﻿1
00:01:32,292 --> 00:01:36,792
‎‫أين هو؟ اللعنة‬

2
00:01:38,792 --> 00:01:40,626
‎‫لا‬

3
00:02:30,834 --> 00:02:33,709
‎‫- نفعلها جميعا‬
‎‫- نفعل ماذا؟‬

4
00:02:34,083 --> 00:02:36,918
‎‫نرى حياتنا‬
‎‫وكأنّنا ننظر من خلال ثقب مفتاح‬

5
00:02:37,042 --> 00:02:38,626
‎‫إنّها رؤية محدودة للحقيقة‬

6
00:02:39,417 --> 00:02:42,000
‎‫- لا أعرف ما تقصده‬
‎‫- نختلق الأشياء‬

7
00:02:42,375 --> 00:02:44,626
‎‫تختلقين الأعداء لاختبار قوتكِ ضدهم‬

8
00:02:45,667 --> 00:02:47,501
‎‫تختلقين الآلهة‬
‎‫لحمايتكِ من هؤلاء الأعداء‬

9
00:02:47,626 --> 00:02:50,999
‎‫يا لها من رؤيةٍ يائسةٍ للحياة‬
‎‫هذه تفاهات‬

10
00:02:51,626 --> 00:02:55,209
‎‫يكون لديك أصدقاء بلحظةٍ ما‬
‎‫ثم يختفون بعدها‬

11
00:02:56,125 --> 00:02:59,334
‎‫أنتِ تغادرين وأتساءل عن الشخص‬
‎‫الذي تكرهينه هذا الأسبوع‬

12
00:02:59,501 --> 00:03:00,959
‎‫أحاول التذكر ولا أستطيع‬

13
00:03:02,709 --> 00:03:04,167
‎‫لا أستطيع تذكرهم، أتعرفين السبب؟‬

14
00:03:04,709 --> 00:03:06,250
‎‫لا، لِمَ لا تخبرني؟‬

15
00:03:06,667 --> 00:03:08,042
‎‫انظري إلى المرآة يا (ميشيل)‬

16
00:03:10,542 --> 00:03:12,459
‎‫- أيّ مرآة؟ هذه؟‬
‎‫- أيّة واحدة‬

17
00:03:13,709 --> 00:03:15,083
‎‫أطلعيني على ما ترينه‬

18
00:03:15,417 --> 00:03:20,709
‎‫أرى انعكاسك فوق كتفي‬

19
00:03:22,459 --> 00:03:23,876
‎‫أرى...‬

20
00:03:25,334 --> 00:03:27,334
‎‫لا يروق لي ما أراه‬

21
00:03:27,751 --> 00:03:30,459
‎‫أظنّني أفضّل المنظر الخارجي في الواقع‬

22
00:03:33,334 --> 00:03:34,751
‎‫لا يا (ميشيل)‬

23
00:03:35,584 --> 00:03:36,999
‎‫(ميشيل)‬

24
00:03:52,250 --> 00:03:56,000
‎‫حسنا يا قوم، تراجعوا‬

25
00:03:57,501 --> 00:03:58,918
‎‫عودوا إلى سياراتكم‬

26
00:04:03,375 --> 00:04:05,334
‎‫أنا... أنا...‬

27
00:04:08,250 --> 00:04:09,667
‎‫يا إلهي‬

28
00:04:13,209 --> 00:04:16,334
‎‫يا إلهي، كان الدم الأكثر حمرةً‬
‎‫رأيته على الإطلاق‬

29
00:04:16,792 --> 00:04:18,501
‎‫يحيط بثوبها الأخضر‬

30
00:04:19,209 --> 00:04:21,459
‎‫ثم بدأ اللون الأحمر بالزوال‬

31
00:04:22,834 --> 00:04:24,209
‎‫(كابا) المسكين‬

32
00:04:24,626 --> 00:04:26,000
‎‫أقُمت بزيارتي لأشفق عليك؟‬

33
00:04:27,042 --> 00:04:31,292
‎‫لا يتطلب الأمر (سيغموند فرويد)‬
‎‫ليكتشف أنّي لا أحب دماء مريضي‬

34
00:04:31,876 --> 00:04:33,792
‎‫أنا مندهش قليلا‬
‎‫من حدوث هذا لك‬

35
00:04:33,918 --> 00:04:35,292
‎‫بالتأكيد‬

36
00:04:35,501 --> 00:04:37,626
‎‫لطالما ظننتني وغدا متحجر القلب‬

37
00:04:38,000 --> 00:04:40,334
‎‫هناك أمر آخر بالطبع‬

38
00:04:40,709 --> 00:04:42,999
‎‫نكران اللون الأحمر‬

39
00:04:43,083 --> 00:04:45,209
‎‫- هو نكران العاطفة‬
‎‫- حسنا‬

40
00:04:45,375 --> 00:04:47,042
‎‫قد يكون هذا بغاية الخطورة‬
‎‫كما تعرف‬

41
00:04:47,209 --> 00:04:50,542
‎‫أجل، أعرف‬
‎‫إنّه بغاية الخطورة‬

42
00:04:52,375 --> 00:04:55,584
‎‫وأعرف أنّ لدي شيء متحطم‬

43
00:04:57,334 --> 00:04:59,459
‎‫وأعرف أنّ إصلاحه يتطلب وقتا‬

44
00:04:59,751 --> 00:05:01,125
‎‫أنت طبيب بارع جدا‬

45
00:05:01,417 --> 00:05:04,667
‎‫كم يحتاج رجلا مثلك إلى الوقت‬
‎‫ليغفر لنفسه؟‬

46
00:05:07,792 --> 00:05:09,542
‎‫سأراك عندما أعود من (لوس أنجلوس)‬

47
00:05:10,083 --> 00:05:14,375
‎‫لا تهرب بسبب فشل معالجةٍ واحدة‬

48
00:05:14,667 --> 00:05:16,042
‎‫لا أهرب يا (لاري)‬

49
00:05:16,751 --> 00:05:18,751
‎‫إنّها مجرد نزهة قصيرة لـ(لو أنجلوس)‬

50
00:05:20,167 --> 00:05:23,250
‎‫كما أنّي لا أستطيع الهروب حقا‬

51
00:05:24,501 --> 00:05:26,042
‎‫ذكراها في رأسي، صحيح؟‬

52
00:05:28,167 --> 00:05:31,000
‎‫إنّها صفقة كاملة، سيرافقني رأسي‬

53
00:05:36,125 --> 00:05:38,125
‎‫"أيّتها السيدات والسادة‬
‎‫أرحب بكم في (لوس أنجلوس)"‬

54
00:05:38,292 --> 00:05:41,751
‎‫"لازموا مقاعدكم رجاءً‬
‎‫حتى تتوقف الطائرة تماما"‬

55
00:06:10,125 --> 00:06:15,542
‎‫حسنا، 33 و3*41‬

56
00:06:19,292 --> 00:06:24,167
‎‫44 و45*5‬

57
00:06:24,501 --> 00:06:26,292
‎‫38 و14‬

58
00:06:26,584 --> 00:06:28,000
‫- 33‬
‫- 2‬

59
00:06:28,250 --> 00:06:29,792
‫13‬

60
00:06:31,417 --> 00:06:33,042
‫- 29‬
‎‫- أنت أخرق‬

61
00:06:33,250 --> 00:06:34,667
‫- 304‬
‎‫- دعه وشأنه‬

62
00:06:35,501 --> 00:06:37,459
‫- 7‬
‎‫- الآن يا (كلارك)‬

63
00:06:37,834 --> 00:06:39,209
‫- 8‬
‎‫- (كلارك)‬

64
00:06:39,751 --> 00:06:41,125
‎‫أجل‬

65
00:06:41,250 --> 00:06:43,959
‎‫- أقرأت الصحيفة اليوم؟‬
‎‫- لا‬

66
00:06:44,083 --> 00:06:46,167
‎‫كنت أتساءل عن عدد صفحاتها‬

67
00:06:49,501 --> 00:06:51,918
‎‫- كدت تخدعني‬
‫- 16‬

68
00:06:52,250 --> 00:06:53,667
‫4‬

69
00:06:54,167 --> 00:06:55,792
‫- 47‬
‎‫- يهمني تأخره‬

70
00:06:55,999 --> 00:06:58,083
‎‫- لا أكترث‬
‎‫- وأنا أيضا، لِمَ لا؟‬

71
00:06:59,292 --> 00:07:01,083
‎‫لأنّ أباه يدفع لجلسات علاجه‬

72
00:07:01,250 --> 00:07:03,626
‎‫يدفع زوجي المتوفى لجلساتي‬
‎‫ما يزال هذا يهمني‬

73
00:07:07,375 --> 00:07:09,334
‎‫هذا لا يُعقل‬

74
00:07:09,626 --> 00:07:12,125
‎‫أظنّ علينا البدء الآن، (كلارك)‬

75
00:07:18,083 --> 00:07:19,959
‎‫- اجلس فحسب‬
‎‫- (بوب)‬

76
00:07:20,459 --> 00:07:22,584
‎‫يا إلهي، (بيل)‬

77
00:07:22,751 --> 00:07:24,125
‎‫- مرحبا‬
‎‫- كيف حالك؟‬

78
00:07:24,375 --> 00:07:26,042
‎‫- أنا بخير‬
‎‫- أأنت على ما يرام؟‬

79
00:07:26,292 --> 00:07:28,959
‎‫أعتذر على تأخري‬
‎‫علقت في الإزدحام في الطريق السريع‬

80
00:07:29,125 --> 00:07:31,042
‎‫اسمع، سنوشك على البدء‬

81
00:07:31,334 --> 00:07:33,083
‎‫- سأنتظرك هنا‬
‎‫- لِمَ لا تنضم إلينا؟‬

82
00:07:33,292 --> 00:07:37,167
‎‫- هذا آخر ما أحتاج إليه الآن‬
‎‫- لا، أنا جاد، سأستفيد من رأيٍ ثانٍ‬

83
00:07:37,292 --> 00:07:39,042
‎‫- رافقني‬
‎‫- لا يا (بوب)، أنا...‬

84
00:07:39,209 --> 00:07:42,709
‎‫هذا صديقي وزميلي (بيل كابا)‬
‎‫من (نيويورك)‬

85
00:07:42,876 --> 00:07:44,292
‎‫لِمَ لا تجلس هناك يا (بيل)؟‬

86
00:07:45,417 --> 00:07:49,918
‎‫سيثير هذا اهتمامكم أو اهتمامه‬
‎‫إن جلس في إحدى جلساتنا برأيي‬

87
00:07:50,667 --> 00:07:52,876
‎‫أيّ نوعٍ من الأطباء النفسيين أنت؟‬

88
00:07:53,042 --> 00:07:54,459
‎‫سلوكي‬

89
00:07:54,876 --> 00:07:56,834
‎‫- ما هي مؤهلاتك؟‬
‎‫- كـ(بوب)‬

90
00:07:57,292 --> 00:07:58,709
‎‫ارتدنا الجامعة معا‬

91
00:07:59,584 --> 00:08:03,834
‎‫ثم حاربنا معركة مستشفى ولاية‬
‎‫(بنسلفينيا) للأمراض النفسية كمتدربَين‬

92
00:08:04,042 --> 00:08:06,667
‎‫- لن تهين أحد إن أردت الرفض‬
‎‫- لا يا (بوب)‬

93
00:08:06,876 --> 00:08:11,167
‎‫- يا إلهي‬
‎‫- لا أحد يريد الرفض‬

94
00:08:14,834 --> 00:08:16,209
‎‫أنا (سوندرا)‬

95
00:08:16,999 --> 00:08:19,292
‎‫- كيف حالك يا (بيل)؟‬
‎‫- أنا بخير، أشكركِ يا (سوندرا)‬

96
00:08:19,459 --> 00:08:20,876
‎‫ألديك شهادة طبية؟‬

97
00:08:21,167 --> 00:08:24,125
‎‫لا، أنا عالم ومحلل نفسي‬

98
00:08:24,334 --> 00:08:25,751
‎‫ولست طبيبا نفسيا‬

99
00:08:26,584 --> 00:08:28,250
‎‫أخذت شهادة الدكتوراة‬
‎‫من جامعة (نيويورك)‬

100
00:08:30,250 --> 00:08:33,042
‎‫- حسنا، أشكرك، لا بأس‬
‎‫- إذن، (بيل) و(بوب)‬

101
00:08:33,417 --> 00:08:35,792
‎‫- معالجَين‬
‎‫- حقا‬

102
00:08:36,334 --> 00:08:38,334
‎‫لِمَ لا نبدأ بالتعريف عن أنفسنا‬

103
00:08:38,459 --> 00:08:41,417
‎‫والإفصاح كثيرا أو قليلا‬
‎‫عن سبب وجودنا هنا‬

104
00:08:41,584 --> 00:08:43,667
‎‫- أريد المغادرة‬
‎‫- وكأنّك تريحنا‬

105
00:08:43,792 --> 00:08:45,751
‎‫- أنا (باك)‬
‎‫- هذا مفيد‬

106
00:08:45,876 --> 00:08:47,501
‎‫- ليس لدي ما أقوله‬
‎‫- كم هذا رجولي‬

107
00:08:47,709 --> 00:08:49,501
‎‫- هذه ملاحظة مخالفة للجنس‬
‎‫- (سوندرا)‬

108
00:08:50,209 --> 00:08:51,626
‎‫لِمَ لا تبدئين يا (سوندرا)؟‬

109
00:08:52,792 --> 00:08:54,167
‎‫حسنا‬

110
00:08:57,959 --> 00:08:59,584
‎‫أنا (سوندرا دوريو)‬

111
00:09:01,667 --> 00:09:05,626
‎‫وأتزوج الرجال الأكبر سنا دوما‬

112
00:09:05,918 --> 00:09:07,292
‎‫لكن...‬

113
00:09:07,584 --> 00:09:08,999
‎‫أنا عزباء الآن‬

114
00:09:10,000 --> 00:09:13,167
‎‫وأستمر... حسنا...‬

115
00:09:15,959 --> 00:09:17,792
‎‫أريد المضاجعة طيلة الوقت‬

116
00:09:20,250 --> 00:09:25,167
‎‫لكنّي أريد علاقة حقيقية فعلا‬

117
00:09:25,751 --> 00:09:28,459
‎‫وأحيانا...‬

118
00:09:28,792 --> 00:09:30,459
‎‫أسرق الأشياء‬

119
00:09:32,459 --> 00:09:34,167
‎‫أعني أنّها أشياء صغيرة‬

120
00:09:34,751 --> 00:09:36,125
‎‫هذا ليس منطقيا‬

121
00:09:36,751 --> 00:09:39,375
‎‫يصعب... أهذا جيد؟‬

122
00:09:40,792 --> 00:09:42,167
‎‫- شكرا لكِ‬
‎‫- العفو‬

123
00:09:42,501 --> 00:09:45,167
‎‫- (ريتشي)، (ريتشي)‬
‎‫- سيكون هذا حدثا‬

124
00:09:45,459 --> 00:09:46,876
‎‫(ريتشي)‬

125
00:09:47,834 --> 00:09:49,209
‎‫ماذا؟‬

126
00:09:50,334 --> 00:09:52,709
‎‫أتودّ إطلاع (بيل) على شخصيتك؟‬

127
00:09:55,042 --> 00:09:56,459
‎‫لا‬

128
00:09:59,209 --> 00:10:02,417
‎‫حسنا، إن لم يكن هناك أحد آخر‬
‎‫فسأفعل أنا هذا‬

129
00:10:04,626 --> 00:10:06,876
‎‫لدى (ريتشي) مشكلة بتحديد الجنس‬

130
00:10:07,584 --> 00:10:08,999
‎‫ورهاب إجتماعي‬

131
00:10:09,751 --> 00:10:14,042
‎‫- ووعد ألّا يسمع الموسيقى عند الإجتماع‬
‎‫- يا إلهي، أشكرك أيّها الطبيب (كلارك)‬

132
00:10:14,167 --> 00:10:17,999
‎‫- على هذه الإفتتاحية‬
‎‫- انزعج القديس (كريستوفر)‬

133
00:10:18,209 --> 00:10:20,584
‎‫- (مايكل) يا سيدي‬
‎‫- لا يدور الأمر حولك‬

134
00:10:21,334 --> 00:10:22,876
‎‫أنت محق، أتفهم ما أقوله؟‬

135
00:10:23,000 --> 00:10:29,584
‎‫أفتح فمي لأتكلم‬

136
00:10:30,501 --> 00:10:32,959
‎‫لكن، لا يحدث شيء‬

137
00:10:33,959 --> 00:10:37,459
‎‫إلّا عندما أتعاطى المخدرات‬

138
00:10:38,999 --> 00:10:41,751
‎‫لا أستطيع التحدث‬

139
00:10:41,959 --> 00:10:46,083
‎‫لهذا أنا هنا‬

140
00:10:47,417 --> 00:10:51,709
‎‫يقولون إنّي أحمرّ خجلا أيضا‬

141
00:10:51,876 --> 00:10:56,083
‎‫- تستطيع قول هذا مجددا‬
‎‫- تبا لك‬

142
00:10:58,834 --> 00:11:00,292
‎‫تبا لك‬

143
00:11:00,792 --> 00:11:02,751
‎‫سأقتلع رأسك‬

144
00:11:03,042 --> 00:11:05,667
‎‫- أيّها القذر‬
‎‫- (باك)‬

145
00:11:06,042 --> 00:11:08,083
‎‫ابتعد عني‬

146
00:11:08,542 --> 00:11:10,167
‎‫- شكرا يا (باك)‬
‎‫- (ريتشي)‬

147
00:11:10,918 --> 00:11:12,292
‎‫لا بأس‬

148
00:11:13,375 --> 00:11:15,792
‎‫- سيعود‬
‎‫- ما رأيك أيّها الطبيب (كلارك)؟‬

149
00:11:16,083 --> 00:11:17,999
‎‫- اجلس واصمت‬
‎‫- أين كنت عندما وقت المشكلة؟‬

150
00:11:18,083 --> 00:11:20,709
‎‫- أكان شيئا قلته؟‬
‎‫- تصرفت بحماقة‬

151
00:11:21,584 --> 00:11:23,667
‎‫فلتتصرفوا بإنسانية يا رفاق‬

152
00:11:23,959 --> 00:11:25,542
‎‫هذا مضحك، سأضحك‬

153
00:11:25,959 --> 00:11:27,792
‎‫نحن نقوم بتسليتك، أليس كذلك؟‬

154
00:11:27,959 --> 00:11:31,250
‎‫- لِمَ لا تتوقف عن تحمّل مسؤولية الجميع؟‬
‎‫- لِمَ لا تتوقفين عن لعق الجروح؟‬

155
00:11:32,209 --> 00:11:33,626
‎‫هذا جميل جدا‬

156
00:11:37,292 --> 00:11:38,709
‎‫(باك)‬

157
00:11:39,292 --> 00:11:42,209
‎‫فقدت زوجتي وابنتي‬

158
00:11:44,876 --> 00:11:47,292
‎‫ولا أستطيع نسيان الأمر، أتفهمني؟‬

159
00:11:48,167 --> 00:11:49,584
‎‫أعتذر بشدة‬

160
00:11:49,999 --> 00:11:51,375
‎‫كيف ماتتا؟‬

161
00:11:51,542 --> 00:11:53,542
‎‫يقولون...‬

162
00:11:57,834 --> 00:12:00,042
‎‫أنا... لا أستطيع التحدث عن الأمر‬

163
00:12:06,167 --> 00:12:07,584
‎‫(كيسي)‬

164
00:12:07,751 --> 00:12:09,125
‎‫أنا (كيسي هاينز)‬

165
00:12:09,918 --> 00:12:11,292
‎‫أنا رسام‬

166
00:12:11,626 --> 00:12:13,501
‎‫أعيش في دورٍ علوي بوسط المدينة‬

167
00:12:14,999 --> 00:12:20,459
‎‫وأظنّ إنّي منعزل‬

168
00:12:23,000 --> 00:12:25,709
‎‫- ألا تستطيع أن تكون جادا؟‬
‎‫- أجل، بالطبع‬

169
00:12:27,292 --> 00:12:28,709
‎‫أجلس بجانب (كلارك)‬

170
00:12:29,792 --> 00:12:31,167
‎‫أستملأ المكان بالدخان؟‬

171
00:12:34,959 --> 00:12:36,334
‎‫أنا (كلارك)‬

172
00:12:37,626 --> 00:12:39,000
‎‫أنا محامٍ‬

173
00:12:40,751 --> 00:12:45,209
‎‫وأعاني من الوسواس القهري‬

174
00:12:45,375 --> 00:12:46,792
‎‫أين المشكلة؟‬

175
00:12:50,375 --> 00:12:53,959
‎‫المشكلة هي...‬
‎‫إن أردت أنت و(باك) التدخين هنا‬

176
00:12:54,209 --> 00:12:56,834
‎‫فيجب أن يبقى باب‬
‎‫مكتب الطبيب (مور) مفتوحا‬

177
00:12:56,959 --> 00:13:00,209
‎‫- 15 بوصة على الأقل‬
‎‫- لا أطيق الدخان، أتفهمان؟‬

178
00:13:00,459 --> 00:13:03,334
‎‫وأقترح أن تشتريا منفضة سجائر‬

179
00:13:03,459 --> 00:13:05,959
‎‫- تمتص الدخان وتنقّيه‬
‎‫- لِمَ لا تفعل شيئا يا (بوب)؟‬

180
00:13:06,125 --> 00:13:09,083
‎‫تكلّف 9 دولارات و99 سنتا‬

181
00:13:09,459 --> 00:13:12,459
‎‫نصفها 4 دولارات و5.95 سنتا‬

182
00:13:12,584 --> 00:13:14,751
‎‫- سيفتح الباب‬
‎‫- سيدفع أحدكما بنسا إضافيا‬

183
00:13:14,918 --> 00:13:16,626
‎‫- لكنّكما ستحلان الأمر‬
‎‫- سيفتح الباب‬

184
00:13:16,751 --> 00:13:20,751
‎‫- سأفتح الباب‬
‎‫- يا للهول، رائحتك كمنفضة السجائر‬

185
00:13:24,542 --> 00:13:27,542
‎‫أتعرف، إن لم تكن أكثر جدية‬
‎‫عند الإجتماع‬

186
00:13:27,999 --> 00:13:29,751
‎‫- مرحبا يا (ريتشي)‬
‎‫- لقد عاد‬

187
00:13:29,876 --> 00:13:31,751
‎‫- مرحبا يا عزيزي‬
‎‫- (كلارك)، كيف حالك؟‬

188
00:13:31,999 --> 00:13:34,667
‎‫- لقد عاد‬
‎‫- كان يحاول إزالة مخاطه عن مقبض الباب‬

189
00:13:34,792 --> 00:13:36,167
‎‫- تعال إلى هنا‬
‎‫- (بيل)‬

190
00:13:37,042 --> 00:13:39,459
‎‫- ماذا تودّ إخبارنا عن نفسك؟‬
‎‫- أتشعر بتحسن؟‬

191
00:13:41,918 --> 00:13:43,292
‎‫حقا؟‬

192
00:13:46,334 --> 00:13:47,751
‎‫حسنا‬

193
00:13:49,417 --> 00:13:50,876
‎‫لدي مشاكل عديدة‬

194
00:13:52,083 --> 00:13:56,250
‎‫أكبرها هو اضطراب تأثير الوقت بسبب‬
‎‫الطيران، فلن أقول شيئا الآن يا (بوب)‬

195
00:13:59,000 --> 00:14:00,417
‎‫لا بأس بهذا‬

196
00:14:00,667 --> 00:14:02,167
‎‫اعتبرها كابنتي‬

197
00:14:03,834 --> 00:14:05,209
‎‫نقضي الوقت معا‬

198
00:14:07,375 --> 00:14:08,792
‎‫هذا رائع‬

199
00:14:11,083 --> 00:14:12,501
‎‫حسنا، هذا يكفي الليلة‬

200
00:14:13,584 --> 00:14:14,999
‎‫أراكم جميعا الأسبوع المقبل‬

201
00:14:17,000 --> 00:14:19,667
‎‫(بيل)، سأعود بعد قليل، اتفقنا؟‬

202
00:14:20,667 --> 00:14:22,042
‎‫إلى اللقاء‬

203
00:14:23,375 --> 00:14:24,792
‎‫أحسنت‬

204
00:14:27,999 --> 00:14:29,375
‎‫أيودّ أحد احتساء القهوة؟‬

205
00:14:32,167 --> 00:14:33,584
‎‫أقرأت كتاب (بوب)؟‬

206
00:14:34,375 --> 00:14:35,792
‎‫لا‬

207
00:14:36,876 --> 00:14:39,209
‎‫إنّه ممتاز‬

208
00:14:42,876 --> 00:14:44,250
‎‫"أحسنت"‬

209
00:14:46,417 --> 00:14:48,417
‎‫- يسرني أنّه أعجبك‬
‎‫- أعجبني كثيرا‬

210
00:14:50,542 --> 00:14:52,459
‎‫- عمت مساءً أيّها الطبيب (كابا)‬
‎‫- عمت مساءً يا (كلارك)‬

211
00:15:05,918 --> 00:15:07,292
‎‫أصبحنا وحدنا أخيرا‬

212
00:15:07,501 --> 00:15:09,167
‎‫- أأنت بخير؟‬
‎‫- حسنا‬

213
00:15:09,667 --> 00:15:12,167
‎‫لم يقفز أحد من النافذة‬
‎‫فربما أحرز تقدّما‬

214
00:15:13,918 --> 00:15:15,584
‎‫"أحسنت"‬

215
00:15:17,125 --> 00:15:18,751
‎‫- أتريد احتساء مشروب؟‬
‎‫- لا‬

216
00:15:19,042 --> 00:15:20,459
‎‫أتريد المضاجعة؟‬

217
00:15:23,209 --> 00:15:24,626
‎‫لا‬

218
00:15:25,417 --> 00:15:27,167
‎‫ما رأيك بمجموعتي الصغيرة؟‬

219
00:15:27,876 --> 00:15:30,792
‎‫- ما هي قصة (باك)؟‬
‎‫- أتعني كيف فقد زوجته وابنته؟‬

220
00:15:30,959 --> 00:15:32,334
‎‫لم أعرف بعد‬

221
00:15:32,792 --> 00:15:34,167
‎‫لم يتحدث بعد‬

222
00:15:34,501 --> 00:15:35,918
‎‫أيضا‬

223
00:15:38,167 --> 00:15:40,000
‎‫- ماذا عن (كيسي)؟‬
‎‫- أخبرني أنت‬

224
00:15:40,999 --> 00:15:42,375
‎‫حسنا، أشتم رائحة المال‬

225
00:15:42,792 --> 00:15:45,584
‎‫الكثير منه‬
‎‫ربما يكون أبا متعسفا‬

226
00:15:46,125 --> 00:15:48,792
‎‫- كيف أبلي حتى الآن؟‬
‎‫- أنت ممتاز‬

227
00:15:49,167 --> 00:15:51,542
‎‫يدفع أبوه تكلفة الدور العلوي الغالي‬
‎‫وسط المدينة‬

228
00:15:51,667 --> 00:15:54,167
‎‫وتكاليف أسلوب الحياة الغالي والفني‬

229
00:15:54,292 --> 00:15:56,250
‎‫طالما يحضر ابنه الجلسات العلاجية‬

230
00:15:56,876 --> 00:15:58,542
‎‫اقشعر بدني‬

231
00:15:59,167 --> 00:16:01,334
‎‫أجل، أنا نفسي‬
‎‫عندما يتعلّق الأمر بمعذبي الذات‬

232
00:16:01,834 --> 00:16:03,876
‎‫أؤكد لك أنّه يُحب‬
‎‫الضرف العنيف من وقتٍ لآخر‬

233
00:16:04,000 --> 00:16:06,292
‎‫- من أين تأتي بهذا؟‬
‎‫- إنّه بالفطرة‬

234
00:16:07,167 --> 00:16:08,584
‎‫أنا شبيه بالشوكة الرنانة‬

235
00:16:09,626 --> 00:16:12,000
‎‫- ماذا عن (ريتشي)؟‬
‎‫- مجنون حقيقي‬

236
00:16:12,667 --> 00:16:14,167
‎‫- أهو خطير؟‬
‎‫- بل سريع التأثر‬

237
00:16:14,501 --> 00:16:16,709
‎‫- لا تعبث مع جرذ حبيس‬
‎‫- فهمت‬

238
00:16:17,083 --> 00:16:20,709
‎‫متلازمة الجرذ الحبيس‬
‎‫مع توصية بعدم العبث مع العلاج‬

239
00:16:21,459 --> 00:16:23,792
‎‫- أأستطيع اقتباس كلامك؟‬
‎‫- أجل‬

240
00:16:24,000 --> 00:16:26,125
‎‫خُذ ملاحظات‬
‎‫سيكون هناك امتحان مفاجىء لاحقا‬

241
00:16:26,334 --> 00:16:29,417
‎‫- حسنا، أنا جاهز‬
‎‫- حسنا، إن شخّصت الفصام‬

242
00:16:29,584 --> 00:16:31,250
‎‫- بِمَ توصي؟‬
‎‫- لا تعبث معه‬

243
00:16:31,459 --> 00:16:32,876
‎‫أنت تفهمني الآن‬

244
00:16:49,751 --> 00:16:51,542
‎‫يا إلهي‬

245
00:16:57,626 --> 00:17:00,167
‎‫- أهذا منزل واحد؟‬
‎‫- أجل‬

246
00:17:01,959 --> 00:17:03,334
‎‫اللعنة‬

247
00:17:07,584 --> 00:17:10,250
‎‫- اسبقني أيّها الحكيم‬
‎‫- يا إلهي‬

248
00:17:25,042 --> 00:17:28,209
‎‫كيف نحن‬
‎‫بما أنّنا وصلنا سن الأربعين؟‬

249
00:17:29,834 --> 00:17:31,542
‎‫نتمتع باللياقة البدنية‬

250
00:17:32,584 --> 00:17:33,999
‎‫فعلا‬

251
00:17:34,417 --> 00:17:36,292
‎‫تطلقنا أخيرا‬

252
00:17:37,584 --> 00:17:39,209
‎‫لدينا بعض المال‬

253
00:17:40,125 --> 00:17:41,876
‎‫نحن شديدا التدقيق‬

254
00:17:42,501 --> 00:17:44,626
‎‫لا أكتشف لمسة المرأة‬

255
00:17:45,000 --> 00:17:46,542
‎‫لدينا صديقة‬

256
00:17:50,542 --> 00:17:51,959
‎‫ستلتقي بها‬

257
00:17:56,250 --> 00:17:59,209
‎‫إنّها صغيرة جدا بالنسبة إليك‬

258
00:18:01,292 --> 00:18:04,167
‎‫خمّن الفكرة المبتذلة دوما‬
‎‫ولن تخيب آمالك‬

259
00:18:04,292 --> 00:18:05,834
‎‫هذه المرأة ليست فكرةً مبتذلة‬

260
00:18:06,918 --> 00:18:08,292
‎‫شكرا‬

261
00:18:09,459 --> 00:18:10,876
‎‫سعدت برؤيتك يا (بوب)‬

262
00:18:11,000 --> 00:18:12,417
‎‫وأنا أيضا‬

263
00:18:15,375 --> 00:18:16,876
‎‫إذن...‬

264
00:18:18,501 --> 00:18:20,792
‎‫- أأنت مستعد؟‬
‎‫- لماذا؟‬

265
00:18:29,334 --> 00:18:31,000
‎‫إنّه أمر يصعب التحدث عنه‬

266
00:18:32,542 --> 00:18:34,751
‎‫يصعب جدا التحدث عنه‬

267
00:18:35,626 --> 00:18:39,834
‎‫إنّها مجرد لعبة غبية ومخادعة‬

268
00:18:40,834 --> 00:18:42,292
‎‫لهذا سأستقيل من عملي‬

269
00:18:44,709 --> 00:18:46,083
‎‫أفقدت إيمانك؟‬

270
00:18:47,167 --> 00:18:51,042
‎‫حسنا، فقدت إيماني‬
‎‫بالكتاب المقدس بالتأكيد‬

271
00:18:56,709 --> 00:18:58,292
‎‫أعتذر يا صديقي‬

272
00:18:58,834 --> 00:19:00,209
‎‫لا بُدّ أنّك تشعر بألمٍ كبير‬

273
00:19:00,626 --> 00:19:02,999
‎‫هناك غياب بارز للألم‬

274
00:19:03,792 --> 00:19:09,083
‎‫لا أشعر بالألم‬
‎‫الذي يُفترض أن أشعر به الآن‬

275
00:19:12,501 --> 00:19:14,459
‎‫وأظنّني سأجن‬

276
00:19:15,959 --> 00:19:18,751
‎‫فقدت صوابي يا رجل‬
‎‫وأظنّني سأجن‬

277
00:19:21,209 --> 00:19:22,626
‎‫ربما‬

278
00:19:23,542 --> 00:19:25,167
‎‫ربما تلف عقلك‬

279
00:19:26,459 --> 00:19:27,999
‎‫لكنّي آمل ألّا يكون جسدك كذلك‬

280
00:19:28,334 --> 00:19:30,709
‎‫- أعليّ ممارسة الإحماء؟‬
‎‫- أجل‬

281
00:19:31,292 --> 00:19:33,542
‎‫سنقطع ميلين بأيّة سرعة تريدها، ثم...‬

282
00:19:33,999 --> 00:19:35,918
‎‫- لنقطع 10 أميال‬
‎‫- حقا؟‬

283
00:19:36,584 --> 00:19:39,542
‎‫- إنّها كثيرة عليك، صحيح؟‬
‎‫- بل ليست كافية‬

284
00:19:39,918 --> 00:19:41,459
‎‫كنت أفكر بقطع 20 ميل‬

285
00:19:41,959 --> 00:19:43,918
‎‫أنت لا تتغير أبدا يا (بيل)‬

286
00:19:44,501 --> 00:19:47,125
‎‫لِمَ لا نخلع بنطالينا‬
‎‫ونرى من لديه القضيب الأكبر‬

287
00:19:47,250 --> 00:19:49,250
‎‫ثم نعود ونتناول إفطارا متحضّرا‬

288
00:19:49,584 --> 00:19:50,999
‎‫لن يكون متحضّرا‬

289
00:19:51,250 --> 00:19:53,375
‎‫- لماذا؟‬
‎‫- ستكون عابسا‬

290
00:19:55,334 --> 00:19:56,999
‎‫لا توجد هضاب في (نيويورك)‬

291
00:19:57,501 --> 00:20:00,125
‎‫- مهلا، انتظر لحظة‬
‎‫- ماذا؟‬

292
00:20:00,751 --> 00:20:03,042
‎‫انتظر لحظة، ما هذا؟‬

293
00:20:03,292 --> 00:20:04,709
‎‫ما هذا؟‬

294
00:20:06,918 --> 00:20:08,292
‎‫ممّ أنت خائف؟‬

295
00:20:08,584 --> 00:20:12,125
‎‫أظنّ الترس المسنن انزلق‬

296
00:20:12,542 --> 00:20:13,959
‎‫لم أقصد هذا‬

297
00:20:14,792 --> 00:20:18,042
‎‫لِمَ تضع أنظمة وبوابات الحماية؟‬
‎‫أهناك خطر محدق بك؟‬

298
00:20:18,792 --> 00:20:21,542
‎‫- وصلتني بعض التهديدات‬
‎‫- أتعني تهديدات بالموت؟‬

299
00:20:22,292 --> 00:20:23,709
‎‫أنا متأكد من أنّه شخص‬
‎‫في جماعة يوم الاثنين الليلية‬

300
00:20:23,834 --> 00:20:25,209
‎‫لكنّي لا أعرف من يكون‬

301
00:20:25,584 --> 00:20:27,083
‎‫أتعني الليلة الماضية؟‬

302
00:20:27,667 --> 00:20:29,042
‎‫أجل‬

303
00:20:29,417 --> 00:20:32,042
‎‫كنت آمل أنّك عرفته بشوكتك الرنانة‬

304
00:20:32,417 --> 00:20:33,834
‎‫لا‬

305
00:20:34,083 --> 00:20:35,501
‎‫لم أعرفه يا (بوب)‬

306
00:20:35,792 --> 00:20:37,334
‎‫لِمَ تظنّه شخصا بالمجموعة؟‬

307
00:20:37,626 --> 00:20:39,083
‎‫بسبب بضعة أمور‬

308
00:20:39,709 --> 00:20:41,167
‎‫مرّ على الموضوع بضعة شهور‬

309
00:20:42,334 --> 00:20:44,000
‎‫من المضحك كيف يؤثر بك بعد مدة‬

310
00:20:44,250 --> 00:20:45,918
‎‫- هل اتصلت بالشرطة؟‬
‎‫- أجل‬

311
00:20:46,292 --> 00:20:49,209
‎‫قالوا إنّهم سيحتاجون إلى جيش‬
‎‫لحماية أطباء (لوس أنجلوس) النفسيين‬

312
00:20:49,626 --> 00:20:52,042
‎‫لكن، عليّ الإتصال بهم إن حدث شيء‬

313
00:20:53,584 --> 00:20:56,083
‎‫- أجل، هذا منطقي‬
‎‫- أجل‬

314
00:20:56,626 --> 00:20:58,000
‎‫سينتهي كل شيء على الأرجح‬

315
00:21:00,083 --> 00:21:02,000
‎‫- أجل‬
‎‫- ماذا عنك؟‬

316
00:21:02,250 --> 00:21:03,667
‎‫ماذا تقصد؟‬

317
00:21:05,042 --> 00:21:07,417
‎‫ماذا تعطي مريضا انتحاريا‬
‎‫يملك كل شيء؟‬

318
00:21:07,542 --> 00:21:10,167
‎‫- مظلة، سمعتها مسبقا‬
‎‫- أأصبحت شائعة؟‬

319
00:21:10,709 --> 00:21:12,334
‎‫هيا يا صديقي القديم‬

320
00:21:25,292 --> 00:21:26,709
‎‫تبا‬

321
00:21:27,417 --> 00:21:29,999
‎‫ربما تضطر لحملي للداخل‬

322
00:21:31,417 --> 00:21:33,459
‎‫أنت تتقبل الخسارة بلباقة‬
‎‫وليس كالسابق‬

323
00:21:33,584 --> 00:21:35,584
‎‫أجل، بسبب قلة التمرين‬

324
00:21:36,125 --> 00:21:38,792
‎‫ماذا عن كتاب "تعلّم الخسارة"‬
‎‫بقلم الطبيب (بيل كابا)؟‬

325
00:21:39,334 --> 00:21:41,083
‎‫اسم جذاب وله صدىً‬

326
00:21:41,292 --> 00:21:43,000
‎‫أصبحت مقاعد الدراجات الهوائية أصغر‬

327
00:21:45,000 --> 00:21:47,667
‎‫عليّ التوجه للمكتب يا (بيل)‬
‎‫خُذ راحتك، اتفقنا؟‬

328
00:21:50,792 --> 00:21:52,334
‎‫أراك الأسبوع القادم، اتفقنا؟‬

329
00:21:52,626 --> 00:21:54,709
‎‫سأغادر الآن‬
‎‫أتريد إقفالي المكتب عند خروجي؟‬

330
00:21:55,042 --> 00:21:56,626
‎‫سيكون هذا رائعا يا (باربرا)‬

331
00:23:36,083 --> 00:23:37,501
‎‫(باربرا)‬

332
00:24:13,876 --> 00:24:15,250
‎‫لا‬

333
00:25:01,667 --> 00:25:04,292
‎‫- هيا بنا‬
‎‫- لم أفعل شيئا‬

334
00:25:04,999 --> 00:25:06,792
‎‫من فضلك، أنت لطيف جدا‬

335
00:25:06,918 --> 00:25:08,709
‎‫- أجل، أحبكِ أيضا‬
‎‫- سيأتي حالا‬

336
00:25:09,042 --> 00:25:11,918
‎‫- لا أفهم...‬
‎‫- اسلك الاتجاه الآخر‬

337
00:25:12,167 --> 00:25:13,584
‎‫أأنت (كابا)؟‬

338
00:25:14,042 --> 00:25:15,459
‎‫أجل، أنا (بيل كابا)‬

339
00:25:16,876 --> 00:25:18,751
‎‫أأتيت بسبب الطبيب المتوفى؟‬

340
00:25:20,999 --> 00:25:22,375
‎‫أجل‬

341
00:25:23,584 --> 00:25:26,459
‎‫قرأت شيئا حول جلسات أيام الاثنين‬

342
00:25:27,209 --> 00:25:29,083
‎‫أطلعني على مجموعة يوم الاثنين‬

343
00:25:30,709 --> 00:25:32,417
‎‫تتكون المجموعة من 5 مرضى‬

344
00:25:32,959 --> 00:25:34,751
‎‫لا أستطيع تذكر أسماءهم الآن‬

345
00:25:34,959 --> 00:25:36,667
‎‫أتعني 5 مجانين؟‬

346
00:25:37,626 --> 00:25:39,000
‎‫لا‬

347
00:25:39,209 --> 00:25:41,876
‎‫4 مصابون بمرضٍ عصبي وقاتل واحد‬

348
00:25:43,042 --> 00:25:44,584
‎‫هذا ما ظنّه (بوب) على الأقل‬

349
00:25:45,375 --> 00:25:48,292
‎‫- (بوب مور)؟‬
‎‫- أجل‬

350
00:25:48,542 --> 00:25:50,375
‎‫4 رجال وامرأة واحدة‬

351
00:25:50,542 --> 00:25:52,042
‎‫هذا صحيح‬

352
00:25:53,459 --> 00:25:55,459
‎‫أجلست في إحدى هذه الجلسات؟‬

353
00:25:56,584 --> 00:25:59,125
‎‫- أجل‬
‎‫- من الفاعل إذن؟‬

354
00:26:00,709 --> 00:26:03,959
‎‫مهلا، اطرق الباب يا (آندرسون)‬

355
00:26:04,751 --> 00:26:07,417
‎‫لا تدخل مكتبي‬
‎‫بهذه الطريقة يا صاح‬

356
00:26:15,876 --> 00:26:17,417
‎‫هذه تصرفات العالم الثالث‬

357
00:26:20,000 --> 00:26:23,250
‎‫- ماذا كنا نقول؟‬
‎‫- كنت تستجوبني بشأن المرضى‬

358
00:26:23,417 --> 00:26:25,667
‎‫وكنت سأقول لك‬
‎‫إنّي لا أستطيع مساعدتك بتاتا‬

359
00:26:25,792 --> 00:26:28,292
‎‫- لا أعرف من يكونون‬
‎‫- لكنّك محترف مثلي‬

360
00:26:28,417 --> 00:26:30,125
‎‫يجب أن تكون لديك شكوك‬

361
00:26:30,292 --> 00:26:32,000
‎‫ليس لدي أدنى فكرة‬

362
00:26:32,375 --> 00:26:33,792
‎‫أودّ مساعدتك‬

363
00:26:34,167 --> 00:26:36,876
‎‫حتى لو استطعت‬
‎‫هناك مسألة المحافظة على السرية‬

364
00:26:38,918 --> 00:26:40,918
‎‫- المحافظة على السرية؟‬
‎‫- أجل‬

365
00:26:43,584 --> 00:26:46,167
‎‫أتحدثني عن مسألة المحافظة على السرية؟‬

366
00:26:46,375 --> 00:26:48,167
‎‫هذا شبيه بقَسَم (ميراندا)‬

367
00:26:49,999 --> 00:26:51,667
‎‫إن قُتل أحد أصدقائي‬

368
00:26:51,918 --> 00:26:55,209
‎‫وكان قَسَم (ميراندا) هو الأمر الوحيد‬
‎‫الذي يقف بيني وبين القاتل‬

369
00:26:55,751 --> 00:26:57,375
‎‫أتعرف ما كنت سأفعل؟‬

370
00:26:58,250 --> 00:27:00,501
‎‫لن أكترث بهذا القَسَم، أتفهمني؟‬

371
00:27:00,751 --> 00:27:04,417
‎‫لكن، لا تخبر أحدا بذلك‬
‎‫لأنّها مسألة المحافظة على السرية‬

372
00:27:07,999 --> 00:27:11,042
‎‫اسمع، أعتذر، لا أستطيع مساعدتك‬
‎‫أمضيت في (لوس أنجلوس) 4 أيام فقط‬

373
00:27:11,250 --> 00:27:14,709
‎‫أتنام في منزل الرجل المتوفى؟‬

374
00:27:15,042 --> 00:27:17,792
‎‫- أجل‬
‎‫- ربما سيأتيك شيء ليلا‬

375
00:27:17,918 --> 00:27:19,792
‎‫كالأحلام وما شابه‬

376
00:27:20,125 --> 00:27:22,626
‎‫اسمع، ماذا يحدث للمرضى بموقفِ كهذا؟‬

377
00:27:23,167 --> 00:27:28,459
‎‫يتولّى زميل أمر المجموعة عادةً‬
‎‫ويكمل العلاج‬

378
00:27:28,792 --> 00:27:30,167
‎‫كم هذا لطيف‬

379
00:27:30,792 --> 00:27:34,125
‎‫كم هذا لطيف، كأن يموت نسر‬

380
00:27:34,250 --> 00:27:36,959
‎‫وتصطف البقية لتناول حصته‬

381
00:27:38,167 --> 00:27:40,876
‎‫- أهذا ما تخطط له؟‬
‎‫- لا‬

382
00:27:41,042 --> 00:27:43,999
‎‫- لِمَ لا؟‬
‎‫- لأنّي لا أستطيع تكفّل الأمر الآن‬

383
00:27:44,292 --> 00:27:47,999
‎‫تستطيع بالتأكيد، بربك‬
‎‫أمضيت أسبوعا في (لوس أنجلوس)‬

384
00:27:48,083 --> 00:27:50,250
‎‫أصبحت لديك الآن‬
‎‫مزرعة السناجب الخاصة بك‬

385
00:27:50,501 --> 00:27:53,167
‎‫ما مدى سوء هذا؟‬
‎‫إنّها انتقالة مهنية رائعة‬

386
00:27:54,459 --> 00:27:56,709
‎‫أين كنت وقت حادثة القتل‬
‎‫يا (كابا)؟‬

387
00:27:58,709 --> 00:28:01,042
‎‫كنت في منزل (بوب)‬

388
00:28:01,584 --> 00:28:03,125
‎‫أتوجّب عليك التفكير بذلك؟‬

389
00:28:03,626 --> 00:28:06,000
‎‫رباه، أستعتقلني أيّها الملازم (مارتينيز)؟‬

390
00:28:06,125 --> 00:28:07,792
‎‫- أتريد محاميا؟‬
‎‫- أأحتاج إلى واحد؟‬

391
00:28:08,459 --> 00:28:10,999
‎‫أنت في (لوس أنجلوس)‬
‎‫يحتاج الجميع إلى محامٍ‬

392
00:28:16,959 --> 00:28:18,959
‎‫تستطيع العودة إلى المنزل الآن‬
‎‫وأخذ حمام‬

393
00:28:19,542 --> 00:28:20,999
‎‫وأبقِ فمك مغلقا‬

394
00:28:21,375 --> 00:28:24,125
‎‫المشكلة الوحيدة‬
‎‫هو أنّ القليل يعرفون ما حدث‬

395
00:28:24,501 --> 00:28:26,417
‎‫ولا أريد إفساد الصحافة للأمر‬

396
00:28:27,417 --> 00:28:28,834
‎‫أشكرك على مجيئك‬

397
00:28:56,999 --> 00:28:58,375
‎‫حسنا، مهلا‬

398
00:29:06,292 --> 00:29:07,709
‎‫تبا‬

399
00:29:11,250 --> 00:29:13,501
‎‫"(كابا)، أأنت في الداخل؟"‬

400
00:29:13,999 --> 00:29:15,417
‎‫- أجل‬
‎‫- "كيف تسير الأمور؟"‬

401
00:29:15,751 --> 00:29:17,918
‎‫- "ماذا تريد؟"‬
‎‫- أعدت سيارة الضحية‬

402
00:29:18,000 --> 00:29:19,876
‎‫وعليّ تفتيش المنزل‬

403
00:29:20,250 --> 00:29:21,667
‎‫ألديك إذن تفتيش؟‬

404
00:29:22,292 --> 00:29:26,417
‎‫ما خطبك؟‬
‎‫ألا تريد مني اكتشاف قاتل صديقك؟‬

405
00:29:26,584 --> 00:29:28,000
‎‫لا، ليس لدي إذن تفتيش‬

406
00:29:29,083 --> 00:29:30,751
‎‫- حسنا، تفضّل بالدخول‬
‎‫- "افتح البوابة"‬

407
00:29:30,999 --> 00:29:32,375
‎‫حسنا‬

408
00:29:32,626 --> 00:29:34,000
‎‫أفُتحت؟‬

409
00:29:37,042 --> 00:29:38,709
‎‫فتحت المرشة‬

410
00:29:41,000 --> 00:29:42,417
‎‫أفُتحت الآن؟‬

411
00:29:44,667 --> 00:29:46,626
‎‫- "سيكون يوما طويلا"‬
‎‫- حسنا‬

412
00:29:49,209 --> 00:29:51,709
‎‫تفقّد هذا السرير اللعين‬

413
00:29:52,999 --> 00:29:54,375
‎‫اللعنة‬

414
00:29:58,501 --> 00:30:01,083
‎‫يستمتع الجميع سواي، اللعنة‬

415
00:30:11,042 --> 00:30:12,709
‎‫لا تروق لي المسدسات‬

416
00:30:14,501 --> 00:30:16,209
‎‫أتفضّل السكاكين؟‬

417
00:30:16,626 --> 00:30:18,751
‎‫- أريد منك معروفا‬
‎‫- ما هو؟‬

418
00:30:19,000 --> 00:30:21,292
‎‫أريد منك إطلاع المجموعة‬
‎‫على موت (مور)‬

419
00:30:22,000 --> 00:30:23,417
‎‫- أنا؟‬
‎‫- أجل‬

420
00:30:23,542 --> 00:30:25,834
‎‫- لماذا؟‬
‎‫- ربما لا يأتي أحدهم‬

421
00:30:26,167 --> 00:30:29,250
‎‫أو ربما يأتي الجميع‬
‎‫وتستطيع الإحساس بخطبٍ ما‬

422
00:30:29,459 --> 00:30:31,000
‎‫لا أستطيع التكفل بالأمر الآن، أتفهمني؟‬

423
00:30:31,292 --> 00:30:33,501
‎‫قمت بتنظيف فوضى مكتبه‬

424
00:30:33,667 --> 00:30:36,459
‎‫ألا تريد مني إيجاد القاتل؟‬
‎‫كُن رحيما‬

425
00:30:36,626 --> 00:30:38,834
‎‫- ماذا تعني؟‬
‎‫- إن لم تخبرهم، فسأفعل أنا ذلك‬

426
00:30:38,959 --> 00:30:41,000
‎‫أأصلح أن أطلع هؤلاء الناس‬
‎‫على هذا الخبر؟‬

427
00:30:41,375 --> 00:30:44,125
‎‫اسمعوا أيّها البلهاء اللعينين‬
‎‫مات طبيبكم النفسي‬

428
00:30:44,292 --> 00:30:48,209
‎‫أي أنّ الوقت والجهد والحب كله‬
‎‫الذي قدّمتموه لهذه العلاقة ضاع سدىً‬

429
00:30:48,542 --> 00:30:51,584
‎‫ستبقون تعيسين كما أنتم‬
‎‫أو سيزداد وضعكم سوءا‬

430
00:30:52,918 --> 00:30:55,000
‎‫أنت شرير للغاية‬

431
00:31:03,417 --> 00:31:06,083
‎‫حسنا، سأفعل هذا‬

432
00:31:06,292 --> 00:31:07,918
‎‫يُستحسن هذا‬

433
00:31:08,501 --> 00:31:10,626
‎‫اسمعيني، أنتِ لا تفهمين يا (جين)‬

434
00:31:10,999 --> 00:31:13,042
‎‫لا تكذبي‬
‎‫أعطي العائلة ما تريده فحسب‬

435
00:31:13,167 --> 00:31:15,417
‎‫لا، أنتِ لا تفهمين‬

436
00:31:19,209 --> 00:31:20,999
‎‫سأعاود الاتصال بكِ‬

437
00:31:25,459 --> 00:31:26,876
‎‫أأنتِ بخير؟‬

438
00:31:27,751 --> 00:31:29,125
‎‫أنتِ‬

439
00:31:32,167 --> 00:31:33,584
‎‫لِمَ أنا؟‬

440
00:31:35,709 --> 00:31:38,292
‎‫مرحبا، أنا (روز)‬

441
00:31:38,918 --> 00:31:40,292
‎‫أهلا يا (روز)‬

442
00:31:40,667 --> 00:31:42,751
‎‫أعجبني اصطدامكِ بي بهذه الطريقة‬

443
00:31:43,250 --> 00:31:44,667
‎‫أنا (بيل كابا)‬

444
00:31:46,709 --> 00:31:48,250
‎‫ليس لدي تأمين‬

445
00:31:52,501 --> 00:31:54,501
‎‫أعرف أنّ هذا ضد القانون‬
‎‫وما إلى ذلك‬

446
00:31:55,125 --> 00:31:56,542
‎‫يا إلهي‬

447
00:31:56,999 --> 00:31:58,709
‎‫لا تصعب الموضوع‬

448
00:31:59,042 --> 00:32:00,459
‎‫سأحضر لك المال‬

449
00:32:00,709 --> 00:32:02,792
‎‫إن أحضرت التخمين، اتفقنا؟‬

450
00:32:03,501 --> 00:32:06,334
‎‫اسمع، أنا ممثلة مكافحة‬

451
00:32:06,667 --> 00:32:09,876
‎‫ولدي تجربة أداء لمسرحية‬
‎‫في (ذا فالي) بعد الظهر‬

452
00:32:10,417 --> 00:32:11,834
‎‫هلّا تمنحني فرصة‬

453
00:32:13,918 --> 00:32:15,292
‎‫ألديكِ قلم؟‬

454
00:32:25,083 --> 00:32:26,751
‎‫- تفضل‬
‎‫- شكرا‬

455
00:32:34,667 --> 00:32:38,501
‎‫ماذا؟ ألا يتذكر عقلك المسن المسكين رقمه؟‬

456
00:32:40,375 --> 00:32:41,792
‎‫انتقلت إلى هنا لتوي‬

457
00:32:43,626 --> 00:32:45,000
‎‫من (نيويورك)‬

458
00:32:45,751 --> 00:32:47,125
‎‫أتعرف الكثيرين هنا؟‬

459
00:32:47,542 --> 00:32:48,959
‎‫لا‬

460
00:32:49,250 --> 00:32:51,751
‎‫ليسوا كثيرين‬
‎‫هناك البعض فقط‬

461
00:32:53,542 --> 00:32:55,292
‎‫دوّنت عنواني‬

462
00:32:55,751 --> 00:32:57,250
‎‫لكنّي لست متأكدا من هذا الرقم‬

463
00:32:57,417 --> 00:33:00,459
‎‫أو المدة التي سأمكث فيها هنا‬
‎‫اتصلي بي في الأيام القادمة‬

464
00:33:01,501 --> 00:33:02,918
‎‫سأفعل‬

465
00:33:03,834 --> 00:33:05,209
‎‫إلى اللقاء‬

466
00:33:06,209 --> 00:33:09,000
‎‫اسمع، ألا تريد عنواني؟‬

467
00:33:11,334 --> 00:33:12,751
‎‫تستطيعين الكذب‬

468
00:33:43,709 --> 00:33:45,083
‎‫مرحبا‬

469
00:33:45,834 --> 00:33:47,209
‎‫من لم يصل بعد؟‬

470
00:33:47,584 --> 00:33:49,959
‎‫(سوندرا)، أين (بوب)؟‬

471
00:33:50,125 --> 00:33:51,542
‎‫ما الخطب؟‬

472
00:33:51,792 --> 00:33:54,000
‎‫أودّ الإنتظار حتى حضور الجميع‬
‎‫إن لم تمانعوا‬

473
00:33:56,501 --> 00:34:00,042
‎‫- أتتأخر دوما؟‬
‎‫- يعتمد هذا على من يضاجعها‬

474
00:34:01,292 --> 00:34:02,709
‎‫أنا آسفة‬

475
00:34:02,959 --> 00:34:04,999
‎‫كانت الحصة متأخرة جدا‬

476
00:34:05,542 --> 00:34:08,292
‎‫ما هي الحصة يا (سوندرا)؟‬
‎‫لعق الفرج المتقدّم للنساء العازبات؟‬

477
00:34:08,417 --> 00:34:12,167
‎‫- أو إنعاش قلبي رئوي للمتعة والربح؟‬
‎‫- يا للهول‬

478
00:34:12,542 --> 00:34:13,959
‎‫أين الطبيب (مور)؟‬

479
00:34:14,250 --> 00:34:15,834
‎‫أريد إطلاعكم على شيء‬

480
00:34:16,417 --> 00:34:19,751
‎‫- ماذا؟‬
‎‫- ما الخطب؟‬

481
00:34:20,459 --> 00:34:21,876
‎‫أحاول الإنتباه‬

482
00:34:23,167 --> 00:34:26,000
‎‫- استعدوا لسماع الأخبار السيئة‬
‎‫- ماذا؟‬

483
00:34:26,375 --> 00:34:29,542
‎‫- يا إلهي، أجل‬
‎‫- قُتل (بوب)‬

484
00:34:30,584 --> 00:34:32,167
‎‫- ماذا تقول؟‬
‎‫- يا إلهي‬

485
00:34:32,334 --> 00:34:34,209
‎‫- ماذا تقول؟‬
‎‫- لقد قُتل‬

486
00:34:35,125 --> 00:34:37,459
‎‫- (سوندرا)‬
‎‫- حُبس هنا ليلة الجمعة‬

487
00:34:37,626 --> 00:34:39,042
‎‫- هنا؟‬
‎‫- أجل، هنا في المكتب‬

488
00:34:39,584 --> 00:34:42,292
‎‫أتعرّض لإطلاق النار‬
‎‫أو طُعن أو ضُرب؟‬

489
00:34:42,417 --> 00:34:43,834
‎‫ألديهم مشتبه به ودافع للقتل؟‬

490
00:34:44,250 --> 00:34:47,250
‎‫- مرت 3 أيام ولم تتصل بنا‬
‎‫- رأيت أنّ إخباركم معا سيكون أسهل‬

491
00:34:47,751 --> 00:34:49,667
‎‫فهمت، حتى موت (بوب)‬
‎‫يُعتبر علاجا جماعيا‬

492
00:34:49,792 --> 00:34:52,209
‎‫هذا عظيم، شكرا يا (بوب)‬
‎‫لإعطائنا الفرصة لنحزن معا‬

493
00:34:52,334 --> 00:34:54,792
‎‫- تبا، لا بُدّ أنّك تمزح‬
‎‫- ماذا يحدث هنا؟ أريد معرفة المزيد‬

494
00:34:54,918 --> 00:34:57,417
‎‫- طُعن حتى الموت‬
‎‫- كم طعنةً تلقّى؟‬

495
00:34:57,584 --> 00:34:59,501
‎‫كان هذا الرجل أعز أصدقاء (بوب)‬

496
00:34:59,959 --> 00:35:02,542
‎‫- أتريد معرفة عدد الطعنات الآن؟‬
‎‫- (سوندرا)، (سوندرا)، (سوندرا)‬

497
00:35:02,751 --> 00:35:05,709
‎‫- أبعد يديك اللعنتين عني‬
‎‫- لا بأس، لا بأس‬

498
00:35:07,876 --> 00:35:09,709
‎‫- هذا ليس منطقيا بالنسبة إليّ‬
‎‫- كلام فارغ‬

499
00:35:10,000 --> 00:35:12,918
‎‫مرات عديدة يا (كلارك)‬
‎‫تتجاوز الـ30 طعنة‬

500
00:35:13,417 --> 00:35:15,959
‎‫- هذا جلّ ما أستطيع إخباركم به‬
‎‫- لم يكن لصا، أؤكد لكم الآن‬

501
00:35:16,083 --> 00:35:19,167
‎‫- أوافقك الرأي‬
‎‫- لِمَ تطعن رجلا 30 طعنة؟‬

502
00:35:19,709 --> 00:35:22,542
‎‫يتبوّل (بوب) على نفسه‬
‎‫إن أريتموه سكينا، تعرفون ذلك‬

503
00:35:22,751 --> 00:35:24,999
‎‫- ماذا تقول؟‬
‎‫- أقول يا (سوندرا)‬

504
00:35:25,083 --> 00:35:28,250
‎‫أنّه يتوجب عليكِ كره الشخص‬
‎‫الذي يطعنه هذه المرات العديدة‬

505
00:35:28,417 --> 00:35:31,667
‎‫أنت طبيب نفسي، أليس كذلك؟‬
‎‫تعرف القوة التي يسلّمها الناس للأطباء‬

506
00:35:31,876 --> 00:35:34,250
‎‫ربما يسلّمون‬
‎‫أكثر مما يريدون أحيانا‬

507
00:35:34,751 --> 00:35:37,292
‎‫هذا صحيح تماما‬

508
00:35:37,417 --> 00:35:41,834
‎‫لا يبقى اللص‬
‎‫ليطعن شخصا 30 مرة‬

509
00:35:42,083 --> 00:35:44,751
‎‫منذ متى أصبحت خبير سرقات؟‬

510
00:35:44,876 --> 00:35:48,000
‎‫ليس خبير سرقات بل خبير الغيظ‬

511
00:35:48,167 --> 00:35:53,125
‎‫ماذا سنفعل الآن؟ أعني مجموعتنا‬

512
00:35:53,584 --> 00:35:55,709
‎‫لا بُدّ أنّ الطبيب (كابا) لديه فكرة‬

513
00:35:56,000 --> 00:35:57,417
‎‫ماذا يقصد؟‬

514
00:36:01,667 --> 00:36:06,918
‎‫أظنّ (كيسي) يقترح‬
‎‫أنّي أفكر بأخذ مكان (بوب)‬

515
00:36:09,250 --> 00:36:10,999
‎‫- ربما عليك ذلك‬
‎‫- لا‬

516
00:36:11,209 --> 00:36:12,959
‎‫لا أستطيع فعل ذلك‬

517
00:36:13,417 --> 00:36:15,792
‎‫- ليس الآن‬
‎‫- لماذا؟ لِمَ لا؟‬

518
00:36:15,918 --> 00:36:18,334
‎‫لسببٍ أو لآخر‬
‎‫لدي مشاكل أكثر منكم‬

519
00:36:18,459 --> 00:36:21,125
‎‫كنت بغيضا وصاخبا سابقا‬

520
00:36:21,959 --> 00:36:24,501
‎‫- ألدى أحدٍ دواء (زاناكس)؟‬
‎‫- لدي (ليبريوم)‬

521
00:36:24,626 --> 00:36:26,834
‎‫- توقفوا عن أحذ الدواء‬
‎‫- سيكون بقاؤك فكرةً سديدة‬

522
00:36:27,000 --> 00:36:29,709
‎‫- لم يمضِ على موته الكثير‬
‎‫- ستكون هناك صلة برأيي، صحيح؟‬

523
00:36:30,042 --> 00:36:33,375
‎‫كنت صديق (بوب) العزيز‬

524
00:36:33,999 --> 00:36:36,209
‎‫تبدو شبيها به‬

525
00:36:36,417 --> 00:36:38,876
‎‫سيكون من الأسهل الوثوق بك‬

526
00:36:39,375 --> 00:36:41,834
‎‫أعرف كيف تشكّل المجموعة‬
‎‫جزءا من حياتكم‬

527
00:36:43,167 --> 00:36:45,751
‎‫تقولون الأشياء هنا‬

528
00:36:46,042 --> 00:36:48,709
‎‫أمور حميمية لا تقولونها لأعز أصدقائكم‬

529
00:36:50,459 --> 00:36:52,375
‎‫أشعر بالإطراء لأنّكم...‬

530
00:36:56,417 --> 00:36:57,834
‎‫لكنّ الحقيقة هي...‬

531
00:36:59,250 --> 00:37:01,167
‎‫أنتم من يُنجحون الأمر‬

532
00:37:01,834 --> 00:37:05,876
‎‫ستُسعدني محاولة إيجاد شخص ليكمل‬
‎‫معكم العلاج، لكنّي لا أستطيع المساعدة‬

533
00:37:05,999 --> 00:37:08,918
‎‫أيهمّك رأيي؟‬

534
00:37:09,000 --> 00:37:14,125
‎‫أودّ أن أسألك‬
‎‫لِمَ تشعر بأنّك غير مؤهل للمهمة؟‬

535
00:37:15,667 --> 00:37:17,626
‎‫ربما لا نروق له‬

536
00:37:18,042 --> 00:37:20,751
‎‫- هذا ليس السبب يا (باك)‬
‎‫- أدست على شيء؟‬

537
00:37:27,209 --> 00:37:29,751
‎‫تكلمت مع مريضة بقسوة‬
‎‫قبل 6 أسابيع‬

538
00:37:30,959 --> 00:37:32,334
‎‫وقامت بالإنتحار‬

539
00:37:35,417 --> 00:37:36,834
‎‫أمامي مباشرةً‬

540
00:37:40,626 --> 00:37:44,542
‎‫ربما كانت ستفعل هذا بجميع الأحوال‬
‎‫هذا ما يقوله زملائي‬

541
00:37:46,334 --> 00:37:47,751
‎‫لكنّي لا أعرف‬

542
00:37:48,751 --> 00:37:50,125
‎‫أعتذر بشدة‬

543
00:37:51,959 --> 00:37:53,667
‎‫ومريضتي...‬

544
00:37:55,083 --> 00:37:56,918
‎‫كان اسمها (ميشيل)‬

545
00:38:00,626 --> 00:38:03,709
‎‫قفزت من نافذة مكتبي‬

546
00:38:06,334 --> 00:38:07,751
‎‫كانت هناك دماء كثيرة‬

547
00:38:08,834 --> 00:38:11,167
‎‫وكانت باللون الأحمر الفاقع وأنا...‬

548
00:38:11,584 --> 00:38:17,292
‎‫ثم اختفى اللون الأحمر‬
‎‫أمام عيني مباشرةً‬

549
00:38:18,125 --> 00:38:22,542
‎‫تحوّل إلى اللون الرمادي‬
‎‫فلا أرى اللون الأحمر الآن‬

550
00:38:24,417 --> 00:38:26,042
‎‫لكنّي كنت طبيبها‬

551
00:38:27,584 --> 00:38:30,292
‎‫وفشلت، لذا لا أستطيع مساعدتكم‬

552
00:38:32,292 --> 00:38:34,834
‎‫لا أظنّكم تريدون شخصا مثلي‬
‎‫بجواركم الآن‬

553
00:38:35,250 --> 00:38:36,667
‎‫أظنّني أريد‬

554
00:38:37,083 --> 00:38:38,501
‎‫وأنا أيضا‬

555
00:38:40,542 --> 00:38:42,501
‎‫لِمَ لا تجربنا لشهر؟‬

556
00:38:42,751 --> 00:38:44,125
‎‫أصغي إليّ‬

557
00:38:44,501 --> 00:38:48,501
‎‫إن احتجت‬
‎‫إلى أيّة استشارة قانونية مجانية‬

558
00:38:49,334 --> 00:38:51,125
‎‫للمساعدة في إنهاء شؤون (بوب)‬

559
00:38:51,334 --> 00:38:53,876
‎‫لا تترد في الاتصال بي رجاءً‬
‎‫لا أعمل مع أحدٍ الآن‬

560
00:38:54,042 --> 00:38:56,459
‎‫وسأكون بغاية السعادة‬
‎‫لمساعدتك بأيّة طريقة‬

561
00:39:00,918 --> 00:39:02,292
‎‫شكرا لك‬

562
00:39:07,125 --> 00:39:11,709
‎‫(كابا)، إن تعيّن عليك‬
‎‫اتهام أحدهم الليلة، فمن ستختار؟‬

563
00:39:12,459 --> 00:39:14,999
‎‫- أتظنّها قد تكون امرأة‬
‎‫- عليها أن تكون قوية للغاية‬

564
00:39:15,125 --> 00:39:18,375
‎‫- يوجد 4 أبواب يا رجل، هيا‬
‎‫- أتريد إخباري بشيءٍ آخر؟‬

565
00:39:18,918 --> 00:39:21,209
‎‫- لا‬
‎‫- يُفضّل إنهاء المجموعة‬

566
00:39:21,375 --> 00:39:24,167
‎‫- من قال إنّي لم أفعل؟‬
‎‫- أفعلت أم لا؟‬

567
00:39:28,792 --> 00:39:31,125
‎‫طلبوا مني تكفّل أمر المجموعة‬
‎‫ولم أستطع الرفض‬

568
00:39:33,042 --> 00:39:34,584
‎‫كما حسبت‬

569
00:39:34,834 --> 00:39:36,542
‎‫ستبلي بلاءً جيدا في هذه المدينة‬

570
00:39:37,042 --> 00:39:38,459
‎‫أغلق المجموعة اللعينة‬

571
00:39:39,083 --> 00:39:43,292
‎‫- ما المشكلة؟ أرسلتني إلى هناك‬
‎‫- لا، أرسلتك لنقل الأخبار السيئة‬

572
00:39:43,667 --> 00:39:45,042
‎‫بالله عليك يا رجل‬

573
00:39:45,292 --> 00:39:47,876
‎‫لم أرسلك إلى هناك‬
‎‫لاصطياد العمل‬

574
00:39:48,083 --> 00:39:50,209
‎‫- بربك‬
‎‫- أخبرتني بأنّك لا تستطيع تولي الأمر‬

575
00:39:50,626 --> 00:39:52,959
‎‫حسما، اتضح أنّي أستطيع تولّي الأمر‬

576
00:39:53,167 --> 00:39:55,417
‎‫إن وضعت قضيبك‬
‎‫في برميل أسماكٍ مفترسةٍ مرةً‬

577
00:39:55,792 --> 00:39:59,584
‎‫ربما لن تفقده‬
‎‫ستتركه هناك وسيمضغونه كله‬

578
00:40:00,876 --> 00:40:03,250
‎‫أقدّر اهتمامك بقضيبي يا (هكتور)‬
‎‫شكرا لك‬

579
00:40:04,417 --> 00:40:07,375
‎‫أعاملك بلطف‬
‎‫لأنّي قلق حيال سلامتك‬

580
00:40:07,501 --> 00:40:08,918
‎‫في حال كان القاتل أحدهم‬

581
00:40:09,250 --> 00:40:10,876
‎‫أغلق المجموعة، اتفقنا؟‬

582
00:40:11,584 --> 00:40:14,792
‎‫- لا، لا أستطيع فعل هذا، أخبرتهم...‬
‎‫- أغلقها أيّها اللعين‬

583
00:40:16,000 --> 00:40:19,959
‎‫لا تكُن أحمق‬
‎‫جِد مجموعة بلهاء أخرى لتستغلها‬

584
00:40:21,250 --> 00:40:23,125
‎‫هذه الثورات غير العقلانية والفجائية‬
‎‫يا (هيكتور)‬

585
00:40:23,501 --> 00:40:25,250
‎‫أبدأت في طفولتك أو عند بلوغك؟‬

586
00:40:25,584 --> 00:40:28,083
‎‫- اغرب عن وجهي‬
‎‫- أأقف في وجهك؟‬

587
00:40:28,667 --> 00:40:30,876
‎‫هذا اختيار مثير للكلمات‬
‎‫أتريد مني أن أقف في وجهك؟‬

588
00:40:31,375 --> 00:40:32,792
‎‫أأنت متزوج يا (هيكتور)؟‬

589
00:40:34,501 --> 00:40:37,167
‎‫إن أردت التعامل مع هذه المشاكل‬
‎‫فسأعطيك سعرا خاصا‬

590
00:40:37,959 --> 00:40:39,459
‎‫سعر خاص؟‬

591
00:40:39,751 --> 00:40:41,459
‎‫كالأميال السريعة والمتكررة؟‬

592
00:40:44,999 --> 00:40:47,626
‎‫دعني أطرح سؤالا عليك‬
‎‫أأنت مصاب بعمى الألوان حقا‬

593
00:40:47,751 --> 00:40:50,542
‎‫أم تقول لهم هذه التفاهة‬
‎‫ليشفقوا عليك؟‬

594
00:40:50,709 --> 00:40:53,542
‎‫لا، لسوء الحظ، أنا مصاب بعمى...‬

595
00:40:56,542 --> 00:41:00,083
‎‫- أوضعت جهاز التنصت في المكتب؟‬
‎‫- أنت مغفل بالنسبة إلى طبيبٍ نفساني‬

596
00:41:02,292 --> 00:41:03,709
‎‫اللعنة‬

597
00:43:16,042 --> 00:43:17,459
‎‫مرحبا‬

598
00:43:19,167 --> 00:43:20,584
‎‫من هناك؟‬

599
00:43:21,042 --> 00:43:22,459
‎‫مرحبا‬

600
00:43:22,834 --> 00:43:24,209
‎‫أتذكرني؟‬

601
00:43:25,250 --> 00:43:26,667
‎‫صاحبة الحوادث الخفيفة‬

602
00:43:34,459 --> 00:43:36,542
‎‫إذن، أأحضرت التخمين؟‬

603
00:43:40,999 --> 00:43:42,375
‎‫لا‬

604
00:43:44,584 --> 00:43:45,999
‎‫أأحضرتِ المال؟‬

605
00:43:46,375 --> 00:43:47,792
‎‫لا‬

606
00:43:50,959 --> 00:43:52,334
‎‫يا للروعة‬

607
00:43:54,918 --> 00:43:56,667
‎‫منزلك جميل‬

608
00:43:58,167 --> 00:44:03,083
‎‫إنّه بارد قليلا لكنّه حسن الذوق‬
‎‫أليس كذلك؟‬

609
00:44:03,584 --> 00:44:04,999
‎‫أجل‬

610
00:44:05,626 --> 00:44:07,709
‎‫- ومبتل‬
‎‫- وأنت أيضا برأيي‬

611
00:44:08,292 --> 00:44:09,709
‎‫بارد أم حسن الذوق؟‬

612
00:44:11,834 --> 00:44:13,209
‎‫إذن...‬

613
00:44:13,918 --> 00:44:15,751
‎‫أسنتناول الطعام في المنزل‬
‎‫أم ستصطحبني للخارج؟‬

614
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
‎‫ألا تستطيع إطلاقا؟‬

615
00:44:25,459 --> 00:44:28,209
‎‫عجبا، ولا حتى درجات اللون الوردي؟‬

616
00:44:30,834 --> 00:44:32,250
‎‫إذن، لا تستطيع إخباري‬
‎‫إن كان ملطخا أم لا‬

617
00:44:32,501 --> 00:44:34,584
‎‫لا أستطيع إخباركِ‬
‎‫إن كانت عيناكِ محتقنتان بالدم‬

618
00:44:35,125 --> 00:44:37,417
‎‫حقا؟ هذا محزن‬

619
00:44:38,584 --> 00:44:39,999
‎‫أتعرف؟‬

620
00:44:40,250 --> 00:44:42,000
‎‫احتراما لعجزك‬

621
00:44:42,334 --> 00:44:44,375
‎‫سأتوقف عن وضع أحمر الشفاه‬

622
00:44:47,167 --> 00:44:50,626
‎‫هناك أمر يتعلّق بي‬
‎‫تجده غريبا قليلا، صحيح؟‬

623
00:44:52,542 --> 00:44:55,000
‎‫- ما هو؟‬
‎‫- لم أسألك عن عملك‬

624
00:44:56,292 --> 00:44:57,999
‎‫أظهرتِ تحفظا ملحوظا‬

625
00:44:58,918 --> 00:45:00,709
‎‫هذا لأنّي أفضّل التخمين‬

626
00:45:01,459 --> 00:45:07,042
‎‫أستاء إن حاول أحدهم إخباري‬
‎‫قبل معرفتي بنفسي‬

627
00:45:08,792 --> 00:45:10,501
‎‫ماذا لو كنت خجلا مما أفعله؟‬

628
00:45:11,250 --> 00:45:14,834
‎‫لماذا؟ لِمَ تخجل من كونك طبيبا نفسيا؟‬

629
00:45:17,417 --> 00:45:19,000
‎‫من أخبركِ بأنّي طبيب نفسي؟‬

630
00:45:19,667 --> 00:45:21,042
‎‫أأنت كذلك؟‬

631
00:45:24,250 --> 00:45:25,667
‎‫كيف عرفتِ؟‬

632
00:45:27,751 --> 00:45:30,709
‎‫- من طريقة نظرك إليّ‬
‎‫- كيف أنظر إليكِ؟‬

633
00:45:31,209 --> 00:45:33,209
‎‫هناك طيبة في عينيك‬

634
00:45:34,459 --> 00:45:37,250
‎‫لكنّي أظنّك تستخدمها لتبقيني بعيدة‬

635
00:45:37,792 --> 00:45:39,542
‎‫تحاول اللعب بطريقةٍ آمنة‬

636
00:45:39,792 --> 00:45:42,584
‎‫تحاول رؤيتي كقضية عوضا عن أنثى‬

637
00:45:44,834 --> 00:45:46,209
‎‫أجل، نوعا ما‬

638
00:45:47,083 --> 00:45:49,959
‎‫- هلّا تنقل سيارتك للأمام رجاءً‬
‎‫- أجل، لكنّه كان جزءا من خطتي‬

639
00:45:50,125 --> 00:45:51,709
‎‫أعني أنّي أردت فعل ذلك‬
‎‫شكرا لك‬

640
00:45:52,000 --> 00:45:54,209
‎‫- أحتاج إلى سيارة أجرة، تاكسي‬
‎‫- ماذا؟ لا‬

641
00:45:54,334 --> 00:45:55,876
‎‫- مهلا‬
‎‫- يُفضّل أن أعود للمنزل‬

642
00:45:56,167 --> 00:45:57,584
‎‫لِمَ أنت قاسية؟‬

643
00:46:04,209 --> 00:46:06,584
‎‫بدأت بالتفكير بأنّه يجدر بي...‬

644
00:46:30,999 --> 00:46:33,626
‎‫وصلت سيارة الأجرة، من طلبها؟‬

645
00:46:35,459 --> 00:46:38,792
‎‫عليكِ أن تسمحي لي بإيصالكِ‬
‎‫وأن تنسي أمر سيارة الأجرة الغبية‬

646
00:46:39,334 --> 00:46:42,459
‎‫عليك أن تبقى مكانك تماما، لأنّه...‬

647
00:46:43,999 --> 00:46:46,250
‎‫ربما تُعتقل بهذه الحالة‬

648
00:46:46,876 --> 00:46:48,542
‎‫أعطني رقم هاتفكِ وعنوانكِ‬

649
00:46:59,042 --> 00:47:01,667
‎‫- (ريتشي) ما هو عليه‬
‎‫- ما هو بالضبط؟‬

650
00:47:01,959 --> 00:47:03,834
‎‫وُلد بخلفية شاحنة‬

651
00:47:03,999 --> 00:47:06,542
‎‫متجهة من الطريق الخامس‬
‎‫لحفل فرقة (غريتفول ديد) الموسيقي‬

652
00:47:06,999 --> 00:47:09,584
‎‫أول صوتٍ سمعه كان‬
‎‫(بيت إت أون داون ذا لاين)‬

653
00:47:12,542 --> 00:47:15,375
‎‫- حسنا، ربما كان الوضع أسوأ‬
‎‫- ليس كثيرا‬

654
00:47:17,250 --> 00:47:19,834
‎‫- منذ متى وأنت وصيه‬
‎‫- منذ كان في الـ9 أو الـ10‬

655
00:47:20,876 --> 00:47:22,667
‎‫لطالما اعتنيت بـ(ريتشي)‬

656
00:47:22,918 --> 00:47:25,083
‎‫إذن، كيف أستطيع مساعدتك؟‬

657
00:47:25,999 --> 00:47:29,999
‎‫كنت آمل أن تساعدني‬
‎‫بإخراج (ريتشي) من العلاج‬

658
00:47:30,417 --> 00:47:33,626
‎‫اسمع، أعرف أنّي شقيقه‬
‎‫لكنّي كنت كوالديه‬

659
00:47:33,999 --> 00:47:36,167
‎‫وأعرف أنّي أستطيع المبالغة في حمايته‬

660
00:47:36,417 --> 00:47:38,584
‎‫- لكن...‬
‎‫- لِمَ تريد إخراج (ريتشي) من العلاج الآن؟‬

661
00:47:38,709 --> 00:47:43,250
‎‫- يحتاج (ريتشي) إلى الحياة الطبيعية‬
‎‫- حسنا، الحياة الطبيعية...‬

662
00:47:44,959 --> 00:47:47,334
‎‫تُفسّر الحياة الطبيعية بطرقٍ مختلفةٍ الآن‬

663
00:47:47,459 --> 00:47:51,834
‎‫قامت الولاية بتربية (ريتشي) عمليا‬
‎‫الخدمة الإجتماعية والأطباء النفسيين‬

664
00:47:51,999 --> 00:47:53,959
‎‫إنّه الفتى الأكثر لطفا‬
‎‫ستلقاه على الإطلاق‬

665
00:47:54,167 --> 00:47:56,709
‎‫لكنّه يظنّ نفسه معاقا‬
‎‫وهذا ليس صحيحا‬

666
00:47:57,250 --> 00:48:00,209
‎‫حسنا، لديه مشاكل قانونية‬

667
00:48:00,999 --> 00:48:03,292
‎‫حكمت المحكمة على (ريتشي)‬
‎‫بالعلاج الإلزامي‬

668
00:48:03,459 --> 00:48:05,250
‎‫يقع جميع الأولاد في المشاكل‬

669
00:48:06,000 --> 00:48:07,459
‎‫لهذا أريد منك المساعدة في إخراجه‬

670
00:48:07,584 --> 00:48:08,999
‎‫أتعرف يا (ديل)‬

671
00:48:09,250 --> 00:48:11,334
‎‫يصعب معرفة إن كان الشخص يتألم‬

672
00:48:11,876 --> 00:48:14,125
‎‫- لكنّي أريد منك أن تعرف...‬
‎‫- إن كان (ريتشي) يشعر بالألم...‬

673
00:48:15,792 --> 00:48:17,167
‎‫فأنا أشعر به أيضا‬

674
00:48:18,584 --> 00:48:19,999
‎‫أنسجم معه كثيرا‬

675
00:48:21,501 --> 00:48:23,417
‎‫أتمنى أن تمنحنا فرصة‬

676
00:48:25,042 --> 00:48:26,792
‎‫دعني أتحقق من وضع (ريتشي)‬

677
00:48:28,375 --> 00:48:30,459
‎‫ثم...‬

678
00:48:31,167 --> 00:48:34,626
‎‫- سأتصل بمسؤولي فترة التجربة‬
‎‫- شكرا‬

679
00:48:35,292 --> 00:48:37,501
‎‫أشكرك أيّها الطبيب (كابا)‬
‎‫أقدّر هذا فعلا‬

680
00:48:37,667 --> 00:48:39,417
‎‫على الرحب والسعة يا (ديل)‬

681
00:48:58,125 --> 00:49:00,459
‎‫- أأنتِ السيدة (نيدلماير)؟‬
‎‫- أجل‬

682
00:49:00,709 --> 00:49:02,834
‎‫مرحبا، أنا (بيل كابا)‬
‎‫أنا طبيب‬

683
00:49:03,292 --> 00:49:07,209
‎‫- تتبعتك من خلال مصحة الأمراض النفسية‬
‎‫- يا لها من مبادرةٍ منك‬

684
00:49:14,459 --> 00:49:17,000
‎‫كنت أتساءل إن كنت أستطيع‬
‎‫التحدث إلى الطبيب (نيدلماير)‬

685
00:49:17,125 --> 00:49:18,834
‎‫مات زوجي العام الماضي‬

686
00:49:19,667 --> 00:49:23,042
‎‫عانى كثيرا‬
‎‫إن كان هذا سيشعرك بتحسن‬

687
00:49:25,542 --> 00:49:28,250
‎‫حسنا، جعلني هذا أشعر بتحسن‬
‎‫بجميع الأحوال‬

688
00:49:30,000 --> 00:49:34,292
‎‫أعالج شابا كان مريض‬
‎‫الطبيب (نيدلماير) عندما كان طفلا‬

689
00:49:34,959 --> 00:49:37,751
‎‫- اسمه (ريتشي ديكستر)‬
‎‫- لِمَ لا تدعني وشأني؟‬

690
00:49:37,876 --> 00:49:39,959
‎‫- أردت طرح بضعة أسئلة‬
‎‫- ارحل من هنا‬

691
00:49:40,083 --> 00:49:42,584
‎‫- قبل استدعائي الشرطة‬
‎‫- أريد طرح الأسئلة يا سيدة (نيدلماير)‬

692
00:49:42,792 --> 00:49:44,167
‎‫ارحل من هنا‬

693
00:50:06,417 --> 00:50:08,751
‎‫- أنت‬
‎‫- أيّها الأبله‬

694
00:50:16,751 --> 00:50:18,125
‎‫تبا‬

695
00:50:25,959 --> 00:50:27,751
‎‫مرحبا‬

696
00:50:29,709 --> 00:50:32,083
‎‫لن أعود إلى (نيويورك)، أتسمعني؟‬

697
00:50:38,167 --> 00:50:40,167
‎‫الفاتورة اللعينة، هذا عظيم‬

698
00:50:43,959 --> 00:50:46,542
‎‫هذا مثالي، هذا مثالي جدا‬

699
00:50:46,751 --> 00:50:48,959
‎‫كالشرطة تماما‬
‎‫لا تكون موجودة عندما نحتاج إليها‬

700
00:50:49,083 --> 00:50:51,083
‎‫- ماذا فعلت الآن؟‬
‎‫- وضع أحدهم أفعى جرسية‬

701
00:50:51,209 --> 00:50:52,626
‎‫في صندوق البريد يا (هيكتور)‬

702
00:50:55,959 --> 00:50:57,334
‎‫أفعى جرسية‬

703
00:50:59,417 --> 00:51:02,501
‎‫- أخفتني في الخارج‬
‎‫- حقا؟‬

704
00:51:03,542 --> 00:51:04,959
‎‫ماذا تفعل هنا؟‬

705
00:51:05,042 --> 00:51:08,375
‎‫أريد مساعدتك وحكمتك المهنية‬

706
00:51:08,542 --> 00:51:11,209
‎‫- أشعر بالإطراء‬
‎‫- لدى جميع المجموعة حجة غياب‬

707
00:51:11,667 --> 00:51:13,125
‎‫باستثناء (كيسي)‬

708
00:51:13,959 --> 00:51:16,209
‎‫يقول إنّه كان وحده في دوره العلوي‬

709
00:51:16,999 --> 00:51:18,375
‎‫- حقا؟‬
‎‫- أجل‬

710
00:51:18,834 --> 00:51:20,209
‎‫ماذا يعني ذلك؟‬

711
00:51:20,417 --> 00:51:21,834
‎‫ما رأيك بـ(كيسي)؟‬

712
00:51:21,999 --> 00:51:23,375
‎‫إنّه شاب صالح‬

713
00:51:23,792 --> 00:51:25,292
‎‫أنت أحمق يا (كابا)‬

714
00:51:25,751 --> 00:51:28,167
‎‫- أعلينا تحليل الكلام يا (هيكتور)؟‬
‎‫- أجل، أجل، أجل‬

715
00:51:28,292 --> 00:51:31,167
‎‫- بربك، من الفاعل؟ ساعدني‬
‎‫- أنت الشرطي، اكتشف هذا‬

716
00:51:31,626 --> 00:51:34,459
‎‫أتعرف ما أظنّه؟ أظنّك الفاعل‬
‎‫لديك مظهر القاتل‬

717
00:51:34,584 --> 00:51:37,542
‎‫- هذا صحيح‬
‎‫- تحدثت إلى أشخاص يعرفونكما‬

718
00:51:37,918 --> 00:51:41,542
‎‫قال الجميع إنّ منافسة غريبة كانت بينكما‬

719
00:51:42,999 --> 00:51:44,918
‎‫أجل، هذا صحيح‬
‎‫كانت هناك منافسة‬

720
00:51:45,125 --> 00:51:48,417
‎‫أعترف بهذا‬
‎‫كان يتقدّم وكنت أتدهور‬

721
00:51:48,709 --> 00:51:51,209
‎‫كما أنّ هذا أفقدك صوابك‬

722
00:51:51,375 --> 00:51:53,501
‎‫أنا متأكد من أنّك تشاهد‬
‎‫جميع حلقات (كولومبو)‬

723
00:51:55,792 --> 00:51:57,167
‎‫من الطارق؟‬

724
00:51:58,584 --> 00:52:01,250
‎‫"مرحبا، أنا (روز)‬
‎‫صاحبة الحوادث الخفيفة القديمة"‬

725
00:52:02,792 --> 00:52:08,125
‎‫هذه فتاة صغيرة جدا‬
‎‫لتقوم بصدم سيارتها‬

726
00:52:22,751 --> 00:52:24,125
‎‫ها هي آتية‬

727
00:52:26,709 --> 00:52:32,167
‎‫مرتديةً ثوبا قصيرا‬
‎‫لا أستطيع تحديد لونه‬

728
00:52:33,334 --> 00:52:35,083
‎‫إنّه أحمر أيّها المسكين‬

729
00:52:35,542 --> 00:52:36,959
‎‫شكرا لكِ‬

730
00:52:44,667 --> 00:52:46,042
‎‫كنت أفكر...‬

731
00:52:46,667 --> 00:52:48,918
‎‫ربما عليّ رؤية طبيبٍ نفسي‬
‎‫ما رأيك؟‬

732
00:52:54,959 --> 00:52:56,501
‎‫أستطيع أن أوصي بواحد‬

733
00:53:03,709 --> 00:53:05,584
‎‫لِمَ لا تكون أنت؟‬

734
00:54:58,417 --> 00:55:00,125
‎‫58، إن لم أكن مخطئا‬

735
00:55:00,250 --> 00:55:02,667
‎‫كان هناك 59 كتابا على الرف‬

736
00:55:02,792 --> 00:55:05,292
‎‫ويوجد 58 كتابا على الرف‬
‎‫هذا الأسبوع‬

737
00:55:05,792 --> 00:55:08,999
‎‫(كلارك)، ما وضع منفضة السجائر؟‬

738
00:55:11,709 --> 00:55:13,083
‫3‬

739
00:55:13,209 --> 00:55:14,792
‎‫ليس 4 كما هو موصى به‬

740
00:55:15,000 --> 00:55:18,626
‎‫هناك 3 مقاعد و5 أرائك متنوعة‬

741
00:55:18,876 --> 00:55:20,792
‎‫- حسنا، لنبدأ‬
‎‫- إنّه مأزق عاطفي‬

742
00:55:21,584 --> 00:55:25,584
‎‫أودّ اليوم التركيز على الموضوع‬
‎‫الأكثر تثقيفا وصعوبة‬

743
00:55:26,250 --> 00:55:28,209
‎‫- الجنس‬
‎‫- تقريبا‬

744
00:55:28,417 --> 00:55:33,083
‎‫العلاقة العاطفية الأولية بحياتنا‬
‎‫من أعراض مرضنا‬

745
00:55:33,250 --> 00:55:34,667
‎‫يسعدني أنّي ارتديت‬
‎‫سروالي الداخلي المطاطي‬

746
00:55:34,918 --> 00:55:38,250
‎‫نستمر باتخاذ خيارتنا النفسية ذاتها‬
‎‫مرةً تلو الأخرى عند اختيار شريكنا الجديد‬

747
00:55:38,834 --> 00:55:40,501
‎‫إذن...‬

748
00:55:41,292 --> 00:55:46,292
‎‫إن كانت لديكم عصا سحرية‬
‎‫أو قائمة أمنيات وتستطيعون تغيير شريككم‬

749
00:55:47,167 --> 00:55:48,667
‎‫كيف ستغيرينه يا (سوندرا)؟‬

750
00:55:49,209 --> 00:55:51,083
‎‫ما خطبه؟ وما ينقصه؟‬

751
00:55:51,959 --> 00:55:53,584
‎‫- الآن؟‬
‎‫- أتريدين دقيقة للتفكير بالأمر؟‬

752
00:55:53,751 --> 00:55:55,999
‎‫نسيت ملفها الدوار‬

753
00:55:57,584 --> 00:55:58,999
‎‫أعتذر‬

754
00:55:59,125 --> 00:56:02,959
‎‫- حسنا، لست مرتبطة بأحدٍ الآن‬
‎‫- حسنا‬

755
00:56:03,209 --> 00:56:05,375
‎‫كانت العلاقة الأخيرة مفككة‬

756
00:56:05,626 --> 00:56:11,375
‎‫إن كنت أستمتع بالمضاجعة‬
‎‫يظنّ الرجل أنّي أفعلها مع الجميع‬

757
00:56:11,709 --> 00:56:14,125
‎‫- كان غيورا‬
‎‫- هذا صحيح‬

758
00:56:14,417 --> 00:56:16,626
‎‫وكنت بارعة للغاية‬

759
00:56:17,292 --> 00:56:20,417
‎‫هناك احتمال بأنّه كان يضاجع الكثيرات‬

760
00:56:20,584 --> 00:56:23,000
‎‫ويرى نزواته ورغباته فيكِ‬

761
00:56:23,125 --> 00:56:26,501
‎‫خيال هذا الرجل واسع‬
‎‫ولم يستطع كبح جماحه‬

762
00:56:29,000 --> 00:56:31,501
‎‫بجميع الأحوال، لدي صديقة‬

763
00:56:33,667 --> 00:56:35,459
‎‫تجعلني أضحك‬

764
00:56:35,959 --> 00:56:40,167
‎‫ضمن قائمة أمنياتي‬
‎‫أتمنى لو كانت رجلا‬

765
00:56:40,334 --> 00:56:42,292
‎‫حسنا، هذا عادل بما فيه الكفاية‬

766
00:56:42,751 --> 00:56:44,417
‎‫(كيسي)، بِمَ ستخبرنا؟‬

767
00:56:50,542 --> 00:56:54,626
‎‫حسنا، التقيت بفتاةٍ قبل شهر‬

768
00:56:55,626 --> 00:56:58,250
‎‫رسمت تفاصيل جسدها‬

769
00:56:59,292 --> 00:57:01,918
‎‫إنّها أفضل عارضة رأيتها على الإطلاق‬
‎‫إنّها مستهترة تماما‬

770
00:57:02,000 --> 00:57:03,792
‎‫- تفعل ما أطلبه‬
‎‫- أنا متأكد من هذا‬

771
00:57:03,918 --> 00:57:06,876
‎‫هذا صحيح يا (باك)‬
‎‫لكنّ هذا أصل المشكلة‬

772
00:57:08,000 --> 00:57:09,834
‎‫ما تراه تحت الجلد‬

773
00:57:10,334 --> 00:57:13,751
‎‫عندما تتأمل أحدا بشكلٍ لا نهائي‬
‎‫كما يفعل الفنان‬

774
00:57:14,417 --> 00:57:16,459
‎‫أرى جمالا فائقا‬

775
00:57:18,501 --> 00:57:21,709
‎‫لا يضاهي ما تخيلته على الإطلاق‬

776
00:57:22,125 --> 00:57:23,792
‎‫ما شعور هذه المرأة ناحيتك؟‬

777
00:57:24,542 --> 00:57:26,375
‎‫تظنّ أنّي أصلح بفرقة (ذا ليفينغ إند)‬
‎‫لأنّي أمتلك الموهبة‬

778
00:57:26,667 --> 00:57:30,459
‎‫لكن، ما هي موهبتي؟‬
‎‫ركل برميل نفايات وفنانين جوعى خارجا‬

779
00:57:30,999 --> 00:57:36,999
‎‫لكنّي أشعر بأمر مميز نحوها‬
‎‫وأظنّه الحب‬

780
00:57:38,375 --> 00:57:40,876
‎‫كذلك...‬

781
00:57:42,918 --> 00:57:45,959
‎‫لا أعرف ما أفعله بهذا الشأن‬

782
00:57:48,959 --> 00:57:50,334
‎‫أتظنّها تحبك؟‬

783
00:57:51,042 --> 00:57:52,459
‎‫لا‬

784
00:57:54,167 --> 00:57:56,250
‎‫- لا‬
‎‫- أتهتم يا (كيسي)؟‬

785
00:58:01,918 --> 00:58:05,334
‎‫- لا‬
‎‫- إنّه رومانسي ويحب المعاناة‬

786
00:58:06,876 --> 00:58:10,959
‎‫ربما أتصرف على طبيعتي‬

787
00:58:11,083 --> 00:58:12,501
‎‫ليس لدي خيار‬

788
00:58:12,918 --> 00:58:14,792
‎‫- أحسنت يا (كيسي)‬
‎‫- أوافقه الرأي يا (بيل)‬

789
00:58:14,959 --> 00:58:16,626
‎‫- قصة جيدة‬
‎‫- لا أظنّك تملك خيارا أيضا‬

790
00:58:16,918 --> 00:58:19,999
‎‫- بِمَ ستخبرما يا (باك)؟‬
‎‫- لا شيء مقارنةً بما قاله‬

791
00:58:20,125 --> 00:58:21,709
‎‫ليست مسابقة‬

792
00:58:22,876 --> 00:58:24,876
‎‫يا بائع الأشياء المستعملة‬
‎‫أتريد مشاركة منفضة السجائر؟‬

793
00:58:26,667 --> 00:58:28,042
‎‫شكرا جزيلا‬

794
00:58:28,876 --> 00:58:31,292
‎‫انسَ الأمر، إن أردت مني المشاركة بشيء‬
‎‫فشاركني بمنفضة السجائر‬

795
00:58:31,709 --> 00:58:34,501
‎‫حدث شيء جديد في حياتي‬
‎‫إنّها شابة‬

796
00:58:35,501 --> 00:58:36,918
‎‫شعرها كستنائي‬

797
00:58:37,959 --> 00:58:39,375
‎‫طولها 3.5 قدم‬
‎‫ووزنها 105 رطلا‬

798
00:58:39,501 --> 00:58:41,667
‎‫إنّها فائقة الجمال‬
‎‫أراها في نهايات الأسبوع‬

799
00:58:42,542 --> 00:58:44,292
‎‫لا أظنّها تضاجع رجلا‬
‎‫إلّا إن كان زوجها‬

800
00:58:49,334 --> 00:58:50,834
‎‫أتودّ إخبارنا بشيءٍ آخر؟‬

801
00:58:52,375 --> 00:58:54,167
‎‫لا تمانع الشعر الأشيب‬

802
00:58:56,709 --> 00:59:00,417
‎‫إنّها رقيقة، أتفهمني؟‬

803
00:59:01,626 --> 00:59:03,250
‎‫وكأنّها تنزلق بين أصابعي‬

804
00:59:04,876 --> 00:59:08,999
‎‫مات شخصان أحببتهما‬

805
00:59:09,834 --> 00:59:11,876
‎‫لم أظنّ أنّي سأشعر بشيء‬

806
00:59:14,292 --> 00:59:15,709
‎‫هذا جيد يا (باك)‬

807
00:59:18,709 --> 00:59:20,083
‎‫(ريتشي)‬

808
00:59:21,501 --> 00:59:22,918
‎‫ماذا عنك؟‬

809
00:59:24,083 --> 00:59:26,834
‎‫ليست لدي علاقات‬

810
00:59:27,125 --> 00:59:29,334
‎‫لدي شقيقي‬

811
00:59:29,542 --> 00:59:31,792
‎‫حسنا، أتريد التحدث عنه؟‬

812
00:59:32,417 --> 00:59:36,000
‎‫يقلق بشأني كثيرا‬

813
00:59:36,459 --> 00:59:38,584
‎‫ويحبني‬

814
00:59:38,999 --> 00:59:45,834
‎‫لكنّي أتمنى‬
‎‫لو لم يحبني كثيرا أحيانا‬

815
00:59:46,250 --> 00:59:49,834
‎‫أتمنى لو كانت لدي حياة‬

816
00:59:51,918 --> 00:59:55,834
‎‫وأعرف أنّ الجميع يظنّوني شاذ‬

817
00:59:58,083 --> 00:59:59,626
‎‫لكنّي لست كذلك‬

818
01:00:00,792 --> 01:00:02,250
‎‫ولا أريد أن أكون واحدا‬

819
01:00:02,542 --> 01:00:03,959
‎‫ماذا تريد أن تكون؟‬

820
01:00:06,709 --> 01:00:09,584
‎‫أودّ أن أكون امرأة‬

821
01:00:10,709 --> 01:00:13,375
‎‫- أرأيت طبيبا؟‬
‎‫- أجل‬

822
01:00:13,709 --> 01:00:15,876
‎‫- القطع هو الخطوة التالية‬
‎‫- شكرا يا (باك)‬

823
01:00:16,209 --> 01:00:18,083
‎‫أعرف ما تقصده‬
‎‫هذا ليس مضحكا‬

824
01:00:18,209 --> 01:00:20,334
‎‫أتودّ إخبارنا بشيءٍ آخر يا (ريتشي)؟‬

825
01:00:21,000 --> 01:00:22,918
‎‫- لا‬
‎‫- هذا ممتاز‬

826
01:00:24,083 --> 01:00:25,501
‎‫مرحبا يا (كلارك)‬

827
01:00:25,876 --> 01:00:27,292
‎‫ماذا كنت ستغير في شريكتك؟‬

828
01:00:29,334 --> 01:00:32,667
‎‫أظنّني لن أشارك اليوم‬

829
01:00:34,000 --> 01:00:35,417
‎‫معذرةً‬

830
01:00:38,000 --> 01:00:39,417
‎‫أتظنّ أنّك لن تشارك اليوم؟‬

831
01:00:40,999 --> 01:00:44,209
‎‫ألا تظنّها خيانة لبقية المجموعة؟‬

832
01:00:44,834 --> 01:00:47,792
‎‫أعني أنّنا نجلس هنا جميعا‬
‎‫ونشارك أفكارنا الأكثر حميمية‬

833
01:00:48,792 --> 01:00:50,250
‎‫ولن تشارك اليوم؟‬

834
01:00:52,501 --> 01:00:55,751
‎‫حسنا يا (سوندرا)‬
‎‫لدي مشاكلي الصغيرة‬

835
01:00:55,876 --> 01:00:58,876
‎‫- لكن، ليس من شأنكِ‬
‎‫- مشاكلك الصغيرة؟‬

836
01:00:59,083 --> 01:01:01,167
‎‫أن تقرري مشاركتي المجموعة أم لا‬

837
01:01:01,417 --> 01:01:02,834
‎‫فهمت‬

838
01:01:04,000 --> 01:01:05,834
‎‫أنت تبتسم‬

839
01:01:06,042 --> 01:01:07,459
‎‫أهذه ابتسامة؟‬

840
01:01:08,083 --> 01:01:09,501
‎‫أتظنّ هذا مضحكا؟‬

841
01:01:10,709 --> 01:01:12,083
‎‫انظر إليك‬

842
01:01:12,584 --> 01:01:13,999
‎‫انظر إليك فحسب‬

843
01:01:14,125 --> 01:01:15,792
‎‫انظر لشعرك‬

844
01:01:18,042 --> 01:01:20,000
‎‫ماذا تظنّ نفسك؟‬

845
01:01:20,751 --> 01:01:22,501
‎‫أتظنّ نفسك هبةً من السماء للنساء؟‬

846
01:01:22,959 --> 01:01:25,375
‎‫دعني أخبرك بأمرٍ ما‬
‎‫أنت نكرة‬

847
01:01:25,709 --> 01:01:30,667
‎‫لست سوى جبان أحمق‬
‎‫وقاسٍ وسطحي ويحمي نفسه‬

848
01:01:31,000 --> 01:01:34,375
‎‫- وسأطلعك على مشاكلك الصغيرة‬
‎‫- اصمتي، اصمتي، اصمتي‬

849
01:01:34,626 --> 01:01:36,584
‎‫أيّتها الساقطة‬

850
01:01:37,584 --> 01:01:41,501
‎‫وإن أردتِ أن تعرفي‬
‎‫هناك امرأة في حياتي‬

851
01:01:42,209 --> 01:01:46,626
‎‫أنا العاطفي والسطحي وغير الجذاب‬

852
01:01:48,375 --> 01:01:49,792
‎‫تستطيع تكرار هذا الكلام‬

853
01:01:50,709 --> 01:01:53,209
‎‫- تبا لكم‬
‎‫- يا للهول‬

854
01:01:54,542 --> 01:01:56,167
‎‫أهذا ما تسميه فشل العلاج؟‬

855
01:01:56,959 --> 01:01:59,792
‎‫- أين ذهب (كلارك)؟‬
‎‫- ليست خسارةً كاملة‬

856
01:02:01,459 --> 01:02:03,125
‎‫غادر من دون أن يعدّ الأشياء‬

857
01:02:27,918 --> 01:02:30,792
‎‫"احذر الكلب"‬

858
01:02:53,459 --> 01:02:56,459
‎‫مرحبا، أهذه ورشة (ديل ديكستر)؟‬

859
01:03:26,709 --> 01:03:28,083
‎‫معذرةً‬

860
01:03:31,417 --> 01:03:32,834
‎‫مرحبا‬

861
01:03:33,250 --> 01:03:34,918
‎‫- أذهبت إلى المنزل؟‬
‎‫- أجل‬

862
01:03:35,501 --> 01:03:36,918
‎‫كنت أبحث عن (ريتشي)‬

863
01:03:37,584 --> 01:03:41,209
‎‫كنت سأتصل...‬
‎‫كنت سأتصل مسبقا، ولكن...‬

864
01:03:41,876 --> 01:03:43,834
‎‫رقم هاتفك ليس في ملفنا‬

865
01:03:44,459 --> 01:03:45,876
‎‫ليست هناك مشكلة‬

866
01:03:46,417 --> 01:03:48,999
‎‫إذن، أفكرت بالأمر؟‬

867
01:03:50,751 --> 01:03:54,125
‎‫أكان لدى (ريتشي) طبيب نفسي آخر‬
‎‫بعد الطبيب (نيدلماير)؟‬

868
01:03:54,918 --> 01:03:57,125
‎‫لا، لقد انتقلنا‬

869
01:04:00,209 --> 01:04:01,876
‎‫ارتاد (ريتشي) المدرسة‬

870
01:04:02,667 --> 01:04:04,459
‎‫- كانت جميع الأمور بخير‬
‎‫- حسنا‬

871
01:04:05,501 --> 01:04:06,918
‎‫هذه هي المشكلة يا (ديل)‬

872
01:04:07,959 --> 01:04:10,667
‎‫أنظر إلى (ريتشي)‬
‎‫ولا أرى أنّ جميع الأمور بخير‬

873
01:04:10,792 --> 01:04:12,501
‎‫أرى فتىً على شفير الهاوية‬

874
01:04:13,709 --> 01:04:16,626
‎‫يتلقى المرء رصاصةً في رأسه‬

875
01:04:17,876 --> 01:04:22,375
‎‫يتركونها أحيانا‬
‎‫لأنّ العبث بالدماغ سيتسبب بشلله‬

876
01:04:24,375 --> 01:04:26,584
‎‫- هذا هو حال (ريتشي)‬
‎‫- ما هي الرصاصة؟‬

877
01:04:27,667 --> 01:04:30,083
‎‫أيّا كانت، لقد أبعدته عنها‬

878
01:04:30,334 --> 01:04:33,667
‎‫- أتريد التحدث عن الأمر؟‬
‎‫- لا‬

879
01:04:33,918 --> 01:04:35,876
‎‫أأنت متأكد من تفكيرك بالأمر‬
‎‫يا (ديل)؟‬

880
01:04:36,792 --> 01:04:40,626
‎‫أريد منك التوقف عن إثارة المشاكل‬
‎‫دع الموضوع يهدأ‬

881
01:04:40,751 --> 01:04:43,042
‎‫إن عبثت برأس (ريتشي)‬
‎‫فسينفجر في وجهك‬

882
01:04:43,292 --> 01:04:46,209
‎‫- أتظنّه عنيفا؟‬
‎‫- ليس معي‬

883
01:04:46,999 --> 01:04:48,542
‎‫أظنّك ترتكب خطأ يا (ديل)‬

884
01:04:49,918 --> 01:04:54,250
‎‫هذا ليس وقت إيقاف علاج (ريتشي)‬
‎‫إن لم أعجبك، فلنحضر له طبيبا آخر‬

885
01:04:54,501 --> 01:04:59,584
‎‫- رباه، جميعكم متشابهون‬
‎‫- أجل‬

886
01:05:00,083 --> 01:05:04,042
‎‫حسنا، لا أعتقد هذا‬
‎‫أظنّه أكثر وسامة يا (سوندرا)‬

887
01:05:06,083 --> 01:05:09,709
‎‫- لا أحد يشبه زوجكِ السابق‬
‎‫- بالتأكيد‬

888
01:05:10,792 --> 01:05:13,209
‎‫حسنا، حسنا، حسنا، ها هو‬

889
01:05:13,709 --> 01:05:16,751
‎‫إنّه جميل جدا يا (سوندرا)‬

890
01:05:16,918 --> 01:05:20,999
‎‫- أعرف، أحبه عليكِ‬
‎‫- أحببته، إنّه جميل جدا‬

891
01:05:21,876 --> 01:05:23,459
‎‫إنّه مثير‬

892
01:05:25,542 --> 01:05:28,667
‎‫- عزيزتي، ما رأيكِ به؟‬
‎‫- أظنّكِ تبدين جميلة‬

893
01:05:28,792 --> 01:05:30,834
‎‫- ارفعي السحاب‬
‎‫- حسنا، انتظري‬

894
01:05:31,667 --> 01:05:34,667
‎‫- إنّه ضيق جدا‬
‎‫- شكرا لكِ‬

895
01:05:36,709 --> 01:05:38,209
‎‫- إنّه جميل جدا‬
‎‫- عليّ إيجاد زوجٍ جديد‬

896
01:05:40,083 --> 01:05:42,667
‎‫- أحتاج إلى مالٍ أكثر‬
‎‫- من يحتاج إلى الرجال؟‬

897
01:05:42,792 --> 01:05:45,167
‎‫- أرأيتِ قرطيّ؟‬
‎‫- إنّهما معي‬

898
01:05:45,292 --> 01:05:47,250
‎‫كم أنتِ لطيفة‬

899
01:05:48,501 --> 01:05:51,334
‎‫- رباه، أحبهما، أليسا جميلَين؟‬
‎‫- أجل، إنّهما بغاية الروعة‬

900
01:05:51,584 --> 01:05:53,667
‎‫- جرّبي ثوبكِ‬
‎‫- حسنا‬

901
01:06:05,918 --> 01:06:07,334
‎‫ماذا الآن؟‬

902
01:06:08,250 --> 01:06:10,667
‎‫- ماذا يا (سوندرا)؟‬
‎‫- أشعر بالإحراج‬

903
01:06:11,459 --> 01:06:12,876
‎‫لماذا؟‬

904
01:06:13,292 --> 01:06:16,709
‎‫بسبب الطريقة التي تنظرين بها إليّ‬

905
01:06:17,709 --> 01:06:20,542
‎‫- (سوندرا)‬
‎‫- أنا...‬

906
01:06:21,501 --> 01:06:23,042
‎‫أينظر الرجال إليكِ هكذا؟‬

907
01:06:24,292 --> 01:06:25,709
‎‫لا‬

908
01:06:26,292 --> 01:06:27,709
‎‫أجل‬

909
01:06:28,250 --> 01:06:30,125
‎‫لكنّ الأمر مختلف‬

910
01:06:33,876 --> 01:06:35,250
‎‫تعرفين يا (سوندرا)‬

911
01:06:35,584 --> 01:06:38,584
‎‫لا يجب أن تكون النظرة مختلفةً إطلاقا‬

912
01:06:42,918 --> 01:06:45,334
‎‫- يُفضّل أن تجيبي‬
‎‫- مرحبا‬

913
01:06:46,459 --> 01:06:47,918
‎‫أهلا‬

914
01:06:53,209 --> 01:06:54,626
‎‫حسنا‬

915
01:06:54,999 --> 01:06:56,375
‎‫لا‬

916
01:06:56,626 --> 01:06:59,042
‎‫- أجل، لا مانع لدي‬
‎‫- من المتصل؟‬

917
01:06:59,459 --> 01:07:00,876
‎‫حسنا‬

918
01:07:02,459 --> 01:07:07,292
‎‫سيصل مدربي الساعة الثانية والنصف‬
‎‫ولكن... أجل، حقا؟‬

919
01:07:07,751 --> 01:07:09,167
‎‫حسنا‬

920
01:07:09,918 --> 01:07:11,792
‎‫ها أنت ذا‬

921
01:07:12,667 --> 01:07:15,250
‎‫حسنا، أراك بعد دقيقة‬
‎‫إلى اللقاء‬

922
01:07:17,292 --> 01:07:19,834
‎‫- من المتصل؟‬
‎‫- محللي النفسي‬

923
01:07:20,042 --> 01:07:21,667
‎‫- إنّه آتٍ لزيارتي‬
‎‫- ماذا؟‬

924
01:07:21,792 --> 01:07:23,542
‎‫- يا إلهي‬
‎‫- شكرا يا (سوندرا)‬

925
01:07:23,667 --> 01:07:25,626
‎‫- شكرا جزيلا، لا شيء‬
‎‫- ما الخطب؟‬

926
01:07:26,250 --> 01:07:29,167
‎‫إن كنتِ لا تعرفين‬
‎‫ظننتنا سنقضي بعد الظهر معا‬

927
01:07:29,292 --> 01:07:31,667
‎‫- ربما نتناول العشاء‬
‎‫- نستطيع، لا تقلقي‬

928
01:07:31,834 --> 01:07:34,334
‎‫لا تستائي، تستطيعين البقاء هنا‬

929
01:07:34,709 --> 01:07:36,918
‎‫- حقا‬
‎‫- أنتِ لا تفهمين، صحيح؟‬

930
01:07:37,042 --> 01:07:39,709
‎‫- لا‬
‎‫- لا أحد يقدّركِ كما أفعل‬

931
01:07:39,834 --> 01:07:43,125
‎‫- يستغلّكِ الناس ولاتفهمين‬
‎‫- لا تستائي‬

932
01:07:45,959 --> 01:07:47,334
‎‫هكذا أفضل‬

933
01:07:48,209 --> 01:07:49,626
‎‫إلى اللقاء‬

934
01:07:53,417 --> 01:07:54,834
‎‫يا إلهي‬

935
01:08:08,375 --> 01:08:09,792
‎‫- مرحبا يا (سوندرا)‬
‎‫- أهلا‬

936
01:08:09,999 --> 01:08:13,667
‎‫- أدخلني أحدهم، لم أدخل وحدي‬
‎‫- لا، أنا...‬

937
01:08:13,959 --> 01:08:18,000
‎‫- كانت صديقتي (بوني)‬
‎‫- (بوني)‬

938
01:08:18,125 --> 01:08:20,584
‎‫- أجل، تفضّل بالدخول‬
‎‫- شكرا جزيلا‬

939
01:08:20,918 --> 01:08:22,292
‎‫شكرا لكِ‬

940
01:08:22,584 --> 01:08:25,167
‎‫- منزلكِ جميل‬
‎‫- حقا؟ شكرا لك‬

941
01:08:25,459 --> 01:08:28,250
‎‫أجل، هناك أشياء جميلة كثيرة‬
‎‫وقطع فنية رائعة‬

942
01:08:29,792 --> 01:08:32,083
‎‫لِمَ أتيت إلى هنا؟‬

943
01:08:32,375 --> 01:08:38,125
‎‫حسنا، عليّ معرفة الكثير عنكم جميعا‬

944
01:08:38,375 --> 01:08:41,209
‎‫وأعرف أنّكِ قريبة من (ريتشي)‬

945
01:08:41,334 --> 01:08:45,209
‎‫كنت أتساءل إن استطعت إخباري بشيء‬
‎‫يساعدني على فهمه أكثر‬

946
01:08:45,417 --> 01:08:48,083
‎‫(ريتشي) طفلي الصغير‬

947
01:08:48,667 --> 01:08:52,250
‎‫يظنّ شقيقه (ديل)‬
‎‫إنّ علينا إخراجه من الجلسات العلاجية‬

948
01:08:52,375 --> 01:08:54,292
‎‫- هذا جنون‬
‎‫- أجل‬

949
01:08:54,709 --> 01:08:56,083
‎‫أظنّه خطأ أيضا‬

950
01:08:57,918 --> 01:09:00,792
‎‫هناك فجوة كبيرة في حياة (ريتشي)‬
‎‫حتى العام الماضي‬

951
01:09:02,167 --> 01:09:04,626
‎‫- أذكر أمامكِ الطبيب (نيدلماير)؟‬
‎‫- لا‬

952
01:09:05,334 --> 01:09:07,626
‎‫ليس لدي الكثير لإطلاعك عليه‬

953
01:09:07,792 --> 01:09:10,209
‎‫(ريتشي) شاب صالح ولطيف‬

954
01:09:12,459 --> 01:09:16,792
‎‫أكنت تعرف أنّه تعرّض‬
‎‫لتحرش جنسي في طفولته؟‬

955
01:09:18,209 --> 01:09:19,626
‎‫لا، لم أعرف ذلك‬

956
01:09:21,417 --> 01:09:22,834
‎‫هذا الموضوع يلازمه‬

957
01:09:25,542 --> 01:09:27,125
‎‫أتظنّين (ريتشي) عنيف؟‬

958
01:09:33,876 --> 01:09:35,999
‎‫لندخل في الموضوع‬

959
01:09:36,501 --> 01:09:39,000
‎‫(ريتشي) لم يقتل (بوب مور)‬

960
01:09:39,709 --> 01:09:44,417
‎‫من الرائع تطفلك‬

961
01:09:45,626 --> 01:09:49,250
‎‫وشم الدماء الموجودة على يديّ الآخرين‬

962
01:09:50,209 --> 01:09:52,417
‎‫وأنت تتظاهر بمساعدتك مرضاك؟‬

963
01:09:52,584 --> 01:09:54,918
‎‫- أتظنينني لا أهتم بأمر (ريتشي)؟‬
‎‫- (ريتشي)‬

964
01:09:55,501 --> 01:09:59,709
‎‫لا يؤذي ذبابة‬
‎‫لِمَ لا تبحث عن شخص خطير؟‬

965
01:10:00,375 --> 01:10:02,417
‎‫لِمَ لا تلقي نظرة على شخص‬
‎‫يستطيع فعل هذا؟‬

966
01:10:02,667 --> 01:10:05,501
‎‫- لِمَ لا تلقي نظرةً على (كلارك)؟‬
‎‫- (كلارك)؟‬

967
01:10:06,042 --> 01:10:08,042
‎‫(كلارك)، (كلارك)‬

968
01:10:09,542 --> 01:10:13,834
‎‫(كلارك) وغد محافظ وكاذب وحقير‬

969
01:10:14,000 --> 01:10:16,125
‎‫يتظاهر بأنّه مخلوق لطيف‬

970
01:10:16,334 --> 01:10:18,667
‎‫سمعته يصرخ في ليله ما على "(بوب)"‬

971
01:10:19,751 --> 01:10:21,667
‎‫جعل بدني يقشعر‬

972
01:10:24,751 --> 01:10:26,125
‎‫في جميع الأحوال‬

973
01:10:27,626 --> 01:10:33,542
‎‫آمل أن يعذبوا الفاعل‬
‎‫وأن يستغرق هذا وقتا طويلا‬

974
01:10:34,167 --> 01:10:35,584
‎‫وبعدها...‬

975
01:10:37,834 --> 01:10:39,209
‎‫ينفجر قاطع التيار‬

976
01:10:40,042 --> 01:10:42,042
‎‫ويعيدون الكرّة مجددا‬

977
01:10:46,292 --> 01:10:47,876
‎‫يا للروعة، هذا مدربي‬

978
01:10:49,876 --> 01:10:51,250
‎‫عليّ الذهاب‬

979
01:10:57,083 --> 01:10:59,417
‎‫- هذا مدربي (كريس)‬
‎‫- مرحبا‬

980
01:11:01,209 --> 01:11:02,834
‎‫- إلى اللقاء‬
‎‫- إلى اللقاء‬

981
01:11:05,751 --> 01:11:07,375
‎‫- لا أرغب برفع الأثقال اليوم‬
‎‫- ماذا سنفعل إذن؟‬

982
01:11:07,501 --> 01:11:09,167
‎‫لنفعل شيئا آخر‬

983
01:11:11,501 --> 01:11:15,709
‎‫وعاجلا، لم تكن الأرقام ذات الصلة كافية‬
‎‫وكان عليّ معرفة الأرقام ليست ذات الصلة‬

984
01:11:15,834 --> 01:11:18,501
‎‫كأرقام الصفحات في جميع الشهادات‬

985
01:11:21,000 --> 01:11:22,417
‎‫- لذا، طُردت‬
‎‫- أجل‬

986
01:11:22,751 --> 01:11:24,125
‎‫في الواقع‬

987
01:11:24,667 --> 01:11:28,584
‎‫بسبب الوسواس القهري والإجازة المرضية‬

988
01:11:30,375 --> 01:11:33,751
‎‫رجوني ألّا أعود‬

989
01:11:38,876 --> 01:11:41,501
‎‫أعتذر عن اهتياجي في المجموعة‬

990
01:11:43,459 --> 01:11:45,292
‎‫أنت تضاجع (سوندرا)‬

991
01:11:46,000 --> 01:11:47,417
‎‫أليس كذلك؟‬

992
01:11:48,250 --> 01:11:51,042
‎‫أنا مولع جدا بـ(سوندرا)‬

993
01:11:51,792 --> 01:11:53,167
‎‫وربما أكثر من ذلك‬

994
01:11:54,334 --> 01:11:59,626
‎‫(سوندرا) امرأة طيبة القلب‬

995
01:12:00,584 --> 01:12:01,999
‎‫لكن...‬

996
01:12:04,667 --> 01:12:06,792
‎‫المناديل الورقية والجوارب الطويلة‬

997
01:12:07,542 --> 01:12:09,751
‎‫ووضع الأقراص المدمجة على الرف‬
‎‫بلا أغطيتها‬

998
01:12:10,792 --> 01:12:13,334
‎‫المقالي المغطاة بالدهن المتخثر‬

999
01:12:14,876 --> 01:12:19,667
‎‫وكرات القطن، يا إلهي‬
‎‫كرات القطن التي تستخدمها النساء‬

1000
01:12:19,876 --> 01:12:23,167
‎‫تترك الملابس الداخلية التي لا توصف‬
‎‫معلقة في الحمام‬

1001
01:12:24,417 --> 01:12:26,250
‎‫واللبان الممضوغ في منفضة السجائر‬

1002
01:12:27,000 --> 01:12:30,751
‎‫كتبت قائمة‬
‎‫لم أستطع تحمّل 22 شيئا‬

1003
01:12:31,334 --> 01:12:35,501
‎‫يصعب إيجاد امرأة‬
‎‫تكافىء هوسك بترتيب الأشياء‬

1004
01:12:36,959 --> 01:12:38,334
‎‫وجدت امرأة‬

1005
01:12:40,167 --> 01:12:41,834
‎‫تظنّ هذه المرأة أنّي فوضوي‬

1006
01:12:43,250 --> 01:12:46,167
‎‫هذا مثالي، تأتي وترحل‬

1007
01:12:47,292 --> 01:12:50,334
‎‫ولا أعرف أنّها أتت‬
‎‫إلّا من رائحة عطرها الخفيفة‬

1008
01:12:53,334 --> 01:12:56,209
‎‫هذا جميل‬
‎‫وما رأي (سوندرا) بهذه المرأة؟‬

1009
01:12:57,751 --> 01:12:59,125
‎‫ألقِ نظرةً على هذا‬

1010
01:13:05,167 --> 01:13:07,584
‎‫حاولت (سوندرا) فعل هذا بملابسي‬

1011
01:13:08,083 --> 01:13:09,501
‎‫عندما كنت أرتديها‬

1012
01:13:10,042 --> 01:13:13,167
‎‫كانت تحمل سكين جزار بيدها وتصرخ‬

1013
01:13:13,584 --> 01:13:15,292
‎‫عادت في اليوم التالي‬

1014
01:13:16,083 --> 01:13:18,792
‎‫وفعلت هذا بثوب صديقتي‬
‎‫أخاف الإقتراب من هذه المرأة‬

1015
01:13:28,626 --> 01:13:30,000
‎‫مرحبا‬

1016
01:13:30,792 --> 01:13:33,417
‎‫- مرحبا، أنا (بيل كابا)‬
‎‫- "أهلا يا صاحب الوجه المقزز"‬

1017
01:13:33,834 --> 01:13:38,292
‎‫"انظر حولك، ألا تستطيع رؤيتي؟‬
‎‫أم هناك براز في عينيك"‬

1018
01:13:38,417 --> 01:13:41,083
‎‫"أو غائط في دماغك‬
‎‫أيّها الطبيب (كابا)"‬

1019
01:13:41,209 --> 01:13:43,375
‎‫أتعرف أمك‬
‎‫أنّك هربت من سترة الحجر؟‬

1020
01:13:43,667 --> 01:13:49,501
‎‫"العق لعبة التجميع أيّها القميء الشاذ‬
‎‫بعد أن تلعق مشرطي أيّها الطبيب"‬

1021
01:14:07,999 --> 01:14:10,250
‎‫- اللعنة‬
‎‫- "أحسنت"‬

1022
01:14:11,834 --> 01:14:13,209
‎‫تبا‬

1023
01:14:15,918 --> 01:14:18,042
‎‫تبا لك، اقترب أيّها اللعين‬

1024
01:14:36,459 --> 01:14:37,876
‎‫يا إلهي‬

1025
01:14:50,709 --> 01:14:52,083
‎‫تبا لك‬

1026
01:14:54,334 --> 01:14:55,751
‎‫اللعنة‬

1027
01:14:56,918 --> 01:14:59,292
‎‫مُت وارحل من هنا‬

1028
01:15:35,584 --> 01:15:36,999
‎‫حقا؟‬

1029
01:15:41,459 --> 01:15:42,876
‎‫أتريد هذا؟‬

1030
01:16:02,792 --> 01:16:04,959
‎‫- ربما كانت صدفة‬
‎‫- لا، اللعنة، لا‬

1031
01:16:05,542 --> 01:16:07,542
‎‫لم تكن صدفةً أو حادثا‬

1032
01:16:08,083 --> 01:16:10,876
‎‫عرف اسمي وحاول النيل مني‬

1033
01:16:11,999 --> 01:16:13,459
‎‫طلبت منك عدم التدخل‬

1034
01:16:14,000 --> 01:16:15,918
‎‫- مرحبا‬
‎‫- أهلا، كيف حالكِ؟‬

1035
01:16:18,000 --> 01:16:19,417
‎‫أوشكت على قتل أحدهم‬

1036
01:16:20,042 --> 01:16:22,125
‎‫حشرت السيارة عند خط السكة الحديدية‬

1037
01:16:22,334 --> 01:16:24,792
‎‫يا إلهي يا رجل‬
‎‫كان شعورا مخيفا‬

1038
01:16:25,375 --> 01:16:26,918
‎‫كحقن الأدرينالين، صحيح؟‬

1039
01:16:27,292 --> 01:16:30,167
‎‫فورة النشاط جميلة‬
‎‫أنت رجلي المفضل‬

1040
01:16:33,834 --> 01:16:36,667
‎‫أتريد سماع ما عرفته‬
‎‫عن مجموعة الاثنين الشهيرة؟‬

1041
01:16:37,125 --> 01:16:38,542
‎‫أجل، بالتأكيد‬

1042
01:16:38,709 --> 01:16:40,083
‎‫أستطيع تحمل ألم إضافي‬

1043
01:16:40,834 --> 01:16:42,209
‎‫حسنا، زوجة (كلارك)‬

1044
01:16:42,709 --> 01:16:45,417
‎‫طلقته بعد أن وضعها‬
‎‫في العناية المركزة‬

1045
01:16:45,834 --> 01:16:48,083
‎‫ماذا فعلت؟‬
‎‫أسكبت النبيذ على السجادة؟‬

1046
01:16:48,709 --> 01:16:54,834
‎‫وطعنت (سوندرا) أباها بسكين وشوكة‬
‎‫لا بُدّ أنّهما كانا يتناولان العشاء‬

1047
01:16:56,000 --> 01:16:58,459
‎‫مات أحد أزواجها‬
‎‫نتيجة أسباب طبيعية‬

1048
01:16:59,125 --> 01:17:01,083
‎‫ربما بسبب فقدانه سوائل الجسم‬

1049
01:17:01,792 --> 01:17:03,501
‎‫وذلك الفتى (ريتشي)‬

1050
01:17:04,375 --> 01:17:06,584
‎‫اعتُقل لتعاطيه المخدرات‬

1051
01:17:07,209 --> 01:17:10,876
‎‫ويكره (كيسي) أباه جدا‬
‎‫فأحرق المنزل‬

1052
01:17:11,667 --> 01:17:13,375
‎‫- ما رأيك بذلك؟‬
‎‫- أظنّه جيد‬

1053
01:17:13,792 --> 01:17:15,167
‎‫عليهم تعلّم المدافعة عن حقوقهم‬

1054
01:17:15,334 --> 01:17:19,792
‎‫- اصعد يا (مارتينز)، أحضرنا لك شيئا‬
‎‫- عيد ميلاد سعيد يا (هيكتور)‬

1055
01:17:19,959 --> 01:17:23,459
‎‫- عيد ميلاد سعيد‬
‎‫- هذان الشابان مجنونان‬

1056
01:17:33,083 --> 01:17:35,125
‎‫لو عرفت أنّه عيد ميلادك‬
‎‫لزرتك غدا‬

1057
01:17:36,125 --> 01:17:37,542
‎‫وأنا أيضا‬

1058
01:17:50,000 --> 01:17:52,501
‎‫- يُستحسن أن تُحضر الكعكة‬
‎‫- أنقذوا الكعكة‬

1059
01:17:55,083 --> 01:17:57,918
‎‫فليدخل الجميع‬

1060
01:17:58,125 --> 01:17:59,542
‎‫لِمَ لن تذكر (باك)؟‬

1061
01:18:01,709 --> 01:18:03,709
‎‫لم أجد عنه شيئا‬

1062
01:18:05,125 --> 01:18:06,542
‎‫هيا‬

1063
01:19:10,751 --> 01:19:12,501
‎‫توقيتك سيىء‬

1064
01:19:16,751 --> 01:19:18,334
‎‫أتريد الدخول بسبب المطر؟‬

1065
01:19:31,000 --> 01:19:33,334
‎‫- لا أحب المسدسات‬
‎‫- لقد أخبرتك‬

1066
01:19:33,999 --> 01:19:35,584
‎‫بأنّك زرتني بوقتٍ سيىء‬

1067
01:19:43,584 --> 01:19:44,999
‎‫تبا‬

1068
01:19:51,792 --> 01:19:53,292
‎‫أكانت تمطر بهذه الغزارة تلك الليلة؟‬

1069
01:19:53,792 --> 01:19:55,167
‎‫أجل‬

1070
01:19:57,709 --> 01:19:59,167
‎‫كنا نقود السيارة‬

1071
01:20:02,167 --> 01:20:03,709
‎‫أنا وزوجتي وابنتي‬

1072
01:20:04,167 --> 01:20:07,167
‎‫وأتى رجل يلوّح لنا‬
‎‫ويطلب منا التوقف‬

1073
01:20:09,417 --> 01:20:10,834
‎‫فأبطأت السرعة‬

1074
01:20:11,584 --> 01:20:14,959
‎‫وقالت زوجتي‬
‎‫"لا، ليس هنا يا (باك)"‬

1075
01:20:15,083 --> 01:20:16,501
‎‫"هذا حي سيىء"‬

1076
01:20:16,959 --> 01:20:18,501
‎‫"والطفلة نائمة في الخلف"‬

1077
01:20:19,000 --> 01:20:21,125
‎‫وأجبتها أنّ الحي ليس سيئا‬

1078
01:20:21,292 --> 01:20:22,709
‎‫لذا، توقفت‬

1079
01:20:23,042 --> 01:20:24,751
‎‫حتى أنّي لم أصل للسيارة الأخرى‬

1080
01:20:25,000 --> 01:20:28,334
‎‫سمعت صوت إطلاق النار‬
‎‫لكنّي لم أستطع فتح عينيّ، أنا...‬

1081
01:20:29,626 --> 01:20:31,000
‎‫يا إلهي‬

1082
01:20:31,375 --> 01:20:34,042
‎‫جذبني المطر الغزير‬

1083
01:20:34,292 --> 01:20:36,459
‎‫كنت أزحف على الرصيف‬

1084
01:20:37,334 --> 01:20:39,083
‎‫ونهضت‬

1085
01:20:41,918 --> 01:20:43,667
‎‫كانت هناك طلقتان جانبيتان‬

1086
01:20:45,209 --> 01:20:46,709
‎‫برأس زوجتي‬

1087
01:20:47,083 --> 01:20:49,209
‎‫وطلقة بقلب ابنتي‬

1088
01:20:50,083 --> 01:20:51,792
‎‫يا إلهي‬

1089
01:20:53,876 --> 01:20:55,250
‎‫يا إلهي‬

1090
01:20:56,209 --> 01:20:58,334
‎‫سرقوا 31 دولارا‬

1091
01:21:00,751 --> 01:21:03,375
‎‫ينال مني المطر‬
‎‫في كل مرةٍ يا رجل‬

1092
01:21:05,626 --> 01:21:07,042
‎‫أعرفوا الفاعل؟‬

1093
01:21:08,792 --> 01:21:10,167
‎‫لا‬

1094
01:21:11,751 --> 01:21:14,417
‎‫أظنّه كان انتقاما لشيء‬

1095
01:21:17,250 --> 01:21:18,667
‎‫لكنّها قصة طويلة‬

1096
01:21:20,125 --> 01:21:21,667
‎‫لدي متسع من الوقت‬

1097
01:21:25,167 --> 01:21:27,209
‎‫- هناك جعة في الثلاجة‬
‎‫- أتريد واحدة؟‬

1098
01:21:27,584 --> 01:21:28,999
‎‫أجل‬

1099
01:21:53,125 --> 01:21:54,542
‎‫شرطي‬

1100
01:22:24,334 --> 01:22:25,751
‎‫مرحبا‬

1101
01:22:26,417 --> 01:22:27,834
‎‫أكان يومك حافلا؟‬

1102
01:22:28,417 --> 01:22:30,667
‎‫أأستطيع أن أحضر لك شيئا؟‬

1103
01:22:33,792 --> 01:22:35,167
‎‫حسنا‬

1104
01:22:39,250 --> 01:22:40,709
‎‫نسيت هذا‬

1105
01:22:47,334 --> 01:22:49,167
‎‫كيف دخلتِ إلى هنا؟‬

1106
01:22:51,334 --> 01:22:53,375
‎‫سرقت المفتاح الذي بقرب الباب‬
‎‫عندما أتيت آخر مرة‬

1107
01:22:53,501 --> 01:22:56,000
‎‫ماذا عن جهاز الإنذار؟‬

1108
01:22:56,876 --> 01:22:58,876
‎‫- لم أفكر به‬
‎‫- ألم ينطلق؟‬

1109
01:23:00,083 --> 01:23:01,501
‎‫لا‬

1110
01:23:06,250 --> 01:23:10,167
‎‫هل ارتكبت خطأ؟‬
‎‫أمعك أحد في السيارة؟‬

1111
01:23:10,334 --> 01:23:12,792
‎‫لا، اللعنة‬
‎‫لا يوجد أحد في السيارة‬

1112
01:23:13,417 --> 01:23:14,999
‎‫يموت الناس في هذا الحي‬

1113
01:23:15,375 --> 01:23:17,125
‎‫تتجولين في الأنحاء‬
‎‫وكأنّكِ في (ديزني لاند)‬

1114
01:23:17,250 --> 01:23:18,834
‎‫ماذا لو حدث لكِ شيء؟‬

1115
01:23:19,876 --> 01:23:23,042
‎‫ظننتها ستكون مفاجأة جميلة‬
‎‫هذا كل ما في الأمر‬

1116
01:23:26,000 --> 01:23:27,918
‎‫لا تبدو سعيدا برؤيتي‬

1117
01:23:33,792 --> 01:23:35,626
‎‫هكذا أكون سعيدا‬

1118
01:23:38,584 --> 01:23:40,876
‎‫- أنا آسف‬
‎‫- أنا آسفة‬

1119
01:23:40,999 --> 01:23:44,042
‎‫أنا آسف يا حبيبتي‬

1120
01:23:44,626 --> 01:23:46,709
‎‫هذه مفاجأة جميلة جدا‬

1121
01:23:46,876 --> 01:23:48,751
‎‫جميلة فعلا‬

1122
01:23:50,292 --> 01:23:51,709
‎‫أنا آسف‬

1123
01:23:53,417 --> 01:23:55,417
‎‫لن أخاطر هكذا مجددا‬

1124
01:23:56,501 --> 01:23:59,250
‎‫لِمَ لا تقومين بأكبر مخاطرة‬
‎‫وتعطيني رقم هاتفكِ؟‬

1125
01:24:00,459 --> 01:24:02,417
‎‫يخرج الجنرال (باتون)‬
‎‫من خاصرة الجبل‬

1126
01:24:02,751 --> 01:24:05,792
‎‫إنّه في المستنقع‬
‎‫ويلاه، إنّه في الهاوية العميقة‬

1127
01:24:06,083 --> 01:24:08,209
‎‫ويواجه مشكلةً الآن‬

1128
01:24:08,334 --> 01:24:10,292
‎‫صعد جبال الألب‬
‎‫أيّتها السيدات والسادة‬

1129
01:24:10,792 --> 01:24:14,876
‎‫أطلق النار، إنّها ضربة مباشرة‬

1130
01:24:15,042 --> 01:24:18,584
‎‫تعطّل أسطول الدبابة‬

1131
01:24:18,751 --> 01:24:21,876
‎‫- حقا؟‬
‎‫- أجل، إنّها تبتعد‬

1132
01:24:23,501 --> 01:24:26,918
‎‫- كيف حال أسطول الغواصة؟‬
‎‫- مهلا، رجاءً‬

1133
01:24:27,459 --> 01:24:30,751
‎‫- عليّ الإستغراق في النوم‬
‎‫- أيّها الجبان‬

1134
01:24:31,459 --> 01:24:34,918
‎‫"نم يا عزيزي ولا تبكي..."‬

1135
01:24:35,000 --> 01:24:37,918
‎‫"سأغني لك تهويدة..."‬

1136
01:24:38,626 --> 01:24:43,375
‎‫"إن رحلتِ قبل عودتي..."‬

1137
01:24:44,626 --> 01:24:48,459
‎‫"اتركي رقم هاتفكِ بجانب الرف..."‬

1138
01:25:23,999 --> 01:25:25,375
‎‫"أنا (كيسي) يا (بيل)"‬

1139
01:25:26,334 --> 01:25:27,751
‎‫"عليّ التحدث إليك"‬

1140
01:25:29,959 --> 01:25:31,501
‎‫"أظنّني عرفت شيئا"‬

1141
01:25:32,792 --> 01:25:34,375
‎‫"لذا، اتصل بي، اتفقنا؟"‬

1142
01:25:35,042 --> 01:25:36,459
‎‫"اتصل بي رجاءً"‬

1143
01:25:40,626 --> 01:25:43,709
‎‫"(كيسي)، أنا الطبيب (كابا)‬
‎‫تلقّيت رسالتك"‬

1144
01:25:45,125 --> 01:25:46,918
‎‫- أنت‬
‎‫- "أأنت هنا؟"‬

1145
01:25:47,083 --> 01:25:50,417
‎‫- "(كيسي)"‬
‎‫- ماذا تفعل هنا؟‬

1146
01:25:50,584 --> 01:25:51,999
‎‫"مرحبا"‬

1147
01:25:54,375 --> 01:25:55,959
‎‫"اسمع، سآتي إلى منزلك، اتفقنا؟"‬

1148
01:25:57,083 --> 01:25:58,501
‎‫دعني أتولّى الأمر‬

1149
01:25:59,250 --> 01:26:01,375
‎‫- ألا تريد؟‬
‎‫- "سأصل خلال 30 دقيقة"‬

1150
01:26:01,999 --> 01:26:04,209
‎‫حسنا، أتظنّ أنّك تستطيع‬
‎‫فعل هذا بثلاثين دقيقة؟‬

1151
01:26:33,083 --> 01:26:34,501
‎‫(كيسي)‬

1152
01:27:13,709 --> 01:27:15,083
‎‫يا إلهي‬

1153
01:27:18,042 --> 01:27:20,042
‎‫(كيسي)، (كيسي)‬

1154
01:27:23,709 --> 01:27:25,083
‎‫(كيسي)‬

1155
01:29:07,834 --> 01:29:09,667
‎‫بربك يا (جون)‬
‎‫ماذا تفهم من هذا؟‬

1156
01:29:10,334 --> 01:29:12,584
‎‫- أهذا قتل شاذ جنسي؟‬
‎‫- هذه ساديّة بالتأكيد‬

1157
01:29:12,709 --> 01:29:14,334
‎‫لم يقاوم الرجل‬
‎‫إلّا بعد وقتٍ متأخر‬

1158
01:29:14,542 --> 01:29:17,501
‎‫- تقترح الظروف رجلا، لكن...‬
‎‫- أمن الممكن أن تكون امرأة؟‬

1159
01:29:17,999 --> 01:29:21,542
‎‫ربما، هذا ليس محتملا‬
‎‫إلّا إن كانت قوية‬

1160
01:29:22,751 --> 01:29:24,125
‎‫أيّا كان الفاعل فهو مهووس‬

1161
01:29:24,667 --> 01:29:26,876
‎‫أعني أنّ الحادثة غريبة جدا‬

1162
01:29:29,667 --> 01:29:31,042
‎‫انتبه‬

1163
01:29:44,709 --> 01:29:46,083
‎‫من الطارق؟‬

1164
01:29:46,417 --> 01:29:47,959
‎‫"لقد عدت"‬

1165
01:30:09,584 --> 01:30:10,999
‎‫قبلة‬

1166
01:30:13,751 --> 01:30:16,792
‎‫يا إلهي، أنا مسرورة لأنّك هنا‬

1167
01:30:17,459 --> 01:30:19,209
‎‫لم أعرف إن كنت موجودا‬

1168
01:30:24,125 --> 01:30:25,959
‎‫لن أبرح مكاني حتى هذا المساء‬

1169
01:30:26,667 --> 01:30:28,042
‎‫حقا؟‬

1170
01:30:29,751 --> 01:30:31,417
‎‫إذن، ما لون حلمتيّ؟‬

1171
01:30:36,375 --> 01:30:37,999
‎‫يا إلهي‬

1172
01:30:39,501 --> 01:30:41,584
‎‫أن تكون عاديا هكذا طيلة الوقت‬

1173
01:30:41,876 --> 01:30:43,751
‎‫رباه، هذا أفضل من العادي‬

1174
01:30:44,042 --> 01:30:46,250
‎‫هذا أفضل من العادي بكثير‬

1175
01:30:46,876 --> 01:30:48,584
‎‫هذا يقودني إلى الجنون فحسب‬

1176
01:30:49,292 --> 01:30:51,959
‎‫أعني أنّي لا أعرفكِ حقا‬

1177
01:30:53,417 --> 01:30:55,375
‎‫من تكونين وأين تعيشين‬

1178
01:30:56,209 --> 01:30:57,626
‎‫إن كنتِ بأمان‬

1179
01:30:57,999 --> 01:30:59,375
‎‫ومتى ستزورينني‬

1180
01:31:00,959 --> 01:31:02,334
‎‫القوة بين يديكِ‬

1181
01:31:02,876 --> 01:31:04,417
‎‫أجلس هنا وأنتظرك فحسب‬

1182
01:31:07,209 --> 01:31:08,999
‎‫- حقا؟‬
‎‫- أجل‬

1183
01:31:09,083 --> 01:31:14,876
‎‫أعني أنّ الأمور الأخرى تحدث‬
‎‫لكنّكِ أنتِ من أنتظره‬

1184
01:31:55,999 --> 01:31:57,876
‎‫قُتل أحد مرضاي الليلة الماضية‬

1185
01:32:00,042 --> 01:32:01,459
‎‫تعرّض للقتل‬

1186
01:32:04,125 --> 01:32:05,542
‎‫ماذا؟‬

1187
01:32:07,542 --> 01:32:08,959
‎‫الرسام‬

1188
01:32:10,250 --> 01:32:11,667
‎‫(كيسي)‬

1189
01:32:12,209 --> 01:32:13,626
‎‫أكنت هناك؟‬

1190
01:32:14,209 --> 01:32:15,999
‎‫بعد الحادثة بوقتٍ قصير‬

1191
01:32:16,167 --> 01:32:18,751
‎‫- ماذا رأيت؟‬
‎‫- يفضّل ألّا تعرفي‬

1192
01:32:21,209 --> 01:32:23,292
‎‫أمامي نصف ساعة قبل رؤية المجموعة‬

1193
01:32:23,459 --> 01:32:24,876
‎‫عليّ الإستحمام‬

1194
01:32:25,083 --> 01:32:26,501
‎‫أستكونين بخيرٍ هنا؟‬

1195
01:32:27,834 --> 01:32:29,209
‎‫أجل‬

1196
01:32:46,125 --> 01:32:47,542
‎‫(روز)‬

1197
01:32:51,459 --> 01:32:53,709
‎‫(روز)، (روز)‬

1198
01:33:03,501 --> 01:33:04,918
‎‫(روز)‬

1199
01:33:23,834 --> 01:33:26,834
‎‫(2 إيه إس بي 185)‬

1200
01:33:26,959 --> 01:33:28,834
‎‫(2 إيه إس بي 185)‬

1201
01:33:43,792 --> 01:33:46,999
‎‫أيّها الوغد المجنون‬
‎‫يعطون الرخصة لأيّ كان‬

1202
01:34:50,417 --> 01:34:52,876
‎‫يا إلهي‬

1203
01:34:58,417 --> 01:34:59,834
‎‫تبا‬

1204
01:35:05,167 --> 01:35:06,584
‎‫تبا‬

1205
01:35:07,667 --> 01:35:09,042
‎‫تبا‬

1206
01:35:10,999 --> 01:35:12,375
‎‫سحقا‬

1207
01:35:18,792 --> 01:35:21,417
‫5، 1، 31‬

1208
01:35:21,751 --> 01:35:23,834
‫7، 7‬

1209
01:35:24,292 --> 01:35:28,751
‎‫أي 45 وستبقى 45‬
‎‫في كل مرةً أعدها‬

1210
01:35:28,876 --> 01:35:30,626
‎‫ستبقى 45 بغض النظر‬

1211
01:35:30,751 --> 01:35:33,542
‎‫هذه 5، أي 50‬
‎‫وتصبح 59 بإضافة 9‬

1212
01:35:33,667 --> 01:35:35,667
‎‫هذا غريب، إنّه غريب جدا‬

1213
01:35:36,000 --> 01:35:37,751
‎‫العدد 59 مجددا‬

1214
01:35:38,000 --> 01:35:39,626
‎‫- ماذا؟‬
‎‫- حسنا‬

1215
01:35:40,501 --> 01:35:43,709
‎‫كان هناك 58 كتابا‬
‎‫على رف الكتب الأسبوع الماضي‬

1216
01:35:43,834 --> 01:35:46,667
‎‫وعددها دوما 59‬

1217
01:35:46,792 --> 01:35:50,417
‎‫ويوجد الآن 59 كتابا، لذا لا...‬

1218
01:35:55,834 --> 01:35:57,918
‎‫لم أقرأ أيّا منها حقا‬

1219
01:35:58,125 --> 01:35:59,626
‎‫شعرت بالسوء عندما أخذته للمنزل‬

1220
01:35:59,751 --> 01:36:02,250
‎‫- لم أستطع كبح جماح نفسي‬
‎‫- أيّ واحدٍ يا (سوندرا)؟‬

1221
01:36:02,417 --> 01:36:04,334
‎‫كتاب (فان غوخ)‬
‎‫لكنّي لم أقرأ أيّا منها‬

1222
01:36:04,542 --> 01:36:05,959
‎‫بصدق، أقسم لك‬

1223
01:36:06,584 --> 01:36:07,999
‎‫ماذا فعلت؟‬

1224
01:36:15,959 --> 01:36:17,334
‎‫مرحبا‬

1225
01:36:20,999 --> 01:36:23,375
‎‫- مرحبا يا (بيل)‬
‎‫- أهلا يا (باك)‬

1226
01:36:25,417 --> 01:36:26,834
‎‫(كيسي)‬

1227
01:36:27,167 --> 01:36:29,667
‎‫لن ينضم إلينا الليلة‬
‎‫فعلينا أن نبدأ برأيي‬

1228
01:36:29,918 --> 01:36:32,834
‎‫- هذا أمر اعتيادي‬
‎‫- يا للهول‬

1229
01:36:32,999 --> 01:36:35,626
‎‫- أأنت بخيرٍ يا (باك)؟‬
‎‫- هذا ليس من شأنك‬

1230
01:36:35,834 --> 01:36:37,792
‎‫لا أحتمل هذا النقاش حقا‬

1231
01:36:37,959 --> 01:36:39,626
‎‫- أودّ البدء لو سمحت لي‬
‎‫- تبا‬

1232
01:36:39,876 --> 01:36:43,792
‎‫أودّ الإعتذار للمجموعة‬

1233
01:36:44,918 --> 01:36:48,667
‎‫ولـ(سوندرا)، كل ما قلته في المجموعة‬
‎‫الأسبوع الماضي، كان صحيحا‬

1234
01:36:49,000 --> 01:36:51,292
‎‫ولهذا فقدت أعصابي‬

1235
01:36:52,709 --> 01:36:55,125
‎‫الشابة التي ذكرتها الأسبوع الماضي‬

1236
01:36:56,000 --> 01:36:58,459
‎‫انتهت تلك العلاقة‬

1237
01:36:59,918 --> 01:37:02,999
‎‫بلا سبب أو أمل‬
‎‫اتصلت فحسب...‬

1238
01:37:05,250 --> 01:37:07,375
‎‫وأخبرتني بأنّ العلاقة انتهت‬

1239
01:37:08,250 --> 01:37:09,667
‎‫"المعتل إجتماعيا"‬

1240
01:37:09,876 --> 01:37:12,667
‎‫"الذي ينقصه الكبح‬
‎‫الذي يجعل الشخصية العادية متماسكة"‬

1241
01:37:13,083 --> 01:37:14,501
‎‫"يستطيع أن يكون ما يريد"‬

1242
01:37:14,751 --> 01:37:17,542
‎‫"تحررها اللاأخلاقية لتكون مثاليةً عموما"‬

1243
01:37:18,417 --> 01:37:20,876
‎‫"حرباء ساحرة بذيل عقرب"‬

1244
01:37:25,834 --> 01:37:29,792
‎‫أيعرف أحدكم هذه المرأة؟‬

1245
01:37:35,000 --> 01:37:36,417
‎‫يا إلهي‬

1246
01:37:40,125 --> 01:37:42,292
‎‫هذه صديقتي (بوني)‬

1247
01:37:43,667 --> 01:37:45,042
‎‫أعطني هذه‬

1248
01:37:46,375 --> 01:37:50,375
‎‫- أهذه صديقتكِ (بوني) فعلا؟‬
‎‫- أجل‬

1249
01:37:50,792 --> 01:37:52,959
‎‫التي جعلتنا نمل من قصصها؟‬

1250
01:37:53,334 --> 01:37:56,334
‎‫أهذه من تحميكِ من نفسكِ؟‬
‎‫أهذه جنية المركز التجاري؟‬

1251
01:37:56,459 --> 01:37:58,292
‎‫- اصمت‬
‎‫- الفتاة التي تجعلكِ تبتسمين؟‬

1252
01:37:58,417 --> 01:38:01,209
‎‫- اصمت‬
‎‫- من تتمنينها رجلا؟‬

1253
01:38:02,000 --> 01:38:04,584
‎‫- إلامَ ترمي يا (باك)‬
‎‫- أتلك هي (بوني)؟‬

1254
01:38:05,751 --> 01:38:07,501
‎‫- أهذه هي؟‬
‎‫- أجل، هذا صحيح‬

1255
01:38:07,626 --> 01:38:12,083
‎‫- هذا صحيح‬
‎‫- (سوندرا)، هذه حبيبتي (بوني)‬

1256
01:38:19,125 --> 01:38:20,876
‎‫أنت تكذب‬

1257
01:38:21,834 --> 01:38:23,834
‎‫أنت تكذب‬

1258
01:38:24,209 --> 01:38:25,876
‎‫لا أصدقك‬

1259
01:38:29,876 --> 01:38:31,250
‎‫دعني أرى الصورة‬

1260
01:38:32,999 --> 01:38:35,083
‎‫- تبا‬
‎‫- أجل، بالطبع‬

1261
01:38:35,542 --> 01:38:37,876
‎‫هذه من كنت أتكلم عنها‬
‎‫هذه حبيبتي (بوني)‬

1262
01:38:38,292 --> 01:38:40,667
‎‫- اللعنة يا (باك)، لا تفعل ذلك‬
‎‫- مهلا، مهلا‬

1263
01:38:40,834 --> 01:38:44,918
‎‫- لِمَ تكذبان علي؟‬
‎‫- توقفا عن التصرف كطفلٍ انفعالي‬

1264
01:38:45,083 --> 01:38:48,083
‎‫- أنتما تختلقان الأمر‬
‎‫- لا أحد يختلق شيئا‬

1265
01:38:48,250 --> 01:38:51,667
‎‫- توقفا، توقفا‬
‎‫- أنتما تكذبان‬

1266
01:38:51,792 --> 01:38:57,167
‎‫أين الصورة؟‬
‎‫أريد منكما التوقف عن الصراخ‬

1267
01:38:57,417 --> 01:38:58,959
‎‫- سحقا للصورة اللعينة‬
‎‫- توقفا‬

1268
01:38:59,083 --> 01:39:01,959
‎‫- اللعنة‬
‎‫- اهدآ‬

1269
01:39:14,584 --> 01:39:18,667
‎‫كيف بربكم...‬

1270
01:39:19,542 --> 01:39:25,042
‎‫خرجتم جميعا مع المرأة ذاتها‬
‎‫ولم تعرفوا، بلا أدنى فكرة؟‬

1271
01:39:27,209 --> 01:39:30,417
‎‫وهذا يشملك أيّها المحلل النفسي اللعين‬

1272
01:39:31,792 --> 01:39:33,292
‎‫علاوةً على (بوب مور)‬

1273
01:39:33,959 --> 01:39:37,751
‎‫الذي ربما التقط هذه الصورة الرائعة‬
‎‫بنفسه أمام لوحته الثمينة‬

1274
01:39:39,999 --> 01:39:42,709
‎‫سأتصل بموسوعة (غينيس) للأرقام القياسية‬

1275
01:39:42,999 --> 01:39:45,334
‎‫لأنّي أظنّ هذه المرأة تستحق التقدير‬

1276
01:39:46,542 --> 01:39:49,584
‎‫وسأتأكد من ذكر جميع أسمائكم‬

1277
01:39:49,999 --> 01:39:52,250
‎‫لتستطيعوا جميعكم مشاركة المجد‬

1278
01:39:55,876 --> 01:39:57,459
‎‫لِمَ لم تطلعني على الحقيقة؟‬

1279
01:39:57,918 --> 01:40:00,834
‎‫- أيّة حقيقة؟‬
‎‫- لِمَ لم تخبرني بأنّ (باك) شرطي؟‬

1280
01:40:02,375 --> 01:40:05,709
‎‫لأنّي لست مريضك‬
‎‫لست مضطرا لإخبارك بشيء‬

1281
01:40:05,876 --> 01:40:07,292
‎‫هذا صحيح‬
‎‫لست مضطرا لإخباري بشيء‬

1282
01:40:07,417 --> 01:40:09,250
‎‫- لست مضطرا لقول شيء‬
‎‫- توقفوا‬

1283
01:40:09,417 --> 01:40:12,250
‎‫- توقفوا‬
‎‫- لِمَ لا تخبرونني بالحقيقة؟‬

1284
01:40:12,459 --> 01:40:14,792
‎‫أتستطيع إخباري بشيءٍ واحد يا (باك)؟‬

1285
01:40:14,999 --> 01:40:17,792
‎‫- أتستطيع فعل هذا؟‬
‎‫- لا تعرف اختيار النساء‬

1286
01:40:18,042 --> 01:40:20,042
‎‫أعرف أنّك تستطيع‬
‎‫أنت تكذب أيّها القذر‬

1287
01:40:20,250 --> 01:40:21,876
‎‫- لا، لا، لا‬
‎‫- أنت شرطي، صحيح؟‬

1288
01:40:22,042 --> 01:40:23,792
‎‫- جيد، هذا صحيح‬
‎‫- توقفوا‬

1289
01:40:29,584 --> 01:40:32,459
‎‫يا للروعة مجموعة الاثنين الشهيرة‬

1290
01:40:33,918 --> 01:40:38,292
‎‫لدينا الآن مشتبه بها‬
‎‫لديها وشم على مؤخرتها وبلا عنوان‬

1291
01:40:39,292 --> 01:40:40,876
‎‫تحتاج الشرطة إلى مساعدتكم الآن‬

1292
01:40:41,501 --> 01:40:42,918
‎‫ماذا عن السيارة؟‬

1293
01:40:47,125 --> 01:40:50,792
‎‫أهناك من دوّن رقم لوحة السيارة؟‬

1294
01:40:51,292 --> 01:40:54,417
‎‫- لا، لم يدوّنها أحد‬
‎‫- يا إلهي‬

1295
01:40:54,542 --> 01:40:56,501
‎‫- لم أفكر بالأمر‬
‎‫- ألم يدوّنها أحد؟‬

1296
01:40:56,667 --> 01:40:58,792
‎‫لم أفكر بأن أدونّها‬

1297
01:41:02,042 --> 01:41:03,751
‎‫سيدة (نيدلماير)‬

1298
01:41:05,042 --> 01:41:06,459
‎‫أنا الطبيب (كابا) مجددا‬

1299
01:41:07,125 --> 01:41:08,999
‎‫دعني وشأني وارحل من هنا‬

1300
01:41:09,083 --> 01:41:11,792
‎‫- أحتاج إلى مساعدتكِ رجاءً‬
‎‫- لِمَ تعذبني هكذا؟‬

1301
01:41:11,918 --> 01:41:13,292
‎‫رجاءً يا سيدة (نيدلماير)‬

1302
01:41:16,042 --> 01:41:17,667
‎‫أريد منكِ الإصغاء إليّ‬

1303
01:41:18,667 --> 01:41:20,209
‎‫- قُتل أعز أصدقائي‬
‎‫- اخرج من منزلي‬

1304
01:41:20,334 --> 01:41:22,667
‎‫- طُعن في صدره 38 طعنة‬
‎‫- ارحل من هنا‬

1305
01:41:23,167 --> 01:41:25,999
‎‫نزف مريض آخر حتى الموت‬
‎‫أظنّني سأكون التالي‬

1306
01:41:26,125 --> 01:41:29,042
‎‫- ارحل من هنا‬
‎‫- ليس هناك مكان آخر أذهب إليه‬

1307
01:41:29,542 --> 01:41:30,959
‎‫- ماذا تخفين عني؟‬
‎‫- لا شيء‬

1308
01:41:31,042 --> 01:41:32,709
‎‫ما الخطب؟‬
‎‫لِمَ لا تطلعينني على الحقيقة؟‬

1309
01:41:32,876 --> 01:41:35,209
‎‫- حسنا، سأتصل بالشرطة‬
‎‫- اتركي الهاتف، اتركي الهاتف‬

1310
01:41:35,375 --> 01:41:37,083
‎‫- رجاءً‬
‎‫- اتركي الهاتف‬

1311
01:41:37,626 --> 01:41:41,042
‎‫أيّ مخلوقٍ منحرفٍ أنت؟‬
‎‫لم أفعل لك شيئا قط‬

1312
01:41:41,167 --> 01:41:45,042
‎‫- مريضي (ريتشي) بمأزق، ساعديني بإنقاذه‬
‎‫- لِمَ تقول لي هذه الدعابات الفظيعة؟‬

1313
01:41:45,167 --> 01:41:47,250
‎‫(ريتشي ديكستر) ميت‬

1314
01:41:51,375 --> 01:41:55,042
‎‫قتل نفسه قبل 4 أعوام‬

1315
01:42:00,999 --> 01:42:02,375
‎‫لماذا؟‬

1316
01:42:04,501 --> 01:42:09,334
‎‫لأنّه لم يتحمّل‬
‎‫ما كان زوجي يفعله به‬

1317
01:42:21,375 --> 01:42:23,417
‎‫شنق نفسه بحزام‬

1318
01:42:25,834 --> 01:42:27,751
‎‫كان في الـ12 من عمره‬

1319
01:42:32,501 --> 01:42:33,918
‎‫لم أعرف‬

1320
01:42:34,584 --> 01:42:36,876
‎‫أعني، كيف أمكنني أن أعرف؟‬

1321
01:42:37,375 --> 01:42:39,042
‎‫لم يعرف أحد‬

1322
01:42:42,959 --> 01:42:44,334
‎‫ماذا عن عائلته؟‬

1323
01:42:45,167 --> 01:42:47,501
‎‫نجا بشقيقه (ديل)‬

1324
01:42:50,167 --> 01:42:56,709
‎‫لو كان (ريتشي ديكستر) حيا اليوم‬
‎‫لكان في الـ16 من عمره‬

1325
01:43:00,918 --> 01:43:03,083
‎‫كان لديه أيضا شقيقة تدعى (روز)‬

1326
01:43:46,626 --> 01:43:48,792
‎‫(ريتشي)، يا إلهي‬

1327
01:44:28,417 --> 01:44:29,834
‎‫(ريتشي)‬

1328
01:44:34,375 --> 01:44:35,792
‎‫يا إلهي‬

1329
01:44:38,667 --> 01:44:40,167
‎‫ماذا... ماذا فعل بك؟‬

1330
01:44:44,459 --> 01:44:46,918
‎‫ما استحقيته‬

1331
01:44:47,375 --> 01:44:48,959
‎‫لا يجب أن تكون هنا‬

1332
01:44:49,834 --> 01:44:52,125
‎‫- ابتعد عني‬
‎‫- (ريتشي)‬

1333
01:44:53,417 --> 01:44:54,834
‎‫(ريتشي)‬

1334
01:44:56,918 --> 01:44:58,292
‎‫عليّ رؤية (روز)‬

1335
01:45:02,000 --> 01:45:03,417
‎‫أحتاج إليها‬

1336
01:45:22,250 --> 01:45:23,709
‎‫ابتعد عني رجاءً‬

1337
01:45:24,709 --> 01:45:26,501
‎‫- ستزيد الأمر سوءا‬
‎‫- أين (ديل)؟‬

1338
01:45:26,709 --> 01:45:29,292
‎‫لا أعرف، لكنّه سيعود‬

1339
01:45:29,667 --> 01:45:31,334
‎‫لا أعرف مكانه‬

1340
01:45:31,918 --> 01:45:35,292
‎‫أكانت فكرتكِ أن تكوني (ريتشي)؟‬

1341
01:45:35,542 --> 01:45:39,042
‎‫لا، لا، حدث الأمر‬

1342
01:45:39,876 --> 01:45:41,709
‎‫- حدث الأمر فحسب‬
‎‫- ماذا؟‬

1343
01:45:42,125 --> 01:45:43,792
‎‫ماذا حدث يا (روز)؟ رجاءً‬

1344
01:45:43,918 --> 01:45:45,292
‎‫يجب أن أعرف‬

1345
01:45:46,209 --> 01:45:47,709
‎‫عندما مات (ريتشي)‬

1346
01:45:48,000 --> 01:45:49,417
‎‫أحرق (ديل) الجثة‬

1347
01:45:49,918 --> 01:45:51,834
‎‫ثم قال، "تعال إلى هنا يا (ريتشي)"‬

1348
01:45:52,209 --> 01:45:55,709
‎‫وأخبرته بأنّ اسمي (روز)‬

1349
01:45:56,334 --> 01:45:58,501
‎‫صفعني بقوة ولم أستطع النهوض‬

1350
01:45:59,501 --> 01:46:03,000
‎‫وجعلني أرتدي هذه الملابس‬

1351
01:46:03,667 --> 01:46:08,834
‎‫وفعل بي أمورا‬
‎‫لم أرد أن أكون امرأةً بعدها‬

1352
01:46:09,083 --> 01:46:10,999
‎‫ثم أصبحت (ريتشي) من وقتها‬

1353
01:46:11,125 --> 01:46:12,542
‎‫ماذا حدث لـ(روز)؟‬

1354
01:46:14,250 --> 01:46:16,751
‎‫نسيت أمر (روز) بعد فترة‬

1355
01:46:17,167 --> 01:46:20,584
‎‫- ثم ألقي القبض على (ريتشي)‬
‎‫- واضررتِ للإنضمام للمجموعة‬

1356
01:46:21,417 --> 01:46:22,918
‎‫كانوا عالمنا‬

1357
01:46:23,125 --> 01:46:24,918
‎‫كانوا عائلتنا‬

1358
01:46:25,000 --> 01:46:26,417
‎‫ماذا حدث بعدها؟‬

1359
01:46:26,959 --> 01:46:30,375
‎‫- أبدأت (روز) بالعودة؟‬
‎‫- لا، كانت (روز) خائفة جدا‬

1360
01:46:30,501 --> 01:46:32,167
‎‫لذا، خرجت (بوني)، كانت الأولى‬

1361
01:46:32,584 --> 01:46:35,209
‎‫- يا عزيزتي‬
‎‫- ساعدني رجاءً‬

1362
01:46:35,709 --> 01:46:37,083
‎‫ساعدني‬

1363
01:46:38,417 --> 01:46:39,834
‎‫ماذا؟‬

1364
01:46:40,459 --> 01:46:42,709
‎‫يا إلهي‬

1365
01:46:49,167 --> 01:46:51,334
‎‫يا له من وغد مجنون‬

1366
01:46:51,834 --> 01:46:53,209
‎‫يا إلهي‬

1367
01:46:58,125 --> 01:46:59,542
‎‫(روز)‬

1368
01:47:00,542 --> 01:47:03,000
‎‫- ابتعد عني‬
‎‫- عودي يا (روز)‬

1369
01:47:03,209 --> 01:47:05,334
‎‫(ريتشي)، دعها وشأنها يا (ريتشي)‬

1370
01:47:05,584 --> 01:47:07,918
‎‫لا أريد الخروج بعد الآن‬

1371
01:47:08,042 --> 01:47:10,959
‎‫(روز)، بربكِ‬

1372
01:47:11,709 --> 01:47:15,334
‎‫ثم قابلتك وبدأ الضباب بالإنقشاع‬

1373
01:47:19,042 --> 01:47:21,083
‎‫- فعلا‬
‎‫- أعرف، لنرحل من هنا‬

1374
01:47:21,209 --> 01:47:22,626
‎‫تمسكي بي‬

1375
01:47:25,292 --> 01:47:26,709
‎‫حسنا‬

1376
01:47:27,918 --> 01:47:30,834
‎‫حسنا، ها نحن ذا‬

1377
01:47:32,292 --> 01:47:33,709
‎‫تعالي إلى هنا‬

1378
01:47:38,167 --> 01:47:39,584
‎‫لا‬

1379
01:47:39,876 --> 01:47:41,501
‎‫لا تفعل هذا يا (ديل)‬

1380
01:47:41,626 --> 01:47:45,250
‎‫- عودي‬
‎‫- بارع في الكلام لكنّك لست ذكيا‬

1381
01:47:46,125 --> 01:47:47,542
‎‫أيّها الطبيب القاتل‬

1382
01:47:48,999 --> 01:47:50,375
‎‫قاتل‬

1383
01:47:52,417 --> 01:47:53,834
‎‫مرحبا يا (ديل)‬

1384
01:47:54,626 --> 01:47:56,167
‎‫أيّها الكاذب اللعين‬

1385
01:47:56,667 --> 01:48:00,584
‎‫اترك هذه اللعبة‬
‎‫وضعها في الصندوق الآن‬

1386
01:48:01,042 --> 01:48:03,125
‎‫يوجد في مسدسي طلقات عيار 45‬

1387
01:48:03,334 --> 01:48:05,751
‎‫- ماذا تفعل هنا يا (مارتينيز)؟‬
‎‫- تبعتك إلى هنا‬

1388
01:48:06,042 --> 01:48:08,709
‎‫هذا ما يحدث‬
‎‫عندما تحاول أن تفوق الشرطي ذكاءً‬

1389
01:48:09,000 --> 01:48:10,999
‎‫فليكن هذا درس اليوم النفسي‬

1390
01:48:11,542 --> 01:48:12,959
‎‫انطلقي واجري يا (روز)‬

1391
01:48:13,542 --> 01:48:15,042
‎‫- انطلقي‬
‎‫- (ديل)‬

1392
01:48:15,167 --> 01:48:17,918
‎‫- انطلقي، اهربي‬
‎‫- ارحلي من هنا‬

1393
01:48:18,083 --> 01:48:20,250
‎‫- لا يا (ديل)‬
‎‫- هيا، اجري‬

1394
01:48:22,584 --> 01:48:23,999
‎‫اجري‬

1395
01:48:38,417 --> 01:48:40,000
‎‫- اخرجي من هنا‬
‎‫- لا‬

1396
01:48:50,417 --> 01:48:51,999
‎‫هيا، هيا‬

1397
01:48:54,334 --> 01:48:56,584
‎‫أيّها الوغد اللعين‬

1398
01:48:58,375 --> 01:48:59,918
‎‫هيا‬

1399
01:49:08,417 --> 01:49:10,125
‎‫أفسدت الأمر، أليس كذلك؟‬

1400
01:49:10,375 --> 01:49:12,209
‎‫- تسببت بقتل شقيقك الصغير‬
‎‫- لا‬

1401
01:49:12,375 --> 01:49:13,834
‎‫تركت (نيدلماير) المسن‬
‎‫يفعل هذا به‬

1402
01:49:13,959 --> 01:49:15,626
‎‫- لا، لقد أنقذته‬
‎‫- عرفت ما كان يحدث‬

1403
01:49:15,751 --> 01:49:17,334
‎‫- لم أعرف‬
‎‫- لأنّ هذا ما حدث لك مسبقا‬

1404
01:49:17,459 --> 01:49:19,334
‎‫- هلّا تصمت‬
‎‫- توجّب عليك إنقاذ شقيقك الصغير‬

1405
01:49:19,459 --> 01:49:20,876
‎‫- لكنّه قتل نفسه‬
‎‫- اصمت‬

1406
01:49:20,999 --> 01:49:22,792
‎‫- وفشلت يا (ديل)‬
‎‫- اصمت‬

1407
01:49:22,918 --> 01:49:24,792
‎‫وجعلت (روز) تصبح (ريتشي)‬

1408
01:49:26,959 --> 01:49:28,334
‎‫أنت ذكي‬

1409
01:49:29,667 --> 01:49:31,542
‎‫أنت ذكي جدا‬
‎‫وكذلك كان (بوب مور)‬

1410
01:49:32,292 --> 01:49:34,042
‎‫لكنّي وضعت حدا لذلك‬

1411
01:49:34,792 --> 01:49:36,167
‎‫أجل، فعلت‬

1412
01:49:36,918 --> 01:49:38,292
‎‫لماذا قتلت (كيسي) يا (ديل)؟‬

1413
01:49:39,459 --> 01:49:42,459
‎‫لِمَ أنتم الأطباء النفسيون متشابهون؟‬

1414
01:49:42,792 --> 01:49:44,626
‎‫لا تستطيعون تركنا وشأننا‬

1415
01:49:45,334 --> 01:49:47,459
‎‫تحشرون أنفسكم دوما‬

1416
01:49:47,792 --> 01:49:49,834
‎‫وتضغطوننا دوما‬

1417
01:49:50,334 --> 01:49:52,000
‎‫لماذا فعلت هذا يا (ديل)؟‬

1418
01:49:55,292 --> 01:50:00,959
‎‫لأنّ تلك الساقطة الصغيرة (روز)‬
‎‫بدأت بالتسلل ولعب دور (بوني)‬

1419
01:50:02,250 --> 01:50:03,667
‎‫وتعرض له ليلةً بعد ليلة‬

1420
01:50:03,792 --> 01:50:05,959
‎‫يا إلهي يا (بيل)‬
‎‫كان ينظر من خلالها‬

1421
01:50:06,042 --> 01:50:07,792
‎‫كان سيميّز (ريتشي) في المجموعة‬

1422
01:50:09,292 --> 01:50:11,250
‎‫ربما لم أقتل (نيدلماير) المسن‬

1423
01:50:11,375 --> 01:50:14,125
‎‫لكنّي متأكد‬
‎‫من أنّي نلت من (بوب) جيدا‬

1424
01:50:14,417 --> 01:50:16,209
‎‫والآن...‬

1425
01:50:17,417 --> 01:50:18,999
‎‫سأقطّعك إربا‬

1426
01:50:19,876 --> 01:50:22,042
‎‫وسأنزع جلدك‬

1427
01:50:22,459 --> 01:50:24,292
‎‫إلهام الجنون يا (ديل)‬

1428
01:50:24,918 --> 01:50:27,250
‎‫استبداد الحالة الطبيعية يا (بيل)‬

1429
01:50:43,125 --> 01:50:44,542
‎‫(ريتشي)‬

1430
01:50:44,959 --> 01:50:47,083
‎‫اسمي (روز)‬

1431
01:50:48,000 --> 01:50:49,417
‎‫أعطني هذا‬

1432
01:50:51,792 --> 01:50:53,167
‎‫لا‬

1433
01:50:54,125 --> 01:50:55,542
‎‫لا‬

1434
01:51:00,125 --> 01:51:01,542
‎‫لا‬

1435
01:51:08,667 --> 01:51:10,417
‎‫- (روز)‬
‎‫- لا‬

1436
01:51:10,792 --> 01:51:12,167
‎‫(روز)‬

1437
01:51:12,584 --> 01:51:15,000
‎‫عودي يا (روز)‬

1438
01:51:17,334 --> 01:51:18,751
‎‫(روز)‬

1439
01:51:19,792 --> 01:51:21,584
‎‫توقفي يا (روز)‬

1440
01:51:22,876 --> 01:51:24,250
‎‫(روز)‬

1441
01:51:25,250 --> 01:51:28,125
‎‫مهلا يا (روز)‬

1442
01:51:29,459 --> 01:51:30,876
‎‫لا‬

1443
01:51:31,584 --> 01:51:33,584
‎‫أرجوكِ لا تقفزي‬

1444
01:51:34,834 --> 01:51:36,209
‎‫(روز)‬

1445
01:51:36,501 --> 01:51:37,918
‎‫(روز)‬

1446
01:51:40,542 --> 01:51:42,501
‎‫لا، مهلا‬

1447
01:51:45,999 --> 01:51:47,834
‎‫لا يا (روز)‬

1448
01:51:48,667 --> 01:51:50,042
‎‫توقفي رجاءً‬

1449
01:51:50,375 --> 01:51:52,125
‎‫- لازمي مكانكِ‬
‎‫- فات الأوان‬

1450
01:51:52,501 --> 01:51:55,125
‎‫قطعت مسافةً كبيرة‬
‎‫لا يمكنني العودة‬

1451
01:51:55,459 --> 01:51:57,250
‎‫أقسم أنّي سأقفز إن قفزتِ‬

1452
01:51:58,250 --> 01:52:01,083
‎‫- أقسم بذلك‬
‎‫- لِمَ ستفعل ذلك؟‬

1453
01:52:01,209 --> 01:52:02,834
‎‫إن لم يكن لديكِ أمل‬
‎‫فسأكون مثلكِ‬

1454
01:52:03,000 --> 01:52:04,751
‎‫ماذا ينتظرك يا (كابا) برأيك؟‬

1455
01:52:05,000 --> 01:52:06,999
‎‫سياج خشبي أبيض وكلب؟‬

1456
01:52:07,375 --> 01:52:10,375
‎‫انظر إلينا‬
‎‫طبيب نفسي مصاب بعمى الألوان‬

1457
01:52:10,501 --> 01:52:13,042
‎‫تعالي إلى هنا رجاءً‬
‎‫لا أريد منكِ أن تموتي‬

1458
01:52:13,584 --> 01:52:15,999
‎‫أعطني يدكِ فحسب وقومي بالمجازفة‬

1459
01:52:16,709 --> 01:52:18,083
‎‫لا توجد مجازفة بالموت‬

1460
01:52:18,792 --> 01:52:20,167
‎‫هيا‬

1461
01:52:20,626 --> 01:52:22,000
‎‫(كابا)‬

1462
01:52:24,542 --> 01:52:26,626
‎‫- لا‬
‎‫- (كابا)‬

1463
01:52:27,000 --> 01:52:28,417
‎‫(روز)‬

1464
01:52:29,501 --> 01:52:30,918
‎‫(روز)‬

1465
01:52:37,584 --> 01:52:38,999
‎‫لازمي مكانكِ‬

1466
01:52:40,000 --> 01:52:41,417
‎‫هيا‬

1467
01:52:42,918 --> 01:52:44,292
‎‫هيا‬

1468
01:53:14,459 --> 01:53:17,542
‎‫أنتما، اسمعا أيّها الكاذبَين‬

1469
01:53:17,792 --> 01:53:20,584
‎‫أستتركانني معلقا هنا طيلة الليلة؟‬

1470
01:53:21,042 --> 01:53:23,250
‎‫أنزلانني أيّها المجنونَين اللعينَين‬

1471
01:53:23,501 --> 01:53:25,334
‎‫أحضرا لي الضمادات‬

1472
01:53:25,959 --> 01:53:27,584
‎‫هيا أيّها الكاذبَين‬

1473
01:53:27,876 --> 01:53:30,876
‎‫أخرجاني من هنا‬

1474
01:53:41,792 --> 01:53:44,959
‎‫"أنا وأنت..."‬

1475
01:53:45,999 --> 01:53:49,125
‎‫"نتحرك في الظلام..."‬

1476
01:53:49,999 --> 01:53:53,083
‎‫"جسدانا متلاصقان..."‬

1477
01:53:53,709 --> 01:53:56,292
‎‫"لكنّ روحَينا متفرقتَين..."‬

1478
01:53:57,792 --> 01:54:01,125
‎‫ابتسامات خفية...""‬

1479
01:54:01,626 --> 01:54:04,667
‎‫"وأسرار غير مكشوفة..."‬

1480
01:54:05,334 --> 01:54:11,459
‎‫"عليّ أن أعرف شعورك..."‬

1481
01:54:11,751 --> 01:54:16,501
‎‫"وسأعطيك كل شيء..."‬

1482
01:54:16,876 --> 01:54:20,125
‎‫"وكل ما أريد أن أكونه..."‬

1483
01:54:20,250 --> 01:54:24,167
‎‫"سأضعه بين يديك..."‬

1484
01:54:24,626 --> 01:54:28,209
‎‫"إن استطعت أن تكون صريحا معي..."‬

1485
01:54:28,667 --> 01:54:33,542
‎‫"ألا نستطيع أبدا تجاوز هذا الجدار..."‬

1486
01:54:33,999 --> 01:54:39,626
‎‫"فكل ما أريده ولو مرة واحدة..."‬

1487
01:54:40,083 --> 01:54:43,292
‎‫"أن أراك في الضوء..."‬

1488
01:54:43,834 --> 01:54:50,375
‎‫"لكنّك تختبىء خلف لون الليل..."‬

1489
01:54:51,792 --> 01:54:55,459
‎‫"لا أستطيع الإستمرار..."‬

1490
01:54:56,334 --> 01:54:59,125
‎‫"في الهرب من الماضي..."‬

1491
01:54:59,918 --> 01:55:06,000
‎‫"مزق الحب هذا القناع..."‬

1492
01:55:06,167 --> 01:55:08,792
‎‫"والآن، كالسحب..."‬

1493
01:55:08,918 --> 01:55:10,918
‎‫"كالمطر..."‬

1494
01:55:11,000 --> 01:55:16,000
‎‫"أغرق وأضع اللوم عليك..."‬

1495
01:55:16,626 --> 01:55:21,375
‎‫"وأنا تائهة، أنقذني بربك..."‬

1496
01:55:21,542 --> 01:55:26,792
‎‫"سأعطيك ما أنا عليه..."‬

1497
01:55:26,918 --> 01:55:29,667
‎‫"وكل ما أريد أن أكونه..."‬

1498
01:55:29,834 --> 01:55:33,834
‎‫"سأضعه بين يديك..."‬

1499
01:55:34,250 --> 01:55:38,000
‎‫"إن استطعت أن تكون صريحا معي..."‬

1500
01:55:38,250 --> 01:55:43,209
‎‫"ألا نستطيع أبدا تجاوز هذا الجدار..."‬

1501
01:55:43,667 --> 01:55:49,209
‎‫"فكل ما أريده ولو مرةً واحدةً فقط..."‬

1502
01:55:49,792 --> 01:55:52,918
‎‫"أن أراك في الضوء..."‬

1503
01:55:53,417 --> 01:56:00,083
‎‫"لكنّك تختبىء خلف لون الليل..."‬

1504
01:56:08,709 --> 01:56:11,459
‎‫"أنقذني بربك..."‬

1505
01:56:17,167 --> 01:56:20,584
‎‫"كل ما أنا عليه..."‬

1506
01:56:20,792 --> 01:56:24,417
‎‫"وكل ما أريد أن أكونه..."‬

1507
01:56:24,834 --> 01:56:29,417
‎‫"ألن نتجاوز أبدا هذا الجدار..."‬

1508
01:56:29,709 --> 01:56:36,042
‎‫"كل ما أريده ولو أريد مرةً واحدةً فقط..."‬

1509
01:56:36,542 --> 01:56:40,459
‎‫"للأبد ومجددا..."‬

1510
01:56:40,584 --> 01:56:47,501
‎‫"أنتظرك وأقف في الضوء..."‬

1511
01:56:49,918 --> 01:56:52,584
‎‫"لكنّك تختبىء خلف..."‬

1512
01:56:52,999 --> 01:56:59,375
‎‫"لون الليل..."‬

1513
01:57:05,626 --> 01:57:13,209
‎‫"اخرج رجاءً من لون الليل..."‬

1514
01:57:13,709 --> 01:57:15,876
‎‫"أستتركانني هنا؟"‬

1515
01:57:16,250 --> 01:57:18,918
‎‫"أنت وصاحبة الحوادث الخفيفة؟"‬

1516
01:57:19,834 --> 01:57:26,834
‎‫ترجمـــــــــــــة‬
‎‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

