1
00:00:50,319 --> 00:00:54,532
"منذ زمن بعيد جدا
كان العالم مليئا بالعجائب"

2
00:01:00,180 --> 00:01:02,004
"كان محفوفا بالمخاطر..."

3
00:01:03,786 --> 00:01:05,263
"مثيرا للحماسة..."

4
00:01:07,478 --> 00:01:09,129
"وأروع ما في الأمر..."

5
00:01:09,563 --> 00:01:11,258
"كان السحر موجودا"

6
00:01:12,996 --> 00:01:14,995
انفجار!

7
00:01:24,421 --> 00:01:27,506
"وكان ذلك السحر
يساعد جميع المحتاجين"

8
00:01:27,853 --> 00:01:29,808
فلتشتعل النيران!

9
00:01:39,280 --> 00:01:41,537
ليكن هناك رعد!

10
00:01:55,396 --> 00:01:57,829
"لكن لم يكن التحكّم به سهلا"

11
00:01:59,090 --> 00:02:01,783
"لذا، وجد العالم
طريقةً أبسط لتدبّر الأمور"

12
00:02:01,913 --> 00:02:04,693
أسمّيه مصباحا كهربائيا

13
00:02:11,905 --> 00:02:13,902
هذا بالغ السهولة

14
00:02:18,682 --> 00:02:20,114
"مع مرور الوقت..."

15
00:02:21,723 --> 00:02:23,634
تلاشى السحر

16
00:02:42,532 --> 00:02:44,139
"لكنّني آمل..."

17
00:02:48,265 --> 00:02:50,438
"أن يكون ما زال
هناك بعض السحر المتبقّي..."

18
00:02:51,525 --> 00:02:52,915
"فيكم"

19
00:03:13,463 --> 00:03:14,854
"حسنا"

20
00:03:14,984 --> 00:03:16,634
"سنكتسب اللياقة البدنية
بفضل (واريور زي 90)"

21
00:03:16,765 --> 00:03:18,806
"أريد سماعكنّ تقلن: أنا محاربة جبّارة"

22
00:03:18,938 --> 00:03:22,108
- أنا محاربة جبّارة
- صباح الخير، أمّي

23
00:03:24,845 --> 00:03:26,627
(بلايزي)، انزل!

24
00:03:26,755 --> 00:03:29,146
تنّين شرّير!
عد إلى عرينك

25
00:03:30,015 --> 00:03:32,578
عيد مولد سعيدا
أيّها السيّد البالغ

26
00:03:32,709 --> 00:03:34,055
لا، أمّي

27
00:03:34,185 --> 00:03:36,619
مهلا يا فتى، لا تمسح قبلاتي

28
00:03:37,443 --> 00:03:40,354
- ماذا؟
- ترتدي سترة والدك

29
00:03:41,006 --> 00:03:43,049
كما تعلمين
تناسب مقاسي أخيرا

30
00:03:43,222 --> 00:03:45,090
كبر ابني صاحب الخدّين البدينين!

31
00:03:45,220 --> 00:03:48,218
حسنا، حسنا، أمّي
أريد أن آكل شيئا قبل المدرسة

32
00:03:48,392 --> 00:03:51,216
ليس لدينا الكثير من الطعام
ما زال عليّ الذهاب إلى متجر البقالة

33
00:03:51,432 --> 00:03:54,343
أبعد يديك يا سيّد
هذه لحفلتك اللّيلة

34
00:03:54,474 --> 00:03:56,603
ليست حفلةً، أمّي
لا يوجد سوانا

35
00:03:56,733 --> 00:04:00,816
بوسعك دعوة أولئك الأولاد من صف العلوم
قلت إنهم يبدون رائعين جدا

36
00:04:00,946 --> 00:04:03,075
أنا واثق أنني لم أقلها بهذا الشكل

37
00:04:03,248 --> 00:04:04,726
إضافةً إلى ذلك، إنني لا أعرفهم

38
00:04:04,856 --> 00:04:07,246
حسنا، عيد مولدك هو اليوم
المناسب لتجرّب أشياءً جديدة

39
00:04:07,376 --> 00:04:09,114
لتكون شخصك الجديد

40
00:04:09,288 --> 00:04:12,373
بالحديث عن تجربة أشياء جديدة
هل سجّلت اسمك للتمرّن على القيادة؟

41
00:04:12,503 --> 00:04:13,979
لا! لا!

42
00:04:14,110 --> 00:04:16,586
أعلم أنك تخاف من القيادة
بعض الشيء عزيزي، لكن...

43
00:04:16,760 --> 00:04:19,584
لست خائفا
أمّي، سأضع لعبة (بارلي) جانبا

44
00:04:19,758 --> 00:04:23,058
حسنا، لكنّك تعلم كيف يصبح
حين يلمس أحد ذلك اللوح

45
00:04:23,189 --> 00:04:25,405
حسنا، عليه أن يتعلّم كيفية تنظيف ألعابه

46
00:04:25,666 --> 00:04:27,056
توقف!

47
00:04:27,186 --> 00:04:31,052
هل يجرؤ أخي
على مقاطعة حملة ناشطة؟

48
00:04:31,227 --> 00:04:33,225
- بحقك!
- تعلم يا (إيان)...

49
00:04:33,356 --> 00:04:37,570
في الأيام الخوالي، كان فتى الـ16 عاما
ليخضع لاختبار قوّة في مستنقعات الضياع

50
00:04:37,655 --> 00:04:40,524
- لن أختبر شيئا، افلتني وحسب
- أفلته

51
00:04:40,698 --> 00:04:42,999
حسنا ، لكنّني أعلم أنك أقوى من ذلك

52
00:04:43,129 --> 00:04:46,040
هناك محارب جبّار بداخلك
عليك أن تخرجه وحسب

53
00:04:46,301 --> 00:04:48,473
- صحيح، أمّي؟
- هذا جيّد

54
00:04:48,604 --> 00:04:50,906
(بارلي)، رائحتك نتنة!

55
00:04:51,037 --> 00:04:52,426
متى آخر مرّة استحممت فيها؟

56
00:04:52,557 --> 00:04:55,903
لو بذلت جهدا أكبر
لاستطعت تحرير نفسك

57
00:04:56,250 --> 00:04:59,508
أترى؟ تجيد أمّي إطلاق العنان
للمحارب الكامن فيها

58
00:04:59,595 --> 00:05:02,027
شكرا، والآن أخرج النفايات

59
00:05:04,851 --> 00:05:08,327
- "كونوا متيقّظين من (غريفن) هارب"
- الشرطي (برونكو)

60
00:05:08,718 --> 00:05:10,542
(بارلي)، (بارلي)، (بارلي)

61
00:05:10,760 --> 00:05:16,842
كلّما حاولت المدينة هدم أنقاض قديمة
عليّ أن أجرّ نفسي إلى هنا للتعامل معك

62
00:05:17,103 --> 00:05:20,230
- لا أعلم عمّا تتكلّم
- حقا؟

63
00:05:20,447 --> 00:05:23,098
"لن أسمح لكم بهدم هذه النافورة"

64
00:05:23,228 --> 00:05:28,615
"شرب محاربون قدامى في مساع عظمى
من مياهها المتدفّقة"

65
00:05:28,962 --> 00:05:31,743
- (بارلي)
- يدمّرون ماضي البلدة

66
00:05:32,003 --> 00:05:36,738
- حسنا، ادخل، استرخ قليلا
- شكرا، عزيزتي

67
00:05:39,389 --> 00:05:40,997
مرحبا، يا فتى العيد

68
00:05:41,127 --> 00:05:43,950
إذا، أتعمل جاهدا أو بالكاد تعمل؟

69
00:05:44,167 --> 00:05:47,642
- أعدّ الخبز المحمّص وحسب
- أنا جادّة، (بارلي)

70
00:05:47,773 --> 00:05:51,075
عليك أن تحدّ من التفكير في الماضي
وتركّز أكثر على التفكير في مستقبلك

71
00:05:51,249 --> 00:05:53,768
هي محقّة

72
00:05:54,768 --> 00:05:57,591
لا يمكنك تمضية النهار في اللّعب بلعبة اللوح

73
00:05:58,764 --> 00:06:01,371
"المساعي الماضية"
ليست مجرّد لعبة لوح

74
00:06:01,545 --> 00:06:04,281
إنها قصة مرتكزة على التاريخ
وتقضي بلعب الأدوار

75
00:06:04,455 --> 00:06:08,583
أكنت تعلم أنه في الأيام الخوالي، كان بوسع
القنطور أن يركض بسرعة 113 كلم في الساعة؟

76
00:06:08,799 --> 00:06:10,449
أملك سيّارةً
لست بحاجة إلى الركض

77
00:06:10,536 --> 00:06:13,492
حسنا يا (إيان)، بوسعك حتما تعلّم الكثير
من لعبة "المساعي الماضية"

78
00:06:13,578 --> 00:06:14,969
- أتريد اللّعب؟
- لا

79
00:06:15,403 --> 00:06:16,750
بوسعك أن تكون شريدا مخادعا أو...

80
00:06:16,924 --> 00:06:19,574
أعلم!
بوسعك أن تكون ساحرا

81
00:06:19,748 --> 00:06:21,485
سألقي عليك تعويذةً!

82
00:06:21,615 --> 00:06:23,092
مهلا!
انتبه لقميص أبي!

83
00:06:23,222 --> 00:06:25,438
لا أذكر حتى إن أبي
كان يرتدي هذا القميص

84
00:06:25,569 --> 00:06:28,002
لا تذكر منه سوى أمرين

85
00:06:28,132 --> 00:06:29,478
لا، أذكر منه ثلاثة أمور

86
00:06:29,913 --> 00:06:32,736
أذكر أن لحيته كانت تشعره بالحكة
وكانت لديه ضحكة حمقاء، وكنت ألعب...

87
00:06:32,868 --> 00:06:34,388
- بالطبل على قدميه
- الطبل على قدميه، صحيح

88
00:06:34,474 --> 00:06:37,211
كنت  أفعل هذا...

89
00:06:37,863 --> 00:06:39,730
قاعدة الخمس ثوان

90
00:06:40,339 --> 00:06:42,815
- لا بأس، عليك سحبها فحسب
- لا!

91
00:06:43,032 --> 00:06:44,423
(بارلي)!

92
00:06:44,987 --> 00:06:48,507
أتعلمين؟ سأبتاع الطعام
في طريقي إلى المدرسة

93
00:06:48,637 --> 00:06:50,244
سأخيطها لاحقا اللّيلة، موافق؟

94
00:06:50,374 --> 00:06:54,284
مهلا، مهلا، بموجب قوانين الماضي
عليّ أن أعلنك رجلا اليوم

95
00:06:54,415 --> 00:06:57,759
- اركع أمامي
- لا بأس، عليّ أن أذهب

96
00:06:57,891 --> 00:07:00,237
حسنا، سأقلك لاحقا
وسنجري الاحتفال في المدرسة

97
00:07:00,367 --> 00:07:04,059
لا، لا، لا لا تفعل ذلك
لا تفعل ذلك حسنا، وداعا!

98
00:07:16,222 --> 00:07:18,136
مرحبا!
هيّا فريق (غريفنز)!

99
00:07:18,221 --> 00:07:20,829
- ماذا؟
- أترتاد جامعة (ويلوديل)؟

100
00:07:21,046 --> 00:07:25,477
- لا، كان لأبي
- (لايتفوت)؟ (ويلدن لايتفوت)؟

101
00:07:25,606 --> 00:07:28,300
- أجل
- غير معقول، ارتدت الجامعة معه

102
00:07:28,431 --> 00:07:30,386
- حقا؟
- أجل

103
00:07:30,560 --> 00:07:34,035
يا للهول!
حزنت جدا لسماعي بخبر وفاته

104
00:07:34,252 --> 00:07:35,903
أجل، شكرا

105
00:07:36,032 --> 00:07:40,074
أتعلم؟ كان والدك رجلا عظيما
واثقا من نفسه

106
00:07:40,247 --> 00:07:43,071
حين كان يدخل إلى غرفة
كان الناس يلاحظونه

107
00:07:43,635 --> 00:07:46,981
كان الرجل يرتدي أبشع
جوارب أرجوانية في كل يوم

108
00:07:47,111 --> 00:07:48,458
ماذا؟ لماذا؟

109
00:07:48,588 --> 00:07:51,716
هذا بالتحديد ما كنّا نسأله
لكنّه كان جريئا وحسب

110
00:07:51,846 --> 00:07:54,844
تمنّيت دواما لو كنت أتحلّى
ببعض تلك الجرأة

111
00:07:55,192 --> 00:07:59,925
أجل، لم يسبق لي
أن سمعت أمرا مماثلا عنه

112
00:08:00,013 --> 00:08:01,882
- ماذا تذكر غير ذلك؟
- أبي!

113
00:08:02,142 --> 00:08:04,358
عذرا، عليّ أن أقلّ هذا الشاب إلى المدرسة

114
00:08:04,488 --> 00:08:08,572
- سرّني لقاؤك
- أجل، أنا أيضا

115
00:08:12,656 --> 00:08:14,522
جريء!

116
00:08:23,169 --> 00:08:24,690
"شخصيتي الجديدة"

117
00:08:27,253 --> 00:08:29,425
"أعبّر عن رأيي أكثر"

118
00:08:29,599 --> 00:08:32,683
"أتعلّم القيادة"

119
00:08:35,420 --> 00:08:37,766
"أدعو الناس إلى حفلة"

120
00:08:41,285 --> 00:08:44,152
"أكون مثل أبي"

121
00:08:58,749 --> 00:09:01,225
"حسنا، أيّها التلاميذ
اجلسوا سنبدأ بذكر الأسماء"

122
00:09:08,220 --> 00:09:09,870
مرحبا، (غورغامون)

123
00:09:10,131 --> 00:09:12,911
أيمكنك عدم وضع قدمك
على كرسيّي اليوم؟

124
00:09:13,041 --> 00:09:17,081
آسف يا رجل، عليّ إبقاؤهما مرفوعتين
ليتدفّق الدم إلى دماغي

125
00:09:17,212 --> 00:09:20,036
يصعب عليّ الجلوس براحة

126
00:09:20,167 --> 00:09:23,381
إن لم يتدفّق دمي جيّدا
لا يمكنني التركيز على الدروس

127
00:09:23,511 --> 00:09:26,900
لا تريدني أن أقدّم أداءً سيئا
في المدرسة، صحيح؟

128
00:09:28,291 --> 00:09:29,637
لا!

129
00:09:30,072 --> 00:09:32,201
شكرا، يا أخي

130
00:09:35,545 --> 00:09:38,717
أول امتحان على الطريق
هل من متطوّعين؟

131
00:09:41,627 --> 00:09:43,582
"يسارا هنا"

132
00:09:45,276 --> 00:09:48,231
والآن، اسلك هذا الخط إلى الطريق السريع

133
00:09:49,186 --> 00:09:52,445
حسنا، أجل
أنا جاهز تماما لذلك

134
00:09:58,831 --> 00:10:01,263
- هذا جميل وسريع
- اندمج بين السيّارات وحسب

135
00:10:01,394 --> 00:10:03,957
- أجل، في أي لحظة
- اندمج بين السيّارات

136
00:10:04,044 --> 00:10:05,912
اندمج بين السيّارات!

137
00:10:06,085 --> 00:10:07,476
لست جاهزا!

138
00:10:07,606 --> 00:10:09,431
توقف جانبا

139
00:10:12,428 --> 00:10:14,600
حسنا، إذا ماذا نفعل
في نهاية الأسبوع؟

140
00:10:14,817 --> 00:10:16,208
ننتقل إلى بلدة أكثر روعة؟

141
00:10:16,338 --> 00:10:17,815
مرحبا، كيف الحال أيّها الشبّان؟

142
00:10:17,945 --> 00:10:21,552
أجري حفلةً اللّيلة
وكنت أتساءل إن أردتم الحضور...

143
00:10:21,724 --> 00:10:23,854
وتناول بعض الحلوى

144
00:10:24,375 --> 00:10:26,069
هذا ليس أمرا يقال

145
00:10:26,200 --> 00:10:29,067
حسنا، لا تقل "أيّها الشبّان"، "زمرة"؟

146
00:10:29,806 --> 00:10:31,326
كيف الحال أيّتها الزمرة؟

147
00:10:31,457 --> 00:10:33,412
كيف الحال أيّتها الزمرة؟

148
00:10:37,929 --> 00:10:39,407
مرحبا، كيف الحال أيّتها الزمرة؟

149
00:10:39,536 --> 00:10:44,142
- مرحبا، أنت (إيان)، صحيح؟
- كنت أجهل أنك تعرفين...

150
00:10:44,273 --> 00:10:45,704
بأي حال...

151
00:10:46,184 --> 00:10:48,139
إن كنتم تحبّون الحفلات، أنا...

152
00:10:48,269 --> 00:10:50,137
- أردت أن أقيم حفلةً
- ماذا؟

153
00:10:50,267 --> 00:10:51,961
ما كنت أحاول قوله
إن كنتم لا تفعلون شيئا الليلة

154
00:10:52,091 --> 00:10:54,351
لكنّني واثق أنكم تفعلون شيئا
اللّيلة على الأرجح...

155
00:10:54,481 --> 00:10:58,826
وتحبّون الكعك كما أحبّه
لدي كعك في منزلي

156
00:10:59,086 --> 00:11:02,692
- هل تدعونا إلى حفلة؟
- هذا ما قصدته

157
00:11:02,953 --> 00:11:04,473
أجل، ليس لدينا أي مشاريع

158
00:11:04,603 --> 00:11:05,994
- أجل، حسنا
- تماما

159
00:11:06,124 --> 00:11:08,861
حقا؟ أظننا نستطيع
أن نستقلّ الحافلة إلى منزلي

160
00:11:11,945 --> 00:11:13,814
لا، لا، لا

161
00:11:13,943 --> 00:11:16,594
هل هذا فتى العيد الذي أراه؟

162
00:11:20,460 --> 00:11:23,197
انظر!
عربتك بانتظارك!

163
00:11:23,370 --> 00:11:25,324
أتعرف هذا الشاب؟

164
00:11:25,586 --> 00:11:29,279
- سير (إياندور) من (لايتفوت)
- يبدو أنه يكلّمك

165
00:11:29,453 --> 00:11:31,929
مرحبا، (إيان)!

166
00:11:32,623 --> 00:11:33,971
مرحبا، (بارلي)

167
00:11:34,101 --> 00:11:37,708
- أجل، أردنا أن نستقلّ الحافلة في الواقع
- الحافلة؟ لا!

168
00:11:37,837 --> 00:11:41,922
سأقلّك ورفاقك بنفسي على متن (غوينيفير)

169
00:11:42,008 --> 00:11:46,265
- من هي (غوينيفير)؟
- جوادي الجبّار

170
00:11:46,743 --> 00:11:48,134
هذا محرج

171
00:11:48,742 --> 00:11:50,914
لا بأس يا صغيرة، سأعيد إصلاحك

172
00:11:51,262 --> 00:11:53,303
إنه يمزح وحسب

173
00:11:53,694 --> 00:11:55,997
لديك شيء على وجهك

174
00:11:56,822 --> 00:12:00,167
لا، أنت... فقط...
مهلا، لا، إنه... لا

175
00:12:01,992 --> 00:12:04,860
أتعلمين؟
تذكّرت توا أن عيد مولدي ألغي

176
00:12:04,946 --> 00:12:06,553
- ماذا؟
- أقصد الحفلة

177
00:12:06,771 --> 00:12:09,421
لم تكن جاريةً فعلا
كان مجرّد سوء تفاهم كبير

178
00:12:09,551 --> 00:12:12,071
لذا، عليّ  الرحيل
حسنا، وداعا!

179
00:12:19,109 --> 00:12:23,193
آسف، دعني أوضّب هذه

180
00:12:23,887 --> 00:12:25,842
هل كتب أولئك الأولاد على وجهك؟

181
00:12:26,103 --> 00:12:27,494
هاك، سأمسحه

182
00:12:27,624 --> 00:12:30,013
أيمكننا الذهاب إلى المنزل وحسب
من فضلك؟

183
00:12:30,143 --> 00:12:32,445
حسنا، سنجري احتفال عيد مولدك لاحقا

184
00:12:32,576 --> 00:12:35,530
"فتصبح جاهزا لسنّ الرشد
بمختلف تحدّياته"

185
00:12:35,704 --> 00:12:39,527
"في الأزمنة الغابرة
كنت تحتفل بعيد مولدك بمسعى مهيب"

186
00:12:39,657 --> 00:12:44,045
بالطبع، لم تكن بشيء
مقارنةً بتحدّيات الأيام الغابرة

187
00:12:47,824 --> 00:12:49,736
أمّي؟

188
00:12:49,823 --> 00:12:51,212
أمّي؟

189
00:13:00,076 --> 00:13:01,770
"شخصيتي الجديدة"

190
00:13:02,725 --> 00:13:04,419
"أعبّر عن رأيي أكثر"

191
00:13:04,550 --> 00:13:06,027
"أتعلّم القيادة"
"أدعو الناس إلى حفلة"

192
00:13:06,158 --> 00:13:08,677
"أكون مثل أبي"

193
00:13:08,851 --> 00:13:11,022
"أكون مثل أبي"

194
00:13:33,744 --> 00:13:35,698
"أبي"

195
00:13:35,959 --> 00:13:39,391
- "(ويل)، لن تصلح ذلك الشيء"
- "أظنني نجحت بذلك"

196
00:13:39,522 --> 00:13:42,824
"سأشاهد من هنا في حال انفجر"

197
00:13:42,952 --> 00:13:44,648
"مرحبا؟ مرحبا؟"

198
00:13:44,779 --> 00:13:47,428
- "بالتأكيد لن تستطيع تشغيله"
- "هل هذا صحيح؟"

199
00:13:47,558 --> 00:13:48,949
"أجل"

200
00:13:49,080 --> 00:13:51,555
"لكنّك تقوم بعمل جيّد
إذ تتظاهر بأنك تدرك ما تفعله"

201
00:13:51,729 --> 00:13:53,120
"أحاول فعل ذلك"

202
00:13:53,250 --> 00:13:55,943
"هل تفقّدت إن كان بحاجة إلى بطاريات؟"

203
00:13:56,074 --> 00:13:57,768
- "بالطبع لم تفعل ذلك"
- "أعلم"

204
00:13:57,898 --> 00:14:00,939
- "إذا، هل يعمل فعلا؟"
- "لنكتشف ذلك"

205
00:14:01,200 --> 00:14:03,546
"حسنا ، وداعا"

206
00:14:07,976 --> 00:14:11,452
- "(ويل)، لن تصلح هذا الشيء"
- "أظنني نجحت بذلك"

207
00:14:11,583 --> 00:14:14,928
"سأشاهد من هنا في حال انفجر"

208
00:14:15,102 --> 00:14:17,578
- مرحبا، أبي
- "مرحبا؟ مرحبا؟"

209
00:14:17,708 --> 00:14:19,924
- هذا أنا، (إيان)
- "هل هذا صحيح؟"

210
00:14:20,054 --> 00:14:24,181
- أجل، أكان يومك جيّدا؟
- "أحاول فعل ذلك"

211
00:14:24,311 --> 00:14:25,700
أجل، أنا أيضا

212
00:14:25,788 --> 00:14:28,047
مع أنني بحاجة
إلى مساعدة بكل وضوح

213
00:14:30,437 --> 00:14:33,869
- يا ليتني أستطيع تمضية اليوم معك أحيانا
- "أعلم"

214
00:14:34,041 --> 00:14:37,431
هناك أمور كثيرة بوسعنا فعلها
بالتأكيد سيكون هذا مسلّيا جدا

215
00:14:37,561 --> 00:14:38,952
"فلنكتشف ذلك"

216
00:14:39,213 --> 00:14:43,036
- أجل، أود ذلك، بوسعنا...
- "حسنا، وداعا"

217
00:14:45,598 --> 00:14:46,989
أجل

218
00:14:47,423 --> 00:14:48,769
وداعا

219
00:14:54,981 --> 00:14:56,372
يا للهول...

220
00:14:56,503 --> 00:15:00,456
(بارلي)، أبعد جنودك عن أرضي
وإلاّ اندلعت الحرب بين مملكتينا

221
00:15:00,587 --> 00:15:01,976
"آسف، أمّي!"

222
00:15:02,324 --> 00:15:04,931
هذا أطول عام استراحة في العالم

223
00:15:05,104 --> 00:15:08,059
- عزيزي، أردت فعل ذلك بنفسي
- لا بأس!

224
00:15:08,189 --> 00:15:11,492
لا بد من أن خيّاطا بارعا جدا
علمك ذلك

225
00:15:11,577 --> 00:15:14,445
أجل، خياط بارع متواضع جدا

226
00:15:20,788 --> 00:15:25,654
كيف كان أبي في سنّي؟
أكان دوما واثقا من نفسه؟

227
00:15:25,827 --> 00:15:29,824
لا، استغرق بعض الوقت
ليكتشف حقيقته

228
00:15:31,170 --> 00:15:35,341
- يا ليتني قابلته
- أنا أيضا

229
00:15:35,558 --> 00:15:39,599
لكنك تعلم حين مرض والدك

230
00:15:39,728 --> 00:15:44,117
ناضل بقوّة لأنه أراد لقاءك
أكثر من أيّ شيء آخر

231
00:15:48,765 --> 00:15:52,805
أتعلم؟
عندي لك شيء

232
00:15:53,153 --> 00:15:57,931
أردت الانتظار إلى ما بعد الكعكة
لكن أظنك انتظرت وقتًا طويلا بما يكفي

233
00:15:58,062 --> 00:16:02,623
- ما الأمر؟
- إنها هديّة من أبيك

234
00:16:07,794 --> 00:16:11,355
- ماذا تقصد بأنها من أبي؟
- لا أعلم، قالت أمّي إنها لكلينا

235
00:16:11,486 --> 00:16:12,876
ما هي؟

236
00:16:13,007 --> 00:16:17,958
طلب منّي أن أعطيكما هذا
حين تتجاوزان سن الـ16 كلاكما

237
00:16:18,828 --> 00:16:22,259
أجهل ما هذه

238
00:16:28,731 --> 00:16:30,427
مستحيل!

239
00:16:30,558 --> 00:16:32,902
- إنها عصا ساحر، كان أبي ساحرا
- ماذا؟

240
00:16:33,077 --> 00:16:35,901
مهلا، كان والدك محاسبا، أقصد...

241
00:16:36,030 --> 00:16:38,985
"أثارت الكثير من الأمور الغريبة
اهتمامه حين مرض، لكن..."

242
00:16:39,116 --> 00:16:40,462
هناك رسالة

243
00:16:40,723 --> 00:16:42,243
"عزيزاي (إيان) و(بارلي)"

244
00:16:42,330 --> 00:16:44,632
""منذ زمن بعيد جدا
كان العالم مليئا بالعجائب"

245
00:16:44,762 --> 00:16:49,107
"كان محفوفا بالمخاطر، مثيرا للحماسة
وأروع ما في الأمر أن السحر كان موجودا"

246
00:16:49,237 --> 00:16:50,888
"وكان ذلك السحر
يساعد جميع المحتاجين"

247
00:16:51,018 --> 00:16:52,711
"لكن لم يكن التحكّم به سهلا"

248
00:16:52,799 --> 00:16:55,320
"لذا، وجد العالم طريقة أبسط لتدبّر الأمور"

249
00:16:55,493 --> 00:16:57,666
"مع مرور الوقت، تلاشى السحر"

250
00:16:57,883 --> 00:17:01,967
"لكنّني آمل أن يكون ما زال هناك
بعض السحر المتبقّي فيكما"

251
00:17:02,357 --> 00:17:05,789
"لذا، كتبت هذه التعويذة
لكي أرى بنفسي..."

252
00:17:06,311 --> 00:17:08,570
"مَن سيصبح ولداي حين يكبران"

253
00:17:10,352 --> 00:17:12,306
"تعويذة الزيارة"

254
00:17:15,173 --> 00:17:16,780
لا أصدّق هذا

255
00:17:17,041 --> 00:17:21,559
هذه التعويذة تعيده ليوم كامل
سيعود أبي

256
00:17:21,689 --> 00:17:24,166
- ماذا؟
- يعود؟ أي إلى الحياة؟ هذا غير ممكن

257
00:17:24,296 --> 00:17:26,772
بل هو ممكن بهذه!

258
00:17:27,294 --> 00:17:29,249
سأقابل أبي؟

259
00:17:29,423 --> 00:17:32,116
(ويل)، أيّها المجنون المذهل
ما هذه؟

260
00:17:32,290 --> 00:17:34,940
تعويذة بهذه القوّة
بحاجة إلى عنصر مساعد

261
00:17:35,071 --> 00:17:38,503
ولكي تنجح، لا بدّ أن أبي
وجد جوهرة الفينيق!

262
00:17:38,588 --> 00:17:39,979
رائع!

263
00:17:40,110 --> 00:17:43,716
- لم يبق منها سوى القليل
- مهلا! هل هذا خطير؟

264
00:17:43,802 --> 00:17:45,801
نوشك أن نكتشف ذلك

265
00:17:49,275 --> 00:17:51,839
- ماذا؟
- شظيّة خشب

266
00:17:52,752 --> 00:17:57,009
"لا نحظى إلاّ بمحاولة واحدة
امنحني إعادة الولادة هذه!"

267
00:17:57,139 --> 00:18:02,352
"حتى مغيب شمس الغد
يوم واحد للتجوال في الأرض"

268
00:18:05,350 --> 00:18:08,217
مهلا، كنت أمسكها بالشكل الخاطئ

269
00:18:08,824 --> 00:18:11,649
"لا نحظى إلاّ بمحاولة واحدة
امنحني إعادة الولادة هذه"

270
00:18:11,780 --> 00:18:15,733
"حتى مغيب شمس الغد
يوم واحد للتجوال في الأرض"

271
00:18:16,384 --> 00:18:19,166
"لا نحظى إلاّ بمحاولة واحدة
امنحني إعادة الولادة هذه"

272
00:18:19,338 --> 00:18:21,423
"حتى مغيب شمس الغد
يوم واحد للتجوال في الأرض"

273
00:18:21,597 --> 00:18:22,988
"يوم واحد للتجوال في الأرض"

274
00:18:23,118 --> 00:18:27,289
"حتى مغيب شمس الغد
يوم واحد للتجوال في الأرض"

275
00:18:27,549 --> 00:18:28,896
(بارلي)

276
00:18:36,064 --> 00:18:39,322
آسفة لأن والدكما ليس هنا

277
00:18:39,584 --> 00:18:44,535
لكن تظهر هذه
كم كان يتوق لرؤيتكما

278
00:18:44,665 --> 00:18:47,402
لدرجة أنه كان ليجرّب أيّ شيء

279
00:18:47,751 --> 00:18:52,833
- ما زالت هذه هديّةً مميّزة جدا
- أجل

280
00:18:58,786 --> 00:19:05,126
- أتريد مرافقتي لاختيار الكعكة لعيد مولدك؟
- لا بأس، شكرا يا أمّي

281
00:19:33,669 --> 00:19:39,144
"لا نحظى إلاّ بمحاولة واحدة
امنحني إعادة الولادة هذه"

282
00:19:43,575 --> 00:19:46,747
"حتى مغيب شمس الغد..."

283
00:19:52,785 --> 00:19:56,260
"يوم واحد للتجوال في الأرض"

284
00:19:59,953 --> 00:20:01,560
يا رجل، ماذا تفعل هنا؟

285
00:20:01,690 --> 00:20:05,557
- يا للعجب، كيف...؟
- لا أعلم، بدأت وحسب

286
00:20:12,074 --> 00:20:13,463
قدمان!

287
00:20:32,275 --> 00:20:34,099
مهلا، بوسعي المساعدة!

288
00:20:34,230 --> 00:20:36,532
(بارلي)، لا!

289
00:20:59,427 --> 00:21:00,817
أبي؟

290
00:21:03,640 --> 00:21:05,900
إنهما مجرّد ساقين

291
00:21:07,159 --> 00:21:10,158
ما من جزء أعلى، أذكر حتما
أنه كان لأبي جزء أعلى!

292
00:21:10,243 --> 00:21:12,719
ماذا فعلت؟
هذا فظيع

293
00:21:22,365 --> 00:21:24,232
مرحبا؟

294
00:21:25,969 --> 00:21:27,490
هذا هو فعلا

295
00:21:27,665 --> 00:21:30,052
أبي، أنت في منزلك

296
00:21:33,355 --> 00:21:35,353
لا يمكنه سماعنا

297
00:21:42,565 --> 00:21:45,041
ماذا تفعل؟

298
00:21:59,900 --> 00:22:04,459
هذا صحيح يا أبي
هذا أنا (بارلي)

299
00:22:12,801 --> 00:22:15,495
أجل، هذا (إيان)

300
00:22:15,669 --> 00:22:18,537
مرحبا، أبي

301
00:22:26,399 --> 00:22:29,701
أفسدت هذا الأمر برمّته
والآن سيبقى مجرّد ساقين إلى الأبد

302
00:22:29,832 --> 00:22:33,002
لا، ليس إلى الأبد
تستمرّ التعويذة ليوم واحد فقط

303
00:22:33,176 --> 00:22:37,651
مع مغيب شمس الغد، سيختفي
ولن نتمكّن أبدا من إعادته مجددا

304
00:22:39,258 --> 00:22:43,298
حسنا، 24 ساعة
لا يمنحنا ذلك الكثير من الوقت، لكن...

305
00:22:47,469 --> 00:22:51,162
- علينا إعادة تنفيذ التعويذة وحسب
- تقصد أنه عليك ذلك

306
00:22:51,378 --> 00:22:54,029
لا يمكن لأحد ممارسة السحر
ما لم يملك الهبة

307
00:22:54,203 --> 00:22:57,461
- وأخي الصغير يملك هبة السحر
- حسنا، حسنا

308
00:22:57,592 --> 00:23:01,197
- لكنّني لم أستطع إنهاء التعويذة
- ستحظى بمتسع من الوقت للتمرّن

309
00:23:01,415 --> 00:23:03,761
لأنه علينا إيجاد جوهرة فينيق أخرى

310
00:23:09,061 --> 00:23:12,231
سنبدأ حيث تبدأ جميع المساعي

311
00:23:12,362 --> 00:23:16,055
حانة (مانتيكور)
تديرها مغامرة جسورة

312
00:23:16,185 --> 00:23:18,922
تعرف أين نجد أيّ نوع من المجوهرات
التمائم والرموز...

313
00:23:19,052 --> 00:23:22,050
- (بارلي)، هذا لأجل لعبة
- مرتكزة على حياة الواقع

314
00:23:22,268 --> 00:23:24,787
- كيف نعلم أن هذه الحانة ما زالت موجودة؟
- إنها موجودة

315
00:23:24,961 --> 00:23:27,957
اسمع، أعدّتني أعوام من التدريب
لهذه اللحظة بالتحديد

316
00:23:28,131 --> 00:23:32,955
وأقول لك، هذه الطريقة الوحيدة
لإيجاد جوهرة الفينيق

317
00:23:34,779 --> 00:23:36,169
ثق بي!

318
00:23:39,993 --> 00:23:43,207
مهمَا كلّف الأمر، سأتعرّف إلى أبي

319
00:23:43,337 --> 00:23:46,509
أسمعت ذلك، أبي؟
سنذهب في مسعى

320
00:23:49,810 --> 00:23:52,112
هيّا، (غوينيفير)

321
00:23:52,242 --> 00:23:55,893
- ربما يجدر بنا أن نستقلّ الحافلة
- لا بأس بها

322
00:23:56,892 --> 00:23:58,238
"(نيو ماشرومتون)"

323
00:24:17,788 --> 00:24:21,436
على أي حال
هناك تلك الجائزة للرياضيات

324
00:24:21,568 --> 00:24:25,173
ليست بالأمر الهام
لكنّني سأريك إيّاها حين نعود إلى المنزل

325
00:24:26,432 --> 00:24:29,039
عمّ تتكلّمان أيّها الثرثاران في الخلف؟

326
00:24:29,169 --> 00:24:32,775
شعرت بالغرابة لمكالمة
أبي بدون نصفه الأعلى. لذا...

327
00:24:33,905 --> 00:24:35,513
ها هو!

328
00:24:35,641 --> 00:24:39,074
هذا رائع!
أبي، تبدو تماما كما أذكرك

329
00:24:39,379 --> 00:24:41,984
لا تقلق، سنعيد سائر جسمك
خلال وقت قصير

330
00:24:42,116 --> 00:24:45,374
وحينها، أول أمر سأفعله
هو تعريفك إلى (غوينيفير)

331
00:24:45,504 --> 00:24:51,065
أعدت بناءها بنفسي من مسامير العجلات
إلى المكيّف الهوائيّ

332
00:24:55,149 --> 00:24:56,625
هل تعرض على أبي حافلتك؟

333
00:24:56,799 --> 00:24:58,667
- هذه كامل لائحتك؟
- أي لائحة؟

334
00:24:58,841 --> 00:25:00,275
ما هذا؟

335
00:25:00,406 --> 00:25:04,098
أدوّن لائحةً من الأمور التي أردت فعلها
مع أبي، كما تعلم...

336
00:25:04,228 --> 00:25:07,051
لعبة التقاط الكرة
الذهاب في نزهة، درس القيادة...

337
00:25:07,182 --> 00:25:10,440
- أشارك كامل قصّة حياتي معه
- هذا رائع

338
00:25:10,788 --> 00:25:15,523
لكن قبل تكرار تعويذة أبي
عليك أن تتمرّن على سحرك

339
00:25:16,609 --> 00:25:18,000
هذا الكتاب للعبة

340
00:25:18,173 --> 00:25:23,430
قلت لك، كل شيء في "المساعي الماضية"
دقيق تاريخيا حتى التعويذات

341
00:25:23,647 --> 00:25:27,079
لذا، ابدأ بالتمرّن أيّها الساحر الشاب

342
00:25:27,253 --> 00:25:31,336
حسنا، أبي
لنجرّب بعض السحر

343
00:25:35,507 --> 00:25:37,157
مرحبا، عزيزي؟

344
00:25:37,332 --> 00:25:40,112
(بلايزي)، هذا التنّين
يجول دوما تحت قدمي

345
00:25:40,284 --> 00:25:42,936
عزيزي، أتريد قطعة من الكعكة؟

346
00:25:44,542 --> 00:25:48,453
"أمّي، سأعود مع مفاجأة مذهلة"

347
00:26:19,992 --> 00:26:23,642
ارتفع عاليا، ارتفع عاليا

348
00:26:23,859 --> 00:26:25,858
أعجز عن تطبيق تعويذة الارتفاع هذه

349
00:26:25,988 --> 00:26:29,463
ربما بوسعي تجربة شيء آخر
مثل البرق الغامض؟

350
00:26:29,680 --> 00:26:33,070
أجل، كأنه بوسع ساحر مبتدئ تنفيذ
أصعب تعويذة في كتاب مرشد الساحر

351
00:26:33,200 --> 00:26:34,633
ربما يجدر بك الالتزام بالسهلة منها

352
00:26:34,807 --> 00:26:37,153
أجل، لا تنجح
هل أقولها بشكل خاطئ؟

353
00:26:37,327 --> 00:26:39,326
قلتها بشكل صحيح

354
00:26:39,499 --> 00:26:42,974
لكن لكي تنجح التعويذة
عليك أن تقولها بكامل حماستك

355
00:26:43,192 --> 00:26:44,843
- ماذا؟
- بكامل حماستك

356
00:26:44,972 --> 00:26:47,579
عليك أن تتكلّم بشغف
لا تكبح شيئا

357
00:26:49,056 --> 00:26:53,140
- ارتفع عاليا!
- لا، بل ارتفع عاليا

358
00:26:53,270 --> 00:26:56,312
- ارتفع عاليا!
- لا، بكامل حماستك!

359
00:26:56,484 --> 00:26:58,701
- ارتفع عاليا!
- لا تكبح شيئا

360
00:26:58,874 --> 00:27:00,567
- ارتفع عاليا!
- بكامل حماستك!

361
00:27:00,699 --> 00:27:04,609
كفّ عن قول "بكامل حماستك"
لا ينجح الأمر بكل وضوح

362
00:27:06,738 --> 00:27:09,648
كانت بدايةً جيّدة

363
00:27:12,776 --> 00:27:14,471
"تعويذة الزيارة"

364
00:27:16,338 --> 00:27:19,206
استجمعا شجاعتكما
أيّها الرجلان،لقد وصلنا

365
00:27:19,336 --> 00:27:22,116
حانة (مانتيكور)

366
00:27:22,854 --> 00:27:26,244
- ما زالت هنا بالفعل
- أجل، قلت لك ذلك

367
00:27:31,934 --> 00:27:35,975
هيّا، أبي، هذا جيّد

368
00:27:36,670 --> 00:27:38,973
"حسنا، اسمع
أولا، دعني أتولّى الكلام"

369
00:27:39,145 --> 00:27:42,926
ثانيا، من المهم أن نظهر الاحترام
الذي تستحقّه (مانتيكور)

370
00:27:43,099 --> 00:27:45,142
وإلاّ ثالثا، لن تعطينا الخريطة
إلى جوهرة الفينيق

371
00:27:45,272 --> 00:27:48,312
مهلا، مهلا، الخريطة؟
خلتها تملك جوهرة الفينيق

372
00:27:48,487 --> 00:27:51,224
أنت ظريف جدا
هل سمعت هذا، أبي؟

373
00:27:51,354 --> 00:27:53,439
إنه فتى ذكيّ
لكنّه يجهل كيف تسير المساعي

374
00:27:53,569 --> 00:27:55,438
هل من أمر آخر تنسى إخباري به؟

375
00:27:55,611 --> 00:27:56,957
لا!

376
00:27:57,653 --> 00:27:59,869
عيد مولد سعيدا
انضمّ إلينا في مسعانا

377
00:27:59,997 --> 00:28:03,387
لجعل حفلة عيدك الأروع على الإطلاق

378
00:28:03,735 --> 00:28:06,863
حسنا، إذا تغيّرت الحانة قليلا
على مرّ الأعوام...

379
00:28:07,037 --> 00:28:10,035
لكن ما زالت الـ(مانتيكور) أصليّة

380
00:28:11,902 --> 00:28:15,856
- سأتناول حساء اليوم
- أتريد كوبا أو مرجلا، سيّدي؟

381
00:28:18,896 --> 00:28:22,633
سيّدتي، أطلب الاجتماع بالـ(مانتيكور)

382
00:28:22,807 --> 00:28:24,762
لكن بالطبع يا سيّدي

383
00:28:26,238 --> 00:28:28,324
(مانتيكور)!

384
00:28:32,103 --> 00:28:36,751
لا، لا، الـ(مانتيكور) الحقيقيّة
المغامرة الجسورة

385
00:28:37,620 --> 00:28:40,184
تقصد (كوري)؟
إنها هناك

386
00:28:40,791 --> 00:28:42,182
بسرعة، ساعدوني!

387
00:28:42,313 --> 00:28:45,136
كان يفترض بقطَع لحم الـ(غريفن)
هذه  أن تجهز منذ دقائق

388
00:28:46,265 --> 00:28:48,308
أهذه الـ(مانتيكور)؟

389
00:28:48,612 --> 00:28:50,697
أيّتها الـ(مانتيكور) العظيمة والجبارة

390
00:28:51,002 --> 00:28:54,130
سيّدي، تقف في المنطقة الساخنة
تأخّرت، (أدولفوس)

391
00:28:55,476 --> 00:28:58,995
أفهم أن هناك ازدحام سير
عليك التخطيط لذلك

392
00:28:59,603 --> 00:29:01,905
ربما يجدر بأمّك
أن تبتاع سيّارتها الخاصّة

393
00:29:02,471 --> 00:29:03,990
سموّ الجسورة؟

394
00:29:04,164 --> 00:29:06,641
أبحث وأخي عن خريطة
إلى جوهرة الفينيق

395
00:29:06,945 --> 00:29:09,985
أتيتما إلى الحانة المناسبة
الطاولة 12

396
00:29:10,159 --> 00:29:14,024
معي الورقة التي تريدانها هنا، انظرا!

397
00:29:14,982 --> 00:29:16,676
هذه قائمة طعام الأولاد

398
00:29:16,850 --> 00:29:19,325
أليست مسلّيةً؟
جميعها مرتكزة على خرائطي القديمة

399
00:29:19,804 --> 00:29:21,195
والآن...

400
00:29:21,542 --> 00:29:23,931
ترسلكما الـ(مانتيكور) العظيمة
في مغامرتكما مع بَركة البطل

401
00:29:24,062 --> 00:29:25,843
وإليكما بعض أقلام التلوين

402
00:29:25,973 --> 00:29:29,795
هذا مسل جدا، حضرتك
لكن أيعقل أن تملكي الخريطة الحقيقيّة؟

403
00:29:29,926 --> 00:29:32,489
أجل، إنها هناك

404
00:29:34,314 --> 00:29:36,399
- هذه هي
- هذا مذهل

405
00:29:36,616 --> 00:29:39,397
ماذا تفعل؟
لا يمكنك أخذ هذه

406
00:29:39,571 --> 00:29:41,482
علينا فعل ذلك

407
00:29:41,612 --> 00:29:43,480
ما هذا؟

408
00:29:43,872 --> 00:29:46,044
إنه والدنا
ولدينا الفرصة للقائه لكن...

409
00:29:46,174 --> 00:29:48,431
لكنّنا لا نستطيع فعل ذلك
بدون جوهرة الفينيق

410
00:29:48,563 --> 00:29:51,865
لا! انتهت أيام إرسالي للناس
في مساع خطيرة

411
00:29:52,039 --> 00:29:54,645
- ماذا؟ لماذا؟
- لأنها خطيرة

412
00:29:54,818 --> 00:29:57,860
(كوري)، تعطّلت آلة الكريوكي مجددا

413
00:29:58,338 --> 00:30:01,248
عذرا، لكنّكما لن تحصلا
على تلك الخريطة

414
00:30:01,683 --> 00:30:05,072
لا تقلقن، سيّداتي
ستستمرّ مغامرتكنّ بعد قليل

415
00:30:05,158 --> 00:30:07,027
حسنا، بوسعي تولّي الأمر

416
00:30:07,243 --> 00:30:09,112
لا، (إيان)

417
00:30:09,894 --> 00:30:12,499
حضرة الـ(مانتيكور) الجبّارة

418
00:30:12,631 --> 00:30:15,194
- ماذا تفعل؟
- يا فتى، ليس الوقت مناسبا

419
00:30:15,368 --> 00:30:17,670
أعطي هذا المكان
مراجعةً نقدية من نجمة واحدة

420
00:30:17,844 --> 00:30:21,189
- ما يحصل هو أنني لم أقابل أبي قط و...
- اسمع، آسفة بشأن ذلك

421
00:30:21,363 --> 00:30:25,577
لكن إن تأذّيت في أحد مساعي
احزر من يقاضون فيخسر حانته؟

422
00:30:25,750 --> 00:30:27,401
لا يمكنني تحمّل هذه المخاطرة

423
00:30:27,532 --> 00:30:30,572
والآن، اعذرني
لديّ أمور هامّة أنجزها

424
00:30:30,747 --> 00:30:32,267
جار الاختبار

425
00:30:32,441 --> 00:30:35,916
"تنتاب أحلامي وثنايا قلبي"

426
00:30:36,046 --> 00:30:37,697
أرجوك، نحتاج إلى تلك الخريطة

427
00:30:37,827 --> 00:30:40,999
لا، لن أعطيكما الخريطة
انتهيت! لا مزيد من الكلام!

428
00:30:41,129 --> 00:30:42,954
حسنا، لم أنته!

429
00:30:43,128 --> 00:30:45,995
تقولين إنك لا تستطيعين
المخاطرة بخسارة هذا المكان

430
00:30:46,212 --> 00:30:49,514
انظري إلى تلك الـ(مانتيكور)
تبدو كأنها كانت تعيش لأجل المجازفة

431
00:30:49,731 --> 00:30:52,119
لم يكن لتلك الـ(مانتيكور)
مستثمرون عليها رعاية مصالحهم

432
00:30:52,294 --> 00:30:53,684
لم تكن لديها أجور تدفعها

433
00:30:53,901 --> 00:30:57,594
كان بوسعها مغادرة الباب محلّقةً
كلّما رغبت في ذلك وقتل وحش الـ(ماغما)

434
00:30:57,725 --> 00:31:00,722
- هل ستصلحين الآلة أو لا؟
- أجل، بعد قليل

435
00:31:00,896 --> 00:31:04,371
حسنا، ربما هذا المكان
ليس مغامرا بقدر ما كان عليه

436
00:31:04,544 --> 00:31:10,627
إذا، ليس مليئا بحشود متنوعة مستعدة
للمخاطرة بكل شيء لمجرّد تذوّق الحماس

437
00:31:10,800 --> 00:31:12,191
وإن يكن؟

438
00:31:12,713 --> 00:31:15,275
من قال إنه عليك المخاطرة
في الحياة لخوض مغامرة؟

439
00:31:15,406 --> 00:31:17,447
يبدو أنك قلت ذلك

440
00:31:19,185 --> 00:31:21,922
"عليك المخاطرة في الحياة
لخوض مغامرة، الـ(مانتيكور)"

441
00:31:22,618 --> 00:31:26,440
تقول الطاولة 32
إن أصابع الموزاريلا باردة

442
00:31:26,658 --> 00:31:28,396
ماذا فعلت؟

443
00:31:28,569 --> 00:31:31,350
لم يفت الأوان
بوسعك إعطاؤنا الخريطة وحسب

444
00:31:31,524 --> 00:31:33,218
- كان هذا المكان خطيرا
- خطيرا!

445
00:31:33,391 --> 00:31:34,911
- وجامحا!
- جامحا!

446
00:31:35,129 --> 00:31:39,647
- كنت خطيرةً وجامحةً!
- خطيرةً وجامحةً!

447
00:31:46,728 --> 00:31:51,378
أعيش كذبةً!
ماذا أصبحت؟

448
00:31:52,680 --> 00:31:55,374
لا!

449
00:31:55,677 --> 00:32:00,457
ليخرج الجميع!
أقفلت هذه الحانة لتغيير الديكور

450
00:32:11,272 --> 00:32:15,096
آسفة، آلة الكريوكي معطّلة!

451
00:32:21,179 --> 00:32:24,914
لا! لا، لا، لا!

452
00:32:25,176 --> 00:32:27,391
- لا!
- علينا أن نذهب!

453
00:32:37,338 --> 00:32:39,903
ارتفع عاليا!

454
00:32:51,024 --> 00:32:53,978
كان ذلك مذهلا
ما إن فعلت هذا...

455
00:32:54,108 --> 00:32:57,758
حتى راحت الرافدة تطفو!
أخي ساحر!

456
00:32:57,888 --> 00:33:02,233
- لا أصدّق أنها نجحت
- ستبرع في تعويذة أبي الآن

457
00:33:02,361 --> 00:33:06,707
- إلاّ أننا لا نملك خريطةً
- لكن لدينا هذه، انظر!

458
00:33:07,880 --> 00:33:10,444
اسمع، في المسعى
عليك استعمال ما هو متوفّر

459
00:33:10,574 --> 00:33:12,137
وهذه ما لدينا

460
00:33:12,268 --> 00:33:15,527
أفضل جزء هو أن (كايلا) الصغيرة
سبق وأن حلّت الأحجية

461
00:33:15,657 --> 00:33:21,044
حسنا، بحسب (كايلا)
علينا البحث عن "موقع الغراب"

462
00:33:22,563 --> 00:33:24,736
"موقع الغراب، موقع الغراب"
"موقع الغراب"

463
00:33:24,866 --> 00:33:27,082
أجل! لا بدّ من أن الجوهرة في الجبل

464
00:33:27,212 --> 00:33:29,601
- بوسعنا الوصول إليه قبل صباح الغد
- صباح الغد؟

465
00:33:29,731 --> 00:33:32,556
سيبقى لدينا متسع من الوقت
نمضيه مع أبي

466
00:33:34,814 --> 00:33:39,680
أجل، يبدو أنه يجدر بالطريق السريع
أن يوصلنا مباشرةً إلى هناك

467
00:33:41,505 --> 00:33:43,547
الطريق السريع جليّ جدا

468
00:33:43,720 --> 00:33:46,153
في المسعى، الطريق الواضح
لا يكون أبدا الطريق الصحيح

469
00:33:46,283 --> 00:33:48,456
- ماذا؟
- خلال حملة من "المساعي الماضية"

470
00:33:48,629 --> 00:33:53,538
سلكت و(شراب روزهامر) الطريق السهل
فأرشدته مباشرةً إلى بطن مكعّب هلامي

471
00:33:53,669 --> 00:33:55,754
السّبب الوحيد الذي حال
دون مواجهتي القدر عينه؟

472
00:33:55,885 --> 00:33:57,275
أنني اتّبعت حدسي

473
00:33:57,405 --> 00:34:02,835
وينبّئني أنه علينا سلوك
طريق قديم يسمّى مسار الخطر

474
00:34:03,009 --> 00:34:04,920
لكن الطريق العام أسرع

475
00:34:05,094 --> 00:34:06,485
ربما ليس على المدى البعيد

476
00:34:06,658 --> 00:34:09,569
أعلم أنك تريدها
أن تكون كإحدى ألعابك المغامرة

477
00:34:09,786 --> 00:34:14,478
لكن كل ما يهم
هو أن نمضي أطول وقت ممكن مع أبي

478
00:34:18,735 --> 00:34:23,558
لذا، يجدر بنا أن نسلك
الطريق السريع، صحيح؟

479
00:34:23,731 --> 00:34:26,164
أجل، أنت محق

480
00:34:26,338 --> 00:34:30,813
لكن إن انتهى بك المطاف داخل مكعّب هلامي
فعليك تدبّر أمورك بنفسك

481
00:34:44,020 --> 00:34:47,667
"حانة (مانتيكور)
أمامك إلى اليمين"

482
00:34:49,668 --> 00:34:51,275
- مرحبا
- "أتفقّد حالك وحسب"

483
00:34:51,449 --> 00:34:53,707
- "هل وجدت الصّبيين؟"
- لا، ليس بعد

484
00:34:53,881 --> 00:34:57,531
لكنّني قلقة بعض الشيء
لأننا واجهنا مشكلةً عائلية غريبة

485
00:34:57,661 --> 00:35:00,528
ومن غير عادة (إيان) أن يهرب

486
00:35:00,745 --> 00:35:02,656
(بارلي)، أجل لكن ليس (إيان)

487
00:35:02,787 --> 00:35:05,567
تأخّر الوقت، لا يجدر بك
الخروج والبحث عنهما

488
00:35:05,784 --> 00:35:09,521
أعلم، هذا سخيف
أنا واثقة أنهما على مشتعلان الأرجح

489
00:35:09,607 --> 00:35:11,997
- حريق؟
- حريق! المكان يشتعل!

490
00:35:12,171 --> 00:35:14,169
- ولداي! علي الذهاب!
- (لوريل)!

491
00:35:14,299 --> 00:35:16,210
انزعه عنّي، انزعه، انزعه!

492
00:35:16,384 --> 00:35:19,078
عذرا، مرحبا؟
أرجوك أبحث عن قزمين مراهقين

493
00:35:19,208 --> 00:35:21,990
"سبق وأن قلت لك
كان هناك قزمان مراهقان"

494
00:35:22,901 --> 00:35:24,726
هذان ولداي، إلى أين ذهبا؟

495
00:35:25,030 --> 00:35:28,071
ذهبا في مسعى للبحث عن جوهرة الفينيق
لكن لا تقلقي، لا تقلقي

496
00:35:28,202 --> 00:35:30,460
أخبرتهما عن الخريطة
أخبرتهما عن الجوهرة

497
00:35:30,590 --> 00:35:33,241
أخبرتهما عن اللعنة...
نسيت أن أخبرهما عن اللعنة

498
00:35:33,371 --> 00:35:34,847
- ماذا؟
- يا للهول

499
00:35:34,978 --> 00:35:36,499
اسمعي، هذه المرأة
فقدت صوابها بعض الشيء

500
00:35:36,629 --> 00:35:39,453
ابناك في خطر داهم، لكن بوسعي المساعدة!

501
00:35:39,583 --> 00:35:44,188
لن تذهبي إلى أيّ مكان
نريد طرح الأسئلة عليك

502
00:35:44,319 --> 00:35:47,097
أعلم إلى أين يذهبان
ما زال بوسعنا إنقاذهما

503
00:35:47,185 --> 00:35:49,532
"حسنا، أظن أن كل شيء جيّد هنا"

504
00:35:51,964 --> 00:35:54,137
اسم العائلة (مانتيكور)
الاسم الأول "الـ"

505
00:35:54,268 --> 00:35:56,787
مهلا، أنت محق، فقدت صوابها

506
00:35:56,961 --> 00:36:00,652
لا عجب من حصول ذلك
بعد إصابتها بجرح مماثل

507
00:36:00,739 --> 00:36:02,130
إنه مجرّد خدش

508
00:36:02,260 --> 00:36:04,476
عذرا، هل أنت خبير في الـ(مراينوتور)؟

509
00:36:04,606 --> 00:36:06,040
- (مانتيكور)
- (مانتيكور)؟

510
00:36:06,214 --> 00:36:09,777
- لا!
- إذا، لن تعلم أنه حين يتعرّض دمها للهواء

511
00:36:09,907 --> 00:36:11,253
يجعلها تفقد صوابها

512
00:36:11,383 --> 00:36:14,816
- لا أظن أن ذلك صحيح
- أترى؟ بدأت تفقد حسّها بالواقع

513
00:36:14,946 --> 00:36:17,813
فلماذا لا تدعني أنقذ حياتها
قبل أن يكلّفك الأمر حياتك؟

514
00:36:17,944 --> 00:36:19,594
- حسنا
- شكرا

515
00:36:19,725 --> 00:36:21,896
هل لنا ببعض الخصوصية، رجاءً؟

516
00:36:22,028 --> 00:36:25,198
تمدّدي وحسب
هذا جيّد لكن ارفعي رأسك قليلا

517
00:36:25,416 --> 00:36:28,414
لا تستغرقي الكثير من الوقت في الخلف
موافقة؟

518
00:36:28,803 --> 00:36:30,281
هل سمعتني؟

519
00:36:30,499 --> 00:36:33,714
قلت لك ألاّ تستغرقي الكثير
من الوقت في الخلف لأن...

520
00:36:35,973 --> 00:36:38,231
حسنا، كيف نساعد ابنيّ؟

521
00:36:39,101 --> 00:36:41,314
سوف أعجب بك

522
00:36:41,402 --> 00:36:43,879
"مذاع،مصابيح أماميّة، مكابح"

523
00:36:44,053 --> 00:36:45,443
عجلات، إطارات

524
00:36:45,877 --> 00:36:47,962
تصعب رؤية ذلك الآن، أبي
قبل أن أستبدل قطعها

525
00:36:48,136 --> 00:36:49,917
"كانت (غوينيفير)
قطعة خردة في الواقع"

526
00:36:50,047 --> 00:36:51,525
"لعبة التقاط الكرة"

527
00:36:51,656 --> 00:36:54,045
"الذهاب في نزهة"

528
00:36:54,740 --> 00:36:57,694
يبدو أنه لن يتسنّى لنا
فعل كل شيء اليوم، أبي

529
00:36:58,693 --> 00:37:00,082
لا بأس!

530
00:37:00,343 --> 00:37:02,951
أريد لقاءك وحسب

531
00:37:05,296 --> 00:37:09,727
لكن لا تقلق
سنصلحك ونعيدك إلى المنزل لرؤية...

532
00:37:09,945 --> 00:37:11,466
تبا، أمّي!

533
00:37:11,596 --> 00:37:14,680
(بارلي)، لن نتمكّن من إعادة أبي
في الوقت المناسب لرؤية أمّي

534
00:37:14,940 --> 00:37:19,068
حسنا، أبي، أقلّه لن تضطرّ
إلى التعرّف إلى الرجل الجديد

535
00:37:19,241 --> 00:37:22,326
إذا، أتعمل جاهدا أو بالكاد تعمل؟

536
00:37:23,847 --> 00:37:28,408
أجل، (بارلي)، (بارلي)، (بارلي)
كلّما وقعت المتاعب، عليّ حلّها معك

537
00:37:28,625 --> 00:37:30,406
- هل هذا تقليدك لـ(كولت)؟
- أجل

538
00:37:30,580 --> 00:37:32,753
عليك تحسينه

539
00:37:32,883 --> 00:37:35,403
لا، لا، لا!
هيّا أيتها العربة القديمة

540
00:37:42,223 --> 00:37:43,614
خلتك قلت إنك أصلحت الحافلة

541
00:37:43,744 --> 00:37:46,828
استرخ، (غوينيفير) بخير
لكن بطنها فارغ بعض الشيء

542
00:37:47,000 --> 00:37:48,523
لكن هذا يشير
إلى أن الخزّان مليء بالوقود

543
00:37:48,653 --> 00:37:50,738
لا، إنه معطّل

544
00:37:57,385 --> 00:37:59,817
بقيت بضع قطرات فقط

545
00:38:00,035 --> 00:38:03,032
ربما إن كانت هناك محطّة وقود...

546
00:38:15,196 --> 00:38:18,280
هل من طريقة سحرية للحصول على وقود؟

547
00:38:18,454 --> 00:38:21,626
يروقني تفكيرك أيّها الساحر الشاب

548
00:38:23,580 --> 00:38:24,971
تعويذة النمو!

549
00:38:25,101 --> 00:38:28,273
نكبّر الحاوية، فيكبر معها الوقود
الذي بداخلها

550
00:38:28,621 --> 00:38:32,748
- هذه فكرة غريبة بعض الشيء
- أعلم، تروقني أيضا

551
00:38:33,138 --> 00:38:34,529
حسنا

552
00:38:34,833 --> 00:38:38,786
- استرخ، بكامل حماستك، ها نحن ذا
- ليس الأمر بهذه البساطة

553
00:38:39,437 --> 00:38:42,260
تعلّم الفتى بعض السحر
فبات يخال أنه "(شامبلفوت) العجائبي"

554
00:38:42,347 --> 00:38:43,738
أليس كذلك، أبي؟

555
00:38:43,869 --> 00:38:45,911
تعويذة النمو متقدّمة أكثر

556
00:38:46,042 --> 00:38:50,820
يجدر بك الكلام بكامل حماستك
كما عليك أيضا اتّباع مرسوم سحري

557
00:38:50,950 --> 00:38:52,340
ماذا؟

558
00:38:52,470 --> 00:38:54,816
إنها قاعدة خاصّة تجعل التعويذة
تعمل بالشكل الصحيح

559
00:38:54,990 --> 00:39:00,638
بموجب هذه، "لتكبير غرض
عليك تكبير انتباهك إليه"

560
00:39:00,811 --> 00:39:05,373
بينما تلقي التعويذة
لا يمكنك ترك أي شيء يصرف انتباهك

561
00:39:05,547 --> 00:39:06,937
حسنا

562
00:39:07,067 --> 00:39:08,457
- ماذا؟
- شظيّة

563
00:39:08,631 --> 00:39:10,022
أيمكننا صقلها؟

564
00:39:10,456 --> 00:39:12,976
لا، إنها عصا قديمة تحوي السحر
في كل واحدة من أليافها المهيبة

565
00:39:13,193 --> 00:39:15,756
- لا يمكنك صقلها
- حسنا، حسنا

566
00:39:16,190 --> 00:39:18,494
ها نحن ذا، ركّز

567
00:39:19,232 --> 00:39:20,622
هل من خطب؟

568
00:39:21,099 --> 00:39:23,619
آسف، لكن وقفتك
هاك...

569
00:39:23,749 --> 00:39:27,268
ارفع ذقنك، افتح مرفقيك
باعد ساقيك، قوّس ظهرك قليلا

570
00:39:27,399 --> 00:39:29,223
- حسنا ، كيف تشعر؟
- رائع

571
00:39:29,354 --> 00:39:30,744
- ثمة أمر آخر...
- (بارلي)!

572
00:39:30,875 --> 00:39:32,481
حسنا، حسنا

573
00:39:35,522 --> 00:39:38,129
تعويذة النمو!

574
00:39:40,997 --> 00:39:43,691
- لا تدع السحر يخيفك
- حسنا

575
00:39:44,646 --> 00:39:46,775
- المرفقان! ارفع مرفقيك!
- ماذا؟

576
00:39:46,903 --> 00:39:48,512
لا، لا، لا
هذان مرتفعان جدا، مرتفعان جدا

577
00:39:48,642 --> 00:39:50,032
أحاول أن أركّز هنا

578
00:39:50,162 --> 00:39:52,161
أجل، أجل
ركّز، ركّز على الحاوية

579
00:39:52,422 --> 00:39:54,333
ركّز!

580
00:39:54,768 --> 00:39:56,853
ركّز!

581
00:39:56,983 --> 00:39:59,502
(بارلي)، انس الأمر!

582
00:40:01,501 --> 00:40:03,153
لقد نجحت!

583
00:40:03,370 --> 00:40:05,455
الحاوية ضخمة

584
00:40:05,629 --> 00:40:09,278
والحافلة ضخمة وأنت...
لا

585
00:40:09,408 --> 00:40:11,145
- ماذا حصل؟
- يبدو أنك قلّصت حجمي

586
00:40:11,276 --> 00:40:14,099
- كيف؟
- إن أخفقت في تعويذة، فهناك عواقب

587
00:40:14,231 --> 00:40:17,750
- أخفقت لأنك لم تنفكّ تزعجني وحسب
- كنت أحاول مساعدتك

588
00:40:17,880 --> 00:40:21,572
- حسنا، لا تحاول مساعدتي
- حسنا، لا بأس، لن أفعل ذلك!

589
00:40:21,746 --> 00:40:23,137
أبي، هذا أنا

590
00:40:25,481 --> 00:40:28,132
أبي، لا بأس، لا تقلق
سأصلح هذا الأمر

591
00:40:29,435 --> 00:40:31,998
- إلى أين تذهب؟
- للبحث عن محطّة وقود

592
00:40:32,172 --> 00:40:33,737
- حسنا، سأرافقك أيضا
- لا بأس!

593
00:40:34,083 --> 00:40:36,865
- ولا أحتاج إلى مساعدتك
- يناسبني ذلك

594
00:40:52,677 --> 00:40:55,848
أحتاج إلى استراحة صغيرة وحسب
لا يمكن لساقي الصغيرتين أن تسرعا هكذا

595
00:40:57,977 --> 00:41:00,411
انظر، محطّة وقود

596
00:41:00,584 --> 00:41:01,973
جيّد!

597
00:41:02,104 --> 00:41:03,712
مهلا، نسيت

598
00:41:04,146 --> 00:41:06,059
لا تحتاج إلى مساعدتي

599
00:41:06,535 --> 00:41:10,186
لا أريدك أن تحملني، أنا رجل راشد

600
00:41:11,792 --> 00:41:13,270
أبي!

601
00:41:13,400 --> 00:41:15,746
هيّا، لا بأس، (بارلي) معي

602
00:41:15,876 --> 00:41:19,135
أجل، أنا بخير، أبي
يفترض بالآثار الجانبية أن تزول في النهاية

603
00:41:19,265 --> 00:41:21,784
هل بدأت أبدو أكبر حجما؟

604
00:41:38,465 --> 00:41:40,595
مهلا!
هل اصطدمت بي توا؟

605
00:41:40,769 --> 00:41:44,983
- آسف جدا، لم أرَك هناك
- كرّر ذلك، وستراني في كوابيسك

606
00:42:00,276 --> 00:42:02,187
سيحالفني الحظّ مع هذه
أعلم ذلك

607
00:42:02,361 --> 00:42:05,445
أعطني كيسا من السكاكر الحامضة
احتفظ بالفكّة

608
00:42:05,575 --> 00:42:08,355
ابتعد عن طريقي، يا ساق الفول

609
00:42:09,181 --> 00:42:12,179
عشرة على المضخّة الثانية من فضلك

610
00:42:13,568 --> 00:42:16,262
- ماذا تفعل؟
- أجلب لنا الطعام

611
00:42:16,436 --> 00:42:17,827
حسنا، سأهتم بالأمر

612
00:42:18,001 --> 00:42:19,868
واثنتان من هذه، شكرا

613
00:42:20,042 --> 00:42:23,473
- علي دخول الحمّام
- أيمكنك الانتظار؟

614
00:42:23,648 --> 00:42:25,212
إنه جيبك

615
00:42:25,384 --> 00:42:27,470
هل لنا بمفتاح الحمّام من فضلك؟

616
00:42:27,861 --> 00:42:29,860
حسنا، أسرع
أريد مغادرة هذا المكان

617
00:42:29,990 --> 00:42:31,727
حسنا، سأذهب

618
00:42:32,163 --> 00:42:34,248
المجموع  99،12 دولارا

619
00:42:34,986 --> 00:42:36,376
حذار!

620
00:42:36,506 --> 00:42:39,722
ألديك مشكلة يا صاحب النظّارة الشمسية؟

621
00:42:40,025 --> 00:42:42,241
أجبني حين أكلّمك

622
00:42:42,415 --> 00:42:44,847
عذرا، لا أعلم ما يشغل باله الآن

623
00:42:44,978 --> 00:42:47,889
كيف يمكن لهذه اللّيلة أن تسوء أكثر؟

624
00:42:49,713 --> 00:42:54,709
كنت لأحلق بنا لمساعدة ابنيك
لكن جناحيّ ما عادا كما كانا عليه

625
00:42:55,013 --> 00:42:58,055
- لا بأس، إذا بشأن تلك اللعنة...
- إنها غلطتي

626
00:42:58,185 --> 00:43:01,617
ويجدر بي ممارسة تمارين الجناحين كل صباح
لكن تعلمين كيف تسير الأمور

627
00:43:01,748 --> 00:43:06,700
- أرجوك، اللعنة، ما مفعولها؟
- صحيح، آسفة، إنها لعنة الحارس

628
00:43:07,525 --> 00:43:10,783
إن أخذ ولداك الجوهرة، ستبرز اللعنة
وتتّخذ شكل وحش جبّار

629
00:43:11,001 --> 00:43:15,431
وتتحارب مع ابنيك حتى...

630
00:43:15,866 --> 00:43:20,210
- حسنا، كيف يبلي ابناك في حالة أزمة؟
- ليسا جيّدان، أحدهما يخاف من كل شيء

631
00:43:20,341 --> 00:43:21,948
والآخر لا يخاف من شيء

632
00:43:22,078 --> 00:43:24,814
أجل، ابنك الهزيل
ذلك لا يخشى شيئا

633
00:43:24,901 --> 00:43:26,553
لا، لا، تقصدين الضخم (بارلي)

634
00:43:26,683 --> 00:43:29,638
لا، لا، الصغير
أنبني بشدة

635
00:43:29,768 --> 00:43:32,592
ماذا؟ لا، اسمعي قلت
إنه بوسعك مساعدتهما، صحيح؟

636
00:43:32,766 --> 00:43:36,675
لكل لعنة جوهرها...
وهو مركز قوّتها

637
00:43:36,806 --> 00:43:40,237
وهناك سلاح واحد مصنوع
من أكثر المعادن ندرةً بوسعه تدميرها

638
00:43:40,412 --> 00:43:44,625
سيفي المسحور، ساحق اللعنات

639
00:43:44,885 --> 00:43:48,536
حسنا، لكن يبدو أنك لا تحملينه معك

640
00:43:48,710 --> 00:43:50,229
لقد بعته

641
00:43:50,360 --> 00:43:55,050
واجهت مشاكل ضريبيةً منذ بضعة أعوام
لكن لا تقلقي، أعلم أين أجده

642
00:43:55,181 --> 00:43:59,440
أنا آتية، أيّها الصبيان
حاولا الابتعاد عن المتاعب وحسب

643
00:44:03,089 --> 00:44:05,174
لمَ تستغرق كل هذا الوقت؟

644
00:44:06,086 --> 00:44:07,607
"مَن تنعت بغريب الأطوار؟"

645
00:44:07,781 --> 00:44:10,301
- لا
- "يا لك من وقح"

646
00:44:10,474 --> 00:44:13,559
أقول إن الجنّ الصغار
كانوا يحلّقون في كل مكان لنشر البهجة

647
00:44:13,689 --> 00:44:16,208
- هذا أمر جيّد
- لا يجيد الجنّ التحليق

648
00:44:16,339 --> 00:44:19,162
لا يعمل جناحاك
لأنك كففت عن استعمالهما

649
00:44:19,423 --> 00:44:24,244
- أتنعتني بالكسول؟
- لا، لا، ليس أنت، بل أسلافك

650
00:44:24,331 --> 00:44:27,244
- ماذا قلت عن أسلافي؟
- لم أقصد كسول...

651
00:44:27,372 --> 00:44:28,981
آسف، آسف جدا، هو آسف أيضا

652
00:44:29,111 --> 00:44:30,849
لا داعي للتحليق
لم الحاجة إلى التحليق؟

653
00:44:30,979 --> 00:44:32,369
لديكم تلك الدرّاجات الرائعة

654
00:44:32,500 --> 00:44:34,368
ماذا تفعل؟
كنت أناقش التاريخ وحسب

655
00:44:34,498 --> 00:44:38,322
(بارلي)، أحاول الاعتناء بك وبأبي...
ولا تسهل عليّ الأمر

656
00:44:38,452 --> 00:44:41,188
أبي، هيّا بنا

657
00:44:41,318 --> 00:44:43,838
لا

658
00:44:43,969 --> 00:44:47,227
مهلا!
أنت هالك!

659
00:44:48,486 --> 00:44:50,310
نحن هالكان! نحن هالكان!
نحن هالكان!

660
00:44:50,397 --> 00:44:52,657
استرخ، لا يمكنهم رفع تلك الدرّاجات

661
00:44:53,135 --> 00:44:54,481
هم أقوياء

662
00:44:54,612 --> 00:44:56,263
سنموت! سنموت! سنموت!

663
00:44:56,437 --> 00:44:58,826
- إنها مقفلة
- ماذا؟ أين المفاتيح؟

664
00:45:01,433 --> 00:45:03,605
سأهتم بالأمر

665
00:45:03,909 --> 00:45:05,647
هيّا، (بارلي)

666
00:45:06,515 --> 00:45:09,861
حسنا، هيّا، هيّا، هيّا!

667
00:45:11,338 --> 00:45:13,032
لا، لا، لا، مستحيل

668
00:45:13,163 --> 00:45:14,509
عليك فعل ذلك

669
00:45:19,983 --> 00:45:21,373
هيّا، لماذا لا تشتغل؟

670
00:45:21,764 --> 00:45:23,719
هناك موقع مناسب ليس في الوسط
وليس في النهاية تماما

671
00:45:23,936 --> 00:45:25,891
هيّا، هيّا، هيّا

672
00:45:26,065 --> 00:45:28,975
هيّا، (غوينيفير)!

673
00:45:29,714 --> 00:45:32,799
ضع ذراع السرعة على (أو)
للسير إلى الأمام

674
00:45:36,839 --> 00:45:39,055
انطلق!

675
00:45:41,618 --> 00:45:43,746
حسنا، عليك أن تندمج بخط السير

676
00:45:46,005 --> 00:45:47,396
- أسرع!
- لا يمكنني فعل ذلك

677
00:45:47,526 --> 00:45:48,872
- بلى!
- لست جاهزا!

678
00:45:49,133 --> 00:45:52,435
لن تكون جاهزا أبدا
اندمج بالسير!

679
00:45:53,608 --> 00:45:55,996
أحسنت صنعا!

680
00:46:00,993 --> 00:46:04,121
- لا تضرب (غويني)
- (بارلي)!

681
00:46:06,120 --> 00:46:07,944
- لا
- استدر من حولهم!

682
00:46:08,075 --> 00:46:09,550
- لا يدعونني أدخل
- شغّل الإشارة

683
00:46:09,637 --> 00:46:11,028
ليس لديك إشارة

684
00:46:11,463 --> 00:46:13,636
أخرج ذراعك من النافذة
للإشارة إلى اليسار

685
00:46:21,020 --> 00:46:24,019
- عد إلى هنا
- تابع القيادة وحسب

686
00:46:29,448 --> 00:46:30,838
(بارلي)!

687
00:46:34,574 --> 00:46:36,658
الجبال باتجاه الشمال

688
00:46:36,746 --> 00:46:38,702
عليك التجاوز بالكامل

689
00:46:42,438 --> 00:46:43,829
ما هذا...؟

690
00:46:44,567 --> 00:46:47,695
بدأ التحدّي يا صاحب النظارة الشمسية
نل منهما!

691
00:47:00,814 --> 00:47:03,160
- (إيان)، حافظ على تركيزك!
- لا أستطيع!

692
00:47:03,334 --> 00:47:06,636
عليك أن تركّز وإلاّ سنموت جميعا

693
00:47:08,156 --> 00:47:11,240
حافظ على هدوئك وحسب

694
00:47:18,625 --> 00:47:21,450
أحسنت، (غوينيفر)!

695
00:47:25,620 --> 00:47:27,835
أسرع!

696
00:47:30,094 --> 00:47:32,137
لن ننجح!

697
00:47:49,254 --> 00:47:50,817
أبي، هل أنت بخير؟

698
00:47:50,991 --> 00:47:55,466
إنه بخير، بفضل القيادة الماهرة
للسيّد (إيان لايتفوت)، تحيّة عالية!

699
00:47:55,857 --> 00:47:58,594
- ماذا يحصل؟
- أظن أن مفعول التعويذة يزول

700
00:47:59,680 --> 00:48:01,461
ابتعد عن وجهي

701
00:48:08,629 --> 00:48:10,801
يا للهول!
رجال الشرطة!

702
00:48:10,931 --> 00:48:12,886
- توقف جانبا
- ليست لديّ رخصة قيادة

703
00:48:13,017 --> 00:48:15,058
ما زالت محفظتي صغيرة

704
00:48:19,316 --> 00:48:21,792
- ترجّلا من السيّارة
- ماذا سنفعل؟

705
00:48:21,923 --> 00:48:23,661
- لا أعلم
- كيف سنشرح الأمر...

706
00:48:23,791 --> 00:48:25,354
لا، أبي!

707
00:48:34,607 --> 00:48:36,520
"هل أسرفت في الشرب يا رجل؟"

708
00:48:36,649 --> 00:48:38,300
"سيّدي، سأطلب منك السير
على هذا الخط المستقيم"

709
00:48:38,431 --> 00:48:39,777
سيأخذون أبي

710
00:48:39,908 --> 00:48:42,817
حسنا، حسنا
وجدتها، تعويذة التنكّر

711
00:48:42,905 --> 00:48:46,859
- بوسعك أن تتنكّر بزيّ أيّ شخص تريده
- ماذا إن أخفقت مجددا؟

712
00:48:46,988 --> 00:48:52,159
بحسب التعويذة، "التنكّر كذب
لذا، عليك قول الحقيقة لتدبّر أمورك"

713
00:48:52,246 --> 00:48:55,113
ما دمت لا تتفوّه بأي كذبة
ستعمل التعويذة جيّدا

714
00:48:55,244 --> 00:48:58,110
حسنا، من سنكون؟

715
00:48:58,457 --> 00:49:01,022
حسنا، سنأخذك إلى المركز

716
00:49:01,196 --> 00:49:06,669
ما المشكلة هنا
يا رجال الشرطة الزملاء؟

717
00:49:06,799 --> 00:49:09,449
أيّها الشرطي (برونكو)؟
هل كنت في تلك الحافلة؟

718
00:49:09,797 --> 00:49:13,880
صحيح، وسوف...
سأتحمّل كامل المسؤولية

719
00:49:14,054 --> 00:49:17,225
عن ذلك الرجل هناك...
لذا، بوسعك تسليمي إيّاه وحسب

720
00:49:17,355 --> 00:49:20,440
- اسمع، أردت أن أكون في الواجهة
- مستحيل، سأتولّى الكلام بنفسي

721
00:49:20,614 --> 00:49:22,917
(برونكو)، خلتك تعمل
في الطرف الآخر من المدينة

722
00:49:23,091 --> 00:49:25,523
غيّرت رأيي

723
00:49:26,175 --> 00:49:27,609
هل من خطب؟

724
00:49:28,260 --> 00:49:31,084
مجرّد تشنّج صغير في العنق

725
00:49:31,258 --> 00:49:34,212
عليك أن تكفّ عن الكذب
أجب على كل سؤال بسؤال

726
00:49:34,342 --> 00:49:37,296
ماذا تفعل هنا بالتحديد؟

727
00:49:37,861 --> 00:49:39,207
ماذا أفعل هنا؟

728
00:49:39,338 --> 00:49:42,163
ماذا يفعل أيّ منّا هنا؟

729
00:49:43,031 --> 00:49:45,376
لم أفكّر قط في الأمر هكذا

730
00:49:45,550 --> 00:49:46,941
رائع

731
00:49:47,072 --> 00:49:51,547
- مع فائق احترامي، لم تجب على سؤالي
- كنّا نمارس...

732
00:49:51,632 --> 00:49:55,543
تمارين تعليم القيادة لـ(إيان)

733
00:49:56,107 --> 00:49:58,366
من هو (إيان)؟

734
00:49:58,974 --> 00:50:00,364
هل هذا ابن (لوريل)؟

735
00:50:00,669 --> 00:50:03,015
(إيان) هو ابن (لوريل)

736
00:50:03,188 --> 00:50:06,924
- كان ابن زوجتك يترنّح على الطريق
- أجل، حسنا...

737
00:50:07,142 --> 00:50:09,184
ذلك الرجل ليس كامل الإدراك اليوم

738
00:50:09,314 --> 00:50:12,528
أجل، يبدو شاردا بعض الشيء

739
00:50:13,442 --> 00:50:16,742
تبدو شاردا بعض الشيء بنفسك

740
00:50:16,960 --> 00:50:21,217
في الواقع، بكل صراحة
لست رائعا جدا

741
00:50:21,391 --> 00:50:24,954
في هذا النوع من الأوضاع
وبدأت أصاب بالهلع بعض الشيء

742
00:50:25,083 --> 00:50:28,211
وأنا متعرّق وغريب الأطوار وأجهل ما أقوله

743
00:50:28,385 --> 00:50:31,035
وأشعر أنني عاجز عن فعل
أيّ شيء بشكل صحيح

744
00:50:31,167 --> 00:50:34,598
- وأنا غريب الأطوار بالكامل
- مهلا، مهلا

745
00:50:34,815 --> 00:50:38,811
- أظنني أعرف ما يجري هنا
- حقا؟

746
00:50:39,029 --> 00:50:41,158
لا يسهل عليك أن تكون والدا جديدا

747
00:50:41,288 --> 00:50:43,591
ابنة أختي تجعلني أفقد صبري

748
00:50:43,763 --> 00:50:45,806
أجل

749
00:50:46,023 --> 00:50:47,934
حسنا، بوسعنا إخلاء سبيله

750
00:50:48,108 --> 00:50:51,888
حسنا، سآخذه إلى الحافلة وحسب

751
00:50:52,062 --> 00:50:54,451
اسمع، سيتحسّن الوضع، أفهمت؟
بالتوفيق، (برونكو)

752
00:50:54,669 --> 00:50:56,319
أنت أيضا، أيّها الشرطي

753
00:50:56,493 --> 00:50:59,402
تابع العمل بجهد أو بالكاد اعمل

754
00:51:00,445 --> 00:51:02,749
كان ذلك تقليدا جيّدا لـ(كولت)

755
00:51:02,879 --> 00:51:06,962
لا أحسدك، (برونكو)
فذلك الفتى (لايتفوت) مشاغب بالفعل

756
00:51:07,441 --> 00:51:12,654
دعيني أخالفك الرأي
أظن أن (إيان) مواطن صالح تماما

757
00:51:12,828 --> 00:51:16,084
- ليس هو، بل الأكبر سنا
- ماذا؟

758
00:51:16,259 --> 00:51:18,954
ذلك الفتى فاشل

759
00:51:19,212 --> 00:51:21,473
لا يمكنك القول إنك تخالفني الرأي

760
00:51:21,690 --> 00:51:24,384
لا أخالفك الرأي

761
00:51:25,035 --> 00:51:27,034
ماذا؟

762
00:51:27,251 --> 00:51:29,032
أقصد، حسنا...

763
00:51:29,250 --> 00:51:31,465
عليّ الذهاب، سأعيد (إيان) إلى المنزل

764
00:51:33,376 --> 00:51:36,070
تأخّرت على العمل
آسف، أشعر ببعض الغثيان

765
00:51:36,200 --> 00:51:38,067
أقصد أنني متعب!
مريض ومتعب، عليّ الذهاب!

766
00:51:38,199 --> 00:51:39,849
سأراكما يوم الإثنين

767
00:51:44,236 --> 00:51:46,626
تبا، (برونكو) يفقد صوابه

768
00:51:46,800 --> 00:51:50,492
لذا، لم أتزوج قط
لا يمكن تقييد (غور)

769
00:51:56,878 --> 00:52:01,744
هنا (سبكتر)
هلاّ تصلني بالشرطي (كولت برونكو)؟

770
00:52:11,563 --> 00:52:14,559
(بارلي)، لا أعلم ما حصل هناك

771
00:52:14,908 --> 00:52:17,601
لكنّني لا أظنك فاشلا

772
00:52:19,773 --> 00:52:23,553
ربما أساء السحر فهم الأمر

773
00:52:23,727 --> 00:52:25,073
أجل

774
00:52:27,028 --> 00:52:29,330
لا أعلم ما حصل

775
00:52:29,765 --> 00:52:32,198
(بارلي)! (بارلي)!

776
00:52:38,453 --> 00:52:40,235
إلى أين تذهب؟

777
00:52:42,060 --> 00:52:43,624
(بارلي)، هيّا، كل هذا مجرّد...

778
00:52:43,753 --> 00:52:46,274
- لست فاشلا
- لم أقل إنك كذلك

779
00:52:46,447 --> 00:52:49,532
- قال السحر ذلك عنك
- حسنا، أساء السحر الفهم

780
00:52:49,706 --> 00:52:51,183
لا يمكن للسحر أن يسيئ الفهم!

781
00:52:51,313 --> 00:52:55,354
طرح الشرطي سؤالا، وأجبته
وكشف السحر الحقيقة، صحيح؟

782
00:52:55,658 --> 00:52:58,264
- صحيح؟
- لا أعلم كيف تعمل هذه الأمور

783
00:52:58,394 --> 00:53:01,609
كل ما أعرفه هو أن كل
ما فعلناه اللّيلة انتهى بالسوء

784
00:53:01,740 --> 00:53:03,520
أجل، انتهى بالسوء لأنك لا تصغي إليّ

785
00:53:03,651 --> 00:53:06,475
أتمزح؟
لأن كل ما فعلناه كان فكرتك

786
00:53:06,605 --> 00:53:07,995
لكنّك لم تفعل ذلك على طريقتي

787
00:53:08,126 --> 00:53:11,123
لم تدعني أهتمّ بالـ(مانتيكور)
أصبت بالهلع حين تكلّمت مع الجن

788
00:53:11,297 --> 00:53:14,033
- لأنك لا تخالني أملك أفكارا جيّدة
- ماذا؟ بالطبع أخال ذلك

789
00:53:14,164 --> 00:53:16,423
رائع! إذا، أظن أنه يجدر بنا
أن نسلك مسار الخطر

790
00:53:16,597 --> 00:53:19,681
وأظن أيضا
أنها ستكون فكرةً جيّدةً، عادةً...

791
00:53:19,812 --> 00:53:21,200
أترى؟

792
00:53:21,288 --> 00:53:23,896
لكنّني قلت لك إنها ليست لعبةً
كل ما يهم اليوم هو أبي

793
00:53:24,070 --> 00:53:27,936
وحاليا، هو جالس في تلك الحافلة
وهو مرتبك

794
00:53:28,283 --> 00:53:30,282
ماذا؟

795
00:53:32,931 --> 00:53:34,322
ماذا يفعل؟

796
00:53:34,452 --> 00:53:39,361
أظنه يشعر بذبذبات الموسيقى
وهو يرقص

797
00:53:42,967 --> 00:53:44,444
رائع

798
00:53:44,618 --> 00:53:46,747
إنه فظيع

799
00:53:52,221 --> 00:53:55,175
أجل، إنه فاشل جدا في ذلك

800
00:53:55,957 --> 00:53:57,521
لا، ها قد أتى

801
00:53:57,693 --> 00:53:59,519
لا، لا، لا، شكرا
أبي، أبي، شكرا

802
00:53:59,650 --> 00:54:03,037
لا أريد... توقف
حسنا، حسنا

803
00:54:03,864 --> 00:54:05,210
لا، لا، لا!

804
00:54:05,340 --> 00:54:07,164
لا أجيد الرقص فعلا

805
00:54:11,378 --> 00:54:14,029
تخيّل وحسب كيف يبدو
الجزء الأعلى من هذه الرقصة

806
00:54:14,247 --> 00:54:16,332
متأكد من أنه يبدو بهذا الشكل

807
00:54:26,540 --> 00:54:29,668
أفلت شريط حذائك في الرقص، أبي

808
00:54:32,840 --> 00:54:36,054
أتعلم؟
أريد رؤيته أيضا

809
00:54:36,924 --> 00:54:39,399
أجل، أعلم

810
00:54:39,573 --> 00:54:44,483
غير منصف أن تنعتني بالفاشل
إن لم تمنحني الفرصة لأحسن فعل شيء

811
00:54:45,003 --> 00:54:47,263
افعل أمرا واحدا على طريقتي وحسب

812
00:54:48,262 --> 00:54:53,171
تخال حقا أن مسار الخطر هذا
هو أفضل طريقة للذهاب إلى الجبل؟

813
00:54:56,734 --> 00:54:58,124
حسنا

814
00:55:13,024 --> 00:55:15,632
إذا، أين سيفك السحري؟

815
00:55:15,806 --> 00:55:18,455
إنه موجود وراء تلك البوّابات

816
00:55:19,324 --> 00:55:23,364
إن لم نغادر هذا المكان مع السيف
سيهلك ولداك

817
00:55:23,929 --> 00:55:26,796
ها أنت ذا، ساحق الثوم

818
00:55:26,926 --> 00:55:30,532
لا، بل ساحق اللعنات
إنه سيف سحريّ ضخم

819
00:55:30,706 --> 00:55:32,096
سيف

820
00:55:32,226 --> 00:55:34,181
سيف، سيف، سيف

821
00:55:34,399 --> 00:55:36,918
لديّ هذا الشيء

822
00:55:37,092 --> 00:55:39,438
- هذا هو!
- كم ثمنه؟

823
00:55:39,699 --> 00:55:42,305
- لنعتبره يساوي عشرة!
- رائع!

824
00:55:42,436 --> 00:55:47,169
مصقول بأكثر المعادن ندرةً
السيف الوحيد من نوعه في كامل الأرض

825
00:55:48,040 --> 00:55:51,124
مرحبا، يا صديقي القديم
لن نفترق مجددا أبدا

826
00:55:51,340 --> 00:55:56,294
تبيّن أن هذا السيف
هو الوحيد من نوعه في البلاد

827
00:55:56,468 --> 00:56:00,117
لذا، لنعتبر ثمنه 10 آلاف

828
00:56:00,291 --> 00:56:03,158
- لا يمكنك فعل ذلك
- فعلته توا

829
00:56:03,851 --> 00:56:06,242
حسنا، حريّ بك...

830
00:56:06,807 --> 00:56:08,153
أجل؟

831
00:56:08,284 --> 00:56:11,150
تكلّمت مع شرطيين آخرين وقالوا
إنهم شاهدوا الشابين آخر مرّة يتّجهان شمالا

832
00:56:11,237 --> 00:56:12,889
- هل هما بخير؟
- "هما بخير"

833
00:56:13,019 --> 00:56:14,931
لكن الشرطيون قالوا...
حسنا، عزيزتي

834
00:56:15,062 --> 00:56:17,581
"لا تنفكّ هذه اللّيلة تزداد غرابةً"

835
00:56:17,711 --> 00:56:21,576
- أتعرفين من أكون؟
- سيّدة مجنّحة مؤلّفة من دب وأفعى؟

836
00:56:21,664 --> 00:56:25,096
- بل سيّدة مجنّحة مؤلّفة من أسد وعقرب!
- بالطبع

837
00:56:25,358 --> 00:56:29,833
اسمعي، أحتاج لذلك السيف
لولديّ فرصة وحيدة لرؤية أبيهما

838
00:56:29,918 --> 00:56:32,352
"ابني البكر..."

839
00:56:33,045 --> 00:56:34,828
يا للهول، لقد قتلتها!

840
00:56:35,002 --> 00:56:39,042
- لا بأس، إنها مشلولة بشكل مؤقّت وحسب
- مهلا، لا يمكنك فعل هذا

841
00:56:39,216 --> 00:56:41,084
- فعلته توا
- اجلبي السيف

842
00:56:41,302 --> 00:56:42,778
إيّاك أن تلمسيه

843
00:56:42,908 --> 00:56:45,949
تفضلي، ومبلغ إضافيّ مقابل عنائك
أحببت متجرك

844
00:56:46,123 --> 00:56:48,469
هذا جميل جدا

845
00:56:48,772 --> 00:56:50,424
- مهلا! مهلا!
- "مقفل"

846
00:56:50,554 --> 00:56:51,900
أجل!

847
00:56:52,031 --> 00:56:53,421
(لوريل)، ماذا يحصل؟

848
00:56:53,552 --> 00:56:55,507
- أجل!
- "مرحبا؟ هل أنت بخير؟ (لوريل)؟"

849
00:56:55,637 --> 00:56:58,156
(كولت)، لا يمكنني أن أتكلّم
الولدان بحاجة إليّ

850
00:56:58,374 --> 00:56:59,765
انتظري!

851
00:57:00,154 --> 00:57:02,023
تبا لهذين الولدين

852
00:57:10,581 --> 00:57:13,189
"(غوينيفير)"

853
00:57:33,910 --> 00:57:37,386
"نحن ذاهبان في مسعى
إذ علينا استعادة أبينا"

854
00:57:37,604 --> 00:57:42,251
"لا يمكن ردع الأخوين (لايتفوت)
شيء ما، شيء ما"

855
00:57:42,382 --> 00:57:44,728
"له القافية عينها مثل أبينا"

856
00:57:47,638 --> 00:57:49,767
أجل، ما زلنا هنا

857
00:57:50,200 --> 00:57:53,112
صباح الخير، يا رجال (لايتفوت)

858
00:57:53,243 --> 00:57:56,284
أهلا بكما في مسار الخطر

859
00:57:56,457 --> 00:57:58,499
ليس مسارا بالفعل

860
00:57:58,586 --> 00:58:02,843
لم يتطوّروا قط في هذه الأنحاء
لذا، كونا يقظين، قد نصطدم بأيّ شيء

861
00:58:02,973 --> 00:58:05,841
(سنتيكور)، تنّين ذئبي، مكعّب هلامي

862
00:58:05,971 --> 00:58:10,316
- حسنا، ما هو المكعّب الهلامي؟
- إنه مكعّب أخضر عملاق

863
00:58:10,446 --> 00:58:13,139
يحطّم فورا كل ما يلامسه

864
00:58:13,269 --> 00:58:15,963
لن نلتقي بـ... توقف!

865
00:58:26,085 --> 00:58:27,476
"ما هذا؟"

866
00:58:27,607 --> 00:58:29,039
"حفرة لا قعر لها"

867
00:58:29,213 --> 00:58:32,949
"كل ما يسقط فيها، يسقط إلى الأبد"

868
00:58:35,860 --> 00:58:37,859
أبي، تعال إلى هنا

869
00:58:38,033 --> 00:58:42,377
(إيان)، انظر
هذا جسر متحرّك قديم

870
00:58:42,551 --> 00:58:46,590
حين ننزله، بوسعنا الذهاب
إلى "موقع الغراب"

871
00:58:47,026 --> 00:58:49,414
ابحث عن رافعة

872
00:58:51,413 --> 00:58:53,238
"وجدتها"

873
00:58:53,412 --> 00:58:55,584
لكنّها في الجانب الآخر

874
00:58:56,061 --> 00:58:58,581
حسنا ، سأهتم بالأمر

875
00:58:58,798 --> 00:59:00,927
ارتفع عاليا

876
00:59:04,793 --> 00:59:07,400
لا يمكنك إلقاء تعويذة الارتفاع
على شيء بعيد إلى هذا الحدّ

877
00:59:07,530 --> 00:59:09,964
يقتصر مفعول السحر
على شعاع قياسه 15 مترا

878
00:59:10,180 --> 00:59:12,917
أبي، أتصدّق هذا الفتى؟

879
00:59:13,134 --> 00:59:15,437
ما يلزمنا هو جسر الثقة

880
00:59:15,654 --> 00:59:19,129
إنها تعويذة تؤدّي إلى صنع جسر سحريّ
بوسعك السير عليه

881
00:59:19,347 --> 00:59:22,475
فقط قل "جسر غير مرئيّ"

882
00:59:22,692 --> 00:59:24,647
حسنا، جسر غير مرئيّ!

883
00:59:24,864 --> 00:59:28,295
جسر غير مرئيّ!

884
00:59:30,165 --> 00:59:32,294
- لم ينجح الأمر
- لا، ما زالت التعويذة جاريةً

885
00:59:32,466 --> 00:59:34,855
لن تعرف إن تشكّل جسرك
ما لم تدس عليه

886
00:59:34,987 --> 00:59:36,377
علامَ أدوس؟

887
00:59:36,550 --> 00:59:37,941
إن كنت تصدق أن الجسر موجود
إذا هو موجود

888
00:59:38,071 --> 00:59:39,852
- لكنّه ليس هناك
- ليس بهذا السلوك

889
00:59:40,026 --> 00:59:42,589
لن أدوس على لا شيء

890
00:59:45,369 --> 00:59:48,105
لدينا الآن حبل
لكنّك لن تحتاج إليه لأن...

891
00:59:48,279 --> 00:59:49,844
- أريد الحبل!
- حسنا

892
00:59:49,975 --> 00:59:53,927
أقول إنك لن تحتاج إلى الحبل فحسب
لأنني أعلم أنه بوسعك صنع ذلك الجسر

893
01:00:04,223 --> 01:00:07,091
أنا أموت! أنا أموت! أنا هالك!
أنا هالك! أنا هالك!

894
01:00:07,265 --> 01:00:10,132
- انتهت حياتي
- أمسكت بك

895
01:00:11,652 --> 01:00:14,084
حسنا سقطت
لكن أكان ذلك سيئا جدا؟

896
01:00:14,171 --> 01:00:15,562
أجل!

897
01:00:15,692 --> 01:00:17,387
- أما زلت حيا؟
- أجل

898
01:00:17,517 --> 01:00:20,427
حسنا، إذا
تعلَم الآن ما أسوأ ما قد يحصل

899
01:00:20,689 --> 01:00:23,165
لذا، لا داعي للخوف، صحيح؟

900
01:00:26,901 --> 01:00:30,289
جسر غير مرئيّ!

901
01:00:33,505 --> 01:00:37,066
هيّا، بوسعك فعل ذلك

902
01:00:45,104 --> 01:00:49,708
- أجل!
- ها أنت!

903
01:00:49,839 --> 01:00:52,359
ثق بكل خطوة

904
01:00:54,705 --> 01:00:56,832
أجل!

905
01:00:59,571 --> 01:01:00,960
تمسّك بي، صحيح؟

906
01:01:01,047 --> 01:01:03,611
ما زلت ممسكًا بك

907
01:01:03,828 --> 01:01:07,086
(إيان لايتفوت) لا يخشى شيئا

908
01:01:10,344 --> 01:01:13,775
هذا مذهل!

909
01:01:15,514 --> 01:01:20,249
أجل! لكن تابع السير
لا تنظر وراءك، بل مباشرةً أمامك

910
01:01:21,942 --> 01:01:25,853
- ما زلت تمسك بالحبل ،صحيح؟
- أجل، أمسك به

911
01:01:26,025 --> 01:01:28,634
لست خائفا!

912
01:01:28,851 --> 01:01:32,022
تبا، بوسعي البقاء هنا طوال اليوم

913
01:01:32,587 --> 01:01:35,671
حسنا، لكن تابع السير
علينا أن نرى أبي، أتذكر؟

914
01:01:35,845 --> 01:01:41,362
أبي، هذه الخطوة الأخيرة من أجلك

915
01:01:57,263 --> 01:01:59,695
لقد نجح، أبي

916
01:02:07,211 --> 01:02:08,689
كان ذلك مذهلا

917
01:02:08,818 --> 01:02:11,555
منذ كم من الوقت فقدت الحبل؟

918
01:02:11,729 --> 01:02:14,466
في النصف الثاني من  المسافة

919
01:02:14,640 --> 01:02:16,508
كنت بحاجة إلى ذلك الحبل

920
01:02:17,506 --> 01:02:19,896
لكن هل احتجت إليه؟

921
01:02:24,718 --> 01:02:28,064
(إيان)، انظر

922
01:02:28,671 --> 01:02:30,713
إنه غراب

923
01:02:31,322 --> 01:02:34,839
يشير حل اللغز على القائمة
إلى "موقع الغراب"

924
01:02:35,058 --> 01:02:37,316
أجل، في الجبال

925
01:02:37,839 --> 01:02:40,140
لكن ربما لم تقصد الأحجية الجبل

926
01:02:40,358 --> 01:02:43,877
ربما قصدت اللحاق بالموقع
الذي يرشد إليه الغراب

927
01:02:46,831 --> 01:02:49,436
إنه غراب آخر

928
01:02:49,611 --> 01:02:53,782
لربما ذلك يشير إلى غراب آخر
وصولا إلى الجوهرة

929
01:02:54,042 --> 01:02:55,867
أرشدتنا إلى الاتجاه الخاطئ

930
01:02:56,084 --> 01:02:59,039
قلت لك، يعلم حدسي
إلى أين يجدر الذهاب

931
01:02:59,212 --> 01:03:01,385
أليس كذلك، يا صغير؟
أجل، بالفعل

932
01:03:01,949 --> 01:03:03,340
هيّا بنا، أبي

933
01:03:03,861 --> 01:03:06,119
ستوصلنا (غوينيفير) إلى ذلك الغراب
خلال وقت قصير

934
01:03:11,203 --> 01:03:16,198
أنتما في ورطة كبرى

935
01:03:16,329 --> 01:03:17,675
لا، لا، لا، (كولت)
وجدنا تعويذة

936
01:03:17,806 --> 01:03:21,325
إن أنهيناها قبل غروب الشمس
فبوسعنا رؤية أبينا

937
01:03:22,150 --> 01:03:28,014
حسنا، أخبرتني أمّكما
أن هناك مسألةً عائلية غريبة جارية

938
01:03:28,232 --> 01:03:30,883
وهذا غريب حتما

939
01:03:31,057 --> 01:03:33,967
لكن لا، تبا
لن أسمح لكما بمضايقة أمّكما بعد الآن

940
01:03:34,141 --> 01:03:36,356
والآن، اصعدا في السيارة
سأرافقكما إلى المنزل

941
01:03:36,530 --> 01:03:39,658
- لا، مستحيل
- سأعدّ إلى ثلاثة

942
01:03:41,613 --> 01:03:43,915
- حسنا، سنذهب
- (إيان)

943
01:03:44,089 --> 01:03:46,174
إنه شرطي

944
01:03:53,038 --> 01:03:54,429
ماذا تفعل؟

945
01:03:54,645 --> 01:03:56,340
لا أعلم

946
01:03:57,339 --> 01:03:59,294
تبا...

947
01:04:01,119 --> 01:04:03,463
أحتاج إلى دعم، حافلة هاربة!

948
01:04:04,073 --> 01:04:07,462
أجل!
(إياندور لايتفوت) يخالف القوانين

949
01:04:07,634 --> 01:04:10,503
- لا أصدّق أنني أهرب من الشرطة
- أنت لا تهرب من الشرطة

950
01:04:10,633 --> 01:04:13,674
أنت تهرب من حبيب والدتنا

951
01:04:14,065 --> 01:04:16,410
حسنا، الآن، تهرب من الشرطة

952
01:04:27,575 --> 01:04:29,530
تشبّث!

953
01:04:34,614 --> 01:04:36,915
أجل!
أحسنت، (غوينيفير)!

954
01:04:53,121 --> 01:04:55,249
ماذا فعلت؟
ما كان يجدر بي الهرب بالسيّارة

955
01:04:55,379 --> 01:04:56,813
لا، كان ذلك رائعا

956
01:04:57,117 --> 01:04:59,681
- قم بسدّ الطريق بتلك الصخور
- ماذا؟ كيف؟

957
01:05:00,331 --> 01:05:02,894
- البرق الغامض
- قلت إنها أصعب تعويذة

958
01:05:03,025 --> 01:05:04,415
أنت جاهز

959
01:05:04,546 --> 01:05:07,195
"لجعل البرق يضرب بسهولة
على المرء اتّباع كل المراسيم"

960
01:05:07,325 --> 01:05:08,760
عليك أن تفعل كل شيء

961
01:05:08,890 --> 01:05:12,496
تكلّم بكل حماسة
ثق بنفسك، ركّز، كل ذلك

962
01:05:14,104 --> 01:05:16,709
ليكن رعدا

963
01:05:17,578 --> 01:05:19,491
ليكن رعدا

964
01:05:19,707 --> 01:05:22,096
ليكن رعدا

965
01:05:28,004 --> 01:05:31,045
لا أستطيع!
لا أستطيع فعل ذلك

966
01:05:32,349 --> 01:05:37,216
لن نراك يا أبي
وهذه غلطتي بالكامل

967
01:05:56,155 --> 01:05:58,849
ماذا تفعل؟

968
01:06:43,466 --> 01:06:46,029
ما هذا...؟

969
01:06:53,544 --> 01:06:58,019
- (بارلي)
- كانت مجرّد حافلة قديمة بحالة رديئة

970
01:06:59,105 --> 01:07:01,407
هيّا، علينا الذهاب

971
01:08:05,355 --> 01:08:06,746
انتظر!

972
01:08:21,560 --> 01:08:25,252
هل رأيت ذلك، أبي؟
التلميذ قد أصبح المعلّم

973
01:08:27,859 --> 01:08:30,031
تشبه المياه

974
01:08:34,549 --> 01:08:36,591
إذا، ما معنى حرف (إكس)؟

975
01:08:36,721 --> 01:08:39,719
في المسعى، حرف (إكس)
يعني أمرا واحدا فقط

976
01:08:39,892 --> 01:08:43,716
نذهب إلى طرف المياه
فنجد جوهرة الفينيق تلك

977
01:08:55,316 --> 01:08:56,923
أحصنة أحادية القرن!

978
01:09:19,035 --> 01:09:21,120
رائع

979
01:09:24,553 --> 01:09:28,593
قد تجري هذه المياه على بعد كيلومترات
لا نملك متسعا من الوقت

980
01:09:28,896 --> 01:09:32,851
إن كان لدينا شيء نطفو عليه
بوسعنا إلقاء تعويذة السرعة عليه

981
01:09:32,980 --> 01:09:35,065
وتجاوز النفق بسرعة
كدرّاجة مائية سحرية

982
01:09:35,240 --> 01:09:37,368
لا توجد الكثير من الأغراض
لنطفو عليها

983
01:09:37,586 --> 01:09:43,233
تذكّر، في المسعى
عليك استعمال ما هو متوفّر

984
01:09:43,623 --> 01:09:45,970
"تعويذة النمو!"

985
01:09:50,576 --> 01:09:52,487
أسرع!

986
01:09:55,223 --> 01:09:57,091
هذا رائع في الواقع

987
01:09:57,265 --> 01:10:00,175
إذا، أي تعويذات أخرى تعرف؟

988
01:10:00,306 --> 01:10:05,129
استعد أيّها الساحر الشاب
أعرف كل ما يمكن معرفته عن السحر

989
01:10:08,213 --> 01:10:11,862
(كولت)، نعلم إلى أين يذهب الولدان
علينا بلوغهما وحسب قبل إطلاق اللعنة

990
01:10:11,992 --> 01:10:14,641
- "ماذا؟"
- لنسحق بعض اللعنات!

991
01:10:14,728 --> 01:10:17,813
اللعنة، اللعنة التي تحمي الجوهرة
بالتحوّل إلى تنّين صخري أو ما شابه

992
01:10:17,988 --> 01:10:19,377
"أيّ تنّين؟"

993
01:10:19,508 --> 01:10:21,811
لا يمكنني شرح ذلك، كل ما أعرفه
أنه علينا بلوغ الولدين سريعا

994
01:10:21,940 --> 01:10:25,286
سنصل إليهما سريعا
سنصل إليهما سريعا جدا

995
01:10:25,633 --> 01:10:29,153
كدت أمسك بهما
لكن (إيان) انطلق بالسيّارة

996
01:10:29,457 --> 01:10:30,846
- أحسن صنعا
- "ماذا؟"

997
01:10:31,021 --> 01:10:32,671
لا، أقصد أنه يخاف من القيادة

998
01:10:32,845 --> 01:10:35,452
يخال أن شيئا ما سينقض عليه من...

999
01:10:45,920 --> 01:10:47,354
أظنني لسعت ساقي

1000
01:10:47,486 --> 01:10:49,135
"(لوريل)، ماذا حصل؟
ماذا يجري؟"

1001
01:10:49,353 --> 01:10:52,568
- كدت تقتلينني، يا سيّدة
- هل أنت بخير؟ من أين أتيت؟

1002
01:10:52,786 --> 01:10:55,045
أنت كنت في مسار تحليقنا

1003
01:10:55,303 --> 01:10:57,304
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير

1004
01:10:57,434 --> 01:11:00,866
لا، وسيلة نقلنا!
كيف سنصل إلى ولديك الآن؟

1005
01:11:01,040 --> 01:11:04,341
هيّا، يا جنّيات (بكسي داسترز)، لنحلّق

1006
01:11:05,384 --> 01:11:07,122
- أجل!
- ولدت لأحلّق

1007
01:11:07,296 --> 01:11:12,335
ما رأيك بتمرين هذين الجناحين؟

1008
01:11:14,898 --> 01:11:16,418
انفجار!

1009
01:11:16,592 --> 01:11:18,677
- تذكّر...
- صحيح

1010
01:11:18,938 --> 01:11:21,197
انفجار!

1011
01:11:22,543 --> 01:11:25,324
أجل! أنت بارع بالفطرة!
فكّر سريعا

1012
01:11:25,455 --> 01:11:27,367
ارتفع عاليا!

1013
01:11:28,365 --> 01:11:30,060
أجل! جميل!

1014
01:11:30,320 --> 01:11:33,665
حذار كم تأكل من القارب
ما زال علينا بلوغ نهاية النفق

1015
01:11:33,882 --> 01:11:35,708
أجل، أصبت

1016
01:11:39,182 --> 01:11:43,006
لا أصدق أنّني أوشك إلى هذا الحدّ
على التكلّم مع أبي

1017
01:11:43,180 --> 01:11:45,786
أتعلم ما سأسأله؟
إن أطلق يوما على نفسه اسم ساحر

1018
01:11:45,960 --> 01:11:47,480
- ماذا؟
- لأنه كان يمارس السحر

1019
01:11:47,610 --> 01:11:49,132
هناك كثير من السحرة
لهم أسماء رائعة

1020
01:11:49,262 --> 01:11:50,869
(ألورا) المهيب

1021
01:11:51,043 --> 01:11:53,258
(بيردار) العجيب

1022
01:11:53,432 --> 01:11:56,777
على أي حال، سيكون من الجميل
أن أحظى بأكثر من أربع ذكريات عنه وحسب

1023
01:11:57,211 --> 01:11:58,602
ثلاث

1024
01:11:58,732 --> 01:12:01,077
- لديك ثلاث ذكريات فقط
- أجل

1025
01:12:01,251 --> 01:12:04,553
(بارلي)، ألديك ذكرى أخرى عن أبي
لم تخبرني بها؟

1026
01:12:04,771 --> 01:12:08,116
لا، لكنّها ليست المفضلة لديّ

1027
01:12:08,288 --> 01:12:09,636
ماذا تقصد؟

1028
01:12:11,677 --> 01:12:14,502
حين كان أبي مريضا...

1029
01:12:14,763 --> 01:12:19,672
كان يفترض بي الدخول وتوديعه

1030
01:12:20,671 --> 01:12:23,886
لكنّه كان متصلا بكل تلك الأنابيب...

1031
01:12:24,451 --> 01:12:28,578
ولم يبد بشكله الطبيعي

1032
01:12:29,272 --> 01:12:31,313
شعرت بالخوف...

1033
01:12:32,356 --> 01:12:34,354
ولم أدخل

1034
01:12:37,657 --> 01:12:41,871
آنذاك، قرّرت أنني لن أخاف مجددا أبدا

1035
01:12:46,693 --> 01:12:50,125
يبدو أننا وصلنا إلى شيء

1036
01:12:59,377 --> 01:13:02,028
التحدّي الأخير

1037
01:13:13,715 --> 01:13:16,365
جوهرة الفينيق مباشرةً في الجانب الآخر

1038
01:13:19,187 --> 01:13:22,360
حذار، قد تكون هناك ألغام

1039
01:13:22,490 --> 01:13:27,444
يعود هذا المكان إلى ألف عام
يستحيل أن يكون هناك...

1040
01:13:32,657 --> 01:13:34,785
لا

1041
01:13:34,958 --> 01:13:37,478
هذا مستحيل

1042
01:13:38,130 --> 01:13:40,693
مكعّب هلامي!

1043
01:13:46,340 --> 01:13:48,686
- اهرب!
- مهلا! إنها أحجية نوعا ما

1044
01:13:48,860 --> 01:13:52,639
- علينا حلّها قبل أن...
- لا وقت لدينا، اجلب درعا

1045
01:14:03,848 --> 01:14:05,890
- اقفز! ثق بي!
- ماذا؟

1046
01:14:08,278 --> 01:14:11,364
ارتفع عاليا!

1047
01:14:15,187 --> 01:14:16,533
(إيان)

1048
01:14:28,480 --> 01:14:30,609
لا تدس على ذلك

1049
01:14:33,214 --> 01:14:34,562
لم ألمسه

1050
01:14:38,733 --> 01:14:41,774
ليكن رعد!

1051
01:14:47,769 --> 01:14:50,071
البلاطة في الأسفل
لها الشكل عينه كالفتحة

1052
01:14:50,202 --> 01:14:51,766
- ربما كان يفترض بنا الدوس عليها؟
- ماذا؟

1053
01:14:51,897 --> 01:14:55,241
- سأهتم بذلك
- لا، (بارلي)!

1054
01:15:01,365 --> 01:15:03,322
نجح الأمر!

1055
01:15:06,320 --> 01:15:08,317
هذا مستحيل

1056
01:15:08,579 --> 01:15:11,576
لا يمكن لأحد حبس أنفاسه طوال ذلك الوقت

1057
01:15:44,288 --> 01:15:46,417
نجحنا!

1058
01:15:47,069 --> 01:15:50,110
تنتظرنا جوهرة الفينيق
وراء هذا الباب

1059
01:15:50,284 --> 01:15:52,890
- هل نذهب؟
- سنذهب حتما!

1060
01:15:53,020 --> 01:15:58,059
أبي، تبعنا المسعى
وأوصلنا إلى انتصارنا!

1061
01:16:16,914 --> 01:16:18,608
عدنا إلى المنزل

1062
01:16:18,739 --> 01:16:24,169
لا، هذا غير منطقي، خضنا سبيل الخطر
تبعنا الغربان، ذهبنا إلى طرف المياه...

1063
01:16:24,691 --> 01:16:27,210
إلاّ إن كانت علامة (إكس)
تعني الابتعاد عن المياه

1064
01:16:27,341 --> 01:16:29,426
أو قد تعني "نار التخييم"؟

1065
01:16:29,556 --> 01:16:30,947
لا بأس، بوسعنا حلّ هذه المعضلة

1066
01:16:31,033 --> 01:16:33,032
حلّ ماذا؟
عدنا إلى نقطة البداية

1067
01:16:33,118 --> 01:16:35,030
لا بدّ أن تكون هنا، كان هناك تحدٍ

1068
01:16:35,160 --> 01:16:38,505
إلاّ إن كان ذلك التحدّي
لمسعًى مختلف من باب الصّدفة

1069
01:16:38,636 --> 01:16:40,026
- هذا احتمال
- ماذا؟

1070
01:16:40,157 --> 01:16:42,980
لا، لا، لا بدّ أنه مكان وجود
جوهرة الفينيق

1071
01:16:43,459 --> 01:16:45,413
تبعت حدسي

1072
01:16:45,760 --> 01:16:48,019
- لا
- ماذا؟

1073
01:16:48,280 --> 01:16:50,496
الجوهرة في الجبل

1074
01:16:50,670 --> 01:16:54,189
الجبل الذي كنّا لنصل إليه
منذ ساعات لو أننا...

1075
01:16:54,319 --> 01:16:56,013
لو أننا بقينا على الطريق السريع

1076
01:16:56,100 --> 01:16:59,011
لا، الطريق السريع جليّ جدا
لا يمكننا أن نختار الجليّ...

1077
01:16:59,183 --> 01:17:01,226
لو أنني لم أصغ إليك!
أفهمت؟

1078
01:17:01,356 --> 01:17:02,834
لا أصدّق ذلك

1079
01:17:03,007 --> 01:17:07,178
تتظاهر بأنك تدرك ما تفعله
لكنّك لا تعرف شيئا

1080
01:17:07,352 --> 01:17:09,828
وذلك لأنك فاشل بالفعل

1081
01:17:10,045 --> 01:17:13,911
والآن، أفسدت فرصتي بالحصول
على الأمر الوحيد الذي لم أملكه قط

1082
01:17:19,559 --> 01:17:21,079
إلى أين تذهب؟

1083
01:17:21,253 --> 01:17:24,164
لتمضية الوقت القليل المتبقّي لنا مع أبي

1084
01:17:24,902 --> 01:17:26,857
(إيان)، انتظر!

1085
01:17:27,118 --> 01:17:29,594
ما زال بوسعنا إيجاد جوهرة الفينيق

1086
01:17:29,811 --> 01:17:32,245
علينا متابعة البحث وحسب

1087
01:17:32,548 --> 01:17:34,504
(إيان)!

1088
01:17:34,633 --> 01:17:36,459
(إيان)!

1089
01:17:47,840 --> 01:17:51,314
لا، أبي
هو ليس هنا

1090
01:18:01,872 --> 01:18:05,261
هيّا، أين هي؟

1091
01:18:05,479 --> 01:18:07,912
اتبع المياه

1092
01:18:14,340 --> 01:18:16,513
حسنا، هيّا، اخرج من النافورة

1093
01:18:16,730 --> 01:18:18,642
لا، أبحث عن جوهرة نادرة

1094
01:18:18,903 --> 01:18:20,944
أجل، نعلم، "الأيام الغابرة"

1095
01:18:21,074 --> 01:18:22,465
لا، توقفا!
رجاءً، لا!

1096
01:18:22,593 --> 01:18:24,376
حسنا، حسنا!

1097
01:18:24,507 --> 01:18:26,157
حسنا، سأرحل

1098
01:18:26,331 --> 01:18:28,981
- مهلا!
- هيّا!

1099
01:18:29,111 --> 01:18:32,239
أيمكن لأحد الاتصال بالشرطة؟
لدينا الضليع بالتاريخ مجددا

1100
01:18:41,406 --> 01:18:44,186
"لعبة التقاط الكرة، الذهاب في نزهة..."

1101
01:18:45,576 --> 01:18:47,575
"حديث صريح"

1102
01:18:48,531 --> 01:18:50,832
"الضحك معا"

1103
01:18:52,397 --> 01:18:54,960
"درس القيادة"

1104
01:18:59,609 --> 01:19:01,216
- لا يمكنني فعل ذلك
- بلى

1105
01:19:01,390 --> 01:19:04,822
- لست جاهزا!
- لن تكون جاهزا أبدا، اندمج بالسير!

1106
01:19:05,169 --> 01:19:08,470
"أحسنت صنعا!"

1107
01:19:09,731 --> 01:19:13,076
"درس القيادة"

1108
01:19:14,597 --> 01:19:15,943
"لعبة التقاط الكرة"

1109
01:19:16,378 --> 01:19:18,202
- التقط سريعا
- ارتفع عاليا!

1110
01:19:23,328 --> 01:19:24,979
"الضحك معا"

1111
01:19:32,408 --> 01:19:34,319
"أشارك حياتي معه"

1112
01:19:55,607 --> 01:19:57,389
"أعلم أنك أقوى من ذلك"

1113
01:19:57,518 --> 01:20:00,038
"أخي الصغير يملك هبة السحر"

1114
01:20:00,168 --> 01:20:01,731
"لا تكبح شيئا"

1115
01:20:01,863 --> 01:20:03,730
"بوسعك فعل ذلك"

1116
01:20:06,206 --> 01:20:10,639
"أشارك حياتي معه"

1117
01:20:30,144 --> 01:20:33,619
حسنا، هيّا، انزل فورا

1118
01:20:56,080 --> 01:20:59,468
أجل! أجل!

1119
01:21:04,377 --> 01:21:05,898
(بارلي)!

1120
01:21:06,115 --> 01:21:09,069
(إيان)! انظر!

1121
01:21:10,719 --> 01:21:13,413
خلفك!

1122
01:21:15,325 --> 01:21:17,367
إنها لعنة

1123
01:22:10,498 --> 01:22:12,713
(بارلي)، اهرب!

1124
01:22:15,928 --> 01:22:19,187
ماذا تريد؟ الجوهرة؟

1125
01:22:19,272 --> 01:22:22,315
حسنا، خذها!

1126
01:22:46,685 --> 01:22:48,989
الـ(مانتيكور)!

1127
01:22:49,119 --> 01:22:52,594
- أمّي!
- لا بأس، أيّها الولدان، سنهتم بـ...

1128
01:22:52,723 --> 01:22:54,375
أنت تميلين! أنت تميلين!

1129
01:22:54,549 --> 01:22:56,722
- أمّي!
- اذهبا لرؤية أبيكما!

1130
01:22:56,807 --> 01:23:01,631
لا بأس! إن طعنّا قلب الوحش
بذلك السيف، ستنكسر اللعنة

1131
01:23:01,978 --> 01:23:03,802
هيّا بنا!

1132
01:23:31,562 --> 01:23:34,647
(بارلي)، بشأن ما قلته سابقا
آسف جدا

1133
01:23:34,777 --> 01:23:37,210
لا وقت نهدره
توشك الشمس أن تغيب

1134
01:23:38,340 --> 01:23:40,816
لا نحظى إلاّ بمحاولة واحدة
امنحني إعادة الولادة هذه

1135
01:23:40,989 --> 01:23:45,117
حتى مغيب شمس الغد
يوم واحد للتجوال في الأرض

1136
01:23:47,637 --> 01:23:50,373
حان الوقت لسحق لعنة!

1137
01:23:56,368 --> 01:23:58,453
ظهري

1138
01:24:03,319 --> 01:24:05,795
أنا محاربة جبّارة

1139
01:24:15,005 --> 01:24:18,742
أنا محاربة جبّارة!

1140
01:24:23,781 --> 01:24:27,083
أسرعا!
لا يمكنني تثبيته لوقت طويل!

1141
01:24:32,340 --> 01:24:35,424
لا! لا، لا، لا!
(بارلي)!

1142
01:24:58,753 --> 01:25:02,141
أيّها الولدان، إنه يعود!

1143
01:25:06,398 --> 01:25:07,789
سأصرف انتباهه

1144
01:25:08,006 --> 01:25:10,135
ماذا؟ لا!
إن فعلت ذلك، لن ترى أبي

1145
01:25:10,263 --> 01:25:13,783
لا بأس، انقل تحياتي إلى أبي

1146
01:25:14,739 --> 01:25:17,911
- لا، اذهب وودّعه
- ماذا؟

1147
01:25:18,128 --> 01:25:20,431
حظيت بشخص تولّى رعايتي

1148
01:25:20,648 --> 01:25:24,732
شخص دفعني لأكون أكثر
ممّا خلتني قادرا أن أكون عليه يوما

1149
01:25:24,861 --> 01:25:30,074
لم أحظ قط بأب...
لكنّني حظيت بك دوما

1150
01:25:38,546 --> 01:25:41,804
جسر غير مرئيّ!

1151
01:25:41,978 --> 01:25:44,629
انفجار!

1152
01:25:52,448 --> 01:25:55,358
ارتفع عاليا!

1153
01:26:08,956 --> 01:26:11,520
لا!

1154
01:26:17,950 --> 01:26:20,512
لا!
لا، لا، لا!

1155
01:26:21,729 --> 01:26:24,944
أستعمل ما لديّ، ماذا لديّ؟
ليس لديّ شيء

1156
01:26:25,117 --> 01:26:27,768
شظيّة، سحر في كل واحدة من أليافها

1157
01:26:27,942 --> 01:26:30,808
تعويذة النمو!

1158
01:26:31,634 --> 01:26:35,501
لا!
ليكن رعد!

1159
01:26:42,234 --> 01:26:43,842
(إيان)!

1160
01:26:43,972 --> 01:26:46,057
أسرع!

1161
01:27:10,690 --> 01:27:12,080
"(إيان)!"

1162
01:29:00,601 --> 01:29:02,599
ماذا قال؟

1163
01:29:03,511 --> 01:29:09,506
قال إنه خال دوما أنه يجدر باسمه
كساحر أن يكون "(ويلدن) الخيالي"

1164
01:29:09,680 --> 01:29:14,112
- هذا مروع فعلا
- أعلم

1165
01:29:17,065 --> 01:29:22,973
كما قال إنه فخور جدا
بما أصبحت عليه

1166
01:29:24,277 --> 01:29:29,316
أدين لك بجزء كبير من ذلك

1167
01:29:30,054 --> 01:29:32,923
قال ذلك أيضا، نوعا ما

1168
01:29:36,310 --> 01:29:39,091
وطلب منّي أن أعطيك هذا

1169
01:30:07,633 --> 01:30:11,326
"منذ زمن بعيد جدا
كان العالم مليئا بالعجائب"

1170
01:30:13,281 --> 01:30:16,582
"كان محفوفا بالمخاطر، مثيرا للحماسة..."

1171
01:30:16,885 --> 01:30:20,666
"وأروع ما في الأمر
أن السحر كان موجودا"

1172
01:30:22,751 --> 01:30:24,532
حاذر!

1173
01:30:26,531 --> 01:30:28,486
وسط الهدف!

1174
01:30:28,616 --> 01:30:34,481
ثم، بضربة من سيفي الجبّار
قطعت جناحَي الوحش عن جسمه البائس!

1175
01:30:35,784 --> 01:30:38,955
حسنا، من يريد قطعة من الكعكة؟

1176
01:30:41,562 --> 01:30:46,645
وأظن أنه بقليل من السحر في حياتكم
بوسعكم فعل أيّ شيء تقريبا

1177
01:30:46,862 --> 01:30:49,469
- هل أعدت بناء المدرسة هكذا؟
- أجل

1178
01:30:49,686 --> 01:30:52,683
وهل هكذا أيضا دمّرت المدرسة أصلا؟

1179
01:30:52,944 --> 01:30:55,291
أجل، كذلك

1180
01:30:56,290 --> 01:30:58,419
- كان ذلك رائعا
- شكرا

1181
01:30:58,548 --> 01:31:01,024
- هل ستذهب إلى المتنزّه لاحقا؟
- أجل، سأراكم هناك

1182
01:31:06,107 --> 01:31:08,583
أمّي!

1183
01:31:09,888 --> 01:31:11,581
(بلايزي)، انزل!

1184
01:31:11,711 --> 01:31:13,449
من التنين الصالح؟
من التنين الصالح؟

1185
01:31:13,623 --> 01:31:16,144
- إذا، كيف كانت المدرسة؟
- كانت جيّدةً جدا

1186
01:31:16,273 --> 01:31:17,663
أحسنت

1187
01:31:17,794 --> 01:31:20,834
- ها هو، هل تعمل جاهدا؟
- لا، بالكاد أعمل

1188
01:31:21,921 --> 01:31:25,657
عليّ الذهاب، سألتقي بالـ(مانتيكور)
للخروج والاستمتاع بليلتنا

1189
01:31:25,787 --> 01:31:28,611
"هناك عملية 113 جارية
لتتّجه جميع الوحدات إليها"

1190
01:31:28,740 --> 01:31:32,173
- الواجب يناديني، حان وقت الذهاب
- نسيت مفاتيحك!

1191
01:31:32,347 --> 01:31:36,083
لا أحتاج إليها، فقد ولدت لأركض

1192
01:31:46,726 --> 01:31:50,550
- إذا، كيف الحافلة الجديدة؟
- (غوينيفير) الثانية رائعة

1193
01:31:50,636 --> 01:31:53,200
ادّخرت ما يكفي من المال
لطلائها بشكل جميل

1194
01:31:53,330 --> 01:31:55,459
- لا، أرجوك، لا تفعل ذلك
- لم لا؟

1195
01:31:55,589 --> 01:31:58,976
لأنه سبق وأن تولّيت ذلك الأمر

1196
01:31:59,195 --> 01:32:01,149
رائع!

1197
01:32:03,496 --> 01:32:08,970
حسنا، أفضل سبيل إلى المتنزّه
هي عبر طريق تسمى "طريق الحطام"

1198
01:32:09,186 --> 01:32:11,055
- هذا جليّ جدا
- مهلا، ماذا؟

1199
01:32:11,185 --> 01:32:15,008
في المسعى، الطريق الواضح
لا يكون أبدا الطريق الصحيح

1200
01:32:17,875 --> 01:32:20,090
أجل!

1201
01:32:51,978 --> 01:32:58,537
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

