﻿1
00:00:03,900 --> 00:00:22,700
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

2
00:00:56,080 --> 00:00:57,810
‫{\an8}- مرحبًا يا سيدي.
‫- أين أنت؟

3
00:00:57,950 --> 00:01:01,150
‫{\an8}كنا نلف منعطفًا ولكننا في طريقنا الآن.

4
00:01:05,530 --> 00:01:07,220
‫{\an8}لنجهز.

5
00:01:07,360 --> 00:01:08,160
‫{\an8}نعم يا سيدي.

6
00:01:09,300 --> 00:01:12,160
‫{\an8}ليذهب رجلان للأمام،
‫وليسد الباقون السلم.

7
00:01:12,900 --> 00:01:15,500
‫{\an8}سننقض عليه مجموعةً واحدة.
‫إنه وغد قوي.

8
00:01:16,470 --> 00:01:18,740
‫{\an8}علينا استدعاء دعم.

9
00:01:19,040 --> 00:01:21,700
‫{\an8}- أأنت خائف؟
‫- بالطبع لا.

10
00:01:22,880 --> 00:01:27,080
‫{\an8}حسنًا. هذه المهمة الحاسمة.
‫لننهيها على نحو جيد.

11
00:02:10,390 --> 00:02:11,620
‫{\an8}لقد أتى.

12
00:02:14,060 --> 00:02:14,930
‫{\an8}بسرعة!

13
00:02:21,100 --> 00:02:23,700
‫{\an8}لديّ مجموعة مستعدة للقبض
‫على الرجل الكبير،

14
00:02:23,940 --> 00:02:26,000
‫{\an8}لكننا سنترك الفتى يغادر.

15
00:02:29,380 --> 00:02:30,210
‫مرحبًا؟

16
00:02:43,190 --> 00:02:45,350
‫تم التسليم.

17
00:02:46,030 --> 00:02:48,290
‫- لا يمكنك الدخول يا سيدي.
‫- اتركني! اثبت مكانك!

18
00:02:48,430 --> 00:02:50,160
‫ابق ساكنًا أيها الأحمق.

19
00:03:00,180 --> 00:03:01,440
‫حصلت على البضاعة.

20
00:03:02,140 --> 00:03:03,580
‫سوف أغادر الآن.

21
00:03:36,710 --> 00:03:38,080
‫الدب يتحرك.

22
00:03:38,580 --> 00:03:39,480
‫ماذا أفعل؟

23
00:03:40,980 --> 00:03:43,510
‫- هل أنت متأكد من تمام التسليم؟
‫- رأيته!

24
00:03:43,720 --> 00:03:47,280
‫- لماذا لم يخرج؟
‫- لقد أخبرتك، لقد رأيت ذلك بنفسي!

25
00:03:47,790 --> 00:03:49,980
‫هل نهجم عليه أم لا؟

26
00:03:50,230 --> 00:03:52,220
‫بمجرد أن يخرج من الباب،
‫ينتهى كل شيء!

27
00:03:53,760 --> 00:03:54,730
‫سيدي!

28
00:03:55,300 --> 00:03:56,320
‫سيدي!

29
00:03:58,370 --> 00:03:59,200
‫اقبضوا عليه.

30
00:04:05,710 --> 00:04:06,770
‫أيها الداعر!

31
00:04:07,180 --> 00:04:08,070
‫اثبت مكانك!

32
00:04:08,580 --> 00:04:09,770
‫اللعنة!

33
00:04:10,710 --> 00:04:12,300
‫أيها الوغد!

34
00:04:12,450 --> 00:04:13,410
‫أمسكوه!

35
00:04:25,330 --> 00:04:26,450
‫أيها الوغد!

36
00:04:31,570 --> 00:04:32,600
‫لا تقلق.

37
00:04:32,600 --> 00:04:34,690
‫لدينا الكثير من الطعام لك في المخفر.

38
00:04:34,800 --> 00:04:36,360
‫أيها الداعر.

39
00:04:48,180 --> 00:04:49,340
‫لقد هرب.

40
00:04:51,890 --> 00:04:54,790
‫- ومعه البضاعة.
‫- اللعنة!

41
00:04:55,690 --> 00:04:57,780
‫لا تدع هذا يزعجك.

42
00:04:58,090 --> 00:05:00,190
‫يا لهؤلاء الأوغاد المتسللين.

43
00:05:14,380 --> 00:05:15,400
‫عاهرة مجنونة.

44
00:05:32,390 --> 00:05:35,560
‫إن ضغطته، ستشتريه.

45
00:05:36,330 --> 00:05:38,090
‫ماذا تحتاج؟

46
00:06:06,490 --> 00:06:07,690
‫اخرجي...

47
00:06:11,070 --> 00:06:12,430
‫أيتها اللصة.

48
00:06:21,380 --> 00:06:23,210
‫لم أسرق منك.

49
00:06:26,610 --> 00:06:27,740
‫لا أكذب.

50
00:06:28,850 --> 00:06:30,480
‫أنا لم أعد أسرق.

51
00:06:30,890 --> 00:06:32,080
‫لديك زهور!

52
00:06:33,390 --> 00:06:35,650
‫أتعرف الفتى "يونغ تشول"؟

53
00:06:35,960 --> 00:06:40,120
‫رأيته في الحمام
‫وشعرت بالحرج الشديد.

54
00:06:40,290 --> 00:06:45,320
‫ثم سألني الفتيان في المدرسة
‫إن ما كان يروقني؟

55
00:06:45,730 --> 00:06:49,640
‫وانظر، أسناني متخلخلة.

56
00:06:49,940 --> 00:06:52,930
‫هل يؤلمك خلع سنك؟

57
00:06:53,910 --> 00:06:54,880
‫هل ستجيبني؟

58
00:06:55,440 --> 00:06:56,600
‫يا سيد؟

59
00:06:57,350 --> 00:06:58,870
‫لماذا أكلّف نفسي العناء؟

60
00:07:00,280 --> 00:07:02,940
‫أنا كبيرة على أن أفقد سِنًا.

61
00:07:03,820 --> 00:07:05,150
‫لا أريد ذلك.

62
00:07:17,100 --> 00:07:18,620
‫دولار فقط؟

63
00:07:19,400 --> 00:07:21,370
‫أنت مدينة لي بـ50 سنتًا.

64
00:07:22,300 --> 00:07:24,670
‫لكني أضفت الكثير من الأغاني الجديدة.

65
00:07:24,970 --> 00:07:28,100
‫- لديك ذوق سيئ في الموسيقى.
‫- يا لك من لئيم.

66
00:07:29,510 --> 00:07:33,570
‫أعيدي الدولار.

67
00:07:40,660 --> 00:07:42,450
‫نقانق!

68
00:07:43,690 --> 00:07:45,450
‫أحب النقانق أيضًا.

69
00:07:53,200 --> 00:07:54,860
‫ما الذي تدخرين لأجله؟

70
00:07:56,140 --> 00:07:57,070
‫

71
00:07:57,170 --> 00:07:58,670
‫أمارس فن طلاء الأظافر.

72
00:07:58,670 --> 00:08:02,130
‫أنا الأفضل في صفي.
‫هل أطلي لك أظافرك؟

73
00:08:02,710 --> 00:08:04,840
‫رجال كثيرون يطلون أظافرهم
‫هذه الأيام.

74
00:08:07,950 --> 00:08:10,140
‫هل أنت حقًا رجل عصابات؟

75
00:08:11,990 --> 00:08:16,050
‫يقولون إنك مختبئ لأنك
‫فعلت شيئًا سيئًا حقًا.

76
00:08:16,420 --> 00:08:20,790
‫وحذّرتني أمي من أنك متحرش بالأطفال.

77
00:08:23,970 --> 00:08:24,950
‫ماذا؟

78
00:08:27,270 --> 00:08:32,070
‫هل تعتقدين أنني رجل سيئ أيضًا؟

79
00:08:35,040 --> 00:08:36,200
‫حسنًا...

80
00:08:36,680 --> 00:08:38,910
‫أنت تعيش كما لو كنت سجينًا.

81
00:08:42,950 --> 00:08:46,350
‫- "جونغ سو مي"! هل أنت هنا؟
‫- إنها أمي! أنا لست هنا.

82
00:08:48,690 --> 00:08:49,750
‫يا سيد!

83
00:08:50,830 --> 00:08:52,220
‫افتح الباب!

84
00:08:54,900 --> 00:08:57,260
‫يا سيد، هل "سو مي" هنا؟

85
00:08:57,430 --> 00:09:00,490
‫- هي ليست هنا.
‫- سمعت أصواتًا في الداخل.

86
00:09:01,040 --> 00:09:02,900
‫لماذا لا تفتح الباب إذن؟

87
00:09:04,870 --> 00:09:07,070
‫"سو مي"، أعلم أنك بالداخل!

88
00:09:07,070 --> 00:09:08,340
‫اخرجي الآن!

89
00:09:10,480 --> 00:09:12,110
‫افتح الباب.

90
00:09:14,220 --> 00:09:15,410
‫قلت، افتحه.

91
00:09:23,690 --> 00:09:25,680
‫ماذا تفعل؟

92
00:09:27,530 --> 00:09:28,720
‫"جونغ سو مي".

93
00:09:29,000 --> 00:09:30,730
‫من الأفضل أن تخرجي الآن!

94
00:09:37,770 --> 00:09:38,970
‫ماذا...

95
00:09:39,810 --> 00:09:41,330
‫هي حقًا ليست هنا؟

96
00:09:49,620 --> 00:09:51,380
‫أنا أحذرك.

97
00:09:51,490 --> 00:09:53,250
‫توقف عن استدراج بنتي إلى هنا.

98
00:09:54,660 --> 00:09:56,990
‫إذا لمستها، سأقتلك.

99
00:09:57,990 --> 00:10:00,160
‫يمكنك مضاجعة المتزوجات،

100
00:10:00,160 --> 00:10:02,190
‫لكن لا تعبث مع الأطفال.

101
00:10:03,260 --> 00:10:05,230
‫سأقطع خصيتَيك.

102
00:10:08,300 --> 00:10:11,170
‫إذا كنت مكبوتًا لهذا الحد،
‫لماذا لا تطلب مواعدتي؟

103
00:10:12,140 --> 00:10:16,740
‫أنت جذاب نوعًا ما.
‫لن أرفض مواعدتك.

104
00:10:17,610 --> 00:10:18,700
‫حسنًا؟

105
00:10:23,420 --> 00:10:24,410
‫يا لك من جبان.

106
00:10:33,890 --> 00:10:35,160
‫شمها.

107
00:10:45,870 --> 00:10:48,030
‫لا تلمسي أشياء الآخرين.

108
00:11:13,030 --> 00:11:14,130
‫قضيتَ وقتًا ممتعًا؟

109
00:11:17,570 --> 00:11:20,900
‫أخبر رئيسك أنني سأنال منه.

110
00:11:22,810 --> 00:11:25,110
‫حظًا سعيدًا.

111
00:11:39,260 --> 00:11:41,730
‫لقد فقدت كل البضاعة التي أعطيتك إياها.

112
00:11:42,500 --> 00:11:46,300
‫هل اعتقدت أنني سأعطيك
‫فرصة لتخفق أيها الداعر؟

113
00:11:48,740 --> 00:11:50,700
‫لقد أرسلت رجالي للاهتمام بالأمر.

114
00:11:51,010 --> 00:11:53,310
‫سأجد الأوغاد...

115
00:11:53,310 --> 00:11:56,280
‫لهذا لا يمكن الوثوق بالأوغاد أمثالكم.

116
00:11:59,780 --> 00:12:03,310
‫تبًا للحمقى عديمي الفائدة
‫من البلدان النامية.

117
00:12:05,550 --> 00:12:07,580
‫من سمح لهذا اللعين بالدخول؟

118
00:12:07,920 --> 00:12:10,290
‫"فيتكونغ" لعين.

119
00:12:12,630 --> 00:12:15,835
‫160 مليون صيني يتعاطون الحشيش

120
00:12:15,860 --> 00:12:19,214
‫و26 مليونًا يتعاطون الميث
‫و11 مليونًا يتعاطون الهيروين.

121
00:12:19,430 --> 00:12:22,300
‫إنه بمثابة منجم ذهب.
‫الأمم المتحدة تقول ذلك.

122
00:12:23,300 --> 00:12:24,640
‫خلال 3 أيام،

123
00:12:25,110 --> 00:12:28,040
‫سألتقي بهؤلاء الصينيين هنا.

124
00:12:28,440 --> 00:12:30,970
‫من الأفضل أن تجد عينة الهيروين.

125
00:12:31,280 --> 00:12:34,370
‫وإلا سأتبرع بكما في تجارة الأعضاء.

126
00:12:35,880 --> 00:12:39,910
‫بما أنه تخصصك، تعلم ما سيفعلون بكما.

127
00:12:43,260 --> 00:12:47,420
‫يحتاج هذا البلد اللعين إلى
‫جيش يمسك بزمام الأمور.

128
00:13:00,780 --> 00:13:02,800
‫أيتها العاهرة اللعينة!

129
00:13:07,050 --> 00:13:08,170
‫هل أنت مجنونة؟

130
00:13:08,650 --> 00:13:10,210
‫أين البضاعة؟

131
00:13:11,620 --> 00:13:12,880
‫أجيبي.

132
00:13:15,720 --> 00:13:17,820
‫لقد قمتُ بالعمل القذر.

133
00:13:18,560 --> 00:13:20,190
‫أستحق النصف.

134
00:13:20,360 --> 00:13:22,690
‫- صحيح؟
‫- يا لك من عاهرة!

135
00:13:23,330 --> 00:13:26,090
‫استمعي يا "هيو جونغ".

136
00:13:26,900 --> 00:13:31,170
‫اتفقنا على 20 في المائة.
‫لديك يوم واحد.

137
00:13:31,840 --> 00:13:33,470
‫أيها المغفل.

138
00:13:35,510 --> 00:13:38,030
‫يمكنني بيعها كلها والهرب!

139
00:13:40,250 --> 00:13:42,440
‫تطلبين أن تطالك المشاكل،
‫أليس كذلك؟

140
00:13:42,580 --> 00:13:44,070
‫هل تعرفين من يكونون؟

141
00:13:45,150 --> 00:13:46,450
‫لا تخفقي في هذا.

142
00:13:47,190 --> 00:13:48,420
‫أيتها الحثالة.

143
00:13:53,790 --> 00:13:56,090
‫من شابهَت أمها فما ظلمَت.

144
00:14:06,270 --> 00:14:07,600
‫اذهبي للخارج والعبي.

145
00:15:19,410 --> 00:15:20,850
‫أعدك.

146
00:15:21,020 --> 00:15:24,010
‫سأذهب عندما يغادر أصدقاء أمي.

147
00:15:27,050 --> 00:15:29,080
‫هل تعرف ما لقبك؟

148
00:15:30,760 --> 00:15:32,320
‫"شبح متجر المرهونات".

149
00:15:33,930 --> 00:15:35,790
‫خمن ماذا يكون لقبي.

150
00:15:40,130 --> 00:15:41,330
‫أخبريني.

151
00:15:42,270 --> 00:15:43,700
‫لم تخمن.

152
00:15:51,680 --> 00:15:53,200
‫لقبي هو "قمامة".

153
00:15:59,450 --> 00:16:01,220
‫أخبرتني عمتي،

154
00:16:01,320 --> 00:16:06,320
‫أن أمي ركلت سلة قمامة عندما
‫حملت بي لأن الأمر أغضبها.

155
00:16:06,660 --> 00:16:10,060
‫لقبي "قمامة" منذ ذلك الحين.
‫مضحك، أليس كذلك؟

156
00:16:12,430 --> 00:16:13,700
‫اخلدي للنوم.

157
00:16:16,870 --> 00:16:20,470
‫"شبح متجر المرهونات" و"قمامة".
‫يبدوان مثل اسمين في فرقة روك.

158
00:16:20,470 --> 00:16:21,410
‫أليس كذلك؟

159
00:16:23,910 --> 00:16:26,040
‫لا أشعر بالنعاس.

160
00:16:52,840 --> 00:16:57,710
‫"لم أحضر مستلزماتي،
‫ولكن أليس هذا ظريفًا رغم هذا؟"

161
00:17:43,520 --> 00:17:47,650
‫"(كيم يون سو)"

162
00:18:21,060 --> 00:18:22,650
‫ما مشكلتك؟

163
00:18:23,730 --> 00:18:25,290
‫ما هو رقم هاتف والدتك؟

164
00:18:26,300 --> 00:18:30,130
‫- أجيبي!
‫- توقفي عن ضربها!

165
00:18:30,300 --> 00:18:31,930
‫انظر إلى ندوب ابني!

166
00:18:32,070 --> 00:18:34,540
‫لا يمكنكم إبعاد هؤلاء المتشردين عنا،

167
00:18:34,540 --> 00:18:36,870
‫رغم كل الضرائب التي أدفعها؟

168
00:18:37,440 --> 00:18:40,680
‫هل أخبرتك والدتك
‫أن تحدقي في أعين الكبار؟

169
00:18:41,950 --> 00:18:43,440
‫هل سرقت حقيبته؟

170
00:18:50,690 --> 00:18:52,730
‫لم أسرقها.

171
00:18:52,730 --> 00:18:55,460
‫أردت فقط مقارنتها بحقيبتي.

172
00:18:55,460 --> 00:18:57,830
‫ليس لديك حقيبة يا متشردة!

173
00:18:58,100 --> 00:18:59,860
‫لا تلمسها! سوف تصاب بالجراثيم!

174
00:19:00,300 --> 00:19:03,770
‫علينا التحدث مع والديك.

175
00:19:03,770 --> 00:19:05,030
‫هل والدتك بالمنزل؟

176
00:19:11,550 --> 00:19:12,600
‫هذا هو والدك؟

177
00:19:15,280 --> 00:19:17,380
‫اعذرني يا سيدي!

178
00:19:18,620 --> 00:19:21,020
‫- سيدي!
‫- هنا!

179
00:19:21,860 --> 00:19:22,720
‫مهلًا!

180
00:19:25,690 --> 00:19:26,920
‫هل هو والدك حقًا؟

181
00:20:08,200 --> 00:20:09,430
‫مرحبًا؟

182
00:20:09,570 --> 00:20:11,770
‫أين أنت؟

183
00:20:12,470 --> 00:20:16,100
‫يبدو أن الرئيس أشبعك ضربًا.

184
00:20:16,210 --> 00:20:19,240
‫أنت تستمتع بينما أنا أعمل.

185
00:20:19,350 --> 00:20:22,940
‫- والداك سيفخران بك كثيرًا.
‫- أنت دائم التذمر...

186
00:20:24,650 --> 00:20:25,880
‫هل من أخبار؟

187
00:20:25,990 --> 00:20:29,010
‫"دو تشي" اتصل. لقد وجد تلك العاهرة.

188
00:20:32,190 --> 00:20:33,120
‫من؟

189
00:20:35,500 --> 00:20:37,190
‫الراقصة اللعينة؟

190
00:20:57,920 --> 00:20:58,940
‫هل أنت مجنونة؟

191
00:21:02,920 --> 00:21:04,790
‫ظننتك ما عدت تسرقين الآن.

192
00:21:21,070 --> 00:21:22,740
‫كم ثمن ما أخذَته؟

193
00:21:23,040 --> 00:21:24,170
‫دعها وشأنها.

194
00:21:25,480 --> 00:21:28,940
‫يتعلم الأطفال فقط عبر ارتكاب الأخطاء.

195
00:21:30,520 --> 00:21:33,040
‫الأبوّة لا تنحسر في كونك أبًا فحسب.

196
00:21:33,390 --> 00:21:35,360
‫هي دائمًا بمفردها.

197
00:21:36,660 --> 00:21:40,020
‫أحضرها أكثر، مثلما يفعل الآباء الآخرون.

198
00:21:43,000 --> 00:21:44,090
‫الحساب عليّ.

199
00:22:05,850 --> 00:22:07,320
‫أعد لي مشغل الموسيقى.

200
00:22:16,600 --> 00:22:18,620
‫ليس لديّ نقود، فخذ هذا.

201
00:22:18,770 --> 00:22:21,170
‫بطاقة الحظ خاصتي. إنها الأفضل.

202
00:22:22,300 --> 00:22:23,460
‫وداعًا.

203
00:22:33,280 --> 00:22:35,250
‫"فارس الظلام"

204
00:22:39,320 --> 00:22:40,620
‫يا سيد؟

205
00:22:42,620 --> 00:22:44,990
‫أسبب الإحراج لك أيضًا، أليس كذلك؟

206
00:22:45,790 --> 00:22:47,850
‫لهذا تجاهلتني؟

207
00:22:49,230 --> 00:22:50,460
‫لا بأس.

208
00:22:51,000 --> 00:22:55,020
‫أسبب الإحراج لكل من بالمدرسة أيضًا.
‫اعتدت الأمر.

209
00:22:56,570 --> 00:22:59,440
‫قالت أمي إذا ضللتُ الطريق يومًا،

210
00:22:59,540 --> 00:23:02,530
‫فعليّ أن أسديها صنيعًا
‫وأبقى تائهة للأبد.

211
00:23:03,540 --> 00:23:06,910
‫تثمل وتقول إنها تتمنى لو متنا.

212
00:23:08,850 --> 00:23:12,010
‫رغم أن هذين الوغدين نعتاني
‫بالمتشردة...

213
00:23:12,490 --> 00:23:14,550
‫يبقى ما فعلتَه أكثر لؤمًا.

214
00:23:16,520 --> 00:23:18,250
‫لكني لا أكرهك.

215
00:23:18,630 --> 00:23:24,190
‫لأنني إذا كرهتك،
‫فلن يتبقى لديّ من أحبه.

216
00:23:25,270 --> 00:23:28,600
‫التفكير في الأمر يؤلمني هنا.

217
00:23:29,240 --> 00:23:31,170
‫لذا لن أكرهك أبدًا.

218
00:23:53,590 --> 00:23:54,530
‫أمي؟

219
00:25:07,370 --> 00:25:09,340
‫لديك شيء يخصنا.

220
00:25:09,570 --> 00:25:11,060
‫هلا تساعدنا في إيجاده؟

221
00:25:20,180 --> 00:25:24,280
‫هل أبدو مثل متنمر من المدرسة؟

222
00:25:32,330 --> 00:25:33,260
‫ارحلا.

223
00:25:47,710 --> 00:25:48,830
‫هل وجدتها؟

224
00:25:49,210 --> 00:25:50,140
‫الأمر هو...

225
00:25:51,910 --> 00:25:54,310
‫أصبحت الأمور مثيرة بعض الشيء هنا.

226
00:26:08,435 --> 00:26:14,441
‫{\an8}لقد طرح العصابة أرضًا.
‫لا أعلم.

227
00:26:15,592 --> 00:26:16,991
‫{\an8}يبدو مختلفًا.

228
00:25:58,382 --> 00:26:00,382
‫

229
00:26:25,980 --> 00:26:29,610
‫- من أنت؟
‫- قصدت المكان المغلوط.

230
00:26:29,750 --> 00:26:31,840
‫لم أتصل بالشرطة، لذا اذهبوا فقط.

231
00:26:32,550 --> 00:26:34,280
‫كم أنت لطيف.

232
00:26:35,960 --> 00:26:38,580
‫سنذهب بمجرد أن نحصل على بضاعتنا.

233
00:26:39,330 --> 00:26:43,630
‫أعطتك "بارك هيو جونغ"
‫حقيبة كاميرا أمس.

234
00:26:43,630 --> 00:26:44,690
‫سلمها لنا وسنرحل.

235
00:26:45,900 --> 00:26:48,030
‫سأحصل على فائدة نصف شهر
‫مقابل اليوم الواحد.

236
00:26:48,030 --> 00:26:50,170
‫سآخذ 80 دولارًا وفائدة
‫قدرها 4 في المائة.

237
00:26:50,170 --> 00:26:51,800
‫يجب أن تتم الصفقات شخصيًا.

238
00:26:55,540 --> 00:26:56,740
‫هل هذا صحيح؟

239
00:26:56,980 --> 00:26:59,210
‫لم يكن لديّ فكرة.
‫لكن ما حيلتنا؟

240
00:27:00,610 --> 00:27:02,180
‫تعالي إلى هنا. قولي شيئًا!

241
00:27:02,180 --> 00:27:03,080
‫- أمي!
‫- تحدثي!

242
00:27:03,080 --> 00:27:05,020
‫- لا تفعل! توقف عن ذلك!
‫- هيا، تحدثي!

243
00:27:07,520 --> 00:27:09,850
‫- أيتها العاهرة الصغيرة!
‫- أمي!

244
00:27:10,160 --> 00:27:12,020
‫هل أنت بخير؟ أمي!

245
00:27:12,490 --> 00:27:14,860
‫استيقظي يا أمي!

246
00:27:15,700 --> 00:27:17,960
‫أمي!

247
00:27:18,060 --> 00:27:19,960
‫لا يمكنها التحدث الآن.

248
00:27:20,070 --> 00:27:24,270
‫أخبرني كم الثمن مجددًا.
‫أتريدهما أن يموتا جراء هذا؟

249
00:27:56,340 --> 00:27:57,500
‫وغد.

250
00:28:05,573 --> 00:28:07,322
‫{\an8}فهمت.

251
00:28:08,210 --> 00:28:10,210
‫{\an8}ماذا؟

252
00:28:54,930 --> 00:28:57,990
‫يا سيد! يا سيد!

253
00:29:01,400 --> 00:29:02,840
‫أنقذنا!

254
00:29:02,840 --> 00:29:04,200
‫يا سيد!

255
00:29:14,810 --> 00:29:16,010
‫سيد...

256
00:29:21,320 --> 00:29:24,050
‫لم يمكنك التغلب على رجل واحد؟

257
00:29:24,720 --> 00:29:26,560
‫هل كان محترفًا؟

258
00:29:27,030 --> 00:29:28,050
‫هل كان سوبرمان؟

259
00:29:28,190 --> 00:29:31,630
‫صدقني، كان يجب أن تراه.

260
00:29:31,770 --> 00:29:33,930
‫لقد كان سريعًا جدًا في حركته.

261
00:29:34,130 --> 00:29:36,400
‫ألا تعتقد...

262
00:29:37,570 --> 00:29:40,200
‫- انس ذلك.
‫- ليس مهمًا.

263
00:29:40,870 --> 00:29:42,000
‫هذا جيد.

264
00:29:42,710 --> 00:29:44,640
‫كنا بحاجة إلى كبش فداء
‫على أي حال.

265
00:29:45,786 --> 00:29:48,809
‫{\an8}- لم يرتجف.
‫- ماذا؟

266
00:29:49,709 --> 00:29:52,059
‫{\an8}لم يرتجف حين أطلقت النار.

267
00:29:54,559 --> 00:29:56,309
‫{\an8}وإن يكن؟

268
00:30:01,660 --> 00:30:07,690
‫تقول إن جارتك وابنتها
‫اختطفهما تجار مخدرات؟

269
00:30:07,970 --> 00:30:10,090
‫- نعم.
‫- هل هي حقًا جارتك؟

270
00:30:10,770 --> 00:30:13,600
‫فقط أعطني عنوانك.
‫سأرسل سيارة دورية.

271
00:30:15,240 --> 00:30:16,330
‫مرحبًا؟

272
00:30:17,980 --> 00:30:19,880
‫لا يمكنك أن تعطيني عنوانك،
‫أليس كذلك؟

273
00:30:22,180 --> 00:30:23,520
‫انظر يا سيدي.

274
00:30:23,520 --> 00:30:26,317
‫إذا كنت تشعر بالوحدة لهذا الحد،

275
00:30:26,342 --> 00:30:28,834
‫اتصل بالنساء في قسم
‫المعلومات بدلاً مني.

276
00:30:48,010 --> 00:30:49,910
‫سأفعل كما تقول.

277
00:30:51,210 --> 00:30:52,910
‫لا تؤذهما.

278
00:30:53,380 --> 00:30:55,720
‫لقد اتخذتَ القرار الصحيح يا سيد.

279
00:30:55,720 --> 00:30:57,650
‫ما عليك سوى القيام
‫بعملية تسليم واحدة لنا.

280
00:31:20,040 --> 00:31:21,970
‫- ما رأيك؟
‫- مذهل.

281
00:31:48,100 --> 00:31:49,300
‫افتح صندوق القفازات.

282
00:32:12,020 --> 00:32:13,080
‫"خارج الخدمة"

283
00:32:25,570 --> 00:32:29,040
‫اذهب إلى ميدان القيادة
‫واسأل عن "أوه ميونغ يو".

284
00:32:29,040 --> 00:32:32,380
‫سلّم الحزمة الساعة 6 مساءً.
‫كن هناك في الموعد المحدد.

285
00:32:32,610 --> 00:32:34,380
‫تخلص من الهاتف حين أنهي المكالمة.

286
00:32:35,720 --> 00:32:38,580
‫متى ستسمح لهما بالذهاب؟

287
00:32:39,890 --> 00:32:42,720
‫هناك مطعم حساء في الزاوية.

288
00:32:43,060 --> 00:32:45,790
‫سأحجز لنا طاولة في الساعة 9 مساءً.

289
00:33:25,500 --> 00:33:28,190
‫هذا أسوأ من طعام السجن يا سيدة.

290
00:33:28,430 --> 00:33:31,100
‫- أتحاولين قتلي؟
‫- تتمنى هذا.

291
00:33:31,200 --> 00:33:32,500
‫اللعنة عليك.

292
00:33:36,010 --> 00:33:37,500
‫المحقق "نو".

293
00:33:39,080 --> 00:33:40,170
‫هذا صحيح.

294
00:34:18,650 --> 00:34:20,280
‫أهلًا بك. تعال من هنا.

295
00:34:22,290 --> 00:34:23,150
‫رجاءً.

296
00:34:29,900 --> 00:34:31,730
‫تشرفت بمقابلتك.

297
00:34:31,930 --> 00:34:33,090
‫- هل قلتها بشكل صحيح؟
‫- نعم.

298
00:34:33,370 --> 00:34:35,200
‫- جيد.
‫- تفضل بالجلوس.

299
00:34:40,440 --> 00:34:42,640
‫- جاء وحده؟
‫- نعم يا سيدي.

300
00:34:44,340 --> 00:34:47,340
‫هؤلاء الصينيون يفعلون ما يُطلب منهم،
‫أليس كذلك؟

301
00:34:49,220 --> 00:34:50,580
‫تعال.

302
00:34:54,490 --> 00:34:58,290
‫أخبره أنه مستورد وآمل أن يعجبه.

303
00:34:58,290 --> 00:35:00,690
‫كن مهذبًا. "داندي"، هل تفهم؟

304
00:35:00,690 --> 00:35:01,460
‫نعم يا سيدي.

305
00:35:06,370 --> 00:35:07,260
‫تفضل!

306
00:35:12,410 --> 00:35:17,500
‫تبدو مثل رجل عصابة في فيلم.
‫ما قصة البدلة؟ هل عاد من جنازة؟

307
00:35:17,880 --> 00:35:20,350
‫- هل أترجم؟
‫- إذا كنت تريد أن تموت.

308
00:35:22,120 --> 00:35:24,320
‫هل يعتقد أنه مسموم؟

309
00:35:24,320 --> 00:35:25,980
‫اشرب الشاي اللعين.

310
00:35:28,390 --> 00:35:30,180
‫هل أنت "أوه ميونغ يو"؟

311
00:35:37,060 --> 00:35:38,830
‫لقد قمت بالتسليم كما وعدت.

312
00:35:39,500 --> 00:35:40,860
‫سلّمهما.

313
00:35:41,470 --> 00:35:42,430
‫ما هذا؟

314
00:35:43,470 --> 00:35:46,870
‫- من أرسلك بحق الجحيم؟
‫- لقد قمت بالتوصيل.

315
00:35:47,940 --> 00:35:50,570
‫- لتفي بوعدك.
‫- ماذا يقول؟

316
00:35:53,950 --> 00:35:55,380
‫هل حصلت على البضاعة؟

317
00:35:55,680 --> 00:35:56,740
‫"مان سيوك"؟

318
00:36:13,270 --> 00:36:16,140
‫هل تحاول تلفيقي؟

319
00:36:16,140 --> 00:36:17,230
‫لما لا؟

320
00:36:17,600 --> 00:36:20,660
‫هل ظننت أنني سأدعك
‫فقط تستولي على عملي؟

321
00:36:20,940 --> 00:36:23,070
‫لأقتلنّك!

322
00:36:23,940 --> 00:36:25,210
‫سيد "أوه".

323
00:36:25,440 --> 00:36:29,180
‫سيد "أوه ميونغ يو" اللعين،
‫بكل جاهه وسلطانه...

324
00:36:29,480 --> 00:36:31,510
‫من الأبرع فينا الآن؟

325
00:36:32,050 --> 00:36:35,050
‫تملّق كما شئت، ستبقى هالكًا.

326
00:36:35,050 --> 00:36:36,850
‫هل سمعتني؟ أنت هالك!

327
00:36:37,220 --> 00:36:42,260
‫اهرب إذا كنت تريد أن تعيش!
‫

328
00:36:42,260 --> 00:36:43,960
‫اهرب أيها الداعر!

329
00:36:52,510 --> 00:36:54,000
‫يا مترجم الصينية.

330
00:36:55,170 --> 00:36:56,700
‫ها هو أجرك!

331
00:36:57,410 --> 00:36:58,310
‫أيها اللعين!

332
00:36:59,110 --> 00:37:00,510
‫تعال إلى هنا!

333
00:37:00,510 --> 00:37:01,500
‫أمسكوه!

334
00:37:07,020 --> 00:37:09,290
‫ماذا بحق الجحيم؟

335
00:37:09,290 --> 00:37:10,120
‫أحضر سترتي!

336
00:37:17,830 --> 00:37:19,200
‫أوغاد ملاعين.

337
00:37:21,070 --> 00:37:21,970
‫مهلًا!

338
00:37:22,770 --> 00:37:24,240
‫سلّموه إلى رجال الشرطة.

339
00:37:27,470 --> 00:37:29,170
‫اذهبوا أنتم الثلاثة من هنا.

340
00:37:30,910 --> 00:37:31,840
‫سد المخارج!

341
00:38:22,760 --> 00:38:24,130
‫بحق الجحيم!

342
00:40:21,780 --> 00:40:22,840
‫"لي كوانغ سو".

343
00:40:23,950 --> 00:40:25,140
‫"جو جاي يونغ".

344
00:40:25,620 --> 00:40:26,850
‫"كيم بو سيونغ".

345
00:40:27,550 --> 00:40:30,760
‫- إن نقَط بولكم على الأرض، ستموتون!
‫- "لي وون هيونغ".

346
00:40:29,790 --> 00:40:30,760
‫

347
00:40:30,860 --> 00:40:34,120
‫من الأفضل ألا تضيفوا الماء إلى البول!

348
00:40:35,730 --> 00:40:39,230
‫- ألن تجيبوني يا أوغاد؟
‫- حسنًا، فهمنا ما قلت.

349
00:40:39,230 --> 00:40:41,100
‫الدردشة ممنوعة!

350
00:40:41,600 --> 00:40:43,870
‫- ممنوع تبادل البول!
‫- نعم يا سيدي.

351
00:40:43,870 --> 00:40:45,700
‫افعل ما يُملى عليك!

352
00:40:45,700 --> 00:40:47,870
‫- لا أعضاء؟
‫- هذا صحيح.

353
00:40:48,570 --> 00:40:51,010
‫القرنية والكبد والكلى وأنسجة الجلد.

354
00:40:51,510 --> 00:40:53,710
‫أخذ كل شيء يساوي الكثير
‫من المال.

355
00:40:53,880 --> 00:40:56,440
‫لكن "أوه" لم يتاجر في الأعضاء قط.

356
00:40:58,380 --> 00:41:01,020
‫- من ذلك؟
‫- ظهر من العدم.

357
00:41:01,020 --> 00:41:02,820
‫ما زلنا نتقصى أمره،

358
00:41:03,290 --> 00:41:05,350
‫حتى الآن لا شيء يربطه بـ"أوه".

359
00:41:13,030 --> 00:41:15,730
‫كانت مخبأة داخل الفرن.

360
00:41:16,040 --> 00:41:18,940
‫إنها كمية قليلة جدًا.
‫لقد أخذوها بالفعل.

361
00:41:19,640 --> 00:41:20,570
‫أجل.

362
00:41:20,710 --> 00:41:22,070
‫الاسم هو "تشا تاي سيك".

363
00:41:22,440 --> 00:41:25,100
‫يعيش في "يونغسان"، "سيول".

364
00:41:25,510 --> 00:41:27,880
‫لم يُدن بجرائم مخدرات
‫ونتائج اختباره إيجابية.

365
00:41:30,120 --> 00:41:33,020
‫لكن من 1998 إلى 2006،

366
00:41:33,020 --> 00:41:34,820
‫- لا وجود لسجل باسمه.
‫- لا سجل؟

367
00:41:34,820 --> 00:41:38,260
‫إنهم لا يسجلون هوياتهم أبدًا،
‫لذا تعمق في بحثك.

368
00:41:38,460 --> 00:41:40,620
‫فقط ابحث عن الرابط بينه وبين "أوه".

369
00:41:41,230 --> 00:41:42,690
‫هذه جريمة قتل.

370
00:41:56,780 --> 00:41:59,510
‫21 بمقاطعة "دونجا" في "يونغسان"...

371
00:42:01,950 --> 00:42:03,070
‫متجر مرهونات؟

372
00:42:06,290 --> 00:42:08,550
‫انفجر وريد في أنفها.

373
00:42:09,120 --> 00:42:10,490
‫أتعرف ماذا يعني ذلك؟

374
00:42:10,760 --> 00:42:13,420
‫كان قلبها ينبض عندما اقتلعوا عينَيها.

375
00:42:13,560 --> 00:42:17,000
‫اقتلعوهما من رأسها وهي
‫على قيد الحياة!

376
00:42:18,160 --> 00:42:20,360
‫المخدرات ليست نصف مشاكلك.

377
00:42:20,700 --> 00:42:24,290
‫إن بقيت ممتنعًا عن التحدث، سأحبسك!

378
00:42:24,400 --> 00:42:26,530
‫أتفهم؟

379
00:42:27,470 --> 00:42:28,770
‫المعذرة أيها المحقق.

380
00:42:30,280 --> 00:42:33,210
‫- ألن نحصل على أي وجبات خفيفة؟
‫- وجبات خفيفة؟

381
00:42:33,450 --> 00:42:35,280
‫هل تريد وجبات خفيفة؟

382
00:42:37,550 --> 00:42:38,920
‫من يكون "تشا تاي سينك"؟

383
00:42:40,350 --> 00:42:42,910
‫- ما الأمر؟
‫- سجله محظور.

384
00:42:43,090 --> 00:42:43,880
‫محظور؟

385
00:42:44,020 --> 00:42:46,650
‫هذه ملفات "أوه".

386
00:42:46,790 --> 00:42:48,190
‫أخبر "تشي غون" أنني بحاجة لرؤيته.

387
00:42:48,760 --> 00:42:50,700
‫لكنه لن يعود قريبًا...

388
00:42:53,300 --> 00:42:54,530
‫"فارس الظلام"

389
00:42:57,700 --> 00:43:00,970
‫"هرب من قلعة البارون.
‫يختفي في الظلال عند شروق الشمس."

390
00:43:05,980 --> 00:43:08,210
‫حسنًا، لنأكل أولًا.

391
00:43:09,280 --> 00:43:10,270
‫معذرةً.

392
00:43:12,280 --> 00:43:13,650
‫أنا أعسر.

393
00:43:14,850 --> 00:43:17,120
‫لا شيء يضاهي الجوع، صحيح؟

394
00:43:17,220 --> 00:43:18,850
‫أخيرًا يتحدث!

395
00:43:19,120 --> 00:43:21,020
‫نحن نحرز تقدمًا.

396
00:43:21,360 --> 00:43:23,090
‫لنأكل وننتهي من هذا.

397
00:43:47,790 --> 00:43:48,620
‫تبًا!

398
00:44:05,440 --> 00:44:07,200
‫- مرحبًا؟
‫- ماذا...

399
00:44:07,410 --> 00:44:10,840
‫- من هذا؟
‫- أنا المترجم الصيني.

400
00:44:11,340 --> 00:44:14,070
‫كل ما فعلته هو طلب بعض الطعام.

401
00:44:14,180 --> 00:44:15,550
‫أين المحقق "بارك"؟

402
00:44:15,550 --> 00:44:16,950
‫ضعه على الهاتف!

403
00:44:17,220 --> 00:44:18,740
‫أرجوك لا تقتلني...

404
00:44:28,990 --> 00:44:30,090
‫أيها الشاب!

405
00:44:31,900 --> 00:44:33,660
‫هل يمكنك قراءة رقم اللوحة هذا؟

406
00:44:37,870 --> 00:44:38,870
‫ماذا؟

407
00:44:38,870 --> 00:44:42,140
‫انظر إذا كانت شاحنة ابني.

408
00:44:43,280 --> 00:44:44,380
‫ما هو الرقم؟

409
00:44:44,380 --> 00:44:45,870
‫إنه 5124.

410
00:44:50,720 --> 00:44:52,550
‫هذا صحيح، 5124!

411
00:44:56,620 --> 00:44:57,610
‫اتركوني!

412
00:45:34,030 --> 00:45:35,690
‫لنذهب لمقابلة أمك.

413
00:46:14,070 --> 00:46:16,900
‫- هيا، تعالي.
‫- أمي هناك؟

414
00:46:17,370 --> 00:46:19,060
‫إن لم تصعدي، لن تريها.

415
00:46:34,350 --> 00:46:35,750
‫افتحي الباب!

416
00:46:35,750 --> 00:46:37,520
‫رجاءً! دعيني أخرج!

417
00:46:40,230 --> 00:46:41,420
‫افتحي الباب!

418
00:47:32,140 --> 00:47:33,240
‫6:41 مساءً.

419
00:47:36,050 --> 00:47:37,280
‫6:43.

420
00:47:41,990 --> 00:47:43,750
‫6:45 و18 ثانية.

421
00:47:44,560 --> 00:47:46,490
‫نُقل 6 رجال شرطة للمستشفى

422
00:47:46,630 --> 00:47:49,830
‫وسرق ملفات "أوه" في
‫4 دقائق و30 ثانية.

423
00:47:49,830 --> 00:47:51,560
‫دقّ أسنان "جونغ هو".

424
00:47:51,660 --> 00:47:53,600
‫كسر ركبة "كوان".

425
00:47:53,700 --> 00:47:56,170
‫إنه مختل لعين.

426
00:47:56,740 --> 00:48:00,360
‫أحدهم حظر الوصول لملفه.
‫خمنا من؟

427
00:48:01,140 --> 00:48:02,440
‫المخابرات العسكرية.

428
00:48:03,040 --> 00:48:07,070
‫حظروا ملفه رغم كونه مدنيًا؟
‫هذه سابقة.

429
00:48:07,310 --> 00:48:08,610
‫يقتلني الفضول.

430
00:48:10,320 --> 00:48:14,050
‫هناك خيار واحد. إن كنت ستشارك.

431
00:48:15,590 --> 00:48:17,320
‫أتذكر حادثة "أونو" في سباق التزحلق.

432
00:48:17,620 --> 00:48:21,820
‫أرسل طفل من "كوريا" في الصف الثالث
‫بريدًا إلكترونيًا إلى الرئيس "بوش".

433
00:48:21,960 --> 00:48:23,790
‫نصّه، "سأقتلك".

434
00:48:24,000 --> 00:48:27,450
‫لذا طلب منا مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي تحري الأمر.

435
00:48:28,130 --> 00:48:30,440
‫الفاسدون مثيرون للريبة دومًا.

436
00:48:30,440 --> 00:48:34,100
‫- إذن أنت تقول...
‫- سنرسل بريدًا على أننا "تشا تاي سينك".

437
00:48:34,810 --> 00:48:37,070
‫سيطلبون منا تحري الأمر.

438
00:48:37,980 --> 00:48:40,640
‫ستُضطر المخابرات الأمنية لتحرير المعلومات.

439
00:48:40,780 --> 00:48:42,640
‫"أوباما"... إلى "أوباما"؟

440
00:48:44,380 --> 00:48:46,550
‫تعرف بريد "أوباما" الإلكتروني؟

441
00:48:46,550 --> 00:48:48,280
‫سنرسله إلى البيت الأبيض.

442
00:48:54,460 --> 00:48:56,360
‫هل نرسله؟

443
00:48:57,560 --> 00:48:58,760
‫أم نتوقف؟

444
00:49:02,300 --> 00:49:03,670
‫أؤيد الإرسال.

445
00:49:09,740 --> 00:49:11,140
‫أرجوك لا تقتلني.

446
00:49:11,480 --> 00:49:13,310
‫أنا أخبرك الحقيقة!

447
00:49:14,280 --> 00:49:17,580
‫تلك العاهرة بدأَت كل شيء...

448
00:49:19,020 --> 00:49:20,540
‫أنا أقول الحقيقة.

449
00:49:20,750 --> 00:49:23,020
‫الكوريون لا ينجزون المهام
‫في الوقت المطلوب.

450
00:49:23,690 --> 00:49:26,490
‫ثم تبدأ الألعاب الأولمبية
‫ويبنون الجسور فجأة.

451
00:49:28,890 --> 00:49:30,360
‫لكنها تنهار.

452
00:49:32,830 --> 00:49:35,960
‫كنت تريد المال فقط لشراء الحشيش؟

453
00:49:36,230 --> 00:49:38,330
‫أنت بريء تمامًا؟

454
00:49:38,900 --> 00:49:40,000
‫وغد.

455
00:49:41,070 --> 00:49:43,200
‫إذن من هو ذلك الحقير
‫من متجر المرهونات؟

456
00:49:43,510 --> 00:49:46,670
‫- هو معك، أليس كذلك؟
‫- أي متجر مرهونات؟

457
00:49:52,450 --> 00:49:53,650
‫بعد العد إلى 3،

458
00:49:53,850 --> 00:49:56,520
‫سأخلع قضيبك. 1.

459
00:49:56,520 --> 00:49:58,220
‫رجاءً سامحني!

460
00:49:58,390 --> 00:50:00,630
‫- 2.
‫- لا تقتلني!

461
00:50:00,630 --> 00:50:03,000
‫أرجوك لا تقتلني!

462
00:50:03,000 --> 00:50:04,260
‫- 3.
‫- من فضلك، لا!

463
00:50:15,740 --> 00:50:17,500
‫لقد أخفتني!

464
00:50:18,240 --> 00:50:20,010
‫أنت تضيّع وقتك معه.

465
00:50:20,250 --> 00:50:21,740
‫الطعام هنا. لنأكل.

466
00:50:25,280 --> 00:50:27,980
‫ألم يمكنك الإشارة لي قبل أن تتدخل؟

467
00:50:30,890 --> 00:50:32,880
‫أتعجب من  ذلك الحقير
‫من متجر المرهونات.

468
00:50:32,990 --> 00:50:35,960
‫الأحمق وحده
‫من لا يستدعي رجال الشرطة.

469
00:50:35,960 --> 00:50:37,600
‫من يهتم؟ هذه مدينتنا.

470
00:50:37,600 --> 00:50:39,720
‫- ماذا عن "أوه"؟
‫- لقد أرسلت "رموان".

471
00:50:40,630 --> 00:50:41,690
‫وحده؟

472
00:50:42,770 --> 00:50:44,070
‫هذه "دولتشي أند غابانا"!

473
00:50:44,070 --> 00:50:47,200
‫اللعنة. لقد اشتريته بالأمس!

474
00:50:47,310 --> 00:50:49,400
‫- وحده مجددًا؟
‫- نعم!

475
00:50:49,510 --> 00:50:51,140
‫أخبرتك ألا ترسله وحده.

476
00:50:53,150 --> 00:50:55,880
‫هذا الوغد يُتم عمله جيدًا وحده.

477
00:51:01,850 --> 00:51:04,290
‫دعني أذهب، هذه المرة فقط!

478
00:51:04,790 --> 00:51:07,760
‫سأضاعف ما يدفعونه لك!

479
00:51:07,890 --> 00:51:09,260
‫من فضلك دعني أذهب!

480
00:51:14,030 --> 00:51:16,690
‫بمجرد تنقية الميث هنا،

481
00:51:16,800 --> 00:51:19,970
‫سنغتني ما عشنا!

482
00:51:36,250 --> 00:51:38,090
‫وجدتها!

483
00:51:38,620 --> 00:51:39,890
‫وجدتها!

484
00:51:40,190 --> 00:51:42,020
‫ابنة المرأة الميتة.

485
00:51:42,590 --> 00:51:45,890
‫قامت بعمليات تسليم لصالح "تشا"
‫وكانت تأتي إلى هنا أحيانًا.

486
00:51:46,200 --> 00:51:49,100
‫كان "بارك" و"تشا" عاشقَين.

487
00:51:49,230 --> 00:51:51,400
‫الطفلة تقوم بعمليات التسليم.
‫هذا مقنع تمامًا!

488
00:51:51,600 --> 00:51:52,970
‫إنها قصة مثالية!

489
00:51:54,010 --> 00:51:58,600
‫لذا يشق "داني"
‫حبيبته ويقتلع عينَيها؟

490
00:51:59,580 --> 00:52:00,670
‫ربما.

491
00:52:02,750 --> 00:52:04,840
‫وأين الابنة؟

492
00:52:05,450 --> 00:52:06,940
‫من لديه وقت للبحث عنها؟

493
00:52:07,190 --> 00:52:08,620
‫بينما "أوه" طليق.

494
00:52:13,020 --> 00:52:14,580
‫- مرحبًا؟
‫- أزلنا الحظر.

495
00:52:15,690 --> 00:52:16,820
‫ولجنا الملفات.

496
00:52:22,300 --> 00:52:24,370
‫ليس أمامي اليوم بطوله.

497
00:52:24,370 --> 00:52:25,270
‫حسنًا يا سيدي.

498
00:52:27,540 --> 00:52:30,980
‫هذه هي المعلومات التي
‫تلقيناها من الولايات المتحدة.

499
00:52:33,110 --> 00:52:34,010
‫"تشا تاي سيك".

500
00:52:34,110 --> 00:52:38,820
‫عميل بالقوات الخاصة في
‫قيادة استخبارات الجيش.

501
00:52:38,820 --> 00:52:41,720
‫أكمل المهام السرية من عام 1998
‫إلى عام 2006.

502
00:52:41,850 --> 00:52:45,620
‫يدرب القوات الخاصة.

503
00:52:45,620 --> 00:52:48,130
‫حصل على نجمة ذهبية
‫ووسام الاستحقاق العسكري.

504
00:52:48,130 --> 00:52:51,820
‫رحبوا بضامنكم الجديد يا سادة.

505
00:52:52,000 --> 00:52:53,500
‫له تاريخ سيئ في الدفع...

506
00:52:53,500 --> 00:52:57,400
‫في المجمل تولى غارات العدو
‫والذخائر وعمليات الاغتيال والخطف.

507
00:52:57,500 --> 00:52:59,840
‫متخصص في العمليات الخارجية السرية.

508
00:52:59,840 --> 00:53:01,000
‫كم تريد؟

509
00:53:01,970 --> 00:53:03,460
‫هل بعتَ هذا هنا؟

510
00:53:05,210 --> 00:53:07,680
‫هناك لَبس في معلوماتك.

511
00:53:07,810 --> 00:53:11,210
‫نحن نتعامل مع القروض،
‫وليس مع الهواتف.

512
00:53:11,350 --> 00:53:14,180
‫قل لي من اشتراه ولن تتأذى.

513
00:53:19,930 --> 00:53:22,330
‫أأنت شرطي؟

514
00:53:22,330 --> 00:53:26,290
‫يُقال إن برنامج التدريب الوحشي
‫سبّب

515
00:53:26,430 --> 00:53:29,370
‫إغماء لبعض أعضاء الكونجرس من الصدمة.

516
00:53:29,370 --> 00:53:30,800
‫هذا كل ما نعرفه.

517
00:53:35,740 --> 00:53:36,400
‫اللعنة!

518
00:53:56,360 --> 00:53:59,460
‫اشترى العشرات في المرة الواحدة.
‫إنه جامع أعضاء.

519
00:54:00,500 --> 00:54:03,260
‫يتاجر في القلوب وأعضاء الكبد
‫وأشياء من هذا القبيل.

520
00:54:03,600 --> 00:54:06,090
‫بعد حادث سيارة في عام 2006،

521
00:54:06,270 --> 00:54:09,500
‫أُغلقت السجلات الرسمية
‫لـ"تشا تاي سيك".

522
00:54:09,940 --> 00:54:11,030
‫أصيب بطلق ناري؟

523
00:54:11,480 --> 00:54:15,780
‫على عكس الراكبة الأخرى،
‫نُقل "تشا" إلى مستشفى عسكري.

524
00:54:16,050 --> 00:54:18,280
‫وفقًا لجراحه،

525
00:54:18,380 --> 00:54:20,320
‫أصيب برصاصة، ليس في حادث سيارة.

526
00:54:20,450 --> 00:54:23,250
‫من هذا الفتى بحق الجحيم؟

527
00:54:23,520 --> 00:54:24,920
‫من كانت الراكبة الأخرى؟

528
00:54:25,090 --> 00:54:27,820
‫زوجته. توفيت في مكان الحادث.

529
00:54:30,360 --> 00:54:32,130
‫وردتنا معلومات عن "تشا".

530
00:54:40,710 --> 00:54:42,040
‫أين أنت؟

531
00:54:42,270 --> 00:54:43,170
‫نعم.

532
00:54:43,380 --> 00:54:47,140
‫هذا ليس تسوقًا عبر الإنترنت.
‫علينا التحدث شخصيًا.

533
00:54:47,650 --> 00:54:48,540
‫نعم.

534
00:54:52,480 --> 00:54:54,450
‫لا تقلق، سأدبر لك لقاء.

535
00:54:54,690 --> 00:54:57,450
‫سنراجع الأمور الطبية حين تأتي.

536
00:54:58,890 --> 00:55:01,320
‫أنا أدير خدمة قانونية.

537
00:55:01,830 --> 00:55:02,720
‫حسنًا.

538
00:55:17,410 --> 00:55:18,400
‫بربك يا حبيبتي!

539
00:55:18,880 --> 00:55:20,810
‫سوف تفسدين الطعم.

540
00:55:23,210 --> 00:55:24,480
‫هل رأيت هذا من قبل؟

541
00:55:25,120 --> 00:55:26,580
‫"دوبونت"!

542
00:55:37,260 --> 00:55:38,750
‫في صحتك.

543
00:55:42,230 --> 00:55:43,200
‫في صحتك.

544
00:55:46,000 --> 00:55:46,990
‫أأنت جاد؟

545
00:55:47,240 --> 00:55:50,170
‫إذا ساعدتك، هل سيسقط ديني؟

546
00:55:52,710 --> 00:55:55,240
‫- فقط أخبرني أين هو.
‫- حسنًا.

547
00:55:57,620 --> 00:55:59,170
‫أجل.

548
00:55:59,520 --> 00:56:01,210
‫سرق سيارتهم.

549
00:56:01,390 --> 00:56:03,010
‫جعلناه يعبر الجسر.

550
00:56:03,150 --> 00:56:05,710
‫وتتبعنا هاتف "دوتشي" هناك أيضًا.

551
00:56:06,390 --> 00:56:07,520
‫كونا على حذر.

552
00:56:28,310 --> 00:56:30,300
‫- مرحبًا بعودتك يا سيدي.
‫- شكرًا.

553
00:56:47,370 --> 00:56:48,560
‫أول مرة لك هنا؟

554
00:56:52,700 --> 00:56:54,260
‫لديهم فتيات رائعات.

555
00:56:55,040 --> 00:56:56,230
‫مثيرات جدًا.

556
00:56:58,880 --> 00:57:01,240
‫لكن الوضع لا يبشر الليلة.

557
00:57:01,380 --> 00:57:03,350
‫في العادة تكون الفتيات في قمة الإثارة.

558
00:57:08,450 --> 00:57:09,480
‫مرحبًا.

559
00:57:10,490 --> 00:57:12,220
‫أعتقد أن الليلة مضيعة.

560
00:57:13,060 --> 00:57:14,290
‫لا فتيات مثيرات.

561
00:57:16,090 --> 00:57:17,220
‫هيا نذهب إلى مكان آخر.

562
00:57:23,170 --> 00:57:24,260
‫أين "دوتشي"؟

563
00:57:26,870 --> 00:57:28,770
‫{\an8}اخرج.

564
00:57:33,680 --> 00:57:35,370
‫{\an8}حسنًا! اللعنة!

565
00:57:41,550 --> 00:57:43,180
‫إنه إمساك مزمن.

566
00:57:44,120 --> 00:57:44,990
‫تعال من هذا الطريق.

567
00:57:54,630 --> 00:57:55,620
‫هذا سيئ.

568
00:57:56,130 --> 00:57:58,860
‫بمجرد أن تبدأ غسيل الكليتين،
‫يصير الوضع سيئًا.

569
00:57:58,970 --> 00:58:01,530
‫بما أنها زوجتك، سأقدم لك خصمًا.

570
00:58:01,670 --> 00:58:03,710
‫- ما هي ديانتك؟
‫- ديانتي؟

571
00:58:03,710 --> 00:58:06,280
‫أنت بحاجة إلى عضوية
‫في معبد أو كاتدرائية.

572
00:58:06,280 --> 00:58:08,770
‫يعطي أوراقك مصداقية
‫ويظهرك كشخص متفانٍ.

573
00:58:08,980 --> 00:58:11,140
‫هكذا... هل تشعر بالحر؟

574
00:58:11,450 --> 00:58:13,110
‫- أنت تتعرق.
‫- أنا بخير.

575
00:58:18,920 --> 00:58:19,980
‫مرحبًا؟

576
00:58:20,390 --> 00:58:21,290
‫نعم.

577
00:58:22,190 --> 00:58:24,720
‫أنا في الحمام.

578
00:58:25,460 --> 00:58:26,400
‫نعم.

579
00:58:27,700 --> 00:58:28,630
‫حسنًا.

580
00:58:29,330 --> 00:58:30,430
‫من ذلك؟

581
00:58:31,700 --> 00:58:33,860
‫- صديق.
‫- صديق؟

582
00:58:35,640 --> 00:58:37,230
‫{\an8}من أنت؟ اخرج!

583
00:58:38,340 --> 00:58:39,740
‫{\an8}ما هذا بحق الجحيم؟

584
00:58:40,750 --> 00:58:41,910
‫{\an8}اخرج!

585
00:58:47,290 --> 00:58:48,310
‫يا سيد! هنا!

586
00:58:58,860 --> 00:59:00,590
‫يا ابن العاهرة اللعين.

587
00:59:06,670 --> 00:59:07,830
‫لن أسأل مرتين.

588
00:59:08,940 --> 00:59:10,310
‫أين "سو مي"؟

589
00:59:10,610 --> 00:59:12,740
‫اللعنة عليك أيها الداعر!

590
00:59:21,150 --> 00:59:24,520
‫لذا، بعتَها...

591
00:59:26,620 --> 00:59:29,390
‫- إلى عش النمل؟
‫- لا أعرف!

592
00:59:29,690 --> 00:59:32,290
‫"مان سيوك" و"جونغ سيوك" توليا الأمر!

593
00:59:33,100 --> 00:59:34,620
‫أين هما؟

594
00:59:38,640 --> 00:59:39,730
‫حسنًا!

595
00:59:40,200 --> 00:59:41,500
‫حسنًا!

596
01:02:41,890 --> 01:02:42,910
‫ابتعدوا عن الطريق!

597
01:04:06,770 --> 01:04:09,070
‫يهرب تاجر المرهونات مجددًا.

598
01:04:09,670 --> 01:04:10,640
‫كيف فعلتها؟

599
01:04:11,410 --> 01:04:15,440
‫- ألم تكن في المخفر؟
‫- لماذا قتلت والدة "سو مي"؟

600
01:04:15,550 --> 01:04:17,780
‫مهلًا، لا تلمنا.

601
01:04:17,950 --> 01:04:20,650
‫لقد أنقذَت بالفعل 3 أرواح.

602
01:04:21,150 --> 01:04:23,950
‫وأنت أتممت عملية التسليم،
‫لذا أنت من قتلها.

603
01:04:25,890 --> 01:04:26,690
‫مرحبًا؟

604
01:04:28,530 --> 01:04:29,460
‫مرحبًا؟

605
01:04:32,830 --> 01:04:34,890
‫- مرحبًا؟
‫- هل هذا ما فعلته لـ"سو مي"؟

606
01:04:35,300 --> 01:04:36,820
‫ما رأيك؟

607
01:04:37,030 --> 01:04:40,300
‫أعضاؤها الداخلية لا تساوي الكثير
‫لأنها صغيرة،

608
01:04:40,500 --> 01:04:42,300
‫لكن يمكنني بيع عينيها.

609
01:04:42,810 --> 01:04:44,780
‫القرنيتان يزداد عليهما الطلب.

610
01:04:45,610 --> 01:04:48,240
‫5 سنوات في السجن.
‫ليس سيئًا للغاية.

611
01:04:49,050 --> 01:04:50,780
‫قد تنتظرك عندما تخرج.

612
01:04:52,180 --> 01:04:54,950
‫- أنت تعيش مفكرًا في الغد.
‫- ماذا؟

613
01:04:56,650 --> 01:04:58,180
‫من يحظون بمستقبل باهر

614
01:05:00,520 --> 01:05:02,550
‫ينال منهم من لا يحظون بمستقبل.

615
01:05:03,230 --> 01:05:04,990
‫عن أي شيء تهذي؟

616
01:05:05,230 --> 01:05:06,750
‫أنا أعيش من أجل الحاضر فقط.

617
01:05:08,930 --> 01:05:16,240
‫وحين أعيش في الحاضر،
‫لا يكون هناك مستقبل لي... ولا لك!

618
01:05:20,180 --> 01:05:21,670
‫لقد أغلق الخط في وجهي.

619
01:05:24,150 --> 01:05:26,480
‫تقرير من الاستخبارات الأمنية،
‫هل هذا كل شيء؟

620
01:05:26,920 --> 01:05:30,180
‫قدمنا ​​لكم المعلومات لكنكم
‫ضيّعتم المشتبه به والمخدرات.

621
01:05:30,290 --> 01:05:31,480
‫هذا لا يمكن أن يستمر.

622
01:05:31,760 --> 01:05:34,750
‫سلموا جميع الملفات الخاصة بـ"أوه"
‫والمشتبه بهم الآخرين.

623
01:05:35,030 --> 01:05:37,820
‫ذهبت إلى الكلية مع المدعي العام.

624
01:05:38,660 --> 01:05:40,150
‫لنبقي الأمور هادئة.

625
01:05:41,330 --> 01:05:42,890
‫أنت تمزح معي.

626
01:05:44,600 --> 01:05:46,630
‫هل تطارد "أوه" أم "تشا تاي سينك"؟

627
01:05:46,970 --> 01:05:50,300
‫نحن من بقينا نقوم بالمراقبة
‫لشهرين كاملين!

628
01:05:50,640 --> 01:05:52,940
‫رجالنا نحن يرقدون في المستشفى.

629
01:05:53,810 --> 01:05:56,840
‫أنا من سأمسك بهم وأحبسهم.

630
01:05:58,080 --> 01:06:01,750
‫سأنال ممن يقف في طريقي،
‫وسأتخلى عن شارتي قبل تركك تتولى الأمر.

631
01:06:02,950 --> 01:06:04,820
‫أنت لا تفهم الأمر.

632
01:06:08,990 --> 01:06:11,330
‫حاول موظف بالدفاع الوطني بيع

633
01:06:11,330 --> 01:06:13,300
‫معلومات في الخارج في عام 2006.

634
01:06:13,970 --> 01:06:16,990
‫200 مليون دولار مقابل
‫معلومات تتعلق بالأمن القومي.

635
01:06:17,600 --> 01:06:21,730
‫أُرسل رجلين من القوات الخاصة
‫لاغتياله واستعادة المعلومات.

636
01:06:24,440 --> 01:06:26,930
‫"مون دال سو"، وكيل وحدة التسلل.

637
01:06:35,120 --> 01:06:37,380
‫و"تشا تاي سيك" من وحدات الإبادة.

638
01:06:37,820 --> 01:06:40,880
‫نجحت المهمة، ولكن بُذلت تضحيات.

639
01:07:34,410 --> 01:07:35,540
‫أليس جميلًا؟

640
01:07:39,950 --> 01:07:41,440
‫أنا فخورة بذلك...

641
01:07:46,290 --> 01:07:48,490
‫فخورة جدًا لدرجة تصيبني بالبكاء.

642
01:07:56,500 --> 01:07:59,800
‫دعيني أعانقكما. كليكما.

643
01:08:22,830 --> 01:08:24,120
‫- أتمنى لك نهارًا سعيدًا.
‫- شكرًا.

644
01:09:24,860 --> 01:09:26,150
‫- العميل "تشا"!
‫- "تاي سيك"!

645
01:09:28,160 --> 01:09:29,680
‫انظر إليّ، "تاي سيك"!

646
01:09:30,490 --> 01:09:32,120
‫اتصل بالإسعاف! أسرع!

647
01:09:32,730 --> 01:09:33,720
‫"تاي سيك"!

648
01:09:34,030 --> 01:09:35,430
‫اتصل بالإسعاف!

649
01:09:38,240 --> 01:09:39,360
‫اثبت مكانك!

650
01:09:46,280 --> 01:09:48,710
‫انظر إليّ أيها الوغد!

651
01:09:49,910 --> 01:09:52,040
‫لا تتحرك! أنت تفقد الدم!

652
01:10:19,410 --> 01:10:21,070
‫هل ستخبرني بما حدث؟

653
01:10:22,450 --> 01:10:23,810
‫أحضر لي سلاحًا.

654
01:10:26,950 --> 01:10:27,850
‫

655
01:10:30,690 --> 01:10:32,820
‫هذه أول كلمات تنطق بها
‫منذ 3 سنوات.

656
01:10:33,360 --> 01:10:35,150
‫شبه آلي.

657
01:10:36,590 --> 01:10:38,590
‫يخزن 10 طلقات على الأقل.

658
01:10:41,200 --> 01:10:42,260
‫خذ قسطًا من الراحة.

659
01:10:43,130 --> 01:10:44,730
‫أنت مصاب بالحمى.

660
01:11:25,110 --> 01:11:28,640
‫أعتقد أن حب الكلاب يلمس قلبي.

661
01:11:30,110 --> 01:11:35,250
‫ربما يجب أن أدير مأوى كلاب
‫بدلًا من ذلك.

662
01:11:45,600 --> 01:11:48,620
‫لقتلتك هذه الرصاصة
‫لو أصابتك في منطقة أعلى قليلًا.

663
01:11:51,870 --> 01:11:53,060
‫لا تفعل ذلك.

664
01:11:54,510 --> 01:11:57,500
‫لا أعرف فيما تفكر، لكن لا تفعله.

665
01:12:02,150 --> 01:12:03,700
‫هناك شخص أريد أن أجده.

666
01:12:08,750 --> 01:12:15,676
‫بدأت أنسى... ملامحها.

667
01:12:24,170 --> 01:12:26,430
‫كان يجب أن ألتقط صورة لها.

668
01:12:47,020 --> 01:12:50,460
‫سحبَت 8 آلاف دولار.
‫إنها طفلة في الصف الثاني!

669
01:12:50,690 --> 01:12:52,530
‫هل هذا منطقي؟

670
01:12:53,160 --> 01:12:56,600
‫الحساب ينتمي إلى "نام سونغ سينك"،
‫إنه قواد "بارك".

671
01:12:57,740 --> 01:12:59,290
‫وهذا يتطابق مع تصريحه.

672
01:14:17,180 --> 01:14:18,080
‫يا سيد؟

673
01:14:19,350 --> 01:14:21,720
‫قل لهم يا سيدي إنني بريء!

674
01:14:23,950 --> 01:14:25,850
‫"تشا تاي سيك".

675
01:14:27,620 --> 01:14:30,530
‫أنا "كيم تشي غون"
‫من إدارة مكافحة المخدرات.

676
01:14:32,600 --> 01:14:33,560
‫أتذكرنى؟

677
01:14:35,030 --> 01:14:36,500
‫سأدخل في صلب الموضوع.

678
01:14:37,870 --> 01:14:39,230
‫سوف أمسك بك.

679
01:14:40,370 --> 01:14:41,860
‫لكن دعني أسألك شيئًا واحدًا.

680
01:14:43,540 --> 01:14:46,510
‫هل تعرف ابنة "بارك هيو جونغ"،
‫"جونغ سو مي"؟

681
01:14:48,050 --> 01:14:49,600
‫هل تبحث عنها؟

682
01:14:51,480 --> 01:14:52,710
‫"سو مي" على قيد الحياة.

683
01:14:54,320 --> 01:14:58,020
‫سحبَت مبلغًا كبيرًا من ماكينة صرف
‫آلي بالقرب من محطة بنزين.

684
01:15:00,760 --> 01:15:02,520
‫أخبرني كل ما تعرفه.

685
01:15:04,460 --> 01:15:06,120
‫أو لن تجدها أبدًا.

686
01:15:07,870 --> 01:15:10,200
‫- "مان سيوك" و"جونغ سيوك".
‫- ماذا؟

687
01:15:10,830 --> 01:15:12,700
‫أرسلاني إلى "أوه مانغ يوه"،

688
01:15:13,570 --> 01:15:15,600
‫وقتلا والدة "سو مي".

689
01:15:17,340 --> 01:15:19,000
‫هذا كل ما أعرفه.

690
01:15:26,750 --> 01:15:29,050
‫مَن الوسيط الذي عمل لحساب
‫"مان جونغ"؟

691
01:15:30,620 --> 01:15:31,880
‫"جانغ دو سيك".

692
01:15:32,390 --> 01:15:34,820
‫ابحث عنه وابدأ بالبحث
‫في الحي الصيني.

693
01:15:35,090 --> 01:15:36,060
‫الحي الصيني؟

694
01:16:19,000 --> 01:16:19,930
‫طعمه جيد؟

695
01:16:20,870 --> 01:16:23,240
‫أخبر الإخوة أنني سأرحل مع الطفلة.

696
01:16:24,740 --> 01:16:26,000
‫ودعيهم.

697
01:16:27,040 --> 01:16:28,270
‫وداعًا.

698
01:16:28,680 --> 01:16:30,770
‫أأنت راحلة؟

699
01:16:31,250 --> 01:16:34,050
‫كونوا مطيعين وستذهبون
‫إلى المنزل مثلها.

700
01:16:34,150 --> 01:16:35,120
‫أتفهمون؟

701
01:16:35,220 --> 01:16:37,190
‫- لنذهب.
‫- "مي جين"...

702
01:16:38,260 --> 01:16:39,310
‫وداعًا.

703
01:16:43,830 --> 01:16:44,920
‫شكرًا!

704
01:16:59,040 --> 01:17:03,170
‫إذا كنتُ مطيعة،
‫هل يمكنني رؤية أمي مجددًا؟

705
01:17:08,490 --> 01:17:10,010
‫"خارج الخدمة"

706
01:17:46,990 --> 01:17:48,510
‫مهلًا! "جانغ دو سيك"!

707
01:17:49,660 --> 01:17:50,850
‫ماذا؟

708
01:17:51,900 --> 01:17:54,730
‫- من أنت؟
‫- من أكون في رأيك؟

709
01:17:55,030 --> 01:17:56,020
‫أنا الإله.

710
01:17:57,830 --> 01:17:59,560
‫سوف أجعلك تمشي مجددًا.

711
01:18:03,070 --> 01:18:04,770
‫النجدة! هنا!

712
01:18:04,840 --> 01:18:06,880
‫- هذا الرجل...
‫- أغلق فمك!

713
01:18:06,880 --> 01:18:09,070
‫إنه يضرب رجلًا مشلولًا!

714
01:18:09,850 --> 01:18:10,870
‫إنه فارغ.

715
01:18:27,730 --> 01:18:29,460
‫- قيام.
‫- قيام!

716
01:18:35,810 --> 01:18:38,500
‫- ارحل من هنا أيها المشلول.
‫- أمرك يا سيدي!

717
01:18:40,480 --> 01:18:41,500
‫- اليسار.
‫- اليسار!

718
01:18:41,610 --> 01:18:43,100
‫- اليسار.
‫- اليسار!

719
01:18:43,610 --> 01:18:44,380
‫اليسار!

720
01:18:47,280 --> 01:18:48,550
‫أنا حقًا لا أعلم.

721
01:18:49,190 --> 01:18:50,680
‫نصفهم في السجن.

722
01:18:51,090 --> 01:18:53,220
‫البقية مختبئون،
‫لذا فهم لا يتصلون بنا.

723
01:18:54,220 --> 01:18:55,560
‫هذه الطفلة مفقودة.

724
01:18:56,130 --> 01:18:58,530
‫هل يبيعون الأطفال حتى هذه الأيام؟

725
01:19:03,200 --> 01:19:04,760
‫هيا.

726
01:19:05,440 --> 01:19:07,300
‫نحن لا نعيش في الثمانينيات يا رجل.

727
01:19:10,610 --> 01:19:12,130
‫بالطبع، لقد فعلوا ما هو أسوأ.

728
01:19:12,810 --> 01:19:15,840
‫لكن ليس هذا. إنها مجرد نملة.

729
01:19:16,110 --> 01:19:17,080
‫نملة؟

730
01:19:19,280 --> 01:19:20,210
‫أجل، نملة.

731
01:19:20,780 --> 01:19:21,770
‫"خارج الخدمة"

732
01:19:31,730 --> 01:19:33,630
‫إنه نظام المافيا الصيني.

733
01:19:33,860 --> 01:19:35,020
‫هذا صحيح، المافيا الصينية.

734
01:19:36,230 --> 01:19:39,200
‫ألق اللوم على الفقر.
‫ماذا عساهم يفعلون ولا خيار بيدهم؟

735
01:19:40,270 --> 01:19:42,000
‫إنهم مديونون!

736
01:19:42,510 --> 01:19:46,140
‫لذا يأخذون أطفالهم
‫ويكلفونهم بعمليات التسليم.

737
01:19:46,280 --> 01:19:48,900
‫من قد يشتبه في طفل؟
‫إنهم مجرد أطفال!

738
01:19:49,750 --> 01:19:52,110
‫لا يكلفون الكثير،
‫ويكونون في أمان من رجال الشرطة.

739
01:19:52,450 --> 01:19:53,940
‫إنه الحل الأمثل!

740
01:19:56,090 --> 01:19:58,050
‫ومِن المستحيل تعقبهم.

741
01:21:53,600 --> 01:21:54,630
‫اعذرني يا سيدي.

742
01:21:54,770 --> 01:21:55,500
‫مهلًا!

743
01:21:57,510 --> 01:21:58,500
‫كود 402!

744
01:21:59,480 --> 01:22:00,270
‫توقف!

745
01:22:17,790 --> 01:22:18,620
‫ارفع يديك عاليًا!

746
01:22:25,970 --> 01:22:27,300
‫توقف هناك!

747
01:24:40,700 --> 01:24:43,040
‫الأطفال دراميون للغاية.

748
01:24:45,410 --> 01:24:47,670
‫أيتها الطفلة!

749
01:24:49,410 --> 01:24:50,740
‫فقط خذها من هنا.

750
01:24:55,190 --> 01:24:56,780
‫عودوا إلى العمل!

751
01:27:55,430 --> 01:27:57,630
‫ما الأمر؟ أنا مشغول.

752
01:28:04,470 --> 01:28:05,300
‫مرحبًا؟

753
01:28:08,210 --> 01:28:09,200
‫"سو مي".

754
01:28:11,750 --> 01:28:12,810
‫أحضرها لي.

755
01:28:15,750 --> 01:28:16,810
‫تاجر المرهونات؟

756
01:28:18,090 --> 01:28:19,650
‫كيف وصلت هناك؟

757
01:28:23,130 --> 01:28:25,120
‫"مان سيوك"!

758
01:28:27,200 --> 01:28:29,990
‫- من كان هذا؟
‫- هذه هي فرصتك الأخيرة.

759
01:28:31,570 --> 01:28:33,560
‫أحضرها لي في غضون ساعة.

760
01:28:33,700 --> 01:28:37,070
‫سألتك من كان هذا أيها الداعر!

761
01:28:44,610 --> 01:28:46,240
‫ليس لديك فكرة عمن تواجهه.

762
01:28:48,320 --> 01:28:50,410
‫المس شعرة واحدة على رأس أخي،

763
01:28:51,150 --> 01:28:53,590
‫وسأقتلع أعضاءها بيدَي!

764
01:28:56,490 --> 01:28:58,960
‫أيها الداعر!

765
01:29:05,800 --> 01:29:08,430
‫قل لـ"رمراون" أن يقتلع عينيها.

766
01:29:25,090 --> 01:29:26,110
‫ماذا تفعل؟

767
01:29:32,630 --> 01:29:34,190
‫عندما يموت الأطفال،

768
01:29:36,770 --> 01:29:38,230
‫تبيع أعضاءهم.

769
01:29:39,900 --> 01:29:44,270
‫ترسل الكبد إلى مقاطعة،
‫والعينان إلى مقاطعة أخرى...

770
01:29:46,240 --> 01:29:47,970
‫والقلب إلى "سيول".

771
01:29:52,180 --> 01:29:53,310
‫أليس هذا صحيحًا؟

772
01:29:54,150 --> 01:29:55,380
‫لم أفعل ذلك.

773
01:29:56,420 --> 01:29:57,820
‫هؤلاء الأطفال الصغار،

774
01:30:01,720 --> 01:30:04,990
‫يُحرمون من مستقبلهم
‫فقط لتكسب المال.

775
01:30:08,970 --> 01:30:11,200
‫هل فكرت قط في هذا؟

776
01:30:12,070 --> 01:30:13,190
‫ماذا عنك؟

777
01:30:14,470 --> 01:30:17,410
‫هل تساءلت يومًا كم يساوي
‫قلب فتاة في الثامنة؟

778
01:30:18,370 --> 01:30:21,000
‫آباء هؤلاء الأطفال ما عادوا يريدونهم.

779
01:30:22,280 --> 01:30:24,270
‫لذا فأنا أسديهم صنيعًا.

780
01:30:25,720 --> 01:30:26,650
‫هل أنا على حق؟

781
01:30:29,220 --> 01:30:30,240
‫بل مخطئ.

782
01:30:33,220 --> 01:30:34,520
‫الآن فقط،

783
01:30:37,560 --> 01:30:40,030
‫كان يجب أن تعتذر لهؤلاء الأطفال.

784
01:30:43,330 --> 01:30:44,990
‫أيها الوغد.

785
01:30:47,470 --> 01:30:49,400
‫إذا أصابني مكروه،

786
01:30:50,040 --> 01:30:51,870
‫لن ترى تلك العاهرة مجددًا.

787
01:30:52,580 --> 01:30:53,440
‫أتفهمني؟

788
01:30:54,810 --> 01:30:56,040
‫ربما لن أراها،

789
01:30:58,880 --> 01:31:00,410
‫لكنكما ستموتان رغم هذا.

790
01:31:10,690 --> 01:31:11,520
‫مهلًا.

791
01:31:14,760 --> 01:31:15,660
‫انتظر!

792
01:31:26,410 --> 01:31:27,380
‫اللعنة!

793
01:31:28,780 --> 01:31:30,840
‫اللعنة!

794
01:31:33,780 --> 01:31:34,720
‫مرحبًا؟

795
01:31:37,450 --> 01:31:38,390
‫مرحبًا؟

796
01:31:45,730 --> 01:31:47,250
‫قل شيئًا أيها الأحمق!

797
01:31:47,430 --> 01:31:48,800
‫داعر!

798
01:32:15,690 --> 01:32:16,750
‫لا تضيّعه.

799
01:32:20,960 --> 01:32:22,290
‫حان وقت العودة إلى المنزل.

800
01:32:23,600 --> 01:32:25,760
‫أين أمي؟

801
01:32:45,150 --> 01:32:46,020
‫أمك؟

802
01:32:50,130 --> 01:32:52,920
‫أمك هنا.

803
01:32:56,400 --> 01:33:00,390
‫لقد اقتلعتُ قلبها.

804
01:33:01,470 --> 01:33:05,910
‫لهذا أمك هنا.

805
01:33:08,310 --> 01:33:09,970
‫لنتصافح.

806
01:33:11,350 --> 01:33:12,250
‫ماذا؟

807
01:33:13,120 --> 01:33:15,020
‫لا تتحلين بالأخلاق؟

808
01:33:23,730 --> 01:33:27,030
‫قلت إنه يمكنني رؤية أمي مجددًا.

809
01:33:27,600 --> 01:33:30,620
‫إنه يكذب، صحيح؟

810
01:33:30,870 --> 01:33:32,630
‫لم تمت.

811
01:33:32,770 --> 01:33:35,540
‫إنها ليست ميتة، أليس كذلك؟

812
01:33:35,540 --> 01:33:37,170
‫هي على قيد الحياة.

813
01:33:37,540 --> 01:33:41,810
‫اسحب كلامك. هي لم تمت حقًا.

814
01:33:45,720 --> 01:33:48,450
‫أمي على قيد الحياة!

815
01:33:48,450 --> 01:33:51,720
‫أين هي؟ دعني أراها.

816
01:33:51,720 --> 01:33:53,190
‫من فضلك يا سيد!

817
01:34:00,230 --> 01:34:01,460
‫تبًا.

818
01:34:01,600 --> 01:34:03,090
‫مرحبًا، أين الحفل؟

819
01:34:03,900 --> 01:34:05,560
‫بطاقات الهوية.

820
01:34:06,570 --> 01:34:07,560
‫فتش هؤلاء الناس.

821
01:34:11,840 --> 01:34:12,770
‫أيتها الجدة.

822
01:34:13,940 --> 01:34:15,380
‫أين الأطفال؟

823
01:34:16,980 --> 01:34:18,280
‫أجيبيني.

824
01:34:20,480 --> 01:34:21,850
‫رباه.

825
01:34:21,850 --> 01:34:23,280
‫أين هم؟

826
01:34:24,820 --> 01:34:25,910
‫المحقق "نوه"!

827
01:34:38,930 --> 01:34:39,940
‫أجل.

828
01:34:39,940 --> 01:34:41,770
‫- ماذا وجدت؟
‫- حصلنا على اسم.

829
01:34:41,870 --> 01:34:45,710
‫"أوه سانغ مان"، جراح.
‫سُجن 3 سنوات ونصف لتعاطي المخدرات.

830
01:34:45,810 --> 01:34:47,210
‫يُعرف باسم "خمسمائة".

831
01:34:47,580 --> 01:34:50,840
‫هدفه هو شق 500 جثة.

832
01:34:51,280 --> 01:34:52,680
‫حدّد مكانه.

833
01:35:36,530 --> 01:35:39,020
‫هذا هو الأمر؟ رجل واحد فقط؟

834
01:35:39,460 --> 01:35:40,520
‫ها قد جئت.

835
01:35:43,600 --> 01:35:45,260
‫من تكون بحق الجحيم؟

836
01:35:46,300 --> 01:35:48,430
‫لماذا عساك تخوض الأمرّين من أجلها؟

837
01:35:49,940 --> 01:35:51,460
‫أنا جارها.

838
01:35:54,410 --> 01:35:55,430
‫يا لك من أحمق.

839
01:35:56,080 --> 01:35:57,340
‫جارها؟

840
01:35:59,780 --> 01:36:01,680
‫أنت مجنون.

841
01:36:02,490 --> 01:36:05,110
‫- أين "جونغ سيوك"؟
‫- أعطني "سو مي" أولًا.

842
01:36:11,690 --> 01:36:12,680
‫مهلًا.

843
01:36:13,400 --> 01:36:14,330
‫خذ هذا.

844
01:36:22,770 --> 01:36:24,300
‫ابتعد عن الطريق، مغفل!

845
01:36:30,410 --> 01:36:31,900
‫بعد إعادة التفكير.

846
01:36:34,950 --> 01:36:35,920
‫مستعد؟

847
01:36:51,000 --> 01:36:52,020
‫إصابة جيدة!

848
01:37:14,190 --> 01:37:16,750
‫ذهبَت إلى الجنة لتبحث عن والدتها.

849
01:37:18,530 --> 01:37:21,660
‫لكنها لا تستطيع أن تعثر عليها
‫بدون عينَيها.

850
01:37:22,300 --> 01:37:24,390
‫لقد عبثتَ مع الشخص الخطأ.

851
01:37:26,040 --> 01:37:27,590
‫جارها؟

852
01:37:29,470 --> 01:37:31,840
‫هل تعتقد أن هذه مزحة لعينة؟

853
01:37:35,210 --> 01:37:36,580
‫أين أخي؟

854
01:37:38,510 --> 01:37:40,210
‫أين أخي؟

855
01:37:51,090 --> 01:37:53,650
‫- ألديك أسنان ذهبية؟
‫- ماذا؟

856
01:37:55,900 --> 01:37:57,760
‫أدير محل مرهونات.

857
01:38:00,100 --> 01:38:01,760
‫أتاجر في الأسنان الذهبية.

858
01:38:10,110 --> 01:38:12,100
‫أود أن أعلم فقط...

859
01:38:15,080 --> 01:38:17,180
‫ماذا عساي أبيع حين أقتلك!

860
01:39:44,870 --> 01:39:45,970
‫اللعنة!

861
01:41:33,780 --> 01:41:35,680
‫من أين حصل على سلاح؟

862
01:41:36,620 --> 01:41:37,880
‫هل هو شرطي؟

863
01:41:38,350 --> 01:41:40,460
‫تحرك، هيا!

864
01:41:40,460 --> 01:41:42,650
‫آسف يا سيدي.
‫لقد أُصبت في وقت سابق...

865
01:41:42,960 --> 01:41:44,520
‫لا أبالي!

866
01:41:44,690 --> 01:41:45,990
‫- أسرع!
‫- نعم يا سيدي.

867
01:43:45,580 --> 01:43:47,140
‫اركب السيارة اللعينة!

868
01:44:13,980 --> 01:44:15,070
‫اللعنة!

869
01:44:22,850 --> 01:44:24,110
‫يا ابن العاهرة.

870
01:44:38,130 --> 01:44:39,260
‫الشرطة؟

871
01:44:40,600 --> 01:44:42,540
‫أحدهم يحاول قتلي!
‫تعالوا إلى هنا!

872
01:44:43,210 --> 01:44:45,710
‫فقط تتبعوا المكالمة وأرسلوا شخصًا!

873
01:44:45,710 --> 01:44:47,680
‫اللعنة، إنه هنا!

874
01:44:47,980 --> 01:44:50,340
‫أسرعوا!

875
01:44:52,680 --> 01:44:53,650
‫إنه هنا!

876
01:45:09,200 --> 01:45:11,220
‫أيها الأحمق اللعين!

877
01:45:11,700 --> 01:45:15,000
‫إنه زجاج مضاد للرصاص أيها الوغد!

878
01:45:23,550 --> 01:45:24,570
‫أطلق النار!

879
01:45:25,380 --> 01:45:27,210
‫أطلق النار عليّ أيها الداعر!

880
01:45:29,920 --> 01:45:33,150
‫بمجرد وصول رجال الشرطة،
‫سينتهي أمرك.

881
01:45:35,120 --> 01:45:36,520
‫لن أبرح مكاني!

882
01:45:43,330 --> 01:45:46,560
‫قلتُ إنه مضاد للرصاص أيها الغبي!

883
01:46:13,030 --> 01:46:14,960
‫تتبقى رصاصة واحدة.

884
01:48:28,200 --> 01:48:29,600
‫يا سيد...

885
01:49:06,030 --> 01:49:08,630
‫هل أتيت لإنقاذي؟

886
01:49:12,710 --> 01:49:16,170
‫جئت لإنقاذي، أليس كذلك؟

887
01:49:22,550 --> 01:49:23,710
‫لا تقتربي.

888
01:49:25,990 --> 01:49:27,420
‫أنا مُلطخ بالدماء.

889
01:49:38,270 --> 01:49:39,390
‫يا سيد!

890
01:49:40,170 --> 01:49:43,000
‫جئتَ لإنقاذي!

891
01:49:43,470 --> 01:49:44,600
‫صحيح؟

892
01:49:45,410 --> 01:49:47,470
‫صحيح يا سيد؟

893
01:50:31,220 --> 01:50:33,190
‫أظن أنه لن يرى 500 جثة.

894
01:50:50,010 --> 01:50:50,940
‫أبقها معه.

895
01:51:26,240 --> 01:51:27,870
‫هل يمكنني أن أطلب خدمة منك؟

896
01:51:40,290 --> 01:51:41,590
‫أيتها الصغيرة.

897
01:51:43,590 --> 01:51:46,060
‫ما المشاكل التي أقحمت نفسك فيها؟

898
01:52:11,950 --> 01:52:13,280
‫آسف.

899
01:52:15,060 --> 01:52:19,790
‫آسف للتظاهر بأنني لا أعرفك
‫في ذلك اليوم.

900
01:52:23,130 --> 01:52:25,330
‫يصعب عليّ أن أقترب من أحد

901
01:52:26,740 --> 01:52:28,670
‫لأنني لا أمتلك سلطانًا على هذا.

902
01:52:28,840 --> 01:52:30,960
‫ماذا تعني؟

903
01:52:34,910 --> 01:52:36,340
‫لا أعرف.

904
01:52:36,910 --> 01:52:39,310
‫لم أرك تبتسم من قبل.

905
01:52:45,820 --> 01:52:47,450
‫أنت لوحدك الآن.

906
01:52:50,460 --> 01:52:51,890
‫أأنت بخير؟

907
01:53:03,510 --> 01:53:04,700
‫لمرة واحدة فقط...

908
01:53:11,110 --> 01:53:12,880
‫هل تسمحين لي أن أعانقك؟

909
01:53:19,090 --> 01:53:20,990
‫اسمحي لي أن أعانقك مرةً.

910
01:54:01,360 --> 01:54:02,990
‫يا سيد...

911
01:54:03,670 --> 01:54:05,030
‫هل تبكي؟

912
01:54:35,359 --> 01:54:59,509
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

913
01:55:00,290 --> 01:55:08,560
‫"الرجل من اللا مكان"

914
01:55:14,900 --> 01:55:19,270
‫

915
01:55:19,270 --> 01:55:21,980
‫

916
01:55:21,980 --> 01:55:26,000
‫

