﻿1
00:00:25,170 --> 00:00:27,130
‫"(إيلين تابر لاي)، 87 سنة‬
‫ماتت بعد مرض‬

2
00:00:27,210 --> 00:00:29,050
‫في منزل ابنتها (آني)‬
‫في 3 أبريل 2018‬

3
00:00:29,170 --> 00:00:31,090
‫زوجة المرحوم (مارتن لاي) المحبوبة‬

4
00:00:31,220 --> 00:00:33,430
‫أمّ مخلصة لـ(آني لي غراهام)‬
‫والمرحوم (تشارلز لي)‬

5
00:00:33,510 --> 00:00:36,060
‫جدة محبوبة من قبل (بيتر غراهام)‬
‫و(تشارلي غراهام)‬

6
00:00:36,140 --> 00:00:39,140
‫صهرها الدكتور (ستيف غراهام)‬
‫لا يزال حياً، سيتم افتقادها‬

7
00:00:39,230 --> 00:00:41,560
‫ترقد في دار (كينغستون) الجنائزي‬

8
00:00:41,640 --> 00:00:43,940
‫الجمعة بين الـ10 صباحاً والظهيرة‬

9
00:00:44,020 --> 00:00:46,360
‫تقام الجنازة يوم السبت عند الـ10 صباحاً‬

10
00:00:46,440 --> 00:00:48,860
‫ستُدفن في مقبرة (سبرينغ بلوسوم)"‬

11
00:02:47,730 --> 00:02:50,480
‫هيا "بيتر"، استيقظ.‬

12
00:02:50,730 --> 00:02:52,940
‫"بيتر"، استيقظ.‬

13
00:02:54,240 --> 00:02:55,700
‫ها هي بدلتك.‬

14
00:02:59,820 --> 00:03:02,450
‫هل تعرف إذا نامت أختك في غرفتها ليلة أمس؟‬

15
00:03:04,250 --> 00:03:05,620
‫لا أعرف.‬

16
00:03:08,080 --> 00:03:09,500
‫هيا "بيتر"، انهض!‬

17
00:03:32,480 --> 00:03:35,150
‫"تشارلي"، بحقك، هيا!‬

18
00:03:37,860 --> 00:03:41,700
‫كانت ليلة أمس باردة جداً،‬
‫هكذا تصابين بالتهاب رئوي.‬

19
00:03:42,120 --> 00:03:43,490
‫لا بأس.‬

20
00:03:43,870 --> 00:03:47,830
‫حسناً، تعالي، لنذهب، تأخرنا،‬
‫أمك في السيارة.‬

21
00:04:01,680 --> 00:04:06,560
‫تواسيني رؤية الكثير‬
‫من الوجوه الجديدة هنا اليوم.‬

22
00:04:09,350 --> 00:04:11,350
‫أعرف أن هذا كان ليؤثر في أمي.‬

23
00:04:11,940 --> 00:04:18,150
‫وعلى الأرجح، كانت لتشعر بالريبة‬
‫لدى رؤية هذا الحضور إذاً...‬

24
00:04:22,700 --> 00:04:26,830
‫كانت والدتي امرأة كتومة‬
‫تحافظ على خصوصيتها.‬

25
00:04:27,370 --> 00:04:30,330
‫امتلكت شعائر خاصة وأصدقاء خاصين بها‬

26
00:04:30,870 --> 00:04:32,290
‫ومصادر قلق خاصة.‬

27
00:04:32,960 --> 00:04:36,500
‫صدقاً أشعر بأنني أخونها‬
‫عبر الوقوف هنا للتكلم عنها.‬

28
00:04:43,390 --> 00:04:45,850
‫كانت امرأة يصعب فهمها.‬

29
00:04:47,010 --> 00:04:49,560
‫إذا ظن المرء أنه علم بما كان يجري معها‬

30
00:04:49,890 --> 00:04:52,060
‫فكان الرب في عونه إذا حاول مواجهة ذلك.‬

31
00:04:56,070 --> 00:04:57,690
‫ولكن حين لم تكن حياتها ملوثة‬

32
00:04:57,780 --> 00:05:01,700
‫كان يمكن أن تكون أكثر‬
‫النساء دفئاً وودية في العالم.‬

33
00:05:03,860 --> 00:05:08,240
‫كما كانت عنيدة جداً، وهذا يفسر عنادي.‬

34
00:05:10,500 --> 00:05:13,120
‫كان بوسعنا الاعتماد عليها دوماً‬
‫لتقدم الأجوبة دائماً.‬

35
00:05:14,580 --> 00:05:16,920
‫إذا صدف أنها اقترفت خطأ‬

36
00:05:18,500 --> 00:05:20,630
‫فكان هذا رأينا وكنا...‬

37
00:05:23,430 --> 00:05:24,800
‫مخطئين.‬

38
00:05:47,830 --> 00:05:49,200
‫هل يحوي بندقاً؟‬

39
00:05:49,990 --> 00:05:51,830
‫- لا.‬
‫- جيد.‬

40
00:05:53,250 --> 00:05:54,870
‫هل يحوي بندقاً؟‬
‫لا نحمل حقنة "إبينيفرين".‬

41
00:05:54,960 --> 00:05:56,170
‫أعرف.‬

42
00:06:23,610 --> 00:06:27,320
‫مرحباً "ركسي"! يا لك من كلب مطيع.‬

43
00:06:27,620 --> 00:06:29,160
‫ليخلع الجميع أحذيتهم.‬

44
00:06:29,620 --> 00:06:31,410
‫"تشارلي"، اخلع حذاءك!‬

45
00:06:40,090 --> 00:06:41,380
‫يبدو ذلك غريباً.‬

46
00:06:45,590 --> 00:06:46,970
‫هل يجب أن أكون أكثر حزناً؟‬

47
00:06:47,720 --> 00:06:51,310
‫يجب أن تكوني ما أنت عليه، سيحصل الأمر.‬

48
00:06:52,180 --> 00:06:57,940
‫"عالم صغير، أعمال مصغرة‬
‫جديدة من ابتكار (آني لي)"‬

49
00:07:12,950 --> 00:07:15,000
‫مرحباً، كيف تسير الأمور؟‬

50
00:07:15,080 --> 00:07:16,660
‫أعمل فحسب.‬

51
00:07:17,870 --> 00:07:20,040
‫آخذ استراحة لتفادي الاختلاط بالناس.‬

52
00:07:25,130 --> 00:07:29,010
‫إذاً لا تزالين تعملين‬
‫على دار رعاية المحتضرين؟‬

53
00:07:29,430 --> 00:07:31,890
‫أجل، بين هذا والروضة.‬

54
00:07:33,970 --> 00:07:36,930
‫إذاً ما المهلة المحددة الآن؟ 7 أشهر؟‬

55
00:07:37,480 --> 00:07:38,690
‫6 أشهر ونصف الشهر.‬

56
00:07:38,770 --> 00:07:40,440
‫اقترب الموعد!‬

57
00:07:41,810 --> 00:07:43,320
‫هل تملكين أفكاراً في ما يخص العناوين؟‬

58
00:07:51,490 --> 00:07:52,450
‫ادخل.‬

59
00:07:54,870 --> 00:07:56,580
‫- طابت ليلتك يا فتى.‬
‫- طابت ليلتك.‬

60
00:07:59,540 --> 00:08:02,880
‫هل يراودك شعور جيد حيال كل شيء؟‬

61
00:08:03,040 --> 00:08:04,750
‫أجل، أنا بخير.‬

62
00:08:05,670 --> 00:08:06,920
‫هل تشعر بالحزن قليلاً؟‬

63
00:08:10,430 --> 00:08:14,760
‫أجل، أفهم، أعرف، طابت ليلتك.‬

64
00:08:14,970 --> 00:08:16,430
‫- طابت ليلتك.‬
‫- أحبك.‬

65
00:08:32,070 --> 00:08:33,320
‫من هذه؟‬

66
00:08:35,830 --> 00:08:37,160
‫هل هي جدتك؟‬

67
00:08:48,090 --> 00:08:50,170
‫تعرفين أنك كنت المفضلة لديها، صحيح؟‬

68
00:08:51,720 --> 00:08:53,550
‫حتى حين كنت طفلة‬

69
00:08:53,640 --> 00:08:56,100
‫لم تدعني أطعمك إذ كان عليها إطعامك.‬

70
00:08:56,180 --> 00:08:57,770
‫كان هذا يثير جنوني.‬

71
00:08:58,880 --> 00:09:00,640
‫أرادتني أن أكون صبياً.‬

72
00:09:05,360 --> 00:09:07,440
‫أتعلمين؟ كنت أتصرف كالفتيان أثناء نشأتي.‬

73
00:09:08,320 --> 00:09:12,240
‫كرهت الفساتين والدمى واللون الوردي.‬

74
00:09:14,280 --> 00:09:16,330
‫من سيعتني بي؟‬

75
00:09:17,490 --> 00:09:21,250
‫المعذرة، لا تظنين أنني سأعتني بك؟‬

76
00:09:22,960 --> 00:09:24,460
‫ولكن حين تموتين.‬

77
00:09:27,460 --> 00:09:31,260
‫حينها سيعتني والدك بك.‬

78
00:09:32,800 --> 00:09:34,130
‫أو "بيتر".‬

79
00:09:50,900 --> 00:09:52,700
‫لم تبكي قط حين كنت طفلة.‬

80
00:09:54,570 --> 00:09:55,990
‫هل تعلمين ذلك؟‬

81
00:09:57,870 --> 00:09:59,410
‫حتى حين أبصرت النور‬

82
00:10:08,590 --> 00:10:10,550
‫هل شعرت برغبة في البكاء اليوم؟‬

83
00:10:15,970 --> 00:10:17,550
‫أظن أن هذا قد يريحك.‬

84
00:10:43,370 --> 00:10:44,710
‫طابت ليلتك عزيزتي.‬

85
00:11:20,240 --> 00:11:21,700
‫"ذكريات"‬

86
00:11:42,220 --> 00:11:45,930
‫"ملاحظات عن الروحانية"‬

87
00:11:59,110 --> 00:12:00,280
‫"عزيزتي (آني) الجميلة"‬

88
00:12:00,360 --> 00:12:03,080
‫"سامحيني على كل الأمور‬
‫التي لم أستطع إخبارك بها‬

89
00:12:03,160 --> 00:12:05,910
‫لا تكرهيني رجاءً وحاولي‬
‫ألا تيأسي بسبب خسائرك‬

90
00:12:05,990 --> 00:12:08,540
‫سترين أنها كانت تستحق العناء‬
‫في نهاية المطاف‬

91
00:12:08,620 --> 00:12:11,920
‫ستبدو تضحياتنا باهتة مقارنة بالمكافآت،‬
‫أحبك، أمك."‬

92
00:12:37,070 --> 00:12:38,320
‫أمي؟‬

93
00:13:19,400 --> 00:13:21,570
‫أخفت نفسي في المشغل.‬

94
00:13:22,530 --> 00:13:24,200
‫بماذا؟‬

95
00:13:29,450 --> 00:13:30,750
‫لا.‬

96
00:13:33,960 --> 00:13:41,090
‫"التفكير النقدي"‬

97
00:13:52,480 --> 00:13:53,850
‫هل انتهيت؟‬

98
00:13:55,560 --> 00:13:57,150
‫تقريباً.‬

99
00:13:58,070 --> 00:14:02,440
‫إذاً ما رأيك في إنهاء تركيب‬
‫اللعبة بعد الامتحان؟‬

100
00:14:04,780 --> 00:14:06,030
‫حسناً.‬

101
00:14:15,080 --> 00:14:17,420
‫رباه، ما كان ذلك؟‬

102
00:14:30,930 --> 00:14:35,560
‫فإذا اعتمدنا القاعدة القائلة‬
‫إن البطل يدمره عيبه المميت‬

103
00:14:35,980 --> 00:14:38,060
‫فما هو عيب "هيراكليس"؟‬

104
00:14:39,820 --> 00:14:41,150
‫التعجرف.‬

105
00:14:41,230 --> 00:14:43,190
‫حسناً، لماذا؟‬

106
00:14:43,990 --> 00:14:49,450
‫لأنه رفض النظر إلى كل الدلائل‬
‫التي كانت تقدم له خلال المسرحية كلها.‬

107
00:14:50,280 --> 00:14:54,500
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام!‬
‫إذاً يظن أنه يملك السيطرة.‬

108
00:14:54,960 --> 00:14:59,330
‫لكن لنتذكر جميعاً أن "سوفوكليس"‬
‫جعل النبوءة مطلقة‬

109
00:14:59,420 --> 00:15:03,130
‫ما يعني أن "هيراكليس"‬
‫لم يملك خياراً، صحيح؟‬

110
00:15:03,340 --> 00:15:08,390
‫لو امتلك خياراً،‬
‫لكان الأمر أكثر أو أقل مأساوية؟‬

111
00:15:08,510 --> 00:15:11,470
‫- أقل.‬
‫- حسناً، لماذا؟‬

112
00:15:11,640 --> 00:15:12,720
‫لأن...‬

113
00:15:15,390 --> 00:15:17,390
‫هل يهمك إبداء رأيك، "بيتر"؟‬

114
00:15:18,850 --> 00:15:20,810
‫بشأن أي جزء؟‬

115
00:15:23,150 --> 00:15:25,940
‫برأيي، هذا مأساوي أكثر،‬
‫فإذا كان كل ذلك محتوماً‬

116
00:15:26,190 --> 00:15:28,280
‫فهذا يعني أن الشخصيات لم تملك أي أمل‬

117
00:15:28,490 --> 00:15:31,200
‫لم تملك أي أمل إذ أمرها ميؤوس منه.‬

118
00:15:31,280 --> 00:15:34,490
‫إنها أشبه ببيادق في هذه الدوامة المريعة‬
‫والميؤوس منها.‬

119
00:16:30,180 --> 00:16:36,390
‫"معايير تمييز الظهورات المفترضة،‬
‫وسائل التواصل الاجتماعي"‬

120
00:16:48,940 --> 00:16:50,610
‫مرحباً.‬

121
00:17:33,110 --> 00:17:34,820
‫هل صعدت إلى غرفة أمي؟‬

122
00:17:35,910 --> 00:17:37,160
‫كلا.‬

123
00:17:38,620 --> 00:17:39,620
‫كان الباب مفتوحاً.‬

124
00:17:46,630 --> 00:17:48,300
‫آسفة، أعرف أن الأمر ليس عقلانياً.‬

125
00:17:48,380 --> 00:17:49,630
‫- لا مشكلة.‬
‫- شكراً.‬

126
00:17:51,170 --> 00:17:52,910
‫أبي، اتصال من المقبرة.‬

127
00:17:53,550 --> 00:17:54,720
‫بأي خصوص؟‬

128
00:17:55,540 --> 00:17:56,760
‫دعيني أرى.‬

129
00:17:57,510 --> 00:18:00,020
‫ألو؟ نعم.‬

130
00:18:07,550 --> 00:18:10,930
‫ماذا يعني ذلك؟ تم تدنيسه؟‬

131
00:18:15,610 --> 00:18:17,160
‫ولكن انقضى أسبوع فقط.‬

132
00:18:20,700 --> 00:18:25,540
‫أجل، حسناً، طبعاً، أفهم، أجل.‬

133
00:18:25,670 --> 00:18:28,130
‫لمَ لا أعاود الاتصال بك؟ أجل، إلى اللقاء.‬

134
00:18:28,210 --> 00:18:29,460
‫ما المسألة؟‬

135
00:18:32,010 --> 00:18:33,670
‫هراء متعلق بالفواتير.‬

136
00:18:35,220 --> 00:18:37,220
‫حسناً، سأذهب لمشاهدة فيلم.‬

137
00:18:38,430 --> 00:18:39,640
‫حسناً.‬

138
00:19:06,960 --> 00:19:10,920
‫قد يقول إنني عبء.‬

139
00:19:14,800 --> 00:19:17,760
‫وقد أقول له لا.‬

140
00:19:24,720 --> 00:19:27,640
‫ولكن أجل، كان عبئاً.‬

141
00:19:28,140 --> 00:19:32,650
‫خصصنا بعض الوقت لقادمين جدد‬
‫قد يودون التكلم‬

142
00:19:33,230 --> 00:19:38,530
‫فإذا كان ثمة شخص بيننا‬
‫للمرة الأولى أو الثانية‬

143
00:19:38,610 --> 00:19:40,030
‫يستطيع أن يتكلم.‬

144
00:19:43,740 --> 00:19:46,580
‫نعم؟ هل تودين...‬

145
00:19:46,660 --> 00:19:48,290
‫ربما لا.‬

146
00:19:48,420 --> 00:19:51,130
‫حسناً، لا ضغوط.‬

147
00:19:58,800 --> 00:20:00,090
‫اسمي "آني".‬

148
00:20:00,180 --> 00:20:01,590
‫مرحباً، "آني"!‬

149
00:20:03,180 --> 00:20:08,440
‫توفيت والدتي قبل أسبوع،‬
‫إذاً أنا هنا لأجرب الأمر.‬

150
00:20:09,640 --> 00:20:11,770
‫أقاوم كثيراً أموراً كهذه.‬

151
00:20:12,230 --> 00:20:15,280
‫ولكنني أتيت إلى هذه الاجتماعات قبل عامين.‬

152
00:20:15,400 --> 00:20:18,400
‫تم إرغامي على القدوم وأظن...‬

153
00:20:20,030 --> 00:20:21,820
‫أظن أنها ساعدتني إذاً...‬

154
00:20:24,830 --> 00:20:28,500
‫كانت أمي مسنة ولم تكن بكامل‬
‫قواها العقلية في آخر حياتها‬

155
00:20:28,580 --> 00:20:30,790
‫ولم نكن على وفاق قبل ذلك‬

156
00:20:30,870 --> 00:20:36,420
‫إذاً لم يكن فقدانها ضربة مؤلمة ولكنني...‬

157
00:20:38,130 --> 00:20:39,220
‫أحببتها.‬

158
00:20:40,760 --> 00:20:42,970
‫ولم تكن حياتها سهلة،‬
‫كانت مصابة باضطراب تعدد الشخصيات‬

159
00:20:43,050 --> 00:20:46,680
‫الذي ساء في آخر حياتها وقد أصيبت بالخرف.‬

160
00:20:47,140 --> 00:20:51,060
‫مات والدي جوعاً حين كنت طفلة‬

161
00:20:51,230 --> 00:20:53,440
‫إذ كان مصاباً باكتئاب ذهاني.‬

162
00:20:54,110 --> 00:20:57,280
‫جعل نفسه يتضور جوعاً‬
‫وحتماً هذا سار كما يبدو.‬

163
00:20:57,360 --> 00:21:00,780
‫ثم هناك أخي، كان أخي البكر‬
‫مصاباً بانفصام الشخصية‬

164
00:21:00,860 --> 00:21:03,910
‫في سن الـ16،‬
‫شنق نفسه في غرفة نوم أمي‬

165
00:21:03,990 --> 00:21:05,740
‫طبعاً لامها في رسالة الانتحار‬

166
00:21:05,830 --> 00:21:09,250
‫واتهمهما بوضع أشخاص في داخله، إذاً...‬

167
00:21:12,870 --> 00:21:14,790
‫كانت هذه حياة أمي.‬

168
00:21:27,220 --> 00:21:30,020
‫ثم عاشت في منزلنا في آخر حياتها‬
‫قبل دار رعاية المحتضرين.‬

169
00:21:30,100 --> 00:21:33,350
‫لم نكن نتبادل الكلام قبل ذلك،‬
‫كنا نتصالح ثم نتخاصم‬

170
00:21:34,100 --> 00:21:35,400
‫ثم كنا نتصالح.‬

171
00:21:38,650 --> 00:21:40,150
‫كانت متلاعبة بالكامل‬

172
00:21:40,240 --> 00:21:43,570
‫حتى فرض زوجي أخيراً قاعدة تحظر التواصل‬

173
00:21:43,660 --> 00:21:45,870
‫دامت حتى حملت بابنتي.‬

174
00:21:45,950 --> 00:21:48,700
‫لم أدعها تقترب مني‬
‫حين أنجبت طفلي الأول، ابني‬

175
00:21:48,790 --> 00:21:53,000
‫لذا منحتها ابنتي التي تشبثت بها فوراً.‬

176
00:21:53,540 --> 00:21:57,380
‫وشعرت بالذنب مجدداً.‬

177
00:21:57,880 --> 00:22:01,800
‫حين أصبحت مريضة‬
‫ولكنها لم تكن أمي فعلياً قبل وفاتها‬

178
00:22:01,880 --> 00:22:05,890
‫وما كانت لتشعر بالذنب حيال أي شيء.‬

179
00:22:10,430 --> 00:22:13,890
‫ولا أريد أن أخضع أفراد عائلتي‬
‫لمزيد من الضغوط‬

180
00:22:16,310 --> 00:22:18,610
‫لا أعرف حتى إذا كان بوسعهم‬

181
00:22:20,230 --> 00:22:22,070
‫منحي هذا النوع من الدعم.‬

182
00:22:25,530 --> 00:22:27,120
‫ولكنني أشعر...‬

183
00:22:30,950 --> 00:22:32,950
‫أشعر أحياناً بأن كل شيء مدمر.‬

184
00:22:35,830 --> 00:22:39,840
‫وأدرك أن اللوم يقع عليّ‬

185
00:22:42,550 --> 00:22:44,260
‫أو قد لا يقع اللوم عليّ ولكن...‬

186
00:22:46,470 --> 00:22:48,140
‫يتم لومي!‬

187
00:22:50,640 --> 00:22:53,310
‫علامَ تلامين برأيك؟‬

188
00:22:56,730 --> 00:22:58,020
‫لا أعرف.‬

189
00:23:00,940 --> 00:23:02,030
‫"المهن الرائجة"‬

190
00:23:02,110 --> 00:23:04,990
‫ماذا يجري في البلدة سيدي؟ هل ثمة مؤتمر؟‬

191
00:23:05,070 --> 00:23:05,860
‫ماذا؟‬

192
00:23:05,990 --> 00:23:06,950
‫الملابس التي ترتديها.‬

193
00:23:07,070 --> 00:23:09,740
‫كلمت رجلاً هذا الصباح يرتدي البدلة نفسها.‬

194
00:23:09,820 --> 00:23:12,160
‫ربما إنه الرجل الذي تبحث عنه.‬

195
00:23:12,240 --> 00:23:15,870
‫هل كلمته؟ ماذا أخبرك؟ إلى أين ذهب؟‬

196
00:23:16,250 --> 00:23:18,750
‫ما خطبك؟ أبعد يديك عني!‬

197
00:23:18,830 --> 00:23:20,420
‫ستخبرني بما قاله لك!‬

198
00:23:20,500 --> 00:23:23,250
‫لمَ قد أفعل؟ من تحسب نفسك بأي حال؟‬

199
00:23:25,800 --> 00:23:29,470
‫"يا للروعة! حفلة ضخمة‬
‫في منزل (آرون) غداً، اذهب إليها!"‬

200
00:24:45,090 --> 00:24:46,670
‫"مرحباً (آني)! لا نريد إزعاجك‬

201
00:24:46,750 --> 00:24:48,420
‫ولكننا نود رؤية التقدم الذي أحرزته.‬

202
00:24:48,510 --> 00:24:50,130
‫هلا ترسلين صوراً‬
‫لأعمالك في مرحلته الحالية‬

203
00:24:50,260 --> 00:24:51,840
‫أعدك ألا أحكم عليها!‬
‫(سيلفيا)"‬

204
00:25:37,220 --> 00:25:40,020
‫هل تظنين أنني أستطيع‬
‫استعارة إحدى السيارتين الليلة؟‬

205
00:25:40,600 --> 00:25:42,730
‫لماذا؟ إلى أين تذهب؟‬

206
00:25:43,100 --> 00:25:45,650
‫إنها حفلة شواء مدرسية.‬

207
00:25:46,110 --> 00:25:47,570
‫إذاً لن تأكل معنا؟‬

208
00:25:48,070 --> 00:25:49,650
‫لا، كنت سأكل هنا.‬

209
00:25:49,860 --> 00:25:51,240
‫يمكنك تناول الطعام هناك إذا شئت.‬

210
00:25:51,320 --> 00:25:52,780
‫لا، لا، سأتناول الطعام هنا.‬

211
00:25:52,860 --> 00:25:56,660
‫سأذهب للتسكع فحسب.‬

212
00:25:59,290 --> 00:26:00,410
‫لا كحول؟‬

213
00:26:02,040 --> 00:26:04,830
‫لسنا في سن يخولنا شراء الكحول‬
‫حتى لو أردنا.‬

214
00:26:05,330 --> 00:26:07,710
‫هذا هراء، أسألك عما إذا كنت ستشرب.‬

215
00:26:08,630 --> 00:26:10,170
‫أجبت بالنفي تواً.‬

216
00:26:12,010 --> 00:26:13,630
‫هل ستصطحب أختك؟‬

217
00:26:16,430 --> 00:26:17,850
‫هل تريد الذهاب؟‬

218
00:26:18,720 --> 00:26:21,140
‫هل سألتها؟‬

219
00:26:25,020 --> 00:26:26,230
‫"تشارلي"!‬

220
00:26:56,630 --> 00:26:57,930
‫"تشارلي"!‬

221
00:26:59,800 --> 00:27:03,770
‫ماذا تفعلين؟ تغادرين المنزل حافية القدمين؟‬

222
00:27:04,350 --> 00:27:07,560
‫أأنت حمقاء؟‬
‫لا يمكنك التجول بلا حذاء وبلا معطف.‬

223
00:27:08,150 --> 00:27:09,560
‫أريد جدتي.‬

224
00:27:10,570 --> 00:27:12,820
‫ماذا؟ أنت غاضبة علي الآن؟‬

225
00:27:16,450 --> 00:27:18,740
‫ستذهبين إلى... اخلعي جواربك.‬

226
00:27:18,990 --> 00:27:20,490
‫ستذهبين إلى الحفلة مع أخيك.‬

227
00:27:21,450 --> 00:27:22,580
‫أي حفلة؟‬

228
00:27:22,700 --> 00:27:24,790
‫لقاء مدرسي يضم أولاداً آخرين.‬

229
00:27:26,750 --> 00:27:30,040
‫- لا أريد الذهاب.‬
‫- بل ستذهبين!‬

230
00:27:30,670 --> 00:27:31,420
‫لماذا؟‬

231
00:27:31,540 --> 00:27:34,050
‫إذ سيكون الأمر ممتعاً،‬
‫ستتسكعين مع أولاد آخرين.‬

232
00:27:34,170 --> 00:27:35,340
‫مع من؟‬

233
00:27:35,420 --> 00:27:37,130
‫مع أخيك، مع أولاد آخرين.‬

234
00:27:42,470 --> 00:27:44,890
‫- حسناً.‬
‫- جيد، ستذهب، ستذهب معك.‬

235
00:27:45,220 --> 00:27:46,310
‫رائع.‬

236
00:27:46,390 --> 00:27:47,980
‫هذا يعني أن احتساء الكحول ممنوع.‬

237
00:27:48,060 --> 00:27:49,770
‫أجل، لم أكن سأحتسيه أصلاً.‬

238
00:29:27,030 --> 00:29:28,200
‫مرحباً.‬

239
00:29:29,160 --> 00:29:30,450
‫مرحباً.‬

240
00:29:31,120 --> 00:29:32,420
‫كيف الحفلة؟‬

241
00:29:33,710 --> 00:29:35,460
‫لماذا؟ هل تريد معرفة إذا كان عليك القدوم؟‬

242
00:29:36,290 --> 00:29:38,170
‫أجل، ما رأيك؟‬

243
00:29:40,590 --> 00:29:42,010
‫كلتا الحالتين.‬

244
00:29:44,680 --> 00:29:48,720
‫أيصدف أنك تدخنين؟‬
‫بحوزتي نوعية جيدة من الحشيش.‬

245
00:29:55,100 --> 00:29:56,360
‫ثمة غليون في الغرفة الأخرى.‬

246
00:29:56,440 --> 00:29:57,690
‫رائع.‬

247
00:30:02,900 --> 00:30:04,410
‫هل تريدين الانتظار هنا للحظة؟‬

248
00:30:04,490 --> 00:30:05,530
‫لا.‬

249
00:30:05,620 --> 00:30:09,450
‫"تشارلي"، سأتغيب قليلاً‬
‫ثم نستطيع التسكع ويمكنك أن ترسمي.‬

250
00:30:09,950 --> 00:30:11,500
‫أرجوك، "تشارلي"، أنا...‬

251
00:30:13,080 --> 00:30:15,040
‫سحقاً، انظري، يقدمون كعكة بالشوكولا.‬

252
00:30:15,170 --> 00:30:16,330
‫ليس للجميع.‬

253
00:30:16,420 --> 00:30:17,750
‫بل للجميع! إنها حفلة.‬

254
00:30:17,880 --> 00:30:19,210
‫لا أعرف أحداً.‬

255
00:30:19,300 --> 00:30:22,170
‫لا أحد يعرف أحداً،‬
‫اذهبي إلى هناك وقفي وسيعطونك قطعة.‬

256
00:30:22,670 --> 00:30:24,300
‫أسرعي، ستنفد القطع، هيا "تشارلي"!‬

257
00:30:30,390 --> 00:30:33,850
‫أيها الرفيقان، بحوزة "بيتر" حشيش.‬

258
00:30:57,580 --> 00:30:59,130
‫هل هذه أختك في الدور السفلي؟‬

259
00:30:59,540 --> 00:31:00,960
‫أجل، "تشارلي".‬

260
00:31:03,510 --> 00:31:04,970
‫هل أختك جذابة؟‬

261
00:31:07,590 --> 00:31:09,390
‫رأيتها وهي ترسمني الأسبوع الفائت.‬

262
00:31:09,800 --> 00:31:10,890
‫حقاً؟‬

263
00:31:10,970 --> 00:31:13,220
‫أجل، جعلتني أبدو متخلفة عقلياً.‬

264
00:31:13,810 --> 00:31:15,390
‫أجل، هذه "تشارلي".‬

265
00:31:16,940 --> 00:31:18,770
‫"مكالمة فائتة، أمي"‬

266
00:31:44,550 --> 00:31:45,840
‫"بيتر"؟‬

267
00:31:46,220 --> 00:31:47,470
‫"تشارلي"؟‬

268
00:31:50,720 --> 00:31:52,010
‫ما الأمر؟‬

269
00:31:56,100 --> 00:31:57,270
‫هل أنت بخير؟‬

270
00:31:59,230 --> 00:32:00,730
‫أعجز عن التنفس.‬

271
00:32:02,570 --> 00:32:03,770
‫ماذا تقصدين؟‬

272
00:32:04,860 --> 00:32:06,690
‫أظن أن حنجرتي تتضخم.‬

273
00:32:56,330 --> 00:32:58,370
‫لا بأس "تشارلي"،‬
‫كدنا نصل إلى المستشفى، حسناً؟‬

274
00:33:17,680 --> 00:33:19,270
‫"تشارلي"!‬

275
00:34:38,760 --> 00:34:39,680
‫حسناً.‬

276
00:35:52,040 --> 00:35:54,210
‫حسناً، جيد، عادا إلى المنزل.‬

277
00:35:54,760 --> 00:35:55,630
‫جيد.‬

278
00:36:53,520 --> 00:36:55,980
‫أفتقر إلى خشب البلسا، هل تريد أي شيء؟‬

279
00:36:56,400 --> 00:36:58,610
‫أنا مكتف عزيزتي، قودي بحذر.‬

280
00:36:58,900 --> 00:37:01,450
‫حسناً، سأعود بعد 20 دقيقة.‬

281
00:37:39,190 --> 00:37:42,450
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

282
00:37:47,700 --> 00:37:51,460
‫لا أستطيع! لا أستطيع!‬

283
00:37:51,540 --> 00:37:54,790
‫أريد أن أموت فحسب!‬

284
00:38:00,710 --> 00:38:04,050
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

285
00:38:04,130 --> 00:38:07,640
‫هذا مؤلم كثيرا! يجب أن أموت!‬

286
00:38:12,390 --> 00:38:15,730
‫"تشارلي"!‬

287
00:38:20,440 --> 00:38:23,570
‫يا إلهي!‬

288
00:38:30,450 --> 00:38:33,080
‫"تشارلي"!‬

289
00:42:05,630 --> 00:42:07,920
‫هل أنت صديق "بيكي" على "فيسبوك"؟‬

290
00:42:08,670 --> 00:42:10,420
‫أنت صديق "بيكي"؟‬

291
00:42:11,010 --> 00:42:12,760
‫قلت على "فيسبوك" يا رجل.‬

292
00:42:14,590 --> 00:42:16,350
‫ولكن جدياً، هل رأيت حالتها الاجتماعية؟‬

293
00:42:16,640 --> 00:42:19,260
‫رباه، أعرف، كل 10 ثوان.‬

294
00:42:19,350 --> 00:42:20,560
‫جدياً.‬

295
00:42:20,720 --> 00:42:24,480
‫ماذا عن "بر..."، دعني أدخن.‬

296
00:42:24,650 --> 00:42:26,610
‫- "براين"؟‬
‫- "براين" وحبيبته.‬

297
00:42:28,020 --> 00:42:31,650
‫يناديها باسم مضحك،‬
‫ماذا... يناديها بالأميرة.‬

298
00:42:33,950 --> 00:42:35,990
‫من ينادي حبيبته بالأميرة؟‬

299
00:42:36,240 --> 00:42:37,490
‫ما هذا؟‬

300
00:42:37,620 --> 00:42:41,080
‫كأنه يقول: "أقلّ أميرتي من المطار‬

301
00:42:41,330 --> 00:42:43,910
‫آكل الكسك..." ما اسم الطبق؟‬

302
00:42:44,000 --> 00:42:44,870
‫الكسكس.‬

303
00:42:45,000 --> 00:42:47,130
‫"لا أكترث، مع أميرتي"‬

304
00:42:48,790 --> 00:42:50,250
‫من هي أميرته؟‬

305
00:42:50,960 --> 00:42:53,050
‫فتاة جامعية غبية.‬

306
00:42:55,630 --> 00:42:58,510
‫سحقاً، أريد مواعدة فتاة جامعية غبية أيضاً.‬

307
00:43:00,310 --> 00:43:03,180
‫يا رجل، يا رجل، هل أنت بخير؟‬

308
00:43:05,810 --> 00:43:08,190
‫أظن أنني أبدي ردة فعل.‬

309
00:43:08,400 --> 00:43:09,270
‫ماذا؟‬

310
00:43:09,400 --> 00:43:12,110
‫حنجرتي تتضخم.‬

311
00:43:13,360 --> 00:43:15,320
‫إنه تأثير الحشيش فحسب.‬

312
00:43:15,860 --> 00:43:17,530
‫اهدأ يا رجل، لا بأس.‬

313
00:43:17,780 --> 00:43:19,660
‫أمسك بيدي، أمسك بها.‬

314
00:44:57,260 --> 00:44:59,590
‫أعتذر عن اللحاق بك.‬

315
00:45:00,260 --> 00:45:02,260
‫لم تريدي الدخول أو...‬

316
00:45:03,050 --> 00:45:06,310
‫أنا... لا، نسيت شيئاً فقط.‬

317
00:45:06,390 --> 00:45:08,850
‫حسناً، آسفة.‬

318
00:45:08,930 --> 00:45:11,730
‫ولكنني تعرفت عليك‬
‫لأنني رأيتك قبل بضعة أشهر.‬

319
00:45:12,690 --> 00:45:16,190
‫رباه، أشعر بأنني سخيفة جداً، أنا "جون".‬

320
00:45:17,690 --> 00:45:18,860
‫مرحباً.‬

321
00:45:19,110 --> 00:45:20,650
‫هل تبلين حسناً؟‬

322
00:45:21,910 --> 00:45:23,110
‫ماذا؟‬

323
00:45:23,200 --> 00:45:24,570
‫بعد وفاة والدتك؟‬

324
00:45:25,080 --> 00:45:27,200
‫ماذا؟ لا، لا، ليس هذا...‬

325
00:45:30,210 --> 00:45:32,710
‫قُتلت ابنتي.‬

326
00:45:35,960 --> 00:45:39,170
‫أنا آسفة جداً.‬

327
00:45:40,340 --> 00:45:43,220
‫هل تريدين الدخول معي؟‬

328
00:45:43,300 --> 00:45:45,510
‫أو نستطيع احتساء القهوة فحسب.‬

329
00:45:45,600 --> 00:45:50,350
‫آسفة، حقاً، لا أستطيع، نسيت شيئاً بالفعل.‬

330
00:45:50,560 --> 00:45:51,940
‫مات ابني.‬

331
00:45:57,940 --> 00:45:59,230
‫أنا آسفة جداً.‬

332
00:46:00,030 --> 00:46:01,440
‫كم كان عمر ابنتك؟‬

333
00:46:05,320 --> 00:46:06,490
‫13 عاماً.‬

334
00:46:07,740 --> 00:46:10,000
‫يا إلهي، هذا مريع.‬

335
00:46:11,580 --> 00:46:16,920
‫ابني وحفيدي غرقا قبل 4 أشهر.‬

336
00:46:17,630 --> 00:46:19,050
‫كان الصغير في سن الـ7.‬

337
00:46:19,710 --> 00:46:20,630
‫يا إلهي!‬

338
00:46:21,970 --> 00:46:27,050
‫آتي إلى هنا منذ بضعة أشهر وقد ساعدني ذلك.‬

339
00:46:27,800 --> 00:46:31,060
‫من الواضح أنه لا يجعل الأمر أسهل ولكن...‬

340
00:46:31,560 --> 00:46:34,770
‫أحياناً يجعل الوحدة أقل وطأة.‬

341
00:46:36,810 --> 00:46:38,190
‫حسناً.‬

342
00:46:38,480 --> 00:46:41,190
‫والآن أنا على وشك أن أحرج نفسي ولكن...‬

343
00:46:43,150 --> 00:46:49,450
‫إذا احتجت إلى شخص تتكلمين معه،‬
‫إذ هذه حالنا جميعاً.‬

344
00:46:56,290 --> 00:46:57,630
‫إذا احتجت إلى ذلك.‬

345
00:47:00,210 --> 00:47:01,460
‫حسناً.‬

346
00:47:03,050 --> 00:47:05,380
‫شكراً، حقاً.‬

347
00:47:08,050 --> 00:47:09,390
‫حسناً.‬

348
00:47:13,930 --> 00:47:15,230
‫إلى اللقاء.‬

349
00:47:28,030 --> 00:47:29,320
‫مرحباً.‬

350
00:47:31,580 --> 00:47:32,990
‫- سأخلد إلى النوم.‬
‫- أين كنت؟‬

351
00:47:33,500 --> 00:47:34,700
‫في دار السينما.‬

352
00:47:36,250 --> 00:47:37,460
‫سأخلد إلى النوم.‬

353
00:47:37,540 --> 00:47:39,460
‫حسناً، سأصعد معك.‬

354
00:47:40,290 --> 00:47:41,460
‫حسناً.‬

355
00:48:02,020 --> 00:48:03,570
‫سأعود حالاً.‬

356
00:48:04,780 --> 00:48:07,150
‫لن تفعلي، تأخذين البطانية.‬

357
00:48:08,320 --> 00:48:09,570
‫أعجز عن النوم.‬

358
00:48:12,120 --> 00:48:13,540
‫البرد قارس هناك.‬

359
00:48:14,540 --> 00:48:16,000
‫يتواجد جهاز التدفئة في الأعلى.‬

360
00:48:17,500 --> 00:48:18,670
‫حسناً.‬

361
00:48:20,500 --> 00:48:21,540
‫هل هذا مقبول؟‬

362
00:48:23,920 --> 00:48:25,710
‫إذا اشتد البرد، فارجعي.‬

363
00:48:30,760 --> 00:48:32,180
‫أحتاج إلى النوم فحسب.‬

364
00:49:30,320 --> 00:49:32,700
‫"الوسيطة الروحية الشهيرة‬
‫(سوزان بارلو) تقدم أمسية‬

365
00:49:32,780 --> 00:49:35,080
‫خاصة بالرسائل من الجهة الأخرى"‬

366
00:49:52,590 --> 00:49:55,010
‫"الاتصال بصالة العرض بشأن تمديد المهلة؟"‬

367
00:50:01,810 --> 00:50:02,980
‫سحقاً.‬

368
00:50:07,400 --> 00:50:08,780
‫يا إلهي.‬

369
00:50:20,910 --> 00:50:23,250
‫"(جون)"‬

370
00:51:03,870 --> 00:51:06,710
‫"(جوني)"‬

371
00:51:06,790 --> 00:51:08,790
‫"آني"، لقد أتيت!‬

372
00:51:08,880 --> 00:51:10,130
‫أتيت مبكرة.‬

373
00:51:10,210 --> 00:51:12,630
‫توقيتك مثالي، ادخلي.‬

374
00:51:20,560 --> 00:51:22,140
‫ممسحة الأرجل خاصتك.‬

375
00:51:22,640 --> 00:51:24,810
‫أليست ظريفة؟‬

376
00:51:24,890 --> 00:51:27,690
‫أجل، كانت والدتي تطرز مماسح أرجل مثلها.‬

377
00:51:27,770 --> 00:51:29,690
‫أحقاً؟ أليس هذا غريباً؟‬

378
00:51:31,070 --> 00:51:32,860
‫ادخلي رجاء، اجلسي.‬

379
00:51:34,280 --> 00:51:39,070
‫أولاً، هناك إحساس بخطب ما.‬

380
00:51:41,280 --> 00:51:44,910
‫ثم... الجسد.‬

381
00:51:46,250 --> 00:51:52,000
‫مضرج بدماء سوداء كلون القطران.‬

382
00:51:57,720 --> 00:52:00,600
‫لم يكن رأسها موجوداً فلم أستطع رؤية وجهها.‬

383
00:52:01,890 --> 00:52:03,680
‫ولكنه اختفى.‬

384
00:52:05,230 --> 00:52:08,770
‫ويداها، أظافرها الصغيرة.‬

385
00:52:44,390 --> 00:52:46,640
‫كيف هي علاقتك بابنك؟‬

386
00:52:48,230 --> 00:52:49,310
‫"بيتر"؟‬

387
00:52:51,600 --> 00:52:52,860
‫رباه!‬

388
00:52:56,440 --> 00:52:58,150
‫حسناً، أسير أثناء نومي.‬

389
00:53:00,950 --> 00:53:02,370
‫لم أفعل هذا منذ سنوات.‬

390
00:53:02,450 --> 00:53:07,080
‫ولكن قبل عامين، استيقظت.‬

391
00:53:07,910 --> 00:53:11,000
‫وكنت أقف قرب سريري "بيتر" و"تشارلي"‬

392
00:53:11,080 --> 00:53:17,550
‫حين كانا يتشاطران غرفة وكانا...‬

393
00:53:19,550 --> 00:53:22,180
‫مكسوين بالكامل بمخفف الطلاء.‬

394
00:53:23,970 --> 00:53:27,680
‫أنا أيضاً، من رأسنا إلى أخمص قدمينا.‬

395
00:53:31,440 --> 00:53:35,980
‫كنت أقف هناك مع علبة عيدان ثقاب‬
‫وصفيحة مخفف طلاء فارغة‬

396
00:53:38,360 --> 00:53:41,990
‫وأيقظت نفسي وأنا أشعل عود الثقاب،‬
‫ما أيقظ "بيتر" أيضاً‬

397
00:53:42,070 --> 00:53:43,820
‫وبدأ يصرخ.‬

398
00:53:45,200 --> 00:53:48,450
‫أطفأت عود الثقاب فوراً.‬

399
00:53:49,290 --> 00:53:51,870
‫كنت مصدومة بقدره!‬

400
00:53:53,370 --> 00:53:57,800
‫وكان يستحيل أن أقنعهما‬
‫بأنها كانت مجرد سرنمة.‬

401
00:53:58,210 --> 00:54:01,970
‫طبعاً كانت كذلك! ولكن...‬

402
00:54:03,970 --> 00:54:07,890
‫كان التوقيت مريعاً،‬
‫مررنا أنا و"بيتر" بمرحلة شجار غبية.‬

403
00:54:07,970 --> 00:54:10,980
‫كنا نتشاجر دوماً بلا سبب‬

404
00:54:13,440 --> 00:54:14,980
‫على أمور سخيفة جداً.‬

405
00:54:18,230 --> 00:54:20,150
‫كنّ "بيتر" الضغينة لي بسبب ذلك.‬

406
00:54:21,400 --> 00:54:24,030
‫ولم يكن بوسعي قول أي شيء أو فعل أي شيء‬

407
00:54:25,410 --> 00:54:28,200
‫إذ حصل الأمر‬

408
00:54:31,830 --> 00:54:32,910
‫فيما كنت نائمة.‬

409
00:54:37,880 --> 00:54:42,170
‫مرحباً، أتيت بسرعة،‬
‫هل ركبت الدراجة إلى هنا؟‬

410
00:54:42,470 --> 00:54:44,840
‫لا، أقلني صديقي في سيارته.‬

411
00:54:46,470 --> 00:54:48,810
‫بالمناسبة "بيتر"، هل سجلت اسمك‬

412
00:54:48,890 --> 00:54:51,100
‫لحضور صف الإعداد لامتحان الجدارة؟‬

413
00:54:51,180 --> 00:54:52,180
‫سأفعل ذلك غداً.‬

414
00:54:52,270 --> 00:54:54,810
‫هل تعلم؟ عليك فعل ذلك لأن الموعد اقترب.‬

415
00:55:31,430 --> 00:55:33,060
‫يا إلهي، "آني".‬

416
00:55:34,560 --> 00:55:37,560
‫- لن تدعيه يرى ذلك، صحيح؟‬
‫- من؟‬

417
00:55:37,690 --> 00:55:40,400
‫"بيتر"! كيف سيشعر حين يرى ذلك برأيك؟‬

418
00:55:40,480 --> 00:55:42,110
‫ماذا؟ لا يتعلق الأمر به.‬

419
00:55:42,190 --> 00:55:43,400
‫لا؟‬

420
00:55:43,480 --> 00:55:45,400
‫لا، إنها رؤية محايدة للحادث.‬

421
00:55:55,460 --> 00:55:57,250
‫هل ستنزلين لتناول العشاء؟‬

422
00:55:57,330 --> 00:55:58,040
‫سأعد العشاء.‬

423
00:55:58,170 --> 00:56:00,040
‫لا، أعددت العشاء وأتيت لإحضارك.‬

424
00:56:00,460 --> 00:56:03,130
‫تعالي أو ابقي أو مهما تريدين، لا أكترث.‬

425
00:56:50,470 --> 00:56:51,930
‫هذا لذيذ جداً أبي.‬

426
00:56:53,350 --> 00:56:54,350
‫شكراً يا صديقي.‬

427
00:57:13,910 --> 00:57:15,330
‫هل أنت بخير أمي؟‬

428
00:57:19,040 --> 00:57:20,160
‫ماذا؟‬

429
00:57:22,630 --> 00:57:23,830
‫هل يشغل شيء بالك؟‬

430
00:57:26,800 --> 00:57:28,340
‫هل يشغل شيء بالك؟‬

431
00:57:31,430 --> 00:57:35,890
‫يبدو أنك تريدين قول أمر ما.‬

432
00:57:35,970 --> 00:57:37,100
‫- "بيتر".‬
‫- مثل ماذا؟‬

433
00:57:37,390 --> 00:57:41,440
‫لمَ قد أريد قول شيء لأشاهدك وأنت تسخر مني؟‬

434
00:57:42,940 --> 00:57:44,980
‫أسخر منك؟ لا أسخر منك أبداً.‬

435
00:57:45,060 --> 00:57:47,440
‫عزيزي، لست مضطراً، توضح رأيك.‬

436
00:57:47,570 --> 00:57:49,280
‫حسناً، إذاً قولي ما تريدين قوله.‬

437
00:57:49,400 --> 00:57:50,490
‫"بيتر"!‬

438
00:57:50,570 --> 00:57:54,240
‫لا أريد قول أي شيء، حاولت قول أمور.‬

439
00:57:54,320 --> 00:57:56,160
‫إذاً حاولي مجدداً، أطلقي العنان لنفسك.‬

440
00:57:56,280 --> 00:57:57,540
‫تقصد أن أجعلك‬
‫تطلق العنان لنفسك؟‬

441
00:57:57,660 --> 00:57:59,040
‫أجل، اجعليني أطلق العنان لنفسي!‬

442
00:57:59,120 --> 00:58:01,080
‫قولي ذلك، اللعنة! قولي ذلك.‬

443
00:58:01,160 --> 00:58:03,670
‫إياك أن تشتمني أيها الحقير!‬

444
00:58:03,750 --> 00:58:08,750
‫إياك أن ترفع صوتك عليّ، أنا أمك! مفهوم؟‬

445
00:58:09,090 --> 00:58:13,010
‫كل ما أفعله هو القلق والكدح والدفاع عنك.‬

446
00:58:13,090 --> 00:58:16,510
‫كل ما أناله بالمقابل‬
‫هو ذلك التعبير على وجهك.‬

447
00:58:17,010 --> 00:58:22,100
‫أنت مليء دوماً بالازدراء‬
‫والامتعاض والانزعاج.‬

448
00:58:22,180 --> 00:58:23,980
‫وقد ماتت أختك!‬

449
00:58:24,770 --> 00:58:29,400
‫وأعلم أنك تفتقدها‬
‫وأعلم أنه كان حادثاً وأنك تتألم‬

450
00:58:29,480 --> 00:58:31,530
‫وليتني أستطيع أن أخفف آلامك.‬

451
00:58:31,610 --> 00:58:35,910
‫ليتني أستطيع حمايتك‬
‫من معرفة أنك فعلت ما فعلته.‬

452
00:58:35,990 --> 00:58:40,910
‫ولكن أختك ميتة! رحلت إلى الأبد!‬

453
00:58:42,500 --> 00:58:44,250
‫ذهب موتها سدى!‬

454
00:58:44,670 --> 00:58:47,210
‫حبذا لو وطد ذلك علاقتنا أو ما شابه.‬

455
00:58:47,290 --> 00:58:51,420
‫حبذا لو قلت إنك آسف أو واجهت ما حصل.‬

456
00:58:51,510 --> 00:58:54,010
‫ربما كان بوسعنا فعل شيء ما.‬

457
00:58:54,090 --> 00:58:56,760
‫ولكنك لا تستطيع تحمل مسؤولية أي شيء!‬

458
00:58:56,890 --> 00:59:03,730
‫إذاً الآن لا أستطيع أن أقبل‬
‫ولا أن أسامح إذ...‬

459
00:59:06,350 --> 00:59:09,650
‫إذ لا يعترف أحد بما فعله!‬

460
00:59:41,310 --> 00:59:42,600
‫ماذا عنك، أمي؟‬

461
00:59:48,440 --> 00:59:49,980
‫هي لم ترد الذهاب إلى الحفلة.‬

462
00:59:52,360 --> 00:59:53,820
‫إذاً لمَ كانت هناك؟‬

463
00:59:55,740 --> 01:00:00,530
‫حسناً، سنوقف هذا الأمر الآن، انتهى النقاش.‬

464
01:00:03,160 --> 01:00:06,080
‫قلت، توقفا الآن!‬

465
01:00:06,410 --> 01:00:07,460
‫حسناً!‬

466
01:00:15,260 --> 01:00:16,470
‫حسناً.‬

467
01:01:05,010 --> 01:01:08,060
‫واصلي العمل!‬

468
01:01:29,910 --> 01:01:31,250
‫"جون"؟‬

469
01:01:33,790 --> 01:01:34,790
‫"آني"!‬

470
01:01:34,880 --> 01:01:36,130
‫مرحباً!‬

471
01:01:38,300 --> 01:01:39,420
‫- "آني"!‬
‫- مرحباً.‬

472
01:01:41,050 --> 01:01:43,050
‫- مرحباً.‬
‫- عجباً!‬

473
01:01:43,550 --> 01:01:44,930
‫كيف حالك؟‬

474
01:01:45,050 --> 01:01:46,220
‫"آني".‬

475
01:01:46,310 --> 01:01:47,560
‫هل أنت بخير؟‬

476
01:01:48,850 --> 01:01:53,150
‫أنا بخير، أجل، أنا بحالة ممتازة.‬

477
01:01:53,230 --> 01:01:55,310
‫إلى حد كبير.‬

478
01:01:55,980 --> 01:01:57,270
‫حسناً.‬

479
01:01:59,110 --> 01:02:06,120
‫حصل أمر ما "آني" وأشعر بأنني تغيرت كلياً.‬

480
01:02:06,740 --> 01:02:08,290
‫ماذا حصل؟‬

481
01:02:09,120 --> 01:02:10,870
‫لا أعرف إذا كان يجب أن أخبرك.‬

482
01:02:10,960 --> 01:02:12,250
‫ماذا تقصدين؟‬

483
01:02:12,330 --> 01:02:14,170
‫ستظنين أنني مجنونة!‬

484
01:02:14,250 --> 01:02:15,580
‫لا، إطلاقاً.‬

485
01:02:16,590 --> 01:02:19,510
‫حسناً، تعالي.‬

486
01:02:22,010 --> 01:02:26,260
‫قابلت وسيطة روحية.‬

487
01:02:27,930 --> 01:02:30,810
‫كانوا يقيمون جلسة استحضار أرواح مفتوحة.‬

488
01:02:30,890 --> 01:02:34,440
‫أعرف ما تفكرين فيه‬
‫ولكنهم طلبوا مني حضورها.‬

489
01:02:34,520 --> 01:02:39,940
‫أحضروا مشككين وعلماء،‬
‫إذاً ذهبت مشككة بالكامل.‬

490
01:02:40,030 --> 01:02:44,240
‫وما اختبرته هناك "آني" كان حقاً...‬

491
01:02:44,660 --> 01:02:45,700
‫جلسة مفتوحة؟‬

492
01:02:45,780 --> 01:02:50,950
‫استحضروا روح رجل من القرن الـ19.‬

493
01:02:51,410 --> 01:02:55,120
‫لا، ليس بأسلوب الدخان والمرايا، لا.‬

494
01:02:55,210 --> 01:02:59,670
‫والرجل الذي جلس قربي‬
‫كان عالم أعصاب متهكماً‬

495
01:02:59,750 --> 01:03:03,470
‫وبدا أنه تغير بشكل دائم لدى انتهاء الجلسة.‬

496
01:03:04,170 --> 01:03:07,300
‫لا، أعرف ما يدور ببالك، حقاً‬

497
01:03:07,390 --> 01:03:11,140
‫ولكنني قاربت الوسيطة الروحية بعد ذلك‬

498
01:03:11,220 --> 01:03:16,810
‫وسألتها عن ابني وحفيدي وأتت إلى شقتي و...‬

499
01:03:22,570 --> 01:03:24,490
‫في نهاية المطاف، أدت...‬

500
01:03:25,570 --> 01:03:29,910
‫في الواقع، استحضرت روح حفيدي.‬

501
01:03:30,910 --> 01:03:35,080
‫لا، أعرف معنى تلك الابتسامة،‬
‫أعرف، "آني".‬

502
01:03:35,330 --> 01:03:37,420
‫ما كنت لأصدق الأمر أيضاً، لم أصدقه‬

503
01:03:38,330 --> 01:03:45,170
‫ولكنني سمعت صوته، شعرت بحضوره في الغرفة.‬

504
01:03:45,380 --> 01:03:47,680
‫"آني"، هذا حقيقي.‬

505
01:03:49,510 --> 01:03:50,930
‫ماذا تفعلين الآن؟‬

506
01:03:51,640 --> 01:03:53,350
‫أنا هنا للتبضع.‬

507
01:03:53,430 --> 01:03:54,930
‫هل تريدين القدوم؟‬

508
01:03:55,020 --> 01:03:58,350
‫"آني"، أرجوك "آني"، أظن أنه عليك القدوم.‬

509
01:03:58,440 --> 01:04:00,860
‫سيستحق الأمر العناء إذا أتيت.‬

510
01:04:13,950 --> 01:04:15,620
‫هذا باعث على الاسترخاء.‬

511
01:04:25,420 --> 01:04:26,590
‫حسناً.‬

512
01:04:28,630 --> 01:04:30,680
‫سأضع يدي على الكأس.‬

513
01:04:32,220 --> 01:04:36,100
‫ولكنني لن أضغط، افعلي مثلي.‬

514
01:04:45,610 --> 01:04:46,820
‫حسناً.‬

515
01:04:52,320 --> 01:04:53,490
‫"لوي".‬

516
01:04:56,330 --> 01:04:59,000
‫"لوي"، هل أنت هنا؟ أنا جدتك.‬

517
01:05:10,050 --> 01:05:13,970
‫"لوي"، إذا كنت هنا معنا.‬

518
01:05:15,430 --> 01:05:18,730
‫فأرجوك حاول أن تزيح الكأس.‬

519
01:05:23,360 --> 01:05:27,070
‫"لوي"، إذا كنت هنا.‬

520
01:05:30,150 --> 01:05:31,410
‫مرحباً، "لوي"!‬

521
01:05:32,740 --> 01:05:33,740
‫مرحباً، "لوي"!‬

522
01:05:33,820 --> 01:05:35,160
‫كيف فعلت ذلك؟‬

523
01:05:35,910 --> 01:05:40,120
‫"لوي"، سأطرح عليك‬
‫بعض الأسئلة، حسناً عزيزي؟‬

524
01:05:40,660 --> 01:05:44,790
‫إذا كان الجواب نعم، فحرك الكأس إلى اليمين.‬

525
01:05:45,380 --> 01:05:50,090
‫وإذا كان لا، فحركه‬
‫في الاتجاه المعاكس، إلى اليسار.‬

526
01:05:50,510 --> 01:05:51,840
‫مفهوم؟‬

527
01:05:55,470 --> 01:05:58,770
‫"لوي"، هل أنت بخير؟‬

528
01:06:01,730 --> 01:06:03,270
‫هل تتألم؟‬

529
01:06:05,730 --> 01:06:09,400
‫- يا إلهي!‬
‫- لا بأس.‬

530
01:06:09,990 --> 01:06:14,910
‫"لوي"، أحضرت لوح الطباشير خاصتك،‬
‫هل تتذكره؟‬

531
01:06:17,450 --> 01:06:18,990
‫هل يمكنك تدوين شيء ما؟‬

532
01:06:45,060 --> 01:06:47,480
‫"أحبك يا جدتي"‬

533
01:06:47,730 --> 01:06:51,360
‫"لوي"! أحبك عزيزي!‬

534
01:06:52,030 --> 01:06:53,530
‫آسفة، هل نستطيع التوقف؟‬

535
01:06:54,700 --> 01:06:55,530
‫ماذا؟‬

536
01:06:55,780 --> 01:06:57,200
‫آسفة، أرجوك.‬

537
01:06:57,740 --> 01:07:01,540
‫"لوي"، سنتوقف قليلاً ولكنني سأعود حالاً.‬

538
01:07:05,870 --> 01:07:06,880
‫هل أنت بخير؟‬

539
01:07:06,960 --> 01:07:08,130
‫آسفة ولكنني...‬

540
01:07:08,210 --> 01:07:11,880
‫أفهم، هكذا كانت‬
‫ردة فعلي خلال المرة الأولى.‬

541
01:07:11,960 --> 01:07:13,260
‫حسناً، أنا آسفة، شكراً.‬

542
01:07:13,380 --> 01:07:15,340
‫لا، لا بأس.‬

543
01:07:23,680 --> 01:07:25,560
‫أعرف، أعرف عزيزتي.‬

544
01:07:26,400 --> 01:07:28,520
‫إذا أردت تجربة هذا بمفردك...‬

545
01:07:28,690 --> 01:07:30,690
‫- رباه.‬
‫- لا بأس.‬

546
01:07:31,020 --> 01:07:35,900
‫أولاً أشعلي الشمعة‬
‫ثم اختاري غرضاً كان يعود إلى ابنتك.‬

547
01:07:35,990 --> 01:07:39,910
‫سيكون صلتك، لوح الطباشير هو صلتي.‬

548
01:07:40,490 --> 01:07:43,700
‫لا بأس.‬

549
01:07:44,370 --> 01:07:46,620
‫هكذا، حين تصبحين جاهزة‬

550
01:07:47,120 --> 01:07:51,920
‫اقرأي هذه بصوت عال، كل حرف بانتباه كبير.‬

551
01:07:53,010 --> 01:07:54,590
‫المعذرة، لماذا؟ ما هذه؟‬

552
01:07:54,760 --> 01:07:58,220
‫أجهل ما هي اللغة،‬
‫جعلتني الوسيطة الروحية أقرأها أولاً.‬

553
01:07:58,590 --> 01:08:01,680
‫إنها معدة لإطلاق الأمور ولكن تذكري‬

554
01:08:01,760 --> 01:08:05,810
‫كل فرد من عائلتك يجب أن يتواجد في المنزل.‬

555
01:08:05,890 --> 01:08:09,900
‫ابنك، الجميع، هذا مهم جداً، حسناً؟‬

556
01:08:10,980 --> 01:08:12,150
‫حسناً.‬

557
01:08:12,980 --> 01:08:14,610
‫لم تقتليها، "آني".‬

558
01:08:20,240 --> 01:08:21,200
‫ماذا؟‬

559
01:08:21,950 --> 01:08:23,450
‫لم ترحل.‬

560
01:11:10,040 --> 01:11:12,500
‫أمي؟ ماذا تفعلين؟‬

561
01:11:17,880 --> 01:11:19,250
‫ماذا يجري؟‬

562
01:11:20,460 --> 01:11:22,010
‫كنت تسيرين أثناء نومك.‬

563
01:11:28,960 --> 01:11:32,680
‫أنا آسفة، هل "تشارلي" هنا؟‬

564
01:11:35,520 --> 01:11:37,180
‫لمَ أنت خائفة مني؟‬

565
01:11:41,650 --> 01:11:42,940
‫ماذا؟‬

566
01:11:46,640 --> 01:11:48,160
‫لم أرد قط أن أكون والدتك.‬

567
01:11:53,410 --> 01:11:54,620
‫لماذا؟‬

568
01:11:55,070 --> 01:11:56,540
‫كنت خائفة.‬

569
01:11:58,750 --> 01:12:00,380
‫لم أشعر بأنني أمّ.‬

570
01:12:02,710 --> 01:12:04,090
‫ولكنها ضغطت عليّ.‬

571
01:12:05,260 --> 01:12:06,410
‫إذاً لم أنجبتني؟‬

572
01:12:06,720 --> 01:12:09,340
‫لم يكن خطأي، حاولت إيقاف ذلك!‬

573
01:12:11,710 --> 01:12:12,800
‫كيف؟‬

574
01:12:15,430 --> 01:12:17,520
‫حاولت أن أجهضك.‬

575
01:12:20,310 --> 01:12:21,520
‫كيف؟‬

576
01:12:22,770 --> 01:12:26,490
‫كيفما استطعت، فعلت كل‬
‫ما منعوني عنه ولكن ذلك لم ينجح!‬

577
01:12:27,390 --> 01:12:29,030
‫أنا مسرورة لأنه لم ينجح!‬

578
01:12:29,820 --> 01:12:31,520
‫حاولت قتلي.‬

579
01:12:31,660 --> 01:12:34,200
‫لم أفعل، أحبك!‬

580
01:12:34,410 --> 01:12:36,370
‫لمَ حاولت قتلي؟‬

581
01:12:36,580 --> 01:12:38,250
‫لم أفعل! كنت أحاول أن أنقذك.‬

582
01:12:38,330 --> 01:12:40,380
‫لمَ حاولت قتلي؟‬

583
01:13:06,990 --> 01:13:08,200
‫"بيتر"؟‬

584
01:13:10,240 --> 01:13:12,910
‫- "بيتر"، عزيزي؟ استيقظ.‬
‫- ماذا؟‬

585
01:13:12,990 --> 01:13:16,540
‫لا بأس، هذه أنا، أعتذر بشأن كل شيء.‬

586
01:13:16,620 --> 01:13:19,160
‫أرجوك سامحني،‬
‫لا أحتمل الكلام الذي تفوهت به.‬

587
01:13:19,250 --> 01:13:20,460
‫لا بأس.‬

588
01:13:22,330 --> 01:13:24,340
‫هل تستطيع النهوض عزيزي؟ سنجرب شيئاً.‬

589
01:13:24,630 --> 01:13:26,090
‫راودني كابوس.‬

590
01:13:26,210 --> 01:13:27,800
‫لا بأس، يمكننا فعل أمر ما.‬

591
01:13:27,880 --> 01:13:30,470
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- وجدت حلاً، هيا.‬

592
01:13:32,840 --> 01:13:35,930
‫"ستيفن" عزيزي؟ "ستيف"، استيقظ.‬

593
01:13:37,060 --> 01:13:37,810
‫ماذا؟‬

594
01:13:37,890 --> 01:13:40,020
‫انزل إلى الدور السفلي، سنجرب أمراً معاً.‬

595
01:13:40,100 --> 01:13:41,390
‫- ماذا؟‬
‫- تعال.‬

596
01:13:44,480 --> 01:13:45,270
‫"ستيف"، هيا بنا!‬

597
01:14:00,540 --> 01:14:02,120
‫- أبي؟‬
‫- لا بأس.‬

598
01:14:10,340 --> 01:14:11,550
‫هيا، هيا!‬

599
01:14:18,220 --> 01:14:20,770
‫حسناً، إذاً...‬

600
01:14:21,100 --> 01:14:22,390
‫البرد قارس هنا.‬

601
01:14:23,060 --> 01:14:24,600
‫مهلاً! لا، ماذا تفعل؟ انتظر.‬

602
01:14:24,690 --> 01:14:25,690
‫سأقفل النافذة.‬

603
01:14:25,810 --> 01:14:28,230
‫لا، لا نستطيع تغيير أي شيء،‬
‫لا أريد إفساد الأمر.‬

604
01:14:28,860 --> 01:14:30,990
‫يجب أن يجلس الجميع، اجلسا.‬

605
01:14:31,990 --> 01:14:33,700
‫علمتني صديقتي "جون" كيف أفعل هذا.‬

606
01:14:34,700 --> 01:14:36,320
‫من صديقتك "جون"؟‬

607
01:14:36,410 --> 01:14:39,370
‫يجب أن نضع أكفنا على الطاولة‬
‫ونجعل أصابعنا تتلامس رجاء.‬

608
01:14:39,450 --> 01:14:40,870
‫ماذا نفعل هنا "آني"؟‬

609
01:14:40,950 --> 01:14:42,250
‫أرجوك، سترى!‬

610
01:14:44,330 --> 01:14:47,340
‫أرجوك! ثق بي!‬

611
01:14:50,920 --> 01:14:52,470
‫حسناً، لا بأس!‬

612
01:14:56,090 --> 01:14:58,220
‫يمكننا القيام بالأمر هنا إذاً.‬

613
01:14:58,850 --> 01:15:01,220
‫"بيتر"، حسناً.‬

614
01:15:03,140 --> 01:15:04,480
‫"ستيف"، هيا.‬

615
01:15:05,810 --> 01:15:07,440
‫أريدكما أن تركزا.‬

616
01:15:07,520 --> 01:15:08,520
‫علام؟‬

617
01:15:08,610 --> 01:15:09,650
‫فكرا في "تشارلي".‬

618
01:15:09,730 --> 01:15:10,730
‫بحقك!‬

619
01:15:10,860 --> 01:15:13,400
‫عزيزي، أرجوك،‬
‫جربت هذا قبل 20 دقيقة ونجح.‬

620
01:15:13,490 --> 01:15:15,160
‫لما أحضرتكما إلى هنا لو لم ينجح.‬

621
01:15:15,240 --> 01:15:16,280
‫يجب أن أظهر لكما.‬

622
01:15:16,360 --> 01:15:17,700
‫ماذا تظهرين لنا؟‬

623
01:15:17,820 --> 01:15:21,450
‫سحقاً! أنا وسيطة روحية، حسناً؟‬

624
01:15:21,540 --> 01:15:23,460
‫كنت أرى أطيافاً سابقاً ولكنني تجاهلتها‬

625
01:15:23,540 --> 01:15:24,750
‫وما كان يجب أن أفعل!‬

626
01:15:25,330 --> 01:15:27,580
‫أعرف كيف يبدو الأمر‬
‫ولكن يستحيل التكلم عنه.‬

627
01:15:27,670 --> 01:15:30,630
‫يجب أن أريك، أرجوك!‬
‫سترى، أنا صافية التفكير.‬

628
01:15:30,710 --> 01:15:31,710
‫"بيتر"، اخلد إلى النوم.‬

629
01:15:31,840 --> 01:15:34,420
‫ماذا؟ لا! "بيتر"، أرجوك"،‬
‫علينا فعل هذا كعائلة.‬

630
01:15:34,510 --> 01:15:37,050
‫يتطلب الأمر استخدام طاقاتنا كلها، معاً.‬

631
01:15:38,260 --> 01:15:39,550
‫حسناً، سأبقى.‬

632
01:15:40,010 --> 01:15:43,890
‫"ستيف"، أرجوك، أريدك حقاً‬
‫أن تكون منفتحاً حيال هذا الأمر.‬

633
01:15:43,980 --> 01:15:46,940
‫أرجوك، أعدك، أعد كلاكما.‬

634
01:15:47,020 --> 01:15:49,360
‫أرجوك، يجب أن تكون منفتحاً، أرجوك.‬

635
01:15:50,110 --> 01:15:53,690
‫هيا "ستيف"، هيا، أعدك.‬

636
01:15:56,150 --> 01:15:58,370
‫حسناً، جيد.‬

637
01:15:59,240 --> 01:16:02,700
‫إذاً قرأت ذلك سابقاً‬
‫ولا أظن أنه علي قراءته مجدداً.‬

638
01:16:03,790 --> 01:16:05,660
‫ما هذه اللغة حتى؟‬

639
01:16:07,370 --> 01:16:08,750
‫حاول أن تركز.‬

640
01:16:15,470 --> 01:16:16,680
‫"تشارلي"؟‬

641
01:16:18,300 --> 01:16:19,300
‫"تشارلي"، هل أنت هنا؟‬

642
01:16:27,980 --> 01:16:29,440
‫"تشارلي"، أنا أمك.‬

643
01:16:30,560 --> 01:16:31,560
‫مع أبيك و"بيتر".‬

644
01:16:39,320 --> 01:16:41,410
‫"تشارلي"، إذا كنت معنا في هذه الغرفة‬

645
01:16:42,030 --> 01:16:45,620
‫سنلمس الكأس جميعاً، لا تضغطا عليها.‬

646
01:16:46,540 --> 01:16:49,960
‫إذا كنت هنا "تشارلي"،‬
‫فأريدك أن تحركي الكأس.‬

647
01:16:50,420 --> 01:16:54,250
‫حتى ولو قليلاً، أدنى حركة، حسناً "تشارلي"؟‬

648
01:16:56,670 --> 01:16:57,670
‫حسناً.‬

649
01:16:58,840 --> 01:17:00,300
‫سحقاً.‬

650
01:17:01,590 --> 01:17:03,010
‫ما هذا؟‬

651
01:17:03,560 --> 01:17:05,720
‫- ماذا؟‬
‫- ألا تشعر بذلك؟‬

652
01:17:06,220 --> 01:17:07,020
‫بمَ أشعر؟‬

653
01:17:07,140 --> 01:17:10,850
‫ألا تشعر بأن الهواء يتقلص؟‬

654
01:17:15,690 --> 01:17:18,530
‫أجل! شكراً "تشارلي"، كان هذا رائعاً!‬

655
01:17:19,240 --> 01:17:25,240
‫حسناً، الآن "تشارلي"،‬
‫أريدك أن تريهما ما فعلته سابقاً.‬

656
01:17:29,830 --> 01:17:31,290
‫أيمكنك أن تريهما ما فعلته لي سابقاً؟‬

657
01:17:31,370 --> 01:17:32,960
‫- أمي.‬
‫- ستفعل ذلك.‬

658
01:17:38,090 --> 01:17:39,130
‫- هذا يكفي!‬
‫- ماذا؟‬

659
01:17:39,220 --> 01:17:42,260
‫لا، لا! اسمع، حين فعلت ذلك سابقاً‬

660
01:17:42,840 --> 01:17:46,220
‫ظهر ذلك على الصفحة، رأيته!‬

661
01:17:46,310 --> 01:17:47,310
‫ما هذا؟‬

662
01:17:47,390 --> 01:17:48,680
‫إنها "تشارلي"! هل أنهيت الرسم؟‬

663
01:17:48,770 --> 01:17:50,310
‫هل أردت رسم المزيد؟ يمكنك المتابعة.‬

664
01:17:50,390 --> 01:17:52,100
‫توقفي!‬

665
01:17:52,270 --> 01:17:53,810
‫يجب أن نبقي أصابعنا متلامسة.‬

666
01:17:53,900 --> 01:17:55,770
‫أنت تخيفينه!‬

667
01:17:55,860 --> 01:17:58,150
‫لا أخيفه! "بيتر"، اسمع.‬

668
01:17:58,280 --> 01:17:59,400
‫توقفي!‬

669
01:17:59,490 --> 01:18:02,530
‫اسمعني، لا داعي للخوف، إنها أختك.‬

670
01:18:04,280 --> 01:18:05,370
‫أمي.‬

671
01:18:08,200 --> 01:18:10,790
‫"تشارلي"، ما الخطب؟‬

672
01:18:51,250 --> 01:18:52,540
‫أمن أحد هنا؟‬

673
01:18:53,160 --> 01:18:54,210
‫أمي؟‬

674
01:18:54,290 --> 01:18:56,460
‫أمي؟ أمي؟‬

675
01:18:56,540 --> 01:18:58,420
‫لا يروقني هذ! أبي، لا يروقني هذا.‬

676
01:18:58,500 --> 01:18:59,630
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- توقفي رجاء.‬

677
01:18:59,710 --> 01:19:02,260
‫- "آني"، أوقفي هذا رجاء.‬
‫- ماذا يجري؟ أمي؟‬

678
01:19:02,470 --> 01:19:04,430
‫أنت تخيفينني، توقفي رجاء.‬

679
01:19:04,680 --> 01:19:06,640
‫ماذا يحصل؟ لمَ الجميع خائف؟‬

680
01:19:07,600 --> 01:19:09,220
‫لمَ تخيفينني؟‬

681
01:19:09,310 --> 01:19:11,220
‫ليتوقف ذلك!‬

682
01:19:11,390 --> 01:19:13,390
‫أين أمي؟‬

683
01:19:14,060 --> 01:19:16,270
‫توقفي الآن! توقفي رجاء!‬

684
01:19:16,480 --> 01:19:18,730
‫أمي؟ "بيتر"، أنا خائفة.‬

685
01:19:21,480 --> 01:19:24,110
‫ماذا يجري؟ ماذا تفعل؟‬

686
01:19:33,200 --> 01:19:34,500
‫ماذا حصل؟‬

687
01:20:18,960 --> 01:20:22,710
‫مر بلدنا بالكثير من التقلبات الاقتصادية.‬

688
01:20:23,000 --> 01:20:26,220
‫تكلمنا عن الكفاح خلال القرن الـ19‬

689
01:20:26,300 --> 01:20:29,180
‫مقارنة بخريف عام 1929.‬

690
01:20:29,470 --> 01:20:33,680
‫في حقبة أصبحت معروفة بالكساد الكبير‬

691
01:20:34,350 --> 01:20:37,640
‫خلال عقد، مررنا بصعاب كثيرة.‬

692
01:20:37,730 --> 01:20:42,980
‫ثم عام 1929، كانت بورصة‬
‫"وول ستريت" تبلي حسناً.‬

693
01:20:43,070 --> 01:20:46,740
‫فحين انهارت أخيراً بسبب الازدهار الكبير.‬

694
01:20:46,820 --> 01:20:51,410
‫تسببت بتدهور اقتصادي كبير.‬

695
01:20:51,490 --> 01:20:57,290
‫إلى حد أنها تسببت بنقص في الغذاء لعقود.‬

696
01:20:57,910 --> 01:21:01,290
‫هنا تدخلت الحكومة الفدرالية.‬

697
01:21:14,640 --> 01:21:16,020
‫نعم "بيتر"؟‬

698
01:21:16,430 --> 01:21:18,850
‫آسف، يجب أن أدخل إلى الحمام.‬

699
01:21:18,940 --> 01:21:20,850
‫طبعاً، تملك الإذن.‬

700
01:21:24,320 --> 01:21:25,360
‫كما كنت أقول...‬

701
01:21:31,280 --> 01:21:32,370
‫ألو؟‬

702
01:21:32,490 --> 01:21:36,620
‫هلا تحزرين من اتصل بي‬
‫من المدرسة بشكل هستيري.‬

703
01:21:37,250 --> 01:21:38,500
‫"تشارلي"؟‬

704
01:21:38,830 --> 01:21:40,000
‫ماذا؟‬

705
01:21:42,130 --> 01:21:43,460
‫لا شيء، ماذا حصل؟‬

706
01:21:43,540 --> 01:21:46,880
‫اتصل "بيتر" بي "آني"،‬
‫مذعوراً وباكياً في الرواق‬

707
01:21:46,960 --> 01:21:50,510
‫ومقتنعاً بأن روحاً منتقمة تهدده.‬

708
01:21:50,590 --> 01:21:52,300
‫لمَ يظن أنه مهدد؟‬

709
01:21:52,640 --> 01:21:55,560
‫اسمعيني يا "آني"، يجب أن أحمي ابني.‬

710
01:21:56,220 --> 01:21:57,100
‫ماذا يعني ذلك؟‬

711
01:21:57,220 --> 01:22:00,020
‫يعني أن هذا ما يقلقني الآن وهكذا...‬

712
01:22:00,100 --> 01:22:02,690
‫لا تكلمني بهذا الشكل، إنه ابني أيضاً.‬

713
01:22:15,070 --> 01:22:17,540
‫لا تقفل الخط في وجهي مجدداً!‬

714
01:22:17,620 --> 01:22:21,080
‫لم أعد أسير أثناء نومي، مفهوم؟‬

715
01:22:46,270 --> 01:22:49,280
‫عند الإشارة، سجلوا رسالة صوتية رجاء.‬

716
01:22:49,360 --> 01:22:51,780
‫لدى انتهاء التسجيل، يمكنكم إقفال الخط‬

717
01:22:51,860 --> 01:22:53,860
‫أو الضغط على المربع لمزيد من الخيارات.‬

718
01:22:54,490 --> 01:22:58,160
‫"آني"، مرحباً! معك "باتريك"‬
‫من صالة عرض "آرتشر"‬

719
01:22:58,280 --> 01:23:02,710
‫أتصل بك أولاً لرؤية كيف تبلين‬
‫وكيف تبلي عائلتك.‬

720
01:23:03,210 --> 01:23:08,290
‫كنا نفكر فيكم ونقلق عليكم آملين أنكم بخير.‬

721
01:23:08,710 --> 01:23:12,880
‫كنتم في بالنا وصلواتنا بشكل دائم.‬

722
01:23:13,470 --> 01:23:16,890
‫كما أردنا أن نقول أولاً‬

723
01:23:16,970 --> 01:23:19,390
‫إذا أردتنا أن نرجىء العرض أو تأجيل الموعد‬

724
01:23:19,470 --> 01:23:21,640
‫فمن الواضح أن هذا أكثر من مقبول.‬

725
01:23:21,720 --> 01:23:25,600
‫وإلا أردنا الاتصال لرؤية‬

726
01:23:25,690 --> 01:23:31,230
‫إذا كان بوسعنا المساعدة‬
‫بأية طريقة أو عرض دعمنا.‬

727
01:23:41,540 --> 01:23:43,660
‫رباه، تلك الرائحة!‬

728
01:23:52,960 --> 01:23:55,090
‫"آني"؟ ما هذه الرائحة؟‬

729
01:24:20,450 --> 01:24:21,990
‫ماذا حصل هنا؟‬

730
01:24:23,160 --> 01:24:25,160
‫لم أعد أرغب في النظر إليها.‬

731
01:27:14,040 --> 01:27:15,420
‫"تشارلي"؟‬

732
01:27:55,410 --> 01:27:58,000
‫"بيتر"؟ يا إلهي، "بيتر"!‬

733
01:27:58,960 --> 01:28:00,250
‫ما الخطب عزيزي؟ ماذا يحصل؟‬

734
01:28:00,380 --> 01:28:02,170
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

735
01:28:02,300 --> 01:28:03,840
‫كنت تسحبين رأسي!‬

736
01:28:04,050 --> 01:28:06,430
‫ماذا؟ لم أكن أفعل، كنت تصرخ حين دخلت.‬

737
01:28:06,510 --> 01:28:07,640
‫ماذا حصل؟‬

738
01:28:07,720 --> 01:28:11,180
‫رأيت "تشارلي" في الزاوية‬
‫ثم حاولت اقتلاع رأسي!‬

739
01:28:11,260 --> 01:28:14,980
‫"بيتر"، ما كنت لأفعل هذا بك،‬
‫أأنت مجنون؟ أرجوك عزيزي.‬

740
01:28:16,020 --> 01:28:17,690
‫في أية زاوية رأيت "تشارلي"؟‬

741
01:28:19,270 --> 01:28:22,860
‫"بيتر"، اسمعني، أجهل‬
‫ماذا يحصل أو ما رأيته تواً‬

742
01:28:22,940 --> 01:28:24,320
‫ولكنني سأضع حداً لذلك.‬

743
01:28:24,650 --> 01:28:27,530
‫إياك أن تخبر أباك بما قلته لي،‬
‫إياك أن تفعل، حسناً؟‬

744
01:28:27,610 --> 01:28:28,780
‫إذ ليس صحيحاً.‬

745
01:28:28,860 --> 01:28:31,530
‫يحصل أمر ما ووحدي أستطيع إيقافه، مفهوم؟‬

746
01:28:31,620 --> 01:28:33,700
‫وحدي أستطيع معالجة هذا الأمر.‬

747
01:31:15,860 --> 01:31:17,070
‫"جون"؟‬

748
01:31:21,450 --> 01:31:23,620
‫"جون"، أرجوك، يجب أن أتكلم معك.‬

749
01:31:27,500 --> 01:31:29,800
‫"جون"، يجب أن أطرح سؤالاً عليك.‬

750
01:31:37,550 --> 01:31:39,050
‫"جون"؟‬

751
01:31:45,560 --> 01:31:48,020
‫"(جوني)"‬

752
01:32:01,870 --> 01:32:03,120
‫"بيتر"!‬

753
01:32:08,710 --> 01:32:10,170
‫"بيتر"!‬

754
01:32:12,500 --> 01:32:14,420
‫"بيتر"!‬

755
01:32:18,260 --> 01:32:20,430
‫أطردك!‬

756
01:32:24,310 --> 01:32:25,890
‫"زانتاني".‬

757
01:32:30,940 --> 01:32:32,360
‫"داغديني"!‬

758
01:32:34,900 --> 01:32:36,610
‫"أباراغون"!‬

759
01:32:39,030 --> 01:32:43,740
‫"بيتر"! اخرج!‬

760
01:32:48,540 --> 01:32:50,000
‫"بيتر"!‬

761
01:33:00,390 --> 01:33:01,970
‫"(آني)"‬

762
01:33:02,890 --> 01:33:05,640
‫"(تشارلز)"‬

763
01:33:12,520 --> 01:33:13,480
‫"ملاحظات عن الروحانية"‬

764
01:33:17,240 --> 01:33:18,200
‫يا إلهي!‬

765
01:33:25,490 --> 01:33:27,450
‫"استحضار الأرواح"‬

766
01:33:34,800 --> 01:33:37,720
‫"إذا استحضر بنجاح، فسيستحوذ الملك (بايمون)‬
‫على أضعف حاضن حين تكتمل الشعائر‬

767
01:33:37,840 --> 01:33:40,680
‫يسيطر الملك على حاضنه المختار‬
‫شعائر جديدة ضرورية لتحرير الجسد المسكون‬

768
01:33:42,140 --> 01:33:45,510
‫الملك (بايمون) ذكر وبالتالي يشتهي جسد ذكر"‬

769
01:33:47,350 --> 01:33:53,480
‫"الثراء لمستحضر الروح"‬

770
01:35:23,200 --> 01:35:26,070
‫"مرحباً (بوب)، أتردد في الكتابة‬

771
01:35:26,200 --> 01:35:30,660
‫ولكنني أخشى أن تكون (آني)‬
‫على شفير أو في خضم..."‬

772
01:35:36,120 --> 01:35:37,040
‫"مقبرة (سبرينغ بلوسوم)"‬

773
01:35:37,130 --> 01:35:38,500
‫"د.(غراهام)، نجيبك‬
‫بشأن تعويض التأمين‬

774
01:35:38,590 --> 01:35:39,710
‫المتعلق بأضرار قبر (إيلين لي)‬

775
01:35:39,840 --> 01:35:40,800
‫أرفقنا الطلب وصور القبر‬

776
01:35:40,880 --> 01:35:41,800
‫بعد يوم من الحادثة"‬

777
01:36:50,570 --> 01:36:53,370
‫إذاً يشعر الجميع بأن تصرفاتهم مبررة.‬

778
01:36:55,200 --> 01:36:58,500
‫جريمة قتل "إيفيجينيا" أمرت بها الآلهة.‬

779
01:37:29,450 --> 01:37:31,950
‫إذاً لم يمتلك "أغامنون" خياراً.‬

780
01:37:33,280 --> 01:37:35,790
‫كان الثأر يسيّره.‬

781
01:38:00,730 --> 01:38:02,060
‫"بيتر".‬

782
01:38:04,020 --> 01:38:05,520
‫"بيتر"، ما الخطب؟‬

783
01:38:08,360 --> 01:38:10,280
‫"بيتر"، هل أنت بخير؟‬

784
01:38:15,950 --> 01:38:17,450
‫هل تستطيع التنفس؟‬

785
01:38:18,620 --> 01:38:19,960
‫"بيتر"، ماذا تفعل يا رجل؟‬

786
01:39:01,620 --> 01:39:04,170
‫اتصال من ثانوية "ويست".‬

787
01:39:24,560 --> 01:39:27,810
‫ألو؟ أجل، أنا هو.‬

788
01:40:07,850 --> 01:40:09,230
‫شكراً للسماء.‬

789
01:40:10,320 --> 01:40:14,950
‫مهلاً، ماذا؟ يا إلهي!‬
‫ماذا حصل؟ ماذا حصل له؟‬

790
01:40:15,490 --> 01:40:19,700
‫لا، لا، يا إلهي! لا!‬

791
01:40:20,120 --> 01:40:21,330
‫من فعل ذلك؟‬

792
01:40:21,410 --> 01:40:22,990
‫يبدو أنه فعل ذلك بنفسه.‬

793
01:40:25,370 --> 01:40:27,120
‫حطم وجهه على طاولته.‬

794
01:40:27,250 --> 01:40:29,540
‫مهلاً "ستيف"، اسمع.‬

795
01:40:29,630 --> 01:40:32,050
‫أمسكي بقدميه، أمسكي بقدميه رجاء.‬

796
01:40:37,760 --> 01:40:40,470
‫"ستيف"، في الدور العلوي‬

797
01:40:40,890 --> 01:40:42,970
‫صعدت إلى العلية أثناء غيابك‬

798
01:40:43,810 --> 01:40:47,690
‫وأريدك أن تصعد إليها لرؤية ما رأيته.‬

799
01:40:48,940 --> 01:40:50,360
‫ثمة جثة.‬

800
01:40:51,520 --> 01:40:53,940
‫أجل، أظن أنها والدتي‬
‫ولكنني لا أستطيع أن أجزم‬

801
01:40:54,030 --> 01:40:56,900
‫لأن بشرتها سوداء‬
‫وجثتها منتفخة ولكن رأسها اختفى.‬

802
01:40:58,700 --> 01:41:02,080
‫رجاء، أريدك أن تصعد لإلقاء نظرة.‬

803
01:41:04,290 --> 01:41:05,700
‫أرجوك، "ستيف".‬

804
01:41:11,710 --> 01:41:12,960
‫يا إلهي!‬

805
01:41:17,670 --> 01:41:19,220
‫وهناك المزيد.‬

806
01:41:19,800 --> 01:41:22,300
‫تقصدين أكثر من جثة والدتك بلا رأس؟‬

807
01:41:22,680 --> 01:41:24,100
‫طبعاً هناك المزيد.‬

808
01:42:11,810 --> 01:42:13,100
‫يا للهول، سحقاً!‬

809
01:42:13,190 --> 01:42:14,190
‫هناك المزيد!‬

810
01:42:14,270 --> 01:42:17,070
‫ما كان ذلك؟ لمَ لم تتصلي بالشرطة؟‬

811
01:42:17,190 --> 01:42:18,740
‫لا تستطيع الشرطة مساعدتنا.‬

812
01:42:19,320 --> 01:42:20,360
‫من يتواجد في الأعلى؟‬

813
01:42:20,450 --> 01:42:22,450
‫هل تتذكر صديقتي "جون" التي مات حفيدها؟‬

814
01:42:22,530 --> 01:42:23,870
‫اصطحبتني إلى شقتها.‬

815
01:42:24,070 --> 01:42:25,160
‫بدت كوالدتك.‬

816
01:42:25,240 --> 01:42:26,580
‫علمتني كيف أقيم‬
‫جلسة استحضار أرواح‬

817
01:42:26,700 --> 01:42:29,120
‫لم أرد هذا حتى ولكنها استحضرت روح حفيدها‬

818
01:42:29,200 --> 01:42:31,250
‫ورأيت ذلك وشعرت به كما شعرت مع "تشارلي".‬

819
01:42:31,540 --> 01:42:34,710
‫انظر، هذا ألبوم والدتي، انظر هنا.‬

820
01:42:34,960 --> 01:42:37,750
‫أترى هذا؟ هل تراها؟ هذه هي، هذه "جون".‬

821
01:42:37,960 --> 01:42:40,300
‫لم تذكر حتى أنها تعرف أمي‬
‫ولم أقابلها سابقاً‬

822
01:42:40,380 --> 01:42:42,340
‫ولكنها قاربتني وواستني.‬

823
01:42:42,430 --> 01:42:44,550
‫أخبرتني عن جلسة الاستحضار‬
‫وأرتني كيفية إقامتها.‬

824
01:42:44,640 --> 01:42:46,680
‫انظر، أترى الرمز على العقد‬
‫الذي منحتني أمي إياه؟‬

825
01:42:46,760 --> 01:42:50,640
‫إنه عقدها، صحيح؟‬
‫تضعه كلتاهما وتضعانه في كل صورة.‬

826
01:42:50,770 --> 01:42:52,690
‫انظر إلى ذلك الشكل، هل رأيته في الأعلى؟‬

827
01:42:52,770 --> 01:42:56,610
‫كان مرسوماً فوق الجثة بالدم!‬

828
01:42:57,940 --> 01:43:01,570
‫لقد نبشت القبر، كنت الفاعلة، صحيح؟‬

829
01:43:01,950 --> 01:43:02,860
‫ماذا؟‬

830
01:43:02,950 --> 01:43:04,910
‫كل الليالي التي ادعيت فيها الذهاب‬
‫إلى السينما.‬

831
01:43:04,990 --> 01:43:06,120
‫أنت لا تصغي حتى!‬

832
01:43:06,200 --> 01:43:07,990
‫ثم يوم تلقينا اتصالاً من المقبرة،‬
‫قلت لنفسي‬

833
01:43:08,080 --> 01:43:09,870
‫"لن أخبرها لأنها ستقلق."‬

834
01:43:10,000 --> 01:43:12,080
‫سحقاً! اسمعني، "ستيف"!‬

835
01:43:12,160 --> 01:43:15,210
‫أعلم أنك لا تثق بي‬
‫ولا أستطيع تغيير هذا الواقع.‬

836
01:43:16,290 --> 01:43:18,800
‫ولكن لعنة ألقيت علينا‬
‫حين استحضرنا روح "تشارلي".‬

837
01:43:18,880 --> 01:43:21,760
‫عقدنا اتفاقاً مع كيان ما‬
‫يتواجد في هذا المنزل.‬

838
01:43:21,840 --> 01:43:23,590
‫لا أعرف ما هو ولكنه يطارد "بيتر"‬

839
01:43:23,680 --> 01:43:26,340
‫شاهدت هذه الصفحات وهي تمتلئ‬

840
01:43:26,430 --> 01:43:28,850
‫تحوي كلها صور "بيتر"!‬

841
01:43:29,470 --> 01:43:34,270
‫آسفة "ستيف"، لا أعرف‬
‫ماذا فعلت ولكن "بيتر" في خطر.‬

842
01:43:34,940 --> 01:43:36,480
‫وأنا بدأت الأمر.‬

843
01:43:37,610 --> 01:43:41,780
‫إذا أتلفنا هذا الكتاب، فسيقضي عليّ أيضاً.‬

844
01:43:43,030 --> 01:43:46,280
‫حاولت أن أحرقه‬
‫ولكن ذراعي اشتعلت من تلقاء نفسها‬

845
01:43:46,360 --> 01:43:49,280
‫كما لو أنني مرتبطة به،‬
‫لأنني مرتبطة به وأفهم هذا الآن.‬

846
01:43:49,620 --> 01:43:52,830
‫أرجوك! إذا لم نتلف هذا الكتاب...‬

847
01:43:56,000 --> 01:43:57,420
‫"بيتر" سوف...‬

848
01:43:59,210 --> 01:44:01,630
‫يا إلهي! هل تفهم؟‬

849
01:44:03,260 --> 01:44:07,180
‫يجب أن نفعل هذا، أرجوك.‬

850
01:44:07,510 --> 01:44:08,800
‫من أجل "بيتر".‬

851
01:44:20,320 --> 01:44:22,030
‫أريدك أن تثق بي، "ستيف".‬

852
01:44:24,110 --> 01:44:28,160
‫يجب أن أفعل ذلك، إنه خطأي.‬

853
01:44:28,240 --> 01:44:29,990
‫أعرف أنه خطأي، أرجوك.‬

854
01:44:30,830 --> 01:44:33,700
‫أرجوك، أريدك أن ترميه في النار.‬

855
01:44:35,000 --> 01:44:37,170
‫أرجوك، لا أستطيع فعل هذا.‬

856
01:44:37,250 --> 01:44:40,210
‫أنا خائفة جداً ولكن إذا لم نفعل ذلك...‬

857
01:44:40,670 --> 01:44:44,420
‫إذا لم نفعل ذلك، فسيموت "بيتر"، ابننا.‬

858
01:44:44,510 --> 01:44:50,510
‫أعرف هذا، أعرف، أرجوك.‬

859
01:44:53,890 --> 01:44:59,100
‫"ستيف"، أرجوك، افهم عزيزي، أرجوك.‬

860
01:44:59,440 --> 01:45:01,610
‫أرجوك ارمه في النار.‬

861
01:45:10,070 --> 01:45:15,660
‫عزيزي، أرجوك، خذه، عليك فعل ذلك.‬

862
01:45:16,160 --> 01:45:19,370
‫حسناً، شكراً، حسناً، إليك.‬

863
01:45:22,250 --> 01:45:24,170
‫الآن، اسمعني...‬

864
01:45:33,010 --> 01:45:35,600
‫أنت حب حياتي.‬

865
01:45:40,900 --> 01:45:44,360
‫أحبك "ستيف"، أحبك كثيراً.‬

866
01:45:45,400 --> 01:45:49,530
‫رباه، أحبك كثيراً وأحب "بيتر" كثيراً.‬

867
01:45:54,160 --> 01:45:55,580
‫الآن، أرجوك.‬

868
01:45:57,080 --> 01:45:58,500
‫أرجوك ارمه.‬

869
01:46:16,970 --> 01:46:19,020
‫لن أفعل هذا معك بعد الآن.‬

870
01:46:19,930 --> 01:46:21,810
‫ماذا؟ لا.‬

871
01:46:21,940 --> 01:46:24,110
‫لا، هذا غير مفيد، "آني".‬

872
01:46:25,020 --> 01:46:29,820
‫أنت مريضة "آني"، يجب أن أتصل بالشرطة.‬

873
01:46:31,030 --> 01:46:32,740
‫يا إلهي!‬

874
01:47:40,110 --> 01:47:41,110
‫أمي؟‬

875
01:47:44,990 --> 01:47:46,240
‫أبي؟‬

876
01:49:23,420 --> 01:49:26,210
‫أمي؟ أبي؟‬

877
01:49:52,450 --> 01:49:53,990
‫أمن أحد هنا؟‬

878
01:50:41,750 --> 01:50:43,000
‫أمي؟‬

879
01:53:22,570 --> 01:53:24,910
‫توقفي! أمي، توقفي رجاء!‬

880
01:53:25,280 --> 01:53:27,660
‫أمي، أنا آسف!‬

881
01:53:31,620 --> 01:53:34,840
‫أمي، أمي، أرجوك، أتوسل إليك.‬

882
01:53:35,040 --> 01:53:36,550
‫أتوسل إليك كي تتوقفي.‬

883
01:53:44,890 --> 01:53:46,220
‫أمي؟‬

884
01:55:03,420 --> 01:55:06,470
‫يجب أن تستيقظ، أنت تحلم، استيقظ، هيا.‬

885
01:55:06,550 --> 01:55:08,100
‫أنت بخير، استيقظ فحسب.‬

886
01:55:08,760 --> 01:55:10,640
‫استيقظ يا "بيتر"، استيقظ!‬

887
02:01:29,890 --> 02:01:32,980
‫لا بأس، "تشارلي".‬

888
02:01:37,190 --> 02:01:38,940
‫أنت بخير الآن.‬

889
02:01:41,990 --> 02:01:49,200
‫أنت "بايمون"، أحد ملوك الجحيم الـ8.‬

890
02:01:52,290 --> 02:01:56,960
‫نظرنا إلى الشمال الغربي واستدعيناك.‬

891
02:01:58,300 --> 02:02:00,920
‫صححنا جسدك الأنثوي الأول‬

892
02:02:01,340 --> 02:02:05,640
‫ومنحناك جسد هذا الحاضن الذكر السليم.‬

893
02:02:06,600 --> 02:02:11,940
‫نرفض الثالوث‬
‫ونصلي بتفان لك يا "بايمون" العظيم.‬

894
02:02:12,690 --> 02:02:16,520
‫امنحنا معرفتك بكل الأمور السرية.‬

895
02:02:17,230 --> 02:02:21,650
‫اجلب لنا الشرف والثراء والرفقة الجيدة.‬

896
02:02:22,490 --> 02:02:25,160
‫اجعل البشر كلهم ينصاعون لإرادتنا‬

897
02:02:25,530 --> 02:02:31,370
‫كما ننصاع لإرادتك الآن وإلى الأبد.‬

898
02:02:38,750 --> 02:02:40,300
‫فليحي "بايمون"!‬

899
02:02:41,260 --> 02:02:43,470
‫فليحي "بايمون"!‬

900
02:02:44,840 --> 02:02:47,100
‫فليحي "بايمون"!‬

901
02:02:48,470 --> 02:02:50,390
‫فليحي "بايمون"!‬

