,487
‫لا تحييها.‬

940
00:57:30,864 --> 00:57:32,407
‫- هل نتناول العشاء في شقتي؟‬
‫- أجل.‬

941
00:57:33,408 --> 00:57:34,284
‫إلى اللّقاء.‬

942
00:57:39,622 --> 00:57:40,790
‫أنا معجب بك جدّاً.‬

943
00:57:42,375 --> 00:57:43,877
‫- إلى اللّقاء.‬
‫- إلى اللّقاء.‬

944
00:57:52,135 --> 00:57:53,845
‫كلّا، دعيني أرى. إنّه جميل!‬

945
00:57:53,928 --> 00:57:55,763
‫- أحبّه!‬
‫- أيُمكنني تجربته؟‬

946
00:57:55,847 --> 00:57:59,517
‫- كلّا! أمّي لن تسمح لي بذلك!‬
‫- ألن تسمح لك أمّك بذلك؟‬

947
00:57:59,601 --> 00:58:02,020
‫- إنّه كبير، أليس كذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

948
00:58:02,103 --> 00:58:03,062
‫ما الأمر؟‬

949
00:58:04,731 --> 00:58:06,065
‫"توناتيو" طلب الزّواج مني.‬

950
00:58:06,149 --> 00:58:07,275
‫لأنّها تمنّعت.‬

951
00:58:08,443 --> 00:58:10,904
‫ذهبنا إلى ا‬‫لشاطئ‬‫، وفي طريق عودتنا‬

952
00:58:10,987 --> 00:58:14,824
‫أخرج علبةً صغيرةً جميلةً‬
‫وطلب الزّواج مني!‬

953
00:58:15,241 --> 00:58:16,743
‫أليس ذلك رائعاً يا "أنا"؟‬

954
00:58:16,826 --> 00:58:19,287
‫من كان يتخيّل أنّني سأكون الأولى؟‬

955
00:58:20,538 --> 00:58:22,332
‫"أنا"، هل أنت بخير؟‬

956
00:58:22,665 --> 00:58:23,500
‫أجل، لمَ؟‬

957
00:58:24,375 --> 00:58:26,461
‫تعبيراتك غريبة.‬

958
00:58:27,253 --> 00:58:29,881
‫كلّا، ماذا تقصدين؟ أنا أبتسم.‬
‫هذا وجهي السّعيد.‬

959
00:58:34,219 --> 00:58:35,136
‫"أنا".‬

960
00:58:37,263 --> 00:58:38,097
‫أجل.‬

961
00:58:40,141 --> 00:58:41,059
‫آسفة...‬

962
00:58:41,851 --> 00:58:43,645
‫هل أنا الوحيدة المندهشة من خبر "إيما"؟‬

963
00:58:43,728 --> 00:58:44,854
‫كلّا، أنا أيضاً اندهشت.‬

964
00:58:44,938 --> 00:58:46,523
‫أتقصدين أمر خطوبتها؟‬

965
00:58:46,856 --> 00:58:49,817
‫أجل، لا أرغب أن أكون بغيضةً.‬
‫أنا معجبة بها وما إلى ذلك.‬

966
00:58:49,901 --> 00:58:51,986
‫ولكنها ليست ذكيّةً جدّاً‬
‫أو جميلةً جدّاً.‬

967
00:58:52,070 --> 00:58:54,364
‫كيف حصلت على الخاتم بسرعة؟‬

968
00:58:54,447 --> 00:58:56,282
‫لا أتعامل مع الأمر بشكل شخصيّ.‬

969
00:58:56,366 --> 00:58:57,992
‫كان حظ المبتدئين.‬

970
00:58:58,076 --> 00:59:01,579
‫كلّا، لا أظنّ أنّه حظ.‬
‫يبدو الخاتم مزيّفاً.‬

971
00:59:01,663 --> 00:59:03,831
‫ولكن، ألم يكن لامعاً؟‬

972
00:59:03,915 --> 00:59:05,583
‫لا تقلقن.‬

973
00:59:05,917 --> 00:59:07,418
‫الجميع مختلفون.‬

974
00:59:07,502 --> 00:59:10,380
‫ستحصلن على خواتمكن أيضاً، أفهمتن؟‬

975
00:59:11,256 --> 00:59:13,174
‫في البداية، اكتشفن لو كان يرغب في الزّواج.‬

976
00:59:13,258 --> 00:59:15,009
‫ولكن الرّجال يكرهون التّحدّث عن الزّواج.‬

977
00:59:15,093 --> 00:59:17,720
‫لهذا يجبُ أن نعرف بطريقة ماكرة.‬

978
00:59:17,804 --> 00:59:18,888
‫كيف؟‬

979
00:59:18,972 --> 00:59:20,974
‫اختلقن ظرفاً.‬

980
00:59:21,641 --> 00:59:23,601
‫شيء يساعدكن على معرفة‬

981
00:59:23,685 --> 00:59:26,396
‫موقفكن، أفهمتن؟‬

982
00:59:26,646 --> 00:59:27,480
‫على سبيل المثال...‬

983
00:59:28,731 --> 00:59:31,025
‫"عُرضت عليّ وظيفة خارج البلاد."‬

984
00:59:32,735 --> 00:59:35,280
‫"أعزّ صديقاتي أوشكت على الزّواج."‬

985
00:59:36,698 --> 00:59:39,742
‫"أوشك عقد إيجار شقتي على الانتهاء."‬

986
00:59:40,285 --> 00:59:41,286
‫مستحيل.‬

987
00:59:41,536 --> 00:59:45,081
‫أوشك عقد إيجار شقتي على الانتهاء.‬
‫يا لها من مصادفة!‬

988
00:59:45,164 --> 00:59:48,668
‫وقت زرع تلك البذرة في رأسه‬

989
00:59:49,586 --> 00:59:53,840
‫ستكن خلقتن التّوقيت المناسب‬
‫لكي يقدّم لكن الخاتم.‬

990
00:59:53,923 --> 00:59:55,883
‫دائماً ما تكون الرّحلة أفضل خيار.‬

991
00:59:55,967 --> 00:59:57,218
‫أو تزييف الحمل؟‬

992
00:59:57,302 --> 00:59:58,803
‫كلّا، هذا أمر بشع.‬

993
01:00:00,263 --> 01:00:01,848
‫ماذا لو لم يرغب في الزّواج؟‬

994
01:00:01,931 --> 01:00:03,099
‫استمررن في البحث.‬

995
01:00:03,182 --> 01:00:05,310
‫من الأفضل خسارة 3 شهور‬

996
01:00:05,518 --> 01:00:06,894
‫عن قضاء بقية حياتكن في الانتظار.‬

997
01:00:07,520 --> 01:00:09,355
‫- أنت محقّة.‬
‫- أجل، أنا متوتّرة.‬

998
01:00:24,996 --> 01:00:25,913
‫من هنا!‬

999
01:00:31,836 --> 01:00:33,296
‫يا له من منظر رائع!‬

1000
01:00:35,965 --> 01:00:36,966
‫عزيزتي.‬

1001
01:00:38,426 --> 01:00:39,886
‫المفضّلة لي!‬

1002
01:00:42,180 --> 01:00:44,641
‫ألا ترغب في ترك الغرفة؟‬

1003
01:00:50,313 --> 01:00:52,273
‫سأذهب للاستحمام.‬
‫أتصبب عرقاً.‬

1004
01:01:34,315 --> 01:01:35,400
‫مرحباً.‬

1005
01:01:35,483 --> 01:01:36,693
‫نسيت حقيبتي.‬

1006
01:01:47,995 --> 01:01:52,709
‫"أرسلي لنا صورةً وقت وصولك،‬
‫يجبُ أن تخبرينا كلّ التّفاصيل"‬

1007
01:01:52,792 --> 01:01:55,169
‫"على أمل أن يتزوّج أحد!"‬

1008
01:01:55,253 --> 01:01:59,632
‫كما ترون، هذا النّبيذ خفيف‬
‫ويسهل ابتلاعه وجاف.‬

1009
01:02:01,050 --> 01:02:04,262
‫يحتوي على مذاق حمضيّ.‬

1010
01:02:09,934 --> 01:02:10,852
‫إنّه شهيّ.‬

1011
01:02:10,935 --> 01:02:13,438
‫يحتاج إلى التّنفّس قليلاً ولكنه يعجبني.‬

1012
01:02:14,021 --> 01:02:15,481
‫لا أشعر بالمذاق الحمضيّ.‬

1013
01:02:15,565 --> 01:02:16,858
‫أشعر أكثر...‬

1014
01:02:17,358 --> 01:02:18,234
‫بنكهة التّفاح.‬

1015
01:02:21,487 --> 01:02:23,406
‫لمَ أصبحت خبيراً في النّبيذ؟‬

1016
01:02:24,323 --> 01:02:26,367
‫لأثير إعجاب فتاة بالتّأكيد.‬

1017
01:02:28,035 --> 01:02:29,287
‫حبيبة سابقة؟‬

1018
01:02:29,370 --> 01:02:31,664
‫فتاة قالت إنّها تحبّ النّبيذ.‬

1019
01:02:31,748 --> 01:02:34,417
‫لذا حضرت دورةً عن فن التّذوّق‬
‫للتّقرّب منها.‬

1020
01:02:35,793 --> 01:02:36,753
‫ماذا حدث؟‬

1021
01:02:37,420 --> 01:02:40,381
‫اتّضح أنّها كانت تحاول إثارة إعجاب‬
‫شخص آخر.‬

1022
01:02:44,469 --> 01:02:45,428
‫أكانت جميلةً؟‬

1023
01:02:45,511 --> 01:02:46,345
‫أجل.‬

1024
01:02:46,804 --> 01:02:47,972
‫ليس في مثل جمالك.‬

1025
01:02:48,055 --> 01:02:49,640
‫- بالطّبع لا.‬
‫- ليس في مثل جمالك.‬

1026
01:02:50,850 --> 01:02:53,311
‫هل قطعت علاقتها بك‬
‫أم قطعت أنت علاقتك بها؟‬

1027
01:02:53,686 --> 01:02:55,438
‫لنقل إنّه كان أمراً متبادلاً.‬

1028
01:02:56,481 --> 01:02:57,690
‫هي انفصلت عنك.‬

1029
01:02:59,275 --> 01:03:00,359
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

1030
01:03:00,735 --> 01:03:03,321
‫سافرت في رحلة حول العالم لاكتشاف نفسها.‬

1031
01:03:04,906 --> 01:03:05,740
‫ماذا بعد؟‬

1032
01:03:06,866 --> 01:03:11,037
‫وفي رحلتها الرّوحانيّة،‬
‫مرشدها السّياحيّ تسبّب في حملها.‬

1033
01:03:12,288 --> 01:03:13,289
‫- كلّا!‬
‫- أجل.‬

1034
01:03:14,081 --> 01:03:15,750
‫- مذهل!‬
‫- مذهل.‬

1035
01:03:16,250 --> 01:03:18,127
‫لمَ انفصلت عن حبيبك؟‬

1036
01:03:21,130 --> 01:03:23,341
‫كنّا نريد شيئين مختلفين.‬

1037
01:03:24,342 --> 01:03:26,511
‫كان يرغب في مواعدة زميلته،‬
‫ولم أرغب أنا في ذلك.‬

1038
01:03:31,224 --> 01:03:33,851
‫يسعدني حقّاً فشل العلاقة.‬

1039
01:03:35,061 --> 01:03:36,103
‫أنا أيضاً.‬

1040
01:03:46,739 --> 01:03:47,990
‫انتظري لحظةً.‬

1041
01:04:02,088 --> 01:04:03,256
‫أشعر بالجوع.‬

1042
01:04:05,174 --> 01:04:06,217
‫وأنت؟‬

1043
01:04:07,593 --> 01:04:08,511
‫هل نذهب للأكل؟‬

1044
01:04:09,679 --> 01:04:10,930
‫- لنتحرّك.‬
‫- أجل.‬

1045
01:04:31,909 --> 01:04:33,035
‫سأحبّ البقاء لمدة أطول‬

1046
01:04:33,494 --> 01:04:35,371
‫ولكنني لا أرغب في مواجهة الزّحام المروريّ.‬

1047
01:04:35,913 --> 01:04:37,540
‫أجل، ولا أنا.‬

1048
01:04:42,670 --> 01:04:44,755
‫"رسالة من (إيما) على مجموعة العازبات،‬
‫فتح"‬

1049
01:04:45,172 --> 01:04:47,049
‫"(إيما)، كيف سار الأمر؟‬
‫هل حان وقت الاحتفال؟"‬

1050
01:04:48,634 --> 01:04:50,761
‫"(لولا)، زفاف! ماذا أرتدي؟"‬

1051
01:04:54,181 --> 01:04:55,016
‫أحتاج إلى ‬‫التبوّل.‬

1052
01:05:29,842 --> 01:05:31,135
‫يجبُ أن نتحدّث.‬

1053
01:05:31,218 --> 01:05:32,178
‫بالطّبع.‬

1054
01:05:32,261 --> 01:05:33,846
‫سأهبط بهذه.‬

1055
01:05:34,430 --> 01:05:35,431
‫أنا حامل.‬

1056
01:05:45,024 --> 01:05:45,983
‫أمتأكّدة؟‬

1057
01:05:47,693 --> 01:05:48,736
‫أجل.‬

1058
01:05:58,663 --> 01:05:59,872
‫لا أصدّق!‬

1059
01:06:08,673 --> 01:06:10,383
‫لهذا تبدو بطنك منتفخةً.‬

1060
01:06:21,143 --> 01:06:21,978
‫تفضّلي.‬

1061
01:06:26,649 --> 01:06:28,609
‫ليس هذا ما خطّطت له، ولكن...‬

1062
01:06:32,321 --> 01:06:33,572
‫أتقبلين الزّواج مني؟‬

1063
01:06:34,907 --> 01:06:35,908
‫أجل.‬

1064
01:06:36,367 --> 01:06:37,994
‫- أتقبلين؟‬
‫- أجل!‬

1065
01:06:46,919 --> 01:06:48,212
‫سأكون أباً.‬

1066
01:07:01,600 --> 01:07:02,685
‫نخبك!‬

1067
01:07:02,768 --> 01:07:05,646
‫نخب "أنا" والرّجل الشّجاع الّذي استدرجته.‬

1068
01:07:05,730 --> 01:07:07,565
‫-‬‫ تهانينا يا‬‫ "أنا"!‬
‫- نخب الرّجل الشّجاع!‬

1069
01:07:08,274 --> 01:07:09,275
‫نخبك!‬

1070
01:07:10,735 --> 01:07:14,488
‫"أنا"، عندما عرفت، أوشكت على البكاء.‬

1071
01:07:14,947 --> 01:07:17,408
‫أنا متأكّدة أنّ نفس الشّيء حدث‬
‫عندما علمت بأمري، أليس كذلك؟‬

1072
01:07:17,491 --> 01:07:18,534
‫بالضّبط.‬

1073
01:07:19,577 --> 01:07:21,871
‫أتعرفين ما يجبُ أن نفعل؟‬

1074
01:07:22,121 --> 01:07:23,414
‫حفل زفاف مزدوج!‬

1075
01:07:23,873 --> 01:07:24,749
‫تخيّلي الأمر!‬

1076
01:07:24,832 --> 01:07:27,501
‫يُمكن أن نخرج من زاويتين مختلفتين.‬

1077
01:07:27,585 --> 01:07:30,129
‫على موسيقى "سيلين ديون" وبتلات الورود.‬

1078
01:07:30,212 --> 01:07:32,548
‫لو كنت مكانك، فلن أفوّت الفرصة.‬

1079
01:07:33,340 --> 01:07:36,010
‫كيف أقنعته بطلب الزّواج؟‬

1080
01:07:36,093 --> 01:07:37,678
‫أعطينا بعض النّصائح.‬

1081
01:07:38,179 --> 01:07:39,972
‫الفضل يرجع إلى "لوسيلا".‬

1082
01:07:40,056 --> 01:07:42,016
‫اتبعت نصيحتها.‬

1083
01:07:42,349 --> 01:07:43,893
‫الفضل كلّه يرجع إلى "لوسيلا".‬

1084
01:07:43,976 --> 01:07:45,227
‫أشكرك يا "لوسيلا".‬

1085
01:07:45,561 --> 01:07:46,896
‫أجل، هذا صحيح.‬

1086
01:07:59,408 --> 01:08:00,326
‫"لوسيلا"!‬

1087
01:08:00,409 --> 01:08:02,536
‫لم أظنّ أنّك ستنجحين بهذه السّرعة.‬

1088
01:08:04,413 --> 01:08:05,414
‫ماذا فعلت؟‬

1089
01:08:06,290 --> 01:08:07,583
‫لا أفهم قصدك.‬

1090
01:08:08,626 --> 01:08:11,003
‫لنقل فقط إنّك لست التّلميذة النّجيبة.‬

1091
01:08:12,004 --> 01:08:14,215
‫حسناً، لكن لا تحكمي عليّ.‬
‫أشعر بالسّوء الشديد بالفعل.‬

1092
01:08:14,298 --> 01:08:15,257
‫"أنا"...‬

1093
01:08:18,551 --> 01:08:20,345
‫أخبرته أنّني حامل.‬

1094
01:08:24,850 --> 01:08:26,268
‫حركة جريئة.‬

1095
01:08:26,935 --> 01:08:28,104
‫أتمنّى أن تنجح.‬

1096
01:08:33,192 --> 01:08:34,359
‫"أنا"، وجدتك!‬

1097
01:08:34,443 --> 01:08:35,944
‫- هيّا!‬
‫- لمَ؟‬

1098
01:08:36,028 --> 01:08:37,446
‫- أوشك على البدء.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

1099
01:08:37,529 --> 01:08:38,697
‫سترين.‬

1100
01:08:46,080 --> 01:08:48,457
‫أخبريني لو كنت تريدين رقصةً خاصةً‬
‫أو أكثر.‬

1101
01:08:49,375 --> 01:08:51,001
‫أحصل على تخفيض خاصّ.‬

1102
01:08:51,544 --> 01:08:53,671
‫هيّا!‬

1103
01:08:58,759 --> 01:09:00,511
‫هي من ستتزوّج!‬

1104
01:09:00,594 --> 01:09:02,138
‫سأتزوّج أيضاً!‬

1105
01:09:02,220 --> 01:09:03,430
‫يا إلهي!‬

1106
01:09:19,154 --> 01:09:20,823
‫"غودزيلا"!‬

1107
01:09:20,906 --> 01:09:22,323
‫"غودزيلا"!‬

1108
01:09:22,408 --> 01:09:24,285
‫"غودزيلا"!‬

1109
01:09:24,368 --> 01:09:26,620
‫"غودزيلا"!‬

1110
01:09:26,703 --> 01:09:28,455
‫متّعها بأسلوب راق!‬

1111
01:09:45,221 --> 01:09:46,932
‫سأحبّ مشاهدة أعمالك.‬

1112
01:09:47,640 --> 01:09:49,475
‫"أنا" أخبرتني أنّك رسّامة رائعة.‬

1113
01:09:50,185 --> 01:09:53,606
‫في الواقع، لم أعد أرسم.‬
‫الآن أصبحت معلّمةً.‬

1114
01:09:53,689 --> 01:09:57,359
‫دائماً ما كنت أقول إنّ موهبة زوجتي مُهدرة.‬

1115
01:09:57,985 --> 01:10:00,571
‫لدينا خبر مهمّ.‬

1116
01:10:03,490 --> 01:10:04,909
‫سنتزوّج.‬

1117
01:10:13,792 --> 01:10:15,211
‫ألا يوجد ما تقولونه؟‬

1118
01:10:15,628 --> 01:10:18,297
‫هل ستتزوّجان؟ منذ متى تعرفان بعضكما؟‬

1119
01:10:19,924 --> 01:10:21,175
‫- 3 شهور.‬
‫- 6 شهور.‬

1120
01:10:23,552 --> 01:10:25,638
‫متى حفل الزّفاف؟‬

1121
01:10:25,721 --> 01:10:26,847
‫الشّهر القادم.‬

1122
01:10:28,390 --> 01:10:30,851
‫لا نريد أن نفقد عاماً كاملاً في التّخطيط‬
‫وما إلى ذلك.‬

1123
01:10:30,935 --> 01:10:32,102
‫أليس تسرّعاً؟‬

1124
01:10:33,020 --> 01:10:35,314
‫إلّا إذا كان هناك خبر آخر.‬

1125
01:10:35,397 --> 01:10:36,398
‫كفى يا أبي.‬

1126
01:10:36,982 --> 01:10:37,816
‫بالطّبع لا.‬

1127
01:10:38,651 --> 01:10:40,444
‫في الواقع...‬

1128
01:10:42,988 --> 01:10:44,073
‫هل أنت حامل؟‬

1129
01:10:47,534 --> 01:10:48,369
‫أجل.‬

1130
01:10:53,874 --> 01:10:57,044
‫نخب ذلك.‬‫ تهانيّ‬

1131
01:10:57,127 --> 01:10:58,087
‫شكراً.‬

1132
01:10:58,170 --> 01:10:59,463
‫أعرف أنّ ذلك حدث بسرعة، ولكن...‬

1133
01:11:00,464 --> 01:11:02,883
‫أؤكّد لكما أنّني سأعتني بابنتكما جيّداً.‬

1134
01:11:03,676 --> 01:11:06,428
‫فرغ النّبيذ.‬
‫أيُمكن أن تساعديني يا "أنيتا"؟‬

1135
01:11:10,140 --> 01:11:11,308
‫سأعود سريعاً.‬

1136
01:11:18,774 --> 01:11:19,775
‫ما هذا؟‬

1137
01:11:20,359 --> 01:11:21,652
‫لمَ لم تقولي أيّ شيء؟‬

1138
01:11:22,194 --> 01:11:23,696
‫لا أعرف، لم أقابلك.‬

1139
01:11:23,988 --> 01:11:25,489
‫ألا تمتلكين هاتفاً محمولاً؟‬

1140
01:11:27,116 --> 01:11:30,035
‫من فترة قصيرة كنت تبكين على "غابريال"،‬
‫والآن هذا.‬

1141
01:11:31,036 --> 01:11:32,246
‫لا تعرفينه حتّى.‬

1142
01:11:32,329 --> 01:11:33,706
‫بالطّبع أعرفه.‬

1143
01:11:33,789 --> 01:11:35,833
‫حقّاً؟ ما اسم والديه؟‬

1144
01:11:37,835 --> 01:11:38,711
‫"كارولا"...‬

1145
01:11:39,837 --> 01:11:40,838
‫و"أوغستين".‬

1146
01:11:40,921 --> 01:11:42,631
‫أنت حامل.‬

1147
01:11:46,093 --> 01:11:47,177
‫أ‬‫تحتاج إلى شيء؟‬

1148
01:11:47,428 --> 01:11:49,513
‫أجل، أعتقد أنّه توجّب عليكما العودة.‬

1149
01:11:51,098 --> 01:11:52,141
‫لا تلمسني!‬

1150
01:11:54,101 --> 01:11:55,269
‫طلبت منك عدم لمسي!‬

1151
01:12:01,608 --> 01:12:02,526
‫ما الأمر؟‬

1152
01:12:02,609 --> 01:12:04,987
‫أمّك احتست الكثير من النّبيذ.‬

1153
01:12:05,070 --> 01:12:06,655
‫لا تشعر بالخجل أبداً!‬

1154
01:12:07,239 --> 01:12:10,409
‫أتعرفين من عاد إلى المنزل في الثّالثة‬
‫صباحاً مع أصدقاء جدد من الحانة؟‬

1155
01:12:10,492 --> 01:12:12,161
‫لم تكن الثّالثة صباحاً.‬

1156
01:12:12,244 --> 01:12:14,121
‫كانوا طلاباً في المدرسة الثّانويّة‬
‫يا "هكتور".‬

1157
01:12:14,496 --> 01:12:16,332
‫- أتعرف مدى حماقتك؟‬
‫- كفى...‬

1158
01:12:16,415 --> 01:12:18,667
‫لمَ لا تتشاجران بشأن ذلك في منزلكما؟‬

1159
01:12:18,751 --> 01:12:22,838
‫أمّك لا تريد أن أستمتع بحياتي.‬
‫أنا متقاعد ولست ميتاً.‬

1160
01:12:23,255 --> 01:12:26,050
‫لا أريد أن أكون النّاضجة الوحيدة في المنزل.‬

1161
01:12:26,759 --> 01:12:29,511
‫- أنت تخبرينني بنفس الشّيء.‬
‫- حقّاً؟‬

1162
01:12:29,595 --> 01:12:32,556
‫اسمع، الوقت تأخّر ورأسي يؤلمني.‬

1163
01:12:34,433 --> 01:12:36,352
‫- سعدت بمقابلتك.‬
‫- سعدت بمقابلتك.‬

1164
01:12:38,687 --> 01:12:40,189
‫تهانيّ ‬‫يا عزيزتي.‬

1165
01:12:40,814 --> 01:12:42,775
‫- سعدت بمقابلتك.‬
‫- ألن نرحل أيضاً؟‬

1166
01:12:42,858 --> 01:12:44,943
‫- هيّا بنا.‬
‫- هل سنرحل؟‬

1167
01:12:45,027 --> 01:12:46,570
‫أجل، هيّا يا "إيميليو".‬

1168
01:12:47,571 --> 01:12:48,739
‫سعدت بمقابلتك.‬

1169
01:12:49,156 --> 01:12:50,366
‫سعدت بمقابلتك أيضاً.‬

1170
01:12:51,575 --> 01:12:52,743
‫إلى اللّقاء يا شقيقة زوجتي.‬

1171
01:12:53,410 --> 01:12:54,787
‫مرحباً بك في العائلة.‬

1172
01:12:54,870 --> 01:12:55,704
‫شكراً.‬

1173
01:13:01,377 --> 01:13:03,545
‫آسفة، لا أعرف ما أصابهما.‬

1174
01:13:04,588 --> 01:13:06,590
‫والداي منفصلان.‬

1175
01:13:07,633 --> 01:13:08,509
‫لا بأس.‬

1176
01:13:09,343 --> 01:13:10,302
‫حقّاً.‬

1177
01:13:10,928 --> 01:13:11,804
‫إلى جانب ذلك...‬

1178
01:13:12,554 --> 01:13:14,807
‫لا يجبُ أن نوتّر الصّغير.‬

1179
01:13:18,852 --> 01:13:20,354
‫لا بأس يا عزيزتي.‬

1180
01:13:26,151 --> 01:13:27,778
‫ماذا حدث أمس؟‬

1181
01:13:29,279 --> 01:13:31,865
‫عزيزتي، أنت متوتّرة جدّاً.‬
‫اجلسي لاحتساء التّكيلا.‬

1182
01:13:31,949 --> 01:13:33,033
‫لا أريد التّكيلا!‬

1183
01:13:34,910 --> 01:13:35,744
‫ربّما رشفة واحدة.‬

1184
01:13:35,828 --> 01:13:37,704
‫كلّا، لا يجبُ أن تحتسي التّكيلا.‬

1185
01:13:38,080 --> 01:13:39,289
‫أنت حامل يا "أنا".‬

1186
01:13:39,665 --> 01:13:41,166
‫جعلتماني أبدو مثل الحمقاء.‬

1187
01:13:41,542 --> 01:13:43,794
‫أنتما تفسدان أفضل لحظة في حياتي!‬

1188
01:13:43,877 --> 01:13:45,170
‫سنحصل على الطّلاق يا "أنا".‬

1189
01:13:49,591 --> 01:13:51,677
‫أردنا الانتظار حتّى بعد حفل الزّفاف.‬

1190
01:13:52,302 --> 01:13:53,804
‫ولكن لا يوجد هدف من التّأجيل.‬

1191
01:13:53,887 --> 01:13:55,431
‫إنّها فكرتها وليست فكرتي.‬

1192
01:13:57,975 --> 01:13:59,810
‫لا يُمكن أن يحدث هذا.‬

1193
01:14:01,728 --> 01:14:04,106
‫أوشكت على الزّواج!‬

1194
01:14:04,356 --> 01:14:07,484
‫اسمعي يا "أنا"، لا دخل لك بالأمر.‬

1195
01:14:08,402 --> 01:14:10,320
‫ربّما قليلاً.‬

1196
01:14:11,321 --> 01:14:14,616
‫أمس، بعدما أطلعتنا على الأخبار،‬
‫بدأنا نفكّر.‬

1197
01:14:14,700 --> 01:14:16,952
‫وأدركنا أنّ الحياة قصيرة.‬

1198
01:14:17,035 --> 01:14:19,121
‫لم نعد نرغب في البقاء معاً يا عزيزتي.‬

1199
01:14:19,371 --> 01:14:21,165
‫يسعدني جدّاً مساعدتي لكما.‬

1200
01:14:22,332 --> 01:14:24,126
‫لا أصدّق ذلك، أنتما أنانيان جدّاً.‬

1201
01:14:25,377 --> 01:14:27,337
‫- "أنا"...‬
‫- لن أسمح لكما...‬

1202
01:14:28,422 --> 01:14:29,465
‫بإفساد حفل زفافي.‬

1203
01:14:38,974 --> 01:14:41,727
‫لا أحبّ هذا القماش ا‬‫لمثقوب‬‫، ما رأيكن‬‫؟‬

1204
01:14:43,312 --> 01:14:45,481
‫يُفترض أن تساعدنني على اختيار ثوب.‬

1205
01:14:45,564 --> 01:14:48,400
‫جئنا بالفعل. إلى جانب‬
‫أن المشروبات مجانية يا "أنا".‬

1206
01:14:48,484 --> 01:14:49,359
‫ماذا تريدين؟‬

1207
01:14:49,443 --> 01:14:51,153
‫"إيما"؟ ألا تمتلكين ثوباً بالفعل؟‬

1208
01:14:51,487 --> 01:14:53,155
‫بلى، ولكن الخيارات أمر جيّد.‬

1209
01:14:53,238 --> 01:14:54,823
‫هل فتحة الصّدر منخفضة جدّاً؟‬

1210
01:14:54,907 --> 01:14:56,533
‫أيُمكن أن تتنفّسي؟‬

1211
01:14:56,617 --> 01:14:57,534
‫بالطّبع.‬

1212
01:15:00,787 --> 01:15:01,997
‫لا تنظرن الآن...‬

1213
01:15:02,581 --> 01:15:05,250
‫ولكن يوجد متسكع غريب الأطوار‬
‫في النّافذة.‬

1214
01:15:06,835 --> 01:15:08,629
‫- سأضربه.‬
‫- إنّه "غابريال"!‬

1215
01:15:09,379 --> 01:15:11,507
‫- "غابريال"؟ حبيبك "غابريال"؟‬
‫- أجل.‬

1216
01:15:12,216 --> 01:15:14,968
‫إنّه قادم! اختبئن!‬

1217
01:15:17,888 --> 01:15:18,972
‫هل رحل؟‬

1218
01:15:19,056 --> 01:15:20,098
‫إنّه هنا.‬

1219
01:15:22,184 --> 01:15:23,185
‫"أنا"؟‬

1220
01:15:31,944 --> 01:15:32,778
‫كيف حالك؟‬

1221
01:15:33,820 --> 01:15:34,738
‫بخير.‬

1222
01:15:35,405 --> 01:15:36,573
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1223
01:15:36,782 --> 01:15:38,825
‫أجرّب ثوبي.‬

1224
01:15:40,494 --> 01:15:41,703
‫هل ستتزوّجين؟‬

1225
01:15:43,247 --> 01:15:44,248
‫من؟‬

1226
01:15:45,165 --> 01:15:46,792
‫رجل أفضل منك.‬

1227
01:15:48,252 --> 01:15:49,795
‫- هل أعرفك؟‬
‫- عزيزي؟‬

1228
01:15:53,757 --> 01:15:55,259
‫أنا جاهزة. هيّا بنا.‬

1229
01:15:55,342 --> 01:15:56,426
‫مرحباً يا "إنغريد".‬

1230
01:15:59,137 --> 01:16:01,098
‫أتلك هي العاهرة الّتي سرقت حبيبك؟‬

1231
01:16:01,557 --> 01:16:02,474
‫معذرةً؟‬

1232
01:16:03,600 --> 01:16:06,979
‫أجل! رائحة أنفاسها كريهة!‬
‫هذ‬‫ا مقرف!‬

1233
01:16:07,062 --> 01:16:10,232
‫إنّه يُسمّى ا‬‫لبخر‬‫، أفهمتن‬‫؟‬
‫إنّها حالة صحيّة.‬

1234
01:16:10,315 --> 01:16:13,443
‫لا تتسمن بالجهل. "غابريال"،‬
‫هل نرحل يا عزيزي؟ أجل.‬

1235
01:16:13,860 --> 01:16:14,987
‫لنرحل.‬

1236
01:16:16,655 --> 01:16:18,782
‫- لم لا ترد؟‬
‫- تناولي النّعناع.‬

1237
01:16:19,241 --> 01:16:20,867
‫"أنا"، أتريدين مشروباً؟‬

1238
01:16:21,326 --> 01:16:23,078
‫تبدين جميلةً جدّاً يا "أنا".‬

1239
01:16:24,663 --> 01:16:26,123
‫أيُمكنني الحصول على المزيد؟‬
‫انتهى.‬

1240
01:16:26,206 --> 01:16:27,249
‫احتسي هذا.‬

1241
01:16:27,624 --> 01:16:29,293
‫ولكن لا...‬

1242
01:16:30,877 --> 01:16:32,504
‫كلّا، لا تفرغيها!‬

1243
01:16:32,588 --> 01:16:34,423
‫- يوجد واحدة أخرى.‬
‫- كلّ شيء بخير.‬

1244
01:16:34,798 --> 01:16:38,719
‫"السّيّدة (ماريا ديل كارمن أورتيز مندوزا)،‬
‫السّيّد (هكتور مندوزا)"‬

1245
01:17:04,036 --> 01:17:05,329
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1246
01:17:06,705 --> 01:17:07,623
‫يجبُ أن أتحدّث معك.‬

1247
01:17:17,257 --> 01:17:18,425
‫ماذا تريد؟‬

1248
01:17:20,302 --> 01:17:21,136
‫أخفقت، أفهمت؟‬

1249
01:17:21,511 --> 01:17:22,804
‫كنت أحمق.‬

1250
01:17:23,305 --> 01:17:25,599
‫ظننت أنّني نسيتك، ولكن عندما شاهدتك...‬

1251
01:17:25,682 --> 01:17:27,851
‫كفى يا "غابريال"!‬
‫لا أرغب في سماع المزيد.‬

1252
01:17:31,313 --> 01:17:32,522
‫عندما شاهدتني...‬

1253
01:17:33,065 --> 01:17:34,149
‫أنا أفتقدك يا "أنا".‬

1254
01:17:34,691 --> 01:17:35,942
‫لا يُمكن أن أنساك.‬

1255
01:17:36,026 --> 01:17:37,152
‫"غابريال"!‬

1256
01:17:38,445 --> 01:17:39,446
‫لمَ الآن؟‬

1257
01:17:40,113 --> 01:17:42,449
‫أتعرف مدى الصّعوبة الّتي واجهتها‬
‫لتنظيم حياتي؟‬

1258
01:17:42,532 --> 01:17:44,326
‫لم أقصد قطّ إيذاءك.‬

1259
01:17:47,621 --> 01:17:49,206
‫لم يتوجّب أن أتركك.‬

1260
01:17:51,875 --> 01:17:53,001
‫ما تلك الرّائحة؟‬

1261
01:17:53,085 --> 01:17:54,419
‫زيت الفانيليا.‬

1262
01:17:54,795 --> 01:17:56,129
‫أنا أحبّ الفانيليا!‬

1263
01:17:59,049 --> 01:17:59,925
‫"غابريال"...‬

1264
01:18:00,425 --> 01:18:01,718
‫أنا مخطوبة.‬

1265
01:18:01,968 --> 01:18:04,805
‫لا بأس. أنا أيضاً.‬

1266
01:18:08,266 --> 01:18:09,184
‫ماذا؟‬

1267
01:18:10,811 --> 01:18:11,728
‫ماذا؟‬

1268
01:18:17,192 --> 01:18:18,360
‫أما زلت مع "إنغريد"؟‬

1269
01:18:20,070 --> 01:18:21,029
‫ما المشكلة؟‬

1270
01:18:23,615 --> 01:18:25,409
‫- كلّا؟‬
‫- "غابريال".‬

1271
01:18:37,587 --> 01:18:38,714
‫حسناً، سأرحل.‬

1272
01:18:40,799 --> 01:18:42,592
‫اتّصلي بي لو غيّرت رأيك.‬

1273
01:18:59,234 --> 01:19:00,402
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1274
01:19:04,364 --> 01:19:05,907
‫ألا يجبُ أن تخطّطي لحفل زفافك؟‬

1275
01:19:08,368 --> 01:19:10,162
‫حسناً، سيستغرق الأمر وقتاً.‬

1276
01:19:14,708 --> 01:19:16,793
‫ظننت أنّني أريد ذلك،‬
‫ولكنني لست متأكّدةً.‬

1277
01:19:16,877 --> 01:19:18,754
‫لست متأكّدةً لو كنت أرتكب خطأً.‬

1278
01:19:20,797 --> 01:19:22,257
‫التّردّد أمر طبيعيّ.‬

1279
01:19:23,258 --> 01:19:25,135
‫ولكن عندما تكونين في شهر العسل‬

1280
01:19:25,218 --> 01:19:27,012
‫كلّ ذلك سيكون في الماضي، ثقي بي.‬

1281
01:19:27,095 --> 01:19:28,013
‫لست متأكّدةً.‬

1282
01:19:28,847 --> 01:19:30,015
‫لست متأكّدةً لأنّني...‬

1283
01:19:32,726 --> 01:19:34,895
‫لأنّني لا أعرف كيفيّة مواكبة تلك...‬

1284
01:19:35,854 --> 01:19:36,855
‫الكذبة.‬

1285
01:19:38,565 --> 01:19:40,192
‫استمري في القيام بما كنت تفعلينه.‬

1286
01:19:41,443 --> 01:19:44,070
‫فعلت المطلوب للحصول على ما تريدين.‬

1287
01:19:45,530 --> 01:19:46,990
‫استمتعي الآن بالأمر.‬

1288
01:19:48,950 --> 01:19:50,911
‫هل تزوّجت حقّاً 7 مرّات؟‬

1289
01:19:52,162 --> 01:19:53,914
‫هذه قصّتي يا "أنا".‬

1290
01:19:55,040 --> 01:19:56,041
‫ليست قصّتك.‬

1291
01:19:58,835 --> 01:20:00,420
‫لو سمحت لي، فستبدأ الحصة.‬

1292
01:20:16,853 --> 01:20:19,064
‫كلكن تبحثن عن رجل.‬

1293
01:20:20,941 --> 01:20:22,692
‫ماذا فعلتن للعثور عليه؟‬

1294
01:20:24,694 --> 01:20:25,570
‫ما مذاقه؟‬

1295
01:20:26,488 --> 01:20:27,781
‫- شهيّ!‬
‫- حقّاً؟‬

1296
01:20:28,281 --> 01:20:31,660
‫أحبّ هذا أكثر من الاثنين السّابقين.‬

1297
01:20:31,743 --> 01:20:33,411
‫- حسناً.‬
‫- سأتناول المزيد.‬

1298
01:20:36,706 --> 01:20:37,582
‫شهيّ.‬

1299
01:20:37,666 --> 01:20:39,209
‫- مذهل.‬
‫- مرحباً.‬

1300
01:20:39,960 --> 01:20:40,794
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

1301
01:20:41,378 --> 01:20:42,629
‫أيُمكن أن نتحدّث؟‬

1302
01:20:43,255 --> 01:20:45,632
‫بالطّبع، ولكن جرّبي هذا أولاً.‬

1303
01:20:46,424 --> 01:20:47,467
‫أليس شهيّاً؟‬

1304
01:20:48,718 --> 01:20:49,845
‫خ جدّاً.‬

1305
01:20:49,928 --> 01:20:51,596
‫مذاقه مثل السّمك!‬

1306
01:20:52,138 --> 01:20:54,015
‫أيُمكن أن تسمحي لنا ببضع دقائق؟‬

1307
01:20:55,600 --> 01:20:57,018
‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟‬

1308
01:20:57,561 --> 01:20:58,937
‫أيوجد مشكلة تخصّ والديك؟‬

1309
01:20:59,020 --> 01:20:59,980
‫الهرمونات؟‬

1310
01:21:00,063 --> 01:21:01,857
‫- كلّا يا "دييغو"، ليست الهرمونات!‬
‫- آسف.‬

1311
01:21:01,940 --> 01:21:03,859
‫آسف، ما المشكلة إذاً؟‬

1312
01:21:05,819 --> 01:21:06,653
‫أنا.‬

1313
01:21:08,071 --> 01:21:10,532
‫أنت تستحقّ من هي أفضل مني.‬

1314
01:21:10,615 --> 01:21:12,075
‫عمّ تتحدّثين؟‬

1315
01:21:12,158 --> 01:21:13,869
‫كلّا، لنذهب إلى مكان ما للتّحدّث،‬
‫هل اتّفقنا؟‬

1316
01:21:13,952 --> 01:21:15,537
‫كلّا، لا يوجد ما نتحدّث عنه.‬

1317
01:21:17,747 --> 01:21:20,083
‫آسفة، ولكنني لا أعتقد أنّه توجّب علينا‬
‫الزّواج.‬

1318
01:21:22,586 --> 01:21:23,420
‫"أنا"...‬

1319
01:21:25,463 --> 01:21:26,423
‫انتظري...‬

1320
01:21:26,840 --> 01:21:28,133
‫"أنا"، ماذا تفعلين؟‬

1321
01:21:28,842 --> 01:21:30,969
‫"أنا"، لمَ تركضين؟‬

1322
01:21:34,347 --> 01:21:36,057
‫كلّا، "أنا". لا تركضي أرجوك.‬

1323
01:21:39,811 --> 01:21:40,812
‫لا تركضي!‬

1324
01:21:41,605 --> 01:21:42,564
‫"أنا"!‬

1325
01:21:45,525 --> 01:21:47,360
‫هذا سخف. ماذا تفعلين؟‬

1326
01:21:47,861 --> 01:21:48,862
‫اقتربي.‬

1327
01:21:49,654 --> 01:21:50,488
‫"أنا".‬

1328
01:21:50,697 --> 01:21:52,365
‫انتظري، أين تذهبين؟‬

1329
01:21:54,075 --> 01:21:54,910
‫انتظري.‬

1330
01:21:56,077 --> 01:21:57,162
‫"أنا"، لا...‬

1331
01:21:58,371 --> 01:21:59,581
‫"أنا"، افتحي أرجوك.‬

1332
01:21:59,664 --> 01:22:02,417
‫لمَ؟ أنا أسدي لك معروفاً!‬

1333
01:22:02,500 --> 01:22:04,711
‫لن أرحل حتّى نتحدّث، أفهمت؟‬

1334
01:22:08,548 --> 01:22:09,507
‫افتحي يا "أنا"!‬

1335
01:22:11,259 --> 01:22:12,093
‫أيُمكن أن...‬

1336
01:22:18,475 --> 01:22:19,309
‫هيّا...‬

1337
01:22:19,976 --> 01:22:20,936
‫أيُمكن أن نتحدّث؟‬

1338
01:22:24,147 --> 01:22:25,231
‫أعرف أنّك متوتّرة.‬

1339
01:22:26,816 --> 01:22:28,818
‫ولكن لا يجبُ أن ينتهي بنا الحال‬
‫مثل والديك.‬

1340
01:22:30,862 --> 01:22:31,905
‫كلّا، ليس الأمر كذلك.‬

1341
01:22:32,322 --> 01:22:33,365
‫ماذا إذاً؟‬

1342
01:22:37,118 --> 01:22:38,620
‫سنُرزق بطفل.‬

1343
01:22:42,666 --> 01:22:44,334
‫كلّا، لن نُرزق بطفل.‬

1344
01:22:45,919 --> 01:22:47,420
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

1345
01:22:49,214 --> 01:22:50,298
‫هل فقدت الطّفل؟‬

1346
01:22:55,637 --> 01:22:56,888
‫كلّا، "أنا".‬

1347
01:23:01,101 --> 01:23:02,268
‫"أنا"، كلّا!‬

1348
01:23:11,987 --> 01:23:12,988
‫كلّا...‬

1349
01:23:13,947 --> 01:23:15,240
‫لم نفقد الطّفل.‬

1350
01:23:15,323 --> 01:23:16,282
‫ماذا؟‬

1351
01:23:17,492 --> 01:23:19,703
‫ماذا؟ هل فقدنا الطّفل أم لا؟‬

1352
01:23:20,203 --> 01:23:22,455
‫لم نفقد الطّفل لأنّه...‬

1353
01:23:24,290 --> 01:23:25,625
‫لم يكن هناك طفل قطّ.‬

1354
01:23:26,960 --> 01:23:27,794
‫اختلقت الأمر.‬

1355
01:23:29,629 --> 01:23:30,922
‫أعرف أنّه كان تصرّفاً خاطئاً.‬

1356
01:23:31,715 --> 01:23:32,716
‫خا‬‫طئ‬‫ جد‬‫اً.‬

1357
01:23:34,926 --> 01:23:37,220
‫لم أعرف ما توجّب عمله‬
‫لكي أقنعك بطلب الزّواج مني.‬

1358
01:23:47,856 --> 01:23:49,065
‫سامحني، أرجوك.‬

1359
01:24:14,883 --> 01:24:16,968
‫"أنا"، ما المشكلة؟ ماذا حدث؟‬

1360
01:24:20,597 --> 01:24:22,807
‫لا يُمكن أن أفهم أيّ شيء‬
‫ممّا تقولينه.‬

1361
01:24:22,891 --> 01:24:24,642
‫لا أفهمك. ادخلي.‬

1362
01:24:29,564 --> 01:24:31,107
‫ماذا حدث يا شقيقة زوجتي؟‬

1363
01:24:31,191 --> 01:24:32,776
‫هل تركك حبيبك مجدّداً؟‬

1364
01:24:35,653 --> 01:24:37,280
‫سأكون في غرفة النّوم.‬

1365
01:24:38,531 --> 01:24:40,116
‫اهدئي.‬

1366
01:24:40,492 --> 01:24:43,078
‫تنفّسي. أحسنت.‬

1367
01:24:43,161 --> 01:24:44,370
‫أحسنت.‬

1368
01:24:45,205 --> 01:24:46,164
‫أحسنت.‬

1369
01:24:49,667 --> 01:24:51,377
‫فشلت حقّاً يا "خوليا".‬

1370
01:24:53,963 --> 01:24:55,840
‫كلّ هذا لأنّني أردت الزّواج.‬

1371
01:24:56,883 --> 01:25:00,261
‫لست متأكّدةً أنّ علاقتكما انتهت.‬
‫اتّصلي بـ"دييغو".‬

1372
01:25:00,637 --> 01:25:01,471
‫كلّا.‬

1373
01:25:03,056 --> 01:25:03,973
‫أفسدت الأمر.‬

1374
01:25:06,935 --> 01:25:08,353
‫وأسوأ جزء هو...‬

1375
01:25:10,313 --> 01:25:12,107
‫كنت سأنجح معه.‬

1376
01:25:13,441 --> 01:25:14,692
‫"أنا".‬

1377
01:25:16,319 --> 01:25:18,863
‫لن أحصل على حياة مثاليّة مثلكما.‬

1378
01:25:19,948 --> 01:25:21,407
‫أيّ حياة مثاليّة؟‬

1379
01:25:21,491 --> 01:25:22,784
‫أرجوك يا "خوليا".‬

1380
01:25:22,867 --> 01:25:23,952
‫أنت و"إيميليو"‬

1381
01:25:24,869 --> 01:25:27,330
‫مثل الأزواج الّذين يظهرون في المجلات.‬

1382
01:25:28,206 --> 01:25:29,582
‫أنت لا تعرفين شيئاً.‬

1383
01:25:30,083 --> 01:25:32,710
‫لم نمارس الجنس منذ 6 شهور.‬

1384
01:25:32,794 --> 01:25:34,337
‫- ماذا؟‬
‫- 6.‬

1385
01:25:37,799 --> 01:25:39,843
‫لم أصل قطّ إلى تلك المدة.‬

1386
01:25:40,885 --> 01:25:41,719
‫شكراً جزيلاً.‬

1387
01:25:41,803 --> 01:25:42,887
‫آسفة.‬

1388
01:25:42,971 --> 01:25:46,307
‫لم نتّفق على الطّلاق أو ما شابه.‬

1389
01:25:48,268 --> 01:25:50,603
‫نحن نحبّ بعضنا وسنجد حلاً.‬

1390
01:25:52,647 --> 01:25:54,107
‫لمَ لم تخبريني؟‬

1391
01:25:56,401 --> 01:25:59,195
‫لأنّك لا ترغبين سوى للتّحدّث عن نفسك.‬

1392
01:26:01,489 --> 01:26:03,616
‫انظري إلى رد فعلك تجاه مشكلة أمّي وأبي.‬

1393
01:26:04,617 --> 01:26:05,660
‫كيف حالهما؟‬

1394
01:26:06,244 --> 01:26:08,788
‫يُقيم أبي في شقة‬

1395
01:26:08,872 --> 01:26:11,291
‫وأمّي تقول إنّها ستبيع المنزل.‬

1396
01:26:11,708 --> 01:26:14,502
‫حياتهما فوضويّة الآن،‬
‫ولكنهما سيكونان بخير...‬

1397
01:26:15,295 --> 01:26:16,462
‫في النّهاية.‬

1398
01:26:18,756 --> 01:26:21,176
‫آسفة لتصرّفي بأنانيّة يا "خولز".‬

1399
01:26:29,559 --> 01:26:30,727
‫أنا أدعمك.‬

1400
01:26:37,901 --> 01:26:39,152
‫أنت جميلة جدّاً.‬

1401
01:26:39,819 --> 01:26:41,905
‫- حقّاً؟‬
‫- أجل.‬

1402
01:26:43,406 --> 01:26:47,952
‫عدا ذلك المخاط البشع المقرف. إنّه مقزّز!‬

1403
01:26:48,036 --> 01:26:49,162
‫- حقّاً؟‬
‫- أجل.‬

1404
01:26:49,579 --> 01:26:52,332
‫- هل اختفى؟‬
‫- كلّا، إنّه يواجهني.‬

1405
01:26:52,415 --> 01:26:53,499
‫أن‬‫ت مقرفة ‬‫جد‬‫اً!‬

1406
01:26:53,583 --> 01:26:56,669
‫أنت الملوّثة بالكثير من المخاط.‬

1407
01:28:19,043 --> 01:28:20,378
‫بفضلك يا "إيما"‬

1408
01:28:20,461 --> 01:28:23,464
‫تعلّمت الاستمتاع بمشاهدة الأفلام الرّومانسيّة‬
‫الهزليّة.‬

1409
01:28:23,548 --> 01:28:26,634
‫تعلّمت أنّ الحفلات الموسيقيّة‬
‫تكون أفضل مع شخص آخر‬

1410
01:28:26,718 --> 01:28:28,386
‫وأنّه لا يوجد عيب في قول كلمة...‬

1411
01:28:28,469 --> 01:28:29,762
‫- "أحبّك".‬
‫- أهذا المقعد خالٍ؟‬

1412
01:28:29,846 --> 01:28:31,639
‫- "تونا"...‬
‫- هل يجلس أحد هنا؟‬

1413
01:28:32,598 --> 01:28:33,683
‫شكراً. معذرةً.‬

1414
01:28:34,183 --> 01:28:37,186
‫"تونا"، دائماً ما كنت أسمع أن‬
‫ا‬‫لأضداد ‬‫ينجذبون إلى بعض‬‫.‬

1415
01:28:37,520 --> 01:28:39,522
‫ولكنني لم أصدّق ذلك قطّ حتّى قابلتك.‬

1416
01:28:39,814 --> 01:28:41,357
‫لم تكن ما أبحث عنه‬

1417
01:28:41,441 --> 01:28:43,818
‫ولكن يستحيل أن تكون‬
‫مناسباً أكثر من ذلك لي.‬

1418
01:28:44,902 --> 01:28:47,655
‫أشكرك لأنّك علّمتني أنّه لا يوجد قواعد‬
‫في الحبّ.‬

1419
01:28:47,739 --> 01:28:52,076
‫عسى أن تكون هذه هي الخطوات الأولى‬
‫نحو حياة سعيدة.‬

1420
01:28:52,160 --> 01:28:54,203
‫أُعلنكما زوجاً وزوجةً.‬

1421
01:28:54,287 --> 01:28:55,538
‫يُمكن أن تقبّل العروس.‬

1422
01:29:04,505 --> 01:29:06,758
‫كيف حالك؟ هل تخلّصت من الاكتئاب؟‬

1423
01:29:06,841 --> 01:29:07,800
‫أجل.‬

1424
01:29:08,926 --> 01:29:10,136
‫هل اتّصل "دييغو" بك؟‬

1425
01:29:10,219 --> 01:29:12,930
‫كلّا، أتمنّى أن يغفر لي في يوم ما.‬

1426
01:29:14,349 --> 01:29:16,267
‫ماذا ستفعلين؟‬
‫هل ستحضرين الدّورة مجدّداً؟‬

1427
01:29:16,351 --> 01:29:18,102
‫كلّا! لا أريد ذلك.‬

1428
01:29:18,519 --> 01:29:20,063
‫حتّى لو مت عزباءً!‬

1429
01:29:20,146 --> 01:29:21,439
‫حتّى لو مت عزباءً.‬

1430
01:29:21,522 --> 01:29:22,648
‫أعرف، أنا أيضاً.‬

1431
01:29:22,732 --> 01:29:24,067
‫إنّها دورة ت‬‫مييز ‬‫بين الجنسين.‬

1432
01:29:24,442 --> 01:29:25,651
‫تخلّيت عن المهمة.‬

1433
01:29:25,735 --> 01:29:27,862
‫نجح الأمر بالنّسبة لي. حصلت على خاتمي.‬

1434
01:29:27,945 --> 01:29:29,989
‫- هل ستتزوّجين؟‬
‫- سأعرّفكن على خطيبي.‬

1435
01:29:30,073 --> 01:29:31,032
‫"إدموند"، عزيزي.‬

1436
01:29:31,491 --> 01:29:32,992
‫ظهر مؤخّراً في مجلة "فوربز".‬

1437
01:29:33,368 --> 01:29:34,202
‫مذهل!‬

1438
01:29:34,285 --> 01:29:35,119
‫سعدت بمقابلتك.‬

1439
01:29:35,203 --> 01:29:36,371
‫- "أنا".‬
‫- سعدت بمقابلتك.‬

1440
01:29:37,038 --> 01:29:38,081
‫تهانينا.‬

1441
01:29:38,164 --> 01:29:39,040
‫شكراً.‬

1442
01:29:39,123 --> 01:29:41,209
‫أتمنّى أن يكون زواجنا أفضل من زيجاتي‬
‫الأخرى.‬

1443
01:29:42,752 --> 01:29:44,170
‫- يتّسم بخفة الظّل.‬
‫- أجل.‬

1444
01:29:44,253 --> 01:29:45,755
‫- أتريد مشروباً يا عزيزي؟‬
‫- أجل.‬

1445
01:29:45,838 --> 01:29:47,924
‫أجل؟ حسناً، سأراكن لاحقاً.‬

1446
01:29:48,007 --> 01:29:49,008
‫معذرةً.‬

1447
01:29:49,300 --> 01:29:50,385
‫تفضّل.‬

1448
01:29:51,677 --> 01:29:54,472
‫لم تكن مزحةً. ستكون زيجته الرّابعة.‬

1449
01:29:57,350 --> 01:29:58,726
‫ماذا أيضاً؟ أيوجد أخبار أخرى؟‬

1450
01:29:59,102 --> 01:30:01,145
‫أترين ذلك البدين الّذي يملأ فمه‬
‫بشّطائر مكسيكيّة؟‬

1451
01:30:01,562 --> 01:30:04,732
‫إنّه يحبّها!‬

1452
01:30:04,816 --> 01:30:06,567
‫هذا زوجي السّابق يا "لولا"!‬

1453
01:30:06,651 --> 01:30:07,652
‫آسفة.‬

1454
01:30:07,735 --> 01:30:09,112
‫سنجرّب مجدّداً.‬

1455
01:30:09,195 --> 01:30:10,530
‫لا أعرف لو كانت غلطةً‬

1456
01:30:10,613 --> 01:30:13,366
‫ولكن على الأقلّ نحن نستمتع بالأمر‬
‫بينما يدوم.‬

1457
01:30:13,783 --> 01:30:16,619
‫مارسنا الجنس 3 مرّات في الحمّام.‬
‫لهذا يشعر بالجوع.‬

1458
01:30:17,829 --> 01:30:18,871
‫نخبك!‬

1459
01:30:19,872 --> 01:30:21,541
‫أنا أيضاً يا فتيات!‬

1460
01:30:21,874 --> 01:30:23,668
‫شكلك جميل!‬

1461
01:30:23,751 --> 01:30:24,919
‫شكراً.‬

1462
01:30:25,002 --> 01:30:26,879
‫الآن أعرف سبب حجزك للثّوب.‬

1463
01:30:26,963 --> 01:30:29,424
‫أشكرك يا "أنا". أنا سعيدة جد‬‫اً ‬‫بحضورك.‬

1464
01:30:29,966 --> 01:30:31,801
‫- ما رأيكن في التقاط صورة؟‬
‫- أجل!‬

1465
01:30:31,884 --> 01:30:33,845
‫صورة!‬

1466
01:30:34,720 --> 01:30:36,305
‫أظهرن السعادة!‬

1467
01:30:36,389 --> 01:30:37,849
‫- كلّا.‬
‫- كلّا.‬

1468
01:30:37,932 --> 01:30:39,809
‫أنا أيضاً. أنا‬‫ غير موجودة.‬

1469
01:30:40,476 --> 01:30:43,312
‫انتظري! تسحقينني!‬

1470
01:30:43,396 --> 01:30:45,982
‫- انتظرن.‬
‫- 1، 2، 3.‬

1471
01:30:46,065 --> 01:30:47,024
‫ابتسمن!‬

1472
01:31:01,122 --> 01:31:04,792
‫"يسمني النّاس ويشيرون لي‬

1473
01:31:04,876 --> 01:31:08,671
‫يهمسون في ظهري ولا أهتمّ‬

1474
01:31:08,921 --> 01:31:12,592
‫لا يهمّني لو كنت مختلفةً عنهم‬

1475
01:31:12,675 --> 01:31:17,221
‫لست ملكاً لأحد وليس لديّ مالك‬

1476
01:31:17,722 --> 01:31:21,142
‫أعرف أنّهم ينتقدونني وأعرف أنّهم يكرهونني"‬

1477
01:31:21,225 --> 01:31:22,351
‫هل نرقص؟‬

1478
01:31:22,852 --> 01:31:24,228
‫لا أريد ذلك، شكراً.‬

1479
01:31:24,896 --> 01:31:26,898
‫سأكون عند المشرب لو غيّرت رأيك.‬

1480
01:31:27,523 --> 01:31:28,357
‫حسناً.‬

1481
01:31:29,901 --> 01:31:32,361
‫"أنا"، تعالي هنا!‬

1482
01:31:35,281 --> 01:31:41,746
‫"أنا أحدّد قدري‬

1483
01:31:42,246 --> 01:31:48,503
‫أنا من تختاره‬

1484
01:31:48,794 --> 01:31:52,757
‫من يهتمّ بما أفعله؟‬

1485
01:31:53,299 --> 01:31:56,010
‫من يهتمّ بما أقوله؟‬

1486
01:31:56,719 --> 01:31:59,764
‫هذه طبيعتي وسأكون كذلك دائماً‬

1487
01:31:59,847 --> 01:32:02,892
‫لن أتغيّر أبداً‬

1488
01:32:03,559 --> 01:32:07,188
‫من يهتمّ بما أفعله؟‬

1489
01:32:07,730 --> 01:32:11,108
‫من يهتمّ بما أقوله؟‬

1490
01:32:11,692 --> 01:32:14,570
‫هذه طبيعتي وسأكون كذلك دائماً‬

1491
01:32:14,779 --> 01:32:18,032
‫لن أتغيّر أبداً‬

1492
01:32:18,199 --> 01:32:20,576
‫من يهتمّ؟"‬

1493
01:32:23,287 --> 01:32:27,707
‫ترجمة "مي جمال"‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

