﻿1
00:00:40,977 --> 00:00:42,977
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn

2
00:00:43,001 --> 00:00:45,378
‫إن كنتم في طريقكم إلى العمل...‬

3
00:00:45,545 --> 00:00:48,381
‫...فالازدحام يتكرر ككل أيام إثنين‬

4
00:00:48,548 --> 00:00:52,427
‫السير بطيء من الطريق السريع 2 وصولًا إلى 5‬
‫مع وقوع حادث على "آي 10"‬

5
00:00:52,594 --> 00:00:56,347
‫ومن يسلك الطريق 405 فقد تأخر‬
‫على عمله‬

6
00:00:56,514 --> 00:01:00,935
‫إن ضايقكم رب عملك لتأخركم‬
‫فتعالوا وأخبروا "رايتشل"‬

7
00:01:01,102 --> 00:01:03,271
‫- لا!‬
‫- أصبت!‬

8
00:01:04,272 --> 00:01:05,315
‫شكراً يا "سكيب"‬

9
00:01:05,482 --> 00:01:08,109
‫بالحديث عن أرباب العمل،‬
‫بعد الفاصل...‬

10
00:01:08,276 --> 00:01:12,864
‫...سنستقبل 3 رجال يريدون‬
‫أن يصيروا أرباب عمل‬

11
00:01:13,031 --> 00:01:14,074
‫ابقوا معنا‬

12
00:01:14,240 --> 00:01:17,535
‫لسنا على الهواء، سنعود بعد 90 ثانية‬

13
00:01:21,623 --> 00:01:24,709
‫- كف عن التعرق يا "ديل"‬
‫- أنت مبلل‬

14
00:01:24,876 --> 00:01:26,669
‫كيف عساني أوقف التعرق؟‬

15
00:01:26,836 --> 00:01:29,380
‫فالمسألة بغاية الأهمية وكل شيء‬
‫يتوقف عليها‬

16
00:01:29,547 --> 00:01:33,218
‫فقد تركنا عملنا وعلي إعالة 3 أطفال‬

17
00:01:33,384 --> 00:01:37,055
‫فكر بهذا: ستجعل الآن أبناءك‬
‫فخورين بك‬

18
00:01:37,388 --> 00:01:39,224
‫فتيات، عندي 3 فتيات‬

19
00:01:39,390 --> 00:01:41,601
‫التمييز بين الجنسين صعب بهذا العمر‬

20
00:01:41,768 --> 00:01:43,812
‫- فهم كالبطاطا مع ذراعين‬
‫- لا تقل هذا‬

21
00:01:43,978 --> 00:01:46,397
‫ربما يجب أن تتابعا بدوني،‬
‫فهل هذا ممكن؟‬

22
00:01:46,564 --> 00:01:49,109
‫يسرني أنك قلت هذا، انتظرني‬
‫في السيارة‬

23
00:01:49,275 --> 00:01:51,361
‫اهدأ. وأنت تزيد توتره‬

24
00:01:51,528 --> 00:01:55,115
‫سيكون الأمر سهلاً، تحدث‬
‫عن إنجابكما 3 توائم‬

25
00:01:55,281 --> 00:01:57,450
‫فهكذا تؤثر بالناس وتكسب مشاعرهم‬

26
00:01:57,617 --> 00:01:59,160
‫ليتصرف الجميع على طبيعته‬

27
00:01:59,327 --> 00:02:01,371
‫كلا لأن طبيعتنا كارثة كبرى‬

28
00:02:01,538 --> 00:02:03,581
‫فلنكن أحسن من ذلك ونرفع أنفسنا‬

29
00:02:03,748 --> 00:02:05,708
‫ملاحظة جيدة، لا أحد على طبيعته‬

30
00:02:05,875 --> 00:02:08,127
‫سنعود بعد 5، 4...‬

31
00:02:08,294 --> 00:02:09,461
‫"صباح الخير يا (لوس أنجلس)"‬

32
00:02:13,508 --> 00:02:14,759
‫ها قد عدنا‬

33
00:02:14,926 --> 00:02:17,053
‫نقوم في كل أسبوع...‬

34
00:02:17,220 --> 00:02:20,181
‫...باستقبال رائدي أعمال في زاوية‬
‫"أفكار كبرى"‬

35
00:02:20,348 --> 00:02:23,393
‫نعم يا "مايك" ونستقبل اليوم 3 "أديسون"‬
‫في عصرنا...‬

36
00:02:24,435 --> 00:02:28,773
‫...اخترعوا قطع استحمام يأملون‬
‫كسب أرباح منها‬

37
00:02:30,275 --> 00:02:31,359
‫من فضلكم...‬

38
00:02:31,985 --> 00:02:33,820
‫...رحبوا بـ"نك" و"كيرت" و"ديل"‬

39
00:02:33,987 --> 00:02:35,029
‫يشرفنا ذلك‬

40
00:02:35,196 --> 00:02:36,489
‫قبل التطرق إلى المنتج...‬

41
00:02:36,656 --> 00:02:41,786
‫...أخبرونا ماذا جعلكم أنتم الثلاثة‬
‫تعملون لحسابكم‬

42
00:02:41,953 --> 00:02:45,290
‫كنا نعمل في وظائف مريعة‬
‫لدى أرباب عمل فظيعين‬

43
00:02:45,456 --> 00:02:49,002
‫ففكرنا أن نقوم بعملنا الخاص‬
‫بشكل مختلف عنهم‬

44
00:02:49,168 --> 00:02:50,378
‫وقد ننجح‬

45
00:02:50,545 --> 00:02:53,590
‫كنا يائسين إلى أن خرج "ديل"‬
‫بفكرة مذهلة‬

46
00:02:53,756 --> 00:02:54,924
‫لا تنتقل إلى "ديل"‬

47
00:02:55,091 --> 00:03:00,054
‫وصرنا نجتمع للتحدث عن الاختراع‬
‫عوضًا عن التذمر‬

48
00:03:00,221 --> 00:03:02,348
‫هذه فكرة رائعة‬

49
00:03:02,849 --> 00:03:06,811
‫"ديل" من أين أتتك فكرة رأس دش جديد؟‬

50
00:03:06,978 --> 00:03:08,354
‫عندي 3 أولاد‬

51
00:03:09,397 --> 00:03:11,024
‫اسمحي بأن أجيب عن السؤال‬

52
00:03:11,190 --> 00:03:14,694
‫كان "ديل" قد عاد من أحد‬
‫مغاسل السيارات...‬

53
00:03:14,861 --> 00:03:17,822
‫- ...حيث الصابون والتشميع‬
‫- كلها في مكان واحد‬

54
00:03:17,989 --> 00:03:20,450
‫فقال: "لمَ لا يصنعون مثلها للجسم؟"‬

55
00:03:20,617 --> 00:03:23,536
‫وبعد شرب البيرة اخترعنا‬
‫"رفيق الاستحمام"‬

56
00:03:23,703 --> 00:03:24,746
‫"رفيق الاستحمام"؟‬

57
00:03:24,913 --> 00:03:26,581
‫الاسم غير رسمي بعد‬

58
00:03:26,748 --> 00:03:28,082
‫إنه مخطئ فهو رسمي‬

59
00:03:28,249 --> 00:03:29,542
‫أردت "بابا الاستحمام"‬

60
00:03:29,709 --> 00:03:31,794
‫"بابا الاستحمام" أسوأ بكثير‬

61
00:03:31,961 --> 00:03:33,087
‫أوافق "نك"‬

62
00:03:33,254 --> 00:03:34,923
‫أفضل من الاستحمام مع غريب‬

63
00:03:35,089 --> 00:03:38,718
‫ليس غريباً يا "ديل" بل قلت لك مراراً‬
‫إنه رفيقك‬

64
00:03:38,885 --> 00:03:41,679
‫- لمَ يستحم رفيقك معك؟‬
‫- ولمَ يستحم أبوك معك؟‬

65
00:03:42,305 --> 00:03:44,224
‫لا تصرخ على التلفزيون‬

66
00:03:44,390 --> 00:03:47,560
‫لمَ لا تروننا كيف يعمل هذا الجهاز؟‬

67
00:03:47,727 --> 00:03:51,564
‫نعم، هيا بنا نرى هذا الدش‬

68
00:03:51,898 --> 00:03:53,775
‫هذا رائع‬

69
00:03:53,942 --> 00:03:57,111
‫سيدخل "كيرت" ويشغل الدش‬
‫وستريان الماء يخرج‬

70
00:03:57,278 --> 00:04:01,616
‫بعد وقت قصير سيخرج الشامبو‬
‫تلقائياً من الرأس--‬

71
00:04:01,783 --> 00:04:03,368
‫- لا ضغط ماء‬
‫- المقبض الأزرق‬

72
00:04:03,534 --> 00:04:04,619
‫لا ضغط ماء‬

73
00:04:04,786 --> 00:04:07,121
‫توجد مضخة في الخلف وسأشغلها يدوياً‬

74
00:04:07,288 --> 00:04:09,207
‫سيساعدنا "ديل"، شكراً لك‬

75
00:04:09,374 --> 00:04:10,917
‫- سأضخ‬
‫- ستشغلها‬

76
00:04:11,084 --> 00:04:12,126
‫- نعم‬
‫- حسناً؟‬

77
00:04:12,293 --> 00:04:13,670
‫يخرج الماء...‬

78
00:04:13,836 --> 00:04:17,005
‫...ويختلط الشامبو بالماء‬
‫ثم يخرج البلسم‬

79
00:04:17,173 --> 00:04:19,676
‫مع "رفيق الاستحمام" تستحم‬
‫في نصف الوقت‬

80
00:04:19,841 --> 00:04:21,261
‫نعم، يقضي الأميركي‬

81
00:04:21,427 --> 00:04:24,013
‫وربما لا تعرفان ذلك، 50 ساعة‬
‫عمل أسبوعياً‬

82
00:04:24,847 --> 00:04:27,350
‫- تشنجت يدي‬
‫- دعني أساعدك‬

83
00:04:27,517 --> 00:04:30,103
‫وإن اقتصدنا 5 دقائق فقط كل...‬

84
00:04:30,270 --> 00:04:32,897
‫- المقبض جاف جداً‬
‫- ابصق عليه‬

85
00:04:34,399 --> 00:04:37,026
‫- أفضل؟‬
‫- نعم بوجود ما يزلقه‬

86
00:04:37,193 --> 00:04:38,444
‫أنت محق تماماً‬

87
00:04:38,611 --> 00:04:41,906
‫آسف ولكن يوجد ثقب في الخلف‬
‫وسأضع إصبعي فيه‬

88
00:04:42,073 --> 00:04:45,493
‫لا يهمنا ماذا تفعل، المهم‬
‫أن تصلح الأمر‬

89
00:04:45,660 --> 00:04:47,578
‫- كل ما يلزم‬
‫- مشاكل البث المباشر‬

90
00:04:47,745 --> 00:04:49,539
‫البث مباشر! فما عسانا نفعل؟‬

91
00:04:49,706 --> 00:04:51,499
‫- إنها تعمل‬
‫- نزل الماء!‬

92
00:04:52,583 --> 00:04:54,752
‫- إنها معجزة!‬
‫- يعمل كما قلنا‬

93
00:04:54,919 --> 00:04:56,212
‫والآن أوقفه‬

94
00:04:56,379 --> 00:04:58,506
‫إنه رائع! أريد واحداً منه‬

95
00:04:58,673 --> 00:05:01,134
‫لا يمكننا إعطاؤك هذا فهو‬
‫النموذج الأولي‬

96
00:05:01,301 --> 00:05:02,593
‫نبحث عن شركاء لتسويقه‬

97
00:05:02,760 --> 00:05:05,054
‫سأقولها مباشرة: أريد أن أستثمر‬

98
00:05:05,221 --> 00:05:06,931
‫هذا مستثمر! ممتاز يا "مايك"‬

99
00:05:07,098 --> 00:05:09,142
‫كيف أتواصل معكم؟‬

100
00:05:09,309 --> 00:05:10,560
‫اذهب إلى "نكيرتديل"‬

101
00:05:11,394 --> 00:05:12,603
‫عفواً، ماذا قلت؟‬

102
00:05:12,770 --> 00:05:14,605
‫إنه موقعنا "نكيرتديل.كوم"‬

103
00:05:15,481 --> 00:05:17,692
‫لا أسمع الكلمة بشكل واضح‬

104
00:05:18,026 --> 00:05:19,902
‫من أسمائنا: "نك، كيرت، ديل"‬

105
00:05:20,611 --> 00:05:21,821
‫"نكيرتديل"‬

106
00:05:23,364 --> 00:05:24,907
‫يجب أن تغيروا هذا الاسم‬

107
00:05:26,993 --> 00:05:29,370
‫لا أصدق أننا لم نلفظه بصوت عال قبلاً‬

108
00:05:29,537 --> 00:05:31,497
‫بدا الاسم مناسباً على الورق‬

109
00:05:31,664 --> 00:05:35,918
‫كان الحلم جميلاً ولكن علينا توسل‬
‫إعادتنا لعملنا‬

110
00:05:36,085 --> 00:05:39,338
‫يبدو أننا سنبقى دائماً على‬
‫هامش الحياة‬

111
00:05:39,505 --> 00:05:41,883
‫على هامش الحياة؟ ماذا تقصد؟‬

112
00:05:42,050 --> 00:05:43,426
‫"نكرة"‬

113
00:05:43,593 --> 00:05:46,304
‫أنتما محقان، لسنا مناسبين لنكون‬
‫أرباب عمل‬

114
00:05:46,471 --> 00:05:49,307
‫فنحن كالنحلات العاملات ونقوم‬
‫بأعمال تافهة‬

115
00:05:49,474 --> 00:05:52,685
‫لا أتحمل هذه الأغنية الآن،‬
‫ضعه على الاهتزاز‬

116
00:05:52,852 --> 00:05:53,895
‫- توقف‬
‫- أرجوك‬

117
00:05:54,062 --> 00:05:56,856
‫- اخترتها لأنها تلهمنا‬
‫- إنها لا تلهمني‬

118
00:05:57,023 --> 00:05:58,524
‫انظرا: متصل مجهول‬

119
00:05:58,691 --> 00:05:59,984
‫- رد عليه‬
‫- ألو؟‬

120
00:06:00,318 --> 00:06:01,778
‫أنا أحد مالكي "رفيق الاستحمام"‬

121
00:06:03,613 --> 00:06:06,908
‫حقاً؟ طبعاً أعرف من تكون‬

122
00:06:07,075 --> 00:06:09,077
‫اعرف لي ما هو "بولدر ستريم"‬

123
00:06:10,286 --> 00:06:11,496
‫شكراً، نحن فخورون بالمنتج‬

124
00:06:11,746 --> 00:06:14,791
‫- أرسل التفاصيل بالبريد الإلكتروني‬
‫- هذا حقيقي؟‬

125
00:06:14,957 --> 00:06:16,501
‫- عنوان بريدي؟‬
‫- لا تقل عنوانك‬

126
00:06:16,667 --> 00:06:19,420
‫إنه "فاتبولز آت هوتميل.كوم"‬

127
00:06:19,587 --> 00:06:21,130
‫"بي" "إتش" "إيه" "تي"...‬

128
00:06:21,547 --> 00:06:23,800
‫..."بي" "إيه" "إل" "إل"...‬

129
00:06:23,966 --> 00:06:26,969
‫..."إل" "إل" "زي"...‬

130
00:06:27,261 --> 00:06:28,346
‫..."آت هوتميل.كوم"‬

131
00:06:28,513 --> 00:06:30,890
‫شكراً، أراك غداً‬

132
00:06:31,474 --> 00:06:33,976
‫"بولدر ستريم" أعجبوا‬
‫بـ"رفيق الاستحمام"‬

133
00:06:34,143 --> 00:06:35,603
‫من هم "بولدر ستريم"؟‬

134
00:06:35,770 --> 00:06:39,148
‫واحدة من أكبر شركات البيع بالكتالوج‬

135
00:06:41,651 --> 00:06:45,154
‫"سوف تسمعني أزأر"‬

136
00:06:45,321 --> 00:06:48,282
‫إن كان مزاجك جيداً تجدها جميلة‬
‫وإلا فتكرهها‬

137
00:06:48,449 --> 00:06:49,909
‫هذا فن جميل‬

138
00:06:50,284 --> 00:06:51,953
‫"بولدر ستريم"‬

139
00:06:52,245 --> 00:06:55,581
‫- هذا المكان رائع!‬
‫- أجل‬

140
00:06:55,748 --> 00:06:57,041
‫رأيت البسكويت المجاني؟‬

141
00:06:57,208 --> 00:06:59,836
‫واضح أنك رأيته فقد أكلت أربعة‬

142
00:07:00,002 --> 00:07:02,338
‫ستمرغ وجهك بالشوكولاتة وستبدو كالطفل‬

143
00:07:02,505 --> 00:07:06,259
‫حين تصافح الرجل إلمس مرفقه‬
‫بيدك الأخرى‬

144
00:07:06,425 --> 00:07:08,052
‫لا أعرف هذه الحركة‬

145
00:07:08,219 --> 00:07:10,471
‫اكتفِ بمصافحة شديدة. أرجوكما اجلسا‬

146
00:07:10,638 --> 00:07:12,682
‫- هذا جميل‬
‫- لا بأس بها‬

147
00:07:12,849 --> 00:07:14,100
‫- مصافحة جيدة‬
‫- سأصافحك‬

148
00:07:14,267 --> 00:07:16,853
‫هناك شوكولاتة على أصابعك،‬
‫تلطخت سترتي‬

149
00:07:17,019 --> 00:07:19,856
‫- ضع ماء عليها‬
‫- لست بحاجة للماء‬

150
00:07:20,022 --> 00:07:23,192
‫- أبعد البسكويت‬
‫- البسكويت سيزيلها‬

151
00:07:23,359 --> 00:07:24,652
‫سيثبّت الماء اللطخة‬

152
00:07:25,486 --> 00:07:28,072
‫ها هم أصدقائي "رفاق الاستحمام"،‬
‫كيف حالكم؟‬

153
00:07:28,239 --> 00:07:32,243
‫تتشاجرون دائماً كما في البرنامج‬
‫وأحب هذا‬

154
00:07:32,410 --> 00:07:34,579
‫- نعم...‬
‫- أنا "ركس هانسن"‬

155
00:07:34,745 --> 00:07:35,788
‫- "كيرت باكمان"‬
‫- تشرفت‬

156
00:07:35,955 --> 00:07:37,790
‫هذه مصافحة راقية‬

157
00:07:37,957 --> 00:07:39,459
‫- "نك هندركس"‬
‫- تشرفت‬

158
00:07:39,792 --> 00:07:41,002
‫أنا "ديل"--‬

159
00:07:41,169 --> 00:07:44,213
‫- تعلمتها للتو‬
‫- صافح كما يحلو لك يا رفيقي‬

160
00:07:46,090 --> 00:07:48,801
‫لمَ لا نشرب شيئاً؟‬
‫واجلبوا معكم بسكويت‬

161
00:07:48,968 --> 00:07:52,388
‫لنصعد ولنتحدث عن المنتج.‬
‫أهذا قماش مضلع؟‬

162
00:07:52,555 --> 00:07:55,892
‫ادخلوا. الأحلام تتحقق فعلاً‬

163
00:07:56,058 --> 00:07:57,727
‫أتودون شرب شيء؟‬

164
00:07:57,894 --> 00:07:59,145
‫- نعم‬
‫- طبعاً‬

165
00:07:59,312 --> 00:08:01,898
‫- الوقت مبكر للشرب‬
‫- لا نريد، آسفون‬

166
00:08:02,064 --> 00:08:05,985
‫سأدخل في صلب الموضوع:‬
‫رفيق الاستحمام نجاح أكيد‬

167
00:08:06,235 --> 00:08:08,446
‫سيد "هانسن"، يسرنا ذلك--‬

168
00:08:08,613 --> 00:08:12,158
‫سيد "هانسن" هو أبي، نادوني "ركس"‬

169
00:08:12,325 --> 00:08:15,161
‫أرجوكم تفضلوا واجلسوا‬

170
00:08:15,328 --> 00:08:19,499
‫شكراً، إن شركتنا فخورة جداً‬
‫بالتعامل معكم‬

171
00:08:19,665 --> 00:08:21,667
‫سيحظى موظفونا برعاية صحية--‬

172
00:08:21,834 --> 00:08:23,503
‫لا يهمني هذا‬

173
00:08:23,669 --> 00:08:26,506
‫هذا غيتار "جيمي هندريكس" الفعلي‬

174
00:08:26,923 --> 00:08:30,718
‫وهو الذي أشعل النار فيه،‬
‫أتحبون هذه الأمور؟‬

175
00:08:30,885 --> 00:08:32,720
‫- نعم نحب هذه الأمور‬
‫- أموت فيها‬

176
00:08:32,886 --> 00:08:36,599
‫كنت أعرف ذلك!‬
‫إن تعاملتم معي فلكم الكثير منها‬

177
00:08:36,933 --> 00:08:38,893
‫أنت تعرض علينا توزيع منتجنا--‬

178
00:08:39,059 --> 00:08:40,770
‫مهلاً، اسمعوا هذا‬

179
00:08:41,395 --> 00:08:43,481
‫آنسة "لانغ" ادخلي إلى هنا من فضلك‬

180
00:08:43,648 --> 00:08:44,982
‫ماذا الآن؟‬

181
00:08:46,484 --> 00:08:47,860
‫يا للهول!‬

182
00:08:48,778 --> 00:08:52,657
‫ثمة سؤال لا نعرف جوابه:‬
‫ممّ تُصنع عبوة البيرة؟‬

183
00:08:52,865 --> 00:08:54,283
‫هل تقصد الألمنيوم؟‬

184
00:08:56,077 --> 00:08:57,828
‫- شكراً يا آنسة "لانغ"‬
‫- حسناً‬

185
00:08:59,747 --> 00:09:01,290
‫إلى أين تذهب الآن؟‬

186
00:09:01,457 --> 00:09:04,794
‫هذا مثال على الأمور التي ستترقبونها‬

187
00:09:04,961 --> 00:09:08,130
‫أجمل ما في الصفقة هو أنكم‬
‫لن تفعلوا شيئاً‬

188
00:09:08,297 --> 00:09:12,343
‫ستتولى شركتي تطوير المنتج وتصنيعه‬
‫في "الصين"...‬

189
00:09:12,510 --> 00:09:15,680
‫...فيما تحصلون على مستحقات كبيرة‬
‫لمرة واحدة‬

190
00:09:15,846 --> 00:09:18,057
‫أود الاستفسار عن المستحقات‬
‫لمرة واحدة--‬

191
00:09:18,224 --> 00:09:19,267
‫أترون كرة القدم هذه؟‬

192
00:09:19,433 --> 00:09:23,312
‫مررها "بايتن ماننغ" وأمسكها‬
‫اللاعب بخوذته. احتفظوا بها‬

193
00:09:23,771 --> 00:09:28,234
‫بالنسبة للمستحقات لا نريد التخلي‬
‫عن شركتنا‬

194
00:09:28,401 --> 00:09:31,904
‫نود تولي التصنيع فيما تتولون التوزيع‬

195
00:09:32,071 --> 00:09:34,615
‫تريدون التصنيع هنا في "أميركا"؟‬

196
00:09:34,782 --> 00:09:37,034
‫- نعم‬
‫- نحاول تحقيق الحلم الأميركي‬

197
00:09:37,201 --> 00:09:40,788
‫لكن الحلم الأميركي يا شباب مصنوع‬
‫في "الصين"‬

198
00:09:41,080 --> 00:09:43,374
‫أحترم سذاجتكم...‬

199
00:09:43,541 --> 00:09:46,752
‫...لكن الصفقة لن تتم إلا‬
‫بطريقة واحدة‬

200
00:09:46,919 --> 00:09:48,921
‫ألم أقل مستحقات كبيرة؟‬

201
00:09:49,088 --> 00:09:51,882
‫هل تسمح بأن أتحدث مع زميليّ؟‬

202
00:09:52,049 --> 00:09:54,760
‫خذ كل وقتك، سأكون هناك‬

203
00:09:57,221 --> 00:09:58,264
‫يا للهول!‬

204
00:09:58,431 --> 00:10:00,766
‫ما رأيكما؟‬
‫- أظن أن ذلك هو...‬

205
00:10:00,933 --> 00:10:03,269
‫..."إيلاي ماننغ" لا "بايتن ماننغ"‬

206
00:10:03,436 --> 00:10:05,896
‫ربما هذا. "كيرت"‬

207
00:10:06,063 --> 00:10:09,567
‫أظن أن قوامها رائع ولكنتها‬
‫أروع أيضاً‬

208
00:10:09,734 --> 00:10:12,737
‫- والفستان جنوني‬
‫- نعم ولكن ماذا عن الصفقة؟‬

209
00:10:12,903 --> 00:10:14,905
‫نعم الصفقة، يجب أن نوافق عليها‬

210
00:10:15,072 --> 00:10:17,491
‫- لديه أمور رائعة‬
‫- لنأخذ المال ونرحل‬

211
00:10:17,658 --> 00:10:19,201
‫تخيل كل هذا لك‬

212
00:10:19,368 --> 00:10:23,247
‫انظرا حولكما فهم يجنون مالاً كثيراً‬
‫من البيع‬

213
00:10:23,414 --> 00:10:25,666
‫وقد دعى "رفيق الاستحمام"‬
‫نجاحاً أكيداً‬

214
00:10:25,833 --> 00:10:28,169
‫فلمَ نبيع اختراعنا ونربح لمرة واحدة؟‬

215
00:10:28,336 --> 00:10:29,378
‫إنه محق‬

216
00:10:29,545 --> 00:10:32,340
‫لكن المال يفيدني في إعالة‬
‫"ستايسي" والبنات‬

217
00:10:32,506 --> 00:10:34,884
‫معه حق وأنا بحاجة للمال‬

218
00:10:35,051 --> 00:10:38,929
‫- نعم لكن الأمر لا يتعلق بالمال‬
‫- معه حق‬

219
00:10:39,096 --> 00:10:42,391
‫فلن نضطر للعمل لحساب أحد بعد اليوم‬

220
00:10:42,558 --> 00:10:44,435
‫بل سنعمل بشكل مستقل‬

221
00:10:44,602 --> 00:10:46,312
‫- فلنراهن على أنفسنا‬
‫- هذا رأيي‬

222
00:10:46,479 --> 00:10:47,605
‫- حسناً‬
‫- أنا موافق‬

223
00:10:47,772 --> 00:10:48,939
‫وأنا أيضاً، هيا بنا‬

224
00:10:49,106 --> 00:10:50,650
‫حسناً. "ركس"‬

225
00:10:51,400 --> 00:10:53,319
‫- لا صفقة‬
‫- آسفون‬

226
00:10:53,486 --> 00:10:55,696
‫- سنراهن على أنفسنا‬
‫- حقاً؟‬

227
00:10:55,863 --> 00:10:59,075
‫نعم وبدون ضغينة وبصراحة نشكرك‬
‫على العرض‬

228
00:10:59,241 --> 00:11:02,078
‫- آسفون‬
‫- أحترم قراركم‬

229
00:11:02,828 --> 00:11:05,581
‫ومن يرفض 3 ملايين دولار إنما‬
‫هو شجاع جداً‬

230
00:11:05,748 --> 00:11:08,000
‫3 ملايين دولار؟ نوافق على الصفقة‬

231
00:11:08,167 --> 00:11:09,627
‫آسف لكن العرض سُحب‬

232
00:11:09,794 --> 00:11:12,046
‫نقبل بنصف المبلغ‬

233
00:11:12,213 --> 00:11:14,840
‫فات الأوان، شكراً على قدومكم‬

234
00:11:15,007 --> 00:11:16,550
‫"ديل" أعد الكرة‬

235
00:11:16,717 --> 00:11:18,761
‫سنرى هل ستحققون شيئاً في "أميركا"‬

236
00:11:18,928 --> 00:11:20,554
‫أتعلم؟‬

237
00:11:21,389 --> 00:11:25,476
‫بنيت هذه الشركة من الصفر‬
‫هنا في "أميركا"‬

238
00:11:25,643 --> 00:11:27,478
‫لم أعلم بعودتك أبي، كيف كانت رحلتك؟‬

239
00:11:27,645 --> 00:11:29,772
‫ألم أمنعك من استخدام مكتبي في غيابي؟‬

240
00:11:29,939 --> 00:11:31,607
‫نعم ولكن تصورت...‬

241
00:11:31,982 --> 00:11:34,735
‫أنا "بيرت هانسن".‬
‫أنتم أصحاب "رفيق الاستحمام"؟‬

242
00:11:34,902 --> 00:11:36,445
‫- نعم‬
‫- نعم يا سيدي‬

243
00:11:36,612 --> 00:11:41,450
‫أحترم فيكم تشميركم عن سواعدكم‬
‫لتأسيس شركة...‬

244
00:11:41,617 --> 00:11:43,661
‫...افرضوا وجودكم‬

245
00:11:43,828 --> 00:11:46,455
‫جئت إلى هذا البلد وأنا لا أملك شيئاً‬

246
00:11:47,039 --> 00:11:49,750
‫وبفضل الكد وسط المخاطر‬

247
00:11:49,917 --> 00:11:52,420
‫جعلت حلمي الأميركي يتحقق‬

248
00:11:53,337 --> 00:11:54,755
‫هنيئاً لك‬

249
00:11:54,922 --> 00:11:56,215
‫هذا ما سأفعله:‬

250
00:11:57,258 --> 00:12:00,886
‫سأحيلكم إلى شخص في شركة‬
‫"باسيفيك شور ناشونال"‬

251
00:12:01,053 --> 00:12:02,096
‫هذا بنك‬

252
00:12:02,263 --> 00:12:04,807
‫لن يترددوا في منحكم قرضاً‬
‫حين يسمعون...‬

253
00:12:04,974 --> 00:12:09,228
‫...أن "بيرت هانس" تقدم بطلبية أولية‬
‫مكونة من...‬

254
00:12:12,690 --> 00:12:13,732
‫...100 ألف وحدة؟‬

255
00:12:13,899 --> 00:12:15,693
‫100 ألف من "رفيق الاستحمام"؟‬

256
00:12:16,402 --> 00:12:18,779
‫تريد صنع 100 ألف قطعة؟‬

257
00:12:18,988 --> 00:12:21,407
‫عمّ تتكلم؟ لا تقم بصفقة هكذا‬

258
00:12:23,659 --> 00:12:24,785
‫آسف يا سيدي‬

259
00:12:26,287 --> 00:12:29,498
‫على أن تكون "بولدر ستريم"‬
‫الموزع الحصري‬

260
00:12:29,665 --> 00:12:33,085
‫- دعنا نفكر بالأمر‬
‫- لن نجيب إن اتصل أحد‬

261
00:12:33,711 --> 00:12:36,505
‫- اتفقنا؟‬
‫- نعم، اتفقنا‬

262
00:12:36,672 --> 00:12:38,340
‫لنتصافح!‬

263
00:12:38,507 --> 00:12:39,717
‫أمسكت بمرفقه‬

264
00:12:39,884 --> 00:12:41,260
‫ثمة شوكولاتة هناك‬

265
00:12:41,427 --> 00:12:42,928
‫لا يهم‬

266
00:12:43,095 --> 00:12:45,848
‫هذا خبر رائع!‬

267
00:12:46,348 --> 00:12:50,394
‫1850 متراً مربعاً بإيجار لا يقل‬
‫عن 5 سنين‬

268
00:12:50,561 --> 00:12:53,397
‫هذا أكثر بكثير مما نحتاج إليه‬

269
00:12:53,564 --> 00:12:55,691
‫ولكن نحتاج لموقع نتوسع فيه‬

270
00:12:55,858 --> 00:12:59,069
‫- والطلبية كبيرة يا "نك"‬
‫- هيا يا "نك"‬

271
00:12:59,570 --> 00:13:01,197
‫- "نك"‬
‫- لا أعرف‬

272
00:13:01,363 --> 00:13:03,616
‫- فلنستأجر المكان‬
‫- لنستأجره‬

273
00:13:03,824 --> 00:13:05,701
‫- أجل!‬
‫- ممتاز‬

274
00:13:27,181 --> 00:13:29,433
‫"شركة (نك) و(كيرت) و(ديل)"‬

275
00:13:39,985 --> 00:13:42,613
‫ليست لديك خبرة على الإطلاق‬

276
00:13:42,780 --> 00:13:43,948
‫وهل هذه مشكلة؟‬

277
00:13:44,114 --> 00:13:46,450
‫أتمزحين؟‬
‫طبعاً لا، فأنت مفعمة بالحماس‬

278
00:13:46,617 --> 00:13:48,953
‫- ومندفعة‬
‫- وغير مؤهلة‬

279
00:13:49,119 --> 00:13:50,621
‫ستعملين عندنا‬

280
00:13:50,788 --> 00:13:54,667
‫- حقاً؟‬
‫- قرار غير متوقع ووظيفة لا تستحقينها‬

281
00:14:05,803 --> 00:14:06,845
‫ستعملين عندنا‬

282
00:14:07,429 --> 00:14:10,015
‫هذه "نعم" واضحة‬

283
00:14:14,436 --> 00:14:16,730
‫- من جديد...‬
‫- بلا سيرة ذاتية‬

284
00:14:17,231 --> 00:14:19,483
‫لا حاجة لها فعيناك تحكيان‬
‫وتبدين صادقة‬

285
00:14:19,650 --> 00:14:20,693
‫تريث‬

286
00:14:21,652 --> 00:14:22,820
‫- ستعملين عندنا‬
‫- حقاً؟‬

287
00:14:22,987 --> 00:14:25,072
‫- إذا قبلتِ أنت بنا‬
‫- شكراً‬

288
00:14:25,364 --> 00:14:27,116
‫مكتوب أنه محكوم عليك بجناية‬

289
00:14:27,283 --> 00:14:28,409
‫هذا هراء!‬

290
00:14:28,576 --> 00:14:31,704
‫أتفهم ذلك فقد مررت بظرف مشابه‬

291
00:14:31,871 --> 00:14:34,957
‫فقد حاولوا أن يلصقوا بي تهمة الإساءة‬

292
00:14:35,124 --> 00:14:37,877
‫لا أريد أي شأن لي مع شخص مثلك‬

293
00:14:38,043 --> 00:14:41,046
‫- أنا لست شخصاً كهذا‬
‫- لا أحد منا‬

294
00:14:41,213 --> 00:14:42,882
‫بالطبع لا‬

295
00:14:43,048 --> 00:14:45,259
‫لن نسمح بهذا إطلاقاً‬

296
00:14:45,426 --> 00:14:48,304
‫ولكن لنوظف الرجل‬

297
00:14:48,470 --> 00:14:50,306
‫فلا أريد أن أغضبه‬

298
00:14:50,598 --> 00:14:52,641
‫اسمعي يا "تيفاني"، ستعملين عندنا‬

299
00:14:52,808 --> 00:14:54,393
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

300
00:14:55,102 --> 00:14:57,521
‫- مبروك‬
‫- شكراً‬

301
00:14:57,688 --> 00:15:00,983
‫إلى الملتقى يوم الإثنين، هيا اذهبي‬

302
00:15:01,150 --> 00:15:03,694
‫كف عن توظيف جميلات غير مؤهلات‬

303
00:15:03,861 --> 00:15:05,905
‫كل رب عمل يوظف فتيات جميلات‬

304
00:15:06,071 --> 00:15:08,699
‫- لا يمكنك إقامة علاقة معهن‬
‫- ماذا؟‬

305
00:15:08,866 --> 00:15:10,743
‫بما أنك المدير فهذا يُعتبر تحرشاً‬

306
00:15:10,910 --> 00:15:12,953
‫كنت سأقتل ربة عملي بسبب ذلك‬

307
00:15:13,120 --> 00:15:16,206
‫- أتذكر؟‬
‫- هل سأضطر إلى طردهن الآن؟‬

308
00:15:16,373 --> 00:15:19,209
‫لا يحق لك طردهن لاستحالة إقامة علاقة‬

309
00:15:19,376 --> 00:15:20,711
‫فهذا أيضاً تحرش‬

310
00:15:22,254 --> 00:15:24,048
‫لماذا أسسنا الشركة إذاً؟‬

311
00:15:34,683 --> 00:15:35,768
‫"رفيق الاستحمام"‬

312
00:15:35,935 --> 00:15:38,062
‫ها هو!‬

313
00:15:38,228 --> 00:15:39,730
‫لنلتقط صورتنا‬

314
00:15:39,897 --> 00:15:41,815
‫"أول (رفيق استحمام)‬
‫(لسنا عنصريين)"‬

315
00:15:43,567 --> 00:15:45,986
‫"شركة (نك) و(كيرت) و(ديل)"‬

316
00:15:54,787 --> 00:15:56,956
‫- نجحنا، صنعنا 100 ألف‬
‫- حقاً؟‬

317
00:15:57,122 --> 00:15:58,707
‫- نعم‬
‫- دعني أرى‬

318
00:16:01,669 --> 00:16:03,963
‫- إنها فكرة رائعة‬
‫- كيف يجزون العشب؟‬

319
00:16:04,129 --> 00:16:07,216
‫- أما كان يجب أن نتصل قبلاً؟‬
‫- سيروقه الأمر‬

320
00:16:07,383 --> 00:16:09,385
‫ألسنا نبالغ بقالب الحلوى والبالونات؟‬

321
00:16:09,551 --> 00:16:13,013
‫لا وسيفرح لأننا أنهينا الطلبية‬
‫قبل الموعد بـ 3 أيام‬

322
00:16:13,180 --> 00:16:16,100
‫سيسرّ كثيراً حين يرانا في ملعبه هذا‬

323
00:16:16,266 --> 00:16:18,936
‫أتوقع أن يمنحنا عضوية في النادي‬

324
00:16:19,103 --> 00:16:20,354
‫- حقاً؟‬
‫- طبعاً‬

325
00:16:20,521 --> 00:16:21,563
‫كم أريد ذلك!‬

326
00:16:25,985 --> 00:16:27,236
‫مفاجأة!‬

327
00:16:27,403 --> 00:16:30,322
‫أنهينا الطلبية كلها وهي جاهزة للشحن‬

328
00:16:30,948 --> 00:16:32,282
‫خبر رائع‬

329
00:16:32,449 --> 00:16:35,577
‫وهذا قالب كعكة كتبنا عليه:‬
‫"شكراً لثقتك بنا"‬

330
00:16:35,744 --> 00:16:38,038
‫- وهذه بالونات‬
‫- "بنا" هي نحن‬

331
00:16:38,205 --> 00:16:40,666
‫مبروك يا شباب! إنجاز كبير‬

332
00:16:41,041 --> 00:16:42,376
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

333
00:16:43,168 --> 00:16:45,421
‫ولكن علي إلغاء الطلبية‬

334
00:16:45,587 --> 00:16:46,839
‫ماذا قال؟‬

335
00:16:47,006 --> 00:16:49,466
‫- كأنه قال "إلغاء الطلبية"‬
‫- قلت "إلغاء"؟‬

336
00:16:49,633 --> 00:16:51,468
‫- تلغي ماذا؟‬
‫- الطلبية‬

337
00:16:52,761 --> 00:16:54,013
‫فلست بحاجة لها‬

338
00:16:54,221 --> 00:16:56,515
‫- لا‬
‫- غير ممكن‬

339
00:16:56,682 --> 00:16:59,476
‫- نحن مدينون بـ 500 ألف‬
‫- ونحن شركاء عمل‬

340
00:16:59,935 --> 00:17:04,314
‫- إن لم تشترها فكارثة لنا‬
‫- نصف مليون دولار‬

341
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
‫سيُسقط الكرة في الحفرة‬

342
00:17:07,443 --> 00:17:08,484
‫وقد نجح‬

343
00:17:08,652 --> 00:17:11,530
‫ولكن ماذا حدث ولماذا تفعل هذا؟‬

344
00:17:11,696 --> 00:17:13,281
‫سؤال مشروع، سأشرح لكم‬

345
00:17:13,449 --> 00:17:16,285
‫بعد أسبوع يستحق قرضكم‬
‫القصير المدى...‬

346
00:17:16,452 --> 00:17:17,994
‫...وطبعاً لن تتمكنوا من تسديده‬

347
00:17:18,162 --> 00:17:22,665
‫وأكد لي مسؤول الإقراض إنه لن تعطى‬
‫مهلة إضافية‬

348
00:17:22,833 --> 00:17:25,794
‫ما يعني أن شركتكم ستحجز...‬

349
00:17:25,961 --> 00:17:29,423
‫...وسأشتري كل هذه القطع بالمزاد‬
‫وبسعر زهيد‬

350
00:17:29,590 --> 00:17:32,051
‫بل أرخص من سعرها لو صُنعت في "الصين"‬

351
00:17:32,217 --> 00:17:34,303
‫- يا للهول!‬
‫- لا أصدق‬

352
00:17:34,470 --> 00:17:37,222
‫كذلك سأمتلك براءة اختراعكم...‬

353
00:17:37,389 --> 00:17:40,893
‫...وسيتولى السيدان تصنيع‬
‫منتجنا الجديد:‬

354
00:17:41,060 --> 00:17:42,394
‫"صديق الاستحمام"‬

355
00:17:42,561 --> 00:17:44,146
‫- هذا الاسم أفضل‬
‫- أجل‬

356
00:17:44,313 --> 00:17:45,647
‫- تباً!‬
‫- سحقاً!‬

357
00:17:45,814 --> 00:17:49,151
‫أبي! هذه لعبة رائعة!‬

358
00:17:49,318 --> 00:17:53,697
‫يجب أن نضع لهم تيجاناً لأنهم‬
‫ملوك الفشل‬

359
00:17:54,573 --> 00:18:00,204
‫"ركس" لا داعي للتباهي،‬
‫فهم مدركون لهزيمتهم‬

360
00:18:00,537 --> 00:18:03,707
‫عدم الكلام يترك أثراً أكبر‬
‫في هذه اللحظات‬

361
00:18:04,583 --> 00:18:07,669
‫ماذا عن الكد وتأسيس شركة‬
‫في "أميركا"؟‬

362
00:18:07,836 --> 00:18:10,047
‫- والحلم الأميركي‬
‫- كل هذا هراء؟‬

363
00:18:10,214 --> 00:18:13,509
‫أتظنون فعلاً أن الكد يولد الثراء؟‬

364
00:18:15,135 --> 00:18:17,721
‫لا شيء يولد الثراء إلا الثراء‬

365
00:18:17,888 --> 00:18:19,515
‫ونحن أثرياء وأنتم لا‬

366
00:18:19,681 --> 00:18:22,142
‫حسناً، أتعلم؟‬

367
00:18:23,560 --> 00:18:25,646
‫- هوّن عليك‬
‫- سأتولى الأمر‬

368
00:18:25,813 --> 00:18:29,525
‫اسمع، أنصحك بألا تجعل منا‬
‫أعداء لك، واضح؟‬

369
00:18:32,027 --> 00:18:33,946
‫مهلاً، لم أتقدم نحوك هكذا‬

370
00:18:35,197 --> 00:18:38,450
‫يزداد أعدائي كل يوم.‬
‫هذا الحال في عالم الأعمال‬

371
00:18:40,744 --> 00:18:44,456
‫شكراً أيها السادة لقدومكم، طاب يومكم‬

372
00:18:44,623 --> 00:18:45,833
‫"ركس" اجلب القالب‬

373
00:18:49,962 --> 00:18:51,505
‫الأثرياء الموفقون اللعناء!‬

374
00:18:51,672 --> 00:18:53,215
‫تباً لهم!‬

375
00:18:53,382 --> 00:18:55,217
‫أين ذهبت الأخلاق؟‬

376
00:18:55,384 --> 00:18:56,677
‫أتعرف أني سأخسر بيتي؟‬

377
00:18:56,844 --> 00:18:59,096
‫ستطلقني "ستايسي" وتتزوج غيري‬

378
00:18:59,263 --> 00:19:02,599
‫- سأزور البنات في "ماكدونالد"‬
‫- تباً له!‬

379
00:19:02,766 --> 00:19:05,894
‫من يراهن على نفسه؟ لمَ فعلنا هذا؟‬

380
00:19:06,061 --> 00:19:08,480
‫- ماذا؟‬
‫- أنت من أقنعني بهذا‬

381
00:19:08,647 --> 00:19:09,940
‫كنتُ متردداً‬

382
00:19:10,107 --> 00:19:14,278
‫قُضي علينا وعلى موظفينا!‬
‫ما سيحل بـ"لوبي"؟‬

383
00:19:14,444 --> 00:19:18,240
‫هذه ليست سوى مشكلة ويجب‬
‫أن نجد حلاً لها‬

384
00:19:18,407 --> 00:19:20,075
‫لنكتب الأفكار على اللوح‬

385
00:19:20,242 --> 00:19:23,120
‫لنفعل ذلك، هيا!‬

386
00:19:23,287 --> 00:19:25,914
‫- لا توجد فكرة سيئة‬
‫- لا توجد فكرة سيئة‬

387
00:19:26,081 --> 00:19:28,000
‫- من سيبدأ؟‬
‫- عندي فكرة‬

388
00:19:28,834 --> 00:19:29,918
‫- "كيرت"‬
‫- لنقتلهم!‬

389
00:19:30,085 --> 00:19:32,129
‫- لا!‬
‫- القتل! رائع!‬

390
00:19:32,296 --> 00:19:33,505
‫لا تدون هذا‬

391
00:19:33,672 --> 00:19:35,382
‫- نقتلهم‬
‫- هيا بنا نقتلهم!‬

392
00:19:35,549 --> 00:19:37,259
‫أريد رؤيتهم أمواتاً‬

393
00:19:37,426 --> 00:19:39,678
‫- ندق عنقهم‬
‫- أريد رؤيتهم أمواتاً‬

394
00:19:40,179 --> 00:19:44,057
‫كفى! ما تعلمناه عن أنفسنا هو‬
‫أننا لسنا قتلة‬

395
00:19:44,224 --> 00:19:45,767
‫كيف سيعيد قتلهم المال لنا؟‬

396
00:19:45,934 --> 00:19:49,354
‫ماذا تقصد؟‬
‫نبيع أعضاءهم في السوق السوداء‬

397
00:19:49,521 --> 00:19:52,858
‫فكرا بشكل جدي فهذا لا ينفع‬

398
00:19:53,025 --> 00:19:55,611
‫حسناً، ثمة وسائل أخرى لجأ‬
‫إليها الناس‬

399
00:19:55,777 --> 00:19:57,196
‫- ومكائد‬
‫- لأجل المال‬

400
00:19:57,362 --> 00:20:00,782
‫- حبكة فيلم "سبيد"‬
‫- نضع قنبلة في باص!‬

401
00:20:00,949 --> 00:20:04,369
‫يا سلام! وإذا سار دون سرعة 80 تنفجر‬

402
00:20:04,536 --> 00:20:05,579
‫ما هذه الفكرة؟‬

403
00:20:05,746 --> 00:20:07,206
‫قلت إنه لا توجد فكرة سيئة‬

404
00:20:07,372 --> 00:20:10,167
‫كنت مخطئاً، الفكرة سيئة‬
‫وكذلك الفيلم وأنت‬

405
00:20:10,334 --> 00:20:12,753
‫اخرس! هذا الفيلم عرّفنا على‬
‫"ساندي بولوك"‬

406
00:20:12,920 --> 00:20:15,464
‫تباً لك! أحب "ساندرا بولوك"!‬
‫بدأت أغضب‬

407
00:20:15,631 --> 00:20:18,634
‫آسف على غضبي لكن المسألة‬
‫برمتها تزعجني‬

408
00:20:18,800 --> 00:20:20,886
‫أعد لي القلم وسأخرج بفكرة أفضل‬

409
00:20:21,053 --> 00:20:23,513
‫تريد القلم؟‬
‫أعطني نصف مليون لأن هذا ما نريده‬

410
00:20:23,680 --> 00:20:25,140
‫هل ستجعل القلم رهينة؟‬

411
00:20:25,307 --> 00:20:27,309
‫قل ما تشاء ولكن أريد نصف مليون‬

412
00:20:27,476 --> 00:20:30,270
‫لا أريد أفكاراً فاشلة وكلاماً فارغاً‬

413
00:20:30,437 --> 00:20:31,605
‫هيا!‬

414
00:20:32,147 --> 00:20:33,232
‫"ديل"‬

415
00:20:36,485 --> 00:20:38,612
‫- وجدت الحل‬
‫- الختف‬

416
00:20:38,946 --> 00:20:40,906
‫- "ختف"‬
‫- يدعى "خطف"‬

417
00:20:41,073 --> 00:20:42,908
‫لكنك كتبت "ختف"‬

418
00:20:43,075 --> 00:20:46,912
‫لا يهم ذلك الآن، اقتراحي هو الخطف‬

419
00:20:47,079 --> 00:20:51,541
‫إنها فكرة رائعة! نبدأ بخطف "ركس"‬

420
00:20:51,708 --> 00:20:54,753
‫ثم نطالب بفدية من "بيرت"‬
‫وننقذ شركتنا‬

421
00:20:54,920 --> 00:20:57,881
‫ماذا تعرفان عن عمليات الخطف؟‬

422
00:20:58,048 --> 00:21:00,717
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- نجلب أربطة بلاستيكية‬

423
00:21:01,051 --> 00:21:02,886
‫لا تعرفان شيئاً عن الخطف‬

424
00:21:03,053 --> 00:21:05,180
‫حسناً، لا نعرف الكثير‬

425
00:21:05,347 --> 00:21:07,307
‫- ولكن نعرف شخصاً يعرف‬
‫- من؟‬

426
00:21:07,724 --> 00:21:09,309
‫"جونز اللعين"‬

427
00:21:09,476 --> 00:21:12,229
‫- يا للهول!‬
‫- ستتسنى لنا فرصة رؤيته‬

428
00:21:12,396 --> 00:21:14,564
‫لن نرى "جونز اللعين"‬

429
00:21:14,731 --> 00:21:17,025
‫لأننا لن "نختف" أحداً‬

430
00:21:17,192 --> 00:21:20,112
‫"بيرت" معروف في عالم الأعمال‬

431
00:21:20,279 --> 00:21:23,156
‫وهو بارع في هذا المجال ولذا يجب--‬

432
00:21:25,617 --> 00:21:27,619
‫انظرا ماذا حصل‬

433
00:21:28,996 --> 00:21:30,038
‫أهذا قلم غير قابل للمحو؟‬

434
00:21:30,205 --> 00:21:32,207
‫ماذا يفعل هذا القلم هناك؟‬

435
00:21:32,374 --> 00:21:33,959
‫- أنت وضعته هناك‬
‫- أجل‬

436
00:21:34,710 --> 00:21:38,338
‫دليل ثابت على اللوح وهذا يؤكد‬
‫فكرتي يا غبيان‬

437
00:21:38,588 --> 00:21:40,424
‫يجب أن نجد وسيطاً مشروعاً‬

438
00:21:40,590 --> 00:21:43,927
‫نريد شخصاً يجعلنا نستعيد شركتنا‬

439
00:21:59,276 --> 00:22:00,444
‫مرحباً يا "نك"...‬

440
00:22:00,944 --> 00:22:02,195
‫...ويا من أنقذ حياتي...‬

441
00:22:02,779 --> 00:22:04,114
‫...ويا من أقام علاقة مع زوجتي‬

442
00:22:04,281 --> 00:22:07,242
‫كان جنساً فموياً لم أمارس الجنس معها‬

443
00:22:07,576 --> 00:22:08,702
‫هل تلقيت بريدي الإلكتروني؟‬

444
00:22:08,869 --> 00:22:11,872
‫نعم وقد أضحكني كثيراً‬

445
00:22:12,039 --> 00:22:13,540
‫أعرف "بيرت هانسن"‬

446
00:22:13,707 --> 00:22:15,167
‫ويعجبني أسلوبه‬

447
00:22:15,334 --> 00:22:20,172
‫وأعجبني ما فعله بكم وكيف قضى عليكم‬

448
00:22:20,672 --> 00:22:22,841
‫قلت لك إنه مصطلح شائع‬

449
00:22:23,008 --> 00:22:25,969
‫قل لي يا "نك"‬

450
00:22:26,553 --> 00:22:29,556
‫لماذا بدأت بالإنتاج...‬

451
00:22:29,723 --> 00:22:33,477
‫...بدون ضمانة مسبقة 35 بالمئة‬
‫على الأقل...‬

452
00:22:33,643 --> 00:22:35,645
‫...لتغطية نفقات التصنيع؟‬

453
00:22:35,812 --> 00:22:38,982
‫لماذا فعلت هذا؟‬

454
00:22:39,149 --> 00:22:40,650
‫- هل يسرد دعابة؟‬
‫- شيء مضحك؟‬

455
00:22:43,111 --> 00:22:46,073
‫اعتقدنا أننا نتعامل مع شخص‬
‫ذي أخلاق--‬

456
00:22:46,239 --> 00:22:47,532
‫الجواب خاطئ‬

457
00:22:47,699 --> 00:22:50,202
‫الجواب الصحيح هو...‬

458
00:22:50,368 --> 00:22:53,914
‫...لأنكم جميعاً أغبياء‬

459
00:22:54,456 --> 00:22:58,168
‫أصاب كبد الحقيقة. معك حق وهذا صحيح‬

460
00:22:58,335 --> 00:22:59,920
‫تظن أننهي كنت رب عمل سيئاً‬

461
00:23:00,087 --> 00:23:03,465
‫لكن تسببك بتخريب شركتك...‬

462
00:23:03,632 --> 00:23:06,885
‫...وقطع أرزاق موظفيك يجعلك أسوأ مني‬

463
00:23:07,052 --> 00:23:09,054
‫- ما رأيك يا "نك"؟‬
‫- معك حق‬

464
00:23:09,221 --> 00:23:12,182
‫هل لي بالهاتف لأخذ الملاحظات‬
‫فأنا لا أسمعه‬

465
00:23:12,349 --> 00:23:15,102
‫إنه يطرح فقط أسئلة بلاغية‬

466
00:23:15,268 --> 00:23:17,145
‫ماذا تريد مني يا "نك"؟‬

467
00:23:17,729 --> 00:23:21,233
‫مع كل احترام أنت أدرى بدوافع‬
‫رجل كهذا‬

468
00:23:21,399 --> 00:23:24,694
‫إن أسديتنا نصيحة نعيد بها مالنا...‬

469
00:23:24,861 --> 00:23:28,073
‫...أساندك تماماً في جلسة إطلاق‬
‫السراح المشروط‬

470
00:23:30,325 --> 00:23:32,619
‫- هل ستفعل ذلك لأجلي حقاً؟‬
‫- نعم‬

471
00:23:33,078 --> 00:23:35,831
‫حسناً، ربما بإمكاني مساعدتكم‬

472
00:23:35,997 --> 00:23:38,917
‫سيساعدنا؟ معي مفكرة للتدوين‬

473
00:23:39,084 --> 00:23:40,502
‫من وجهة النظر القانونية...‬

474
00:23:40,669 --> 00:23:41,795
‫"وجهة نظر قانونية"‬

475
00:23:41,962 --> 00:23:43,463
‫...خياراتك هي...‬

476
00:23:43,630 --> 00:23:45,465
‫- "خياراتي هي..."‬
‫- خيارات قانونية‬

477
00:23:45,632 --> 00:23:49,636
‫...لا شيء إطلاقاً‬

478
00:23:49,845 --> 00:23:52,139
‫- سمعت "جاك ليبويتز" أهو محام؟‬
‫- ربما‬

479
00:23:52,305 --> 00:23:54,766
‫- سأكتب اسمه‬
‫- هل من رقم هاتف له؟‬

480
00:23:55,308 --> 00:23:58,311
‫حتى لو امتلكت المال لتواجهه‬
‫في المحكمة...‬

481
00:23:58,478 --> 00:24:01,773
‫...فسيتقدم محاموه بطلبات التأجيل...‬

482
00:24:01,940 --> 00:24:05,527
‫...حتى تبادروا أنتم الأغبياء‬
‫الثلاثة...‬

483
00:24:05,694 --> 00:24:07,737
‫...إلى وضع حد لحياتكم‬

484
00:24:07,946 --> 00:24:09,489
‫إذاً لا يمكن فعل شيء؟‬

485
00:24:09,656 --> 00:24:11,741
‫ليس هذا بل قلت لا شيء‬
‫يمكنكم أنتم فعله‬

486
00:24:11,950 --> 00:24:15,287
‫يمكن فعل أمور كثيرة لكنكم لن تفعلوها‬

487
00:24:15,453 --> 00:24:18,373
‫- وهل تريد أن تعرف السبب؟‬
‫- لا أريد‬

488
00:24:18,540 --> 00:24:21,626
‫- لأنكم لا تملكون الجرأة‬
‫- فهمت‬

489
00:24:21,793 --> 00:24:23,628
‫وآباؤكم لم يمتلكوا الجرأة‬

490
00:24:23,795 --> 00:24:26,756
‫أنتم نتاج أجيال رجال افتقروا‬
‫للجرأة...‬

491
00:24:26,923 --> 00:24:30,427
‫...وهم أضعف أو أجبن من المطالبة‬
‫بحقوقهم‬

492
00:24:30,594 --> 00:24:33,096
‫وذات يوم ستورِثون...‬

493
00:24:33,263 --> 00:24:38,101
‫...حالة الجبن هذه إلى ذريتكم‬
‫المثيرة للشفقة‬

494
00:24:38,268 --> 00:24:41,104
‫- لا أسمع شيئاً، ماذا يقول؟‬
‫- شيئاً عن جبننا‬

495
00:24:41,271 --> 00:24:42,606
‫من فتح الموضوع؟‬

496
00:24:42,772 --> 00:24:45,400
‫- اعرض فكرة الخطف‬
‫- انسيا مسألة الخطف‬

497
00:24:45,567 --> 00:24:48,278
‫- اعرض فكرة الخطف‬
‫- أره جرأتك‬

498
00:24:48,445 --> 00:24:49,946
‫إن أردت رؤية أشياء فاخطف أحداً‬

499
00:24:50,113 --> 00:24:53,491
‫سيجلبونك إلى هنا وسترى أشياء‬
‫على جبينك‬

500
00:24:53,825 --> 00:24:56,620
‫لمَ على الجبين؟‬
‫لأن شيئاً آخر على رأسي؟‬

501
00:24:57,078 --> 00:24:59,998
‫- أنا بالمقلوب‬
‫- هذا صحيح‬

502
00:25:00,165 --> 00:25:02,125
‫بلا جرأة‬

503
00:25:07,130 --> 00:25:08,298
‫اللعين‬

504
00:25:18,058 --> 00:25:21,561
‫ستستخدمون الفدية لإنقاذ شركتكم؟‬

505
00:25:21,728 --> 00:25:24,147
‫- تماماً‬
‫- هذا ما نأمله‬

506
00:25:24,314 --> 00:25:26,316
‫أخبرهما أن الفكرة غبية‬

507
00:25:27,609 --> 00:25:28,652
‫أعجبتني‬

508
00:25:28,818 --> 00:25:30,320
‫- رأيت؟‬
‫- كنت أعرف ذلك‬

509
00:25:30,487 --> 00:25:33,281
‫يعجبني حرصكم على بقاء الشركة‬

510
00:25:33,573 --> 00:25:35,951
‫لطالما حلمت بأن أفتح مؤسسة‬

511
00:25:37,369 --> 00:25:39,704
‫- نعم‬
‫- أردت فتح مطعم "بنكبيري" للحلويات‬

512
00:25:40,747 --> 00:25:43,708
‫- لماذا ضحكت هكذا؟‬
‫- حسبتك تمزح‬

513
00:25:43,875 --> 00:25:47,671
‫ألا ترى كم شخصاً يقف في الخارج‬
‫لشراء حلوى؟‬

514
00:25:47,837 --> 00:25:49,589
‫آكل من عنده 3 مرات أسبوعياً‬

515
00:25:49,756 --> 00:25:50,966
‫لم أعرف ذلك عنك‬

516
00:25:51,132 --> 00:25:54,302
‫لو استولى أحد على مطعمي‬
‫لما كنت سأسكت‬

517
00:25:54,469 --> 00:25:55,553
‫كنت ستقاتل لتستعيده‬

518
00:25:55,720 --> 00:25:57,389
‫بل أقطعه نصفين‬

519
00:25:57,555 --> 00:26:01,393
‫لكنك لن تخطف أحداً إن لم تحقق‬
‫مرادك في الآخر‬

520
00:26:01,559 --> 00:26:06,731
‫اذكر فيلم خطف لم يمت أو يُسجن‬
‫فيه الخاطفون‬

521
00:26:06,898 --> 00:26:08,483
‫- "9 إلى 5"‬
‫- نعم "9 إلى 5"‬

522
00:26:08,650 --> 00:26:11,236
‫- إذاً اذكر فيلمين‬
‫- قلت فيلماً واحداً‬

523
00:26:11,403 --> 00:26:13,488
‫وأفحمتك في جوابي‬

524
00:26:13,655 --> 00:26:16,324
‫- "9 تو 5" فيلم‬
‫- أعرف هذا الفيلم‬

525
00:26:16,491 --> 00:26:19,369
‫- إنه عن امرأة بيضاء لها قوام رائع‬
‫- هذا هو‬

526
00:26:19,536 --> 00:26:20,578
‫شاخت وبقي قوامها شاباً‬

527
00:26:20,745 --> 00:26:22,831
‫لن أخطف أحداً على أساس‬
‫فيلم "9 إلى 5"‬

528
00:26:22,998 --> 00:26:25,709
‫- هذا لأنك "جاين فوندا"‬
‫- نعم فأنت الجبان‬

529
00:26:25,875 --> 00:26:28,712
‫أنت آخر من يُقدم على شيء‬
‫لأنك كثير التردد‬

530
00:26:28,878 --> 00:26:31,131
‫هل لي بسؤال أيها المستعمِرون؟‬

531
00:26:32,173 --> 00:26:33,508
‫حدث ذلك من زمان‬

532
00:26:33,883 --> 00:26:36,594
‫كيف تخطفون شخصاً دون أن يعرف...‬

533
00:26:37,262 --> 00:26:38,680
‫...أنه مخطوف‬

534
00:26:39,264 --> 00:26:42,642
‫- حسناً‬
‫- تتصرف بعقلانية وتعدل عن الفكرة‬

535
00:26:42,809 --> 00:26:45,562
‫- إنه يطرح الألغاز‬
‫- وهذا لغز لنا‬

536
00:26:45,937 --> 00:26:47,939
‫- كيف--؟‬
‫- بإمكاني إعطاؤكم الجواب‬

537
00:26:50,275 --> 00:26:52,027
‫- مقابل 50 ألفاً‬
‫- لا‬

538
00:26:52,193 --> 00:26:53,653
‫- لا نستطيع‬
‫- 600؟‬

539
00:26:54,070 --> 00:26:55,905
‫يجب ألا تمتلك مطعم "بنكبيري"‬

540
00:26:56,072 --> 00:26:58,575
‫- هذا أغرب أسلوب في المساومة‬
‫- لا نملك مالاً‬

541
00:26:58,742 --> 00:27:02,370
‫أتينا لأننا مفلسون ولا نملك مالاً‬

542
00:27:02,912 --> 00:27:04,622
‫- أعطني الساعة‬
‫- لا‬

543
00:27:04,789 --> 00:27:07,459
‫- أعطه ساعتك‬
‫- لا فهي من ماركة "تاغ هوير"‬

544
00:27:07,625 --> 00:27:09,377
‫هذا معصم بلا ساعة‬

545
00:27:09,544 --> 00:27:12,422
‫هذه أشياء مادية ولن تأخذها معك‬
‫إلى القبر‬

546
00:27:12,589 --> 00:27:15,050
‫تستعيرها فيما تخبرنا بخطتك السيئة‬

547
00:27:16,426 --> 00:27:17,594
‫حسناً‬

548
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
‫تدسون له ممنوعات‬

549
00:27:22,849 --> 00:27:24,476
‫أعد ساعتي‬

550
00:27:24,976 --> 00:27:26,436
‫تتسللون إلى بيته ليلاً‬

551
00:27:26,603 --> 00:27:29,731
‫تبحثون عن مشروبه قبل أن يأوي لفراشه‬

552
00:27:29,898 --> 00:27:33,443
‫تدسون الممنوعات في المشروب‬
‫فيفقد الوعي بسهولة‬

553
00:27:33,610 --> 00:27:36,196
‫وتبقونه مخدراً إلى أن يدفع‬
‫أبوه الفدية‬

554
00:27:36,863 --> 00:27:39,741
‫- خطة جيدة‬
‫- ممتازة ومنطقية جداً‬

555
00:27:39,908 --> 00:27:43,203
‫وهكذا لا يرى وجوهنا ولا يسمع صوتنا‬

556
00:27:43,370 --> 00:27:44,829
‫حين تقول "ممنوعات" تقصد--‬

557
00:27:44,996 --> 00:27:47,248
‫يُستعمل في المواعدات، من أين‬
‫تحصل عليه؟‬

558
00:27:47,415 --> 00:27:49,584
‫- من أين أحصل أنا عليه؟‬
‫- نعم‬

559
00:27:49,751 --> 00:27:52,962
‫أتظن أنه بسبب لون بشرتي أعرف‬
‫كيف أحصل عليه؟‬

560
00:27:53,129 --> 00:27:54,923
‫أنت طرحت هذه الفكرة‬

561
00:27:55,090 --> 00:27:57,967
‫- أرى تحقيراً لي في عينيك‬
‫- ماذا في عينيك؟‬

562
00:27:58,134 --> 00:27:59,803
‫عينا "كلو كلوكس كلان"‬

563
00:27:59,969 --> 00:28:01,679
‫- هل تجري فحص عيون؟‬
‫- نعم‬

564
00:28:01,846 --> 00:28:03,848
‫- لا ترى إلا "ك"‬
‫- بل أرى كل الحروف‬

565
00:28:04,015 --> 00:28:07,352
‫لديه عينا "كو كلوس كلان"‬
‫وهما تنتآن خلف الرداء‬

566
00:28:07,519 --> 00:28:11,356
‫- هذا سخيف--‬
‫- عندي سؤال لك‬

567
00:28:11,523 --> 00:28:14,359
‫حين اعتدت عليك "جوليا" ماذا استعملت‬
‫لتفقد وعيك؟‬

568
00:28:14,526 --> 00:28:15,777
‫- غاز الضحك؟‬
‫- صحيح‬

569
00:28:15,944 --> 00:28:17,821
‫- سيفيدكم ذلك‬
‫- هذا جيد‬

570
00:28:17,987 --> 00:28:20,573
‫- معك المفاتيح؟‬
‫- لا ولكن أعرف الرمز‬

571
00:28:21,074 --> 00:28:22,742
‫لقد أبدعتَ مرة أخرى‬

572
00:28:22,909 --> 00:28:25,703
‫- أنا لست عنصرياً‬
‫- أنت الأفضل فشكراً لك‬

573
00:28:25,870 --> 00:28:27,622
‫- هيا بنا، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

574
00:28:27,789 --> 00:28:30,667
‫إفادة كبيرة!‬
‫هل يمكن أن أستعيد ساعتي؟‬

575
00:28:30,834 --> 00:28:32,043
‫ارحل من هنا "جاين فوندا"‬

576
00:28:35,630 --> 00:28:37,924
‫"مجموعة (هننغز) لطب الأسنان"‬

577
00:28:38,091 --> 00:28:41,010
‫الاختيار صعب، ألا يمكن إقامة‬
‫علاقة مع الكل؟‬

578
00:28:41,177 --> 00:28:43,138
‫- لا‬
‫- شروط اللعبة‬

579
00:28:43,304 --> 00:28:47,142
‫زواج: "بيتر"، قتل: "بوبي"،‬
‫مضاجعة: "غريغ"‬

580
00:28:47,308 --> 00:28:48,601
‫- هذا جوابي أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

581
00:28:48,768 --> 00:28:51,563
‫- لا جواب إلا هذا‬
‫- إنه منطقي‬

582
00:28:51,730 --> 00:28:53,314
‫- كيف أبليت؟‬
‫- أبليت حسناً‬

583
00:28:53,481 --> 00:28:56,568
‫جلب أشياء أخرى فعلينا توخي‬
‫الحذر هذه المرة‬

584
00:28:56,735 --> 00:28:59,779
‫- بالتأكيد‬
‫- جلبت مجلة نقتطع منها رسالة الفدية‬

585
00:28:59,946 --> 00:29:01,656
‫- فلا يمكن أن نخطها بيدنا‬
‫- ذكي!‬

586
00:29:01,823 --> 00:29:02,866
‫مجلة "عروس من جديد"؟‬

587
00:29:03,032 --> 00:29:07,120
‫إن عرفت الشرطة المجلة فستظن أن‬
‫الفاعلين نساء‬

588
00:29:07,287 --> 00:29:09,330
‫أجهزة لاسلكي "دورا المستكشفة"؟‬

589
00:29:09,497 --> 00:29:11,791
‫هذا متجر عادي ولا يختص بالتجسس‬

590
00:29:11,958 --> 00:29:13,501
‫لا تريد أن نستخدم هواتفنا؟‬

591
00:29:13,668 --> 00:29:17,422
‫يا سلام! وهم يسجلون كل شيء‬
‫ويعرفون أين نحن‬

592
00:29:17,589 --> 00:29:19,549
‫- ألا تشاهد الأخبار؟‬
‫- آسف‬

593
00:29:19,716 --> 00:29:21,843
‫"أوباما"، أنا أقتحم عيادتي القديمة‬

594
00:29:22,010 --> 00:29:24,554
‫هذه عمليتنا نحن بدون وكالة‬
‫الأمن القومي‬

595
00:29:24,721 --> 00:29:26,806
‫أحاول أن أتفادى ارتكابنا خطأ كبيراً‬

596
00:29:26,973 --> 00:29:28,641
‫- جلبت مقصاً؟‬
‫- نعم‬

597
00:29:28,808 --> 00:29:32,437
‫- لا أرى قفازات هنا‬
‫- لأنها غالية الثمن‬

598
00:29:32,604 --> 00:29:33,938
‫- كم؟‬
‫- 9 دولارات للزوج‬

599
00:29:34,105 --> 00:29:35,273
‫لا أصدق‬

600
00:29:35,440 --> 00:29:37,442
‫لكنك ذهبت لتشتري قفازات‬

601
00:29:37,609 --> 00:29:39,486
‫لديها قفازات كثيرة في عيادتها‬

602
00:29:39,652 --> 00:29:40,945
‫- فلنستخدمها‬
‫- صحيح‬

603
00:29:41,112 --> 00:29:43,573
‫لكنك بحاجة للقفازات لتدخل لئلا‬
‫نترك بصمات‬

604
00:29:43,740 --> 00:29:46,117
‫صحيح! يا لك من غبي!‬

605
00:29:46,284 --> 00:29:48,995
‫فلنستعمل قفازات الغولف من حقيبتي‬

606
00:29:49,162 --> 00:29:50,955
‫لديه قفازات في حقيبة الغولف‬

607
00:29:51,122 --> 00:29:53,500
‫لا تبحث عن ثغرات فأنا أحاول المساعدة‬

608
00:29:53,666 --> 00:29:55,293
‫يا شباب! عاد الفريق إلى العمل‬

609
00:29:55,668 --> 00:29:56,961
‫سأبقى للمراقبة‬

610
00:29:57,128 --> 00:29:59,506
‫وإن رأيت "سوايبر" فسأخبركما‬

611
00:29:59,672 --> 00:30:01,800
‫"أدخل رمز المرور - مقفلة"‬

612
00:30:04,219 --> 00:30:06,221
‫ممتاز، هيا بنا‬

613
00:30:10,475 --> 00:30:11,768
‫ما الوضع يا شباب؟‬

614
00:30:11,935 --> 00:30:13,436
‫سأتولى الرد‬

615
00:30:13,978 --> 00:30:15,980
‫تمام هنا، ما الوضع عندك "نك"؟‬

616
00:30:16,147 --> 00:30:19,818
‫تمام هنا ومن فضلك لا تذكر اسمي‬
‫على الجهاز‬

617
00:30:20,360 --> 00:30:23,363
‫- لمَ لا؟‬
‫- قد يكون أحد على الموجة‬

618
00:30:23,655 --> 00:30:25,532
‫معك حق، ملاحظة ذكية‬

619
00:30:25,698 --> 00:30:28,076
‫هذا "هندريكس" الذكي بيننا‬

620
00:30:28,243 --> 00:30:29,661
‫وكذلك اسم العائلة‬

621
00:30:30,119 --> 00:30:32,747
‫- يجب أن نبتكر أسماء مستعارة‬
‫- طبعاً‬

622
00:30:32,914 --> 00:30:34,999
‫"نك" ما رأيك بالأسماء المستعارة؟‬

623
00:30:35,166 --> 00:30:36,960
‫ليتكما تكفان عن ذكر اسمي‬

624
00:30:37,126 --> 00:30:39,462
‫- اجلبا الغاز واخرجا‬
‫- عُلم‬

625
00:30:41,798 --> 00:30:43,842
‫وصل "النصل" إلى الهدف‬

626
00:30:44,008 --> 00:30:46,636
‫- هل قلت "النصل"؟‬
‫- هذا اسمي المستعار "نك"‬

627
00:30:46,928 --> 00:30:49,722
‫لا حاجة لذلك فنحن نعرف من يتكلم‬

628
00:30:49,889 --> 00:30:52,767
‫أظن أنها رائعة فلنبتكر أسماء‬
‫مستعارة لنا‬

629
00:30:52,934 --> 00:30:55,728
‫سأفكر باسم مستعار سريعاً وأطلعك عليه‬

630
00:30:56,938 --> 00:31:00,650
‫اسمي المستعار سيكون "الأسد المهيب"‬

631
00:31:00,817 --> 00:31:01,943
‫هذا جيد‬

632
00:31:02,110 --> 00:31:03,570
‫لن أناديك بهذا الاسم‬

633
00:31:04,070 --> 00:31:07,198
‫هل يمكن أن أسألك السبب؟‬

634
00:31:07,365 --> 00:31:10,285
‫لأنك لست حيوان أدغال والاسم سخيف‬

635
00:31:10,451 --> 00:31:11,953
‫- معه حق‬
‫- ملاحظة وجيهة‬

636
00:31:12,120 --> 00:31:13,580
‫يجب أن نجد اسماً له‬

637
00:31:13,746 --> 00:31:17,041
‫- ما رأيك بـ"سانت نك" لك؟‬
‫- ذكرتما اسمي 4 مرات‬

638
00:31:17,208 --> 00:31:19,794
‫عودا إلى السيارة لنرجع إلى بيوتنا‬

639
00:31:19,961 --> 00:31:22,422
‫ماذا لو لم أستعمل كلمة "الأسد"؟‬

640
00:31:22,589 --> 00:31:24,090
‫وصل أحد، وصل أحد‬

641
00:31:24,257 --> 00:31:25,341
‫واكتفيت بـ"المهيب"؟‬

642
00:31:25,508 --> 00:31:27,427
‫هذا رائع، إنه يعجبني‬

643
00:31:27,594 --> 00:31:32,432
‫اخرسا فقد وصل أناس إلى موقف السيارات‬

644
00:31:33,224 --> 00:31:35,894
‫ارفع إبهامك عن الزر!‬

645
00:31:40,940 --> 00:31:42,358
‫يا للهول!‬

646
00:31:44,861 --> 00:31:48,823
‫فتاة جميلة ركنت سيارتها‬
‫في مكان "جوليا"‬

647
00:31:49,741 --> 00:31:51,784
‫يبدو أن "جوليا" تدخل المبنى‬

648
00:31:51,951 --> 00:31:54,787
‫ارفع إبهامك عن الزر--‬

649
00:31:55,538 --> 00:31:57,248
‫يا لهما من غبيين!‬

650
00:31:57,415 --> 00:32:01,085
‫في الحقيقة ليس الحق علي إطلاقاً‬

651
00:32:01,252 --> 00:32:04,005
‫فلم أخالف القانون وأفكر بالرحيل‬
‫من هنا‬

652
00:32:04,172 --> 00:32:06,299
‫والعودة إلى البيت‬

653
00:32:07,800 --> 00:32:10,053
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

654
00:32:10,219 --> 00:32:12,013
‫فسوف يشيان بي‬

655
00:32:12,639 --> 00:32:16,309
‫نحن قادمان، الدجاج يغادر القِدر،‬
‫يا للهول!‬

656
00:32:16,476 --> 00:32:17,644
‫- يقال القن‬
‫- ماذا؟‬

657
00:32:17,810 --> 00:32:19,979
‫- "يا للهول" تبدو عبارة جاسوسية‬
‫- أعرف‬

658
00:32:20,146 --> 00:32:21,439
‫- انخفض‬
‫- تباً!‬

659
00:32:33,242 --> 00:32:36,746
‫ضعوا الطعام هناك وسنضع الكراسي‬
‫بشكل دائري‬

660
00:32:42,502 --> 00:32:43,670
‫"ديل"‬

661
00:32:45,046 --> 00:32:46,130
‫"كيرت"‬

662
00:32:52,470 --> 00:32:53,930
‫أعطنا السكينة لنتقبل...‬

663
00:32:54,097 --> 00:32:56,683
‫تباً! إنهم طائفة دينية!‬

664
00:32:56,849 --> 00:32:58,643
‫--وضعنا في إدماننا للعلاقات...‬

665
00:32:58,810 --> 00:33:00,853
‫- إدمان العلاقات؟‬
‫- نعم‬

666
00:33:01,020 --> 00:33:02,355
‫جميل!‬

667
00:33:06,859 --> 00:33:09,529
‫أنا فخورة بكل شخص أتى إلى هنا اليوم‬

668
00:33:09,696 --> 00:33:10,989
‫تباً!‬

669
00:33:15,118 --> 00:33:16,786
‫حريق‬

670
00:33:21,582 --> 00:33:23,001
‫كيف الحال؟‬

671
00:33:23,167 --> 00:33:25,128
‫مرحباً، الحال...‬

672
00:33:26,295 --> 00:33:27,672
‫أنت تعرف‬

673
00:33:30,299 --> 00:33:31,342
‫أنا في ورطة‬

674
00:33:32,176 --> 00:33:34,053
‫- وفر كلامك‬
‫- حسناً‬

675
00:33:35,096 --> 00:33:37,140
‫--حدث شيء معهم هذا الأسبوع‬

676
00:33:38,516 --> 00:33:41,394
‫عثرت على هذا الرجل في الرواق‬

677
00:33:41,561 --> 00:33:43,187
‫أمسكوا بـ"نك"!‬

678
00:33:43,354 --> 00:33:45,356
‫يقول إنه يعرف أنه في ورطة‬

679
00:33:45,815 --> 00:33:46,983
‫نعم‬

680
00:33:47,150 --> 00:33:48,526
‫جميعنا في ورطة‬

681
00:33:48,693 --> 00:33:51,612
‫فلا تخف لأنك بمأمن هنا‬

682
00:33:52,280 --> 00:33:53,531
‫حسناً‬

683
00:33:53,698 --> 00:33:55,950
‫آسف على تأخري، كيف حالك؟‬

684
00:33:57,118 --> 00:34:00,913
‫من فضلك ضع كرسياً ضمن الدائرة‬
‫ليجلس الشاب‬

685
00:34:01,080 --> 00:34:02,331
‫نعم...‬

686
00:34:03,958 --> 00:34:06,252
‫- ولكن...‬
‫- ما اسمك يا عزيزي؟‬

687
00:34:07,253 --> 00:34:08,755
‫أنا...‬

688
00:34:13,842 --> 00:34:15,594
‫أنا "بلانستن"‬

689
00:34:15,928 --> 00:34:18,681
‫- مرحباً "بلانستن"‬
‫- مرحباً‬

690
00:34:18,848 --> 00:34:21,851
‫- يسرني وجود دم جديد في المجموعة‬
‫- شكراً‬

691
00:34:22,018 --> 00:34:24,062
‫دم جديد وجميل‬

692
00:34:24,353 --> 00:34:25,563
‫اهدأي يا "جوليا"‬

693
00:34:25,730 --> 00:34:28,940
‫هل تود أن تخبرنا لماذا جئت‬
‫لجلسة العلاج؟‬

694
00:34:29,108 --> 00:34:34,405
‫حسناً. عندي مشكلة كبيرة جداً‬

695
00:34:35,031 --> 00:34:37,617
‫أكاد لا أستطيع التوقف عنه‬

696
00:34:37,784 --> 00:34:39,702
‫يظن أنها جلسة لمدمني الكحول‬

697
00:34:40,786 --> 00:34:43,331
‫حين ألتقي بالشباب‬

698
00:34:43,498 --> 00:34:46,417
‫وكثيراً ما ينتهي بي الأمر مطروحاً‬
‫على وجهي‬

699
00:34:47,960 --> 00:34:50,838
‫الواحد تلو الآخر وأحياناً‬
‫في كلتا اليدين‬

700
00:34:51,589 --> 00:34:53,466
‫أنت تعرف ما أتكلم عنه‬

701
00:34:53,632 --> 00:34:56,969
‫إذاً إدمانك الجنسي هو مثلي بطبيعته؟‬

702
00:34:57,136 --> 00:35:00,389
‫إدماني للجنس؟‬
‫إدماني للجنس هو...‬

703
00:35:00,848 --> 00:35:02,058
‫ماذا قلت بعد ذلك؟‬

704
00:35:02,225 --> 00:35:03,893
‫- تحب أن تضاجع الرجال‬
‫- لا‬

705
00:35:04,060 --> 00:35:06,687
‫أنا مدمن على مضاجعة النساء‬

706
00:35:07,313 --> 00:35:09,690
‫- فأنا مدمن كغيري‬
‫- هذا ممل‬

707
00:35:10,149 --> 00:35:11,609
‫اهدأ‬

708
00:35:12,235 --> 00:35:14,403
‫- ماذا--؟‬
‫- إنها قادمة! اختبئ!‬

709
00:35:14,570 --> 00:35:16,948
‫ولكن حدث في إحدى المرات--‬

710
00:35:17,115 --> 00:35:22,245
‫يا للهول! أود الإفصاح عن الأمر‬
‫إن حُفظ سري‬

711
00:35:22,411 --> 00:35:24,372
‫حدث شيء، لا تسقط علي‬

712
00:35:24,539 --> 00:35:27,250
‫لا تقلق فقد أخذت صفاً في "الباركور"‬

713
00:35:27,416 --> 00:35:29,293
‫جعلها تبقى في مكانها‬

714
00:35:29,460 --> 00:35:31,212
‫كنت صغيراً‬

715
00:35:31,379 --> 00:35:33,005
‫- كم كان عمرك؟‬
‫- لا أعرف‬

716
00:35:33,172 --> 00:35:34,966
‫- 14 سنة ربما؟‬
‫- لا أعرف‬

717
00:35:35,133 --> 00:35:37,051
‫ولدان بعمر 14 سنة في مخيم...‬

718
00:35:37,218 --> 00:35:40,012
‫...لا نعي ماذا نفعل...‬

719
00:35:40,179 --> 00:35:42,974
‫...وإنما نتصارع فقط‬

720
00:35:43,141 --> 00:35:46,227
‫مخيم مصارعة. بعمر 14‬

721
00:35:46,561 --> 00:35:47,812
‫جميل!‬

722
00:35:48,187 --> 00:35:51,983
‫- هل هو صادق؟‬
‫- لا أعرف ولكن إن كان صادقاً‬

723
00:35:52,150 --> 00:35:54,861
‫- فهذا جيد له‬
‫- بكل تأكيد‬

724
00:35:55,027 --> 00:35:58,156
‫- هل كنتما ترتديان تلك الملابس؟‬
‫- "سنغليت"‬

725
00:35:58,322 --> 00:36:00,908
‫- أهذا اسمها؟‬
‫- نعم، لباس المصارعة‬

726
00:36:01,075 --> 00:36:05,413
‫وهو لباس ضيق يبرز التفاصيل‬

727
00:36:05,580 --> 00:36:07,790
‫- يا للهول‬
‫- يروقني الأمر‬

728
00:36:07,957 --> 00:36:09,667
‫ليخبرنا شخص آخر قصته‬

729
00:36:09,834 --> 00:36:11,878
‫- لا، لنتحدث عن ذلك‬
‫- عفواً؟‬

730
00:36:12,044 --> 00:36:15,882
‫كيف كان مظهره؟‬

731
00:36:16,048 --> 00:36:18,467
‫هل كان على طبيعته؟‬

732
00:36:18,634 --> 00:36:20,761
‫لا أعرف، لكنه عادي‬

733
00:36:20,928 --> 00:36:23,890
‫جميل أن يكون في مجموعتنا صديق مثلي‬

734
00:36:24,056 --> 00:36:25,766
‫هذا يزيدنا تنوعاً‬

735
00:36:26,100 --> 00:36:29,937
‫هل شق ذاك القضيب طريقه إلى فمك؟‬

736
00:36:30,104 --> 00:36:31,939
‫- يا للهول!‬
‫- كفى يا "جوليا"‬

737
00:36:32,106 --> 00:36:34,275
‫- لن تعيدي الكرّة‬
‫- عم تتكلمين؟‬

738
00:36:34,442 --> 00:36:37,528
‫إنها تنهي الاجتماع باكراً لتغيّر‬
‫مثلياً آخر‬

739
00:36:37,695 --> 00:36:40,031
‫- حقاً؟‬
‫- تسعى وراء ما لا تستطيع نيله‬

740
00:36:40,198 --> 00:36:42,158
‫اهدآ، فهو ليس مثليًا‬

741
00:36:42,325 --> 00:36:45,411
‫فهو لم يعترف بحدوث شيء‬
‫سوى حين كان يبلغ 14 عاماً‬

742
00:36:45,578 --> 00:36:48,664
‫- لأنك قاطعتني‬
‫- إذاً قمت بلعق قضيبه بالفعل‬

743
00:36:48,831 --> 00:36:51,083
‫- تريدين أن تعرفي إن قمت بمصه؟‬
‫- أنا متأكدة مما حصل‬

744
00:36:51,250 --> 00:36:52,710
‫ولكن أريد أن أسمعك تقوله‬

745
00:36:52,877 --> 00:36:54,587
‫- "بلانستن"، لست مضطراً لقول شيء‬
‫- اخرسي‬

746
00:36:54,670 --> 00:36:57,256
‫- اخرسي يا "روز"‬
‫- دعيه يخبرنا. إذاً قمت بذلك‬

747
00:36:57,423 --> 00:36:58,549
‫أرجوك قل نعم‬

748
00:36:58,716 --> 00:37:00,009
‫أتريدين معرفة إن مصصت القضيب؟‬

749
00:37:00,092 --> 00:37:02,845
‫هل فعلت ذلك فعلاً؟‬

750
00:37:03,012 --> 00:37:04,889
‫- تريدين الجواب؟‬
‫- طبعاً‬

751
00:37:05,056 --> 00:37:07,975
‫مصصت قضيبه وخصيته ومؤخرته‬

752
00:37:08,142 --> 00:37:10,811
‫نعم وهذا لأنك شخص مثلي بشكل مذهل‬

753
00:37:10,978 --> 00:37:12,313
‫أنا مثلي ولم أكن يوماً مستقيماً‬

754
00:37:12,480 --> 00:37:14,941
‫أوتعرفين ما لم أفعله أيضاً؟‬
‫لم أضاجع امرأة قط‬

755
00:37:15,107 --> 00:37:16,317
‫- انتهى الاجتماع‬
‫- اخرجوا‬

756
00:37:16,525 --> 00:37:17,652
‫يا له من سافل‬

757
00:37:17,818 --> 00:37:20,279
‫هيا! أسرعوا!‬

758
00:37:20,446 --> 00:37:21,989
‫نراكم لاحقاً، إلى اللقاء‬

759
00:37:22,156 --> 00:37:24,325
‫أنت تسمحين لإدمانك بأن يفوز عليك‬

760
00:37:24,492 --> 00:37:26,744
‫لا يهم يا "روز"، لا أحد يحبك أصلاً‬

761
00:37:27,620 --> 00:37:28,663
‫حسناً‬

762
00:37:29,121 --> 00:37:32,208
‫- استعد للأمر‬
‫- هيا بنا‬

763
00:37:32,375 --> 00:37:33,459
‫جربته في كرسي طبيب أسنان؟‬

764
00:37:33,626 --> 00:37:36,420
‫لطالما أردت ذلك لكن طبيب أسناني رجل‬

765
00:37:36,587 --> 00:37:38,214
‫سأجعلك تنسى أمره‬

766
00:37:38,381 --> 00:37:42,385
‫جهزي الكرسي وسأدخل الحمام سريعاً‬

767
00:37:42,551 --> 00:37:43,970
‫لا مانع عندي‬

768
00:37:44,136 --> 00:37:46,639
‫ولكن--‬

769
00:37:48,015 --> 00:37:49,058
‫إذاً؟‬

770
00:37:49,558 --> 00:37:53,229
‫هذه تجربتي الأولى ولا أريد المبالغة‬

771
00:37:53,854 --> 00:37:54,981
‫كما تشاء‬

772
00:37:56,983 --> 00:37:58,776
‫أنتما تصدران ضجيجاً قوياً، هيا بنا‬

773
00:37:58,943 --> 00:38:00,319
‫آسف، آسف‬

774
00:38:00,820 --> 00:38:02,989
‫مبروك، أنا فخور بك لاعترافك‬

775
00:38:03,155 --> 00:38:05,408
‫أنا لست مثلياً، سأخرج بعد قليل‬

776
00:38:05,574 --> 00:38:09,829
‫فإذا اختفيت فسوف ترتاب بشيء‬
‫لذا سأواصل الأمر‬

777
00:38:09,996 --> 00:38:11,372
‫- يجب أن نذهب‬
‫- حسبتك مثلياً‬

778
00:38:11,539 --> 00:38:13,708
‫لست كذلك، ارحلا وسآتي لاحقاً‬

779
00:38:14,792 --> 00:38:16,335
‫فهمت، أنت الاثنان‬

780
00:38:16,502 --> 00:38:17,795
‫لست كذلك!‬

781
00:38:18,045 --> 00:38:19,255
‫لست كذلك؟‬

782
00:38:19,922 --> 00:38:23,175
‫لديك حرف "س"؟ أريد حرف "س"‬

783
00:38:23,509 --> 00:38:27,263
‫- أهذا جيد؟‬
‫- لديك حرف "س" مخيف أكثر؟‬

784
00:38:27,430 --> 00:38:29,890
‫هذا من مقالة عن العرائس‬
‫عند تحضيرات العرس‬

785
00:38:30,057 --> 00:38:31,100
‫هذا جيد‬

786
00:38:31,267 --> 00:38:33,477
‫هل يمكنني أن أقرأ ما جمعته؟‬

787
00:38:33,644 --> 00:38:35,563
‫نعم، تفضل‬

788
00:38:35,730 --> 00:38:37,606
‫"أعطنا 500 ألف دولار"...‬

789
00:38:37,773 --> 00:38:40,359
‫..."وإلا مات ابنك"‬

790
00:38:40,526 --> 00:38:44,030
‫"نمهلك 24 ساعة"‬

791
00:38:44,363 --> 00:38:47,116
‫ليتك تستطيع أن تقرأه عليه فصوتك‬
‫مخيف جداً‬

792
00:38:47,283 --> 00:38:48,868
‫لذا اخترت أحرفاً مخيفة‬

793
00:38:49,035 --> 00:38:51,620
‫فكأنه يسمع هذا الصوت حين يقرأها‬

794
00:38:51,787 --> 00:38:53,205
‫اسمع‬

795
00:38:53,414 --> 00:38:57,418
‫لا أريد أن أبدو متباهياً ولكن نحن‬
‫نتقن الأمر‬

796
00:38:57,835 --> 00:38:59,211
‫نحن نتقنه للغاية‬

797
00:38:59,378 --> 00:39:02,173
‫لم أكن أريد قول هذا لكنه أفضل‬
‫من القتل‬

798
00:39:02,256 --> 00:39:04,342
‫- أفضل بكثير‬
‫- عثرنا على ما نبرع فيه‬

799
00:39:04,508 --> 00:39:05,968
‫- وهذا ممتع‬
‫- أجل‬

800
00:39:06,135 --> 00:39:08,971
‫- فلا أحد يتأذى‬
‫- لطالما أردت كتابة رسالة فدية‬

801
00:39:09,138 --> 00:39:10,431
‫لنذهب‬

802
00:39:11,807 --> 00:39:14,810
‫كان يجب أن ألصقها وأنا أضعها‬
‫على الورقة‬

803
00:39:17,313 --> 00:39:19,106
‫أخبرني، كيف جرى الأمر؟‬

804
00:39:19,273 --> 00:39:21,609
‫كأنه شيء لم أشهده بحياتي من قبل‬

805
00:39:21,776 --> 00:39:23,277
‫امرأة؟‬

806
00:39:23,736 --> 00:39:27,531
‫استطاعت أن تعبر بحرية عن كل ما تريد‬

807
00:39:27,698 --> 00:39:30,242
‫ويا لها من طاقة!‬

808
00:39:30,409 --> 00:39:34,038
‫أخذت هذه الطاقة تفيض من المكان‬

809
00:39:34,330 --> 00:39:35,581
‫يُدعى مهبل يا "نيك"‬

810
00:39:35,748 --> 00:39:38,209
‫لا تتكلما هكذا، لنذهب‬

811
00:39:38,376 --> 00:39:40,044
‫يتكلم وكأنه حريص عليها‬

812
00:39:40,211 --> 00:39:43,672
‫كأنه مغرم بها! أنت مغرم بها "نك"؟‬

813
00:39:45,216 --> 00:39:46,258
‫لا يا "ديل"‬

814
00:39:46,425 --> 00:39:49,720
‫- لكنك توقفت طويلاً‬
‫- لحظة صمتك طويلة‬

815
00:39:49,887 --> 00:39:55,017
‫لست مغرماً بها لكن التجربة‬
‫كانت فريدة وجيدة‬

816
00:39:55,184 --> 00:39:57,395
‫أفضل من مخيم المصارعة؟‬

817
00:40:06,862 --> 00:40:09,198
‫منزل جميل!‬

818
00:40:09,365 --> 00:40:12,952
‫إنه ثري فهنيئاً له‬

819
00:40:13,119 --> 00:40:15,621
‫- لنناقش خياراتنا‬
‫- لنخرج‬

820
00:40:15,788 --> 00:40:19,792
‫مهلاً! لا يمكن ركن السيارة أمام‬
‫بيت الرجل‬

821
00:40:19,959 --> 00:40:22,461
‫هل تريد أن نحمل رجلاً ضخماً‬
‫لمسافة طويلة؟‬

822
00:40:22,628 --> 00:40:24,380
‫سيكون ثقيلاً جداً، هيا بنا‬

823
00:40:24,547 --> 00:40:26,132
‫وجهة نظر صحيحة‬

824
00:40:27,341 --> 00:40:30,177
‫مهلاً، لا يمكننا الدخول‬
‫من بابه الأمامي‬

825
00:40:30,344 --> 00:40:33,305
‫- اهدأ، لدينا خطة‬
‫- لدينا خطة‬

826
00:40:33,472 --> 00:40:35,766
‫حقاً؟ لقد أرحتماني فعلاً‬

827
00:40:37,768 --> 00:40:39,603
‫- جاهز؟‬
‫- نعم‬

828
00:40:39,770 --> 00:40:41,522
‫شاهد هذا. هيا!‬

829
00:40:42,022 --> 00:40:43,190
‫- تباً!‬
‫- تباً!‬

830
00:40:43,357 --> 00:40:45,067
‫- لا!‬
‫- إنه مقفل‬

831
00:40:46,318 --> 00:40:48,279
‫لم تتوقعا أن يكون الباب مقفلاً؟‬

832
00:40:48,446 --> 00:40:50,448
‫احتمال 50 بالمئة أن يكون مفتوحاً‬

833
00:40:51,282 --> 00:40:52,491
‫كيف حسبتما ذلك؟‬

834
00:40:52,658 --> 00:40:54,493
‫- إما مقفل أو مفتوح‬
‫- مناصفة‬

835
00:40:54,660 --> 00:40:56,871
‫هذا حساب بديهي، ما خطبك الليلة؟‬

836
00:40:57,037 --> 00:40:58,747
‫أعطني بطاقتك الائتمانية‬

837
00:40:58,914 --> 00:41:00,833
‫الخطة البديلة تشمل بطاقة ائتمان؟‬

838
00:41:01,000 --> 00:41:03,919
‫- خطتكما فاشلة‬
‫- بل حساباتك فاشلة‬

839
00:41:04,086 --> 00:41:06,130
‫- مهلاً، ماذا لو كان في الداخل؟‬
‫- أجل‬

840
00:41:06,297 --> 00:41:08,799
‫- كيف نعرف ذلك؟‬
‫- لمَ لا تقرعان الجرس؟‬

841
00:41:08,966 --> 00:41:10,593
‫- فكرة سديدة‬
‫- إياك!‬

842
00:41:10,759 --> 00:41:12,511
‫لا أصدق!‬

843
00:41:14,472 --> 00:41:17,308
‫- الظلمة حالكة، لا أحد هنا‬
‫- لا تقرعه ثانية‬

844
00:41:19,143 --> 00:41:20,728
‫- سمعتما؟‬
‫- أعرف هذه الأغنية‬

845
00:41:20,895 --> 00:41:22,521
‫- ما هي؟‬
‫- تلك التي تقول:‬

846
00:41:22,688 --> 00:41:24,523
‫"مهما تفعلين‬

847
00:41:25,107 --> 00:41:26,817
‫سأكون دائماً معك"‬

848
00:41:26,984 --> 00:41:28,527
‫- من ينشدها؟‬
‫- "بادفنغر"‬

849
00:41:28,903 --> 00:41:31,697
‫- "مهما تفعلين"‬
‫- اسكتا‬

850
00:41:31,864 --> 00:41:34,033
‫"دائماً معك"‬

851
00:41:34,200 --> 00:41:35,659
‫تغنيانها ببراعة‬

852
00:41:35,826 --> 00:41:38,245
‫- "اقرعي هذا الحائط الرمادي"‬
‫- اخرسا‬

853
00:41:38,412 --> 00:41:40,372
‫- أنت تصرخ‬
‫- لا تصرخ‬

854
00:41:40,539 --> 00:41:45,586
‫من فضلكما افشلا في فتح الباب‬
‫لنرحل من هنا‬

855
00:41:46,712 --> 00:41:47,880
‫تباً!‬

856
00:41:48,047 --> 00:41:50,424
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لدينا مشكلة‬

857
00:41:50,591 --> 00:41:52,134
‫هل ترى هناك؟‬

858
00:41:52,301 --> 00:41:54,011
‫- تباً!‬
‫- ها هي تحدق بنا‬

859
00:41:54,178 --> 00:41:55,221
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

860
00:41:55,387 --> 00:41:57,848
‫لننفذ فكرتك ونرحل من هنا‬

861
00:41:58,015 --> 00:41:59,558
‫- لنذهب‬
‫- لا!‬

862
00:41:59,725 --> 00:42:01,936
‫- بطاقتي في الداخل‬
‫- اتصل بالبنك وألغها‬

863
00:42:02,102 --> 00:42:03,938
‫- سيرسلون بطاقة جديدة‬
‫- سريعاً‬

864
00:42:04,104 --> 00:42:07,358
‫حين يجدون البطاقة سيعرفون‬
‫أننا كنا هنا‬

865
00:42:07,691 --> 00:42:09,693
‫- تباً!‬
‫- سيعرفون أنك أنت كنت هنا‬

866
00:42:10,236 --> 00:42:12,196
‫سيارة! سيارة!‬

867
00:42:20,996 --> 00:42:22,456
‫هل هذه زوجته؟‬

868
00:42:23,207 --> 00:42:25,918
‫لا فالسيارة من طراز 1993‬
‫وهي تحمل ملابس من المصبغة‬

869
00:42:26,085 --> 00:42:27,670
‫أظن أنها الخادمة‬

870
00:42:27,836 --> 00:42:29,505
‫متزوج من خادمته؟‬

871
00:42:33,300 --> 00:42:34,343
‫أحسنت‬

872
00:42:40,349 --> 00:42:43,102
‫سيد "ركس"، هل أنت في البيت؟‬

873
00:42:43,727 --> 00:42:45,854
‫هذه أنا "كيم سونغ"‬

874
00:42:46,146 --> 00:42:48,691
‫جلبت ملابسك من المصبغة‬

875
00:43:01,120 --> 00:43:02,454
‫أخذتها‬

876
00:43:03,080 --> 00:43:04,540
‫لديه ذوق جميل!‬

877
00:43:04,915 --> 00:43:06,125
‫البطاقة منثنية‬

878
00:43:06,292 --> 00:43:09,211
‫- التصاميم بسيطة ولا إكثار للألوان‬
‫- لنذهب‬

879
00:43:09,378 --> 00:43:10,421
‫- نذهب؟‬
‫- ماذا؟‬

880
00:43:10,588 --> 00:43:12,172
‫دخلنا للتو، فلنبقَ‬

881
00:43:12,339 --> 00:43:14,466
‫لكنها في البيت فلنرحل من هنا‬

882
00:43:14,633 --> 00:43:16,385
‫هل ستنسحب من الخطة؟‬

883
00:43:16,552 --> 00:43:18,512
‫ادخلا ادخلا فقد وصل‬

884
00:43:18,679 --> 00:43:20,889
‫- من وصل؟‬
‫- سيد "ركس"‬

885
00:43:21,724 --> 00:43:22,891
‫تباً!‬

886
00:43:24,560 --> 00:43:26,562
‫"كيم"، أنت هنا؟‬

887
00:43:28,230 --> 00:43:30,482
‫مرحباً يا "كيم"، أجلبت قمصاني؟‬

888
00:43:30,649 --> 00:43:33,319
‫- نعم يا سيد "ركس"، سأعلقها الآن‬
‫- جيد‬

889
00:43:33,485 --> 00:43:35,237
‫مهلاً يا "كيم"‬

890
00:43:36,155 --> 00:43:38,073
‫انظري هنا وأخبريني ماذا ترين‬

891
00:43:39,116 --> 00:43:41,910
‫هل ستتركين هذا في أسفل مغسلة المطبخ؟‬

892
00:43:42,536 --> 00:43:43,829
‫الماء؟‬

893
00:43:43,996 --> 00:43:47,416
‫نعم، قطرات الماء في أسفل‬
‫مغسلة المطبخ‬

894
00:43:47,583 --> 00:43:50,836
‫لا أعرف في أي كوخ عشت ولكن هذا مقرف‬

895
00:43:51,003 --> 00:43:52,796
‫لكنه ماء فحسب‬

896
00:43:53,005 --> 00:43:55,049
‫حسناً، حسناً‬

897
00:43:55,382 --> 00:43:57,217
‫إذاً أنت مطرودة‬

898
00:43:58,510 --> 00:44:01,138
‫لقد خسرت عملك!‬

899
00:44:01,305 --> 00:44:02,848
‫الوداع‬

900
00:44:06,185 --> 00:44:07,478
‫انظري إلى نفسك‬

901
00:44:07,811 --> 00:44:09,146
‫نلت منك مجدداً‬

902
00:44:09,647 --> 00:44:11,649
‫انظري إلى هذا الوجه الممتلئ‬

903
00:44:11,815 --> 00:44:14,693
‫أتظنين أنني سأطردك في يوم‬
‫عيد ميلادك؟‬

904
00:44:14,860 --> 00:44:17,780
‫هل جننت يا سيدة "مياغي"؟ اقتربي‬

905
00:44:18,113 --> 00:44:20,366
‫عيد ميلاد سعيداً لك‬

906
00:44:21,283 --> 00:44:22,409
‫انتظري قليلاً‬

907
00:44:22,576 --> 00:44:26,622
‫نعم. أنا فقط أحاول إسعاد خادمتي‬

908
00:44:26,789 --> 00:44:27,956
‫فاليوم عيد ميلادها‬

909
00:44:29,208 --> 00:44:32,628
‫"كيم"، أيمكنك من اليوم فصاعداً‬
‫إبقاؤها جافة؟‬

910
00:44:32,795 --> 00:44:34,088
‫نعم يا سيد "ركس"‬

911
00:44:35,005 --> 00:44:36,131
‫ما الأمر؟‬

912
00:44:36,298 --> 00:44:37,800
‫تباً يا رجل‬

913
00:44:38,092 --> 00:44:39,176
‫"كيم"‬

914
00:45:24,763 --> 00:45:27,850
‫أنا أحاول لكن أبي صارم جداً‬
‫بشأن المال‬

915
00:45:28,308 --> 00:45:29,351
‫ماذا تفعل؟‬

916
00:45:31,186 --> 00:45:33,522
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

917
00:45:33,689 --> 00:45:35,899
‫- "كيرت"‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

918
00:45:36,066 --> 00:45:38,235
‫هذه فعلتي أنا، أنا أفعل ذلك‬

919
00:45:38,402 --> 00:45:40,279
‫لا أصدق أنها تفعل ذلك‬

920
00:45:40,446 --> 00:45:42,030
‫لا تقحمها بما يكفي‬

921
00:45:43,657 --> 00:45:44,658
‫يا لها من مبتدئة!‬

922
00:45:45,075 --> 00:45:47,286
‫ها هي تخرج‬

923
00:45:48,120 --> 00:45:49,496
‫"كيمتشي"‬

924
00:45:53,208 --> 00:45:54,501
‫ها هو!‬

925
00:45:55,461 --> 00:45:57,337
‫- لا‬
‫- سينظف أسنانه!‬

926
00:45:57,504 --> 00:45:59,256
‫- سينظف أسنانه‬
‫- أجل‬

927
00:45:59,423 --> 00:46:00,674
‫- هيا!‬
‫- هيا!‬

928
00:46:05,220 --> 00:46:07,723
‫هيا نظف أسنانك جيداً يا حقير!‬

929
00:46:07,890 --> 00:46:09,099
‫كم أنا سعيد!‬

930
00:46:09,266 --> 00:46:13,020
‫مهلاً يا شباب!‬
‫ماذا يجب أن نفعل الآن؟‬

931
00:46:13,187 --> 00:46:16,773
‫ننتظر لينام و"ديل" يفتح الغاز،‬
‫معي ورقة الفدية‬

932
00:46:16,940 --> 00:46:18,817
‫- ليس الآن‬
‫- قال: "ديل افتح الغاز"‬

933
00:46:18,984 --> 00:46:20,569
‫بل قلت: "ديل يفتح الغاز"‬

934
00:46:20,736 --> 00:46:23,530
‫لاحقاً يا غبي، أغلقه!‬
‫لا تفتح الغاز هنا‬

935
00:46:23,697 --> 00:46:24,990
‫سأضع الورقة--‬

936
00:46:25,157 --> 00:46:27,784
‫- أغلقه‬
‫- هذا ما أفعله لكنه معطل‬

937
00:46:27,951 --> 00:46:29,870
‫هل تمزح؟ أدره في الاتجاه الآخر‬

938
00:46:30,037 --> 00:46:33,332
‫أوقعناه مراراً كثيرة وربما تعطل‬
‫بسبب ذلك‬

939
00:46:33,499 --> 00:46:35,417
‫- لا يحدث شيء‬
‫- لنخرج من هنا‬

940
00:46:35,584 --> 00:46:37,336
‫ماذا تقول؟ فهو في الخارج‬

941
00:46:37,503 --> 00:46:40,255
‫إنه هناك! إذاً أخرج العبوة من هنا!‬

942
00:46:40,422 --> 00:46:44,134
‫- لا تبدأ بالضحك! ماذا يضحكك؟‬
‫- انظر إلى وجهه‬

943
00:46:44,301 --> 00:46:46,178
‫- لا!‬
‫- لديك هذا الوجه!‬

944
00:46:46,345 --> 00:46:48,013
‫هل هذا بسبب الغاز؟‬

945
00:46:51,016 --> 00:46:53,185
‫اسمع، اضبط نفسك‬

946
00:46:53,352 --> 00:46:56,230
‫نعم بسبب الغاز. هذا جميل‬

947
00:46:56,396 --> 00:46:57,981
‫أنت اضبط نفسك‬

948
00:47:00,776 --> 00:47:02,444
‫كنت أحاول ضربه هو‬

949
00:47:03,028 --> 00:47:04,196
‫يا شباب!‬

950
00:47:06,448 --> 00:47:08,492
‫أنا بخير--‬

951
00:47:19,002 --> 00:47:21,463
‫نمر مقاتل‬

952
00:47:21,630 --> 00:47:23,549
‫يرقص في النار‬

953
00:47:23,715 --> 00:47:27,594
‫"كيرت"، هذا هاتفك يرن‬

954
00:47:27,761 --> 00:47:29,805
‫- حسناً‬
‫- أين نحن؟‬

955
00:47:30,180 --> 00:47:32,891
‫- أطفئه‬
‫- لماذا تتصل زوجتك بي؟‬

956
00:47:33,058 --> 00:47:36,937
‫تباً! إنها قلقة لعدم عودتي للبيت‬
‫ليلة أمس‬

957
00:47:37,104 --> 00:47:38,146
‫اهدآ‬

958
00:47:38,313 --> 00:47:40,566
‫ارفع رأسك عني!‬

959
00:47:46,905 --> 00:47:49,992
‫هل رأيتما هذا المنظر الرائع‬
‫في النهار؟‬

960
00:47:50,158 --> 00:47:51,785
‫- يبدو أنه رحل‬
‫- لا أصدق‬

961
00:47:51,952 --> 00:47:53,579
‫- السرير مرتب‬
‫- لا أصدق هذا‬

962
00:47:53,745 --> 00:47:55,080
‫لنتأكد أنه رحل‬

963
00:47:55,247 --> 00:47:59,001
‫"ركس"! "ركس"! "ركس"!‬

964
00:47:59,167 --> 00:48:00,252
‫"ديل"‬

965
00:48:01,378 --> 00:48:03,297
‫هل كانت لديك خطة في حال أجاب؟‬

966
00:48:04,631 --> 00:48:06,842
‫- لم أفكر بهذا‬
‫- كنت سأخفض صوتي‬

967
00:48:07,009 --> 00:48:08,468
‫يزداد غباؤكما صباحاً‬

968
00:48:08,969 --> 00:48:12,097
‫سيجن جنون "ستايسي" حين أعود‬
‫إلى البيت‬

969
00:48:12,264 --> 00:48:14,850
‫- أي أب لا يعود إلى البيت ليلاً؟‬
‫- اخرس‬

970
00:48:15,017 --> 00:48:18,729
‫فلو كانت مشاكلك العائلية هي أسوأ‬
‫ما نمر به...‬

971
00:48:18,895 --> 00:48:20,439
‫...فهذا يعني أننا محظوظون‬

972
00:48:20,606 --> 00:48:25,068
‫تفادينا مصيبة كبيرة وكدنا نتخذ‬
‫أسوأ قرار بحياتنا‬

973
00:48:25,235 --> 00:48:26,278
‫هذا صحيح‬

974
00:48:26,445 --> 00:48:29,656
‫فلو فتح باب الخزانة ورآنا لكنّا‬
‫الآن في السجن‬

975
00:48:29,823 --> 00:48:34,119
‫هذا صحيح، لذا نحن محظوظون!‬
‫ماذا دهانا؟‬

976
00:48:34,286 --> 00:48:38,165
‫لو جرت بعض الأمور كما نريد‬
‫لكنّا نجحنا‬

977
00:48:38,332 --> 00:48:41,543
‫نحن لسنا مجرمين بل أناس عاديون‬

978
00:48:41,710 --> 00:48:44,296
‫أحب البيسبول وأرتدي سروالاً‬

979
00:48:44,463 --> 00:48:47,174
‫عدنا لنعيش على هامش الحياة‬

980
00:48:47,341 --> 00:48:48,383
‫لا بأس بذلك‬

981
00:48:48,759 --> 00:48:49,968
‫أنا مرتاح نفسياً‬

982
00:48:50,135 --> 00:48:53,138
‫عبء ثقيل أُزيل عن كاهلي‬

983
00:48:53,305 --> 00:48:55,182
‫إنها بداية جديدة‬

984
00:48:55,349 --> 00:48:56,433
‫سأتصل بكما لاحقاً‬

985
00:48:56,850 --> 00:48:58,685
‫أرجوكم لا تقتلوني!‬

986
00:48:58,852 --> 00:49:00,562
‫تباً! تباً!‬

987
00:49:00,729 --> 00:49:05,150
‫ما هذا؟ ماذا فعلنا؟‬
‫هل خطفناه ونحن مخدرون؟‬

988
00:49:05,317 --> 00:49:08,403
‫ثم عدنا إلى الخزانة ونمنا؟‬
‫لمَ نفعل ذلك؟‬

989
00:49:09,029 --> 00:49:10,155
‫ماذا؟‬

990
00:49:10,864 --> 00:49:12,157
‫هل هو يبكي؟‬

991
00:49:16,745 --> 00:49:19,873
‫هذا أروع مقلب‬

992
00:49:20,415 --> 00:49:23,043
‫مضحك للغاية‬

993
00:49:23,669 --> 00:49:24,961
‫ساعدوني لأخرج‬

994
00:49:27,214 --> 00:49:28,507
‫منظر وجوهكم--‬

995
00:49:28,674 --> 00:49:30,133
‫انظروا إليه‬

996
00:49:34,805 --> 00:49:36,640
‫لم أستطع حبس--‬

997
00:49:36,807 --> 00:49:38,308
‫من وجوهكم‬

998
00:49:38,684 --> 00:49:40,602
‫- يا إلهي!‬
‫- أجل‬

999
00:49:43,397 --> 00:49:44,648
‫نلت منا‬

1000
00:49:49,528 --> 00:49:50,946
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أعرف‬

1001
00:49:51,113 --> 00:49:53,240
‫- ماذا يجري؟‬
‫- يا للهول!‬

1002
00:49:55,784 --> 00:49:58,870
‫يا شباب! لم أتوقع أن تكونوا هكذا‬

1003
00:49:59,037 --> 00:50:02,749
‫لديكم جرأة كبيرة! وأنا لا أمزح‬

1004
00:50:03,375 --> 00:50:05,752
‫استيقظت فوجدتكم في خزانتي‬

1005
00:50:05,919 --> 00:50:08,672
‫مع ورقة فدية وعبوة غاز تخدير‬

1006
00:50:08,839 --> 00:50:12,175
‫فقلت لنفسي: "هؤلاء يريدون تخديري"‬

1007
00:50:12,342 --> 00:50:17,013
‫كدت أتصل بالشرطة ولكن قلت:‬
‫"قد يفيدونني بشيء"‬

1008
00:50:18,223 --> 00:50:19,975
‫أريد أن أكون شريكاً في هذا‬

1009
00:50:20,392 --> 00:50:23,520
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- لا أفهم ما تقصده‬

1010
00:50:23,687 --> 00:50:25,605
‫أقصد خطفي‬

1011
00:50:26,398 --> 00:50:28,817
‫في الحقيقة أنا وأبي...‬

1012
00:50:29,609 --> 00:50:32,988
‫...على خلاف مؤخراً لأنه يرفض‬
‫تغطية بعض مصاريفي‬

1013
00:50:33,155 --> 00:50:35,282
‫باختصار، توقيت عمليتكم مناسب جداً‬

1014
00:50:35,449 --> 00:50:37,242
‫أهذه سمكة مرلين؟‬

1015
00:50:37,409 --> 00:50:40,829
‫نحن نفهمك ولكن قررنا الانسحاب‬
‫من العملية‬

1016
00:50:40,996 --> 00:50:42,622
‫فلن نرتكب الجريمة‬

1017
00:50:42,789 --> 00:50:45,834
‫معه حق فقد ألغينا عملية الخطف‬

1018
00:50:46,001 --> 00:50:48,128
‫- لا بل هي مستمرة‬
‫- بل ألغيناها‬

1019
00:50:48,295 --> 00:50:50,839
‫بل مستمرة لأنني أرسلت ورقة‬
‫الفدية لأبي‬

1020
00:50:51,006 --> 00:50:52,299
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1021
00:50:52,466 --> 00:50:56,303
‫شعرت بالإهانة لأنكم طلبتم فدية‬
‫500 ألف فقط‬

1022
00:50:56,970 --> 00:50:59,306
‫لذا أضفت صفراً آخر‬

1023
00:50:59,639 --> 00:51:02,601
‫- 500 مليون؟‬
‫- هذا مبلغ كبير!‬

1024
00:51:02,976 --> 00:51:04,644
‫- 5 ملايين‬
‫- 5 ملايين‬

1025
00:51:04,811 --> 00:51:06,313
‫- 5 ملايين‬
‫- صحيح‬

1026
00:51:06,480 --> 00:51:10,609
‫نعم 5 ملايين.‬
‫مليون لكم يا شباب و4 لي‬

1027
00:51:10,776 --> 00:51:12,319
‫أين نجد هاتفاً لنتصل بأبي؟‬

1028
00:51:12,652 --> 00:51:14,279
‫لا نريد القيام بذلك‬

1029
00:51:14,446 --> 00:51:18,074
‫نشكرك لعرضك السخي ولعدم‬
‫الاتصال بالشرطة‬

1030
00:51:18,241 --> 00:51:19,493
‫ولكن لن نقوم بذلك‬

1031
00:51:19,659 --> 00:51:20,702
‫لا‬

1032
00:51:20,869 --> 00:51:23,705
‫كيف لا ترون الفائدة من هذه العملية؟‬

1033
00:51:23,872 --> 00:51:27,918
‫كل ما أطلبه هو تنفيذ خطتكم‬
‫مع مبلغ مضاعف‬

1034
00:51:28,084 --> 00:51:31,296
‫كما أنها صارت أسهل بكثير‬
‫لأنني متضامن معكم‬

1035
00:51:31,463 --> 00:51:32,923
‫سأحرص أن يدفع أبي الفدية‬

1036
00:51:33,089 --> 00:51:34,925
‫وهكذا حين "تحررونني"...‬

1037
00:51:35,091 --> 00:51:37,886
‫...أقول للشرطة إنهم 3 أغبياء‬
‫آخرين هربوا‬

1038
00:51:38,053 --> 00:51:40,472
‫ليست أسوأ فكرة أسمعها‬

1039
00:51:40,639 --> 00:51:43,141
‫- أفضل من فكرتنا الأصلية‬
‫- بكثير‬

1040
00:51:43,308 --> 00:51:44,684
‫أمهلنا لحظة‬

1041
00:51:44,851 --> 00:51:45,894
‫ماذا تقولان؟‬

1042
00:51:46,061 --> 00:51:47,354
‫لا يمكننا الوثوق به‬

1043
00:51:47,521 --> 00:51:48,647
‫بل يمكنكم ذلك‬

1044
00:51:48,814 --> 00:51:53,068
‫معك حق. استغلونا قبلاً‬
‫وسيعاودون الكرّة‬

1045
00:51:53,235 --> 00:51:54,820
‫شكراً ولكن لا نريد‬

1046
00:51:54,986 --> 00:51:58,073
‫هذا جواب بالنفي من "نك"‬
‫و"كيرت" و"ديل"‬

1047
00:51:58,240 --> 00:52:00,867
‫شكراً لك ولكن وداعاً‬

1048
00:52:01,368 --> 00:52:02,410
‫حسناً‬

1049
00:52:02,577 --> 00:52:05,247
‫- تريد توصيلة؟‬
‫- لا بل سأبقى هنا‬

1050
00:52:05,413 --> 00:52:07,415
‫لكي أهرب من قبضتكم...‬

1051
00:52:07,916 --> 00:52:09,292
‫...وأتصل بالشرطة‬

1052
00:52:09,876 --> 00:52:12,003
‫هيا اتصل، فنحن لم نخطفك‬

1053
00:52:12,170 --> 00:52:13,588
‫- بلى‬
‫- كلا‬

1054
00:52:13,755 --> 00:52:15,549
‫- بلى خطفتموني‬
‫- كلا‬

1055
00:52:15,715 --> 00:52:17,384
‫أتيتم بي إلى هنا‬

1056
00:52:17,551 --> 00:52:20,470
‫- وحصل شجار‬
‫- توقف يا رجل!‬

1057
00:52:20,637 --> 00:52:22,305
‫وانكسرت أشياء‬

1058
00:52:22,889 --> 00:52:23,932
‫ماذا؟‬

1059
00:52:24,724 --> 00:52:26,518
‫ثم اعتديتم علي بالضرب‬

1060
00:52:27,018 --> 00:52:28,311
‫- تباً‬
‫- ماذا؟‬

1061
00:52:28,478 --> 00:52:29,938
‫هذا الرجل مجنون‬

1062
00:52:30,105 --> 00:52:31,815
‫العملية ملغاة يا "ركس"‬

1063
00:52:31,982 --> 00:52:35,402
‫ثم ضربتموني بوحشية‬

1064
00:52:35,569 --> 00:52:36,611
‫لا!‬

1065
00:52:36,778 --> 00:52:38,780
‫إنه يفعل كفيلم "فايت كلوب"‬

1066
00:52:38,947 --> 00:52:40,198
‫لدينا واحد منهم‬

1067
00:52:40,490 --> 00:52:43,285
‫ثم أزحف إلى هنا فأجد هذا الهاتف‬

1068
00:52:43,994 --> 00:52:45,829
‫فأرفع السماعة...‬

1069
00:52:45,996 --> 00:52:47,289
‫...وأطلب تسعة...‬

1070
00:52:47,455 --> 00:52:49,708
‫- لا تفعل هذا‬
‫- انتهت اللعبة‬

1071
00:52:49,875 --> 00:52:53,336
‫- ...واحد...‬
‫- لا تضغط على الواحد ثانيةً‬

1072
00:52:56,131 --> 00:52:59,009
‫لا أعرف أين توجد هواتف عامة‬
‫هذه الأيام‬

1073
00:52:59,175 --> 00:53:01,678
‫- هناك هواتف عامة في المنتزه‬
‫- حسناً‬

1074
00:53:01,845 --> 00:53:05,891
‫سننفذ العملية! بدأت المغامرة‬
‫فأين الحماس؟‬

1075
00:53:08,059 --> 00:53:11,479
‫كل هذه الطاقة السلبية تقتلني.‬
‫هيا يا شباب‬

1076
00:53:11,646 --> 00:53:15,066
‫- ألا يمكنك التنحي قليلاً؟‬
‫- أجلس في الوسط‬

1077
00:53:15,233 --> 00:53:17,485
‫- هذا مقعده‬
‫- ولا يتخلى عنه‬

1078
00:53:17,652 --> 00:53:20,405
‫- لكنك تضيّق علي‬
‫- صرت أضيّق عليه؟‬

1079
00:53:20,572 --> 00:53:23,116
‫يجبرنا أن نخطفه وأنا أضيّق عليه؟‬

1080
00:53:23,283 --> 00:53:26,995
‫اهدأ! فالخطف فكرتك أنت، هل نسيت؟‬

1081
00:53:27,162 --> 00:53:29,581
‫- نعم ولكن انسحبنا بعد ذلك‬
‫- تماماً‬

1082
00:53:29,748 --> 00:53:31,499
‫أجلس في الوسط!‬

1083
00:53:31,666 --> 00:53:34,252
‫- افعل ما يقوله‬
‫- يا للهول!‬

1084
00:53:35,629 --> 00:53:37,005
‫هذا جميل فعلاً‬

1085
00:53:37,547 --> 00:53:39,090
‫إنه أفضل بكثير‬

1086
00:53:41,343 --> 00:53:43,303
‫على فكرة هذا لؤم منه‬

1087
00:53:48,183 --> 00:53:52,312
‫عفواً د."هاريس"،‬
‫هل دخل أحد العيادة ليلة أمس؟‬

1088
00:53:53,146 --> 00:53:55,482
‫التقت مجموعة إدمان الجنس‬
‫الساعة 8 هنا‬

1089
00:53:56,608 --> 00:53:59,986
‫نعم أيتها دكتورة‬
‫لكن الباب فُتح قبل ذلك الوقت‬

1090
00:54:00,153 --> 00:54:01,321
‫حقاً؟‬

1091
00:54:01,780 --> 00:54:03,657
‫لنتحقق من نظام الكاميرات الجديد‬

1092
00:54:04,282 --> 00:54:05,450
‫نظام "ديفنس كام"‬

1093
00:54:07,369 --> 00:54:10,622
‫ذاك الرجل مثلي، كما الأمر غريب‬
‫لم يضاجعني كرجل مثلي‬

1094
00:54:10,789 --> 00:54:12,749
‫فلم يبكِ إلا قليلاً‬

1095
00:54:12,916 --> 00:54:16,211
‫و كان متردداً جداً فيما يخص مؤخرته‬
‫وهذا غريب‬

1096
00:54:16,378 --> 00:54:19,130
‫- غريب جداً‬
‫- أجل‬

1097
00:54:19,381 --> 00:54:21,925
‫هل هذا "ديل"؟‬

1098
00:54:22,092 --> 00:54:24,594
‫ماذا يفعل مع "كيرت" و"بلانستن"؟‬

1099
00:54:24,761 --> 00:54:26,596
‫- هل نتصل بالشرطة؟‬
‫- لا‬

1100
00:54:27,055 --> 00:54:28,139
‫لا‬

1101
00:54:28,682 --> 00:54:30,141
‫سأتولى أمرهم‬

1102
00:54:31,226 --> 00:54:32,519
‫استمتعا‬

1103
00:54:32,894 --> 00:54:35,146
‫فقد تتعلمان شيئاً‬

1104
00:54:42,612 --> 00:54:43,655
‫الهاتف يرن‬

1105
00:54:43,822 --> 00:54:48,284
‫تذكروا أنكم في موضع قوة‬
‫فكونوا صارمين‬

1106
00:54:48,451 --> 00:54:51,705
‫لكنه يعرف أصواتنا، يجب أن‬
‫نستخدم لكنة‬

1107
00:54:51,871 --> 00:54:54,582
‫- لا لكنات‬
‫- بل هي فكرة رائعة‬

1108
00:54:55,125 --> 00:54:56,167
‫"بولدر ستريم"‬

1109
00:54:56,334 --> 00:54:58,670
‫- من يتكلم؟ السكرتيرة؟‬
‫- نعم‬

1110
00:54:58,837 --> 00:55:02,007
‫مرحباً، حوّليني للسيد "بيرت هانسن"‬

1111
00:55:02,340 --> 00:55:05,760
‫لا مانع إن انتظرت، فقد اتصلت للتو‬

1112
00:55:05,927 --> 00:55:07,929
‫- هذه عنصرية‬
‫- عنصرية كبيرة‬

1113
00:55:08,096 --> 00:55:09,347
‫جرب لكنة جنوبية‬

1114
00:55:09,514 --> 00:55:11,891
‫لكنة جنوبية؟ لا مشكلة‬

1115
00:55:14,519 --> 00:55:15,562
‫"هانسن"‬

1116
00:55:15,729 --> 00:55:20,900
‫مرحباً يا شريك،‬
‫نحن الذين أمسكوا بابنك‬

1117
00:55:21,067 --> 00:55:23,653
‫لدينا حديث معك‬

1118
00:55:23,820 --> 00:55:26,865
‫- جنوبي لا منقب عجوز عن الذهب‬
‫- لكنه بارع‬

1119
00:55:27,032 --> 00:55:28,450
‫اسمع أيها الحقير‬

1120
00:55:28,616 --> 00:55:31,619
‫لا وقت عندي لهذه الترهات‬

1121
00:55:31,786 --> 00:55:35,165
‫إن لم تتوقفوا الآن فآخرتكم رصاصة‬
‫في جمجمتكم‬

1122
00:55:35,331 --> 00:55:38,501
‫اخرس! أنت لا تخيفنا لأن ابنك بحوزتنا‬

1123
00:55:38,668 --> 00:55:40,420
‫لا بد أن ذلك يرعبك‬

1124
00:55:40,587 --> 00:55:43,256
‫حقاً؟ وكيف أعرف أن ابني بحوزتك؟‬

1125
00:55:44,841 --> 00:55:45,925
‫أبي!‬

1126
00:55:46,342 --> 00:55:49,179
‫أهذا أنت؟ أرجوك! إنهم مجانين‬

1127
00:55:49,345 --> 00:55:52,974
‫سيقتلونني إن اتصلت بالشرطة،‬
‫وافق على مطالبهم‬

1128
00:55:53,141 --> 00:55:55,435
‫لا أريد أن أموت! لا شرطة يا أبي‬

1129
00:55:57,187 --> 00:55:59,272
‫- يا للهول!‬
‫- "ركس"، أين أنت؟‬

1130
00:55:59,439 --> 00:56:00,523
‫اسمعني جيداً‬

1131
00:56:00,690 --> 00:56:05,278
‫اجمع 5 ملايين دولار نقداً‬

1132
00:56:05,445 --> 00:56:06,988
‫نريدها كلها من فئة المئات‬

1133
00:56:07,155 --> 00:56:08,198
‫- بلا علامات‬
‫- بلا علامات‬

1134
00:56:08,364 --> 00:56:11,201
‫- لا أجهزة تعقب‬
‫- لا أجهزة تعقب ولا صباغ‬

1135
00:56:11,367 --> 00:56:13,912
‫وإلا أخذنا ابنك...‬

1136
00:56:14,079 --> 00:56:17,624
‫...وشنقناه بعنقه الجميل...‬

1137
00:56:17,791 --> 00:56:22,170
‫...بأمتن وأخشن حبل نملكه...‬

1138
00:56:22,337 --> 00:56:24,631
‫...في مجموعة الحبال لدينا‬

1139
00:56:24,798 --> 00:56:27,801
‫أتفهم؟ أمامك 24 ساعة قبل أن يموت‬

1140
00:56:28,760 --> 00:56:30,553
‫رائع! هذا ممتاز‬

1141
00:56:30,720 --> 00:56:31,763
‫تمام؟‬

1142
00:56:32,138 --> 00:56:34,474
‫كان ذلك رائعاً‬

1143
00:56:35,141 --> 00:56:36,392
‫وممتعاً للغاية‬

1144
00:56:36,559 --> 00:56:38,311
‫- بالتأكيد‬
‫- كنت مذهلاً‬

1145
00:56:38,478 --> 00:56:41,064
‫- شكراً لشراء هذه لنا‬
‫- تستحقونها‬

1146
00:56:41,231 --> 00:56:42,524
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

1147
00:56:42,690 --> 00:56:43,775
‫- حسناً‬
‫- ما الخطة؟‬

1148
00:56:43,942 --> 00:56:45,652
‫نعود إلى المكتب‬

1149
00:56:46,152 --> 00:56:47,821
‫ونبقى بعيدين عن الأنظار قليلاً‬

1150
00:56:47,987 --> 00:56:50,782
‫وننتظر وصول قطار المال إلينا‬

1151
00:56:51,324 --> 00:56:53,618
‫- توت توت‬
‫- توت توت‬

1152
00:56:54,035 --> 00:56:55,537
‫ارفع الصوت، أحب هذه الأغنية‬

1153
00:56:56,371 --> 00:56:57,497
‫سننجح في الأمر‬

1154
00:56:57,664 --> 00:57:01,751
‫لا أود إفساد بهجتكم ولكن لا خطة‬
‫لتسليم الفدية‬

1155
00:57:01,918 --> 00:57:04,337
‫علماً بأنه خلالها يُقبض على الخاطفين‬

1156
00:57:04,504 --> 00:57:08,466
‫تسليم الفدية سهل إلا إذا وُجدت شرطة‬

1157
00:57:08,633 --> 00:57:12,512
‫نعم! ولكن ماذا لو اتصل بالشرطة؟‬

1158
00:57:12,679 --> 00:57:13,805
‫إنه ملياردير‬

1159
00:57:13,972 --> 00:57:16,516
‫لن يخاطر بحياتي من أجل 5 ملايين‬

1160
00:57:16,683 --> 00:57:20,437
‫وبعد أداء "كيرت" يستحيل أن‬
‫يتصل بالشرطة‬

1161
00:57:20,603 --> 00:57:23,064
‫أدائي؟ ماذا عن أدائك؟‬
‫فقد اندمجت بالدور‬

1162
00:57:23,231 --> 00:57:25,400
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- كنتَ ممتازاً وأنت أيضاً‬

1163
00:57:25,567 --> 00:57:27,694
‫توقفا عن تملقه‬

1164
00:57:27,861 --> 00:57:30,697
‫- جميعنا أبلينا حسناً‬
‫- هدئ من سلبيتك‬

1165
00:57:30,864 --> 00:57:33,199
‫اخرسوا اخرسوا! هذه "ستايسي"‬

1166
00:57:33,283 --> 00:57:35,660
‫نسيت أن أتصل بها. مرحباً عزيزتي‬

1167
00:57:35,827 --> 00:57:38,580
‫- أين كنت طوال الليل؟‬
‫- إليك ما حدث‬

1168
00:57:38,746 --> 00:57:41,207
‫- غفوت في المكتب‬
‫- حقاً؟‬

1169
00:57:41,374 --> 00:57:43,793
‫بحسب "العثور على الآيفون" لم تكن‬
‫في المكتب‬

1170
00:57:43,960 --> 00:57:45,837
‫هل تخونني يا "ديل"؟‬

1171
00:57:46,004 --> 00:57:47,672
‫- أعرف أنك مستاءة‬
‫- تباً‬

1172
00:57:47,839 --> 00:57:50,091
‫يا للهول!‬

1173
00:57:50,258 --> 00:57:51,759
‫- اتصل بالشرطة‬
‫- فُضحنا‬

1174
00:57:51,926 --> 00:57:53,803
‫فُضحنا؟ يا إلهي!‬

1175
00:57:53,970 --> 00:57:55,555
‫- ليس أنا عزيزتي‬
‫- تابع أو اركن‬

1176
00:57:55,722 --> 00:57:57,932
‫"فُضحنا" ليس بالمعنى السلبي للكلمة‬

1177
00:57:58,099 --> 00:58:01,186
‫- فات الأوان، رأتنا "لوبي"‬
‫- رأسك لحضني‬

1178
00:58:01,352 --> 00:58:05,440
‫لا أحد رأسه على حضني بل مجرد كلام‬
‫يقوله الشباب الآن‬

1179
00:58:05,607 --> 00:58:07,317
‫- اختبئ‬
‫- قُضي عليّ‬

1180
00:58:07,484 --> 00:58:09,652
‫يجب أن نحافظ على هدوئنا‬

1181
00:58:09,819 --> 00:58:10,945
‫- مرحباً‬
‫- أيها السادة‬

1182
00:58:12,030 --> 00:58:14,157
‫- هذه المؤسسة ملككم؟‬
‫- هذا المكان؟‬

1183
00:58:14,324 --> 00:58:16,868
‫وهل يمتلك أحد شيئاً في هذه الحياة؟‬

1184
00:58:17,035 --> 00:58:20,538
‫- نستأجره‬
‫- أشياء مادية: إلكترونات وبروتونات‬

1185
00:58:20,705 --> 00:58:21,915
‫- نعم، نمتلكه‬
‫- نعم‬

1186
00:58:22,373 --> 00:58:26,920
‫هل تعاملت شركتكم مؤخراً‬
‫مع "بيرت هانسن"؟‬

1187
00:58:27,462 --> 00:58:29,005
‫"بارب فانسن"؟‬

1188
00:58:29,172 --> 00:58:31,674
‫- لا أعرفه‬
‫- لا أذكر هذا الاسم‬

1189
00:58:31,841 --> 00:58:33,843
‫- لم نتعامل معه‬
‫- لا‬

1190
00:58:34,010 --> 00:58:36,095
‫هذا غريب لأنه بحسب ما سمعت...‬

1191
00:58:36,262 --> 00:58:39,933
‫...تتعاملون معه ولم تسر الأمور‬
‫جيداً معكم‬

1192
00:58:40,099 --> 00:58:41,643
‫- "بيرت" هذا!‬
‫- "بيرت هانسن"‬

1193
00:58:41,809 --> 00:58:42,852
‫- نعم‬
‫- أهذا ما قاله؟‬

1194
00:58:43,019 --> 00:58:45,188
‫- "بيرت هانسن" نعرفه‬
‫- أجل‬

1195
00:58:45,355 --> 00:58:46,940
‫حصلت تضاربات في الأعمال‬

1196
00:58:47,273 --> 00:58:48,775
‫- أمور تافهة‬
‫- لا شيء مهم‬

1197
00:58:48,942 --> 00:58:52,237
‫الرجل لطيف ولا يستحق أن يُخطف ابنه‬

1198
00:58:52,403 --> 00:58:54,113
‫يُخطف؟‬

1199
00:58:54,447 --> 00:58:56,407
‫من تحدث عن خطف؟‬

1200
00:58:59,953 --> 00:59:01,079
‫- أنت قلت‬
‫- لم أقل‬

1201
00:59:01,996 --> 00:59:03,498
‫- سمعت تقولها‬
‫- لم أقلها‬

1202
00:59:03,665 --> 00:59:05,416
‫بل قلته‬

1203
00:59:05,583 --> 00:59:08,253
‫سمعتك تقول "خطف" فاستغربت هذه الكلمة‬

1204
00:59:08,419 --> 00:59:09,837
‫فلا علاقة لها‬

1205
00:59:10,004 --> 00:59:11,631
‫لم أقلها! هل قلتها؟‬

1206
00:59:13,424 --> 00:59:15,343
‫- ربما قلتها‬
‫- متأكد؟‬

1207
00:59:15,718 --> 00:59:17,887
‫شوّشوا عليّ بكثرة كلامهم ولكنني متأكد‬

1208
00:59:21,975 --> 00:59:23,142
‫ربما قلتها‬

1209
00:59:24,102 --> 00:59:25,270
‫كان أسبوعي شاقاً‬

1210
00:59:25,645 --> 00:59:26,771
‫سنبقى على اتصال‬

1211
00:59:26,938 --> 00:59:30,567
‫ساعة تشاء ولا تقلق لأن المهم--‬

1212
00:59:30,733 --> 00:59:32,151
‫توقف عن الكلام!‬

1213
00:59:32,318 --> 00:59:34,821
‫تكلمت أكثر من اللازم‬

1214
00:59:34,988 --> 00:59:38,449
‫أين تذهب؟ عد! سنذهب بهذا الاتجاه‬

1215
00:59:39,617 --> 00:59:42,704
‫لا تشكريني بل اذهبي إلى عائلتك‬

1216
00:59:42,870 --> 00:59:45,582
‫خذوا إجازة بقية النهار فأنتم‬
‫تستحقونها‬

1217
00:59:49,836 --> 00:59:53,089
‫كانت الشرطة تتأكد من إقفالنا‬
‫للمكان ليلاً‬

1218
00:59:53,256 --> 00:59:56,259
‫فهم أبطال يحرصون على أمن المنطقة‬

1219
00:59:56,426 --> 00:59:58,386
‫اهتممنا بكل شيء‬

1220
00:59:59,304 --> 01:00:01,014
‫- الكل رحل‬
‫- لا--‬

1221
01:00:01,764 --> 01:00:02,599
‫إنه حزين‬

1222
01:00:02,682 --> 01:00:05,476
‫أكدت له أن حياتي في خطر‬

1223
01:00:08,021 --> 01:00:09,939
‫ومع ذلك اتصل بالشرطة‬

1224
01:00:11,399 --> 01:00:13,443
‫نعم وبما أنه فعل ذلك...‬

1225
01:00:13,610 --> 01:00:17,113
‫...فلن نتمكن من متابعة التمثيلية--‬

1226
01:00:17,280 --> 01:00:19,282
‫5 ملايين دولار قيمتها بخسة بنظره‬

1227
01:00:21,117 --> 01:00:23,202
‫لكن قيمتها عنده أكبر من حياتي‬

1228
01:00:24,787 --> 01:00:26,914
‫- أنا ابنه!‬
‫- يا إلهي!‬

1229
01:00:27,081 --> 01:00:29,709
‫- إنه يبكي‬
‫- انظروا كم تزداد زرقة عينيه حين يبكي‬

1230
01:00:30,043 --> 01:00:32,378
‫آسف لكن الأمر محرج جداً‬

1231
01:00:32,545 --> 01:00:33,796
‫- لا، لا!‬
‫- لا.‬

1232
01:00:33,963 --> 01:00:35,882
‫هذا ورق مراحيض لتنظف أنفك‬

1233
01:00:36,049 --> 01:00:40,011
‫إن اتصال أبيك بالشرطة لا يعني‬
‫أنه لا يحبك‬

1234
01:00:40,178 --> 01:00:44,015
‫طبعاً لا!‬
‫أنا متأكد أنها ردة فعل عفوية‬

1235
01:00:44,182 --> 01:00:45,600
‫فقد كان خائفاً وحائراً‬

1236
01:00:45,767 --> 01:00:47,852
‫- "ديل" أب‬
‫- أنا أب‬

1237
01:00:48,019 --> 01:00:51,022
‫- أتتخيل لو خطف أحد أطفاله؟‬
‫- لا أستطيع‬

1238
01:00:51,189 --> 01:00:53,524
‫- لاتصل بالشرطة فوراً‬
‫- لا أظن ذلك‬

1239
01:00:53,691 --> 01:00:54,942
‫ما كنت لأتصل بالشرطة‬

1240
01:00:57,320 --> 01:00:58,613
‫- وضع مختلف‬
‫- تباً، أنا آسف‬

1241
01:00:58,821 --> 01:00:59,864
‫مثال سيئ‬

1242
01:00:59,947 --> 01:01:01,949
‫ربما يجب أن نتركه وحده قليلاً‬

1243
01:01:02,033 --> 01:01:03,993
‫لمَ لا نخرج ونتركه بمفرده؟‬

1244
01:01:04,160 --> 01:01:06,371
‫سنعود بعد قليل فلا تتهور‬

1245
01:01:06,537 --> 01:01:08,039
‫هل لي أن أكلمكما خارجاً؟‬

1246
01:01:08,373 --> 01:01:10,917
‫- يا للهول!‬
‫- أشعر بالأسى عليه‬

1247
01:01:11,084 --> 01:01:13,920
‫أعرف! يا له من مسكين!‬

1248
01:01:14,087 --> 01:01:15,296
‫وضعه صعب‬

1249
01:01:15,672 --> 01:01:17,215
‫هل تمزحان معي؟‬

1250
01:01:17,382 --> 01:01:20,176
‫خانه أبوه لأجل مبلغ لا يعني له شيئاً‬

1251
01:01:20,343 --> 01:01:21,678
‫فهو فاحش الثراء‬

1252
01:01:21,844 --> 01:01:25,014
‫هزني ذلك في الصميم، تعاطف معه‬
‫ولو قليلاً‬

1253
01:01:25,181 --> 01:01:28,559
‫ما بكما؟ تتصرفان كمن يعاني‬
‫من متلازمة "ستوكهولم"‬

1254
01:01:28,726 --> 01:01:30,603
‫- ما هذا؟‬
‫- مثل تأثير فارق الوقت؟‬

1255
01:01:31,104 --> 01:01:33,106
‫- هل أبدو لك تعباً؟‬
‫- لا‬

1256
01:01:33,272 --> 01:01:34,774
‫- لا تبدو لي تعباً‬
‫- أنا بخير‬

1257
01:01:34,941 --> 01:01:37,360
‫متلازمة "ستوكهولم" هي التعاطف‬
‫مع الخاطفين‬

1258
01:01:37,527 --> 01:01:40,279
‫حسناً ولكن تمهل. هو الرهينة هنا‬

1259
01:01:41,072 --> 01:01:42,990
‫ما يعني أن متلازمة "ستوكهولم" معكوسة‬

1260
01:01:43,074 --> 01:01:45,451
‫ونحن لا نعانيها‬

1261
01:01:45,618 --> 01:01:49,247
‫فهو شاب محبوب جداً جداً‬

1262
01:01:49,414 --> 01:01:50,748
‫- محبوب جداً‬
‫- ومميز‬

1263
01:01:50,915 --> 01:01:53,084
‫إنه مقدام وأخيراً أعرف شخصاً كهذا‬

1264
01:01:53,251 --> 01:01:55,336
‫هذا هو المطلوب‬

1265
01:01:55,503 --> 01:01:57,171
‫- هيا!‬
‫- هذا ما سنفعله‬

1266
01:01:57,338 --> 01:02:00,675
‫سندخل ونقول إن الشرطة لم تكن‬
‫جزءاً من الخطة...‬

1267
01:02:00,842 --> 01:02:02,760
‫...والعملية تنتهي فوراً‬

1268
01:02:02,927 --> 01:02:04,053
‫هيا بنا!‬

1269
01:02:04,512 --> 01:02:07,849
‫كانت الفكرة رائعة لكنها لم تنجح‬

1270
01:02:08,015 --> 01:02:10,893
‫لذا أظن أنه من الأفضل أن نلغيها‬

1271
01:02:11,060 --> 01:02:14,439
‫وأن تقول للشرطة إن خاطفيك خافوا...‬

1272
01:02:14,605 --> 01:02:16,315
‫...وأطلقوا سراحك ورحلوا‬

1273
01:02:16,482 --> 01:02:17,525
‫لم يخافوا كلهم‬

1274
01:02:17,817 --> 01:02:19,902
‫ليس الوقت مناسباً للتراجع‬

1275
01:02:20,528 --> 01:02:23,781
‫فلنقطع إصبع قدم ونرسله له‬
‫ونضاعف الفدية‬

1276
01:02:23,948 --> 01:02:26,325
‫- هيا لنقطع!‬
‫- نعم ولكن إصبع قدم مَن؟‬

1277
01:02:26,492 --> 01:02:28,119
‫ليس إصبع قدمي‬

1278
01:02:28,286 --> 01:02:31,122
‫لن يُقطع إصبع قدم أحد لأن‬
‫العملية ملغاة‬

1279
01:02:31,289 --> 01:02:32,999
‫"نك" "نك"! هيا!‬

1280
01:02:33,166 --> 01:02:35,168
‫انظر إلي‬

1281
01:02:36,127 --> 01:02:38,045
‫إذا انسحبنا الآن فسأكون بخير‬

1282
01:02:38,212 --> 01:02:40,298
‫أما أنتم وموظفوكم‬

1283
01:02:40,465 --> 01:02:42,508
‫- وأبناء "ديل"‬
‫- بناته يا "كيرت"‬

1284
01:02:42,675 --> 01:02:43,968
‫شكراً لك، نعم‬

1285
01:02:44,135 --> 01:02:45,178
‫سيُقضى عليكم‬

1286
01:02:45,595 --> 01:02:47,305
‫هيا يا "نك"!‬

1287
01:02:47,472 --> 01:02:49,724
‫لا يمكنك أن تستسلم عند بروز‬
‫أية مشكلة‬

1288
01:02:49,891 --> 01:02:52,101
‫- لا تستسلم‬
‫- بل عليك الحذر‬

1289
01:02:52,268 --> 01:02:54,145
‫- عليك أن تأخذ ما يحق لك‬
‫- خذه‬

1290
01:02:54,312 --> 01:02:57,315
‫اكتب اسمك عليه وقل: "هذا ملكي"‬

1291
01:02:57,482 --> 01:02:58,691
‫وخذه‬

1292
01:02:58,858 --> 01:03:00,568
‫دعاني أتولى الأمر‬

1293
01:03:00,735 --> 01:03:02,779
‫- سيتولاه‬
‫- نعم فاسمع له‬

1294
01:03:02,945 --> 01:03:05,323
‫- اسمع للنصيحة منه‬
‫- لا منا فنحن لا نعرف‬

1295
01:03:05,490 --> 01:03:07,825
‫- سأتولى الأمر‬
‫- آسف "ركس"‬

1296
01:03:07,992 --> 01:03:09,869
‫- سيتولى الأمر‬
‫- هيا يا رجل!‬

1297
01:03:10,787 --> 01:03:15,583
‫ساعدني لأساعدك بالانتقام من أبي‬
‫واحصل على مليون‬

1298
01:03:16,167 --> 01:03:20,213
‫كلامك رائع ولكن يستحيل أن ينجح الأمر‬

1299
01:03:20,379 --> 01:03:25,259
‫غير صحيح،‬
‫ماذا لو تعاونّا على وضع خطة محكمة؟‬

1300
01:03:25,426 --> 01:03:29,597
‫وإن لم تعجبك خطة تسليم الفدية‬
‫نلغي العملية‬

1301
01:03:29,764 --> 01:03:32,016
‫- وتتركنا وشأننا؟‬
‫- أعدك بهذا‬

1302
01:03:32,433 --> 01:03:35,311
‫ولكن إن خرجنا بخطة ناجحة...‬

1303
01:03:35,478 --> 01:03:37,438
‫...فسنشارك فيها لنكسب‬

1304
01:03:39,106 --> 01:03:42,693
‫لا يمكنني منع أحد من التفكير بخطة‬

1305
01:03:47,949 --> 01:03:50,618
‫- حسناً‬
‫- أراكم فوق يا شباب‬

1306
01:04:09,512 --> 01:04:11,597
‫"حبل ببكرة"‬

1307
01:04:12,849 --> 01:04:14,308
‫"ترمبولين"‬

1308
01:04:36,873 --> 01:04:38,291
‫"كيرت" = "بيرت"‬

1309
01:04:41,168 --> 01:04:43,504
‫هل تُكتب الكلمة بالجيم أو الغين؟‬

1310
01:04:56,684 --> 01:04:57,852
‫حسناً‬

1311
01:04:58,978 --> 01:05:00,897
‫لنستعرض الخطة من الأول‬

1312
01:05:01,063 --> 01:05:04,567
‫نبدأ بتقييد "ركس" في أحد‬
‫المستودعات المهجورة‬

1313
01:05:11,699 --> 01:05:15,077
‫نتصل بـ"بيرت" بهاتف مسبق الدفع‬
‫لا يمكن تعقبه‬

1314
01:05:18,664 --> 01:05:21,709
‫اذهب إلى المقعد في جسر الشارع 4‬
‫لتسليم المال‬

1315
01:05:23,044 --> 01:05:24,754
‫انتهت المكالمة قبل تعقبها‬

1316
01:05:24,921 --> 01:05:26,255
‫تباً!‬

1317
01:05:27,340 --> 01:05:28,841
‫إنهم محترفون‬

1318
01:05:29,258 --> 01:05:31,385
‫أريد وضع جهاز تعقب في الحقيبة‬

1319
01:05:32,678 --> 01:05:36,098
‫ترسل الشرطة كل عناصرها لمراقبة الجسر‬

1320
01:05:36,265 --> 01:05:37,558
‫راقبوا الهدف‬

1321
01:05:37,725 --> 01:05:39,685
‫من القيادة إلى الفريق الأحمر‬

1322
01:05:46,567 --> 01:05:47,985
‫نحن جاهزون‬

1323
01:05:48,319 --> 01:05:49,612
‫"أزهار (بينيلوبي)"‬

1324
01:05:52,114 --> 01:05:53,616
‫ولكن حين يصل...‬

1325
01:05:53,783 --> 01:05:56,369
‫...يعثر على الهاتف المحجوب الذي‬
‫وضعته هناك قبلاً‬

1326
01:05:59,747 --> 01:06:03,376
‫ونتصل من الهاتف الثاني ونطلب منه‬
‫الذهاب للمدينة‬

1327
01:06:03,542 --> 01:06:04,585
‫مرحباً‬

1328
01:06:05,920 --> 01:06:10,841
‫انزل في المرآب تحت فندق "ماندرايك"‬
‫واركن في فسحة 4421‬

1329
01:06:11,008 --> 01:06:12,468
‫ستجد هناك حقيبة حمراء‬

1330
01:06:12,635 --> 01:06:17,181
‫ضع المال فيها ثم اخرج وانتظر‬
‫موقع التسليم‬

1331
01:06:17,932 --> 01:06:20,559
‫ونقول له إن تبعنا أحد نقتل ابنه‬

1332
01:06:27,942 --> 01:06:32,446
‫حين ينزل "بيرت" كثيراً تحت الأرض‬
‫تنقطع الإشارة‬

1333
01:06:36,283 --> 01:06:39,370
‫ولكن عند وصوله لا يجد حقيبة‬
‫بل أنتم الثلاثة‬

1334
01:06:39,537 --> 01:06:41,706
‫متنكرين ومسلحين وخطرين‬

1335
01:06:41,872 --> 01:06:45,876
‫- والأسلحة غير محشوة‬
‫- طبعاً، لئلا يتأذى أحد‬

1336
01:06:46,377 --> 01:06:48,963
‫ثم أطلب منه إعطائي سترته وربطة عنقه‬

1337
01:06:52,174 --> 01:06:53,300
‫اقرأ هذا:‬

1338
01:06:53,926 --> 01:06:55,970
‫"ما زال المال معي وفي طريقي‬
‫لموقع التسليم"‬

1339
01:06:56,137 --> 01:06:58,681
‫وحين يزداد توتر الشرطة‬

1340
01:06:58,848 --> 01:07:01,934
‫يخرج أبي بالحقيبة الحمراء الجديدة‬
‫كما قيل له‬

1341
01:07:02,101 --> 01:07:03,644
‫عادت الإشارة‬

1342
01:07:03,811 --> 01:07:04,979
‫الحمد لله‬

1343
01:07:05,813 --> 01:07:08,441
‫لكن أبي ليس السائق بل شبيهه‬

1344
01:07:10,192 --> 01:07:12,695
‫- عدنا نطارده‬
‫- كيف نعرف أنه هو؟‬

1345
01:07:12,862 --> 01:07:16,532
‫ما زال المال معي وفي طريقي‬
‫لموقع التسليم‬

1346
01:07:16,699 --> 01:07:18,951
‫هذا هو. ابقَ وراءه‬

1347
01:07:19,452 --> 01:07:21,370
‫فأذهب إلى مركز "ستيبلز"‬

1348
01:07:21,537 --> 01:07:24,707
‫"كينغز" يواجه "فانكوفر" بمباراة‬
‫تستقطب كثيرين‬

1349
01:07:27,626 --> 01:07:30,921
‫تلازم الشرطة المال وتنتظر مجيء‬
‫الخاطفين لأخذه‬

1350
01:07:31,088 --> 01:07:33,382
‫وضع "هانسن" المال فراقبوا الحقيبة‬

1351
01:07:38,679 --> 01:07:39,930
‫هذا هو الجاني، أمسكوه!‬

1352
01:07:45,519 --> 01:07:46,645
‫لا تتحرك‬

1353
01:07:46,812 --> 01:07:47,855
‫دليل الهاتف‬

1354
01:07:49,607 --> 01:07:51,734
‫يا للحقير!‬

1355
01:07:52,651 --> 01:07:54,445
‫حين تكتشف الشرطة أننا خدعناهم...‬

1356
01:07:54,612 --> 01:07:55,654
‫"لوس أنجلس كينغز"‬

1357
01:07:57,990 --> 01:07:59,325
‫...يختفي أثر "كيرت"‬

1358
01:08:00,451 --> 01:08:02,703
‫ويهرب "نك" و"ديل" بالمال‬

1359
01:08:05,790 --> 01:08:07,792
‫2760 الشارع الثالث‬

1360
01:08:09,085 --> 01:08:12,963
‫وأخيراً يتم إنقاذي من الأسر‬

1361
01:08:13,130 --> 01:08:15,382
‫شكراً لكم، أين أبي؟‬

1362
01:08:15,758 --> 01:08:17,009
‫أبي!‬

1363
01:08:18,761 --> 01:08:23,474
‫بعد أسبوع سنكون جالسين عند بركة‬
‫نتقاسم المال‬

1364
01:08:24,100 --> 01:08:28,187
‫إنها تمطر فمن يريد؟‬
‫هناك ما يكفي الجميع‬

1365
01:08:30,689 --> 01:08:32,733
‫من عطشان؟ من يريد "تيكيلا"؟‬

1366
01:08:32,899 --> 01:08:34,151
‫- مال نقدي‬
‫- شكراً‬

1367
01:08:34,318 --> 01:08:35,361
‫"ديل"!‬

1368
01:08:35,736 --> 01:08:37,988
‫أخرج ابنتيك من تخيلاتنا‬

1369
01:08:38,154 --> 01:08:40,282
‫دعهما تستمتعان بالماء والمال‬

1370
01:08:40,616 --> 01:08:43,452
‫- لا أطفال في البركة‬
‫- لا أستطيع منع خيالي‬

1371
01:08:43,618 --> 01:08:45,328
‫- يا شباب!‬
‫- كف عن هذا‬

1372
01:08:45,496 --> 01:08:50,209
‫لا تتشاجرا. فقد خرجنا بخطة رائعة‬

1373
01:08:50,376 --> 01:08:52,377
‫خطة ذكية ومبتكرة‬

1374
01:08:52,545 --> 01:08:55,005
‫أنتم تثيرون دهشتي دائماً‬

1375
01:08:55,296 --> 01:08:57,049
‫- أنا فخور بكم‬
‫- شكراً‬

1376
01:08:57,216 --> 01:08:59,468
‫- إنها فكرتك بمعظمها‬
‫- غير صحيح‬

1377
01:08:59,635 --> 01:09:01,595
‫- بلى‬
‫- بل هي نتيجة جهد جماعي‬

1378
01:09:01,761 --> 01:09:04,598
‫فأنت خرجت بفكرة المرآب وتعطل الإشارة‬

1379
01:09:04,765 --> 01:09:06,267
‫فكرة ذكية‬

1380
01:09:06,433 --> 01:09:07,810
‫ذكر "كيرت" تلك الهواتف‬

1381
01:09:07,977 --> 01:09:09,979
‫- أخذتها من "غراند ثفت أوتو"‬
‫- عبقري‬

1382
01:09:10,145 --> 01:09:11,188
‫و"ديل"...‬

1383
01:09:11,354 --> 01:09:14,984
‫اقترحت النزول بالحبل بالبكرة‬
‫إلى الترمبولين‬

1384
01:09:15,151 --> 01:09:18,571
‫- لكن "نك" رفضها‬
‫- نعم فلم تكن فكرة سديدة‬

1385
01:09:18,737 --> 01:09:22,658
‫لكن أفكارك السيئة الكثيرة قادت‬
‫لأفكار جيدة‬

1386
01:09:22,825 --> 01:09:24,076
‫وهذا مهم‬

1387
01:09:24,451 --> 01:09:25,578
‫شكراً‬

1388
01:09:26,328 --> 01:09:28,288
‫ما زلت على وعدي يا "نك"‬

1389
01:09:29,415 --> 01:09:32,459
‫إن كنت ترى أن الخطة لن تنجح‬
‫فسنلغي العملية‬

1390
01:09:33,169 --> 01:09:34,502
‫القرار بيدك‬

1391
01:09:36,964 --> 01:09:38,716
‫أين نجد هواتف لا يمكن تعقبها؟‬

1392
01:09:39,258 --> 01:09:41,093
‫أحسنت! ممتاز!‬

1393
01:09:41,260 --> 01:09:43,220
‫إنه كذلك‬

1394
01:09:47,558 --> 01:09:49,435
‫الدفع المسبق تم بعملة "بتكوين"‬

1395
01:09:49,727 --> 01:09:50,978
‫وأزيل عنها القيود‬

1396
01:09:51,312 --> 01:09:52,854
‫ولا يمكن تعقبها إطلاقاً‬

1397
01:09:53,022 --> 01:09:55,441
‫- تمام!‬
‫- شكراً جزيلاً‬

1398
01:09:55,608 --> 01:09:57,193
‫بالتوفيق يا شباب‬

1399
01:09:59,111 --> 01:10:01,530
‫- لماذا تضحك؟‬
‫- قلت "بالتوفيق" فحسب‬

1400
01:10:01,697 --> 01:10:04,742
‫- لكن ضحكتك لئيمة‬
‫- قلتها بضحكة لئيمة‬

1401
01:10:04,909 --> 01:10:07,828
‫كل ما أقوله هو أنكم قد‬
‫تحتاجون لنصيحة‬

1402
01:10:07,995 --> 01:10:10,831
‫- توقعت ذلك ولكن شكراً‬
‫- لا نريد‬

1403
01:10:10,998 --> 01:10:14,501
‫- أتعلمون؟ لست مهتماً‬
‫- فلنرحل إذاً‬

1404
01:10:14,668 --> 01:10:16,378
‫- مهلاً‬
‫- لا يعجبني ذلك‬

1405
01:10:16,545 --> 01:10:19,089
‫- أريد سماع ما يريد قوله‬
‫- تريد سماعه؟‬

1406
01:10:19,256 --> 01:10:22,801
‫- أثرت اهتمامه فأخبره‬
‫- مقابل 51 بالمئة من شركتكم‬

1407
01:10:23,510 --> 01:10:25,012
‫لا بد أنك جننت‬

1408
01:10:25,179 --> 01:10:27,932
‫مقابل 2 بالمئة من شركتكم‬

1409
01:10:28,098 --> 01:10:31,310
‫- أسلوبك غريب في المساومة‬
‫- ستزول الشركة غداً‬

1410
01:10:31,477 --> 01:10:32,937
‫عليك أن تخفض تدريجياً‬

1411
01:10:33,103 --> 01:10:34,897
‫إليكم النصيحة:‬

1412
01:10:36,774 --> 01:10:38,275
‫أنتم مجرمون‬

1413
01:10:39,109 --> 01:10:41,570
‫- لا يعطينا أبداً نصيحة جيدة‬
‫- أين النصيحة؟‬

1414
01:10:41,737 --> 01:10:44,740
‫كما أنها غير صحيحة فلسنا مجرمين‬

1415
01:10:44,907 --> 01:10:46,659
‫- نحن مجبرون على ذلك‬
‫- اخرسوا!‬

1416
01:10:46,909 --> 01:10:49,286
‫لا يمكنكم الجمع بين الاثنين‬

1417
01:10:49,453 --> 01:10:53,290
‫فكلما أتيتم تقولون:‬
‫"نحن أشخاص أبرياء"‬

1418
01:10:53,457 --> 01:10:56,669
‫"ومرة أخرى وجدنا أنفسنا بورطة‬
‫ولا ذنب لنا"‬

1419
01:10:56,835 --> 01:10:59,546
‫"ولا يمكننا إصلاح الوضع".‬
‫هذا هراء!‬

1420
01:10:59,880 --> 01:11:03,801
‫أنتم مجرمون!‬
‫حاولتم قتل أرباب عملكم وأحدهم مات‬

1421
01:11:03,968 --> 01:11:06,929
‫والآن تريدون تنفيذ عملية خطف؟‬

1422
01:11:07,346 --> 01:11:11,809
‫لم أرَ بحياتي مجرمين أكثر‬
‫جنوناً منكم!‬

1423
01:11:12,226 --> 01:11:13,560
‫تريدون إنجاح خطتكم؟‬

1424
01:11:14,895 --> 01:11:16,146
‫تصرفوا كمجرمين‬

1425
01:11:17,356 --> 01:11:18,399
‫أحسنت!‬

1426
01:11:29,201 --> 01:11:30,744
‫كان ذلك محرجاً‬

1427
01:11:30,911 --> 01:11:32,913
‫نقلد مشية البطل بالتصوير البطيء‬

1428
01:11:33,080 --> 01:11:34,415
‫- تعال يا رجل‬
‫- على مهل‬

1429
01:11:34,581 --> 01:11:36,500
‫- يكفي، لنذهب‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

1430
01:11:36,667 --> 01:11:39,628
‫- فكرة غبية‬
‫- امش المشية معنا‬

1431
01:11:39,795 --> 01:11:41,255
‫أكملها معنا‬

1432
01:11:45,134 --> 01:11:47,594
‫هل يجب أن أضرب نفسي أكثر يا "نك"؟‬

1433
01:11:47,761 --> 01:11:51,473
‫لا حاجة لكي تضرب نفسك،‬
‫لنجرِ الاتصال فحسب‬

1434
01:11:51,640 --> 01:11:54,685
‫قبل البدء بالخطة أود قول شيء‬

1435
01:11:55,144 --> 01:11:58,397
‫لست ماهراً بالتعبير عن مشاعري‬

1436
01:12:00,274 --> 01:12:02,568
‫توفيت أمي وأنا بعمر 4 سنين‬

1437
01:12:03,902 --> 01:12:06,113
‫وحين يربيك "بيرت هانسن"...‬

1438
01:12:07,156 --> 01:12:08,657
‫...فإن معظم أصدقائك حقيرون‬

1439
01:12:10,993 --> 01:12:14,163
‫أعرف أني أجبرتكم على ذلك‬
‫لكني لست نادماً‬

1440
01:12:15,289 --> 01:12:16,540
‫لأني...‬

1441
01:12:17,499 --> 01:12:18,959
‫...سعيد بتعرفي عليكم‬

1442
01:12:19,710 --> 01:12:22,338
‫أريد أن تحصلوا على هذا‬

1443
01:12:22,546 --> 01:12:24,757
‫- ما هو‬
‫- ناب حقيقي من "بريدتر"‬

1444
01:12:24,923 --> 01:12:26,300
‫- "بريدتر" الفيلم؟‬
‫- نعم‬

1445
01:12:27,593 --> 01:12:28,635
‫أريد أن تحصلوا عليه‬

1446
01:12:28,802 --> 01:12:30,095
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

1447
01:12:30,637 --> 01:12:31,764
‫هل يعجبك "بريدتر"؟‬

1448
01:12:32,765 --> 01:12:34,058
‫نعم يعجبني "بريدتر"‬

1449
01:12:34,224 --> 01:12:37,394
‫- "كيرتي"؟‬
‫- نعم يعجبني "بريدتر"‬

1450
01:12:37,561 --> 01:12:40,481
‫أنا أيضاً يعجبني‬

1451
01:12:40,647 --> 01:12:42,107
‫- "نك"‬
‫- في الحقيقة...‬

1452
01:12:42,274 --> 01:12:45,569
‫...لم يعجبني "بريدتر" حين شاهدته‬
‫أول مرة...‬

1453
01:12:45,736 --> 01:12:48,280
‫...ولكن صار يروق لي‬

1454
01:12:49,865 --> 01:12:51,408
‫يعجبني "بريدتر" كثيراً‬

1455
01:12:53,702 --> 01:12:56,914
‫هل نتحدث عنه أم عن الفيلم؟‬
‫لا أفهم الاستعارات‬

1456
01:12:57,081 --> 01:12:59,333
‫- لنتصل فحسب‬
‫- لم أفهم ذلك‬

1457
01:12:59,500 --> 01:13:00,542
‫لا تفهم أشياء كثيرة‬

1458
01:13:06,131 --> 01:13:07,174
‫نعم‬

1459
01:13:07,341 --> 01:13:08,675
‫معك حقيبة المال؟‬

1460
01:13:08,842 --> 01:13:10,219
‫نعم‬

1461
01:13:10,761 --> 01:13:13,347
‫أريد أن تذهب إلى جسر الشارع 4‬

1462
01:13:13,514 --> 01:13:16,433
‫ستجد مقعداً في منتصفه فانتظر هناك‬

1463
01:13:16,600 --> 01:13:19,728
‫واجلب معك المبلغ الذي اتفقنا عليه‬

1464
01:13:19,895 --> 01:13:23,232
‫وعندئذ يعود ابنك إليك سريعاً‬

1465
01:13:25,442 --> 01:13:28,320
‫سيجعلونه يسلم المال على جسر الشارع 4‬

1466
01:13:28,487 --> 01:13:32,449
‫راقبوا كل شبر ولكن ابقوا‬
‫على مسافة آمنة‬

1467
01:13:32,616 --> 01:13:34,743
‫احرص ألا تكون المسافة بعيدة، مفهوم؟‬

1468
01:13:34,910 --> 01:13:37,454
‫فهذه الحقيبة هي أولى أولوياتك‬

1469
01:13:37,788 --> 01:13:40,582
‫بل حياة ابنك هي أولى أولوياتنا‬

1470
01:13:40,749 --> 01:13:42,167
‫نعم، عرفت قصدي‬

1471
01:13:42,918 --> 01:13:45,337
‫أظن ذلك‬

1472
01:13:57,808 --> 01:13:59,393
‫هل يرى أحد شيئاً؟‬

1473
01:14:00,602 --> 01:14:02,104
‫لا شيء مريب على الجسر‬

1474
01:14:02,271 --> 01:14:04,731
‫"هانسن" يقترب وسيصل بعد دقيقتين‬

1475
01:14:08,277 --> 01:14:09,820
‫"النصل" في موقعه‬

1476
01:14:10,696 --> 01:14:12,739
‫"المهيب" في موقعه‬

1477
01:14:13,282 --> 01:14:14,825
‫أنا في...‬

1478
01:14:16,618 --> 01:14:18,745
‫"الطلقة القاضية" في موقعه‬

1479
01:14:19,079 --> 01:14:21,498
‫- الطلقة القاضية؟‬
‫- أريد أن أكون ذلك‬

1480
01:14:21,874 --> 01:14:25,043
‫- فليكن ما تريد‬
‫- هذا لقب جميل "نك"‬

1481
01:14:25,210 --> 01:14:28,130
‫يجب ألا نستعمل أسماء حقيقية يا "ديل"‬

1482
01:14:28,297 --> 01:14:29,548
‫لا تذكر اسمي "كيرت"‬

1483
01:14:29,715 --> 01:14:31,633
‫أنا قلته سهواً لكنك تعمدت ذلك‬

1484
01:14:31,800 --> 01:14:33,844
‫- لا أظنه كان سهواً‬
‫- عمّ تتكلم؟‬

1485
01:14:34,011 --> 01:14:37,514
‫- لمَ تتكلمان بالأجهزة في نفس الغرفة؟‬
‫- نجربها‬

1486
01:14:37,681 --> 01:14:40,309
‫كيف هذا وهو يستخدم جهاز التحكم؟‬

1487
01:14:40,476 --> 01:14:42,936
‫كنت أحاول المشاركة--‬

1488
01:14:43,103 --> 01:14:44,938
‫مهلاً، "النصل" يرى سيارة‬

1489
01:14:45,105 --> 01:14:46,315
‫لقد وصل‬

1490
01:14:46,482 --> 01:14:48,775
‫- هيا بنا!‬
‫- اتصل به‬

1491
01:14:49,193 --> 01:14:50,903
‫أنا أتصل به‬

1492
01:14:51,069 --> 01:14:52,321
‫يا للهول!‬

1493
01:14:53,447 --> 01:14:55,574
‫ما هذا؟ مَن يتصل بك؟‬

1494
01:14:56,158 --> 01:14:57,910
‫- لا أعرف، الرقم محجوب‬
‫- لا!‬

1495
01:14:58,452 --> 01:14:59,828
‫- ألو‬
‫- مرحباً‬

1496
01:14:59,995 --> 01:15:01,872
‫- من يتكلم؟‬
‫- أنا يا غبي‬

1497
01:15:02,539 --> 01:15:04,416
‫كان يجب أن تتصل بالهاتف المحجوب‬

1498
01:15:04,583 --> 01:15:07,294
‫اتصلت به لكنه في يدك بدلاً من وضعه‬
‫تحت المقعد‬

1499
01:15:07,461 --> 01:15:09,588
‫هذا ليس-- مهلاً‬

1500
01:15:24,061 --> 01:15:26,230
‫تباً! إذاً أي هاتف هناك؟‬

1501
01:15:26,396 --> 01:15:29,608
‫هاتف "كيرت" هناك مع أرقامنا فيه‬

1502
01:15:29,775 --> 01:15:32,277
‫مع صورنا حين كنا أصدقاء؟‬

1503
01:15:32,444 --> 01:15:34,613
‫كفى! ليست مشكلة كبيرة‬

1504
01:15:34,780 --> 01:15:38,200
‫سنؤجل للغد، فإن لم نتصل‬
‫بالهاتف لن يجده‬

1505
01:15:38,367 --> 01:15:39,326
‫وجده‬

1506
01:15:39,660 --> 01:15:41,036
‫- ماذا؟ كيف؟‬
‫- قُضي علينا‬

1507
01:15:41,203 --> 01:15:43,747
‫- تباً!‬
‫- مهلاً، عندي فكرة‬

1508
01:15:43,914 --> 01:15:47,834
‫إذا رد على الهاتف فلن يبحث‬
‫في جهات الاتصال‬

1509
01:15:48,001 --> 01:15:49,670
‫سأتصل به‬

1510
01:15:52,923 --> 01:15:54,007
‫اتصال وارد‬

1511
01:15:54,174 --> 01:15:56,385
‫أغنية "رور" لـ"كايتي بيري"‬

1512
01:15:56,760 --> 01:15:58,512
‫لديهم ثقة مفرطة بالنفس‬

1513
01:15:59,471 --> 01:16:00,514
‫ألو‬

1514
01:16:00,681 --> 01:16:03,767
‫يبدو أن الجندب قد وجد نصل‬
‫عشب يجلس عليه‬

1515
01:16:03,934 --> 01:16:04,851
‫أنت تبالغ‬

1516
01:16:05,227 --> 01:16:08,313
‫- ألو!‬
‫- لننهِ المسألة يا مدعي راعي البقر‬

1517
01:16:08,480 --> 01:16:10,190
‫اسمع، أريد أن تذهب...‬

1518
01:16:10,357 --> 01:16:13,277
‫...إلى فندق "ماندرايك" وأن تنزل‬
‫إلى المرآب...‬

1519
01:16:13,443 --> 01:16:15,153
‫...وتقف في الفسحة 4421‬

1520
01:16:15,320 --> 01:16:17,739
‫سترى حقيبة هناك فاملأها بالمال‬

1521
01:16:17,906 --> 01:16:22,286
‫ثم توجه إلى شارع "فيغوروا"‬
‫وانتظر تعليماتي‬

1522
01:16:22,452 --> 01:16:23,495
‫مهلاً‬

1523
01:16:23,662 --> 01:16:27,749
‫ولا تظن أننا لا نعرف أن الشرطة تراقب‬

1524
01:16:27,916 --> 01:16:32,087
‫إذا تبعتك الشرطة إلى المرآب...‬

1525
01:16:32,254 --> 01:16:35,215
‫...فسأحرص بنفسي أن أغرز قضيباً‬
‫حامياً في ابنك...‬

1526
01:16:35,382 --> 01:16:38,385
‫...بحيث تنفجر أسنانه كالفشار‬

1527
01:16:39,261 --> 01:16:40,554
‫رأيت؟ كل شيء تمام‬

1528
01:16:41,221 --> 01:16:44,099
‫مع زحمة المباراة قد يصل بأقل‬
‫من 10 دقائق‬

1529
01:16:44,266 --> 01:16:45,726
‫- ما الوضع "كيرت"؟‬
‫- أكاد أنتهي‬

1530
01:16:45,892 --> 01:16:47,436
‫- أين زي خادم الفندق؟‬
‫- ماذا؟‬

1531
01:16:47,603 --> 01:16:51,356
‫ألا يجب ارتداء زي خادم الفندق‬
‫للهرب بالمال؟‬

1532
01:16:51,523 --> 01:16:53,025
‫لا يوجد خدام فندق هنا‬

1533
01:16:53,191 --> 01:16:54,359
‫- حقاً؟‬
‫- لا يوجد‬

1534
01:16:54,526 --> 01:16:57,029
‫- حسبت أنه يجب--‬
‫- لا زي خادم فندق‬

1535
01:16:57,195 --> 01:16:58,864
‫ما هذه؟‬

1536
01:16:59,031 --> 01:17:01,742
‫لم أجد إلا هذا لأنه ليس موسم‬
‫"هالووين"‬

1537
01:17:01,908 --> 01:17:03,994
‫- كيف أبدو؟‬
‫- مَن تكون؟‬

1538
01:17:04,161 --> 01:17:05,746
‫- أنا "كيرت"‬
‫- أعرف هذا‬

1539
01:17:05,912 --> 01:17:08,832
‫أنت لا تشبه "بيرت" إطلاقاً بل‬
‫"مارك توين"‬

1540
01:17:08,999 --> 01:17:12,252
‫لا يجري شيء إطلاقاً كما خططنا له‬

1541
01:17:12,419 --> 01:17:15,088
‫- المهم أنني أشبهه من بعيد‬
‫- وتقود بسرعة ليلاً‬

1542
01:17:15,255 --> 01:17:17,341
‫- لنقم بذلك‬
‫- هيا بنا‬

1543
01:17:17,507 --> 01:17:21,136
‫لننفذ المهمة بكل ثقة وسننجح بها‬

1544
01:17:21,303 --> 01:17:23,013
‫هيا بنا‬

1545
01:17:23,180 --> 01:17:25,474
‫- مرحباً يا شباب‬
‫- مرحباً‬

1546
01:17:25,807 --> 01:17:28,935
‫هل تنزلين في الفندق أم هو ملكك؟‬

1547
01:17:29,645 --> 01:17:33,815
‫كنت أراقبكم منذ اقتحمتم عيادتي‬

1548
01:17:33,982 --> 01:17:36,943
‫لا أعرف ماذا يجري ولا يهمني‬

1549
01:17:37,110 --> 01:17:38,654
‫"جوليا" ماذا تريدين؟‬

1550
01:17:38,820 --> 01:17:40,489
‫أنت تعرف ما أريده‬

1551
01:17:40,656 --> 01:17:42,199
‫لن أنام معك‬

1552
01:17:42,366 --> 01:17:44,993
‫لمَ لا تفهم هذه المجنونة أنني‬
‫لن أفعل ذلك معها؟‬

1553
01:17:45,160 --> 01:17:47,454
‫- تكلم باحترام. آسف‬
‫- هل تمزح؟‬

1554
01:17:47,621 --> 01:17:48,747
‫لا تدعها هكذا‬

1555
01:17:48,914 --> 01:17:52,209
‫بكل بساطة سأتصل بالشرطة‬
‫وأرسلكم إلى السجن‬

1556
01:17:52,376 --> 01:17:53,502
‫لا تفعلي هذا‬

1557
01:17:53,669 --> 01:17:55,420
‫إلا إذا ضاجعني "ديل"‬

1558
01:17:55,962 --> 01:17:58,423
‫لماذا أنا؟ ما المميز فيّ؟‬

1559
01:17:58,590 --> 01:18:00,967
‫سؤال وجيه، فكلنا نتساءل هذا‬

1560
01:18:01,134 --> 01:18:03,679
‫- وأنا أيضاً‬
‫- هل تهوى جمع أشياء؟‬

1561
01:18:03,845 --> 01:18:06,056
‫- لا تسألي هذا‬
‫- ماذا أهوى جمعه؟‬

1562
01:18:06,223 --> 01:18:07,933
‫- أشياء كثيرة‬
‫- موسوعة لعبة أطفال؟‬

1563
01:18:08,100 --> 01:18:10,852
‫- دمى محشوة بكريات‬
‫- "غالاكتيكا"‬

1564
01:18:11,019 --> 01:18:12,312
‫نعم أجمع أشياء، لماذا؟‬

1565
01:18:12,479 --> 01:18:14,106
‫أنا أجمع قضباناً‬

1566
01:18:14,356 --> 01:18:15,482
‫- ماذا؟‬
‫- "جوليا"‬

1567
01:18:15,649 --> 01:18:17,526
‫- قضبان‬
‫- حسناً‬

1568
01:18:17,943 --> 01:18:19,152
‫هنا في دماغي‬

1569
01:18:19,861 --> 01:18:24,324
‫عندي حجرة كبيرة مخصصة لهذه المعروضات‬

1570
01:18:24,491 --> 01:18:25,784
‫- نحن فيها‬
‫- اخرس‬

1571
01:18:25,951 --> 01:18:27,786
‫وفي الليل حين أغمض عينيّ...‬

1572
01:18:28,662 --> 01:18:29,746
‫...أفكر فيها...‬

1573
01:18:30,789 --> 01:18:31,998
‫...وأصنفها ألفبائياً...‬

1574
01:18:32,749 --> 01:18:33,792
‫...وأزيل الغبار عنها‬

1575
01:18:33,959 --> 01:18:35,544
‫لمَ عليها غبار؟‬

1576
01:18:35,711 --> 01:18:36,962
‫ولكن ثمة مشكلة صغيرة‬

1577
01:18:38,755 --> 01:18:42,175
‫هل ترى تلك الفسحة الفارغة‬
‫فوق الموقد؟‬

1578
01:18:43,218 --> 01:18:45,137
‫- أتراها؟‬
‫- قضيب ناقص؟‬

1579
01:18:45,679 --> 01:18:47,347
‫الفسحة محفوظة...‬

1580
01:18:47,514 --> 01:18:50,142
‫...للرجل الوحيد الذي رفض‬

1581
01:18:50,767 --> 01:18:51,810
‫هذا أنت "ديل"‬

1582
01:18:53,645 --> 01:18:54,563
‫يا حوتي الأبيض‬

1583
01:18:54,730 --> 01:18:57,733
‫أظن أن إدمانك هو الذي يتكلم الآن‬

1584
01:18:57,899 --> 01:18:59,693
‫إن كنت تبحثين عن علاج سريع‬

1585
01:18:59,860 --> 01:19:02,988
‫أستطيع توفير علاج فعال‬
‫وطويل الأمد لك‬

1586
01:19:03,238 --> 01:19:04,573
‫ماذا؟ عم تتكلم؟‬

1587
01:19:04,906 --> 01:19:06,116
‫أتكلم عنا‬

1588
01:19:06,324 --> 01:19:08,034
‫- عنا؟ جميعاً؟‬
‫- لا‬

1589
01:19:08,201 --> 01:19:09,327
‫- هذا أروع‬
‫- لا‬

1590
01:19:09,494 --> 01:19:11,455
‫كلما زاد العدد كان أفضل‬

1591
01:19:11,621 --> 01:19:14,499
‫الكل عنده ما أريد‬

1592
01:19:14,666 --> 01:19:18,462
‫ولكن تأكد أن تقوم بعملك‬

1593
01:19:18,628 --> 01:19:21,214
‫- شكراً‬
‫- لم أقصد هذا‬

1594
01:19:21,381 --> 01:19:25,302
‫سأدخل إلى الحمام وفي هذا‬
‫الوقت استعدوا‬

1595
01:19:26,386 --> 01:19:27,971
‫- هيا بنا‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1596
01:19:28,138 --> 01:19:29,473
‫ماذا تقصد بسؤالك؟‬

1597
01:19:29,639 --> 01:19:31,558
‫- لن أفعل ذلك‬
‫- أحسنت‬

1598
01:19:32,517 --> 01:19:33,810
‫مستعد لفعل ذلك على طريقتي‬

1599
01:19:33,977 --> 01:19:35,103
‫أتمزح؟‬

1600
01:19:35,270 --> 01:19:36,521
‫هل يمكنني استعارة الشفرة؟‬

1601
01:19:36,938 --> 01:19:38,023
‫تفضلي‬

1602
01:19:38,190 --> 01:19:40,358
‫هل من طلبات خاصة؟‬

1603
01:19:40,525 --> 01:19:42,819
‫كما تشائين فنحن مستعجلون‬

1604
01:19:43,653 --> 01:19:45,739
‫لا أريد أن أخون زوجتي‬

1605
01:19:45,906 --> 01:19:49,201
‫ليست خيانة إن كانت بهدف إنقاذ عائلتك‬

1606
01:19:49,367 --> 01:19:52,871
‫أتظن أن "ستايسي" والبنات سينتظرنك...‬

1607
01:19:53,038 --> 01:19:54,706
‫...وأنت بالسجن 30 سنة؟‬

1608
01:19:54,873 --> 01:19:57,459
‫ألا يمكن وضع خطة للأمر؟‬

1609
01:19:57,626 --> 01:20:00,670
‫عندي خطة بشأن الأماكن‬

1610
01:20:00,837 --> 01:20:02,506
‫سأضاجع المؤخرة, هو الرأس, أنت المهبل‬

1611
01:20:02,672 --> 01:20:05,091
‫لا أستطيع فهذا يجعلني الأكثر ذنباً‬

1612
01:20:05,258 --> 01:20:07,177
‫معك حق، ما رأيكما بهذا؟‬

1613
01:20:07,344 --> 01:20:08,929
‫- على هذا المنوال‬
‫- هذا جيد‬

1614
01:20:09,095 --> 01:20:11,139
‫قلت لا أريد. هذا جيد‬

1615
01:20:11,306 --> 01:20:14,184
‫وبمواصلة التغيير، تضيع‬

1616
01:20:14,351 --> 01:20:16,770
‫مثل الكرة الصغيرة بين 3 كؤوس‬

1617
01:20:16,937 --> 01:20:19,523
‫فتتوزع الأدوار‬

1618
01:20:19,689 --> 01:20:22,067
‫المهم ألا يجري شيء بطريقة مذلة‬

1619
01:20:22,234 --> 01:20:24,277
‫سنكون حساسين مثل دكتور "فيل"‬

1620
01:20:24,444 --> 01:20:26,863
‫- لا أعرف‬
‫- فكر بزوجتك وبناتك‬

1621
01:20:27,030 --> 01:20:30,158
‫هذا صحيح، إذا فكرت ببناتي‬
‫أستطيع فعله‬

1622
01:20:30,325 --> 01:20:31,409
‫تمام؟‬

1623
01:20:33,078 --> 01:20:34,162
‫- "ستايسي"؟‬
‫- لا‬

1624
01:20:34,329 --> 01:20:36,206
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- منذ متى أنت هنا؟‬

1625
01:20:36,540 --> 01:20:38,124
‫"العثور على الآيفون"‬

1626
01:20:38,875 --> 01:20:41,002
‫- كنت أعرف أنك تخونني‬
‫- كلا‬

1627
01:20:41,169 --> 01:20:43,839
‫- بل يحاول تفادي السجن‬
‫- السجن؟‬

1628
01:20:44,005 --> 01:20:47,175
‫- لا أحد سيذهب للسجن‬
‫- كنا سنخطف أحداً‬

1629
01:20:47,342 --> 01:20:48,385
‫- خطف؟‬
‫- لا‬

1630
01:20:48,552 --> 01:20:50,929
‫- الرجل خطف نفسه‬
‫- صحيح‬

1631
01:20:51,096 --> 01:20:53,098
‫- أجبرَنا...‬
‫- رفض "ديل" فعل ذلك‬

1632
01:20:53,265 --> 01:20:56,017
‫- رفضت ذلك‬
‫- اخترت شيئاً في المرتين‬

1633
01:20:56,184 --> 01:20:58,395
‫قلت إن ذنبي سيكون أكبر‬

1634
01:20:58,562 --> 01:20:59,980
‫أنتما لا تساعدانني، اخرسا‬

1635
01:21:00,146 --> 01:21:02,023
‫المسألة سخيفة يا عزيزتي‬

1636
01:21:02,190 --> 01:21:04,651
‫ولا شيء مريب يحدث هنا‬

1637
01:21:04,818 --> 01:21:07,737
‫هيا يا "ديل"، أنا بانتظارك‬

1638
01:21:09,072 --> 01:21:10,031
‫- "جوليا"؟‬
‫- "ستايسي"‬

1639
01:21:10,198 --> 01:21:11,700
‫- اسمعيني‬
‫- أنت منحرف‬

1640
01:21:11,867 --> 01:21:14,953
‫- لست منحرفاً‬
‫- لا تلحق بي‬

1641
01:21:15,787 --> 01:21:16,997
‫الحق عليك!‬

1642
01:21:17,747 --> 01:21:20,333
‫آسفة، لم أرد أن يحدث هذا‬

1643
01:21:20,792 --> 01:21:22,919
‫حسناً يا "جوليا"، أتريدين المضاجعة؟‬

1644
01:21:23,336 --> 01:21:24,296
‫نعم‬

1645
01:21:24,629 --> 01:21:27,382
‫لمَ لا؟ فقد تحطم زواجي‬

1646
01:21:27,549 --> 01:21:29,718
‫فلمَ لا أضاجعك؟ ألا يبدو ذلك جيداً؟‬

1647
01:21:29,885 --> 01:21:31,469
‫- لا، لا‬
‫- هذا دوري‬

1648
01:21:31,636 --> 01:21:33,805
‫لا بل هذه مهمتي‬

1649
01:21:33,972 --> 01:21:35,056
‫ماذا؟‬

1650
01:21:35,223 --> 01:21:37,350
‫- هيا بنا، لنقم بذلك في الدش‬
‫- أحسنت‬

1651
01:21:37,976 --> 01:21:40,186
‫أهذا ما تريدين؟‬

1652
01:21:42,564 --> 01:21:45,025
‫لا يمكنني إنقاذ زواجي وأنا في السجن‬

1653
01:21:45,191 --> 01:21:46,276
‫- صحيح‬
‫- أحسنت "ديل"‬

1654
01:21:46,568 --> 01:21:47,611
‫فلنذهب‬

1655
01:21:53,700 --> 01:21:55,493
‫- فقدنا الاتصال‬
‫- تباً!‬

1656
01:21:55,660 --> 01:21:57,412
‫هل نرسل سيارة مدنية؟‬

1657
01:21:57,829 --> 01:21:59,998
‫لا يمكننا المخاطرة، سننتظر هنا‬

1658
01:22:15,055 --> 01:22:17,098
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

1659
01:22:17,265 --> 01:22:18,683
‫- قف هناك‬
‫- توقف!‬

1660
01:22:18,850 --> 01:22:19,935
‫أنت!‬

1661
01:22:20,393 --> 01:22:21,686
‫ما الذي يجري؟‬

1662
01:22:21,853 --> 01:22:26,149
‫كفى ثرثرة ومرّر حقيبة المال إلى هنا‬

1663
01:22:27,150 --> 01:22:29,778
‫- لا ترمها بل ادفعها على الأرض‬
‫- من جديد‬

1664
01:22:29,945 --> 01:22:31,780
‫- لا بل سنبقيها هنا‬
‫- سأفتحها‬

1665
01:22:34,908 --> 01:22:36,826
‫- يا للهول!‬
‫- انظرا‬

1666
01:22:36,993 --> 01:22:38,995
‫- نجحنا‬
‫- حقيبة مليئة فعلاً‬

1667
01:22:39,162 --> 01:22:40,622
‫حسناً!‬

1668
01:22:40,789 --> 01:22:44,209
‫كذلك سآخذ المحمول الذي أخذته‬
‫من تحت المقعد‬

1669
01:22:44,459 --> 01:22:45,502
‫ماذا؟‬

1670
01:22:45,669 --> 01:22:48,672
‫- أعطني الهاتف المحمول‬
‫- ارمه له‬

1671
01:22:48,838 --> 01:22:51,549
‫وتلك السترة الفاخرة وربطة العنق‬

1672
01:22:51,716 --> 01:22:53,593
‫- أعطني إياهما‬
‫- لا‬

1673
01:22:53,760 --> 01:22:55,345
‫- قال لا؟‬
‫- سمعته قال لا‬

1674
01:22:55,512 --> 01:22:56,554
‫ولكن معنا هذا‬

1675
01:22:56,721 --> 01:22:59,432
‫- لا تجربني على استخدامه‬
‫- معه المسدس‬

1676
01:22:59,933 --> 01:23:01,351
‫أنتم تثيرون غثياني‬

1677
01:23:01,518 --> 01:23:04,354
‫هذه علة "أميركا"! فالكل يريد حصة‬

1678
01:23:04,521 --> 01:23:07,857
‫فتأخذون من الذين يكسبون مالهم بنزاهة‬

1679
01:23:08,024 --> 01:23:10,819
‫كف عن الكلام فالرجل يحمل مسدساً‬

1680
01:23:10,986 --> 01:23:13,780
‫أنت وقح جداً وسأطلق النار في صدرك‬

1681
01:23:13,947 --> 01:23:15,615
‫هيا اطلق النار‬

1682
01:23:16,157 --> 01:23:17,617
‫فأنت لا تملك الجرأة‬

1683
01:23:17,784 --> 01:23:19,411
‫بلى فلديه جرأة كبيرة‬

1684
01:23:19,577 --> 01:23:21,579
‫تكثر الكلام ولا تفعل شيئاً‬

1685
01:23:24,416 --> 01:23:25,458
‫- يا رجل!‬
‫- يا إلهي!‬

1686
01:23:25,625 --> 01:23:26,835
‫- ماذا حصل؟‬
‫- يا إلهي!‬

1687
01:23:27,002 --> 01:23:28,128
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- يا إلهي!‬

1688
01:23:28,294 --> 01:23:29,713
‫- أطلقت النار عليه‬
‫- لا‬

1689
01:23:29,879 --> 01:23:31,923
‫- بلى‬
‫- اتفقنا ألا يكون محشواً‬

1690
01:23:32,090 --> 01:23:34,217
‫- ماذا تقصد بكلامك؟‬
‫- ليس أنا‬

1691
01:23:34,384 --> 01:23:36,219
‫- يا إلهي!‬
‫- مهلاً--‬

1692
01:23:45,729 --> 01:23:49,232
‫ليتكم ترون وجهكم الآن...‬

1693
01:23:49,399 --> 01:23:51,317
‫...حين بدأتم تلومون بعضكم‬

1694
01:23:53,653 --> 01:23:54,779
‫ماذا يجري الآن؟‬

1695
01:23:55,321 --> 01:23:56,781
‫أنا أخونكم‬

1696
01:23:56,948 --> 01:24:00,744
‫- لكننا أصدقاء‬
‫- صحيح وإنما مع تغيير كبير‬

1697
01:24:00,910 --> 01:24:04,998
‫في البداية كنت سآخذ كل المال‬
‫وأضحي بكم‬

1698
01:24:05,165 --> 01:24:06,374
‫لا تكونوا ساذجين‬

1699
01:24:06,541 --> 01:24:09,919
‫ولكن حين أخبر أبي الشرطة‬
‫ولم يخشَ علي...‬

1700
01:24:11,379 --> 01:24:12,422
‫...تنبهت لأمر:‬

1701
01:24:12,589 --> 01:24:14,924
‫لمَ أكتفي ببعض ملايينه بينما أستطيع‬
‫أن أرثه...‬

1702
01:24:15,091 --> 01:24:16,926
‫...فيما تتحملون أنتم المسؤولية؟‬

1703
01:24:17,093 --> 01:24:19,095
‫فبعد دقائق ستصل الشرطة...‬

1704
01:24:19,345 --> 01:24:21,431
‫...وتجد أنكم قتلتم أبي المسكين...‬

1705
01:24:21,598 --> 01:24:24,184
‫...بسلاح سرقتموه من غرفتي‬
‫حين خطفتموني‬

1706
01:24:24,476 --> 01:24:25,894
‫هذا كذب!‬

1707
01:24:27,437 --> 01:24:29,981
‫- يعرف ذلك‬
‫- نعم يعرف ذلك‬

1708
01:24:30,148 --> 01:24:31,524
‫لا تقلقا‬

1709
01:24:32,067 --> 01:24:33,443
‫سأتولى المسألة‬

1710
01:24:33,902 --> 01:24:35,236
‫آسف يا "ركس"‬

1711
01:24:35,945 --> 01:24:36,988
‫ولكن نلنا منك‬

1712
01:24:37,155 --> 01:24:39,616
‫لمَ أكتفي ببعض ملايينه بينما‬
‫أستطيع أن أرثه‬

1713
01:24:39,783 --> 01:24:41,326
‫فيما تتحملون أنتم المسؤولية؟‬

1714
01:24:42,494 --> 01:24:44,079
‫نلنا منك‬

1715
01:24:47,582 --> 01:24:48,958
‫أعطني إياه‬

1716
01:24:49,417 --> 01:24:52,295
‫- نعم، آسف‬
‫- شكراً‬

1717
01:24:52,754 --> 01:24:54,422
‫ألم تستطع الصمت دقيقتين؟‬

1718
01:24:55,673 --> 01:24:57,550
‫لا، كانت تلك هدية‬

1719
01:24:58,301 --> 01:25:00,970
‫- هل سيارتك مركونة في الزقاق؟‬
‫- نعم‬

1720
01:25:01,137 --> 01:25:02,764
‫- معك المفاتيح؟‬
‫- تفضل‬

1721
01:25:06,851 --> 01:25:08,645
‫أنا فخور بكم‬

1722
01:25:10,355 --> 01:25:13,066
‫فقد تعاونتم كفريق واحد لتنفيذ الخطة‬

1723
01:25:16,945 --> 01:25:18,863
‫سأشتاق إليكم‬

1724
01:25:19,030 --> 01:25:21,157
‫حسناً‬

1725
01:25:21,324 --> 01:25:22,408
‫الوداع‬

1726
01:25:22,659 --> 01:25:23,701
‫أمسك‬

1727
01:25:24,035 --> 01:25:25,078
‫لا تمسكه‬

1728
01:25:25,245 --> 01:25:27,789
‫آسف لكن يديّ خفيفتان. مهلاً!‬

1729
01:25:28,123 --> 01:25:29,541
‫مكانك! مكانك!‬

1730
01:25:30,125 --> 01:25:32,377
‫"ديل"، أيعقل أن أعطيك مسدساً محشواً؟‬

1731
01:25:33,503 --> 01:25:34,838
‫تباً!‬

1732
01:25:35,463 --> 01:25:39,217
‫علي الرحيل وانتظار الشرطة‬
‫لتنقذني في المستودع‬

1733
01:25:41,052 --> 01:25:42,011
‫تباً!‬

1734
01:25:42,178 --> 01:25:44,889
‫جرب إقناع الشرطة ببراءتك‬
‫فيما دم أبيك--‬

1735
01:25:45,056 --> 01:25:47,600
‫ألا يمكنكما السكوت قليلاً؟‬

1736
01:25:47,767 --> 01:25:49,561
‫- أنا آسف‬
‫- هذا أسوأ من غلطتي‬

1737
01:25:49,936 --> 01:25:52,856
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لأنك صادقته وعرفتني عليه‬

1738
01:25:53,022 --> 01:25:56,109
‫لن نخاف من مسدس غير محشو يا "ركس"‬

1739
01:25:56,276 --> 01:25:59,863
‫- معه رصاص!‬
‫- معه رصاص؟‬

1740
01:26:00,280 --> 01:26:01,906
‫ما مقاس خصرك يا "كيرت"؟ 32؟‬

1741
01:26:02,073 --> 01:26:04,868
‫- سيعتدي علينا!‬
‫- لا‬

1742
01:26:05,034 --> 01:26:07,370
‫يريد سروالاً فحسب‬

1743
01:26:13,877 --> 01:26:17,797
‫تلك كانت أسوأ أفكاركما وأنتما‬
‫أقنعتماني بها‬

1744
01:26:17,964 --> 01:26:20,133
‫- هذا الرجل ميت‬
‫- أعرف‬

1745
01:26:20,300 --> 01:26:22,343
‫كان يجب أن نبقى على هامش الحياة‬

1746
01:26:22,510 --> 01:26:24,846
‫طال الأمر كثيراً‬

1747
01:26:26,014 --> 01:26:27,182
‫تباً!‬

1748
01:26:27,557 --> 01:26:29,851
‫هذا ليس استبدالاً للحقيبة‬

1749
01:26:30,018 --> 01:26:31,853
‫بل هو تسليم للمال‬

1750
01:26:32,020 --> 01:26:35,023
‫ليهاجم الجميع فوراً‬

1751
01:26:37,192 --> 01:26:38,568
‫اخلع هذا السروال‬

1752
01:26:38,735 --> 01:26:40,445
‫وهل أهرب بسروالي الداخلي؟‬

1753
01:26:40,612 --> 01:26:43,239
‫لنضع الجثة في الصندوق ونأخذ المال‬

1754
01:26:43,406 --> 01:26:45,950
‫الشرطة في كل مكان ولن نفلت‬

1755
01:26:46,117 --> 01:26:48,077
‫تباً!‬

1756
01:26:51,748 --> 01:26:54,542
‫- اجلبوا الحقيبة واركبوا‬
‫- لماذا؟‬

1757
01:26:54,709 --> 01:26:57,420
‫سنأخذ الشرطة إلى المستودع قبل أن‬
‫يصل هناك‬

1758
01:26:58,379 --> 01:27:02,550
‫إذا رأوه حراً فقد يصدقون روايتكم!‬
‫هيا!‬

1759
01:27:03,593 --> 01:27:04,594
‫اجلب المال‬

1760
01:27:19,317 --> 01:27:21,027
‫يا شباب!‬

1761
01:27:21,194 --> 01:27:23,238
‫إنهم هؤلاء الأغبياء‬

1762
01:27:23,404 --> 01:27:24,822
‫هيا الحقونا‬

1763
01:27:24,989 --> 01:27:27,116
‫أنا أكيد أنهم ينوون اللحاق بنا‬

1764
01:27:27,283 --> 01:27:28,701
‫من يدري؟ أردت التأكد‬

1765
01:27:28,868 --> 01:27:30,453
‫أين حزام الأمان؟‬

1766
01:27:30,620 --> 01:27:32,330
‫- عندي حزامي‬
‫- يجب وضع الحزام‬

1767
01:27:32,497 --> 01:27:34,999
‫- هل لي بحزام؟‬
‫- تشبث بلوحة القيادة‬

1768
01:27:37,085 --> 01:27:38,461
‫- تباً‬
‫- نسير بعكس السير‬

1769
01:27:38,628 --> 01:27:41,089
‫استدر! أوقف السيارة!‬

1770
01:27:42,257 --> 01:27:43,800
‫- لمن تكتب؟‬
‫- لصديقتي‬

1771
01:27:43,967 --> 01:27:45,051
‫اترك الهاتف‬

1772
01:27:45,218 --> 01:27:47,053
‫إن لم أكتب لها يجن جنونها‬

1773
01:27:51,766 --> 01:27:55,603
‫على فكرة، ماذا كنت تفعل في المرآب؟‬

1774
01:27:57,647 --> 01:27:58,773
‫ماذا قلت؟‬

1775
01:27:59,190 --> 01:28:00,525
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا يجري؟‬

1776
01:28:00,692 --> 01:28:02,944
‫كنت هناك لتسرق مال الفدية!‬

1777
01:28:03,111 --> 01:28:04,570
‫أنا أحتال ولا أسرق‬

1778
01:28:04,737 --> 01:28:07,991
‫ماذا كنت تفعل في المرآب يا لعين؟‬

1779
01:28:09,242 --> 01:28:10,827
‫قلت إنه يوجد احتمال...‬

1780
01:28:10,994 --> 01:28:13,371
‫...أن تفشل العملية ويقتلكم الرجل‬

1781
01:28:13,538 --> 01:28:16,749
‫وفي هذه الحالة تفضلون أن آخذ‬
‫أنا المال لا هو‬

1782
01:28:16,916 --> 01:28:18,334
‫كان يراهن ضدنا!‬

1783
01:28:18,501 --> 01:28:19,627
‫يا لعين!‬

1784
01:28:19,794 --> 01:28:22,422
‫كنت أشرّف موتكم المحتمل‬

1785
01:28:22,588 --> 01:28:24,465
‫تشرّف؟ وهل نحن ساموراي؟‬

1786
01:28:24,632 --> 01:28:26,592
‫تمهل! قطار!‬

1787
01:28:26,759 --> 01:28:28,845
‫قطار! قطار!‬

1788
01:28:35,601 --> 01:28:36,644
‫رائع!‬

1789
01:28:37,103 --> 01:28:38,688
‫هكذا يكون الإفلات من الشرطة!‬

1790
01:28:39,314 --> 01:28:41,649
‫ولكن لا نريد أن نفلت منهم!‬

1791
01:28:43,484 --> 01:28:44,819
‫فهذا هو هدفنا‬

1792
01:28:44,986 --> 01:28:47,363
‫نرجع إلى الوراء. ممتاز‬

1793
01:28:47,530 --> 01:28:49,866
‫ليتك لا تسرع فهكذا لا تكرر الغلطة‬

1794
01:28:50,033 --> 01:28:52,618
‫لا تنتقده فهو يبذل قصارى جهده‬

1795
01:28:54,078 --> 01:28:56,039
‫سأخبرهم، انتظروا‬

1796
01:28:56,372 --> 01:28:57,582
‫لقد عدنا‬

1797
01:28:57,790 --> 01:28:58,875
‫سنبقى هنا...‬

1798
01:28:59,417 --> 01:29:01,252
‫...إلى أن يمر القطار‬

1799
01:29:01,419 --> 01:29:02,754
‫ثم ننطلق جميعاً‬

1800
01:29:03,212 --> 01:29:05,882
‫ماذا يفعل هؤلاء الأغبياء؟‬

1801
01:29:06,049 --> 01:29:08,134
‫- فهموا عليك؟‬
‫- أظن ذلك‬

1802
01:29:08,301 --> 01:29:10,720
‫- ما هذا في الخلف؟‬
‫- صحيح، ما هو؟‬

1803
01:29:10,887 --> 01:29:12,138
‫هذا لأجل هررتي‬

1804
01:29:12,305 --> 01:29:13,765
‫- عندك هررة؟‬
‫- هذا مفاجئ‬

1805
01:29:13,931 --> 01:29:16,434
‫- ألا يحق لي؟‬
‫- لماذا تسيء فهمنا دائماً؟‬

1806
01:29:16,601 --> 01:29:19,979
‫- استغربنا وجوده فحسب‬
‫- أحب الهررة‬

1807
01:29:20,313 --> 01:29:23,149
‫- أيمكنني الخروج لأبول؟‬
‫- لا فنحن في مطاردة‬

1808
01:29:23,316 --> 01:29:26,694
‫- القطار طويل وسأنتهي قبل مروره‬
‫- طويل للغاية‬

1809
01:29:36,329 --> 01:29:37,789
‫ربما أحتاج....‬

1810
01:29:46,839 --> 01:29:49,383
‫ما أسهل ذلك!‬

1811
01:30:26,129 --> 01:30:27,421
‫لكنت انتهيت من التبويل‬

1812
01:30:27,588 --> 01:30:29,465
‫افتح له الباب وأخرجه‬

1813
01:30:29,632 --> 01:30:31,300
‫- هذا آخر القطار‬
‫- تباً!‬

1814
01:30:46,607 --> 01:30:48,317
‫تباً! شرطة!‬

1815
01:30:49,110 --> 01:30:50,236
‫- شرطة!‬
‫- تباً!‬

1816
01:30:53,990 --> 01:30:55,741
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لقد طار‬

1817
01:30:55,908 --> 01:30:58,077
‫- ماذا؟‬
‫- طار منصب الهررة‬

1818
01:30:59,412 --> 01:31:01,706
‫لا تصدم الرجل هناك!‬

1819
01:31:01,873 --> 01:31:02,957
‫توقفوا!‬

1820
01:31:04,792 --> 01:31:06,919
‫- حوصرنا هنا‬
‫- كلا‬

1821
01:31:07,837 --> 01:31:08,963
‫لطالما أردت فعل ذلك‬

1822
01:31:14,510 --> 01:31:17,305
‫مرة واحدة. مرتين‬

1823
01:31:31,944 --> 01:31:33,112
‫تباً!‬

1824
01:31:40,369 --> 01:31:41,787
‫ماذا؟‬

1825
01:31:45,958 --> 01:31:47,084
‫أين المستودع؟‬

1826
01:31:47,251 --> 01:31:48,920
‫تحت الجسر‬

1827
01:31:50,129 --> 01:31:52,673
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- يجب أن تمر تحت الجسر‬

1828
01:31:53,216 --> 01:31:54,383
‫اهدأوا‬

1829
01:31:59,347 --> 01:32:01,390
‫- العجلات عالقة‬
‫- دس على الفرامل‬

1830
01:32:01,557 --> 01:32:03,017
‫- غير السرعة‬
‫- ضعها على وقوف‬

1831
01:32:03,184 --> 01:32:04,227
‫لا أستطيع التفكير‬

1832
01:32:17,573 --> 01:32:19,116
‫تباً!‬

1833
01:32:19,283 --> 01:32:20,326
‫سأتقيأ‬

1834
01:32:20,493 --> 01:32:22,495
‫ماذا بعد في خطتك أيها اللعين؟‬

1835
01:32:36,926 --> 01:32:38,344
‫هناك هناك!‬

1836
01:32:51,649 --> 01:32:53,818
‫- ليس هنا! سبقناه!‬
‫- ماذا؟‬

1837
01:32:53,985 --> 01:32:55,111
‫سبقناه!‬

1838
01:32:55,611 --> 01:32:56,821
‫ممتاز!‬

1839
01:32:56,988 --> 01:32:58,239
‫أين ذاك اللعين؟‬

1840
01:32:58,406 --> 01:32:59,448
‫لا أعرف‬

1841
01:33:00,783 --> 01:33:01,909
‫الشرطة!‬

1842
01:33:10,209 --> 01:33:12,378
‫اخرجوا من السيارة وارفعوا أيديكم‬

1843
01:33:12,545 --> 01:33:14,672
‫اهدأوا واخفضوا أسلحتكم‬

1844
01:33:14,839 --> 01:33:17,049
‫لم نقتل أحداً، أقسم‬

1845
01:33:17,216 --> 01:33:19,927
‫لا يهمني، قل هذا للقاضي‬

1846
01:33:20,094 --> 01:33:23,180
‫ولم نخطف أحداً بل خطف نفسه‬
‫وسيدخل بأية لحظة‬

1847
01:33:23,347 --> 01:33:26,434
‫يُفترض أن يكون مربوطاً بالكرسي خلفك‬

1848
01:33:26,809 --> 01:33:28,185
‫من؟ هو؟‬

1849
01:33:31,022 --> 01:33:32,815
‫نحن في وضع سيئ‬

1850
01:33:32,982 --> 01:33:35,318
‫يجب أن تصدقنا‬

1851
01:33:35,484 --> 01:33:39,322
‫هؤلاء هم الذين عذبوني وقالوا‬
‫إنهم سيقتلون أبي‬

1852
01:33:39,488 --> 01:33:41,657
‫- لا تصدقه‬
‫- هذا هراء‬

1853
01:33:42,033 --> 01:33:43,242
‫قل إن أبي بخير‬

1854
01:33:43,492 --> 01:33:44,577
‫أرجوك‬

1855
01:33:44,744 --> 01:33:47,079
‫- آسف يا بنيّ‬
‫- لا!‬

1856
01:33:48,914 --> 01:33:50,499
‫هو قتل أباه‬

1857
01:33:50,666 --> 01:33:53,294
‫- إنه ممثل ماهر، برافو!‬
‫- لا تصدقه‬

1858
01:33:53,461 --> 01:33:55,379
‫- انبطحوا‬
‫- حسناً سننبطح‬

1859
01:33:55,546 --> 01:33:58,966
‫لا أصدق أنكم تصدقون هذا التمثيل‬
‫مع أنه متقن‬

1860
01:33:59,133 --> 01:34:01,469
‫لديكم الحق في التزام الصمت يا أغبياء‬

1861
01:34:01,969 --> 01:34:04,680
‫ولديكم الحق بمحام يا أغبياء‬

1862
01:34:04,847 --> 01:34:06,849
‫نمر مقاتل--‬

1863
01:34:07,350 --> 01:34:09,268
‫يرقص في النار‬

1864
01:34:09,435 --> 01:34:11,354
‫هذا هاتفي! هذا هاتفي!‬

1865
01:34:11,520 --> 01:34:13,939
‫- كان تحت مقعد "بيرت"‬
‫- تحقق منه‬

1866
01:34:14,106 --> 01:34:17,902
‫لو كان "ركس" مربوطاً هنا فكيف‬
‫وصل الهاتف إليه؟‬

1867
01:34:17,985 --> 01:34:19,278
‫- لأنهما تبادلا السروال‬
‫- فهموا‬

1868
01:34:20,363 --> 01:34:22,490
‫- تحقق منه‬
‫- نفس الرنة سيدي‬

1869
01:34:22,948 --> 01:34:27,661
‫هذا لأنه هاتفي ولديّ نفس الرنة‬
‫لأنها جميلة‬

1870
01:34:28,120 --> 01:34:32,249
‫كان معك هاتف طوال الوقت‬
‫ولم تتصل بالشرطة؟‬

1871
01:34:34,627 --> 01:34:36,462
‫اخرسوا!‬

1872
01:34:37,880 --> 01:34:38,923
‫دعني أراه‬

1873
01:34:39,256 --> 01:34:41,050
‫قلت دعني أراه‬

1874
01:34:45,096 --> 01:34:46,305
‫ليبتعد الجميع!‬

1875
01:34:46,514 --> 01:34:48,432
‫يبدو مذنباً الآن‬

1876
01:34:48,599 --> 01:34:50,726
‫مشتبه به بدون شك‬

1877
01:34:50,893 --> 01:34:52,228
‫ألقوا أسلحتكم‬

1878
01:34:52,395 --> 01:34:55,022
‫أطلقوا النار على هذا السافل فوراً‬

1879
01:34:55,189 --> 01:34:58,567
‫ألقوا أسلحتكم وإلا فجرت رأسه،‬
‫ابتعدوا!‬

1880
01:34:59,026 --> 01:35:00,111
‫ابتعد!‬

1881
01:35:01,821 --> 01:35:03,406
‫سينجو بفعلته‬

1882
01:35:03,572 --> 01:35:06,075
‫- إنه لا ييأس‬
‫- لا يقر بالهزيمة أبداً‬

1883
01:35:06,242 --> 01:35:09,245
‫- المفاتيح في السيارة؟‬
‫- نعم‬

1884
01:35:09,453 --> 01:35:11,539
‫- هذا اللعين‬
‫- اهدأ‬

1885
01:35:11,705 --> 01:35:14,959
‫هذا اللعين أخذ كل شيء مني وتقول‬
‫لي أن أهدأ؟‬

1886
01:35:15,126 --> 01:35:18,045
‫- بل تباً له فقد خسّرني زوجتي‬
‫- ابتعدوا‬

1887
01:35:18,212 --> 01:35:20,005
‫وخسّرني بناتي ولن أسكت‬

1888
01:35:20,172 --> 01:35:21,757
‫ماذا ستفعل؟‬

1889
01:35:21,966 --> 01:35:23,759
‫لنرَ من هو وحش أيها الحقير‬

1890
01:35:23,926 --> 01:35:25,136
‫مهلاً يا "ديل"، ماذا تفعل؟‬

1891
01:35:30,850 --> 01:35:32,476
‫- "ديل"‬
‫- لقد أُصبت‬

1892
01:35:34,103 --> 01:35:35,646
‫أمسكوا به!‬

1893
01:35:35,813 --> 01:35:37,398
‫كبّلوا هذا المجنون‬

1894
01:35:38,441 --> 01:35:40,443
‫وأشبعوه ضرباً‬

1895
01:35:40,609 --> 01:35:41,652
‫تباً!‬

1896
01:35:42,653 --> 01:35:43,696
‫يا للهول!‬

1897
01:35:43,863 --> 01:35:45,406
‫- تباً‬
‫- ماذا حدث؟‬

1898
01:35:45,573 --> 01:35:48,284
‫أخبرني ماذا كنت تنوي فعله؟‬

1899
01:35:48,451 --> 01:35:51,662
‫- هجمت مع أن الناب غير حاد‬
‫- إنه الأدرينالين‬

1900
01:35:51,829 --> 01:35:53,122
‫هل مسحت الرصاصة جسمي؟‬

1901
01:35:53,289 --> 01:35:56,125
‫لا بل أُصبت مباشرة في الصدر‬

1902
01:35:56,292 --> 01:35:58,335
‫لكنك ستكون بخير‬

1903
01:35:58,502 --> 01:36:00,880
‫لا، لا أظن ذلك فقد نزفت دماً كثيراً‬

1904
01:36:01,046 --> 01:36:03,340
‫لا تسمع له، فأنت لن تموت‬

1905
01:36:03,507 --> 01:36:05,468
‫إن أردت الأمل فاسمع له‬

1906
01:36:05,634 --> 01:36:08,929
‫أما إن أردت الحقيقة فاسمعني‬
‫وحالتك سيئة‬

1907
01:36:09,096 --> 01:36:10,514
‫ليساعدنا أحد هنا‬

1908
01:36:10,681 --> 01:36:12,766
‫لا تقلق يا بنيّ، سنعالجك‬

1909
01:36:12,933 --> 01:36:16,896
‫يا للهول! ما أكبر هذا الثقب!‬

1910
01:36:17,104 --> 01:36:20,608
‫- إذاً سأرى نوراً الآن‬
‫- إن كنت ستموت فستموت‬

1911
01:36:20,774 --> 01:36:22,526
‫أرجوك لا تدعني أموت وهو يتكلم‬

1912
01:36:22,693 --> 01:36:24,820
‫سأهتم بـ"ستايسي" وبناتك‬

1913
01:36:32,161 --> 01:36:34,538
‫- أنت مزعج‬
‫- لا أحاول أن أكون مزعجاً‬

1914
01:36:34,705 --> 01:36:36,582
‫- بل أتسلى‬
‫- أنت مزعج‬

1915
01:36:36,749 --> 01:36:40,085
‫- وقد نجحت، انظر!‬
‫- أنت بخير؟‬

1916
01:36:40,252 --> 01:36:43,047
‫بقيت تغيب عن الوعي لكنك قادر‬
‫على الكلام‬

1917
01:36:43,214 --> 01:36:46,008
‫ماذا قال الأطباء؟ هل سأموت؟‬

1918
01:36:46,091 --> 01:36:46,926
‫- نعم‬
‫- نعم؟‬

1919
01:36:47,009 --> 01:36:49,011
‫- لا‬
‫- سنموت جميعاً وهو راشد فليعرف‬

1920
01:36:49,178 --> 01:36:51,055
‫مررت بمرحلة حرجة لكنك ستكون بخير‬

1921
01:36:51,222 --> 01:36:53,807
‫- سيُخرجك الأطباء بعدما استفقت‬
‫- كم بقيت فاقد الوعي؟‬

1922
01:36:54,099 --> 01:36:55,226
‫- سنتين‬
‫- حقاً؟‬

1923
01:36:55,392 --> 01:36:56,435
‫- 4 أيام‬
‫- هذا أفضل‬

1924
01:36:56,602 --> 01:36:59,396
‫لمَ لم تجارِني؟ كنا سنفعل به مقلباً‬

1925
01:36:59,563 --> 01:37:01,524
‫انتخبنا امرأة رئيسة للبلاد‬

1926
01:37:02,816 --> 01:37:03,859
‫تباً!‬

1927
01:37:04,026 --> 01:37:06,028
‫- انظر من أتى‬
‫- إنه يتكلم‬

1928
01:37:06,195 --> 01:37:08,405
‫- أنت تتكلم‬
‫- سنترككما وحدكما‬

1929
01:37:08,572 --> 01:37:12,368
‫دعيني أشرح كل شيء لأنه حدث‬
‫سوء تفاهم كبير‬

1930
01:37:12,535 --> 01:37:15,538
‫لا بأس. شرحت "جوليا" لي كل شيء‬

1931
01:37:15,704 --> 01:37:17,122
‫لا تكلميها! فهي مجنونة‬

1932
01:37:17,289 --> 01:37:19,959
‫أخبرتني بكل ما فعلته بك بسبب مرضها‬

1933
01:37:20,125 --> 01:37:21,418
‫"مرضها؟"‬

1934
01:37:21,585 --> 01:37:23,504
‫ما تعانيه مؤلم جداً‬

1935
01:37:23,671 --> 01:37:24,713
‫مرحباً‬

1936
01:37:24,880 --> 01:37:29,093
‫كما أخبرتني أن زوجي هو الوحيد‬
‫الذي قاومها‬

1937
01:37:29,260 --> 01:37:30,469
‫حسناً‬

1938
01:37:30,636 --> 01:37:32,555
‫"ديل"، أنت رجل محظوظ‬

1939
01:37:32,721 --> 01:37:35,266
‫فزوجتك متفهمة وحنونة‬

1940
01:37:35,599 --> 01:37:38,477
‫- نعم‬
‫- وجميلة جداً‬

1941
01:37:38,644 --> 01:37:41,564
‫ساعدتني كثيراً على الاهتمام بالبنات‬

1942
01:37:41,730 --> 01:37:44,733
‫هذا أقل ما أستطيع فعله لأعوض‬
‫عن سلوكي السيئ‬

1943
01:37:44,900 --> 01:37:45,943
‫حسناً‬

1944
01:37:46,110 --> 01:37:48,362
‫سأخبر الدكتور "مايك" أنك تتكلم‬

1945
01:37:48,529 --> 01:37:52,032
‫نعم استدعي الطبيب لأنني أشعر--‬

1946
01:37:52,199 --> 01:37:53,576
‫ماذا يجري؟‬

1947
01:37:53,742 --> 01:37:56,537
‫لم أعد حوتك الأبيض ولن تطارديني‬
‫بعد اليوم؟‬

1948
01:37:57,746 --> 01:38:00,249
‫- نعم، لن أطاردك بعد اليوم‬
‫- حقاً؟‬

1949
01:38:01,750 --> 01:38:06,046
‫هل تعلم ان العضو ينتصب حتى أثناء الغيبوبة؟‬

1950
01:38:06,213 --> 01:38:07,339
‫الأمر صحيح‬

1951
01:38:07,548 --> 01:38:08,799
‫خلال الغيبوبة‬

1952
01:38:09,008 --> 01:38:10,509
‫ماذا؟‬

1953
01:38:10,843 --> 01:38:15,973
‫كثيراً جداً‬

1954
01:38:16,265 --> 01:38:18,142
‫فكر بالأمر‬

1955
01:38:18,309 --> 01:38:20,227
‫- تباً!‬
‫- سوف أذهب‬

1956
01:38:20,394 --> 01:38:22,896
‫سأحجز يوماً في المنتجع مع "ستايسي"‬

1957
01:38:26,066 --> 01:38:28,277
‫- سوف أضاجع زوجتك‬
‫- لا!‬

1958
01:38:28,444 --> 01:38:30,529
‫- لن تفعلي ذلك‬
‫- بلى‬

1959
01:38:30,696 --> 01:38:31,739
‫انتظري، لا!‬

1960
01:38:31,905 --> 01:38:33,824
‫- ها هي!‬
‫- مرحباً‬

1961
01:38:33,991 --> 01:38:38,287
‫تبدين جميلة، بعثت لك رسائل كثيرة‬
‫ولم تجيبي‬

1962
01:38:38,454 --> 01:38:39,580
‫ما هكذا تحظى بهن‬

1963
01:38:39,747 --> 01:38:42,082
‫- كأنها قالت سوف تضاجع مع زوجتي‬
‫- سوف؟‬

1964
01:38:42,249 --> 01:38:44,585
‫- ألم تفعل ذلك بعد؟‬
‫- أظنه حصل‬

1965
01:38:44,752 --> 01:38:47,296
‫أظنه يحدث من أيام قليلة‬

1966
01:38:48,047 --> 01:38:50,382
‫- صارتا على وفاق مؤخراً‬
‫- هذا كثير جداً علي‬

1967
01:38:50,549 --> 01:38:54,595
‫ما الوضع الآن؟‬
‫هل نحن في ورطة مع الشرطة؟‬

1968
01:38:54,845 --> 01:38:56,221
‫- نعم‬
‫- كثيراً‬

1969
01:38:56,388 --> 01:38:58,724
‫اعتقلونا على أساس تهم كثيرة‬

1970
01:39:01,268 --> 01:39:04,563
‫ولكن بسبب إنقاذك للمحقق‬
‫شطب الادعاء تهماً كبيرة‬

1971
01:39:05,105 --> 01:39:06,690
‫ممتاز! وهذا يعني أننا أنقذنا الشركة‬

1972
01:39:08,233 --> 01:39:09,693
‫- لا‬
‫- لم يحصل ذلك‬

1973
01:39:10,027 --> 01:39:11,779
‫فالبنك حجز عليها قبل أيام‬

1974
01:39:11,945 --> 01:39:13,072
‫"حجر عقاري، ممنوع الدخول"‬

1975
01:39:13,238 --> 01:39:15,741
‫واحد، اثنان، بيعت‬

1976
01:39:15,908 --> 01:39:17,743
‫لـ"تراست د. هـ. التجاري"‬

1977
01:39:17,910 --> 01:39:19,203
‫ولكن هناك بشرى‬

1978
01:39:19,370 --> 01:39:21,705
‫فالذي اشترى الشركة سيتركنا نعمل‬

1979
01:39:21,872 --> 01:39:23,332
‫"بعد شهرين"‬

1980
01:39:23,499 --> 01:39:25,542
‫إذا خفضنا هذا إلى 300 دولار--‬

1981
01:39:25,709 --> 01:39:26,877
‫"لوبي"!‬

1982
01:39:27,044 --> 01:39:28,170
‫مرحباً "لوبي"‬

1983
01:39:32,299 --> 01:39:33,342
‫"سكايمول"؟‬

1984
01:39:34,468 --> 01:39:35,511
‫هذا ممتاز!‬

1985
01:39:35,678 --> 01:39:38,639
‫- طلبية "سكايمول" جاهزة‬
‫- سيفرح المدير كثيراً‬

1986
01:39:38,806 --> 01:39:41,016
‫نعم، لنذهب ونعرض عليه هذه الأرقام أيضاً‬

1987
01:39:44,812 --> 01:39:46,397
‫هل أنتم راضون بهذه الأرقام؟‬

1988
01:39:47,439 --> 01:39:48,607
‫لا بأس بها‬

1989
01:39:48,774 --> 01:39:50,693
‫يوجد مجال للتحسين‬

1990
01:39:50,859 --> 01:39:53,153
‫مهلاً، فهمت!‬

1991
01:39:53,320 --> 01:39:55,322
‫تظنون أنكم تزفونني بخبر سار‬

1992
01:39:55,489 --> 01:39:59,034
‫دخلتم أنتم الثلاثة مع بسمة‬
‫على وجوهكم اللعينة‬

1993
01:39:59,618 --> 01:40:02,037
‫لماذا وُلدتم؟ لمَ أتيتم إلى الوجود؟‬

1994
01:40:02,204 --> 01:40:05,624
‫حين أنظر إليكم أرى جبلاً‬
‫من عدم الكفاءة‬

1995
01:40:05,791 --> 01:40:08,252
‫أتساءل لمَ لم يخنقكم آباؤكم حين--‬

1996
01:40:08,419 --> 01:40:09,878
‫- أين تذهبون؟‬
‫- إلى الأسبوع المقبل‬

1997
01:40:10,045 --> 01:40:12,214
‫عندي فكرة، لمَ لا تنتحرون معاً؟‬

1998
01:40:12,381 --> 01:40:14,758
‫ولا أعني القفز من مبنى...‬

1999
01:40:14,925 --> 01:40:16,510
‫...أو أخذ حبوب منومة‬

2000
01:40:16,677 --> 01:40:18,721
‫بل أعني تعذيب بعضكم حتى الموت‬

2001
01:40:19,096 --> 01:40:21,140
‫أين تذهبون؟ أنتم ملك لي‬

2002
01:40:28,480 --> 01:40:33,527
‫هناك مجال لفتح عدة متاجر في منطقتك‬

2003
01:40:33,694 --> 01:40:36,447
‫لكن شراء متجر يستلزم...‬

2004
01:40:36,613 --> 01:40:39,575
‫...استثماراً كبيراً جداً‬

2005
01:40:39,783 --> 01:40:42,369
‫في هذه الحالة...‬

2006
01:40:42,786 --> 01:40:43,996
‫"بنكبيري"‬

2007
01:40:47,458 --> 01:40:49,418
‫...لنبدأ بثلاثة متاجر‬

2008
01:40:49,626 --> 01:40:53,088
‫يمكننا طبعاً التعامل معك يا سيد "جونز"‬

2009
01:40:53,672 --> 01:40:56,467
‫أرجوك، سيد "جونز" هو أبي‬

2010
01:40:57,384 --> 01:40:58,886
‫ادعني "اللعين"‬

2011
01:41:04,141 --> 01:41:05,642
‫إنه هذا الرجل‬

2012
01:41:08,437 --> 01:41:12,065
‫نبدأ بتقييد "ركس" في أحد‬
‫المستودعات المهجورة‬

2013
01:41:15,194 --> 01:41:16,904
‫نبدأ بتقييد "ركس"--‬

2014
01:41:17,780 --> 01:41:20,324
‫نبدأ بتقييد "ركس" في أحد--‬
‫كفوا عن هذا‬

2015
01:41:20,491 --> 01:41:24,828
‫حين تصير سيارة "بيرت" تحت الأرض‬
‫تفقد الشرطة--‬

2016
01:41:24,995 --> 01:41:27,080
‫سيارة "بيرت" تحت الأرض؟‬

2017
01:41:27,247 --> 01:41:29,291
‫تفقد الشرطة الإشارة من جهاز التعقب‬

2018
01:41:32,544 --> 01:41:33,587
‫لديكم موقف مجاني للضيوف؟‬

2019
01:41:33,754 --> 01:41:35,964
‫لا أسألكَ أنت وإلا اعتُبرت عنصرية‬

2020
01:41:38,550 --> 01:41:40,844
‫توقف في الفسحة 4421--‬

2021
01:41:43,514 --> 01:41:44,681
‫سأتصل بك لاحقاً‬

2022
01:41:46,016 --> 01:41:47,935
‫حجز البنك عليها قبل يومين‬

2023
01:41:48,936 --> 01:41:51,188
‫- ولكن هناك بشرى‬
‫- حقاً؟‬

2024
01:41:53,607 --> 01:41:54,691
‫"حقاً؟"‬

2025
01:41:54,858 --> 01:41:56,443
‫يجب أن نجد وسيطاً مشروعاً‬

2026
01:41:56,610 --> 01:42:00,280
‫نريد شخصاً يجعلنا نستعيد شركتنا‬

2027
01:42:02,783 --> 01:42:06,286
‫هذا أفضل ما عندي للانتقال‬
‫للمشهد التالي‬

2028
01:42:06,453 --> 01:42:08,831
‫في هذه الحالة زواج: "دانيال كريغ"...‬

2029
01:42:08,997 --> 01:42:11,041
‫...علاقة: "شون كونوري"،‬
‫قتل: "تيموتي دالتون"‬

2030
01:42:11,375 --> 01:42:14,920
‫زواج: "إد هلمز" علاقة: "برادلي كوبر"‬
‫قتل: "زاك"‬

2031
01:42:15,087 --> 01:42:19,508
‫زواج: "كراكل"،‬
‫علاقة: "سناب"، قتل: "بوب"‬

2032
01:42:19,675 --> 01:42:22,386
‫- أتعرف ماذا يشبه ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

2033
01:42:23,470 --> 01:42:25,472
‫كأننا لا نعرف ما نفعله‬

2034
01:42:26,723 --> 01:42:28,892
‫ليتك تكف عن قول اسمي‬

2035
01:42:32,062 --> 01:42:34,106
‫يداي-- مكانك!‬

2036
01:42:34,273 --> 01:42:36,149
‫احزر من يحمل السلاح الآن‬

2037
01:42:36,650 --> 01:42:38,068
‫أنا‬

2038
01:42:42,906 --> 01:42:44,533
‫من أين تعلمت ذلك؟‬

2039
01:42:44,950 --> 01:42:46,702
‫ربما من الجزء الأول‬

2040
01:42:49,705 --> 01:42:51,748
‫جهزي الكرسي وسأعود لاحقاً‬

2041
01:42:51,915 --> 01:42:53,584
‫لكنني عطشانة‬

2042
01:42:53,750 --> 01:42:55,544
‫اترك لي‬

2043
01:42:56,461 --> 01:42:57,963
‫لا أستطيع قول ذلك‬

2044
01:43:00,299 --> 01:43:02,050
‫تريدون استخدام الفدية...‬

2045
01:43:02,509 --> 01:43:03,635
‫ما جملتي؟‬

2046
01:43:04,636 --> 01:43:07,556
‫"تريدون استخدام الفدية‬
‫لإنقاذ شركتكم"‬

2047
01:43:07,723 --> 01:43:09,600
‫أحب سماع صوتك وأنت تقولينها‬

2048
01:43:11,810 --> 01:43:12,853
‫هيا يا رجل‬

2049
01:43:13,020 --> 01:43:16,273
‫ساعدني لأساعدك لتنتقم من أبي...‬

2050
01:43:17,399 --> 01:43:19,484
‫- من أبي...‬
‫- أبي الحقير‬

2051
01:43:22,112 --> 01:43:25,115
‫عليك أن تأخذ ما يحق لك في--‬

2052
01:43:27,367 --> 01:43:29,286
‫- يجب أن...‬
‫- يجب أن--‬

2053
01:43:29,453 --> 01:43:31,872
‫- ...تأخذ ما يحق لك في هذه الحياة‬
‫- خذه!‬

2054
01:43:32,039 --> 01:43:33,248
‫أمسك به!‬

2055
01:43:35,083 --> 01:43:38,503
‫ستورِثون هذا الجبن--‬

2056
01:43:38,670 --> 01:43:39,755
‫ليست الجملة هكذا‬

2057
01:43:41,465 --> 01:43:42,841
‫"الخالي المتجعد"‬

2058
01:43:43,008 --> 01:43:44,760
‫كان يجب أن أعرف من منظركم‬

2059
01:43:52,935 --> 01:43:55,729
‫سيضعون هذه اللقطة في آخر الفيلم‬

2060
01:43:58,774 --> 01:44:00,901
‫- ها قد أتى‬
‫- أشم رائحة وسخ كلب‬

2061
01:44:01,068 --> 01:44:02,361
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

2062
01:44:03,695 --> 01:44:05,238
‫ربما هذا تمثيلك‬

2063
01:44:05,262 --> 01:44:09,262
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

