﻿1
00:00:45,646 --> 00:00:49,512
‫"مقدّمة"

2
00:00:50,511 --> 00:00:52,553
‫"اشترى (رويال تينانباوم)
‫المنزل في جادة (آرتشر)"

3
00:00:52,683 --> 00:00:54,812
‫"في شتاء ميلاده الـ 35"

4
00:01:00,938 --> 00:01:06,585
‫"طوال العقد التالي
‫أنجب وزوجته 3 أولاد ثمّ انفصلا"

5
00:01:10,930 --> 00:01:14,926
‫- هل ستتطلّقان؟
‫- حاليا، لا

6
00:01:15,014 --> 00:01:17,447
‫لكنّ الوضع لا يبشّر بالخير

7
00:01:17,578 --> 00:01:20,750
‫- أما زلت تحبنا؟
‫- بالتأكيد

8
00:01:20,880 --> 00:01:23,226
‫- أما زلت تحب والدتنا؟
‫- نعم، كثيرا

9
00:01:23,313 --> 00:01:26,788
‫لكنّ والدتكم طلبت منّي الرحيل
‫ويجب أن أحترم موقفها من المسألة

10
00:01:26,919 --> 00:01:29,308
‫- هل الغلطة غلطتنا؟
‫- لا، لا

11
00:01:29,440 --> 00:01:34,391
‫قمنا ببعض التضحيات طبعا
‫نتيجة إنجابنا الأولاد لكن...

12
00:01:34,522 --> 00:01:37,650
‫- لا، رباه! لا
‫- لماذا سألتك الرحيل إذا؟

13
00:01:39,475 --> 00:01:43,645
‫ما عدت أعرف السبب

14
00:01:43,776 --> 00:01:46,948
‫ربما لم أكن صادقا معها
‫كما الحريّ بي أن أكون

15
00:01:47,078 --> 00:01:50,466
‫- قالت...
‫- لننسَ الموضوع (تشازي)

16
00:01:50,597 --> 00:01:53,856
‫- "لم يتطلّقا قط قانونيا"
‫- شكرا (باغودا)

17
00:01:54,680 --> 00:01:57,678
‫"احتفظت (أثيلين تينانباوم)
‫بالمنزل وربّت الأولاد"

18
00:01:57,809 --> 00:02:00,503
‫"وكان تعليمهم شغلها الشاغل"

19
00:02:00,633 --> 00:02:03,501
‫نعم، سأبقى على الخط
‫شكرا

20
00:02:03,631 --> 00:02:06,194
‫يلزمني 187 دولارا

21
00:02:06,324 --> 00:02:08,931
‫حرّر لنفسك شيكا

22
00:02:13,841 --> 00:02:18,359
‫(بيني)، نعم، شكرا جزيلا

23
00:02:20,401 --> 00:02:22,703
‫"كتبت كتابا عن الموضوع"

24
00:02:22,834 --> 00:02:25,962
‫"(أثيلين تينانباوم)
‫عائلة من عباقرة"

25
00:02:28,352 --> 00:02:30,089
‫السيد بالكنزة الزرقاء رجاء

26
00:02:30,220 --> 00:02:32,697
‫- شكرا، سؤالي من جزءين
‫- تفضّل

27
00:02:32,827 --> 00:02:35,043
‫- "غرفة (تشاز) في الطابق الثاني"
‫- "استلام جميع الطلبات"

28
00:02:35,173 --> 00:02:37,475
‫"(تشاز تينانباوم)
‫منذ المدرسة الابتدائية"

29
00:02:37,606 --> 00:02:39,517
‫"تناول معظم وجباته في غرفته"

30
00:02:39,647 --> 00:02:42,429
‫"واقفا عند مكتبه مع فنجان
‫قهوة لتوفير الوقت"

31
00:02:42,515 --> 00:02:44,599
‫"مركز العمل"

32
00:02:44,687 --> 00:02:46,729
‫"مجلاّت مالية"

33
00:02:46,860 --> 00:02:48,901
‫"صندوق الإيداع"

34
00:02:49,336 --> 00:02:51,552
‫"في الصف السادس
‫دخل عالم الأعمال"

35
00:02:51,682 --> 00:02:56,200
‫"يربّي فئران دالماسية باعها إلى متجر
‫حيوانات في (طوكيو الصغيرة)"

36
00:02:58,155 --> 00:03:00,371
‫"بدأ بيع العقارات
‫في سنوات حداثته الأولى"

37
00:03:00,501 --> 00:03:04,760
‫"وبدا يلمّ إلماما خارقا
‫بالموارد المالية الدولية"

38
00:03:06,019 --> 00:03:11,321
‫"فاوض على شراء منزل
‫والده الصيفي في جزيرة (إيغل)"

39
00:03:17,489 --> 00:03:22,572
‫- مهلا (تشازي)، مهلا
‫- ماذا تفعل؟ أنت في فريقي

40
00:03:23,876 --> 00:03:25,570
‫لا توجد فرق

41
00:03:29,828 --> 00:03:33,782
‫"ما زالت الخردقة كامنة بين
‫برجمتين في يد (تشاز) اليسرى"

42
00:03:33,912 --> 00:03:36,258
‫- "غرفة (مارغو) في الطابق الثالث"
‫- "ممنوع الدخول، أغلق الباب"

43
00:03:37,170 --> 00:03:40,255
‫"كانت (مارغو تينانباوم)
‫متبنّاة بعمر سنتين"

44
00:03:40,386 --> 00:03:42,775
‫"لطالما ذكر والدها ذلك
‫عند تقديمها"

45
00:03:42,906 --> 00:03:45,512
‫هذه ابنتي بالتبنّي
‫(مارغو تينانباوم)

46
00:03:45,947 --> 00:03:48,163
‫"كتبت مسرحيات
‫وفازت بمنحة (بريفرمان)"

47
00:03:48,249 --> 00:03:50,291
‫"البالغة 50 ألف دولار
‫في الصف التاسع"

48
00:03:50,421 --> 00:03:52,463
‫"مكتبة المسرحيات"

49
00:03:52,594 --> 00:03:54,722
‫"نماذج عن إعداد المسرح"

50
00:03:54,853 --> 00:03:56,895
‫"الغرفة المظلمة"

51
00:03:57,417 --> 00:04:00,154
‫"هربت وأخوها (ريتشي)
‫من المنزل ذات شتاء"

52
00:04:00,284 --> 00:04:03,238
‫"وخيّما في الجناح الإفريقي
‫في مبنى الأرشيف العام"

53
00:04:03,369 --> 00:04:05,628
‫"الأرشيف العام"

54
00:04:09,278 --> 00:04:11,884
‫- مرحبا (إيلاي)
‫- قلت أنني أستطيع الهرب أيضا

55
00:04:12,710 --> 00:04:15,316
‫لا، لم أقل ذلك
‫ولا تقل لأحد إنّك رأيتنا

56
00:04:15,881 --> 00:04:19,486
‫"تشاركا كيس المنامة
‫وتناولا الرقائق وبيرة الجذور"

57
00:04:21,355 --> 00:04:24,397
‫"بعد 4 سنوات، اختفت (مارغو)
‫وحدها طوال أسبوعين"

58
00:04:24,527 --> 00:04:27,786
‫"وعادت ينقصها نصف إصبع"

59
00:04:27,872 --> 00:04:29,914
‫"تغيير القفّاز"

60
00:04:30,044 --> 00:04:32,260
‫"غرفة (ريتشي) في العلّية"

61
00:04:32,695 --> 00:04:37,127
‫"كان (ريتشي تينانباوم)
‫بطلا في التنس منذ الصف الثالث"

62
00:04:37,213 --> 00:04:39,297
‫- "راديو (أيتش إيه أم)"
‫- "هل تسمعني"

63
00:04:39,385 --> 00:04:41,427
‫"مجموعة الطبل"

64
00:04:41,558 --> 00:04:43,556
‫"مجموعة السيارات"

65
00:04:44,034 --> 00:04:47,858
‫"أصبح محترفا في الـ 17 وفاز بالبطولة
‫الوطنية 3 سنوات على التوالي"

66
00:04:49,769 --> 00:04:52,724
‫"أقام استوديو
‫في زاوية قاعة الرقص"

67
00:04:52,852 --> 00:04:56,242
‫"لكنّه أخفق في أن يصبح رسّاما"

68
00:04:56,373 --> 00:05:01,456
‫عاليا، عاليا، إلى اليمين
‫ممتاز

69
00:05:01,586 --> 00:05:02,977
‫- "قاعة الاحتفالات، الطابق الرابع"
‫- (باغودا)

70
00:05:03,107 --> 00:05:05,627
‫"في نهايات الأسبوع
‫اصطحبه (رويال) في جولة حول المدينة"

71
00:05:11,537 --> 00:05:14,360
‫"لم تطل هذه الدعوات
‫أي شخص آخر"

72
00:05:19,574 --> 00:05:22,572
‫"عاش (إيلاي كاش) صديق
‫(ريتشي) الحميم مع خالته"

73
00:05:22,702 --> 00:05:25,526
‫"في مبنى عبر الشارع"

74
00:05:26,047 --> 00:05:28,349
‫"تواجد بانتظام
‫في الاجتماعات العائلية"

75
00:05:28,480 --> 00:05:31,999
‫"والإجازات وصبيحات قبل المدرسة
‫ومعظم فترات بعد الظهر"

76
00:05:36,257 --> 00:05:39,298
‫"مثّل أولاد (تينانباوم) الثلاثة
‫في مسرحية (مارغو) الأولى"

77
00:05:39,428 --> 00:05:41,947
‫"ليلة عيد ميلادها الـ 11"

78
00:05:45,075 --> 00:05:47,857
‫"اتّفقوا على دعوة والدهم
‫إلى الحفلة"

79
00:05:48,335 --> 00:05:52,071
‫- ما رأيك أبي؟
‫- لم أرها واقعية

80
00:05:53,157 --> 00:05:55,373
‫لماذا ترتدي البيجاما؟
‫هل تعيش هنا؟

81
00:05:55,460 --> 00:05:58,501
‫يؤذن له بالنوم هنا

82
00:05:58,588 --> 00:06:01,064
‫هل اعتبرت على الأقلّ
‫أنّ الشخصيات حسنة التطوّر؟

83
00:06:01,195 --> 00:06:05,191
‫أي شخصيات؟ هذه حفنة أولاد
‫ترتدي أزياء حيوانات

84
00:06:05,323 --> 00:06:08,363
‫- عمتم مساء جميعا
‫- حبيبتي

85
00:06:08,928 --> 00:06:11,361
‫لا تغضبي منّي
‫هذا رأي شخص واحد

86
00:06:14,707 --> 00:06:21,788
‫- عيد ميلاد سعيد
‫- عيد ميلاد سعيد

87
00:06:21,919 --> 00:06:25,265
‫"لم يدعوه إلى أي
‫من حفلاتهم مذّاك"

88
00:06:27,262 --> 00:06:31,521
‫"في الواقع، امّحت كلّ ذكرى
‫من تألّق (تينانباوم) الصغار"

89
00:06:31,651 --> 00:06:36,300
‫"في عقدين من الخيانة
‫والفشل والكارثة"

90
00:06:36,865 --> 00:06:39,037
‫ارحل (موردكاي)

91
00:06:53,982 --> 00:06:57,893
‫"عائلة (تينانباوم) الملكية
‫الممثلون (بعد 22 عاما) - إلى عائلتي"

92
00:08:02,193 --> 00:08:06,059
‫"الفصل الأوّل"

93
00:08:06,189 --> 00:08:10,360
‫"(ليندبرغ بالاس)"

94
00:08:11,707 --> 00:08:15,226
‫تلقّيت الأمر برفض أي نفقة إضافية
‫تُسجّل على حساب غرفتك

95
00:08:15,357 --> 00:08:18,920
‫والطلب منك خطيا بإخلاء المكان
‫عند نهاية الشهر

96
00:08:20,918 --> 00:08:25,219
‫ماذا عن (سينغ سانغ)؟
‫أدين لها بمئة دولار

97
00:08:26,566 --> 00:08:30,259
‫"عاش (رويال) في فندق
‫(ليندبرغ بالاس) طوال 22 سنة"

98
00:08:34,256 --> 00:08:36,428
‫هل يمكنك أن تدفع لها نقدا؟

99
00:08:38,818 --> 00:08:41,337
‫"كان محاميا بارزا حتى
‫منتصف الثمانينيات"

100
00:08:41,467 --> 00:08:44,813
‫"حين شُطب من جدول المحامين
‫وسُجن فترة وجيزة"

101
00:08:46,769 --> 00:08:51,287
‫"لم يكلّمه فرد من عائلته
‫طوال 3 سنوات"

102
00:08:53,155 --> 00:08:55,153
‫اقرأ لي مجددا (بييترو)

103
00:08:55,284 --> 00:08:57,108
‫"عزيزي (إيلاي)
‫أنا في وسط المحيط"

104
00:08:57,238 --> 00:09:00,454
‫"لم أغادر غرفتي منذ 4 أيام
‫ولم أعرف وحدة مماثلة في حياتي"

105
00:09:00,584 --> 00:09:03,103
‫"وأظنّني مغرما بـ(مارغو)"

106
00:09:03,190 --> 00:09:05,016
‫- فقرة جديدة
‫- "تقاعد (ريتشي)"

107
00:09:05,146 --> 00:09:07,101
‫"من التنس المحترف
‫بعمر 26 سنة"

108
00:09:07,232 --> 00:09:09,751
‫"ناقش الإعلام مباراته الأخيرة
‫نقاشا واسع النطاق"

109
00:09:09,882 --> 00:09:13,749
‫" مجلة (سبورتينغ بريس)
‫إخفاق"

110
00:09:15,008 --> 00:09:17,312
‫"صديقك (ريتشي)"
‫انتهت الرسالة

111
00:09:17,442 --> 00:09:21,613
‫"طوال السنة الماضية، سافر وحيدا
‫في سفينة اسمها (كوت ديفوار)"

112
00:09:21,743 --> 00:09:25,914
‫"وشاهد القطبين والمحيطات الـ 5
‫و(الأمازون) و(النيل)"

113
00:09:26,566 --> 00:09:30,736
‫"أسرعت صراصير الليل والخنافس الحمراء
‫بين قرّاص أجمة المريمية"

114
00:09:30,867 --> 00:09:34,776
‫"همس: لنذهب أصدقائي
‫ورمى جلد غريمه القاسي المطروح"

115
00:09:34,907 --> 00:09:37,470
‫"على أشلائه المبعثرة"

116
00:09:37,557 --> 00:09:40,989
‫"ثمّ مضت
‫في ضوء الغسق المتلألىء"

117
00:09:44,074 --> 00:09:47,637
‫"عمل (إيلاي) أستاذا مساعدا في الأدب
‫الإنجليزي في جامعة (بروكس)"

118
00:09:47,767 --> 00:09:49,722
‫"نشر روايته الثانية مؤخرا..."

119
00:09:49,852 --> 00:09:53,676
‫"(أولد كاستر) بقلم (إيلاي كاش)"

120
00:09:54,327 --> 00:09:58,064
‫"أكسبه شهرة أدبية
‫مفاجئة غير متوقعة"

121
00:09:58,194 --> 00:10:00,452
‫يعرف الجميع أنّ (كاستر)
‫مات في (ليتل بيغ هورن)

122
00:10:00,539 --> 00:10:04,667
‫لكنّ هذا الكتاب يفترض العكس

123
00:10:04,798 --> 00:10:09,620
‫سأطرح سؤالا: لماذا يلفت نقد الانتباه
‫إلى أنّ أحدهم ليس عبقريا؟

124
00:10:09,752 --> 00:10:13,009
‫هل تحسبين أنّني بالتحديد
‫لست عبقريا؟

125
00:10:13,139 --> 00:10:14,617
‫أعرف...

126
00:10:15,746 --> 00:10:17,571
‫لم تفكّري حتى في الموضوع
‫صحيح؟

127
00:10:18,093 --> 00:10:22,959
‫في الواقع
‫لا أستعمل هذه الكلمة بخفّة

128
00:10:24,392 --> 00:10:26,869
‫سأقفل الخط (إيلاي)

129
00:10:29,519 --> 00:10:32,734
‫- (مارغو)؟
‫- نعم؟

130
00:10:32,820 --> 00:10:35,210
‫هل أستطيع الدخول؟

131
00:10:49,287 --> 00:10:51,329
‫- كيف حالك حبيبتي؟
‫- "تزوّجت (مارغو)"

132
00:10:51,460 --> 00:10:54,674
‫"الكاتب وطبيب الأمراض العصبية
‫(رايلي سانت كلير)"

133
00:10:54,804 --> 00:10:57,324
‫"انحلال سكّان (كازاوا أتول)
‫العصبي المتميّز"

134
00:10:58,628 --> 00:11:00,148
‫أنا بخير، شكرا

135
00:11:00,713 --> 00:11:03,146
‫يجب أن تأكلي
‫هل أعدّ لك العشاء؟

136
00:11:03,755 --> 00:11:06,014
‫لا، شكرا

137
00:11:15,094 --> 00:11:17,612
‫"عُرفت بسرّيتها القصوى"

138
00:11:17,700 --> 00:11:23,740
‫"مثلا، لا يعرف أي من أفراد
‫العائلة أنّها مدخّنة منذ سنّ الـ 12"

139
00:11:23,868 --> 00:11:27,650
‫"ولا عن زواجها الأوّل وطلاقها
‫من فنّان تسجيل في (جامايكا)"

140
00:11:29,431 --> 00:11:31,734
‫"احتفظت بأستوديو خاصّ
‫في مرتفعات (موكينبيرد)"

141
00:11:31,864 --> 00:11:34,645
‫"باسم (هيلين سكوت)"

142
00:11:34,775 --> 00:11:37,816
‫"لم تكمل مسرحية منذ 7 سنوات"

143
00:11:39,509 --> 00:11:44,420
‫17 أكتوبر، معاينة
‫(دادلي هاينسبرغين) الثالثة

144
00:11:45,766 --> 00:11:47,331
‫حسنا (دادلي)

145
00:11:47,766 --> 00:11:51,371
‫لتشبه قطعك قطعي

146
00:11:52,501 --> 00:11:57,584
‫"يدور كتاب (رايلي) الثاني عن حالة
‫يدعوها "متلازمة (هاينسبرغين)"

147
00:12:00,669 --> 00:12:03,319
‫أين تضع القطعة الحمراء؟

148
00:12:06,491 --> 00:12:07,924
‫انتهيت

149
00:12:11,487 --> 00:12:13,790
‫عظيم، ممتاز

150
00:12:16,266 --> 00:12:20,175
‫رباه! هذا مثير للاهتمام!
‫غريب!

151
00:12:22,002 --> 00:12:25,476
‫يعاني (دادلي) خللا نادرا
‫يجمع أعراض فقدان الذاكرة

152
00:12:25,607 --> 00:12:28,214
‫وخلل القراءة وعمى الألوان

153
00:12:28,344 --> 00:12:30,169
‫بالإضافة إلى حاسّة سمع حادة للغاية

154
00:12:30,299 --> 00:12:33,253
‫- يوجد أيضا دليل على...
‫- أنا مصاب بعمى الألوان؟

155
00:12:35,165 --> 00:12:36,642
‫أخشى ذلك

156
00:12:52,544 --> 00:12:56,411
‫(آري)، إنذار الحريق، لنذهب!

157
00:12:56,541 --> 00:12:59,842
‫انطلق، هيا!

158
00:13:03,796 --> 00:13:06,273
‫(أوزي)، حالة طارئة، لنذهب!

159
00:13:08,749 --> 00:13:12,616
‫(أوزي)، ماذا قلت لتوّي؟
‫تحرّك!

160
00:13:12,746 --> 00:13:15,439
‫- حريق!
‫- "(رايتشل) زوجة (تشاز)"

161
00:13:15,570 --> 00:13:17,960
‫"قُتلت في تحطّم طائرة
‫في الصيف الماضي"

162
00:13:18,090 --> 00:13:20,306
‫- ماذا عن (باكلي)؟
‫- فات الأوان، انسَ أمره!

163
00:13:20,436 --> 00:13:22,044
‫(باكلي)، (باكلي)!

164
00:13:26,345 --> 00:13:30,951
‫لا تستعمل المصعد، شبّ حريق!
‫انطلقا، انطلقا!

165
00:13:32,775 --> 00:13:37,641
‫"كان (تشاز) وابناهما (آري)
‫و(أوزي) في الطائرة أيضا ونجوا"

166
00:13:39,596 --> 00:13:44,332
‫"أما كلبهم فاكتُشف في قفصه على
‫مسافة آلاف الأمتار من موقع التحطّم"

167
00:13:44,462 --> 00:13:47,243
‫"(باكلي)"

168
00:13:53,368 --> 00:13:58,189
‫4 دقائق و48 ثانية
‫متنا جميعا، احترقنا احتراقا

169
00:13:58,277 --> 00:14:02,448
‫"طوال الشهور الـ 6 الأخيرة
‫ازداد قلقه على سلامتهم"

170
00:14:02,579 --> 00:14:06,447
‫- تركنا (باكلي)
‫- لا يهمّ

171
00:14:13,049 --> 00:14:16,177
‫"أصبحت (أثيلين) عالمة آثار
‫وأشرفت على عمليات تنقيب"

172
00:14:16,307 --> 00:14:19,349
‫"لحساب لوزارة الإسكان ومصلحة النقل"

173
00:14:19,479 --> 00:14:27,083
‫بمناسبة سؤالي عن تعديلات
‫40-1، 9-1

174
00:14:29,255 --> 00:14:30,863
‫"علّمت صفّ بريدج
‫مرّتين في الأسبوع"

175
00:14:30,993 --> 00:14:33,469
‫مع صديقها ومدير أعمالها
‫(هنري شيرمان)"

176
00:14:33,600 --> 00:14:37,466
‫"محاسبة لكلّ شيء
‫الدليل المالي الشخصي"

177
00:14:37,900 --> 00:14:44,330
‫ربما الأفضل لوضعك الاجتماعي
‫أن تكوني عزباء قانونا

178
00:14:44,461 --> 00:14:47,458
‫- على ضوء الظروف
‫- ماذا تعني؟

179
00:14:47,589 --> 00:14:50,109
‫- أعني لأغراض ضرائبية
‫- لكنّني خلت...

180
00:14:50,240 --> 00:14:51,891
‫- (أثيلين)؟
‫- نعم؟

181
00:14:52,498 --> 00:14:53,889
‫هل تتزوّجينني؟

182
00:14:57,365 --> 00:15:00,233
‫أحبك
‫هل عرفت هذا؟

183
00:15:01,796 --> 00:15:03,534
‫لا، لم أعرف

184
00:15:03,664 --> 00:15:06,966
‫منذ انفصالها عن زوجها
‫طلب ودّها كثيرون

185
00:15:07,053 --> 00:15:08,922
‫"(نفيل سمايث دورلياك)"

186
00:15:09,052 --> 00:15:10,920
‫"(ياسويو أوشيما)"

187
00:15:11,051 --> 00:15:12,918
‫"(فرانكلين بنديكت)"

188
00:15:13,526 --> 00:15:17,089
‫"لكنّها لم تأخذ أحدا بالاعتبار
‫حتى هذه اللحظة"

189
00:15:18,523 --> 00:15:20,695
‫ليست مسألة ضرائب، صحيح؟

190
00:15:21,781 --> 00:15:24,909
‫صحيح

191
00:15:25,040 --> 00:15:26,821
‫أجهل لماذا صغت طلبي
‫بهذه الصيغة

192
00:15:30,079 --> 00:15:31,644
‫دعني أفكّر في الأمر (هنري)

193
00:15:36,032 --> 00:15:38,769
‫آلو؟ أخبر السيد (رويال)
‫أنّ المتّصل (باغودا)

194
00:15:44,113 --> 00:15:46,242
‫الردهة

195
00:15:46,373 --> 00:15:49,283
‫- شكرا (داستي)
‫- على الرحب والسعة

196
00:15:52,020 --> 00:15:54,540
‫صباح الخير (جيري)

197
00:15:54,670 --> 00:15:58,493
‫تذكّرت! وردتك مكالمة
‫سيد (تينانباوم)

198
00:15:58,624 --> 00:16:01,317
‫- مَن هو (فردريك)؟
‫- سيد (باغودا)

199
00:16:06,358 --> 00:16:10,137
‫- ما الأخبار؟
‫- سألها الأسود الزواج

200
00:16:12,222 --> 00:16:14,872
‫حقا؟!

201
00:16:15,003 --> 00:16:18,348
‫- ماذا أجابت (أثيل)؟
‫- ستفكّر في الموضوع

202
00:16:21,346 --> 00:16:23,431
‫لا يروقني وقع هذا الكلام
‫(باغودا)

203
00:16:24,605 --> 00:16:30,513
‫أعني، يعلم الله أنّني حظيت
‫بحصّتي من الخيانات

204
00:16:30,644 --> 00:16:32,729
‫لكنّها ما زالت زوجتي

205
00:16:35,336 --> 00:16:41,158
‫ولن يغيّر محاسب مجاز تافه ذلك

206
00:16:41,288 --> 00:16:45,154
‫"الفصل الثاني"

207
00:16:48,587 --> 00:16:50,368
‫مرحبا

208
00:16:54,757 --> 00:16:57,667
‫(باغودا)، ساعدنا

209
00:17:11,961 --> 00:17:13,395
‫(تشاز)؟

210
00:17:15,306 --> 00:17:18,218
‫- ما الأمر؟
‫- انغلق باب الشقّة علينا

211
00:17:19,433 --> 00:17:22,736
‫- هل اتّصلت بصانع أقفال؟
‫- نعم

212
00:17:24,387 --> 00:17:28,558
‫لا أفهم، هل وضّبت حقائبك
‫قبل أن ينغلق الباب أم...؟

213
00:17:28,688 --> 00:17:30,251
‫ليس المكان آمنا هناك

214
00:17:31,642 --> 00:17:33,380
‫عذرا لحظة

215
00:17:36,203 --> 00:17:38,985
‫- عمّ تتكلّم؟
‫- الشقّة

216
00:17:39,115 --> 00:17:43,068
‫يجب أن آتي بمرشّات جديدة
‫وأركّب جهازا أمنيا احتياطيا

217
00:17:43,199 --> 00:17:46,892
‫لكن لا توجد مرشّات هنا أيضا

218
00:17:47,022 --> 00:17:50,933
‫سنعالج هذه المسألة أيضا

219
00:17:53,842 --> 00:18:00,794
‫حسنا، هذا ممتع، صحيح؟
‫أليس هذا رائعا؟ كأنّنا في مخيّم

220
00:18:00,925 --> 00:18:05,399
‫- متى نعود إلى البيت؟
‫- ماذا؟ انظر

221
00:18:06,790 --> 00:18:08,268
‫جميل، صحيح؟

222
00:18:10,006 --> 00:18:11,483
‫مَن وضع هذه الصورة هنا؟

223
00:18:11,569 --> 00:18:14,783
‫"المغفّل
‫(ريتشي تينانباوم)"

224
00:18:20,389 --> 00:18:23,517
‫حسنا، أراكما في الصباح

225
00:18:23,648 --> 00:18:27,600
‫- طاب مساؤك
‫- طاب مساؤكما

226
00:18:27,732 --> 00:18:29,599
‫أتعلمان؟

227
00:18:29,730 --> 00:18:34,769
‫سأنام هنا معكما
‫بذلك...

228
00:18:34,899 --> 00:18:37,635
‫نكون معا

229
00:18:53,800 --> 00:18:57,447
‫- أي تأثيرات جانبية نتوقّع؟
‫- الاحتمالات كثيرة

230
00:18:57,535 --> 00:18:59,751
‫الغثيان والدوار الحادان
‫عارضان نموذجيان

231
00:18:59,882 --> 00:19:02,576
‫قد تختبر نسبة معيّنة من المرضى
‫نوبات

232
00:19:02,662 --> 00:19:07,919
‫- أتعني الانتفاض أرضا؟
‫- في بعض الحالات

233
00:19:10,047 --> 00:19:13,480
‫جاءتك زائرة حبيبتي

234
00:19:13,611 --> 00:19:15,783
‫مَن هي؟

235
00:19:16,739 --> 00:19:18,607
‫أنا حبيبتي

236
00:19:30,251 --> 00:19:33,423
‫يقول (رايلي) إنّك تقضين
‫6 ساعات في اليوم في المرحاض

237
00:19:33,553 --> 00:19:35,769
‫تشاهدين التلفزيون
‫وتنقعين نفسك في المغطس

238
00:19:36,333 --> 00:19:40,329
‫- أشكّ في ذلك
‫- هذا غير صحّي، صحيح؟

239
00:19:40,460 --> 00:19:45,109
‫ولا أظنّه ذكاء أن تضعي جهازا
‫كهربائيا على حافة المغطس

240
00:19:45,499 --> 00:19:46,934
‫ربطته بالمشعاع

241
00:19:49,758 --> 00:19:54,580
‫لا يفيد عينيك بأي حال

242
00:20:02,444 --> 00:20:05,485
‫عاد (تشاز) إلى المنزل

243
00:20:05,615 --> 00:20:07,744
‫ماذا تعنين؟

244
00:20:07,875 --> 00:20:12,480
‫سينزل و(آري) و(أوزي)
‫في منزلي فترة من الوقت

245
00:20:12,567 --> 00:20:16,216
‫لماذا تسمحين لهم بذلك؟

246
00:20:16,347 --> 00:20:19,866
‫لا أعرف تماما
‫لكن أظنّه مكتئبا للغاية

247
00:20:19,996 --> 00:20:24,037
‫- أنا أيضا
‫- أنت أيضا ماذا؟

248
00:20:24,862 --> 00:20:26,904
‫لماذا هذا ضروري؟

249
00:20:27,036 --> 00:20:30,554
‫لأنّني أغرق في الروتين
‫وأحتاج إلى التغيير

250
00:20:30,684 --> 00:20:32,595
‫احمل

251
00:20:36,332 --> 00:20:38,418
‫تاكسي

252
00:20:43,022 --> 00:20:45,500
‫في سيارة الأجرة هذه انبعاج

253
00:20:48,845 --> 00:20:52,885
‫- ما عدت تحبينني، صحيح؟
‫- بلى، تقريبا

254
00:20:53,016 --> 00:20:57,751
‫- لا أستطيع الشرح الآن
‫- انبعاج هنا وهنا

255
00:21:06,788 --> 00:21:09,655
‫سأتّصل بك، مفهوم؟

256
00:21:29,944 --> 00:21:31,335
‫هل أحد موجود؟

257
00:21:33,681 --> 00:21:35,462
‫أيوجد أحد؟

258
00:21:37,940 --> 00:21:40,329
‫مرحبا يا جميلة

259
00:21:51,277 --> 00:21:53,752
‫أتسمحين بدقيقة؟

260
00:21:53,884 --> 00:21:56,794
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أحتاج إلى خدمة

261
00:21:56,924 --> 00:21:58,923
‫أريد قضاء بعض الوقت معك
‫ومع الأولاد

262
00:21:59,054 --> 00:22:01,269
‫- هل جننت؟
‫- اللعنة! تمهّلي

263
00:22:01,400 --> 00:22:05,222
‫- كفّ عن اللحاق بي
‫- أريد استعادة عائلتي

264
00:22:05,354 --> 00:22:08,959
‫لا يسعك ذلك
‫آسفة لأجلك لكنّ الأوان فات

265
00:22:09,090 --> 00:22:10,567
‫اسمعي

266
00:22:10,697 --> 00:22:12,478
‫حبيبتي، أنا أحتضر

267
00:22:14,564 --> 00:22:17,389
‫نعم، أنا مريض للغاية

268
00:22:18,039 --> 00:22:22,862
‫سأموت في 6 أسابيع
‫أنا أحتضر

269
00:22:29,988 --> 00:22:32,464
‫عمّ تتكلّم؟

270
00:22:38,243 --> 00:22:40,284
‫ماذا يحدث؟

271
00:22:44,933 --> 00:22:47,323
‫أنا آسفة

272
00:22:48,713 --> 00:22:50,886
‫لم أعرف

273
00:22:56,012 --> 00:22:58,314
‫ماذا قالوا؟

274
00:22:58,444 --> 00:23:01,572
‫- ما هو التخمين؟
‫- اهدأي (أثيل)

275
00:23:01,703 --> 00:23:06,916
‫تماسكي حبيبتي، تماسكي

276
00:23:10,175 --> 00:23:13,521
‫- تماسكي
‫- أين الطبيب؟

277
00:23:13,651 --> 00:23:21,253
‫مهلا، مهلا
‫حسنا، اسمعي، لست أحتضر

278
00:23:21,384 --> 00:23:25,382
‫لكنّ بعض الوقت يلزمني
‫شهر أو نحوه، اتّفقنا؟

279
00:23:25,468 --> 00:23:29,900
‫- أريدنا أن...
‫- ما هي مشكلتك؟

280
00:23:30,030 --> 00:23:33,723
‫- اللعنة! (أثيل)!
‫- أنت مجنون؟!

281
00:23:33,810 --> 00:23:37,590
‫(أثيل)، حبيبتي
‫أنا أحتضر فعلا

282
00:23:49,841 --> 00:23:55,967
‫- تحتضر أم لا تحتضر؟
‫- ماذا؟ أحتضر؟

283
00:23:56,098 --> 00:23:57,966
‫نعم

284
00:24:00,875 --> 00:24:03,571
‫- هل أخبرت أولادك؟
‫- تقريبا

285
00:24:03,701 --> 00:24:06,960
‫- هل هم بخير؟
‫- يصعب القول

286
00:24:07,481 --> 00:24:10,261
‫- مَن هو والدك؟
‫- اسمه (رويال تينانباوم)

287
00:24:10,739 --> 00:24:12,217
‫قلت لنا إنّه مات

288
00:24:12,345 --> 00:24:14,866
‫- يموت الآن فعلا، اطبعي
‫- جاهز

289
00:24:14,997 --> 00:24:17,559
‫- آسف للغاية (مارغو)
‫- "لا بأس"

290
00:24:17,646 --> 00:24:21,471
‫- لسنا ذوي قرابة أصلا
‫- صحيح

291
00:24:23,164 --> 00:24:27,727
‫- سأرسل جوابا رجاء
‫- نعم سيدي، تفضّل

292
00:24:27,858 --> 00:24:32,897
‫"أمي العزيزة، تلقّيت رسالتك
‫سأعود إلى المنزل بأسرع وقت"

293
00:24:33,027 --> 00:24:34,678
‫مَن أقابل لهذا الشأن؟

294
00:24:34,808 --> 00:24:38,067
‫"دبّر حمّال السفينة لـ(ريتشي)
‫النزول في (هاليفاكس)"

295
00:24:38,197 --> 00:24:41,672
‫"والانتقال إلى غرفة من الدرجة
‫الثالثة على متن (كوين هيلينا)"

296
00:24:41,803 --> 00:24:43,758
‫"المتوجّهة إلى الساحل الشرقي"

297
00:24:44,888 --> 00:24:48,538
‫"لن تصل سراويله القصيرة
‫قبل 11 يوما"

298
00:24:48,668 --> 00:24:51,752
‫مرحبا (بومر)
‫أتسمح بصورة معك؟

299
00:24:51,884 --> 00:24:53,751
‫مطلقا

300
00:24:56,011 --> 00:25:00,615
‫"طلب مواكبته المعتادة
‫من أيامه في الدورة الرياضية"

301
00:25:00,746 --> 00:25:04,092
‫"لموافاته عند الرصيف
‫عبر حافلة (غرين لاين)"

302
00:25:04,222 --> 00:25:05,873
‫مرحبا

303
00:25:07,914 --> 00:25:10,348
‫"تأخّرت كالعادة"

304
00:25:43,019 --> 00:25:47,451
‫"خرجت أتمشّى"

305
00:25:47,581 --> 00:25:53,404
‫"لا أكثر الكلام هذه الأيام"

306
00:25:55,749 --> 00:25:58,355
‫"هذه الأيام"

307
00:25:58,486 --> 00:26:01,223
‫"أكثر التفكير في هذه الأيام"

308
00:26:01,353 --> 00:26:07,827
‫"عن أمور نسيت فعلها"

309
00:26:08,740 --> 00:26:13,215
‫"في أوقات أخرى، أنا..."

310
00:26:13,301 --> 00:26:15,777
‫قف منتصبا
‫دعني أنظر إليك

311
00:26:20,035 --> 00:26:21,425
‫ماذا يضحكك؟

312
00:26:24,728 --> 00:26:26,856
‫تسرّني رؤيتك أيضا

313
00:26:36,936 --> 00:26:40,629
‫"في تلك الليلة، وجدت (أثيلين)
‫أولادها جميعا تحت السقف نفسه"

314
00:26:40,759 --> 00:26:42,887
‫"لأوّل مرّة منذ 17 سنة"

315
00:26:43,019 --> 00:26:45,451
‫أين والدكما؟

316
00:26:52,620 --> 00:26:54,489
‫"في الصباح التالي
‫استيقظ (ريتشي) عند الفجر"

317
00:26:55,531 --> 00:26:58,137
‫"قرّر أنّه لا يجوز حفظ
‫الطيور في أقفاص"

318
00:26:58,267 --> 00:27:02,569
‫"فأطعم (موردكاي) 3 أسماك
‫سردين وأطلق سراحه"

319
00:27:05,393 --> 00:27:09,260
‫"الفصل الثالث"

320
00:27:41,236 --> 00:27:46,016
‫اشتقت إليكم للغاية يا أحبائي
‫لكنّكم تعرفون ذلك، صحيح؟

321
00:27:47,753 --> 00:27:49,187
‫سمعت أنّك تحتضر

322
00:27:50,271 --> 00:27:53,792
‫- هذا ما قالوه لي
‫- آسفة

323
00:27:53,923 --> 00:27:57,268
‫- عشت حياة ناجحة
‫- لا تبدو مريضا أبي

324
00:27:58,180 --> 00:28:01,483
‫- شكرا
‫- ما هو مرضك؟

325
00:28:01,613 --> 00:28:06,174
‫- حالة سرطان سيّئة للغاية
‫- كم ستعيش؟

326
00:28:06,304 --> 00:28:09,041
‫- ليس طويلا
‫- شهر؟ سنة؟

327
00:28:09,650 --> 00:28:11,953
‫حوالى 6 أسابيع

328
00:28:12,084 --> 00:28:15,384
‫سأدخل في صلب الموضوع
‫لم يبقَ لي سوى ثلاثتكم ووالدتكم

329
00:28:15,515 --> 00:28:17,687
‫وأحبكم للغاية

330
00:28:18,774 --> 00:28:21,814
‫دعني أنهي حديثي (تشاز)

331
00:28:21,945 --> 00:28:25,247
‫تبقى لي 6 أسابيع
‫أصحّح فيها الوضع معكم

332
00:28:25,377 --> 00:28:28,463
‫وسأفعل هذا
‫هل تمنحونني الفرصة؟

333
00:28:28,593 --> 00:28:30,330
‫- لا
‫- أتتحدّث عن الجميع؟

334
00:28:31,764 --> 00:28:34,589
‫- أتحدّث عن نفسي
‫- أعلنت وجهة نظرك

335
00:28:34,719 --> 00:28:36,935
‫دع أحدا سواك يتكلّم

336
00:28:37,455 --> 00:28:39,063
‫ماذا تقترح فعله؟

337
00:28:40,453 --> 00:28:44,842
‫لا أعرف فعليا
‫ربما أعوّض الوقت الضائع

338
00:28:44,972 --> 00:28:48,925
‫أريد أوّلا اصطحابكم
‫لرؤية جدّتكم في وقت ما

339
00:28:49,578 --> 00:28:52,271
‫لم أزرها منذ سنّ الـ 6

340
00:28:52,401 --> 00:28:54,791
‫لم أزرها بالمرّة
‫فلم أتلقّ دعوة قط

341
00:28:55,834 --> 00:29:01,699
‫لم تكن جدّتك الحقيقية
‫ولم أعرف مدى اهتمامك حبيبتي

342
00:29:01,829 --> 00:29:04,435
‫- بأي حال، أنت مدعوّة الآن
‫- شكرا

343
00:29:05,696 --> 00:29:08,824
‫- (رايتشل) مدفونة هناك أيضا
‫- مَن؟

344
00:29:09,605 --> 00:29:12,343
‫- زوجتي
‫- صحيح

345
00:29:12,473 --> 00:29:14,254
‫سنمرّ بقبرها أيضا

346
00:29:21,858 --> 00:29:24,551
‫سأعود فورا، (تشاز)

347
00:29:26,288 --> 00:29:27,723
‫(تشاز)

348
00:29:29,460 --> 00:29:32,457
‫- أيمكنني مقابلة حفيديّ؟
‫- لماذا؟

349
00:29:33,761 --> 00:29:35,673
‫لأنّني أريد مقابلتهما أخيرا

350
00:29:37,455 --> 00:29:38,932
‫لا حاجة إلى الهراء

351
00:29:41,841 --> 00:29:44,363
‫سنفوّت الفرصة

352
00:29:50,228 --> 00:29:52,400
‫(باغودا)

353
00:29:52,530 --> 00:29:54,051
‫أين رأس الخنزير؟

354
00:29:56,267 --> 00:30:00,526
‫- عمتما مساء يا ولديّ
‫- أبي

355
00:30:04,000 --> 00:30:07,737
‫شكرا بنيّ الرقيق

356
00:30:09,648 --> 00:30:14,384
‫سأخابرك في الساعات الـ 12 التالية
‫وأعطيك توجيهات أخرى

357
00:30:22,118 --> 00:30:25,635
‫انظر إلى هذا الدب الرمادي العجوز

358
00:30:26,940 --> 00:30:29,460
‫مرحبا (أثيل)
‫مساء الخير سيدي

359
00:30:29,590 --> 00:30:32,979
‫- أوقف السيارة يا سائق
‫- (رويال)، هذا (هنري شيرمان)

360
00:30:33,109 --> 00:30:35,673
‫- سلّم يا رجل
‫- كيف حالك؟

361
00:30:35,804 --> 00:30:37,150
‫لست بخير فأنا أحتضر

362
00:30:40,105 --> 00:30:44,927
‫- كيف حال (ريتشي)؟
‫- لا أعرف، لا أجزم

363
00:30:45,058 --> 00:30:52,487
‫ولا أنا، كتب لي رسالة
‫يقول فيها إنّه مغرم بك

364
00:30:52,617 --> 00:30:56,832
‫- عمّ تتكلّم؟
‫- هذا ما قاله

365
00:30:56,917 --> 00:31:00,915
‫أجهل كيف سنأخذ بكلامه
‫مهلا لحظة

366
00:31:08,040 --> 00:31:10,777
‫- "آلو؟"
‫- (شوغار)، أنا (إيلاي)

367
00:31:10,907 --> 00:31:13,949
‫- "مرحبا عزيزي، لحظة"
‫- ماذا نفعل (إيلاي)؟

368
00:31:14,079 --> 00:31:18,294
‫سآخذ غرضا

369
00:31:18,424 --> 00:31:21,595
‫لا ترددي ذلك بالمناسبة
‫عن (ريتشي)

370
00:31:21,726 --> 00:31:25,766
‫ائتمنني على ذلك
‫وتعرفين...

371
00:31:29,937 --> 00:31:35,020
‫عظيم
‫انزع الآن التراب الطري

372
00:31:35,150 --> 00:31:37,931
‫ودوّن مستويات التحلّل

373
00:31:38,497 --> 00:31:44,405
‫- آسف على مقاطعتي عملك
‫- لا تكن سخيفا، تعال

374
00:31:44,535 --> 00:31:48,315
‫أريد الاعتذار عن ذاك اليوم
‫حين طلبتك للزواج

375
00:31:48,445 --> 00:31:50,444
‫لماذا؟ اعتبرته تصرّفا لطيفا

376
00:31:50,574 --> 00:31:54,657
‫أعرف أنّني لست مكتملا
‫أسوة ببعض الرجال الذين عرفتهم

377
00:31:54,789 --> 00:31:59,220
‫(فرانكلين بنديكت) والجنرال
‫(كارترايت) وزوجك السابق

378
00:31:59,351 --> 00:32:02,738
‫- هذا سخيف
‫- لكن أشعر...

379
00:32:02,869 --> 00:32:05,823
‫أستطيع أن أقدّم قدرهم

380
00:32:05,954 --> 00:32:08,648
‫أعرف أنّني أعود إلى الوراء
‫لكن...

381
00:32:08,779 --> 00:32:13,034
‫(هنري)، لا يهمّني (فرانكلين بنديكت)
‫أو (دوغ كارترايت) مطلقا

382
00:32:13,122 --> 00:32:17,989
‫أما بالنسبة إلى (رويال)
‫فاعلم أنّه... (هنري)

383
00:32:20,682 --> 00:32:23,941
‫- (هنري)، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

384
00:32:24,071 --> 00:32:28,068
‫بأي حال
‫أخبريني حين تقرّرين

385
00:32:28,198 --> 00:32:31,370
‫(هنري)، مهلا

386
00:32:31,501 --> 00:32:36,628
‫- آسفة، أنا متوترة للغاية
‫- لا بأس

387
00:32:39,929 --> 00:32:42,492
‫شكرا

388
00:32:42,622 --> 00:32:46,706
‫لماذا أنت متوترة؟

389
00:32:46,837 --> 00:32:53,528
‫صراحة
‫لم أعاشر رجلا منذ 18 سنة

390
00:33:56,307 --> 00:33:59,391
‫هذا كلب ممتاز
‫ما اسمه؟

391
00:34:00,175 --> 00:34:02,520
‫- (باكلي)
‫- باكلي)، اجلس

392
00:34:07,343 --> 00:34:09,080
‫هل تعرفان هويتي؟

393
00:34:09,689 --> 00:34:11,775
‫أنا (رويال)
‫هل سمعتما بي؟

394
00:34:14,424 --> 00:34:16,466
‫آسف للغاية على خسارتكما

395
00:34:16,597 --> 00:34:19,682
‫- كانت والدتكما جذابة للغاية
‫- شكرا

396
00:34:20,811 --> 00:34:23,114
‫- أيّكما أنت؟
‫- (آري)

397
00:34:23,245 --> 00:34:25,808
‫- أنا جدّك (أوزي)
‫- مرحبا

398
00:34:26,199 --> 00:34:31,673
‫يؤسفني أنّنا لم نعرف بعضنا
‫فنادرا ما أتلقّى دعوات

399
00:34:31,759 --> 00:34:35,885
‫ما رأيكما في ذلك بالمناسبة؟
‫لا تقولا شيئا

400
00:34:35,973 --> 00:34:40,362
‫فهذا أشبه بـ"تبا للعجوز"

401
00:34:40,492 --> 00:34:42,361
‫- كيف حال والدكما؟
‫- بخير

402
00:34:42,491 --> 00:34:44,967
‫أتظنّان ذلك؟ كم مرّة
‫يحملكما على التمرين؟

403
00:34:45,401 --> 00:34:46,922
‫16 مرّة في الأسبوع

404
00:34:48,529 --> 00:34:50,571
‫أسديا إليّ خدمة
‫قولا له إنّكما تريدان مقابلتي

405
00:34:51,398 --> 00:34:54,047
‫- لكنّنا التقينا لتوّنا
‫- لا، لم نلتق

406
00:34:54,178 --> 00:35:00,173
‫اسمعا، أريدنا أن نحظى بعلاقة
‫لكن سنضغط لحدوث ذلك

407
00:35:00,304 --> 00:35:03,258
‫إليكما ماذا ستقولان له
‫تقولان...

408
00:35:03,388 --> 00:35:07,646
‫لأرادتنا أمي أن نلقاه قبل موته
‫صحيح؟

409
00:35:07,777 --> 00:35:09,210
‫ألا تظنّ ذلك؟

410
00:35:13,859 --> 00:35:17,725
‫"مقبرة (مادوكس هيل)"

411
00:35:17,855 --> 00:35:22,635
‫"(هيلين أورايلي تينانباوم)"

412
00:35:24,504 --> 00:35:27,544
‫كانت امرأة صلبة، صحيح؟

413
00:35:27,675 --> 00:35:31,149
‫لا أعرف، عفوا، تعالا

414
00:35:31,237 --> 00:35:34,626
‫صحيح، توجد جثة أخرى
‫مدفونة هنا، مهلا!

415
00:35:37,797 --> 00:35:39,710
‫خذ بعضا منها

416
00:35:41,317 --> 00:35:43,315
‫تعالا

417
00:35:46,270 --> 00:35:50,137
‫ما رأيك بالأسود العجوز
‫ينتقل إلى هناك؟

418
00:35:50,267 --> 00:35:55,567
‫- مَن؟ نعم
‫- (هنري شيرمان)، أتعرفه؟

419
00:35:55,697 --> 00:35:58,695
‫هل يستحق العناء؟

420
00:35:58,826 --> 00:36:00,607
‫أظنّ ذلك

421
00:36:06,689 --> 00:36:08,731
‫- ماذا أصاب إصبعك؟
‫- اصمت (أوزي)

422
00:36:08,862 --> 00:36:11,382
‫لا بأس، سأخبرك
‫أنا متبنّاة، هل عرفتما ذلك؟

423
00:36:12,685 --> 00:36:16,726
‫أنا كذلك، ذهبت أبحث
‫عن عائلتي الحقيقية بعمر 14 سنة

424
00:36:16,856 --> 00:36:18,463
‫عاشوا في (إنديانا)

425
00:36:19,549 --> 00:36:23,938
‫حسنا، ضعي إحدى قطع
‫جذع الجوز يا أخت (مارغو)

426
00:36:32,931 --> 00:36:36,320
‫هل حاولت إعادته بالخياطة؟

427
00:36:36,451 --> 00:36:38,970
‫لم يستحق العناء

428
00:36:41,795 --> 00:36:45,181
‫"(نيكولاس لاندي)
‫محارب في حربين وأب لـ 9 أولاد"

429
00:36:45,269 --> 00:36:48,007
‫أي قبر مشرّف!

430
00:36:48,137 --> 00:36:50,310
‫ليته كان قبري

431
00:36:50,875 --> 00:36:53,395
‫- هذا مؤسف، صحيح؟
‫- ماذا؟

432
00:36:53,523 --> 00:36:57,391
‫لربما حظيت بسنتين أو ثلاث
‫من اللعب التنافسي

433
00:36:57,522 --> 00:36:59,172
‫ربما

434
00:36:59,303 --> 00:37:05,516
‫راهنت الكثير على هذه المباراة
‫ماديا وشخصيا

435
00:37:05,647 --> 00:37:08,340
‫لماذا أخفقت في ذاك اليوم
‫(بومر)؟

436
00:37:08,470 --> 00:37:12,728
‫"السيد (غاندي) في الصدارة
‫40 - 15"

437
00:37:17,290 --> 00:37:20,287
‫"الغلطة الحرّة الـ 72
‫يرتكبها (ريتشي تينانباوم)"

438
00:37:20,418 --> 00:37:21,764
‫"يؤدي مباراة التنس الأسوأ
‫في حياته"

439
00:37:21,895 --> 00:37:23,762
‫"ما هو شعوره الآن؟
‫(تاكس هايوارد)؟"

440
00:37:23,849 --> 00:37:25,935
‫"لا أعرف (جيم)
‫واضح أنّه يعاني مشكلة"

441
00:37:26,066 --> 00:37:29,541
‫"خلع حذاءه وأحد جاربيه"

442
00:37:29,672 --> 00:37:33,365
‫- "أظنّه يبكي في الواقع"
‫- "أظنّك محقا"

443
00:37:33,495 --> 00:37:35,319
‫"إلى مَن ينظر
‫في كشك الأصدقاء (تاكس)؟"

444
00:37:35,450 --> 00:37:38,231
‫"هذه أخته (مارغو) وزوجها
‫الجديد (رايلي سانت كلير)"

445
00:37:38,360 --> 00:37:42,054
‫- "تزوّجا أمس (جيم)"
‫- "صحيح"

446
00:37:50,265 --> 00:37:53,437
‫- "لم أرَ مشهدا مماثلا قط"
‫- "ولا أنا"

447
00:37:53,567 --> 00:37:58,043
‫"يوم غريب
‫في ملاعب (ويندسويبت)"

448
00:37:59,042 --> 00:38:03,908
‫- ثمّ اختفيت لاحقا، صحيح؟
‫- نعم

449
00:38:04,038 --> 00:38:06,513
‫لكنّني فهمت

450
00:38:06,600 --> 00:38:10,077
‫أعرف أنّك لا تتقبّل خيبات الأمل

451
00:38:15,246 --> 00:38:20,026
‫أما زالت الخردقة
‫في يدك (تشازي)؟

452
00:38:26,890 --> 00:38:28,281
‫لماذا أطلقتها عليّ؟

453
00:38:29,324 --> 00:38:31,453
‫- هذا هدف اللعبة
‫- لا

454
00:38:33,365 --> 00:38:36,014
‫- كنّا في الفريق نفسه
‫- حقا؟

455
00:38:36,796 --> 00:38:42,314
‫في الواقع، رفعت دعوى عليّ مرّتين
‫وشطبت اسمي من جدول المحامين

456
00:38:42,444 --> 00:38:44,269
‫لا أحقد عليك، صحيح؟

457
00:38:44,704 --> 00:38:49,005
‫وكيف يستطيع السيد (تينانباوم)
‫سحب المال بدون إذنك الخطّي؟

458
00:38:49,136 --> 00:38:52,090
‫- أعترض حضرة القاضي...
‫- اترك الاعتراض لي (رويال)

459
00:38:52,220 --> 00:38:54,175
‫لأنّني أسّست الشركة
‫حين كنت قاصرا

460
00:38:54,305 --> 00:38:58,041
‫فكان أبي الموقّع الرئيسي
‫على معظم أرصدتي

461
00:38:58,172 --> 00:39:02,212
‫أضف أنّه سرق سندات من صندوق
‫إيداعي حين كنت في الـ 14

462
00:39:06,079 --> 00:39:07,904
‫هل يمكنك أن تغفر لي؟

463
00:39:13,986 --> 00:39:17,417
‫- لماذا أفعل؟
‫- لأنّك تؤذيني

464
00:39:19,113 --> 00:39:21,329
‫تعالا

465
00:39:23,805 --> 00:39:27,020
‫- هل دخلت السجن؟
‫- تقريبا

466
00:39:27,151 --> 00:39:29,929
‫حراسة بالحدّ الأدنى
‫وسرقني مكتب ضريبة الدخل

467
00:39:30,017 --> 00:39:32,146
‫- هل نفترق؟
‫- نعم سيدي

468
00:39:32,277 --> 00:39:36,144
‫- لا، سمّني السيد (تنينباوم)
‫- حسنا

469
00:39:36,231 --> 00:39:40,576
‫- لا، أمزح، سمّني جدّي
‫- حسنا

470
00:39:40,706 --> 00:39:43,138
‫تعالا، لنتحرّك

471
00:39:43,964 --> 00:39:46,397
‫أخبريني إذا احتجت
‫إلى شخص تكلّمينه

472
00:39:46,528 --> 00:39:48,698
‫يروقني (رايلي) للغاية

473
00:39:48,786 --> 00:39:52,610
‫أعرف أنّه يكبرك سنّا بأشواط
‫وأنّكما تواجهان المشاكل

474
00:39:52,741 --> 00:39:55,955
‫لكن بأي حال
‫ربما أستطيع المساعدة

475
00:39:56,042 --> 00:40:00,213
‫- حسنا، شكرا
‫- (بومر)، رائع!

476
00:40:01,039 --> 00:40:03,297
‫رائع!

477
00:40:05,774 --> 00:40:09,988
‫بالمناسبة، سمعت عن الرسالة
‫التي أرسلتها إلى (إيلاي)

478
00:40:13,247 --> 00:40:15,462
‫أوقعتِ بعض السجائر

479
00:40:18,591 --> 00:40:23,108
‫- ليست سجائري
‫- سقطت من جيبك

480
00:40:35,882 --> 00:40:38,620
‫رباه! هذا أنت

481
00:40:43,094 --> 00:40:44,572
‫ادخل

482
00:40:48,482 --> 00:40:51,784
‫هل أخبرت (مارغو)
‫عن الرسالة التي كتبتها لك؟

483
00:40:51,915 --> 00:40:55,432
‫لماذا؟ هل ذكرتها؟

484
00:40:56,954 --> 00:40:58,779
‫نعم، أخبرتها

485
00:40:59,430 --> 00:41:05,035
‫- أتساءل لماذا كرّرت الكلام
‫- لسألتك السؤال نفسه

486
00:41:06,686 --> 00:41:08,032
‫صدقت

487
00:41:17,113 --> 00:41:19,545
‫- ماذا قلت؟
‫- ماذا؟

488
00:41:20,415 --> 00:41:23,369
‫- ماذا؟
‫- لم أقل شيئا

489
00:41:24,151 --> 00:41:25,542
‫متى؟ الآن؟

490
00:41:30,233 --> 00:41:31,842
‫آسف، لا تصغِ إليّ

491
00:41:31,927 --> 00:41:35,490
‫أتعاطى الـ(مسكالين)
‫ذهني مشتّت طوال اليوم

492
00:41:37,532 --> 00:41:39,531
‫هل قلت إنّك تتعاطى (مسكالين)؟

493
00:41:40,140 --> 00:41:44,484
‫فعلا، كثيرا

494
00:41:44,614 --> 00:41:48,133
‫- إلى أي حدّ...؟
‫- أنا قلق عليك (ريتشي)

495
00:41:48,264 --> 00:41:50,827
‫لماذا؟

496
00:41:50,957 --> 00:41:53,824
‫في الواقع، (مارغو) قلقة
‫لسبب من الأسباب

497
00:41:53,955 --> 00:41:58,082
‫لكنّني استغربت قولك
‫إنّك مغرم بها

498
00:42:00,776 --> 00:42:04,250
‫- فهي متزوّجة كما تعلم
‫- نعم

499
00:42:04,338 --> 00:42:09,336
‫- أضف أنّها أختك
‫- بالتبنّي

500
00:42:11,160 --> 00:42:15,027
‫"الفصل الرابع"

501
00:42:20,457 --> 00:42:22,977
‫- أين موسوعتي؟
‫- في المخزن

502
00:42:23,064 --> 00:42:26,019
‫اللعنة عليك! تأخذ موسوعتي
‫هذا إذلال

503
00:42:26,147 --> 00:42:27,930
‫آسف، أتودّ الشكوى خطيا؟

504
00:42:28,061 --> 00:42:30,276
‫إلى أين أذهب؟
‫تحوّلني إلى متشرّد لعين

505
00:42:30,363 --> 00:42:32,753
‫يسعدني أن أحجز لك
‫في فندق آخر

506
00:42:32,883 --> 00:42:35,619
‫- يا قذر
‫- (فردريك)

507
00:42:35,751 --> 00:42:38,879
‫- مرحبا (داستي)
‫- مرحبا

508
00:42:39,009 --> 00:42:42,137
‫- هل تعطيني ربع دولار؟
‫- طبعا

509
00:42:43,571 --> 00:42:47,611
‫(ريتشي)؟ مرحبا، أنا أبوك

510
00:42:51,304 --> 00:42:55,041
‫أظنّه وحيدا للغاية
‫أكثر ممّا يوحي به

511
00:42:55,171 --> 00:42:57,648
‫وربما أكثر ممّا يدرك

512
00:42:58,559 --> 00:43:01,599
‫- هل كلّمته بالموضوع؟
‫- باختصار

513
00:43:01,687 --> 00:43:05,163
‫- ووافق أن...
‫- آسف، ربما أنا مشوّش

514
00:43:05,294 --> 00:43:08,726
‫- ماذا تقترح؟
‫- أن يأتي ويلازم غرفتي

515
00:43:09,552 --> 00:43:12,376
‫- هل جننت؟
‫- لا، لست مجنونا

516
00:43:12,506 --> 00:43:14,722
‫بأي حال، أظنّه سيكون
‫أكثر ارتياحا هنا...

517
00:43:14,852 --> 00:43:17,371
‫- مَن يأبه؟
‫- أنا

518
00:43:17,502 --> 00:43:22,454
‫أيها الأبله المسكين
‫يا ابن أبيك الفاشل

519
00:43:22,541 --> 00:43:24,020
‫- اسمع، لا تتجاوز الحدود
‫- أرجوك

520
00:43:24,150 --> 00:43:26,669
‫لا تتدخّل سيد (شيرمان)
‫هذه مسألة عائلية

521
00:43:26,800 --> 00:43:29,015
‫- لا تكلّمه بهذه النبرة
‫- سمّني (هنري)

522
00:43:29,146 --> 00:43:31,231
‫- أفضّل السيد (شيرمان)
‫- سمّه (هنري)

523
00:43:31,361 --> 00:43:32,882
‫لماذا؟ لا أعرفه معرفة وطيدة

524
00:43:33,012 --> 00:43:35,750
‫- عرفته طوال 10 سنوات
‫- بصفته محاسبك

525
00:43:35,881 --> 00:43:38,791
‫- السيد (شيرمان)، نعم
‫- أين ستنام؟

526
00:43:38,921 --> 00:43:40,529
‫سأخيّم في الدور العلوي

527
00:43:40,659 --> 00:43:42,657
‫- أتينا بكيس المنامة...
‫- (أوزي)

528
00:43:42,789 --> 00:43:45,352
‫- لا نمانع أبي، يروقنا
‫- مَن؟ جدّنا؟

529
00:43:45,785 --> 00:43:48,437
‫- جدّنا؟!
‫- لينم في الغرفة فوقنا

530
00:43:48,522 --> 00:43:51,649
‫- (آري)، ليس القرار لك
‫- ولا لك

531
00:43:51,737 --> 00:43:53,128
‫هو فوق أصلا

532
00:43:56,256 --> 00:43:57,647
‫ماذا؟!

533
00:43:57,777 --> 00:44:00,036
‫أظنّه نائما بسبب الأدوية
‫التي يتعاطاها

534
00:44:00,166 --> 00:44:04,207
‫لكن أيقظه وارمه خارجا

535
00:44:05,510 --> 00:44:08,899
‫إذا وافقت والدتنا

536
00:44:14,200 --> 00:44:17,633
‫اخرج

537
00:44:17,718 --> 00:44:22,412
‫حسنا
‫دعني أجمع أغراضي

538
00:44:23,845 --> 00:44:28,145
‫أتعطيني عصاي (ريتشي)؟
‫أين حقائبي؟

539
00:44:28,276 --> 00:44:31,144
‫- سآتي بها
‫- شكرا

540
00:44:32,490 --> 00:44:34,185
‫أبي!

541
00:44:35,185 --> 00:44:38,530
‫- أمي!
‫- أعطني (نامبوتال) بنيّ

542
00:44:39,312 --> 00:44:42,179
‫- هل أنت بخير؟
‫- لماذا تهتمّ؟

543
00:44:42,310 --> 00:44:44,221
‫رباه!

544
00:44:45,742 --> 00:44:51,476
‫(باغودا)؟
‫اتّصل بد. (ماكلور)

545
00:44:51,607 --> 00:44:54,561
‫اشهق واحبس النفَس

546
00:44:56,125 --> 00:44:57,994
‫اسعل الآن

547
00:45:01,686 --> 00:45:05,119
‫حالته مستقرّة
‫كانت النوبة مجرّد عارض

548
00:45:05,901 --> 00:45:12,026
‫أوصي بإزالة السوائل ومواصلة
‫تناول دواء سرطان المعدة

549
00:45:14,808 --> 00:45:18,282
‫"عمل (سميتي) مناوبتين أمس
‫هل تحلّ محلّه الليلة؟"

550
00:45:18,413 --> 00:45:20,890
‫- هل يمكننا نقله؟
‫- لا، مطلقا

551
00:45:21,498 --> 00:45:24,409
‫- حتى متى؟
‫- سننتظر ونرى

552
00:45:24,495 --> 00:45:27,840
‫- هل سيكون بخير؟
‫- هذا يتوقف عليه

553
00:45:27,971 --> 00:45:30,144
‫- هل هو مقاوم؟
‫- نعم

554
00:45:30,274 --> 00:45:32,011
‫هذا أفضل ما لدينا إذا

555
00:45:36,530 --> 00:45:39,224
‫مع (باغودا) طرد
‫يحتوي على وصيتي

556
00:45:40,007 --> 00:45:42,135
‫وبعض التعليمات بشأن المأتم

557
00:45:42,222 --> 00:45:45,220
‫بما في ذلك النقش على الضريح
‫حين تأتي الساعة

558
00:45:45,306 --> 00:45:48,478
‫صحّحيها لأجلي قبل حفرها
‫على الضريح، اتفقنا؟

559
00:45:49,304 --> 00:45:50,650
‫اتفقنا

560
00:45:51,215 --> 00:45:53,691
‫بالمناسبة
‫لم أكفّ يوما عن حبك

561
00:45:54,256 --> 00:45:56,646
‫- أتصدّقين كلامي؟
‫- ليس تماما

562
00:45:57,601 --> 00:46:00,990
‫تبدين رائعة
‫هذا الثوب مدهش

563
00:46:02,076 --> 00:46:04,032
‫شكرا

564
00:46:35,183 --> 00:46:36,833
‫أطفىء الضوء يا عجوز

565
00:46:38,137 --> 00:46:39,571
‫أردت أن أقرأ (تشاز)

566
00:46:40,222 --> 00:46:42,438
‫آسف، الساعة 30:11
‫نطفىء الأضواء

567
00:46:42,873 --> 00:46:46,436
‫- بلغت منتصف الجملة
‫- انته من قراءتها صباحا

568
00:46:46,566 --> 00:46:49,041
‫هذه هي القوانين

569
00:46:49,172 --> 00:46:50,996
‫(تشاز)؟

570
00:46:53,691 --> 00:46:56,384
‫عمت مساء بنيّ

571
00:47:12,764 --> 00:47:15,283
‫يبدو أنّك وأبي
‫على وفاق مجددا

572
00:47:16,761 --> 00:47:18,237
‫هو والدك أيضا (تشاز)

573
00:47:18,368 --> 00:47:19,933
‫- لا، ليس كذلك
‫- بلى

574
00:47:20,063 --> 00:47:23,364
‫- تكرهني فعلا، صحيح؟
‫- لا، لا أكرهك، أحبك

575
00:47:26,015 --> 00:47:28,405
‫أجهل ماذا ستنتفع برأيك
‫من هذا الأمر

576
00:47:28,533 --> 00:47:32,227
‫لكن صدّقني مهما كان
‫لا يستحق العناء

577
00:47:34,834 --> 00:47:37,441
‫(تشاز)

578
00:47:37,571 --> 00:47:43,871
‫لا أريد أذيتك، أعرف معاناتك
‫والصبيين، أنت أخي وأحبك

579
00:47:44,002 --> 00:47:46,260
‫كفّ عن تكرار ذلك

580
00:48:01,423 --> 00:48:03,204
‫ماذا يفعل هذا الأحمق؟

581
00:48:07,984 --> 00:48:09,460
‫أعرفك يا أحمق

582
00:48:13,719 --> 00:48:19,975
‫"حيث تتواجد الأشياء الجامحة"

583
00:48:20,974 --> 00:48:25,319
‫- أرسل لك (إيلاي) ذلك؟
‫- نعم

584
00:48:25,449 --> 00:48:28,099
‫لطالما يرسل إليّ قصاصاته

585
00:48:28,229 --> 00:48:31,227
‫لماذا؟

586
00:48:31,357 --> 00:48:33,878
‫أظنّه يحب التشجيع

587
00:48:34,008 --> 00:48:38,395
‫يفعل ذلك طوال سنوات
‫اعتاد إرسال علاماته في الجامعة

588
00:48:38,482 --> 00:48:40,742
‫هذا سخف

589
00:48:47,563 --> 00:48:53,254
‫- حتى متى ستبقين هنا؟
‫- لا أعرف

590
00:48:53,385 --> 00:48:56,121
‫هل ستعودين إلى المنزل يوما؟

591
00:48:56,208 --> 00:48:58,598
‫ربما لا

592
00:49:00,423 --> 00:49:04,942
‫- تمزحين
‫- لا

593
00:49:07,940 --> 00:49:10,547
‫أريد الموت

594
00:49:14,283 --> 00:49:17,194
‫(رايلي)، أرجوك

595
00:49:17,324 --> 00:49:19,931
‫هل التقيت رجلا آخر؟

596
00:49:21,799 --> 00:49:27,751
‫لا أعرف كيف سأجيب
‫عن هذا السؤال

597
00:49:32,703 --> 00:49:34,701
‫لا تروقني معاملتك (رايلي)

598
00:49:39,003 --> 00:49:41,263
‫عمّ تتكلّم؟ أنت لا تعرفه

599
00:49:41,741 --> 00:49:46,302
‫- التقيته ولا أظنّه يستحق...
‫- لا تتدخّل

600
00:49:47,129 --> 00:49:52,385
‫تخدعينه مع هذا الطفيلي
‫(إيلاي كاش)

601
00:49:53,081 --> 00:49:55,991
‫اللعنة! هذا خطأ

602
00:49:56,121 --> 00:49:57,512
‫كنت عبقرية

603
00:50:01,118 --> 00:50:02,682
‫لا، لم أكن عبقرية

604
00:50:05,245 --> 00:50:07,548
‫هذا ما قالوه بأي حال

605
00:50:14,152 --> 00:50:18,495
‫أعرف (رتشارد) أنّك مقرّب من (مارغو)
‫وتفهمها أكثر من أي شخص

606
00:50:18,974 --> 00:50:21,798
‫هل يمكنني الوثوق بك؟

607
00:50:25,578 --> 00:50:27,533
‫حسنا

608
00:50:28,880 --> 00:50:31,965
‫أظنّها تخوض علاقة غرامية

609
00:50:33,659 --> 00:50:38,698
‫أنا مدمّر تماما
‫أجهل أي مكان آخر ألجأ إليه

610
00:50:38,830 --> 00:50:41,262
‫هل تنصحني؟

611
00:50:42,000 --> 00:50:44,562
‫لا أعرف
‫ماذا تنوي فعله؟

612
00:50:44,650 --> 00:50:47,649
‫- لا أعرف، ربما...
‫- تجد الرجل وتنال منه؟

613
00:50:47,735 --> 00:50:50,168
‫لا، فكّرت...

614
00:50:54,209 --> 00:50:58,771
‫- مَن يكون برأيك؟
‫- لا أعرف حاليا

615
00:51:02,030 --> 00:51:04,723
‫لننظر إلى الوقائع

616
00:51:04,854 --> 00:51:08,025
‫أوافق معك تماما
‫لهذا السبب لدينا شبكات تسويق

617
00:51:08,156 --> 00:51:09,546
‫مرحبا

618
00:51:10,631 --> 00:51:12,977
‫لنذهب إلى (طوكيو الصغيرة)
‫ولنشترِ مفرقعات

619
00:51:13,977 --> 00:51:17,410
‫- إلام تحتاج؟
‫- لا شيء

620
00:51:17,540 --> 00:51:19,495
‫أراهما يقومان بالحسابات لك

621
00:51:20,407 --> 00:51:23,101
‫لا تدخل هذه الغرفة رجاء

622
00:51:23,535 --> 00:51:27,445
‫يحتجز (تشاز) الولدين
‫مثل أرنبين (أثيلين)

623
00:51:27,575 --> 00:51:29,879
‫- أسبابه وجيهة
‫- أعرف هذا

624
00:51:30,009 --> 00:51:36,873
‫لكن لا يجوز تربيتهما ليخشيا
‫الحياة بل يجب زرع التهوّر فيهما

625
00:51:37,003 --> 00:51:40,610
‫هذه نصيحة فظيعة برأيي

626
00:51:40,740 --> 00:51:43,086
‫لا، لا تظنّين ذلك

627
00:51:43,216 --> 00:51:46,606
‫"نقبل صفّي الملاكمة
‫والدفاع عن النفس"

628
00:51:46,736 --> 00:51:48,908
‫لا أتحدّث عن صفّ الرقص

629
00:51:49,038 --> 00:51:52,470
‫أتحدّث عن قطعة آجر ترمينها
‫على زجاج الشخص الأمامي

630
00:51:52,600 --> 00:51:54,035
‫أتحدّث عن...

631
00:51:54,165 --> 00:51:58,423
‫- انتزاعه وتقطيعه
‫- "ماذا تعني؟"

632
00:51:58,553 --> 00:52:00,812
‫"شارع 375 (واي)
‫ممنوع الركض"

633
00:52:09,545 --> 00:52:12,847
‫- "لا تمشِ، امشِ"
‫- انطلقا

634
00:52:43,737 --> 00:52:46,518
‫تعالوا إلى هنا

635
00:53:17,190 --> 00:53:19,926
‫أنقذ حياتي

636
00:53:20,014 --> 00:53:23,054
‫منذ 30 سنة، تعرّضت للطعن
‫في سوق في (كلكوتا)

637
00:53:23,142 --> 00:53:25,880
‫حملني إلى المستشفى
‫على ظهره

638
00:53:26,010 --> 00:53:28,226
‫مَن طعنك؟

639
00:53:28,313 --> 00:53:34,612
‫هو، وضعوا جائزة على رأسي
‫وكان قاتلا مأجورا

640
00:53:34,743 --> 00:53:37,480
‫طعنني في أحشائي بالسكّين

641
00:53:47,907 --> 00:53:49,818
‫مهلا!

642
00:53:49,949 --> 00:53:51,295
‫ماذا؟

643
00:53:52,730 --> 00:53:58,507
‫- أين كنتم؟
‫- خرجنا نتنشق الهواء

644
00:53:58,638 --> 00:54:04,850
‫- ما هذا؟
‫- اللعنة! هذا ليس... ما هذا؟

645
00:54:04,982 --> 00:54:08,066
‫لا، لا، هذا دم كلب

646
00:54:08,196 --> 00:54:09,587
‫- تعال
‫- ماذا؟

647
00:54:14,670 --> 00:54:17,363
‫- ابتعد عن ولديّ، أتفهم؟
‫- رباه!

648
00:54:17,494 --> 00:54:20,753
‫- لم أدخل الخزانة منذ سنوات
‫- اسمع، أتسمعني؟

649
00:54:20,883 --> 00:54:22,620
‫نعم، أسمعك

650
00:54:22,750 --> 00:54:25,792
‫أظنّك تعاني انهيارا عصبيا

651
00:54:25,922 --> 00:54:28,660
‫لا أظنّك شفيت من وفاة (رايتشل)
‫أنا...

652
00:54:41,257 --> 00:54:44,127
‫وجدتك!

653
00:54:47,689 --> 00:54:51,600
‫"الفصل الخامس"

654
00:54:54,813 --> 00:54:57,334
‫كيف حالك؟

655
00:54:57,464 --> 00:54:59,071
‫أتمتّع بوقتي

656
00:54:59,202 --> 00:55:02,417
‫أتشاجر وأصرخ
‫وأخلط الأمور بعضها ببعض

657
00:55:02,547 --> 00:55:05,806
‫أحب كلّ دقيقة
‫مع هذا الحشد الرائع

658
00:55:07,631 --> 00:55:11,888
‫أشكرك على تربية أولادنا
‫بالمناسبة

659
00:55:12,019 --> 00:55:13,887
‫حسنا

660
00:55:14,017 --> 00:55:16,059
‫لست أمزح

661
00:55:16,190 --> 00:55:19,666
‫- وضعتهم أوّلا دوما، صحيح؟
‫- حاولت ذلك

662
00:55:19,796 --> 00:55:23,141
‫أشعر مؤخرا بأنّني ربما لم أنجح

663
00:55:23,271 --> 00:55:27,181
‫اللعنة! لا تفعلي هذا بنفسك
‫أنا الذي خذلتهم

664
00:55:27,312 --> 00:55:30,265
‫أو بأي حال، ليست غلطة أحد
‫أضيفي...

665
00:55:30,352 --> 00:55:36,740
‫لماذا لم تأبه لأمرنا (رويال)؟
‫لماذا لم تهتمّ؟

666
00:55:36,870 --> 00:55:40,692
‫لا أعرف
‫أنا خجلان من نفسي

667
00:55:43,604 --> 00:55:46,341
‫لكن سأقول لك شيئا

668
00:55:46,472 --> 00:55:52,902
‫فيك من العزم والنشاط والشجاعة
‫أكثر من أي امرأة عرفتها

669
00:55:53,032 --> 00:55:55,290
‫- ما الأمر؟ لماذا تبتسمين؟
‫- لا شيء

670
00:55:55,377 --> 00:55:58,202
‫- لا، ما هو المضحك؟
‫- لا شيء

671
00:55:58,333 --> 00:56:01,938
‫عباراتك الصغيرة هذه

672
00:56:02,069 --> 00:56:05,717
‫أجهل عمّ تتكلّمين
‫لكن سأعتبره إطراء

673
00:56:07,890 --> 00:56:12,627
‫أنت راقية (أثيل)، فعلا

674
00:56:15,363 --> 00:56:18,274
‫كيف حياتك العاطفية؟

675
00:56:18,405 --> 00:56:21,229
‫هذا لا يعنيك

676
00:56:29,092 --> 00:56:33,828
‫أريدك أن تكلّمي (رويال) عنّا
‫إذا لم تمانعي

677
00:56:33,915 --> 00:56:37,086
‫لا أظنّ أنّ التوقيت ملائم
‫(هنري)

678
00:56:37,217 --> 00:56:44,603
‫لوافقتك لو حسبته سيموت فعلا
‫بعد 6 أسابيع لكنّني لا أصدّق ذلك

679
00:56:44,733 --> 00:56:48,340
‫أرجو أن تكون محقا

680
00:56:48,468 --> 00:56:55,942
‫في الواقع، لن أنضمّ إليك الليلة
‫أتّصل بك صباحا

681
00:57:03,328 --> 00:57:05,892
‫قالت ذلك؟

682
00:57:07,977 --> 00:57:12,669
‫عظيم
‫وضعت الرجل في حالة عجز

683
00:57:12,800 --> 00:57:15,363
‫"مجازفة"

684
00:57:30,700 --> 00:57:33,304
‫اسمح لي بسؤال (هانك)

685
00:57:37,737 --> 00:57:39,215
‫حسنا

686
00:57:40,604 --> 00:57:42,082
‫هل تحاول سرقة امرأتي؟

687
00:57:44,342 --> 00:57:47,296
‫- عفوا؟
‫- سمعتني (كولتراين)

688
00:57:48,599 --> 00:57:51,031
‫- (كولتراين)؟
‫- ماذا؟

689
00:57:51,554 --> 00:57:54,117
‫- هل دعوتني (كولتراين)؟
‫- لا

690
00:57:54,682 --> 00:57:57,506
‫- لم تفعل؟
‫- لا

691
00:58:00,026 --> 00:58:01,633
‫حسنا

692
00:58:02,372 --> 00:58:03,718
‫لكن لو فعلت...

693
00:58:06,021 --> 00:58:07,933
‫لعجزت عن التصرّف صحيح؟

694
00:58:08,976 --> 00:58:11,191
‫- لا تظنّ ذلك؟
‫- لا، لا أظنّ

695
00:58:11,843 --> 00:58:13,451
‫اسمع (رويال)
‫إن حسبت نفسك ستأتي...

696
00:58:13,581 --> 00:58:17,839
‫أتريد كلام الترّهات؟ سأفعل

697
00:58:17,969 --> 00:58:19,533
‫سأقول ترّهات لم تسمعه قط

698
00:58:19,663 --> 00:58:21,575
‫- حقا؟ اجلس
‫- حالا

699
00:58:22,096 --> 00:58:24,877
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟
‫- قلت أن تجلس

700
00:58:25,007 --> 00:58:29,048
‫سمعتك، أريدك خارج منزلي
‫أريدك خارجا

701
00:58:29,178 --> 00:58:31,350
‫- لا تكلّمني بهذه الألفاظ
‫- هذا ليس...

702
00:58:31,480 --> 00:58:36,564
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- لا شيء

703
00:58:59,156 --> 00:59:04,021
‫آلو؟ أتّصل طلبا لد. (ماكلور)
‫نعم، في (كولبي جنرال)

704
00:59:04,152 --> 00:59:08,322
‫اسم المريض
‫هو (رويال تينانباوم)

705
00:59:09,930 --> 00:59:12,449
‫أهذا قرص (تيك تاك)؟

706
00:59:22,705 --> 00:59:24,919
‫كم يدفع لك؟

707
00:59:27,265 --> 00:59:28,917
‫لا أعرف عمّ تتكلّم؟

708
00:59:29,611 --> 00:59:35,043
‫"نشأت مع عائلة (تينانباوم)
‫عبر الشارع"

709
00:59:35,173 --> 00:59:39,344
‫- "مرّوا بظروف صعبة"
‫- "لا أستطيع النفي"

710
00:59:39,952 --> 00:59:42,385
‫هذا هراء، غيّري القناة

711
00:59:46,078 --> 00:59:49,641
‫- ماذا فعلت بيدك؟
‫- لا شيء

712
00:59:49,771 --> 00:59:53,594
‫"تخلّى الأب عنهم
‫وعاشوا مرحلة عصيبة"

713
00:59:53,724 --> 00:59:56,157
‫أيمكننا إحضار شخص
‫لقتل هذه الفئران؟

714
00:59:56,287 --> 00:59:59,807
‫لا، هذه فئران (تشاز)

715
00:59:59,938 --> 01:00:02,413
‫أو أنّه اخترعها

716
01:00:02,543 --> 01:00:06,714
‫ليضعها في قفص لعين
‫أو ما شابه

717
01:00:06,844 --> 01:00:10,973
‫(أثيلين)، تعال قليلا أرجوك

718
01:00:11,103 --> 01:00:14,057
‫- ما الأمر يا عجوز؟
‫- سترى

719
01:00:14,187 --> 01:00:17,664
‫- "في روايتك السابقة"
‫- "نعم، (وايلدكات)"

720
01:00:18,488 --> 01:00:19,966
‫"لم تحقق نجاحا"

721
01:00:21,096 --> 01:00:22,964
‫"لماذا؟"

722
01:00:27,004 --> 01:00:33,260
‫"كتبت الرواية بلغة عامية تماما"

723
01:00:36,171 --> 01:00:41,646
‫"(وايلدكات)"

724
01:00:49,249 --> 01:00:50,856
‫"سأنصرف"

725
01:00:52,378 --> 01:00:55,590
‫"سأنزع الشريط وأنصرف
‫سأرحل"

726
01:00:55,678 --> 01:00:58,199
‫- أي تصرّف هذا؟
‫- "افتحوا الباب"

727
01:00:58,329 --> 01:01:03,020
‫- يتعاطى المخدرات
‫- سأعود فورا

728
01:01:05,584 --> 01:01:08,104
‫- "(جايمس برادلي)"
‫- مهلا رجاء

729
01:01:08,234 --> 01:01:10,276
‫ما الأمر؟

730
01:01:10,407 --> 01:01:12,101
‫سيفصح (باغودا) عن أمر

731
01:01:17,487 --> 01:01:21,616
‫- الرجل مصاب بالسرطان
‫- لا، ليس مصابا به

732
01:01:23,136 --> 01:01:26,872
‫أعرف شكل سرطان المعدة
‫فقد رأيته

733
01:01:27,003 --> 01:01:31,261
‫لا تأكل 3 برغر بالجبنة في اليوم
‫مع بطاطا مقلية إذا أصبت به

734
01:01:31,392 --> 01:01:34,606
‫- فالألم لا يطاق
‫- ما أدراك؟

735
01:01:35,214 --> 01:01:36,648
‫أصاب زوجتي

736
01:01:37,908 --> 01:01:41,037
‫ليس أنّ د. (ماكلور) غير موجود
‫في (كولبي جنرال) فحسب

737
01:01:41,601 --> 01:01:46,164
‫بل لا يوجد أيضا (كولبي جنرال)
‫فقد أقفل في العام 1974

738
01:01:46,294 --> 01:01:50,854
‫- اللعنة يا رجل!
‫- اللعنة يا رجل!

739
01:02:01,500 --> 01:02:05,367
‫أرسل سيارة أجرة إلى 111
‫جادة (آرتشر) فورا رجاء، شكرا

740
01:02:12,492 --> 01:02:15,272
‫سنعود إلى الشارع صديقي

741
01:02:16,489 --> 01:02:19,617
‫- اشتركت أيضا (باغودا)؟
‫- بالتأكيد

742
01:02:19,747 --> 01:02:24,048
‫لا، في الواقع بلى
‫لكنّه لم يتورّط عميقا

743
01:02:24,179 --> 01:02:26,698
‫من أين أتيت بالأجهزة الطبية؟

744
01:02:26,829 --> 01:02:29,435
‫رجل في (سانت بيت)
‫يدين لي بخدمة

745
01:02:29,565 --> 01:02:32,998
‫ساعدته في قضية إهمال

746
01:02:33,128 --> 01:02:35,691
‫أعاني ارتفاعا في الضغط

747
01:02:39,037 --> 01:02:42,687
‫أعرف أنّني السيّىء
‫في هذه المسألة

748
01:02:42,817 --> 01:02:48,726
‫لكن أريد القول إنّ هذه الأيام الـ 6
‫الأخيرة أجمل أيام عمري

749
01:02:48,856 --> 01:02:55,025
‫"بعد الإدلاء بهذا التصريح فورا
‫أدرك (رويال) أنّه صحيح"

750
01:02:59,109 --> 01:03:01,673
‫لماذا فعلت هذا بنا (رويال)؟

751
01:03:02,281 --> 01:03:05,105
‫ماذا كان الهدف؟

752
01:03:05,235 --> 01:03:11,752
‫خلت أنّني سأستعيدكم
‫ثمّ أتخلّص من (هنري)

753
01:03:11,883 --> 01:03:13,882
‫وأحافظ على الوضع الراهن
‫على الأقلّ

754
01:03:14,532 --> 01:03:16,922
‫لكنّنا لم نتبادل الكلام
‫منذ 7 سنوات

755
01:03:17,052 --> 01:03:20,355
‫أعرف، أضيفي...

756
01:03:22,310 --> 01:03:23,786
‫أنّني مفلس

757
01:03:24,742 --> 01:03:29,652
‫- ومطرود من الفندق
‫- أنت قذر

758
01:03:30,435 --> 01:03:32,346
‫الوداع (رويال)

759
01:03:45,727 --> 01:03:52,505
‫ارفق بالولدين (تشازي)
‫لا أريد أن يصيبك مصابي

760
01:04:00,803 --> 01:04:03,714
‫أتعلم (ريتشي)، هذا المرض
‫هذا القرب من الموت

761
01:04:03,844 --> 01:04:08,145
‫أثّر فيّ عميقا
‫أشعر بأنّني مختلف، فعلا

762
01:04:08,883 --> 01:04:12,750
‫أبي، لم تحتضر قط

763
01:04:14,792 --> 01:04:16,921
‫لكنّني سأعيش

764
01:04:27,740 --> 01:04:29,956
‫ليس والدك

765
01:04:30,998 --> 01:04:33,517
‫ولا أنت

766
01:05:05,668 --> 01:05:11,099
‫- يا نذل!
‫- اللعنة!

767
01:05:12,489 --> 01:05:16,267
‫هذه آخر مرّة تطعنني بالسكّين
‫مفهوم؟

768
01:05:25,263 --> 01:05:30,084
‫شارع 375 (واي) رجاء

769
01:05:35,124 --> 01:05:39,035
‫"الفصل السادس"

770
01:05:39,165 --> 01:05:43,901
‫"شارع 375 (واي)"

771
01:05:44,465 --> 01:05:48,203
‫- الجميع ضدّي
‫- الغلطة غلطتك

772
01:05:48,333 --> 01:05:52,373
‫نعم أعرف لكن تبا!
‫أريد أن تحبني هذه العائلة

773
01:05:52,504 --> 01:05:54,763
‫- كم تحمل من المال؟
‫- لا أملك مالا

774
01:05:54,849 --> 01:05:59,106
‫ماذا؟ أنت مفلس؟
‫تمزح بالتأكيد

775
01:05:59,237 --> 01:06:02,539
‫كيف سندفع إيجار الغرفة؟

776
01:06:04,538 --> 01:06:06,927
‫سأفكّر في حلّ

777
01:06:27,956 --> 01:06:31,604
‫ما عدت أحبك

778
01:06:31,735 --> 01:06:34,690
‫لم أعرف أنّك أحببتني يوما

779
01:06:34,820 --> 01:06:40,425
‫دعينا لا نصعّب الأمور
‫أكثر ممّا هي صعبة

780
01:06:40,555 --> 01:06:42,466
‫حسنا

781
01:06:43,031 --> 01:06:45,725
‫حسنا ماذا؟

782
01:06:45,856 --> 01:06:48,549
‫حسنا، ولا أنا أحبك

783
01:06:49,809 --> 01:06:56,326
‫نعم، أعرف، تحبين (ريتشي)
‫ما هو شعور مريض ومقرف

784
01:06:59,671 --> 01:07:06,448
‫هل أرسلت إلى والدتي
‫قصاصاتك وعلاماتك من الجامعة؟

785
01:07:08,143 --> 01:07:11,792
‫كفّي عن الحطّ من قدري أرجوك

786
01:07:18,918 --> 01:07:23,827
‫لم توليني اهتماما إلاّ بعد
‫أن أثنت الصحف عليّ

787
01:07:23,958 --> 01:07:26,478
‫لم يكن الثناء عليك
‫بهذه الأهمّية

788
01:07:26,606 --> 01:07:29,345
‫لكنّ المبيعات مهمّة

789
01:07:36,687 --> 01:07:40,033
‫يا سادة، ما هي معلوماتكم تحديدا؟

790
01:07:41,510 --> 01:07:45,072
‫- أخشى أنّنا نعرف القليل
‫- أتودّون الاطّلاع على التقرير؟

791
01:07:46,593 --> 01:07:48,070
‫نعم

792
01:07:56,368 --> 01:08:02,973
‫"تقرير عن خلفية (م. تينانباوم)"

793
01:08:03,101 --> 01:08:08,533
‫"بدأت التدخين بعمر 12 سنة"

794
01:08:08,664 --> 01:08:14,529
‫"هربت من المدرسة بعمر 14 سنة"

795
01:08:14,616 --> 01:08:20,611
‫"تزوّجت للمرة الأولى بعمر 19 سنة"

796
01:08:20,743 --> 01:08:29,084
‫"في (ريف غوش) بعمر 21 سنة"

797
01:08:30,603 --> 01:08:35,644
‫"جولة دعائية بعمر 24 سنة"

798
01:08:35,774 --> 01:08:39,771
‫"في (بابوا) غينيا الجديدة
‫بعمر 25 سنة"

799
01:08:39,901 --> 01:08:43,204
‫"في تاكسي (جيبسي)
‫بعمر 26 سنة"

800
01:08:43,334 --> 01:08:46,679
‫"في خط النقل السريع
‫بعمر 27 سنة"

801
01:08:46,810 --> 01:08:50,110
‫"في عبّارة جزيرة (إيرفينغ)
‫بعمر 30 سنة"

802
01:08:50,242 --> 01:08:53,587
‫"في قطار جادة 22 السريع
‫بعمر 32 سنة"

803
01:09:08,879 --> 01:09:12,051
‫- تدخّن السجائر
‫- نعم

804
01:09:19,264 --> 01:09:23,913
‫حسنا، تبدو الأمور منظّمة
‫سأتّصل بك في الـ 24 ساعة المقبلة

805
01:09:24,043 --> 01:09:27,692
‫أقدّر ذلك

806
01:09:27,822 --> 01:09:29,646
‫إلى أي جهة تميل بالمناسبة؟

807
01:09:29,733 --> 01:09:31,819
‫سأبلغك قراري
‫في الوقت المناسب

808
01:09:31,950 --> 01:09:35,469
‫فهمت، (داستي)
‫اذكرنا بالخير، هل تفعل ذلك؟

809
01:09:35,600 --> 01:09:37,120
‫سبق أن فعلت

810
01:09:43,246 --> 01:09:47,938
‫هل تلعب ألعاب الكلمات
‫أو تجري تجارب عليّ؟

811
01:09:48,068 --> 01:09:49,981
‫لا

812
01:09:51,674 --> 01:09:57,453
‫"يدك على ذراعه
‫وسحر المخدّر حول عنقك"

813
01:09:58,018 --> 01:10:04,100
‫"متأثّر وضعيف
‫تنادي صديقا لإنقاذك"

814
01:10:04,230 --> 01:10:10,530
‫"يزعم أنّه لا يفهم
‫هذا ما تتوقّعه"

815
01:10:10,661 --> 01:10:18,915
‫"إبرة في كومة قش"

816
01:10:19,045 --> 01:10:26,344
‫"إبرة في كومة قش"

817
01:10:39,726 --> 01:10:45,244
‫"يرتدي ملابسك من الرأس
‫إلى القدمين ردّا عليك"

818
01:10:45,375 --> 01:10:52,195
‫"تقول إنّك تعرف عن فعلته
‫لكنّك لا تعرف شيئا يا أحمق"

819
01:10:52,325 --> 01:10:58,582
‫"يعلق أحيانا حيث
‫تحاول سحبه"

820
01:10:58,712 --> 01:11:04,664
‫"إبرة في كومة قش"

821
01:11:04,794 --> 01:11:08,140
‫سأنتحر غدا

822
01:11:11,050 --> 01:11:15,569
‫"إبرة في كومة قش"

823
01:11:58,060 --> 01:12:00,884
‫(دادلي)، أين هو؟

824
01:12:02,057 --> 01:12:03,534
‫مَن؟

825
01:12:06,358 --> 01:12:11,050
‫قد ينام ساعات عدّة
‫ثمّ أعود وأطمئن عليه

826
01:12:11,181 --> 01:12:13,135
‫مفهوم؟

827
01:12:16,307 --> 01:12:18,566
‫كيف تشعر؟

828
01:12:19,219 --> 01:12:20,999
‫بخير، شكرا

829
01:12:21,130 --> 01:12:23,778
‫- هل تتألّم؟
‫- لا

830
01:12:23,866 --> 01:12:27,256
‫- لماذا تحاول الانتحار؟
‫- لا تضغط عليه الآن

831
01:12:27,386 --> 01:12:32,382
‫- كتبت رسالة انتحار، نعم
‫- حقا؟

832
01:12:32,512 --> 01:12:34,989
‫بعد ان استعدت وعيي

833
01:12:37,857 --> 01:12:41,246
‫- هل يمكننا قراءتها؟
‫- لا

834
01:12:41,376 --> 01:12:45,675
‫- هل تعيد صياغتها لنا؟
‫- لا أظنّ ذلك

835
01:12:46,719 --> 01:12:50,456
‫- هل هي سوداوية؟
‫- طبعا، هذه رسالة انتحار

836
01:12:50,586 --> 01:12:54,017
‫حسنا، يكفي
‫قال الطبيب أن ندعه ينام

837
01:12:57,625 --> 01:12:59,275
‫ماذا؟!

838
01:13:02,186 --> 01:13:04,011
‫"معطّل"

839
01:13:04,142 --> 01:13:07,053
‫- غطّ غيابنا (داستي)
‫- طبعا (رويال)

840
01:13:19,261 --> 01:13:24,431
‫- صنعت منّي زوج زانية
‫- أعرف

841
01:13:25,778 --> 01:13:31,122
‫- مرارا كثيرة
‫- آسفة

842
01:13:32,989 --> 01:13:38,247
‫- وكدت تقتلين أخاك المسكين
‫- عمّ يتكلّم؟

843
01:13:38,377 --> 01:13:40,332
‫لا يهمّ

844
01:13:41,158 --> 01:13:46,240
‫- تعاشر (إيلاي كاش)
‫- رباه!

845
01:13:49,456 --> 01:13:52,324
‫هل لي بسيجارة؟

846
01:13:52,410 --> 01:13:55,017
‫ماذا؟

847
01:13:55,148 --> 01:13:58,710
‫هل أكرّر السؤال؟

848
01:13:58,840 --> 01:14:03,185
‫- أنت لا تدخّن
‫- أعرف

849
01:14:14,177 --> 01:14:16,219
‫وولاّعة

850
01:14:24,864 --> 01:14:26,776
‫إلى اللقاء

851
01:14:36,161 --> 01:14:39,549
‫منذ متى تدخّنين؟

852
01:14:39,680 --> 01:14:42,330
‫منذ 22 سنة

853
01:14:43,199 --> 01:14:44,936
‫حريّ بك أن تقلعي عنه

854
01:14:54,755 --> 01:14:57,492
‫كيف أساعد؟

855
01:14:59,230 --> 01:15:02,228
‫دعيني أطّلع على هذه النماذج

856
01:15:14,827 --> 01:15:17,260
‫(هنري)

857
01:15:24,125 --> 01:15:26,340
‫- (ريتشي تينانباوم) رجاء
‫- اسمك؟

858
01:15:26,471 --> 01:15:28,253
‫(رويال تينانباوم)

859
01:15:28,339 --> 01:15:31,120
‫انتهت ساعات الزيارة سيدي

860
01:15:31,250 --> 01:15:33,943
‫ما هو المكتوب في التقرير؟
‫يمانعون حضوري؟

861
01:15:34,075 --> 01:15:39,461
‫آسفة، سأحوّلك إلى د. (بوروز)
‫سيحضر غدا بعد الظهر

862
01:15:53,017 --> 01:15:56,753
‫يمكننا تسلّق المزراب
‫والقفز على حافة تلك النافذة

863
01:15:56,883 --> 01:16:01,924
‫- ونفتح مدخل ممرّ التهوية
‫- ها هو

864
01:16:02,054 --> 01:16:06,442
‫(ريتشي)، (ريتشي)

865
01:16:09,700 --> 01:16:11,134
‫إلى أين يذهب؟

866
01:16:13,046 --> 01:16:14,914
‫(ريتشي)

867
01:16:25,602 --> 01:16:30,033
‫أقرّ أنّ لا بأس بشكله
‫بالنسبة إلى حالة انتحار

868
01:16:30,163 --> 01:16:33,596
‫محاولة انتحار بأي حال

869
01:16:33,726 --> 01:16:35,333
‫شكرا

870
01:16:35,463 --> 01:16:43,762
‫"أرجوك، امنحني نعمة ثانية"

871
01:16:43,893 --> 01:16:52,104
‫"أرجوك، امنحني وجها ثانيا"

872
01:16:52,234 --> 01:16:56,317
‫"سقطت إلى الحضيض"

873
01:16:56,449 --> 01:16:59,750
‫"لأوّل مرّة"

874
01:16:59,880 --> 01:17:05,964
‫"أجلس الآن أرضا
‫معترضا طريقك"

875
01:17:13,479 --> 01:17:15,609
‫"الآن"

876
01:17:15,737 --> 01:17:19,171
‫"إذا حان وقت التعويض عمّا حدث"

877
01:17:19,301 --> 01:17:22,994
‫- مَن هناك؟
‫- "تعال"

878
01:17:24,037 --> 01:17:27,643
‫"تعال اجلس على السياج
‫تحت الشمس"

879
01:17:27,773 --> 01:17:29,250
‫مَن هناك؟

880
01:17:30,076 --> 01:17:34,073
‫"وستمرّ الغيوم بنا"

881
01:17:34,203 --> 01:17:37,983
‫"ولن ننكر أبدا"

882
01:17:46,194 --> 01:17:47,715
‫ماذا تفعلين في خيمتي؟

883
01:17:48,757 --> 01:17:50,973
‫أستمع إلى بعض الأسطوانات

884
01:17:51,320 --> 01:17:54,362
‫أليس المفروض أن تكون
‫في المستشفى؟

885
01:17:54,492 --> 01:17:55,970
‫خرجت منها

886
01:18:18,605 --> 01:18:22,038
‫كم قطبة قطّبوك؟

887
01:18:22,168 --> 01:18:25,340
‫لا أعرف، هل أريك إياها؟

888
01:18:32,942 --> 01:18:34,594
‫رباه!

889
01:18:36,679 --> 01:18:39,633
‫(ريتشي)، المنظر فظيع

890
01:18:41,111 --> 01:18:43,324
‫سمعت عن زوجك السابق

891
01:18:43,891 --> 01:18:47,627
‫- (دزموند)؟
‫- ربما، لم أحفظ اسمه

892
01:18:47,757 --> 01:18:51,841
‫نعم، التقيته في المحيط

893
01:18:51,972 --> 01:18:55,360
‫كنت أسبح فجاء إليّ في زورق

894
01:18:56,099 --> 01:18:58,010
‫تزوّجنا 9 أيام فقط

895
01:18:58,141 --> 01:19:00,704
‫- وسمعت عن (إيلاي)
‫- أعرف

896
01:19:02,703 --> 01:19:05,006
‫(إيلاي) المسكين

897
01:19:06,352 --> 01:19:08,785
‫بأي حال
‫غالبا ما تحدّثنا عنك

898
01:19:10,654 --> 01:19:15,085
‫- حقا؟
‫- نعم

899
01:19:15,216 --> 01:19:19,561
‫كان ذلك نقطة الاجتذاب
‫إذا فهمت قصدي

900
01:19:30,074 --> 01:19:34,028
‫- ساصارحك بأمر
‫- ما هو؟

901
01:19:34,159 --> 01:19:36,504
‫أحبك

902
01:19:40,589 --> 01:19:43,499
‫أحبك أيضا

903
01:20:07,221 --> 01:20:09,437
‫لا أكفّ عن التفكير فيك

904
01:20:09,567 --> 01:20:15,083
‫رحلت طوال سنة وازداد
‫حالي سوءا وأجهل ماذا أفعل

905
01:20:15,171 --> 01:20:17,909
‫لنرقد قليلا

906
01:20:27,987 --> 01:20:32,767
‫هذا كيس المنامة الذي أخذناه
‫إلى المتحف، صحيح؟

907
01:20:32,854 --> 01:20:35,418
‫نعم

908
01:20:38,110 --> 01:20:42,543
‫لماذا حاولت الانتحار؟ بسببي؟

909
01:20:42,673 --> 01:20:46,365
‫نعم، لكنّها ليست غلطتك

910
01:20:50,841 --> 01:20:54,360
‫هل ستعيد الكرّة؟

911
01:20:54,490 --> 01:20:57,445
‫أشكّ في هذا

912
01:20:57,575 --> 01:21:02,876
‫"لم تقل قط مِن أين أتت"

913
01:21:06,872 --> 01:21:14,302
‫"لا يهمّ الأمس طالما عبر"

914
01:21:16,126 --> 01:21:23,208
‫"فيما الشمس ساطعة
‫أو في أحلك الليالي"

915
01:21:24,077 --> 01:21:28,160
‫- "لا يعرف أحد"
‫- سنغرم بعضنا ببعض سرّا

916
01:21:28,292 --> 01:21:30,030
‫ونترك الأمور عند هذا الحدّ
‫(ريتشي)

917
01:21:34,330 --> 01:21:38,241
‫"الفصل السابع"

918
01:21:50,928 --> 01:21:53,317
‫طابق الردهة

919
01:21:56,141 --> 01:21:59,051
‫شكرا سيدي

920
01:22:03,830 --> 01:22:06,654
‫- إلى الأعلى؟
‫- نعم

921
01:22:06,784 --> 01:22:10,435
‫- أي طابق سيدي؟
‫- لا يهمّ

922
01:22:16,821 --> 01:22:20,731
‫- عاملا مصاعد إذا الآن؟
‫- نعم، بدأنا للتوّ

923
01:22:20,862 --> 01:22:23,902
‫سيزيد راتبنا عند انضمامنا
‫إلى النقابة

924
01:22:24,033 --> 01:22:27,769
‫- لماذا فعلتما هذا؟
‫- نحن مفلسان

925
01:22:28,465 --> 01:22:30,723
‫لكن جوابا على سؤالك

926
01:22:30,854 --> 01:22:34,113
‫أردت إثبات قدرتي
‫على إيفاء ديوني وسواها

927
01:22:34,243 --> 01:22:37,327
‫أملت أن يلاحظ أحدهم ذلك

928
01:22:39,456 --> 01:22:43,063
‫سألتني لماذا أخفقت في ذاك اليوم

929
01:22:43,149 --> 01:22:45,669
‫أظنّني أعرف الجواب
‫وأريد نصيحتك

930
01:22:47,972 --> 01:22:49,404
‫بالتأكيد

931
01:22:57,313 --> 01:22:59,659
‫- (مارغو تينانباوم)؟
‫- نعم

932
01:22:59,789 --> 01:23:04,133
‫- منذ متى؟
‫- دوما

933
01:23:04,698 --> 01:23:07,827
‫- هل تعرف؟
‫- نعم

934
01:23:07,957 --> 01:23:12,388
‫- ما هو شعورها؟
‫- تشعر بالارتباك

935
01:23:12,519 --> 01:23:14,952
‫أتفهّم ذلك فربما هذا غير شرعي

936
01:23:15,083 --> 01:23:18,428
‫لا أظنّ ذلك
‫فلا تربطنا قرابة دم

937
01:23:18,558 --> 01:23:20,513
‫هذا صحيح

938
01:23:20,643 --> 01:23:22,512
‫مع ذلك، المسألة مُستغربة

939
01:23:22,642 --> 01:23:26,291
‫لكن أي مسألة غير مستغربة
‫في أيامنا؟

940
01:23:35,415 --> 01:23:39,108
‫لا أعرف، قد تنجح العلاقة
‫ما المانع؟ فأنتما متحابان

941
01:23:39,238 --> 01:23:42,583
‫ولا يعرف أحد ماذا سيحدث

942
01:23:42,713 --> 01:23:44,191
‫أتعرف؟

943
01:23:45,234 --> 01:23:48,231
‫لا تصغِ إليّ

944
01:23:48,362 --> 01:23:51,273
‫لم أفهمها قط
‫ولم أفهم قط أيا منّا

945
01:23:52,316 --> 01:23:56,053
‫ليتني أستطيع توجيهك
‫لكنّني لا أستطيع

946
01:23:57,008 --> 01:24:00,614
‫- لا بأس
‫- لا

947
01:24:01,961 --> 01:24:05,089
‫أما زلت تعتبرني والدك؟

948
01:24:05,219 --> 01:24:07,349
‫بالتأكيد

949
01:24:09,260 --> 01:24:12,822
‫ليتني أستطيع المساعدة
‫في هذا المجال

950
01:24:12,952 --> 01:24:15,560
‫أعرف ذلك أبي

951
01:24:21,729 --> 01:24:27,203
‫لا ألومك بالمناسبة
‫فهي جميلة وذكيّة للغاية

952
01:24:27,334 --> 01:24:28,853
‫(موردكاي)

953
01:24:45,276 --> 01:24:47,666
‫اللعنة!

954
01:24:47,796 --> 01:24:50,359
‫قد عدت!

955
01:24:50,490 --> 01:24:54,965
‫عجبا! في دماغ هذا الطير
‫رادار بالتأكيد

956
01:24:55,095 --> 01:24:58,397
‫أهذا صحيح (موردكاي)؟
‫لست واثقا بأنّه (موردكاي)

957
01:24:58,528 --> 01:25:00,135
‫ماذا تعني؟ حلّق مباشرة إلى هنا

958
01:25:00,266 --> 01:25:04,219
‫في هذا الطير ريش أبيض كثير

959
01:25:06,348 --> 01:25:08,608
‫طرح الطير اللعين ريشه بالتأكيد

960
01:25:09,432 --> 01:25:11,822
‫تذكّرت! أريد مساعدتك
‫في مسألة أخرى

961
01:25:11,953 --> 01:25:13,473
‫لك هذا، ما الأمر؟

962
01:25:13,603 --> 01:25:16,862
‫- أظنّ أنّ (إيلاي)...
‫- مهلا!

963
01:25:16,992 --> 01:25:21,815
‫(باغودا)، وافني إلى الردهة
‫لنسرع

964
01:25:22,944 --> 01:25:25,638
‫لم أقصد حالا لكن لا بأس

965
01:25:26,377 --> 01:25:30,069
‫لا أظنّه كان (رعمسيس)
‫بل (تات عنخ أمون)

966
01:25:30,200 --> 01:25:33,328
‫- (توت عنخ أمون)، نعم
‫- (توت عنخ أمون)؟

967
01:25:38,542 --> 01:25:40,367
‫نعم؟

968
01:25:45,797 --> 01:25:47,274
‫مرحبا (ريتشي)

969
01:25:54,790 --> 01:25:56,572
‫نريد اصطحابك لتلقّي المساعدة

970
01:25:59,265 --> 01:26:00,743
‫أنتم وحدكم؟

971
01:26:02,654 --> 01:26:04,044
‫اعذرونا رجاء

972
01:26:06,651 --> 01:26:08,520
‫حسنا

973
01:26:17,643 --> 01:26:19,903
‫هل ما زلنا صديقين؟

974
01:26:21,379 --> 01:26:23,509
‫- ماذا تعني؟
‫- صديقان؟

975
01:26:23,639 --> 01:26:26,549
‫طبعا، كيف تطرح عليّ
‫هذا السؤال؟

976
01:26:26,680 --> 01:26:30,330
‫- لا يهمّ
‫- لا يهمّ؟ بل يهمّ

977
01:26:30,458 --> 01:26:33,197
‫سمعت عنك و(مارغو)

978
01:26:43,667 --> 01:26:48,360
‫- آسف، أجهل ماذا أقول
‫- لا تقل شيئا

979
01:26:49,358 --> 01:26:52,227
‫لطالما أردت أن أكون فردا
‫من آل (تينانباوم)

980
01:26:53,182 --> 01:26:55,919
‫وأنا أيضا

981
01:26:56,050 --> 01:27:00,003
‫لكنّ العائلة ما عادت
‫كما كانت، صحيح؟

982
01:27:00,872 --> 01:27:04,391
‫ليته فعل هذا لأجلي في صغري

983
01:27:05,260 --> 01:27:08,475
‫لكنّك لم تواجه مشكلة
‫مخدرات آنذاك

984
01:27:09,300 --> 01:27:15,036
‫نعم، لكن لعنى ذلك لي الكثير
‫بأي حال، يسرّني وجودكم هنا

985
01:27:15,167 --> 01:27:18,598
‫أعترف أنّني أعاني مشكلة

986
01:27:18,728 --> 01:27:20,988
‫وأريد أن أتحسّن

987
01:27:23,334 --> 01:27:26,636
‫سآتي بأغراضي

988
01:27:35,803 --> 01:27:39,193
‫- ها هو هناك
‫- ماذا؟!

989
01:27:39,278 --> 01:27:43,232
‫- (تاكر)
‫- بسرعة

990
01:27:56,396 --> 01:28:00,437
‫أريد بوظة لابنتي رجاء
‫ماذا تريدين (مارغو)؟

991
01:28:00,958 --> 01:28:03,347
‫لا شيء، قلت لك
‫سأرحل في 5 دقائق

992
01:28:08,822 --> 01:28:11,950
‫سآخذ بوظة بالسكّر والزبدة

993
01:28:17,381 --> 01:28:19,554
‫أخوك ممزّق من الداخل

994
01:28:20,030 --> 01:28:22,812
‫أنا أيضا لكنّني لن أناقش
‫الموضوع معك

995
01:28:27,070 --> 01:28:30,328
‫ألا يستطيع المرء أن يتصرّف بحقارة
‫طوال حياته ويحاول إصلاح الضرر؟

996
01:28:30,415 --> 01:28:33,326
‫يريد الناس أن يسمعوا ذلك

997
01:28:33,804 --> 01:28:35,368
‫- حقا؟
‫- نعم

998
01:28:36,801 --> 01:28:39,322
‫لعلّك لا تعرف اسمي الوسطي

999
01:28:44,361 --> 01:28:47,053
‫هذا سؤال مخادع
‫ليس لك اسم وسطي

1000
01:28:47,141 --> 01:28:48,619
‫(هيلين)

1001
01:28:49,531 --> 01:28:54,180
‫- كان اسم والدتي
‫- أعرف

1002
01:29:09,299 --> 01:29:12,819
‫أيريد أحد تناول البرغر
‫ثمّ الذهاب إلى المدفن؟

1003
01:29:35,237 --> 01:29:38,930
‫أحمل لك أمرا (أثيل)
‫صنعته في الواقع

1004
01:29:39,060 --> 01:29:42,362
‫- ما هذا؟
‫- الطلاق

1005
01:29:42,492 --> 01:29:44,144
‫- منك؟
‫- نعم

1006
01:29:44,274 --> 01:29:47,315
‫- هذا (سانشيز) الكاتب العدل
‫- مرحبا

1007
01:29:47,446 --> 01:29:49,270
‫- مرحبا سيدي
‫- وقّعي هنا

1008
01:29:49,400 --> 01:29:52,093
‫الحروف الأوّلية هنا
‫والتوقيع هنا

1009
01:29:54,745 --> 01:29:57,959
‫تمتلك هذا المبنى (هنري)؟

1010
01:30:00,043 --> 01:30:01,652
‫مبنى مذهل

1011
01:30:01,782 --> 01:30:06,909
‫امتلكت منزلا في السابق
‫إلى أن صادره ابننا منّي

1012
01:30:07,039 --> 01:30:09,733
‫- سألحق بالحافلة، شكرا (سانشيز)
‫- أهلا وسهلا

1013
01:30:10,862 --> 01:30:13,252
‫- هل نحن مطلّقان؟
‫- تقريبا

1014
01:30:13,382 --> 01:30:16,642
‫على (سانشيز) تقديم الأوراق
‫أحبك (أثيلين)

1015
01:30:17,641 --> 01:30:19,291
‫مبروك لكما

1016
01:30:19,422 --> 01:30:22,984
‫لم يعجبني بداية
‫لكنّني أفهم الآن

1017
01:30:23,114 --> 01:30:24,591
‫هو عكسي تماما

1018
01:30:29,544 --> 01:30:31,543
‫هلا تستعيدين (باغودا)؟

1019
01:30:35,626 --> 01:30:39,538
‫"الفصل الثامن"

1020
01:30:39,666 --> 01:30:43,752
‫"(أثيلين تينانباوم) و(هنري شيرمان)
‫يتشرّفان بدعوتكم إلى زفافهما"

1021
01:31:06,039 --> 01:31:10,645
‫- مائلة قليلا
‫- لا بأس بها، أنت متوتر

1022
01:31:10,775 --> 01:31:14,294
‫- (هنري)، مرحبا
‫- مرحبا (ريتشي)

1023
01:31:14,425 --> 01:31:17,422
‫هذا ابني (والتر شيرمان)

1024
01:31:17,553 --> 01:31:20,247
‫- مرحبا (والتر)، تشرّفنا
‫- سررت بلقائك

1025
01:31:20,333 --> 01:31:24,287
‫- (هنري) والدك؟
‫- نعم

1026
01:31:24,418 --> 01:31:28,892
‫- سبق أن تزوّجت إذا
‫- نعم، أنا أرمل

1027
01:31:29,022 --> 01:31:30,759
‫نعم، صحيح

1028
01:31:31,802 --> 01:31:33,628
‫نسيت

1029
01:31:36,147 --> 01:31:39,797
‫أتعلم؟ أنا أرمل أيضا

1030
01:31:42,228 --> 01:31:44,315
‫أعرف (تشاز)

1031
01:31:48,313 --> 01:31:51,224
‫- ماذا تمضغين؟
‫- مستنشق النيكوتين

1032
01:31:51,354 --> 01:31:54,048
‫المفروض أن يساعدني
‫على الإقلاع عن التدخين

1033
01:31:54,178 --> 01:31:56,219
‫هل ينفع؟

1034
01:31:56,350 --> 01:31:58,609
‫ليس تماما

1035
01:32:02,780 --> 01:32:07,169
‫أنا نصف يهودي طبعا لكنّ ثلاثة
‫أرباع الأولاد إيرلنديون كاثوليك

1036
01:32:07,254 --> 01:32:10,123
‫نشأوا في الكنيسة إذا؟

1037
01:32:10,253 --> 01:32:13,859
‫أظنّ ذلك، لا أعرف فعليا

1038
01:32:23,286 --> 01:32:24,764
‫ها قد جئت

1039
01:32:28,892 --> 01:32:30,542
‫يا أولاد!

1040
01:32:32,194 --> 01:32:34,018
‫ما هذا؟!

1041
01:32:34,626 --> 01:32:36,841
‫صدم (إيلاي) سيارته
‫بواجهة المنزل

1042
01:32:36,973 --> 01:32:38,450
‫رباه!

1043
01:32:49,137 --> 01:32:51,439
‫أين حذائي؟

1044
01:32:53,525 --> 01:32:55,958
‫(آري)، (أوزي)، أين أنتما؟

1045
01:32:56,089 --> 01:32:59,217
‫هما بخير (تشاز)
‫لا بأس، هما سالمان

1046
01:32:59,347 --> 01:33:00,998
‫- هما بخير
‫- دهسوا (باكلي) أبي

1047
01:33:01,128 --> 01:33:03,909
‫- ماذا؟!
‫- نعم، أظنّنا خسرنا (باكلي)

1048
01:33:04,039 --> 01:33:06,125
‫- أنقذهما
‫- مَن؟

1049
01:33:06,255 --> 01:33:10,859
‫- أبي، سحبهما من الطريق
‫- حقا؟

1050
01:33:11,686 --> 01:33:15,856
‫هل ارتطمت بأحد؟
‫هل الجميع بخير؟

1051
01:33:23,981 --> 01:33:27,934
‫- (إيلاي)!
‫- ما الأمر؟

1052
01:33:36,754 --> 01:33:40,099
‫- (إيلاي)!
‫- ماذا؟

1053
01:33:41,794 --> 01:33:44,531
‫اسمع يا رجل
‫جرّبها، لذيذة للغاية

1054
01:34:09,904 --> 01:34:11,946
‫(تشاز)؟

1055
01:34:36,448 --> 01:34:40,447
‫- هل دهست الكلب؟
‫- نعم

1056
01:34:42,879 --> 01:34:46,876
‫- هل نفق؟
‫- نعم

1057
01:34:50,352 --> 01:34:52,916
‫أحتاج إلى المساعدة

1058
01:34:54,436 --> 01:34:56,913
‫أنا أيضا

1059
01:35:01,301 --> 01:35:03,343
‫التفّوا إلى الجهة الأخرى

1060
01:35:05,211 --> 01:35:08,208
‫- ابقيا هنا وسنعود فورا
‫- نعم

1061
01:35:10,468 --> 01:35:12,597
‫- أيمكنني أن أتكلّم (هنري)؟
‫- نعم

1062
01:35:12,727 --> 01:35:17,332
‫لطالما اعتبروني نذلا
‫منذ بداية ذكرياتي فهذا أسلوبي

1063
01:35:17,462 --> 01:35:21,938
‫لكنّني سأحزن فعلا
‫إذا خلتك لن تسامحني

1064
01:35:22,068 --> 01:35:24,631
‫لا أعتبرك نذلا (رويال)

1065
01:35:24,761 --> 01:35:30,323
‫- بل أعتبرك حقيرا
‫- أقدّر لك ذلك

1066
01:35:32,321 --> 01:35:35,319
‫أتسمحين لنا بدخول باحتك الخلفية؟
‫فيها شابان

1067
01:35:36,057 --> 01:35:41,619
‫- أظنّ كاحلك انكسر
‫- هذا ليس خطيرا، صحيح؟

1068
01:35:41,749 --> 01:35:44,009
‫- هل لديك بديل؟
‫- لا

1069
01:35:44,137 --> 01:35:45,833
‫مستعد؟

1070
01:35:45,964 --> 01:35:50,481
‫- هل الكهنة في الخدمة؟
‫- احضر السيارة (أنور)

1071
01:35:50,612 --> 01:35:56,651
‫فقدت السيطرة على السيارة وارتطمت
‫بالمنزل وقتلت الكلب المسكين

1072
01:35:56,781 --> 01:35:59,909
‫- أنت (إيلاي كاش)
‫- بالتأكيد

1073
01:36:00,039 --> 01:36:02,864
‫- أحب أعمالك
‫- هذا لطف منك

1074
01:36:02,951 --> 01:36:07,035
‫"78-35، الشيفرة 6
‫105، شمال (ساندلر)"

1075
01:36:07,121 --> 01:36:12,290
‫أظنّه هجينا
‫ما هي أوراقه؟

1076
01:36:12,378 --> 01:36:17,505
‫اجلس (سبارك بلاغ)، أحسنت

1077
01:36:20,113 --> 01:36:21,980
‫اعتمر هذه الخوذة

1078
01:36:24,803 --> 01:36:28,367
‫- ماذا يضحكك (دادلي)؟
‫- تبدو رائعا

1079
01:36:30,191 --> 01:36:33,276
‫- هل ترى منها؟
‫- ليس تماما

1080
01:36:33,406 --> 01:36:37,403
‫ضرر بسيط في القرنية
‫خابرني إذا انتقل إلى العين الثانية

1081
01:36:42,487 --> 01:36:45,311
‫لكنّها ليست دعّامات الهيكلية
‫أبي

1082
01:36:45,441 --> 01:36:51,697
‫لا يهمّ، ما زال الأفضل أن نرفع قضية
‫"قوّة قاهرة" ونسترد المحسوم

1083
01:36:55,868 --> 01:36:57,823
‫تعالا معي أيها الصبيّان

1084
01:36:57,954 --> 01:37:00,560
‫لكنّ (باكلي) ما زال
‫تحت السيارة

1085
01:37:00,691 --> 01:37:05,252
‫أعرف لكن ليس بوسعنا
‫ان نفعل شيئا لأجله حاليا

1086
01:37:10,683 --> 01:37:15,028
‫أتيتك بكلب جديد للصبيّين
‫اشتريته للتوّ

1087
01:37:15,158 --> 01:37:17,418
‫حقا؟

1088
01:37:17,548 --> 01:37:21,980
‫آسف أنّني خذلتك (تشاز)
‫خذلتكم جميعا

1089
01:37:22,110 --> 01:37:24,543
‫كنت أحاول التعويض عليكم

1090
01:37:31,364 --> 01:37:34,665
‫- ما اسمه؟
‫- (سبارك بلاغ)

1091
01:37:38,228 --> 01:37:40,879
‫- شكرا
‫- على الرحب والسعة

1092
01:37:44,572 --> 01:37:48,743
‫- مررت بسنة عصيبة أبي
‫- أعرف (تشازي)

1093
01:38:18,025 --> 01:38:21,674
‫أرى المزيد من الريش الأبيض
‫على عنقه

1094
01:38:23,977 --> 01:38:27,930
‫- أتساءل ماذا أصابه
‫- لا أعرف

1095
01:38:28,061 --> 01:38:33,101
‫أحيانا، حين يخوض المرء
‫تجربة مخيفة، يبيض شعره

1096
01:38:34,491 --> 01:38:37,793
‫أنا واثقة أنّه سيتجاوزها

1097
01:38:53,694 --> 01:38:57,038
‫كان هذا المكان أولى مخابئي

1098
01:38:59,864 --> 01:39:02,383
‫كم عمر هذه العلبة؟

1099
01:39:03,904 --> 01:39:06,338
‫حوالى 10 سنوات

1100
01:39:08,683 --> 01:39:10,593
‫تعال

1101
01:39:44,657 --> 01:39:47,350
‫"حفر (رويال) حفرة لـ(باكلي)
‫خلف سقيفة الحديقة"

1102
01:39:47,480 --> 01:39:49,393
‫"ودفنه في كيس من الخيش"

1103
01:39:49,523 --> 01:39:52,302
‫حسنا أيها الصبيان
‫صلّيا لأجله

1104
01:39:52,389 --> 01:39:55,214
‫- "أبانا الذي في السموات"
‫- نعم، أريد

1105
01:39:55,345 --> 01:40:00,167
‫"تزوّجت (أثيلين) و(هنري)
‫بعد 48 ساعة في حجرة القاضي"

1106
01:40:01,905 --> 01:40:06,206
‫"عُرضت مسرحية (مارغو) الجديدة
‫على مسرح (كافندش)"

1107
01:40:07,119 --> 01:40:10,551
‫هذه ابنتي بالتبنّي
‫(إيلاين لفينسون)

1108
01:40:12,593 --> 01:40:16,459
‫"عُرضت في أقلّ من أسبوعين
‫ولاقت نقدا مختلطا"

1109
01:40:18,111 --> 01:40:19,762
‫نعم، هل يستطيع الفتى
‫عرض الوقت؟

1110
01:40:20,371 --> 01:40:23,020
‫- رباه! لا
‫- لا، لا

1111
01:40:23,150 --> 01:40:26,495
‫"ذهب (رايلي) و(دادلي) في جولة
‫محاضرات في 11 جامعة"

1112
01:40:26,627 --> 01:40:28,146
‫"ترويجا لكتابهما الجديد"

1113
01:40:28,277 --> 01:40:32,144
‫"عالم (دادلي)
‫بقلم (رايلي سانت كلير)"

1114
01:40:32,839 --> 01:40:36,488
‫"أدخل (إيلاي) نفسه في مستشفى
‫تأهيلي في (داكوتا الشمالية)"

1115
01:40:36,619 --> 01:40:41,354
‫مرحبا، هذا راعيّ
‫"الراكض مع حصانين"

1116
01:40:41,484 --> 01:40:43,395
‫تنفخ الريح عاصفة هوجاء اليوم

1117
01:40:43,482 --> 01:40:47,002
‫ليست القبضة التي استعملها
‫(رود لافر)، هل سمعتم به؟

1118
01:40:47,133 --> 01:40:50,869
‫"أنشأ (ريتشي) برنامجا لتعليم التنس
‫التنافسي من 8 إلى 12 سنة"

1119
01:40:50,999 --> 01:40:54,518
‫"في شارع 375 (واي)"

1120
01:40:55,952 --> 01:40:58,254
‫اللعبة، تغيير الجهة

1121
01:41:08,073 --> 01:41:10,506
‫"أصيب (رويال) بنوبة قلبية
‫بعمر 68 سنة"

1122
01:41:14,851 --> 01:41:20,325
‫"رافقه (تشاز) في سيارة الإسعاف
‫وشهد وحده وفاة والده"

1123
01:41:23,888 --> 01:41:28,362
‫"في وصيته، اشترط
‫أن يُدفن عند الغسق"

1124
01:41:28,493 --> 01:41:32,402
‫"الخاتمة"

1125
01:42:02,294 --> 01:42:04,771
‫"من المقتنيات القليلة
‫التي تركها لورثته"

1126
01:42:04,901 --> 01:42:09,984
‫"مجموعة دائرة المعارف (بريتانيكا)
‫في مخزن فندق (ليندبرغ بالاس)"

1127
01:42:10,115 --> 01:42:14,981
‫"تحت اسمي (آري) و(أوزي تينانباوم)"

1128
01:42:15,111 --> 01:42:21,975
‫"لم يؤبّنه أحد
‫ولمّا تُشف ساق الأب (بيترسون)"

1129
01:42:22,106 --> 01:42:29,274
‫"لكنّهم اتفقوا في ما بينهم أنّ (رويال)
‫كان ليرضى تماما عن الحدث"

1130
01:42:31,621 --> 01:42:33,923
‫أطلق النار

1131
01:42:35,749 --> 01:42:37,530
‫أطلق النار

1132
01:42:39,310 --> 01:42:42,005
‫أطلق النار

1133
01:42:44,741 --> 01:42:50,347
‫"(رويال تينانباوم)
‫1932 - 2001"

1134
01:42:50,477 --> 01:42:55,386
‫"سنسير مجددا"

1135
01:42:55,516 --> 01:43:00,208
‫"على طول الخط"

1136
01:43:00,339 --> 01:43:04,552
‫"عند الجادة"

1137
01:43:04,684 --> 01:43:09,374
‫"كما اعتدنا ذلك"

1138
01:43:09,461 --> 01:43:13,894
‫"رأسنا مرفوع"

1139
01:43:14,024 --> 01:43:18,586
‫"نبتسم لعابر السبيل"

1140
01:43:18,717 --> 01:43:23,235
‫"سنتنهّد بنعومة"

1141
01:43:27,362 --> 01:43:31,925
‫"الجميع، الجميع"

1142
01:43:32,055 --> 01:43:37,527
‫"الجميع، الجميع"

1143
01:43:37,615 --> 01:43:39,874
‫"(تينانباوم)"

1144
01:43:40,005 --> 01:43:45,045
‫"عند الجدول المتعرّج"

1145
01:43:45,175 --> 01:43:49,476
‫"سنرقد ونحلم"

1146
01:43:49,607 --> 01:43:53,864
‫"وستتحقق هذه الأحلام"

1147
01:43:53,995 --> 01:43:58,556
‫"إذا أردنا ذلك"

1148
01:43:58,687 --> 01:44:03,900
‫ترجمة منى أبي حنا
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان

