1
00:00:42,875 --> 00:00:46,625
‫"نفتقدك"‬

2
00:00:47,375 --> 00:00:49,375
‫"عمتي العزيزة، شكرًا على مساندتي دائمًا.‬

3
00:00:49,458 --> 00:00:51,458
‫والأهم، شكرًا على كل العناقات والركلات.‬

4
00:00:51,541 --> 00:00:54,291
‫أقدّرها كلها فعلًا، أحبك، الحرفي"‬

5
00:00:55,000 --> 00:00:55,833
‫"أمي العزيزة،‬

6
00:00:55,916 --> 00:00:57,916
‫شكرًا على الإيمان بي ومساندة كل أحلام‬

7
00:00:58,000 --> 00:00:59,791
‫ومساعدتي دائمًا في الحياة‬

8
00:00:59,875 --> 00:01:01,750
‫ولكن الأهم، شكرًا على كونك أمي، أحبك"‬

9
00:01:30,875 --> 00:01:37,666
‫"ارقص، استمر في الرقص يا عزيزي‬

10
00:01:38,750 --> 00:01:42,625
‫في الليالي العذبة، تعال في محادثات أحلامي‬

11
00:01:42,708 --> 00:01:46,458
‫تعال وعش بين ذراعيّ يا حبيبي‬

12
00:01:46,541 --> 00:01:50,291
‫اسمع سرًا إلى ما تقوله دقات قلبي‬

13
00:01:50,791 --> 00:01:54,375
‫تعال وعش بين ذراعيّ يا حبيبي‬

14
00:01:54,458 --> 00:01:57,041
‫ماذا يتبقى للمحادثات الآن؟‬

15
00:01:57,166 --> 00:02:01,333
‫فكل لحظة تروي عيناك مئات القصص‬

16
00:02:01,416 --> 00:02:03,750
‫اصمت وارقص يا حبيبي‬

17
00:02:03,833 --> 00:02:05,750
‫هذه الرياح العطرة‬

18
00:02:05,833 --> 00:02:09,166
‫تجعل أقوى الشباب يثملون‬

19
00:02:09,250 --> 00:02:11,500
‫اصمت وارقص يا حبيبي‬

20
00:02:11,583 --> 00:02:13,583
‫هذه الرياح العطرة‬

21
00:02:13,666 --> 00:02:17,833
‫تجعل أقوى الشباب يثملون‬

22
00:02:17,916 --> 00:02:21,791
‫ارقص، استمر في الرقص يا عزيزي‬

23
00:02:21,875 --> 00:02:26,208
‫ارقص، استمر في الرقص يا عزيزي‬

24
00:02:33,375 --> 00:02:36,541
‫سأجعل المساء مبهجًا‬

25
00:02:37,208 --> 00:02:40,541
‫أجل‬

26
00:02:41,333 --> 00:02:43,833
‫سأكملك عن طريق احتضانك‬

27
00:02:44,916 --> 00:02:48,500
‫أجل‬

28
00:02:48,583 --> 00:02:52,458
‫اترك هذه العلامات ولا تجعلني أتحدث حتى‬

29
00:02:52,541 --> 00:02:56,416
‫لعل فترة الشباب هذه لا تُهدر في الحديث‬

30
00:02:56,916 --> 00:03:00,666
‫اصمت وارقص يا عزيزي، هذه الرياح العطرة‬

31
00:03:00,750 --> 00:03:04,208
‫تجعل أقوى الشباب يثملون‬

32
00:03:04,291 --> 00:03:09,083
‫اصمت وارقص يا عزيزي، هذه الرياح العطرة‬

33
00:03:09,166 --> 00:03:12,791
‫تجعل أقوى الشباب يثملون‬

34
00:03:13,833 --> 00:03:17,708
‫- أشعر بذلك، أحتاج إلى ذلك‬
‫- افعلها طوال الليل‬

35
00:03:17,791 --> 00:03:21,666
‫- أشعر بذلك الليلة‬
‫- افعلها طوال الليل‬

36
00:03:21,750 --> 00:03:25,333
‫- أشعر بذلك، أحتاج إلى ذلك‬
‫- افعلها طوال الليل‬

37
00:03:25,416 --> 00:03:29,541
‫- أشعر بذلك الليلة‬
‫- افعلها طوال الليل‬

38
00:03:29,625 --> 00:03:35,166
‫- أشعر بذلك، أحتاج إلى ذلك‬
‫- افعلها طوال الليل‬

39
00:03:52,291 --> 00:03:55,250
‫عيناك قاسيتان‬

40
00:03:55,916 --> 00:03:58,583
‫أجل‬

41
00:03:59,958 --> 00:04:03,708
‫أوقفتاني في دروبي‬

42
00:04:03,791 --> 00:04:07,125
‫أجل‬

43
00:04:07,208 --> 00:04:11,291
‫لا تنظر إليّ هكذا‬

44
00:04:11,458 --> 00:04:15,375
‫فكل لحظة تروي عيناك مئات القصص‬

45
00:04:15,541 --> 00:04:17,458
‫اصمت وارقص يا عزيزي‬

46
00:04:17,541 --> 00:04:19,458
‫هذه الرياح العطرة‬

47
00:04:20,041 --> 00:04:22,875
‫تجعل أقوى الشباب يثملون‬

48
00:04:22,958 --> 00:04:25,333
‫اصمت وارقص يا عزيزي‬

49
00:04:25,500 --> 00:04:27,500
‫هذه الرياح العطرة‬

50
00:04:27,875 --> 00:04:31,750
‫تجعل أقوى الشباب يثملون‬

51
00:04:31,833 --> 00:04:35,666
‫في الليالي العذبة، تعال في محادثات أحلامي‬

52
00:04:35,750 --> 00:04:39,625
‫تعال وعش بين ذراعيّ يا حبيبي‬

53
00:04:39,708 --> 00:04:43,541
‫اسمع سرًا إلى ما تقوله دقات قلبي‬

54
00:04:43,625 --> 00:04:47,500
‫تعال وعش بين ذراعيّ يا حبيبي‬

55
00:04:47,583 --> 00:04:50,208
‫ماذا يتبقى للمحادثات الآن؟‬

56
00:04:50,333 --> 00:04:55,958
‫فكل لحظة تروي عيناك مئات القصص"‬

57
00:04:57,541 --> 00:04:59,541
‫"(ميامي)"‬

58
00:04:59,625 --> 00:05:04,208
‫"اصمت وارقص‬

59
00:05:04,291 --> 00:05:08,291
‫لا تجعل جسدك يتحرك، اصمت وارقص‬

60
00:05:08,375 --> 00:05:11,083
‫لا تجعل جسدك يتحرك هكذا‬

61
00:05:11,166 --> 00:05:13,958
‫اصمت وارقص، لا تجعل جسدك يتحرك‬

62
00:05:14,041 --> 00:05:18,208
‫لا تجعل جسدك يتحرك، ارقص‬

63
00:05:18,291 --> 00:05:23,083
‫اصمت وارقص يا عزيزي‬

64
00:05:23,166 --> 00:05:28,916
‫اصمت وارقص يا عزيزي‬

65
00:05:29,791 --> 00:05:36,416
‫لا تجعل جسدك يتحرك هكذا"‬

66
00:05:49,750 --> 00:05:50,791
‫- مرحبًا.‬
‫- "سام"!‬

67
00:05:51,625 --> 00:05:53,375
‫- أين أنت؟‬
‫- أمي!‬

68
00:05:53,625 --> 00:05:56,250
‫اصمت! كنت أتصل بالفندق لفترة.‬

69
00:05:56,333 --> 00:05:58,541
‫قالوا إنك لم تعد منذ ليلة أمس.‬

70
00:05:58,625 --> 00:05:59,666
‫اهدئي يا أمي!‬

71
00:05:59,958 --> 00:06:03,500
‫توقفت عن طاعتي منذ تُوفي والدك.‬

72
00:06:03,708 --> 00:06:06,916
‫أمي، كان عمري عامين عندما تُوفي والدي.‬

73
00:06:07,000 --> 00:06:09,291
‫اصمت! أخبرني أين أنت.‬

74
00:06:09,458 --> 00:06:10,708
‫أنا في منزل صديقة لي.‬

75
00:06:10,791 --> 00:06:12,500
‫لو بحثت عن منزل خاص بك،‬

76
00:06:12,583 --> 00:06:15,041
‫لما اضطررت إلى العيش في منزل صديقة لك.‬

77
00:06:15,375 --> 00:06:17,000
‫من هذه الصديقة؟‬

78
00:06:20,791 --> 00:06:22,541
‫صديقة مقربة يا أمي.‬

79
00:06:22,958 --> 00:06:25,208
‫إنه أول يوم لك في العمل اليوم.‬

80
00:06:25,291 --> 00:06:27,625
‫بدلًا من التسكع مع أصدقائك،‬

81
00:06:27,708 --> 00:06:30,375
‫كان عليك الدعاء طوال الليل.‬

82
00:06:30,458 --> 00:06:32,583
‫هذا ما كنت أفعله طوال الليل يا أمي.‬

83
00:06:32,666 --> 00:06:35,041
‫حسنًا، لا تنس أن تتصل بي الليلة.‬

84
00:06:35,291 --> 00:06:37,333
‫- حسنًا يا أمي.‬
‫- إلى اللقاء.‬

85
00:06:38,583 --> 00:06:41,791
‫"- أشعر بذلك، أحتاج إلى ذلك‬
‫- افعلها طوال الليل‬

86
00:06:41,875 --> 00:06:45,166
‫- أشعر بذلك‬
‫- افعلها طوال الليل‬

87
00:06:45,250 --> 00:06:48,916
‫- أشعر بذلك، أحتاج إلى ذلك‬
‫- افعلها طوال الليل‬

88
00:06:49,000 --> 00:06:50,791
‫- أشعر بذلك‬
‫- الليلة‬

89
00:06:50,875 --> 00:06:54,541
‫من مصلحتك أن تعطيني إياه الليلة‬

90
00:06:55,208 --> 00:06:58,333
‫هذا صحيح يا عزيزتي، أعطيني إياه، هيا‬

91
00:07:03,541 --> 00:07:06,416
‫يمكننا فعلها طوال الليل يا عزيزتي‬

92
00:07:06,500 --> 00:07:10,000
‫- أشعر بذلك، أحتاج إلى ذلك‬
‫- افعلها طوال الليل‬

93
00:07:10,250 --> 00:07:11,916
‫- أشعر بذلك‬
‫- الليلة‬

94
00:07:15,708 --> 00:07:17,041
‫هذا صحيح‬

95
00:07:19,000 --> 00:07:20,833
‫باشر فحسب‬

96
00:07:24,166 --> 00:07:28,291
‫ارقص، استمر في الرقص يا عزيزي‬

97
00:07:28,375 --> 00:07:31,833
‫ارقص، استمر في الرقص‬

98
00:07:39,416 --> 00:07:43,083
‫ارقص، استمر في الرقص يا عزيزي‬

99
00:07:43,166 --> 00:07:46,833
‫ارقص، استمر في الرقص‬

100
00:07:46,916 --> 00:07:48,250
‫أجل"‬

101
00:07:55,250 --> 00:07:56,750
‫مرحبًا، أنا "سام"!‬

102
00:07:57,416 --> 00:07:59,750
‫- مرحبًا أنا...‬
‫- "كونال"! أعرف.‬

103
00:07:59,833 --> 00:08:01,041
‫كيف تعرف؟‬

104
00:08:07,375 --> 00:08:09,250
‫"كونال"!‬

105
00:08:10,250 --> 00:08:15,208
‫"كونال"!‬

106
00:08:16,041 --> 00:08:16,916
‫"كونال".‬

107
00:08:17,625 --> 00:08:19,916
‫لم أسمع اسم أحد مرات عديدة هكذا‬
‫في ليلة واحدة.‬

108
00:08:21,166 --> 00:08:24,125
‫- أشعر أنني أعرفك بالفعل.‬
‫- شكرًا.‬

109
00:08:28,125 --> 00:08:30,208
‫عليّ الذهاب، أول يوم في العمل.‬

110
00:08:31,291 --> 00:08:33,166
‫أتمنى لك التوفيق!‬

111
00:08:33,500 --> 00:08:35,500
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

112
00:08:38,750 --> 00:08:41,291
‫"مركز (هوارد) الطبي"‬

113
00:08:41,375 --> 00:08:43,582
‫هل أنت ممرض في الواقع؟‬

114
00:08:45,416 --> 00:08:51,666
‫ودرست لـ5 أعوام لتصبح ممرضًا؟ لكن لماذا؟‬

115
00:08:52,500 --> 00:08:55,541
‫كان بإمكانك الدراسية لنفس الفترة‬
‫وتصبح طبيبًا.‬

116
00:08:55,916 --> 00:08:57,000
‫لم ممرض؟‬

117
00:08:58,875 --> 00:09:02,916
‫أيها الممرض، أنا مستعدة لحمام الإسفنج.‬

118
00:09:18,875 --> 00:09:19,750
‫أحبك.‬

119
00:09:20,750 --> 00:09:22,541
‫"وغيّر قلبي‬

120
00:09:22,625 --> 00:09:24,458
‫وغيّرني"‬

121
00:09:26,583 --> 00:09:27,708
‫خذي استراحة.‬

122
00:09:31,750 --> 00:09:32,958
‫مرحبًا يا مثير!‬

123
00:09:33,041 --> 00:09:34,500
‫ثمة أخبار سيئة.‬

124
00:09:34,583 --> 00:09:36,791
‫ماذا؟ جئت إلى منزلك ثانيةً‬

125
00:09:36,916 --> 00:09:39,000
‫- من أجل اجتماع إبداعي، صحيح؟‬
‫- مضحك جدًا.‬

126
00:09:39,083 --> 00:09:42,625
‫آمل أن يساعدك حس الفكاهة‬
‫على إيجاد منزل جديد.‬

127
00:09:42,708 --> 00:09:44,166
‫إيجاد منزل؟‬

128
00:09:44,875 --> 00:09:47,541
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

129
00:09:47,625 --> 00:09:49,000
‫وجدت مستأجرًا جديدًا.‬

130
00:09:49,375 --> 00:09:51,875
‫وهو يدفع لي المال...‬

131
00:09:51,958 --> 00:09:53,458
‫أيضًا!‬

132
00:09:57,875 --> 00:10:02,708
‫"هيا الآن، أريد أن أشعر بالقوة"‬

133
00:10:03,625 --> 00:10:08,041
‫سيارة أجرة! بحقك يا رجل!‬

134
00:10:08,125 --> 00:10:11,458
‫- سيارة أجرة.‬
‫- سيارة أجرة.‬

135
00:10:13,958 --> 00:10:15,416
‫- سيارة أجرة.‬
‫- سيارة أجرة.‬

136
00:10:22,041 --> 00:10:23,625
‫- "كونال"؟‬
‫- "سام"؟‬

137
00:10:23,708 --> 00:10:26,500
‫- أجل.‬
‫- أجل، آسف يا صاح.‬

138
00:10:26,583 --> 00:10:29,416
‫- ولكنني متعجل.‬
‫- ما رأيك أن تستقل سيارة أجرة أخرى؟‬

139
00:10:29,500 --> 00:10:30,500
‫حسنًا.‬

140
00:10:33,750 --> 00:10:34,666
‫مهلًا.‬

141
00:10:34,750 --> 00:10:37,083
‫لم عليّ أن أستقل سيارة أجرة أخرى؟‬
‫أوقفت هذه أولًا.‬

142
00:10:37,166 --> 00:10:39,083
‫لا يا صاح، أنا أوقفتها أولًا.‬

143
00:10:40,041 --> 00:10:42,750
‫- لا، أنا أوقفتها أولًا، إنها لي.‬
‫- لا يا صاح، إنها لي.‬

144
00:10:42,833 --> 00:10:44,000
‫أنتما، إنها سيارتي.‬

145
00:10:44,083 --> 00:10:47,000
‫أتريدان إخباري إلى أين تريدان الذهاب‬
‫أم تريدان الخروج؟‬

146
00:10:48,333 --> 00:10:49,625
‫تقاطع شارعيّ "5" و"ألبين".‬

147
00:10:49,708 --> 00:10:51,291
‫"ماذا بحق السماء؟‬

148
00:10:59,375 --> 00:11:00,291
‫ماذا بحق السماء؟‬

149
00:11:01,333 --> 00:11:04,125
‫هل أنت مستعد لهذا؟‬

150
00:11:10,041 --> 00:11:12,875
‫ماذا بحق السماء؟‬

151
00:11:17,541 --> 00:11:23,458
‫ماذا بحق السماء؟ لنبدع"‬

152
00:11:24,291 --> 00:11:25,208
‫"خدمة الاستقبال"‬

153
00:11:25,291 --> 00:11:26,541
‫- 16 "بي".‬
‫- 16 "بي".‬

154
00:11:27,000 --> 00:11:30,250
‫الطابق 16، المصاعد من هناك.‬

155
00:11:31,375 --> 00:11:34,416
‫"لنبدع، ماذا بحق السماء؟"‬

156
00:11:36,166 --> 00:11:39,083
‫من الغريب كيف نظل نصادف بعضنا.‬

157
00:11:39,500 --> 00:11:41,500
‫هذا أشبه بالقدر.‬

158
00:11:43,791 --> 00:11:46,250
‫لكن المهم هو من المقدّر ليحصل على المنزل.‬

159
00:11:46,333 --> 00:11:47,708
‫"لنبدع"‬

160
00:11:50,708 --> 00:11:52,708
‫"16 (بي)"‬

161
00:11:53,708 --> 00:11:54,916
‫ادخلا.‬

162
00:12:29,541 --> 00:12:31,208
‫أنتما! لم أخفتماني؟‬

163
00:12:32,083 --> 00:12:34,458
‫- مرحبًا! أنت هندية.‬
‫- لا، أنا صينية.‬

164
00:12:37,083 --> 00:12:38,208
‫أهذا منزلك؟‬

165
00:12:38,291 --> 00:12:40,208
‫لا، إنه منزل جيراني، هلا أتصل بهم؟‬

166
00:12:40,291 --> 00:12:42,250
‫لا، جئنا لنرى المنزل.‬

167
00:12:42,333 --> 00:12:44,000
‫هل رأيتماه؟ أهو جيد؟‬

168
00:12:44,958 --> 00:12:46,458
‫ارحلا الآن.‬

169
00:12:46,583 --> 00:12:48,541
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- ألم يخبركما السمسار‬

170
00:12:48,625 --> 00:12:50,083
‫أن "بيبي" تعيش هنا وحدها؟‬

171
00:12:52,250 --> 00:12:53,291
‫"بيبي"؟‬

172
00:12:54,541 --> 00:12:55,541
‫"بيبي"؟‬

173
00:12:58,625 --> 00:13:00,375
‫- اسمعي يا "بيبي"...‬
‫- المعذرة.‬

174
00:13:01,458 --> 00:13:02,958
‫غير مسموح بالرجال هنا.‬

175
00:13:03,041 --> 00:13:05,833
‫أريد أن تشغل فتاتان الغرفتين الشاغرتين.‬

176
00:13:06,541 --> 00:13:09,458
‫فرغم كل شيء، يتعلق الأمر بأمننا وشرفنا.‬

177
00:13:10,333 --> 00:13:11,625
‫هل سمعت ذلك؟‬

178
00:13:12,083 --> 00:13:15,791
‫أجل، الأمن والشرف.‬

179
00:13:18,041 --> 00:13:19,333
‫ولكن من؟‬

180
00:13:19,625 --> 00:13:21,583
‫لا، ثمة غرفتان هنا.‬

181
00:13:23,000 --> 00:13:27,416
‫- جميلة.‬
‫- هل تغازلانني؟‬

182
00:13:27,500 --> 00:13:29,375
‫- لا.‬
‫- اخرجا!‬

183
00:13:29,458 --> 00:13:32,875
‫- اخرجا!‬
‫- لا، مهلًا.‬

184
00:13:32,958 --> 00:13:35,250
‫- وغدان.‬
‫- خالتي.‬

185
00:13:35,958 --> 00:13:37,500
‫يريدون فتيات فحسب وليس الرجال.‬

186
00:13:37,791 --> 00:13:40,041
‫حتى أنا أريد ذلك أيضًا،‬
‫لكن ليس بهذا المعنى.‬

187
00:13:41,791 --> 00:13:43,791
‫- أتريد تناول الهوت دوغ؟‬
‫- بالطبع.‬

188
00:13:44,083 --> 00:13:46,583
‫ماذا تفعل غير مصادفتي؟‬

189
00:13:46,708 --> 00:13:49,125
‫أعمل في مركز "هوارد" الطبي، 2 رجاءً.‬

190
00:13:49,291 --> 00:13:50,208
‫بالطبع.‬

191
00:13:50,458 --> 00:13:52,458
‫طبيب، هذا رائع!‬

192
00:13:52,625 --> 00:13:54,375
‫لا، أنا ممرض في الواقع.‬

193
00:13:55,208 --> 00:13:57,166
‫هل ترتدي تنورات قصيرة أيضًا؟‬

194
00:13:58,833 --> 00:14:00,000
‫هذه مزحة قديمة جدًا.‬

195
00:14:00,583 --> 00:14:02,791
‫- ماذا تعمل؟‬
‫- أنا مصور.‬

196
00:14:04,125 --> 00:14:05,083
‫رائع!‬

197
00:14:05,416 --> 00:14:07,583
‫هل تتحرش بالعارضات؟‬

198
00:14:10,000 --> 00:14:10,916
‫منحرف!‬

199
00:14:11,000 --> 00:14:13,125
‫- متى أتيت من "الهند"؟‬
‫- منذ 3 أعوام.‬

200
00:14:13,833 --> 00:14:15,250
‫أتبحث عن منزل منذ 3 أعوام؟‬

201
00:14:15,333 --> 00:14:19,000
‫أعيش في منزل صديقة،‬
‫لكن لا بد أن أرحل الآن.‬

202
00:14:19,125 --> 00:14:19,958
‫خلال أسبوعين.‬

203
00:14:22,166 --> 00:14:23,833
‫- حظ عاسر يا صاح.‬
‫- أجل.‬

204
00:14:28,375 --> 00:14:31,208
‫- هل أنت بخير يا سيدي؟‬
‫- أنا بخير فعلًا.‬

205
00:14:32,375 --> 00:14:33,458
‫الأمر فحسب...‬

206
00:14:34,125 --> 00:14:37,916
‫أُرسل حبيبي إلى "العراق" وأنا ما زلت هنا.‬

207
00:14:38,875 --> 00:14:41,458
‫وكنا سعيدين بعد "أفغانستان".‬

208
00:14:41,666 --> 00:14:44,875
‫كان كل شيء مثاليًا،‬
‫وكنا أشبه بعائلة مثالية.‬

209
00:14:44,958 --> 00:14:48,125
‫ثم رأيتكما واقفين هنا وتبدوان سعيدين.‬

210
00:14:48,208 --> 00:14:50,875
‫يا إلهي! ذكرتماني كثيرًا بنا.‬

211
00:14:51,000 --> 00:14:54,083
‫بارككما الله حقًا،‬

212
00:14:54,166 --> 00:14:57,625
‫أتمنى لكم كل السعادة!‬

213
00:14:57,750 --> 00:15:00,166
‫- شكرًا.‬
‫- وداعًا.‬

214
00:15:01,000 --> 00:15:02,333
‫تفضل.‬

215
00:15:11,458 --> 00:15:13,458
‫"أيها المتحاذق"‬

216
00:15:13,541 --> 00:15:14,875
‫"كونال".‬

217
00:15:14,958 --> 00:15:16,625
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- أصغ إليّ.‬

218
00:15:16,833 --> 00:15:17,666
‫لا تلمسني.‬

219
00:15:17,750 --> 00:15:21,208
‫يا إلهي! لست هكذا، أنت مثل أخي.‬

220
00:15:21,291 --> 00:15:23,041
‫أنت أخي.‬

221
00:15:23,166 --> 00:15:25,291
‫من أم أخرى، ولكنك أخي.‬

222
00:15:25,375 --> 00:15:27,125
‫أخ من أم أخرى.‬

223
00:15:27,250 --> 00:15:29,541
‫لعلك يائس، ولكنني لست كذلك.‬

224
00:15:30,000 --> 00:15:31,416
‫افعل ما تشاءه.‬

225
00:15:31,583 --> 00:15:34,208
‫لو استطعت فعلها وحدي، لفعلتها.‬

226
00:15:34,291 --> 00:15:36,083
‫ولكنها لن تصدقني.‬

227
00:15:36,166 --> 00:15:37,000
‫"أيها المتحاذق"‬

228
00:15:37,083 --> 00:15:38,208
‫أصغ إليّ.‬

229
00:15:38,291 --> 00:15:41,541
‫تتفق معي أن الشقة رائعة.‬

230
00:15:41,666 --> 00:15:43,666
‫صحيح؟ أجل.‬

231
00:15:44,791 --> 00:15:47,916
‫إن اضطررنا إلى الكذب على العجوز‬
‫وقلنا إننا مثليان‬

232
00:15:48,000 --> 00:15:51,208
‫من أجل الحصول على المنزل،‬
‫فما المشكلة في ذلك؟‬

233
00:15:51,416 --> 00:15:55,375
‫ثمة مشكلة، لست مثليًا.‬

234
00:15:55,458 --> 00:15:57,458
‫أعرف.‬

235
00:15:57,875 --> 00:15:59,958
‫أعرف هذا وأنت تعرف هذا.‬

236
00:16:00,333 --> 00:16:03,625
‫وإذا أردت،‬
‫يمكنني أن أخبر كل فتاة في "ميامي"‬

237
00:16:03,750 --> 00:16:06,458
‫أنك تحب الفتيات، لن نخبر "بيبي" فحسب.‬

238
00:16:08,458 --> 00:16:13,041
‫فكر في الأمر، تحتوي الشقة على غرفتين.‬

239
00:16:13,541 --> 00:16:15,125
‫الشقة في حدود ميزانيتنا.‬

240
00:16:15,208 --> 00:16:17,875
‫وأنت يائس أكثر مني.‬

241
00:16:18,791 --> 00:16:22,833
‫يتبقى لك أسبوعين فقط، هذا هو السبب.‬

242
00:16:24,166 --> 00:16:26,041
‫ما رأيك؟ هل أنت مثلي الجنس؟‬

243
00:16:30,083 --> 00:16:31,791
‫عدتما!‬

244
00:16:31,875 --> 00:16:33,500
‫- "بيبي".‬
‫- أنتما!‬

245
00:16:34,208 --> 00:16:36,291
‫هل تستغلانني لأنني وحيدة؟‬

246
00:16:36,375 --> 00:16:39,208
‫لا، أنت مخطئة.‬

247
00:16:39,291 --> 00:16:40,250
‫ماذا تقصد؟‬

248
00:16:42,416 --> 00:16:43,250
‫هلا ندخل ونشرح؟‬

249
00:16:44,375 --> 00:16:45,500
‫هل تحاول أن تكون شقيًا؟‬

250
00:16:46,541 --> 00:16:49,416
‫لا، أنا أستأذنك.‬

251
00:16:52,958 --> 00:16:53,875
‫حسنًا.‬

252
00:17:04,958 --> 00:17:07,665
‫عم تبحثان؟ هل تخططان أن تسرقا المكان؟‬

253
00:17:09,125 --> 00:17:11,250
‫لا، أنت مرحة جدًا.‬

254
00:17:12,250 --> 00:17:15,625
‫كان علينا إخبارك سابقًا في الواقع‬
‫أنه يمكننا استئجار هذا المنزل.‬

255
00:17:15,750 --> 00:17:18,958
‫كيف تستأجرانه؟‬
‫أخبرتكما أنه مسموح بالفتيات فحسب.‬

256
00:17:19,165 --> 00:17:22,415
‫نحن مثل الفتيات.‬

257
00:17:26,208 --> 00:17:27,040
‫ماذا؟‬

258
00:17:32,250 --> 00:17:35,541
‫أنا و"كونال" معًا.‬

259
00:17:35,625 --> 00:17:37,208
‫أجل، أرى ذلك.‬

260
00:17:37,291 --> 00:17:39,125
‫لا، أقصد...‬

261
00:17:41,916 --> 00:17:45,166
‫نحن مع بعضنا، كما تعلمين.‬

262
00:17:45,250 --> 00:17:48,333
‫ماذا تقصد؟ لا أفهم.‬

263
00:17:57,416 --> 00:18:01,916
‫"كونال" صديق استثنائي لي.‬

264
00:18:06,625 --> 00:18:09,791
‫صديقي الاستثنائي.‬

265
00:18:10,541 --> 00:18:14,375
‫أجل، أفهم الآن، اليوم هو عيد الصداقة.‬

266
00:18:14,458 --> 00:18:16,083
‫عيد صداقة سعيدًا.‬

267
00:18:16,166 --> 00:18:17,958
‫أنا مثلي الجنس، إنه حبيبي.‬

268
00:18:18,041 --> 00:18:19,458
‫يا إلهي!‬

269
00:18:19,541 --> 00:18:21,000
‫- اهدئي!‬
‫- لا تقلقي.‬

270
00:18:21,083 --> 00:18:23,833
‫- اجلسي.‬
‫- تعالي.‬

271
00:18:25,208 --> 00:18:26,250
‫اهدئي يا خالتي.‬

272
00:18:26,583 --> 00:18:29,916
‫نخبرك بذلك حتى تفكري جيدًا قبل أن تقرري.‬

273
00:18:30,000 --> 00:18:30,875
‫بالضبط.‬

274
00:18:30,958 --> 00:18:33,958
‫إن كانت هناك فتاتان هنا بدلًا منا،‬

275
00:18:34,333 --> 00:18:35,791
‫ماذا قد يحدث؟‬

276
00:18:36,208 --> 00:18:38,500
‫ستجلبان أحبائهما إلى هنا ليلًا‬

277
00:18:38,583 --> 00:18:43,541
‫وسيقيمون الحفلات‬
‫وستتواجد السجائر والنبيذ والجنس...‬

278
00:18:44,208 --> 00:18:45,083
‫يا إلهي!‬

279
00:18:45,166 --> 00:18:51,208
‫أجل، ولكن إذا كان هناك رجلان هنا مثلنا،‬
‫فمحال تواجد شخص ثالث.‬

280
00:18:51,500 --> 00:18:56,041
‫لأننا معًا بالفعل وسنظل معًا إلى الأبد.‬

281
00:18:56,125 --> 00:18:56,958
‫صحيح يا "كونال"؟‬

282
00:18:58,541 --> 00:19:01,625
‫والأهم، كما قلت، هناك عامل الأمان.‬

283
00:19:01,708 --> 00:19:05,000
‫إذا كان هناك رجلان مثلنا قويان ورشيقان،‬

284
00:19:05,625 --> 00:19:08,916
‫معك في المنزل، فسيكون هناك أمان، صحيح؟‬

285
00:19:09,583 --> 00:19:13,250
‫ويا خالتي، العمر ليس معيارًا حاليًا.‬

286
00:19:13,333 --> 00:19:16,583
‫تعيشين وحدك في منزل كبير،‬
‫يمكن أن يحدث أي شيء...‬

287
00:19:16,666 --> 00:19:19,583
‫لم تخيفني؟ أنا لا أعيش هنا على أي حال،‬

288
00:19:19,750 --> 00:19:21,166
‫بل "نيها".‬

289
00:19:21,250 --> 00:19:22,375
‫"نيها"؟‬

290
00:19:22,458 --> 00:19:24,375
‫أجل، ابنة أختي.‬

291
00:19:24,458 --> 00:19:26,125
‫- فتاة؟‬
‫- ابنة أختك؟‬

292
00:19:28,791 --> 00:19:31,500
‫انتظرا، سأعود في الحال.‬

293
00:19:37,791 --> 00:19:39,083
‫صاح.‬

294
00:19:41,208 --> 00:19:44,250
‫ما هذا التغير في الحبكة؟‬
‫من أين جاءت "نيها"؟‬

295
00:19:46,041 --> 00:19:47,125
‫حسنًا.‬

296
00:19:47,375 --> 00:19:49,666
‫- سأذهب.‬
‫- تذهب؟ انتظر، اجلس.‬

297
00:19:49,958 --> 00:19:51,250
‫لا تكن جبانًا.‬

298
00:19:51,458 --> 00:19:53,166
‫انتظر فحسب، دعني أفكر.‬

299
00:19:56,791 --> 00:19:58,791
‫وجدتها، اسمع.‬

300
00:19:59,750 --> 00:20:03,000
‫أحزر أنه سيتعين علينا إخبار "نيها"‬
‫نفس ما أخبرناه لـ"بيبي".‬

301
00:20:04,583 --> 00:20:05,666
‫هل أنت مجنون؟‬

302
00:20:06,416 --> 00:20:09,208
‫أتريد أن تخبر الجميع أننا...‬

303
00:20:10,958 --> 00:20:14,083
‫مثليان، "كونال"، أنت...‬

304
00:20:14,500 --> 00:20:16,375
‫أنت لا تفكر، فكر في الأمر.‬

305
00:20:17,416 --> 00:20:20,500
‫إذا كانت خالتها تبدو هكذا،‬
‫فكيف تبدو "نيها" في رأيك؟‬

306
00:20:21,500 --> 00:20:23,750
‫"خالتي‬

307
00:20:25,291 --> 00:20:29,333
‫تقودينني إلى الجنون"‬

308
00:20:35,625 --> 00:20:37,666
‫أجل، رأيي‬

309
00:20:38,083 --> 00:20:41,458
‫أن نخبر هذا لكل عائلة الخالة،‬
‫ومن ضمنهم "نيها"!‬

310
00:20:42,375 --> 00:20:43,291
‫أنا؟‬

311
00:20:46,000 --> 00:20:47,125
‫مرحبًا.‬

312
00:20:47,750 --> 00:20:51,625
‫"- هيا وقبّلني يا عزيزي‬
‫- عيناك‬

313
00:20:51,708 --> 00:20:54,708
‫هيا، ألق نظرة عليّ يا عزيزي‬

314
00:20:54,791 --> 00:20:57,500
‫جسدك‬

315
00:20:57,583 --> 00:21:01,416
‫هيا واشعر بي يا عزيزي‬

316
00:21:02,583 --> 00:21:09,333
‫أنا فتاتك المثيرة، عزيزي"‬

317
00:21:11,458 --> 00:21:13,041
‫كيف أساعدكما؟‬

318
00:21:13,208 --> 00:21:14,791
‫يسرني أنك هنا يا "نيها".‬

319
00:21:14,875 --> 00:21:17,541
‫جاء هذان ليلقيا نظرة على المنزل.‬

320
00:21:18,750 --> 00:21:19,833
‫خالتي، إنهما...‬

321
00:21:19,916 --> 00:21:22,625
‫أعلم أنهما رجلان، ما اسمك أيها الطويل؟‬

322
00:21:24,000 --> 00:21:26,166
‫- "سمير".‬
‫- وما اسمك أنت؟‬

323
00:21:27,291 --> 00:21:30,375
‫- مرحبًا، أنا "كونال".‬
‫- مرحبًا، أنا "نيها".‬

324
00:21:31,000 --> 00:21:34,166
‫- مرحبًا.‬
‫- لحظة من فضلك يا "سمير".‬

325
00:21:34,666 --> 00:21:36,666
‫- هلا تعذراننا؟‬
‫- بالطبع.‬

326
00:21:44,000 --> 00:21:46,791
‫يكفي، لنرحل.‬

327
00:21:47,375 --> 00:21:48,375
‫ماذا؟ لم؟‬

328
00:21:48,458 --> 00:21:50,250
‫كيف أعيش مع هذين الرجلين يا خالتي؟‬

329
00:21:50,333 --> 00:21:54,666
‫لا تقلقي، ليسا كما نحسبهما.‬

330
00:21:55,666 --> 00:21:57,125
‫ماذا؟ من الشعب السندي؟‬

331
00:21:57,208 --> 00:22:01,583
‫لا، إنهما متحضران.‬

332
00:22:01,666 --> 00:22:03,791
‫لن أتظاهر أنني مثلي أمام فتاة جميلة مثلها.‬

333
00:22:03,875 --> 00:22:05,750
‫لا بأس، لا تكن مثليًا، كن متشردًا.‬

334
00:22:05,833 --> 00:22:08,500
‫- لا بأس.‬
‫- إنهما حبيب وحبيبة.‬

335
00:22:09,500 --> 00:22:10,666
‫مثليان!‬

336
00:22:11,291 --> 00:22:14,416
‫لن أعيش في هذا المنزل‬
‫متظاهرًا أنني مثلي أمام فتاة جميلة مثلها.‬

337
00:22:14,583 --> 00:22:19,375
‫- انتهى الأمر، سأرحل.‬
‫- انتظر يا "كونال"، اهدأ.‬

338
00:22:19,458 --> 00:22:21,166
‫لم يكن الوضع هكذا في الأيام الخوالي.‬

339
00:22:21,250 --> 00:22:24,000
‫في أيامنا، كان الرجال يحبون الفتيات.‬

340
00:22:24,083 --> 00:22:25,041
‫خالتي!‬

341
00:22:25,125 --> 00:22:26,583
‫تحدث إلى "نيها" أرجوك.‬

342
00:22:26,833 --> 00:22:29,250
‫أعتقد أن خالتها هي المعنية فقط من الأمر.‬

343
00:22:29,416 --> 00:22:33,708
‫- حسنًا، سأرحل.‬
‫- انتظر يا "كونال".‬

344
00:22:34,458 --> 00:22:35,666
‫مرحبًا.‬

345
00:22:36,750 --> 00:22:39,833
‫- غرفة جميلة.‬
‫- أجل، كنت سأريكما الغرفة.‬

346
00:22:39,916 --> 00:22:42,750
‫- بالطبع.‬
‫- رأيتما هذه بالطبع.‬

347
00:22:42,833 --> 00:22:44,166
‫- آمل أن تعجبكما.‬
‫- بالطبع.‬

348
00:22:44,458 --> 00:22:45,833
‫ثمة غرفتان.‬

349
00:22:45,916 --> 00:22:47,125
‫ثمة غرفة أخرى هناك.‬

350
00:22:47,208 --> 00:22:49,541
‫ولكن ثمة حمامًا واحدًا، إنهما متصلتان.‬

351
00:22:50,958 --> 00:22:55,958
‫رائع، نحب مشاركة الحمام في الواقع.‬

352
00:22:58,750 --> 00:22:59,708
‫من هنا.‬

353
00:23:07,166 --> 00:23:08,166
‫جميلة.‬

354
00:23:10,583 --> 00:23:11,958
‫جميلة جدًا.‬

355
00:23:13,916 --> 00:23:18,000
‫آسفة، من هنا، هذا هو الحمام.‬

356
00:23:19,666 --> 00:23:20,875
‫ما الإيجار؟‬

357
00:23:20,958 --> 00:23:22,208
‫ألفان لكل غرفة.‬

358
00:23:22,291 --> 00:23:25,666
‫ولكن بما أنكما أول مستأجر،‬
‫فيمكنكما الاختيار.‬

359
00:23:25,791 --> 00:23:27,916
‫- أحب هذه الغرفة شخصيًا.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

360
00:23:31,083 --> 00:23:34,000
‫- ستتشاركان غرفة، صحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

361
00:23:35,541 --> 00:23:37,583
‫- "كونال".‬
‫- اصمت فحسب.‬

362
00:23:37,750 --> 00:23:38,916
‫لن نتشارك غرفة.‬

363
00:23:39,666 --> 00:23:42,958
‫سيكون الأمر أغلى عليكما، غرفتان بـ4 آلاف.‬

364
00:23:43,041 --> 00:23:44,875
‫- أجل يا "كونال"، "نيها" محقة.‬
‫- أجل.‬

365
00:23:44,958 --> 00:23:47,208
‫- سيكون الأمر باهظًا.‬
‫- حسنًا، سنجد مكانًا آخر.‬

366
00:23:47,291 --> 00:23:52,833
‫لا! جميل، أحب عندما يمزح.‬

367
00:23:52,958 --> 00:23:56,875
‫جميل جدًا، سنأخذ الغرفتين يا "نيها".‬

368
00:23:56,958 --> 00:23:58,333
‫سيكون هذا أسهل عليك.‬

369
00:23:58,416 --> 00:24:00,541
‫لن تضطري إلى إيجاد مستأجر آخر، أجل.‬

370
00:24:02,541 --> 00:24:04,625
‫- أنا موافقة.‬
‫- أجل.‬

371
00:24:04,708 --> 00:24:05,958
‫- هل من أسئلة؟‬
‫- لا.‬

372
00:24:06,625 --> 00:24:07,833
‫هل أنت عزباء؟‬

373
00:24:08,458 --> 00:24:11,041
‫انظر إلى الشرفة، إنها جميلة‬
‫والضوء واضح، أريني.‬

374
00:24:11,125 --> 00:24:13,791
‫- أتريد رؤيتها؟‬
‫- حل الأمر معها.‬

375
00:24:13,875 --> 00:24:16,083
‫- عزباء ماذا؟‬
‫- اذهب وتحدث معها فحسب.‬

376
00:24:16,166 --> 00:24:18,041
‫- اصمت!‬
‫- اذهب وحل الأمر معها.‬

377
00:24:18,125 --> 00:24:19,708
‫أبعد الخالة فحسب.‬

378
00:24:19,958 --> 00:24:23,166
‫- مرحبًا، رائع! مسبح.‬
‫- أجل.‬

379
00:24:23,250 --> 00:24:26,000
‫أصغي، إنها شقة كبيرة.‬

380
00:24:27,000 --> 00:24:31,208
‫لم أفكر في ذلك عندما اشتريتها،‬
‫وثمة قرض مصرفي الآن.‬

381
00:24:31,333 --> 00:24:32,500
‫أجل.‬

382
00:24:35,708 --> 00:24:39,708
‫"نيها"، موضوع أننا مثليان،‬
‫هل أنت موافقة على ذلك؟‬

383
00:24:41,000 --> 00:24:43,375
‫لأنها كما تعلمين، ما المشكلة في ذلك؟‬

384
00:24:43,458 --> 00:24:46,708
‫- كما تعلمين، من المستقيم ومن المثلي.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

385
00:24:46,791 --> 00:24:49,250
‫إنه اختيار شخصي، لكل شخص حريته.‬

386
00:24:49,333 --> 00:24:51,583
‫- أجل، أشكرك.‬
‫- حقوق المثليين.‬

387
00:24:51,833 --> 00:24:56,958
‫لأن خالتك أخافتنا قليلًا.‬

388
00:24:57,041 --> 00:24:59,583
‫- خالتي؟‬
‫- أجل، إنها مخيفة.‬

389
00:24:59,666 --> 00:25:02,166
‫لا تقلق حيالها، لا، ستعتاد على ذلك.‬

390
00:25:02,500 --> 00:25:06,083
‫آمل ذلك، عندما جئنا، كانت أشبه:‬

391
00:25:06,333 --> 00:25:09,166
‫"لا نريد الرجال، نريد الفتيات."‬

392
00:25:09,250 --> 00:25:12,375
‫كنا نتسائل فحسب...‬

393
00:25:12,458 --> 00:25:16,375
‫هل هي الوحيدة التي لديها مشكلة مع الرجال؟‬

394
00:25:16,458 --> 00:25:17,625
‫أم أن شعورك مثلها؟‬

395
00:25:17,708 --> 00:25:21,250
‫لم أعتقد أنني سأعيش مع رجلين.‬

396
00:25:21,333 --> 00:25:22,958
‫"سام"، الخالة.‬

397
00:25:27,833 --> 00:25:30,083
‫"سام".‬

398
00:25:30,958 --> 00:25:33,416
‫أنتما! ماذا تفعلان؟‬

399
00:25:36,333 --> 00:25:38,291
‫هذا غير مسموح هنا، قف رجاءً.‬

400
00:25:40,958 --> 00:25:42,625
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

401
00:25:43,833 --> 00:25:45,500
‫ماذا تعمل؟‬

402
00:25:46,250 --> 00:25:47,500
‫أنا مصور.‬

403
00:25:49,791 --> 00:25:52,708
‫هلا تصور عروض أزيائي؟‬

404
00:25:53,708 --> 00:25:56,041
‫"خالتي‬

405
00:25:57,500 --> 00:25:59,541
‫تقودينني إلى الجنون‬

406
00:25:59,625 --> 00:26:01,166
‫تقودينني إلى الجنون‬

407
00:26:01,250 --> 00:26:03,125
‫خالتي"‬

408
00:26:07,000 --> 00:26:09,916
‫أيها الطويل! لم تضحك؟‬

409
00:26:10,458 --> 00:26:12,291
‫- ماذا تعمل؟‬
‫- أنا ممرض.‬

410
00:26:12,958 --> 00:26:13,875
‫ممرض؟‬

411
00:26:14,625 --> 00:26:18,250
‫ممرض، هل ترتدي تنورات قصيرة؟‬

412
00:26:24,625 --> 00:26:27,333
‫منذ متى وأنتما مرتبطان؟‬

413
00:26:29,750 --> 00:26:32,000
‫- 3 أعوام.‬
‫- 3 أعوام؟‬

414
00:26:32,833 --> 00:26:34,791
‫رائع! هذه مدة طويلة فعلًا.‬

415
00:26:34,875 --> 00:26:37,458
‫جيد جدًا، أخبرانا بقصة حبكما.‬

416
00:26:38,166 --> 00:26:39,291
‫- قصة حب؟‬
‫- قصة حب؟‬

417
00:26:39,916 --> 00:26:41,958
‫أين تقابلتما أول مرة؟‬

418
00:26:42,500 --> 00:26:43,666
‫نحن؟‬

419
00:26:44,333 --> 00:26:46,416
‫- نحن...‬
‫- نحن...‬

420
00:26:46,625 --> 00:26:48,875
‫- نحن...‬
‫- هيا، أخبرانا.‬

421
00:26:50,166 --> 00:26:55,708
‫- لا تخجلا.‬
‫- لا، تقابلنا في "البندقية".‬

422
00:26:57,000 --> 00:26:59,416
‫"البندقية"! يا إلهي!‬

423
00:26:59,500 --> 00:27:02,875
‫قابلت "كونال" أول مرة في "البندقية".‬

424
00:27:19,708 --> 00:27:23,916
‫في ذلك اللقاء الأول،‬
‫أراني "كونال" آلاف الأحلام.‬

425
00:27:24,333 --> 00:27:27,916
‫شعرت كأنني أقف‬

426
00:27:28,000 --> 00:27:30,750
‫والأرض أسفلي تتحرك.‬

427
00:27:30,833 --> 00:27:35,875
‫بدأ قلبي ينبض بسرعة‬
‫وكنت ألهث من أجل التنفس.‬

428
00:27:36,250 --> 00:27:41,333
‫تساءلت: "هل هذا حبي الأول؟"‬

429
00:27:43,291 --> 00:27:46,625
‫في الأيام التي تبعت ذلك،‬
‫جعلنا القدر نصادف بعضنا.‬

430
00:27:47,166 --> 00:27:49,791
‫مرات هنا ومرات هناك.‬

431
00:27:55,083 --> 00:27:58,625
‫وأخيرًا، تشجعت وقلت شيئًا له.‬

432
00:27:58,916 --> 00:28:00,458
‫مرحبًا أيها الوسيم.‬

433
00:28:04,125 --> 00:28:05,541
‫هل تتعقبني؟‬

434
00:28:11,291 --> 00:28:14,166
‫واحسرتاه! ليتني لم أقل شيئًا!‬

435
00:28:14,583 --> 00:28:16,958
‫رحل ولم أره بعدها.‬

436
00:28:19,500 --> 00:28:21,041
‫بحثت عنه كثيرًا.‬

437
00:28:21,125 --> 00:28:22,875
‫لم أكن أعرف اسمه.‬

438
00:28:22,958 --> 00:28:27,291
‫عزيزي وحبيبي...‬

439
00:28:36,083 --> 00:28:38,083
‫ولكنني لم أجده.‬

440
00:28:38,250 --> 00:28:42,166
‫عدت إلى فندقي متعبًا ومقهورًا.‬

441
00:28:42,875 --> 00:28:44,875
‫كان هناك خطاب ينتظرني.‬

442
00:28:45,083 --> 00:28:48,291
‫أول خطاب حب والذي قال:‬

443
00:28:48,375 --> 00:28:50,333
‫"قلبي يناديك عند شاطئ البحر!"‬

444
00:28:50,708 --> 00:28:51,666
‫شقي جدًا.‬

445
00:28:56,000 --> 00:28:59,833
‫ارتديت حذاء "غوتشي" الجديد وسترة "أرماني".‬

446
00:29:00,125 --> 00:29:02,166
‫وانطلقت نحو قدري.‬

447
00:29:02,833 --> 00:29:07,458
‫"كونال" كان على الجانب الآخر من البحر.‬

448
00:29:08,083 --> 00:29:11,375
‫كانت ساقاي ترتجفان وأنا أقترب منه.‬

449
00:29:11,458 --> 00:29:16,041
‫واقف تحت ضوء القمر وزهرة مثبتة بين أسنانه.‬

450
00:29:16,500 --> 00:29:17,875
‫"كونال".‬

451
00:29:32,958 --> 00:29:35,791
‫ثم خرجت تنهيدة من شفاه الرقيقة.‬

452
00:29:35,875 --> 00:29:39,333
‫- وخرج صوتًا.‬
‫- يا لها من قصة رائعة!‬

453
00:29:39,666 --> 00:29:41,000
‫إنها جميلة.‬

454
00:29:41,083 --> 00:29:43,083
‫هذا جميل، أظن أنني سأبكي.‬

455
00:29:43,333 --> 00:29:46,166
‫- عزيزتي!‬
‫- أجل.‬

456
00:29:48,666 --> 00:29:51,250
‫- حسنًا.‬
‫- أجل، خالتي!‬

457
00:29:55,583 --> 00:29:57,583
‫أهلًا بكما في العائلة.‬

458
00:30:01,250 --> 00:30:02,500
‫"(يو هول)"‬

459
00:30:04,791 --> 00:30:07,000
‫"سأكون بخير‬

460
00:30:09,458 --> 00:30:10,708
‫سأكون بخير‬

461
00:30:11,250 --> 00:30:14,208
‫بوجودك، الطرق الملتوية‬

462
00:30:14,291 --> 00:30:19,000
‫والأحاديث المجنونة تبدو منطقية‬

463
00:30:19,083 --> 00:30:22,583
‫بوجودك، الوعود الزائفة‬

464
00:30:22,666 --> 00:30:28,000
‫ونوايا أعدائي تبدو صادقة‬

465
00:30:28,083 --> 00:30:31,208
‫الشيء الوحيد الذي يجعل قلبي يتوقف عن النبض‬

466
00:30:31,291 --> 00:30:33,458
‫هو أنت فقط‬

467
00:30:33,541 --> 00:30:35,791
‫أنت الوحيدة التي تجعلينني أضحك وأنا أبكي‬

468
00:30:35,875 --> 00:30:38,166
‫أنت الوحيدة‬

469
00:30:38,250 --> 00:30:40,208
‫لا أعرف لماذا‬

470
00:30:40,291 --> 00:30:45,583
‫يعرف قلبي أنه إذا كنت موجودة، فسأكون بخير‬

471
00:30:45,708 --> 00:30:48,083
‫سأكون بخير‬

472
00:30:48,166 --> 00:30:49,791
‫لا أعرف لماذا‬

473
00:30:49,875 --> 00:30:54,958
‫يعرف قلبي أنه إذا كنت موجودة، فسأكون بخير‬

474
00:30:55,041 --> 00:30:57,375
‫سأكون بخير"‬

475
00:31:15,125 --> 00:31:16,125
‫"استخدم واقيًا ذكريًا"‬

476
00:31:16,458 --> 00:31:21,125
‫"العالم بأكمله على جانب، ونحن على جانب آخر‬

477
00:31:21,250 --> 00:31:25,458
‫مع كل فرحة تتلاشى، أجد الحزن فحسب‬

478
00:31:25,583 --> 00:31:30,083
‫ولكن عندما تبتسمين لي، يبدو العالم بخير‬

479
00:31:30,166 --> 00:31:35,083
‫تزدهر حياتي مرة أخرى في لحظة‬

480
00:31:35,166 --> 00:31:37,000
‫لا أعرف لماذا‬

481
00:31:38,250 --> 00:31:40,416
‫لا أعرف لماذا‬

482
00:31:40,500 --> 00:31:45,541
‫يعرف قلبي أنه إذا كنت موجودة، فسأكون بخير‬

483
00:31:45,625 --> 00:31:47,708
‫سأكون بخير‬

484
00:31:47,833 --> 00:31:54,166
‫يعرف قلبي أنه إذا كنت موجودة‬

485
00:31:54,333 --> 00:31:57,500
‫فسأكون بخير‬

486
00:32:01,333 --> 00:32:06,041
‫أجل، سأكون بخير‬

487
00:32:06,125 --> 00:32:10,125
‫أجل، سأكون بخير‬

488
00:32:10,958 --> 00:32:15,666
‫أجل، سأكون بخير‬

489
00:32:15,750 --> 00:32:19,750
‫أجل، سأكون بخير‬

490
00:32:20,666 --> 00:32:22,833
‫الشيء الوحيد الذي يجعل قلبي يتوقف عن النبض‬

491
00:32:22,958 --> 00:32:25,208
‫هو أنت فقط‬

492
00:32:29,666 --> 00:32:32,458
‫إنها صداقة ازدهرت‬

493
00:32:32,541 --> 00:32:36,041
‫مع كل لحظة تمر، لا أعرف لماذا أشعر‬

494
00:32:36,125 --> 00:32:38,791
‫كأنني أعرفها‬

495
00:32:38,875 --> 00:32:43,583
‫لأنه عندما تبتسمين لي، يبدو العالم بخير‬

496
00:32:43,666 --> 00:32:49,375
‫تتجمد اللحظات هنا‬

497
00:32:49,458 --> 00:32:51,666
‫لا أعرف لماذا‬

498
00:32:51,750 --> 00:32:53,250
‫لا أعرف لماذا‬

499
00:32:53,375 --> 00:32:58,375
‫يعرف قلبي أنه إذا كنت موجودة، فسأكون بخير‬

500
00:32:58,500 --> 00:33:01,250
‫سأكون بخير‬

501
00:33:01,333 --> 00:33:02,833
‫لا أعرف لماذا‬

502
00:33:02,916 --> 00:33:08,125
‫يعرف قلبي أنه إذا كنت موجودة، فسأكون بخير‬

503
00:33:08,208 --> 00:33:10,166
‫سأكون بخير‬

504
00:33:10,250 --> 00:33:12,875
‫بوجودك، الطرق الملتوية،‬

505
00:33:12,958 --> 00:33:18,041
‫والأحاديث المجنونة تبدو منطقية‬

506
00:33:18,125 --> 00:33:21,208
‫بوجودك، الوعود الزائفة‬

507
00:33:21,291 --> 00:33:26,458
‫ونوايا أعدائي تبدو صادقة‬

508
00:33:26,541 --> 00:33:30,041
‫الشيء الوحيد الذي يجعل قلبي يتوقف عن النبض‬

509
00:33:30,125 --> 00:33:32,166
‫هو أنت فقط‬

510
00:33:32,250 --> 00:33:34,583
‫أنت الوحيدة التي تجعلينني أضحك وأنا أبكي‬

511
00:33:34,666 --> 00:33:36,708
‫أنت الوحيدة‬

512
00:33:37,333 --> 00:33:38,708
‫لا أعرف لماذا‬

513
00:33:38,791 --> 00:33:42,666
‫يعرف قلبي أنه إذا كنت موجودة‬

514
00:33:42,750 --> 00:33:46,833
‫فسأكون بخير‬

515
00:33:46,916 --> 00:33:48,833
‫لا أعرف لماذا‬

516
00:33:48,916 --> 00:33:54,000
‫يعرف قلبي أنه إذا كنت موجودة، فسأكون بخير‬

517
00:33:54,083 --> 00:33:56,333
‫سأكون بخير‬

518
00:33:56,416 --> 00:33:58,000
‫لا أعرف لماذا‬

519
00:33:58,083 --> 00:34:03,125
‫يعرف قلبي أنه إذا كنت موجودة، فسأكون بخير‬

520
00:34:03,208 --> 00:34:06,166
‫سأكون بخير"‬

521
00:34:09,291 --> 00:34:11,708
‫حسنًا يا أمي، سأنهي المكالمة، إلى اللقاء.‬

522
00:34:12,375 --> 00:34:13,666
‫ماذا حدث؟‬

523
00:34:13,750 --> 00:34:17,000
‫أمي يا رجل! جئت إلى هنا من "لندن".‬

524
00:34:17,083 --> 00:34:18,583
‫لكنني لا أستطيع التخلص من أمي.‬

525
00:34:18,666 --> 00:34:20,916
‫بحقك يا "سام"! كيف يريد أحد التخلص من أمه؟‬

526
00:34:21,041 --> 00:34:23,708
‫لا تعرفين أمي.‬

527
00:34:23,833 --> 00:34:24,666
‫مهما كانت!‬

528
00:34:25,291 --> 00:34:27,791
‫هذا أشبه بمشهد لحم خنزير بنجابي‬
‫مليء بالقسوة.‬

529
00:34:28,000 --> 00:34:29,875
‫تُذرف الدموع على الأشياء السخيفة.‬

530
00:34:29,958 --> 00:34:31,458
‫ثمة دراما وحوارات كثيرة.‬

531
00:34:31,750 --> 00:34:33,791
‫الأمر دائمًا هكذا.‬

532
00:34:34,500 --> 00:34:37,958
‫"ما رأيك أن تتزوج؟‬
‫قريبة السيدة (كانا) من (أمريتسار)‬

533
00:34:38,041 --> 00:34:41,416
‫لديها ابنتان،‬
‫الأمر أشبه بالبوفيه، اختر من تشاءها."‬

534
00:34:41,500 --> 00:34:45,583
‫يا إلهيّ! ألم تخبر أمك عن الأمر.‬

535
00:34:46,416 --> 00:34:47,708
‫أنت و"كونال".‬

536
00:34:49,166 --> 00:34:52,750
‫لا، إنها محافظة جدًا، هذا هو السبب.‬

537
00:34:53,791 --> 00:34:56,750
‫أخبريني يا "نيها"،‬
‫لو لست أنا و"سام" مثليين،‬

538
00:34:57,000 --> 00:34:58,916
‫هل كنت ستقبلين بنا كمستأجرين؟‬

539
00:34:59,166 --> 00:35:01,500
‫بالطبع لا، لو لستما مثليين،‬

540
00:35:01,708 --> 00:35:04,000
‫فعاجلًا أم آجلًا، ستُعجبان بي‬

541
00:35:04,083 --> 00:35:05,875
‫وقد تصبح الحياة أكثر تعقيدًا.‬

542
00:35:06,041 --> 00:35:08,750
‫رائع، أنت متواضعة.‬

543
00:35:09,458 --> 00:35:13,208
‫جديًا، ما كان أمي وأبي سيسمحان بذلك.‬

544
00:35:14,083 --> 00:35:16,291
‫- أمك؟‬
‫- أبوك؟‬

545
00:35:16,750 --> 00:35:18,541
‫- هل هما هنا؟‬
‫- لا.‬

546
00:35:20,416 --> 00:35:25,750
‫تُوفيا في حادث سيارة، كان عمري 9 أعوام.‬

547
00:35:29,291 --> 00:35:33,625
‫منذ ذلك الحين، أفكر فيهما‬
‫كلما تعين عليّ اتخاذ قرار مهم.‬

548
00:35:33,750 --> 00:35:36,416
‫مثل: "ماذا كانا سيفعلان لو كانا مكاني؟"‬

549
00:35:37,375 --> 00:35:41,416
‫- فماذا كانا سيقولان؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

550
00:35:41,833 --> 00:35:44,458
‫كما تعلمين، عن وضعنا؟‬

551
00:35:44,625 --> 00:35:47,875
‫كانا سيسعدان قليلًا وسيحزنان قليلًا.‬

552
00:35:49,083 --> 00:35:50,083
‫ماذا تقصدين؟‬

553
00:35:50,833 --> 00:35:54,083
‫سيسعدان لأنني أعيش مع رجلين قويين.‬

554
00:35:56,041 --> 00:35:57,458
‫وحديث المؤخرة؟‬

555
00:35:58,041 --> 00:36:00,625
‫- ماذا؟‬
‫- أقصد ولماذا سيحزنان؟‬

556
00:36:00,708 --> 00:36:01,583
‫أجل.‬

557
00:36:01,666 --> 00:36:05,041
‫وكانا سيحزنان لأن رفيقا سكني يحميانني.‬

558
00:36:05,458 --> 00:36:08,458
‫ليس زوجي ولا حبيبي.‬

559
00:36:09,458 --> 00:36:12,250
‫لا بأس، لسنا أضعف من الرجال الآخرين.‬

560
00:36:12,333 --> 00:36:14,333
‫- نحن رجلان مثل "غابر" عاديان.‬
‫- "غابر"؟‬

561
00:36:14,458 --> 00:36:16,125
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، "غابر".‬

562
00:36:16,500 --> 00:36:19,000
‫- "غابر سينغ"؟‬
‫- "غابر سينغ" من الفيلم "شولاي".‬

563
00:36:19,083 --> 00:36:20,333
‫ما علاقته بالأمر؟‬

564
00:36:20,416 --> 00:36:22,958
‫بحقك يا "كونال"، ألم تشاهد الفيلم؟‬
‫كان "غابر" مثليًا.‬

565
00:36:24,833 --> 00:36:26,083
‫لم يكن "غابر" مثليًا.‬

566
00:36:26,166 --> 00:36:28,291
‫حسنًا، إذا كان رجل يتجول وحزام في يده‬

567
00:36:28,416 --> 00:36:30,375
‫طوال الفيلم ويطرح السؤال نفسه:‬

568
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
‫"كم رجلًا كان هنا؟"،‬
‫فمؤكد أنه مثلي، صحيح؟‬

569
00:36:32,666 --> 00:36:34,750
‫- يا إلهي يا "سام".‬
‫- لم يكن "غابر" مثليًا.‬

570
00:36:34,833 --> 00:36:37,250
‫بالطبع كان مثليًا تمامًا.‬

571
00:36:37,333 --> 00:36:38,625
‫- اصمت يا "سام"!‬
‫- كان مثليًا.‬

572
00:36:38,708 --> 00:36:39,833
‫- لا.‬
‫- هيا يا "سام".‬

573
00:36:39,958 --> 00:36:41,000
‫- لا.‬
‫- كان مثليًا.‬

574
00:36:41,083 --> 00:36:43,250
‫أؤكد لكما أن "غابر" كان مثليًا.‬

575
00:36:45,916 --> 00:36:49,458
‫لا تخبرني أنه لم يكن هناك شيء‬
‫بين "مونا" و"سيركوت".‬

576
00:36:49,833 --> 00:36:52,041
‫بحقك، كانت علاقتهما واضحة جدًا لي.‬

577
00:36:52,166 --> 00:36:54,041
‫"سيركوت" يعتبر "مونا" كأخ.‬

578
00:36:54,333 --> 00:36:57,208
‫أعتبرك أخًا علنًا إذًا.‬

579
00:36:58,500 --> 00:37:00,208
‫ماذا تفعلان يا رفيقيّ؟‬

580
00:37:00,291 --> 00:37:01,708
‫علينا تقديم الأوراق.‬

581
00:37:01,833 --> 00:37:04,250
‫أعرف، طابور المثليين هناك.‬

582
00:37:04,625 --> 00:37:06,416
‫- طابور المثليين؟‬
‫- أجل.‬

583
00:37:07,041 --> 00:37:09,208
‫إذا قدمتما عريضة كثنائي،‬

584
00:37:09,291 --> 00:37:11,375
‫فستحصلان على تصريح إقامة أسرع.‬

585
00:37:11,500 --> 00:37:12,708
‫ربما خلال عام.‬

586
00:37:12,791 --> 00:37:15,500
‫وإلا، سيستغرق الأمر منكما 5 أعوام،‬
‫ألم تعرفا ذلك؟‬

587
00:37:15,666 --> 00:37:17,416
‫هيا، عليّ الذهاب إلى العمل.‬

588
00:37:19,583 --> 00:37:21,375
‫"أيها المتحاذق"‬

589
00:37:21,458 --> 00:37:24,625
‫- هذا جنوني! أتعرف ذلك؟‬
‫- "سام"!‬

590
00:37:25,208 --> 00:37:26,666
‫- افتح الباب يا "سام".‬
‫- ماذا؟‬

591
00:37:27,375 --> 00:37:28,375
‫هل أنت جاد؟ لا.‬

592
00:37:31,583 --> 00:37:33,708
‫هيا يا صاح، سأحصل على الأوراق خلال عام.‬

593
00:37:33,791 --> 00:37:37,041
‫"كونال"، كنا نواجه صعوبة‬
‫في إخبار "نيها" بالأمر.‬

594
00:37:37,208 --> 00:37:39,416
‫ولكنك تريدنا أن نعلن أنفسنا كمثليين رسميًا؟‬

595
00:37:39,541 --> 00:37:41,791
‫يجب أن نوقّع على ورقة فحسب.‬

596
00:37:41,875 --> 00:37:44,208
‫إن كُشف أمرنا، فسنُزج في السجن.‬

597
00:37:44,333 --> 00:37:46,333
‫لن يكشف أحد أمرنا يا صاح.‬

598
00:37:48,791 --> 00:37:50,458
‫"أيها المتحاذق"‬

599
00:37:57,333 --> 00:38:01,125
‫افعل هذا من أجلي أرجوك يا "سام"،‬
‫سأفعل أي شيء لك.‬

600
00:38:02,541 --> 00:38:03,833
‫- أي شيء؟‬
‫- أي شيء.‬

601
00:38:06,166 --> 00:38:08,166
‫- في الصباح، سأستخدم الحمام أولًا.‬
‫- حسنًا.‬

602
00:38:08,250 --> 00:38:09,458
‫- ستعد القهوة لي.‬
‫- حسنًا.‬

603
00:38:11,125 --> 00:38:14,541
‫- ستعرفني على عارضات.‬
‫- أقسم لك، حسنًا.‬

604
00:38:15,541 --> 00:38:17,791
‫ستحدد موعدًا لجلسة تصوير خالة "نيها".‬

605
00:38:17,875 --> 00:38:20,291
‫حسنًا يا صاح.‬

606
00:38:20,958 --> 00:38:21,791
‫حقًا؟‬

607
00:38:24,083 --> 00:38:27,541
‫أنت يائس جدًا، صحيح؟ لنذهب، حسنًا.‬

608
00:38:40,416 --> 00:38:42,125
‫"أيها المحاذق"‬

609
00:38:51,166 --> 00:38:52,208
‫"حسنًا"‬

610
00:38:57,916 --> 00:38:59,916
‫لقد وصل!‬

611
00:39:01,416 --> 00:39:03,625
‫"(فيرفي)"‬

612
00:39:06,458 --> 00:39:07,541
‫أعرف.‬

613
00:39:07,625 --> 00:39:09,666
‫أعرف.‬

614
00:39:11,666 --> 00:39:12,916
‫لا أهتم، أعرف.‬

615
00:39:13,625 --> 00:39:14,458
‫أعرف.‬

616
00:39:15,958 --> 00:39:18,416
‫وأنت فاتن يا عزيزي، أقسم لك.‬

617
00:39:20,041 --> 00:39:21,000
‫قهوة؟‬

618
00:39:22,541 --> 00:39:25,833
‫عزيزتي "نيها"،‬
‫أنت فقط من تعرفين ما أود سماعه في الصباح.‬

619
00:39:26,708 --> 00:39:29,458
‫- أعطيني قبلة، هيا.‬
‫- أحضرت رسائلك.‬

620
00:39:29,541 --> 00:39:32,000
‫سنتحدث عن الرسائل، تعالي معي.‬

621
00:39:32,083 --> 00:39:33,375
‫ما هذا الذي أسمعه؟‬

622
00:39:33,458 --> 00:39:36,625
‫تعيشين مع رجلين! أيتها الشقية!‬
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

623
00:39:36,708 --> 00:39:39,708
‫الأمر ليس مثيرًا كما تظن، ثق بي.‬

624
00:39:39,791 --> 00:39:40,958
‫لم؟‬

625
00:39:41,041 --> 00:39:45,083
‫لأنه كالمعتاد، كلاهما مثير ومضحك ولطيف،‬
‫ولكن...‬

626
00:39:45,166 --> 00:39:46,000
‫ما المشكلة؟‬

627
00:39:47,208 --> 00:39:48,208
‫إنهما مثليان.‬

628
00:39:49,500 --> 00:39:51,625
‫رائع، ما رأيك أن تعرفيني عليهما؟‬

629
00:39:52,791 --> 00:39:56,291
‫"إم"، لم تلقيت رسالة من "ديفا"؟‬

630
00:39:59,791 --> 00:40:01,000
‫أليست شركة منافسة؟‬

631
00:40:04,083 --> 00:40:05,625
‫سأستقيل من هذه الوظيفة.‬

632
00:40:05,708 --> 00:40:08,333
‫- ماذا؟‬
‫- عرضت عليّ "ديفا" وظيفة.‬

633
00:40:11,250 --> 00:40:13,416
‫منصب رئيس التحرير الجديد.‬

634
00:40:13,500 --> 00:40:14,875
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

635
00:40:14,958 --> 00:40:17,166
‫لم؟ ألا تعتقدين‬
‫أنني أستطيع أن أكون رئيس تحرير؟‬

636
00:40:18,000 --> 00:40:20,416
‫لا، على الإطلاق، في الواقع...‬

637
00:40:23,416 --> 00:40:25,625
‫الأمر أننا سنفتقدك فحسب يا "إم".‬

638
00:40:25,708 --> 00:40:28,708
‫أنت كاذبة، تكذبين، يكرهني الجميع.‬

639
00:40:29,291 --> 00:40:30,416
‫تنتظرون حتى أرحل فحسب.‬

640
00:40:30,500 --> 00:40:33,541
‫ليأخذ أحدكم منصبي ومكتبي.‬

641
00:40:33,625 --> 00:40:35,000
‫حسنًا، أنت محق.‬

642
00:40:35,166 --> 00:40:37,291
‫من سيحصل على المنصب والمكتب؟‬

643
00:40:40,250 --> 00:40:42,208
‫القرار لي في الواقع.‬

644
00:40:47,041 --> 00:40:49,000
‫عشاء في منزلي، ليلة الغد.‬

645
00:40:49,083 --> 00:40:50,458
‫حقًا؟ لم؟‬

646
00:40:50,583 --> 00:40:52,916
‫سأعرفك على "سام" و"كونال".‬

647
00:40:53,208 --> 00:40:56,250
‫- مؤكد أنك ستحبهما.‬
‫- مؤكد أنني سأحبهما.‬

648
00:40:57,958 --> 00:41:00,291
‫هل أنت غاضب؟ لم وافقت؟‬

649
00:41:00,666 --> 00:41:04,000
‫قلت إن رئيسها يريد أن يقابلنا وأنت وافقت.‬

650
00:41:04,083 --> 00:41:06,833
‫ماذا عساي أن أقول؟ أجل، "حزري يا (نيها)،‬

651
00:41:06,916 --> 00:41:11,291
‫لسنا مثليين! كنا نكذب‬
‫لأن منزلك جميل فحسب."‬

652
00:41:11,500 --> 00:41:12,666
‫بحقك، جديًا.‬

653
00:41:14,208 --> 00:41:15,375
‫أجل.‬

654
00:41:16,041 --> 00:41:17,958
‫خطاب من دائرة الهجرة.‬

655
00:41:18,541 --> 00:41:19,958
‫ما المكتوب؟‬

656
00:41:20,125 --> 00:41:21,291
‫لا أعرف.‬

657
00:41:24,708 --> 00:41:26,500
‫- اقرأ يا "كونال".‬
‫- حسنًا.‬

658
00:41:26,625 --> 00:41:27,833
‫شكرًا.‬

659
00:41:34,375 --> 00:41:35,333
‫ماذا؟‬

660
00:41:36,916 --> 00:41:40,000
‫أجل! وافقوا على عريضتنا.‬

661
00:41:40,125 --> 00:41:42,125
‫حسنًا!‬

662
00:41:42,375 --> 00:41:43,875
‫أرني.‬

663
00:41:49,958 --> 00:41:51,916
‫لم اسمك فقط المكتوب؟‬

664
00:41:52,583 --> 00:41:53,791
‫كيف هذا ممكن؟‬

665
00:41:57,416 --> 00:42:00,125
‫- تبًا!‬
‫- ماذا حدث؟‬

666
00:42:02,291 --> 00:42:05,041
‫ذكرت عنواني في "لندن" في النموذج.‬

667
00:42:05,125 --> 00:42:08,958
‫- إذًا؟‬
‫- أمي! ‬

668
00:42:34,166 --> 00:42:35,083
‫"تصريح إقامة لمثليين"‬

669
00:42:39,708 --> 00:42:42,041
‫لن أفعل شيئًا مع أي رجل آخر.‬

670
00:42:42,208 --> 00:42:44,291
‫أخبرت "سام" بذلك! اسمعي ذلك أيضًا الآن.‬

671
00:42:44,375 --> 00:42:46,375
‫لا تفعل ذلك بي أرجوك يا "كونال".‬

672
00:42:46,583 --> 00:42:48,583
‫سيصل رئيسي في أي وقت، وعدني "سام".‬

673
00:42:48,666 --> 00:42:50,541
‫ولكنني لم أعدك.‬

674
00:42:51,958 --> 00:42:55,166
‫أنت وعدتني.‬

675
00:42:55,541 --> 00:42:57,583
‫عندما يصل "إم"، يجدر بك أن تكون مستعدًا.‬

676
00:43:01,375 --> 00:43:02,416
‫بالتوفيق يا أخي.‬

677
00:43:02,541 --> 00:43:04,000
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

678
00:43:13,250 --> 00:43:16,625
‫- عزيزي "إم".‬
‫- عزيزتي "نيها".‬

679
00:43:17,625 --> 00:43:20,583
‫- يسرني مجيئك.‬
‫- هذه شمعة.‬

680
00:43:21,416 --> 00:43:24,458
‫رائع! احتجت إليها بشدة.‬

681
00:43:25,291 --> 00:43:27,000
‫- مكان رائع.‬
‫- حقًا؟ أيعجبك؟‬

682
00:43:27,125 --> 00:43:28,750
‫شكرًا جزيلًا.‬

683
00:43:33,125 --> 00:43:36,958
‫عزيزتي، خادمتك سيئة في الأزياء،‬
‫تخلصي منها.‬

684
00:43:37,041 --> 00:43:38,583
‫- لا يا "إم"!‬
‫- لا، لحظة.‬

685
00:43:38,666 --> 00:43:40,666
‫- أنت مطرودة، اخرجي!‬
‫- لا يا "إم"!‬

686
00:43:40,750 --> 00:43:42,208
‫إنها خالتي يا "إم".‬

687
00:43:43,250 --> 00:43:44,458
‫آسف يا خالة.‬

688
00:43:44,541 --> 00:43:45,708
‫ماذا حول رقبتك؟‬

689
00:43:45,791 --> 00:43:48,166
‫هذا لأنه مصاب بالزكام يا خالتي.‬

690
00:43:48,333 --> 00:43:51,625
‫ضعي هذه في المطبخ رجاءً، رن الميكروويف.‬

691
00:43:51,708 --> 00:43:52,666
‫أظن أن العشاء جاهز.‬

692
00:43:53,416 --> 00:43:55,541
‫ماذا أردتني أن أفعل؟ انظري إلى ما ترتديه.‬

693
00:43:55,625 --> 00:43:57,500
‫- لا، لا بأس، لا عليك.‬
‫- بالطبع ليس خطئي.‬

694
00:43:57,583 --> 00:43:58,958
‫بربك.‬

695
00:44:10,083 --> 00:44:12,458
‫"إم"، هذا "سام"، "سام"، هذا "إم".‬

696
00:44:17,583 --> 00:44:18,833
‫"نيها".‬

697
00:44:18,916 --> 00:44:23,625
‫لم تخبريني قط أن رئيسك مثير جدًا.‬

698
00:44:28,333 --> 00:44:31,000
‫أحب المثيرين.‬

699
00:44:35,875 --> 00:44:37,083
‫لحظة.‬

700
00:44:42,541 --> 00:44:43,958
‫"كونال"!‬

701
00:44:44,041 --> 00:44:45,541
‫"كونال"...‬

702
00:44:45,625 --> 00:44:48,916
‫- عزيزي "كونال".‬
‫- هذا "إم".‬

703
00:44:52,958 --> 00:44:54,333
‫- الباب.‬
‫- هلا أفتحه؟‬

704
00:44:54,416 --> 00:44:57,125
‫- سأفتحه.‬
‫- سيفتحه.‬

705
00:44:59,583 --> 00:45:03,833
‫- هلا نجلس؟‬
‫- أجل، أود ذلك في الواقع.‬

706
00:45:07,958 --> 00:45:09,666
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

707
00:45:09,750 --> 00:45:12,416
‫الضابط "هافيير" من دائرة الهجرة.‬

708
00:45:13,375 --> 00:45:14,833
‫ألم تتلق الخطاب؟‬

709
00:45:15,500 --> 00:45:18,666
‫مكتوب أن أحدًا سيأتي لتفتيش مفاجئ.‬

710
00:45:18,750 --> 00:45:20,500
‫تفتيش مفاجئ؟‬

711
00:45:20,583 --> 00:45:24,250
‫كما تعلم، يزيف الكثيرون هذه الأشياء.‬

712
00:45:24,333 --> 00:45:27,458
‫- يتظاهرون أنهم مثليون.‬
‫- حقًا؟‬

713
00:45:28,000 --> 00:45:30,750
‫- يا لهم من يائسين!‬
‫- أعرف.‬

714
00:45:31,875 --> 00:45:34,958
‫فأنا هنا لأراقبك.‬

715
00:45:35,041 --> 00:45:37,166
‫"أيها المتحاذق"‬

716
00:45:37,541 --> 00:45:38,416
‫راقبني.‬

717
00:45:38,500 --> 00:45:39,333
‫حسنًا!‬

718
00:45:41,666 --> 00:45:45,250
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

719
00:45:48,666 --> 00:45:49,625
‫"سام".‬

720
00:45:51,166 --> 00:45:52,666
‫- الضابط...‬
‫- "هافيير".‬

721
00:45:54,000 --> 00:45:57,125
‫من دائرة الهجرة.‬

722
00:45:57,208 --> 00:46:00,541
‫"أيها المتحاذق"‬

723
00:46:00,750 --> 00:46:06,208
‫مرحبًا يا ضابط.‬

724
00:46:07,916 --> 00:46:09,958
‫- لحظة رجاءً.‬
‫- بالطبع.‬

725
00:46:10,916 --> 00:46:12,041
‫المعذرة.‬

726
00:46:14,041 --> 00:46:16,375
‫تبًا! ماذا نفعل الآن؟‬

727
00:46:16,500 --> 00:46:19,166
‫نفعل اللازم، سيفعلها.‬

728
00:46:19,833 --> 00:46:23,125
‫- ليس مضحكًا، اتفقنا؟‬
‫- أجل، هل أبدو أنني أضحك؟‬

729
00:46:23,375 --> 00:46:24,458
‫لم جاء؟‬

730
00:46:24,541 --> 00:46:27,125
‫ليتحقق من أننا مثليان فعلًا‬
‫أم نتظاهر أننا مثليان.‬

731
00:46:27,208 --> 00:46:29,500
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أخبرني ماذا أفعل أرجوك.‬

732
00:46:30,916 --> 00:46:33,000
‫لنفكر، لنبق هادئين، فكر.‬

733
00:46:34,333 --> 00:46:35,166
‫أجل.‬

734
00:46:35,708 --> 00:46:37,958
‫فكر كفتاة فحسب.‬

735
00:46:39,375 --> 00:46:40,958
‫افعل ذلك.‬

736
00:46:41,708 --> 00:46:45,166
‫أنت! فكر كفتاة، وليس فيهن.‬

737
00:46:45,500 --> 00:46:46,875
‫ماذا تقصد؟‬

738
00:46:46,958 --> 00:46:49,958
‫تحدث معه عن شعره وعن حذائه.‬

739
00:46:50,083 --> 00:46:51,250
‫هذه الأمور.‬

740
00:46:53,208 --> 00:46:57,666
‫فكر كامرأة واشعر كرجل.‬

741
00:46:58,916 --> 00:47:02,166
‫لا يا أحمق، فكر كرجل واشعر... حائر... هيا!‬

742
00:47:02,291 --> 00:47:03,333
‫حسنًا.‬

743
00:47:10,708 --> 00:47:12,958
‫كانت تخبرني "نيها" أنكما جديدان هنا.‬

744
00:47:16,833 --> 00:47:18,333
‫حذاء رائع.‬

745
00:47:18,750 --> 00:47:23,125
‫أجل، أنا من "لندن" في الواقع.‬

746
00:47:23,791 --> 00:47:26,000
‫أعمل في مركز "هوارد" الطبي.‬

747
00:47:28,416 --> 00:47:30,916
‫طبيب‬

748
00:47:32,458 --> 00:47:33,583
‫ممرض.‬

749
00:47:35,583 --> 00:47:39,083
‫ترتفع حرارتي، ربما بسبب النبيذ، هيا!‬

750
00:47:41,458 --> 00:47:42,750
‫هلا نستمتع قليلًا؟‬

751
00:47:42,833 --> 00:47:45,250
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أقصد...‬

752
00:47:45,625 --> 00:47:48,833
‫يا إلهي! ما رأيكم‬
‫في تشغيل بعض الموسيقى ونرقص؟‬

753
00:47:48,916 --> 00:47:50,708
‫لا أمانع، أحب الرقص البذيء.‬

754
00:47:50,791 --> 00:47:52,333
‫- هيا.‬
‫- أجل.‬

755
00:47:54,666 --> 00:47:58,208
‫"أشعل السيجارة‬

756
00:47:58,291 --> 00:48:01,916
‫بنار قلبك‬

757
00:48:02,000 --> 00:48:07,791
‫القلب يحترق لهفة‬

758
00:48:08,541 --> 00:48:12,250
‫أشعل السيجارة بنار قلبك‬

759
00:48:12,333 --> 00:48:15,916
‫القلب يحترق لهفة‬

760
00:48:18,291 --> 00:48:22,208
‫لا تدع الدخان يخرج من شفاهك‬

761
00:48:22,375 --> 00:48:26,625
‫العالم قاس جدًا‬

762
00:48:28,583 --> 00:48:32,375
‫أشعل السيجارة‬

763
00:48:32,458 --> 00:48:36,041
‫بنار قلبك‬

764
00:48:36,125 --> 00:48:38,833
‫القلب يحترق لهفة‬

765
00:48:42,333 --> 00:48:44,291
‫أشعل السيجارة‬

766
00:48:44,458 --> 00:48:46,083
‫بنار قلبك‬

767
00:48:46,166 --> 00:48:50,000
‫القلب يحترق لهفة‬

768
00:48:58,208 --> 00:49:03,750
‫الجو بارد، اذهب وأحضر بطانية أحدهم‬

769
00:49:05,875 --> 00:49:11,958
‫من الذي بجوارك‬

770
00:49:12,750 --> 00:49:16,750
‫خذ الحرارة من الذي بجوارك"‬

771
00:49:23,166 --> 00:49:24,541
‫- من هذه؟‬
‫- أمي.‬

772
00:49:25,500 --> 00:49:26,333
‫أمي!‬

773
00:49:27,625 --> 00:49:29,250
‫عمتي!‬

774
00:49:35,541 --> 00:49:40,416
‫بني، أعتقد أنني حلمت بكابوس.‬

775
00:49:41,791 --> 00:49:45,916
‫أتشعرين بتحسن يا عمتي؟‬

776
00:49:46,166 --> 00:49:47,833
‫ما الخطب يا بني؟‬

777
00:49:47,916 --> 00:49:51,041
‫أمي! كنا نلعب لعبة.‬

778
00:49:51,125 --> 00:49:55,000
‫وكان دوري، هل لي بكلمة مع في الخارج؟‬

779
00:49:55,166 --> 00:49:57,375
‫شكرًا، تعال، سنعود على الفور.‬

780
00:49:57,458 --> 00:49:59,833
‫- استرخي فحسب.‬
‫- رائع‬

781
00:50:01,916 --> 00:50:04,291
‫لا تعرف أمك بشأنك، صحيح؟‬

782
00:50:04,375 --> 00:50:07,791
‫كيف تعرف؟ المسكين.‬

783
00:50:10,541 --> 00:50:11,833
‫تعال إلى والدك.‬

784
00:50:14,541 --> 00:50:17,708
‫تعيش كذبة من أجل الآخرين.‬

785
00:50:18,375 --> 00:50:21,250
‫هذا مؤلم فعلًا.‬

786
00:50:21,458 --> 00:50:23,166
‫لم أخبر أمي وأبي‬

787
00:50:23,250 --> 00:50:25,416
‫أنني ابنهما "مورلي"...‬

788
00:50:25,583 --> 00:50:26,583
‫- "مورلي"؟‬
‫- "مورلي"؟‬

789
00:50:26,708 --> 00:50:28,541
‫"مولي"! هذا أنا، "إم"!‬

790
00:50:28,666 --> 00:50:30,666
‫لا يعرفان يا عزيزي.‬

791
00:50:31,500 --> 00:50:33,791
‫- لا!‬
‫- يا إلهي! لقد عادت.‬

792
00:50:33,875 --> 00:50:35,625
‫أهذا منزل أم مستشفى مجانين؟‬

793
00:50:35,708 --> 00:50:37,458
‫- أمي.‬
‫- لا تنادني بأمك!‬

794
00:50:37,541 --> 00:50:39,916
‫لا تهتم بي!‬

795
00:50:40,000 --> 00:50:42,458
‫لم تعانقه؟ ابتعد عنه.‬

796
00:50:42,541 --> 00:50:43,666
‫دعني أتحدث إليها.‬

797
00:50:43,875 --> 00:50:46,166
‫لا تلمس ابني أيها المشعوذ!‬

798
00:50:46,250 --> 00:50:47,833
‫ستُلقى بلعنة أم!‬

799
00:50:47,916 --> 00:50:49,208
‫عد إلى الديار!‬

800
00:50:49,291 --> 00:50:52,333
‫عد إلى "لندن" معي، كنت أفضل حالًا هناك.‬

801
00:50:52,416 --> 00:50:55,125
‫كنت مع الفتيات هناك، عد إلى الديار فحسب.‬

802
00:50:55,208 --> 00:50:56,375
‫- تعال...‬
‫- لا! لحظة.‬

803
00:50:56,458 --> 00:50:59,083
‫دعني أتحدث إليها، عمتي.‬

804
00:50:59,166 --> 00:51:02,083
‫عمتي! انظري إليّ.‬

805
00:51:02,166 --> 00:51:07,333
‫سواء كانت "لندن" أو "ميامي"،ابنك مثلي!‬
‫إنه يحب الرجال!‬

806
00:51:07,416 --> 00:51:10,208
‫- استفيقي!‬
‫- اصمت!‬

807
00:51:10,291 --> 00:51:15,750
‫أمي! لا تصغي إليه يا أمي، يتحدث بالترهات،‬
‫لست مثليًا.‬

808
00:51:15,833 --> 00:51:18,708
‫- أخبرتني أنك مقلي الجنس.‬
‫- هل أخبرك بذلك؟‬

809
00:51:18,791 --> 00:51:21,291
‫لا يا عمتي، يقول "سام" الحقيقة،‬
‫هذا غير حقيقي.‬

810
00:51:21,375 --> 00:51:24,291
‫جلي أنه يكذب، إنه حبيب "سمير".‬

811
00:51:24,375 --> 00:51:26,291
‫- حبيب؟‬
‫- حبيب؟‬

812
00:51:26,375 --> 00:51:29,166
‫أخبرتني يا "نيها" أنهما عازبان.‬

813
00:51:29,250 --> 00:51:31,916
‫- إنهما كذلك.‬
‫- عازبان؟ لا، إنهما ثنائي.‬

814
00:51:32,458 --> 00:51:34,375
‫تقدما بطلب للحصول على تصريح إقامة معًا.‬

815
00:51:34,458 --> 00:51:39,083
‫وغد! أتجرؤ على الكذب على أمك! أعرف كل شيء.‬

816
00:51:39,166 --> 00:51:42,750
‫تلقيت الخطاب، لهذا جئت.‬

817
00:51:42,833 --> 00:51:45,958
‫- يا إلهي! أتمنى الموت!‬
‫- أمي!‬

818
00:51:46,041 --> 00:51:49,625
‫- لم تعاقبني يا الله؟‬
‫- أمي!‬

819
00:51:49,708 --> 00:51:53,416
‫العم ذو القميص الأصفر يطارد ابني.‬

820
00:51:53,500 --> 00:51:54,583
‫أمي!‬

821
00:51:54,666 --> 00:51:57,208
‫- إلى من تتحدث؟‬
‫- بحقك يا رجل! "سام"!‬

822
00:51:57,833 --> 00:51:59,708
‫إلى متى ستخفي حبك؟‬

823
00:52:00,416 --> 00:52:01,416
‫أعتقد أنه حان الوقت.‬

824
00:52:02,333 --> 00:52:04,125
‫قل قصة "البندقية" للعمة.‬

825
00:52:04,208 --> 00:52:07,375
‫- "البندقية"؟ هل ذهبت إلى "البندقية"؟‬
‫- لا!‬

826
00:52:07,458 --> 00:52:10,833
‫لا! هذا كله خطئي، لم أسيطر عليك قط.‬

827
00:52:10,916 --> 00:52:13,458
‫لو كنت سيطرت عليك،‬
‫لما ارتكبت أنت هذه الأخطاء.‬

828
00:52:13,541 --> 00:52:17,416
‫عمتي، الحب ليس خطأ، الحب أعمى، صحيح؟‬

829
00:52:17,500 --> 00:52:18,791
‫ولكن الحب ليس أعمى‬

830
00:52:18,875 --> 00:52:20,916
‫لدرجة ألا يفرق بين الرجل والفتاة.‬

831
00:52:21,000 --> 00:52:24,291
‫- أمي!‬
‫- توقف أرجوك! هذا يكفي!‬

832
00:52:24,375 --> 00:52:26,333
‫أنا حزينة للغاية!‬

833
00:52:26,416 --> 00:52:27,833
‫أصغي إليّ يا أمي!‬

834
00:52:27,916 --> 00:52:29,791
‫أشكرك، لا أريد الإصغاء إلى شيء.‬

835
00:52:29,916 --> 00:52:33,666
‫- أرجوك يا أمي.‬
‫- ستدعمني جيدًا.‬

836
00:52:35,125 --> 00:52:36,000
‫أمي!‬

837
00:52:39,416 --> 00:52:41,541
‫"يجلس ابني في محفة‬

838
00:52:41,625 --> 00:52:43,833
‫هذا كارثي‬

839
00:52:43,916 --> 00:52:45,666
‫يجلس ابني في محفة‬

840
00:52:45,750 --> 00:52:47,833
‫هذا كارثي‬

841
00:52:52,083 --> 00:52:56,166
‫يترك كل الفتيات، ما المرض الذي أصاب قلبه؟‬

842
00:53:00,416 --> 00:53:04,416
‫يترك كل الفتيات، ما المرض الذي أصاب قلبه؟‬

843
00:53:04,500 --> 00:53:08,708
‫يترك كل الفتيات، ما المرض الذي أصاب قلبه؟‬

844
00:53:08,791 --> 00:53:12,791
‫ويريد الارتباط بذكور آخرين‬

845
00:53:12,875 --> 00:53:15,333
‫التحديق في ابنها‬
‫بينما يضع إكليل الزهور على عروسه‬

846
00:53:15,416 --> 00:53:16,958
‫حلم الأم هذا انتهى‬

847
00:53:17,041 --> 00:53:18,166
‫صبي أمه‬

848
00:53:18,250 --> 00:53:22,708
‫صبي أمه فقد صوابه‬

849
00:53:22,916 --> 00:53:27,250
‫صبي أمه فقد صوابه‬

850
00:53:27,333 --> 00:53:29,333
‫يجلس ابني في محفة‬

851
00:53:29,541 --> 00:53:31,375
‫هذا كارثي‬

852
00:53:31,583 --> 00:53:33,625
‫يجلس ابني في محفة‬

853
00:53:33,708 --> 00:53:35,666
‫هذا كارثي‬

854
00:54:00,416 --> 00:54:05,041
‫الله وحده يعلم أي روح شريرة حسدته‬

855
00:54:09,291 --> 00:54:13,166
‫الله وحده يعلم أي روح شريرة حسدته‬

856
00:54:13,250 --> 00:54:17,541
‫فشل في الإعجاب بذوات الشعر الطويل‬

857
00:54:17,625 --> 00:54:19,291
‫- يتعفن تحت حرارة الشمس‬
‫- يا إلهي!‬

858
00:54:19,375 --> 00:54:21,583
‫- أخبره‬
‫- أنه سيموت‬

859
00:54:21,666 --> 00:54:23,791
‫- ليجعله أحد مستقيمًا جنسيًا‬
‫- يوقفه‬

860
00:54:23,875 --> 00:54:25,708
‫- إنه ممسوس‬
‫- يوقفه‬

861
00:54:25,791 --> 00:54:27,791
‫بالنظر إلى هذين الثنائي، أريد أن أفصلهما‬

862
00:54:27,875 --> 00:54:29,791
‫لا أحد يعلم كيف حدث كل هذا من دوني‬

863
00:54:29,875 --> 00:54:31,208
‫صبي أمه‬

864
00:54:31,291 --> 00:54:36,250
‫صبي أمه فقد صوابه‬

865
00:54:36,375 --> 00:54:40,291
‫صبي أمه فقد صوابه‬

866
00:54:40,416 --> 00:54:42,416
‫يجلس ابني في محفة‬

867
00:54:42,500 --> 00:54:44,458
‫هذا كارثي‬

868
00:54:44,541 --> 00:54:46,583
‫يجلس ابني في محفة‬

869
00:54:46,666 --> 00:54:48,625
‫هذا كارثي‬

870
00:54:48,708 --> 00:54:53,000
‫يترك كل الفتيات، ما المرض الذي أصاب قلبه؟‬

871
00:54:53,083 --> 00:54:57,125
‫يترك كل الفتيات، ما المرض الذي أصاب قلبه؟‬

872
00:54:57,208 --> 00:55:01,125
‫ويريد الارتباط بذكور آخرين‬

873
00:55:01,208 --> 00:55:04,500
‫التحديق في ابنها‬
‫بينما يضع إكليل الزهور على عروسه‬

874
00:55:04,583 --> 00:55:06,625
‫حلم الأم هذا انتهى‬

875
00:55:06,708 --> 00:55:11,708
‫صبي أمه فقد صوابه‬

876
00:55:11,791 --> 00:55:15,958
‫صبي أمه فقد صوابه‬

877
00:55:16,041 --> 00:55:17,833
‫يجلس ابني في محفة‬

878
00:55:17,916 --> 00:55:19,958
‫هذا كارثي‬

879
00:55:20,041 --> 00:55:22,000
‫يجلس ابني في محفة‬

880
00:55:22,083 --> 00:55:24,208
‫هذا كارثي"‬

881
00:55:33,708 --> 00:55:36,375
‫مرحبًا جميعًا، لديّ خبر أدلي به.‬

882
00:55:36,458 --> 00:55:41,375
‫طُلب مني أن أكون‬
‫رئيس تحرير شركة "ديفا" الجديد.‬

883
00:55:41,458 --> 00:55:46,708
‫فدعوني أقدم لكم رئيس تحرير "فيرفي" الجديد.‬

884
00:55:46,791 --> 00:55:51,291
‫صفقوا تصفيقًا حارًا لرئيسكم الجديد.‬

885
00:55:51,625 --> 00:55:53,458
‫السيد "أبيمانيا سينغ".‬

886
00:56:05,500 --> 00:56:07,875
‫"يا إلهي! إنه مثير"‬

887
00:56:19,000 --> 00:56:22,916
‫مرحبًا جميعًا، لا أجيد الخطابات.‬

888
00:56:23,333 --> 00:56:25,583
‫لنأخذ اليوم عطلة ونعرف بعضنا.‬

889
00:56:26,250 --> 00:56:30,000
‫ونودع أيضًا الواحد الأحد "إم".‬

890
00:56:37,166 --> 00:56:40,916
‫- يشرفني هذا.‬
‫- رائع.‬

891
00:56:43,791 --> 00:56:45,500
‫وهذه هندية.‬

892
00:56:45,583 --> 00:56:47,625
‫يا إلهي!‬

893
00:57:05,958 --> 00:57:09,041
‫ماذا حدث يا عزيزتي؟‬

894
00:57:10,250 --> 00:57:11,750
‫هل قال أحدهم شيئًا؟‬

895
00:57:12,916 --> 00:57:14,333
‫لا يا عمتي.‬

896
00:57:15,166 --> 00:57:17,458
‫هل تتدربين على البكاء؟‬

897
00:57:21,250 --> 00:57:23,250
‫لم يحدث شيء صراحة.‬

898
00:57:24,041 --> 00:57:27,708
‫حسنًا، سأنجز هذه المحادثة.‬

899
00:57:28,000 --> 00:57:31,916
‫لم تبكين يا عزيزتي؟ لا، لست أبكي.‬

900
00:57:32,541 --> 00:57:35,375
‫حدث شيء ما بالطبع.‬
‫لا يا عمتي، لم يحدث شيء.‬

901
00:57:35,750 --> 00:57:37,958
‫هل قال أحدهم شيء؟ لا.‬

902
00:57:39,083 --> 00:57:40,208
‫أخبريني الآن.‬

903
00:57:43,041 --> 00:57:46,708
‫أخبرني أنني سأنال ترقية.‬

904
00:57:48,750 --> 00:57:50,916
‫ثم منح المنصب لشخص آخر.‬

905
00:57:51,791 --> 00:57:54,083
‫أنت غاضبة على شيء تافه!‬

906
00:57:54,166 --> 00:57:56,083
‫عملت بجد من أجل هذا المنصب يا عمتي.‬

907
00:57:56,166 --> 00:57:57,875
‫كانت لديّ خطط كثيرة، لكن...‬

908
00:57:58,375 --> 00:58:00,458
‫لقد أبعدوا المنصب عني بهذه البساطة.‬

909
00:58:01,000 --> 00:58:03,750
‫لا تجري الأمور كما يتمنى المرء.‬

910
00:58:04,291 --> 00:58:07,958
‫أتعرفين السبب؟ لأن هناك شيئًا‬

911
00:58:08,166 --> 00:58:11,750
‫في حياتك أفضل من هذه الوظيفة وهذا المنصب.‬

912
00:58:11,916 --> 00:58:15,166
‫لن تفهمي ذلك الآن، ولكنك ستفهمين لاحقًا.‬

913
00:58:16,625 --> 00:58:19,500
‫أيًا كان ما يفعله الله، فهو أفضل لنا.‬

914
00:58:20,583 --> 00:58:22,625
‫أنا أم، فأنا خبيرة في هذه الأمور.‬

915
00:58:24,416 --> 00:58:28,333
‫ابتهجي يا عزيزتي، سأعد لك شاي الزنجبيل.‬

916
00:58:28,875 --> 00:58:31,041
‫بعد احتسائه، سيكون كل شيء بخير.‬

917
00:58:32,250 --> 00:58:34,750
‫علاقة "سام" و"كونال".‬

918
00:58:38,708 --> 00:58:45,041
‫آخر 3 أعوام، أخفى ابنك عنك الحقيقة.‬

919
00:58:47,666 --> 00:58:50,375
‫لأنه علم أنك لن تسعدي بذلك.‬

920
00:58:52,916 --> 00:58:57,041
‫ستكونين سعيدة، ولكن ماذا عن "سام"؟‬

921
00:59:00,541 --> 00:59:04,958
‫إذا كان يمكنه الكذب من أجل سعادتك،‬

922
00:59:05,875 --> 00:59:08,916
‫ألا يمكنك قبول الحقيقة من أجل سعادته؟‬

923
00:59:12,125 --> 00:59:15,916
‫عمتي، أيًا كان ما يفعله الله، فهو أفضل لنا.‬

924
00:59:18,541 --> 00:59:19,375
‫صحيح يا عمتي؟‬

925
00:59:40,000 --> 00:59:41,791
‫سيتعين علينا إعادة تصميم المجلة.‬

926
00:59:44,250 --> 00:59:45,208
‫نعيد تصميمها؟ كيف؟‬

927
00:59:45,291 --> 00:59:47,291
‫سنقدمها بطريقة جديدة كليًا‬

928
00:59:47,416 --> 00:59:49,541
‫وأريدك تحمل مسؤولية هذا الأمر.‬

929
00:59:50,375 --> 00:59:51,416
‫حقًا؟‬

930
00:59:51,500 --> 00:59:53,750
‫لأنك الوحيدة في رأيي‬
‫القادرة على تولي هذا المشروع.‬

931
00:59:58,083 --> 00:59:59,083
‫حسنًا، شكرًا.‬

932
01:00:00,125 --> 01:00:01,666
‫- وثمة شيء آخر.‬
‫- أجل.‬

933
01:00:01,750 --> 01:00:03,875
‫سنطلق تصميمنا الجديد مع العدد القادم.‬

934
01:00:03,958 --> 01:00:05,375
‫يعني هذا أنه أمامك أسبوعان.‬

935
01:00:06,916 --> 01:00:09,166
‫أسبوعان؟ هذا مستحيل.‬

936
01:00:09,250 --> 01:00:13,000
‫أعلم، لكن إذا كان هناك أحد‬
‫يستطيع تحقيق ذلك، فهو أنت.‬

937
01:00:15,416 --> 01:00:17,791
‫حسنًا، فهمت.‬

938
01:00:18,416 --> 01:00:19,250
‫ماذا؟‬

939
01:00:20,000 --> 01:00:23,500
‫لم تعطني هذه الوظيفة لأنك تثق بي،‬

940
01:00:24,750 --> 01:00:27,041
‫بل تعلم أنني لا أستطيع تحقيق ذلك‬
‫خلال أسبوعين.‬

941
01:00:27,125 --> 01:00:28,791
‫لا أحد يستطيع في الواقع.‬

942
01:00:29,125 --> 01:00:32,250
‫وسيكون لديك سبب لتلومني وتطردني.‬

943
01:00:32,333 --> 01:00:33,500
‫ماذا؟‬

944
01:00:33,583 --> 01:00:36,500
‫لم أر شخص وقح وغير مستقر مثلك قط.‬

945
01:00:38,208 --> 01:00:40,541
‫أتعلم يا سيد "أبيمانيا سينغ"؟‬

946
01:00:41,958 --> 01:00:43,750
‫لن أدعك تفوز.‬

947
01:00:54,291 --> 01:00:58,541
‫"في السعادة والحزن‬

948
01:00:58,625 --> 01:01:01,541
‫لن نفترق أبدًا‬

949
01:01:02,625 --> 01:01:06,375
‫في السعادة والحزن"‬

950
01:01:16,666 --> 01:01:17,916
‫ادخل.‬

951
01:01:24,416 --> 01:01:25,916
‫فليكن عمرك مديدًا!‬

952
01:01:26,750 --> 01:01:28,041
‫أمي!‬

953
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
‫ماذا تفعلين؟‬

954
01:01:33,583 --> 01:01:38,000
‫سامحني يا بني، لم أستطع فهم حبك.‬

955
01:01:38,083 --> 01:01:41,708
‫- يجب أن أخبرك يا أمي...‬
‫- بني، أي أم أكون؟‬

956
01:01:41,791 --> 01:01:45,041
‫تمنيت الحزن لابني!‬

957
01:01:46,708 --> 01:01:47,708
‫آسفة.‬

958
01:01:54,500 --> 01:01:56,000
‫عظيم!‬

959
01:02:00,958 --> 01:02:05,250
‫اشتريت هذه الأساور لزوجة ابني.‬

960
01:02:05,333 --> 01:02:06,875
‫بحقك! هل أنت جادة يا أمي؟‬

961
01:02:06,958 --> 01:02:11,083
‫صراحة، لا أعلم‬
‫ما إذا كنت زوج ابني أم زوجة ابني.‬

962
01:02:12,125 --> 01:02:14,958
‫ولكن أيًا كنت، اقبل هذه كهدية مني.‬

963
01:02:17,833 --> 01:02:23,125
‫تمن العمر المديد لابني.‬

964
01:02:23,250 --> 01:02:25,875
‫- أمي!‬
‫- سأرسل إليك القربان.‬

965
01:02:26,916 --> 01:02:28,583
‫أعطيك ابني.‬

966
01:02:29,625 --> 01:02:31,625
‫لقد ربيته بحب واهتمام.‬

967
01:02:32,458 --> 01:02:33,625
‫اهتم به.‬

968
01:02:34,500 --> 01:02:36,708
‫أسرع الآن واطلب بركتي.‬

969
01:02:36,791 --> 01:02:39,083
‫هيا يا "سام"، اطلب بركة الأم.‬

970
01:02:40,791 --> 01:02:42,541
‫نعتني بالأم.‬

971
01:02:42,625 --> 01:02:44,291
‫أنت مريضة!‬

972
01:02:45,208 --> 01:02:49,208
‫ليكن عمرك مديدًا وتنجب أطفالًا، انس ذلك.‬

973
01:02:49,291 --> 01:02:50,541
‫حسنًا.‬

974
01:02:52,791 --> 01:02:53,833
‫شكرًا.‬

975
01:02:54,291 --> 01:02:56,958
‫شكرًا على جعلي أقرب لابني.‬

976
01:02:57,625 --> 01:03:01,333
‫أصغي إليّ، جدي رجلًا لطيفًا وتزوجي.‬

977
01:03:01,666 --> 01:03:06,041
‫كنت سأختار "سام" لك، لكنه مأخوذ بالفعل.‬

978
01:03:08,083 --> 01:03:10,625
‫"سام" و"كونال" لا يمكن أن يُؤخذا أبدًا.‬

979
01:03:16,750 --> 01:03:18,458
‫سيكونان لي دائمًا.‬

980
01:03:25,250 --> 01:03:27,541
‫حسنًا.‬

981
01:03:39,500 --> 01:03:41,000
‫إلى اللقاء يا عمتي.‬

982
01:03:42,333 --> 01:03:43,833
‫هيا يا أمي.‬

983
01:03:43,916 --> 01:03:45,041
‫بارككما الله يا بني.‬

984
01:03:45,125 --> 01:03:47,250
‫- لا، كنت...‬
‫- لا تهتم.‬

985
01:03:47,625 --> 01:03:49,708
‫أمي، عليّ التحدث معك.‬

986
01:03:49,916 --> 01:03:52,208
‫هذه هي المشكلة، أوافق على كونك مثليًا‬

987
01:03:52,291 --> 01:03:54,291
‫وأنك لا ترغب في الفتيات.‬

988
01:03:54,791 --> 01:03:57,166
‫ولكنك ترى الفتيات، صحيح؟‬

989
01:03:57,375 --> 01:03:58,583
‫ماذا؟‬

990
01:03:58,791 --> 01:04:03,416
‫أحمقان! ألم تلاحظا أن "نيها" كانت تبكي؟‬

991
01:04:05,166 --> 01:04:07,166
‫تحدثا معها واعلما ما الخطب.‬

992
01:04:07,291 --> 01:04:09,625
‫لا تقلق حيالي، سأرحل.‬

993
01:04:09,708 --> 01:04:12,666
‫سأتصل بك عندما أصل، بارككما الله!‬

994
01:04:14,541 --> 01:04:17,541
‫- مرحبًا! لدينا رحلة لنلحقها.‬
‫- أجل، تعالي.‬

995
01:04:25,583 --> 01:04:29,541
‫قال رئيسك شيئًا واحدًا صحيحًا،‬
‫إذا كان هناك أحد يستطيع إتمام المهمة،‬

996
01:04:29,625 --> 01:04:30,916
‫فهو أنت.‬

997
01:04:32,916 --> 01:04:33,833
‫بالضبط.‬

998
01:04:35,583 --> 01:04:38,250
‫وفري الأفكار وهو سيلتقط الصور.‬

999
01:04:38,666 --> 01:04:41,875
‫- وماذا ستفعل أنت؟‬
‫- سأوافق على كل شيء.‬

1000
01:04:46,333 --> 01:04:47,750
‫ابتسمت على الأقل.‬

1001
01:04:49,750 --> 01:04:52,083
‫ولكن هذه لم تكن خطتي.‬

1002
01:04:53,416 --> 01:04:55,666
‫- خطة؟‬
‫- أجل.‬

1003
01:04:55,750 --> 01:05:00,541
‫خطتي للحياة، عمري 27 عامًا وما زلت عزباء!‬

1004
01:05:00,708 --> 01:05:01,958
‫عملي سيئ الآن.‬

1005
01:05:02,041 --> 01:05:07,416
‫يكرهني رئيسي وأعيش مع رجلين مثيرين‬

1006
01:05:07,583 --> 01:05:08,916
‫ليسا مهتمين بي.‬

1007
01:05:09,000 --> 01:05:11,458
‫مؤكد أن هذه لم تكن خطتي.‬

1008
01:05:12,833 --> 01:05:15,375
‫ماذا كانت خطتك إذًا؟‬

1009
01:05:16,250 --> 01:05:20,833
‫وفقًا لخطتي، كنت سأكون رئيسة المجلة الآن.‬

1010
01:05:21,833 --> 01:05:26,166
‫وربما أكون متزوجة من شخص أحبه.‬

1011
01:05:28,291 --> 01:05:31,750
‫لا بأس، كانت لديك خطط، لدى الجميع خطط.‬

1012
01:05:32,333 --> 01:05:35,583
‫كان لديّ خطط أيضًا، خططت أن أكون ممثلًا.‬

1013
01:05:36,083 --> 01:05:39,041
‫أردت أن أحظى بملايين المعجبين‬
‫الذين يريدون التقاط الصور لي.‬

1014
01:05:39,250 --> 01:05:41,083
‫جلي أن هذا لم يحدث.‬

1015
01:05:44,041 --> 01:05:45,541
‫هذا هو واقع الأمر.‬

1016
01:05:47,375 --> 01:05:49,750
‫أحلام الطفولة لا تتحقق أبدًا.‬

1017
01:05:50,666 --> 01:05:51,500
‫صحيح يا "كونال"؟‬

1018
01:05:53,125 --> 01:05:56,125
‫بحقك! محال، هل أنت جاد؟‬

1019
01:05:56,208 --> 01:05:58,750
‫- ماذا؟‬
‫- هل أردت أن تكون مصورًا دائمًا؟‬

1020
01:05:59,458 --> 01:06:01,875
‫تحقق حلمي، لا أستطيع منع نفسي.‬

1021
01:06:01,958 --> 01:06:05,041
‫أتعلمين يا "نيها"، لنذهب.‬

1022
01:06:05,125 --> 01:06:08,083
‫لأنه لا مكان للفاشلين أمثالنا‬
‫في حياته المثالية.‬

1023
01:06:09,375 --> 01:06:12,291
‫لنذهب إلى الزاوية ونبكي.‬

1024
01:06:12,416 --> 01:06:13,958
‫- هيا.‬
‫- هيا!‬

1025
01:06:14,125 --> 01:06:16,625
‫أنتما محقان.‬

1026
01:06:17,875 --> 01:06:21,333
‫أنا سعيد وحياتي مثالية فعلًا.‬

1027
01:06:24,000 --> 01:06:28,541
‫وهذا لأنكما في حياتي فحسب.‬

1028
01:06:29,875 --> 01:06:34,625
‫فكري في الأمر، لو كنت تزوجت من رجل...‬

1029
01:06:36,250 --> 01:06:40,083
‫ولو كنت يتم تصويرك على شاطئ "ميامي"،‬

1030
01:06:40,875 --> 01:06:42,500
‫كيف كنا سنتقابل؟‬

1031
01:06:43,291 --> 01:06:46,750
‫نحن 3 فاشلين!‬

1032
01:06:49,666 --> 01:06:54,250
‫ومهما قيل أو فُعل، الصداقة أفضل بكثير‬

1033
01:06:55,583 --> 01:06:58,125
‫من أي خطة أخرى خططنا لها.‬

1034
01:06:58,208 --> 01:06:59,208
‫صحيح؟‬

1035
01:07:07,125 --> 01:07:08,416
‫"كونال"!‬

1036
01:07:08,541 --> 01:07:12,625
‫- كان هذا رائعًا يا صاح.‬
‫- عناق جماعي.‬

1037
01:07:20,208 --> 01:07:21,500
‫شكرًا.‬

1038
01:07:22,250 --> 01:07:24,500
‫- طاب مساؤك.‬
‫- طاب مساؤك.‬

1039
01:07:25,291 --> 01:07:27,291
‫- إلى اللقاء يا "سام".‬
‫- طاب مساؤك.‬

1040
01:07:27,833 --> 01:07:29,833
‫- طاب مساؤك.‬
‫- طاب مساؤك.‬

1041
01:07:30,041 --> 01:07:33,833
‫اسمع، آمل ألا يرفدني من الوظيفة.‬

1042
01:07:35,833 --> 01:07:41,083
‫إن فعل شيئًا كهذا،‬
‫فسأخبر "كونال" أن يكسر ساقيه.‬

1043
01:07:41,666 --> 01:07:43,791
‫متى سيستخدم عضلاته؟‬

1044
01:07:44,125 --> 01:07:45,916
‫اهدئي، سيكون الأمر بخير.‬

1045
01:07:46,125 --> 01:07:47,000
‫"سام".‬

1046
01:07:49,083 --> 01:07:49,916
‫أحبك.‬

1047
01:07:51,583 --> 01:07:52,666
‫نومًا هنيئًا.‬

1048
01:08:08,708 --> 01:08:11,208
‫"(وجوه) بواسطة (كونال)"‬

1049
01:08:39,707 --> 01:08:45,916
‫"يا الله‬

1050
01:08:53,500 --> 01:08:56,082
‫يا الله‬

1051
01:08:56,166 --> 01:08:58,957
‫لم القلب سعيد جدًا؟‬

1052
01:08:59,041 --> 01:09:04,375
‫يا الله‬

1053
01:09:04,457 --> 01:09:08,791
‫أين السماء وأين الأرض؟‬

1054
01:09:08,916 --> 01:09:12,041
‫لا أعرف‬

1055
01:09:12,541 --> 01:09:16,750
‫منذ وصول حبيبتي، فقدت السيطرة على نفسي‬

1056
01:09:16,832 --> 01:09:19,750
‫لا أعرف‬

1057
01:09:20,291 --> 01:09:23,916
‫فقدت صوابي وبنيت قلعة من الأحلام‬

1058
01:09:24,332 --> 01:09:28,625
‫متى فتحت عينيّ؟ لا أعرف‬

1059
01:09:29,707 --> 01:09:33,832
‫أين السماء وأين الأرض؟‬

1060
01:09:33,916 --> 01:09:36,791
‫لا أعرف‬

1061
01:09:37,000 --> 01:09:39,625
‫يا الله‬

1062
01:09:39,707 --> 01:09:42,166
‫لم القلب سعيد جدًا؟‬

1063
01:09:42,250 --> 01:09:47,750
‫يا الله‬

1064
01:09:47,832 --> 01:09:52,666
‫لا بد أنه الحب‬

1065
01:09:52,750 --> 01:09:58,125
‫لا بد أنه الحب‬

1066
01:09:58,208 --> 01:10:02,250
‫لا بد أنه الحب لأنه أفقدني صوابي‬

1067
01:10:02,333 --> 01:10:03,458
‫أفقدني صوابي‬

1068
01:10:03,541 --> 01:10:07,625
‫لا بد أنه الحب لأنه أفقدني صوابي‬

1069
01:10:08,291 --> 01:10:13,541
‫كيف ومتى وأين أصبحت ملكك؟‬

1070
01:10:13,625 --> 01:10:18,833
‫ظللت أفكر ونال مني الحب‬

1071
01:10:18,916 --> 01:10:21,458
‫أحلامي وقلبي وأنفاسي‬

1072
01:10:21,541 --> 01:10:24,125
‫بعد العثور عليها، فقدتها كلها‬

1073
01:10:24,208 --> 01:10:29,625
‫حدث هذا مرات كثيرة عندما نظرت إليك‬

1074
01:10:30,125 --> 01:10:34,083
‫إذا تمنيت، فسيظل هذا القلب لك دائمًا‬

1075
01:10:34,166 --> 01:10:39,166
‫ماذا أقول غير ذلك؟ لا أعرف‬

1076
01:10:39,500 --> 01:10:43,708
‫أين السماء وأين الأرض؟‬

1077
01:10:43,791 --> 01:10:46,583
‫لا أعرف‬

1078
01:10:46,791 --> 01:10:49,458
‫يا الله‬

1079
01:10:49,541 --> 01:10:52,083
‫لم القلب سعيد جدًا؟‬

1080
01:10:52,166 --> 01:10:57,625
‫يا الله‬

1081
01:10:57,708 --> 01:11:01,875
‫أين السماء وأين الأرض؟‬

1082
01:11:02,208 --> 01:11:05,125
‫لا أعرف‬

1083
01:11:06,000 --> 01:11:11,208
‫منذ وصول حبيبتي، فقدت السيطرة على نفسي‬

1084
01:11:11,291 --> 01:11:13,000
‫لا أعرف‬

1085
01:11:13,083 --> 01:11:15,041
‫فقدت صوابي ‬

1086
01:11:15,125 --> 01:11:17,875
‫وبنيت قلعة من الأحلام‬

1087
01:11:17,958 --> 01:11:22,250
‫متى فتحت عينيّ؟ لا أعرف‬

1088
01:11:22,333 --> 01:11:27,083
‫أين السماء وأين الأرض؟‬

1089
01:11:27,166 --> 01:11:29,958
‫لا أعرف"‬

1090
01:11:30,750 --> 01:11:31,750
‫"(فيرفي)"‬

1091
01:11:31,833 --> 01:11:33,791
‫"لا بد أنه الحب لأنه أفقدني صوابي‬

1092
01:11:34,500 --> 01:11:35,916
‫أفقدني صوابي‬

1093
01:11:36,000 --> 01:11:38,958
‫لا بد أنه الحب لأنه أفقدني صوابي‬

1094
01:11:39,333 --> 01:11:41,208
‫أفقدني صوابي‬

1095
01:11:41,291 --> 01:11:44,833
‫لا بد أنه الحب لأنه أفقدني صوابي‬

1096
01:11:44,916 --> 01:11:46,458
‫أفقدني صوابي‬

1097
01:11:46,541 --> 01:11:50,000
‫لا بد أنه الحب لأنه أفقدني صوابي"‬

1098
01:11:50,083 --> 01:11:54,000
‫سيداتي وسادتي، أوكم أن تقابلوا رجل الساعة.‬

1099
01:11:54,083 --> 01:11:57,458
‫صفقوا رجاءً لرئيس التحرير الجديد‬

1100
01:11:57,916 --> 01:12:00,083
‫السيد "أبيمانيا سينغ".‬

1101
01:12:00,416 --> 01:12:02,833
‫"يا الله‬

1102
01:12:02,916 --> 01:12:06,625
‫لا بد أنه وصل‬

1103
01:12:07,208 --> 01:12:11,958
‫طار قلبي إلى المكان حيث كشفت أحلامي شيئًا‬

1104
01:12:13,250 --> 01:12:17,625
‫أشعر أنه قريب مني‬

1105
01:12:17,708 --> 01:12:22,500
‫لم ذلك؟ تبحث عيناي عنه بشغف‬

1106
01:12:23,166 --> 01:12:24,666
‫فقدت صوابي ‬

1107
01:12:24,750 --> 01:12:27,416
‫وبنيت قلعة من الأحلام‬

1108
01:12:27,500 --> 01:12:30,625
‫متى فتحت عينيّ؟‬

1109
01:12:30,708 --> 01:12:32,500
‫لا أعرف‬

1110
01:12:32,583 --> 01:12:37,083
‫أين السماء وأين الأرض؟‬

1111
01:12:37,166 --> 01:12:40,583
‫لا أعرف‬

1112
01:12:40,666 --> 01:12:46,333
‫منذ وصول حبيبتي، فقدت السيطرة على نفسي‬

1113
01:12:46,416 --> 01:12:48,500
‫لا أعرف ‬

1114
01:12:48,583 --> 01:12:51,958
‫فقدت صوابي وبنيت قلعة من الأحلام‬

1115
01:12:52,041 --> 01:12:54,250
‫متى فتحت عينيّ؟‬

1116
01:12:54,333 --> 01:12:57,708
‫لا أعرف‬

1117
01:12:57,791 --> 01:13:01,916
‫أين السماء وأين الأرض؟‬

1118
01:13:02,000 --> 01:13:03,791
‫لا أعرف"‬

1119
01:13:03,916 --> 01:13:06,916
‫مساء الخير جميعًا، شكرًا على حضوركم الليلة.‬

1120
01:13:08,458 --> 01:13:10,875
‫أود أن أقدم لكم جميعًا امرأة‬

1121
01:13:11,625 --> 01:13:13,625
‫استثنائية جدًا، امرأة‬

1122
01:13:14,166 --> 01:13:16,791
‫مسؤولة تمامًا عن نجاحنا الليلة.‬

1123
01:13:18,750 --> 01:13:20,333
‫سيداتي وسادتي،‬

1124
01:13:21,500 --> 01:13:23,208
‫الآنسة "نيها ميلواني".‬

1125
01:13:33,833 --> 01:13:35,375
‫"لا أعرف‬

1126
01:13:44,375 --> 01:13:46,250
‫لا أعرف‬

1127
01:13:51,541 --> 01:13:54,458
‫يا الله‬

1128
01:13:54,541 --> 01:13:57,041
‫لم القلب سعيد جدًا؟‬

1129
01:13:57,125 --> 01:13:59,416
‫يا الله‬

1130
01:13:59,500 --> 01:14:03,166
‫يا الله"‬

1131
01:14:26,250 --> 01:14:27,791
‫آسفة أنني أوقعت مثلجاتك.‬

1132
01:14:31,041 --> 01:14:33,625
‫حسنًا، ما رأيك أن أشتري لك مثلجات أخرى؟‬

1133
01:14:35,875 --> 01:14:39,291
‫- أرجوك.‬
‫- حسنًا.‬

1134
01:14:40,125 --> 01:14:41,375
‫حسنًا.‬

1135
01:14:44,041 --> 01:14:45,875
‫- هل لي بنكهة الفراولة؟‬
‫- أجل بالطبع.‬

1136
01:14:45,958 --> 01:14:47,958
‫- ما اسمك؟‬
‫- "فير".‬

1137
01:14:48,041 --> 01:14:49,958
‫- ما اسمك؟‬
‫- أنا "نيها".‬

1138
01:14:50,541 --> 01:14:51,708
‫شكرًا.‬

1139
01:14:51,875 --> 01:14:54,000
‫- مثلجاتك يا سيدتي.‬
‫- أشكرك.‬

1140
01:14:54,083 --> 01:14:56,083
‫- الحساب 6 دولارات.‬
‫- انزل.‬

1141
01:14:57,458 --> 01:14:58,583
‫وداعًا.‬

1142
01:15:00,708 --> 01:15:02,333
‫تفضل.‬

1143
01:15:19,291 --> 01:15:21,750
‫لم أكن أعلم أنك متزوج.‬

1144
01:15:22,666 --> 01:15:24,750
‫كنت متزوجًا، ليس بعد الآن.‬

1145
01:15:25,833 --> 01:15:27,208
‫لقد تركتنا.‬

1146
01:15:29,500 --> 01:15:33,458
‫آسفة جدًا يا "أبي"، لم أكن أعلم.‬

1147
01:15:33,583 --> 01:15:35,041
‫لم أقصد أنها ماتت.‬

1148
01:15:36,125 --> 01:15:37,666
‫تركتنا من أجل شخص آخر.‬

1149
01:15:41,083 --> 01:15:46,500
‫بعد رحيل "نيشا"، طلبت من أمي أن تعيش معنا.‬

1150
01:15:48,958 --> 01:15:52,208
‫في تلك المرحلة، احتجت إليها أكثر من "فير".‬

1151
01:15:54,666 --> 01:15:56,750
‫ولكنها تركتنا قبل بضعة أشهر.‬

1152
01:15:57,833 --> 01:15:58,833
‫من أجل من؟‬

1153
01:16:02,416 --> 01:16:05,166
‫- لا بأس.‬
‫- آسفة.‬

1154
01:16:06,875 --> 01:16:07,708
‫تبًا!‬

1155
01:16:07,791 --> 01:16:11,458
‫- أبي، أريد المزيد من المثلجات.‬
‫- مزيد من المثلجات؟‬

1156
01:16:16,833 --> 01:16:18,166
‫- مرحبًا.‬
‫- "سام".‬

1157
01:16:18,250 --> 01:16:20,541
‫- "كونو".‬
‫- حزر يا "سام".‬

1158
01:16:20,666 --> 01:16:22,333
‫وُكل إليّ مشروع كبير لأصوره.‬

1159
01:16:22,416 --> 01:16:24,750
‫- رائع.‬
‫- أعلم.‬

1160
01:16:24,875 --> 01:16:27,583
‫يجب أن أذهب إلى "فيلادلفيا"‬
‫من أجل التصوير اليوم.‬

1161
01:16:27,666 --> 01:16:28,791
‫سأعود غدًا.‬

1162
01:16:28,875 --> 01:16:30,375
‫هل ستغادر؟‬

1163
01:16:30,791 --> 01:16:34,250
‫- لا تذهب.‬
‫- الطعام في الثلاجة يا "سام".‬

1164
01:16:34,333 --> 01:16:36,291
‫- أخبر "نيها" أيضًا رجاءً.‬
‫- حسنًا.‬

1165
01:16:36,375 --> 01:16:38,375
‫سأفتقدك يا عزيزي.‬

1166
01:16:38,458 --> 01:16:39,916
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1167
01:16:48,750 --> 01:16:50,750
‫أجل، مرحبًا، "نيها ميلواني" رجاءً.‬

1168
01:16:50,833 --> 01:16:53,833
‫مفاجأة يا "نيها"، انتظري دقيقتين.‬

1169
01:16:53,916 --> 01:16:57,958
‫لكن يمكنك مفاجأتي‬
‫من دون جعلي أرتدي عصابة عين يا "سام".‬

1170
01:16:58,083 --> 01:16:59,250
‫لا.‬

1171
01:17:02,708 --> 01:17:04,708
‫- هنا.‬
‫- حسنًا.‬

1172
01:17:05,416 --> 01:17:07,833
‫- أمستعدة؟‬
‫- أجل رجاءً.‬

1173
01:17:13,500 --> 01:17:18,208
‫3، 2، 1.‬

1174
01:17:23,791 --> 01:17:26,125
‫- رائع!‬
‫- مندهشة؟‬

1175
01:17:28,125 --> 01:17:29,000
‫أجل.‬

1176
01:17:30,250 --> 01:17:33,333
‫كلها لك.‬

1177
01:17:36,291 --> 01:17:37,125
‫حسنًا.‬

1178
01:17:37,250 --> 01:17:40,458
‫"ابتسامتك سماوية‬

1179
01:17:40,750 --> 01:17:43,958
‫تلمسينني بحنان‬

1180
01:17:44,583 --> 01:17:50,291
‫تتحدث إليّ عيناك ألف ليلة صيف‬

1181
01:17:51,208 --> 01:17:54,916
‫محبوبتي‬

1182
01:17:55,083 --> 01:17:58,708
‫أنت تفتنينني‬

1183
01:17:58,791 --> 01:18:04,458
‫تملئين قلبي وروحي بالبهجة والسرور‬

1184
01:18:05,083 --> 01:18:09,375
‫أشعر أنني متكامل معك‬

1185
01:18:12,416 --> 01:18:16,000
‫لا أريد أن أتركك أبدًا"‬

1186
01:18:18,875 --> 01:18:20,583
‫أريد أن أعطيك شيئًا.‬

1187
01:18:22,333 --> 01:18:25,458
‫عندما تبلغين 90 عامًا،‬

1188
01:18:25,541 --> 01:18:29,291
‫وتفقدين ذاكرتك، عندما لا ترين بوضوح،‬

1189
01:18:29,750 --> 01:18:32,000
‫وتسمعين بصعوبة وفي الأساس...‬

1190
01:18:32,083 --> 01:18:35,041
‫عندما تكونين وحيدة...‬

1191
01:18:36,541 --> 01:18:40,625
‫سيكون هذا مفيدًا جدًا لك.‬

1192
01:18:43,083 --> 01:18:44,791
‫- أتعلمين لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

1193
01:18:45,958 --> 01:18:51,375
‫لأن هذا الصندوق‬
‫يحتوي على كل ذكرى وكل ثانية‬

1194
01:18:53,125 --> 01:18:55,500
‫قضيتها مع صديقتي العزيزة.‬

1195
01:19:00,250 --> 01:19:03,750
‫أسميه صندوق يوميات "سام" و"نيها".‬

1196
01:19:03,833 --> 01:19:05,333
‫"(سام) و(نيها) 2008"‬

1197
01:19:07,291 --> 01:19:09,416
‫أول مرة طهوت لي...‬

1198
01:19:11,583 --> 01:19:13,125
‫استمتعت بتناول الطعام.‬

1199
01:19:15,125 --> 01:19:16,583
‫ثم تناولت شيئًا آخر.‬

1200
01:19:17,583 --> 01:19:18,458
‫ماذا؟‬

1201
01:19:18,583 --> 01:19:20,375
‫- حبوب مساعدة على الهضم.‬
‫- "سام"!‬

1202
01:19:24,541 --> 01:19:26,708
‫أول مرة ذهبنا للتنزه معًا.‬

1203
01:19:27,625 --> 01:19:29,625
‫أتذكر ذلك.‬

1204
01:19:31,875 --> 01:19:35,708
‫شاهدنا غروب الشمس ثم الليلة المقمرة.‬

1205
01:19:36,541 --> 01:19:40,375
‫بالمناسبة يا "نيها"، كنت فاتنة تلك الليلة.‬

1206
01:19:47,208 --> 01:19:48,041
‫"سام"!‬

1207
01:19:49,333 --> 01:19:51,500
‫لحظات سعادتنا،‬

1208
01:19:52,458 --> 01:19:55,666
‫ولحظات ضحكاتنا،‬

1209
01:19:57,541 --> 01:20:00,791
‫ثم أول أمطار معًا.‬

1210
01:20:00,875 --> 01:20:02,375
‫"الرقص تحت الأمطار! مايو 2008"‬

1211
01:20:09,125 --> 01:20:11,500
‫"لا أعرف"‬

1212
01:20:18,291 --> 01:20:21,125
‫ولكنك لا تعرفين.‬

1213
01:20:21,208 --> 01:20:23,458
‫هذه أجمل لحظة‬

1214
01:20:24,916 --> 01:20:27,416
‫في يوميات "سام" و"نيها".‬

1215
01:20:30,541 --> 01:20:32,958
‫- ولكن...‬
‫- ابتسمي.‬

1216
01:20:34,333 --> 01:20:37,041
‫"أشعر أنني متكامل معك"‬

1217
01:20:37,166 --> 01:20:38,125
‫"سام"!‬

1218
01:20:41,083 --> 01:20:42,416
‫إنها مثالية.‬

1219
01:20:42,500 --> 01:20:44,125
‫"لا أريد أن أتركك أبدًا"‬

1220
01:20:46,708 --> 01:20:47,541
‫شكرًا لك.‬

1221
01:20:48,708 --> 01:20:54,041
‫"أشعر أنني متكامل معك‬

1222
01:20:55,625 --> 01:20:58,833
‫لا أريد أن أتركك أبدًا"‬

1223
01:20:59,375 --> 01:21:01,208
‫لنراجع اليوميات ثانيةً.‬

1224
01:21:31,416 --> 01:21:34,541
‫تهانينا يا نائبة رئيس التحرير.‬

1225
01:21:41,250 --> 01:21:43,375
‫كان ينبغي أن يحدث هذا قبل مدة طويلة.‬

1226
01:21:51,375 --> 01:21:53,333
‫مجرد ترقية أم هل سيزيدون راتبك أيضًا؟‬

1227
01:21:53,416 --> 01:21:56,250
‫- بالطبع.‬
‫- ها هو مقاسك يا سيدي.‬

1228
01:21:56,791 --> 01:21:58,833
‫أشكرك، سأعود على الفور.‬

1229
01:21:58,958 --> 01:22:02,291
‫مهلًا! يعجبني هذا جدًا، هلا أجربه؟‬

1230
01:22:02,625 --> 01:22:04,250
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

1231
01:22:14,208 --> 01:22:15,250
‫"نيها".‬

1232
01:22:18,541 --> 01:22:19,958
‫- "نيها".‬
‫- أنا هنا.‬

1233
01:22:29,333 --> 01:22:32,250
‫أريد أن أخبرك شيئًا يا "نيها".‬

1234
01:22:37,500 --> 01:22:39,416
‫الأمر فحسب...‬

1235
01:22:43,250 --> 01:22:46,791
‫كنت أشعر بشعور مختلف تجاهك‬
‫في الأيام الأخيرة.‬

1236
01:22:46,875 --> 01:22:47,875
‫"سام"!‬

1237
01:22:49,125 --> 01:22:51,125
‫اتركيني أتحدث فحسب، اتفقنا؟‬

1238
01:22:51,625 --> 01:22:52,833
‫دقيقة فقط.‬

1239
01:22:55,083 --> 01:23:01,000
‫كلما أكون معك، أشعر بشعور مختلف.‬

1240
01:23:01,083 --> 01:23:02,166
‫"سام".‬

1241
01:23:02,250 --> 01:23:05,333
‫أعلم، ستقولين إنني مثلي الجنس.‬

1242
01:23:05,583 --> 01:23:09,000
‫ولكن لنفترض،‬

1243
01:23:11,083 --> 01:23:12,500
‫أنني لست مثليًا.‬

1244
01:23:13,500 --> 01:23:14,666
‫ماذا كنت ستقولين؟‬

1245
01:23:14,750 --> 01:23:15,875
‫"سام"؟‬

1246
01:23:16,125 --> 01:23:18,416
‫ماذا كنت ستقولين غير اسمي يا "نيها"؟‬

1247
01:23:18,500 --> 01:23:20,041
‫- "سام".‬
‫- "نيها".‬

1248
01:23:20,625 --> 01:23:22,375
‫- "سام".‬
‫- "نيها".‬

1249
01:23:22,916 --> 01:23:24,041
‫"سام".‬

1250
01:23:24,833 --> 01:23:26,500
‫- ما خطبك؟‬
‫- "نيها"؟‬

1251
01:23:27,375 --> 01:23:28,458
‫"كونال"؟‬

1252
01:23:29,250 --> 01:23:31,208
‫- أتحب "نيها"؟‬
‫- أجل! ماذا في ذلك؟‬

1253
01:23:31,291 --> 01:23:32,375
‫- لا يمكنك.‬
‫- لم؟‬

1254
01:23:32,458 --> 01:23:33,458
‫لأنني أحب "نيها".‬

1255
01:23:33,541 --> 01:23:34,791
‫ماذا تفعلان يا رفيقيّ؟‬

1256
01:23:39,291 --> 01:23:40,958
‫اخرجا من هنا حالًا.‬

1257
01:23:41,041 --> 01:23:43,166
‫- هذا محرج جدًا لعلمكما.‬
‫- دقيقة.‬

1258
01:23:44,041 --> 01:23:45,916
‫منذ متى وأنت تحب "نيها"؟‬

1259
01:23:46,000 --> 01:23:47,583
‫هل هناك حد زمني لذلك؟‬

1260
01:23:47,666 --> 01:23:51,791
‫- أجل، العرض متاح حتى نفاد الكمية.‬
‫- و"نيها" عزباء، فالعرض متاح.‬

1261
01:23:51,875 --> 01:23:54,000
‫هذا ليس مخطط "اشتر واحدة وخذ واحدة هدية".‬

1262
01:23:54,166 --> 01:23:56,708
‫جئت هنا قبلك، فسأخبرها أولًا.‬

1263
01:23:56,791 --> 01:23:58,791
‫طفح الكيل.‬

1264
01:24:03,500 --> 01:24:07,708
‫- سلوك مقزز.‬
‫- لا.‬

1265
01:24:09,458 --> 01:24:11,416
‫- هل رأيت ذلك؟ إنها تكرهك.‬
‫- حقًا؟‬

1266
01:24:12,041 --> 01:24:14,958
‫إذا سمعت ما قلته، فستكرهك أكثر.‬

1267
01:24:15,541 --> 01:24:17,708
‫وجراء ذلك، ستطردنا من المنزل.‬

1268
01:24:18,333 --> 01:24:20,333
‫ماذا إذًا؟ لتطردنا، لا أهتم.‬

1269
01:24:20,791 --> 01:24:23,000
‫إن قلقت حيال ذلك،‬
‫فلن أخبرها أبدًا أنني أحبها.‬

1270
01:24:23,083 --> 01:24:23,958
‫لا، لا يمكنك.‬

1271
01:24:24,041 --> 01:24:25,625
‫لأنه بلا منزل، فلا توجد "نيها".‬

1272
01:24:25,708 --> 01:24:26,541
‫أتفهم؟‬

1273
01:24:29,458 --> 01:24:30,291
‫ماذا نفعل الآن؟‬

1274
01:24:32,875 --> 01:24:35,500
‫"سام"، عيد ميلاد "نيها" غدًا.‬

1275
01:24:36,125 --> 01:24:38,916
‫لنخرج معها ونفاجئها.‬

1276
01:24:39,000 --> 01:24:41,375
‫أعرف مكانًا جديدًا، إنه رائع جدًا.‬

1277
01:24:41,750 --> 01:24:43,666
‫بعد العمل، سألتقطها وآخذها إلى هناك.‬

1278
01:24:44,333 --> 01:24:46,500
‫قابلنا قبل 9"00 مساءً، أتفهم؟‬

1279
01:24:47,125 --> 01:24:49,375
‫يكفي يا "كونال"،‬
‫أخبرني إلى أين نحن ذاهبان.‬

1280
01:24:49,500 --> 01:24:52,041
‫لا شيء استثنائي، مجرد عشاء وفيلم.‬

1281
01:24:52,500 --> 01:24:54,500
‫وهذا كان سرك الكبير؟‬

1282
01:24:54,666 --> 01:24:56,833
‫- أين "سام"؟‬
‫- إنه مشغول.‬

1283
01:24:58,833 --> 01:25:00,833
‫"(غولدراش)"‬

1284
01:25:14,041 --> 01:25:15,291
‫"كونال".‬

1285
01:25:22,458 --> 01:25:23,333
‫"نيها".‬

1286
01:25:25,250 --> 01:25:26,208
‫يا رفيقيّ.‬

1287
01:25:34,000 --> 01:25:35,166
‫- جميل.‬
‫- تبًا!‬

1288
01:25:36,958 --> 01:25:40,750
‫"قبّليني‬

1289
01:25:41,291 --> 01:25:45,041
‫قبّليني‬

1290
01:25:45,208 --> 01:25:49,875
‫قبّليني"‬

1291
01:25:51,500 --> 01:25:57,333
‫رائع يا "كونال"! هذه مفاجأة جميلة،‬
‫إنها مذهلة.‬

1292
01:26:05,666 --> 01:26:07,125
‫ما هذا؟‬

1293
01:26:07,958 --> 01:26:09,958
‫هلا تتناولين العشاء معي؟‬

1294
01:26:14,333 --> 01:26:15,375
‫بالطبع. ‬

1295
01:26:17,041 --> 01:26:22,041
‫"أتساءل ما إذا كان هذا حب ما أشعر به،‬
‫يتسلل داخلي ‬

1296
01:26:22,125 --> 01:26:26,250
‫لا أعرف‬

1297
01:26:26,458 --> 01:26:31,583
‫أشعر أنني أنتمي لك وأنت تنتمين لي‬

1298
01:26:31,666 --> 01:26:34,416
‫لا أعرف‬

1299
01:26:35,583 --> 01:26:40,083
‫لعل الليلة هي المنشودة‬

1300
01:26:40,625 --> 01:26:44,166
‫أنا وأنت نصبح خالدين‬

1301
01:26:44,291 --> 01:26:46,291
‫لا أعرف‬

1302
01:26:50,541 --> 01:26:54,125
‫لا أعرف‬

1303
01:26:57,500 --> 01:27:00,291
‫لا أعرف"‬

1304
01:27:03,875 --> 01:27:05,875
‫"ثمة شيء يجري"‬

1305
01:27:06,291 --> 01:27:09,375
‫(كوتش كوتش هوتا هي)! فيلمي المفضل!‬

1306
01:27:09,541 --> 01:27:11,500
‫- كيف تعرف ذلك‬
‫- أيعجبك هذا؟‬

1307
01:27:11,833 --> 01:27:14,083
‫هل تمزح؟ أحب هذا.‬

1308
01:27:15,166 --> 01:27:17,166
‫هذا مثالي!‬

1309
01:27:17,250 --> 01:27:19,250
‫هيا، لنذهب.‬

1310
01:27:32,500 --> 01:27:35,666
‫مثل والدها.‬

1311
01:27:49,250 --> 01:27:50,916
‫انتظر، حسنًا، شكرًا.‬

1312
01:28:04,250 --> 01:28:06,333
‫لا موسيقى.‬

1313
01:29:44,666 --> 01:29:49,458
‫مرحبًا يا "كونال"! يا لها من فكرة!‬

1314
01:29:49,541 --> 01:29:51,750
‫كان عليك رؤية وجهه.‬

1315
01:29:51,833 --> 01:29:57,250
‫كنت محقًا، أضاف الكثير من البهجة لحفلي.‬

1316
01:29:57,333 --> 01:29:59,916
‫- أكانت هذه فكرتك؟‬
‫- ماذا؟‬

1317
01:30:01,583 --> 01:30:05,750
‫- ماذا؟ أتعتقد أن هذا مضحك؟‬
‫- اسمع، اهدأ يا "سام".‬

1318
01:30:05,833 --> 01:30:07,458
‫- أهدأ؟‬
‫- "سام".‬

1319
01:30:12,333 --> 01:30:13,583
‫"كونال"!‬

1320
01:30:20,041 --> 01:30:21,458
‫ما خطبكما؟‬

1321
01:30:24,666 --> 01:30:27,750
‫إن كانت هناك مشكلة، فيمكننا مناقشة الأمر.‬

1322
01:30:28,208 --> 01:30:30,208
‫يمكننا مناقشة ذلك.‬

1323
01:30:48,833 --> 01:30:51,500
‫تجاوزا الحدود ليلة أمس، كانا يتشاجران.‬

1324
01:30:51,583 --> 01:30:53,041
‫ضربا بعضهما في الواقع.‬

1325
01:30:54,375 --> 01:30:56,750
‫هناك حل لكل شيء.‬

1326
01:30:56,833 --> 01:30:58,541
‫ما داعي العنف؟‬

1327
01:30:58,625 --> 01:31:00,708
‫- هلا تقول شيئًا؟‬
‫- بحقك.‬

1328
01:31:00,833 --> 01:31:02,875
‫أريد أن ألعب على جهاز "بلاي ستيشن".‬

1329
01:31:06,791 --> 01:31:09,500
‫- أبي! كنت على على جهاز "بلاي ستيشن".‬
‫- "فير"!‬

1330
01:31:09,583 --> 01:31:10,416
‫- "نيها".‬
‫- أجل.‬

1331
01:31:13,041 --> 01:31:14,625
‫كنت أتساءل...‬

1332
01:31:15,375 --> 01:31:16,625
‫في الواقع، أنا...‬

1333
01:31:17,083 --> 01:31:21,875
‫لديّ دعوات لحفل الليلة وإذا أردت...‬

1334
01:31:21,958 --> 01:31:22,833
‫أود ذلك.‬

1335
01:31:26,000 --> 01:31:27,000
‫تبًا!‬

1336
01:31:29,083 --> 01:31:31,208
‫وعدت "سام" و"كونال" أن...‬

1337
01:31:31,833 --> 01:31:34,541
‫سأخرج معهما حتى يستطيعا التحدث.‬

1338
01:31:34,625 --> 01:31:37,375
‫- ونحل كل شيء.‬
‫-لا بأس، أحضريهما.‬

1339
01:31:38,875 --> 01:31:40,875
‫يمكنهما التحدث وربما...‬

1340
01:31:42,250 --> 01:31:43,416
‫نحن الاثنان أيضًا.‬

1341
01:31:45,166 --> 01:31:47,333
‫يبدو جيدًا، أنت متأكد، صحيح؟‬

1342
01:31:47,416 --> 01:31:50,333
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

1343
01:31:50,500 --> 01:31:52,583
‫10:00 مساءً، "ديلانو".‬

1344
01:31:59,958 --> 01:32:02,208
‫مرحبًا سيداتي وسادتي وأهلًا بكم هنا‬

1345
01:32:02,291 --> 01:32:05,041
‫في افتتاح المزاد الخيري للأطفال.‬

1346
01:32:05,125 --> 01:32:07,375
‫لدينا قطع فنية رائعة هنا الليلة.‬

1347
01:32:07,458 --> 01:32:10,375
‫ما ترونه على يساري هي قطعة‬

1348
01:32:10,458 --> 01:32:13,208
‫بواسطة الفنان الشهير "هامفري بوفدينك".‬

1349
01:32:13,291 --> 01:32:15,583
‫لا، لا تقلقي.‬

1350
01:32:15,791 --> 01:32:17,208
‫"سام" و"كونال" معي.‬

1351
01:32:17,375 --> 01:32:21,666
‫خذي وقتك، إلى اللقاء.‬

1352
01:32:27,750 --> 01:32:29,291
‫هذه قطعة فنية رائعة.‬

1353
01:32:29,416 --> 01:32:34,041
‫يمكننا بدء المزاد الآن عند 2000!‬
‫هل من مشتر؟‬

1354
01:32:34,125 --> 01:32:38,583
‫أجل، لدينا 2000، شكرًا، 3000! هل من مشتر؟‬

1355
01:32:38,666 --> 01:32:42,333
‫شكرًا، 4000، هل من مشتر؟‬

1356
01:32:42,416 --> 01:32:44,416
‫حسنًا يا رفيقيّ، ما المشكلة؟‬

1357
01:32:45,708 --> 01:32:49,375
‫توقفا، إلى متى ستظلان تتشاجران؟‬
‫تحدثا إلى بعضكما.‬

1358
01:32:49,500 --> 01:32:50,708
‫تحدثا وحلا الأمر.‬

1359
01:32:51,541 --> 01:32:55,250
‫حسنًا، أخبرني يا "كونال"، سأحل المشكلة.‬

1360
01:32:55,333 --> 01:32:57,625
‫- أخبرني فحسب.‬
‫- حسنًا.‬

1361
01:32:58,208 --> 01:33:00,291
‫- أتريدين أن تعرفي؟‬
‫- أجل.‬

1362
01:33:00,375 --> 01:33:02,458
‫- أتريدين أن تعرفي حقًا؟‬
‫- أجل يا "سام".‬

1363
01:33:02,541 --> 01:33:03,375
‫حسنًا.‬

1364
01:33:05,166 --> 01:33:07,250
‫- ثمة شخص آخر في حياة "كونال".‬
‫- ماذا؟‬

1365
01:33:07,333 --> 01:33:09,375
‫- ماذا؟‬
‫- 3500، شكرًا جزيلًا يا سيدي.‬

1366
01:33:09,458 --> 01:33:11,375
‫إنه يخونني هذا الحقير!‬

1367
01:33:11,458 --> 01:33:13,416
‫- مع من؟‬
‫- "روستوم".‬

1368
01:33:13,500 --> 01:33:15,000
‫- "روستوم"؟‬
‫- من هذا؟‬

1369
01:33:15,083 --> 01:33:16,958
‫- إنه مدرب شخصي.‬
‫- مدربي؟‬

1370
01:33:17,041 --> 01:33:18,166
‫أهذا صحيح يا "كونال"؟‬

1371
01:33:18,250 --> 01:33:20,208
‫أجل، هذا صحيح؟ لم تسألينه؟ اسأليني.‬

1372
01:33:22,041 --> 01:33:24,500
‫أتعلمين أنه كل يوم‬
‫عندما يعود من الصالة الرياضية،‬

1373
01:33:24,583 --> 01:33:28,333
‫أسأله بكل حب ما إذا تدرب جيدًا عزيزي.‬

1374
01:33:28,416 --> 01:33:29,833
‫- خمني ماذا يقول.‬
‫- ماذا؟‬

1375
01:33:29,916 --> 01:33:33,416
‫اليوم أديت 100 تدريب العقلة‬
‫و200 تدريب الضغط.‬

1376
01:33:34,458 --> 01:33:37,625
‫أعلم الآن مع كان يمارس تدريب الضغط.‬

1377
01:33:39,125 --> 01:33:40,750
‫- آسفة.‬
‫- 4000، شكرًا.‬

1378
01:33:40,833 --> 01:33:43,125
‫- أحتاج إلى عناق.‬
‫- آسفة.‬

1379
01:33:43,208 --> 01:33:45,333
‫- هذه كذبة.‬
‫- لا، هذه حقيقة.‬

1380
01:33:45,416 --> 01:33:49,291
‫الحقيقة أنه عاجز جنسيًا.‬

1381
01:33:49,375 --> 01:33:50,583
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1382
01:33:50,708 --> 01:33:53,250
‫- لا.‬
‫- 4500، شكرًا جزيلًا يا سيدتي.‬

1383
01:33:53,333 --> 01:33:54,375
‫- أجل.‬
‫- لا!‬

1384
01:33:54,458 --> 01:33:56,333
‫إنه عاجز جنسيًا يا "نيها".‬

1385
01:33:56,416 --> 01:33:58,375
‫لم أخبر أحد بذلك من قبل.‬

1386
01:33:59,083 --> 01:34:00,250
‫ولكن...‬

1387
01:34:01,875 --> 01:34:05,083
‫وقفت بجانبه في كل خطوة في الحياة.‬

1388
01:34:05,708 --> 01:34:07,041
‫وماذا أعطاني في المقابل؟‬

1389
01:34:07,125 --> 01:34:08,500
‫الشك فحسب.‬

1390
01:34:08,583 --> 01:34:10,375
‫5000، شكرًا جزيلًا يا سيدي.‬

1391
01:34:10,458 --> 01:34:11,541
‫حقًا؟‬

1392
01:34:12,291 --> 01:34:14,041
‫اخرج وسأزيل شكوكك.‬

1393
01:34:14,125 --> 01:34:15,541
‫- وسأريك "روستوم".‬
‫- حقًا؟‬

1394
01:34:15,625 --> 01:34:16,833
‫- أجل.‬
‫- هيا، لنفعل ذلك.‬

1395
01:34:16,916 --> 01:34:18,750
‫- أجل، هيا!‬
‫- أجل، هيا!‬

1396
01:34:21,416 --> 01:34:23,541
‫يا إلهي!‬

1397
01:34:23,625 --> 01:34:25,208
‫تبًا!‬

1398
01:34:26,375 --> 01:34:27,625
‫تبًا!‬

1399
01:34:30,625 --> 01:34:32,000
‫يا للهول!‬

1400
01:34:34,375 --> 01:34:35,500
‫- علينا الذهاب.‬
‫- حسنًا.‬

1401
01:34:35,583 --> 01:34:37,958
‫- أجل.‬
‫- أين أنتما ذاهبان؟‬

1402
01:34:40,791 --> 01:34:42,458
‫- كان هو.‬
‫- سيداتي وسادتي،‬

1403
01:34:42,541 --> 01:34:44,916
‫حدث تغيير بسيط في الدفعة الأولى.‬

1404
01:34:45,000 --> 01:34:47,708
‫ما نعرضه عليكم في الحدث الخيري للأطفال،‬

1405
01:34:47,791 --> 01:34:49,916
‫ليلة خاصة للكبار فقط.‬

1406
01:34:50,250 --> 01:34:52,583
‫ليلة من الفسوق المطلق‬

1407
01:34:53,083 --> 01:34:55,541
‫مع هذين الرجلين هنا.‬

1408
01:35:00,166 --> 01:35:04,791
‫سنبدأ المزاد عند 400 دولار.‬

1409
01:35:06,250 --> 01:35:10,208
‫هل من مشتر عند 400؟‬

1410
01:35:11,791 --> 01:35:12,958
‫10.‬

1411
01:35:14,458 --> 01:35:15,791
‫10؟‬

1412
01:35:16,958 --> 01:35:18,833
‫أجل، 10.‬

1413
01:35:18,916 --> 01:35:22,083
‫- سيداتي وسادتي، 20 دولارًا.‬
‫- هيا، اخلعها.‬

1414
01:35:22,166 --> 01:35:24,166
‫شكرًا، 20.‬

1415
01:35:24,500 --> 01:35:26,875
‫40! هل من مشتر؟‬

1416
01:35:26,958 --> 01:35:28,541
‫- 40.‬
‫- شكرًا يا سيدتي، 40.‬

1417
01:35:28,666 --> 01:35:30,458
‫- 100 دولار.‬
‫- 100 دولار.‬

1418
01:35:30,541 --> 01:35:33,208
‫أجل! شكرًا، 100.‬

1419
01:35:33,500 --> 01:35:36,166
‫سيداتي وسادتي، أهلًا بكم في "فايكنغز".‬

1420
01:35:36,250 --> 01:35:40,083
‫- 200.‬
‫- أجل! 200.‬

1421
01:35:49,166 --> 01:35:51,166
‫1000 دولار!‬

1422
01:36:05,000 --> 01:36:06,708
‫3000 دولار.‬

1423
01:36:30,708 --> 01:36:31,666
‫5000 دولار.‬

1424
01:36:31,750 --> 01:36:37,000
‫5000، تم البيع لهذه المرأة الجميلة هناك.‬

1425
01:36:47,625 --> 01:36:50,083
‫لا أحد غيري لديه حق امتلاككما.‬

1426
01:36:51,041 --> 01:36:52,083
‫أنتما لي.‬

1427
01:36:58,833 --> 01:37:02,500
‫"فتاتي الهندية‬

1428
01:37:02,583 --> 01:37:09,125
‫فتاتي‬

1429
01:37:09,375 --> 01:37:12,250
‫فتاتي الهندية‬

1430
01:37:12,333 --> 01:37:15,916
‫فتاتي‬

1431
01:37:16,000 --> 01:37:18,166
‫ستخلع قرطها‬

1432
01:37:18,250 --> 01:37:23,041
‫إذا التقت عيناك بعينيها، فستتلاشى‬

1433
01:37:24,250 --> 01:37:26,625
‫عندما ترقص‬

1434
01:37:26,708 --> 01:37:31,833
‫تتوافق خطواتها مع دقات قلب الجميع‬

1435
01:37:32,416 --> 01:37:36,166
‫مشيتها مثل الأمواج التي تشكل فخًا‬

1436
01:37:36,250 --> 01:37:39,583
‫تجعل القلب مضطربًا‬

1437
01:37:39,666 --> 01:37:43,791
‫اتفق كل الأحباء أنهم لم يروا فتاة مثلها‬

1438
01:37:43,875 --> 01:37:46,416
‫لم يروا فتاة مثلها‬

1439
01:37:46,541 --> 01:37:49,666
‫رأينا الكثير من الأجنبيات‬

1440
01:37:49,750 --> 01:37:53,500
‫ولا واحدة مثل فتاتي الهندية‬

1441
01:37:53,583 --> 01:37:57,250
‫رأينا الكثير من الأجنبيات‬

1442
01:37:57,333 --> 01:38:00,791
‫ولكن الأجمل بينهن هي فتاتي الهندية‬

1443
01:38:00,875 --> 01:38:04,125
‫من الفتاة الأكثر إثارة في العالم؟‬

1444
01:38:04,208 --> 01:38:07,666
‫فتاتي الهندية‬

1445
01:38:07,750 --> 01:38:10,916
‫بإثارتها، ستهز العالم‬

1446
01:38:11,000 --> 01:38:14,791
‫فتاتي الهندية‬

1447
01:38:34,166 --> 01:38:37,166
‫فتاتي الهندية‬

1448
01:38:37,250 --> 01:38:41,666
‫فتاتي‬

1449
01:38:41,875 --> 01:38:45,125
‫عندما تنظر إلى خصرها‬

1450
01:38:45,208 --> 01:38:48,416
‫سيضفي البهجة إلى أحلامك‬

1451
01:38:48,500 --> 01:38:51,958
‫عندما تمسك أيديهم‬

1452
01:38:52,041 --> 01:38:55,500
‫يُفتن أحباؤها‬

1453
01:38:55,583 --> 01:38:58,833
‫ابحث كما تشاء‬

1454
01:38:58,916 --> 01:39:02,291
‫ولكنك لن تجد فتاة مثلها‬

1455
01:39:02,375 --> 01:39:05,541
‫رأينا الكثير من الأجنبيات‬

1456
01:39:05,625 --> 01:39:09,625
‫ولا واحدة مثل فتاتي الهندية‬

1457
01:39:09,708 --> 01:39:13,333
‫رأينا الكثير من الأجنبيات‬

1458
01:39:13,416 --> 01:39:16,666
‫ولكن الأجمل بينهن هي فتاتي الهندية‬

1459
01:39:16,750 --> 01:39:20,000
‫من الفتاة الأكثر إثارة في العالم؟‬

1460
01:39:20,083 --> 01:39:23,333
‫فتاتي الهندية‬

1461
01:39:23,416 --> 01:39:27,041
‫بإثارتها، ستهز العالم‬

1462
01:39:27,125 --> 01:39:30,375
‫فتاتي الهندية‬

1463
01:39:30,458 --> 01:39:33,166
‫فتاتي الهندية‬

1464
01:39:33,250 --> 01:39:35,833
‫فتاتي‬

1465
01:39:56,958 --> 01:40:00,791
‫أينما أذهب‬

1466
01:40:00,875 --> 01:40:04,291
‫تتبعني كل العيون‬

1467
01:40:04,375 --> 01:40:07,625
‫إن توقفت هنا للحظة‬

1468
01:40:07,708 --> 01:40:10,958
‫فستتوقف كل دقات القلب‬

1469
01:40:11,041 --> 01:40:18,041
‫أخبرتني كل عيون الجميع‬
‫أنهم حلموا بفتاة مثلي‬

1470
01:40:18,125 --> 01:40:19,916
‫فتاة مثلي‬

1471
01:40:20,000 --> 01:40:23,416
‫انظر إلى الكثير من الأجنبيات‬

1472
01:40:23,625 --> 01:40:27,000
‫ولا واحدة مثل الفتاة الهندية‬

1473
01:40:27,083 --> 01:40:30,541
‫انظر إلى الكثير من الأجنبيات‬

1474
01:40:30,625 --> 01:40:34,291
‫ولكن الجميع يحب الفتاة الهندية‬

1475
01:40:34,375 --> 01:40:37,708
‫من الفتاة الأكثر إثارة في العالم؟‬

1476
01:40:37,791 --> 01:40:41,291
‫فتاتي الهندية‬

1477
01:40:41,416 --> 01:40:44,625
‫سنرقص ونهز عالمكم‬

1478
01:40:44,708 --> 01:40:48,416
‫فتاتي الهندية‬

1479
01:40:49,291 --> 01:40:51,375
‫ستخلع قرطها‬

1480
01:40:51,458 --> 01:40:56,833
‫إذا التقت عيناك بعينيها، فستتلاشى‬

1481
01:40:58,166 --> 01:40:59,916
‫عندما ترقص‬

1482
01:41:00,000 --> 01:41:05,208
‫تتوافق خطواتها مع دقات قلب الجميع‬

1483
01:41:06,333 --> 01:41:09,833
‫مشيتها مثل الأمواج التي تشكل فخًا‬

1484
01:41:09,916 --> 01:41:13,416
‫تجعل القلب مضطربًا‬

1485
01:41:13,500 --> 01:41:17,708
‫اتفق كل الأحباء أنهم لم يروا فتاة مثلها‬

1486
01:41:17,791 --> 01:41:19,958
‫لم يروا فتاة مثلها‬

1487
01:41:20,041 --> 01:41:23,500
‫رأينا الكثير من الأجنبيات‬

1488
01:41:23,583 --> 01:41:26,875
‫ولا واحدة مثل فتاتي الهندية‬

1489
01:41:26,958 --> 01:41:30,458
‫رأينا الكثير من الأجنبيات‬

1490
01:41:30,541 --> 01:41:34,291
‫ولكن الأجمل بينهن هي فتاتي الهندية‬

1491
01:41:34,375 --> 01:41:37,583
‫من الفتاة الأكثر إثارة في العالم؟‬

1492
01:41:37,666 --> 01:41:41,333
‫فتاتي الهندية‬

1493
01:41:41,416 --> 01:41:44,666
‫بإثارتها، ستهز العالم‬

1494
01:41:44,750 --> 01:41:48,208
‫فتاتي الهندية"‬

1495
01:41:48,291 --> 01:41:49,583
‫من هذا؟‬

1496
01:41:50,291 --> 01:41:52,291
‫رئيس "نيها".‬

1497
01:41:53,333 --> 01:41:55,291
‫يبدو أن رئيسها يريد أن يبعدنا.‬

1498
01:41:56,791 --> 01:41:57,958
‫ماذا نفعل الآن؟‬

1499
01:41:59,958 --> 01:42:03,333
‫أيًا كان ما نفعله، سنفعله معًا.‬

1500
01:42:31,500 --> 01:42:33,166
‫مفاجأة!‬

1501
01:42:34,958 --> 01:42:36,250
‫مفاجأة! ما الأخبار؟‬

1502
01:42:36,333 --> 01:42:38,750
‫ألا تعرفني؟ أنا "كونال"،‬
‫صديق وزميل سكن "نيها".‬

1503
01:42:38,833 --> 01:42:40,083
‫وأنا "سام".‬

1504
01:42:40,250 --> 01:42:42,708
‫- يا له من منزل! رائع!‬
‫- أجل يا رجل.‬

1505
01:42:42,875 --> 01:42:45,625
‫آمل أن توافق، ظننا أنك صديق "نيها"‬

1506
01:42:45,708 --> 01:42:46,875
‫وأن "نيها" صديقتنا.‬

1507
01:42:46,958 --> 01:42:49,083
‫وكلهم أصدقاؤنا، فكلهم أصدقاؤك.‬

1508
01:42:49,208 --> 01:42:53,666
‫- جيد، لنحتفل!‬
‫- أجل!‬

1509
01:42:53,791 --> 01:42:55,583
‫لا تخجل، اعتبر نفسك في المنزل.‬

1510
01:42:55,666 --> 01:42:57,250
‫- ما رأيك في "نيها"؟‬
‫- أجل.‬

1511
01:42:57,333 --> 01:43:01,083
‫"نيها"! إنها أجمل فتاة على الكوكب.‬

1512
01:43:01,166 --> 01:43:04,416
‫إنها جميلة ومرحة ومثيرة.‬

1513
01:43:05,541 --> 01:43:07,625
‫- ألم تكن ستقول ذلك؟‬
‫- هذه هي المشكلة.‬

1514
01:43:07,708 --> 01:43:10,250
‫- لا تقول شيئًا.‬
‫- قل شيئًا يا صاح.‬

1515
01:43:11,333 --> 01:43:15,208
‫إنه خجول، لا بأس.‬

1516
01:43:15,500 --> 01:43:17,541
‫لا تقلق، سنقول ما ينبغي أن يُقال.‬

1517
01:43:17,666 --> 01:43:19,625
‫فرغم كل شيء، هؤلاء أصدقاؤك‬
‫وأنت صديق "نيها"‬

1518
01:43:19,708 --> 01:43:20,666
‫- و"نيها" صديقتنا.‬
‫- بالضبط.‬

1519
01:43:20,750 --> 01:43:22,875
‫- سنساعدك.‬
‫- أجل، يبدو اتفاقًا.‬

1520
01:43:23,583 --> 01:43:26,791
‫"نيها"، لم أنت معجبة بـ"أبي"؟‬

1521
01:43:26,916 --> 01:43:30,625
‫- أعتقد أنه لا بأس به.‬
‫- ماذا؟ بحقكما، إنه لطيف جدًا.‬

1522
01:43:31,083 --> 01:43:33,458
‫- تبدو كأحمق مجنون.‬
‫- حقًا؟‬

1523
01:43:34,166 --> 01:43:36,333
‫ولكنها بذلة "أرماني".‬

1524
01:43:36,625 --> 01:43:40,250
‫حقًا؟ هل أنت مستعد بالتضحية‬
‫بكل أمنيات "نيها" من أجل بذلتك؟‬

1525
01:43:48,208 --> 01:43:50,458
‫إلى اللقاء يا رفيقيّ، سأذهب، لقد وصل.‬

1526
01:44:06,208 --> 01:44:11,208
‫ليس مثل الرجال الآخرين‬
‫الذين يفكرون في شيء واحد فقط.‬

1527
01:44:13,583 --> 01:44:16,291
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن تفعلها.‬

1528
01:44:19,458 --> 01:44:21,583
‫لا، لا أستطيع.‬

1529
01:44:23,583 --> 01:44:25,833
‫لم؟ ألا تتحلى بالشجاعة؟‬

1530
01:44:27,291 --> 01:44:30,250
‫سمعت أنك تحبين النبيذ الأحمر كثيرًا.‬

1531
01:44:31,625 --> 01:44:34,291
‫أجل، من أخبرك بذلك؟‬

1532
01:44:34,375 --> 01:44:38,333
‫من أخبرني بذلك، أخبرني أيضًا‬

1533
01:44:41,375 --> 01:44:45,416
‫أنك تصبحين شقية جدًا بعد احتسائه.‬

1534
01:44:47,166 --> 01:44:50,916
‫هلا أخبركما بشيء شقي؟ لا تضحكا، اتفقنا؟‬

1535
01:44:51,291 --> 01:44:52,958
‫- وعد؟‬
‫- بالطبع.‬

1536
01:44:53,666 --> 01:44:56,333
‫أعتقد أن شعر صدره مثير جدًا.‬

1537
01:45:03,875 --> 01:45:06,291
‫أمستعد؟ 1، 2، 3!‬

1538
01:45:09,291 --> 01:45:10,833
‫هذا المكان جميل جدًا.‬

1539
01:45:18,125 --> 01:45:18,958
‫"أين شعري؟"‬

1540
01:45:19,625 --> 01:45:20,833
‫أيعجبك هذا؟‬

1541
01:45:25,541 --> 01:45:29,208
‫أفضل شيء فيه أنه شهم.‬

1542
01:45:30,291 --> 01:45:33,541
‫يعلم أنني امرأة قوية وناجحة مهنيًا.‬

1543
01:45:34,666 --> 01:45:38,208
‫ولكنه لا ينسى أبدًا أنني فتاة أيضًا.‬

1544
01:45:38,750 --> 01:45:40,041
‫أحببت ذلك.‬

1545
01:45:41,666 --> 01:45:44,125
‫هل هي فتاة عاجزة؟ هل يداها مكسورتان؟‬

1546
01:45:44,208 --> 01:45:45,125
‫أجل، لكن...‬

1547
01:45:45,208 --> 01:45:47,166
‫لم عليك أن تسحب مقعدها أو تفتح زجاجتها؟‬

1548
01:45:47,250 --> 01:45:49,416
‫- عاملها على قدم المساواة.‬
‫- ولكنني أفعل.‬

1549
01:45:51,291 --> 01:45:52,416
‫الحساب يا سيدي.‬

1550
01:46:09,416 --> 01:46:10,500
‫حسنًا.‬

1551
01:46:21,666 --> 01:46:22,833
‫شكرًا يا سيدي.‬

1552
01:46:25,000 --> 01:46:28,125
‫شكرًا يا "بيير"، كانت الطاولة مثالية،‬
‫وقضينا وقتًا ممتعًا كالعادة.‬

1553
01:46:28,208 --> 01:46:29,541
‫- شكرًا.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

1554
01:46:30,458 --> 01:46:33,208
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟ أنا آسف.‬

1555
01:46:33,291 --> 01:46:35,333
‫"نيها"! هل أنت بخير؟‬

1556
01:46:35,416 --> 01:46:37,416
‫ما خطبك؟‬

1557
01:46:41,250 --> 01:46:43,916
‫- "نيها".‬
‫- لا تلمسني.‬

1558
01:46:44,000 --> 01:46:45,166
‫ولكن يا "نيها" اسمعيني.‬

1559
01:46:45,250 --> 01:46:48,125
‫ما خطبك يا "أبي"؟ تتصرف بغرابة.‬

1560
01:46:48,791 --> 01:46:50,750
‫إن كنت غير معجب بي، فيمكنك إخباري.‬

1561
01:46:50,833 --> 01:46:52,416
‫لم عليك التصرف هكذا؟‬

1562
01:46:53,375 --> 01:46:56,625
‫هل هذه مزحة ما؟ أتعتقد أن هذا مضحك؟‬
‫أنا لا أعتقد.‬

1563
01:46:56,708 --> 01:46:57,541
‫مزحة؟‬

1564
01:46:58,458 --> 01:47:00,458
‫هل تظنين أنها مزحة أن أزيل شعري بالشمع؟‬

1565
01:47:01,125 --> 01:47:03,416
‫وأن أرتدي هذه الملابس السخيفة‬
‫وأتصرف كالأحمق؟‬

1566
01:47:03,583 --> 01:47:04,666
‫لا أعتقد أن هذا مضحك.‬

1567
01:47:05,833 --> 01:47:08,291
‫هل ترينني أضحك؟ حقًا؟‬

1568
01:47:11,083 --> 01:47:12,041
‫انسي الأمر.‬

1569
01:47:23,083 --> 01:47:23,916
‫أنا آسف.‬

1570
01:47:26,333 --> 01:47:28,333
‫أريد أن تنجح علاقتنا فعلًا.‬

1571
01:47:28,416 --> 01:47:30,541
‫وأنا مستعد أن أفعل أي شيء لتحقيق ذلك.‬

1572
01:47:32,708 --> 01:47:38,000
‫سأرتدي هذه الملابس وأزيل شعري بالشمع،‬
‫سأفعل أي شيء.‬

1573
01:47:39,041 --> 01:47:40,291
‫مفهوم؟‬

1574
01:47:42,500 --> 01:47:45,000
‫ولكن متى طلبت منك أن تفعل ذلك؟‬

1575
01:47:54,416 --> 01:47:55,708
‫تحب هذا.‬

1576
01:47:55,791 --> 01:48:00,500
‫أنت! يبدو الشعر جيدًا في الأعلى‬
‫وليس في كل مكان.‬

1577
01:48:01,833 --> 01:48:03,541
‫أنت تشعر بالغيرة فحسب أيها الأملس.‬

1578
01:48:11,875 --> 01:48:12,875
‫مرحبًا!‬

1579
01:48:15,458 --> 01:48:16,666
‫هل أنت بخير؟‬

1580
01:48:24,916 --> 01:48:26,958
‫هل تحبان بعضكما؟‬

1581
01:48:31,958 --> 01:48:33,250
‫لم أعتقد ذلك.‬

1582
01:48:36,791 --> 01:48:38,625
‫- "نيها"...‬
‫- كيف أعلم هذا؟‬

1583
01:48:40,916 --> 01:48:41,833
‫"أبي".‬

1584
01:48:43,583 --> 01:48:45,041
‫لقد قابلتماه...‬

1585
01:48:49,333 --> 01:48:50,750
‫وجعلتماه يفعل كل هذه الأمور.‬

1586
01:48:55,666 --> 01:48:57,958
‫منذ متى وأنتما تخفيان ذلك عني؟‬

1587
01:48:58,041 --> 01:49:01,500
‫"نيها"، أردنا أن نخبرك، لكن...‬

1588
01:49:01,583 --> 01:49:03,000
‫لكنكما لم تخبراني يا "كونال".‬

1589
01:49:07,291 --> 01:49:09,750
‫اسمعي يا "نيها" أرجوك.‬

1590
01:49:11,166 --> 01:49:14,500
‫انسي ما حدث، نحن آسفان.‬

1591
01:49:15,666 --> 01:49:17,666
‫من الآن فصاعدًا، سيحدث كل شيء حسب رغبتك.‬

1592
01:49:18,125 --> 01:49:20,583
‫أعدك، لم نقصد أن نضايقك.‬

1593
01:49:20,666 --> 01:49:22,083
‫كيف يا "سام"؟‬

1594
01:49:24,375 --> 01:49:26,125
‫كيف يكون كل شيء على ما يرام؟‬

1595
01:49:26,833 --> 01:49:27,666
‫أقصد...‬

1596
01:49:30,666 --> 01:49:32,375
‫نحن الـ3 أصدقاء مقربون.‬

1597
01:49:34,708 --> 01:49:36,166
‫نعيش في المنزل نفسه.‬

1598
01:49:38,208 --> 01:49:40,833
‫نحب الشخص نفسه.‬

1599
01:49:43,708 --> 01:49:45,125
‫"أبي"!‬

1600
01:49:45,875 --> 01:49:46,916
‫ماذا؟‬

1601
01:49:47,583 --> 01:49:52,916
‫أعلم أن "أبي" جذاب‬
‫وعندما قابلتماه في الحفل،‬

1602
01:49:53,000 --> 01:49:54,791
‫ربما وقعتما في حبه.‬

1603
01:50:01,166 --> 01:50:06,208
‫كيف يكون كل شيء على ما يرام؟‬

1604
01:50:08,250 --> 01:50:10,583
‫سيُفطر قلب أحدنا بالتأكيد،‬

1605
01:50:10,666 --> 01:50:14,750
‫بسبب واحد منا.‬

1606
01:50:14,833 --> 01:50:18,333
‫سأكون السبب في الواقع.‬

1607
01:50:19,458 --> 01:50:24,625
‫لأن "أبي" يحب الفتيات فحسب.‬

1608
01:50:27,708 --> 01:50:30,916
‫وأنا الفتاة الوحيدة بيننا.‬

1609
01:50:33,958 --> 01:50:35,000
‫آسف.‬

1610
01:50:36,208 --> 01:50:39,458
‫احتفظي به، لا أريده!‬

1611
01:50:40,916 --> 01:50:42,000
‫لم تصرخ؟‬

1612
01:50:42,083 --> 01:50:44,916
‫أصرخ؟ لا أصرخ! احتفظي به! لا أريده.‬

1613
01:50:45,000 --> 01:50:46,708
‫سأعيش من دونه، أما هو فلا أعرف.‬

1614
01:50:47,666 --> 01:50:50,458
‫ثقي بي، لا مشكلة لديّ في ذلك.‬

1615
01:50:50,541 --> 01:50:52,083
‫أترين؟ كل شيء جيد.‬

1616
01:50:53,500 --> 01:50:57,166
‫أتقولان إنه لا بأس؟‬

1617
01:50:57,250 --> 01:50:59,166
‫- بالطبع.‬
‫- خذيه فعلًا.‬

1618
01:51:00,375 --> 01:51:03,083
‫أحبكما كثيرًا.‬

1619
01:51:03,166 --> 01:51:04,625
‫أجل، لا بأس.‬

1620
01:51:11,833 --> 01:51:13,041
‫حسنًا، ماذا نفعل الآن؟‬

1621
01:51:13,500 --> 01:51:16,250
‫الأوقات العصيبة تتطلب إجراءات تعسفية.‬

1622
01:51:23,083 --> 01:51:29,791
‫"لا ترسليني بعيدًا‬

1623
01:51:29,875 --> 01:51:33,625
‫لن تتذكريني حتى يا أمي"‬

1624
01:51:34,916 --> 01:51:37,916
‫لا، لن أذهب إلى مدرسة خارج البلاد.‬

1625
01:51:38,000 --> 01:51:40,583
‫لا يا "فير"،‬
‫الأطفال الصالحون لا يبكون أبدًا.‬

1626
01:51:40,666 --> 01:51:43,250
‫"نيها" ووالدك خططا لكل شيء.‬

1627
01:51:43,333 --> 01:51:45,500
‫سيتخليان عنك بعد زفافهما.‬

1628
01:51:45,583 --> 01:51:49,416
‫لا، لن يحدث ذلك، يحبني والدي كثيرًا.‬

1629
01:51:49,500 --> 01:51:51,291
‫لن يحدث هذا.‬

1630
01:51:51,375 --> 01:51:55,000
‫كان يحبك، إنه يحب "نيها" الآن، صحيح؟‬

1631
01:51:55,916 --> 01:51:57,041
‫لا.‬

1632
01:51:57,666 --> 01:52:00,500
‫"كونال"، ينبغي ألا تجعل الأطفال يبكون.‬

1633
01:52:00,833 --> 01:52:02,916
‫- ما الدليل الذي لديك؟‬
‫- دليل؟‬

1634
01:52:03,583 --> 01:52:05,791
‫عندما يعود والدك إلى المنزل الليلة،‬

1635
01:52:05,916 --> 01:52:08,250
‫أخبره أنك متوعك.‬

1636
01:52:08,708 --> 01:52:14,375
‫ولكن حينها، ستتصل "نيها"‬
‫وسيتركك والدك وحدك‬

1637
01:52:14,666 --> 01:52:16,333
‫ويخرج مع "نيها".‬

1638
01:52:16,833 --> 01:52:20,583
‫فستعرف كم يحبك والدك.‬

1639
01:52:20,666 --> 01:52:22,041
‫لا!‬

1640
01:52:22,125 --> 01:52:23,208
‫"كونال"!‬

1641
01:52:23,666 --> 01:52:25,125
‫هذه وقاحة.‬

1642
01:52:25,791 --> 01:52:27,500
‫"أبي" لطيف في الواقع.‬

1643
01:52:27,583 --> 01:52:30,916
‫هذه هي مشكلتك، لطيفة جدًا!‬

1644
01:52:31,000 --> 01:52:34,125
‫اتصلي به الآن وستعرفين الحقيقة.‬

1645
01:52:34,208 --> 01:52:35,958
‫أجل، سيرد على مكالمتك ويقول:‬

1646
01:52:36,083 --> 01:52:38,666
‫"مرحبًا يا (نيها)، أنا آسف.‬

1647
01:52:38,791 --> 01:52:42,416
‫- ليس اليوم، فأنا متوعك."‬
‫- اصمتا.‬

1648
01:52:42,666 --> 01:52:43,791
‫لم يكذب؟‬

1649
01:52:43,875 --> 01:52:46,416
‫جاء إلى المكتب هذا الصباح وكان بخير.‬

1650
01:52:46,875 --> 01:52:50,291
‫هذه مشكلتك يا "نيها"، مخلصة جدًا.‬

1651
01:52:50,458 --> 01:52:51,875
‫هل من أحد آخر في منزله؟‬

1652
01:52:51,958 --> 01:52:54,000
‫هل يعيش مع أي أحد آخر؟ أمه؟ أخته؟ والده؟‬

1653
01:52:54,083 --> 01:52:55,833
‫أجل، لديه ابن، أي شيء آخر؟‬

1654
01:52:55,958 --> 01:52:58,333
‫سيقول إذًا إن ابنه متوعك.‬

1655
01:52:58,416 --> 01:53:00,583
‫ليس مضطرًا إلى الكذب عليّ.‬

1656
01:53:00,791 --> 01:53:03,041
‫- "نيها"، كل الرجال سيان.‬
‫- أجل.‬

1657
01:53:03,250 --> 01:53:07,333
‫- يمكنك الرهان على ذلك.‬
‫- حسنًا، الرهان مقبول.‬

1658
01:53:11,416 --> 01:53:12,916
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1659
01:53:13,166 --> 01:53:15,375
‫- مرحبًا يا "نيها".‬
‫- أشتاق إليك كثيرًا.‬

1660
01:53:17,541 --> 01:53:20,041
‫- لنفعل شيئًا مثيرًا اليوم.‬
‫- ليس الليلة.‬

1661
01:53:21,041 --> 01:53:24,791
‫- هذا صعب قليلًا.‬
‫- لم؟ هل أنت متوعك؟‬

1662
01:53:24,875 --> 01:53:28,791
‫لا، ليس أنا، "فير" متوعك.‬

1663
01:53:28,875 --> 01:53:32,416
‫"فير"؟ حسنًا.‬

1664
01:53:42,000 --> 01:53:42,958
‫- "نيها"!‬
‫- "نيها"!‬

1665
01:53:43,541 --> 01:53:45,875
‫مهلًا! لا حمى.‬

1666
01:53:48,750 --> 01:53:50,750
‫- أتريد لعب ألعاب الفيديو؟‬
‫- أجل.‬

1667
01:53:51,500 --> 01:53:54,875
‫طفل شقي! قلت إنك متوعك للتو.‬

1668
01:53:57,666 --> 01:54:00,000
‫حسنًا، يمكنك لعب ألعاب الفيديو.‬

1669
01:54:01,125 --> 01:54:03,791
‫- ولكن أيمكنني الخروج لساعة؟‬
‫- لا.‬

1670
01:54:03,875 --> 01:54:05,833
‫- ساعة فقط.‬
‫- لا.‬

1671
01:54:05,958 --> 01:54:08,208
‫- أرجوك.‬
‫- حسنًا.‬

1672
01:54:09,458 --> 01:54:10,541
‫أحبك.‬

1673
01:54:17,416 --> 01:54:19,416
‫أتعلمين؟‬

1674
01:54:19,500 --> 01:54:21,375
‫أعتقد أنه يغار منك.‬

1675
01:54:22,000 --> 01:54:22,833
‫مني؟‬

1676
01:54:26,916 --> 01:54:32,416
‫لطالما علمت‬
‫أنني عندما أقابل شخصًا استثنائيًا،‬

1677
01:54:32,500 --> 01:54:34,750
‫فسأحارب قليلًا عليه.‬

1678
01:54:34,833 --> 01:54:37,666
‫ولكن أحارب مع طفل عمره 5 أعوام...‬

1679
01:54:37,750 --> 01:54:39,750
‫هذا شيء لم يخطر على بالي.‬

1680
01:54:39,833 --> 01:54:42,708
‫علمت أنه عندما أقابل فتاة استثنائية،‬

1681
01:54:43,166 --> 01:54:45,125
‫فسأحارب قليلًا عليها.‬

1682
01:54:46,000 --> 01:54:50,458
‫ولكن أحارب صديقين مثليين؟‬
‫هذا شيء لم يخطر على بالي.‬

1683
01:54:50,583 --> 01:54:52,833
‫من حسن حظك أنهما مثليان.‬

1684
01:54:53,166 --> 01:54:55,125
‫وإلا، كانت ستكون المنافسة قوية جدًا.‬

1685
01:54:55,208 --> 01:54:58,291
‫أجل، ولكنني كنت سأفوز.‬

1686
01:54:59,875 --> 01:55:02,666
‫حقًا؟ ولم ذلك؟‬

1687
01:55:03,333 --> 01:55:07,500
‫لأنني صريح،‬
‫ما كنت لأكذب أو أفطر قلبك أبدًا.‬

1688
01:55:08,583 --> 01:55:12,375
‫أنا مستعد لأغير نفسي، ولكن لا أغيرك أبدًا.‬

1689
01:55:17,750 --> 01:55:20,166
‫ولكن الأهم، كنت سأفوز‬

1690
01:55:22,625 --> 01:55:24,958
‫لأنني أجيد...‬

1691
01:55:31,625 --> 01:55:35,375
‫"أبي"، لا أصدق أنك قلت ذلك.‬

1692
01:55:35,458 --> 01:55:37,250
‫يا إلهي!‬

1693
01:55:43,166 --> 01:55:47,333
‫- مباراة كرة سلة؟ جميل!‬
‫- "كونال"، لا وقت للمزاح.‬

1694
01:55:47,416 --> 01:55:51,333
‫- أنا جادة.‬
‫- هذا ما أقصده، الأمر جاد.‬

1695
01:55:51,708 --> 01:55:53,500
‫ستخرجون معًا لأول مرة.‬

1696
01:55:53,625 --> 01:55:56,583
‫- أنت ووالدك وأمك الجديدة.‬
‫- أمي؟‬

1697
01:55:57,083 --> 01:56:00,291
‫- هل ستصرخ في؟‬
‫- سيتعين عليك الصراخ فيه.‬

1698
01:56:00,375 --> 01:56:02,708
‫إن أساء التصرف، فسيتعين عليك الصراخ فيه.‬

1699
01:56:02,791 --> 01:56:04,958
‫لا أستطيع الصراخ فيه، إنه لطيف.‬

1700
01:56:05,041 --> 01:56:07,875
‫عمي، آمل ألا تضربني.‬

1701
01:56:07,958 --> 01:56:09,583
‫ينبغي أن تصفعيه.‬

1702
01:56:09,708 --> 01:56:12,041
‫هل أنت مجنون؟ كيف أصفع طفلًا؟‬

1703
01:56:12,125 --> 01:56:14,583
‫فكر في الأمر يا "فير"، سيتعين عليك اليوم‬

1704
01:56:14,666 --> 01:56:16,333
‫أن تقرر كيف تريد أن يكون مستقبلك.‬

1705
01:56:16,416 --> 01:56:18,708
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- الأمر بسيط.‬

1706
01:56:18,958 --> 01:56:22,041
‫اليوم هو بداية ما ستكون عليه بقية حياتك.‬

1707
01:56:22,125 --> 01:56:25,666
‫"كونال"، أنا متوترة،‬
‫هلا تأتي أنت و"سام" إلى المباراة؟‬

1708
01:56:25,791 --> 01:56:30,250
‫- لا داعي للقلق، سنكون موجودين من أجلك.‬
‫- شكرًا يا عمي.‬

1709
01:56:30,708 --> 01:56:32,333
‫- نحن وقحان.‬
‫- مقززان!‬

1710
01:56:35,125 --> 01:56:37,291
‫مرحبًا، هلا أتحدث للسيد "سينغ"؟‬

1711
01:56:37,500 --> 01:56:39,583
‫ليس هنا، هلا أتلقى الرسالة؟‬

1712
01:56:39,750 --> 01:56:41,750
‫الأمر بشأن الخاتم الذي طلبه.‬

1713
01:56:43,500 --> 01:56:45,083
‫- الخاتم؟‬
‫- أجل.‬

1714
01:56:54,125 --> 01:56:55,250
‫هل استمتعت؟‬

1715
01:57:02,666 --> 01:57:08,375
‫مرحبًا، أجل، انتظر، سأخرج.‬

1716
01:57:11,000 --> 01:57:13,041
‫- سأعود على الفور.‬
‫- تفضل.‬

1717
01:57:26,916 --> 01:57:28,666
‫أريد الذهاب إلى الحمام.‬

1718
01:57:30,083 --> 01:57:32,625
‫- هل تريد ذلك الآن يا "فير"؟‬
‫- أجل، حالًا!‬

1719
01:57:34,750 --> 01:57:36,583
‫انتظر دقيقتين رجاءً يا "فير".‬

1720
01:57:36,666 --> 01:57:38,041
‫لا، أريد الآن.‬

1721
01:57:38,125 --> 01:57:40,875
‫"فير"، سيعود والدك بعد دقيقة، سيأخذك هو.‬

1722
01:57:40,958 --> 01:57:42,291
‫لا، أريد الآن.‬

1723
01:57:44,166 --> 01:57:46,333
‫انتظر أرجوك يا "فير".‬

1724
01:57:46,416 --> 01:57:47,625
‫أين أنت ذاهب؟‬

1725
01:57:47,708 --> 01:57:49,125
‫توقف يا "فير"، وإلا...‬

1726
01:57:51,291 --> 01:57:52,333
‫اجلس.‬

1727
01:57:55,916 --> 01:57:58,750
‫آسفة، اتفقنا؟ جاء والدك.‬

1728
01:58:04,166 --> 01:58:05,583
‫هل تستمتع؟‬

1729
01:58:08,833 --> 01:58:11,708
‫مرحبًا! أين أنتما؟‬

1730
01:58:13,875 --> 01:58:17,416
‫- سأعود على الفور.‬
‫- تفضلي.‬

1731
01:58:23,375 --> 01:58:25,166
‫مرحبًا!‬

1732
01:58:25,333 --> 01:58:26,958
‫يا إلهي! حمدًا لله أنكما هنا.‬

1733
01:58:27,041 --> 01:58:28,708
‫لا تدركان كم أنا متوترة.‬

1734
01:58:29,666 --> 01:58:33,166
‫بعد مكالمتكما، تلقيت مكالمة أخرى.‬

1735
01:58:33,250 --> 01:58:35,416
‫كانت المكالمة لـ"أبي" في الواقع.‬

1736
01:58:36,333 --> 01:58:37,583
‫من متجر المجوهرات.‬

1737
01:58:38,500 --> 01:58:41,083
‫يخبرونه أن خاتم الخطوبة جاهز.‬

1738
01:58:41,208 --> 01:58:42,916
‫وسيتم إيصاله إلى هنا.‬

1739
01:58:46,625 --> 01:58:49,958
‫ألا تفهمان؟ سيطلب الزواج مني‬
‫بعد نهاية الشوط الأول.‬

1740
01:58:57,375 --> 01:58:59,166
‫جميل، صحيح؟‬

1741
01:59:01,916 --> 01:59:05,083
‫أنا متوتر جدًا لعلمك.‬

1742
01:59:05,166 --> 01:59:09,500
‫ما رأيكما؟ أوافق أم لا؟ كيف أرد؟‬

1743
01:59:09,583 --> 01:59:11,291
‫آمل أن توافق فعلًا.‬

1744
01:59:11,375 --> 01:59:14,708
‫هذا غير منطقي من رأيي، الأمر سريع...‬

1745
01:59:16,125 --> 01:59:19,208
‫صراحة، لم أفكر في الزواج قط.‬

1746
01:59:27,708 --> 01:59:30,250
‫بحقكما يا رفيقيّ، قولا شيئًا.‬

1747
01:59:31,625 --> 01:59:33,583
‫ماذا أقول؟ هل أوافق؟‬

1748
01:59:34,166 --> 01:59:35,916
‫هل أوافق؟‬

1749
01:59:38,041 --> 01:59:39,083
‫ارفضي.‬

1750
01:59:45,625 --> 01:59:46,583
‫ارفضي يا "نيها".‬

1751
01:59:46,666 --> 01:59:49,791
‫أرجوك يا أبي، لا تتركني.‬

1752
01:59:50,458 --> 01:59:53,458
‫لا أحبها، إنها وقحة.‬

1753
01:59:53,541 --> 01:59:55,208
‫ولكن لماذا أرفض؟‬

1754
01:59:57,000 --> 02:00:00,166
‫- انسي الأمر‬
‫- لا، لا ترحل وتتركني.‬

1755
02:00:01,000 --> 02:00:02,916
‫- لم عساي أرفض؟‬
‫- "نيها"!‬

1756
02:00:03,666 --> 02:00:06,583
‫- انسي الأمر.‬
‫- ما خطبك يا "سام"؟‬

1757
02:00:06,666 --> 02:00:08,375
‫خطبي أنني واقع في حبك.‬

1758
02:00:14,666 --> 02:00:16,416
‫كلانا يحبك يا "نيها".‬

1759
02:00:18,250 --> 02:00:22,541
‫ألم تلاحظي شيئًا؟ هل أنت حمقاء لهذه الدرجة؟‬

1760
02:00:22,625 --> 02:00:25,958
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- اهدأ يا "سام".‬

1761
02:00:29,250 --> 02:00:32,625
‫- ولكنكما...‬
‫- لسنا مثليين.‬

1762
02:00:36,250 --> 02:00:40,125
‫كذبنا عليك ونحن آسفان على ذلك.‬

1763
02:00:41,750 --> 02:00:44,083
‫لم نظن قط أن هذا قد يحدث.‬

1764
02:00:45,083 --> 02:00:47,208
‫لم نظن أن كلينا سيقع في حبك.‬

1765
02:00:48,916 --> 02:00:51,083
‫ولا يمكننا الاعتذار لك على ذلك يا "نيها".‬

1766
02:01:40,333 --> 02:01:42,708
‫"هلا تقبلين الزواج مني يا (نيها)؟"‬

1767
02:01:55,166 --> 02:01:56,166
‫لا أستطيع.‬

1768
02:01:58,416 --> 02:01:59,875
‫آسف.‬

1769
02:02:01,500 --> 02:02:04,750
‫"نيها"، "فير"...‬

1770
02:02:06,791 --> 02:02:08,041
‫لا يريد "فير"...‬

1771
02:02:09,666 --> 02:02:12,083
‫آسف يا "نيها".‬

1772
02:02:15,041 --> 02:02:16,625
‫أنا في غاية الأسف.‬

1773
02:02:37,291 --> 02:02:38,458
‫أنا آسف.‬

1774
02:03:24,041 --> 02:03:25,625
‫إياك يا "سام".‬

1775
02:03:27,166 --> 02:03:28,166
‫رجاءً.‬

1776
02:03:30,666 --> 02:03:32,041
‫ارحلا.‬

1777
02:03:35,833 --> 02:03:40,666
‫لا أريد أيًا منكما.‬

1778
02:03:44,750 --> 02:03:47,083
‫لا أريد أيًا منكما في حياتي.‬

1779
02:03:49,250 --> 02:03:52,250
‫اخرجا من منزلي فحسب.‬

1780
02:03:55,125 --> 02:03:56,125
‫ارحلا فحسب!‬

1781
02:04:31,500 --> 02:04:35,500
‫"يبدو أن الضوء يتوهج أقل‬

1782
02:04:35,583 --> 02:04:40,458
‫يبدو أن الأمطار تمطر أقل‬

1783
02:04:41,500 --> 02:04:45,541
‫يبدو أن الرياح تهب أقل‬

1784
02:04:45,625 --> 02:04:50,333
‫يبدو أن رغبات القلب أقل‬

1785
02:04:51,125 --> 02:04:56,791
‫توقف الزمن‬

1786
02:04:57,750 --> 02:05:00,791
‫بطريقة يبدو بها‬

1787
02:05:00,875 --> 02:05:04,416
‫أنه ينتظرك"‬

1788
02:05:14,833 --> 02:05:16,416
‫"خطاب استقالة"‬

1789
02:05:24,625 --> 02:05:27,458
‫"لم أنفاسي أيضًا‬

1790
02:05:28,166 --> 02:05:30,583
‫أصبحت شاحبة أكثر؟‬

1791
02:05:31,291 --> 02:05:34,208
‫يبدو أنني أقرب‬

1792
02:05:34,291 --> 02:05:37,250
‫مع بعد المسافات‬

1793
02:05:38,000 --> 02:05:43,458
‫لا أعرف ما هذا‬

1794
02:05:44,666 --> 02:05:50,625
‫يبدو كل صباح أنه ليلة مظلمة‬

1795
02:05:54,833 --> 02:05:58,541
‫يبدو أن الضوء يتوهج أقل‬

1796
02:05:58,833 --> 02:06:03,791
‫يبدو أن الأمطار تمطر أقل‬

1797
02:06:04,333 --> 02:06:06,541
‫توقف الزمن‬

1798
02:06:07,125 --> 02:06:10,166
‫بطريقة‬

1799
02:06:10,375 --> 02:06:13,500
‫يبدو بها‬

1800
02:06:13,708 --> 02:06:17,250
‫أنه ينتظرك"‬

1801
02:06:19,916 --> 02:06:21,916
‫"الحب هو الدواء"‬

1802
02:06:38,625 --> 02:06:39,541
‫"دائرة الهجرة"‬

1803
02:06:39,666 --> 02:06:45,250
‫الحالة رقم "إي 9147463"‬
‫عريضة الحصول على إقامة لمثليين.‬

1804
02:06:50,500 --> 02:06:51,583
‫تهانينا!‬

1805
02:06:52,208 --> 02:06:55,000
‫من اليوم، أنت مثلي رسميًا.‬

1806
02:06:58,333 --> 02:07:04,833
‫حسنًا، الحالة رقم "إي 9367211"،‬
‫عريضة الحصول على إقامة لمثليين.‬

1807
02:07:05,666 --> 02:07:06,583
‫شكرًا.‬

1808
02:07:08,083 --> 02:07:10,625
‫- على ماذا؟‬
‫- على جعلي مثليًا.‬

1809
02:07:13,000 --> 02:07:17,666
‫بسبب التظاهر بأني مثلي،‬
‫وجدتك ووجدت "نيها"...‬

1810
02:07:18,791 --> 02:07:20,625
‫ووجدت صداقة وعائلة.‬

1811
02:07:22,750 --> 02:07:25,166
‫اليوم، عندما أخرج من هذا الباب،‬
‫سينهي كل هذا.‬

1812
02:07:31,833 --> 02:07:35,750
‫لا تفهمني خطأ، أحبك يا صاح.‬

1813
02:07:37,833 --> 02:07:38,958
‫وأنا أيضًا.‬

1814
02:07:49,916 --> 02:07:50,750
‫أجل!‬

1815
02:08:01,208 --> 02:08:02,583
‫نحتاج إلى عناق جماعي، صحيح؟‬

1816
02:08:04,625 --> 02:08:06,500
‫لنذهب إلى فتاتنا.‬

1817
02:08:06,583 --> 02:08:08,583
‫"خالتي‬

1818
02:08:10,041 --> 02:08:12,041
‫تقودينني إلى الجنون‬

1819
02:08:14,000 --> 02:08:16,000
‫خالتي"‬

1820
02:08:18,000 --> 02:08:20,125
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا خالة، أنا "سام".‬

1821
02:08:20,916 --> 02:08:22,208
‫أيها الشقي!‬

1822
02:08:22,291 --> 02:08:23,583
‫مرحبًا، هل "نيها" موجودة؟‬

1823
02:08:23,666 --> 02:08:26,666
‫ذهبت "نيها" إلى "ديلنو".‬

1824
02:08:26,750 --> 02:08:29,500
‫- "ديلنو"؟‬
‫- فندق "ديلنو".‬

1825
02:08:30,250 --> 02:08:32,416
‫- فندق "ديلانو" يا خالتي!‬
‫- أجل.‬

1826
02:08:32,500 --> 02:08:34,708
‫- جيد، شكرًا جزيلًا، أراك قريبًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1827
02:08:34,791 --> 02:08:37,125
‫- هاتفها مغلق، لنذهب.‬
‫- فندق "ديلانو".‬

1828
02:09:04,791 --> 02:09:08,708
‫- مرحبًا! كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا! سررت برؤيتك.‬

1829
02:09:08,791 --> 02:09:10,041
‫- هل أعجبكما العرض؟‬
‫- أجل.‬

1830
02:09:10,125 --> 02:09:14,041
‫- جيد، أراكما لاحقًا، إلى اللقاء.‬
‫- شكرًا.‬

1831
02:09:22,125 --> 02:09:26,250
‫بحقك يا "نيها"، اسمعينا فحسب، أرجوك!‬

1832
02:09:28,375 --> 02:09:29,541
‫ماذا؟‬

1833
02:09:33,166 --> 02:09:38,250
‫نعلم أننا كذبنا عليك وفطرنا قلبك و...‬

1834
02:09:40,625 --> 02:09:41,833
‫و...‬

1835
02:09:43,708 --> 02:09:44,875
‫هل ستقول شيئًا؟‬

1836
02:09:44,958 --> 02:09:46,541
‫- أنت تجيد ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

1837
02:09:46,625 --> 02:09:52,333
‫"نيها"، نعلم أننا كذبنا عليك وفطرنا قلبك.‬

1838
02:09:52,958 --> 02:09:55,791
‫- قلت ذلك للتو.‬
‫- أنا أحاول.‬

1839
02:09:55,875 --> 02:09:58,291
‫- حاول أكثر.‬
‫- هل فقدك صوابك؟ ماذا تقول؟‬

1840
02:09:58,375 --> 02:10:01,125
‫لن تتغيرا أبدًا، لماذا أنا...‬

1841
02:10:01,458 --> 02:10:02,333
‫أجل.‬

1842
02:10:12,416 --> 02:10:13,583
‫نما شعر صدرك ثانيةً!‬

1843
02:10:16,500 --> 02:10:17,625
‫متى الزفاف؟‬

1844
02:10:20,875 --> 02:10:23,125
‫لم نعد أنا و"أبي" مرتبطين.‬

1845
02:10:27,791 --> 02:10:29,000
‫لم يرد "فير"...‬

1846
02:10:41,666 --> 02:10:43,666
‫- أراكم لاحقًا.‬
‫- "أبي"!‬

1847
02:10:46,291 --> 02:10:47,208
‫يا رفيقيّ.‬

1848
02:10:49,333 --> 02:10:51,708
‫نريد أن نقول شيئًا لكما.‬

1849
02:11:00,375 --> 02:11:02,375
‫"نيها"! "أبي"! بحقكما.‬

1850
02:11:02,458 --> 02:11:04,791
‫- "نيها"!‬
‫- اخرجا من حياتي.‬

1851
02:11:10,791 --> 02:11:12,125
‫بحقك يا "نيها".‬

1852
02:11:12,875 --> 02:11:15,125
‫- سنتحدث إلى "فير" يا "نيها".‬
‫- إياكما!‬

1853
02:11:17,791 --> 02:11:21,333
‫إياكما والاقتراب من "فير"!‬

1854
02:11:22,000 --> 02:11:23,958
‫- مفهوم؟‬
‫- اسمع يا "أبي".‬

1855
02:11:24,041 --> 02:11:27,750
‫"فير" طفل عمره 5 أعوام، إنه مجرد طفل!‬

1856
02:11:30,083 --> 02:11:32,708
‫- أنتما مثيران للاشمئزاز!‬
‫- كنا مخطئين.‬

1857
02:11:32,791 --> 02:11:34,125
‫نعلم ذلك ولهذا نعتذر.‬

1858
02:11:35,166 --> 02:11:39,041
‫"نيها"، نحن مستعدان‬
‫أن نفعل أي شيء لتسامحانا.‬

1859
02:11:40,458 --> 02:11:42,541
‫أي شيء يتطلبه الأمر.‬

1860
02:11:44,416 --> 02:11:45,500
‫لنذهب فحسب.‬

1861
02:11:49,750 --> 02:11:53,541
‫- "برونو"! أوقفهما.‬
‫- توقفا يا سيدي.‬

1862
02:11:53,666 --> 02:11:54,791
‫أجل.‬

1863
02:12:00,875 --> 02:12:03,708
‫سيداتي وسادتي، انتبهوا لي رجاءً.‬

1864
02:12:03,791 --> 02:12:06,541
‫مرحبًا، أنا "سام" وهذا "كونال".‬

1865
02:12:06,625 --> 02:12:09,333
‫وهذه "نيها".‬

1866
02:12:09,416 --> 02:12:10,708
‫أليست جميلة؟‬

1867
02:12:11,041 --> 02:12:13,958
‫وهذا "أبي"، حب حياتها.‬

1868
02:12:14,041 --> 02:12:17,541
‫إنها صديقتنا المقربة وكذبنا عليها.‬

1869
02:12:18,291 --> 02:12:19,708
‫أخبرناها أننا ثنائي مثليان.‬

1870
02:12:23,208 --> 02:12:26,333
‫كذبنا، لسنا مثليين.‬

1871
02:12:27,750 --> 02:12:30,125
‫فعلنا أشياءً كثيرة لسنا فخورين بها.‬

1872
02:12:30,208 --> 02:12:32,333
‫ولكننا نحاول الاعتذار لها.‬

1873
02:12:32,416 --> 02:12:34,333
‫هلا تخبرون "نيها" أن تسامحنا؟‬

1874
02:12:34,416 --> 02:12:35,416
‫هيا يا "نيها".‬

1875
02:12:35,541 --> 02:12:40,000
‫- سامحيهما، هيا!‬
‫- سامحيهما.‬

1876
02:12:40,083 --> 02:12:43,291
‫- هيا يا "نيها".‬
‫- عليكما التوسل.‬

1877
02:12:44,666 --> 02:12:46,666
‫هيا، توسلا.‬

1878
02:12:46,791 --> 02:12:49,333
‫نتوسل إليك يا "نيها".‬

1879
02:12:49,416 --> 02:12:52,333
‫انزلا على ركبتيكما وأخبراها أكما تحبانها.‬

1880
02:12:56,208 --> 02:12:57,541
‫- نحبك يا "نيها".‬
‫- نحبك يا "نيها".‬

1881
02:12:58,791 --> 02:13:00,083
‫أعطياها قبلة فحسب.‬

1882
02:13:03,333 --> 02:13:06,291
‫هيا، قبّلا بعضكما.‬

1883
02:13:06,375 --> 02:13:07,583
‫أجل، أنت مضحك.‬

1884
02:13:09,416 --> 02:13:10,333
‫أحمق!‬

1885
02:13:18,958 --> 02:13:19,875
‫ماذا؟‬

1886
02:13:19,958 --> 02:13:21,958
‫أتريدان الغفران؟‬

1887
02:13:23,041 --> 02:13:27,333
‫قبّلا بعضكما هنا والآن‬

1888
02:13:27,416 --> 02:13:28,833
‫أمام الجميع.‬

1889
02:13:31,916 --> 02:13:33,166
‫هيا يا رفيقيّ!‬

1890
02:13:33,791 --> 02:13:36,958
‫تحبان كونكما مثليين، صحيح؟ قبّلا بعضكما.‬

1891
02:13:37,750 --> 02:13:41,541
‫- جميعًا، ألا تريدونهما أن يقبّلا بعضهما؟‬
‫- قبّلا.‬

1892
02:13:41,625 --> 02:13:43,666
‫هيا! افعلاها من أجل "نيها".‬

1893
02:13:44,750 --> 02:13:47,833
‫ماذا حدث؟‬
‫ألا يمكنكما فعل ذلك من أجل غفران "نيها"؟‬

1894
02:13:49,583 --> 02:13:52,208
‫هيا يا "كونال"، لنفعل ذلك.‬

1895
02:13:53,500 --> 02:13:54,375
‫"كونال"!‬

1896
02:13:54,916 --> 02:13:57,291
‫- هيا يا "كونال"! أمستعد؟‬
‫- هل أنت مجنون؟‬

1897
02:13:57,791 --> 02:13:58,958
‫ما المشكلة في ذلك؟‬

1898
02:13:59,250 --> 02:14:03,750
‫- ثمة مشكلة، لست مثليًا.‬
‫- أجل، أنا لست مثليًا أيضًا.‬

1899
02:14:06,166 --> 02:14:07,958
‫ولكن علينا فعل هذا من أجل "نيها".‬

1900
02:14:08,375 --> 02:14:09,958
‫هيا!‬

1901
02:14:14,750 --> 02:14:17,916
‫حسنًا.‬

1902
02:14:18,000 --> 02:14:19,416
‫سنفعلها.‬

1903
02:14:41,333 --> 02:14:43,791
‫- لا أستطيع فعل هذا.‬
‫- لا! قبّلا!‬

1904
02:14:43,875 --> 02:14:45,125
‫- آسف!‬
‫- قبّلا!‬

1905
02:14:45,208 --> 02:14:47,500
‫- قبّلا!‬
‫- لا، لن يحدث ذلك، انسوا الأمر.‬

1906
02:14:47,583 --> 02:14:49,541
‫- قبّلا!‬
‫- لا!‬

1907
02:14:49,625 --> 02:14:51,125
‫لا، لا أستطيع.‬

1908
02:14:51,208 --> 02:14:52,541
‫- قبّلا.‬
‫- لا يا رفاق.‬

1909
02:14:52,625 --> 02:14:53,833
‫- لا.‬
‫- قبّلا.‬

1910
02:14:53,916 --> 02:14:57,041
‫- قبّلا.‬
‫- هيا! قبّله.‬

1911
02:14:57,125 --> 02:15:01,541
‫- قبّلا.‬
‫- هيا، قبّله.‬

1912
02:15:23,833 --> 02:15:28,875
‫ما كنت لأفعل ذلك أبدًا، ليس من أجلك حتى.‬

1913
02:15:32,875 --> 02:15:35,833
‫إنهما صديقاك المقربان فعلًا.‬

1914
02:15:35,916 --> 02:15:37,333
‫"يبدو العالم بخير‬

1915
02:15:37,416 --> 02:15:42,666
‫تتجمد اللحظات هنا‬

1916
02:15:42,750 --> 02:15:45,541
‫لا أعرف لماذا‬

1917
02:15:45,666 --> 02:15:47,500
‫لا أعرف لماذا‬

1918
02:15:47,625 --> 02:15:53,041
‫يعرف قلبي أنه إذا كنت موجودة، فسأكون بخير‬

1919
02:15:53,125 --> 02:15:55,041
‫سأكون بخير‬

1920
02:15:55,125 --> 02:15:57,083
‫لا أعرف لماذا‬

1921
02:15:57,166 --> 02:16:02,208
‫يعرف قلبي أنه إذا كنت موجودة، فسأكون بخير‬

1922
02:16:02,375 --> 02:16:05,166
‫سأكون بخير"‬

1923
02:16:17,458 --> 02:16:19,250
‫السيد "أبيمانيا سينغ".‬

1924
02:16:19,750 --> 02:16:21,375
‫هلا تتزوج صديقتنا المقربة؟‬

1925
02:16:23,708 --> 02:16:25,208
‫هيا!‬

1926
02:16:25,500 --> 02:16:26,583
‫أوافق.‬

1927
02:16:50,915 --> 02:16:52,915
‫"بعد شهرين"‬

1928
02:16:54,415 --> 02:16:56,708
‫أخبراني إذًا.‬

1929
02:16:57,250 --> 02:17:00,290
‫عندما كنتما تتظاهران أنكما مثليان،‬

1930
02:17:01,000 --> 02:17:05,500
‫في أي مرحلة ما،‬

1931
02:17:06,915 --> 02:17:10,208
‫هل حدث أي شيء بينكما؟‬

1932
02:17:10,375 --> 02:17:11,625
‫ماذا؟‬

1933
02:17:12,375 --> 02:17:14,708
‫يا إلهي! كنت أمزح يا رفيقيّ.‬

1934
02:17:14,833 --> 02:17:16,833
‫يا له من موضوع حساس!‬

1935
02:17:32,208 --> 02:17:35,208
‫أنا الصوت الإلهي.‬

1936
02:17:35,500 --> 02:17:41,250
‫وصحيح أن ابنك مثلي الجنس!‬

1937
02:17:44,125 --> 02:17:45,125
‫لا!‬

1938
02:21:33,833 --> 02:21:35,833
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

