﻿1
00:00:07,250 --> 00:00:10,380
‫"(ماكس)"‬

2
00:00:18,720 --> 00:00:21,560
‫"(ماكس)"‬

3
00:01:27,540 --> 00:01:30,960
‫يا "كلير"، أتريدين رؤية شيء رائع؟‬

4
00:01:31,130 --> 00:01:32,960
‫مَن كان هناك أيضاً؟‬

5
00:01:33,130 --> 00:01:34,550
‫إنه كوخ قبي.‬

6
00:01:34,960 --> 00:01:36,800
‫- وماذا؟‬
‫- صنعته بنفسي.‬

7
00:01:36,960 --> 00:01:38,470
‫أجل، إنه أخي.‬

8
00:01:39,010 --> 00:01:40,050
‫اسمعي يا "كلير".‬

9
00:01:40,220 --> 00:01:42,850
‫لا أستطيع. يُفترض بنا الذهاب‬
‫إلى منزل أبي في نهاية هذا الأسبوع.‬

10
00:01:42,930 --> 00:01:46,600
‫كانت كاسحات الثلج قد تركت بعض الثلج‬
‫في الجهة المقابلة من الشارع وحفرت فيها حفرة.‬

11
00:01:46,770 --> 00:01:48,560
‫"ماكس"، اذهب والعب مع أصدقائك.‬

12
00:02:05,330 --> 00:02:06,910
‫أنت، اذهب من هناك.‬

13
00:02:07,080 --> 00:02:09,580
‫أنت، اذهب من تلك الجهة.‬

14
00:02:09,750 --> 00:02:12,670
‫لا، لا تكلّمني بهذه اللهجة.‬
‫أنت مجرد سياج.‬

15
00:02:12,830 --> 00:02:15,000
‫يمكنك أن تلعب مع أصدقائك الأسياج.‬

16
00:02:15,170 --> 00:02:16,300
‫الآن، ارحلوا.‬

17
00:02:33,270 --> 00:02:35,400
‫- هذا رائع.‬
‫- سيكون الأمر رائعاً.‬

18
00:02:36,400 --> 00:02:39,650
‫- "كلير"، هل أنت بخير؟ أنت جاهزة؟‬
‫- مرحباً أيها الشبان.‬

19
00:03:13,850 --> 00:03:15,520
‫وأغلقوها، حسناً؟‬

20
00:03:22,570 --> 00:03:24,490
‫- "كلير"، هل هذا أخوك؟‬
‫- هيا.‬

21
00:03:25,910 --> 00:03:27,240
‫أجل.‬

22
00:03:28,410 --> 00:03:29,700
‫- أمسكوا به.‬
‫- سنقضي عليك.‬

23
00:03:30,620 --> 00:03:31,910
‫أجل.‬

24
00:03:36,500 --> 00:03:38,590
‫سنقضي عليه.‬

25
00:03:41,590 --> 00:03:43,260
‫"ماكس"، ارحل.‬

26
00:03:43,760 --> 00:03:46,430
‫أمسكت به.‬

27
00:03:46,590 --> 00:03:48,850
‫أمسِك به، هيا، هيا.‬

28
00:04:13,080 --> 00:04:14,750
‫هل أنت بخير؟‬

29
00:04:14,910 --> 00:04:17,790
‫هيا أيها الشبان، هيا بنا.‬

30
00:04:41,400 --> 00:04:42,440
‫"غرفة (كلير)"‬

31
00:04:54,410 --> 00:04:56,500
‫"إلى (كلير) من (ماكس)"‬

32
00:05:51,340 --> 00:05:54,640
‫"إلى (ماكس)، مالك هذا العالم‬
‫مع كامل حبي، والدك"‬

33
00:06:17,200 --> 00:06:18,700
‫عدت إلى المنزل.‬

34
00:06:22,170 --> 00:06:23,670
‫مرحباً.‬

35
00:06:24,340 --> 00:06:25,420
‫ما الخطب؟‬

36
00:06:32,760 --> 00:06:36,560
‫"كلير" وأصدقاؤها الحمقى‬
‫قد سحقوا كوخي القبي.‬

37
00:06:39,390 --> 00:06:42,560
‫ولم تحرّك ساكناً بهذا الصدد.‬

38
00:06:43,600 --> 00:06:45,860
‫أنا آسفة يا عزيزي.‬

39
00:06:49,440 --> 00:06:52,280
‫لكنت فعلت شيئاً بهذا الخصوص.‬

40
00:07:04,630 --> 00:07:07,290
‫"ماكس"، ماذا فعلت؟‬

41
00:07:09,460 --> 00:07:11,380
‫يا إلهي.‬

42
00:07:18,060 --> 00:07:19,720
‫لا، لا أريد أن أزعجك.‬

43
00:07:19,890 --> 00:07:21,980
‫بسرعة...‬

44
00:07:22,140 --> 00:07:26,440
‫هلاّ تخبرني بالتحديد‬
‫عما لم يُعجب السيد "لاسيتر" في التقرير؟‬

45
00:07:28,320 --> 00:07:31,150
‫ما الذي يُفترض بي أن أفعله؟‬

46
00:07:34,450 --> 00:07:38,660
‫لا، أنا متعبة وقد كان يومي شاقاً هنا...‬

47
00:07:39,240 --> 00:07:43,870
‫ولا يمكنني خسارة عملي.‬

48
00:07:49,170 --> 00:07:50,500
‫أعلم، أعرف ذلك.‬

49
00:07:50,670 --> 00:07:55,180
‫لكن يجدر بي أن أبدأ‬
‫لأنني أود تسليمه في الصباح.‬

50
00:07:56,340 --> 00:07:57,850
‫لا، أنا موافقة.‬

51
00:07:58,010 --> 00:08:01,470
‫وستكون المرة الأخيرة، أعدك، حسناً؟‬

52
00:08:01,890 --> 00:08:03,430
‫شكراً.‬

53
00:08:16,910 --> 00:08:18,370
‫مرحباً.‬

54
00:08:19,870 --> 00:08:21,450
‫مرحباً.‬

55
00:08:21,700 --> 00:08:24,290
‫أود سماع إحدى قصصك.‬

56
00:08:29,540 --> 00:08:30,880
‫طبعاً.‬

57
00:08:34,970 --> 00:08:37,050
‫كان هناك بعض المباني.‬

58
00:08:37,220 --> 00:08:40,550
‫كان هناك مبانٍ شاهقة...‬

59
00:08:40,720 --> 00:08:42,060
‫وكان بمقدورها أن تسير.‬

60
00:08:43,020 --> 00:08:45,730
‫وكان هناك مصاصو دماء.‬

61
00:08:45,890 --> 00:08:49,400
‫وأحد مصاصي الدماء عض المبنى الأعلى بينها...‬

62
00:08:49,560 --> 00:08:52,480
‫وكسر أنيابه.‬

63
00:08:53,440 --> 00:08:55,900
‫ثم تساقطت جميع أسنانه الأخرى.‬

64
00:08:56,070 --> 00:08:58,780
‫ثم بدأ يبكي.‬

65
00:08:58,990 --> 00:09:03,330
‫ثم قال مصاصو الدماء الآخرون...‬

66
00:09:03,490 --> 00:09:07,210
‫"لماذا تبكي؟‬

67
00:09:07,580 --> 00:09:10,540
‫أليست هذه أسنان الرضع؟"‬

68
00:09:10,710 --> 00:09:12,460
‫و...‬

69
00:09:12,880 --> 00:09:17,720
‫وقال، "لا، إنها أسناني كبالغ."‬

70
00:09:18,010 --> 00:09:24,220
‫وعرف مصاصو الدماء أنه ما عاد باستطاعته‬
‫أن يكون مصاص دماء...‬

71
00:09:24,390 --> 00:09:26,060
‫لهذا السبب تركوه.‬

72
00:09:30,730 --> 00:09:32,270
‫النهاية.‬

73
00:09:47,710 --> 00:09:51,420
‫والشمس هي مركز نظامنا الشمسي.‬

74
00:09:51,580 --> 00:09:53,460
‫هي سبب وجود جميع الكواكب الأخرى.‬

75
00:09:53,630 --> 00:09:56,960
‫حرارتها تعطينا نور الشمس‬
‫وهي تجعل كوكبنا صالحاً للعيش.‬

76
00:09:57,130 --> 00:09:59,760
‫بالطبع لن تبقى الشمس إلى الأبد هنا‬
‫لتدفئنا.‬

77
00:09:59,930 --> 00:10:03,470
‫كأيّ شيء آخر، سيفنى.‬

78
00:10:03,640 --> 00:10:06,060
‫وحين يحصل ذلك، سيتوسع أولاً...‬

79
00:10:06,220 --> 00:10:09,020
‫ويغلف جميع الكواكب المحيطة‬
‫بما في ذلك الأرض...‬

80
00:10:09,180 --> 00:10:10,980
‫قبل أن تفنى سريعاً.‬

81
00:10:11,400 --> 00:10:15,610
‫في نهاية المطاف، الشمس هي مجرد وقود‬
‫يحترق بشدة.‬

82
00:10:15,770 --> 00:10:19,400
‫وحين ينفد الوقود، ستختفي.‬

83
00:10:19,650 --> 00:10:24,990
‫وبعد ذلك، سيصبح النظام الشمسي معتماً‬
‫بشكل دائم.‬

84
00:10:25,950 --> 00:10:27,790
‫أنا واثق أنه حين يحصل ذلك...‬

85
00:10:27,950 --> 00:10:30,830
‫سيكون الجنس البشري قد اختفى‬
‫بسبب سلسلة من الكوارث:‬

86
00:10:31,000 --> 00:10:33,080
‫الحرب، التلوّث...‬

87
00:10:33,250 --> 00:10:37,090
‫ارتفاع حرارة الأرض، إعصار "تسونامي"...‬

88
00:10:37,840 --> 00:10:40,130
‫...الهزات الأرضية، النيازك.‬

89
00:10:41,180 --> 00:10:45,010
‫لكن من يعلم، أليس كذلك؟‬

90
00:11:14,380 --> 00:11:15,670
‫أمي!‬

91
00:11:15,830 --> 00:11:17,540
‫أمي، تعالي إلى هنا.‬

92
00:11:17,710 --> 00:11:19,380
‫"ماكس"، أنا منشغلة.‬

93
00:11:19,550 --> 00:11:20,960
‫أعدت بناء الحصن!‬

94
00:11:21,130 --> 00:11:23,840
‫عليك أن تدخلي، ستصل الحمم.‬

95
00:11:25,840 --> 00:11:30,310
‫وهي سفينة فضائية وسوف تقلع.‬

96
00:11:30,560 --> 00:11:32,890
‫بصحتك.‬

97
00:11:34,310 --> 00:11:36,730
‫هل تريدينني أن أحجز لك مقعداً؟‬

98
00:11:36,900 --> 00:11:39,230
‫سيّدي الموقر.‬

99
00:12:07,090 --> 00:12:09,050
‫أنت فعلاً...‬

100
00:12:09,350 --> 00:12:11,350
‫- لطيف.‬
‫- ظريف.‬

101
00:12:11,600 --> 00:12:13,270
‫- لا، حقاً.‬
‫- أنت كذلك حقاً.‬

102
00:12:24,740 --> 00:12:26,780
‫مرحباً يا عزيزي.‬

103
00:12:26,950 --> 00:12:28,780
‫"كلير"؟‬

104
00:12:28,950 --> 00:12:34,000
‫سيحين وقت العشاء قريباً‬
‫انزعي أغراضك عن الطاولة لو سمحت.‬

105
00:12:45,720 --> 00:12:46,880
‫مهلاً.‬

106
00:12:53,970 --> 00:12:55,310
‫أمي، ما هذا؟‬

107
00:12:56,980 --> 00:12:58,650
‫إنه "باتيه".‬

108
00:13:02,150 --> 00:13:04,820
‫ذرة مجلّدة.‬
‫لمَ لا نأكل الذرة الطازجة؟‬

109
00:13:04,990 --> 00:13:06,820
‫الذرة المجلّدة هي طازجة، حسناً؟‬

110
00:13:06,990 --> 00:13:10,700
‫وانهض عن الكرسي لو سمحت.‬
‫وقل لأختك أن تنزع أغراضها عن الطاولة.‬

111
00:13:10,870 --> 00:13:15,330
‫"كلير" انزعي أغراضك عن طاولة قاعة الطعام.‬

112
00:13:17,660 --> 00:13:21,000
‫"ماكس"، لا تفعل ذلك الآن.‬

113
00:13:26,670 --> 00:13:29,510
‫"ماكس"، انزل عن المنضدة لو سمحت، انزل.‬

114
00:13:29,680 --> 00:13:31,850
‫لديّ صديق هنا، وأنت تحرجني.‬

115
00:13:32,010 --> 00:13:33,760
‫يا امرأة، أعطيني الطعام.‬

116
00:13:35,140 --> 00:13:37,350
‫"ماكس"، انزل عن المنضدة.‬

117
00:13:38,350 --> 00:13:42,360
‫انزل عن المنضدة اللعينة، "ماكس".‬
‫حالاً، حال.اً‬

118
00:13:42,520 --> 00:13:44,480
‫- سوف ألتهمك.‬
‫- انزل.‬

119
00:13:45,280 --> 00:13:46,820
‫انزل.‬

120
00:13:47,320 --> 00:13:48,360
‫توقف.‬

121
00:13:48,530 --> 00:13:49,700
‫تعال إلى هنا.‬

122
00:13:50,110 --> 00:13:53,370
‫ما مشكلتك؟‬
‫هذا ليس سلوكاً مقبولاً.‬

123
00:13:53,530 --> 00:13:55,160
‫سلوكك غير مقبول.‬

124
00:13:55,330 --> 00:13:57,540
‫لن تأكل العشاء يا "ماكس".‬
‫اذهب إلى غرفتك.‬

125
00:13:58,660 --> 00:14:02,710
‫- "ماكس"، لقد عضضتني. هذا مؤلم.‬
‫- "كوني"، لا يجدر بك تركه يعاملك هكذا.‬

126
00:14:02,880 --> 00:14:05,380
‫"ماكس"، ما مشكلتك؟‬

127
00:14:05,920 --> 00:14:07,590
‫أنت خارج عن السيطرة.‬

128
00:14:07,760 --> 00:14:09,930
‫ليست غلطتي.‬

129
00:14:17,390 --> 00:14:18,730
‫"ماكس"!‬

130
00:14:20,060 --> 00:14:21,270
‫"ماكس"!‬

131
00:14:25,730 --> 00:14:27,570
‫"ماكس"!‬

132
00:14:30,200 --> 00:14:31,820
‫"ماكس"!‬

133
00:14:43,290 --> 00:14:44,960
‫"ماكس"!‬

134
00:14:55,180 --> 00:14:57,720
‫أكرهك!‬

135
00:16:40,200 --> 00:16:41,830
‫مرحباً؟‬

136
00:16:52,500 --> 00:16:53,840
‫"(ماكس)"‬

137
00:20:06,070 --> 00:20:09,120
‫أحسنتم، دمروهم، دمروهم.‬

138
00:20:15,420 --> 00:20:17,710
‫هيا، بقيَ البعض هنا.‬

139
00:20:23,760 --> 00:20:25,260
‫هل يريد أحد مساعدتي؟‬

140
00:20:26,930 --> 00:20:29,100
‫نحبها، إنها جميلة.‬

141
00:20:29,970 --> 00:20:32,770
‫هذه مشكلة.‬
‫ألا ترون أنها مشكلة؟‬

142
00:20:32,930 --> 00:20:34,980
‫- سوف...‬
‫- لا. سأفعل ذلك بنفسي...‬

143
00:20:35,140 --> 00:20:37,100
‫- ...أساعدك.‬
‫- ...كالعادة.‬

144
00:20:37,810 --> 00:20:39,730
‫"كارول"، هل لي بمكالمتك للحظة؟‬

145
00:20:39,900 --> 00:20:42,230
‫- لا، "دوغلاس"، أنا منشغل الآن.‬
‫- حسناً.‬

146
00:20:42,610 --> 00:20:44,610
‫ربما لا يمكنهم سماعي من هنا.‬

147
00:20:44,780 --> 00:20:47,360
‫وأنا الوحيد الذي يكترث بما يكفي لفعل هذا.‬

148
00:20:48,950 --> 00:20:50,580
‫أو هذا.‬

149
00:20:51,450 --> 00:20:53,160
‫"كارول"، هل هذا ضروري؟‬

150
00:20:53,330 --> 00:20:56,540
‫سلي "كاي دبليو"، سلي "كاي دبليو"‬
‫إن كان ذلك ضرورياً.‬

151
00:20:56,710 --> 00:20:58,750
‫ليست هنا، لقد رحلت.‬

152
00:20:58,920 --> 00:21:00,710
‫رحلت، رحلت.‬

153
00:21:00,880 --> 00:21:03,590
‫بالتحديد، لذا هذا ضروري.‬

154
00:21:03,760 --> 00:21:04,970
‫سأساعدك.‬

155
00:21:05,130 --> 00:21:07,970
‫حسناً، حسناً، جيد، هيا، هيا، ها أنت.‬

156
00:21:10,930 --> 00:21:12,640
‫- شكراً.‬
‫- تسرّني مساعدتك.‬

157
00:21:12,810 --> 00:21:16,270
‫- مَن أيضاً يريد مساعدتك؟‬
‫- ما رأيك، "جوديث"؟ هل يجدر بي المساعدة أيضا؟‬

158
00:21:16,430 --> 00:21:19,310
‫- لا، لا يجدر بك المساعدة.‬
‫- أظن فقط أنّ ذلك سيشعره بارتياح.‬

159
00:21:19,480 --> 00:21:22,400
‫هذه فكرة جيدة، "إيرا".‬
‫اذهب وقف في ذلك الكوخ قبل أن يتدمر‬

160
00:21:22,570 --> 00:21:25,820
‫- أعلم أنه لا يجدر بي فعل ذلك.‬
‫- "إيرا"، لا تساعد في شيء، اذهب إلى الكوخ.‬

161
00:21:25,990 --> 00:21:28,820
‫- سأقف هنا.‬
‫- لا!‬

162
00:21:32,120 --> 00:21:33,790
‫هذا جنون!‬

163
00:21:33,950 --> 00:21:35,330
‫لا، لا، كان أصلاً جنوناً.‬

164
00:21:35,500 --> 00:21:37,330
‫إنني أضع حداً للأعمال الجنونية.‬

165
00:21:37,710 --> 00:21:40,290
‫لا أظن ذلك يضع حداً للجنون.‬

166
00:21:40,460 --> 00:21:43,170
‫ألن يؤيدني أحد بعد الآن؟‬

167
00:21:44,000 --> 00:21:45,170
‫أجل، حسناً...‬

168
00:21:45,880 --> 00:21:47,880
‫لا أظن ذلك.‬

169
00:21:50,180 --> 00:21:51,720
‫جيد.‬

170
00:21:52,680 --> 00:21:55,220
‫سأتصرف...‬

171
00:21:56,060 --> 00:21:57,980
‫...بمفردي إذاً.‬

172
00:22:03,190 --> 00:22:07,490
‫لا أحد يكترث.‬
‫أنا الوحيد الذي يكترث لبقائنا سوية.‬

173
00:22:08,190 --> 00:22:11,320
‫أنا الوحيد الذي يهتم لذلك لذا...‬

174
00:22:12,030 --> 00:22:13,870
‫أترون؟ إنني أكترث.‬

175
00:22:14,030 --> 00:22:15,540
‫"كارول".‬

176
00:22:15,700 --> 00:22:19,540
‫وأنتم لا تكترثون، تقفون هناك‬
‫وتهمسون واحدكم للآخر عني...‬

177
00:22:19,710 --> 00:22:21,880
‫- كما تفعلون دائماً.‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

178
00:22:22,040 --> 00:22:23,920
‫لكنني أعلم ما...‬

179
00:22:30,300 --> 00:22:32,050
‫- "إيرا"، ما هذا؟‬
‫- لا أعلم.‬

180
00:23:04,210 --> 00:23:05,590
‫مرحباً.‬

181
00:23:38,240 --> 00:23:39,740
‫أترون؟‬

182
00:23:39,910 --> 00:23:42,040
‫هذا الشخص يفهم.‬

183
00:23:43,370 --> 00:23:44,540
‫مرحباً...‬

184
00:23:44,710 --> 00:23:48,920
‫أيها المخلوق الغريب. أحب طريقتك‬
‫في تدمير الأشياء. إنها تقنية جيدة.‬

185
00:23:49,000 --> 00:23:50,960
‫هناك حماس في أعماله لا يمكن تعليمه.‬

186
00:23:51,130 --> 00:23:53,550
‫- شكراً.‬
‫- حسناً، أترى ذلك هناك؟‬

187
00:23:53,720 --> 00:23:55,390
‫اذهب ودمّره وأنا سأدمّر هذا.‬

188
00:23:55,550 --> 00:23:57,510
‫- وسنرى من يستطيع فعل ذلك بشكل أسرع.‬
‫- حسناً.‬

189
00:23:58,010 --> 00:23:59,310
‫اذهب.‬

190
00:24:21,700 --> 00:24:23,040
‫مرحباً.‬

191
00:24:23,500 --> 00:24:25,670
‫ماذا تفعل؟‬

192
00:24:27,790 --> 00:24:30,670
‫- إنني أساعد، هذا كل ما في الأمر.‬
‫- بتدمير منازلنا؟‬

193
00:24:30,840 --> 00:24:32,670
‫- هذه منازلكم؟‬
‫- أجل.‬

194
00:24:33,630 --> 00:24:36,010
‫- ما خطبها؟‬
‫- كيف هي منازلكم؟‬

195
00:24:36,180 --> 00:24:39,680
‫- أراهن على أنّ منازله غريبة الشكل.‬
‫- اسمع، عملنا جاهدين عليها.‬

196
00:24:39,850 --> 00:24:43,100
‫ثم "سيدي" تصل وتبدأ بالمساعدة.‬

197
00:24:43,270 --> 00:24:44,350
‫- أشعر بالبرد.‬
‫- من أنت؟‬

198
00:24:44,520 --> 00:24:46,350
‫هل أنت أحد أصدقاء "كاي دبليو" الجدد؟‬

199
00:24:46,520 --> 00:24:48,520
‫هل أنت "بوب" أو "تيري"؟‬

200
00:24:48,690 --> 00:24:50,480
‫لا أعرف حتى من هما.‬

201
00:24:50,650 --> 00:24:52,940
‫- يبدو "بوب".‬
‫- أصبح الوضع جنونياً هنا.‬

202
00:24:53,110 --> 00:24:55,110
‫- هذا المخلوق خطير.‬
‫- أنت تخيفني.‬

203
00:24:55,280 --> 00:24:57,160
‫تعرف رأيي.‬
‫إن كنت تواجه مشكلة...‬

204
00:24:57,700 --> 00:24:59,240
‫التهمها.‬

205
00:24:59,490 --> 00:25:01,780
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لحلّ هذا النوع من المشاكل.‬

206
00:25:01,950 --> 00:25:02,990
‫الطريقة الوحيدة.‬

207
00:25:03,160 --> 00:25:05,710
‫- لربما لديه عظام العصافير الصغيرة تلك.‬
‫- أكره هذه.‬

208
00:25:05,870 --> 00:25:08,500
‫لديك عظام العصافير الصغيرة تلك‬
‫التي تجرح فمي، صحيح؟‬

209
00:25:08,670 --> 00:25:10,880
‫- لا، ليس لدي عظم عصافير.‬
‫- من الأفضل ذلك.‬

210
00:25:11,040 --> 00:25:13,710
‫يُستحسن ألا يكون من الصعب التهامك.‬
‫هل فكرت في ذلك قط؟‬

211
00:25:13,880 --> 00:25:15,300
‫يا إلهي، أنت أناني.‬

212
00:25:15,470 --> 00:25:18,010
‫آمل ألاّ تكون نكهتك أنانية كما تبدو عليه.‬

213
00:25:18,260 --> 00:25:19,760
‫- فلنأكله.‬
‫- توقفوا.‬

214
00:25:24,350 --> 00:25:25,390
‫- توقفوا.‬
‫- انظروا إليه.‬

215
00:25:25,560 --> 00:25:28,060
‫إنه لذيذ جداً وسهل المضغ.‬

216
00:25:29,190 --> 00:25:30,900
‫لا تتحركوا!‬

217
00:25:35,900 --> 00:25:36,950
‫لماذا؟‬

218
00:25:37,610 --> 00:25:40,410
‫لأنّ، حسناً...‬

219
00:25:41,910 --> 00:25:43,280
‫لأنّ...‬

220
00:25:44,240 --> 00:25:47,750
‫- لماذا؟‬
‫- لأنكم لا تستطيعون التهامي.‬

221
00:25:49,370 --> 00:25:52,130
‫ما كنتم تعرفون ذلك،‬
‫لذا أسامحكم لكن لا تحاولوا ذلك مجدداً.‬

222
00:25:52,290 --> 00:25:53,340
‫لمَ لا؟‬

223
00:25:54,050 --> 00:25:57,090
‫لديّ قدرات من أرض أخرى.‬

224
00:25:57,260 --> 00:26:00,550
‫- قدرات؟‬
‫- من الزمن الغابر.‬

225
00:26:01,340 --> 00:26:02,930
‫لا تجبروني على أن أريكم إياها.‬

226
00:26:03,760 --> 00:26:05,310
‫كدت أظهرها للـ"فايكنغ" ذات مرة.‬

227
00:26:05,470 --> 00:26:08,640
‫- "فايكنغ"، ما هو الـ"فايكنغ"؟‬
‫- في الواقع...‬

228
00:26:08,810 --> 00:26:11,770
‫يعتمرون قبعات ذات قرون وهم كبار.‬

229
00:26:12,860 --> 00:26:14,270
‫أكبر منكم جميعاً.‬

230
00:26:15,070 --> 00:26:17,650
‫ذات مرة، هاجموني في قلعتي الثلجية.‬

231
00:26:17,820 --> 00:26:21,530
‫وحاولوا تحطيم السقف،‬
‫لكنني كنت قد بنيته قوياً جداً.‬

232
00:26:22,240 --> 00:26:24,950
‫قلت لهم ألاّ يتحركوا ولكنهم رفضوا.‬

233
00:26:25,120 --> 00:26:26,450
‫أخضعتهم.‬

234
00:26:27,000 --> 00:26:29,790
‫- اضطررت إلى أن أفجر رؤوسهم.‬
‫- ماذا؟‬

235
00:26:29,960 --> 00:26:33,790
‫ثم أدركوا أنني كنت أعرف‬
‫جميع أسرار العالم.‬

236
00:26:35,130 --> 00:26:36,960
‫ثم أتعرفون ما حصل؟‬

237
00:26:39,970 --> 00:26:42,090
‫جعلوني ملكهم.‬

238
00:26:43,300 --> 00:26:45,470
‫- ملك؟‬
‫- كنت ملكاً؟‬

239
00:26:45,810 --> 00:26:48,810
‫كنت أعرف أنّ هناك شيئاً مميزاً فيه.‬
‫قلت لكم أيها الشبان.‬

240
00:26:48,980 --> 00:26:51,390
‫مهلاً، قمت بتفجير رؤوسهم؟‬

241
00:26:51,560 --> 00:26:55,320
‫بربك. رؤوسنا أكبر بكثير.‬
‫لا يمكنك تفجير الرؤوس الكبرى.‬

242
00:26:55,480 --> 00:26:58,070
‫لا، كانت رؤوسهم أكبر من رؤوسكم، صدقوني.‬

243
00:26:58,230 --> 00:27:00,150
‫لكنك صغير جداً.‬

244
00:27:00,320 --> 00:27:04,320
‫الحجم الصغير هو أمر جيد.‬
‫يمكن لقدراتي أن تتغلغل عبر الشقوق.‬

245
00:27:04,820 --> 00:27:06,910
‫ولكن إن كانت الشقوق مقفلة؟‬

246
00:27:07,080 --> 00:27:09,160
‫إذاً لديّ جهاز يُعيد فتح الشقوق‬
‫ويتغلغل بسهولة.‬

247
00:27:09,330 --> 00:27:12,210
‫لكن إن كان لديهم مواد ما‬
‫لا يمكن لأجهزة إعادة الفتح عبورها؟‬

248
00:27:12,370 --> 00:27:16,130
‫ثم أنه لديّ جهاز مزدوج لإعادة فتح الشقوق‬
‫يمكنهم التغلغل إلى أيّ شيء في هذا الكون.‬

249
00:27:16,290 --> 00:27:20,340
‫وهذه النهاية، ولا شيء أكثر قوة، أبداً.‬
‫نقطة على السطر.‬

250
00:27:20,510 --> 00:27:23,010
‫- لديه جهاز مزدوج لإعادة فتح الشقوق.‬
‫- يبدو قوياً جداً.‬

251
00:27:23,180 --> 00:27:26,640
‫أجل، لكن لا بد من وجود مواد‬
‫في مكان ما، ربما في عمق الأرض.‬

252
00:27:26,800 --> 00:27:30,680
‫- إن مزجناها بشيء...‬
‫- الزموا الصمت، الزموا الصمت.‬

253
00:27:31,640 --> 00:27:33,600
‫آسف. إذاً...‬

254
00:27:33,770 --> 00:27:37,520
‫كنت ملكهم وقد حللت المشكلة برمتها؟‬

255
00:27:38,980 --> 00:27:40,530
‫أجل.‬

256
00:27:40,690 --> 00:27:44,530
‫ماذا عن الوحدة؟‬

257
00:27:44,700 --> 00:27:48,950
‫ما يقوله هو، هل تُبعد عنّا الحزن؟‬

258
00:27:59,000 --> 00:28:02,260
‫لديّ درع مقاوم للحزن يحمي من الحزن.‬

259
00:28:02,420 --> 00:28:04,220
‫وهو كبير جداً لجميعنا.‬

260
00:28:06,390 --> 00:28:08,850
‫ولديّ واحد مماثل للحزن.‬

261
00:28:11,180 --> 00:28:14,890
‫عرفت ذلك، عرفت ذلك.‬
‫حين وصل، عرفت ذلك.‬

262
00:28:15,140 --> 00:28:16,900
‫لمَ لا تصغون إليّ قط؟‬

263
00:28:17,060 --> 00:28:20,190
‫أنت محق يا "كارول"، لم أره.‬

264
00:28:20,360 --> 00:28:23,240
‫لا أفهم، لا يبدو لي ملكاً.‬

265
00:28:23,400 --> 00:28:25,740
‫إن كان بوسعه أن يكون ملكاً،‬
‫يمكنني ذلك أيضاً.‬

266
00:28:25,910 --> 00:28:27,950
‫هل كنت ملكاً حيث كنت؟‬

267
00:28:28,120 --> 00:28:30,240
‫أجل، أجل، منذ عشرين عاماً.‬

268
00:28:31,660 --> 00:28:34,580
‫- هذا مثير للاهتمام.‬
‫- هذا أمر لا يُصدق، لا؟‬

269
00:28:35,330 --> 00:28:37,540
‫يبدو أننا وجدنا ملكنا.‬

270
00:28:37,920 --> 00:28:39,630
‫أنت ملكنا، أليس كذلك؟‬

271
00:28:39,790 --> 00:28:41,340
‫أجل.‬

272
00:28:42,550 --> 00:28:44,630
‫أجل، أنا هو.‬

273
00:28:44,920 --> 00:28:47,050
‫- أنا مرتاح جداً.‬
‫- اعذرنا لأننا كنا سنأكلك.‬

274
00:28:47,220 --> 00:28:48,970
‫- كنا نجهل أنك ملك.‬
‫- كان ذلك جنوناً.‬

275
00:28:49,260 --> 00:28:51,010
‫يا إلهي، إنها "كاي دبليو".‬

276
00:28:51,180 --> 00:28:52,220
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

277
00:28:52,390 --> 00:28:55,440
‫- مرحباً يا "كاي دبليو".‬
‫- "كاي دبليو"، تسرني رؤيتك.‬

278
00:28:55,600 --> 00:28:58,440
‫خلتك مع صديقيك العزيزين، "بوب" و"تيري".‬

279
00:28:58,600 --> 00:29:00,230
‫ماذا تفعلون؟‬

280
00:29:00,980 --> 00:29:02,650
‫- مَن هذا؟‬
‫- "كاي دبليو"، تعالي إلى هنا.‬

281
00:29:02,730 --> 00:29:04,610
‫عليك أن تسمعي هذا، أصبح لدينا ملك أخيراً.‬

282
00:29:04,780 --> 00:29:06,450
‫- هذا صحيح.‬
‫- وهو مثير جداً للاهتمام.‬

283
00:29:06,610 --> 00:29:07,950
‫أجل، "كاي دبليو"، لدينا ملك.‬

284
00:29:08,110 --> 00:29:11,370
‫يمكننا الذهاب في نزهة سوية،‬
‫وسأخبرك عن ذلك في أيّ وقت.‬

285
00:29:11,580 --> 00:29:14,290
‫يمكنك أن تحمليني كطفل صغير.‬

286
00:29:15,790 --> 00:29:18,370
‫أجل، بأيّ حال، لا أعلم إن كنت سأبقى.‬

287
00:29:18,540 --> 00:29:21,670
‫جئت وحسب...‬

288
00:29:21,840 --> 00:29:24,960
‫لآخذ العصا التي تركتها هنا‬
‫هل رآها أحد؟‬

289
00:29:25,130 --> 00:29:27,800
‫سأساعدك على إيجادها، "كاي دبليو".‬
‫أنا بارع في إيجاد العصي.‬

290
00:29:28,630 --> 00:29:30,390
‫"كاي دبليو"، إنه قوي جداً.‬

291
00:29:30,550 --> 00:29:33,390
‫توقفوا، توقفوا، لا تضغطوا عليها.‬
‫ستكتشفها بنفسها.‬

292
00:29:33,560 --> 00:29:35,350
‫دعوها وشأنها، حسناً؟‬

293
00:29:35,520 --> 00:29:39,650
‫أيها الملك، أيها الملك، من هنا.‬
‫جلالتك، أرجوك.‬

294
00:29:43,820 --> 00:29:47,320
‫انظري، سيسعدنا يا "جودي".‬

295
00:29:47,490 --> 00:29:48,610
‫أجل.‬

296
00:29:49,160 --> 00:29:51,570
‫لكن السعادة ليست دائماً الطريقة الفضلى‬
‫ليكون المرء سعيداً.‬

297
00:29:51,740 --> 00:29:53,490
‫"جوديث"، توقفي.‬

298
00:29:53,660 --> 00:29:54,830
‫إنه صغير جداً ليكون ملكاً.‬

299
00:29:54,990 --> 00:29:57,120
‫- هل أنا مجنونة؟ إنه صغير.‬
‫- أجل، هذا ما قلته.‬

300
00:29:57,290 --> 00:29:59,250
‫- "ألكسندر".‬
‫- آسف.‬

301
00:30:09,300 --> 00:30:11,340
‫أفضّل أن يكون لدينا ملك.‬

302
00:30:13,850 --> 00:30:15,770
‫أحبذ "كارول" أكثر حين يكون لدينا ملك.‬

303
00:30:16,770 --> 00:30:18,560
‫ماذا حصل لمنازلنا؟‬

304
00:30:20,270 --> 00:30:22,150
‫تدمرت.‬

305
00:30:32,990 --> 00:30:35,280
‫هل هم ملوك آخرون؟‬

306
00:30:37,160 --> 00:30:38,830
‫كانوا هنا قبل وصولنا.‬

307
00:30:39,000 --> 00:30:42,210
‫لم أرهم قط، لم ألحظ وجودهم حتى قط.‬

308
00:30:49,260 --> 00:30:50,880
‫هل أنت بخير؟‬

309
00:30:52,050 --> 00:30:53,680
‫أجل.‬

310
00:30:59,390 --> 00:31:01,770
‫أنت الملك الآن.‬

311
00:31:02,480 --> 00:31:04,980
‫وستصبح فعلاً ملكاً عظيماً.‬

312
00:31:05,940 --> 00:31:07,730
‫انظروا إليه، يناسبه جداً، انظروا.‬

313
00:31:08,070 --> 00:31:09,240
‫يبدو رائعاً. أيها الملك.‬

314
00:31:09,400 --> 00:31:11,110
‫- تبدو رائعاً.‬
‫- يناسبه جداً.‬

315
00:31:11,280 --> 00:31:13,490
‫- لدينا ملك.‬
‫- ملك جديد.‬

316
00:31:13,660 --> 00:31:15,370
‫- أخيراً.‬
‫- ملك.‬

317
00:31:15,620 --> 00:31:16,700
‫انتظر، أعرف هذا الجزء.‬

318
00:31:17,030 --> 00:31:18,080
‫ملك، ملك، ملك...‬

319
00:31:18,240 --> 00:31:21,580
‫أيها الملك، ما هو مرسومك الأول؟‬

320
00:31:24,000 --> 00:31:27,130
‫أن تبدأ الضوضاء!‬

321
00:31:27,300 --> 00:31:29,340
‫إنه جواب رائع!‬

322
00:31:30,670 --> 00:31:32,590
‫هل تسمعون هذا؟‬

323
00:31:32,930 --> 00:31:34,760
‫الضوضاء!‬

324
00:31:34,930 --> 00:31:38,100
‫هيا. هيا أيها الملك.‬

325
00:31:44,350 --> 00:31:46,520
‫هيا يا "كاي دبليو"، انضمي إلينا.‬

326
00:31:54,610 --> 00:31:57,370
‫الضوضاء!‬

327
00:32:02,200 --> 00:32:04,040
‫أيها الشبان، اتبعوني.‬

328
00:33:22,620 --> 00:33:23,870
‫ماذا؟‬

329
00:33:24,790 --> 00:33:28,540
‫تبدو غريباً، هذا كل ما في الأمر.‬

330
00:33:33,710 --> 00:33:36,760
‫أيها الملك، أيها الملك، أيها الملك،‬
‫انظر إلى هذا.‬

331
00:33:43,560 --> 00:33:44,720
‫أنت.‬

332
00:33:45,390 --> 00:33:47,060
‫أيها الفتى الذي يقفز!‬

333
00:33:47,640 --> 00:33:49,100
‫الفتى الذي يقفز!‬

334
00:33:49,270 --> 00:33:51,190
‫سيدي!‬

335
00:33:53,230 --> 00:33:54,400
‫انتظر!‬

336
00:33:58,740 --> 00:34:01,570
‫الفتى الذي يقفز!‬

337
00:34:01,740 --> 00:34:04,080
‫أيها الملك، انظر إلى هذا.‬

338
00:34:14,420 --> 00:34:17,170
‫حسناً أيتها الشجرة، سنسوي هذا لاحقاً.‬

339
00:34:17,340 --> 00:34:20,970
‫انظر، يريد الجميع أن يصادق‬
‫هذا الفتى الجديد.‬

340
00:34:21,340 --> 00:34:25,600
‫هذه عائلتنا.‬
‫آمل أن تتمكن من رؤية مدى حماسهم بملكهم.‬

341
00:34:25,770 --> 00:34:27,600
‫أحياناً يعبرون عن ذلك بشكل غريب.‬

342
00:34:27,770 --> 00:34:32,940
‫ويتصرفون بشكل غريب‬
‫وقد يجرحون مشاعر الآخرين.‬

343
00:34:33,110 --> 00:34:34,480
‫- "إيرا"، عزيزي؟‬
‫- ماذا؟‬

344
00:34:34,650 --> 00:34:35,820
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- حسناً.‬

345
00:34:35,980 --> 00:34:37,440
‫هذان هما "جوديث" و"إيرا".‬

346
00:34:37,780 --> 00:34:39,070
‫إنهما مغرمان.‬

347
00:34:43,280 --> 00:34:45,370
‫فيمَ تفكر؟‬

348
00:34:47,410 --> 00:34:49,500
‫انظر إليّ، انظر.‬

349
00:34:49,660 --> 00:34:51,040
‫هذا "ألكسندر".‬

350
00:34:51,210 --> 00:34:53,920
‫انظر، أكره هذه الشجرة.‬

351
00:34:54,790 --> 00:34:57,760
‫يريد لفت الانتباه وحسب.‬
‫لا تعطه هذه اللذة.‬

352
00:34:57,920 --> 00:34:58,960
‫سبعة وسبعون.‬

353
00:35:00,010 --> 00:35:02,590
‫ثمانية وسبعون.‬
‫لا مهلاً، لا، لا، ما كان ذلك؟‬

354
00:35:02,760 --> 00:35:04,220
‫- إنه "دوغلاس".‬
‫- كانت ستة وسبعين.‬

355
00:35:04,300 --> 00:35:06,310
‫أعتمد عليه في كل شيء.‬

356
00:35:06,470 --> 00:35:09,480
‫إن تهت على جزيرة صحراوية‬
‫وأمكنني أخذ شيء واحد‬

357
00:35:09,640 --> 00:35:10,680
‫سيكون ذلك "دوغلاس".‬

358
00:35:10,850 --> 00:35:12,850
‫- يمكننا تشاركه إن أردت.‬
‫- أجل، هذا جيد.‬

359
00:35:13,020 --> 00:35:14,520
‫قد أحتاج إلى واحد مماثل.‬

360
00:35:15,360 --> 00:35:17,150
‫"دوغلاس"، لا، لا، لا، توقف.‬

361
00:35:17,320 --> 00:35:20,150
‫لا أريدك أن تفعل ذلك بهذا الشكل.‬
‫هاك، سأريك.‬

362
00:35:20,650 --> 00:35:21,950
‫كيف حصل ذلك؟‬

363
00:35:22,110 --> 00:35:25,280
‫كانت حادثة.‬
‫لا أعرف كيف حصل ذلك.‬

364
00:35:25,660 --> 00:35:27,580
‫لم نتعرف ببعضنا رسمياً.‬

365
00:35:27,830 --> 00:35:29,160
‫أنا "إيرا".‬

366
00:35:29,330 --> 00:35:31,790
‫أحدث ثقوباً في الأشجار.‬
‫لقد رأيتها ربما؟‬

367
00:35:33,710 --> 00:35:35,540
‫- تعال هنا.‬
‫- أو ربما لا.‬

368
00:35:35,710 --> 00:35:38,500
‫بأيّ حال، هذا ما أفعله.‬

369
00:35:38,670 --> 00:35:41,720
‫ليس بغاية الأهمية‬
‫كالأشياء التي تفعلها أنت.‬

370
00:35:41,880 --> 00:35:44,470
‫وهذه "جوديث".‬

371
00:35:44,640 --> 00:35:47,390
‫لا داعي لأن تعرفني.‬
‫أنا محبطة نوعاً ما.‬

372
00:35:48,010 --> 00:35:49,720
‫أيها الملك، هذا غير صحيح.‬

373
00:35:49,890 --> 00:35:53,020
‫- دعني أرى وجهك.‬
‫- يمكنك أن تعرّفني إلى الملك إن أردت.‬

374
00:35:53,190 --> 00:35:55,020
‫هاك، دعني أرى وجهك.‬

375
00:35:56,520 --> 00:35:58,690
‫ما هذا؟‬
‫لا عليك، دعني أراك.‬

376
00:36:13,460 --> 00:36:15,250
‫أحسنت، "دوغلاس".‬

377
00:36:15,420 --> 00:36:16,830
‫كدت تصيبني.‬

378
00:36:17,000 --> 00:36:18,540
‫ذلك ليس كافياً.‬

379
00:36:18,710 --> 00:36:20,340
‫سننال منه في المرة المقبلة، أليس كذلك؟‬

380
00:36:20,500 --> 00:36:22,010
‫أجل، أجل.‬

381
00:36:22,170 --> 00:36:24,930
‫سنفعل ذلك، سنفعل ذلك.‬

382
00:36:26,050 --> 00:36:28,550
‫ماذا تفعل؟‬

383
00:36:31,770 --> 00:36:34,690
‫هل هي التي كنت غاضباً منها‬
‫حين دمرت كل شيء؟‬

384
00:36:34,850 --> 00:36:37,610
‫أجل. لا، لا.‬

385
00:36:37,770 --> 00:36:39,520
‫لا...‬

386
00:36:39,690 --> 00:36:42,650
‫خلتها قالت إنها لن تعود.‬

387
00:36:43,190 --> 00:36:46,570
‫- يبدو أنها عادت الآن.‬
‫- أجل.‬

388
00:36:47,030 --> 00:36:49,410
‫أجل، آمل ذلك.‬

389
00:36:50,080 --> 00:36:51,120
‫سأفاجئها.‬

390
00:36:51,790 --> 00:36:55,080
‫لا، مهلاً. لا تفعل ذلك.‬
‫لا تحب هذا النوع من الأشياء. عُد إلى هنا.‬

391
00:36:55,250 --> 00:36:57,880
‫- "إيرا" عزيزي، تعال إلى هنا.‬
‫- أيها الملك، انظر إلى هذا.‬

392
00:36:58,040 --> 00:37:00,880
‫أيها الملك، لا أنصحك بفعل ذلك.‬

393
00:37:04,510 --> 00:37:06,130
‫توقف.‬

394
00:37:07,930 --> 00:37:09,430
‫حسناً، توقف.‬

395
00:37:09,600 --> 00:37:11,600
‫اذهب وأمسك بأنف أحد آخر.‬

396
00:37:13,350 --> 00:37:15,100
‫"ماكس"، حذار.‬

397
00:37:15,680 --> 00:37:16,730
‫نلت منك.‬

398
00:37:23,280 --> 00:37:26,490
‫"ألكسندر"، اذهب إلى هناك وكن ودياً.‬

399
00:37:29,950 --> 00:37:32,120
‫لنبقَ هكذا إلى الأبد.‬

400
00:37:33,120 --> 00:37:35,910
‫أيها الشبان، لا تخالونني أحب ذلك،‬
‫لكن هذا ما أحبه فعلاً.‬

401
00:37:36,080 --> 00:37:39,120
‫لقد أطلق ملكنا حكمه بشكل جيد.‬

402
00:37:39,290 --> 00:37:41,460
‫هذا الشاب يحصل على نتائج جيدة.‬

403
00:37:41,630 --> 00:37:44,300
‫- كان ذلك رائعاً.‬
‫- أجل، هذا رائع.‬

404
00:37:44,460 --> 00:37:46,670
‫كان هذا مسلياً.‬
‫نسينا كيف نستمتع بوقتنا.‬

405
00:37:46,840 --> 00:37:47,880
‫هذا صحيح، "كارول".‬

406
00:37:48,050 --> 00:37:50,300
‫- أعني، لم أنسَ لكن...‬
‫- لا، لا، لم تنس ذلك، "كارول".‬

407
00:37:50,470 --> 00:37:51,850
‫"كاي دبليو"، إصبع رجلك في أذني.‬

408
00:37:52,010 --> 00:37:53,390
‫هذا جيد، إنك تدفئه جيداً.‬

409
00:37:53,560 --> 00:37:55,100
‫من يقف على وجهي؟‬

410
00:37:55,270 --> 00:37:58,020
‫آسف، "كارول".‬
‫هذا أنت، دعني أذهب.‬

411
00:37:58,560 --> 00:38:01,810
‫يعجبني ذلك، فلنبقَ هكذا إلى الأبد.‬

412
00:38:01,980 --> 00:38:03,690
‫هل لدى الملك مشكلة؟‬

413
00:38:03,860 --> 00:38:05,990
‫رجلي عالقة تحت هذا الرجل السمين.‬

414
00:38:08,700 --> 00:38:10,320
‫هاك.‬

415
00:38:10,490 --> 00:38:12,490
‫- شكراً.‬
‫- أنا "كاي دبليو".‬

416
00:38:12,990 --> 00:38:16,200
‫- أنا "ماكس".‬
‫- أعلم.‬

417
00:38:17,660 --> 00:38:20,000
‫إذاً، ستبقين؟‬

418
00:38:21,330 --> 00:38:23,000
‫- حسناً...‬
‫- يريدك الجميع أن تبقي.‬

419
00:38:23,170 --> 00:38:27,880
‫هذا معقّد.‬
‫لا أعرف حتى كيف انهار كل شيء هكذا.‬

420
00:38:28,550 --> 00:38:30,010
‫مع أنّ الوضع يبدو أفضل بكثير الآن.‬

421
00:38:30,680 --> 00:38:32,930
‫أجل، هذا صحيح.‬

422
00:38:34,180 --> 00:38:35,680
‫حسناً أيها الملك.‬

423
00:38:35,850 --> 00:38:38,350
‫من هما "بوب" و"تيري"؟‬

424
00:38:38,520 --> 00:38:41,230
‫إنهما صديقاي العزيزان.‬

425
00:38:41,400 --> 00:38:43,360
‫لا أعرف حتى كيف أصفهما.‬

426
00:38:43,520 --> 00:38:47,070
‫إنهما مختلفان عن الجميع هنا.‬

427
00:38:47,230 --> 00:38:48,650
‫مختلفان وحسب.‬

428
00:38:49,950 --> 00:38:53,370
‫- تحبينهما أكثر من...؟‬
‫- تطرح الكثير من الأسئلة.‬

429
00:38:53,530 --> 00:38:56,990
‫إذاً ما هي قصتك؟‬
‫لمَ جئت إلى هنا؟‬

430
00:38:57,160 --> 00:38:58,790
‫حسناً...‬

431
00:38:58,950 --> 00:39:02,540
‫أنا مستكشف وأسافر كثيراً.‬

432
00:39:02,830 --> 00:39:04,540
‫- وأسافر بحراً.‬
‫- حسناً.‬

433
00:39:04,710 --> 00:39:06,090
‫وأسافر جواً.‬

434
00:39:06,250 --> 00:39:09,130
‫إذاً من الواضح أنه لا منزل لديك أو عائلة.‬

435
00:39:10,880 --> 00:39:13,550
‫كان لديّ منهما لكن...‬

436
00:39:14,640 --> 00:39:16,760
‫- لكنك أكلتهما؟‬
‫- لا.‬

437
00:39:16,930 --> 00:39:20,230
‫لا، عضضت أحدهما وحسب و...‬

438
00:39:20,850 --> 00:39:22,770
‫فقدوا صوابهم.‬

439
00:39:25,360 --> 00:39:26,400
‫و...‬

440
00:39:28,280 --> 00:39:30,990
‫لا أحب الذرة المثلّجة.‬

441
00:39:31,740 --> 00:39:33,360
‫أنا آسفة.‬

442
00:39:33,530 --> 00:39:35,240
‫ألهذا السبب رحلت؟‬

443
00:39:37,030 --> 00:39:40,080
‫يتصرفان وكأنني شرير.‬

444
00:39:40,580 --> 00:39:42,040
‫هل أنت كذلك؟‬

445
00:39:42,210 --> 00:39:44,120
‫لا أعلم.‬

446
00:39:45,290 --> 00:39:47,250
‫لا أعلم.‬

447
00:39:48,460 --> 00:39:51,970
‫أنا مسرورة بمجيئك.‬

448
00:39:52,170 --> 00:39:54,800
‫من الجيد أن يكون لدينا أحد هنا‬
‫لا يأكل الجميع.‬

449
00:39:54,970 --> 00:39:56,720
‫أنت تعضّ الجميع، هذا كل ما في الأمر.‬

450
00:39:56,890 --> 00:40:00,270
‫لكن الذين يعضون ليسوا أشراراً.‬
‫الملتهمون هم الذين لا أحتملهم.‬

451
00:40:00,430 --> 00:40:02,980
‫لا أنوي التهام أحد.‬

452
00:40:03,140 --> 00:40:06,110
‫حسناً. جيد.‬

453
00:40:06,270 --> 00:40:09,320
‫طابت ليلتك.‬

454
00:40:16,240 --> 00:40:18,490
‫طابت ليلتك يا "كاي دبليو".‬

455
00:40:18,660 --> 00:40:20,700
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك، "إيرا".‬

456
00:40:20,870 --> 00:40:23,370
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك، "دوغلاس".‬

457
00:40:23,540 --> 00:40:26,500
‫- طابت ليلتك، "كارول".‬
‫- طابت ليلتك، "جوديث".‬

458
00:40:26,670 --> 00:40:29,590
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك، "جودي".‬

459
00:40:29,750 --> 00:40:31,300
‫طابت ليلتك، عزيزي.‬

460
00:40:31,460 --> 00:40:33,470
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك، "أليكس".‬

461
00:40:33,630 --> 00:40:35,220
‫- طابت ليلتك أيها الملك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

462
00:40:35,300 --> 00:40:38,550
‫- طابت ليلتك أيها الملك.‬
‫- أجل، طابت ليلتك أيها الملك.‬

463
00:40:39,180 --> 00:40:41,470
‫هذا جميل.‬

464
00:40:41,970 --> 00:40:44,520
‫طابت ليلتكم جميعاً.‬

465
00:40:44,690 --> 00:40:47,350
‫أتمنى للجميع أحلاماً هانئة.‬

466
00:41:18,180 --> 00:41:20,140
‫لم أرد إيقاظك...‬

467
00:41:20,350 --> 00:41:22,510
‫لكنني أريد فعلاً أن أريك شيئاً.‬

468
00:41:24,060 --> 00:41:26,520
‫- حسناً.‬
‫- وفي الطريق...‬

469
00:41:27,480 --> 00:41:30,690
‫أريد أن أريك مملكتك.‬
‫كل هذا لك.‬

470
00:41:30,860 --> 00:41:33,360
‫أنت مالك هذا العالم.‬

471
00:41:33,530 --> 00:41:35,900
‫كل ما تراه هو لك.‬

472
00:41:36,070 --> 00:41:39,870
‫باستثناء تلك الحفرة هناك، إنها لـ"إيرا".‬

473
00:41:40,030 --> 00:41:43,740
‫لكن الشجرة لك. لكن الحفرة هي لـ"إيرا".‬
‫لكن كل ما عدا ذلك هو لك.‬

474
00:41:43,910 --> 00:41:47,920
‫باستثناء ذلك الحجر هناك. ليس لك.‬
‫ذلك الحجر الصغير بالقرب من الحجر الكبير.‬

475
00:41:48,080 --> 00:41:50,080
‫لكن كل ما عدا ذلك في المملكة...‬

476
00:41:50,250 --> 00:41:53,630
‫باستثناء تلك العصا.‬
‫هذه العصا الصغيرة هناك، ليست لك.‬

477
00:41:57,220 --> 00:41:59,930
‫أريدك أن تبقى ملكاً إلى الأبد، "ماكس".‬

478
00:42:00,800 --> 00:42:03,810
‫أجل، حتماً.‬

479
00:42:08,190 --> 00:42:09,730
‫حسناً...‬

480
00:42:09,900 --> 00:42:12,690
‫هذا الجزء من المملكة ليس جيداً جداً.‬

481
00:42:12,860 --> 00:42:14,190
‫لماذا؟‬

482
00:42:14,360 --> 00:42:17,820
‫انظر، كانت مصنوعة بالكامل من حجارة،‬
‫والآن لا يوجد سوى رمل.‬

483
00:42:17,990 --> 00:42:19,660
‫ثم ذات يوم، ستتحول إلى غبار...‬

484
00:42:19,820 --> 00:42:22,570
‫ثم ستصبح الجزيرة برمتها غباراً و...‬

485
00:42:23,830 --> 00:42:27,040
‫ثم لا أعلم حتى ما سيأتي بعد الغبار.‬

486
00:42:32,960 --> 00:42:34,500
‫"كارول"؟‬

487
00:42:35,050 --> 00:42:37,550
‫هل كنت تعلم أنّ الشمس ستنطفىء؟‬

488
00:42:38,010 --> 00:42:39,680
‫ماذا؟‬

489
00:42:43,640 --> 00:42:45,890
‫لم أسمع بذلك أبداً.‬

490
00:42:49,810 --> 00:42:51,940
‫بربك.‬

491
00:42:52,810 --> 00:42:54,900
‫لا يمكن أن يحصل ذلك.‬

492
00:42:55,690 --> 00:42:59,780
‫أنت ملك وانظر إليّ، أنا كبير.‬

493
00:43:01,360 --> 00:43:05,780
‫كيف يعقل لأمثالنا‬
‫أن يقلقوا بشأن شيء صغير كالشمس؟‬

494
00:43:20,920 --> 00:43:22,840
‫"كارول"، ما هذا؟‬

495
00:43:23,010 --> 00:43:25,140
‫إنه كلب.‬

496
00:43:25,390 --> 00:43:28,470
‫لا تطعمه، سيتبعك في كل مكان.‬

497
00:43:37,900 --> 00:43:40,650
‫"كارول"، انتظرني.‬

498
00:44:40,750 --> 00:44:43,050
‫أنت فعلت ذلك؟‬

499
00:44:43,590 --> 00:44:45,630
‫أجل، أجل.‬

500
00:44:46,300 --> 00:44:48,640
‫هذا جيد جداً.‬

501
00:44:53,560 --> 00:44:56,810
‫كنا سنصنع عالماً برمته مثل هذا لكن...‬

502
00:44:57,060 --> 00:44:59,400
‫كان الجميع يأتي إلى هنا...‬

503
00:45:00,400 --> 00:45:02,320
‫ولكن أتعلم...‬

504
00:45:03,780 --> 00:45:07,780
‫تعرف كيف تشعر‬
‫حين تسقط جميع أسنانك ببطء...‬

505
00:45:07,950 --> 00:45:10,620
‫ولا تدرك ذلك...‬

506
00:45:10,780 --> 00:45:15,290
‫ثم تلاحظ أنها متباعدة جداً؟‬

507
00:45:17,420 --> 00:45:19,420
‫ثم ذات يوم...‬

508
00:45:21,290 --> 00:45:23,920
‫لا يعود لديك أسنان.‬

509
00:45:25,840 --> 00:45:27,090
‫أجل.‬

510
00:45:27,760 --> 00:45:29,890
‫جيد، كان الأمر هكذا.‬

511
00:45:31,350 --> 00:45:34,520
‫جيد، ضع رأسك هنا.‬

512
00:45:34,680 --> 00:45:36,390
‫هنا.‬

513
00:45:48,860 --> 00:45:50,450
‫جيد، انظر الآن.‬

514
00:46:09,680 --> 00:46:11,640
‫يا ليتني أستطيع العيش في الداخل.‬

515
00:46:12,390 --> 00:46:13,970
‫أجل.‬

516
00:46:15,520 --> 00:46:18,980
‫كان سيصبح مكاناً‬
‫حيث لا تحصل إلاّ الأمور‬

517
00:46:19,140 --> 00:46:20,480
‫التي تريدها أن تحصل.‬

518
00:46:21,020 --> 00:46:22,690
‫أجل.‬

519
00:46:23,150 --> 00:46:26,900
‫أظن أنه إن لم يحصل ذلك،‬
‫سينتهي بي المطاف على الأرجح ألتهم قدميّ.‬

520
00:46:35,160 --> 00:46:38,580
‫"كارول"، يمكننا حتماً بناء مكان مماثل.‬

521
00:46:40,920 --> 00:46:43,590
‫- حقاً؟‬
‫- سنبدأ بالحصن الأمثل.‬

522
00:46:43,750 --> 00:46:46,250
‫ثم نبني المدينة حوله‬

523
00:46:46,420 --> 00:46:48,090
‫لأنه يجدر بنا أن نكون واقعيين.‬

524
00:46:48,260 --> 00:46:50,680
‫يجدر بنا أن نبدأ بالحصن الأمثل‬

525
00:46:50,840 --> 00:46:53,010
‫ثم نبني المجمع تحت الأرض‬

526
00:46:53,180 --> 00:46:55,180
‫وهو سيربط كل شيء بعضه ببعض.‬

527
00:46:55,350 --> 00:46:57,600
‫أحب أفكارك، "ماكس".‬

528
00:46:58,810 --> 00:47:01,480
‫لن آكل قدميّ بعد الآن.‬

529
00:47:01,650 --> 00:47:04,270
‫- لماذا؟‬
‫- سيبني لنا "ماكس" حصناً.‬

530
00:47:04,440 --> 00:47:07,860
‫أجل، سيكون بطول اثني عشر مثلك وستة مثلي.‬

531
00:47:08,030 --> 00:47:11,030
‫ولا أحد غيرنا يمكنه الدخول.‬
‫يمكننا أن نبني منضدة للمثلجات.‬

532
00:47:11,200 --> 00:47:13,490
‫حوض سباحة مع قعر أشبه بمنصة البهلوان.‬

533
00:47:13,660 --> 00:47:15,830
‫أين كنت؟ كنا هنا منذ لحظة.‬

534
00:47:16,030 --> 00:47:19,660
‫وكل من يدخل إلى هناك بدون إذننا‬
‫سيُقطع له دماغه.‬

535
00:47:19,830 --> 00:47:23,290
‫- سيقوم المبنى بذلك تلقائياً.‬
‫- كيف سيعلم أي دماغ عليه أن يقطع؟‬

536
00:47:23,460 --> 00:47:27,800
‫حسناً، إذاً سيكون هناك شجرة‬
‫لكنها شجرة مزيفة مع نفق.‬

537
00:47:35,300 --> 00:47:37,850
‫بأيّ حال، ليست شجرة، إنه نفق.‬

538
00:47:38,010 --> 00:47:41,060
‫وسيوصلك إلى الحصن عبر مقصورة.‬

539
00:47:41,230 --> 00:47:44,900
‫"إيرا"، هل تريد أن تكون مسؤولاً عن الأنفاق‬
‫لأنك تصنع حفراً رائعة؟‬

540
00:47:46,110 --> 00:47:49,400
‫- لا أريد أن يقطعوا لي دماغي.‬
‫- هذا الحصن يسعدني منذ الآن.‬

541
00:47:49,570 --> 00:47:50,740
‫هل يسمعني أحد قط؟‬

542
00:47:50,900 --> 00:47:55,070
‫سنعتني واحدنا بالآخر‬
‫وسننام جميعاً في ركام حقيقي.‬

543
00:47:55,410 --> 00:47:57,950
‫- ما رأيكم؟‬
‫- لا أظن أنّ أمراً مماثلاً‬

544
00:47:58,120 --> 00:48:00,660
‫ينجح فعلاً.‬

545
00:48:00,830 --> 00:48:03,080
‫لا أعلم، لا أعلم، لا أعلم شيئاً.‬

546
00:48:03,250 --> 00:48:05,500
‫- لكنني أحب فعلاً أن أنام في ركام حقيقي.‬
‫- "كارول"...‬

547
00:48:05,670 --> 00:48:08,170
‫هل ستكون مسؤولاً عن البناء؟‬

548
00:48:09,050 --> 00:48:12,590
‫عليك فعلاً أن تهتم بذلك، "كارول".‬
‫أنت الوحيد الذي يمكنه فعل ذلك.‬

549
00:48:12,760 --> 00:48:15,390
‫أجل، حسناً، أنت محق لكن...‬

550
00:48:15,550 --> 00:48:18,640
‫"كاي دبليو"‬
‫ألا تظن أنّ "كارول" يجدر به بناؤه؟‬

551
00:48:19,180 --> 00:48:22,230
‫أجل، إنه الوحيد الذي يستطيع ذلك.‬

552
00:48:22,390 --> 00:48:24,600
‫سأبنيه إن كان لا يريد بناؤه.‬

553
00:48:26,100 --> 00:48:27,310
‫هل تريدون فعلاً القيام بذلك؟‬

554
00:48:27,770 --> 00:48:29,730
‫- أجل.‬
‫- أجدها فكرة رائعة.‬

555
00:48:29,900 --> 00:48:32,690
‫حسناً، إن أردتم ذلك...‬

556
00:48:33,950 --> 00:48:35,820
‫وإن أردتم أن أتولى ذلك...‬

557
00:48:36,360 --> 00:48:38,200
‫سيكون شرفاً لي.‬

558
00:48:39,450 --> 00:48:41,450
‫- "جودي" كنت لتكوني مناسبة أيضاً.‬
‫- نعم.‬

559
00:48:45,460 --> 00:48:47,880
‫وإن وضعنا نافذة هنا؟ سنضعها هنا.‬

560
00:48:48,040 --> 00:48:51,590
‫سنضع المدخل هناك.‬
‫وستكون غرفتك هنا.‬

561
00:48:59,300 --> 00:49:03,100
‫أكثر من هذا الجانب، أكثر بقليل.‬
‫أجل، هناك.‬

562
00:49:13,690 --> 00:49:15,200
‫رائع!‬

563
00:49:23,500 --> 00:49:26,370
‫- ما رأيك بوضعه هنا؟ هل يعجبك هنا؟‬
‫- علينا أن نضع عليه‬

564
00:49:26,540 --> 00:49:29,670
‫علامة هنا‬
‫ثم يمكننا وضع العلامة الأخرى هناك.‬

565
00:49:29,830 --> 00:49:32,000
‫أجل، قليلاً إلى هذا الجانب.‬

566
00:49:32,340 --> 00:49:34,090
‫هذه خمسة، "كارول".‬

567
00:49:34,260 --> 00:49:36,680
‫ثم سبع قياسات من "دوغلاس" عبره‬
‫سنضع العلامة الأخرى.‬

568
00:49:36,840 --> 00:49:38,510
‫- ماذا كنت تأكل؟‬
‫- حجارة.‬

569
00:49:38,680 --> 00:49:40,800
‫حجارة.‬
‫ألم أقل لك ألا تأكل الحجارة؟‬

570
00:49:40,970 --> 00:49:43,520
‫- هذه ستة.‬
‫- أنت ممتلىء البطن بعض الشيء.‬

571
00:49:44,100 --> 00:49:46,350
‫- مرحباً يا "كاي دبليو".‬
‫- مرحباً أيها الملك.‬

572
00:49:46,520 --> 00:49:48,850
‫- وهنا؟‬
‫- تستلزم هذه سبع قياسات من "دوغلاس".‬

573
00:49:49,020 --> 00:49:50,310
‫لا أكثر ولا أقل.‬

574
00:49:51,060 --> 00:49:53,360
‫- سبعة قياسات "دوغلاس" البدين.‬
‫- يا "كارول".‬

575
00:49:53,530 --> 00:49:57,860
‫سيكون في الوقت عينه قصراً، حصناً،‬
‫جبلاً وسفينة.‬

576
00:49:58,990 --> 00:50:02,870
‫سيكون لدينا مختبر هنا حيث يمكننا أن نبني‬
‫الرجال الآليين لكي تتولى الأعمال بدلاً منا.‬

577
00:50:04,040 --> 00:50:06,160
‫سيكون لدينا وكالتنا الخاصة من المحققين‬

578
00:50:06,330 --> 00:50:07,410
‫ولغتنا الخاصة.‬

579
00:50:07,620 --> 00:50:10,830
‫وسنخترع آلة يمكنها انتزاع أرجلنا‬

580
00:50:11,000 --> 00:50:12,540
‫وهكذا يمكننا أن نطفو.‬

581
00:50:15,460 --> 00:50:17,090
‫رائع يا "كارول".‬

582
00:50:17,420 --> 00:50:19,340
‫لقد ابتسمت.‬

583
00:50:19,550 --> 00:50:21,550
‫لا يمكنك أن تنكري أنها كانت فكرة جيدة.‬

584
00:50:21,720 --> 00:50:22,890
‫لم أنكر ذلك.‬

585
00:50:24,640 --> 00:50:27,270
‫أظن أنّ جزءاً من الفكرة كان لي.‬

586
00:50:28,640 --> 00:50:29,890
‫أيّ جزء؟‬

587
00:50:30,060 --> 00:50:33,060
‫حيث قلت "أجل، إنها فكرة جيدة".‬

588
00:50:48,330 --> 00:50:49,710
‫سأهتم بالأمر.‬

589
00:50:50,080 --> 00:50:51,580
‫سأهتم بالأمر.‬

590
00:50:54,420 --> 00:50:55,960
‫"جوديث"، إنها تدغدغني.‬

591
00:51:04,680 --> 00:51:06,770
‫أحب النفق يا "إيرا".‬

592
00:51:06,930 --> 00:51:08,220
‫هذا مثير للاهتمام.‬

593
00:51:08,390 --> 00:51:10,190
‫شكراً أيها الملك.‬

594
00:51:13,610 --> 00:51:16,440
‫إنها روافد رائعة، "دوغلاس".‬
‫إنها قوية.‬

595
00:51:17,730 --> 00:51:21,950
‫شكراً، إنها الروافد العادية‬
‫التي أصنعها دائماً.‬

596
00:51:38,460 --> 00:51:40,720
‫"أم"‬

597
00:52:24,550 --> 00:52:26,680
‫ما الذي كنت تفعله مع "كارول" منذ قليل؟‬

598
00:52:26,850 --> 00:52:28,510
‫كنا نتكلم وحسب.‬

599
00:52:28,850 --> 00:52:30,930
‫هل هو سر؟‬

600
00:52:31,100 --> 00:52:33,690
‫دعني أسألك شيئاً.‬
‫كيف تسير الأمور هنا؟‬

601
00:52:33,850 --> 00:52:36,690
‫هل جميعنا مشابهين‬
‫أو أنّ البعض منا أفضل من الآخرين أو....؟‬

602
00:52:36,860 --> 00:52:39,360
‫تحب ممارسة لعبة التفضيل،‬
‫أليس كذلك أيها الملك؟‬

603
00:52:40,400 --> 00:52:42,360
‫لا، أحب الجميع بالقدر عينه.‬

604
00:52:42,530 --> 00:52:45,360
‫لا تقل لي ذلك، أرى جيداً كيف تجري الأمور.‬

605
00:52:45,530 --> 00:52:48,660
‫للملك أشخاص مفضلون، هذا ظريف فعلاً.‬

606
00:52:48,870 --> 00:52:50,700
‫توقف! ألديك لون مفضل؟‬

607
00:52:51,200 --> 00:52:53,870
‫اسمع، هل يمكنني ان أكون لونك المفضل؟‬

608
00:53:14,770 --> 00:53:16,020
‫أتعلم؟‬

609
00:53:16,730 --> 00:53:18,270
‫لا يمكنك أن تجيب بالطريقة عينها.‬

610
00:53:19,400 --> 00:53:22,190
‫إن كنا غاضبين‬
‫يقضي دورك بألاّ تغضب منا أيضاً.‬

611
00:53:22,610 --> 00:53:25,150
‫يقضي دورنا بأن نغضب.‬

612
00:53:25,400 --> 00:53:27,820
‫إن غضبت وحاولت أن آكلك، عليك أن تقول:‬

613
00:53:27,990 --> 00:53:30,530
‫"حسناً، يمكنك أن تأكليني.‬

614
00:53:30,700 --> 00:53:33,750
‫أحبك، افعلي كل ما يسعدك، (جوديث)."‬

615
00:53:34,160 --> 00:53:35,960
‫هذا ما يُفترض بك أن تفعله.‬

616
00:53:39,330 --> 00:53:41,460
‫هيا "ماكس"، فلنجلب هذه العصي.‬

617
00:53:41,630 --> 00:53:43,880
‫أجل، حسناً.‬

618
00:53:44,090 --> 00:53:45,260
‫آمل أنك سمعتني أيها الملك.‬

619
00:53:47,220 --> 00:53:50,930
‫أجل، سمعك "جوديث". يسمعك الجميع دائماً.‬

620
00:53:53,260 --> 00:53:55,100
‫هل تخالين أنك تملكين القوة، "كاي دبليو"؟‬

621
00:53:55,270 --> 00:53:57,600
‫ليست قوة حقيقة.‬

622
00:53:58,900 --> 00:54:00,980
‫إنني أكلّمك.‬

623
00:54:01,150 --> 00:54:02,440
‫لا، ليس أنت.‬

624
00:54:02,610 --> 00:54:04,730
‫ما زلت أكلّم "كاي دبليو".‬

625
00:54:11,410 --> 00:54:13,910
‫لا تقلق بشأن "جوديث".‬

626
00:54:14,080 --> 00:54:15,750
‫إنها مُحبطة.‬

627
00:54:16,660 --> 00:54:18,620
‫لا، ستكتشف الأمر بنفسك.‬

628
00:54:19,120 --> 00:54:23,040
‫عليك أن تكلم "بوب" و"تيري" بهذا الشأن.‬
‫تعال.‬

629
00:54:24,460 --> 00:54:25,710
‫أيها الملك.‬

630
00:54:31,340 --> 00:54:33,810
‫بجدية، إنهما ذكيان حقاً.‬

631
00:54:33,970 --> 00:54:35,850
‫لديهما الإجابة على جميع الأسئلة.‬

632
00:55:44,130 --> 00:55:45,880
‫انتظرا، انتظرا.‬

633
00:55:46,040 --> 00:55:47,670
‫سأصل.‬

634
00:55:55,050 --> 00:55:57,720
‫ما رأيك؟‬

635
00:56:01,980 --> 00:56:04,400
‫إنهما "بوب" و"تيري".‬

636
00:56:06,480 --> 00:56:08,940
‫يروقهما أن أفعل هذا بهما.‬

637
00:56:09,730 --> 00:56:12,570
‫"بوب"، "تيري"، هذا "ماكس".‬

638
00:56:12,740 --> 00:56:14,780
‫إنه الشخص الذي يعض الذي كلمتكما عنه.‬

639
00:56:17,620 --> 00:56:19,330
‫ألقِ عليهما التحية.‬

640
00:56:19,490 --> 00:56:20,950
‫مرحباً.‬

641
00:56:21,660 --> 00:56:24,580
‫أراد أن يسألكما النصح.‬

642
00:56:26,920 --> 00:56:30,170
‫هيا، لا يحكمان على الآخرين.‬

643
00:56:30,340 --> 00:56:33,930
‫- هل تعنين أنه يجدر بي أن أسألهما وحسب؟‬
‫- نعم.‬

644
00:56:36,090 --> 00:56:40,060
‫يقولان إنه من الأفضل لك‬
‫أن تطرح السؤال بسبع كلمات.‬

645
00:56:44,140 --> 00:56:45,810
‫حسناً.‬

646
00:56:53,280 --> 00:56:55,030
‫كيف...‬

647
00:56:55,200 --> 00:56:57,120
‫يمكن...‬

648
00:56:58,620 --> 00:57:00,910
‫أن أجعل...‬

649
00:57:01,660 --> 00:57:03,830
‫الجميع...‬

650
00:57:07,130 --> 00:57:09,460
‫بخير؟‬

651
00:57:12,380 --> 00:57:15,630
‫أجل، لم أفكر في ذلك.‬

652
00:57:16,930 --> 00:57:19,470
‫يدخلان تواً في صلب الموضوع، أليس كذلك؟‬

653
00:57:20,180 --> 00:57:22,220
‫أليسا رائعين؟‬

654
00:57:22,720 --> 00:57:24,600
‫ماذا إن جاءا وعاشا معنا؟‬

655
00:57:24,810 --> 00:57:28,650
‫"بوب"، "تيري"، لمَ لا تأتيان للعيش معنا؟‬
‫نبني شيئاً رائعاً.‬

656
00:57:30,310 --> 00:57:32,940
‫جيد، أليس كذلك يا "ماكس"؟‬

657
00:57:34,860 --> 00:57:38,610
‫ماذا عن "كارول"؟‬

658
00:57:38,950 --> 00:57:40,870
‫إنه "كارول".‬

659
00:57:42,620 --> 00:57:45,660
‫يمكنني أن أحبه وأبقى صديقة "بوب" و"تيري".‬

660
00:58:07,440 --> 00:58:09,190
‫مرحباً يا "دوغلاس".‬

661
00:58:09,520 --> 00:58:11,810
‫أين "كارول"؟‬

662
00:58:11,980 --> 00:58:13,610
‫إنه في الحصن!‬

663
00:58:13,770 --> 00:58:17,110
‫القسم الخلفي، الغرفة الرئيسية.‬

664
00:58:27,080 --> 00:58:29,370
‫"كارول"، "كارول"، يبدو الحصن رائعاً.‬

665
00:58:29,540 --> 00:58:33,960
‫أجل، شكراً. نعمل جميعنا جاهدين على ذلك.‬
‫أين كنت؟‬

666
00:58:34,380 --> 00:58:38,170
‫حسناً، رافقت "كاي دبليو"‬
‫لتعرفني بصديقيها "بوب" و"تيري".‬

667
00:58:38,340 --> 00:58:41,510
‫يريدان فعلاً مقابلتك، وقد يبقيان هنا حتى.‬

668
00:58:47,730 --> 00:58:50,190
‫هذان الشهيران "بوب" و"تيري"؟‬

669
00:58:50,480 --> 00:58:53,230
‫ماذا، هل كلمتكما "كاي دبليو" عني؟‬

670
00:58:53,400 --> 00:58:54,480
‫ماذا قالت؟‬

671
00:58:57,030 --> 00:58:59,610
‫"بوب" و"تيري" العزيزان يتحمسان جداً.‬

672
00:59:01,700 --> 00:59:02,740
‫أرجو المعذرة، صوتي؟‬

673
00:59:02,910 --> 00:59:07,500
‫شكراً، شكراً. أجل، أحياناً أنا...‬

674
00:59:11,040 --> 00:59:13,880
‫أعلم، أعلم، أنا رجل وافر الحظ جداً.‬

675
00:59:14,040 --> 00:59:17,090
‫هل تعرفان بعض النكات؟‬

676
00:59:20,050 --> 00:59:21,590
‫مَن هناك؟‬

677
00:59:22,090 --> 00:59:24,050
‫البقرة الصاخبة التي تقاطع...‬

678
00:59:26,180 --> 00:59:28,350
‫هذا مضحك جداً.‬

679
00:59:28,890 --> 00:59:30,390
‫هذا رائع يا "كاي دبليو".‬

680
00:59:30,560 --> 00:59:33,230
‫"ماكس"، ما مشكلة الحصن؟‬

681
00:59:33,400 --> 00:59:36,520
‫- خلتك قلت إنه سيكون تلقائياً.‬
‫- ماذا؟‬

682
00:59:36,690 --> 00:59:39,860
‫خلتك قلت إنه إن دخل أحد بدون إذننا...‬

683
00:59:40,030 --> 00:59:42,450
‫سيقطع له الحصن تلقائياً دماغه.‬

684
00:59:42,610 --> 00:59:45,910
‫- "كارول".‬
‫- حسناً...‬

685
00:59:47,080 --> 00:59:49,160
‫...خلت ذلك آنذاك ولكنني...‬

686
00:59:50,040 --> 00:59:52,710
‫قررت أننا إن كنا لا نعرفهم جيداً‬

687
00:59:52,870 --> 00:59:55,130
‫يجدر بهم الاحتفاظ بأدمغتهم.‬

688
00:59:58,550 --> 01:00:01,130
‫حتى إن كنا لا نعرفهم جيداً.‬

689
01:00:03,300 --> 01:00:06,050
‫أظن أنه يجدر بك الاعتذار‬
‫من "بوب" و"تيري".‬

690
01:00:06,260 --> 01:00:08,560
‫لن أعتذر من بومتين.‬

691
01:00:08,720 --> 01:00:10,390
‫البومات غبية.‬

692
01:00:10,560 --> 01:00:12,730
‫"كارول"، هذا فظيع.‬

693
01:00:13,520 --> 01:00:15,060
‫لمَ أحضرتهما إلى هنا؟‬

694
01:00:17,940 --> 01:00:19,980
‫كان يُفترض بهذا المكان أن يكون لنا؟‬

695
01:00:21,320 --> 01:00:23,860
‫لن يناموا في ركامنا.‬

696
01:00:29,910 --> 01:00:33,000
‫يا إلهي، أنت أفضل ملك على الإطلاق.‬

697
01:00:33,160 --> 01:00:35,630
‫غيّرت كل شيء.‬

698
01:00:59,360 --> 01:01:01,150
‫مرحباً يا "كارول".‬

699
01:01:02,570 --> 01:01:05,740
‫لا أفهم لماذا تحبهما إلى هذا الحدّ.‬

700
01:01:07,110 --> 01:01:09,620
‫ولم أفهم حتى ما كانا يقولانه.‬

701
01:01:09,780 --> 01:01:12,240
‫كل ما سمعته كان صريراً.‬

702
01:01:16,790 --> 01:01:19,670
‫لم أتمكن أيضاً من فهم ما كانا يقولانه.‬

703
01:01:20,670 --> 01:01:22,460
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

704
01:01:27,800 --> 01:01:30,140
‫الجميع غاضب مني.‬

705
01:01:35,690 --> 01:01:40,400
‫أيمكنك أن تفعل شيئاً لكي...؟‬

706
01:01:44,400 --> 01:01:48,570
‫هناك شيء أحب فعله ويشعرني بارتياح أحياناً.‬

707
01:01:50,660 --> 01:01:51,700
‫وما هو؟‬

708
01:01:53,240 --> 01:01:54,790
‫حسناً، سنخوض حرباً.‬

709
01:01:54,950 --> 01:01:57,790
‫وسنضرب بعضنا البعض بالكامل.‬

710
01:01:59,210 --> 01:02:00,420
‫نضرب بعضنا البعض؟‬

711
01:02:00,580 --> 01:02:02,840
‫أجل، بكتل تراب ضخمة.‬

712
01:02:03,000 --> 01:02:05,720
‫كنت أفعل ذلك كثيراً حين كنت صغيراً.‬

713
01:02:05,880 --> 01:02:08,800
‫أجل، لم نتعارك بكتل طينية منذ وقت طويل.‬

714
01:02:08,970 --> 01:02:11,050
‫أجل، إنها الطريقة الوحيدة لكي نتسلى سوية.‬

715
01:02:11,220 --> 01:02:14,430
‫أجل، كانت الحياة أسهل بكتل الطين.‬

716
01:02:14,600 --> 01:02:17,350
‫إذاً من سيكون الشرير؟‬

717
01:02:21,360 --> 01:02:23,690
‫حسناً، سأختار واحداً بنفسي إذاً.‬

718
01:02:25,400 --> 01:02:27,950
‫- حسناً، ستكون الشرير.‬
‫- أجل، كنت أتوقع ذلك.‬

719
01:02:28,530 --> 01:02:31,120
‫ثم ستكون حتماً شريراً.‬

720
01:02:31,410 --> 01:02:34,290
‫- ماذا؟‬
‫- ويمكنك اختيار آخر.‬

721
01:02:34,950 --> 01:02:37,250
‫- سأكون شريراً، حقاً.‬
‫- حسناً، نختارك.‬

722
01:02:37,410 --> 01:02:41,710
‫لا، لا يمكنني أن أكون شريراً.‬
‫أنا الملك، أنا شخص طيب.‬

723
01:02:41,880 --> 01:02:45,300
‫- أنا شرير، أنا شرير.‬
‫- حسناً، يمكنك أن تكون شريراً.‬

724
01:02:45,460 --> 01:02:47,550
‫- "جودي"، أنا معك.‬
‫- أجل، سمعت ذلك.‬

725
01:02:47,720 --> 01:02:48,760
‫وأنت...‬

726
01:02:51,760 --> 01:02:53,970
‫- هو معك.‬
‫- هل أنا صالح؟‬

727
01:02:54,140 --> 01:02:56,970
‫أجل طبعاً، أنت الأفضل في الرماية.‬

728
01:02:57,140 --> 01:02:58,640
‫أين كنت؟‬

729
01:02:58,810 --> 01:03:01,650
‫كنت أتأكد بأنّ "بوب" و"تيري"‬
‫ما زالا يحتفظان بدماغيهما.‬

730
01:03:01,810 --> 01:03:03,650
‫- "كاي دبليو".‬
‫- ما زالا يحتفظان بهما.‬

731
01:03:03,810 --> 01:03:07,490
‫"كاي دبليو"، هل تريدين أن تكوني في فريقي؟‬
‫نحن الأشرار.‬

732
01:03:07,650 --> 01:03:10,610
‫لا، لا، لا، لا، أنت معنا.‬
‫أنت صالحة.‬

733
01:03:11,280 --> 01:03:14,660
‫أجل، هيا "كاي دبليو"، كوني صالحة.‬

734
01:03:14,830 --> 01:03:17,160
‫حسناً إذاً ستكونين في فريقي.‬

735
01:03:17,330 --> 01:03:20,000
‫أنت وأنا و"كارول".‬

736
01:03:20,710 --> 01:03:22,370
‫مرحباً يا "كاي دبليو".‬

737
01:03:24,670 --> 01:03:28,460
‫ما سنفعله هو أننا سنحاول قتل الأشرار...‬

738
01:03:28,630 --> 01:03:31,760
‫عبر ضربهم على الرأس‬
‫بهذه الكتل الطينية.‬

739
01:03:31,930 --> 01:03:35,390
‫سنحاول إيجاد القطع الأكبر...‬

740
01:03:35,850 --> 01:03:37,520
‫لم تكن تتوقع ذلك!‬

741
01:03:37,930 --> 01:03:39,930
‫- اركضوا واحتموا!‬
‫- اركضوا!‬

742
01:03:40,100 --> 01:03:41,310
‫حريّ بكم أن تركضوا.‬

743
01:03:41,480 --> 01:03:45,310
‫مهلاً، لم تطلق صوت الانطلاق الرسمي.‬

744
01:03:45,650 --> 01:03:46,860
‫عذراً.‬

745
01:03:47,150 --> 01:03:49,070
‫اركضوا، هيا.‬

746
01:03:55,870 --> 01:03:59,370
‫احذروا من الأشرار.‬

747
01:04:03,870 --> 01:04:07,090
‫لقد احتجزناهم، ما عاد بوسعهم التحرك.‬

748
01:04:08,050 --> 01:04:09,800
‫- أطلقوا حين أعد حتى ثلاثة.‬
‫- حسناً.‬

749
01:04:09,960 --> 01:04:13,260
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

750
01:04:13,430 --> 01:04:15,090
‫أيها الشبان، سوف...‬

751
01:04:23,230 --> 01:04:26,440
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، لديّ فكرة.‬

752
01:04:26,770 --> 01:04:28,690
‫اخرجا!‬

753
01:04:29,820 --> 01:04:31,490
‫لا!‬

754
01:04:31,650 --> 01:04:33,570
‫لمَ لا؟‬

755
01:04:34,360 --> 01:04:36,950
‫لأنك ستضربنا على الرأس بكتل الطين.‬

756
01:04:38,580 --> 01:04:40,790
‫اخرجا!‬

757
01:04:41,580 --> 01:04:43,210
‫لا!‬

758
01:04:43,370 --> 01:04:45,040
‫لمَ لا؟‬

759
01:04:45,210 --> 01:04:48,460
‫لأنني حين قلت إنك ستضربنا على الرأس بالطين‬
‫لم تقل شيئاً!‬

760
01:04:48,630 --> 01:04:52,170
‫مما يعني أنك أردت ضربنا على الرأس بالطين!‬

761
01:04:54,340 --> 01:04:57,720
‫- يعرفان حقاً كل ما ننوي فعله.‬
‫- نعم.‬

762
01:04:59,760 --> 01:05:01,930
‫حسناً. هيا بنا.‬

763
01:05:02,100 --> 01:05:03,640
‫هجوم!‬

764
01:05:06,150 --> 01:05:07,980
‫"إيرا"، اضرب "كارول".‬

765
01:05:09,020 --> 01:05:12,360
‫إنها ضربة جيدة. سأضربك!‬

766
01:05:25,620 --> 01:05:27,290
‫مَن رمى "ريتشارد"؟‬

767
01:05:27,710 --> 01:05:29,670
‫أصبح في فريقنا الآن.‬

768
01:05:33,130 --> 01:05:35,420
‫- نلت منك.‬
‫- لا نريد حيوانات!‬

769
01:05:36,130 --> 01:05:37,800
‫هذا مؤلم حقاً، هذا مؤلم!‬

770
01:05:47,770 --> 01:05:49,980
‫- "دوغلاس"، اجلب المعزاة.‬
‫- حسناً.‬

771
01:05:50,150 --> 01:05:52,360
‫- اضربه على الرجلين.‬
‫- فهمت.‬

772
01:05:55,240 --> 01:05:57,490
‫أنت تغش، لن ألعب بعد الآن!‬

773
01:05:57,660 --> 01:06:00,490
‫- "ألكسندر"، هيا، حارب معنا.‬
‫- افعل ذلك مجدداً.‬

774
01:06:02,120 --> 01:06:07,000
‫- هذا غير عادل، هل أنت مجنون؟‬
‫- يُفترض بك أن تتعرض للضرب، هذه حرب.‬

775
01:06:07,160 --> 01:06:09,670
‫لم يكن ذلك عادلاً.‬
‫ضربني "دوغلاس" حين كنت مُصاباً.‬

776
01:06:09,830 --> 01:06:12,500
‫لا يمكنك أن تضرب أحداً وهو مصاب.‬
‫أنسحب.‬

777
01:06:12,670 --> 01:06:14,170
‫عُد إلى هنا فوراً.‬

778
01:06:14,340 --> 01:06:17,630
‫- "أليكس"، عد حتى العشرة ستتحسن الأمور.‬
‫- "ألكسندر"، لا تبكِ!‬

779
01:06:17,800 --> 01:06:19,680
‫إن عددت حتى عشرة،‬
‫أتكون قد رحلت "إيرا"؟‬

780
01:06:19,840 --> 01:06:22,510
‫- لا تجرؤ على التكلم مع "إيرا" كما أكلمه.‬
‫- توقفوا!‬

781
01:06:23,350 --> 01:06:26,520
‫- هذه عيني.‬
‫- اركضوا، هيا.‬

782
01:06:26,680 --> 01:06:27,810
‫انتبهوا، اركضوا.‬

783
01:06:45,540 --> 01:06:48,040
‫"كارول"، أنا آسف.‬

784
01:06:50,670 --> 01:06:53,790
‫ماذا حصل؟‬
‫هناك من وطأ على رأسك؟‬

785
01:06:53,960 --> 01:06:56,050
‫ماذا تفعلين؟‬

786
01:06:56,380 --> 01:06:58,670
‫- ماذا؟‬
‫- لا تقفي على رأسي.‬

787
01:06:59,380 --> 01:07:02,720
‫ماذا تقصد، هذه حرب.‬
‫"دوغلاس" فعل ذلك للتو.‬

788
01:07:02,890 --> 01:07:05,970
‫أجل لكنه فعل ذلك عن غير قصد،‬
‫أنت فعلته عمداً.‬

789
01:07:06,520 --> 01:07:09,980
‫ولم يطأ على وجهي.‬

790
01:07:10,640 --> 01:07:13,060
‫كانت مزحة.‬

791
01:07:13,360 --> 01:07:14,940
‫كنت أمزح.‬

792
01:07:15,110 --> 01:07:16,480
‫طبعاً.‬

793
01:07:16,650 --> 01:07:20,860
‫وكأنك لا تبحثين دائماً عن فرصة‬
‫لتطأي على رأسي.‬

794
01:07:21,030 --> 01:07:23,200
‫لأنّ ذلك ما تفعلينه.‬

795
01:07:26,740 --> 01:07:28,580
‫حسناً، حسناً، أتعلم؟‬

796
01:07:28,750 --> 01:07:32,460
‫هذا بالتحديد السبب الذي يجعلني‬
‫لا أرغب في فعل شيء معك.‬

797
01:07:32,830 --> 01:07:34,590
‫هيا.‬

798
01:07:35,040 --> 01:07:36,710
‫دس على رأسي.‬

799
01:07:37,630 --> 01:07:42,180
‫لا، انسَ ذلك.‬
‫لن أطأ على رأسك لكي تشعرين بتحسن.‬

800
01:07:45,930 --> 01:07:47,010
‫هيا بنا، "دوغلاس".‬

801
01:07:47,180 --> 01:07:49,930
‫"كارول"، أظنك فعلت الصواب.‬

802
01:07:50,100 --> 01:07:52,730
‫عبر اختيارك عدم الدوس على رأسها.‬

803
01:08:14,580 --> 01:08:16,420
‫شكراً يا "ماكس".‬

804
01:08:16,630 --> 01:08:18,800
‫لكنني انتهيت.‬

805
01:08:19,630 --> 01:08:22,380
‫لا أعلم لما عدت إلى هنا.‬

806
01:08:23,340 --> 01:08:25,800
‫أنا مسرورة لأنني تعرفت بك، على ما أظن.‬

807
01:08:39,820 --> 01:08:41,440
‫إذاً أيها الملك، ماذا يحصل؟‬

808
01:08:41,610 --> 01:08:44,280
‫هكذا تحكم المملكة؟ يتشاجر الجميع؟‬

809
01:08:44,820 --> 01:08:48,160
‫يشعر الأشرار بالسوء.‬
‫يشعر الجميع بالسوء.‬

810
01:08:50,240 --> 01:08:53,580
‫أجل، أشعر دائماً بالدوار.‬
‫مقلتا عينيّ متراخيتان.‬

811
01:08:53,750 --> 01:08:56,830
‫اصمت يا "إيرا"، مقلتا عينيّ الجميع متراخيتان.‬

812
01:08:57,000 --> 01:08:58,340
‫لا.‬

813
01:09:00,210 --> 01:09:02,840
‫"ماكس" سيعيد "كاي دبليو".‬

814
01:09:03,010 --> 01:09:05,010
‫سيبقينا جميعاً سوية.‬

815
01:09:05,180 --> 01:09:08,220
‫لديه قدرات، قال ذلك لنا.‬

816
01:09:08,390 --> 01:09:09,640
‫أليس كذلك، "ماكس"؟‬

817
01:09:10,640 --> 01:09:12,520
‫أرنا ذلك.‬

818
01:09:41,550 --> 01:09:43,760
‫هناك من حطم الملك.‬

819
01:09:44,050 --> 01:09:48,590
‫لا أفهم. مهلاً، أفهم، هذه حماقة.‬

820
01:09:52,060 --> 01:09:54,430
‫أظنه انتهى الآن.‬

821
01:09:55,100 --> 01:09:57,730
‫هذا ما انتظرناه؟‬

822
01:10:43,190 --> 01:10:45,610
‫"كارول"؟‬

823
01:12:03,690 --> 01:12:05,020
‫مرحباً.‬

824
01:12:42,060 --> 01:12:45,520
‫- هل حصل ذلك بسبب كتل الطين؟‬
‫- أجل.‬

825
01:12:45,690 --> 01:12:49,270
‫هذا ما حصل حين قلت لـ"دوغلاس" أن يضربني.‬

826
01:12:52,070 --> 01:12:54,530
‫آسف بشأن ذلك.‬

827
01:12:58,620 --> 01:13:00,790
‫لا عليك.‬

828
01:13:04,160 --> 01:13:07,040
‫لا أحد يصغي إليك، أليس كذلك؟‬

829
01:13:07,210 --> 01:13:09,710
‫لاحظت ذلك.‬

830
01:13:10,840 --> 01:13:15,720
‫أجل، أنك غير معتاد على ذلك،‬
‫كونك ملكاً وما إلى ذلك.‬

831
01:13:24,100 --> 01:13:26,940
‫أحدثت فوضى في هذا المكان فعلاً.‬

832
01:13:33,110 --> 01:13:37,160
‫لست ملكاً حقاً، أليس كذلك؟‬

833
01:13:38,620 --> 01:13:40,950
‫أنت مجرد فتى عادي.‬

834
01:13:45,250 --> 01:13:47,330
‫كنت أعرف ذلك.‬

835
01:13:48,500 --> 01:13:51,130
‫لا أعرف حتى إن كان هناك‬

836
01:13:51,290 --> 01:13:56,010
‫ملك يمكنه فعل كل هذه الأشياء‬
‫التي تحدثت عنها.‬

837
01:13:57,720 --> 01:14:01,600
‫اسمع، لا أكترث لذلك.‬

838
01:14:02,640 --> 01:14:04,810
‫ولكن لا تقل ذلك لـ"كارول".‬

839
01:14:14,990 --> 01:14:17,030
‫إنه ملك فظيع.‬

840
01:14:20,280 --> 01:14:22,490
‫من أين يأتي؟‬

841
01:14:22,660 --> 01:14:24,330
‫أين يذهب؟‬

842
01:14:26,410 --> 01:14:28,000
‫لمَ لا يساعدنا؟‬

843
01:14:32,960 --> 01:14:35,340
‫أريد أكلهم.‬

844
01:14:56,230 --> 01:14:57,400
‫يا "ماكس"...‬

845
01:14:58,860 --> 01:15:00,410
‫ما هذا؟‬

846
01:15:00,820 --> 01:15:04,200
‫كنت أفكر في أننا بحاجة إلى مكان‬

847
01:15:05,040 --> 01:15:06,700
‫حيث نبقي الملك بعيداً عن الجميع‬

848
01:15:06,870 --> 01:15:09,370
‫كغرفة سرية للملك.‬

849
01:15:10,170 --> 01:15:12,630
‫لا أفهم، ماذا --؟‬

850
01:15:12,880 --> 01:15:16,130
‫كمكان صغير‬

851
01:15:16,340 --> 01:15:19,130
‫مع باب ليس بكبير جداً.‬

852
01:15:19,720 --> 01:15:21,380
‫لا أعلم.‬

853
01:15:21,550 --> 01:15:24,720
‫لم أتخيّله مع أبواب سرية.‬

854
01:15:29,180 --> 01:15:33,480
‫وإن كان مكاناً كبيراً‬
‫مع أبواب كبيرة سرية؟‬

855
01:15:34,730 --> 01:15:38,650
‫لا يجدر بنا صنعه بهذا الشكل.‬

856
01:15:38,900 --> 01:15:41,820
‫إنه بالأحرى كـ...‬

857
01:15:48,080 --> 01:15:49,870
‫بهذا الحجم تقريباً؟‬

858
01:16:01,260 --> 01:16:03,510
‫ليخرج الجميع.‬

859
01:16:05,140 --> 01:16:06,930
‫استيقظوا.‬

860
01:16:07,430 --> 01:16:09,560
‫ليستيقظ الجميع!‬

861
01:16:09,930 --> 01:16:12,100
‫حسناً، اخرجوا!‬

862
01:16:13,520 --> 01:16:14,560
‫"إيرا"، ما هذا؟‬

863
01:16:14,730 --> 01:16:16,610
‫- ليستيقظ الجميع.‬
‫- إنه "كارول".‬

864
01:16:17,690 --> 01:16:19,110
‫كنت أعلم أنّ ذلك سيحصل.‬

865
01:16:19,280 --> 01:16:20,440
‫"جودي"، "جودي".‬

866
01:16:20,610 --> 01:16:23,820
‫كل شيء خطأ.‬
‫لم يكن يُفترض به أن يكون هكذا.‬

867
01:16:23,990 --> 01:16:26,030
‫"جوديث"، ماذا يجري الآن؟‬

868
01:16:26,200 --> 01:16:27,240
‫"جوديث"؟‬

869
01:16:27,530 --> 01:16:28,740
‫استيقظوا واخرجوا.‬

870
01:16:28,910 --> 01:16:30,290
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ماذا يقول؟‬

871
01:16:30,450 --> 01:16:31,500
‫اخرجوا.‬

872
01:16:31,660 --> 01:16:34,210
‫- عمّ يتحدث؟‬
‫- هذا خطأ.‬

873
01:16:34,620 --> 01:16:35,790
‫لا يمكنني حتى أن أنظر إليه.‬

874
01:16:35,960 --> 01:16:37,420
‫- ماذا هناك؟‬
‫- الحصن.‬

875
01:16:37,590 --> 01:16:39,710
‫- علينا تدمير الحصن.‬
‫- ماذا؟‬

876
01:16:39,880 --> 01:16:42,300
‫- لم يكن يُفترض به أن يكون هكذا.‬
‫- لا يا "كارول".‬

877
01:16:42,470 --> 01:16:45,140
‫قلت إننا سننام جميعاً سوية في ركام حقيقي.‬

878
01:16:45,300 --> 01:16:47,390
‫والآن تريد غرفة سرية.‬

879
01:16:47,550 --> 01:16:48,930
‫ورحلت "كاي دبليو" إلى الأبد.‬

880
01:16:49,100 --> 01:16:51,640
‫والآن عليّ أن أقلق بشأن أن الشمس ستنطفىء.‬
‫انظر إليها.‬

881
01:16:51,810 --> 01:16:53,390
‫لم تشرق، لقد ماتت.‬

882
01:16:53,560 --> 01:16:54,640
‫- ماذا؟‬
‫- الظلام حالك.‬

883
01:16:54,810 --> 01:16:55,850
‫- يا إلهي.‬
‫- ماتت؟‬

884
01:16:56,020 --> 01:16:57,860
‫- "كارول"، توقف.‬
‫- ماتت، ماتت.‬

885
01:16:58,020 --> 01:17:00,190
‫- أنت تخيف الجميع.‬
‫- إنه الصباح.‬

886
01:17:00,360 --> 01:17:02,440
‫لم تمت الشمس، حلّ الليل وحسب.‬

887
01:17:02,610 --> 01:17:05,160
‫كيف تعلم؟ لا أصدق ما تقوله.‬

888
01:17:05,860 --> 01:17:09,080
‫لا يلبث كل شيء يتغير.‬
‫حسناً، هيا "دوغلاس"، سندمره.‬

889
01:17:09,240 --> 01:17:11,240
‫"كارول"، لن ندمّر الحصن!‬

890
01:17:11,410 --> 01:17:15,120
‫كان يُفترض به أن يكون مكاناً‬
‫حيث لا يحصل إلاّ ما نريده أن يحصل.‬

891
01:17:15,290 --> 01:17:16,960
‫هيا "دوغلاس"، افعل ما أقوله لك.‬

892
01:17:17,130 --> 01:17:20,550
‫نعيش جميعاً هنا، ليس أنت فقط.‬

893
01:17:21,340 --> 01:17:24,010
‫إنه للجميع.‬
‫"جوديث" و"إيرا" والجميع.‬

894
01:17:24,170 --> 01:17:26,760
‫- أخيراً.‬
‫- كان يفترض بك أن تبقينا بأمان...‬

895
01:17:26,930 --> 01:17:28,850
‫كان يفترض بك أن تعتني بنا ولم تفعل ذلك.‬

896
01:17:29,010 --> 01:17:30,220
‫- "كارول".‬
‫- آسف!‬

897
01:17:30,390 --> 01:17:32,180
‫- هذا غير كافٍ.‬
‫- "كارول".‬

898
01:17:32,520 --> 01:17:34,020
‫أنت ملك فظيع.‬

899
01:17:34,180 --> 01:17:35,390
‫- "كارول".‬
‫- ماذا؟‬

900
01:17:37,310 --> 01:17:39,690
‫- ليس ملكنا.‬
‫- ماذا؟‬

901
01:17:40,270 --> 01:17:43,740
‫لا تقل هذا. كيف يمكنك أن تقول ذلك؟‬
‫لا تجرؤ على قول ذلك.‬

902
01:17:43,900 --> 01:17:46,610
‫ما من ملك.‬

903
01:17:46,780 --> 01:17:48,030
‫لا تقل ذلك.‬

904
01:17:48,200 --> 01:17:53,290
‫إنه مجرد ولد يتظاهر بأنه ذئب‬
‫يتظاهر بأنه ملك.‬

905
01:17:53,450 --> 01:17:54,620
‫هذا غير صحيح.‬

906
01:17:54,790 --> 01:17:57,670
‫- إنه مثلنا.‬
‫- لمَ لم أصغِ إلى أفكاري؟‬

907
01:17:57,830 --> 01:17:58,880
‫هذا غير صحيح.‬

908
01:17:59,040 --> 01:18:02,340
‫اسمع، قبلته فقط‬
‫لأنني علمت أنك أردته بشدة.‬

909
01:18:02,500 --> 01:18:05,010
‫- لا تقل ذلك.‬
‫- لا، "كارول"، توقف!‬

910
01:18:06,170 --> 01:18:07,970
‫- لا!‬
‫- توقف، ماذا تفعل؟‬

911
01:18:08,130 --> 01:18:09,180
‫- "كارول".‬
‫- ماذا؟‬

912
01:18:09,340 --> 01:18:11,220
‫كان ذراعي المفضل.‬

913
01:18:11,390 --> 01:18:13,810
‫كنت أمسك به وحسب وأنت انسحبت.‬

914
01:18:13,970 --> 01:18:15,020
‫- ماذا؟‬
‫- "كارول"، توقف.‬

915
01:18:15,480 --> 01:18:17,270
‫- لقد كذبت؟‬
‫- أنت خارج عن السيطرة!‬

916
01:18:17,440 --> 01:18:19,060
‫لست خارجاً عن السيطرة.‬

917
01:18:19,230 --> 01:18:21,770
‫كان يُفترض بك أن تعتني بنا.‬
‫لقد وعدتنا!‬

918
01:18:21,980 --> 01:18:23,900
‫سوف ألتهمك!‬

919
01:18:41,840 --> 01:18:43,670
‫عُد إلى هنا!‬

920
01:18:48,930 --> 01:18:50,550
‫"ماكس"!‬

921
01:18:50,760 --> 01:18:52,390
‫"ماكس"!‬

922
01:18:56,100 --> 01:18:58,270
‫هيا، عُد إلى هنا.‬

923
01:19:03,440 --> 01:19:04,610
‫ادخل، ادخل.‬

924
01:19:06,030 --> 01:19:08,780
‫ادخل، ادخل في فمي، سأخبئك.‬

925
01:19:09,110 --> 01:19:10,240
‫"ماكس"!‬

926
01:19:24,540 --> 01:19:25,750
‫مرحباً يا "ريتشارد".‬

927
01:19:25,920 --> 01:19:27,880
‫"ماكس"!‬

928
01:19:28,970 --> 01:19:30,220
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعلم.‬

929
01:19:30,380 --> 01:19:31,470
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعلم.‬

930
01:19:31,630 --> 01:19:33,140
‫أشم رائحته!‬

931
01:19:35,560 --> 01:19:38,060
‫- أريد وحسب أن أكلّمه.‬
‫- أنت خارج عن السيطرة!‬

932
01:19:38,220 --> 01:19:39,520
‫لست خارجاً عن السيطرة!‬

933
01:19:39,680 --> 01:19:40,890
‫كنت ستأكله.‬

934
01:19:41,060 --> 01:19:43,980
‫لا، لا... لم أكن لأفعل ذلك...‬

935
01:19:44,650 --> 01:19:47,150
‫لا أعلم، قلت ذلك فقط!‬

936
01:19:52,820 --> 01:19:55,410
‫هل أنا شرير كما يقول؟‬

937
01:19:56,490 --> 01:19:58,580
‫ارحل.‬

938
01:20:00,000 --> 01:20:02,750
‫أردتنا وحسب أن نكون جميعاً سوية.‬

939
01:20:20,480 --> 01:20:22,980
‫هل تصدقه؟‬

940
01:20:27,320 --> 01:20:30,690
‫لا يقصد أن يتصرف بهذا الشكل‬
‫يا "كاي دبليو".‬

941
01:20:35,450 --> 01:20:37,410
‫إنه خائف وحسب.‬

942
01:20:42,500 --> 01:20:45,460
‫حسناً، إنه يصعّب الأمور وحسب.‬

943
01:20:46,670 --> 01:20:48,880
‫والوضع صعب بما يكفي أصلاً.‬

944
01:20:54,800 --> 01:20:58,510
‫وهو يحبك، أنت عائلته.‬

945
01:21:01,060 --> 01:21:02,640
‫أجل.‬

946
01:21:03,480 --> 01:21:06,310
‫من الصعب أن نكون عائلة.‬

947
01:21:14,530 --> 01:21:19,120
‫لا يمكنني التنفّس جيداً في الداخل.‬
‫هلاّ تخرجينني؟‬

948
01:21:57,530 --> 01:22:00,120
‫أتمنى لو أنه كان لديكم أم.‬

949
01:22:08,290 --> 01:22:10,420
‫سأعود إلى المنزل.‬

950
01:22:35,360 --> 01:22:36,650
‫"كارول"!‬

951
01:23:48,850 --> 01:23:50,350
‫"ماكس".‬

952
01:23:57,360 --> 01:23:58,900
‫حسناً...‬

953
01:24:00,030 --> 01:24:01,610
‫أجل.‬

954
01:24:03,570 --> 01:24:05,070
‫أجل.‬

955
01:24:16,670 --> 01:24:20,210
‫إذاً ماذا حصل بينك وبين الـ"فايكنغ"؟‬

956
01:24:22,340 --> 01:24:24,470
‫في نهاية المطاف...‬

957
01:24:25,090 --> 01:24:26,930
‫...كان عليّ أن أرحل.‬

958
01:24:27,100 --> 01:24:28,390
‫لماذا؟‬

959
01:24:32,020 --> 01:24:35,060
‫لست "فايكنغ" أو ملكاً...‬

960
01:24:36,440 --> 01:24:38,400
‫أو أيّ شيء من هذا القبيل.‬

961
01:24:40,610 --> 01:24:42,490
‫إذاً ما أنت؟‬

962
01:24:50,870 --> 01:24:52,790
‫أنا "ماكس".‬

963
01:24:56,170 --> 01:24:57,710
‫حسناً...‬

964
01:24:58,130 --> 01:25:00,710
‫هذا ليس بالكثير، أليس كذلك؟‬

965
01:25:34,120 --> 01:25:35,290
‫"ماكس"؟‬

966
01:25:37,420 --> 01:25:38,500
‫نعم؟‬

967
01:25:39,460 --> 01:25:41,250
‫حين تعود إلى منزلك...‬

968
01:25:41,420 --> 01:25:43,670
‫هل ستقول أشياء جميلة عنا؟‬

969
01:25:44,920 --> 01:25:47,390
‫أجل، سأفعل ذلك.‬

970
01:25:52,180 --> 01:25:54,390
‫شكراً يا "ماكس".‬

971
01:26:20,750 --> 01:26:22,960
‫أنت أول ملك لم نأكله.‬

972
01:26:23,130 --> 01:26:25,130
‫أجل، هذا صحيح.‬

973
01:26:30,220 --> 01:26:32,010
‫الوداع.‬

974
01:26:32,260 --> 01:26:33,890
‫الوداع يا "ماكس".‬

975
01:26:34,060 --> 01:26:35,560
‫الوداع.‬

976
01:27:23,270 --> 01:27:24,480
‫"سي"‬

977
01:28:34,590 --> 01:28:36,010
‫لا ترحل.‬

978
01:28:36,680 --> 01:28:39,390
‫سألتهمك، أحبك كثيراً.‬

