﻿1
00:01:32,990 --> 00:02:01,990
{\an5\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}<font color="yellow">{\fad(1000,500)}{\an8}{\fs24}
ترجمة م. عبدالباسط الغماري
طرابلس - ليبيا
مشاهدة طيبة

2
00:02:04,210 --> 00:02:08,030
<i>بعيداً جداً جداً في جنوب الامبراطورية السماويّة

3
00:02:08,160 --> 00:02:10,400
<i>كان يعيش هناك تنين عظيم

4
00:02:10,480 --> 00:02:14,190
<i>رموشه نزلت بعيداً إلى الأرض

5
00:02:14,270 --> 00:02:21,030
<i>وصارت نباتات رائعة تشفي نفوس وأرواح المُتعَبين

6
00:02:21,310 --> 00:02:26,190
<i>الناسُ أطلقوا على أوراق هذا النبات اسم ( الشاي)

7
00:02:30,200 --> 00:02:33,810
<i>روعة هذا المشروب انتشرت على نطاق واسع

8
00:02:33,900 --> 00:02:38,410
<i>أخيراً وجد التنين رجالاً يعتنون برموشه

9
00:02:38,500 --> 00:02:41,740
<i>ويحافظون على ميزة الشفاء للشاي

10
00:02:41,760 --> 00:02:44,420
<i>" كان يُطلق عليهم " السحرة البيض

11
00:02:44,790 --> 00:02:47,600
<i>التنين العظيم صنع شاياً سحريّاً

12
00:02:47,670 --> 00:02:50,200
<i>وأعطاه لمن يثق بهم أكثر من السحرة

13
00:02:50,370 --> 00:02:54,930
<i>السيّد وابنته والأميرة

14
00:02:56,950 --> 00:02:59,580
<i>التجار من كل أنحاء العالم

15
00:02:59,650 --> 00:03:02,410
<i>تاجروا بثروات عظيمة في الشاي

16
00:03:02,490 --> 00:03:05,770
<i>لكن بعدها، بعض السحرة أصابهم الجشع

17
00:03:05,840 --> 00:03:09,720
<i>إنحازوا إلى جانب الشرّ للتحكّم في التنّين

18
00:03:09,800 --> 00:03:14,260
<i>السحرة السود كانت تتحكم بهم الساحرة ذات الوجهين

19
00:03:15,350 --> 00:03:19,650
<i>أعدت جيشاً عتيقاً واستولوا على كهف التنين

20
00:03:21,290 --> 00:03:26,000
<i> للحصول على مزيد من الشاي، توقفوا عن تقليم رموش التنين

21
00:03:26,540 --> 00:03:30,830
<i>عيناهُ صارتا ثقيلتين وغطّ في نوم عميق

22
00:03:34,260 --> 00:03:38,340
<i>السحرة البيض عادوا للقتال لتحرير التنين العظيم

23
00:03:38,440 --> 00:03:42,070
<i>لكن السحرة السود كانوا أقوياء

24
00:03:49,410 --> 00:03:53,450
<i>قوات الشر أمسكت بالسيد والأميرة

25
00:03:56,490 --> 00:04:01,030
<i>ووضعتهم في سجون على الجانب الآخر من العالم

26
00:04:11,620 --> 00:04:16,620
<font color="yellow">{\an8}{\fs40}القِناعُ الحَديديّ

27
00:04:12,210 --> 00:04:18,390
سرّ ختم التنين

28
00:04:20,770 --> 00:04:23,240
<i>انجلترا، برج لندن

29
00:04:34,700 --> 00:04:37,300
حان وقت الطعام أيتها اليرقات الكسولة

30
00:04:37,380 --> 00:04:40,740
كان علينا أن نشنق نصفكم

31
00:04:44,690 --> 00:04:46,650
من يتأخر، لا يحصل على شيء

32
00:05:04,480 --> 00:05:07,720
واحد... إثنان... ثلاثة

33
00:05:07,810 --> 00:05:10,500
الكل حاضر

34
00:05:11,180 --> 00:05:14,200
بالطبع، أين ستذهبون؟

35
00:05:14,290 --> 00:05:16,520
 إنه البرج

36
00:05:19,490 --> 00:05:23,540
كل هذه الأعوام ومازالت نفس النكات

37
00:05:34,460 --> 00:05:37,270
لن نهرب من هذا المكان أبداً

38
00:05:40,020 --> 00:05:42,970
لكننا لن نعيش طويلاً بأية حال

39
00:05:51,320 --> 00:05:54,390
كيف ستنجو إن لم تأكل شيئاً؟

40
00:05:54,490 --> 00:05:57,930
الشمس التي تبزغ من الشرق تغذيني

41
00:05:58,360 --> 00:06:00,050
إعطها لي

42
00:06:03,920 --> 00:06:06,260
 كُل أيها الطائر الصغير

43
00:06:11,630 --> 00:06:13,830
سآخذ الماء أيضاً

44
00:06:38,140 --> 00:06:41,300
،سأخبرك أين خبأت كنوزي

45
00:06:41,390 --> 00:06:45,740
مقابل قطعة صغيرة من هذا الطائر
  أرجوك إعطه لي

46
00:06:45,990 --> 00:06:48,330
أمسكت بك أيها الجميل الصغير

47
00:06:48,820 --> 00:06:51,390
!رأيت كيف أمسكته بكل سهولة

48
00:06:51,470 --> 00:06:54,360
هذه حمامة زاجلة، إنها لا تخاف من الناس

49
00:06:54,440 --> 00:06:56,400
أرجوك إعطه لي

50
00:06:56,430 --> 00:06:58,290
نعم، بوسعي أن أرى ماذا تعني

51
00:06:58,840 --> 00:07:02,010
...أنا لا أفهمها، إنها تقول

52
00:07:02,030 --> 00:07:03,410
شيء غير مفهوم

53
00:07:09,100 --> 00:07:12,240
إنها شفرة سرية مكتوبة بالعكس

54
00:07:12,320 --> 00:07:14,410
!بالعكس

55
00:07:23,550 --> 00:07:25,550
<i>عزيزتي الآنسة دادلي

56
00:07:25,630 --> 00:07:27,620
<i>أنا أفتقدك كثيراً

57
00:07:27,710 --> 00:07:31,040
<i> وكل يوم أستذكر خيالك في ضوء القمر

58
00:07:31,320 --> 00:07:34,600
... يبدو أنها رسالة خاصة لشخص ما

59
00:07:34,630 --> 00:07:36,850
إذن هل مازلت تعتقد أن علينا قراءتها؟

60
00:07:36,910 --> 00:07:40,390
اوه، نعم علينا ذلك -
إذن إسمع -

61
00:07:40,470 --> 00:07:44,710
مرة أخرى أعتذر على رحيلي المفاجئ

62
00:07:44,800 --> 00:07:47,290
أنا لن أتركك أبداً يا آنسة دادلي

63
00:07:47,380 --> 00:07:50,020
 لولا الخلاف مع أبيكِ

64
00:07:50,050 --> 00:07:54,340
 للفسوق في منزل والدك، ومع معلّمك

65
00:07:54,620 --> 00:07:58,070
 أنا لست مجرد معلّم
 لدي بكالوريوس في الجغرافيا ورسم الخرائط

66
00:07:58,650 --> 00:07:59,860
أرسلوا الكلاب وراءه

67
00:07:59,880 --> 00:08:01,770
!عزيزي، أحبك

68
00:08:01,800 --> 00:08:04,310
 أحبك ايضاً يا عزيزتي
!آمني بي

69
00:08:06,730 --> 00:08:11,700
<i>...والدك اللورد دادلي كان محقّاً تماماً

70
00:08:11,780 --> 00:08:14,440
<i> لقد أنفقت بالفعل كل ثروتي

71
00:08:14,520 --> 00:08:18,110
<i> أنا لم أضيعها، لكن أنفقتها على اختراعي

72
00:08:18,140 --> 00:08:21,910
<i> لقد تمكنت من تحقيق ثورة في رسم الخرائط

73
00:08:22,000 --> 00:08:26,640
<i>باستخدام العجلة الخامسة للعربة أستطيع قياس المسافات بدقة

74
00:08:26,720 --> 00:08:30,550
<i>بينما بقية العالم مازالوا يفعلونها بالطريقة القديمة

75
00:08:30,700 --> 00:08:33,560
<i> شهرتي وصلت إلى القيصر الروسي
الذي أمرني برسم خريطة

76
00:08:33,650 --> 00:08:36,260
<i>لحدود ممتلكاته الأوروبية

77
00:08:37,130 --> 00:08:39,980
نعم أنا أتذكره، العالِم الذكيّ

78
00:08:40,960 --> 00:08:43,950
 إلتقيت به خلال رحلتي إلى انجلترا

79
00:08:45,470 --> 00:08:48,620
<i>...لقد قطعت اوروبا كلها

80
00:08:48,700 --> 00:08:52,290
<i>وبعد عبوري جبال ترانسلفانيا الكالحة

81
00:08:52,380 --> 00:08:55,270
<i> وصلت إلى الغابات البرية لروسيا الصغيرة

82
00:08:55,350 --> 00:08:59,910
<i>هناك واجهت ظاهرة لا يمكن تفسيرها بالعلم

83
00:09:00,180 --> 00:09:04,290
<i>كانت مثل الأساطير القديمة أو القصص التي
تُروى في الليل لإخافة الأطفال

84
00:09:04,380 --> 00:09:06,520
<i>أتت للحياة أمام عينيّ

85
00:09:06,600 --> 00:09:10,080
<i>رأيت مخلوقاً قديماً ذا أعين لا يمكن عدّها

86
00:09:10,160 --> 00:09:14,880
<i>إسمه "في"، بنظرة خاطفة يستطيع قراءة عقلك

87
00:09:14,970 --> 00:09:17,530
<i> ومعرفة أعمق أفكارك

88
00:09:17,620 --> 00:09:19,840
<i>وشعب القوزاق المحليون

89
00:09:19,870 --> 00:09:24,120
<i> يتحولون فجأة إلى مخلوقات غريبة
خلال احتفالهم الليلي

90
00:09:24,210 --> 00:09:27,360
<i>والحوش الطائرة يمكن أن تظهر من أي مكان

91
00:09:28,140 --> 00:09:30,830
<i>هذه هي المغامرات التي لا يمكن فهمها يا آنسة دادلي

92
00:09:30,900 --> 00:09:35,940
<i>التي مررت بها في طريقي نحو موسكو...
هذه الرؤى الغريبة مازالت تطاردني

93
00:09:36,020 --> 00:09:39,110
<i>ويبدو أنها ستطاردني مادمت على قيد الحياة

94
00:09:39,180 --> 00:09:40,980
<i> لقد كنت متأكدا عزيزتي دادلي

95
00:09:41,000 --> 00:09:44,280
<i> أن مكافأةً من بطرس العظيم تنتظرني في موسكو

96
00:09:44,530 --> 00:09:47,490
<i>...لكن، ليس هذا ما حدث

97
00:09:49,800 --> 00:09:52,010
 لقد أحضرت الخريطة كما اتفقنا

98
00:09:52,100 --> 00:09:54,710
 السيد جوناثان غرين لا يحتاج إلى مقدمة

99
00:09:55,010 --> 00:09:57,900
وأنا ساشا منشيكوف، حسناً، إتبعني

100
00:09:57,930 --> 00:10:01,610
الخرائط أشياء مبهجة ونحن نقدّرها

101
00:10:01,700 --> 00:10:03,900
!هذا رائع

102
00:10:04,470 --> 00:10:06,790
لقد سمعنا عن عجلتك الخامسة

103
00:10:06,820 --> 00:10:08,170
 إختراعٌ أصليّ

104
00:10:08,330 --> 00:10:12,440
هذه التفاصيل، لم أرَ خريطة مفصلة بهذه الدقة

105
00:10:12,510 --> 00:10:15,520
!اوه أنظروا
عزيزتي الدنمارك هنا، صغيرة جداً

106
00:10:15,610 --> 00:10:18,490
وهذه عزيزتي هولندا هنا -
!إنتبه، خريطتي -

107
00:10:18,580 --> 00:10:20,880
كل شيء في اوروبا صغيرٌ

108
00:10:20,980 --> 00:10:24,930
وانظروا، هنا روسيا، كل شيء كبير جداً

109
00:10:25,820 --> 00:10:29,600
أرض مجهولة -
إسمعوا، إسمعوا -

110
00:10:29,810 --> 00:10:35,140
 بما أن النسر هو طائرنا الوطني
 فلا أحد يقضي حاجته بوضعية النسر

111
00:10:35,240 --> 00:10:39,550
 لقد جعلوني أصدق أن لدي الفرصة لمقابلته
إذن أين هو؟

112
00:10:39,640 --> 00:10:42,450
ماذا تعني؟ هاهو ذا، ببساطة اذهب وقابله

113
00:10:42,540 --> 00:10:44,480
أشربوا، إشربوا

114
00:10:44,570 --> 00:10:46,490
ذلك ليس هو

115
00:10:49,090 --> 00:10:52,230
 هل أنت متأكد أن الشخص الذي قابلته هو بطرس؟

116
00:10:52,520 --> 00:10:55,610
أجل -
الأول؟ -

117
00:10:57,190 --> 00:10:59,110
العظيم؟

118
00:11:01,830 --> 00:11:05,220
الموسيقى، فليقف الجميع
أرقصوا، أرقصوا الآن

119
00:11:05,410 --> 00:11:07,280
 لقد التقيت به في سفارته

120
00:11:07,470 --> 00:11:11,570
 العالم اسحق الذي تعرفه وأنا أيضاً رأينا القيصر

121
00:11:15,930 --> 00:11:18,880
 لقد سافرت إلى اوروبا، كيف يكون هناك قيصر؟

122
00:11:18,960 --> 00:11:20,980
أيها الحرس، أرسلوه إلى السجن

123
00:11:25,550 --> 00:11:27,480
!عيناي

124
00:11:46,530 --> 00:11:50,460
<i>وهذه يا عزيزتي دادلي هي آخر أخباري

125
00:11:51,540 --> 00:11:56,550
وهذه ستكون آخر رسائلي إليك، لأن مازالت
 لدي حمامة واحدة فقط

126
00:11:59,010 --> 00:12:02,630
 أفترض أن السيد غرين يحتاج مساعدتي

127
00:12:03,500 --> 00:12:05,700
هل بوسعي استعمال ريشتك ايها السيد؟

128
00:12:07,740 --> 00:12:09,470
شكراً لك

129
00:12:10,840 --> 00:12:15,520
الحمامة هي فرصتنا الوحيدة للخروج من هنا

130
00:12:15,770 --> 00:12:19,350
إن كانت الآنسة دادلي تحب جوناثان هذا حقاً

131
00:12:19,460 --> 00:12:22,730
فنتوقع أن يأتينا زوار قريباً

132
00:12:38,330 --> 00:12:40,740
والآن، البندقية ذات السبطانة الطويلة

133
00:12:51,500 --> 00:12:54,350
<i>انجلترا، قصر اللورد دادلي

134
00:12:55,190 --> 00:12:57,770
"السماء غيرت لونها"

135
00:13:01,090 --> 00:13:04,280
لذلك يجب أن نغلق الكتاب الآن

136
00:13:04,390 --> 00:13:05,430
أبي -
ماذا؟ -

137
00:13:05,450 --> 00:13:08,280
شاهد هذا، إنه من جوناثان
إنه في ورطة

138
00:13:08,440 --> 00:13:10,610
لا تخبريني

139
00:13:10,700 --> 00:13:13,860
...عندما عالِمك المجنون ذلك

140
00:13:13,940 --> 00:13:17,710
ماذا فعل الآن؟
أُخِذ رهينةً في بيت مليء بالساحرات؟

141
00:13:17,990 --> 00:13:20,680
أبي، أرجوك كفى، إنه والد إبني

142
00:13:21,360 --> 00:13:23,450
لا أحتاج إلى تذكيري بهذا

143
00:13:23,480 --> 00:13:25,010
أرجوك، نريد أن نسمع أكثر

144
00:13:25,060 --> 00:13:27,140
إذهبوا والعبوا قليلاً

145
00:13:28,810 --> 00:13:32,510
عزيزتي الآنسة دادلي
الآن أنا قادم إلى موسكو

146
00:13:32,590 --> 00:13:35,900
الآن انظر إلى هذا، إنه ليس خط جوناثان

147
00:13:37,920 --> 00:13:40,320
 أنا القيصر الحاكم العظيم

148
00:13:40,340 --> 00:13:42,700
لروسيا البيضاء الصغيرة والكبيرة

149
00:13:42,830 --> 00:13:44,380
إلى من يقرأ هذه الرسالة

150
00:13:44,500 --> 00:13:50,150
 أعلن أنني محتجز كسجين في سجن انجليزي

151
00:13:50,280 --> 00:13:53,040
يعرف بسجن البرج الرمادي

152
00:13:53,070 --> 00:13:57,920
أنا الحاكم الشرعي لأراضي روسيا

153
00:13:57,950 --> 00:13:59,040
بطرس الأول

154
00:14:00,070 --> 00:14:02,730
ما هذا الهراء عن بطرس الأول؟
موجود في سجن

155
00:14:02,960 --> 00:14:04,410
هل هذه إحدى شفراتك السرية؟

156
00:14:04,630 --> 00:14:06,210
أنا نفسي لا أفهمها

157
00:14:06,310 --> 00:14:10,590
 زير النساء ذلك البارون تشارلز ويتلر

158
00:14:10,610 --> 00:14:12,840
 بصفته كسفير لجلالة الملكة

159
00:14:12,960 --> 00:14:17,070
 على وشك الشروع في مهمة دبلوماسية للقيصر الروسي

160
00:14:17,090 --> 00:14:19,550
جهزوا الحمامات
 سوف يذهبن إلى موسكو على الفور

161
00:14:23,170 --> 00:14:30,390
<i>موسكو، روسيا

162
00:14:33,820 --> 00:14:39,340
<i>سفير جلالتها آنا، ملكة انجلترا وسكوتلندا

163
00:14:39,370 --> 00:14:42,100
<i>في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى

164
00:14:42,860 --> 00:14:44,980
كل اسلافي كان لديهم لِحى

165
00:14:54,340 --> 00:14:55,880
شكراً لك يا فتى

166
00:14:57,710 --> 00:15:01,910
إجلد هذ الصيني 30 جلدة وبعدها
سنرسله إلى سيبيريا

167
00:15:03,300 --> 00:15:05,660
هذه وحشية، دعوه وشأنه إنه مجرد صبي

168
00:15:05,850 --> 00:15:08,230
أبعد يديك عني -
وهنا الرجل الانجليزي -

169
00:15:09,470 --> 00:15:11,980
بأمر جلالته

170
00:15:12,010 --> 00:15:16,940
آمركم أيها الريفيون الجهلة ألا تربّوا اللحى

171
00:15:17,210 --> 00:15:21,710
إحلقوا لحاكم وستعيشون كأناس متحضرين

172
00:15:21,800 --> 00:15:23,960
ماذا يحدث هنا؟ -
إصلاحات بطرس -

173
00:15:24,030 --> 00:15:26,210
بناء الحضارة

174
00:15:27,650 --> 00:15:30,280
أنا من رعايا جلالة ملكة انجلترا

175
00:15:30,350 --> 00:15:34,700
ها هو ذا، ستلاحظون أنه بصحة جيدة

176
00:15:35,220 --> 00:15:36,950
دعوه يذهب

177
00:15:37,120 --> 00:15:42,090
جوناثان، تم العفو عنك ومسامحتك

178
00:15:43,040 --> 00:15:46,710
اللورد دادلي أرسل لك هذه الحمائم

179
00:15:48,100 --> 00:15:49,380
عندي فكرة عظيمة

180
00:15:49,400 --> 00:15:53,220
تستطيع أن تذهب إلى أقصى الشرق وترسم
خريطة جديدة لحدودنا

181
00:15:55,250 --> 00:15:58,690
واسمع، لا تفكّر حتى بالهروب إلى اوروبا

182
00:15:58,780 --> 00:16:01,720
ولا تحدّث أحداً بما رأيت

183
00:16:01,740 --> 00:16:03,670
هذا مدعاة أقل للمشاكل

184
00:16:03,730 --> 00:16:06,450
سأذهب إلى الشرق؟ إذن هناك شرط

185
00:16:06,540 --> 00:16:09,330
سأحتاج إلى مساعِد، سآخذ الفتى

186
00:16:09,420 --> 00:16:12,790
تريد هذا الأحمق الصغير؟
ألم تسمع أيها الأعجم؟

187
00:16:12,880 --> 00:16:14,560
خذه، إنه لك

188
00:16:14,640 --> 00:16:16,900
دعنا نخرجك من هذا الجنون

189
00:16:16,980 --> 00:16:19,080
حالما تبتعد من هنا تستطيع أن تفعل ما تشاء

190
00:16:21,590 --> 00:16:23,090
من هنا

191
00:16:30,710 --> 00:16:34,280
قابلا الرجل الانجليزي خارج المدينة واجعلاه يختفي

192
00:16:34,380 --> 00:16:36,860
والرجل الصيني

193
00:16:37,480 --> 00:16:39,580
هل انت بخير؟

194
00:16:41,660 --> 00:16:43,700
ما اسمك؟

195
00:16:46,540 --> 00:16:47,580
تشنغ لان

196
00:16:47,710 --> 00:16:49,450
يجب أن نخرج من موسكو بأسرع ما نستطيع

197
00:16:49,470 --> 00:16:51,150
أنا متجه شرقاً، لكنها رحلة قاسية

198
00:16:51,260 --> 00:16:52,810
أن أدين لك بحياتي

199
00:16:52,980 --> 00:16:56,900
أنا ذاهب إلى الشرق أيضاً -
أنا مدين لك -

200
00:16:56,980 --> 00:17:00,700
أنظر، تعال معي، أنا أحتاج مساعِداً

201
00:17:03,270 --> 00:17:07,190
لا أريد إزعاجك، سأسافر على السطح

202
00:17:07,270 --> 00:17:09,870
على ظهر هذه العربة -
فوق السطح؟ -

203
00:17:09,950 --> 00:17:12,410
حسناً

204
00:17:12,490 --> 00:17:16,590
حسناً، ستحتاج هذه... وهذه

205
00:17:17,370 --> 00:17:19,460
شكراً لك

206
00:18:24,900 --> 00:18:26,400
  معطف فرو فاخر هنا

207
00:18:26,490 --> 00:18:28,140
أين حقيبته؟

208
00:18:31,060 --> 00:18:32,320
!وحش

209
00:18:34,440 --> 00:18:35,690
!وحش

210
00:19:36,380 --> 00:19:38,790
يا إلهي، أنجوا بحياتكم

211
00:19:44,760 --> 00:19:46,880
هل أنت بخير؟ -
أنا بخير -

212
00:19:46,970 --> 00:19:49,280
لا تقلق يا فتى، أنت بأمان الآن

213
00:19:53,370 --> 00:19:55,450
هل تستطيع أن ترى ما أراه؟

214
00:19:55,480 --> 00:19:58,950
جنيّ صغير -
هذا غير معقول -

215
00:20:00,270 --> 00:20:02,130
هل أنا ثمِل؟

216
00:20:07,030 --> 00:20:09,220
شخصٌ قوي

217
00:20:16,310 --> 00:20:18,370
لقد قلت لك توقف عن مضايقة الطيور

218
00:20:20,600 --> 00:20:23,660
توقف، هيا أنت، أخرج

219
00:20:24,860 --> 00:20:27,070
!أخرج

220
00:20:36,480 --> 00:20:38,070
طِيري بأمان

221
00:20:38,430 --> 00:20:40,660
لا تفكر حتى في هذا

222
00:20:47,160 --> 00:20:49,510
<i>عزيزتي الآنسة دادلي

223
00:20:49,580 --> 00:20:52,310
<i>يبدو أن مؤامرة يتم يتدبيرها في موسكو

224
00:20:52,390 --> 00:20:55,580
<i>بطرس العظيم الحقيقي لم يرجع قَط ُّمن انجلترا

225
00:20:55,610 --> 00:20:56,960
توقف

226
00:20:57,730 --> 00:20:58,960
لماذا أنت هنا؟

227
00:20:58,990 --> 00:21:01,250
لدي موعد مع مدير السجن

228
00:21:02,840 --> 00:21:05,680
اللورد منشيكوف أقفل كل الطرق باستعمال خرائطي

229
00:21:07,750 --> 00:21:10,320
<i>إلى أن يعود القيصر الروسي الحقيقي إلى عرشه

230
00:21:10,400 --> 00:21:12,990
<i>...أستطيع فقط التوجه شرقاً

231
00:21:16,980 --> 00:21:20,760
أريد أن أرى السيد جيمس هوك -
أسف سيدتي -

232
00:21:20,840 --> 00:21:25,000
السيد جيمس هوك مشغول حالياً -
ما الذي يحدث هنا؟ -

233
00:21:25,230 --> 00:21:26,520
إنه قتال مع السجناء

234
00:21:26,540 --> 00:21:30,360
هل هذا السيد جيمس هوك؟
سمعت أن طبعه متوحش

235
00:21:32,980 --> 00:21:36,310
 في هذه اللحظة بالذات، السجين يبرح السيد هوك ضرباً

236
00:21:51,450 --> 00:21:54,070
حسناً، هذا لم يكن يوم سعدك

237
00:21:54,170 --> 00:21:59,470
القتال العادل هو السبيل الوحيد للخروج من هنا

238
00:21:59,550 --> 00:22:03,650
أي شخص يستطيع الصعود للأعلى فهو حر

239
00:22:04,810 --> 00:22:08,860
من التالي؟

240
00:22:18,170 --> 00:22:21,780
يبدو أن السيد ليس هنا، يجب أن نعود إلى الصين

241
00:22:21,860 --> 00:22:23,940
تشنغ لان ستحتاج إلى مساعدتنا

242
00:22:28,570 --> 00:22:32,320
سيدتي، السيد هوك ألطف وأعدل مما تظنين

243
00:22:44,100 --> 00:22:46,550
زهونغ زهي، إذهب واعثر على تشنغ لان

244
00:22:55,350 --> 00:23:00,010
هذا الرجل كسب حريته في قتال عادل

245
00:23:00,280 --> 00:23:03,160
دعوه يذهب، هو حر

246
00:23:03,250 --> 00:23:07,430
لن أتخلى عن أخويّ، سنقاتل أو نغادر معاً

247
00:23:14,810 --> 00:23:18,170
حسناً... أحترم خيارك

248
00:23:18,250 --> 00:23:21,160
دعوهم يذهبون جميعاً

249
00:23:34,740 --> 00:23:38,170
يكفي هذا اليوم، أفرغوا حلقة القتال

250
00:23:39,580 --> 00:23:43,330
عودوا وتمرّنوا أيها السّادة
قوّوا أجسادكم

251
00:23:43,410 --> 00:23:47,960
تذكروا، العقل السليم في الجسم السليم

252
00:23:48,040 --> 00:23:53,040
!تمرّنوا

253
00:23:54,930 --> 00:23:57,910
إسمحي لي بلحظة، سيدتي... من هنا

254
00:24:10,310 --> 00:24:13,840
توجد هناك صبية جميلة، أنتِ تبدين رائعة يا سيدتي

255
00:24:14,650 --> 00:24:17,490
هذا هو المطلوب، أنزلي هنا

256
00:24:32,380 --> 00:24:36,310
هل بإمكانك أن تغير فعلك الرتيب غداً؟

257
00:24:36,390 --> 00:24:39,580
ذراعي اليمنى أطول بمرتين من اليسرى

258
00:24:39,670 --> 00:24:42,370
قريباً سأستطيع لمس النهر

259
00:24:46,900 --> 00:24:49,570
لن أتعلم هذا أبدا أيها السيد

260
00:24:49,660 --> 00:24:53,260
إن لم تتقنها، فستبقى مرتدياً هذا القناع إلى الأبد

261
00:24:57,880 --> 00:25:00,090
لديك أبٌ ذو نفوذ يا آنسة دادلي

262
00:25:00,180 --> 00:25:03,120
من ناحيةٍ أخرى
 ما كنت لأدع امرأةً تأتي إلى هذا البرج

263
00:25:05,910 --> 00:25:08,580
!إجلسي من فضلك

264
00:25:09,070 --> 00:25:13,430
أرجو أن تعجبك كل التّحف التي جمعتها حول العالم

265
00:25:13,510 --> 00:25:16,580
هنا خوذة شارلمان

266
00:25:16,660 --> 00:25:20,740
وهذه فخري وبهجتي... خوذة سبارتاكوس

267
00:25:21,120 --> 00:25:26,040
وهنا... سيف الملك آرثر

268
00:25:26,620 --> 00:25:29,980
فكري بهذا وحسب... الملك آرثر

269
00:25:32,400 --> 00:25:37,280
!بإمكاني المضي في هذا لساعات
بماذا أستطيع أن أخدمك يا سيدتي؟

270
00:25:37,640 --> 00:25:39,710
...سيّد هوك

271
00:25:42,110 --> 00:25:45,180
وصلتني معلومة أن أحد سجنائك

272
00:25:45,260 --> 00:25:48,160
هو القيصر الروسي الحقيقي، بطرس الأول

273
00:25:48,250 --> 00:25:51,130
...لم يستطِع العودة إلى وطنه منذ أعوامٍ كثيرة، وأنا

274
00:25:51,150 --> 00:25:55,280
ليس لدينا أي قياصرة أو ملوك في سجننا

275
00:25:56,030 --> 00:25:59,850
هل لدينا سجين روسيّ؟

276
00:25:59,930 --> 00:26:02,870
!نعم، لكنه جاسوس
بطرس ميخائيلوف

277
00:26:02,960 --> 00:26:04,920
حسناً، أستطيع أن أريك

278
00:26:09,090 --> 00:26:11,170
سأكون حريصاً للغاية يا آنسة دادلي

279
00:26:11,200 --> 00:26:14,410
لا تقتربي من السجين أكثر من هذا الخط

280
00:26:14,470 --> 00:26:18,100
بإمكانهم أن يكونوا عدائيين جداً -
هلا تركتنا لوحدنا من فضلك؟ -

281
00:26:18,190 --> 00:26:22,510
أنا بحاجة للحديث معهم -
أصرخي فقط إن احتجت المساعدة -

282
00:26:33,270 --> 00:26:37,380
!أرجوكِ دعيني ألمسك
أرجوكِ أرجوك

283
00:26:37,840 --> 00:26:40,820
!مجرد لمسة واحدة

284
00:26:40,900 --> 00:26:43,910
قرّبي أُذنك الصغيرة الرائعة هنا

285
00:26:43,930 --> 00:26:46,000
وسوف أخبرك بسرّي

286
00:26:46,660 --> 00:26:49,550
!سيكون سِرَّنا

287
00:26:49,630 --> 00:26:52,310
أنت أكبر من أن تكون ملِكاً

288
00:26:53,640 --> 00:26:56,250
وأنت لا تبدو روسيّاً

289
00:26:56,330 --> 00:26:59,380
!إذن لابدّ أنه أنت
هل أنت القيصر الروسي؟

290
00:26:59,460 --> 00:27:02,540
بالطبع أنا، ألا تستطيعين رؤية هذا؟

291
00:27:02,620 --> 00:27:05,690
حياة زوجي تعتمد على استعادتك لعرشك

292
00:27:05,780 --> 00:27:10,860
من المفترض أنه في روسيا متجه شرقاً
...مع فتى صيني ما

293
00:27:10,940 --> 00:27:13,610
هل وصلتك رسالة جديدة؟

294
00:27:16,530 --> 00:27:20,780
ها هي، مساعدي يافع جداً وطفولي المظهر

295
00:27:21,360 --> 00:27:25,400
لكنه قوي الشكيمة وشجاع وبارع بشكل خارق

296
00:27:25,480 --> 00:27:28,440
كنت لأظنه فتاةً لأول وهلة

297
00:27:28,520 --> 00:27:31,740
لو لم أرَ تشنغ لان بأُمّ عينيّ

298
00:27:31,820 --> 00:27:34,800
يقاتل مجموعة كاملة من اللصوص في الغابة

299
00:27:35,380 --> 00:27:39,120
تشنغ لان هي ابنتي -
إبنة؟ -

300
00:27:39,210 --> 00:27:42,160
تشنغ لان فتاة ؟

301
00:27:42,250 --> 00:27:46,070
جوناثان... يسافر مع فتاة؟

302
00:27:46,150 --> 00:27:48,730
ما كنت لآتي هنا لو علمت

303
00:27:48,810 --> 00:27:51,220
... هو يسافر مع فتاة -
مهلاً -

304
00:27:51,600 --> 00:27:55,880
، الرسالة تقول أنه يظنها فتىً
!ربّما لم يحدث شيء بعد

305
00:27:55,960 --> 00:27:58,900
بعد؟ لم يحدث شيء؟

306
00:27:59,000 --> 00:28:01,090
هل يمكنك أن تساعدينا؟

307
00:28:01,460 --> 00:28:04,080
تأكدي فحسب أن تبقي البوابة مفتوحة

308
00:28:04,660 --> 00:28:08,060
لماذا عليّ أن أصدقك؟ -
ابنتي ستقوده إلى الصين -

309
00:28:08,150 --> 00:28:11,070
هل تريدين أن تري زوجك حياً مرة أخرى؟

310
00:28:11,150 --> 00:28:12,370
!بالطبع أريد

311
00:28:13,100 --> 00:28:16,830
يبدو أن هذا العجوز قد تحرر لتوّه

312
00:28:16,860 --> 00:28:18,470
إلى السماء

313
00:28:18,550 --> 00:28:20,440
ماذا حدث له؟

314
00:28:22,020 --> 00:28:23,850
هل هو ميت؟

315
00:28:24,840 --> 00:28:27,380
أحدى أرواح سجنائك قد هربت

316
00:28:30,180 --> 00:28:32,330
مستحيل

317
00:28:41,330 --> 00:28:43,400
إنه ميت بالطبع

318
00:28:44,560 --> 00:28:46,600
!يا للعجب

319
00:28:46,980 --> 00:28:51,170
حسناً، وأخيراً مات سعيداً -
لماذا تظن هذا؟ -

320
00:28:52,050 --> 00:28:56,230
حسبما أعلم هو لم يرَ امرأة منذ ثلاثين عاماً

321
00:28:56,480 --> 00:28:59,630
حسناً، أخرجوه، فم أٌقلّ لإطعامه

322
00:28:59,720 --> 00:29:03,130
أنتم، الرجل العجوز قد مات، دعونا نخرجه من هنا

323
00:29:05,930 --> 00:29:09,200
الآن أستطيع أن أقول لك أن لدينا محتالاً هنا

324
00:29:09,280 --> 00:29:13,260
لدينا رجل يظن نفسه كرستوفر كولومبوس

325
00:29:13,310 --> 00:29:17,240
وآخر يظن نفسه دون كيشوت

326
00:29:20,020 --> 00:29:21,040
!إبق بالخلف

327
00:29:21,070 --> 00:29:23,410
إذن الآن لن تخبرنا بمكان كنوزك المدفونة؟

328
00:29:23,430 --> 00:29:25,490
هذا الرجل كان مثل الأسطورة

329
00:29:26,110 --> 00:29:28,410
قضى كل حياته في البرج

330
00:29:35,740 --> 00:29:37,720
!تباً

331
00:29:42,850 --> 00:29:44,750
يدك أيها السيد

332
00:29:51,110 --> 00:29:52,910
لا تتحركا، سأطلق النار

333
00:29:57,710 --> 00:29:59,410
حدث شيء ما

334
00:30:00,630 --> 00:30:02,380
إرفعوا السُلّم

335
00:30:02,520 --> 00:30:04,100
أمسكي بيدي يا سيدتي

336
00:30:04,130 --> 00:30:07,670
لا تتحركا -
هيا بنا، قبضة التنين -

337
00:30:11,370 --> 00:30:14,170
آسف.... إذهب

338
00:30:20,110 --> 00:30:22,310
إنزلي

339
00:30:25,030 --> 00:30:26,900
من فضلك لا تتركني

340
00:30:28,570 --> 00:30:31,170
منذ خمسمائة عام لم يهرب أحد قَط

341
00:30:32,850 --> 00:30:34,630
عودا إلى زنزانتكما

342
00:30:34,660 --> 00:30:35,960
هل تريد أن تقفز؟

343
00:30:36,580 --> 00:30:38,980
هيا، عودا إلى زنزانتكما

344
00:30:42,450 --> 00:30:44,400
هل تظنني أمزح؟

345
00:30:51,250 --> 00:30:52,520
قفا وإلا أطلقت النار

346
00:30:52,650 --> 00:30:55,340
كل شيء بخير، إهدأوا
!لقد قلت اهدأوا

347
00:30:55,410 --> 00:30:57,370
لا تطلق النار

348
00:30:59,180 --> 00:31:00,850
سأتعامل معهما

349
00:31:06,060 --> 00:31:07,730
أنتم أحرارٌ يا أصدقائي

350
00:31:15,590 --> 00:31:18,270
أنت أيها الجمبري الصغير، هيا إنزل

351
00:31:18,670 --> 00:31:22,450
أنا في ورطة أيها السيد
علي أن أمسكه

352
00:31:22,780 --> 00:31:25,040
اوه، أيها الثعبان الصغير

353
00:31:31,670 --> 00:31:33,710
أنا خائفة جدا

354
00:31:36,620 --> 00:31:38,620
ماذا تفعل؟ -
أريد أن أجد شيئاً -

355
00:31:38,640 --> 00:31:40,150
ليس لدينا وقت

356
00:31:45,010 --> 00:31:48,100
هذه حماية كافية، أنت خشن، هذا يكفي

357
00:32:06,580 --> 00:32:09,570
عمّ تبحث؟ -
ختم -

358
00:32:10,050 --> 00:32:12,680
هل هو هذا؟ -
كلا، إنه مثل هكذا -

359
00:32:14,370 --> 00:32:16,110
خذ هذا

360
00:32:17,870 --> 00:32:20,680
أنظر هناك بالأعلى -
لا تتحرك -

361
00:32:29,450 --> 00:32:32,850
مضى أمدٌ طويلٌ لم أمسك فيه بسيف

362
00:32:57,240 --> 00:32:59,370
توقف

363
00:33:00,950 --> 00:33:03,440
لا يمكنك أن تقف هنا -
لقد قلتُ قف هنا -

364
00:33:03,520 --> 00:33:06,260
لا يمكنك أن تقف هنا -
قف هنا الآن -

365
00:33:23,200 --> 00:33:25,000
لقد وجدتُه

366
00:33:44,260 --> 00:33:46,860
إضغط أقوى، اللعنة -
إنه عالق -

367
00:33:55,340 --> 00:33:58,400
إعط هذا لتشنغ لان

368
00:33:58,670 --> 00:33:59,850
كيف أجدها؟

369
00:33:59,880 --> 00:34:03,190
الختم سحريّ، عندما تأخذه سوف يساعدك

370
00:34:03,640 --> 00:34:06,830
أقسم أن أجدها -
أخرج من هنا -

371
00:34:11,150 --> 00:34:12,890
قف

372
00:34:16,230 --> 00:34:18,140
...لقد قلت لا يمكنكِ أن تقفي

373
00:34:24,330 --> 00:34:27,470
من هنا -
بسرعة اذهب -

374
00:34:31,750 --> 00:34:33,850
أطلقوا النار

375
00:34:36,650 --> 00:34:38,790
أوقف العربة

376
00:34:46,250 --> 00:34:49,680
كنت أنتظر هذا منذ أمد طويل

377
00:34:55,150 --> 00:34:59,440
ستكون عينة رائعة في مجموعتي

378
00:35:40,590 --> 00:35:44,050
أنت مقاتل عظيم -
أنت كذلك قوي جداً -

379
00:35:44,630 --> 00:35:48,590
تذكر فقط أننا مازلنا مُسلسلَين معاً

380
00:35:48,670 --> 00:35:51,750
لذلك لن تذهب إلى اي مكان

381
00:36:03,600 --> 00:36:07,760
لم يهرب أحد من البرج قطّ -
إذن سأكون الأول -

382
00:36:14,340 --> 00:36:17,590
وراءه، أسرِع

383
00:36:38,350 --> 00:36:40,700
أنت تبدو أفضل هكذا

384
00:36:40,790 --> 00:36:43,290
وأنت... تبدو أصغر

385
00:36:43,950 --> 00:36:46,020
حقاً؟

386
00:36:52,030 --> 00:36:55,100
لا لا، لا تلمس هذه

387
00:36:55,480 --> 00:36:58,560
هذه خوذة جنكيز خان

388
00:36:58,640 --> 00:37:01,780
خوذة؟ -
أجل -

389
00:37:02,020 --> 00:37:05,900
هذا وعاء بخور.... أحمق جداً

390
00:37:16,030 --> 00:37:19,960
كلا، هذه حربة الإسكندر الأكبر

391
00:37:20,040 --> 00:37:22,130
كلا، لا تلمس هذا

392
00:37:22,510 --> 00:37:26,610
كلا، هذا سيف السلطان التركي

393
00:37:29,150 --> 00:37:30,200
لا

394
00:37:30,280 --> 00:37:32,780
!لا لا لا لا لا لا

395
00:37:33,170 --> 00:37:35,260
ماذا يجب أن افعل؟

396
00:37:36,270 --> 00:37:38,360
حسناً، هذا عادل

397
00:37:46,620 --> 00:37:48,290
من أين أتيت؟

398
00:37:48,920 --> 00:37:51,910
لن تهرب مني بهذه السهولة

399
00:37:51,960 --> 00:37:55,210
أيها السيدان، أرجوكما توقفا الآن وإلا قُتِلنا

400
00:38:02,380 --> 00:38:05,410
يا إلهي، هل أنت بخير؟
هل أستطيع مساعدتك؟

401
00:38:05,490 --> 00:38:09,480
ماذا يحدث هناك؟ -
لقد فرّ من البرج -

402
00:38:27,590 --> 00:38:30,050
أنت أثقل مني، أنت فقط تساعدني

403
00:38:30,130 --> 00:38:32,580
أنت تساعدني بالنزول

404
00:38:48,110 --> 00:38:53,090
أنظروا، إنه بالأعلى، أنت حر، هيا

405
00:38:55,170 --> 00:38:57,470
ليس اليوم

406
00:39:08,510 --> 00:39:10,830
وأين الرجل الصيني؟ لقد هربتما معاً

407
00:39:10,920 --> 00:39:13,680
لقد قال أنه سيعيد جوناثان للبيت -
سأفعل هذا من أجله -

408
00:39:13,780 --> 00:39:14,820
أمتأكد أنك تستطيع فعلها؟

409
00:39:15,450 --> 00:39:18,590
أجل، يجب أن أعيد الختم، لقد وعدته

410
00:39:21,840 --> 00:39:23,660
هل أنت ذاهب للصين؟

411
00:39:26,830 --> 00:39:29,270
خذني معك

412
00:39:29,530 --> 00:39:30,620
مهلاً

413
00:39:42,570 --> 00:39:44,450
إبتعد عن طريقي

414
00:39:48,910 --> 00:39:51,690
 سفينة روسية، يا للحظ
إلى أين متجهة؟

415
00:39:52,060 --> 00:39:54,020
إلى الصين

416
00:39:59,710 --> 00:40:01,550
ومن أنت؟ -
أأنت أعمى؟ -

417
00:40:01,580 --> 00:40:03,150
لماذا لا أتذكرك؟

418
00:40:03,210 --> 00:40:05,790
 ضعه بقرب براميل الصلصة تلك

419
00:40:07,880 --> 00:40:10,200
أسرع

420
00:40:12,890 --> 00:40:15,800
اوه، مرحباً يا عزيزتي -
أنت، لا تلمسني -

421
00:40:16,280 --> 00:40:18,770
أبعد يديك عني

422
00:40:18,810 --> 00:40:23,310
عذراً يا سيدات، هل تستطعن أن تخبرنني
كيف أحجز تذكرة على السفينة الروسية؟

423
00:40:23,400 --> 00:40:25,530
يا عزيزتي أنت لا تحتاجين هذه القبعة
مع شعر رائع مثل هذا

424
00:40:25,620 --> 00:40:27,950
اوه، توقفن، توقفن

425
00:40:29,030 --> 00:40:31,940
...إبتعدي، نحن لا نحتاج

426
00:40:33,070 --> 00:40:34,630
أخرج -
ماذا تفعل؟ -

427
00:40:34,650 --> 00:40:36,860
 أنا بخير، اللعنة

428
00:40:37,190 --> 00:40:40,250
سيداتي، سوف أبحر قريباً

429
00:40:40,280 --> 00:40:42,280
أنا بحاجة لشرابٍ ما

430
00:40:42,310 --> 00:40:45,350
وواحدة جميلة تشاركني به

431
00:40:45,500 --> 00:40:47,550
...حسناً، يبدو أن لا خيار لي

432
00:40:47,570 --> 00:40:50,930
 هذا روبل، أستطيع أن اشتري به فرساً
جيدة في موسكو

433
00:40:51,290 --> 00:40:53,350
أنت أيها الروسيّ

434
00:40:56,910 --> 00:40:58,760
هل ستأخذني إلى السفينة؟

435
00:40:58,780 --> 00:41:00,430
إمرأة على السفينة معناها مشكلة

436
00:41:00,490 --> 00:41:03,060
أنا على عجلة -
أنا كذلك -

437
00:41:04,480 --> 00:41:06,450
بسرعة إذن، فلنذهب

438
00:41:33,970 --> 00:41:37,420
 أين صندوق شراب القبطان؟

439
00:41:42,420 --> 00:41:43,930
ومن أنت؟

440
00:41:44,760 --> 00:41:46,590
هذا السيد استأجرنا

441
00:41:46,860 --> 00:41:49,340
نعم، دعهم يعبروا

442
00:41:50,690 --> 00:41:52,440
ما هذا؟

443
00:41:52,730 --> 00:41:55,760
توقف، هذا لي

444
00:41:55,870 --> 00:41:58,490
تعال معي، سيدي

445
00:42:02,190 --> 00:42:04,090
أين تذهب ؟

446
00:42:04,170 --> 00:42:07,330
عد إلى هنا

447
00:42:07,950 --> 00:42:10,460
توقف وضعهم بالأسفل

448
00:42:11,150 --> 00:42:13,890
هل هذا شراب الشعير؟ -
أجل، سيدي -

449
00:42:15,450 --> 00:42:16,960
إذن أنت تعرف أنواع الشراب، أليس كذلك؟

450
00:42:16,990 --> 00:42:18,190
أجل أعرف

451
00:42:18,450 --> 00:42:20,250
كييف، هل أنت متأكد أن هذا القبطان

452
00:42:21,330 --> 00:42:23,060
هو الذي سيأخذنا إلى الصين؟

453
00:42:23,140 --> 00:42:25,220
إسقني -
هذا واضح على وجهه -

454
00:42:29,780 --> 00:42:34,240
وجدته في حانة الميناء يبحث عن البحارة المحنّكين

455
00:42:34,300 --> 00:42:37,230
أرخوا الحبال أيها البحارة المبتدئون

456
00:42:38,220 --> 00:42:40,410
إرفعوا المرساة

457
00:42:41,430 --> 00:42:45,440
!توقفوا، لقد نسيتموني، توقفوا

458
00:42:47,810 --> 00:42:50,350
أنا واحد منكم، أنا روسيّ

459
00:42:50,530 --> 00:42:53,270
إنتظروا، لا تتركوني هنا

460
00:42:53,450 --> 00:42:55,700
!لا يمكنكم أن تتركوني هنا

461
00:42:56,780 --> 00:43:00,650
توقفوا، إنتظروا انتظروا

462
00:43:02,400 --> 00:43:04,360
فلنبحر

463
00:43:17,600 --> 00:43:21,240
 فلنرَ كيف ستتمرّن هذه المرّة

464
00:43:38,580 --> 00:43:43,170
<i> عزيزتي الآنسة دادلي
لقد مضيت في رحلتي نحو الشرق

465
00:43:43,250 --> 00:43:47,490
<i>شوق قلبي إليك يكبر مع تباعد المسافات بيننا

466
00:43:49,580 --> 00:43:53,330
طريقي محفوف بالمخاطر ويقودني

467
00:43:53,520 --> 00:43:55,630
إلى أي مكان غير الوطن

468
00:43:56,230 --> 00:43:58,580
<i>الآن نحن نعبر بحيرة بايكال

469
00:43:56,230 --> 00:43:58,580
{\an8}ملاحظة من المترجم
هي بحيرة عظمى تقع في جنوب سيبيريا في روسيا وهي أعمق بحيرة مياه عذبة في العالم حيث يبلغ عمقها 1642 م

470
00:43:58,600 --> 00:44:02,080
<i>أروع مكان في العالم

471
00:44:02,830 --> 00:44:05,920
<i>أنا أغادر روسيا مثقلا بالهموم

472
00:44:06,010 --> 00:44:09,300
<i>مستقبل هذه البلاد بدون بطرس العظيم الحقيقي

473
00:44:09,390 --> 00:44:12,770
<i>حالك ومجهول

474
00:44:36,880 --> 00:44:38,410
ما هو اسم القبطان؟

475
00:44:38,730 --> 00:44:41,470
وإلى أي ميناء تنتمي هذه السفينة؟

476
00:44:41,500 --> 00:44:43,720
ماذا شربت يا فزاعة القصدير؟

477
00:44:44,000 --> 00:44:49,090
الدلو يستعمل
لغاية مختلفة في هذه السفينة

478
00:44:50,740 --> 00:44:53,270
كيف تضحكون أيها الرعايا القذرون؟

479
00:44:53,300 --> 00:44:54,990
أجثوا أمام قيصركم

480
00:44:55,040 --> 00:44:57,860
قيصر؟ -
وأنت، نادِ القبطان -

481
00:44:58,440 --> 00:44:59,450
ها هو هنا

482
00:44:59,470 --> 00:45:00,540
أين؟ -
هنا -

483
00:45:00,600 --> 00:45:02,970
أين؟ أنا لا أره -
هنا -

484
00:45:05,940 --> 00:45:09,510
ما هذا؟ -
 يا للعجب، من أين هو ؟ -

485
00:45:10,100 --> 00:45:13,230
ألقوا بهذا الحثالة في الحفرة

486
00:45:14,730 --> 00:45:16,840
...وأنت هنا يا

487
00:45:40,490 --> 00:45:43,930
يا رئيس البحارة، ثمة عاصفة أمامنا

488
00:45:46,000 --> 00:45:49,260
يا قبطان، أنظر هناك، ثمة عاصفة قادمة

489
00:45:49,350 --> 00:45:51,450
 إستلم القيادة

490
00:45:51,540 --> 00:45:55,940
 أخفضوا الشراع العلوي والشراع الأعلى
 وأنزلوا شراع المقدمة

491
00:45:57,250 --> 00:46:01,310
تحركوا أسرَع، أنتم تتحركون مثل السلاحف

492
00:46:02,780 --> 00:46:05,740
!إمرأة -
 ثياب امرأة؟ -

493
00:46:05,830 --> 00:46:08,420
إمرأة، فلتبحثوا جميعكم -
خذ -

494
00:46:09,300 --> 00:46:11,510
فتشوا كل الحجرات، إذهبوا

495
00:46:13,160 --> 00:46:15,290
دعونا نجدها

496
00:46:29,770 --> 00:46:32,370
يبدو أن مساعد القبطان فتاةٌ

497
00:46:36,150 --> 00:46:38,750
فخ الفئران على وشك الإقفال -
ساعدني -

498
00:46:38,840 --> 00:46:40,550
ماذا تفعلين هنا؟

499
00:46:40,720 --> 00:46:42,810
شرطة لندن تبحث عني بسببك

500
00:46:43,170 --> 00:46:45,420
إعطيني المفاتيح

501
00:46:48,380 --> 00:46:50,190
لا تلمسني

502
00:46:50,350 --> 00:46:51,440
أنتم، توقفوا

503
00:46:51,560 --> 00:46:53,920
وإلا أريتكم ضربة قبضة التنين

504
00:47:02,970 --> 00:47:05,710
الجميع، إلى السطح

505
00:47:23,670 --> 00:47:26,510
سوف تحطمنا إلى أشلاء

506
00:47:27,470 --> 00:47:29,740
أين القبطان؟

507
00:47:29,880 --> 00:47:34,530
سوف أستلم الدفة وسنخترق الموجة

508
00:47:34,720 --> 00:47:38,100
 أربطوا المدافع

509
00:47:39,730 --> 00:47:44,750
 يا ربي العظيم
ساعدني بحولك على تخطي هذه العاصفة

510
00:48:06,090 --> 00:48:08,670
صخور أمامنا

511
00:48:16,640 --> 00:48:20,410
سأعبر خلالها -
لا نستطيع -

512
00:48:27,440 --> 00:48:29,710
إلتفّ

513
00:48:32,920 --> 00:48:35,150
زهونغ زهي، تشبّث

514
00:48:57,300 --> 00:49:01,840
كلنا معاً

515
00:49:07,800 --> 00:49:10,890
أنا أرى الضوء

516
00:49:27,840 --> 00:49:30,230
هل الجميع أحياء؟

517
00:49:32,500 --> 00:49:35,200
...أنا لا أرى القبطان

518
00:49:36,590 --> 00:49:38,740
ما هذا؟ من هناك؟

519
00:49:38,770 --> 00:49:42,390
يو هو هو، و زجاجة من... الويسكي

520
00:49:46,260 --> 00:49:49,260
 العاصفة له مزاياها

521
00:49:49,640 --> 00:49:53,180
 لقد أمالت الزجاجة في فمي مباشرة

522
00:49:53,270 --> 00:49:55,390
 وأعطتني وجبة خفيفة

523
00:49:56,680 --> 00:49:59,350
 قيدوه، ولا تعطوه مزيداً من الشراب

524
00:49:59,570 --> 00:50:00,890
ماذا تفعلون؟

525
00:50:03,140 --> 00:50:05,250
سألقي بك إلى أسماك القرش

526
00:50:06,490 --> 00:50:08,250
 أهتفوا ثلاث مرات للقيصر

527
00:50:08,280 --> 00:50:10,690
مرحى -
مرحى مرحى مرحى -

528
00:50:11,650 --> 00:50:13,540
لم أر قط مثل هذه الملاحة

529
00:50:13,620 --> 00:50:16,190
فقط بطرس الأول يمكنه إنقاذنا

530
00:50:43,690 --> 00:50:47,270
<i>عزيزتي الآنسة دادلي
أنا أشتاق إلى لمسة يديك الرقيقتين

531
00:50:47,790 --> 00:50:51,170
<i>كثيراً ما أستذكر الأمسيات الهادئة في
 انجلترا التي تشاركناها

532
00:50:51,260 --> 00:50:54,850
<i>أنت وأنا لوحدنا ندرس الجغرافيا

533
00:50:54,870 --> 00:50:57,890
<i>بالتعبير بالكلمات، كانت ساحرة

534
00:50:58,000 --> 00:51:00,920
<i>رحلتي تتبع طريق الحرير

535
00:51:01,010 --> 00:51:04,380
<i> يوماً ما كان الطريق الوحيد للتجارة للعالم

536
00:51:05,050 --> 00:51:08,830
<i>قريبا سنرى سور الصين العظيم

537
00:51:08,910 --> 00:51:11,230
<i> أتمنى لو كان بوسعك الوقوف بجانبي

538
00:51:11,300 --> 00:51:13,570
<i>عندما نرى عجيبة العالم هذه

539
00:51:13,780 --> 00:51:16,560
<i>مساعدي بقي على سطح العربة طيلة الطريق

540
00:51:16,630 --> 00:51:19,640
<i> على رغم جهودي، لم أتمكن من إقناعه

541
00:51:19,660 --> 00:51:21,440
<i>للنزول بداخل العربة والركوب معي حيث الراحة

542
00:51:21,470 --> 00:51:25,180
<i>    الفتى عنيد بشكل غريب

543
00:51:26,010 --> 00:51:28,230
هذا ما تبقى من الماء يا تشن

544
00:51:28,310 --> 00:51:30,980
خذه -
لا لا ، شكراً لك -

545
00:51:34,440 --> 00:51:38,300
<i>لقد عبرنا كل الصين لنصل إلى قرية تشنغ

546
00:51:38,360 --> 00:51:42,270
<i> هناك على حافة الأمبراطورية السماوية يوجد ميناء

547
00:51:42,550 --> 00:51:45,530
<i>حيث يبحر التجار من كل أنحاء العالم لشراء الشاي

548
00:51:45,610 --> 00:51:49,970
<i>إن كنت محظوظا فسأجد سفينة بريطانية هناك

549
00:51:53,200 --> 00:51:56,390
قريتي الأم تغيرت، لم أعد أتعرف عليها

550
00:51:56,450 --> 00:51:59,160
هناك غيوم قاتمة فوق كهف التنين

551
00:51:59,220 --> 00:52:02,020
وثمّة سور حصن لم يكن موجوداً من قبل

552
00:52:02,110 --> 00:52:04,630
ماذا تستطيع أن ترى؟ -
يا إلهي... تشنغ -

553
00:52:05,520 --> 00:52:08,670
هناك جنود يضربون الفلاحين

554
00:52:08,700 --> 00:52:10,410
تعال وانظر

555
00:52:18,280 --> 00:52:21,510
هناك شيء خاطئ جداً، قومي يعانون

556
00:52:23,330 --> 00:52:25,270
يجب أن أساعدهم -
لقد ضقت ذرعاً بهذا -

557
00:52:25,360 --> 00:52:27,750
دعنا نجد ميناءً آخر
لا يوجد شيء هناك سوى المتاعب

558
00:52:27,780 --> 00:52:30,110
لذا دعنا نعُد بالعربة ونذهب من الطريق الآخر

559
00:52:38,630 --> 00:52:42,490
لكني لا أستطيع أن أغادر
أنا الأميرة الحقيقية

560
00:53:12,950 --> 00:53:15,790
وداعاً يا جوناثان العزيز

561
00:53:29,540 --> 00:53:32,860
ذلك التوفو الذي أكلناه بالصباح كان لذيذاً

562
00:53:34,640 --> 00:53:37,960
هل نحصل على المزيد اليوم؟  -
بالطبع -

563
00:53:58,310 --> 00:54:00,040
نحن نبيع شاينا بثمن زهيد

564
00:54:00,230 --> 00:54:03,930
لدفع الضرائب للأميرة -
لا نستطيع الإستمرار هكذا -

565
00:54:04,010 --> 00:54:07,100
صهِ! لا تتكلم، لديهم آذانٌ في كل مكان

566
00:54:07,180 --> 00:54:10,650
لا لا، أريد أرخص -
هذا أرخص ثمن لدي -

567
00:54:10,900 --> 00:54:13,040
نصف هذا الثمن وسآخذ كل شيء

568
00:54:13,120 --> 00:54:16,320
جيد، تم البيع -
هل سمعت هذا؟ -

569
00:54:16,410 --> 00:54:19,870
لقد اشترى كل شيء، سوف نأكل اللحم الليلة

570
00:54:19,960 --> 00:54:23,090
هنا بسرعة، أسرِع

571
00:54:26,490 --> 00:54:28,470
أفسحوا الطريق

572
00:54:38,800 --> 00:54:40,780
توقف

573
00:54:47,250 --> 00:54:49,220
 أغرب عن وجهي

574
00:55:01,850 --> 00:55:04,730
 إنتشروا، طوّقوا الساحة

575
00:55:04,800 --> 00:55:08,450
! قرويون قذرون
إدفعوا الذهب واذهبوا

576
00:55:08,970 --> 00:55:10,670
لقد فعلنا الكثير من أجلكم

577
00:55:10,760 --> 00:55:14,090
 نتوسَل للتنين لكي لا يغضب

578
00:55:14,120 --> 00:55:17,010
 ويمنحنا الشاي الشافي

579
00:55:17,070 --> 00:55:19,810
 تفضل بقبول هذا يا أمين الصندوق

580
00:55:33,060 --> 00:55:35,780
إعزفي

581
00:55:37,490 --> 00:55:41,310
الذهب، أين أخفيتم الذهب؟

582
00:55:41,390 --> 00:55:46,380
 من الأفضل أن تسلّموه إن كنتم تحبّون منازلكم

583
00:55:46,470 --> 00:55:49,360
 أنت تعلم أن الشاي لم يعُد كما كان

584
00:55:49,450 --> 00:55:52,310
 زبائني يبصقون نصف ما يشترونه

585
00:55:54,330 --> 00:55:56,410
هذا كل ما أملك

586
00:56:08,710 --> 00:56:12,190
وهذا؟ ما هذا؟

587
00:56:12,280 --> 00:56:16,780
 ظننت أن بإمكانك أن تستغبينا

588
00:56:16,800 --> 00:56:18,980
أيها الحمقى

589
00:56:19,000 --> 00:56:22,870
أنتم لا تفهمون أن لدينا قوة سحريّة

590
00:56:22,890 --> 00:56:25,540
نحن نعرف دائماً الذهب الحقيقيّ

591
00:56:25,780 --> 00:56:29,290
 هؤلاء الوضيعون يظنون أن بوسعهم خداعنا بالحديد

592
00:56:29,420 --> 00:56:31,320
 أيها القرود

593
00:56:35,510 --> 00:56:38,030
 ومن لدينا هنا؟

594
00:56:58,380 --> 00:57:02,090
إلى متى ستستمرون بسرقتنا؟

595
00:57:02,170 --> 00:57:05,690
الشاي فقد قواه، سوف تجعلوننا نمرض جميعاً

596
00:57:05,770 --> 00:57:09,450
لا تقل هذا -
إذن لدينا متمرد بين أيدينا -

597
00:57:10,580 --> 00:57:14,830
إعتقلوه، التنين سيتعامل معه غداً

598
00:57:14,950 --> 00:57:18,920
ماذا تفعلون؟ دعوا جدّي وشأنه
!دعوه

599
00:57:19,000 --> 00:57:21,980
أنا اقول الحقيقة

600
00:58:29,580 --> 00:58:31,660
أمسكت بك

601
00:58:34,040 --> 00:58:36,790
كيف استطعت أيها الخائن؟

602
00:58:36,870 --> 00:58:38,310
القمر نزل إلى الأرض

603
00:58:38,330 --> 00:58:41,030
 السعادة عمّت قريتنا، لقد عدتِ أخيراً

604
00:58:42,680 --> 00:58:45,910
لي هو، يجب أن تغادر، إنه خطير جداً

605
00:59:26,270 --> 00:59:28,040
هذا يؤلمني أيتها الأميرة، هذه ليست وسائلي

606
00:59:28,070 --> 00:59:30,090
رأيتك تسرق هؤلاء الناس

607
00:59:30,150 --> 00:59:32,620
ماذا حدث عن كونك ساحراً أبيض؟

608
00:59:32,710 --> 00:59:35,840
أنت أقسمت على خدمة الناس والتنين العظيم

609
01:00:13,010 --> 01:00:16,360
أيتها الأميرة، ماذا تفعلين هنا؟ -
لي هونغ؟ -

610
01:00:16,440 --> 01:00:19,890
هل تظنين أنك تستطيعين التجول متنكرة؟

611
01:00:22,680 --> 01:00:25,350
أنتِ صديقتي، لا أريد مقاتلتك

612
01:00:25,450 --> 01:00:28,180
لماذا تعذبيننا بهذه الطريقة؟

613
01:00:38,380 --> 01:00:43,390
...يسار، يمين. يسار، يمين
...يسار، يمين. يسار، يمين

614
01:01:19,240 --> 01:01:21,340
أيتها الأميرة

615
01:01:21,840 --> 01:01:27,700
أيتها الأميرة، إليك هذا
هذا كله لك

616
01:01:29,390 --> 01:01:31,480
قمري

617
01:01:32,090 --> 01:01:34,620
يا شمسي

618
01:01:34,700 --> 01:01:38,110
أظنني رأيتها -
من؟ -

619
01:01:38,190 --> 01:01:41,150
الأميرة الحقيقية -
ماذا؟ -

620
01:01:55,880 --> 01:01:58,900
إذن هل رأيت الأميرة أم لم ترَها؟

621
01:01:59,090 --> 01:02:00,800
لست متأكداً إن كانت هي حقاً

622
01:02:00,820 --> 01:02:02,740
يا حاكمة الأراضي العظيمة

623
01:02:02,800 --> 01:02:05,900
...أنتِ الشمس... أعني القمر

624
01:02:06,400 --> 01:02:08,470
أطبِق فمك

625
01:02:09,080 --> 01:02:12,530
يا حبيبتي -
إبتعد -

626
01:02:12,610 --> 01:02:15,320
إجمع الناس على الفور

627
01:02:15,400 --> 01:02:19,430
واجعل الجميع يرون أن التنين مذعنٌ لي

628
01:02:24,450 --> 01:02:28,340
سأضطر إلى ارتداء قناع وجهها الحقير
... هذا مرة أخرى

629
01:02:28,430 --> 01:02:31,300
يا له من عار أن أخفي وجهي الجميل

630
01:02:33,080 --> 01:02:35,830
نعم أيتها الأميرة، جميلة جداً

631
01:02:36,660 --> 01:02:39,530
...قريباً سيحين الوقت عندما

632
01:02:39,710 --> 01:02:42,840
 عندما أستعيد ختم التنّين أخيراً

633
01:02:42,930 --> 01:02:47,040
وأريهم جميعاً وجهي الحقيقيّ

634
01:02:56,300 --> 01:03:00,270
إسمحوا لي بتقديم الأميرة، الجمال الحقيقي

635
01:03:00,350 --> 01:03:03,140
والحاكمة العظيمة التي اختارها التنين

636
01:03:03,220 --> 01:03:06,460
هي دائما يسرها أن تحَيّي وترحب بالضيوف الغرباء

637
01:03:06,490 --> 01:03:10,090
دعيني أعرفك بنفسي، إسمي جوناثان غرين

638
01:03:10,180 --> 01:03:13,350
أنا عالم ورسّام خرائط

639
01:03:13,930 --> 01:03:18,090
رسمت خرائط للأماكن التي زرتُها

640
01:03:18,310 --> 01:03:20,450
تفضلي يا أميرتي

641
01:03:26,660 --> 01:03:32,200
هذه الخريطة توضح كل الأراضي
على الطريق من هنا حتى اوروبا

642
01:03:32,440 --> 01:03:35,630
 يمكننا شحن شايَنا إلى هناك

643
01:03:35,710 --> 01:03:39,070
عن طريق البر وليس فقط عن طريق البحر

644
01:03:40,250 --> 01:03:42,900
ما الغرض من زيارتك؟

645
01:03:42,990 --> 01:03:45,350
لقد أخذت انعطافة من رحلتي

646
01:03:45,440 --> 01:03:48,800
لأرى تنّينكِ الشهير

647
01:03:48,880 --> 01:03:51,800
هل أنتِ الأميرة الأسطورية للسحرة البيض؟

648
01:03:51,890 --> 01:03:54,960
وحامية سرّ قوة شفاء الشاي؟

649
01:03:55,340 --> 01:03:58,370
أجل، أنا الأميرة

650
01:03:58,460 --> 01:04:00,780
سيّدة التنين

651
01:04:02,440 --> 01:04:06,200
أنا عندي... عندي مساعد... تشنغ لان

652
01:04:06,290 --> 01:04:10,240
فيه تشابه مميز منك، أعني، قد تكونا توأمين

653
01:04:10,320 --> 01:04:14,220
 لست قريبته، أليس كذلك؟

654
01:04:14,300 --> 01:04:16,290
...بالطبع

655
01:04:16,370 --> 01:04:18,830
نبدو متشابهين

656
01:04:18,910 --> 01:04:21,760
هل نستطيع أن نريه التنين؟

657
01:04:22,900 --> 01:04:25,640
الساحرة أخذت ملامحك

658
01:04:26,370 --> 01:04:28,760
الجميع يظنونها المختارة

659
01:04:28,940 --> 01:04:31,770
هي تجبر التنين على قتل الناس

660
01:04:31,850 --> 01:04:35,480
إن حصل السيد على ختم التنين، فكيف
 سيستطيعون التحكم به؟

661
01:04:35,560 --> 01:04:38,460
أنظري، أليست هذه أنت؟

662
01:04:48,670 --> 01:04:51,670
 الآن أفهم لماذا قام النحّات القادم
عبر البحار بصنع تمثال لي

663
01:04:51,760 --> 01:04:53,880
لقد استعملوه كقالب

664
01:04:59,610 --> 01:05:03,840
هذا أنت مرة أخرى؟ ماذا تفعل هنا؟
أين جوناثان؟

665
01:05:11,590 --> 01:05:13,620
جوناثان غرين، إنه صديقي

666
01:05:13,650 --> 01:05:16,270
يجب أن نحذره أنه في خطر

667
01:05:22,730 --> 01:05:25,280
 اليوم نحن مباركون على الأرض

668
01:05:25,360 --> 01:05:28,680
 أميرتنا المحبوبة الجميلة مثل الكون

669
01:05:28,760 --> 01:05:32,420
نزلت لمباركتنا

670
01:05:33,800 --> 01:05:37,030
وستكونون ممتنين إلى الأبد

671
01:05:40,440 --> 01:05:42,340
إنتبه لنفسك

672
01:05:42,430 --> 01:05:45,550
أنظروا، هذه الساحرة صدّقت

673
01:05:45,740 --> 01:05:48,560
حينما جنت آخر أوراق الشاي

674
01:05:48,640 --> 01:05:53,430
أنها ستكون أفضل وتستحق البقاء على قيد الحياة

675
01:05:53,510 --> 01:05:58,610
مصيرها سيتقرر فقط بقرار شخص واحد، التنين

676
01:06:08,570 --> 01:06:13,730
<i>إنتبه، أنت في خطر مميت"
"نحتاج إلى خريطة المكان لإنقاذك

677
01:06:15,190 --> 01:06:18,670
، كرجل انجليزي ممتن لمضيفه الكريم، أنا أتساءل

678
01:06:18,700 --> 01:06:20,890
هل ستكون الأميرة مهتمة لعمل

679
01:06:20,920 --> 01:06:22,390
خريطة مفصّلة للمملكة؟

680
01:06:23,800 --> 01:06:26,210
 بوسعك الشروع في العمل براحتك

681
01:06:26,300 --> 01:06:28,900
حسناً، أقترح أن نبدأ على الفور

682
01:06:31,270 --> 01:06:32,880
 لقد خدعت الجميع

683
01:06:32,900 --> 01:06:35,920
تبدو كأنها تستعمل السحر القديم

684
01:06:36,180 --> 01:06:38,150
لكن هذا ليس ختم التنين على الإطلاق

685
01:06:38,230 --> 01:06:42,440
يا أيها التنين العظيم أنقذ جدّي

686
01:06:55,850 --> 01:06:58,020
ماذا يحدث؟ ما هذا؟

687
01:06:58,870 --> 01:07:01,320
كيف يكون هذا ممكناً؟

688
01:07:02,270 --> 01:07:06,440
كيف تستطيع أن ترغِم التنين على فعل هذا؟

689
01:07:09,790 --> 01:07:12,730
هذا المكان لا يختلف عن السجن

690
01:07:12,820 --> 01:07:16,370
حالما تأتي إلى هذه القرية لا يمكنك المغادرة أبداً

691
01:07:16,660 --> 01:07:18,620
لقد حاولنا التصدي للحرس

692
01:07:18,640 --> 01:07:20,890
لكن السحرة السود يعالجونهم

693
01:07:20,960 --> 01:07:24,060
لذلك، هذا بلا جدوى -
أختي، هل تأذيتِ؟ -

694
01:07:27,150 --> 01:07:30,090
جدّ هذه الفتاة أُعدِم اليوم

695
01:07:30,190 --> 01:07:32,760
والدتها بيعت كأمَة

696
01:07:36,890 --> 01:07:40,820
لا تبكي أرجوكِ، أعدك أن نستعيد والدتك

697
01:07:54,870 --> 01:07:57,980
هل تعرفين أغنية التنين؟

698
01:07:58,210 --> 01:08:00,400
...غنيها لي

699
01:08:00,480 --> 01:08:05,280
♫النجوم تتلألأ في السماء♫

700
01:08:05,360 --> 01:08:11,620
♫القمر يذرف الدموع♫

701
01:08:12,050 --> 01:08:17,910
♫الأطفال يعيشون في الظلام♫

702
01:08:18,280 --> 01:08:24,170
♫ليس لديهم أمهات ولا منازل♫

703
01:08:24,450 --> 01:08:30,540
♫أشجار الشاي في الجنوب♫

704
01:08:31,090 --> 01:08:36,940
 ♫البراعم تتساقط مع الدموع والعرق♫

705
01:08:37,520 --> 01:08:43,320
♫التنين العظيم♫

706
01:08:43,780 --> 01:08:49,630
♫هل ترانا نبكي بحُرقة؟♫

707
01:08:51,030 --> 01:08:56,240
♫الشياطين يدمرون♫

708
01:08:56,870 --> 01:09:01,830
♫أوطاننا بدون رحمة♫

709
01:09:02,260 --> 01:09:06,830
♫نحن ننشد مساعدتك♫

710
01:09:07,020 --> 01:09:12,100
♫لتنقذنا من الإضطهاد♫

711
01:09:12,480 --> 01:09:14,420
هدوءاً، كفى غناءً

712
01:09:21,600 --> 01:09:23,690
إلى اليسار

713
01:09:53,160 --> 01:09:56,340
مخيف لكن مثير إلى حدّ ما

714
01:10:17,450 --> 01:10:20,010
هؤلاء تجارٌ روسٌ أتوا لشراء الشاي

715
01:10:20,100 --> 01:10:23,090
يريدون شراء كل الشاي في القرية

716
01:10:23,470 --> 01:10:26,970
دعهم يدخلوا -
اوه، شكراً لك -

717
01:10:27,490 --> 01:10:31,060
...اوه، وأخيرا اليابسة، أرغب بأكل شيء

718
01:10:31,150 --> 01:10:33,510
 طالما أنه ليس طعاما بحريّاً

719
01:10:34,060 --> 01:10:39,110
ثعابين وعناكب وعقارب حية، تذوقوا القليل

720
01:10:39,200 --> 01:10:44,090
عقارب حية، جرب القليل -
أنا حقاً لست جائعاً -

721
01:10:44,170 --> 01:10:48,930
 ثعابين، عقارب
أطايب حية، جربوا القليل

722
01:10:49,010 --> 01:10:51,540
سيدي، جرب هذا الشاي

723
01:10:54,860 --> 01:10:57,910
لماذا تفعل هذا؟ -
أنا أبحث عن الأميرة -

724
01:10:57,990 --> 01:11:00,530
أنظروا، لديه ختم التنين

725
01:11:03,860 --> 01:11:06,730
!لقد رأيت ختم التنين
...غريبٌ ما موجود معه

726
01:11:06,850 --> 01:11:08,310
إنه مع الحرس

727
01:11:18,920 --> 01:11:21,630
!رائع

728
01:12:08,630 --> 01:12:12,450
هذا ليس سحراً، إنه مجرد عِلم

729
01:12:44,670 --> 01:12:46,740
حسناً، أنا أتساءل إن كنت نسيت

730
01:12:46,770 --> 01:12:49,630
أنك وعدتني بالبحث عن زوجي

731
01:12:49,690 --> 01:12:54,000
 بينما سأكون ممتنة إن استطعت التركيز على هذا

732
01:12:54,030 --> 01:12:56,470
ولا نجعل أنفسنا نلتهي

733
01:12:56,630 --> 01:12:58,330
وتوقف عن التصرف مثل الأحمق

734
01:12:58,350 --> 01:13:01,370
ومن أجل الله توقف عن إظهار هذا الشيء للجميع

735
01:13:01,430 --> 01:13:04,790
أين القيصر؟ أين القيص؟

736
01:13:04,870 --> 01:13:06,910
ما الذي حدث؟

737
01:13:08,590 --> 01:13:11,420
لا تتحرك وإلا حطمت ذراعك

738
01:13:14,180 --> 01:13:17,690
ماذا فعلت لأبي؟ كيف حصلت على هذا الختم؟

739
01:13:17,770 --> 01:13:20,100
من أنت؟ -
تشنغ لان؟ -

740
01:13:20,190 --> 01:13:22,830
كيف تعرف إسمي؟

741
01:13:22,920 --> 01:13:25,010
إرفعي يديك

742
01:13:25,500 --> 01:13:28,760
أشكرك يا عزيزتي -
أنا لست عزيزتك -

743
01:13:28,840 --> 01:13:32,520
إذن، أريد سماع قصتك الآن

744
01:13:32,600 --> 01:13:34,760
...لقد وصلنا هنا من موسكو

745
01:13:34,840 --> 01:13:37,790
رجلٌ رائعٌ أنقذني من موتٍ محقق

746
01:13:37,870 --> 01:13:40,960
إسمه جوناثان غرين -
...جوناثان -

747
01:13:41,040 --> 01:13:42,730
مهلاً مهلاً مهلاً

748
01:13:42,830 --> 01:13:46,110
أفترض أنها كانت أفضل رحلة في حياته

749
01:13:46,700 --> 01:13:51,410
 اكتشافات رائعة كاملة، فقط هما الإثنان

750
01:13:51,660 --> 01:13:55,030
سأفكر بأنه حدث الكثير

751
01:13:55,110 --> 01:13:57,810
نعم، كانت هناك ظروف مختلفة

752
01:13:57,900 --> 01:14:01,250
لكن عليّ القول بأنني دائما شعرت بالأمان
 وأنني بخير بقربه

753
01:14:01,330 --> 01:14:04,630
أين هو؟ -
آنسة دادلي، من فضلك -

754
01:14:05,220 --> 01:14:09,520
أنا آسف أيتها الأميرة، هذه هي خطيبته

755
01:14:09,600 --> 01:14:12,250
...زوجته، والدة ابنه

756
01:14:12,690 --> 01:14:15,670
...نحن فقط -
...لا أريد أي اعتذار

757
01:14:21,070 --> 01:14:23,790
 يا ايها الرجال، أين الحمّام؟

758
01:14:23,870 --> 01:14:28,120
أنا أحد رعايا الملكة، أطلقوني، أنا بريطاني

759
01:14:31,540 --> 01:14:35,100
هل مازلت لا تفهم أين أنت؟

760
01:14:35,190 --> 01:14:37,780
أنا القانون هنا، وقوتي بلا حدود

761
01:14:37,860 --> 01:14:41,500
...أية قوى؟ لقد رأيت اختراعاتك

762
01:14:41,600 --> 01:14:45,720
 الرماح، السهام، هذه ألعاب نحاسية

763
01:14:45,820 --> 01:14:48,080
من القرن الماضي

764
01:14:48,180 --> 01:14:51,510
أنت أعمى فقط مثل الآخرين

765
01:14:51,540 --> 01:14:54,420
أنا لم أعِد بعث أي جيش قديم

766
01:14:58,770 --> 01:15:02,700
 أنا أضع جنودي فقط بداخل درع منيع

767
01:15:03,010 --> 01:15:05,670
لقد تعلمنا التحكم بالصواعق

768
01:15:06,150 --> 01:15:08,610
...وبإمكاننا التحكم بقوة الصوت

769
01:15:08,700 --> 01:15:13,120
وقريباً جداً عندما أحصل على ختم التنين

770
01:15:13,210 --> 01:15:17,470
سوف أحكم العالم، وأنت هو الطعم المناسب

771
01:15:17,760 --> 01:15:20,620
عندما تعلم بأنني قررت إعدامك

772
01:15:20,700 --> 01:15:24,410
سوف تسلم نفسها لي

773
01:15:24,900 --> 01:15:26,950
خذوه بعيداً

774
01:15:40,660 --> 01:15:42,740
إلى أين أخذتمونا؟

775
01:15:43,420 --> 01:15:46,540
أظن أنه دوري لأطرح الأسئلة

776
01:15:46,720 --> 01:15:49,900
إذن، كيف حصلت على ختم أبي؟

777
01:15:50,080 --> 01:15:53,140
أننا ممتن كثيراً لأبيك

778
01:15:53,320 --> 01:15:57,570
كلانا كنا محبوسين في برج لندن

779
01:15:57,650 --> 01:15:59,090
كل تلك الأمسيات البريطانية الطويلة

780
01:15:59,110 --> 01:16:01,560
داوم على تعليمي أسرار فنونه المدهشة

781
01:16:01,840 --> 01:16:04,580
وتعلمت الكثير منه

782
01:16:05,730 --> 01:16:07,750
وعليّ أن اصدقك

783
01:16:07,830 --> 01:16:11,460
أنت لا تصدقين، الآن شاهدي

784
01:16:19,220 --> 01:16:20,740
مِمّ تضحكون؟

785
01:16:20,760 --> 01:16:23,920
لقد حطمت سلسلة وأوقفت عاصفة هكذا

786
01:16:23,980 --> 01:16:26,060
أعيدوا إليهم أسلحتهم

787
01:16:27,310 --> 01:16:29,650
شكراً لك

788
01:16:29,740 --> 01:16:33,020
الآن أنت تصدقينني فعلاً

789
01:16:35,080 --> 01:16:40,070
بوسعي أن أقول أنك الأميرة الحقيقية

790
01:16:41,050 --> 01:16:45,050
خذيه، إنك لك

791
01:16:53,500 --> 01:16:56,200
أنا ممتنة لك كثيراً

792
01:16:58,690 --> 01:17:00,420
وحش صيني؟

793
01:17:00,500 --> 01:17:04,870
ربما لن تصدق هذا
لكن هذه المخلوقات من روسيا

794
01:17:08,380 --> 01:17:11,280
هذا خط جوناثان

795
01:17:11,680 --> 01:17:14,890
هل تعلمون ما هذا؟ هل تفهمونه؟

796
01:17:14,980 --> 01:17:17,430
...أعرف كيف نقرؤه، نحن نحتاج

797
01:17:17,510 --> 01:17:19,570
!مرآة

798
01:17:21,100 --> 01:17:23,940
يا شمسي البازغة
القمر نزل من السماء

799
01:17:23,970 --> 01:17:27,900
لدي أخبار جيدة، لقد أحضرتهم هنا

800
01:17:27,980 --> 01:17:32,100
ايتها الأميرة، نرجوك سامحينا
لم نستطع العثور على والدك

801
01:17:32,180 --> 01:17:35,500
أقسم أن أخدمك وأحميك طيلة حياتي

802
01:17:35,580 --> 01:17:38,970
هل هذا حقاً ما تخبرني به عن رحلتك الطويلة؟

803
01:17:39,050 --> 01:17:41,850
لقد عثرنا على ختم التنين

804
01:17:41,940 --> 01:17:44,960
عثرت عليه؟ إذن أعطني إياه

805
01:17:45,040 --> 01:17:48,270
رجل نبيل يملكه، القيصر الروسي

806
01:17:48,300 --> 01:17:50,150
بطرس العظيم

807
01:17:50,310 --> 01:17:55,320
زهونغ زهي، إبق هنا
وأنت أحضر لي القيصر الروسي

808
01:18:09,150 --> 01:18:11,880
...أيتها الأميرة، لكن كيف أنت

809
01:18:14,330 --> 01:18:17,830
من التي في مكانك؟ -
إنها ساحرة شريرة -

810
01:18:17,930 --> 01:18:22,670
إنها ترتدي قناعاً بوجه الأميرة وتحكم بدلاً عنها

811
01:18:22,860 --> 01:18:27,790
شقيقنا أقسم لتوه
أن يضحي بحياته من أجل تلك الساحرة

812
01:18:28,080 --> 01:18:30,070
لقد خدعتنا جميعاً

813
01:18:30,090 --> 01:18:32,140
أيتها الأميرة إنه فقط يحبك

814
01:18:32,220 --> 01:18:35,200
لم يكن ليدين لها بالولاء لو علم

815
01:18:38,320 --> 01:18:42,220
الساحرة وحاشيتها يعتقدون أن القصر منيع

816
01:18:48,920 --> 01:18:51,260
لقد صنع خريطة دقيقة جداً

817
01:18:52,490 --> 01:18:55,940
بإمكاننا الدخول عبر الكهف تحت الماء

818
01:18:56,770 --> 01:18:59,080
القوزاقيون خاصتي يستطيعون فعل كثير من الأشياء

819
01:19:02,600 --> 01:19:06,700
سيحررون جوناثان غريب وأنت ستصلين إلى تنينك

820
01:19:06,740 --> 01:19:10,640
جماعتي يستطيعون أيضاً مهاجمة القصر جوّاً

821
01:19:14,150 --> 01:19:15,560
ما قصدك بـ (جواً)؟

822
01:19:15,590 --> 01:19:19,820
جوناثان غرين ليس فقط رسام خرائط عظيم
إنه عالم عظيم ايضاً

823
01:19:19,840 --> 01:19:23,710
لقد حسب كل شيء بدقة تبعاً لطيران عصفور

824
01:19:23,870 --> 01:19:26,140
رجاءً اذهبوا واجمعوا كل المظلات في القرية

825
01:19:26,160 --> 01:19:28,500
سأذهب إلى التنين وأريه الختم

826
01:19:28,580 --> 01:19:31,100
وأرجو أن يعلم أنني الأميرة الحقيقية

827
01:19:32,470 --> 01:19:36,530
نحتاج أيضا إلى استعمال أسلحة جديدة لاقتحام دفاعاتهم

828
01:19:36,620 --> 01:19:40,450
 اقترح أن نستعمل الفلفل
سنرد على رماحهم وسهامهم

829
01:19:40,550 --> 01:19:42,710
بالفلفل من أقواسنا

830
01:19:42,800 --> 01:19:46,560
يبقى أن نرى كيف سنتعامل مع السحرة

831
01:19:47,870 --> 01:19:51,920
♫الشياطين يدمرون♫

832
01:19:53,050 --> 01:19:58,370
♫أوطاننا بدون رحمة♫

833
01:19:59,190 --> 01:20:03,840
♫نحن ننشد مساعدتك♫

834
01:20:04,350 --> 01:20:09,900
♫لتنقذنا من الإضطهاد♫

835
01:20:10,340 --> 01:20:14,840
♫ قف بحزم بقلب مخلص♫

836
01:20:15,210 --> 01:20:20,420
♫ إمض قدما بلا خوف لحماية الوطن♫

837
01:20:20,690 --> 01:20:25,170
♫ بين الجبال والأنهار ردّد الأغاني البطولية♫

838
01:20:25,250 --> 01:20:31,470
♫ واسطورة التنين تحمل عبق أوراق الشاي♫

839
01:20:31,640 --> 01:20:36,960
هي تظن أن الختم معي
بذلك سوف أكسب لنا بعض الوقت

840
01:20:37,240 --> 01:20:42,090
سأذهب وأجهز نفسي أيضاً
يجب أن أغير ثيابي

841
01:20:43,000 --> 01:20:46,130
...لا أستطيع القتال بهذه

842
01:20:49,350 --> 01:20:51,100
المعركة تبدأ

843
01:20:51,130 --> 01:20:52,810
ساعدني في المشدّ

844
01:20:53,910 --> 01:20:56,930
أنا لست خادمك يا سيدة، لكن حسناً

845
01:20:58,670 --> 01:21:00,900
خذيني معك، لن تندمي على هذا

846
01:21:00,920 --> 01:21:02,350
سوف أفكر بذلك

847
01:21:07,110 --> 01:21:08,650
هل تريدين قتلي؟

848
01:21:08,670 --> 01:21:11,380
 توقف أيها الحقير وإلا قتلتك

849
01:21:19,660 --> 01:21:20,910
حظاً طيباً

850
01:21:21,530 --> 01:21:23,950
مهلاً، ماذا عني؟

851
01:21:32,710 --> 01:21:36,250
مهلاً توقف، لماذا تحتاج كل هذه المظلات؟

852
01:21:37,400 --> 01:21:40,120
اليوم سيكون الجو حارّاً

853
01:21:40,540 --> 01:21:42,920
هل ستكون الشمس ساطعة إلى هذا الحد؟

854
01:21:54,190 --> 01:21:57,930
 يا صاحب السموّ
ماذا أتى بك إلى أرضي؟

855
01:21:58,010 --> 01:22:03,180
... أيتها الأميرة العزيزة، عندي مهمة هامة لأخبرك بها

856
01:22:03,270 --> 01:22:06,950
إذن ربما علينا التحدّث على انفراد
تعال معي

857
01:22:07,040 --> 01:22:09,130
...هذا كان سريعاً

858
01:22:12,290 --> 01:22:14,010
ثمة أساطير عني في روسيا

859
01:22:14,030 --> 01:22:16,300
لا تدعها تحطم قلبك يا سموّك

860
01:22:19,430 --> 01:22:22,770
إبقوا هناك، سأعود على الفور

861
01:22:26,570 --> 01:22:28,630
تعال معي

862
01:22:35,230 --> 01:22:37,870
يالها من غرف جميلة

863
01:22:57,040 --> 01:22:59,530
 ما يحدث بسم الله

864
01:23:01,340 --> 01:23:06,870
 والآن دعونا ننفذ حكما عادلاً آخر بالإعدام

865
01:23:07,230 --> 01:23:11,230
دعوا التنين يقرر مصير المسافر الغريب

866
01:23:12,820 --> 01:23:14,830
ذلك زوجي -
هل هو زوجك؟ -

867
01:23:14,910 --> 01:23:17,180
أرجوك الرحمة

868
01:23:17,370 --> 01:23:20,860
إن كان هذا زوجك
إذن فهي قصة مختلفة تماماَ

869
01:23:21,240 --> 01:23:24,870
الآن أرى الأمور بشكل مختلف
حسناً، أقبضوا عليها هي أيضاً

870
01:23:25,670 --> 01:23:29,510
دعوني أذهب، إبتعدوا -
خذوا اسلحتهم -

871
01:23:33,610 --> 01:23:36,220
إنهم يكذبون عليكم
إنها ليست الأميرة الحقيقية

872
01:23:36,310 --> 01:23:42,400
 أربطوها مع الغريب الآخر
المرأة البيضاء ساحرة

873
01:23:57,590 --> 01:23:59,680
لذيذ

874
01:24:49,500 --> 01:24:51,590
من هناك؟

875
01:24:51,800 --> 01:24:53,360
إلى اليمين

876
01:24:53,440 --> 01:24:57,550
! الآن افتح الفم عليه
!إسحب الحبل

877
01:24:57,740 --> 01:25:02,130
 يا فتيان، هذا ليس التنين الحقيقي -
دعونا ننزله -

878
01:25:04,340 --> 01:25:05,890
كونوا حذرين

879
01:25:10,000 --> 01:25:12,090
من... من هناك؟

880
01:25:14,440 --> 01:25:15,940
من أنت؟ أستطيع سماعك

881
01:25:15,960 --> 01:25:18,620
لكني لا أفهمك، تكلم بوضوح

882
01:25:20,550 --> 01:25:22,240
إفتح الفم أكثر

883
01:25:28,180 --> 01:25:30,260
ماذا تريدون؟

884
01:25:33,170 --> 01:25:35,250
نحن لدينا رجالنا بالخارج

885
01:25:36,560 --> 01:25:38,960
كنا ننتظر تشنغ لان

886
01:25:38,980 --> 01:25:42,990
 والآن علينا أن نرميكم خارجاً كسجناء آخرين

887
01:26:14,310 --> 01:26:18,270
هذا الرجل انتهى
فتشوه وأحضروا لي الختم

888
01:26:19,650 --> 01:26:22,950
سوف أتجهز الآن لأقابل... التنين

889
01:26:23,190 --> 01:26:25,890
ضخوا الكير

890
01:26:26,230 --> 01:26:28,460
جهزوا الكير

891
01:26:28,650 --> 01:26:31,400
هذا هو، جهزوه

892
01:26:35,040 --> 01:26:37,570
جهزوا شاحن الصاعق

893
01:26:50,320 --> 01:26:53,010
أكثر، إفتحوا الفم أوسع

894
01:26:53,410 --> 01:26:55,880
وحركوا أقدامه

895
01:26:56,630 --> 01:26:58,180
من أين أتيت؟

896
01:26:58,210 --> 01:27:00,670
...الكل عام، لذلك عمت كذلك

897
01:27:00,900 --> 01:27:03,120
برفق -
حسناً -

898
01:27:04,760 --> 01:27:06,650
إقطع هذا أيضاً

899
01:27:11,970 --> 01:27:14,430
وهنا تأتي المفاجأة

900
01:29:11,510 --> 01:29:14,720
مرحباً يا جميلة، مازلت تتذكرينني

901
01:29:14,800 --> 01:29:16,860
أنت حرّة الآن

902
01:29:23,330 --> 01:29:25,410
إيمّا؟

903
01:29:26,310 --> 01:29:29,040
أهربوا -
...إيمّا -

904
01:29:29,410 --> 01:29:31,490
اوه، أنا آسف

905
01:29:32,370 --> 01:29:35,330
إنها أنتِ، إنها أنتِ حقاً

906
01:29:37,620 --> 01:29:40,140
أبي كان على حق، لماذا لم أستمع إليه؟

907
01:29:40,170 --> 01:29:41,900
لماذا فعلتِ هذا؟

908
01:29:42,170 --> 01:29:44,630
هل تفهم الآن؟

909
01:29:44,730 --> 01:29:47,210
أنت منزعجة، بوسعي رؤية هذا -
بالطبع أنا منزعجة -

910
01:29:47,390 --> 01:29:50,620
لقد سافرت في نفس العربة مع تلك... الفتاة

911
01:29:51,200 --> 01:29:52,730
أية فتاة؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

912
01:29:52,750 --> 01:29:54,620
أجمل فتاة في الصين

913
01:29:56,180 --> 01:29:59,700
أنا أحبك

914
01:30:01,110 --> 01:30:03,840
إبتعد -
ليس الآن -

915
01:30:08,150 --> 01:30:10,530
يا للهول، أهربي

916
01:30:14,370 --> 01:30:16,440
أهربي أسرع

917
01:30:28,740 --> 01:30:31,010
الحماية، الرماح

918
01:30:32,720 --> 01:30:35,500
رماة السّهام، إستعدوا

919
01:30:39,640 --> 01:30:41,010
أطلِقوا

920
01:30:53,500 --> 01:30:55,680
إستعدوا، أطلقوا

921
01:31:05,970 --> 01:31:08,130
إيمّا، إعطيني يدك

922
01:31:16,520 --> 01:31:18,670
!إيمّا

923
01:31:25,220 --> 01:31:27,300
الفلفل

924
01:31:35,860 --> 01:31:37,940
إستعدّوا

925
01:31:41,480 --> 01:31:43,550
الفلفل الفلفل

926
01:31:57,030 --> 01:31:59,110
!مرحى

927
01:33:47,800 --> 01:33:53,230
ايها التنين، آمرك أن تذعِن لي

928
01:33:53,360 --> 01:33:56,740
لقد أتيت لأنقذك

929
01:34:00,320 --> 01:34:04,900
يا سموك -
ماذا؟ أين الختم؟ -

930
01:34:04,980 --> 01:34:08,290
يا سموّك، هذا كل ما عثرنا عليه

931
01:34:10,850 --> 01:34:13,820
يجب أن أنجز كل شيء بنفسي

932
01:35:25,910 --> 01:35:27,690
قليلاً بعد

933
01:37:05,130 --> 01:37:07,220
جهزوا البدلة

934
01:37:21,650 --> 01:37:23,180
أحضروهم بسرعة

935
01:37:23,200 --> 01:37:24,860
 لم يتبق هناك شيء

936
01:37:24,920 --> 01:37:27,010
لقد دمروا المختبر

937
01:37:46,890 --> 01:37:49,270
أين الختم؟

938
01:37:52,640 --> 01:37:54,880
عزيزتي، ليكن بعلمك

939
01:37:55,610 --> 01:37:59,400
الناس كانوا يحاولون تسميمي منذ أن وُلِدت

940
01:37:59,560 --> 01:38:02,070
لذلك الآن ما مِن سُمّ يؤثر بي

941
01:38:02,250 --> 01:38:05,120
إرفعانا إن لم تريدا مني قتلها

942
01:39:35,070 --> 01:39:37,490
 تماسكوا، أنا هنا

943
01:40:26,450 --> 01:40:29,040
يا أميرتي التي لا تُضاهى
لقد انتهينا

944
01:40:29,120 --> 01:40:30,630
القوات يُقضى عليهم

945
01:40:30,650 --> 01:40:33,340
والمتمردون قريباً سيستولون على القصر

946
01:40:33,530 --> 01:40:36,030
وقد هزموا السحرة -
دعها تذهب -

947
01:40:36,120 --> 01:40:38,970
ماذا علينا أن نفعل يا أميرتي؟
ماذا نفعل؟

948
01:40:39,050 --> 01:40:41,240
في الواقع لقد حلقت اليوم

949
01:40:41,270 --> 01:40:44,330
عندي خطّة، مثلما قلت يجب أن نهرب

950
01:40:44,350 --> 01:40:46,630
أنت على حق، إذهب واجمع كل الذهب

951
01:40:48,550 --> 01:40:50,440
أقتله الآن

952
01:40:52,530 --> 01:40:53,810
!زهونغ زهي، كلا

953
01:40:54,630 --> 01:40:57,460
إنها ليست تشنغ لان، إنها الساحرة

954
01:40:57,520 --> 01:41:01,390
ماذا تنتظر؟ قلت لك اقتله

955
01:41:01,560 --> 01:41:05,150
زهونغ زهي، ثق بنا نحن أشقاؤك

956
01:41:07,870 --> 01:41:11,890
اوه ذهب ذهب، ذهبي النفيس

957
01:41:14,680 --> 01:41:17,200
كن عند قَسَمِك، ماذا تنتظر؟

958
01:41:17,220 --> 01:41:18,340
!أقتله الآن

959
01:41:18,360 --> 01:41:19,450
لا تنصت لها

960
01:41:19,480 --> 01:41:22,260
أنت أقسمت يمينك لتشنغ لان وليس لهذه الساحرة

961
01:41:24,390 --> 01:41:25,820
هل هذا حقيقي؟

962
01:41:25,880 --> 01:41:30,240
لا تنصت لهم، أنا تشنغ لان

963
01:41:33,290 --> 01:41:35,940
زهونغ زهي، كلا

964
01:41:35,960 --> 01:41:38,580
أخيراً ستكون لي -
يا سموّك -

965
01:41:38,610 --> 01:41:41,380
 أنت ثقيل، القارب لا يستطيع حمل كلينا

966
01:41:46,140 --> 01:41:48,090
 ساحرة بالتأكيد

967
01:41:53,570 --> 01:41:56,100
الوداع أيها الحمقى

968
01:42:32,190 --> 01:42:35,100
السيدة السيدة

969
01:42:35,960 --> 01:42:40,110
أميرتي، شمسي

970
01:42:40,840 --> 01:42:43,430
سيدتنا بحاجة إلى مساعدتنا

971
01:42:54,090 --> 01:42:55,410
سوف أنزع قناعك

972
01:42:55,440 --> 01:42:57,610
وأنا سوف آخذ ختم التنين منك

973
01:42:58,250 --> 01:43:00,100
أنت لست جديرة بهذا الختم

974
01:43:00,130 --> 01:43:02,730
إنه يذهب فقط لكن يختارهم التنين

975
01:43:24,040 --> 01:43:26,570
التنين العظيم حُرّ

976
01:44:00,710 --> 01:44:02,410
أنظر

977
01:44:02,600 --> 01:44:04,620
دعينا نذهب من هذا الطريق، بسرعة

978
01:44:49,970 --> 01:44:52,950
 توقفي، جنبي نفسك الإذلال

979
01:44:53,130 --> 01:44:54,870
ربما الناس سيسامحونك

980
01:45:41,030 --> 01:45:42,950
كيف تفعلين هذا؟

981
01:46:17,020 --> 01:46:19,530
خذا الختم منها

982
01:46:53,300 --> 01:46:56,140
لا أحتاجكما بعد الآن

983
01:47:01,660 --> 01:47:04,630
يا سموك، لماذا تفعلين هذا؟

984
01:47:10,210 --> 01:47:11,500
تعالوا

985
01:47:18,310 --> 01:47:20,970
توقيت جيد، إنها المحتالة

986
01:47:21,030 --> 01:47:23,730
خذوها بعيداً -
ماذا قالت؟ -

987
01:47:27,260 --> 01:47:31,190
هذه هي الأميرة الحقيقية
لقد أعطيتها الختم بنفسي

988
01:47:31,280 --> 01:47:33,680
إذن هذه هي المخادعة -
إنها دجالة -

989
01:47:33,700 --> 01:47:36,190
هي ليست الأميرة الحقيقية -
هدوءاً هنا -

990
01:47:39,800 --> 01:47:41,020
ها هي لو تشانغ الآن

991
01:47:41,450 --> 01:47:43,580
مهلاً مهلاً، لا تؤذوها

992
01:47:46,040 --> 01:47:49,270
إنها تشنغ لان، لقد تعرف عليها
هو لا يمكن أن يكون مخطئاً

993
01:47:49,310 --> 01:47:52,270
إنها صديقتي، إنها الأميرة الحقيقية

994
01:47:58,810 --> 01:48:03,420
أرجوك لا تمت يا جوناثان
ليس بعد أن عثرت عليك

995
01:48:04,210 --> 01:48:06,470
من فضلكم، أنظروا إليّ

996
01:48:11,400 --> 01:48:13,770
ايها الغرباء السخفاء

997
01:48:13,950 --> 01:48:16,900
الآن أنا أتحكم بقوة الختم

998
01:48:16,960 --> 01:48:20,050
وأنا المختارة

999
01:48:24,630 --> 01:48:27,780
أيها التنين، تعال إليّ

1000
01:48:29,840 --> 01:48:33,060
آمرك أن تطير إليّ

1001
01:48:40,580 --> 01:48:42,220
آمرك

1002
01:48:45,600 --> 01:48:47,760
أنا أملك الختم

1003
01:48:48,570 --> 01:48:50,650
مخلوق مقرف

1004
01:49:08,440 --> 01:49:09,720
!لا

1005
01:49:22,160 --> 01:49:24,910
آمرك أن تنقذني

1006
01:49:28,530 --> 01:49:30,910
!لا

1007
01:49:40,650 --> 01:49:43,480
أرجوك لا تمت، جوناثان

1008
01:49:43,550 --> 01:49:46,730
إبنك ينتظرك -
إبني؟ -

1009
01:49:46,820 --> 01:49:50,220
نعم، أنت لديك إبن

1010
01:49:53,190 --> 01:49:58,120
أرجوك أرجوك
أرجوك لا تمت، كلا

1011
01:49:58,510 --> 01:50:01,760
مرحى، الآن عليك أن تدافع

1012
01:50:02,860 --> 01:50:06,270
!تقاتل معي يا دانيال
!تقاتل معي يا دانيال

1013
01:50:07,110 --> 01:50:09,120
اوه، حمامة، أنظر

1014
01:50:09,170 --> 01:50:13,360
<i>أبي العزيز
سامحني لى الكتابة المشوشة

1015
01:50:13,430 --> 01:50:16,900
<i>...كنت أبكي كثيرا في الأيام القليلة الماضية

1016
01:50:16,960 --> 01:50:19,440
<i>أنا أبكي... من الفرح

1017
01:50:19,520 --> 01:50:21,200
<i>أخيراً عثرت عليه

1018
01:50:26,190 --> 01:50:29,060
أنقذتِ حياتي -
هذا صحيح -

1019
01:50:29,120 --> 01:50:32,840
<i>الشخص الذي يستطيع مساعدتنا الآن هو السيد

1020
01:50:32,870 --> 01:50:36,170
<i>إنه مسجونٌ في البرج

1021
01:50:36,200 --> 01:50:40,830
<i>أسألك أن تسخر كل تأثيرك لإطلاق سراحه

1022
01:50:40,860 --> 01:50:44,610
<i>حتى يستطيع العودة إلى الصين بأسرع ما يمكن

1023
01:50:45,780 --> 01:50:50,570
 بإرادة سموّها أنت الآن حرّ

1024
01:50:51,550 --> 01:50:54,500
 من المؤسف أن أفقدك الآن

1025
01:50:54,590 --> 01:50:57,900
لأنني بدأت أتعلم لتوي عن فنّك

1026
01:50:58,870 --> 01:51:02,310
أنت أقوى خصم واجهته قَطّ

1027
01:51:02,400 --> 01:51:04,680
حرّروه

1028
01:51:04,720 --> 01:51:06,830
...اوه، بالناسبة

1029
01:51:07,390 --> 01:51:09,470
...اللورد دادلي ذكر شيئاً عن

1030
01:51:09,560 --> 01:51:11,790
تنين أصبح حرّاً

1031
01:51:21,190 --> 01:51:23,680
تعال معي إلى الصين

1032
01:51:23,710 --> 01:51:26,020
سأريك كل شيء

1033
01:51:56,770 --> 01:51:59,490
هل أقسمتَ حقاً على حمايتها؟

1034
01:51:59,570 --> 01:52:02,020
لكلّ ما تبقى من حياتك؟

1035
01:52:02,190 --> 01:52:04,040
أجل، لكنّني ظننتها أنتِ

1036
01:52:04,230 --> 01:52:06,810
 من المؤسف أنني لم اسمعها

1037
01:52:06,830 --> 01:52:09,180
 إن كنت أقسمت، فاحمني

1038
01:52:15,270 --> 01:52:19,070
 كما ترون، لم يكن الختم هو الذي أعطي
 السلطة على التنين

1039
01:52:19,100 --> 01:52:20,370
لقد كان الحُب

1040
01:52:20,460 --> 01:52:22,210
إنه يرى قلوبَنا

1041
01:52:23,330 --> 01:52:27,870
هو يعلم من الطيّب ويساعد الناس بنية صافية

1042
01:52:27,970 --> 01:52:31,440
لهذا أعطانا الشاي الشافي

1043
01:52:31,730 --> 01:52:34,980
هذا كل شيء اليوم، إذهبوا وادرسوا

1044
01:52:37,310 --> 01:52:38,840
إستعدّوا

1045
01:52:40,660 --> 01:52:43,040
...إبدأوا، واحد

1046
01:52:45,080 --> 01:52:48,910
أنا سعيد جداً أنك تركت السجن نهائياً

1047
01:52:49,040 --> 01:52:51,610
حسناً... أين التنين؟

1048
01:52:51,640 --> 01:52:55,080
لقد تركت البرج وقطعت كل هذه المسافة لأرى التنين

1049
01:52:55,100 --> 01:53:00,480
 إنه هنا، إنه في كل مكان
إنه دائما بيننا

1050
01:53:01,590 --> 01:53:03,300
لكن أين؟

1051
01:53:03,480 --> 01:53:05,630
أنظر

1052
01:53:06,060 --> 01:53:08,040
إنه في كل مكان

1053
01:53:13,560 --> 01:53:16,460
إنه في الجبال

1054
01:53:19,550 --> 01:53:22,050
.....إنه في البحر

1055
01:53:27,180 --> 01:53:29,940
والسماء فوقنا

1056
01:53:27,940 --> 01:53:37,940
{\an5\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}<font color="yellow">{\fad(1000,500)}{\an8}{\fs24}
أرجو أن تكونوا استمتعتم بالمشاهدة
مع تحيات المترجم
 م. عبدالباسط الغماري

