1
00:00:33,090 --> 00:00:36,991
أواثق أنه يوجد منزل هنا؟

2
00:00:38,430 --> 00:00:40,128
أيُها السيّد؟

3
00:00:42,680 --> 00:00:47,150
سلكنا منعطفاً خاطئاً مرّة
لكن أنا متأكد الآن

4
00:00:47,610 --> 00:00:52,237
الرجل من محطة الوقود
قال إنه هذا الطريق

5
00:00:56,610 --> 00:00:59,804
سأدفع لك الآن
إحتفظ بباقي الحساب

6
00:01:00,160 --> 00:01:03,252
لا تشغل بالك -
هاك -

7
00:01:03,910 --> 00:01:05,898
أشكرك

8
00:01:21,760 --> 00:01:27,996
سيّدي ، هل تنتظرك فتاة جميلة؟

9
00:01:31,520 --> 00:01:33,536
إنني أشعر بالقلق قليلاً

10
00:01:33,561 --> 00:01:37,505
أرسلت لها برقية
لتستقبلني في المحطة

11
00:01:42,790 --> 00:01:44,584
!سيّدي

12
00:01:46,710 --> 00:01:54,590
<font color="#ff8000">تراث دراكولا
دمية مصاص الدماء</font>

13
00:02:25,450 --> 00:02:29,090
(آسف لتأخري أنا (ساجاوا

14
00:02:29,960 --> 00:02:32,339
هل (يوكو) موجودة؟

15
00:02:36,050 --> 00:02:39,326
أرسلت لها برقية اليوم

16
00:02:53,690 --> 00:02:55,844
وأنت تكون...؟

17
00:03:03,740 --> 00:03:07,684
ماذا تخال نفسك فاعل؟ -
!(توقف يا (جينزو -

18
00:03:36,320 --> 00:03:38,610
أنا جداً آسفة على ما حصل

19
00:03:38,740 --> 00:03:44,850
إنه أصم وأبكم
أرجوك أن تصفح عنه

20
00:03:46,160 --> 00:03:49,080
هل أنت سيّد (ساجاوا)؟ -
نعم -

21
00:03:49,200 --> 00:03:51,820
(أنا والدة (يوكو

22
00:03:53,920 --> 00:03:57,170
(أنا (كازوهيكو ساجاوا
(أنا و(يوكو) تقابلنا في (طوكيو

23
00:03:57,300 --> 00:04:00,690
حدثتني عنك

24
00:04:00,720 --> 00:04:03,590
يسرني قدومك من مكان بعيد

25
00:04:03,720 --> 00:04:06,220
أعتذر عن وصولي متأخرًا جدًا

26
00:04:06,350 --> 00:04:09,759
قضيت ستة أشهر في الخارج

27
00:04:10,850 --> 00:04:13,640
...إشتقت لـ(يوكو) كثيراً ، لذا

28
00:04:13,770 --> 00:04:15,900
...(سيّد (ساجاوا

29
00:04:16,730 --> 00:04:19,320
لقد وصلت متأخراً جداً

30
00:04:19,440 --> 00:04:22,426
ماذا تقصدين بذلك؟

31
00:04:23,030 --> 00:04:25,687
يوكو) قد توفّيت)

32
00:04:26,530 --> 00:04:27,830
ماذا؟

33
00:04:28,620 --> 00:04:32,151
قضت نحبها منذ أسبوعين
فى حادث سيارة

34
00:04:34,620 --> 00:04:36,290
...لكن

35
00:04:37,340 --> 00:04:38,710
...تفضل

36
00:05:18,540 --> 00:05:24,384
نادت أسمك حتى آخر رمق في حياتها

37
00:05:24,550 --> 00:05:26,621
كيف وقع الحادث؟

38
00:05:27,840 --> 00:05:30,680
كانت عائدة إلى المنزل

39
00:05:30,810 --> 00:05:35,854
كانت هناك عاصفة 
ممطرة غزيرة مثل الليلة

40
00:05:37,060 --> 00:05:42,037
وقعت في إنهيار أرضي

41
00:05:43,320 --> 00:05:46,026
من الصعب تصديق ذلك

42
00:05:46,320 --> 00:05:48,776
!لا أستطيع أن أصدّق ما حدث

43
00:05:50,160 --> 00:05:55,116
كانت في أتم صحة وعافية
(عندما رحلت إلى (أمريكا

44
00:08:36,490 --> 00:08:40,160
من هناك؟
لماذا تختبئ؟

45
00:09:35,670 --> 00:09:37,765
ماذا حصل؟

46
00:09:38,590 --> 00:09:43,960
سمعت ضجة، وعندما دخلت
كنت ممدداً على الأرض

47
00:09:44,930 --> 00:09:48,089
(رأيت (يوكو

48
00:09:49,060 --> 00:09:52,752
كما سمعت صوتها -
...(سيّد (ساجاوا -

49
00:09:53,440 --> 00:09:57,240
يوكو) لم تعد معنا) -
لا ، لقد رأيتها -

50
00:09:57,360 --> 00:10:01,408
في هذه الغرفة
!داخل هذه الخزانة

51
00:10:04,120 --> 00:10:08,547
إنها لم تمُت
!أنا متأكد من أنني رأيتها

52
00:10:09,170 --> 00:10:11,540
لعلك حلمت بذلك

53
00:10:11,670 --> 00:10:13,300
حلمت؟

54
00:10:14,840 --> 00:10:19,470
يوكو)، كانت محظوظة لتحظ) 
بحب عميق كهذا

55
00:10:19,590 --> 00:10:22,751
...لكن، أنا -
كف عن ذلك -

56
00:10:23,220 --> 00:10:26,270
أرجوك إهدأ وأخلد للنوم

57
00:10:26,390 --> 00:10:29,961
سنزور قبرها غداً

58
00:11:34,460 --> 00:11:35,710
(يوكو)

59
00:12:28,060 --> 00:12:31,680
<font color="#ff8000">(يوكو نونومورا)
أرقدي في سلام</font>

60
00:12:43,400 --> 00:12:44,660
!(يوكو)

61
00:12:47,660 --> 00:12:50,970
هذا أنتِ حقاً، أنتِ حيّة

62
00:12:54,290 --> 00:12:57,886
...جسمكِ بارد، بارد جداً

63
00:12:58,420 --> 00:13:03,236
ما الذي يجري؟
!أنتِ لم تموتي، لقد لفقوا موتكِ

64
00:13:03,720 --> 00:13:05,694
أنا لا أَفهم

65
00:13:06,430 --> 00:13:11,411
كلميني، أخبريني بما حدث

66
00:13:13,640 --> 00:13:17,543
...أقتلني أرجوك

67
00:13:18,690 --> 00:13:22,630
ماذا؟ ماذا تقولين؟

68
00:13:23,570 --> 00:13:25,686
...أرجوك

69
00:13:26,530 --> 00:13:28,530
أقتلني

70
00:13:30,410 --> 00:13:34,408
يوكو)، هل أنتِ مريضة؟)

71
00:13:36,330 --> 00:13:39,765
لهذا لا تريد والدتكِ أن أراكِ

72
00:13:40,750 --> 00:13:47,529
لا تبكي بعد الآن
سأجعلكِ تتعافين مجدداً

73
00:14:46,190 --> 00:14:49,106
مرحباً، الآنسة (ساجاوا) تتحدث

74
00:14:52,030 --> 00:14:53,903
هيروشي)؟)

75
00:14:53,990 --> 00:14:56,250
!يا له من صوت مضحك

76
00:14:56,370 --> 00:15:00,226
أعلم أنه يوم الأحد
!لكن لا داعي لتكوني نعسة

77
00:15:00,250 --> 00:15:02,330
هلّا خرجنا؟

78
00:15:02,460 --> 00:15:06,695
لا أعتقد أن بوسعي الذهاب اليوم

79
00:15:06,880 --> 00:15:09,050
حقاً؟ ما بكِ؟

80
00:15:09,840 --> 00:15:12,211
أخي لم يرجع بعد

81
00:15:13,140 --> 00:15:15,060
ثم راودني حلم مُخيف

82
00:15:15,180 --> 00:15:16,520
حلم؟

83
00:15:17,770 --> 00:15:19,690
لا يُقلقنكِ ذلك

84
00:15:19,810 --> 00:15:23,804
لم يرَ حبيبته منذ ستة أشهر

85
00:15:24,520 --> 00:15:26,570
هل أخذ إجازة من العمل؟ -
نعم -

86
00:15:26,690 --> 00:15:30,820
لذلك لم أكن قلقة
يكره أن أزعجه

87
00:15:30,950 --> 00:15:32,820
لكن مضى ثمانية أيام

88
00:15:32,950 --> 00:15:36,370
لطالما كان يتصل بي من قبل

89
00:15:36,490 --> 00:15:39,790
أتعلمين بوِجهته؟ -
(أجل، (تاديشينا -

90
00:15:39,910 --> 00:15:41,170
هل لديكِ الرقم؟

91
00:15:41,290 --> 00:15:45,908
إتصلت ، لكن لم يُجبني أحد
ربما قطعت العاصفة الخطوط

92
00:15:46,800 --> 00:15:50,260
...يؤسفني سماع ذلك, لكن

93
00:15:50,380 --> 00:15:53,615
(سأذهب إلى منزل عائلة (يوكو

94
00:15:56,350 --> 00:16:00,342
تباً، إنه يوم جميل للقيادة

95
00:16:09,070 --> 00:16:12,570
آسفة على إفساد يومك

96
00:16:12,700 --> 00:16:16,162
لا يهُم، على الأقل نحن نقود

97
00:17:02,960 --> 00:17:07,040
ثمّة طريق واحد مؤدية
سأل هنا أيضاً

98
00:17:07,170 --> 00:17:08,750
هكذا إذن

99
00:17:08,880 --> 00:17:13,130
الرجل الذي سألك عن الطريق هو أخي

100
00:17:13,260 --> 00:17:18,496
هل رأيته يعود؟ -
لم ألحظ ذلك -

101
00:17:19,050 --> 00:17:22,896
هل أنتما أيضاً ذاهبان إلى منزل (نونومورا)؟

102
00:17:23,770 --> 00:17:26,757
هل تعرف الآنسة (نونومورا)، الإبنة؟

103
00:17:27,440 --> 00:17:32,858
ليس جيدًا، إنهم لا يختلطون مع الآخرين

104
00:17:34,570 --> 00:17:38,280
...لكن تلك الفتاة المسكينة

105
00:17:38,410 --> 00:17:41,035
ما بالها؟

106
00:17:41,990 --> 00:17:45,768
ألم تسمعي بالأمر؟

107
00:17:47,500 --> 00:17:49,710
لقد ماتت

108
00:17:50,960 --> 00:17:52,630
ماتت؟

109
00:17:53,130 --> 00:17:59,766
نعم ، قبل أسبوعين
في إنهيار أرضي، كانت في سيارتها

110
00:18:00,010 --> 00:18:02,810
...لكن -
ألم تعلمي بذلك؟ -

111
00:18:02,930 --> 00:18:06,390
لا، أوقن أن أخي لم يكن يعرف ذلك أيضًا

112
00:18:06,520 --> 00:18:09,816
فهمت، لم تعرفي؟

113
00:18:11,110 --> 00:18:13,009
ما الذي سنفعله الآن؟

114
00:18:14,230 --> 00:18:16,657
لنذهب هناك، على أية حال

115
00:18:18,280 --> 00:18:19,910
شكراً

116
00:18:38,260 --> 00:18:39,680
!(جينزو)

117
00:18:40,800 --> 00:18:42,982
هل جئت لشراء شيء ما؟

118
00:18:43,350 --> 00:18:47,973
لقد فاتك للتو الحصول على توصيلة

119
00:18:48,390 --> 00:18:52,825
إنهم يزورون المنزل الذي تعمل به

120
00:18:57,190 --> 00:18:58,650
غادر؟

121
00:18:58,780 --> 00:19:03,161
نعم، بعد يوم من وصوله

122
00:19:03,240 --> 00:19:05,428
أي قبل أربعة أيام؟

123
00:19:06,370 --> 00:19:09,425
هل لاحظتِ شيئاً به؟

124
00:19:11,210 --> 00:19:15,636
(لقد كان مفجوعاً بسبب وفاة (يوكو

125
00:19:16,130 --> 00:19:18,295
لستُ متعجبة

126
00:19:19,630 --> 00:19:21,800
إلى أين رحل؟

127
00:19:21,930 --> 00:19:24,180
ربما عاد عبر طريق آخر؟

128
00:19:24,300 --> 00:19:26,140
لكنه كان ليتصل بي

129
00:19:26,260 --> 00:19:30,758
إنها لا تعرف، لنرحل

130
00:19:31,100 --> 00:19:35,295
(أريد زيارة قبر (يوكو

131
00:19:36,690 --> 00:19:41,159
نعم ، إنه قريب جدًا من هنا

132
00:19:41,490 --> 00:19:44,756
كانت لتسعد بذلك

133
00:20:04,430 --> 00:20:08,134
إذاً ... هل نعود إلى المدينة؟

134
00:20:10,230 --> 00:20:12,190
وإلا فلن نصل قبل منتصف الليل

135
00:20:12,310 --> 00:20:13,730
...(هيروشي)

136
00:20:16,230 --> 00:20:22,287
قد تضحك عليّ، لكنّي أشعر
أن والدة (يوكو) تعرف شيئًا

137
00:20:22,990 --> 00:20:27,022
تعرف ماذا؟ بشأن أخيك؟

138
00:20:29,040 --> 00:20:31,660
ليس لديها ما تخفيه عنا

139
00:20:31,790 --> 00:20:33,370
أنت محق

140
00:20:34,620 --> 00:20:36,250
لكنّي قلقة

141
00:20:37,290 --> 00:20:42,177
إنها تتضايق من التحدث للغرباء
هذا كل شيء

142
00:20:43,010 --> 00:20:45,522
كفاكِ قلقاً

143
00:20:49,350 --> 00:20:51,180
ما الخطب؟

144
00:20:51,310 --> 00:20:52,640
لا شيء

145
00:21:07,570 --> 00:21:09,120
عش طائر؟

146
00:21:20,210 --> 00:21:24,402
الطائر المسكين
من قد يفعل أمراً وحشياً كهذا؟

147
00:21:25,010 --> 00:21:30,395
كيكو) ... أتعرفين زر الكم هذا؟)

148
00:21:34,270 --> 00:21:37,772
إنه يخص أخي، لِمَ هو هنا؟

149
00:21:38,100 --> 00:21:41,019
هل زار القبر أيضاً؟

150
00:21:41,110 --> 00:21:46,402
...ولكن إذا كانت هذه بقعة دم

151
00:22:00,000 --> 00:22:04,050
نعتذر على إزعاجك -
لا، أبداً يسرني هذا -

152
00:22:04,170 --> 00:22:05,800
وداعاً

153
00:22:19,520 --> 00:22:23,001
هذا غريب، أتسائل ما خطبها

154
00:22:33,990 --> 00:22:36,200
هل من خطب؟

155
00:22:36,330 --> 00:22:40,000
يبدو أن حزام المروحة مُحترق
هذا يحدث أحياناً

156
00:22:40,130 --> 00:22:43,073
كان عليّ تفحصها

157
00:22:43,340 --> 00:22:45,550
أيمكنك إصلاحها؟

158
00:22:45,670 --> 00:22:49,984
علينا إستدعاء ميكانيكي
لكن هل يوجد واحد بالقرب من هنا؟

159
00:22:50,390 --> 00:22:54,179
حتى لو إتصلت الآن
لن تجهز قبل الغد

160
00:22:55,680 --> 00:23:00,850
من الوقاحه السؤال
لكن ِأيمكنكِ إستضافتنا لهذه الليلة؟

161
00:23:04,110 --> 00:23:09,110
بالطبع، أرجو أن تبقوا
للأسف ليس بوسعي فعل المزيد لأجلكم

162
00:23:09,240 --> 00:23:10,910
نشكرك

163
00:23:14,280 --> 00:23:18,370
جينزو) ، جهز العشاء من فضلك)

164
00:23:18,500 --> 00:23:21,690
وكذلك تجهيز غرفهم

165
00:23:44,940 --> 00:23:50,726
إنه منزل رائع على الطراز الغربي

166
00:23:51,450 --> 00:23:56,298
كان حماي دبلوماسيًا
في الغرب لسنوات عديدة

167
00:23:57,990 --> 00:24:03,195
لكنه أصبح هرِماً الآن

168
00:24:13,470 --> 00:24:16,350
هل شبعتِ؟
أنتِ قليلة الأكل

169
00:24:16,470 --> 00:24:19,398
أجل، أكلت بما يكفي

170
00:24:19,890 --> 00:24:21,310
شكراً لكِ

171
00:24:26,190 --> 00:24:30,320
سأساعد -
لا، من فضلك لا تشغلي بالكِ -

172
00:24:37,200 --> 00:24:39,766
سأجلب الشاي

173
00:24:58,890 --> 00:25:01,557
أشعر بضيق في التنفس

174
00:25:04,440 --> 00:25:07,229
أتظننا نتطفل؟

175
00:25:08,520 --> 00:25:10,280
ماذا؟ هل غيرتِ رأيكِ؟

176
00:25:10,400 --> 00:25:16,160
أعتقد أنها تعرف أنك
عبثت بالسيارة متعمداً

177
00:25:16,280 --> 00:25:18,851
...ومع ذلك نحن -
!أصمتي -

178
00:25:22,540 --> 00:25:25,056
أتسمعين هذا؟

179
00:25:27,880 --> 00:25:31,042
هل هي الريح؟-
لا -

180
00:25:34,010 --> 00:25:38,002
أحدهم يبكي في المنزل

181
00:25:43,430 --> 00:25:48,835
!(هيروشي) -
سأعود سريعاً , إبقي مكانكِ -

182
00:26:57,130 --> 00:26:59,735
ما الأمر؟

183
00:27:02,350 --> 00:27:06,153
هذا الصوت يرعبني

184
00:27:06,980 --> 00:27:11,020
الجميع يقول أنه يبدو مثل
صوت إمرأة تبكي

185
00:27:11,150 --> 00:27:12,480
حقاً؟

186
00:27:13,980 --> 00:27:18,411
إنها الريح التي تهب عبر نافذة السقف

187
00:27:20,280 --> 00:27:22,120
صوت الرياح؟

188
00:27:22,240 --> 00:27:25,950
الجدران تنهار هنا

189
00:27:26,080 --> 00:27:29,093
لا تأتِ إلى هنا مجدداً

190
00:27:29,460 --> 00:27:32,882
إنه منزل قديم

191
00:27:40,220 --> 00:27:42,291
ألتمس المعذرة

192
00:31:04,750 --> 00:31:07,201
جينزو)! ماذا تفعل؟)

193
00:31:13,760 --> 00:31:15,753
هل تأذيت؟

194
00:31:16,970 --> 00:31:18,140
لا

195
00:31:18,980 --> 00:31:24,192
آسف، عجزت عن النوم
فخرجت للتمشي

196
00:31:26,530 --> 00:31:30,179
كلاّ، أنا من عليّها أن تعتذر

197
00:31:32,320 --> 00:31:36,104
عليك الخلود للنوم الآن

198
00:32:27,000 --> 00:32:28,710
!(كيكو)

199
00:32:28,840 --> 00:32:30,260
!(هيروشي)

200
00:32:32,180 --> 00:32:34,390
ما بكِ؟

201
00:32:34,510 --> 00:32:36,470
...(يوكو)

202
00:32:36,600 --> 00:32:39,716
ماذا؟ -
كانت (يوكو) هنا -

203
00:32:39,890 --> 00:32:42,270
هذا سخيف، لا بد أنكِ حلمتِ بها

204
00:32:42,390 --> 00:32:46,079
!رأيتها بوضوح بجانب الباب

205
00:32:47,650 --> 00:32:53,149
نعتذر على إزعاجكِ

206
00:32:54,070 --> 00:32:56,490
كان مجرد حلم مزعج

207
00:33:00,410 --> 00:33:03,127
طابت ليلتكم

208
00:33:14,430 --> 00:33:16,470
أخلدي للنوم الآن

209
00:33:16,590 --> 00:33:19,248
أنت لا تُصدقني، صحيح؟

210
00:33:19,350 --> 00:33:20,810
...(كيكو)

211
00:33:23,140 --> 00:33:26,770
يوكو) ميتة)
قضت نحبها فى حادث سيارة

212
00:33:26,900 --> 00:33:29,110
سمعتِ ما قاله ذاك الرجل
في المرآب

213
00:33:29,230 --> 00:33:33,701
لكنني رأيت (يوكو) حقًا
كانت يدها ملطخة بالدماء

214
00:33:35,110 --> 00:33:37,923
كما لو كانت قد أصيبت حديثاً

215
00:33:38,030 --> 00:33:41,641
يُحتم أنكِ قد تخيلته

216
00:33:43,750 --> 00:33:48,566
كل شيء قديم في هذا المنزل

217
00:33:49,170 --> 00:33:52,630
وذلك يُثير الأعصاب

218
00:33:53,170 --> 00:33:56,887
دعينا لا نفكر في مثل هذه الأشياء السخيفة

219
00:33:57,260 --> 00:34:01,010
لنخلد إلى النوم
لنغادر في الصباح الباكر

220
00:34:12,360 --> 00:34:15,950
أعتقد أنها ستعمل الآن
شكراً لكِ

221
00:34:16,070 --> 00:34:19,253
خذ حذرك على الطريق

222
00:34:53,820 --> 00:34:58,002
(ذلك جيّد، سنصل إلى (طوكيو
قبل حلول الظلام

223
00:34:58,570 --> 00:35:00,990
لا أريد العودة إلى المدينة

224
00:35:01,120 --> 00:35:05,160
كيكو)، أما زلتِ ...؟)
إنسي ذلك المنزل

225
00:35:05,290 --> 00:35:09,830
(مؤكد أن أخيكِ في (طوكيو
وهو قلق عليكِ

226
00:35:09,960 --> 00:35:13,880
لا، أنا متأكدة أنه بمكانٍ ما في ذلك المنزل

227
00:35:14,000 --> 00:35:18,801
هل أخبركِ الشبح بذلك؟

228
00:35:34,110 --> 00:35:38,702
(هذه الدمية التي إشتراها أخي لـ(يوكو

229
00:35:39,070 --> 00:35:43,045
أين وجدتها؟ -
في غرفة النوم -

230
00:35:45,870 --> 00:35:50,993
(شيء ما حصل بينه وبين (يوكو

231
00:35:51,960 --> 00:35:54,409
لا يُمكنني تجنب هذا الشعور

232
00:35:57,800 --> 00:36:02,969
إني أتفهم ذلك
إنّهُ أمرٌ لا يُعقل، لكنّي أتفهم

233
00:36:04,350 --> 00:36:06,010
لنتأكّد من هذا ثانيةً

234
00:36:06,140 --> 00:36:08,680
<font color="#ff8000">مركز البلدة</font>

235
00:36:09,430 --> 00:36:11,600
يوكو نونومورا)؟)

236
00:36:14,360 --> 00:36:16,320
ها هي

237
00:36:16,440 --> 00:36:21,320
(يوكو نونومورا)
من مواليد 4 نوفمبر 1949

238
00:36:21,450 --> 00:36:25,999
توفيت في 13 يونيو 1970
الساعة 1:30 صباحًا

239
00:36:29,120 --> 00:36:31,289
فتاة مسكينة

240
00:36:31,500 --> 00:36:37,752
ضحية لعنة إله الموت -
إله الموت؟ -

241
00:36:37,920 --> 00:36:44,930
ملعونة على ما أظن
المصير المأساوي للأسرة

242
00:36:45,050 --> 00:36:48,220
قبل ما يزيد على 20 عاماً

243
00:36:48,350 --> 00:36:53,532
إقتحم لص المنزل وقتل الجميع تقريباً

244
00:36:54,560 --> 00:36:59,329
تم إطلاق النار عليهم بمسدس
كان منظر فظيع

245
00:36:59,570 --> 00:37:04,509
مسدس؟ -
جينزو) كان خارجاً آنذاك) -

246
00:37:05,030 --> 00:37:09,414
(الغريب أن السيّدة (نونومورا
هي الناجية الوحيدة

247
00:37:09,870 --> 00:37:13,460
لكنها حاولت الإنتحار بعد ذلك

248
00:37:13,580 --> 00:37:15,577
إذن تلك الندبة بسبب ذلك؟

249
00:37:16,670 --> 00:37:22,899
(وبعد تسعة أشهر ، أنجبت (يوكو

250
00:37:24,340 --> 00:37:25,970
بالتالي (يوكو)، هي...؟

251
00:37:26,090 --> 00:37:30,060
...بالتالي والدها
...أعني المشتبه به

252
00:37:30,180 --> 00:37:35,730
جعلتها الصدمة تنسى كل ما حدث

253
00:37:37,020 --> 00:37:40,771
لذلك لم يتمكنوا من العثور على المشتبه به

254
00:37:42,570 --> 00:37:48,700
لم يكن للأم وإبنتها أي أصدقاء في البلدة

255
00:37:48,820 --> 00:37:52,425
(قامت السيّدة (نونومورا
و(جينزو) بتربية الفتاة

256
00:37:52,450 --> 00:37:56,025
ببيع أراضيهم وأصولهم الأخرى

257
00:38:00,040 --> 00:38:01,460
عفواً

258
00:38:02,380 --> 00:38:03,840
<font color="#ff8000">شهادات الوفاة</font>

259
00:38:16,190 --> 00:38:18,270
<font color="#ff8000">: الطبيب في الخدمة
(دكتور (ياماغوتشي</font>

260
00:38:18,400 --> 00:38:19,730
!أي

261
00:38:22,150 --> 00:38:25,310
عاود الزياره غداً
إنها مجرد نزلة برد

262
00:38:26,900 --> 00:38:28,320
شكراً

263
00:38:33,200 --> 00:38:34,830
...آسف على إزعاجك

264
00:38:34,950 --> 00:38:38,560
إزعاج؟ كلمة غريبة بالنسبة لمريض

265
00:38:39,960 --> 00:38:43,670
(أتيت لأسألك بخصوص (يوكو نونومورا

266
00:38:43,800 --> 00:38:45,800
يوكو نونومورا)؟)

267
00:38:45,920 --> 00:38:51,100
أتعرفها؟ -
طبعاً، كنت موجوداً حين ماتت -

268
00:38:51,220 --> 00:38:56,286
دكتور ، هل هي ميتة حقاً؟

269
00:38:58,100 --> 00:39:01,525
...كيكو) ، إنه لتصرف فظ)

270
00:39:01,730 --> 00:39:07,437
سامحني ، لكنني رأيتها الليلة الماضية

271
00:39:07,900 --> 00:39:09,320
ماذا؟

272
00:39:18,620 --> 00:39:23,128
ماتت نتيجة الإصابات الداخلية والكدمات

273
00:39:23,710 --> 00:39:27,920
لا إصابات خارجية
وكانت تبدو جميلة

274
00:39:28,760 --> 00:39:33,783
لقد كسرت عدة عظام
كان كتفها محطماً

275
00:39:37,140 --> 00:39:42,630
دكتور ، عندما رأيتها
كانت يدها ملطخة بالدماء

276
00:39:45,650 --> 00:39:48,650
أنت أيضاً لا تصدقني؟

277
00:39:48,780 --> 00:39:51,110
بلى، أصدقك

278
00:39:52,950 --> 00:39:58,887
العلم يعجز عن تفسير قوى علوم الغيب

279
00:39:59,910 --> 00:40:03,500
إنه ليس تخصصي لكنّي أدرسه

280
00:40:05,290 --> 00:40:10,226
أنا شخصياً رأيت شبحًا

281
00:40:11,930 --> 00:40:15,600
بصراحة ، لست متأكد من هذا الأمر

282
00:40:15,720 --> 00:40:20,230
حدث ذلك أثناء الحرب في الغابة

283
00:40:21,520 --> 00:40:22,980
...البحر"

284
00:40:24,360 --> 00:40:30,490
لن أموت حتى أرى البحر"
"الذي سيُعيدني إلى الوطن

285
00:40:30,610 --> 00:40:33,808
كانت كلمات جندي مصاب بجروح بالغة

286
00:40:35,070 --> 00:40:38,680
ذات يوم، إنتهى به الأمر بالموت

287
00:40:39,830 --> 00:40:43,436
بعد أيام قليلة، بلغنا البحر

288
00:40:43,750 --> 00:40:48,621
إستدرت ورأيته واقفاً هناك

289
00:40:49,760 --> 00:40:53,185
ليس أنا فقط ، لقد رآه الجميع

290
00:40:55,010 --> 00:41:02,039
راقبناه يختفي ببطء في البحر

291
00:41:03,100 --> 00:41:09,776
حتى يومنا هذا ، لا أعتقد
أنه كان شبحًا ، ولكن الجندي نفسه

292
00:41:11,110 --> 00:41:13,138
الجندي نفسه؟

293
00:41:13,320 --> 00:41:20,480
لقد مات جسديًا ، لكن هوسه
بالعودة إلى الوطن إستمر

294
00:41:21,910 --> 00:41:24,161
تبعنا عبر الغابة

295
00:41:32,260 --> 00:41:37,627
لا ينبغي للطبيب أن يقول كلاماً كهذا
أنا رجل علم

296
00:41:50,980 --> 00:41:53,526
ما رأيكِ في ذلك؟

297
00:41:54,780 --> 00:41:59,543
رأيت ما رأيته حقاً
لم أتخيل ذلك

298
00:41:59,780 --> 00:42:03,802
كيكو)، جئنا لنجد أخيك)

299
00:42:04,120 --> 00:42:08,614
كانت حبيبته، قد يكونون معًا

300
00:42:09,670 --> 00:42:13,993
فماذا ستفعلين؟
كيف ستجدين هذا الشبح؟

301
00:42:15,340 --> 00:42:18,543
سأعود إلى هناك وأسألها

302
00:42:18,930 --> 00:42:20,760
هذا عديم الفائدة

303
00:42:20,890 --> 00:42:23,430
يجب أن نبقى هنا ونبحث أكثر

304
00:42:23,560 --> 00:42:25,962
!هذا يضيع المزيد من الوقت

305
00:42:26,770 --> 00:42:30,900
أخي في ذلك المنزل
أنا متأكدة من ذلك

306
00:42:31,020 --> 00:42:36,110
لا تذهبي! ستشعرين بالفزع مجدداً

307
00:42:36,240 --> 00:42:38,926
...بعد ذلك الذعر الليلة الماضية

308
00:42:40,990 --> 00:42:43,476
لا تظهر الأشباح في النهار

309
00:42:44,080 --> 00:42:46,000
سأذهب بمفردي

310
00:42:47,120 --> 00:42:50,924
إفعلي ما يحلو لكِ
سأحقق في الأمر بطريقتي الخاصة

311
00:42:53,170 --> 00:42:58,652
ألا تمانع أن أذهب وحدي؟ -
إذهبي، إذا كانت هذه رغبتكِ -

312
00:43:04,310 --> 00:43:06,140
!إنتظري

313
00:43:07,140 --> 00:43:08,890
يا صاح

314
00:43:11,520 --> 00:43:13,230
ماذا تريد؟

315
00:43:13,360 --> 00:43:18,137
أتريد أن تعرف شيئاً خاصاً
عن الفتاة (نونومورا)؟

316
00:43:22,240 --> 00:43:23,950
لم تُحرق؟

317
00:43:26,160 --> 00:43:31,829
سيكون سرّاً بيننا فقط
أنا دفنت تلك الفتاة

318
00:43:32,670 --> 00:43:35,840
لم تُحرق؟
لماذا؟

319
00:43:36,550 --> 00:43:39,223
لقد أحبتها أمها حبًّا جمًّا

320
00:43:39,248 --> 00:43:43,077
ما كانت لتسوّل لها نفسها فعل ذلك

321
00:43:44,510 --> 00:43:49,140
لكنك تعرف تلك القصص

322
00:43:49,270 --> 00:43:53,341
عن الأشخاص الذين يعودون للحياة

323
00:43:55,150 --> 00:43:59,438
هذا يُذكرني بالتربة 
التي كانت طرية جداً

324
00:43:59,740 --> 00:44:03,704
سأحفر القبر لك

325
00:44:05,160 --> 00:44:07,655
إن دفعت لي

326
00:45:14,560 --> 00:45:18,840
سيّدة (نونومورا)؟
!(أنا (كيكو ساجاوا

327
00:45:20,400 --> 00:45:23,025
!أرغب بسؤالك بضع أسئلة

328
00:45:54,180 --> 00:45:58,860
أنسيتِ شيئاً؟
لكنكِ ولجتِ للغرفة الخطأ

329
00:45:58,980 --> 00:46:03,590
أعتذر، لدخولي دون إستئذان

330
00:46:04,070 --> 00:46:06,665
ولكن هناك شيء لا بد أن أعرفه

331
00:46:09,280 --> 00:46:13,449
رأيت (يوكو) البارحة

332
00:46:14,540 --> 00:46:17,405
لذلك لا أصدق أن أخي عاد إلى المدينة

333
00:46:18,210 --> 00:46:23,187
أرجوكِ أخبريني بمكانه
و(يوكو) أيضًا

334
00:46:23,670 --> 00:46:26,203
أتريدين رؤيتها؟

335
00:46:27,720 --> 00:46:30,026
أذلك يعني أنها...؟

336
00:46:31,310 --> 00:46:33,145
إتبعيني

337
00:46:55,870 --> 00:46:58,081
تفضلي

338
00:47:08,300 --> 00:47:11,759
!إفتحيه! أفتحي الباب

339
00:47:14,180 --> 00:47:15,600
!إفتحي

340
00:48:04,020 --> 00:48:05,440
!دكتور

341
00:48:05,570 --> 00:48:10,455
ماذا حدث؟
أرأيتِ الشبح ثانية؟

342
00:48:11,320 --> 00:48:15,660
...(لا، لكن السيّدة (نونومورا

343
00:48:15,780 --> 00:48:17,540
عرفت

344
00:48:17,660 --> 00:48:21,710
كنتِ مضطربة للغاية ، لذلك حبستكِ
لأنها تجهل ما قد تفعلين

345
00:48:21,830 --> 00:48:23,750
... لا، كنت أريد فقط

346
00:48:28,340 --> 00:48:30,090
عليك أن تساعدني يا دكتور

347
00:48:30,220 --> 00:48:34,010
أياً كان ما قالته لك، أنا لستُ مريضة
!إنها معتوهة

348
00:48:34,140 --> 00:48:37,260
إهدأي، إهدأي، لا تنفعلي أكثر

349
00:48:37,390 --> 00:48:40,310
هي متوترة جداً أيضاً

350
00:48:40,430 --> 00:48:44,600
لهذا أحضرت دواءها
لمساعدتها على النوم

351
00:48:44,730 --> 00:48:47,940
أنتِ متوترة بقدرها

352
00:48:48,070 --> 00:48:52,990
لا، أنا لستُ متوترة -
تمددي الآن لبعض الوقت -

353
00:48:53,110 --> 00:48:55,070
ماذا تفعل؟

354
00:48:59,870 --> 00:49:05,174
دكتور ، هذا الرجل يُراقبني دائمًا
!من خارج النافذة

355
00:49:05,500 --> 00:49:07,048
أحقاً؟

356
00:49:08,340 --> 00:49:13,612
أعلم أنه كان تصرف خاطئ
...دخولي بدون إذن، ولكن

357
00:49:14,590 --> 00:49:15,890
!دكتور

358
00:49:17,390 --> 00:49:21,478
لا تنفعلي ، هذا فقط مهدئ للأعصاب

359
00:49:23,060 --> 00:49:25,900
ستجعلك تشعرين بالتحسّن

360
00:49:26,020 --> 00:49:28,020
موافقة؟

361
00:49:28,940 --> 00:49:30,360
...دكتور

362
00:49:42,950 --> 00:49:46,371
أوقف هذا، أرجوك، توقف عن ذلك

363
00:50:29,420 --> 00:50:34,010
أعلم أنك دفعت لي مقابل القيام بذلك

364
00:50:34,130 --> 00:50:38,970
لكن يستحيل أن تخرج حيّة

365
00:50:39,090 --> 00:50:42,510
كانت غارقة بالدماء

366
00:50:44,220 --> 00:50:48,184
حوادث السير مروعة

367
00:51:11,670 --> 00:51:14,460
ما بك؟ إفتحه

368
00:51:14,590 --> 00:51:19,032
حقاً؟ لا تلمني إذا فقدت الوعي

369
00:51:50,290 --> 00:51:53,870
دمية؟ هذا ما ظننته

370
00:54:44,630 --> 00:54:46,050
!(كيكو)

371
00:55:03,690 --> 00:55:05,570
أين (كيكو)؟

372
00:55:05,690 --> 00:55:10,599
السيارة مخبأة في الغابة
!بالتالي هي هنا

373
00:55:11,240 --> 00:55:13,966
!وكذلك أخيها

374
00:55:19,620 --> 00:55:21,914
!(سيّدة (نونومورا

375
00:55:34,100 --> 00:55:37,767
...أنتِ... إنك أنتِ

376
00:55:41,810 --> 00:55:44,086
كفي عن التظاهر

377
00:55:45,730 --> 00:55:47,655
...(سيّدة (نونومورا

378
00:55:48,950 --> 00:55:51,664
!أعرف ما إقترفتيه

379
00:55:51,950 --> 00:55:55,613
عادت (يوكو)  إلى الحياة
!وقد أصيبت بالجنون

380
00:55:55,870 --> 00:55:59,040
ولإخفائها ، كل من يراها
...تقومين ب

381
00:55:59,160 --> 00:56:01,626
كلاّ, إنك مُخطئ

382
00:56:01,830 --> 00:56:04,681
!رأيتها بعيني هاتين

383
00:56:08,210 --> 00:56:10,775
أصبحت مصاصة دماء

384
00:56:12,590 --> 00:56:16,100
!قتلت رجلاً الليلة أيضاً

385
00:56:16,220 --> 00:56:18,785
...(بالنسبة لي و(جينزو

386
00:56:22,900 --> 00:56:28,412
حاول دفعي من على مُنحدر
لكنه سقط في المقابل

387
00:56:30,110 --> 00:56:31,570
هل مات؟

388
00:56:33,990 --> 00:56:37,646
بعد السقوط من إرتفاع كهذا
حتماً أنه ميت

389
00:56:41,460 --> 00:56:44,380
مات (جينزو)؟

390
00:56:46,790 --> 00:56:52,443
أخبريني الآن بمكان (كيكو)؟

391
00:56:55,260 --> 00:56:57,847
لا! هل قامت (يوكو) ب...؟

392
00:56:59,020 --> 00:57:00,640
(ماتت (يوكو

393
00:57:00,770 --> 00:57:04,650
(سيّدة (نونومورا
!رأيت قبرها بأم عيني

394
00:57:04,770 --> 00:57:06,650
يوكو) ميتة)

395
00:57:07,820 --> 00:57:10,814
فقط روحها حيّة

396
00:57:12,150 --> 00:57:13,570
...لا

397
00:57:15,870 --> 00:57:20,798
هي الكراهية المتأججة
في عقلها الباطن لعشرين عامًا

398
00:57:21,910 --> 00:57:24,966
كانت بريئة

399
00:57:25,250 --> 00:57:31,138
لكنها كرهت من وصفها بإبنة قاتل

400
00:57:32,630 --> 00:57:35,283
لم تكن (يوكو) التي رأيتها

401
00:57:36,300 --> 00:57:40,601
إنها روحها المضطربة التي تتجول هنا

402
00:57:42,430 --> 00:57:44,190
!لا أصدق هذا

403
00:57:45,350 --> 00:57:47,440
روح تقتل الناس؟

404
00:57:48,560 --> 00:57:51,999
!لقد إختلقتِ القصة برمتها

405
00:57:53,110 --> 00:57:56,455
قد لا تصدق ذلك
ولكن هذا فعلاً ما حدث

406
00:57:58,830 --> 00:58:00,240
...ذلك اليوم

407
00:58:01,910 --> 00:58:04,250
ذلك اليوم؟ -
نعم -

408
00:58:06,040 --> 00:58:12,470
عندما كانت (يوكو) تُحتضر
تلك الليلة على سريرها

409
00:58:20,680 --> 00:58:22,100
...أمي

410
00:58:25,390 --> 00:58:28,150
...أمي -
!(يوكو) -

411
00:58:29,480 --> 00:58:32,155
لا أريد الموت

412
00:58:34,400 --> 00:58:40,996
كنت أخيراً سأكون سعيدة

413
00:58:43,410 --> 00:58:47,170
!لا! لا! لا أريد أن أموت

414
00:58:47,290 --> 00:58:52,502
!يوكو) لن تموتي)
!أبداً! أبداً

415
00:58:56,420 --> 00:58:58,859
أين (ساجاوا)؟

416
00:59:01,010 --> 00:59:03,291
!دعيني أراه

417
00:59:06,850 --> 00:59:10,773
"كانت (يوكو) كل شيء في حياتي"

418
00:59:12,190 --> 00:59:17,953
"كنتُ سأفعل المستحيل لإنقاذها"

419
00:59:19,860 --> 00:59:25,408
"ثم بدأ الشيطان يهمس لي"

420
00:59:28,250 --> 00:59:31,339
"بعت روحًا للشيطان"

421
00:59:31,960 --> 00:59:35,055
"(روح (يوكو"

422
00:59:37,260 --> 00:59:41,689
كانت (يوكو) على وشك"
"...أن تلفظ نفسها الأخير

423
00:59:42,600 --> 00:59:45,572
"عندما كانت منومة مغناطيسياً"

424
00:59:51,020 --> 00:59:53,662
عادت إلى الحياة

425
00:59:54,980 --> 01:00:00,747
في شكل مصاص دماء يبحث عن الدم
في الأماكن المظلمة

426
01:00:06,870 --> 01:00:09,606
لماذا؟ لماذا فعلتِ ذلك؟

427
01:00:14,170 --> 01:00:16,000
...(سيّدة (نونومورا

428
01:00:16,130 --> 01:00:20,962
...ربما تقوم بقطع أعناق ضحاياها بسببك

429
01:00:25,850 --> 01:00:27,680
لا أدري

430
01:00:28,680 --> 01:00:33,497
لكنها كانت تحب لمس الندبة منذ صغرها

431
01:00:35,360 --> 01:00:39,070
بالنسبة لها ولي

432
01:00:39,190 --> 01:00:45,228
كانت ندبتي رمزاً لحياتنا المأساوية

433
01:01:32,370 --> 01:01:37,669
أحياناً تعود إلى شكلها الطبيعي

434
01:01:37,920 --> 01:01:43,117
ثم تبكي وتطلب منا قتلها

435
01:01:43,340 --> 01:01:47,325
مجنونة! ليس (يوكو) فقط
!ولكن أنتِ أيضاً

436
01:01:48,010 --> 01:01:53,480
إذا كانت تحت تأثير التنويم المغناطيسي
فلماذا لا تحرريها؟

437
01:01:53,600 --> 01:01:56,115
أعجز عن القيام بذلك

438
01:01:56,900 --> 01:01:59,440
فقط من قام بتنويمها
يُمكنه أن يفعل ذلك

439
01:01:59,570 --> 01:02:02,341
من نومها مغناطيسياً؟

440
01:02:03,530 --> 01:02:06,045
أنا فعلت هذا

441
01:02:07,740 --> 01:02:09,200
!دكتور

442
01:02:11,580 --> 01:02:15,742
سأحكي لك بقية الحكاية

443
01:02:16,250 --> 01:02:18,920
أنت يا دكتور؟ هل نومتها؟

444
01:02:19,040 --> 01:02:20,750
أجل

445
01:02:20,880 --> 01:02:23,449
تفضل, إجلس

446
01:02:28,890 --> 01:02:32,239
لقد وُلدّت في يوم منحوس

447
01:02:32,680 --> 01:02:37,900
تعرضت لحادث عندما
كانت السعادة في متناولها

448
01:02:38,020 --> 01:02:41,463
عندما أدركت أنني لن
أستطيع إنقاذها كطبيب

449
01:02:41,488 --> 01:02:44,172
إستخدمت التنويم المغناطيسي

450
01:02:45,110 --> 01:02:50,257
كان الحل الوحيد لإنقاذ هذه العائلة

451
01:02:50,660 --> 01:02:57,256
لكنها أصبحت قاتلة شريرة
لا أستطيع السيطرة عليها

452
01:02:57,830 --> 01:03:00,920
الشخصان الوحيدان اللذان لم تهاجمهما

453
01:03:01,040 --> 01:03:06,635
والدتها التي تحبها كثيراً
(و(جينزو

454
01:03:07,340 --> 01:03:09,180
فما السبب؟

455
01:03:10,430 --> 01:03:17,770
أتعرف بأمر المجزرة
التي حدثت هنا قبل عشرين عاماً؟

456
01:03:23,520 --> 01:03:28,029
أنا الشخص الذي قتلهم

457
01:03:34,870 --> 01:03:38,080
كانت خطيبتي

458
01:03:38,210 --> 01:03:41,630
لكن الحرب أفسدت كل شيء

459
01:03:41,750 --> 01:03:45,170
فقدت عائلتي

460
01:03:45,300 --> 01:03:50,680
...وإكتشفت أنها تزوجت من آخر، لذلك

461
01:03:52,510 --> 01:03:54,640
نعم

462
01:03:54,760 --> 01:03:59,017
أنا القاتل

463
01:04:00,940 --> 01:04:05,578
لكنني لم أستطع قتلها

464
01:04:06,320 --> 01:04:10,360
وقد حاولت الإنتحار

465
01:04:10,490 --> 01:04:14,946
ثم أنجبت إبنتي
وكتمت سري

466
01:04:15,280 --> 01:04:21,758
عندما عرفت ، قررت العيش
في البلدة والإعتناء بهم

467
01:04:22,290 --> 01:04:28,190
أتفهم هذا؟
يوكو) تكون إبنتي)

468
01:04:29,760 --> 01:04:35,239
ما رأيك بهذا؟
أتصدق قصتي؟

469
01:05:34,570 --> 01:05:35,990
(يوكو)

470
01:05:40,200 --> 01:05:41,620
!أخي

471
01:06:13,400 --> 01:06:14,530
!النجدة

472
01:06:15,030 --> 01:06:16,660
!فلينجدني أحد

473
01:06:17,620 --> 01:06:19,280
(كيكو) -
!النجدة -

474
01:06:36,010 --> 01:06:37,930
!(كيكو) -
!(هيروشي) -

475
01:06:38,050 --> 01:06:40,589
!سأفتح الباب! تراجعي

476
01:06:46,310 --> 01:06:48,770
!(هيروشي) -
هل تأذيتِ؟ -

477
01:06:49,270 --> 01:06:50,940
!(إنها (يوكو

478
01:06:51,070 --> 01:06:52,480
!أركضي

479
01:07:04,950 --> 01:07:06,370
!يا وغد

480
01:07:08,000 --> 01:07:10,327
لا يُمكنك الفرار

481
01:07:15,760 --> 01:07:18,458
ما خلتُ قط أنني
سأستخدم هذا ثانية

482
01:07:18,483 --> 01:07:21,383
لكن لا يزال هناك بعض الرصاص

483
01:07:28,850 --> 01:07:34,400
إستسلم، لا يُمكن أن أخطئ
التصويب من هذه المسافة

484
01:07:34,530 --> 01:07:38,990
هل أنومك ثانية؟

485
01:07:39,110 --> 01:07:42,867
كيكو)، لا تنظري في عينيه)

486
01:07:48,500 --> 01:07:53,090
...يوكو)، أنا ... أنا)

487
01:08:45,050 --> 01:08:46,850
!يدها

488
01:08:50,980 --> 01:08:53,454
إنّها توافي المنيّة

489
01:08:54,310 --> 01:08:58,561
لقد تحررت
يُمكنها أن تموت أخيرًا

490
01:09:35,940 --> 01:09:42,849
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>

<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

491
01:10:52,310 --> 01:10:55,310
<font color="#ff8000">النهــــــاية</font>

