﻿1
00:00:39,791 --> 00:00:40,291
‫صباح الخير

2
00:00:40,375 --> 00:00:42,750
‫- الاسم من فضلك
‫- أجل، (آنا) و(فرانك فوغل)

3
00:00:45,500 --> 00:00:46,208
‫"توقف"

4
00:00:59,833 --> 00:01:00,750
‫(فوغل)!

5
00:01:01,958 --> 00:01:03,041
‫- (فوغل)!
‫- أجل

6
00:01:18,875 --> 00:01:20,833
‫ليس لديّ اسم سوى (آنا فوغل)

7
00:01:21,833 --> 00:01:23,416
‫يمنع خلع الحذاء بتاتاً

8
00:01:23,750 --> 00:01:25,875
‫لا تخلعي أيّ مجوهرات أثناء...

9
00:01:26,708 --> 00:01:27,375
‫سيّدتي...

10
00:01:28,000 --> 00:01:29,166
‫رداء الرأس ممنوع

11
00:01:37,958 --> 00:01:40,958
‫لا تخلعي أيّ مجوهرات
‫أثناء وجودك في الداخل

12
00:01:41,416 --> 00:01:43,291
‫والأجهزة الإلكترونيّة ممنوعة

13
00:01:43,500 --> 00:01:44,666
‫والسراويل الفضفاضة ممنوعة

14
00:01:44,750 --> 00:01:47,833
‫"حريق"

15
00:01:50,583 --> 00:01:51,791
‫- أهلاً
‫- (شون)

16
00:01:53,125 --> 00:01:54,458
‫أنتما، اللمس ممنوع!

17
00:01:55,541 --> 00:01:57,916
‫"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة"

18
00:01:58,916 --> 00:02:00,916
‫"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة"

19
00:02:03,125 --> 00:02:03,958
‫تسرّني رؤيتك

20
00:02:04,500 --> 00:02:06,166
‫جئت كي أودّعك يا (شوني)

21
00:02:20,833 --> 00:02:22,583
‫لا تدع الماضي يسيطر عليك

22
00:02:27,166 --> 00:02:28,541
‫ارفق بنفسك يا (شون)

23
00:02:28,791 --> 00:02:34,416
‫"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة"

24
00:02:38,416 --> 00:02:41,583
‫"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة"

25
00:02:48,083 --> 00:02:50,166
‫- "إدخال النقود والأجهزة الإلكترونية..."
‫القتلة هم المساجين الأفضل

26
00:02:50,333 --> 00:02:53,500
‫- "يعرّضكم للاعتقال والمساءلة وحرمان الزيارات"
‫- فهم أذكى ويحسنون التصرّف

27
00:02:57,541 --> 00:02:58,625
‫ماذا عن اللصوص؟

28
00:02:59,083 --> 00:03:00,625
‫"إدخال النقود والأجهزة الإلكترونية
‫يعرّضكم للاعتقال والمساءلة وحرمان الزيارات"

29
00:03:00,666 --> 00:03:02,458
‫اللصّ التقليديّ هو الأسوأ

30
00:03:03,750 --> 00:03:04,958
‫فهو يأبى الاستماع

31
00:03:05,500 --> 00:03:08,416
‫كما يأبى العمل
‫مع انعدام احترامه للقوانين

32
00:03:09,333 --> 00:03:10,500
‫وعند خروجهم؟

33
00:03:11,291 --> 00:03:14,916
‫قرأت في مكان ما
‫أن 87 بالمئة منهم يعودون إلى السجن

34
00:03:15,791 --> 00:03:18,416
‫إن الحلّ في الحقيقة هو إعادة اندماجهم

35
00:03:18,625 --> 00:03:22,208
‫الطريقة المثلى للبقاء خارج السجن
‫هي إيجاد عمل جيّد

36
00:03:23,625 --> 00:03:26,333
‫لا يعقل أن يكون ذلك صعباً جداً
‫أليس كذلك؟

37
00:03:26,500 --> 00:03:27,625
‫من شبه المستحيل

38
00:03:31,958 --> 00:03:32,791
‫حسن

39
00:03:33,166 --> 00:03:34,500
‫- شكراً لك يا سيّدي
‫- شكراً لك

40
00:03:34,500 --> 00:03:35,375
‫اعتن بنفسك

41
00:03:38,541 --> 00:03:39,250
‫كيف حاله؟

42
00:05:04,750 --> 00:05:06,666
‫شكراً جزيلاً
‫أجل، شكراً لك

43
00:05:08,333 --> 00:05:10,291
‫- (فرانك)، تعازينا
‫- يسرّني قدومك

44
00:05:10,375 --> 00:05:13,166
‫سأكون بخير، سأكون بخير
‫شكراً لك

45
00:05:14,625 --> 00:05:15,291
‫شكراً لك

46
00:05:18,125 --> 00:05:18,625
‫حسن...

47
00:05:19,500 --> 00:05:20,166
‫شكراً لك

48
00:05:40,333 --> 00:05:42,166
‫- باركك الربّ
‫- شكراً لك

49
00:05:55,666 --> 00:05:58,000
‫"محطم بعودة الذكرى"

50
00:05:59,458 --> 00:06:02,500
‫"كان الوضع صعباً أصلا بدون خسارتي"

51
00:06:03,875 --> 00:06:06,750
‫"كنت متعلقاً بالأمل"

52
00:06:07,708 --> 00:06:10,750
‫"كان الأمر صعباً أصلاً من دون الكلفة"

53
00:06:28,583 --> 00:06:31,041
‫"الرقص على إيقاع حبيبك"

54
00:06:31,125 --> 00:06:32,583
‫- "(إس بي 2)"
‫- "كان المأتم جميلاً حقاً"

55
00:06:32,750 --> 00:06:36,416
‫- "تمشي بإيقاع بقدمين متثاقلتين"
‫- "تمنّيت لو أن بمقدورك الحضور..."

56
00:06:36,750 --> 00:06:39,750
‫"تدأب على حلم صنعته"

57
00:06:40,666 --> 00:06:43,750
‫"ولكنك صنعت كفاية لتركب الموجة"

58
00:06:45,916 --> 00:06:48,541
‫"(إيلايجا)"

59
00:06:50,458 --> 00:06:53,083
‫"أنت أصغر من أن نفقدك"

60
00:06:55,375 --> 00:06:57,875
‫"(إيلايجا)"

61
00:06:59,750 --> 00:07:03,000
‫"لا تموتي على الصليب"

62
00:07:05,083 --> 00:07:08,500
‫"لحم بقر محفوظ
‫25 دقيقة بدرجة حرارة 350، أحبّك!"

63
00:07:09,750 --> 00:07:12,666
‫"أنا لا أعرف..."

64
00:07:13,750 --> 00:07:17,500
‫- "ماذا تريدين أن تفعلي"
‫- "مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة"

65
00:07:26,208 --> 00:07:28,875
‫"تمنيت لو أنك تحدثت إلي"

66
00:07:30,291 --> 00:07:33,083
‫"ووجدت طريقة أخرى لتعيشي"

67
00:07:34,458 --> 00:07:37,666
‫"العيش الصعب لا يبدو أمراً جيداً"

68
00:07:38,291 --> 00:07:41,458
‫"صعب جداً الخروج من الغابة"

69
00:07:43,625 --> 00:07:48,333
‫"(إيلايجا)"

70
00:07:48,541 --> 00:07:51,333
‫"أنا لا أعرف..."

71
00:07:52,625 --> 00:07:57,500
‫"ماذا تريدين أن تفعلي"

72
00:07:59,041 --> 00:08:03,083
‫"نهاية الحكم"

73
00:08:05,541 --> 00:08:06,708
‫"إس بي 1"
‫"مدى الخرطوم"

74
00:08:06,875 --> 00:08:08,541
‫"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة"

75
00:08:08,708 --> 00:08:10,416
‫تقدمة من ولاية (آلاباما)

76
00:08:10,708 --> 00:08:13,125
‫- "مخرج"
‫- ماذا يفتَرض بي أن أفعل بـ20 دولاراً؟

77
00:08:13,625 --> 00:08:15,291
‫إرسال بعض الزهور للحاكم

78
00:08:16,416 --> 00:08:18,500
‫يمكنك تبديل ملابسك في الغرفة (سي1)

79
00:08:18,500 --> 00:08:19,333
‫حظّاً موفّقاً

80
00:08:19,416 --> 00:08:21,083
‫- "مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة"
‫- لا تعد يا بنيّ

81
00:08:25,791 --> 00:08:26,916
‫اجعله يوقّع هنا

82
00:08:27,875 --> 00:08:28,791
‫هنا

83
00:08:34,666 --> 00:08:35,625
‫افتح البوّابة!

84
00:08:44,750 --> 00:08:45,333
‫من ذاك؟

85
00:08:45,458 --> 00:08:46,583
‫"إدخال النقود والأجهزة الإلكترونية
‫يعرّضكم للاعتقال والمساءلة وحرمان الزيارات"

86
00:08:46,708 --> 00:08:47,583
‫لا أحد هامّ

87
00:08:49,791 --> 00:08:50,541
‫صباح الخير

88
00:08:51,500 --> 00:08:54,083
‫اسمع، أحضرت لك بعضاً من الكعك المحلّى

89
00:08:54,500 --> 00:08:56,875
‫وهذا بعض من ملابسك القديمة

90
00:09:03,541 --> 00:09:05,208
‫كان في وسعك أن تقول:
‫"لا أريد، شكراً"

91
00:09:05,500 --> 00:09:06,708
‫ما الذي تفعله هنا يا (فرانك)؟

92
00:09:06,916 --> 00:09:07,791
‫جئت لآخذك

93
00:09:08,125 --> 00:09:08,833
‫لا أريد، شكراً

94
00:09:09,541 --> 00:09:10,625
‫- اسمع...
‫- سيّدي!

95
00:09:10,958 --> 00:09:11,625
‫أنا والده

96
00:09:12,333 --> 00:09:14,166
‫- هل تريد الذهاب مع والدك؟
‫- لا

97
00:09:14,500 --> 00:09:15,791
‫لا يمكنك إجباره إن لم يكن يرغب في ذلك

98
00:09:16,083 --> 00:09:16,875
‫اعذرنا

99
00:09:17,541 --> 00:09:20,125
‫هذا من أجل والدتك
‫علينا أن نفعل شيئاً من أجلها

100
00:09:21,958 --> 00:09:22,708
‫ماذا تريد؟

101
00:09:23,541 --> 00:09:24,958
‫عند اقتراب وفاتها...

102
00:09:25,958 --> 00:09:30,583
‫جعلتني أعدها بأن نذهب أنا وأنت معاً
‫في رحلة لنثر رمادها على بحيرة

103
00:09:31,458 --> 00:09:33,583
‫- أيّ بحيرة؟
‫- بحيرة (آلان) في الشرق

104
00:09:33,750 --> 00:09:34,791
‫في الشرق، لماذا؟

105
00:09:34,958 --> 00:09:36,166
‫- حسن...
‫- أين؟

106
00:09:36,458 --> 00:09:40,083
‫- (نيويورك)؟ (ماساتشوستس)؟
‫- لا، لا، في الشرق الأبعد

107
00:09:41,750 --> 00:09:43,541
‫في الشرق الأبعد يا رجل...

108
00:09:45,125 --> 00:09:47,000
‫لمَ قد ترغب أمّي
‫في أن تدفن في (أيرلندا) أصلاً؟

109
00:09:47,083 --> 00:09:49,291
‫لا أدري، كانت تحتضر
‫كانت تلفظ أنفاسها

110
00:09:49,333 --> 00:09:51,208
‫بعض الأشياء لا يجدر التشكيك فيها
‫وإنما فعلها فحسب

111
00:09:51,333 --> 00:09:53,791
‫لا، أنت من لا يشكّك ويفعل فحسب

112
00:09:53,916 --> 00:09:57,083
‫اسمع، إن فعلنا هذا
‫فلن تضطر إلى رؤيتي بعد ذلك أبداً

113
00:09:58,708 --> 00:10:02,125
‫لن أذهب معك إلى أيّ مكان
‫عليّ الوجود في (كاليفورنيا) بعد 5 أيّام

114
00:10:02,625 --> 00:10:03,791
‫هناك الكثير من الوقت

115
00:10:04,041 --> 00:10:06,666
‫لن تستغرقنا رحلة الطيران سوى 8 ساعات
‫والقيادة إلى البحيرة بضع ساعات فحسب

116
00:10:06,791 --> 00:10:08,250
‫وذلك كلّه بالاتّجاه الخاطئ

117
00:10:08,916 --> 00:10:11,625
‫أليس الطيران أحد مخاوفك؟

118
00:10:11,791 --> 00:10:13,500
‫أرأيت! كلانا يقدّم التضحيات

119
00:10:13,666 --> 00:10:15,875
‫لقد خطّطت لهذا بعناية
‫سيستغرق الأمر 3 أيّام ونصفاً

120
00:10:16,041 --> 00:10:18,583
‫وبعد ذلك، سأدفع لك ثمن تذكرة الطائرة
‫إلى أيّ مكان تريد الذهاب إليه

121
00:10:19,000 --> 00:10:20,375
‫لست مهتمّاً، افعل ذلك بنفسك

122
00:10:20,500 --> 00:10:22,000
‫لا، لا، علينا الذهاب معاً

123
00:10:22,125 --> 00:10:23,458
‫كانت لحوحة جداً على ذلك

124
00:10:23,666 --> 00:10:26,750
‫انظر، خلال وجودنا هناك
‫يمكننا إلقاء نظرة على المنزل الذي تركته لي

125
00:10:27,416 --> 00:10:29,791
‫- أيّ منزل؟
‫- منزل عائليّ قديم ورثته

126
00:10:29,958 --> 00:10:31,500
‫- كم يبلغ ثمنه؟
‫- لا أعرف

127
00:10:31,666 --> 00:10:34,375
‫لم أكن أعرف أنها تملكه حتّى
‫لكن في حال مجيئك معي

128
00:10:34,625 --> 00:10:36,166
‫أيّاً يكن، سيصبح ملكك بالكامل

129
00:10:36,250 --> 00:10:37,875
‫تبدو صفقة جيّدة يا (فوغل)

130
00:10:38,416 --> 00:10:39,625
‫فلتذهب أنت إذاً

131
00:10:41,875 --> 00:10:42,958
‫انتظر يا (شون)!

132
00:10:45,666 --> 00:10:46,666
‫(شـ...)، (شون)

133
00:10:47,708 --> 00:10:49,416
‫كانت تلك أمنيتها الأخيرة

134
00:10:49,708 --> 00:10:50,500
‫لقد وعدتها

135
00:10:50,666 --> 00:10:53,625
‫لا يجدر بك قطع وعود
‫لا يمكنك الإيفاء بها يا (فرانك)

136
00:10:55,083 --> 00:10:57,416
‫- انتظر يا (شون)...
‫- حسن يا سيّدي، عليك أن تتراجع

137
00:11:17,541 --> 00:11:20,916
‫آخر 3 سنوات كسائق حافلة سياحيّة
‫أنت مؤهّل أكثر من المطلوب

138
00:11:21,083 --> 00:11:23,041
‫فأنا لا أحتاج سوى إلى شخص
‫لقيادة سيّارة إلى (لوس أنجلوس)

139
00:11:23,208 --> 00:11:25,333
‫لا يسعني الانتظار حتّى البدء بالعمل

140
00:11:25,583 --> 00:11:28,750
‫يرغب معظم الناس في بطاقة عودة
‫لمَ لا ترغب أنت فيها؟

141
00:11:28,958 --> 00:11:33,416
‫أخطط في الواقع للانتقال
‫إلى الساحل الغربيّ من أجل وظيفة، لذا...

142
00:11:34,416 --> 00:11:35,833
‫هذا يصبّ في مصلحة الجميع إذاً

143
00:11:35,958 --> 00:11:37,666
‫أحتاج إلى مرجع أو اثنين

144
00:11:38,458 --> 00:11:39,500
‫أجل، أجل، بالتأكيد

145
00:11:39,833 --> 00:11:40,875
‫بالطبع...

146
00:11:43,916 --> 00:11:47,375
‫أجل، لديّ رقم هاتفهم هنا إذاً

147
00:11:47,791 --> 00:11:50,000
‫إن كان لديك أيّ سؤال آخر

148
00:11:53,000 --> 00:11:54,375
‫عظيم، عظيم

149
00:11:55,958 --> 00:11:57,541
‫ماذا عن شخص محلّي؟

150
00:11:58,000 --> 00:11:59,416
‫من (إيفانسفيل) مثلاً

151
00:11:59,750 --> 00:12:01,666
‫أجل، أجل، بالتأكيد، أتعلم...

152
00:12:02,083 --> 00:12:03,500
‫بضعة أسماء في الحقيقة...

153
00:12:03,708 --> 00:12:08,125
‫خطرت لي بضعة أسماء
‫لكني أعتقد أنهم خارج البلدة حاليّاً

154
00:12:09,500 --> 00:12:10,708
‫أين يا بنيّ؟

155
00:12:13,083 --> 00:12:15,541
‫أظن أن أحدهم في عطلة، والآخر...

156
00:12:16,333 --> 00:12:18,500
‫لا، لا، لا، بل أنت؟

157
00:12:18,958 --> 00:12:19,916
‫انظر، عليّ...

158
00:12:22,625 --> 00:12:24,875
‫عليّ حقّاً الوجود في (كاليفورنيا)
‫بحلول يوم الاثنين

159
00:12:25,208 --> 00:12:27,333
‫(لايمستون) أم (ديكيتور)؟

160
00:12:29,291 --> 00:12:30,208
‫(لايمستون)

161
00:12:31,791 --> 00:12:32,875
‫ما تهمتك؟

162
00:12:34,666 --> 00:12:39,875
‫اسمع، ما رأيك في إعطائي ثمن الوقود فقط
‫وننسى مصروف الوجبات والمبيت اليوميّ

163
00:12:42,416 --> 00:12:44,958
‫بإمكاني إجراء مكالمة واحدة ومعرفة ذلك

164
00:12:48,666 --> 00:12:49,500
‫سرقة سيّارة

165
00:12:54,666 --> 00:12:57,250
‫"تفقدوا السيارة الجديدة كلياً
‫بسبعة ركاب موديل 2018"

166
00:13:12,833 --> 00:13:16,375
‫"(مودين موتورز) لبيع السيارات المستعملة
‫2052316200"

167
00:13:56,958 --> 00:13:59,291
‫لديّ 5 أيّام للذهاب إلى (أوكلاند)

168
00:14:00,250 --> 00:14:02,458
‫يجدر بنا التحرّك على الفور إذاً

169
00:14:15,458 --> 00:14:16,916
‫- "قهوة طازجة، جولة في (الولايات المتحدة)"
‫- متى موعد عودتي؟

170
00:14:17,166 --> 00:14:19,000
‫صباح الأحد في الساعة 10 و50 دقيقة

171
00:14:22,416 --> 00:14:23,500
‫- تباً!
‫- ماذا؟

172
00:14:24,333 --> 00:14:26,041
‫أخبرتهم ألّا يضيفوا شيئاً

173
00:14:26,041 --> 00:14:26,750
‫أعدها لهم

174
00:14:27,625 --> 00:14:28,625
‫لا بأس

175
00:14:29,458 --> 00:14:30,333
‫بل هناك بأس

176
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
‫فليس هذا ما طلبته

177
00:14:32,208 --> 00:14:33,125
‫ها هي ذي!

178
00:14:34,125 --> 00:14:35,166
‫أصبح الآن كذلك

179
00:14:36,833 --> 00:14:40,625
‫أتعرف؟ تحلّ ببعض الشجاعة
‫واذهب وقل للمراهق خلف منضدة البيع

180
00:14:40,625 --> 00:14:41,791
‫"لقد أفسدت طلبي"

181
00:14:43,208 --> 00:14:46,541
‫- لو أنني تحدّثت إلى والدي بهذه الطريقة
‫- والدك...

182
00:14:46,625 --> 00:14:48,791
‫كان ثملاً لدرجة تمنعه من الفهم

183
00:14:49,583 --> 00:14:51,833
‫- لنستمتع بوجبتنا فحسب
‫- بحقّك!

184
00:14:53,583 --> 00:14:54,416
‫يمكنك قولها

185
00:14:55,250 --> 00:14:57,166
‫يمكنك فعل ذلك
‫كان ذلك الرجل خسيساً

186
00:14:57,333 --> 00:14:58,500
‫اتفقنا؟ كان خسيساً

187
00:14:59,083 --> 00:15:00,250
‫كان والدي

188
00:15:01,166 --> 00:15:02,291
‫وكنت أحترمه

189
00:15:03,041 --> 00:15:06,250
‫- يتوجّب عليك اكتساب الاحترام
‫- أخالفك الرأي

190
00:15:07,708 --> 00:15:09,708
‫هل تحترمني لأنني ابنك؟

191
00:15:10,208 --> 00:15:12,500
‫ألا يمكننا الاستمتاع بوجبتنا فحسب؟

192
00:15:13,041 --> 00:15:14,083
‫أنت لا تحترمني

193
00:15:14,791 --> 00:15:16,791
‫بحقّك، لمَ لا تعترف بالأمور؟

194
00:15:17,541 --> 00:15:19,583
‫ليس وكأنّ ذلك سيفسد علاقتنا يا (فرانك)

195
00:15:20,333 --> 00:15:23,166
‫فعلت أفضل ما في وسعي
‫في ظلّ تلك الظروف

196
00:15:23,500 --> 00:15:25,041
‫أحياناً تكون الغالب

197
00:15:25,583 --> 00:15:27,041
‫وأحياناً أخرى تكون المغلوب

198
00:15:27,166 --> 00:15:28,083
‫هذه هي الحياة

199
00:15:28,541 --> 00:15:30,375
‫تنفض الغبار عنك وتمضي قدماً

200
00:15:31,333 --> 00:15:32,541
‫لقد مضيت قدماً

201
00:15:37,625 --> 00:15:40,416
‫أتعرف ما يقال؟
‫إن الولد محتّم عليه أن يصبح كأبيه

202
00:15:41,458 --> 00:15:44,208
‫- لا أظن أن ذلك سيحدث أبداً
‫- أجل، لكن إن حدث...

203
00:15:48,875 --> 00:15:50,375
‫ها نحن أولاء إذاً

204
00:15:51,750 --> 00:15:55,416
‫على وشك أن نتدلّى على ارتفاع 30 ألف قدم
‫فوق المحيط في علبة قصديريّة

205
00:15:55,625 --> 00:15:58,750
‫يقودها شخص لم ينل على الأرجح
‫قسطاً كافياً من النوم

206
00:15:59,291 --> 00:16:01,291
‫اسمع، يمكنك الانسحاب في أيّ وقت

207
00:16:01,416 --> 00:16:03,333
‫- وتغيير تذكرتي إلى (أوكلاند)
‫- لا، سأكون على ما يرام

208
00:16:03,458 --> 00:16:05,416
‫آمل أن نتمكّن من مشاهدة فيلم

209
00:16:33,083 --> 00:16:35,791
‫"المنصة 1"

210
00:16:41,250 --> 00:16:41,625
‫"(آفيس)"

211
00:16:41,708 --> 00:16:44,375
‫أربعة أبواب وتكييف هوائيّ
‫ونقل حركة يدويّ...

212
00:16:44,833 --> 00:16:47,208
‫المعذرة يا سيّدتي
‫هل جميع السيّارات أوتوماتيكيّة؟

213
00:16:47,375 --> 00:16:48,375
‫لا أستطيع القيادة باستخدام ناقل يدويّ

214
00:16:48,416 --> 00:16:50,916
‫لا، يعتبر هذا هنا طلباً خاصّاً

215
00:16:51,291 --> 00:16:54,041
‫ولا يتوفّر لدينا حالياً
‫أيّ سيّارات أوتوماتيكيّة في فئة سيّارتك

216
00:16:54,375 --> 00:16:56,750
‫- سيتعيّن عليك الاستئجار من فئة أعلى
‫- لا بأس، سنأخذ ذات الناقل اليدويّ

217
00:16:57,041 --> 00:16:59,416
‫- سأتولّى أنا القيادة
‫- سنأخذ سيّارة من فئة أعلى

218
00:17:00,083 --> 00:17:02,916
‫هل تريد أن تأخذ خيار الوقود
‫كي لا تضطر إلى تعبئة خزانك؟

219
00:17:03,166 --> 00:17:05,083
‫لا، سنتوقّف كلّ ساعة لذا...

220
00:17:05,500 --> 00:17:07,125
‫سأقطّع رحلتنا الطويلة على مراحل

221
00:17:07,541 --> 00:17:10,208
‫هذا أغبى شيء سمعته في حياتي
‫سيستغرقنا ذلك ضعفي الوقت

222
00:17:10,333 --> 00:17:12,791
‫سيستغرقنا نفاد الوقود لدينا وقتاً أطول

223
00:17:13,791 --> 00:17:15,791
‫"(آفيس)"

224
00:17:27,708 --> 00:17:29,833
‫كان ذلك واضحاً بعض الشيء
‫ألا تظن ذلك؟

225
00:17:30,250 --> 00:17:32,541
‫- ماذا؟
‫- طريقة تحديقك في صدرها

226
00:17:32,833 --> 00:17:33,750
‫لم أكن أحدّق

227
00:17:34,958 --> 00:17:37,458
‫لن يضرّك التحلّي ببعض الاحترام
‫في قسم النساء

228
00:17:37,541 --> 00:17:39,416
‫قسم النساء! أين هو؟

229
00:17:39,541 --> 00:17:42,250
‫هل هو بجوار الأدوات المنزليّة؟
‫هل هو في الممرّ السابع؟

230
00:17:42,375 --> 00:17:44,958
‫عليك أن تظهر الاحترام لتتلقّى الاحترام

231
00:17:45,250 --> 00:17:48,291
‫حريّ بي أن أعرف
‫فقد أمضيت حياتي في العمل في المبيعات

232
00:17:48,666 --> 00:17:51,083
‫أنت على وشك أن تقدّم لي نصيحة
‫في التعامل مع النساء، ألست كذلك؟

233
00:17:51,375 --> 00:17:54,125
‫افتح الباب لهنّ وأعطهنّ سترتك

234
00:17:54,875 --> 00:17:56,250
‫احمل لهنّ حقيبتهنّ

235
00:17:56,500 --> 00:17:59,625
‫عليك إبقاء ذلك في ذهنك
‫عند بيعك السيارات المسروقة في (كاليفورنيا)

236
00:18:01,333 --> 00:18:02,375
‫ما الذي تفعله؟

237
00:18:04,333 --> 00:18:05,625
‫حسن، تنحّي جانباً

238
00:18:07,083 --> 00:18:08,500
‫انظر ماذا فعلت الآن!

239
00:18:15,208 --> 00:18:16,125
‫على أيّ حال

240
00:18:16,416 --> 00:18:20,208
‫لعلمك فقط...
‫ليست تلك هي الطريقة لكسب القلوب

241
00:18:20,375 --> 00:18:24,041
‫لن تكون لديّ مشكلة في كسب القلوب

242
00:18:24,958 --> 00:18:26,333
‫شكراً جزيلاً لك

243
00:18:27,708 --> 00:18:30,708
‫أتطلّع قدماً إلى الوقت
‫الذي ستعلّمني فيه عن العلاقات

244
00:18:31,291 --> 00:18:34,625
‫أجل، الآن وبعد تجاوزنا سيّدة المبيعات

245
00:18:35,000 --> 00:18:37,500
‫يبدو أننا سنصل إلى ذلك المنزل...

246
00:18:38,750 --> 00:18:40,666
‫- بحلول الليلة!
‫- بل الغد

247
00:18:41,416 --> 00:18:43,500
‫يتعيّن علينا الليلة التوقّف في (دوبلن)
‫من أجل ذلك الشيء

248
00:18:43,666 --> 00:18:45,791
‫- شيء؟ أيّ شيء؟
‫- ذلك العشاء

249
00:18:46,000 --> 00:18:47,750
‫من أجل والدتك مع بعض من أقاربها

250
00:18:47,958 --> 00:18:49,916
‫تباً لذلك! لا أعرف هؤلاء الناس حتّى

251
00:18:50,250 --> 00:18:51,083
‫يتعيّن علينا ذلك

252
00:18:51,208 --> 00:18:54,208
‫لم يتمكّنوا من المجيء إلى المأتم
‫ويرغبون في الاجتماع هنا

253
00:18:57,250 --> 00:19:00,708
‫من العبقريّ اللعين
‫الذي أخبرهم عن قدومنا إلى (أيرلندا)؟

254
00:19:10,625 --> 00:19:14,833
‫"فندق (وينز)"

255
00:19:22,875 --> 00:19:23,541
‫ما الخطب؟

256
00:19:24,541 --> 00:19:25,541
‫أفضّل الاحتشام

257
00:19:26,500 --> 00:19:27,458
‫هل تمانع ذلك؟

258
00:19:28,541 --> 00:19:30,083
‫إنّ بذلاتك في الحقيبة

259
00:19:33,708 --> 00:19:35,458
‫لا، لن أرتدي هذا

260
00:19:36,291 --> 00:19:38,375
‫كنت في المدرسة الثانويّة
‫ولم تكن مقبولةً حينها حتّى

261
00:19:38,583 --> 00:19:40,208
‫حسن، ارتد ما شئت

262
00:19:48,708 --> 00:19:49,875
‫جهّز نفسك هنا

263
00:19:50,250 --> 00:19:52,958
‫لا، لا أظنني رأيتك يوماً
‫من دون ملابس

264
00:19:55,958 --> 00:19:58,416
‫ما سبب وجود زرّين على هذا المرحاض؟

265
00:19:58,583 --> 00:20:01,291
‫لا أدري، هذه أوّل زيارة لي لهذا البلد

266
00:20:10,333 --> 00:20:12,375
‫فهمت، الزرّ الكبير
‫من أجل الحاجة رقم اثنين

267
00:20:13,333 --> 00:20:14,500
‫حسن

268
00:20:16,500 --> 00:20:19,375
‫لذا، تعثّرنا أثناء خروجنا من شدّة ثمالتنا

269
00:20:19,625 --> 00:20:22,041
‫وبالكاد استطعنا الذهاب إلى الحانة التالية

270
00:20:22,041 --> 00:20:25,000
‫مرّت 20 عاماً
‫وما زلت أعاني من آثار الثمل

271
00:20:25,833 --> 00:20:28,833
‫أتعرف؟ كنّا في الأربعينيّات حينها

272
00:20:35,375 --> 00:20:36,666
‫لا أظن أنني سمعت هذه القصة من قبل

273
00:20:37,416 --> 00:20:40,500
‫كانت من ألطف الطلّاب
‫الذين درّستهم في حياتي

274
00:20:41,250 --> 00:20:43,583
‫دائماً كانت تلعب
‫مع الأطفال غريبي الأطوار

275
00:20:43,708 --> 00:20:46,833
‫أو تتناول غداءها مع المنبوذين

276
00:20:47,708 --> 00:20:51,250
‫كانت تتعاطف بشكل كبير
‫مع اللامنتمين في الحياة

277
00:20:52,208 --> 00:20:53,166
‫(فرانك)!

278
00:20:54,041 --> 00:20:54,708
‫أجل

279
00:20:56,625 --> 00:20:58,500
‫(فرانك)، (فرانك)...

280
00:21:02,208 --> 00:21:02,833
‫شكراً لك

281
00:21:06,958 --> 00:21:09,416
‫اعذريني من فضلك، عليّ أن...

282
00:21:09,958 --> 00:21:11,750
‫عليّ الاعتناء بأمر ما

283
00:21:12,625 --> 00:21:13,875
‫(فرانك)

284
00:21:45,625 --> 00:21:46,791
‫يا لها من جميلة!

285
00:21:48,708 --> 00:21:51,500
‫لم تكن يوماً
‫أوّل من يغادر الحفلة باكراً، أليست كذلك؟

286
00:21:53,375 --> 00:21:55,583
‫لم نذهب إلى العديد من الحفلات معاً حقاً

287
00:21:56,875 --> 00:21:59,916
‫لا بدّ أنني أطلقت الدعابات القديمة نفسها
‫في كلّ مرّة أقابلها فيها

288
00:22:00,041 --> 00:22:02,333
‫ودائماً كانت تضحك
‫وكأنّها المرّة الأولى

289
00:22:03,916 --> 00:22:07,625
‫ألا يتصادف أنك تعرف
‫هذا الذي معها عند الدرّاجة الآلية؟

290
00:22:10,958 --> 00:22:11,958
‫ليست لديّ فكرة

291
00:22:13,500 --> 00:22:15,083
‫ليس من بين الموجودين هنا على ما أعتقد

292
00:22:17,291 --> 00:22:20,833
‫مجرّد معجب آخر
‫من الماضي السحيق على ما أفترض

293
00:22:29,208 --> 00:22:30,333
‫بصحّتكم

294
00:22:36,333 --> 00:22:38,083
‫هيّا! هيّا! هيّا!

295
00:22:38,291 --> 00:22:39,833
‫هيّا! هيّا! هيّا!

296
00:22:39,958 --> 00:22:41,083
‫هيّا! هيّا! هيّا!

297
00:22:41,250 --> 00:22:43,625
‫- هيّا! هيّا! هيّا!
‫- أجل!

298
00:22:47,000 --> 00:22:47,666
‫الكأس التالية يا رجل؟

299
00:23:04,666 --> 00:23:07,791
‫"الحرس"

300
00:23:08,083 --> 00:23:09,208
‫ذاهب إلى الحمام

301
00:23:09,500 --> 00:23:11,125
‫إنه بشر مثلنا في نهاية المطاف

302
00:23:29,958 --> 00:23:31,708
‫لا يمكنني تحديد هويته

303
00:23:31,958 --> 00:23:33,250
‫انظروا من وجدت...

304
00:23:33,833 --> 00:23:35,125
‫ملتصقاً بالمشرب

305
00:23:35,708 --> 00:23:37,375
‫الابن الضالّ!

306
00:23:38,166 --> 00:23:41,541
‫لم أرك منذ كنت صغير الحجم

307
00:23:41,708 --> 00:23:43,500
‫قبل أن تصبح ضالّاً

308
00:23:43,958 --> 00:23:44,916
‫(كاثلين)...

309
00:23:45,208 --> 00:23:47,500
‫من هذا الشابّ المحتدّ؟ هل تتذكرينه؟

310
00:23:47,625 --> 00:23:49,500
‫شبيه (مارلون براندو) الشاب!

311
00:23:51,083 --> 00:23:55,708
‫كاد ذلك أن يجعله جديراً
‫بركوبك الدرّاجة الآليّة تلك المسافة كلّها

312
00:23:56,875 --> 00:23:58,000
‫أيّ مسافة؟

313
00:23:58,666 --> 00:23:59,708
‫(رونان)!

314
00:24:00,166 --> 00:24:02,666
‫(رونان)، هذا صحيح!

315
00:24:03,041 --> 00:24:06,333
‫- هل ذهبا في رحلة معاً أو شيء كهذا؟
‫- أجل، يمكنك أن تقول ذلك

316
00:24:06,833 --> 00:24:08,750
‫كان هو الشخص الذي هربت معه

317
00:24:09,791 --> 00:24:12,375
‫صوب الشمال، إلى (دونيغال) على ما أظن

318
00:24:13,625 --> 00:24:16,541
‫- ألم تذكر ذلك قطّ؟
‫- لا، لا

319
00:24:17,125 --> 00:24:19,041
‫لا أظنّها قد ذكرت ذلك قطّ
‫أليس كذلك يا (فرانك)؟

320
00:24:19,250 --> 00:24:22,041
‫ربّما ذكرته في مرحلة ما، أحاول التذكّر

321
00:24:24,958 --> 00:24:27,875
‫- هل كانت علاقتهما جدّية؟
‫- لا، لا، لا...

322
00:24:28,041 --> 00:24:29,208
‫لم يكن شيئاً كهذا

323
00:24:30,416 --> 00:24:32,500
‫مرّت بمرحلة جموح فحسب

324
00:24:32,708 --> 00:24:34,916
‫هيّا، لنعد إلى المشرب

325
00:24:35,958 --> 00:24:39,666
‫آمل ألّا نكون قد قلنا
‫شيئاً مزعجاً يا (فرانك)

326
00:24:39,958 --> 00:24:41,833
‫لا، على الإطلاق

327
00:24:42,666 --> 00:24:47,083
‫إن كنت راغباً في معرفة المزيد
‫فقد جاءت (بريجيد) من (كينفارا)...

328
00:24:47,208 --> 00:24:49,416
‫يمكنك دائماً أن تجرّب أن تسألها

329
00:24:49,500 --> 00:24:50,500
‫(بريجيد)! لا...

330
00:24:51,833 --> 00:24:53,083
‫لا، لا بأس

331
00:24:54,375 --> 00:24:55,541
‫لا يهمّ ذلك حقاً

332
00:24:55,750 --> 00:24:58,500
‫هذا صحيح تماماً!

333
00:24:58,791 --> 00:25:01,791
‫"29"

334
00:25:09,458 --> 00:25:10,083
‫(بريجيد)!

335
00:25:10,958 --> 00:25:11,833
‫أجل

336
00:25:12,166 --> 00:25:14,250
‫أنا (فرانك)... (فوغل)

337
00:25:16,125 --> 00:25:17,375
‫أتسمحين بلحظة من وقتك؟

338
00:25:18,541 --> 00:25:19,791
‫(رونان كوين)؟

339
00:25:20,166 --> 00:25:22,083
‫قابلته حين كنّا في (غالواي)

340
00:25:22,833 --> 00:25:24,250
‫لم نكن نعرفه جيّداً

341
00:25:24,416 --> 00:25:26,208
‫لم يكن طالباً أو أيّ شيء

342
00:25:27,500 --> 00:25:30,416
‫وحين طلب منها والداها
‫الامتناع عن رؤيته، حسن...

343
00:25:30,708 --> 00:25:31,958
‫تعرف غاليتنا (آنا)

344
00:25:32,250 --> 00:25:34,291
‫كان لديها فعلاً جانب يميل للمغامرة

345
00:25:34,416 --> 00:25:35,166
‫أجل، بالفعل

346
00:25:36,833 --> 00:25:38,458
‫كان بمثابة سرّها الصغير

347
00:25:39,083 --> 00:25:39,750
‫لها وحدها

348
00:25:40,458 --> 00:25:42,250
‫لم يكن ذلك شأن أحد غيرها

349
00:25:44,333 --> 00:25:45,250
‫أين هو الآن؟

350
00:25:46,541 --> 00:25:48,583
‫كانت أسرته تربّي الأحصنة في (كونيمارا)

351
00:25:48,708 --> 00:25:51,041
‫لكن ليست لديّ فكرة
‫إن كان موجوداً هناك أم لا

352
00:25:53,208 --> 00:25:57,791
‫وحين اعتادت على العودة إلى هنا للزيارة
‫هل أقدما يوماً على...

353
00:26:01,375 --> 00:26:02,583
‫يمكنك أن تخبريني

354
00:26:03,583 --> 00:26:04,583
‫(فرانك)...

355
00:26:05,291 --> 00:26:07,416
‫متأكّدة من عدم حدوث ذلك

356
00:26:19,041 --> 00:26:20,208
‫لمَ ما زلت مستيقظاً؟

357
00:26:20,666 --> 00:26:21,750
‫أنا...

358
00:26:22,791 --> 00:26:24,500
‫أصابني الإرهاق بعد السفر

359
00:26:32,500 --> 00:26:33,500
‫اسمع...

360
00:26:33,916 --> 00:26:34,791
‫ماذا؟

361
00:26:35,750 --> 00:26:39,833
‫حين كنت صغيراً
‫ورافقت والدتك إلى هنا في تلك الزيارات

362
00:26:41,625 --> 00:26:46,500
‫هل أنت واثق أنها لم تذكر يوماً بحيرة (آلان)
‫أو... أو أي شيء...

363
00:26:47,166 --> 00:26:48,083
‫آخر؟

364
00:26:49,583 --> 00:26:51,166
‫لا، لا، لم تفعل

365
00:26:51,375 --> 00:26:54,250
‫لكنني متعب وأريد الخلود إلى النوم
‫هلا خلدنا إلى النوم، أرغب في النوم

366
00:26:54,416 --> 00:26:55,208
‫حسن، حسن

367
00:27:03,708 --> 00:27:07,625
‫قد تكون هذه اللقاءات لعلمك ممتعة أكثر
‫إن احتسيت كأساً بين الفينة والأخرى

368
00:27:20,291 --> 00:27:21,250
‫ظننت أنك متعب

369
00:27:23,416 --> 00:27:24,666
‫إلى أين أنت ذاهب؟

370
00:27:49,125 --> 00:27:49,916
‫لقد عدت

371
00:27:50,666 --> 00:27:51,583
‫ماذا؟

372
00:27:52,333 --> 00:27:53,333
‫رأيتك

373
00:27:54,458 --> 00:27:55,541
‫كنت واقفاً هناك

374
00:27:57,041 --> 00:27:58,500
‫ابتسمت لك فابتسمت لي

375
00:27:59,708 --> 00:28:01,416
‫- ربما ظننت ذلك
‫- أجل

376
00:28:02,041 --> 00:28:02,916
‫ربّما ابتسمت

377
00:28:07,333 --> 00:28:08,708
‫أدعى (شون) بالمناسبة

378
00:28:11,166 --> 00:28:11,875
‫(جول)

379
00:28:12,416 --> 00:28:13,166
‫(جول)؟

380
00:28:14,458 --> 00:28:15,291
‫(جول)

381
00:28:16,041 --> 00:28:17,375
‫يا له من اسم فاخر!

382
00:28:21,791 --> 00:28:25,291
‫هل ستمكثين الليلة هنا إذاً؟
‫هل ستمكثين في الفندق؟

383
00:28:26,500 --> 00:28:27,500
‫هذا محتَمل

384
00:28:32,833 --> 00:28:34,375
‫هل ستبتاع لي مشروباً؟

385
00:28:34,750 --> 00:28:35,041
‫أجل

386
00:28:36,125 --> 00:28:37,416
‫أجل، بالطبع

387
00:28:40,541 --> 00:28:41,875
‫(جيمسن) من دون ثلج

388
00:28:42,208 --> 00:28:43,500
‫اثنين من فضلك، 214

389
00:28:43,916 --> 00:28:44,708
‫214

390
00:28:48,041 --> 00:28:49,916
‫ما الذي جاء بك إلى هنا...

391
00:28:50,125 --> 00:28:51,416
‫أقصد إلى (أيرلندا)

392
00:28:52,208 --> 00:28:57,166
‫أنا متّجه من (آلاباما) إلى (كاليفورنيا)...

393
00:28:57,625 --> 00:29:00,708
‫مروراً بشمال غرب (أيرلندا)

394
00:29:02,333 --> 00:29:04,875
‫اخترت الطريق ذا المناظر
‫الطبيعيّة الخلّابة إذاً، أليس كذلك؟

395
00:29:05,625 --> 00:29:08,750
‫إلا أنني جئت من أجل معاملة عقاريّة

396
00:29:08,958 --> 00:29:11,583
‫عليّ إتمامها خلال وجودي هنا، شكراً لك

397
00:29:12,041 --> 00:29:12,500
‫بصحّتك

398
00:29:13,875 --> 00:29:15,000
‫بصحّتك

399
00:29:17,375 --> 00:29:18,375
‫إذاً...

400
00:29:20,375 --> 00:29:23,291
‫هل تقيمين هنا؟
‫هل لديك منزل في (دوبلن)؟

401
00:29:23,500 --> 00:29:25,500
‫كان لديّ منزل حتّى...

402
00:29:25,750 --> 00:29:27,083
‫صباح هذا اليوم

403
00:29:28,666 --> 00:29:30,166
‫وأنا اليوم أشقّ طريقي للهروب

404
00:29:30,250 --> 00:29:32,500
‫حقاً؟ حسن إذاً، الهرب من ماذا؟

405
00:29:33,416 --> 00:29:35,458
‫صديق سابق عنيف جداً

406
00:29:37,375 --> 00:29:41,000
‫شخص لا يبدو أنه يعتقد
‫أن القوانين ضد العنف المنزليّ...

407
00:29:41,416 --> 00:29:42,375
‫لا تنطبق عليه

408
00:29:47,958 --> 00:29:48,833
‫هيّا إذاً...

409
00:29:50,041 --> 00:29:52,083
‫أتبع كلامي بعبارة تودّد جيّدة

410
00:29:53,958 --> 00:29:54,666
‫أحياناً...

411
00:29:56,500 --> 00:29:59,916
‫يكون المرء الغالب، وأحياناً أخرى المغلوب

412
00:30:01,333 --> 00:30:02,333
‫هذه هي الحياة

413
00:30:08,291 --> 00:30:10,333
‫ربما يجدر بنا أن نحتسي كأساً آخر من هذا؟

414
00:30:10,666 --> 00:30:11,750
‫أظنّ ذلك

415
00:30:14,041 --> 00:30:15,000
‫هناك

416
00:30:15,625 --> 00:30:16,750
‫من هذا الاتّجاه

417
00:30:17,416 --> 00:30:18,500
‫- أحقّاً؟
‫- أجل

418
00:30:18,833 --> 00:30:20,958
‫عجباً! أقول لك إن هذا الرجل...

419
00:30:21,125 --> 00:30:24,500
‫- يحبّ التوقّف كلّ ساعة لتعبئة الوقود أو التبوّل
‫- أجل، لقد أخبرتني بذلك

420
00:30:24,708 --> 00:30:26,791
‫أقسم لو أنني كنت أقود
‫كنا سنصل في غضون 3 ساعات

421
00:30:26,916 --> 00:30:28,541
‫- أجل، بالطبع
‫- أجل

422
00:30:35,416 --> 00:30:36,291
‫لحظة...

423
00:30:37,250 --> 00:30:39,458
‫- (شون)، هل أنت واثق أنّها سيارتك؟
‫- أجل

424
00:30:43,625 --> 00:30:46,500
‫- هيّا يا (شون)
‫- لا أريد إيقاظ المفاتيح لأخذ أبي

425
00:30:46,666 --> 00:30:50,041
‫"الاستقبال"

426
00:30:51,708 --> 00:30:52,541
‫انتهيت!

427
00:30:54,500 --> 00:30:55,500
‫نحن مستعدّان

428
00:30:58,416 --> 00:30:59,083
‫حسن

429
00:31:02,333 --> 00:31:03,375
‫السيّدات أوّلاً

430
00:31:14,041 --> 00:31:15,333
‫لم أقدم...

431
00:31:15,833 --> 00:31:17,833
‫على فعل هذا منذ كان عمري 15

432
00:31:18,708 --> 00:31:20,708
‫وكان ذلك في سيّارة من نوع (دايهاتسو)

433
00:31:22,500 --> 00:31:25,416
‫ليس لديّ فكرة عن سيّارة (دايهاتسو)، لكن...

434
00:31:25,750 --> 00:31:27,875
‫أقول لك، إن سيّارة (أودي)
‫ستكون جميلة حقاً

435
00:31:47,208 --> 00:31:48,291
‫ما هذا؟

436
00:31:49,041 --> 00:31:50,750
‫- ماذا؟
‫- وشم سيّئ؟

437
00:31:52,833 --> 00:31:54,500
‫لا، بل أشبه...

438
00:31:55,208 --> 00:31:56,500
‫بجدّ سيّئ

439
00:31:58,083 --> 00:32:00,250
‫اعتاد ذلك الرجل على التصرّف بقسوة
‫بعد احتساء بضع كؤوس

440
00:32:00,458 --> 00:32:02,750
‫كان يحبّ تدخين سجائر (دتش ماسترز)

441
00:32:04,708 --> 00:32:05,708
‫كان يحرقك؟

442
00:32:06,583 --> 00:32:06,875
‫أجل

443
00:32:07,416 --> 00:32:10,125
‫- هذا وحشيّ جداً
‫- ليس بالأمر الهام

444
00:32:15,916 --> 00:32:18,208
‫أعتذر، أشعر بدوار بسيط

445
00:32:19,125 --> 00:32:20,125
‫حسن

446
00:32:20,958 --> 00:32:23,416
‫- أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء
‫- أجل

447
00:32:24,375 --> 00:32:25,250
‫تباً!

448
00:32:32,333 --> 00:32:33,375
‫أعتذر

449
00:32:34,166 --> 00:32:35,125
‫أعتذر

450
00:32:40,500 --> 00:32:44,500
‫هذا ليس أفضل موعد أوّل لي

451
00:32:48,291 --> 00:32:49,708
‫ليس الأسوأ لي

452
00:32:52,208 --> 00:32:55,083
‫لست مضطرة إلى البقاء
‫إن لم ترغبي في ذلك

453
00:32:55,291 --> 00:32:56,375
‫كما تعلمين

454
00:33:03,166 --> 00:33:04,416
‫أعلم

455
00:33:26,583 --> 00:33:28,083
‫- هل ذلك هو؟
‫- أجل

456
00:33:28,416 --> 00:33:29,875
‫حسن، تعرفين ما عليك فعله؟

457
00:33:30,416 --> 00:33:33,000
‫- هل بإمكانك فعل هذا؟
‫- أجل، أظن أنني سأتدبّر أمري

458
00:33:33,375 --> 00:33:34,083
‫حسن

459
00:33:48,041 --> 00:33:49,041
‫مرحباً

460
00:33:49,666 --> 00:33:52,833
‫- صباح الخير
‫- هذه هي (جول)، سنقلّها بطريقنا، اتفقنا؟

461
00:33:54,291 --> 00:33:56,708
‫أعتذر، لا يمكننا أن نقلّ
‫المسافرين المتطفّلين

462
00:33:57,125 --> 00:33:58,333
‫ليست مسافرة متطفّلة

463
00:33:58,500 --> 00:34:00,375
‫ليست مسافرة متطفّلة
‫وإنّما قابلتها ليلة البارحة

464
00:34:00,500 --> 00:34:02,041
‫إنها ذاهبة إلى ذلك...

465
00:34:02,375 --> 00:34:03,625
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- (لارن)

466
00:34:03,833 --> 00:34:05,708
‫(لارن)... (لارن)، إنها قريبة من البحيرة

467
00:34:06,500 --> 00:34:07,500
‫أعتذر يا آنسة

468
00:34:08,375 --> 00:34:10,541
‫إنها هاربة من موقف صعب، اتفقنا؟

469
00:34:12,166 --> 00:34:13,250
‫لا يمكننا فعل ذلك

470
00:34:13,375 --> 00:34:16,333
‫أتعرف أمراً؟ لا بأس
‫لم أكن لأقلّ المسافرين المتطفّلين أيضاً

471
00:34:16,458 --> 00:34:18,041
‫- انتظري، انتظري فحسب
‫- لا، لا بأس

472
00:34:18,083 --> 00:34:20,416
‫لحظة فقط
‫أمهليني لحظة فقط، اتفقنا؟

473
00:34:20,625 --> 00:34:21,166
‫لا تذهبي

474
00:34:21,333 --> 00:34:22,208
‫"حدود السرعة 10 كم بالساعة"

475
00:34:22,291 --> 00:34:23,208
‫اسمع...

476
00:34:23,500 --> 00:34:24,708
‫المكان قريب من وجهتنا

477
00:34:24,916 --> 00:34:25,916
‫ما هي مشكلتك؟

478
00:34:27,916 --> 00:34:31,166
‫- لا يمكننا فعل ذلك
‫- أهذا ما تعتبره احتراماً للنساء إذاً؟

479
00:34:33,500 --> 00:34:35,000
‫انتظري، انتظري، بحقّك!

480
00:34:40,208 --> 00:34:41,583
‫هل أنت قادم أم لا؟

481
00:34:41,625 --> 00:34:42,500
‫لا!

482
00:34:43,458 --> 00:34:45,583
‫لا ترغب في رؤية منزلك؟
‫لا بأس

483
00:34:56,166 --> 00:34:57,250
‫حسن

484
00:34:58,541 --> 00:34:59,583
‫أجل، دعني أحزر

485
00:35:00,250 --> 00:35:02,291
‫- شغّلت المذياع طيلة الليل؟
‫- لم أفعل شيئاً

486
00:35:04,583 --> 00:35:05,541
‫اسمع...

487
00:35:07,708 --> 00:35:10,875
‫عذراً، هل تودّ أن ترفع غطاء المحرّك؟
‫- ماذا؟

488
00:35:10,958 --> 00:35:12,666
‫غطاء المحرّك
‫إنّ والدي ميكانيكيّ

489
00:35:13,083 --> 00:35:15,083
‫لا بأس يا آنسة، لديّ تأمين الإيجار

490
00:35:15,250 --> 00:35:16,958
‫ارفع الغطاء اللعين فحسب!

491
00:35:25,833 --> 00:35:27,250
‫هل تريد أن تجرّبها؟

492
00:35:36,041 --> 00:35:38,750
‫كانت أسلاك البطاريّة متأكسدة قليلاً فحسب

493
00:35:39,125 --> 00:35:40,750
‫فلتكن رحلتكما آمنة حقاً

494
00:35:41,000 --> 00:35:42,708
‫واحرصا على التوقّف كل ساعة أو ساعتين

495
00:35:42,791 --> 00:35:45,375
‫لأن ذلك يجعل الرحلة الطويلة تبدو أقصر

496
00:36:15,833 --> 00:36:20,875
‫"كالمطر المنهمر على الأرض
‫إنها تهدئ بالي عندما تلمس يدي"

497
00:36:21,333 --> 00:36:22,916
‫"إنه شعور جميل جداً"

498
00:36:23,708 --> 00:36:25,416
‫"أجل، جميل جداً"

499
00:36:25,750 --> 00:36:28,375
‫"منتجات ألبان مجمّدة"

500
00:36:29,083 --> 00:36:34,125
‫"تلك الابتسامة البادية على وجهها
‫يمكنها تدفئة الغرفة وإضرام النار في المكان"

501
00:36:34,625 --> 00:36:36,458
‫"أجل، تستطيع فعل هذا"

502
00:36:37,125 --> 00:36:38,541
‫"تعرفون أنها تستطيع فعل هذا"

503
00:37:07,791 --> 00:37:09,250
‫ربّما يمكنك إصلاحه؟

504
00:37:10,500 --> 00:37:12,500
‫كنت تعرف أنه بهذه الحالة
‫طيلة الوقت، أليس كذلك؟

505
00:37:12,583 --> 00:37:15,583
‫لم أكن أعرف أنّ لديها منزلاً هنا حتّى

506
00:37:16,916 --> 00:37:18,375
‫من بين أشياء أخرى

507
00:37:19,791 --> 00:37:21,583
‫لديّ 3 أيّام للوصول إلى (أوكلاند)

508
00:37:26,500 --> 00:37:28,000
‫3 أيّام لعينة

509
00:37:28,416 --> 00:37:29,708
‫موقعه جيّد كما ترى

510
00:37:36,708 --> 00:37:41,958
‫إنه في نهاية هذا الطريق صوب (آثلون)
‫ومن ثم اتبع الإشارات وستأخذنا إلى هناك

511
00:37:42,833 --> 00:37:45,125
‫هل سبق لك أن زرت تلك المنطقة
‫يا سيّد (فوغل)؟

512
00:37:45,333 --> 00:37:47,208
‫لا يا آنسة، لم أفعل

513
00:37:47,500 --> 00:37:49,291
‫لكن أمّي كانت هناك، أليس كذلك؟

514
00:37:54,166 --> 00:37:55,875
‫ما هذا على أيّ حال إذاً؟

515
00:37:57,208 --> 00:37:59,958
‫أنتما الاثنان
‫الأب وابنه في رحلة صيد

516
00:38:00,500 --> 00:38:03,666
‫تخطّينا جميع الأمور
‫في البداية بين الأب وابنه نوعاً ما

517
00:38:04,125 --> 00:38:05,291
‫إلّا دفع الكفالة

518
00:38:07,333 --> 00:38:09,916
‫عذراً، هلّا كرّرت ذلك
‫لم أستطع سماعك

519
00:38:10,541 --> 00:38:13,416
‫قلت، إلا إذا احتسبت دفع الكفالة

520
00:38:14,500 --> 00:38:15,666
‫دفع الكفالة، حسن

521
00:38:16,000 --> 00:38:17,625
‫كنت في الخامسة عشرة من عمري

522
00:38:17,958 --> 00:38:21,166
‫أخذنا أنا وأصدقائي تلك السيّارة في جولة

523
00:38:21,541 --> 00:38:23,750
‫فاتصل بالشرطة وبلّغ عن سرقتها

524
00:38:24,125 --> 00:38:25,916
‫أمسكت الشرطة بنا في غضون دقيقتين

525
00:38:26,916 --> 00:38:29,500
‫رمونا في السجن
‫وجاء آباء الجميع في الساعة ذاتها

526
00:38:29,583 --> 00:38:31,666
‫أما هذا الرجل، أتى بعد 24 ساعة

527
00:38:32,125 --> 00:38:33,916
‫كانت والدته في المستشفى مجدّداً

528
00:38:34,333 --> 00:38:36,416
‫كنت أتعامل مع ذلك وأحاول التعامل معه

529
00:38:36,500 --> 00:38:39,083
‫لذا كنت السبب في انهيار والدي العصبيّ

530
00:38:41,041 --> 00:38:44,166
‫- آسفة، لم أكن...
‫- لم يكن انهياراً عصبيّاً

531
00:38:44,375 --> 00:38:47,000
‫كنت أبذل قصارى جهدي
‫في وقت عصيب جداً

532
00:38:47,208 --> 00:38:49,333
‫لكن ابني لم يتمكّن من فهم ذلك

533
00:38:49,750 --> 00:38:51,708
‫كنت تريد والداً شبيهاً بـ(كلارك كنت)

534
00:38:52,208 --> 00:38:54,500
‫كان لديّ (كلارك كنت)
‫لكنني أردت (سوبرمان)!

535
00:38:54,625 --> 00:38:56,625
‫ولم نكن نريد سوى ولد مطيع

536
00:38:57,291 --> 00:39:01,083
‫لكن عوضاً عن مشاهدته يلعب البيسبول
‫اضطررنا إلى زيارته في السجن

537
00:39:01,375 --> 00:39:02,541
‫أعمال إجراميّة...

538
00:39:03,083 --> 00:39:04,833
‫سرقة السيّارات وافتعال الحرائق...

539
00:39:05,166 --> 00:39:06,500
‫- افتعال الحرائق؟ افتعال الحرائق!
‫- وحيازة...

540
00:39:07,000 --> 00:39:08,250
‫أتريد التحدّث عن افتعال الحرائق؟

541
00:39:08,541 --> 00:39:11,416
‫أتتذكرين حين أخبرتك كيف كان جدّي
‫يستعمل كتفيّ كمنفضة سجائر؟

542
00:39:11,500 --> 00:39:13,208
‫كان ذلك الرجل يقف هناك ببساطة
‫ويشاهد الأمر يحدث

543
00:39:13,375 --> 00:39:16,250
‫ذلك غير صحيح، لم تكن لديّ فكرة
‫لم يكن قد احتسى مشروباً لأعوام

544
00:39:16,375 --> 00:39:17,625
‫في لحظة كتلك!

545
00:39:17,833 --> 00:39:20,041
‫أيّ نوع من الآباء لا يفعل شيئاً أبداً؟

546
00:39:20,125 --> 00:39:21,458
‫لم أتمكّن من رؤية شيء!

547
00:39:21,541 --> 00:39:24,541
‫رأيتك، مررت بجوارنا فحسب

548
00:39:24,708 --> 00:39:26,333
‫- وتظاهرت بأنك لم ترَ
‫- لم أتمكّن من رؤية شيء!

549
00:39:26,416 --> 00:39:27,208
‫هراء!

550
00:39:27,333 --> 00:39:29,500
‫لم أكن بكامل وعيي حينها...

551
00:39:29,541 --> 00:39:31,500
‫- وكان باستطاعتك فعل شيء مع ذلك
‫- لم أستطع!

552
00:39:34,375 --> 00:39:36,666
‫لا بأس يا (فرانك)

553
00:39:38,333 --> 00:39:40,666
‫- كيف أصبحت معدتك؟
‫- إنها متوعّكة

554
00:39:49,625 --> 00:39:51,875
‫"(كيلتي كلوهير)
‫الطريق رقم 283"

555
00:39:51,958 --> 00:39:53,416
‫إلى أين أنت ذاهب بحقّ السماء؟

556
00:39:53,500 --> 00:39:54,708
‫لمَ تنعطف هنا؟

557
00:40:14,750 --> 00:40:16,833
‫اترك المفاتيح، نريد الاستماع إلى المذياع

558
00:40:21,666 --> 00:40:22,666
‫أو لا

559
00:40:31,375 --> 00:40:32,416
‫هل ذلك...

560
00:40:32,541 --> 00:40:34,208
‫هل هو أهمّ من (أوكلاند)؟

561
00:40:35,041 --> 00:40:36,041
‫لمَ العجلة؟

562
00:40:36,666 --> 00:40:39,083
‫لديّ عمل في مستودع للإلكترونيّات

563
00:40:40,500 --> 00:40:41,500
‫جدّياً؟

564
00:40:41,625 --> 00:40:43,791
‫جدّياً، عمل حقيقيّ براتب حقيقيّ

565
00:40:44,791 --> 00:40:48,208
‫سيحصل غيري على الوظيفة
‫إن لم أصل إلى هناك بحلول يوم الاثنين

566
00:40:48,666 --> 00:40:49,833
‫وماذا حينها؟

567
00:40:50,583 --> 00:40:52,375
‫ألن يكون بمقدورك
‫العثور على وظيفة أخرى فحسب؟

568
00:40:53,625 --> 00:40:54,791
‫ليس الأمر بهذه السهولة

569
00:40:57,583 --> 00:41:01,458
‫أتعلمين ما هو السبب الأول
‫لعودة الناس إلى السجن؟

570
00:41:03,333 --> 00:41:04,833
‫لأنهم يرتكبون المزيد من الجرائم؟

571
00:41:05,833 --> 00:41:07,291
‫لأنهم لا يتمكّنون من العثور على عمل

572
00:41:09,041 --> 00:41:10,208
‫لن أعود

573
00:41:18,083 --> 00:41:19,500
‫أنت أوّل شخص...

574
00:41:20,125 --> 00:41:22,083
‫منذ وقت طويل أحبّ...

575
00:41:24,750 --> 00:41:25,916
‫أحبّ التحدّث إليه

576
00:41:30,125 --> 00:41:31,625
‫يسعدني التحدّث إليك

577
00:42:02,000 --> 00:42:03,250
‫عذراً، هل بإمكاني مساعدتك؟

578
00:42:04,375 --> 00:42:05,541
‫مرحباً

579
00:42:06,041 --> 00:42:07,083
‫أهلاً

580
00:42:07,666 --> 00:42:09,875
‫طرقت على باب المنزل
‫لكن لم يجبني أحد

581
00:42:11,666 --> 00:42:12,666
‫أجل

582
00:42:15,166 --> 00:42:16,333
‫هل أنت (رونان)؟

583
00:42:18,583 --> 00:42:19,833
‫المعذرة، من أنت؟

584
00:42:20,791 --> 00:42:21,875
‫أنا (فرانك)

585
00:42:23,166 --> 00:42:24,583
‫كانت (آنا) زوجتي

586
00:42:33,708 --> 00:42:34,916
‫لا، كان (رونان) أخي

587
00:42:35,041 --> 00:42:36,041
‫لقد...

588
00:42:36,625 --> 00:42:39,166
‫مضت على وفاته 30 سنة الآن

589
00:42:45,291 --> 00:42:46,416
‫أهذه هي زوجتك؟

590
00:42:48,416 --> 00:42:49,458
‫أجل

591
00:42:50,666 --> 00:42:52,541
‫تعال، دعني أرك شيئاً

592
00:43:01,208 --> 00:43:03,958
‫(ترايمف ثندربيرد) موديل عام 1963

593
00:43:05,416 --> 00:43:07,541
‫استغرقني العثور
‫على كامل قطعها وقتاً طويلاً جداً

594
00:43:10,458 --> 00:43:13,916
‫بعد وفاة (رونان)
‫حاولت ان أعيد تجميعها من جديد

595
00:43:14,666 --> 00:43:15,958
‫لا أعرف السبب حقاً

596
00:43:18,125 --> 00:43:20,083
‫هل ذكر يوماً زوجتي لك؟

597
00:43:22,375 --> 00:43:24,666
‫لا، لا، حسب ما أذكر، لكن...

598
00:43:26,875 --> 00:43:29,833
‫لم نكن على تواصل حقاً حينها

599
00:43:32,125 --> 00:43:36,208
‫حسن، يجدر بي أن أتركك تعود إلى أحصنتك
‫إن أمكنني فقط...

600
00:43:37,208 --> 00:43:38,791
‫صحيح، أجل

601
00:43:39,583 --> 00:43:40,583
‫أجل

602
00:43:40,958 --> 00:43:42,458
‫- شكراً لك
‫- اعتن بنفسك

603
00:43:42,833 --> 00:43:43,833
‫وأنت أيضاً

604
00:43:44,833 --> 00:43:45,833
‫حسن

605
00:43:53,000 --> 00:43:54,375
‫المعذرة، شيء واحد بعد

606
00:43:54,750 --> 00:43:55,750
‫نعم؟

607
00:43:56,958 --> 00:43:58,500
‫أين دفن أخوك؟

608
00:43:59,000 --> 00:44:00,708
‫لم يدفَن، بل تمّ حرقه

609
00:44:01,250 --> 00:44:03,333
‫كي ينثر رماده فوق بحيرة ما

610
00:44:03,791 --> 00:44:04,791
‫في الشمال

611
00:44:36,500 --> 00:44:37,625
‫اسمع يا (فرانك)!

612
00:44:41,250 --> 00:44:42,375
‫(فرانك)؟

613
00:44:49,416 --> 00:44:51,500
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أجل، أنت تتبلّلين

614
00:44:52,083 --> 00:44:53,083
‫أجل

615
00:44:53,875 --> 00:44:55,125
‫كلانا نتبلّل

616
00:44:56,041 --> 00:44:57,041
‫لنذهب

617
00:44:59,125 --> 00:45:00,291
‫هل أنت متأكّد من كونك بخير؟

618
00:45:36,791 --> 00:45:39,750
‫- ألستَ جائعاً؟
‫- لا، شكراً لك

619
00:45:42,500 --> 00:45:44,375
‫يجب أن نتمكّن من الوصول
‫إلى (دونيغال) الليلة

620
00:45:49,958 --> 00:45:50,958
‫ما هذا؟

621
00:45:53,750 --> 00:45:55,166
‫- زوجتك؟
‫- أجل

622
00:45:56,208 --> 00:45:57,375
‫إنها في غاية الجمال

623
00:45:57,958 --> 00:45:59,375
‫أين التقطت؟

624
00:45:59,791 --> 00:46:01,625
‫في مكان ما خلال شهر عسلهما

625
00:46:02,250 --> 00:46:03,375
‫شهر عسل مع...

626
00:46:04,041 --> 00:46:05,208
‫السيّد راكب الدرّاجة الآليّة؟

627
00:46:05,416 --> 00:46:08,916
‫أجل، قبل أن يحالفه الحظّ
‫ويلقى حتفه في حادث درّاجة آليّة مأساوي

628
00:46:09,083 --> 00:46:10,833
‫ربّاه! فلتنسَ الأمر يا رجل

629
00:46:10,958 --> 00:46:12,458
‫أجل لكنها تزوّجت بك

630
00:46:13,833 --> 00:46:15,208
‫لقد استقرّت معي...

631
00:46:16,708 --> 00:46:18,083
‫لكنها لم تنسه قطّ...

632
00:46:19,875 --> 00:46:22,875
‫رماده يطوف مسبقاً على سطح تلك البحيرة
‫وأنا مجرّد فتى التوصيل

633
00:46:23,000 --> 00:46:24,416
‫مهمّتي هي إعادتهما معاً

634
00:46:24,500 --> 00:46:27,375
‫هناك نحو 10 آلاف بحيرة في (أيرلندا)
‫هل أنت متأكّد من أنّها البحيرة ذاتها؟

635
00:46:30,666 --> 00:46:31,875
‫لست أدري

636
00:46:32,500 --> 00:46:33,500
‫أين التقيتما؟

637
00:46:34,291 --> 00:46:36,166
‫على متن حافلة في (ديترويت)

638
00:46:36,583 --> 00:46:38,125
‫سقط منها كتاب والتقطته أنا

639
00:46:38,791 --> 00:46:40,041
‫لم أخبرها قطّ أنني...

640
00:46:41,041 --> 00:46:44,333
‫استقللت تلك الحافلة في الاتّجاه الخاطئ
‫يومياً لثلاثة أسابيع

641
00:46:44,875 --> 00:46:46,625
‫وأنا أنتظرها لتوقع شيئاً

642
00:46:49,250 --> 00:46:50,500
‫كم كنت مغفّلاً!

643
00:46:52,958 --> 00:46:54,250
‫اسمع، سأقول لك هذا...

644
00:46:54,625 --> 00:46:56,833
‫قد نخوض تجربة مع المتمرّدين...

645
00:46:58,250 --> 00:47:00,458
‫لكن أصحاب القلوب الطيّبة
‫هم من نمضي معهم حياتنا

646
00:47:00,541 --> 00:47:03,125
‫"قابلت حبّي"

647
00:47:03,583 --> 00:47:04,416
‫أحبّ هذه الأغنية

648
00:47:04,500 --> 00:47:06,791
‫"بالقرب من حائط معمل الغاز"

649
00:47:08,500 --> 00:47:11,166
‫"وحلمت حلماً"

650
00:47:11,708 --> 00:47:14,083
‫"بالقرب من القناة القديمة"

651
00:47:15,375 --> 00:47:17,583
‫"قبّلت حبّي"

652
00:47:19,000 --> 00:47:21,250
‫"بالقرب من حائط المعمل"

653
00:47:23,208 --> 00:47:24,750
‫"بلدة قديمة متسخة"

654
00:47:26,833 --> 00:47:28,791
‫"بلدة قديمة متسخة"

655
00:47:29,833 --> 00:47:30,958
‫هل تودّين الانضمام إلينا يا عزيزتي؟

656
00:47:31,500 --> 00:47:34,625
‫- لا، لا، أنتما أفضل حالاً من دوني
‫- هيّا، لقد سئموا من صوتي القديم

657
00:47:35,000 --> 00:47:37,083
‫- لا
‫- هيّا، لا تخجلي

658
00:47:41,666 --> 00:47:44,041
‫"تمر الغيوم"

659
00:47:44,875 --> 00:47:47,333
‫"مقابل القمر"

660
00:47:48,875 --> 00:47:55,333
‫"والقطاط تتجوّل بحسب مرادها"

661
00:47:56,166 --> 00:47:59,041
‫"الربيع عبارة عن فتاة"

662
00:47:59,583 --> 00:48:02,250
‫"من الشوارع في الليل"

663
00:48:03,750 --> 00:48:06,166
‫"بلدة قديمة متسخة"

664
00:48:07,500 --> 00:48:09,500
‫"بلدة قديمة متسخة"

665
00:48:17,416 --> 00:48:18,458
‫ماذا؟

666
00:48:20,500 --> 00:48:23,333
‫"(بيرفكت بلاغ)"

667
00:48:25,708 --> 00:48:28,291
‫"قابلت حبّي"

668
00:48:29,375 --> 00:48:31,916
‫"بالقرب من حائط معمل الغاز"

669
00:48:33,708 --> 00:48:37,041
‫"وحلمت حلماً"

670
00:48:37,166 --> 00:48:39,708
‫"بالقرب من القناة القديمة"

671
00:48:41,500 --> 00:48:44,041
‫"قبّلت حبّي"

672
00:48:45,083 --> 00:48:47,750
‫"بالقرب من حائط المعمل"

673
00:48:49,541 --> 00:48:52,708
‫"بلدة قديمة متسخة"

674
00:48:53,583 --> 00:48:57,041
‫"بلدة قديمة متسخة"

675
00:49:02,916 --> 00:49:04,500
‫الشكر لمغنّيتنا اللطيفة هناك

676
00:49:07,500 --> 00:49:09,375
‫"جعة (غينيس)"

677
00:49:09,625 --> 00:49:10,625
‫أهلاً

678
00:49:12,250 --> 00:49:14,208
‫كان سماعك وأنت تغنّين...

679
00:49:15,708 --> 00:49:16,708
‫شكراً لك

680
00:49:16,958 --> 00:49:18,083
‫لديك صوت جميل

681
00:49:19,375 --> 00:49:20,125
‫شكراً لك

682
00:49:20,291 --> 00:49:23,583
‫"نزل (درامكروس)"

683
00:49:34,041 --> 00:49:35,833
‫أنت رجل طيّب جداً يا (فرانك)

684
00:49:37,416 --> 00:49:38,916
‫لهذا السبب أغرمَت بك

685
00:49:40,208 --> 00:49:41,250
‫فأنت تجعل...

686
00:49:42,000 --> 00:49:43,583
‫الفتاة تشعر بأنّها مكرّمة

687
00:49:55,250 --> 00:49:56,250
‫شكراً لك

688
00:49:59,625 --> 00:50:02,541
‫هل تمانع جلوسي في المقدّمة؟
‫لأنني شعرت بدوار السيّارة في السابق

689
00:50:02,916 --> 00:50:04,333
‫لا، على الإطلاق

690
00:50:13,791 --> 00:50:14,916
‫لمسة سحريّة

691
00:50:47,041 --> 00:50:48,333
‫لن أسرقه

692
00:50:51,250 --> 00:50:52,500
‫أراك في السادسة والنصف

693
00:50:52,916 --> 00:50:54,708
‫- الآن؟
‫- حسن

694
00:50:58,250 --> 00:50:59,250
‫شكراً لك

695
00:51:00,500 --> 00:51:01,500
‫ليلة هنيئة

696
00:51:19,458 --> 00:51:20,750
‫أما زالت تمطر في الخارج؟

697
00:51:23,041 --> 00:51:25,791
‫ستشرق الشمس غداً
‫سيكون ذلك رائعاً

698
00:51:28,083 --> 00:51:29,333
‫ربّاه...

699
00:51:31,375 --> 00:51:32,500
‫أين هي أمّي؟

700
00:51:33,250 --> 00:51:34,250
‫لقد...

701
00:51:35,500 --> 00:51:37,958
‫ظننت أنّك ستحضرها معك

702
00:51:38,291 --> 00:51:39,291
‫تباً!

703
00:51:41,958 --> 00:51:44,541
‫أتعرف أمراً؟
‫سنبدأ رحلتنا باكراً و...

704
00:51:45,125 --> 00:51:46,500
‫إنها (أيرلندا) في الحقيقة

705
00:51:47,083 --> 00:51:49,791
‫لذا أظنّها ستكون على ما يرام
‫أليس كذلك؟

706
00:51:58,583 --> 00:52:00,208
‫كيف دفعت (جول) ثمن غرفتها؟

707
00:52:00,458 --> 00:52:01,916
‫سترسل إليّ شيكاً

708
00:52:02,208 --> 00:52:04,291
‫حسن، أريد غرفتي الخاصّة
‫وسأرسل لك شيكاً

709
00:52:04,916 --> 00:52:06,291
‫لا، لن تفعل

710
00:52:09,750 --> 00:52:11,000
‫وهي لن ترسل لك شيكاً

711
00:52:12,458 --> 00:52:14,583
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- لن ترسل لك شيكاً

712
00:52:14,708 --> 00:52:15,708
‫هل أخبرتك بذلك؟

713
00:52:17,000 --> 00:52:18,875
‫إنها مجرّد شخص آخر يستغلّك

714
00:52:20,250 --> 00:52:23,041
‫إنها لا تستغلّني
‫وإنّما هذا هو خياري

715
00:52:23,375 --> 00:52:26,250
‫مجرّد شخص آخر...
‫مجرّد شخص آخر يستغلّك، أليس كذلك؟

716
00:52:26,916 --> 00:52:29,083
‫ضع ذلك من يدك فحسب
‫توقّف عمّا تفعله للحظة

717
00:52:29,250 --> 00:52:31,083
‫ضع فرشاة أسنانك من يدك، هيا يا رجل

718
00:52:32,500 --> 00:52:35,083
‫- ما الذي تفعله؟
‫- ارفع يديك، سأعلّمك كيف تقاتل

719
00:52:36,000 --> 00:52:36,500
‫لا أريد هذا

720
00:52:36,583 --> 00:52:38,208
‫- سأعلّمك كيف...
‫- لا، لا، الوقت متأخّر!

721
00:52:38,291 --> 00:52:40,083
‫لا أريد سوى الخلود إلى النوم
‫فقد كان يوماً طويلاً

722
00:52:40,208 --> 00:52:41,833
‫- ما الذي تفعله؟
‫- ها أنت ذا

723
00:52:41,916 --> 00:52:42,875
‫- ارفع يديك
‫- ما الذي تفعله؟

724
00:52:42,958 --> 00:52:44,166
‫- هذا جيّد، هيّا
‫- لا!

725
00:52:44,250 --> 00:52:45,500
‫- هيّا، الأمر ممتع، أليس كذلك؟
‫- ما هذا؟ لا

726
00:52:45,916 --> 00:52:47,791
‫مهلاً، اسمع، اسمع، اسمع

727
00:52:47,916 --> 00:52:50,541
‫- إن كان هذا بخصوص (جول)...
‫- ماذا تقصد بخصوص (جول)؟

728
00:52:50,833 --> 00:52:52,208
‫ما الذي تتحدّث عنه؟ انهض

729
00:52:52,583 --> 00:52:53,583
‫هيّا

730
00:52:53,750 --> 00:52:54,750
‫- هيّا
‫- ماذا ستفعل؟

731
00:52:55,125 --> 00:52:56,208
‫سأفعل ذلك، ماذا ستفعل؟

732
00:52:56,583 --> 00:52:57,583
‫ماذا ستفعل؟

733
00:52:58,125 --> 00:52:59,333
‫- ما الذي تفعله؟
‫- هيّا، انهض

734
00:52:59,458 --> 00:53:01,041
‫- أبعد يديك عنّي، يكفي
‫- اجلس، هيّا اضربني!

735
00:53:01,166 --> 00:53:03,375
‫- ماذا؟
‫- ماذا ستفعل؟ ألن تفعل شيئاً؟

736
00:53:04,041 --> 00:53:05,958
‫- رأيتكما في الردهة، رأيتها تقبّلك
‫- ماذا؟ لست...

737
00:53:06,125 --> 00:53:07,666
‫هل أحببت ذلك؟
‫هل تريد أن تقيم علاقة معها؟

738
00:53:08,208 --> 00:53:09,875
‫هل تريد الانتقام من أمّي لخيانتها لك؟

739
00:53:11,916 --> 00:53:13,083
‫دعني وشأني!

740
00:53:14,708 --> 00:53:15,875
‫ربّاه!

741
00:53:37,166 --> 00:53:38,416
‫لقد سئمت من هذا

742
00:53:40,500 --> 00:53:41,750
‫وسئمت منك أنت

743
00:53:43,541 --> 00:53:45,125
‫لذلك سننتهي من هذا

744
00:53:45,750 --> 00:53:47,291
‫في البحيرة التالية التي أراها...

745
00:53:48,333 --> 00:53:50,166
‫سوف نبتعد عن بعضنا

746
00:54:27,875 --> 00:54:31,083
‫"15"

747
00:55:36,541 --> 00:55:38,416
‫"15"

748
00:55:41,083 --> 00:55:42,083
‫مرحباً

749
00:55:44,375 --> 00:55:45,375
‫(شون)؟

750
00:55:46,083 --> 00:55:47,083
‫ماذا؟

751
00:55:49,083 --> 00:55:50,458
‫أين... أين هي (جول)؟

752
00:55:52,208 --> 00:55:53,375
‫لست أدري

753
00:56:06,000 --> 00:56:08,041
‫لا، لا، لا

754
00:56:08,291 --> 00:56:09,625
‫- بحقّك!
‫- تباً!

755
00:56:09,875 --> 00:56:10,916
‫ماذا؟

756
00:56:11,166 --> 00:56:12,166
‫لا

757
00:56:12,333 --> 00:56:13,458
‫بحقّك!

758
00:56:29,583 --> 00:56:31,541
‫المعذرة، وصلت خدمة (آفيس)

759
00:56:31,666 --> 00:56:33,166
‫حسن

760
00:56:37,416 --> 00:56:40,458
‫لا يا سيّدتي
‫تبدو تلك كسيّارة بناقل يدويّ

761
00:56:40,541 --> 00:56:42,541
‫كان يفتَرض بهم
‫أن يرسلوا سيّارة أوتوماتيكيّة

762
00:56:43,166 --> 00:56:43,833
‫لحظة واحدة

763
00:56:45,416 --> 00:56:46,416
‫شكراً لك

764
00:57:01,291 --> 00:57:02,541
‫سأحتاج إلى تذكرة الطيران تلك

765
00:57:02,625 --> 00:57:05,041
‫- وأجرة حافلة العودة إلى (دوبلن)
‫- يمكنك أن ترافقني في السيّارة فحسب

766
00:57:05,666 --> 00:57:07,833
‫عمّ تتحدّث بحق السماء؟
‫أنت ستبقى

767
00:57:08,500 --> 00:57:10,875
‫لا، التأمين يغطّي السيّارة المستأجَرة

768
00:57:11,333 --> 00:57:14,166
‫من يبالي بالسيّارة المستأجرة؟
‫ماذا عن أمّي؟

769
00:57:14,291 --> 00:57:15,458
‫ماذا عنها؟

770
00:57:17,250 --> 00:57:18,375
‫عليك أن تستعيدها

771
00:57:20,916 --> 00:57:21,916
‫أن أستعيدها...

772
00:57:23,333 --> 00:57:24,708
‫كيف سأستعيدها؟

773
00:57:29,625 --> 00:57:32,416
‫جئت بها إلى (أيرلندا)
‫وهذا كاف

774
00:57:34,541 --> 00:57:37,916
‫أظنّها تستحقّ احتراماً أكثر بقليل
‫من قولك "جئت بها إلى (أيرلندا)"

775
00:57:38,500 --> 00:57:40,208
‫ظننت أن على المرء كسب ذلك الاحترام

776
00:57:40,500 --> 00:57:43,166
‫اعتنت بك ثمانية وعشرين عاماً
‫أظنّها كسبت ذلك الاحترام

777
00:57:46,916 --> 00:57:48,750
‫ربّما يجدر بك أن تستقلّ الحافلة

778
00:57:51,708 --> 00:57:53,958
‫كيف ستدفع التكاليف الآن؟

779
00:57:54,291 --> 00:57:55,583
‫أيّ تكاليف؟

780
00:57:55,833 --> 00:57:57,500
‫تلك المكالمة الهاتفيّة من غرفتك

781
00:57:57,625 --> 00:57:59,583
‫لا يا سيّدتي، لم نجر أيّ مكالمة

782
00:57:59,666 --> 00:58:00,875
‫ذلك خطأ

783
00:58:02,083 --> 00:58:03,416
‫هل تمانعين رؤيتي لذلك؟

784
00:58:08,875 --> 00:58:10,125
‫أين مكان هذا الرقم؟

785
00:58:10,833 --> 00:58:12,666
‫يبدو أنه يتبع لـ(أيرلندا الشماليّة)

786
00:58:17,500 --> 00:58:18,500
‫شكراً لك

787
00:58:19,333 --> 00:58:20,333
‫طاب يومك

788
00:58:23,083 --> 00:58:23,875
‫وجدتها!

789
00:58:24,000 --> 00:58:26,333
‫اتصلت بشاب ما
‫يصلح السيّارات في (بلفاست)

790
00:58:26,583 --> 00:58:27,583
‫إذاً؟

791
00:58:28,208 --> 00:58:29,291
‫لنذهب للعثور عليها

792
00:58:30,166 --> 00:58:31,583
‫ظننت أن عليك الذهاب إلى (أوكلاند)

793
00:58:33,166 --> 00:58:34,791
‫دعني أنا أقلق بهذا الشأن، اتفقنا؟

794
00:58:34,958 --> 00:58:38,625
‫وماذا؟
‫هل تظنّ أن هذا سوء تفاهم كبير، أنها...

795
00:58:39,250 --> 00:58:43,666
‫لم تقصد الكذب عليك أو سرقة السيّارة
‫وأنها تحبّك في أعماقها

796
00:58:43,833 --> 00:58:46,375
‫- وسوف تركب...
‫- حسن، توقّف، توقّف

797
00:58:46,500 --> 00:58:48,416
‫انسَ ذلك الأمر برمّته، انسَه

798
00:58:52,583 --> 00:58:55,208
‫ثمّة من سرق سيّارتك
‫التي تحتوي على رماد زوجتك

799
00:58:56,833 --> 00:58:58,208
‫ألا يغضبك ذلك؟

800
00:59:08,125 --> 00:59:09,166
‫هل ستأتي أم ماذا؟

801
00:59:11,958 --> 00:59:13,916
‫لا أعرف كيفيّة القيادة بناقل حركة يدويّ

802
00:59:48,041 --> 00:59:50,208
‫"(بلفاست)
‫مركز البلدة، المنطقة الصناعيّة"

803
00:59:50,333 --> 00:59:53,708
‫"ورشة (بلفاست) لخدمة السيارات"

804
00:59:55,500 --> 00:59:59,208
‫"إما بالانتخابات أو بالسلاح
‫سيأتي يومنا"

805
01:00:00,000 --> 01:00:02,166
‫"(دابان) لقطع غيار السيارات"

806
01:00:02,333 --> 01:00:03,333
‫هذا هو المكان

807
01:00:05,000 --> 01:00:06,916
‫"فيروس"

808
01:00:08,500 --> 01:00:11,250
‫"ستبقى (آلسر) بريطانية دوماً
‫لا استسلام"

809
01:00:24,916 --> 01:00:26,500
‫قد تكون ورشة سيّارات مسروقة

810
01:00:31,625 --> 01:00:32,833
‫ما الذي تفعله؟

811
01:00:34,708 --> 01:00:36,041
‫هذا تعدّ على أملاك خاصّة

812
01:00:36,208 --> 01:00:39,500
‫لندخل من الباب الأماميّ ونسألهم
‫إن اشتروا أيّ سيارة مسروقة اليوم، اتفقنا؟

813
01:00:40,000 --> 01:00:41,500
‫ما رأيك في أن نفعل ذلك؟

814
01:00:52,333 --> 01:00:53,333
‫هيّا بنا

815
01:01:24,500 --> 01:01:25,500
‫(شون)!

816
01:01:46,166 --> 01:01:47,708
‫- هيّا بنا
‫- إنه طريق مسدود

817
01:01:52,750 --> 01:01:53,750
‫سأرفعك، هيّا بنا

818
01:01:54,041 --> 01:01:55,791
‫- حسن
‫- انتظر

819
01:02:01,208 --> 01:02:03,166
‫- هل تراها؟
‫- أرى ألواح أرقام

820
01:02:03,791 --> 01:02:04,958
‫ما من سيّارة

821
01:02:06,500 --> 01:02:07,500
‫تباً!

822
01:02:08,750 --> 01:02:09,916
‫كن هادئاً فحسب

823
01:02:10,875 --> 01:02:11,875
‫حافظ على هدوئك فحسب

824
01:02:12,583 --> 01:02:13,583
‫ابقَ هادئاً

825
01:02:18,041 --> 01:02:19,041
‫نحن بخير

826
01:02:22,708 --> 01:02:23,916
‫اهرب! اهرب!

827
01:02:24,083 --> 01:02:25,083
‫اهرب!

828
01:02:27,708 --> 01:02:28,875
‫هيّا! هيّا!

829
01:02:36,916 --> 01:02:37,916
‫أنا عالق!

830
01:02:38,500 --> 01:02:39,500
‫أمسكت بك! هيّا!

831
01:02:41,166 --> 01:02:42,166
‫لنذهب!

832
01:02:52,500 --> 01:02:56,125
‫أحاول عادةً تفكيك السيّارة المسروقة
‫بأسرع ما يمكن

833
01:02:56,208 --> 01:02:58,041
‫إلا في حال كنت أريد الذهاب
‫إلى مكان ما

834
01:02:59,041 --> 01:03:00,791
‫(لارن)، لقد ذكرت (لارن)

835
01:03:00,958 --> 01:03:01,708
‫سنبحث عنها في خريطة

836
01:03:01,791 --> 01:03:04,541
‫- ونكتشف مساراً جيّداً معاً
‫- أجل، أظنّها كانت تكذب

837
01:03:04,625 --> 01:03:07,291
‫- لا، ليس بخصوص ذلك بأيّ حال
‫- ذلك هو الجزء الصعب

838
01:03:07,875 --> 01:03:10,125
‫محاولة اكتشاف إن كان كل شيء
‫مجرّد كذبة أم معظمه فقط

839
01:03:10,250 --> 01:03:11,166
‫ما الذي تفعله؟

840
01:03:11,291 --> 01:03:13,208
‫سأحضر لك شيئاً من أجل ساقك
‫هل لديك بعض المال؟

841
01:03:13,416 --> 01:03:15,500
‫- إنها بخير
‫- أعطني بعض المال فحسب، هيّا

842
01:03:16,041 --> 01:03:17,875
‫"(تروبيكا)"

843
01:03:20,375 --> 01:03:23,875
‫"صيدلية"

844
01:03:25,333 --> 01:03:26,250
‫"(فارما)"

845
01:03:32,041 --> 01:03:33,958
‫لا تكن ضعيفاً هكذا، اتفقنا؟

846
01:03:36,625 --> 01:03:37,625
‫هل وجدت (لارن)؟

847
01:03:38,166 --> 01:03:39,166
‫في الشمال

848
01:03:57,125 --> 01:03:58,500
‫"(هاي تيك)
‫لخدمات الهواتف النقالة والحواسيب"

849
01:03:58,583 --> 01:04:00,250
‫أجل، هذه هي

850
01:04:05,208 --> 01:04:06,500
‫سأجد مكاناً لأوقف السيارة فيه

851
01:04:10,041 --> 01:04:11,041
‫حسن، لنفترق

852
01:04:11,166 --> 01:04:13,583
‫سأذهب من ذلك الاتجاه، اتفقنا؟
‫سنغطّي هكذا مساحة كبرى

853
01:04:23,291 --> 01:04:26,833
‫"نحن نثق بحانة (هاربر)"

854
01:04:29,041 --> 01:04:30,750
‫"حانة (هاربر)"

855
01:04:31,291 --> 01:04:33,166
‫شكراً يا رجل
‫أنا جائع جداً

856
01:04:33,833 --> 01:04:35,250
‫ها هي ذي

857
01:04:39,708 --> 01:04:45,833
‫"حانة (هاربر)، مقصورة الميناء
‫للأخوين (أوتول)، تأسست عام 1831"

858
01:04:48,500 --> 01:04:52,833
‫هل رأى أحدكم فتاة في الأرجاء
‫تقود سيّارة (أودي إيه4)؟

859
01:04:53,500 --> 01:04:54,500
‫لا؟

860
01:04:55,000 --> 01:04:56,375
‫ألم يرَ أحدكم شيئاً؟

861
01:05:21,666 --> 01:05:23,125
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- لا

862
01:05:23,291 --> 01:05:24,958
‫- وأنت؟
‫- لا

863
01:05:30,833 --> 01:05:33,875
‫هذا ما كنا سنستقلّه أنا ووالدتك
‫من أجل رحلة طريق

864
01:05:35,333 --> 01:05:37,250
‫نقيض الدرّاجة الآليّة

865
01:05:39,958 --> 01:05:41,250
‫ما سبب ذلك الازدحام؟

866
01:05:41,375 --> 01:05:42,375
‫أجل

867
01:05:42,625 --> 01:05:43,666
‫عبّارة على الأرجح

868
01:05:48,625 --> 01:05:49,625
‫سأتفقّد الأمر

869
01:05:50,791 --> 01:05:51,791
‫إن لم...

870
01:05:52,375 --> 01:05:54,125
‫أعد قريباً، تعال وأحضرني، اتفقنا؟

871
01:06:07,291 --> 01:06:10,125
‫"(هايمر)"

872
01:06:42,750 --> 01:06:43,916
‫"توقف"

873
01:06:44,041 --> 01:06:46,541
‫"نقطة تفتيش الجمارك"
‫"توقف"

874
01:06:55,833 --> 01:06:56,875
‫التذكرة رجاء

875
01:07:15,583 --> 01:07:19,250
‫"نقطة تفتيش الجمارك"
‫"(سوبربريغ)"

876
01:07:27,083 --> 01:07:28,250
‫"(كارنا) للشحن"

877
01:07:42,125 --> 01:07:43,125
‫مهلاً!

878
01:07:45,250 --> 01:07:46,291
‫المذياع 1، إلى المكتب الرئيسيّ

879
01:07:46,375 --> 01:07:47,458
‫- "ميناء (لارنه)"
‫- رجل خرج من السيّارة

880
01:07:52,166 --> 01:07:53,166
‫"(تشارنجر)"

881
01:07:56,875 --> 01:07:58,500
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟
‫لا، لا، لا

882
01:08:07,958 --> 01:08:09,791
‫أتعرفين أن والدتي
‫لا تزال في الخلف، أليس كذلك؟

883
01:08:10,375 --> 01:08:11,708
‫متأسّفة جداً

884
01:08:12,208 --> 01:08:14,875
‫بحلول رؤيتي لها كان قد فات الأوان

885
01:08:17,625 --> 01:08:18,916
‫كنت سأرسلها لكما

886
01:08:19,416 --> 01:08:20,583
‫أحلف لك بذلك

887
01:08:27,541 --> 01:08:28,625
‫هل هذا ما تريدينه؟

888
01:08:29,375 --> 01:08:31,041
‫كنت تريدين سيّارة سخيفة منذ البداية؟

889
01:08:31,291 --> 01:08:32,416
‫طيلة الوقت؟

890
01:08:32,875 --> 01:08:33,958
‫هل كان أيّ من ذلك...

891
01:08:37,083 --> 01:08:38,750
‫صادقاً؟ هل كان أيّ من ذلك حقيقيّاً؟

892
01:08:38,875 --> 01:08:40,166
‫ماذا تريدني أن أقول؟

893
01:08:42,083 --> 01:08:44,250
‫ندخل السجن من أجل سرقات تافهة

894
01:08:46,208 --> 01:08:48,250
‫وأنا لست (الأم تيريزا)

895
01:08:49,666 --> 01:08:51,166
‫كان عليّ الخروج من هنا

896
01:08:51,500 --> 01:08:53,500
‫ومن ثمّ قدّمت لي الفرصة نفسها

897
01:08:56,541 --> 01:08:57,833
‫كان الأمر بتلك البساطة

898
01:08:58,958 --> 01:09:00,375
‫لم يكن شيء شخصيّاً

899
01:09:01,083 --> 01:09:03,083
‫قدّمت الفرصة نفسها

900
01:09:05,583 --> 01:09:06,916
‫أخبرني عن سبب وجودك هنا

901
01:09:08,458 --> 01:09:09,625
‫سبب وجودي هنا؟

902
01:09:10,416 --> 01:09:12,916
‫لقد سرقت سيّارتي اللعينة
‫هذا سبب وجودي هنا

903
01:09:16,833 --> 01:09:18,250
‫لتعش اللحظة فحسب

904
01:09:19,750 --> 01:09:20,750
‫تعال معي

905
01:09:21,916 --> 01:09:24,125
‫يمكننا التظاهر بأن هذا لم يحدث قطّ
‫يمكننا أن...

906
01:09:25,083 --> 01:09:27,416
‫يمكننا أن نكون معاً
‫على متن قارب لبضعة أيّام

907
01:09:28,000 --> 01:09:29,500
‫ومن ثمّ سنرى إلى أين سيقودنا ذلك

908
01:09:29,958 --> 01:09:31,083
‫ومن ثمّ ماذا؟

909
01:09:34,291 --> 01:09:35,500
‫تصبح رجلاً طليقاً

910
01:09:37,541 --> 01:09:38,791
‫اعتبرها فحسب...

911
01:09:40,166 --> 01:09:41,708
‫كفرصة

912
01:09:58,958 --> 01:10:00,583
‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟

913
01:10:04,500 --> 01:10:05,333
‫"شرطة"

914
01:10:06,833 --> 01:10:07,916
‫مهلاً!

915
01:10:09,875 --> 01:10:11,333
‫"شركة (برينترانس) للنقليات"

916
01:10:11,500 --> 01:10:12,916
‫عد إلى هنا الآن يا بنيّ!

917
01:10:15,666 --> 01:10:17,041
‫"السطح رقم 4"
‫"مخرج"

918
01:10:19,500 --> 01:10:20,541
‫توقّف مكانك في الحال!

919
01:10:20,666 --> 01:10:21,291
‫"الشرطة"

920
01:10:24,666 --> 01:10:25,708
‫"السطح رقم 3"
‫"الشرطة"

921
01:10:28,750 --> 01:10:30,208
‫مهلاً! عد إلى هنا الآن!

922
01:10:31,458 --> 01:10:32,541
‫"تحذير: احذروا من الإصابات
‫في سطح العربات"

923
01:10:36,083 --> 01:10:38,375
‫"السطح رقم 6"

924
01:10:50,500 --> 01:10:53,583
‫"شركة (برينترانس) للنقليات"

925
01:10:56,333 --> 01:10:57,583
‫إنه على السطح
‫إنه على السطح

926
01:10:59,375 --> 01:11:00,375
‫مهلاً، توقّف!

927
01:11:00,500 --> 01:11:01,500
‫(شون)!

928
01:11:04,958 --> 01:11:06,875
‫- التقطها!
‫- لا! لا!

929
01:11:10,500 --> 01:11:11,500
‫توقّف مكانك!

930
01:11:14,208 --> 01:11:14,875
‫توقّف!

931
01:11:14,958 --> 01:11:16,541
‫مهلاً! الشرطة! مهلاً!

932
01:11:16,666 --> 01:11:18,083
‫لقد أمسكت به الآن

933
01:11:18,250 --> 01:11:19,291
‫ذلك هو ابني!

934
01:11:19,625 --> 01:11:21,166
‫هيّا، هيّا بنا!

935
01:11:21,500 --> 01:11:23,333
‫ضع ذلك الشيء من يدك أيّاً يكن!

936
01:11:23,541 --> 01:11:24,750
‫مهلاً! عودا!

937
01:11:24,916 --> 01:11:26,583
‫سنبحث عنكما في جميع أنحاء البلاد!

938
01:11:26,958 --> 01:11:28,500
‫- لنذهب!
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟

939
01:11:28,958 --> 01:11:29,958
‫المعشّق!

940
01:11:35,958 --> 01:11:36,958
‫المعشّق!

941
01:11:42,416 --> 01:11:43,166
‫"تمهّل
‫مطبات على الطريق"

942
01:11:49,875 --> 01:11:52,291
‫"55044 إل"

943
01:12:00,291 --> 01:12:01,291
‫أما زلنا بأمان؟

944
01:12:01,791 --> 01:12:02,958
‫كل شيء على ما يرام

945
01:12:27,750 --> 01:12:29,458
‫"مربّى (هيلسايد) بالعنبية"

946
01:12:35,875 --> 01:12:37,458
‫استعدنا بعضاً منها على الأقلّ

947
01:12:50,333 --> 01:12:52,166
‫- ما هذه؟
‫- إنها تذكرتك

948
01:12:52,625 --> 01:12:55,333
‫أنت جاهز، ستتمكن من الوصول
‫إلى (أوكلاند) في الوقت المناسب

949
01:13:01,958 --> 01:13:02,958
‫ماذا عن أمّي؟

950
01:13:07,833 --> 01:13:09,208
‫دعني أقلق بشأن ذلك

951
01:13:35,875 --> 01:13:38,166
‫لا علاقة لذلك الرجل
‫بالأمر على الأرجح

952
01:13:39,916 --> 01:13:41,458
‫ربما ليست البحيرة ذاتها

953
01:13:51,083 --> 01:13:52,125
‫كيف حال يدك؟

954
01:13:53,833 --> 01:13:54,833
‫تؤلمني بشدّة

955
01:13:55,000 --> 01:13:57,833
‫أجل، ستؤلمك في الأيام القليلة المقبلة
‫كانت ضربة قويّة

956
01:13:59,166 --> 01:14:00,166
‫شكراً

957
01:14:03,375 --> 01:14:05,083
‫أعني بحقّك، أنت...

958
01:14:06,250 --> 01:14:08,333
‫إقدامك أنت على استعادة أمي، ذلك...

959
01:14:22,875 --> 01:14:24,000
‫كنت فخوراً بك

960
01:14:57,708 --> 01:14:59,500
‫"سيارات أجرة (فاليو كابس)"

961
01:15:04,041 --> 01:15:05,208
‫اذهب إلى المطار

962
01:15:19,916 --> 01:15:20,833
‫مرحباً

963
01:15:20,916 --> 01:15:23,208
‫"صباح الخير يا سيّد (فوغل)
‫هذه هي مكالمة إيقاظك"

964
01:15:57,750 --> 01:15:58,916
‫هل انتهيت؟

965
01:15:59,750 --> 01:16:00,875
‫أجل، انتهيت

966
01:17:44,708 --> 01:17:46,125
‫هل ألغيت رحلتك؟

967
01:17:50,958 --> 01:17:51,958
‫لا

968
01:18:05,333 --> 01:18:07,166
‫هل سننهي هذا إذاً أم ماذا؟

969
01:18:15,541 --> 01:18:16,541
‫لحظة واحدة

970
01:19:25,125 --> 01:19:26,541
‫ما الخطب؟ البطّارية؟

971
01:19:27,208 --> 01:19:29,166
‫لا، نفد لديّ الوقود

972
01:19:30,458 --> 01:19:31,500
‫حسن، هيّا بنا نذهب!

973
01:19:34,625 --> 01:19:35,625
‫لن تكون بعيدة

974
01:19:48,500 --> 01:19:50,083
‫- هل تسمع ذلك؟
‫- أجل

975
01:19:52,083 --> 01:19:53,083
‫إنه جميل

976
01:20:02,666 --> 01:20:04,208
‫ما زال لا يعمل جيّداً على ما أظن

977
01:20:04,333 --> 01:20:05,541
‫بإمكاني سماع الاهتزاز

978
01:20:07,666 --> 01:20:08,416
‫أهلاً

979
01:20:08,500 --> 01:20:09,250
‫"الرب محبة"

980
01:20:09,333 --> 01:20:11,708
‫- هل بإمكاني المساعدة؟
‫- أجل، نعتذر على المقاطعة

981
01:20:12,041 --> 01:20:14,500
‫نحن نبحث عن بحيرة (آلان)

982
01:20:15,458 --> 01:20:17,833
‫هل لديك فكرة إن كنا في الحيّ الصحيح؟

983
01:20:18,500 --> 01:20:21,083
‫أجل، لكنني أخشى أنكما في ملكيّة خاصّة

984
01:20:24,166 --> 01:20:28,875
‫حسن، والدته...
‫وزوجتي، (آنا فوغل) توفّيت و...

985
01:20:29,708 --> 01:20:31,833
‫وطلبت أن ننثر رمادها هناك

986
01:20:31,958 --> 01:20:34,458
‫- (آنا فوغل)؟
‫- أجل، هذه هي

987
01:20:36,416 --> 01:20:37,541
‫أجل

988
01:20:40,541 --> 01:20:41,541
‫(آنا)؟

989
01:20:42,458 --> 01:20:44,458
‫متأسّف جداً على وفاتها

990
01:20:45,833 --> 01:20:46,958
‫هل كنت تعرفها؟

991
01:20:47,500 --> 01:20:48,916
‫من المعتكف فقط

992
01:20:49,250 --> 01:20:51,041
‫نقيم معتكفاً روحانياً هنا

993
01:20:51,416 --> 01:20:52,916
‫ونؤجّر الغرف من الدير

994
01:20:53,625 --> 01:20:55,541
‫مكثت بضع مرّات عبر السنين

995
01:20:56,833 --> 01:20:57,958
‫ألم تخبرك بذلك قطّ؟

996
01:20:58,916 --> 01:20:59,916
‫لا

997
01:21:00,083 --> 01:21:02,583
‫ربما كان ذلك موضوعاً شخصياً
‫بالنسبة إليها إذاً

998
01:21:03,125 --> 01:21:05,500
‫واحتها الصغيرة الخاصّة
‫هذا ليس بالأمر النادر

999
01:21:05,958 --> 01:21:07,750
‫كانت امرأة لطيفة

1000
01:21:08,958 --> 01:21:09,958
‫كانت كذلك بالفعل

1001
01:21:11,125 --> 01:21:14,583
‫متى جاءت إلى هنا
‫كانت تمضي يوماً في المطبخ

1002
01:21:15,041 --> 01:21:16,708
‫كانت تلك طريقتها في المساهمة

1003
01:21:17,250 --> 01:21:20,333
‫كنا نجلس جميعاً في تلك الليلة
‫ونستمتع بوجبة شهيّة معاً

1004
01:21:22,541 --> 01:21:24,458
‫- متأسّف على خسارتك
‫- شكراً لك

1005
01:21:25,250 --> 01:21:26,375
‫الرجل الذي كانت معه

1006
01:21:26,500 --> 01:21:29,583
‫هل من طريقة لمعرفة
‫ما إذا كان رماده هنا في مكان ما؟

1007
01:21:29,916 --> 01:21:32,625
‫أخشى أن ليست هناك طريقة
‫فهناك المئات من البحيرات هنا

1008
01:21:33,625 --> 01:21:34,791
‫لمَ تودّ معرفة ذلك؟

1009
01:21:43,250 --> 01:21:44,250
‫في الواقع...

1010
01:21:44,541 --> 01:21:47,041
‫بحيرة (آلان) هي البحيرة
‫التي كان يحبّ الغزال أن يعبرها

1011
01:21:47,750 --> 01:21:48,916
‫ومناظرها الطبيعيّة خلّابة جداً

1012
01:21:50,083 --> 01:21:51,500
‫المشكلة هي عندما يملأ الضباب المكان

1013
01:21:51,666 --> 01:21:53,458
‫لا يمكن للغزال أن يرى الجانب الآخر

1014
01:21:53,916 --> 01:21:55,250
‫ويصاب بالارتباك

1015
01:21:55,666 --> 01:21:58,291
‫ويستمرّ بتغيير الاتجاه مرة تلو الأخرى

1016
01:21:58,750 --> 01:22:00,166
‫إلى أن يغرق في نهاية المطاف

1017
01:22:01,666 --> 01:22:04,375
‫أنت قريب جداً
‫إنها هناك بعد التلّة وحول المنعطف

1018
01:22:05,875 --> 01:22:07,125
‫كن حذراً من الضباب

1019
01:22:12,083 --> 01:22:15,375
‫"ملكية خاصة"

1020
01:22:33,000 --> 01:22:40,833
‫"قالت أمي لي ارفعي رأسك
‫من غربال يديك"

1021
01:22:41,375 --> 01:22:46,750
‫"قالت أمي لي إن هذا الألم
‫سيزول في النهاية"

1022
01:22:46,875 --> 01:22:48,041
‫حاذر خطاك هناك

1023
01:22:50,458 --> 01:22:54,750
‫"لكن موجات الصدمة
‫على عظامي ستبقى"

1024
01:22:55,208 --> 01:23:00,500
‫"مثل شبحك هنا على سريري"

1025
01:23:01,416 --> 01:23:09,416
‫"عندما ضعت رأيت أنني لقيا جميلة"

1026
01:23:09,541 --> 01:23:16,833
‫"أحياناً أفكر فيك وأن نائمة
‫لذا نامي لبرهة"

1027
01:23:17,083 --> 01:23:23,041
‫"أحياناً أسأل نفسي من يفعل هذا بالحب"

1028
01:23:25,416 --> 01:23:31,000
‫"ولسفوح الجبال البيضاء المتجهة للأعلى"

1029
01:23:31,208 --> 01:23:38,541
‫"لقد وضعتني يا إلهي على جانب هذ الدرب"

1030
01:23:39,000 --> 01:23:45,875
‫"المكان بارد هنا
‫وأنا لا أريد أن أسير وحدي عليه"

1031
01:23:46,916 --> 01:23:52,291
‫"أحمل في داخلي زجاجة من دمك"

1032
01:23:55,000 --> 01:24:04,541
‫"ودعاء متسول على طرف لساني"

1033
01:24:19,333 --> 01:24:21,500
‫"مربّى (هيلسايد) بالعنبية"

1034
01:24:40,125 --> 01:24:41,500
‫هل تريد أن تودّعها؟

1035
01:24:46,416 --> 01:24:47,416
‫وداعاً

1036
01:24:53,916 --> 01:25:02,250
‫"قالت أمي لي ارفعي رأسك
‫من غربال يديك"

1037
01:25:02,666 --> 01:25:11,041
‫"قالت أمي لي إن هذا الألم
‫سيزول في النهاية"

1038
01:25:20,166 --> 01:25:21,250
‫يا حبيبتي...

1039
01:25:23,333 --> 01:25:24,500
‫لقد وصلنا

1040
01:25:27,958 --> 01:25:29,166
‫نحن هنا

1041
01:25:37,333 --> 01:25:38,875
‫تلقّي الحبّ منك...

1042
01:25:45,166 --> 01:25:46,375
‫كان أعظم...

1043
01:25:47,541 --> 01:25:48,750
‫هديّة...

1044
01:25:54,416 --> 01:25:56,166
‫وأعظم امتياز...

1045
01:25:59,000 --> 01:26:00,416
‫في حياتي

1046
01:26:05,041 --> 01:26:07,250
‫ذلك بالإضافة إلى كوني أباً...

1047
01:26:14,708 --> 01:26:15,875
‫تباً!

1048
01:26:17,583 --> 01:26:19,083
‫لا شيء آخر يهمّ

1049
01:26:22,291 --> 01:26:23,750
‫لا شيء آخر يهمّ

1050
01:27:02,125 --> 01:27:03,458
‫ما الذي تفعله؟

1051
01:27:03,958 --> 01:27:05,375
‫سأذهب للسباحة مع والدتك

1052
01:27:23,333 --> 01:27:24,791
‫هل ستأتي أم ماذا؟

1053
01:27:25,250 --> 01:27:27,541
‫مستحيل، المياه باردة جداً يا رجل

1054
01:27:27,666 --> 01:27:28,708
‫إنها كذلك

1055
01:27:33,750 --> 01:27:35,000
‫تباً لذلك!

1056
01:27:41,583 --> 01:27:42,583
‫تباً!

1057
01:28:18,750 --> 01:28:20,375
‫ماذا ستفعل الآن إذاً؟

1058
01:28:23,166 --> 01:28:25,750
‫لا أدري، ربّما سأبقى هنا لبعض الوقت

1059
01:28:26,041 --> 01:28:27,041
‫أسافر متطفّلاً

1060
01:28:28,458 --> 01:28:29,958
‫لأرى إلى أين سيأخذني الطريق

1061
01:28:31,083 --> 01:28:33,625
‫تلك المسافة المفتوحة كلّها جيّدة الآن

1062
01:28:39,333 --> 01:28:40,541
‫لقد عدت لعلمك

1063
01:28:42,291 --> 01:28:45,083
‫عدت لمواجهة جدّك بعد حرقه لك

1064
01:28:48,041 --> 01:28:49,875
‫عرفت تماماً ما كنت سأقوله

1065
01:28:52,166 --> 01:28:54,625
‫كنت في منتصف الأمر، هاجمته بقوّة

1066
01:28:57,250 --> 01:28:59,666
‫ثمّ بدأ يضحك عليّ فحسب

1067
01:29:02,583 --> 01:29:04,166
‫لم أعرف ما عليّ فعله

1068
01:29:09,375 --> 01:29:10,625
‫لذا خرجت...

1069
01:29:11,750 --> 01:29:13,125
‫وقدت السيّارة مبتعداً...

1070
01:29:15,166 --> 01:29:16,833
‫ولم أره بعد ذلك قطّ

1071
01:29:20,416 --> 01:29:21,625
‫كما لم تره أنت أيضاً

1072
01:29:36,708 --> 01:29:39,041
‫هذا ما أرادت أمّي أن نراه إذاً؟

1073
01:29:43,166 --> 01:29:44,875
‫إن المكان جميل حقاً هنا

1074
01:29:50,708 --> 01:29:51,833
‫إنه كذلك بالفعل

1075
01:30:43,916 --> 01:30:48,000
‫"التلال رمادية
‫في عتم منتصف الليل الأخضر"

1076
01:30:50,500 --> 01:30:56,125
‫"فيما الشمس تطل على قمم الجبال الليلة"

1077
01:30:57,500 --> 01:31:06,416
‫"أكاد أن ألمسها"

1078
01:31:11,541 --> 01:31:15,500
‫"تنطق الطيور بكلمات كما قلت"

1079
01:31:18,208 --> 01:31:23,541
‫"وتنام الأغاني في قاع النهر الليلة"

1080
01:31:24,750 --> 01:31:28,750
‫- "أكاد..."
‫- "نهاية الحكم"

1081
01:31:28,833 --> 01:31:33,416
‫"أن أسمعها"

1082
01:32:06,291 --> 01:32:09,833
‫"أتمنى أحياناً لو كنت مكانك"

1083
01:32:13,250 --> 01:32:19,416
‫"أطوف في بحيرتك السرية وأنا أذوب"

1084
01:32:19,708 --> 01:32:29,125
‫"وأهيم برفقتك"

1085
01:32:33,541 --> 01:32:37,541
‫"وأتساءل ما إذا كنت تفكر في"

1086
01:32:40,500 --> 01:32:46,250
‫"أو إن كنت تعرف مقدار الثقل
‫الذي أشعر به الليلة"

1087
01:32:47,250 --> 01:32:56,041
‫"أكاد أن أسمعك"

1088
01:33:59,000 --> 01:34:05,875
‫"كل المال الذي كنت أمتلكه"

1089
01:34:06,666 --> 01:34:13,000
‫"أنفقته في صحبة طيبة"

1090
01:34:14,333 --> 01:34:20,916
‫"وكل الأذى الذي سببته"

1091
01:34:21,500 --> 01:34:27,916
‫"للأسف لم يكن لأحد إلا لي"

1092
01:34:29,083 --> 01:34:36,625
‫"وكل ما فعلته بسبب حمقي"

1093
01:34:37,250 --> 01:34:43,625
‫"من أجل ذكرى لا أستطيع تذكرها الآن"

1094
01:34:44,791 --> 01:34:51,750
‫"لذا اسكب لي كأس الفراق"

1095
01:34:52,458 --> 01:35:00,916
‫"أتمنى ليلة هانئة وسعادة لكم جميعاً"

1096
01:35:07,375 --> 01:35:14,000
‫"كل الرفاق الذين رافقتهم"

1097
01:35:14,375 --> 01:35:20,208
‫"يأسفون على رحيلي"

1098
01:35:21,000 --> 01:35:27,208
‫"وكل الحبيبات اللواتي أحببتهن"

1099
01:35:27,666 --> 01:35:34,625
‫"يتمنين أن أبقى يوماً آخر"

1100
01:35:35,833 --> 01:35:43,500
‫"لكن بما أن هذا كان نصيبي"

1101
01:35:44,000 --> 01:35:51,000
‫"أنني يجب أن أنهض
‫وأنتم لا"

1102
01:35:51,708 --> 01:35:58,125
‫"لذا سأنهض بلطف وأنادي برقة"

1103
01:35:58,583 --> 01:36:07,500
‫"أتمنى ليلة هانئة وسعادة لكم جميعاً"
