1
00:00:10,500 --> 00:00:50,000
سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:00:51,509 --> 00:00:55,137
"مستوحى عن أحداثٍ حقيقية"

3
00:01:42,769 --> 00:01:47,022
"(ستانتون)، جنوب (بنسلفينيا)"

4
00:02:02,122 --> 00:02:05,555
الطقس اليوم سيكون مشمسا طوال اليوم"
"ودرجة الحرارة ضمن معدلها لهذا الموسم

5
00:02:05,685 --> 00:02:08,465
وستصل العظمى"
"إلى معدّلها الطبيعيّ عصر اليوم

6
00:02:08,943 --> 00:02:10,855
"ستكون السماء صافية الليلة"

7
00:02:11,116 --> 00:02:13,896
وستزداد السحب غدا"
"وسيكون الطقس رطبا

8
00:02:21,978 --> 00:02:24,281
أعطني قبلة، كن مطيعا

9
00:02:31,014 --> 00:02:32,710
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

10
00:02:33,318 --> 00:02:34,752
استمتع بوقتك

11
00:02:44,353 --> 00:02:45,961
"بربّك! نحن في عام 1955"

12
00:02:46,091 --> 00:02:49,698
ادخل إلى النادي ثانية"
"بشكل يلائم المسلسلات الكرتونية أكثر

13
00:02:51,521 --> 00:02:54,737
"يا إلهي! لقد رأيتُ جثة قرب البحيرة"

14
00:03:12,768 --> 00:03:16,417
"(بروستر)،  جنوب (بنسلفانيا)"

15
00:03:17,764 --> 00:03:20,023
أتعلم أين سأجد (فرانك بارنز)؟ -
المعذرة؟ -

16
00:03:20,197 --> 00:03:21,588
(فرانك بارنز)

17
00:03:25,235 --> 00:03:26,584
!حظا طيبا

18
00:03:26,975 --> 00:03:28,363
شكرا

19
00:03:35,404 --> 00:03:37,489
(المعذرة، أبحث عن (فرانك بارنز

20
00:03:38,836 --> 00:03:40,792
ها قد وجدتَه -
(أنا (ويل كولسون -

21
00:03:40,965 --> 00:03:43,312
سنعمل معا اليوم
على القطار 1206

22
00:03:44,832 --> 00:03:46,352
ـ 1206
نعم -

23
00:03:46,483 --> 00:03:48,307
أهذا هو الملخّص؟ -
نعم، أتريد رؤيته؟ -

24
00:03:50,567 --> 00:03:51,958
كيف حالكم؟

25
00:03:58,952 --> 00:04:01,515
أهناك مشكلة؟ -
لا توجد مشاكل -

26
00:04:01,776 --> 00:04:04,383
لكنّي لا أحبّ العمل مع الصغار

27
00:04:05,513 --> 00:04:09,118
...لا أحبّ العمل مع المسنّين، لذا -
حسنا -

28
00:04:09,596 --> 00:04:12,594
اسمع، سأنهي قهوتي وسألقاك في القطار

29
00:04:13,201 --> 00:04:15,028
يبدو هذا جيدا -
ـ 1206

30
00:04:15,158 --> 00:04:16,504
نعم، هذا هو

31
00:04:19,546 --> 00:04:21,241
أتعلم أنّ هذا الوقح عضو في النقابة؟

32
00:04:21,631 --> 00:04:23,935
سمعتُ بأنّهم انتخبوه ليكون ممثّلًا
لنقابة النقل المتحدة

33
00:04:24,065 --> 00:04:26,150
في السنة الأولى؟ -
تعلم لِم تمّ تعيينه -

34
00:04:26,673 --> 00:04:28,019
(اسمه (كولسون

35
00:04:28,496 --> 00:04:32,102
(عمّاه يديران (ثورنوود
(وأخوه كبير عمّال اللحام في (ديكون

36
00:04:33,145 --> 00:04:36,143
(العائلة كلّها مِن (ستانتون -
هذا يفسّر الأمور -

37
00:04:36,752 --> 00:04:38,272
إنّهم يفصلون العمّال هنا يوميا

38
00:04:38,402 --> 00:04:41,661
ولكن إن كنتَ مِن عائلة معروفة
وتتقاضى أجر المبتدئين الزهيد

39
00:04:42,270 --> 00:04:43,616
فستحصل على وظيفة

40
00:04:46,222 --> 00:04:50,524
"(فناء (فولر)، شمال (بنسلفينيا"

41
00:04:52,826 --> 00:04:54,694
!ماذا يفعل هؤلاء بحقّ السماء؟

42
00:04:56,477 --> 00:04:59,822
(ديوي) و(غاليس)
أعتذر لمقاطعة درس اللياقة

43
00:05:00,909 --> 00:05:03,253
لكن لِم ما زال ذلك القطار
على السكة (دي 16)؟

44
00:05:04,297 --> 00:05:06,209
قلتُ لكما إنّنا نريد إخلاء تلك السكة

45
00:05:06,687 --> 00:05:09,945
اهدأ يا صديقي، نوشك أن نبعده -
كلّا بالتأكيد -

46
00:05:10,424 --> 00:05:13,725
ننتظر قدوم 150 طالبا
(في رحلة ميدانية على السكة (دي 16

47
00:05:13,855 --> 00:05:15,377
وأريد إخلاء تلك السكّة

48
00:05:15,637 --> 00:05:17,070
دي 10) فارغ، يمكنكما إيقافه هناك)

49
00:05:21,371 --> 00:05:24,413
حسنا، اهدؤوا، اهدؤوا -
"(ويلنغ)، شمال (بنسلفينيا)" -

50
00:05:25,237 --> 00:05:28,062
مرحبا بكم في حملة توعية السلامة
للسكة الحديدية

51
00:05:28,236 --> 00:05:33,493
ندير برنامجا غير ربحيّ لتثقيف الأولاد
أمثالكم بشأن السلامة على السكك الحديدية

52
00:05:33,580 --> 00:05:34,971
اهدؤوا

53
00:05:35,753 --> 00:05:38,578
ارفعوا أيديكم للإجابة
مَن سبق له أن ركب قطارا؟

54
00:05:38,706 --> 00:05:42,575
...أنا... أنا -
حسنا، اصعدوا جميعا -

55
00:05:47,049 --> 00:05:48,526
ماذا سنفعل اليوم؟

56
00:05:49,874 --> 00:05:54,001
كلّفونا بنقل عربات منفردة
وعلينا جمع 25 عربة قبل العاشرة

57
00:05:54,131 --> 00:05:56,086
(وهو طريق مباشر عبر (ويلكنز

58
00:05:56,520 --> 00:05:58,605
أهناك مناطق للسرعة الخفيفة؟ -
لا -

59
00:05:59,041 --> 00:06:00,431
متأكّد؟

60
00:06:01,169 --> 00:06:03,298
إنّهم يلوّنونها باللون الأحمر

61
00:06:03,732 --> 00:06:05,644
لا، لا توجد مناطق سرعة منخفضة

62
00:06:07,295 --> 00:06:08,686
حسنا

63
00:06:14,421 --> 00:06:16,245
"ديوي)، ما الذي يؤخّرك؟)"

64
00:06:16,637 --> 00:06:21,503
(إنّها سلسلة مِن 39 عربة يا (باني
!تمتد لمسافة نصف ميل

65
00:06:25,935 --> 00:06:27,412
غاليس)، ارفع تردّد اللاسلكيّ)

66
00:06:28,845 --> 00:06:31,886
"غاليس) يتكلّم)" -
أتصدّق هذا الهراء؟ -

67
00:06:34,232 --> 00:06:36,753
مهلًا، لقد نسيتَ توصيل أنبوب الهواء
مِن العربة الرئيسية

68
00:06:37,535 --> 00:06:40,619
وماذا في ذلك؟ -
ليست لديك مكابح هوائيّة -

69
00:06:40,967 --> 00:06:44,313
يمكنك ربط الأنبوب حين نتوقّف
وحين يكفّ (باني) عن التذمّر

70
00:06:44,573 --> 00:06:45,964
حسنا

71
00:06:57,303 --> 00:06:58,955
لديّ قاعدة واحدة فقط

72
00:06:59,433 --> 00:07:03,908
قاعدة واحدة فقط، إن فعلتَ شيئا
فأتقنه، وإن لَم تجد فعله، فاسألني، حسنا؟

73
00:07:04,210 --> 00:07:06,515
وإن أردتَ شيئا منّي تكلم -
"(فناء (بروستر) جنوب (بنسلفينيا" -

74
00:07:06,645 --> 00:07:10,859
لأنّك ستكون المرشد فور أن نركب القطار
سيكون القطار تحت تصرّفك

75
00:07:10,990 --> 00:07:12,380
أنا مجرّد سائق

76
00:07:13,639 --> 00:07:16,420
متى أنهيتَ تدريبك؟ -
قبل 4 شهور تقريبا -

77
00:07:16,595 --> 00:07:17,941
ـ 4 شهور؟
نعم -

78
00:07:19,114 --> 00:07:20,938
أنت مبتدىء فعلًا

79
00:07:21,634 --> 00:07:23,633
منذ متى تعمل في السكة الحديدية؟ -
منذ 28 عاما -

80
00:07:23,763 --> 00:07:26,326
منذ 13 نوفمبر 1981، 28 عاما

81
00:07:27,150 --> 00:07:29,542
ماذا كنتَ تعمل قبل هذا؟

82
00:07:30,151 --> 00:07:32,800
لا أدري، عملتُ بوظائف مختلفة -
حقا؟ لَم تعمل في السكك الحديدية؟ -

83
00:07:33,191 --> 00:07:35,451
...لا، فقط

84
00:07:35,885 --> 00:07:38,449
أرغب بفعل شيء مختلف -
شيء مختلف؟ -

85
00:07:40,317 --> 00:07:43,706
أتعني شيئا أفضل؟ -
...لا، فقط -

86
00:07:43,879 --> 00:07:45,791
مختلف -
مختلف فحسب -

87
00:07:51,960 --> 00:07:56,001
ديوي)، هلّا تسرع قليلًا أيّها الكسول؟)
أريد تناول الغداء في وقت ما

88
00:08:22,417 --> 00:08:23,807
نعم -
"مرحبا" -

89
00:08:24,155 --> 00:08:26,978
اتصل محاميك للتّو
لقد حالفك الحظّ

90
00:08:27,110 --> 00:08:30,673
تمّ تقديم جلستك لصباح اليوم
يبدو أنّك ستذهب إلى المنزل

91
00:08:36,232 --> 00:08:37,623
...هذا رائع، لكن

92
00:08:39,100 --> 00:08:40,882
هل أخبرتَه بأنّي في العمل؟
لا أستطيع الحضور

93
00:08:41,012 --> 00:08:44,879
نعم، قال إنّ ذلك ليس مشكلة
وإنّ الأمور تبدو جيّدة

94
00:08:45,227 --> 00:08:46,574
"حسنا"

95
00:08:48,442 --> 00:08:50,657
اتصل به بعد ساعة أو ساعتين
...لنرى ما حدث، ثمّ

96
00:08:50,789 --> 00:08:52,179
سأفعل -
"ثمّ اتصل بي" -

97
00:08:53,917 --> 00:08:56,784
هل نحن مستعدون للانطلاق أم لا؟ -
"أنا قادم" -

98
00:08:58,348 --> 00:08:59,738
حسنا

99
00:09:00,042 --> 00:09:01,433
سينطلق القطار

100
00:09:08,645 --> 00:09:11,773
ما كمية الوقود لدينا؟ الوقود

101
00:09:12,034 --> 00:09:13,641
ـ 2900
ـ 2900

102
00:09:14,944 --> 00:09:17,204
مؤشر الزاوية مغلق
والمكابح اليدويّة منفلتة

103
00:09:17,334 --> 00:09:18,723
جيد، جيد، جيد

104
00:09:18,810 --> 00:09:21,374
لديّ كلّ ملاحظات السكة والتعليمات
الجديدة وتصاريح طلبات الشراء

105
00:09:21,505 --> 00:09:23,373
وتأكّدنا مِن أوراق تسجيل أوقات الدوام
ونحن جاهزون للانطلاق

106
00:09:23,504 --> 00:09:25,546
جيد، حسنا

107
00:09:41,969 --> 00:09:44,836
جيد، 29 عربة، وبقيت 10
أنتم جاهزون للانطلاق

108
00:09:46,358 --> 00:09:49,572
ديوي)، هناك 29 عربة)"
"...و10 غيرها، والمجموع 39

109
00:09:50,180 --> 00:09:52,266
(ستسلك الطريق (بي بي 9
(وصولا إلى (دي 10

110
00:09:56,045 --> 00:09:57,392
"(ديوي)"

111
00:09:57,870 --> 00:09:59,261
(ديوي)

112
00:09:59,781 --> 00:10:01,259
تمهّل

113
00:10:03,085 --> 00:10:06,170
ما الخطب؟ -
هناك عملية تبديل لوجهة السكة -

114
00:10:06,300 --> 00:10:09,905
(السكة تتجه إلى (دي 16 -
كم تحتاج لتتوقّف توقّفا كاملًا؟ -

115
00:10:10,644 --> 00:10:12,643
!ما يعادل طول 20 عربة على الأقل، تبّا

116
00:10:12,774 --> 00:10:15,206
حسنا، أيمكننا التراجع للخلف
لكسب بعض الوقت؟

117
00:10:17,943 --> 00:10:20,506
سأقفز -
لا تقفز مِن العربة -

118
00:10:20,898 --> 00:10:22,549
لا تقلق، سأشغّل المكابح المستقلّة

119
00:10:23,331 --> 00:10:24,677
"(ديوي)"

120
00:10:24,982 --> 00:10:26,373
"(ديوي)"

121
00:10:33,715 --> 00:10:35,496
"هيّا، اصعد ثانية"

122
00:10:35,973 --> 00:10:37,842
(ديوي)، عليك أن تعود يا (ديوي)

123
00:10:38,016 --> 00:10:39,667
"هيّا" -
سأعود، سأعود -

124
00:10:56,352 --> 00:10:57,741
!اللعنة

125
00:11:01,477 --> 00:11:02,868
!تبّا

126
00:11:08,429 --> 00:11:10,211
عليك أن تعود لركوبها أيّها الغبي

127
00:11:25,156 --> 00:11:26,547
!اللعنة

128
00:11:26,678 --> 00:11:28,415
(أحسنت يا (ديوي

129
00:11:29,936 --> 00:11:31,543
(ديوي)

130
00:11:45,446 --> 00:11:47,401
!اللعنة

131
00:11:48,618 --> 00:11:50,573
ماذا سنفعل الآن بحقّ السماء؟

132
00:11:54,744 --> 00:12:00,393
"(فناء (مايلسبيرغ)، جنوب (بنسلفينيا"

133
00:12:06,604 --> 00:12:08,517
"(عيد ميلاد (نيكولاس"

134
00:12:10,559 --> 00:12:12,079
!اللعنة

135
00:12:23,029 --> 00:12:25,809
أنت في مأزق

136
00:12:25,939 --> 00:12:29,285
لا تتحدّثي في الأمر
دعيني أتحدّث إلى أختك فحسب يا حبيبتي

137
00:12:31,545 --> 00:12:32,891
إنّه أبي

138
00:12:33,890 --> 00:12:36,411
لا تريد التحدّث إليك -
"...ماذا؟ اسمعي" -

139
00:12:36,541 --> 00:12:39,321
...أخبريها بأنّي لَم أنسَ، لكنّي

140
00:12:39,843 --> 00:12:41,190
لقد تأخّرت

141
00:12:41,929 --> 00:12:45,839
لديها موعد غراميّ الليلة -
مع مَن؟ -

142
00:12:47,402 --> 00:12:50,400
أعط الهاتف لأختك -
انتظر، ها هي -

143
00:12:57,917 --> 00:12:59,307
"(نكي)"

144
00:13:00,307 --> 00:13:02,653
(نكي) -
ألو -

145
00:13:02,999 --> 00:13:06,736
اسمعي، حبيبتي
...لَم أنسَ لكنّي كنتُ

146
00:13:26,288 --> 00:13:28,591
فرانك)، ارتفعت معدات الإيقاف)
ما المشكلة؟

147
00:13:29,068 --> 00:13:31,936
لا توجد مشكلة
سوى أنّك عكست الأمر

148
00:13:32,588 --> 00:13:35,716
أنا أحدّد أوقات الاستدارة
وعليك الإشراف على الحصى والتراب

149
00:13:36,195 --> 00:13:39,149
على الطرف الخاضع لإشرافي
وباستثناء ذلك، لا توجد مشكلة

150
00:13:39,279 --> 00:13:40,669
"لا توجد أيّة مشكلة"

151
00:13:51,269 --> 00:13:55,224
كما قلتُ لك، إن لَم تعرف شيئا
فاسألني

152
00:13:56,788 --> 00:13:59,264
فهمت -
آمل ذلك -

153
00:14:02,827 --> 00:14:04,217
لا يهم

154
00:14:04,695 --> 00:14:06,260
المعذرة؟

155
00:14:06,650 --> 00:14:09,734
هذا الهراء بشأن جعل الموظف الجديد
يثبت قدراته

156
00:14:10,734 --> 00:14:13,819
لقد رأيتُه مِن قبل
ويُشعرني بالملل بسرعة

157
00:14:13,949 --> 00:14:16,426
هكذا تسير الأمور في دار المسنّين

158
00:14:21,248 --> 00:14:23,117
تريد الشركة التخلّص منّا
نحن أصحاب الخبرة

159
00:14:23,421 --> 00:14:27,157
ويريدون إعطاء الوظائف لأمثالك
مِن الشباب ذوي السترات الصفراء

160
00:14:27,809 --> 00:14:29,720
لا أحاول أخذ شيء مِن أحد

161
00:14:29,850 --> 00:14:34,327
رغم أنّ هذا يطمئنني، إلّا أنّ الكثيرين
لا ينظرون للأمر بهذه الطريقة

162
00:14:58,655 --> 00:15:00,959
لقد وصلت، سأدخل الآن

163
00:15:01,090 --> 00:15:03,045
معي سيارة مليئة بكعك الدونات
لهؤلاء الأطفال

164
00:15:04,956 --> 00:15:06,998
قطار هائم؟ أيّ قطار؟ -
(كوني) -

165
00:15:07,955 --> 00:15:09,693
كيف حدث ذلك بحقّ السماء؟ -
لقد أفلت منّي -

166
00:15:09,823 --> 00:15:11,604
أفلت منك؟

167
00:15:11,995 --> 00:15:13,950
إنّه قطار يا (ديوي)، وليس سنجابا

168
00:15:14,081 --> 00:15:16,298
كان عليّ ترك العربة للضغط على الزر

169
00:15:16,601 --> 00:15:19,860
هل تركتَ العربة؟ -
نعم، وهناك أسوأ مِن ذلك -

170
00:15:20,902 --> 00:15:23,900
لَم تكن المكابح الهوائية مشغّلة
أعني أنّها ليست مشغّلة الآن

171
00:15:24,725 --> 00:15:29,938
لدينا قطار بدون سائق ينطلق عكس السير
بدون مكابح هوائية؟ أهذا ما تقولانه؟

172
00:15:30,112 --> 00:15:32,154
شغلتُ المكابح المستقلّة
وسيتوقّف بالتأكيد في النهاية

173
00:15:32,284 --> 00:15:34,848
ما السرعة التي ينطلق بها؟ -
ليس أكثر مِن 10 أميال في الساعة -

174
00:15:35,023 --> 00:15:37,152
حسنا، اركب سيارة السكة الحديدية
والحق به

175
00:15:38,063 --> 00:15:40,062
!الآن -
!حسنا، أيتها المرعبة -

176
00:15:49,534 --> 00:15:53,358
اتصل بالرحلة الميدانية
أينما كانوا، فليعودوا لأقرب مسار جانبيّ

177
00:15:54,400 --> 00:15:57,007
(إلى رحلة حملة التوعية، هنا فناء (فولر
هل تسمعونني؟

178
00:16:01,135 --> 00:16:03,959
هنا قطار رحلة حملة التوعية
كيف يمكنني مساعدتك؟ حوّل

179
00:16:04,089 --> 00:16:07,434
(إلى حملة التوعية، هنا فناء (فولر
هناك حركة غير مصرّح بها على سكتكم

180
00:16:07,521 --> 00:16:09,911
نريد منكم التوقّف على طريق جانبيّ
(في (بورتفيل

181
00:16:12,300 --> 00:16:13,863
أعد ما قلتَه مِن فضلك؟

182
00:16:14,603 --> 00:16:15,949
"أعد مِن فضلك، حوّل"

183
00:16:16,384 --> 00:16:20,903
ما الوقت المناسب لركوب القطار؟ -
أيّ وقت -

184
00:16:21,293 --> 00:16:23,640
حوّل مسارك لطريق جانبيّ
في (بورتفيل)، هل تسمعني؟

185
00:16:23,770 --> 00:16:26,725
(سمعتُك، سأحوّل المسار إلى (بورتفيل
حوّل

186
00:16:32,374 --> 00:16:34,588
أحضر إليّ معلومات قطار الشحن رقم 777

187
00:16:34,762 --> 00:16:36,978
عليّ الاتصال بمقرّ المؤسّسة
للإبلاغ عن هذا

188
00:16:37,587 --> 00:16:39,932
(والآن، قال (ديوي
إنّه شغّل المكابح المستقلّة

189
00:16:40,063 --> 00:16:43,409
لذا، سيجبر الاحتكاك القطار
على التوقّف بعد بضعة أميال

190
00:16:43,539 --> 00:16:46,058
لذا، علينا تحذير كلّ القطارات
المتجهة شمالًا على الطريق الرئيسي

191
00:16:46,188 --> 00:16:48,318
الـ20 ميل الأولى مِن السكة لها الأولوية

192
00:16:52,313 --> 00:16:55,400
لا يهمّني إن كنتَ تتحدّث
عن لحام قطعتين مِن الدرجة الثالثة

193
00:16:55,486 --> 00:16:57,658
(أو عن العمليات البرية في (أفغانستان

194
00:16:57,876 --> 00:16:59,613
الدقّة هي أهمّ ما في الأمر -
نعم -

195
00:16:59,744 --> 00:17:01,135
شكرا

196
00:17:01,265 --> 00:17:02,741
المعذرة -
بالتأكيد -

197
00:17:04,045 --> 00:17:06,219
ألو -
أين أنت يا (نيد)؟ -

198
00:17:06,912 --> 00:17:10,520
مرحبا (كوني)، أنا قادم الآن
عليّ الذهاب

199
00:17:10,650 --> 00:17:12,345
كم تبعد عن إشارة الـ5 أميال؟

200
00:17:12,475 --> 00:17:15,038
مسيرة 6 دقائق تقريبا
وفقا لحركة السير

201
00:17:15,169 --> 00:17:18,644
رائع، أريد منك أن تسرع إلى هناك لتشغيل
زرّ التوقّف، لدينا قطار هائم

202
00:17:18,862 --> 00:17:20,469
قطار هائم؟ حقا؟ -
"نعم" -

203
00:17:20,599 --> 00:17:23,076
يفترض أن يمرّ بعلامة الأميال الـ5"
"بعد 15 دقيقة تقريبا

204
00:17:23,337 --> 00:17:27,160
وهكذا، سيكون لديك وقت كافٍ لتشغيل الزر
وإبعاده عن الطريق الأساسي للطريق الجانبيّ

205
00:17:27,290 --> 00:17:30,332
أتريدينني أن أصعد إليه وأوقفه؟ -
ماذا؟ لا، لا -

206
00:17:30,462 --> 00:17:32,896
هناك فنّيان قادمان إلى هنا
(عليك فقط تشغيل الزرّ يا (نيد

207
00:17:32,981 --> 00:17:34,372
"حاضر"

208
00:17:35,197 --> 00:17:37,152
يمكننا أن نتوقّع منه أن يتأخّر دائما

209
00:17:38,022 --> 00:17:40,324
سأراك فيما بعد -
إلى اللقاء -

210
00:17:40,584 --> 00:17:45,191
يمكنني أن أوصلك حيث تريدين"
"لأنّي فتىً ريفيّ

211
00:17:53,967 --> 00:17:56,400
ماذا علينا أن نفعل
حين نصل إلى تقاطع سكك حديدية؟

212
00:17:56,661 --> 00:18:00,179
نتوقّف وننظر ونصغي جيدا -
لا أسمعكم -

213
00:18:00,310 --> 00:18:03,699
نتوقّف وننظر ونصغي جيدا

214
00:18:11,736 --> 00:18:15,648
"(منعطف (ستانتون)، جنوب (بنسلفينيا"

215
00:18:19,252 --> 00:18:23,381
تحذير! منعطف مرتفع"
"السرعة القصوى 15 ميل في الساعة

216
00:18:25,162 --> 00:18:26,640
هل أنت مِن (ستانتون)؟

217
00:18:27,813 --> 00:18:29,204
وُلدتُ ونشأتُ فيها -
حقا؟ -

218
00:18:30,550 --> 00:18:32,416
(كلّ عائلتي مِن (ستانتون

219
00:18:34,982 --> 00:18:37,458
هل أنت متزوّج؟ -
نعم -

220
00:18:39,760 --> 00:18:41,629
نوعا ما، إنّها قصّة طويل

221
00:18:42,063 --> 00:18:43,497
أمامنا يوم طويل

222
00:18:49,579 --> 00:18:52,403
ماذا عنك؟ هل أنت متزوّج؟ -
القصّة قصيرة -

223
00:18:52,838 --> 00:18:56,010
كنتُ متزوّجا يوما ما
ولديّ ابنتان جميلتان

224
00:18:56,271 --> 00:18:57,965
عمرهما 18 و19 عاما

225
00:18:58,356 --> 00:19:00,658
تعملان نادلتين
لتأمين نفقات دراستيهما الجامعية

226
00:19:00,790 --> 00:19:03,179
حقا؟ أين تعملان؟ -
أين؟ -

227
00:19:03,744 --> 00:19:05,133
(في (هوترز

228
00:19:07,002 --> 00:19:09,653
هوترز)، حسنا)

229
00:19:10,391 --> 00:19:13,389
(هذا صحيح، (هوترز
امسح هذه الابتسامة عن وجهك

230
00:19:13,737 --> 00:19:16,211
أنا مِن المعجبين بذلك المطعم -
نعم، أنت تحمرّ خجلًا -

231
00:19:20,557 --> 00:19:21,948
أنا معتاد على ذلك

232
00:19:23,946 --> 00:19:25,554
أنا معتاد على ذلك

233
00:19:32,201 --> 00:19:34,634
"كوني)، مقر المؤسسة على الخطّ 2)"

234
00:19:36,459 --> 00:19:38,370
(أنا (كوني هوبر) في فناء (فولر

235
00:19:39,457 --> 00:19:40,891
سأنتظر

236
00:19:43,889 --> 00:19:46,409
هل ما سمعتُه صحيح؟ أهناك قطار هائم؟

237
00:19:47,061 --> 00:19:49,884
هذه الأمور تحدث، وسنجد حلًا -
ألن يشغل مرحّلا؟ -

238
00:19:51,188 --> 00:19:53,708
نعم، أريد التحدّث
إلى السيد (غالفن) مباشرة

239
00:19:56,141 --> 00:19:57,922
فهمت، هلّا تطلب منه الاتصال بي

240
00:19:59,225 --> 00:20:01,789
لا، أنا على وشك مراجعة شحنة البضائع بنفسي

241
00:20:04,482 --> 00:20:07,306
مَن أنت بحقّ السماء؟ -
جئتُ لأجل حملة أمن القطارات -

242
00:20:07,436 --> 00:20:09,435
سكوت وارنر) مِن الإدارة الفيدرالية)
للسكك الحديدية، المنطقة الثانية

243
00:20:09,566 --> 00:20:12,868
مفتّش أمن فيدرالي
يفترض أن أعطي محاضرة عن الأمن للأطفال

244
00:20:12,998 --> 00:20:15,127
(هذا رائع، (باني)، (باني

245
00:20:15,475 --> 00:20:17,864
هلّا تساعدني هنا؟ أترى ذلك الرجل؟

246
00:20:18,213 --> 00:20:20,428
سيخبرك أين تجلس، حسنا؟ -
هندسة السكك الحديدية -

247
00:20:20,559 --> 00:20:23,600
شكرا جزيلًا، سيحبّ الأطفال هذا، رائع

248
00:20:43,107 --> 00:20:44,497
!تبّا

249
00:20:44,715 --> 00:20:46,583
أين هو بحقّ السماء؟

250
00:20:47,972 --> 00:20:49,798
"فينول مصهور)، مواد خطيرة)"

251
00:20:53,491 --> 00:20:56,924
باني)، أريد معرفة محتويات العربات)
مِن 7 إلى 10

252
00:20:57,055 --> 00:20:58,619
اتصل بالجهة الشاحنة مِن فضلك

253
00:21:06,352 --> 00:21:08,003
هل تمزحون؟

254
00:21:15,823 --> 00:21:18,039
أين القطار؟ -
ماذا تظن؟ -

255
00:21:18,170 --> 00:21:19,559
ليس هنا، أليس كذلك؟ -
ماذا تفعل هنا؟ -

256
00:21:19,690 --> 00:21:21,731
أتظنّان أنّي أخفي القطار؟ -
أخبرنا أنت -

257
00:21:21,863 --> 00:21:23,600
(باني)، أريد التحدّث لـ(كوني) -
إنّه خلفنا أيّها الأحمق -

258
00:21:23,730 --> 00:21:25,555
أنا (نيد)، لا تتحدّث إليّ هكذا -
هل تأخّرتَ في الوصول؟ -

259
00:21:25,946 --> 00:21:28,597
تخطئان دوما أيّها الأحمقان -
احذر -

260
00:21:28,683 --> 00:21:31,464
أنهِ مكالمتك، علينا نقل القطار
إلى السكّة المطلوبة

261
00:21:31,594 --> 00:21:34,028
(كوني)، أنا (نيد) -
هل ضغطتَ الزرّ؟ -

262
00:21:34,245 --> 00:21:36,592
نعم، فعلتُ قبل 6 دقائق
لكنّ القطار لَم يصل

263
00:21:36,722 --> 00:21:38,764
ظننتُه ينطلق بسرعة أقلّ"
"مِن التي خمّنتِها

264
00:21:38,894 --> 00:21:41,936
لكنّ الأحمقَين اللذين أرسلتِهما
وصلا للتّو، ولَم يرياه أيضا

265
00:21:42,066 --> 00:21:45,323
أتعني أنّ القطار مرّ فعلًا؟ -
نعم يا سيدتي، أظنّ ذلك -

266
00:21:46,107 --> 00:21:47,974
ليس قطارا هائما
بل يسير بشكل كامل

267
00:21:48,105 --> 00:21:49,669
أظنّ ذلك أيضا

268
00:21:50,537 --> 00:21:51,971
(دعني أتحدّث إلى (ديوي -
"بالتأكيد" -

269
00:21:52,102 --> 00:21:54,188
تريد التحدّث إليك أيّها الحقير

270
00:21:54,708 --> 00:21:57,316
نعم -
أريدك أن تتذكّر جيدا -

271
00:21:57,446 --> 00:22:00,835
حين شغّلتَ المكابح المستقلّة، هل كان
مقبض الوقود في وضعية الانطلاق للأمام؟

272
00:22:01,138 --> 00:22:05,266
(نعم، كان عليّ تحريكه يا (كوني -
في أيّ وضعيّة كان مقبض الوقود؟ -

273
00:22:06,873 --> 00:22:08,612
تبّا يا (ديوي)! في أيّ وضعيّة كانت؟

274
00:22:10,435 --> 00:22:13,913
كوني)، كانت الدواسة على الغيار الثامن)
بأقصى قوّة، حسنا؟

275
00:22:14,043 --> 00:22:15,912
"!إنّها 39 عربة"

276
00:22:21,646 --> 00:22:24,600
حسنا، اسلك السكّة المتجهة جنوبا
والحق به

277
00:22:24,731 --> 00:22:27,338
فلنر إن كان ينطلق بسرعة خفيفة
تمكّن أحدكما مِن ركوبه

278
00:22:27,468 --> 00:22:31,334
أمامك حتّى مؤشّر الأميال الـ13
قبل أن تنقسم السكّة

279
00:22:31,726 --> 00:22:33,116
دعني أتحدّث إلى (نيد) ثانية

280
00:22:36,722 --> 00:22:38,417
أحسنتَ أيّها الحقير

281
00:22:41,067 --> 00:22:44,195
نيد)، أريدك أن تعود لسيارتك)
وتتبع الخط الرئيسي، حسنا؟

282
00:22:44,325 --> 00:22:47,497
أريد أن يراقب أحدهم القطار -
حاضر، سأفعل -

283
00:22:58,968 --> 00:23:03,790
لا أسمعكم -
حملة توعية سلامة السكك الحديدية -

284
00:23:06,831 --> 00:23:09,784
نعم

285
00:23:47,410 --> 00:23:50,887
"(مصنع الزنك، جنوب (بنسلفينيا"

286
00:24:01,921 --> 00:24:03,355
هذا جيّد

287
00:24:05,050 --> 00:24:06,918
تابع التقدّم مسافة 50 قدم

288
00:24:09,656 --> 00:24:12,133
"ـ20 قدم، خفّف السرعة"

289
00:24:14,522 --> 00:24:16,173
حسنا، هذا يكفي

290
00:24:31,641 --> 00:24:34,551
نعم، ما الأمر؟ -
هلا نتحدث للحظة؟ -

291
00:24:39,721 --> 00:24:41,545
لكنّك قلتَ إنّ الأمور تبدو جيّدة

292
00:24:42,329 --> 00:24:45,892
هذا ما كان يظنّه
لكن تبيّن أنّ القاضي المكلّف بالقضيّة متشدّد

293
00:24:47,151 --> 00:24:51,149
أنت تمزح حتما -
مُدّد أمر الإبعاد 30 يوم أخرى -

294
00:24:51,279 --> 00:24:54,668
ـ30 يوما؟! ماذا سأفعل طوال هذا الوقت؟
أعليّ الابتعاد عن ابني؟

295
00:24:54,798 --> 00:24:57,186
أظنّ أنّ هناك جلسة أخرى بعد ذلك

296
00:24:59,491 --> 00:25:01,488
ما الذي يؤخّرك يا (ويل)؟

297
00:25:02,011 --> 00:25:04,485
اتصل بالمحامي وقل له أن يذهب للجحيم

298
00:25:04,573 --> 00:25:06,008
عليّ الذهاب -
"ويل)، أجب على اللاسلكيّ)" -

299
00:25:06,832 --> 00:25:09,830
ويل)، أجب على اللاسلكيّ، حوّل)

300
00:25:11,177 --> 00:25:13,393
"هل تسمعني؟" -
نعم -

301
00:25:13,654 --> 00:25:17,434
نعم، اترك الهاتف وأغلق المكابح اليدويّة
واصعد، حان الوقت للذهاب

302
00:25:17,564 --> 00:25:19,519
"لدينا عمل" -
عُلم -

303
00:25:32,076 --> 00:25:34,770
لا، إنّه ينطلق بقوّة
لكنّنا لسنا متأكّدين مِن سرعته بعد

304
00:25:35,074 --> 00:25:37,594
ظننتُ أنّ لهذه القطارات
مكابح احتياطيّة

305
00:25:37,854 --> 00:25:41,591
هناك عصا على المهندس الضغط عليه
بشكل دوريّ، لتعمل المكابح الهواية تلقائيا

306
00:25:41,721 --> 00:25:44,241
للأسف، كانت المكابح الهوائية لهذا القطار
مفصولة

307
00:25:44,633 --> 00:25:49,107
سيدي، يسرّني أن أشرح لك تفاصيل
عمليات القطارات لو كان لدينا وقت

308
00:25:49,238 --> 00:25:53,278
ولكنّي أحتاج الآن لمساعدتك
في نشر رجالك على تقاطعات الخطّ الرئيسي

309
00:25:53,495 --> 00:25:56,753
لديّ سؤال واحد، كيف تعتزمون إيقافه؟

310
00:25:58,448 --> 00:25:59,795
نحن نعمل على ذلك

311
00:26:02,054 --> 00:26:03,663
هيّا، هيّا، هيّا، اقترب مِن التقاطع

312
00:26:12,787 --> 00:26:15,653
أمتأكّد أنّك تستطيع فعل هذا؟ -
سر بمحاذاة العربة فحسب -

313
00:26:21,867 --> 00:26:24,473
سر بمحاذاتها -
أنا أحاول ذلك -

314
00:26:28,947 --> 00:26:30,469
هيّا، هيّا، هيّا

315
00:26:34,292 --> 00:26:36,595
تذكّر أنّ السكة أمامنا ليست طويلة

316
00:26:42,765 --> 00:26:45,068
هذا جيد، هيّا، هيّا

317
00:26:47,804 --> 00:26:51,975
ديوي)، إنّها سريعة جدا)
(عد للخلف، هيّا يا (ديوي

318
00:26:52,149 --> 00:26:53,844
عد للخلف، عد للخلف

319
00:27:03,141 --> 00:27:06,313
اقفز يا (غاليس)، هيّا، انتبه

320
00:27:11,700 --> 00:27:13,395
ماذا سنفعل الآن؟

321
00:27:29,037 --> 00:27:30,730
كم عربة علينا أن نجمع؟

322
00:27:33,077 --> 00:27:35,727
ـ 20، لِم؟
ـ 20 عربة، حسنا

323
00:27:36,074 --> 00:27:39,681
أترى لافتة التبديل التي أمامنا؟ -
نعم -

324
00:27:40,419 --> 00:27:43,504
نعم، انظر في المرآة الخلفيّة
أترى اللافتة التي خلفنا؟

325
00:27:44,111 --> 00:27:45,981
التي في الخلف، أتراها؟

326
00:27:46,109 --> 00:27:50,368
هناك 21 عربة بين اللافتتين
لا تسألني كيف عرفت

327
00:27:50,803 --> 00:27:55,017
لِم لدينا أكثر مِن 4 عربات ونصف
مِن التي علينا نقلها؟

328
00:27:58,320 --> 00:28:00,536
...لأنّي -
المعذرة -

329
00:28:01,057 --> 00:28:02,793
...لأنّي أضفتُ... أضفتُ -
لماذا؟ -

330
00:28:02,881 --> 00:28:05,315
أضفتُ عربات أكثر مِن المطلوب -
عربات أكثر مِن المطلوب -

331
00:28:06,009 --> 00:28:10,008
ربّما لو لَم تنتقدني طوال الوقت
لاستطعتُ التفكير جيدا والقيام بعملي

332
00:28:10,093 --> 00:28:13,049
أتريد أن تلومني على ذلك؟ -
أنت تضغط عليّ طوال الرحلة -

333
00:28:13,179 --> 00:28:16,698
أريد منك فقط أن تختار إحدى المهمتين
إمّا أن تقوم تقود أو تصل العربات

334
00:28:16,828 --> 00:28:19,696
قم بأحد الأمرين -
لدينا 5 عربات زائدة -

335
00:28:20,043 --> 00:28:23,563
فكّ العربات، أنت محقّ، فكّ العربات -
لقد أنهيتُ تدريبي، حسنا؟ -

336
00:28:23,649 --> 00:28:25,995
نعم، لكنّنا في الواقع الآن
ولسنا نتدرّب

337
00:28:26,125 --> 00:28:28,819
أثناء التدريب، ترسب في الدراسة
أمّا هنا، فقد تُقتل

338
00:28:29,515 --> 00:28:30,947
لقد أخطأت، حسنا؟ -
نعم -

339
00:28:31,034 --> 00:28:32,860
يمكننا التوقّف والعودة للخلف
وسأقوم بفصل العربات الفارغة

340
00:28:32,990 --> 00:28:34,336
العودة للخلف؟

341
00:28:35,336 --> 00:28:38,508
يا إلهي! لا يمكننا التوقّف هنا
على السكة الرئيسية

342
00:28:38,639 --> 00:28:41,290
قطعنا أكثر مِن ميل على السكة الرئيسية
وأمامنا أكثر مِن ميل حتّى المحطة التالية

343
00:28:41,376 --> 00:28:45,069
لا يمكنك قيادة مجموعة عربات
هذه المسافة الطويلة بشكل عكسيّ

344
00:28:46,894 --> 00:28:49,632
حسنا، سنستدير على الطريق
الجانبيّ التالي إذا

345
00:28:49,717 --> 00:28:51,889
لن نصل لطريق جانبيّ
حتّى قطع 10 أميال

346
00:28:52,064 --> 00:28:53,888
إن فعلنا ذلك، فسنتأخّر
لا أريد أن نتأخّر

347
00:28:54,106 --> 00:28:57,712
سنبلغ عن الخطأ، وسنمضي قُدما -
بربّك! إن أبلغنا، فسأتضرّر -

348
00:28:57,842 --> 00:29:00,362
امنحني فرصة -
(ماذا تعني؟ أنت مِن عائلة (كولسون -

349
00:29:00,493 --> 00:29:02,709
ماذا تعني بذلك؟ -
يمكنك الاتصال بعمّك -

350
00:29:02,839 --> 00:29:05,011
أهذا هو الأمر؟ -
لا، بل هي العربات الـ5 -

351
00:29:05,185 --> 00:29:09,528
سنتوقّف ونعود للخلف ونفكّ العربات الفارغة
قد يكون هذا... قد تكون المسؤول الفنّي

352
00:29:09,615 --> 00:29:11,355
لكنّي المسؤول عن القطار -
نعم، إنّه قطارك -

353
00:29:11,485 --> 00:29:13,396
أنا القائد -
هذا صحيح -

354
00:29:13,527 --> 00:29:17,090
"ـ "1206، أعلن عن وصولك
سأكتب تقريرا عنك، ما رأيك بذلك؟ -

355
00:29:17,220 --> 00:29:19,957
"إلى القطار 1206، ما موقعك؟"

356
00:29:20,870 --> 00:29:22,608
أهناك شيء مضحك؟ -
لا -

357
00:29:22,738 --> 00:29:25,388
لِم تضحك؟ -
لأنّ هذا مضحك -

358
00:29:25,779 --> 00:29:28,864
أنت رجل مضحك، مدرّب جيدا
ولكنّك مضحك

359
00:29:29,212 --> 00:29:30,993
نعم، هنا القطار 1206

360
00:29:32,296 --> 00:29:35,684
نبعد عن (ويلكنز) 60 ميلًا
وخرجنا مِن فناء (فولر) قبل 40 دقيقة

361
00:29:36,032 --> 00:29:38,422
"(المركز الإقليمي، (بنسلفينيا" -
كلّا، ابتعدوا عند السكة الجانبية -

362
00:29:38,553 --> 00:29:41,116
"حتّى استلام إرشادات أخرى، حوّل" -
ما الأمر؟ -

363
00:29:41,334 --> 00:29:44,548
(هناك قطار بدون سائق خارج مِن (فولر"
"على السكّة المتجهة شمالًا، حوّل

364
00:29:46,634 --> 00:29:49,979
على طريقنا؟ قطار هائم؟

365
00:29:50,110 --> 00:29:53,716
إلى القطار 1206، ليست لدينا تفاصيل كاملة
انتقل للطريق الجانبي التالي، وانتظر، حوّل

366
00:29:54,194 --> 00:29:56,063
الطريق الجانبيّ التالي بعد 10 أميال

367
00:29:57,106 --> 00:30:01,015
عُلم، انتقلوا للطريق الجانبي وانتظروا"
"حتّى نعطيكم الإذن بالتحرّك، حوّل

368
00:30:01,276 --> 00:30:02,666
عُلم

369
00:30:05,708 --> 00:30:07,575
إنّه مقبل باتجاهنا

370
00:30:16,395 --> 00:30:20,218
أخبار أخرى عن قطار الشحن"
"(الخارج عن السيطرة في ريف (بنسلفينيا

371
00:30:20,350 --> 00:30:24,954
(القطار (أي دبليو في 777"
""والمعروف باسم "777

372
00:30:25,085 --> 00:30:29,212
(خرج مِن محطة (فولر) بـ(بنسلفينيا"
"قبل الثامنة صباح اليوم

373
00:30:29,560 --> 00:30:30,906
"ولَم يكن ثمّة أحد على متنه"

374
00:30:31,036 --> 00:30:33,471
"بثّ مباشر، خبر محلّي عاجل"

375
00:30:33,644 --> 00:30:36,381
يقولون إنّ المهندس"
"أخطأ في التحكّم بالقطار

376
00:30:36,860 --> 00:30:40,248
قبل نزوله مِن القطار"
"حاول تشغيل المكابح المستقلّة

377
00:30:40,378 --> 00:30:45,288
وحين أدرك خطأه، كان القطار ينطلق"
"بسرعة كبيرة، وعجز عن العودة لمتنه

378
00:30:45,635 --> 00:30:48,720
عرفنا الآن مِن متحدّث"
"باسم لجنة الخدمات العامة

379
00:30:48,850 --> 00:30:51,197
"أنّ هذا الموظّف سيتحمّل المسؤولية"

380
00:31:00,712 --> 00:31:02,102
"(كوني)" -
نعم -

381
00:31:02,188 --> 00:31:04,230
"(مقرّ القيادة على الهاتف، إنّه (غالفن"

382
00:31:12,052 --> 00:31:13,442
سيد (غالفن)، كيف حالك؟

383
00:31:13,573 --> 00:31:15,223
اللعنة! كيف حدث هذا؟ -
"(القيادة، (بتسبيرغ، بنسلفينيا" -

384
00:31:15,354 --> 00:31:19,351
إنّه مزيج مؤسف
مِن الخطأ البشريّ والحظّ العاثر

385
00:31:19,568 --> 00:31:22,696
الحظّ؟ عملتُ مسؤولا عن فناء قطارات
(لمدة 10 سنوات يا آنسة (هوبر

386
00:31:22,999 --> 00:31:25,172
لا مكان للحظّ في أعمال السكك الحديدية

387
00:31:25,303 --> 00:31:29,170
"ماذا عن حمولته؟" -
نشعر بالقلق مِن وقود الديزل -

388
00:31:29,256 --> 00:31:30,908
سألتُك عن حمولته

389
00:31:31,082 --> 00:31:33,775
حسنا، العربات مِن 7 إلى 10
ومِن 16 إلى 19

390
00:31:33,905 --> 00:31:35,556
تحمل مادة كيماوية اسمها
"الفينول المصهور"

391
00:31:35,686 --> 00:31:39,380
ما زلنا نحاول الاتصال صاحب الحمولة
لتحديد طبيعتها

392
00:31:39,510 --> 00:31:42,552
تُستخدم في صناعة الصمغ -
هلّا تنتظر قليلًا؟ -

393
00:31:44,072 --> 00:31:46,418
أتعرف شيئا عن "الفينول المصهور"؟ -
نعم -

394
00:31:49,067 --> 00:31:51,849
سيد (غالفن)، معنا هنا مفتّش
لحملة توعية سلامة القطارات

395
00:31:51,980 --> 00:31:53,674
أيمكنني تشغيل مكبّر الصوت؟

396
00:31:57,063 --> 00:32:00,321
مفتّش السلامة الفيدرالي للمنطقة الثانية
سكوت وارنر)، كيف يمكنني المساعدة؟)

397
00:32:00,453 --> 00:32:02,494
أخبرني بما تعرفه عن الفينول المصهور

398
00:32:03,058 --> 00:32:05,144
إنّها مادة خطيرة

399
00:32:06,447 --> 00:32:08,316
سامة جدا وذات قابلية عالية للاشتعال

400
00:32:08,446 --> 00:32:13,225
عظيم! (هوبر)، اتصلي بشرطة الولاية
وليجهّزوا فريق مقاومة المواد السامة

401
00:32:13,834 --> 00:32:16,179
واطلبي منهم إرسال طائرة مراقبة"
"فوق القطار 777

402
00:32:16,353 --> 00:32:18,960
أفترض أنّك أوقفتِ كلّ حركة القطارات -
"نعم، مِن طرفنا" -

403
00:32:19,090 --> 00:32:23,044
وفناء (بروستر) يبلغ قطاراته
سيدي، كيف سنعالج هذا الأمر؟

404
00:32:23,174 --> 00:32:27,129
يقترب هذا القطار
مِن مناطق مزدحمة بالسكّان

405
00:32:27,260 --> 00:32:30,561
سنعقد اجتماعا
لمعرفة ما سنفعله بعد دقيقتين

406
00:32:31,691 --> 00:32:33,863
حسنا، سأكون مستعدة -
(لن تشاركي بالاجتماع، آنسة (هوبر -

407
00:32:34,992 --> 00:32:37,121
المعذرة؟ -
"نعم، سيتمّ إطلاعك على النتائج" -

408
00:32:37,295 --> 00:32:39,424
في الوقت الحالي، نسّقي مع السلطات المحلّية

409
00:32:39,554 --> 00:32:42,552
علينا تأمين مئة نقطة تقاطع

410
00:32:42,943 --> 00:32:46,333
ـ173 نقطة تقاطع للسكك الحديدية

411
00:32:46,767 --> 00:32:49,677
(مِن هنا إلى محطة (بنسلفينيا) في (بروستر

412
00:32:49,851 --> 00:32:52,674
...(سيد (غالفن

413
00:32:53,284 --> 00:32:55,021
يمتد هذا القطار نصف ميل

414
00:32:55,151 --> 00:33:00,626
وينطلق بسرعة إلى أماكن مأهولة
بـ8 عربات محمّلة بمواد كيماوية خطيرة

415
00:33:00,757 --> 00:33:03,146
"و5 آلاف غالون مِن وقود الديزل"

416
00:33:03,276 --> 00:33:06,058
"لا نتحدّث عن قطار عاديّ يا سيدي"

417
00:33:06,188 --> 00:33:09,533
بل عن صاروخ بحجم ناطحة سحاب -
ماذا تقصدين يا آنسة (هوبر)؟ -

418
00:33:11,271 --> 00:33:15,964
(بعد أن يعبر (فيندلي
هناك أراضٍ زراعيّة فارغة

419
00:33:16,094 --> 00:33:20,351
وبعد ذلك، هناك بلدة تلو الأخرى
(وصولا إلى (ستانتون

420
00:33:20,482 --> 00:33:21,958
الفرصة أمامنا محدودة

421
00:33:22,090 --> 00:33:24,175
ماذا تقترحين إذا؟
هل نخرجه عن مساره؟

422
00:33:25,435 --> 00:33:26,912
نعم يا سيدي، أقترح ذلك

423
00:33:27,564 --> 00:33:28,997
"بينما الفرصة متاحة"

424
00:33:35,862 --> 00:33:38,773
سيد (غالفن)، أدرك أنّ هذا
سيكلّف الشركة مبالغ طائلة

425
00:33:38,903 --> 00:33:40,293
"أتظنّين ذلك؟" -
...ولكن -

426
00:33:40,423 --> 00:33:43,987
آنسة (هوبر)، لن ندمّر
أحد قطاراتنا متعمّدين

427
00:33:44,118 --> 00:33:45,812
لن نفعل ما دمنا قادرين على إيقافه

428
00:33:45,899 --> 00:33:49,113
"...يمكننا تجنّب الكثير مِن" -
سأكون صبورا معك -

429
00:33:49,244 --> 00:33:51,417
وسأتظاهر بأنّ هذا الحديث لَم يجرِ بيننا

430
00:33:56,804 --> 00:33:58,585
يعتقد أنّي قلقة على وظيفتي

431
00:33:59,367 --> 00:34:01,713
"(فيندلي)، شمال (بنسلفينيا)"

432
00:34:06,492 --> 00:34:08,491
سيدتي، ابقي في الحافلة مِن العربة من فضلك

433
00:34:08,925 --> 00:34:10,880
هيّا -
عودي إلى العربة مِن فضلك -

434
00:34:11,010 --> 00:34:13,748
هلّا تخبرنا بما حدث
كلّ التقاطعات مغلقة على امتداد 20 ميل

435
00:34:13,879 --> 00:34:15,746
سيدتي، حفاظا على سلامتك
عودي للحافلة مِن فضلك

436
00:34:15,877 --> 00:34:18,136
لن نعود إلى الحافلة
نريد أن نعرف ما يحدث

437
00:34:20,525 --> 00:34:24,046
"نعم، تعالوا إلى هنا يا شباب" -
"...صيد الغزلان" -

438
00:34:39,599 --> 00:34:41,685
ابتعدوا مِن هناك، ثمّة قطار قادم

439
00:34:44,682 --> 00:34:47,029
أسرع، هيّا -
بهدوء -

440
00:34:47,985 --> 00:34:49,460
هيّا، ابتعدوا مِن هنا

441
00:34:50,114 --> 00:34:52,330
ابتعدوا مِن هنا، تحرّكوا -
هيّا -

442
00:34:58,498 --> 00:35:00,019
ابتعدوا عن الطريق

443
00:35:44,337 --> 00:35:45,900
مِن القطار 1206 إلى مركز الإرسال
حوّل

444
00:35:46,986 --> 00:35:49,637
ما الخطب؟ -
لن يتسع هذا الطريق الجانبيّ لنا -

445
00:35:49,767 --> 00:35:51,244
مِن 1206 إلى مركز الاتصال، حوّل

446
00:35:52,244 --> 00:35:53,938
القطار 1206، هل وصلتُم للطريق الجانبيّ؟

447
00:35:54,155 --> 00:35:57,238
"ما موقعكم؟" -
"لَم نصل، لن ننجح في الوصول" -

448
00:35:57,630 --> 00:35:59,673
لا نستطيع فعل ذلك
حجم القطار كبير

449
00:35:59,847 --> 00:36:03,062
أريد منكم تبديل الاتجاه
لنتابع انطلاقنا للطريق الجانبيّ التالي

450
00:36:03,366 --> 00:36:05,321
القطار 1206، عليكم الابتعاد
عن السكة الرئيسية، حوّل

451
00:36:05,452 --> 00:36:08,406
أفهم ذلك، ولكن عليك أن تفهم ما أقوله
لن يتسع الطريق الجانبي لنا

452
00:36:08,796 --> 00:36:12,880
"انتظروا" -
عرض الطريق الجانبي 3 آلاف قدم -

453
00:36:13,575 --> 00:36:17,747
انظر إلى الجدول
وستجد أنّه يمتد 4111 قدم

454
00:36:17,965 --> 00:36:19,572
لكنّ هذه المساحة
تمتد مِن الإشارة للأخرى

455
00:36:19,876 --> 00:36:22,483
وهو في الواقع يمتد 2500 قدما

456
00:36:22,614 --> 00:36:24,569
...إن أضفنا العربات الـ5 التي وصلتَها

457
00:36:24,699 --> 00:36:26,827
وسيتسع لنا -
لا، لن يتسع لنا -

458
00:36:28,044 --> 00:36:31,477
إرسال مِن القطار 1206
هلّا تخبرنا أين أقرب تقاطع؟

459
00:36:31,649 --> 00:36:34,864
هناك تقاطع بعد 2،6 ميلًا
ما السرعة التي تنطلق بها؟

460
00:36:35,473 --> 00:36:36,862
بسرعة 55 ميلًا في الساعة

461
00:36:36,950 --> 00:36:38,776
ارفع السرعة أيّها القطار 1206

462
00:36:38,906 --> 00:36:40,557
لماذا؟ هل ما زال القطار
على الطريق الرئيسي؟

463
00:36:40,731 --> 00:36:44,815
القطار 777 ليس هائما ببطء"
"أكرّر، ليس هائما ببطء

464
00:36:46,162 --> 00:36:48,942
أتعني أنّه يعمل بكامل قوته؟ -
انعطف إلى الطريق الجانبي -

465
00:36:50,897 --> 00:36:52,461
"إلى القطار 1206، انتظر"

466
00:36:58,153 --> 00:37:01,195
القطار 1206، إن كنتُم تنطلقون للأمام
فالطريق فارغ بالتأكيد

467
00:37:02,020 --> 00:37:04,758
(القرار لك يا (فرانك
علينا تغيير المسار إن كنتَ ستتابع طريقك

468
00:37:05,016 --> 00:37:07,017
(لن نبقى، اسحب المكابح يا (فرانك

469
00:37:07,103 --> 00:37:09,797
إن سحبنا المكابح وانعطفنا
فسيتحطّم القطار، أنا أعرف ما أفعله

470
00:37:09,928 --> 00:37:11,448
هراء، ستتسبّب بقتلنا

471
00:37:12,316 --> 00:37:14,272
نحتاج إلى جواب مِن القطار 1206"
"حوّل

472
00:37:16,486 --> 00:37:19,095
غيّر اتجاه الطريق، حوّل

473
00:37:38,690 --> 00:37:41,644
كان القطار ينطلق بدون أن يقوده أحد"
"انطلق بقوّة

474
00:37:41,861 --> 00:37:44,338
كنّا نصرخ على اللاسلكي مِن قبل"
"بأنّ هناك قطار قادم

475
00:37:44,640 --> 00:37:48,204
قد يصل إلى بلدتنا الآن"
"والمدرسة قرب السكة الحديدية

476
00:37:48,422 --> 00:37:51,940
"قبل لحظات، انطلق قطار على هذه السكة"

477
00:37:52,071 --> 00:37:55,373
ما زلنا نطلع على الأرقام، لكن هل علينا
حرف القطار 777 عن السكة؟

478
00:37:56,155 --> 00:37:57,980
نتوقّع كارثة كبرى

479
00:37:58,283 --> 00:38:02,498
إن انفجرت واحدة مِن عربات المواد
الكيماوية، فقد تدمّر بلدة كاملة

480
00:38:02,802 --> 00:38:04,539
"وذلك القطار يضمّ 8 منها"

481
00:38:07,061 --> 00:38:10,709
خطر بيئيّ وأضرار على السكة
وخسائر العربات والقطارات

482
00:38:11,882 --> 00:38:14,795
نتوقّع تكاليف تفوق مئة مليون دولار

483
00:38:15,838 --> 00:38:17,531
وكم ستنخفض قيمة الأسهم؟

484
00:38:17,792 --> 00:38:20,573
...تشير توقّعاتنا إلى أنّها قد تصل إلى

485
00:38:21,136 --> 00:38:22,833
معدّل مِن 30 إلى 40%

486
00:38:23,657 --> 00:38:25,482
(أرى أن نتبع خيار السيد (غالفن

487
00:38:27,742 --> 00:38:30,913
(أطلعتُ محطة (بروستر
وهم بانتظار أمر البدء فحسب

488
00:38:31,563 --> 00:38:33,042
يمكنك إعطاؤهم الأمر

489
00:38:35,388 --> 00:38:36,908
حسنا، فليخرج الجميع

490
00:38:38,169 --> 00:38:41,990
هوفمان)، ابق هنا، و(بيكر)، أحضر مخطّط)
(السكة الحديدية مِن (فولر) لـ(ستانتون

491
00:38:56,287 --> 00:39:01,109
أنا (أوينز)، 71، 70، 71 تماما

492
00:39:04,585 --> 00:39:07,496
...إذا، الإشارة الحمراء تعني -
عبر القطار 777 عن الإشارة -

493
00:39:07,800 --> 00:39:09,538
كلّ العلامات الحمراء تعني مشاكل
على الخطّ الرئيسي

494
00:39:09,668 --> 00:39:12,579
!المشاكل كثير -
"(كوني)، مكالمة مِن (غالفن)" -

495
00:39:16,316 --> 00:39:17,923
"كوني هوبر) تتكلّم)"

496
00:39:18,097 --> 00:39:20,616
هل تمّ إغلاق كلّ تقاطعات الخطّ الرئيسي؟

497
00:39:21,312 --> 00:39:23,180
(نعم، رتّبتُ الأمر مع شرطة (بنسلفينيا

498
00:39:23,311 --> 00:39:25,960
هل لدينا خطة متبعة؟ -
يتمّ تنفيذها حاليا -

499
00:39:29,524 --> 00:39:33,086
"(قمّة (كيتنغ)، وسط (بنسلفينيا" -
هيّا، هيّا -

500
00:39:37,561 --> 00:39:42,469
وفقا لمستوى النشاط خلفي"
"واضح أنّ خطة إيقاف القطار تحت التنفيذ

501
00:39:42,819 --> 00:39:45,947
ولكن حتّى الآن، لَم يعلّق أحد"
"(مِن دائرة قطارات (بنسلفينيا

502
00:39:50,553 --> 00:39:54,982
رأينا للتّو موظف دائرة القطارات"
"رايان سكوت) يركب إحدى طائرات الإنقاذ)

503
00:39:55,331 --> 00:39:58,894
وهو محارب في الـ22 مِن عمره"
"(عاد مؤخّرا مِن (أفغانستان

504
00:40:05,020 --> 00:40:07,192
أريد مرافقا مِن الشرطة الآن

505
00:40:10,277 --> 00:40:12,320
كُتب هنا إنّك مسؤول عمليات اللحام -
كبير عمال اللحام -

506
00:40:12,450 --> 00:40:14,101
ليس أمامي وقت طويل

507
00:40:14,231 --> 00:40:16,577
(يمكنكم الاتصال بمديرة المحطة (كوني هوبر

508
00:40:21,878 --> 00:40:23,660
هل أرسلتك (كوني)؟ -
هذا ما قلتُه -

509
00:40:24,051 --> 00:40:25,483
أحتاج إلى مساعدة منك

510
00:40:34,217 --> 00:40:37,127
إرسالية إلى القطار 1206
لقد أجرينا الحسابات

511
00:40:37,258 --> 00:40:39,213
يمتد القطار ألفيّ قدم
وما كان ليتسع الطريق الجانبي لكم

512
00:40:39,735 --> 00:40:41,081
"كان قراركم صائبا، حوّل"

513
00:40:42,167 --> 00:40:44,861
شكرا لك، لكنّي أريد معرفة
مكان القطار المقبل علينا

514
00:40:45,730 --> 00:40:47,207
كم يبعد عنّا؟

515
00:40:47,599 --> 00:40:51,118
"لسنا متأكّدين" -
فلتعرفوا إذا -

516
00:40:55,810 --> 00:40:58,721
(أنا فوق وسط (بنسلفينيا"
"حيث القطار الخارج عن السيطرة

517
00:40:58,895 --> 00:41:01,676
عمال الحالات الطارئة"
"أوقفوا كلّ الأنشطة قرب الطريق

518
00:41:01,762 --> 00:41:05,455
وقد يخلون المنازل في محيط ميل"
"حول السكة الحديدية

519
00:41:05,630 --> 00:41:08,844
هناك آلاف الغالونات مِن الوقود"
"في القطار، وهي شديدة الاشتعال

520
00:41:08,975 --> 00:41:10,582
"وما زلنا ننتظر أخبارا عن ذلك"

521
00:41:20,053 --> 00:41:21,748
أهذه هي خطة (غالفن)؟

522
00:41:28,570 --> 00:41:32,437
يبدو أنّهم وضعوا قطارا أمام القطار 777"
"في محاولة لتخفيف سرعته

523
00:41:35,739 --> 00:41:37,737
سيرسلون الآن طائرة مروحيّة"
"(فيها (رايان سكوت

524
00:41:37,867 --> 00:41:40,560
وما زالت شركة السكك الحديدية"
"ترفض التعليق

525
00:41:53,726 --> 00:41:56,810
عرفنا للتّو أنّ الموظف الخبير منذ 26 عاما"
"(في شركة القطارات (جود ستيوارت

526
00:41:56,940 --> 00:41:59,808
يتحكّم بالقطار الذي ينطلق"
"أمام القطار الخارج عن السيطرة

527
00:42:18,967 --> 00:42:24,573
خبر عاجل، محاولات إيقاف"
"القطار الخارج عن السيطرة

528
00:42:24,747 --> 00:42:27,614
(أنا (كوني هوبر) مِن محطة (فولر
هل مَن ينزل مِن المروحيّة أحد رجالكم؟

529
00:42:34,652 --> 00:42:36,043
"وجدتُه"

530
00:42:39,996 --> 00:42:41,692
ما زالت السرعة 55

531
00:42:41,908 --> 00:42:43,647
اخفضها إلى 40، وتابع التخفيف

532
00:43:20,968 --> 00:43:22,359
!اللعنة

533
00:43:23,141 --> 00:43:24,531
ـ"45 ميلًا في الساعة"

534
00:43:35,610 --> 00:43:39,389
جيّد، تابع تخفيض السرعة
أوصلها إلى 40، وسننزل مَن يوقفه

535
00:43:53,813 --> 00:43:56,550
"!هذا لا يصدّق" -
افعل هذا -

536
00:43:57,028 --> 00:43:58,594
هيّا -
"هذا خطير جدا" -

537
00:43:58,724 --> 00:44:00,375
"سنعود الآن للصورة المباشرة"

538
00:44:13,365 --> 00:44:15,320
هيّا يا (جاد)، هيّا

539
00:44:25,574 --> 00:44:27,311
وصلت السرعة إلى أقلّ مِن 40
هل نزل؟

540
00:44:30,352 --> 00:44:31,830
إلى الأسفل

541
00:44:51,425 --> 00:44:53,033
(يبدو أنّ جنديّ البحرية (رايان سكوت"
"قد أصيب

542
00:44:53,163 --> 00:44:54,509
لَم تنجح العملية

543
00:44:54,858 --> 00:44:56,552
تمهّل -
تابع الضغط على المكابح -

544
00:44:56,682 --> 00:44:59,072
حاول تخفيف السرعة وإبعاد القطار 777
عن الطريق الرئيسي

545
00:45:00,896 --> 00:45:02,461
تمّ تبديل الاتجاه

546
00:45:13,583 --> 00:45:14,974
!تمهّل، اللعنة

547
00:45:20,316 --> 00:45:23,532
لا تنتقل إلى الطريق الجانبيّ بعد
إنّه سريع جدا

548
00:45:40,564 --> 00:45:42,129
اخرج، اخرج، اخرج

549
00:45:59,812 --> 00:46:02,026
!يا للهول

550
00:46:03,244 --> 00:46:04,982
ربّما خرج عن السكة

551
00:46:06,893 --> 00:46:09,544
"!لا أصدّق كم كان هذا غريبا"

552
00:46:10,499 --> 00:46:12,714
!(يا إلهي! يا لك مِن حقير يا (غالفن

553
00:46:38,914 --> 00:46:41,391
إلى محطة (فولر)، هنا القطار 1206

554
00:46:41,521 --> 00:46:44,909
نحن نمرّ بمؤشر الأميال الـ5
ونتجه إلى الطريق الرئيسي

555
00:46:45,388 --> 00:46:48,255
مَن معي في القطار 1206؟ -
(المهندس (فرانك بارنز -

556
00:46:48,516 --> 00:46:50,253
(أنا (كوني هوبر)، مديرة محطة (فولر

557
00:46:50,383 --> 00:46:52,338
لِم ما زلتَ على الطريق الرئيسي؟

558
00:46:52,643 --> 00:46:54,772
تمّ إرشادنا إلى طريق جانبيّ
لَم نستطع سلوكه

559
00:46:54,902 --> 00:46:58,595
ونتجه إلى تقاطع طرق
بعد إشارة الـ50 ميل

560
00:46:58,725 --> 00:47:01,289
نريد معرفة موقع قطاركم

561
00:47:01,461 --> 00:47:04,417
تجاوز للتوّ علامة الـ47 ميلًا

562
00:47:05,590 --> 00:47:07,111
!اللعنة

563
00:47:15,367 --> 00:47:18,495
حاولوا قيادته للجانب لكنّه انحرف
عن السكة وخرج عن محرك الطوارىء

564
00:47:18,625 --> 00:47:20,841
محرك الطوارىء؟ مَن يقوده؟

565
00:47:21,058 --> 00:47:24,621
وقد قُتل اليوم مهندس الشركة المخضرم"
"الذي يعمل في الشركة منذ 26 عاما

566
00:47:24,751 --> 00:47:27,097
"(في (كيتنغ ساميت) في وسط (بنسلفانيا"

567
00:47:27,227 --> 00:47:28,574
(جاد ستيوارت)

568
00:47:29,443 --> 00:47:30,789
ستيوارت)؟)

569
00:47:31,485 --> 00:47:32,831
(قلتِ (ستيوارت

570
00:47:33,135 --> 00:47:36,612
(جود ستيوارت)، مهندس مِن (بروستر) -
"جاد بروستر)، القطار الجامح)" -

571
00:47:40,957 --> 00:47:42,303
هل تعرفه؟

572
00:47:50,689 --> 00:47:52,079
ما مقدار القدرة لديكم؟

573
00:47:53,774 --> 00:47:55,903
خمسة آلاف قدرة حصانية
ليست بغاية قوتها

574
00:47:56,033 --> 00:48:00,074
لكن ما زال فيها بعض القوة -
زد السرعة لأقصى حد ممكن -

575
00:48:00,204 --> 00:48:03,854
أخبر (غالفن) بأنّ لدينا رجلين على الخط
الرئيسي سيعترضان القطار مباشرة

576
00:48:12,326 --> 00:48:14,107
حاولنا إيقافه ولَم ننجح -
ماذا؟ -

577
00:48:14,237 --> 00:48:15,627
يجب تدمير هذا القطار

578
00:48:15,801 --> 00:48:17,539
السؤال الوحيد هو
كيف نفعل هذا بأقل الأضرار؟

579
00:48:17,626 --> 00:48:20,190
اصمت -
"علمنا الآن أنّ هناك قطار آخر" -

580
00:48:20,320 --> 00:48:23,579
على هذه السكة الحديدية"
"ويتجه مباشرة إلى القطار الجامح

581
00:48:23,753 --> 00:48:25,751
"...الأرقام مخيفة، نتحدث عن" -
ما هذا؟ -

582
00:48:25,881 --> 00:48:28,706
ونعرف عن هذا مِن التلفزيون اللعين؟

583
00:48:44,693 --> 00:48:46,823
اسمعيني (نيكول)، لا تغلقي السماعة

584
00:48:46,953 --> 00:48:49,299
أنا مشغولة يا أبي، حسنا؟ -
"حسنا، أعرف" -

585
00:48:49,429 --> 00:48:53,035
أردت فقط أن أقول إنّي أحبك -
"أبي، حسنا، جيد" -

586
00:48:53,253 --> 00:48:56,163
ما الأمر، أبي؟ -
...لا شيء، لا شيء، فقط -

587
00:48:59,290 --> 00:49:02,506
ما الأمر، أبي؟ -
فقط أخبري أختك بأنّي أحبكما -

588
00:49:02,724 --> 00:49:04,115
حسنا؟ عليّ الذهاب

589
00:49:06,506 --> 00:49:07,852
ما الأمر؟

590
00:49:18,757 --> 00:49:20,190
ـ(1206)، ما الأخبار؟

591
00:49:20,669 --> 00:49:22,841
نحن على بُعد نحو نصف ميل
عن سكة التصليح، حوّل

592
00:49:22,971 --> 00:49:25,447
(هناك احتمال أن ترى مقدمة (777
في أية لحظة الآن

593
00:49:26,273 --> 00:49:27,620
"عُلم"

594
00:49:41,087 --> 00:49:42,869
لماذا تستخدم الكابح؟ -
ثق بي -

595
00:49:43,001 --> 00:49:45,651
إن استمرينا بهذه السرعة
سنخرج عن السكة

596
00:49:47,823 --> 00:49:49,214
!يا إلهي

597
00:49:54,384 --> 00:49:56,165
خفض السرعة إلى 40 وتماسكا

598
00:50:00,031 --> 00:50:02,291
عليك إخراج 10 قاطرات على الأقل
إلى الجانب

599
00:50:09,199 --> 00:50:10,589
نعم

600
00:50:46,998 --> 00:50:48,432
"فرانك)، انتقل للقناة 6)"

601
00:50:48,693 --> 00:50:50,039
"فرانك)، انتقل للقناة 6)"

602
00:50:51,299 --> 00:50:52,777
أنا على القناة 6، تحدث

603
00:50:53,254 --> 00:50:55,035
(سيتم إخلاء بلدة (أركلو

604
00:50:55,514 --> 00:50:57,295
سيحولون مسار القطار

605
00:50:57,773 --> 00:51:00,292
ماذا سيستخدمون؟ -
معدات التحول العادية -

606
00:51:01,250 --> 00:51:02,944
نعم، محوّل المسار المتنقل

607
00:51:08,027 --> 00:51:11,068
ماذا تفعل؟ -
سأتفقد محور الربط الأخير في القطار -

608
00:51:11,199 --> 00:51:12,589
كان مفتوحا

609
00:51:12,761 --> 00:51:16,151
سننطلق الآن ونعود للسكة الرئيسية
ونطارده بالعكس

610
00:51:16,281 --> 00:51:19,018
نطارده؟ مهلًا، مهلًا -
الطريقة الوحيدة لإيقاف هذه القوة -

611
00:51:19,149 --> 00:51:21,452
هي إمساكه مِن الخلف
وإطلاقه في الاتجاه المعاكس

612
00:51:21,582 --> 00:51:24,493
لا يمكننا مطاردته، إذا خرج عن مساره
سيتدمر القطاران

613
00:51:25,709 --> 00:51:27,100
لا يهم

614
00:51:27,447 --> 00:51:29,620
هناك احتمال كبير
ألّا يعمل محوّل المسار

615
00:51:29,750 --> 00:51:34,356
اسمه "محوّل المسار"، هذا عمله -
قطار بهذا الحجم ويسير بهذه السرعة -

616
00:51:34,486 --> 00:51:37,484
سيقضي على كل شيء يعترض طريقه -
...هراء، ما كانوا ليستخدمونه لو -

617
00:51:37,614 --> 00:51:39,960
إنّهم مخطئون، حسنا؟ مخطئون

618
00:51:41,090 --> 00:51:44,349
هل أنت معي أم لا؟ -
إن أردت الموت فافعل هذا وحدك -

619
00:51:44,479 --> 00:51:46,608
أتدري؟ اسأل زوجتك ما رأيها

620
00:51:47,433 --> 00:51:48,824
انتظر

621
00:51:52,560 --> 00:51:56,167
إن كنت مصيبا وفشل محوّل المسار
فما احتمالات وصوله إلى (ستانتون)؟

622
00:51:56,557 --> 00:51:58,557
أنت رأيت القطار، ما رأيك؟

623
00:52:24,929 --> 00:52:27,275
ـ(1206)، أنا (كوني هوبر)، هل تسمعني؟

624
00:52:29,056 --> 00:52:30,447
ـ(1206)، نعم

625
00:52:30,664 --> 00:52:32,097
أردت فقط الاطمئنان عليكما

626
00:52:35,356 --> 00:52:37,528
نسير بسرعة 60 ميلًا في الساعة
(يا (كوني

627
00:52:38,527 --> 00:52:41,091
المعذرة يا (فرانك)، لا أفهم

628
00:52:41,438 --> 00:52:43,133
نحن نطارد قطاركم

629
00:52:43,479 --> 00:52:45,306
ـ(1206)، لا أسمعك

630
00:52:45,436 --> 00:52:47,911
تُرك محور الربط الخلفي مفتوحا
فإن استطعنا إدراكه

631
00:52:48,042 --> 00:52:51,301
يمكننا ربطه بقاطرتنا
(لمحاولة إبطاء سرعة  (777

632
00:52:51,605 --> 00:52:53,690
فرانك)، لا تستطيع عمل هذا) -
"نحن نفعل هذا" -

633
00:52:53,821 --> 00:52:55,863
محوّل المسار المتنقل
(لن يفي بالغرض يا (كوني

634
00:52:56,079 --> 00:52:58,079
مَن قال شيئا عن محوّل المسار؟

635
00:52:58,209 --> 00:53:02,336
(قالوا في إرسال إنّهم يخلون (أركلو
فاستنتجنا أنّهم سيفعلون هذا

636
00:53:03,771 --> 00:53:05,943
...هذا (نيد)، يقول إنّه ما زال -
لا، أخبره بأنّي سأتصل به لاحقا -

637
00:53:06,073 --> 00:53:07,942
اتصل بـ(غالفن) الآن -
ستعاود الاتصال بك -

638
00:53:08,072 --> 00:53:11,678
فرانك)، القطار يحمل 30 ألف غالون)
مِن المواد الكيماوية السامة

639
00:53:11,808 --> 00:53:13,460
كان لديهم مجال لهذا مِن قبل

640
00:53:13,718 --> 00:53:16,934
لكنّ القطار يتجه لمنطقة مأهولة
ومستحيل أن يحرفوا مساره الآن

641
00:53:19,368 --> 00:53:20,801
هل أنت متأكدة مِن هذا؟

642
00:53:22,452 --> 00:53:24,104
دعني أجري بعض المكالمات

643
00:53:24,190 --> 00:53:25,624
أجري المكالمات، أرجوك

644
00:53:35,835 --> 00:53:37,399
ما رأيك؟ هل سيستطيعان إدراكه؟

645
00:53:38,355 --> 00:53:40,702
...ربّما، لكن حتى لو فعلا

646
00:53:40,830 --> 00:53:44,742
نتحدث عن ربط عربة سرعتها 10 أضعاف
السرعة الطبيعية وفي اتجاه عكسي

647
00:53:45,262 --> 00:53:47,044
ظننت أنّك تؤيدين تحويل المسار

648
00:53:47,131 --> 00:53:51,085
نعم، عندما كانوا في مكان نائي
وليس الآن حيث البلدات متتالية

649
00:53:51,215 --> 00:53:52,910
يقول السيد (غالفن) إنّه سيعاود الاتصال بك

650
00:53:53,040 --> 00:53:55,039
(أنا (كوني هوبر
(وأريد التحدث مع السيد (غالفن

651
00:53:55,169 --> 00:53:57,513
"السيد (غالفن) في اجتماع" -
إذا، ربما يمكنك أنت إخباري -

652
00:53:57,601 --> 00:53:59,643
هل تخطط الشركة لتحويل مسار (777)؟

653
00:53:59,774 --> 00:54:02,250
آخر مرة تحدثت إليكم
سمعت أنّ (غالفن) يعارضه بشدة

654
00:54:02,381 --> 00:54:05,770
أنا آسفة، أود مساعدتك"
"لكن لا يمكنني إعطاؤك هذه المعلومات

655
00:54:05,856 --> 00:54:08,332
لا، بالطبع لا يمكنك هذا

656
00:54:08,767 --> 00:54:10,113
فرانك) محق)

657
00:54:17,457 --> 00:54:19,673
ما أعلى سرعة
يمكن أن يصلها محرك كهذا؟

658
00:54:20,803 --> 00:54:23,801
غير متصل؟ 50 أو 55

659
00:54:25,104 --> 00:54:26,494
وهذا بالطبع ونحن نسير إلى الأمام

660
00:54:27,102 --> 00:54:30,665
"ـ "(1206)، هل تسمعاني؟
هنا (1206)، تحدثي -

661
00:54:30,796 --> 00:54:32,838
(كنت محقا يا (فرانك
بشأن تحويل المسار

662
00:54:32,966 --> 00:54:36,486
(يخططون لمحاولة تحويله خارج (أركلو

663
00:54:39,528 --> 00:54:41,136
أخبري الحمقى بأنّ هذا لن ينجح

664
00:54:41,266 --> 00:54:44,872
"محوّل المسار المتنقل عديم الفائدة" -
أخبرتنا بهذا -

665
00:54:45,610 --> 00:54:49,261
(فرانك)، هنا (أوسكار غالفن)
نائب رئيس العمليات

666
00:54:49,391 --> 00:54:52,216
وهو معنا في الاتصال
بناءً على طبه

667
00:54:52,824 --> 00:54:56,908
(سنحرف مسار (777) يا (فرانك
إنّه قرار نهائي

668
00:54:57,125 --> 00:54:59,645
سواءً أعجبك هذا أم لا"
"إنّه أفضل خياراتنا في هذه المرحلة

669
00:54:59,949 --> 00:55:02,079
وستكون الأضرار الجانبية"
"في (أركلو) أقل

670
00:55:02,295 --> 00:55:06,334
إنها قيد الإخلاء الآن، ولا يمكننا السماح
(بوصول (777) إلى (ستانتون

671
00:55:06,726 --> 00:55:10,941
اسمعني يا سيد (غالفن)، مع احترامي
أنا أعمل في السكة الحديدية منذ 28 سنة

672
00:55:11,419 --> 00:55:13,982
أقول لك إنّ لدينا فرصة كبيرة
لإيقاف القطار

673
00:55:14,156 --> 00:55:16,936
لا، لقد حاولنا سلفا -
حاولنا مِن الأمام -

674
00:55:17,197 --> 00:55:18,891
محور ربط قاطرتنا أطول
ونحن في وضع الرجوع

675
00:55:19,196 --> 00:55:20,673
الوضع مختلف

676
00:55:20,804 --> 00:55:22,150
"لدينا سيطرة أكبر الآن"

677
00:55:25,018 --> 00:55:27,754
ماذا إن ألغيتُ محوّل المسار
وفشلت يا (فرانك)؟

678
00:55:28,580 --> 00:55:32,361
سيصل القطار بسرعة 70 ميلًا في الساعة
(عند وصوله للطريق المنحني في (ستانتون

679
00:55:32,578 --> 00:55:34,488
وسيكون الضرر أسوأ مئة مرة

680
00:55:34,794 --> 00:55:38,575
نعم، أنا أقول لك فقط
إنّ محوّل المسار لن يجدي

681
00:55:39,269 --> 00:55:42,267
لدينا قطار كبير جدا
يتقدم بسرعة كبيرة

682
00:55:42,788 --> 00:55:45,612
ربّما يجب أن يتابع (1206) العملية
كخطة احتياطية

683
00:55:45,742 --> 00:55:49,826
لن أخاطر في مزيد مِن العاملين
والمزيد مِن الأملاك

684
00:55:49,957 --> 00:55:52,868
لمجرد أنّ مهندسا
يريد لعب دور البطل

685
00:55:53,257 --> 00:55:54,692
"انتهى النقاش"

686
00:55:55,258 --> 00:55:58,038
القطار ملك لنا والقرار قرارنا

687
00:55:59,211 --> 00:56:02,425
توقف عن ملاحقة القطار وإلّا طردتك

688
00:56:02,903 --> 00:56:04,294
حسنا

689
00:56:04,424 --> 00:56:05,770
لقد فعلت هذا فعلًا

690
00:56:09,769 --> 00:56:11,115
فعلتُ ماذا؟

691
00:56:12,506 --> 00:56:15,374
طردتني فعلًا

692
00:56:15,504 --> 00:56:20,110
استلمتُ إشعار الـ90 يوما في البريد
قبل 72 يوما

693
00:56:20,892 --> 00:56:23,281
تقاعد إجباري بنصف مزايا التقاعد

694
00:56:30,971 --> 00:56:33,925
إذا، ستخاطر بحياتك معنا
وقد تبقى لك 3 أسابيع

695
00:56:36,575 --> 00:56:37,966
ليس لأجلك

696
00:56:39,703 --> 00:56:41,094
لست أفعل هذا لأجلك

697
00:56:42,571 --> 00:56:45,091
فرانك)، أعطني هذا)

698
00:56:49,566 --> 00:56:52,521
(سيد (غالفن)، أنا (ويل كولسن
عامل التذاكر

699
00:56:55,606 --> 00:56:57,561
أريد أن أخبرك
بأننا  سنلحق بالقطار معا

700
00:56:58,778 --> 00:57:02,470
ربّما لَم تسمع ما قلتُه يا (كولسن)، سأطردك

701
00:57:04,121 --> 00:57:08,335
هذا مؤسف
كنت قد بدأت أحب هذا العمل

702
00:57:10,507 --> 00:57:12,289
"اللعنة! أصغِ إليّ"

703
00:57:12,505 --> 00:57:15,026
"...أيّها الوغد، سأطردك"

704
00:57:15,156 --> 00:57:19,285
...الاتصال ينقطع، آسف... أنت

705
00:57:23,194 --> 00:57:25,933
...هذا الهراء لن -
سيدي، أظنّ الاتصال انقطع -

706
00:57:29,625 --> 00:57:31,580
(هذه مشكلتك الآن يا (هوبر

707
00:57:31,841 --> 00:57:35,925
أخرجيهما عن الخط الرئيسي
أو اعتبري نفسك مفصولة أيضا

708
00:57:37,750 --> 00:57:39,140
أنا معجبة بهما

709
00:57:39,966 --> 00:57:41,877
(اعرض صورة المسار الجانبي (بيتش
(الموصل لـ(أركلو

710
00:57:42,442 --> 00:57:46,178
إذا نظرتم ورائي"
"سترون إجراءات إخلاء طارئة جارية الآن

711
00:57:46,308 --> 00:57:48,263
"هنا في بلدة (أركلو) الصغيرة"

712
00:57:54,172 --> 00:57:55,606
لَم ينجح محرك الطوارىء

713
00:58:00,470 --> 00:58:03,252
(ـ(1206) إلى ساحة (فولر
كوني)، هل تسمعينني؟ حوّل)

714
00:58:03,383 --> 00:58:05,860
(فرانك)، أنا آسفة بشأن (غالفن)

715
00:58:05,990 --> 00:58:08,032
لا بأس، اسمعيني، هل قطع الاتصال؟

716
00:58:08,162 --> 00:58:10,726
نعم، لقد أنهى الاتصال -
حسنا، اسمعيني -

717
00:58:10,857 --> 00:58:16,287
أريد منك خدمة
(أريد أن توافينا بسرعة وموقع (777

718
00:58:16,418 --> 00:58:18,025
"الموقع والسرعة، حوّل"

719
00:58:20,632 --> 00:58:22,022
(كوني)

720
00:58:23,934 --> 00:58:26,237
فرانك)، (777) على بُعد)
(9 أميال عن (أركلو

721
00:58:26,367 --> 00:58:28,930
عليك أن تكون سريعا لتدركه -
(9 أميال خارج (أركلو -

722
00:58:44,702 --> 00:58:47,092
ما اسم زوجتك الأول؟ -
(دارسي) -

723
00:58:47,613 --> 00:58:49,699
ما هي القصة الطويلة
التي لا تريد تطويلها؟

724
00:58:52,827 --> 00:58:56,302
عدتُ للعمل قبل أسبوعين
ووجدتها ترسل رسالة نصية على الهاتف

725
00:58:56,433 --> 00:58:58,345
"وعندما سألتها لمَن قالت "لا أحد

726
00:58:59,907 --> 00:59:01,516
"فقلت لها "دعيني أرى الهاتف
فرفضت

727
00:59:01,646 --> 00:59:05,120
وحدث هذا 5 أو 6 مرات -
مهلًا، لَم أفهم -

728
00:59:05,208 --> 00:59:08,641
ترسل رسائل نصية -
هناك شخص كان معنا في المدرسة -

729
00:59:08,772 --> 00:59:10,814
(إنّه شرطي في شرطة (بنسلفانيا

730
00:59:10,944 --> 00:59:15,071
...كان يكنّ شعورا لـ(دارسي) منذ -
"ـ "(1206)، أين أنت؟

731
00:59:15,332 --> 00:59:19,111
(هنا (1206) يا (كوني
نمر الآن بعلامة الـ75 ميلًا

732
00:59:19,242 --> 00:59:21,111
أنت على بُعد حوالى ميل ونصف عنه

733
00:59:23,371 --> 00:59:26,195
كم تبعد (أركلو) عن (777)؟ -
ـ 7 أميال ونصف

734
00:59:26,325 --> 00:59:27,977
لقد زادت سرعته، الأفضل أن تسرع

735
00:59:28,106 --> 00:59:31,669
(أنا أسرع لأقصى درجة ممكنة يا (كوني
شكرا لك، حوّل

736
00:59:33,103 --> 00:59:36,534
كانت ترسل الرسائل على الهاتف
وظللت أطلب أن أراها وهي ترفض

737
00:59:36,664 --> 00:59:40,315
ثم بدأت تبتعد فأمسكت بها

738
00:59:41,314 --> 00:59:43,225
هل ضربتها؟ -
لا، لا، لا -

739
00:59:45,136 --> 00:59:47,309
أخفتها لكنّي لَم أضربها

740
00:59:49,959 --> 00:59:52,610
المهم، ذهبت إلى بيته
وقلت له إنّ علينا التحدث

741
00:59:52,740 --> 00:59:57,344
ركب في شاحنتي وبدأ يقول
"أنت أسأت الفهم، نحن صديقان فقط"

742
00:59:57,476 --> 01:00:02,690
ثم توقف عندما رأى المسدس
الذي كنت أضعه على  لوحة أجهزة القياس

743
01:00:05,167 --> 01:00:08,512
نظرت إليه وقلت له
"إنّها زوجتي، ابحث عن صديقة جديدة"

744
01:00:08,728 --> 01:00:10,988
شهرت المسدس على شرطي؟ -
"(فرانك)" -

745
01:00:11,553 --> 01:00:14,247
فرانك)، (777) تجاوز للتوّ)
(علامة الـ(61 ميلًا

746
01:00:15,855 --> 01:00:17,201
(شكرا، (كوني

747
01:00:17,331 --> 01:00:18,722
هل تريد معرفة المفاجأة؟ -
نعم -

748
01:00:20,373 --> 01:00:23,326
لَم يكن هو الذي يرسل إليها الرسائل
بل أختها

749
01:00:25,065 --> 01:00:27,584
المهم، عندما وصلت البيت
وجدت صديقه في انتظاري

750
01:00:27,715 --> 01:00:30,583
ينتظر ليسلّمني أمر ابتعاد

751
01:00:33,233 --> 01:00:34,711
وغضبت (دارسي) مني كثيرا

752
01:00:38,012 --> 01:00:39,882
والآن، أعيش مع أخي

753
01:00:40,837 --> 01:00:43,704
وكان لديّ جلسة استماع اليوم
وأمر القاضي بالتمديد 30 يوما

754
01:00:47,397 --> 01:00:49,570
...كانت الأمور تسير على ما يرام ثم

755
01:00:50,786 --> 01:00:53,740
فجأة انهارت الأمور سريعا
لدرجة أني لَم أستطع إصلاحها

756
01:00:53,871 --> 01:00:55,566
نعم، لكن الأوان لا يفوت أبدا

757
01:01:02,821 --> 01:01:05,689
"محطة (فوكس)، خبر عاجل"

758
01:01:06,078 --> 01:01:10,293
خطة تحويل مسار هذا القطار الجامح"
"المكون مِن 39 عربة ستُنفذ بعد دقائق

759
01:01:10,815 --> 01:01:12,814
"هناك أعمال كثيرة تجري الآن"

760
01:01:12,944 --> 01:01:15,507
"هل سيستطيعون إيقاف هذا القطار؟"

761
01:01:18,591 --> 01:01:22,807
ـ(1206)، نمر الآن بعلامة الـ62 ميلًا
ـ62 ميلًا، حوّل

762
01:01:22,937 --> 01:01:24,675
ما زال بينكما فرق ميل أو أكثر

763
01:01:24,979 --> 01:01:28,020
(لا نستطيع اللحاق به يا (فرانك -
انتظر -

764
01:01:32,887 --> 01:01:36,189
"ثوان فقط، حوّل" -
هذا كمضمار الرماية -

765
01:01:36,317 --> 01:01:40,750
"حسنا، هيّا بنا، حان وقت العمل" -
"(ـ "1،2 ميل شمال (أركلو

766
01:01:44,617 --> 01:01:47,354
تذكروا، نحن نسدد للزر الدائري الأحمر

767
01:01:52,654 --> 01:01:54,044
الآن

768
01:01:56,088 --> 01:01:59,694
أوقفوا إطلاق النار
أنتم تطلقون على خزان الوقود

769
01:01:59,824 --> 01:02:01,215
!أوقفوا إطلاق النار

770
01:02:01,431 --> 01:02:05,212
كنا نهدف التعطيل القطار"
"بإطلاق الرصاص على مفتاح قطع الوقود

771
01:02:05,342 --> 01:02:07,992
"وهكذا، أطلِقت بعض العيارات النارية"

772
01:02:08,210 --> 01:02:13,510
مفتاح الأمان هذا هدف صغير جدا"
"وهو بجانب خزان الوقود

773
01:02:13,640 --> 01:02:16,856
القطار الجامح"
"عمليات إخلاء طارئة باتت بالفشل

774
01:02:18,593 --> 01:02:20,418
(لن ندركه قبل (أركلو

775
01:02:20,548 --> 01:02:22,156
"فرانك)، أنتما تقتربان كثيرا)"

776
01:02:22,242 --> 01:02:25,892
عليك تخفيف سرعتك وإعطاء نفسك
مجال للتوقف على سبيل الاحتياط

777
01:02:26,152 --> 01:02:28,673
(لا أستطيع (كوني
إن خففنا السرعة الآن لن ندركه

778
01:02:28,803 --> 01:02:30,367
ليس قبل (ستانتون)، حوّل

779
01:02:30,497 --> 01:02:35,755
القرار لك -
"وعلمنا أنّ موظفين بالسكة الحديدية" -

780
01:02:35,929 --> 01:02:40,535
(يطاردان الآن القطار (777"
"في قاطرة واحدة

781
01:02:40,665 --> 01:02:44,314
"...وليس واضحا ما خطتها" -
"كوني هوبر) على الهاتف)" -

782
01:02:44,619 --> 01:02:47,442
(ألم أطلب منك إخراج (1206
عن الخط الرئيسي؟

783
01:02:48,225 --> 01:02:49,832
طلبت منهما الابتعاد بلطف

784
01:02:55,914 --> 01:02:58,086
هل أنت متأكد تماما
أنّ محوّل المسار لن ينجح؟

785
01:02:58,217 --> 01:03:00,779
نعم، متأكد تماما، لا

786
01:03:00,866 --> 01:03:02,257
نعم أم لا؟

787
01:03:04,691 --> 01:03:06,516
الأمران محتملان

788
01:03:07,035 --> 01:03:08,383
وإن نجح؟

789
01:03:09,036 --> 01:03:12,337
إن نجح، فسنتحطم فوق القطار

790
01:03:14,466 --> 01:03:16,118
أنا مع المسؤول في أدارة السكة"
"(الحديدية الفيدرالية (جين ديفرو

791
01:03:16,248 --> 01:03:18,464
بدأ القطار يقترب"
"كيف سيعمل محوّل المسار؟

792
01:03:18,551 --> 01:03:21,157
"يعمل كالسد"

793
01:03:22,026 --> 01:03:27,544
عندما يأتي القطار، سترفع هذه القطعة"
"الشفرة وتسحبها خارج السكة

794
01:03:27,674 --> 01:03:31,368
وهذا سيجعل القطار"
"ينقلب على جانبه الأيمن

795
01:03:31,715 --> 01:03:33,670
"وسيتدمر القطار اللعين فورا"

796
01:03:34,191 --> 01:03:37,190
"ـ43 شمالًا، 180 شرقا"

797
01:03:38,317 --> 01:03:39,665
"المروحية 7، حوّل"

798
01:03:41,707 --> 01:03:43,315
سيصل القطار بعد حوالى 4 دقائق

799
01:03:43,531 --> 01:03:47,660
أيّها الرجال، تحركوا، هيّا، أسرعوا

800
01:03:48,312 --> 01:03:51,875
"(نصف ميل شمال (أركلو"

801
01:04:10,210 --> 01:04:13,120
"...لَم تنجح" -
ماذا؟ ما هذا بحق السماء؟ -

802
01:04:13,251 --> 01:04:17,291
كان هذا قطارا وزنه 10 ملايين رطل
(يا سيد (غالفن

803
01:04:17,509 --> 01:04:19,594
وهذا صوتي أنقذك؟

804
01:04:20,637 --> 01:04:22,028
فرانك)، هل تسمعني؟)

805
01:04:22,636 --> 01:04:25,676
"(فرانك)" -
هنا (1206)، حوّل -

806
01:04:25,806 --> 01:04:27,457
كنت محقا، بالكاد اهتز

807
01:04:29,240 --> 01:04:30,586
!يا إلهي

808
01:04:39,276 --> 01:04:44,098
ننقل إليكم تغطية حية الآن"
"لما قد يؤدي لأحد أسوأ الكوارث

809
01:04:44,229 --> 01:04:46,705
"(في تاريخ ولاية (بنسلفانيا"

810
01:04:47,618 --> 01:04:51,397
ما زالت التفاصيل قيد الدرس"
"...لكن السلطات تركّز أكثر

811
01:04:51,528 --> 01:04:57,437
على التدمير المحتمل الذي سيحدث"
"(إن انحرف مسار (777) في (ستانتون

812
01:05:02,433 --> 01:05:04,865
ماذا قصدت بقولك
إنّك كنت متزوجا ذات يوم؟

813
01:05:06,300 --> 01:05:09,733
زوجتي (أليس) ماتت بمرض السرطان
قبل 4 سنوات

814
01:05:09,863 --> 01:05:14,337
أنا آسف -
وأنا أيضا، وأنا أيضا -

815
01:05:17,075 --> 01:05:20,811
كنت أعود كل ليلة إلى البيت
وأحدّثها عن يومي

816
01:05:20,942 --> 01:05:23,983
أين ذهبت وماذا فعلت

817
01:05:27,154 --> 01:05:28,545
ومَن أزعجني

818
01:05:29,457 --> 01:05:32,890
أظنّي أنّي كنت سأحتل حديث المساء -
نعم، بالتأكيد -

819
01:05:35,409 --> 01:05:38,494
عليك الاتصال بزوجتك -
كنت سأتصل -

820
01:05:38,624 --> 01:05:40,927
لكنّ هذا يوم إجازتها
والأرجح أنّها نائمة

821
01:05:41,058 --> 01:05:43,013
لا تختلق الأعذار، أيقظها

822
01:05:44,446 --> 01:05:47,228
كنت أتصل بها طوال الأسبوعين الماضيين
وما زالت لَم تتصل بي

823
01:05:47,401 --> 01:05:50,269
لن تتصل، عليك أنت الاتصال
ألا تعرف كيف تسير هذه الأمور؟

824
01:05:50,530 --> 01:05:52,094
أنت تستسلم بسهولة

825
01:05:56,178 --> 01:05:59,045
"(ستانتون، بنسلفانيا)"

826
01:05:59,479 --> 01:06:00,870
(دارسي)

827
01:06:01,608 --> 01:06:02,999
(دارسي)

828
01:06:04,345 --> 01:06:07,387
أمي، تعالي -
اتصلت بك أكثر مِن مرة -

829
01:06:09,212 --> 01:06:12,384
ما الأمر؟ -
"كما أخبرناكم في وقت سابق اليوم" -

830
01:06:12,514 --> 01:06:15,555
بدأت عملية الإخلاء"
"في وقت مبكر صباح اليوم

831
01:06:15,686 --> 01:06:18,075
في محاولة لإبعاد الناس"
"عن طريق الخطر

832
01:06:18,205 --> 01:06:20,899
يمكنكم تقدير المساحة هنا"
"...نرى رجال الإطفاء

833
01:06:20,985 --> 01:06:23,462
هذه أنا، نحن قادمون

834
01:06:24,549 --> 01:06:26,374
نعم، أعرف، أنا أشاهده

835
01:06:27,157 --> 01:06:29,980
"(أركلو، بنسلفانيا)"

836
01:06:43,709 --> 01:06:49,269
موظفان في السكة الحديدية يلاحقان الآن"
"القطار (777) في قاطرة واحدة

837
01:06:49,400 --> 01:06:52,266
"ولا يبدو أنّ أحدا يعرف ما هي خطتهما"

838
01:06:52,354 --> 01:06:55,048
"إذا أدركا القطار -
هذا أبي -

839
01:06:55,179 --> 01:06:59,089
علمنا للتوّ أنّ موظف السكة الحديدية"
"فرانك بارنز)، وهو موظف منذ 28 سنة)

840
01:06:59,219 --> 01:07:01,783
في شركة الشحن"
"المسؤولة عن القطار الجامح

841
01:07:01,913 --> 01:07:05,303
و(ويل كولسن) عامل التذاكر"
"على متن قاطرة أخرى الآن

842
01:07:05,434 --> 01:07:06,866
نحن في طريقنا إلى هناك -
"وهي قاطرة واحدة"

843
01:07:06,997 --> 01:07:09,517
"في محاولة لإدراك القطار الجامح" -
نعم، سترتدي ملابسها -

844
01:07:09,647 --> 01:07:14,470
واسمعوا هذا، يقودان القاطرة"
"بسرعة 70 ميلًا في الساعة إلى الوراء

845
01:07:14,600 --> 01:07:17,989
"...يبعد (777) الآن أميالًا فقط" -
"هيّا (دارسي)، علينا الذهاب -

846
01:07:18,119 --> 01:07:20,552
ارتدي ملابسك -
"عن مدينة (ستانتون) المأهولة أكثر" -

847
01:07:24,028 --> 01:07:25,462
هيّا يا رجال

848
01:07:26,114 --> 01:07:29,068
"ستانتون)، 11 ميلًا)"

849
01:07:45,708 --> 01:07:49,576
حسنا، أنتما تقتربان، الفرق بينكما ميل
(و(777) يبعد 10 أميال عن (ستانتون

850
01:07:49,662 --> 01:07:52,833
اسمعني (فرانك)، معي هنا رجل
اسمه (وارنر) مِن إدارة السكة الحديدية

851
01:07:52,964 --> 01:07:54,876
...أنا أميل للموافقة على قرارك لكنّه

852
01:07:55,006 --> 01:07:57,570
حسنا، دعيني أتحدث إليه
نحن بحاجة لأية مساعدة ممكنة

853
01:07:59,742 --> 01:08:01,610
اضغط على هذا وثبته لتتحدث

854
01:08:03,782 --> 01:08:06,345
(يتوقف الأمر على تبطيء (777
حال ربطه بقاطرتكما

855
01:08:06,476 --> 01:08:11,256
أعرف أنّ الاعتقاد السائد
يقول إنّ عليك الانطلاق بالاتجاه المعاكس

856
01:08:11,386 --> 01:08:15,990
لكن سيكون لديك فرصة أفضل
بتبديل السرعة القصوى بكابح السرعة

857
01:08:16,121 --> 01:08:18,814
نعم، لكننا لا نستطيع أن نخسر
السرعة المضادة

858
01:08:18,989 --> 01:08:22,769
ما ستخسره مِن السرعة المضادة
ستعوضه بقوة الجرّ

859
01:08:23,116 --> 01:08:24,507
هل أنت متأكد مِن هذا؟

860
01:08:27,375 --> 01:08:29,895
إنّه حدس مبني على حسابات سريعة

861
01:08:30,546 --> 01:08:31,937
!حدس

862
01:08:33,328 --> 01:08:35,021
سرعتنا 70 ميلًا في الساعة
وسنتصرف حسب حدسك

863
01:08:35,151 --> 01:08:38,584
حسنا، شكرا
دعني أتحدث مع (كوني) مِن فضلك

864
01:08:38,670 --> 01:08:42,233
(هذه أنا يا (فرانك -
كوني)، أيعرف هذا الرجل عم يتحدث؟) -

865
01:08:44,275 --> 01:08:45,666
...في عالم مثالي

866
01:08:47,055 --> 01:08:48,794
نعم، أظنّ هذا

867
01:08:48,924 --> 01:08:50,357
في عالم مثالي، حسنا

868
01:08:50,836 --> 01:08:54,138
لدينا المزيد الآن"
"(عن قطار الشحن الجامح في (بنسلفانيا

869
01:08:54,266 --> 01:08:57,093
"ابتكروا خطة طموحة لإيقافه"

870
01:08:57,223 --> 01:09:01,698
ستقترب قاطرة فردية مِن الخلف"
"حتى تدركه وتلتحم معه

871
01:09:01,828 --> 01:09:04,478
"ثم تستخدم الكابح في محاولة لإبطائه"

872
01:09:06,260 --> 01:09:08,737
مررنا بعلامة الـ76 ميلًا
يا (كوني)، حوّل

873
01:09:08,997 --> 01:09:11,691
أنت تبعد نصف ميل فقط -
نصف ميل؟ حسنا -

874
01:09:12,038 --> 01:09:14,732
فرانك)، كيف ستقيس المسافة الفاصلة)
بيننا وأنت تسير إلى الوراء؟

875
01:09:17,338 --> 01:09:19,946
يمكنني الخروج والإشارة إليك باليد

876
01:09:21,727 --> 01:09:24,160
ونحن نسير بسرعة 70 ميلًا بالساعة؟ -
أسألك هل سيفيد هذا؟ -

877
01:09:27,809 --> 01:09:31,328
حسنا، استخدم اللاسلكي وإشارات اليد
سنستخدم الطريقتين

878
01:09:31,459 --> 01:09:33,066
كن حذرا -
حسنا -

879
01:09:33,197 --> 01:09:35,326
وانزع هذه السترة أيضا -
لماذا؟ -

880
01:09:35,544 --> 01:09:39,628
اخلعها فحسب، لا أريد أن أنظر مِن النافذة
وأراك في السترة الصفراء، هذا يخيفني

881
01:09:58,916 --> 01:10:00,308
(أجب يا (ويل

882
01:10:03,003 --> 01:10:05,391
أجب، هيّا -
"هنا (ويل)، اترك رسالة" -

883
01:10:05,565 --> 01:10:06,955
!اللعنة

884
01:10:12,430 --> 01:10:15,124
(بيننا مسافة 10 عربات يا (فرانك -
عُلم، حوّل -

885
01:10:21,250 --> 01:10:22,641
حسنا، نحن نقترب

886
01:10:26,942 --> 01:10:28,288
مسافة 3 عربات

887
01:10:28,940 --> 01:10:31,241
مسافة 3 عربات والسرعة ثابتة

888
01:10:33,676 --> 01:10:35,892
حسنا، بثبات، بثبات

889
01:10:44,407 --> 01:10:45,797
مسافة عربتين؟

890
01:10:47,187 --> 01:10:50,272
نعم، عربتان، عُلم -
حسنا، حوّل -

891
01:10:54,313 --> 01:10:56,183
تابع التقدم، تابع التقدم

892
01:11:00,787 --> 01:11:02,221
تابع التقدم

893
01:11:02,916 --> 01:11:04,524
بثبات، بثبات

894
01:11:04,610 --> 01:11:08,738
بدأ تنفيذ العملية"
"(ويحاول (ويل كولسن) ربط  (1206

895
01:11:08,825 --> 01:11:10,737
!يا إلهي -
"...بقطار (777)، و(كولسن) هو" -

896
01:11:14,994 --> 01:11:17,080
"حدثت مشكلة ما"

897
01:11:23,465 --> 01:11:25,247
ويل)، ما هذا؟)

898
01:11:26,507 --> 01:11:28,592
تحطم حاجز الإغلاق في عربة الحبوب

899
01:11:29,853 --> 01:11:31,679
هل التحمنا بالقطار؟

900
01:11:33,025 --> 01:11:34,676
ويل)، ماذا يحدث؟)

901
01:11:35,719 --> 01:11:39,673
ننظر الآن إلى صور حية مباشرة"
"لعملية لإنقاذ

902
01:11:40,237 --> 01:11:41,889
هل التحمنا بالعربة؟

903
01:11:42,583 --> 01:11:45,407
لا (فرانك)، لَم ينجح الأمر
محور الربط في قاطرتنا مغلق

904
01:11:45,537 --> 01:11:47,971
ويل)، استخدم الإشارات اليدوية)
الإشارات اليدوية

905
01:11:57,572 --> 01:12:00,179
هل التحمنا؟ -
نعم، نعم -

906
01:12:00,440 --> 01:12:01,831
ماذا؟

907
01:12:08,740 --> 01:12:10,130
!تبّا

908
01:12:11,086 --> 01:12:12,867
فرانك)، لَم يسقط الوتد)

909
01:12:13,041 --> 01:12:14,648
أعد ما قلته، ماذا؟

910
01:12:15,387 --> 01:12:19,297
ويل)، هل التحمنا؟) -
لن ينجح الأمر، الوتد لَم يسقط -

911
01:12:19,644 --> 01:12:23,076
ماذا؟ -
الوتد لَم يسقط، ولم يتم الربط -

912
01:12:24,032 --> 01:12:28,029
حسنا (ويل)، اسمعني
حاول النزول وعمل شيء ما

913
01:12:28,159 --> 01:12:30,679
وكن حذرا، كن حذرا

914
01:12:40,412 --> 01:12:44,322
(ويل) -
"سرعة القطار لا تتباطأ بل تزداد" -

915
01:12:44,495 --> 01:12:47,103
"...وهو يحاول الهبوط ومحاولة ربط"

916
01:12:56,140 --> 01:12:58,399
هل تسمعني يا (ويل)؟

917
01:13:11,781 --> 01:13:13,127
"لقد وقع"

918
01:13:16,690 --> 01:13:19,862
"وقع (ويل كولسن) ولا يمكننا رؤيته"

919
01:13:21,469 --> 01:13:23,293
المروحية 43"
"هل يمكنك الاقتراب أكثر؟

920
01:13:24,554 --> 01:13:27,509
"(لا نرى (كولسن" -
هيّا حبيبي -

921
01:13:32,201 --> 01:13:33,679
ويل)، هل تسمعني؟)

922
01:13:34,287 --> 01:13:35,677
(ويل)

923
01:13:47,234 --> 01:13:48,972
"المروحية 43، اقترب أكثر بالكاميرا"

924
01:13:49,102 --> 01:13:50,970
"(ها هو، (ويل كولسن"

925
01:13:54,750 --> 01:14:00,180
يبدو أنّ (ويل كولسن) في ورطة"
"بينما يصارع ليرفع نفسه إلى الأعلى

926
01:14:07,698 --> 01:14:12,302
لقد تم الالتحام مع القطار"
"أخبروني الآن أنّ الربط تم

927
01:14:12,694 --> 01:14:15,388
"يبدو الآن أنّ القطار متصل"

928
01:14:15,475 --> 01:14:19,862
تمّ الالتحام بنجاح"
"(بين (1206) و(777

929
01:14:19,993 --> 01:14:22,730
"لكن يبدو أنّ (ويل كولسون) مصاب"

930
01:14:24,295 --> 01:14:25,685
هل أنت بخير؟

931
01:14:27,770 --> 01:14:29,116
بأفضل حال

932
01:14:30,333 --> 01:14:32,636
لا تلمس هذا، لا تلمس الحذاء

933
01:14:33,243 --> 01:14:36,850
خذ، لفّه بهذا، لفّه بقوة بالكامل

934
01:14:37,676 --> 01:14:40,196
هل أنت بخير؟ -
أنا بخير -

935
01:14:42,760 --> 01:14:45,280
"أدرك (بارنز) و(كولسن) القطار الجامح"

936
01:14:45,931 --> 01:14:47,409
"والتحما بالعربة الخلفية" -
(هيّا بنا يا (دارسي -

937
01:14:47,539 --> 01:14:52,622
لكنّ القطار يستمر في التقدم بسرعة"
"(75 ميلًا في الساعة متجها لـ(ستانتون

938
01:14:56,096 --> 01:14:59,009
"كوني)، كم نبعد عن (ستانتون)؟)"

939
01:15:01,268 --> 01:15:04,787
4 أميال، أنتما تقومان بعمل رائع
لكنّكما اقتربتما

940
01:15:04,918 --> 01:15:06,308
"كيف حال (ويل)؟"

941
01:15:07,133 --> 01:15:10,262
إنّه... إنّه مختلف، حوّل

942
01:15:13,607 --> 01:15:17,604
هل أنت مستعد للعبة شد الحبل؟ -
فلنفعل هذا -

943
01:15:26,208 --> 01:15:28,640
مطابقة سرعتنا بسرعته

944
01:15:36,070 --> 01:15:38,242
(سننفصل عنه يا (فرانك -
لا، لن يحدث هذا -

945
01:15:38,372 --> 01:15:40,501
هذا بسبب الشد فقط، إنّه الشد

946
01:15:46,932 --> 01:15:51,666
(تستمر في (ستانتون"
"إجراءات الإخلاء للبلدة كلها

947
01:15:51,797 --> 01:15:56,098
وهذه هي البلدة التي يتحول فيها الخط"
"الرئيسي للسكة الحديدية إلى منعطف مرتفع

948
01:15:56,228 --> 01:16:01,747
ويقولون إنّه مِن المستحيل أن ينجح القطار"
"الخارج عن السيطرة في عبور هذا المنعطف

949
01:16:08,046 --> 01:16:11,653
يجب أن تتنازل سرعتنا
لكن هذا لا يحدث

950
01:16:12,391 --> 01:16:13,782
!تبّا

951
01:16:15,128 --> 01:16:16,518
ننتقل إلى الكابح الديناميكي

952
01:16:16,997 --> 01:16:18,864
السرعة القصوى المتناوبة

953
01:16:29,553 --> 01:16:32,420
"...لوقف القطار قبل" -
كوابح القاطرة تصل لحدها الأقصى -

954
01:16:32,551 --> 01:16:36,460
"...بسبب الحمولة عالية السمّية" -
(هيّا (فرانك -

955
01:16:36,591 --> 01:16:38,416
هيّا عزيزي

956
01:16:44,413 --> 01:16:46,585
كم تبلغ سرعتنا؟ -
أقل مِن 50 -

957
01:16:47,019 --> 01:16:48,410
كوني)، كم تبعد المدينة؟)

958
01:16:49,235 --> 01:16:51,582
ثلاثة أميال، وإدارة السكة الحديدية
جهزت رجالًا للصعود على القطار

959
01:16:51,712 --> 01:16:55,056
حال وصول سرعته إلى 20 -
حسنا، أخبريهم بأن يستعدوا للصعود -

960
01:17:03,790 --> 01:17:05,179
!اللعنة

961
01:17:13,304 --> 01:17:14,955
ما الأمر؟ -
سرعتنا تزداد -

962
01:17:15,085 --> 01:17:17,996
الحمل ثقيل جدا وهو يجرّنا

963
01:17:27,252 --> 01:17:29,728
(كوني) -
(أنا هنا، (فرانك -

964
01:17:30,075 --> 01:17:31,726
سنقترب بسرعة كبيرة جدا

965
01:17:33,161 --> 01:17:35,635
أخبريهم بهذا -
حدود السرعة على المنعطف 15 -

966
01:17:35,722 --> 01:17:39,807
هل تستطيع الإسراع أكثر
ربّما 20 أو 25 كحد أعلى

967
01:17:40,067 --> 01:17:43,065
قد لا يكون أمامنا خيار
أخبريهم بأنّ سرعتنا ستكون كبيرة جدا

968
01:17:49,582 --> 01:17:51,103
ماذا عن الكوابح في عربات الشحن؟

969
01:17:55,709 --> 01:17:57,752
جيد، جيد -
حسنا، سأذهب -

970
01:17:57,882 --> 01:18:00,792
لا، اجلس، أنا سأتولى الأمر
اجلس، سأذهب أنا

971
01:18:00,923 --> 01:18:02,746
اجلس، لكن لا، تعال هنا

972
01:18:02,922 --> 01:18:04,529
اجلس هنا وسأخرج أنا

973
01:18:05,137 --> 01:18:06,615
أبق الذراع على الوضع الرابع

974
01:18:07,701 --> 01:18:09,047
هل أنت بخير؟ برفق -
نعم -

975
01:18:09,178 --> 01:18:12,089
أبق الكابح الديناميكي على الرابع
وادمجه مع المخنق إن اضطررت

976
01:18:12,176 --> 01:18:16,173
أبقه على الرابع وادمجه مع المخنق
وأوصله لأقصى احتكاك ولو احترق، لا يهم

977
01:18:17,042 --> 01:18:20,040
لا داعي للعواطف
يجعلني هذا أعتقد أنّي سأموت

978
01:18:20,214 --> 01:18:21,560
ثبّت هذا على الرابع

979
01:18:41,981 --> 01:18:43,805
(هيّا (فرانك -
"يبدو أنّ (فرانك بارنز) لديه خطة" -

980
01:18:43,936 --> 01:18:45,890
"لَم يعلق المسؤولون في السكة الحديدية"

981
01:18:46,586 --> 01:18:50,193
يحاول (بارنز) كبح العربة الأخيرة"
"لـ(777) يدويا

982
01:19:00,663 --> 01:19:03,921
إنّه يجري فوق عربات الحبوب"
"...ويقفز

983
01:19:04,051 --> 01:19:05,790
(هيّا (فرانك -
(أحسنت (فرانك -

984
01:19:14,176 --> 01:19:16,435
"يبدو أنّ (777) يتباطأ"

985
01:19:19,215 --> 01:19:23,429
"...هذه محاولة لإيقاف القطار"

986
01:19:23,560 --> 01:19:25,602
نعم، هيّا، يمكنك أن تفعل هذا

987
01:19:29,555 --> 01:19:31,250
كم تبلغ السرعة يا (ويل)؟

988
01:19:34,682 --> 01:19:36,073
ـ34

989
01:19:38,636 --> 01:19:40,200
السرعة تنخفض إلى 33

990
01:19:40,374 --> 01:19:43,110
أكد المتحدث باسم السكة الحديدية"
"...أنّه يحاول

991
01:19:43,241 --> 01:19:44,718
أتظنّه سينجح؟ -
"(إيقاف سرعة (777" -

992
01:19:44,849 --> 01:19:48,324
"باستخدام مكبح كل عربة يدويا" -
نظريا -

993
01:19:48,585 --> 01:19:51,540
شرط أن يتحمّل
الكابح المستقل للقاطرة الجهد

994
01:19:59,144 --> 01:20:03,141
نستمر في تقديم تغطية حية"
"(لهذا الحدث مِن بلدة (ستانتون

995
01:20:03,271 --> 01:20:06,269
وقد حدد عمال إدارة الطوارىء"
"هذه المنطقة

996
01:20:11,047 --> 01:20:13,089
"هنا الشرطة، انزلوا عن الأسطح"

997
01:20:13,219 --> 01:20:16,132
"نطلب منكم إخلاء المكان لأجل سلامتكم"

998
01:20:50,976 --> 01:20:52,366
!اللعنة

999
01:20:54,669 --> 01:20:56,015
(فرانك)

1000
01:20:56,146 --> 01:20:59,534
نعم، سمعتك، سمعتك -
لقد تعطلت الكوابح  -

1001
01:21:02,576 --> 01:21:05,617
"...يبدو أنّ الكوابح تعطلت لضخامة" -
!اللعنة -

1002
01:21:14,655 --> 01:21:17,392
فرانك)، هل أنت بخير؟)

1003
01:21:18,565 --> 01:21:19,999
أنا هنا يا (ويل)، ماذا حدث؟

1004
01:21:20,954 --> 01:21:22,388
بدأت سرعتنا تزداد مجددا

1005
01:21:24,778 --> 01:21:28,081
هل يمكنك تخفيفها؟
كدنا نصل المنعطف

1006
01:21:29,036 --> 01:21:30,730
فرانك)، لدينا فرط جهد على الكوابح)

1007
01:21:33,380 --> 01:21:35,813
لا أظنّ الكوابح اليدوية قوية
لدرجة إيقاف القطار

1008
01:21:35,944 --> 01:21:37,377
السرعة تزداد بسرعة

1009
01:21:37,508 --> 01:21:39,722
حسنا، تمسّك بالكابح المستقل

1010
01:21:40,549 --> 01:21:41,895
سأخبرك متى تستخدمه

1011
01:22:02,403 --> 01:22:06,747
المنعطف المرتفع مِن الفئة الثانية"
"مجهز لتحمل سرعة 15 ميلًا في الساعة

1012
01:22:06,965 --> 01:22:10,615
سيكون مِن المتعذر تجنب التصادم"
"بالمباني الثلاث التي تقع أسفله مباشرة

1013
01:22:10,745 --> 01:22:14,395
وكذلك الاصطدام بخزانات الوقود"
"الواقعة هنا

1014
01:22:14,872 --> 01:22:17,001
(ويل)، (ويل)

1015
01:22:17,958 --> 01:22:20,737
نحن بخير، لكنّ سرعتنا تزداد

1016
01:22:33,989 --> 01:22:35,380
(ويل)

1017
01:22:36,467 --> 01:22:39,681
نصل إلى المنعطف، استعد

1018
01:22:53,628 --> 01:22:56,234
ويل)، اضغط الكابح المستقل)

1019
01:22:57,103 --> 01:22:59,275
اضغط الكابح المستقل
بأقوى ما يمكنك

1020
01:23:06,532 --> 01:23:08,096
فرانك)، سنخرج عن السكة)

1021
01:23:08,487 --> 01:23:10,095
ليس أمامنا خيار

1022
01:23:19,913 --> 01:23:21,824
ويل)، تماسك)

1023
01:23:30,645 --> 01:23:32,947
اضغطه، اضغطه مرة أخرى

1024
01:23:34,251 --> 01:23:35,598
الآن

1025
01:24:01,753 --> 01:24:05,750
فرانك)، هل أنت بخير؟) -
نجحنا، نجحنا، عبرنا المنعطف -

1026
01:24:08,096 --> 01:24:11,093
"(نجح (777) في عبور منعطف (ستانتون"

1027
01:24:11,616 --> 01:24:15,004
(نجح (777) في عبور منعطف (ستانتون"
"لكنّه ما زال يواجه المتاعب

1028
01:24:15,873 --> 01:24:20,089
تزداد سرعة (777) وهو خارج عن السيطرة"
"ويجب أن يغيّر مساره

1029
01:24:20,218 --> 01:24:24,172
(سيكون (فرانك بارنز) و(ويل كولسن"
"ضحيتيّ أكبر كارثة سكة حديدية

1030
01:24:24,304 --> 01:24:25,910
"في تاريخ منطقة الشمال الشرقي"

1031
01:24:28,126 --> 01:24:31,385
(يبدو أنّ (فرانك بارنز"
"يلجأ لكل الوسائل الممكنة

1032
01:24:32,297 --> 01:24:34,815
أحسنت -
"...هذا جهد مثير للإعجاب" -

1033
01:24:34,903 --> 01:24:37,032
"(للوصول إلى مقدمة (777"

1034
01:24:42,637 --> 01:24:44,027
(فرانك)

1035
01:24:44,940 --> 01:24:48,068
نسير بسرعة 60
وسنصل إلى 80 قريبا

1036
01:24:52,325 --> 01:24:53,671
لن يصل

1037
01:24:54,671 --> 01:24:57,931
"يبدو أنّ الفجوة بين العربات أوقفته" -
يمكنك أن تفعل هذا -

1038
01:24:58,192 --> 01:25:02,102
لكنّ القطار يستمر في التسارع"
"ليبلغ أكثر مِن 75 ميلًا في الساعة

1039
01:25:02,493 --> 01:25:05,055
(فرانك)، (فرانك)

1040
01:25:05,621 --> 01:25:07,706
ويل)، لدينا مشكلة هنا)

1041
01:25:10,269 --> 01:25:11,877
لا أظنني أستطيع الاستمرار

1042
01:25:14,223 --> 01:25:15,569
!يا إلهي

1043
01:25:24,390 --> 01:25:25,781
(هذا (نيد

1044
01:25:29,691 --> 01:25:32,123
غير معقول، غير معقول

1045
01:25:36,860 --> 01:25:38,684
ألو -
(نيد)، أنا (كوني) -

1046
01:25:38,814 --> 01:25:41,031
(أنا مشغول الآن يا (كوني"
"سأتصل بك لاحقا

1047
01:26:06,794 --> 01:26:08,184
هيّا

1048
01:26:12,660 --> 01:26:14,702
اقفز إلى مؤخرة الشاحنة

1049
01:26:16,353 --> 01:26:18,570
اقفز إلى مؤخرة الشاحنة

1050
01:26:18,961 --> 01:26:22,001
كوني)، هل هذه الشاحنة لنا؟)

1051
01:26:22,566 --> 01:26:24,434
نعم (ويل)، يمكنك أن تفعل هذا

1052
01:26:25,129 --> 01:26:26,476
"(يمكنك أن تفعل هذا يا (ويل"

1053
01:26:32,994 --> 01:26:34,383
هيّا

1054
01:26:47,287 --> 01:26:51,024
يبدو أنّه يحاول الموافقة"
"بين سرعة الشاحنة وسرعة القطار

1055
01:26:52,676 --> 01:26:55,760
هيّا أيّها الجبان، اقفز إلى الشاحنة

1056
01:27:00,017 --> 01:27:03,928
!اللعنة -
نعم، رائع، رائع -

1057
01:27:06,970 --> 01:27:08,316
!رائع

1058
01:27:14,920 --> 01:27:18,352
انظروا ماذا يحدث الآن"
"...الشاحنة الحمراء تسارع للوصول لمقدمة

1059
01:27:18,483 --> 01:27:19,829
(هيّا (ويل

1060
01:27:29,605 --> 01:27:30,996
(فرانك)

1061
01:27:32,430 --> 01:27:35,124
أسرع، أسرع، أسرع

1062
01:27:36,557 --> 01:27:37,948
أسرع، أسرع، أسرع

1063
01:27:38,209 --> 01:27:40,250
هيّا، هيّا

1064
01:27:51,459 --> 01:27:54,239
انتهى الطريق الموازي"
"(أمام (نيد أولدام

1065
01:27:54,370 --> 01:27:57,106
(هيّا (ويل -
(هيّا، أسرع يا (نيد -

1066
01:28:19,223 --> 01:28:20,961
!هيّا، اللعنة

1067
01:28:21,177 --> 01:28:22,828
اللعنة! لقد سبقته

1068
01:28:26,174 --> 01:28:27,520
هيّا

1069
01:28:27,651 --> 01:28:29,997
الآن يا فتى، اقفز

1070
01:28:31,474 --> 01:28:32,821
هيّا، اقفز

1071
01:28:32,951 --> 01:28:34,732
هيّا، اقفز

1072
01:28:53,720 --> 01:28:55,110
!رائع

1073
01:28:55,761 --> 01:28:58,977
نعم -
أحسنت أبي -

1074
01:29:05,494 --> 01:29:10,621
رائع، رائع -
نعم، رائع، رائع -

1075
01:29:10,751 --> 01:29:12,141
!يا إلهي

1076
01:29:12,619 --> 01:29:15,269
(هيّا، هيّا (ويل

1077
01:29:15,486 --> 01:29:21,178
ويل كولسن)، ينجح في دخول الكابينة)"
"(ويسيطر الآن على (777

1078
01:29:43,337 --> 01:29:46,074
"المروحية 43،  بعد هذا الحدث الكبير"

1079
01:29:46,204 --> 01:29:51,156
نتحدث عن العمل البطولي لرجلين"
"(هما (فرانك بارنز) و(ويل كولسن

1080
01:29:51,374 --> 01:29:54,935
(سيكون جنوب (بنسلفانيا"
"مدينا لهما دائما

1081
01:30:22,178 --> 01:30:23,569
نعم

1082
01:30:38,514 --> 01:30:40,382
يا للروعة! لقد نجحنا

1083
01:30:41,858 --> 01:30:44,685
نجحنا، عرفت أنّنا
إن أوصلناك هناك فستنجح

1084
01:30:44,815 --> 01:30:49,333
أنا (نيد أولدام)، الأمر يعتمد على الدقة
أحسنت أيّها الشاب

1085
01:30:50,767 --> 01:30:54,807
قدمه مصابة، نريد فريق إسعاف

1086
01:31:14,055 --> 01:31:15,401
تعال هنا

1087
01:31:23,569 --> 01:31:26,438
(نيد) -
نيد)، هل كنت قلقا؟) -

1088
01:31:26,958 --> 01:31:31,042
هل كنت قلقا؟
لا، الأمر كله يعتمد على الدقة

1089
01:31:31,173 --> 01:31:34,301
...ما كنت لأقوم بهذه المهمة -
كنت في اتصال مع المؤسسة للتوّ -

1090
01:31:34,431 --> 01:31:36,604
حقا؟ -
يبدون عرفانهم وذلك الهراء -

1091
01:31:36,777 --> 01:31:38,166
وأنا أيضا

1092
01:31:38,254 --> 01:31:39,645
كان شعورا جيدا في الواقع

1093
01:31:39,863 --> 01:31:41,252
نعم، هذا صحيح

1094
01:31:41,426 --> 01:31:43,251
والوصول إلى نهاية ناجحة

1095
01:31:45,206 --> 01:31:48,247
ماذا كانت ردة فعلك الأولى
عندما أدركت ما يحدث؟

1096
01:31:48,377 --> 01:31:52,071
شعرت بأنني أقوم بما أجيده -
ماذا قالوا عن وظيفتك؟ -

1097
01:31:52,201 --> 01:31:54,156
قالوا إنّها لي
إن أردت الاحتفاظ بها

1098
01:31:57,414 --> 01:32:00,109
سيكونون أغبياء إن لَم يفعلوا -
نعم، هذا ما قلته لهم -

1099
01:32:03,932 --> 01:32:06,148
وقلت إنّ عليهم التفكير
في إعطائي وظيفة أفضل

1100
01:32:06,800 --> 01:32:08,277
وماذا عني؟ -
ماذا عنك؟ -

1101
01:32:08,581 --> 01:32:10,491
كما ترون، كانت النتيجة إيجابية

1102
01:32:10,927 --> 01:32:12,318
...(نيد)

1103
01:32:15,924 --> 01:32:20,918
هل تعرف كيف حدث هذا؟ -
...ما حدث -

1104
01:32:21,006 --> 01:32:24,091
نيد)، شكرا جزيلًا)
(فلنحيي جميعا (نيد أولدام

1105
01:32:24,656 --> 01:32:28,741
...للإجابة عن السؤال الأخير -
المعذرة، هل يمكنك مساعدتي؟ -

1106
01:32:30,044 --> 01:32:33,128
كوني)؟) -
لا أعرف مَن منكما سأقبّل أولًا -

1107
01:32:33,346 --> 01:32:34,692
أنا

1108
01:32:36,474 --> 01:32:37,820
حُلّت المشكلة

1109
01:32:38,646 --> 01:32:40,818
(هيّا افعلي يا (كوني -
حسنا، ها أنا -

1110
01:32:41,515 --> 01:32:44,686
(نحن ممتنون لـ(فرانك بارنز"
"(و(ويل كولسن

1111
01:32:50,377 --> 01:32:51,768
ابنتاك؟

1112
01:32:51,898 --> 01:32:54,766
"(القطار الجامح، (ستانتون، بنسلفانيا"

1113
01:32:57,155 --> 01:32:59,067
"المروحية 43، انتهى الاتصال"

1114
01:33:02,327 --> 01:33:07,065
حصل (فرانك بارنز) على ترقية"
"وهو الآن متقاعد بمزايا كاملة

1115
01:33:09,339 --> 01:33:13,240
ويل كولسن) سعيد بزواجه)"
"مع (دارسي) ويتوقعان مولودهما الثاني

1116
01:33:15,217 --> 01:33:19,147
(تمت ترقية (كوني هوبر"
"إلى نائب رئيس عمليات القطارات

1117
01:33:19,859 --> 01:33:21,734
"وهي وظيفة (أوسكار غالفن) السابقة"

1118
01:33:22,590 --> 01:33:24,910
ريان سكوت) على قيد الحياة)"
"وبصحة جيدة

1119
01:33:26,850 --> 01:33:29,919
يعمل (ديوي) حاليا"
"في مطعم للوجبات السريعة

1120
01:33:30,000 --> 01:38:00,000
تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير

