1
00:04:39,862 --> 00:04:41,698
‫مفاجأة!‬

2
00:04:42,282 --> 00:04:44,951
‫عيد ميلاد سعيدًا لك.‬

3
00:04:54,377 --> 00:04:56,004
‫هيا تمن.‬

4
00:04:56,087 --> 00:04:58,172
‫أتمنى... لن أخبركم.‬

5
00:04:58,339 --> 00:05:00,258
‫أطفئها كّلها، هيّا.‬

6
00:05:05,555 --> 00:05:07,056
‫أعطيني قبلة يا حلوتي.‬

7
00:05:07,598 --> 00:05:10,560
‫لو كانت فيها شمعة إضافية‬
‫لانطلقت صفارة إنذار الحريق.‬

8
00:05:14,897 --> 00:05:16,399
‫العيد الخمسين الكبير.‬

9
00:05:18,192 --> 00:05:21,779
‫هل تعرف بأن لون لحيتك الرمادية‬
‫تجعلك تبدو أكبر سنًا؟‬

10
00:05:21,988 --> 00:05:23,865
‫ولكن لا بأس، ما زلت أحبك.‬

11
00:05:25,241 --> 00:05:26,659
‫إلى اللقاء.‬

12
00:06:43,152 --> 00:06:45,571
‫"(نوركولد)"‬

13
00:07:14,725 --> 00:07:17,145
‫صباح الخير.‬

14
00:07:17,687 --> 00:07:20,356
‫- أين "ريان"؟‬
‫- في الطابق العلوي.‬

15
00:07:21,774 --> 00:07:23,443
‫صباح الخير.‬

16
00:07:23,651 --> 00:07:25,695
‫- هذا السجق لي.‬
‫- لي الآن.‬

17
00:07:25,903 --> 00:07:28,072
‫ألا تغلقون الأبواب هنا؟‬

18
00:07:28,281 --> 00:07:29,991
‫ما هذا على ربطة عنقي؟‬

19
00:07:31,492 --> 00:07:33,077
‫إنها بقعة قبيحة.‬

20
00:07:33,327 --> 00:07:35,538
‫شكرًا، أنت شديدة الملاحظة.‬

21
00:07:35,872 --> 00:07:38,166
‫سأشترك في مسابقات التلفزيون.‬

22
00:07:38,875 --> 00:07:41,252
‫لا تختاري أي سؤال يتعلق بالطهي.‬

23
00:07:45,673 --> 00:07:47,508
‫لا تدس على البيضة.‬

24
00:07:48,718 --> 00:07:52,221
‫المفروض أن أتفحّص الأرض‬
‫قبل الدخول إلى المطبخ.‬

25
00:07:54,015 --> 00:07:57,602
‫هل تعرف رجلًا يُدعى "مايكل هانساكر"؟‬

26
00:08:00,605 --> 00:08:02,565
‫"مايكل هانساكر"؟‬

27
00:08:02,940 --> 00:08:04,859
‫- ماذا يريد؟‬
‫- اتصل مكتبك.‬

28
00:08:05,193 --> 00:08:07,236
‫يحاول الاتصال بك منذ 3 أيام.‬

29
00:08:07,528 --> 00:08:09,322
‫لم أتحدث معه منذ...‬

30
00:08:11,157 --> 00:08:12,492
‫12 عامًا!‬

31
00:08:13,326 --> 00:08:14,660
‫مهلًا.‬

32
00:08:14,869 --> 00:08:16,871
‫هذا يجعلني...‬

33
00:08:17,872 --> 00:08:19,207
‫في الخمسين!‬

34
00:08:19,874 --> 00:08:21,375
‫هذا يعني أنك...‬

35
00:08:22,418 --> 00:08:23,961
‫لن نناقش هذا.‬

36
00:08:24,212 --> 00:08:25,922
‫انسي البيض.‬

37
00:08:29,550 --> 00:08:31,928
‫كيف لم أسمع قط عن " مايكل هانساكر"؟‬

38
00:08:32,178 --> 00:08:33,888
‫لم أخبرك عنه من قبل.‬

39
00:08:34,138 --> 00:08:35,556
‫صديق من "فيتنام"؟‬

40
00:08:35,932 --> 00:08:37,933
‫لتأكلي كعكتك. "فيتنام"، نعم.‬

41
00:08:38,142 --> 00:08:39,852
‫- أبي!‬
‫- نعم يا حبيبتي.‬

42
00:08:40,061 --> 00:08:41,604
‫رحل "نيك" والأطفال من دوني.‬

43
00:08:41,812 --> 00:08:45,274
‫رحلوا من دونك؟ تعالي، لا أشبع منك أبدًا.‬

44
00:08:45,525 --> 00:08:49,195
‫هذا فستاني لحفل رأس السنة الجديدة.‬
‫هل يعجبك؟‬

45
00:08:49,445 --> 00:08:50,780
‫- جميل.‬
‫- شكرًا.‬

46
00:08:52,698 --> 00:08:54,534
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

47
00:09:03,084 --> 00:09:04,752
‫يا محطمة القلوب!‬

48
00:09:17,974 --> 00:09:19,976
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "روج".‬

49
00:09:29,610 --> 00:09:30,987
‫لدينا بائعة هوى.‬

50
00:09:31,279 --> 00:09:34,782
‫كلا، أنا "ديكسي".‬
‫قل لمهرّجيك أن يلزما حدودهما.‬

51
00:09:35,241 --> 00:09:36,325
‫الزما حدودكما.‬

52
00:09:36,576 --> 00:09:39,287
‫انتحرت فتاة قفزًا ليلة أمس.‬
‫"ديكسي" شاهدت الحادث.‬

53
00:09:39,579 --> 00:09:41,455
‫خذ إفادتها واتركها.‬

54
00:09:41,747 --> 00:09:44,375
‫شكرًا، أنا متعبة جدًا. تعرف الحال...‬

55
00:09:45,167 --> 00:09:46,836
‫متأنقة ولا أحد يعاشرك.‬

56
00:09:47,795 --> 00:09:50,631
‫أنت مضحك! يا لسخافتكم يا رجال الشرطة!‬

57
00:09:50,881 --> 00:09:53,593
‫اسم الفتاة المنتحرة "أماندا هانساكر".‬

58
00:09:54,385 --> 00:09:55,970
‫عمرها 22 سنة.‬

59
00:09:56,262 --> 00:10:00,224
‫عاهرة. اعتُقلت مرة واحدة. لا إدانات.‬
‫مولودة في "تينيسي".‬

60
00:10:00,516 --> 00:10:02,143
‫- والداها...‬
‫- ماذا كان الاسم؟‬

61
00:10:03,519 --> 00:10:05,062
‫الوالدان.‬

62
00:10:06,147 --> 00:10:07,690
‫"مايكل" و"كلير".‬

63
00:10:08,899 --> 00:10:10,192
‫أتعرفهما؟‬

64
00:10:11,193 --> 00:10:14,238
‫تحقق من الجثة ومن يدفع الفواتير.‬

65
00:10:14,488 --> 00:10:17,033
‫- سيحتاج هذا إلى بعض البحث.‬
‫- إذًا ابحث.‬

66
00:10:44,101 --> 00:10:45,519
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

67
00:10:46,729 --> 00:10:49,190
‫أعطني رقم هاتف "مايكل هانساكر".‬

68
00:10:49,523 --> 00:10:52,109
‫الرجل الذي تكّلمنا عنه؟ صديقك من "فيتنام"؟‬

69
00:10:52,401 --> 00:10:55,571
‫- نعم. الذي ذكرته هذا الصباح.‬
‫- ما المشكلة؟‬

70
00:10:55,780 --> 00:10:58,074
‫قفزت ابنته من النافذة.‬

71
00:11:02,912 --> 00:11:04,163
‫فهمت.‬

72
00:11:23,557 --> 00:11:25,476
‫مذاقه جيد، وخفيف؟‬

73
00:11:28,562 --> 00:11:31,440
‫- أجل، جيد.‬
‫- عليك أن تصدقني يا لعين.‬

74
00:11:32,108 --> 00:11:33,734
‫لنقم بالصفقة. كم؟‬

75
00:11:33,984 --> 00:11:35,736
‫ما هي الكمية؟‬

76
00:11:36,487 --> 00:11:37,655
‫كلها.‬

77
00:11:37,905 --> 00:11:40,991
‫- تريدها كلها؟ يريدها كلها.‬
‫- كلها، رائع!‬

78
00:11:41,200 --> 00:11:44,078
‫- اتفقنا.‬
‫- بالإضافة إلى شجرة العيد لأضعه تحتها.‬

79
00:11:44,870 --> 00:11:46,330
‫تريد شجرة؟‬

80
00:11:46,580 --> 00:11:48,082
‫اسمعني.‬

81
00:11:48,416 --> 00:11:51,252
‫سوف أعطيك أفضل شجرة لديّ مجانًا.‬

82
00:11:51,919 --> 00:11:53,921
‫لكن البضاعة ستكلفك.‬

83
00:11:54,755 --> 00:11:55,923
‫100.‬

84
00:11:56,215 --> 00:11:57,091
‫بهذا السعر المرتفع؟‬

85
00:11:57,383 --> 00:11:59,135
‫قلت إنها تعجبك. هذا سعر عادل.‬

86
00:12:01,512 --> 00:12:02,805
‫لا تعيش إلاّ مرّة واحدة.‬

87
00:12:03,681 --> 00:12:04,974
‫لديّ هذا المبلغ هنا.‬

88
00:12:06,392 --> 00:12:08,102
‫20، 40...‬

89
00:12:08,310 --> 00:12:09,478
‫50، 70...‬

90
00:12:09,728 --> 00:12:12,898
‫- ماذا هذا؟‬
‫- اسمع!‬

91
00:12:14,233 --> 00:12:15,568
‫اخرس، أخطئ في العد.‬

92
00:12:16,026 --> 00:12:18,487
‫93، 94، 95، 96...‬

93
00:12:18,988 --> 00:12:20,281
‫دعك من ذلك أيها الحقير!‬

94
00:12:20,865 --> 00:12:22,616
‫100 ألف دولار.‬

95
00:12:22,867 --> 00:12:25,202
‫مائة ألف دولار!‬

96
00:12:26,787 --> 00:12:28,289
‫100 ألف.‬

97
00:12:28,622 --> 00:12:33,002
‫لا أستطيع تحمل كلفة ذلك. راتبي لا يكفي.‬
‫ولكن لدي فكرة أخرى.‬

98
00:12:33,461 --> 00:12:37,798
‫لنقل إنني سآخذ منكم كل البضاعة بدون مقابل،‬

99
00:12:38,549 --> 00:12:41,510
‫وتذهبون جميعًا أيها الحمقى‬
‫إلى السجن. ما رأيكم؟‬

100
00:12:41,927 --> 00:12:43,095
‫"محقق، شرطة (لوس أنجلوس)"‬

101
00:12:43,804 --> 00:12:47,975
‫كنت سأقرأ عليكم حقوقكم،‬
‫ولكنكم تعرفونها جيدًا أيها الرفاق.‬

102
00:12:51,812 --> 00:12:53,230
‫هذه الشارة مزيّفة.‬

103
00:12:53,731 --> 00:12:54,815
‫لست رجل شرطة.‬

104
00:12:55,065 --> 00:12:57,443
‫أنت وغد مجنون.‬

105
00:12:59,904 --> 00:13:00,905
‫أنا مجنون؟‬

106
00:13:01,572 --> 00:13:03,616
‫تعتقد أنني مجنون؟‬

107
00:13:04,116 --> 00:13:05,743
‫سأريكم الجنون.‬

108
00:13:09,663 --> 00:13:12,500
‫هذه شارة حقيقية، وأنا شرطي حقيقي،‬
‫وهذا مسدس حقيقي.‬

109
00:13:13,751 --> 00:13:14,710
‫حسنًا يا صديقي.‬

110
00:13:15,085 --> 00:13:16,712
‫انبطحوا أرضًا أيها الحمقى.‬

111
00:13:29,058 --> 00:13:30,392
‫أين صاحبك؟‬

112
00:13:34,522 --> 00:13:35,439
‫ماذا لديك؟‬

113
00:13:35,731 --> 00:13:38,984
‫3 قتلى. وواحد هارب، يرتدي قميصًا أحمر.‬

114
00:13:39,235 --> 00:13:40,694
‫حسنًا، هيّأ.‬

115
00:13:42,738 --> 00:13:45,574
‫قف مكانك. أعطني المسدس! ارفع يديك!‬

116
00:13:46,575 --> 00:13:48,244
‫كيف تشعر أيها السافل؟‬

117
00:13:48,869 --> 00:13:49,787
‫اقتلوه.‬

118
00:13:50,079 --> 00:13:50,996
‫اقتلوه.‬

119
00:13:51,288 --> 00:13:52,915
‫اقتلوه.‬

120
00:13:53,249 --> 00:13:55,668
‫- اخرس!‬
‫- ليقتل أحدكم هذا الأحمق.‬

121
00:13:56,877 --> 00:13:59,380
‫- قف مكانك!‬
‫- اقتلوه... اقتلوه.‬

122
00:13:59,713 --> 00:14:01,048
‫اقتلني.‬

123
00:14:01,382 --> 00:14:03,634
‫اخرس. وألقوا المسدسات.‬

124
00:14:04,009 --> 00:14:07,054
‫- أنذركم، سأطلق النار!‬
‫- اقتلوه!‬

125
00:14:07,304 --> 00:14:09,098
‫اقتلوا هذا اللعين، اقتلوه!‬

126
00:14:09,348 --> 00:14:11,475
‫اقتلني! اقتلوه!‬

127
00:14:19,066 --> 00:14:20,442
‫خذوه من هنا.‬

128
00:14:21,902 --> 00:14:23,445
‫الأمر لا يستحق.‬

129
00:14:32,162 --> 00:14:33,664
‫اسمع، انتظر!‬

130
00:17:02,146 --> 00:17:03,772
‫عيدًا سعيدًا.‬

131
00:17:32,051 --> 00:17:33,844
‫أفتقدك...‬

132
00:17:36,513 --> 00:17:38,182
‫"فكتوريا لين".‬

133
00:17:52,196 --> 00:17:54,198
‫هذا سخيف، صحيح؟‬

134
00:17:59,953 --> 00:18:01,747
‫أراك لاحقًا.‬

135
00:18:03,624 --> 00:18:05,542
‫سأراك في منامي.‬

136
00:18:11,507 --> 00:18:14,176
‫غنوا مرة أخرى بإحساس عندما أقول 3.‬

137
00:18:14,843 --> 00:18:18,847
‫تبًا لك يا "كولي". غّن بطريقة صحيحة‬
‫أو اذهب إلى الشارع.‬

138
00:18:24,228 --> 00:18:26,939
‫"خيّم الليل"‬

139
00:18:27,564 --> 00:18:30,150
‫أتعتقد بأن "ريغز" يحاول خداعنا؟‬

140
00:18:30,484 --> 00:18:33,862
‫طبعًا، فهو يطمع بالتعويض.‬
‫رأيت ذلك مرارًا. ثم يعود إلى رشده.‬

141
00:18:34,154 --> 00:18:36,406
‫هذا موقف خطير منك أيها النقيب.‬

142
00:18:36,698 --> 00:18:41,328
‫دعني أذكّرك أن زوجته التي عاش معها 11 سنة‬
‫قُتلت مؤخرًا في حادث سيارة.‬

143
00:18:41,745 --> 00:18:45,541
‫- معروف عنه أنه يطلق النار عشوائيًا.‬
‫- أعرف كل شيء عنه.‬

144
00:18:45,749 --> 00:18:47,000
‫إنه وغد عنيف.‬

145
00:18:47,209 --> 00:18:50,462
‫إنه على حافة الانهيار.‬
‫أبلغك أنه ربما يكون مريض نفسيًا.‬

146
00:18:50,629 --> 00:18:52,631
‫- هذا مجرد هراء نفسي.‬
‫- حقًا؟‬

147
00:18:52,798 --> 00:18:55,717
‫ترتكب خطأ بإبقائك عليه‬
‫في المهام الميدانية.‬

148
00:18:56,051 --> 00:18:57,719
‫الرجل انتحاري.‬

149
00:18:57,886 --> 00:19:00,722
‫هل أنت متأكدة من ذلك التشخيص؟‬
‫أليس لديك شك؟‬

150
00:19:01,014 --> 00:19:02,683
‫لا توجد ثوابت مطلقة.‬

151
00:19:02,933 --> 00:19:05,519
‫- انتهت المناقشة، علينا الانتظار.‬
‫- لا يمكننا الانتظار.‬

152
00:19:05,853 --> 00:19:08,480
‫إذا قتل نفسه،‬
‫سنعرف حينها أنني كنت على خطأ.‬

153
00:19:08,689 --> 00:19:12,025
‫- ترتكب خطأ، لأنه لو لم تكن على صواب...‬
‫- المعذرة.‬

154
00:19:13,944 --> 00:19:15,237
‫"رجال"‬

155
00:19:19,199 --> 00:19:20,868
‫أحمق.‬

156
00:19:21,410 --> 00:19:24,037
‫أنك متخلف يا "روجر".‬

157
00:19:24,288 --> 00:19:28,208
‫رجال الثمانينات ليسوا أقوياء، إنهم حساسون.‬

158
00:19:28,625 --> 00:19:31,587
‫يظهرون عواطفهم أمام النساء،‬
‫وما إلى ذلك من أمور.‬

159
00:19:33,380 --> 00:19:34,923
‫أنا من الثمانينات.‬

160
00:19:35,174 --> 00:19:36,633
‫كيف توصلت إلى هذا؟‬

161
00:19:36,925 --> 00:19:38,343
‫ليلة أمس،‬

162
00:19:38,719 --> 00:19:40,721
‫بكيت في الفراش، ما رأيك في ذلك؟‬

163
00:19:43,265 --> 00:19:44,600
‫هل كنت مع امرأة؟‬

164
00:19:44,725 --> 00:19:45,809
‫"إدارة جرائم القتل"‬

165
00:19:45,893 --> 00:19:49,354
‫كنت وحيدًا. لماذا تظنني كنت أبكي؟‬
‫عيدًا سعيدًا.‬

166
00:19:49,605 --> 00:19:51,732
‫يبدو لي ذلك كرجل من الثمانينات.‬

167
00:19:52,566 --> 00:19:54,902
‫- لدي جديد عن قضية "هانساكر".‬
‫- كان هذا سريعًا جدًا.‬

168
00:19:55,194 --> 00:19:58,572
‫هكذا كانت نتيجة تشريح الجثة.‬
‫لا يعتبرونه انتحارًا.‬

169
00:19:59,239 --> 00:20:03,118
‫إليك المفاجأة. وجد الطبيب الشرعي‬
‫دليلًا على أنها تناولت عقاقير مهدئة.‬

170
00:20:03,827 --> 00:20:05,370
‫تحريات دقيقة.‬

171
00:20:05,579 --> 00:20:07,247
‫كانت توجد حبوب في كافة أرجاء المكان.‬

172
00:20:07,581 --> 00:20:09,875
‫هذه ليست المفاجأة.‬

173
00:20:10,209 --> 00:20:12,711
‫المفاجأة أنه جرى العبث بتلك الحبوب.‬

174
00:20:13,253 --> 00:20:15,797
‫كانت الكبسولات محشوة بمسحوق تنظيف الأحواض.‬

175
00:20:16,006 --> 00:20:17,174
‫لو لم تقفز لماتت بعد دقائق.‬

176
00:20:17,382 --> 00:20:18,383
‫إنها قضية مليئة بالشبهات.‬

177
00:20:18,675 --> 00:20:22,387
‫"روج"، تبدو أصغر سنًا باللحية.‬

178
00:20:23,055 --> 00:20:24,389
‫شكرًا أيها النقيب.‬

179
00:20:26,225 --> 00:20:27,309
‫لقد حلقت لحيتك.‬

180
00:20:27,768 --> 00:20:29,019
‫يا لك من محقق!‬

181
00:20:29,561 --> 00:20:30,854
‫- هناك أمران إضافيان.‬
‫- هات ما عندك.‬

182
00:20:32,022 --> 00:20:34,483
‫أولًا، حالة السرير تشير إلى وجود‬

183
00:20:34,566 --> 00:20:37,569
‫شخص آخر في السرير مع "أماندا"‬
‫قبل وفاتها مباشرة.‬

184
00:20:37,778 --> 00:20:38,737
‫وثانيًا؟‬

185
00:20:39,071 --> 00:20:42,282
‫ثانيًا، ستزامل شريكًا جديدًا‬
‫في هذه القضية.‬

186
00:20:42,574 --> 00:20:43,575
‫شريك من جديد؟‬

187
00:20:43,951 --> 00:20:47,454
‫مستعار من إدارة مكافحة المخدرات.‬
‫إنه منهك، وعلى حافة الانهيار.‬

188
00:20:47,621 --> 00:20:48,664
‫رائع.‬

189
00:20:51,333 --> 00:20:52,292
‫مسدس!‬

190
00:20:59,174 --> 00:21:00,926
‫أقدّم لك شريكك الجديد.‬

191
00:21:04,721 --> 00:21:07,391
‫لقد كبرت على هذا الهراء.‬

192
00:21:11,645 --> 00:21:14,106
‫يقول البعض إنك شرطي كفء.‬

193
00:21:14,356 --> 00:21:15,732
‫أحاول.‬

194
00:21:16,441 --> 00:21:20,445
‫سمعت عن مهاراتك أمس. كان عملًا بطوليًا.‬

195
00:21:22,739 --> 00:21:24,366
‫قرأت ملفك.‬

196
00:21:24,741 --> 00:21:28,453
‫عملت في مشروع "فينيكس" في "فيتنام".‬

197
00:21:28,662 --> 00:21:31,623
‫عمليات اغتيال. لقد انتهت، أتعرف ذلك؟‬

198
00:21:32,165 --> 00:21:33,417
‫ماذا تقصد؟‬

199
00:21:34,167 --> 00:21:35,168
‫الحرب.‬

200
00:21:35,377 --> 00:21:37,004
‫أجل، أعرف.‬

201
00:21:37,337 --> 00:21:39,006
‫فكّرت أن أذكّرك بذلك فحسب.‬

202
00:21:41,133 --> 00:21:43,468
‫إنه سلاح خطير ذلك الذي تحمله.‬

203
00:21:44,886 --> 00:21:46,596
‫تفضل افحصه.‬

204
00:21:51,393 --> 00:21:55,147
‫إنه مسدس "بريتا" عيار 9 ملم.‬
‫يأخذ 15 رصاصة في الخزينة.‬

205
00:21:55,480 --> 00:21:59,067
‫سريع الطلقات.‬

206
00:21:59,484 --> 00:22:00,569
‫ما نوع مسدسك؟‬

207
00:22:00,819 --> 00:22:01,945
‫"سميت" 4 بوصة.‬

208
00:22:03,530 --> 00:22:04,573
‫6 طلقات؟‬

209
00:22:06,158 --> 00:22:07,743
‫يحمله الكثير من المخضرمين.‬

210
00:22:12,122 --> 00:22:14,791
‫يذكر ملفك أنك تجيد الرياضات القتالية.‬

211
00:22:15,000 --> 00:22:18,378
‫"تاي تشي" وكل هذه الألعاب القتالية.‬

212
00:22:18,754 --> 00:22:22,049
‫أظن أن علينا تسجيلك كسلاح فتاك.‬

213
00:22:22,883 --> 00:22:26,720
‫كف عن الهراء. كلانا يعرف لماذا تم نقلي.‬

214
00:22:26,970 --> 00:22:31,308
‫يظن الناس أنني انتحاري.‬
‫ولا أحد يريد أن يعمل معي.‬

215
00:22:31,558 --> 00:22:34,019
‫أو أنني أتظاهر بالجنون‬
‫لأحصل على معاش تقاعد‬

216
00:22:34,186 --> 00:22:35,312
‫وفي هذه الحالة قُضي عليّ‬

217
00:22:35,395 --> 00:22:38,190
‫ولا أحد يريد أن يعمل معي.‬

218
00:22:38,398 --> 00:22:39,441
‫- خمن ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

219
00:22:39,858 --> 00:22:41,318
‫لا أريد العمل معك.‬

220
00:22:41,526 --> 00:22:42,402
‫إذًا لا تعمل.‬

221
00:22:42,694 --> 00:22:46,782
‫ليس لدي خيار. يبدو أنه قُضي علينا سويًا.‬

222
00:22:46,990 --> 00:22:47,949
‫رائع.‬

223
00:22:52,162 --> 00:22:53,914
‫يكرهني الرب، هذه حقيقة الأمر.‬

224
00:22:55,040 --> 00:22:57,250
‫فلتبادله الكراهية. يناسبني ذلك.‬

225
00:23:15,393 --> 00:23:17,854
‫- عمت مساءً يا سيد "منديز".‬
‫- كيف الحال؟‬

226
00:23:18,105 --> 00:23:19,314
‫هل فتشته؟‬

227
00:23:19,564 --> 00:23:22,234
‫- سبق وفعلنا ذلك.‬
‫- فتشه ثانيةً.‬

228
00:23:22,567 --> 00:23:23,735
‫من أنت؟‬

229
00:23:24,111 --> 00:23:27,072
‫غير مهم.‬
‫لكن تستطيع أن تناديني سيد "جاشوا".‬

230
00:23:27,322 --> 00:23:28,365
‫هيا بنا.‬

231
00:23:28,573 --> 00:23:30,951
‫عظيم يا سيد "جاشوا".‬

232
00:23:35,664 --> 00:23:37,582
‫أيها اللواء، حضر "منديز".‬

233
00:23:41,294 --> 00:23:45,090
‫هل تسمون هذه موسيقى؟‬
‫أحصل على فرقة أفضل وبنصف التكاليف.‬

234
00:23:45,465 --> 00:23:49,094
‫لا أريد سماع هذا الهراء،‬
‫هيا اعزفوا كما أريد.‬

235
00:23:51,388 --> 00:23:53,473
‫كيف حالك يا سيد "منديز"؟‬

236
00:23:53,890 --> 00:23:55,016
‫أنا بخير.‬

237
00:23:55,684 --> 00:23:58,145
‫من أين جئت به؟ متجر المعاتيه؟‬

238
00:23:58,311 --> 00:23:59,729
‫لا أظنك مسليًا...‬

239
00:23:59,980 --> 00:24:02,649
‫كل هذه الترتيبات اللعينة ليست مسلية.‬

240
00:24:02,941 --> 00:24:05,610
‫تستعين بالمرتزقة. قل إن كنت مخطئًا.‬

241
00:24:06,027 --> 00:24:07,195
‫أنت لست مخطئًا.‬

242
00:24:07,571 --> 00:24:09,906
‫هل يُفترض بي أن أثق بهؤلاء المهرجين؟‬

243
00:24:10,157 --> 00:24:12,450
‫مجموعتي مخلصة يا سيد "منديز". مخلصة لي.‬

244
00:24:12,826 --> 00:24:14,286
‫كلام فارغ.‬

245
00:24:14,661 --> 00:24:15,829
‫هل تدخّن؟‬

246
00:24:16,037 --> 00:24:18,039
‫من يهتم إن كنت أدخّن؟‬

247
00:24:18,290 --> 00:24:19,166
‫هل تدخّن؟‬

248
00:24:21,418 --> 00:24:22,711
‫أعطني ولاعتك.‬

249
00:24:23,253 --> 00:24:25,005
‫- ولاعتي؟‬
‫- ولاعتك.‬

250
00:24:25,463 --> 00:24:26,715
‫حسنًا. ها هي.‬

251
00:24:28,717 --> 00:24:31,511
‫ماذا أصابكم بحق السماء؟‬

252
00:24:31,803 --> 00:24:33,096
‫اخرس.‬

253
00:24:33,388 --> 00:24:34,723
‫اخرس.‬

254
00:24:35,182 --> 00:24:36,516
‫ولا تتحرك.‬

255
00:24:40,687 --> 00:24:43,190
‫سيد "جاشوا" اكشف عن ذراعك الأيسر.‬

256
00:24:51,990 --> 00:24:56,161
‫إنكم مجانين يا رجال. أتفهمون قصدي؟‬

257
00:24:56,536 --> 00:24:58,538
‫يا إلهي!‬

258
00:24:59,539 --> 00:25:02,876
‫أنتم مجانين ملاعين!‬

259
00:25:07,589 --> 00:25:09,758
‫هذا يكفي، دع "إندو" يداوي ذلك.‬

260
00:25:11,843 --> 00:25:13,094
‫نعم يا سيدي.‬

261
00:25:14,554 --> 00:25:16,681
‫أتريد أن تعمل معنا؟‬

262
00:25:16,973 --> 00:25:18,141
‫يا إلهي!‬

263
00:25:18,391 --> 00:25:20,727
‫ترغب في عقد صفقة شراء، صحيح؟‬

264
00:25:22,103 --> 00:25:24,272
‫نعم، يا إلهي!‬

265
00:25:26,650 --> 00:25:30,028
‫يا لكم من غريبي الأطوار! أنتم مجانين.‬

266
00:25:30,362 --> 00:25:34,491
‫سيصل الهيروين مساء الجمعة.‬
‫سنقوم بالتسليم في ذلك الموعد.‬

267
00:25:34,783 --> 00:25:36,910
‫جهّز النقود وبلا خداع.‬

268
00:25:37,244 --> 00:25:40,497
‫إن حاولت أي شيء، ستتعامل مع السيد "جاشوا".‬

269
00:25:41,706 --> 00:25:44,042
‫حسنًا. "جاشوا". فهمت.‬

270
00:25:45,043 --> 00:25:46,586
‫عيدًا سعيدًا عليك.‬

271
00:25:46,753 --> 00:25:49,756
‫نعم، صحيح. وعليك أيضًا يا صاح.‬

272
00:26:01,476 --> 00:26:02,769
‫"مايك"،‬

273
00:26:03,937 --> 00:26:08,692
‫أظهر تقرير التشريح تسمم "أماندا".‬

274
00:26:09,609 --> 00:26:12,028
‫حتى لو لم تقفز، كانت ستموت.‬

275
00:26:13,738 --> 00:26:16,408
‫لقد قُتلت.‬

276
00:26:20,829 --> 00:26:22,247
‫يا إلهي!‬

277
00:26:26,710 --> 00:26:29,629
‫لا أستطيع تحمل ذلك، لا أستطيع فحسب.‬

278
00:26:33,633 --> 00:26:35,760
‫لماذا حاولت الاتصال بي؟‬

279
00:26:39,639 --> 00:26:41,641
‫سمعت أنك...‬

280
00:26:42,976 --> 00:26:45,812
‫أخبرني أحدهم أنك تعمل هنا.‬

281
00:26:48,064 --> 00:26:50,150
‫ظننت أنك تستطيع إنقاذها.‬

282
00:26:50,525 --> 00:26:52,110
‫إنقاذها من ماذا؟‬

283
00:26:55,030 --> 00:26:59,617
‫إنقاذها من الورطة التي كانت بها.‬
‫كانت تعمل...‬

284
00:27:00,201 --> 00:27:01,619
‫شرائط فيديو.‬

285
00:27:03,496 --> 00:27:04,831
‫أفلام إباحية...‬

286
00:27:06,124 --> 00:27:08,084
‫على شرائط فيديو.‬

287
00:27:08,460 --> 00:27:12,505
‫ظننت أنك تستطيع إخراجها ومساعدتها.‬

288
00:27:26,353 --> 00:27:27,687
‫اهدأ يا "مايك".‬

289
00:27:34,652 --> 00:27:36,404
‫أنت مدين لي يا "روجر".‬

290
00:27:37,572 --> 00:27:38,573
‫أتذكر؟‬

291
00:27:42,452 --> 00:27:43,286
‫أجل.‬

292
00:27:45,955 --> 00:27:47,207
‫أذكر.‬

293
00:27:48,124 --> 00:27:51,336
‫أريد أن تعرف المسؤولين عن هذا...‬

294
00:27:52,504 --> 00:27:54,881
‫مهما كان عددهم.‬

295
00:27:57,550 --> 00:28:01,388
‫أعرف أنك تستطيع القيام بذلك.‬
‫ابحث عنهم واقتلهم.‬

296
00:28:01,721 --> 00:28:03,181
‫أنا ضابط شرطة.‬

297
00:28:03,348 --> 00:28:06,393
‫أنا لا أعير ذلك أي اعتبار.‬
‫أعرف أنك ضابط شرطة.‬

298
00:28:06,768 --> 00:28:08,812
‫اقتلهم فحسب.‬

299
00:28:09,729 --> 00:28:11,564
‫انتظر.‬

300
00:28:11,731 --> 00:28:14,234
‫ابحث عنهم واقتلهم.‬

301
00:28:14,526 --> 00:28:17,612
‫تستطيع القيام بذلك. أنت مدين لي.‬

302
00:28:21,658 --> 00:28:22,951
‫أنا مدين لك، نعم.‬

303
00:28:25,078 --> 00:28:26,746
‫عليّ الذهاب.‬

304
00:28:34,254 --> 00:28:37,006
‫ماذا يعني بأنك مدين له؟‬

305
00:28:37,257 --> 00:28:39,634
‫خدمنا معًا في الجيش عام 1965.‬

306
00:28:39,968 --> 00:28:43,722
‫في وادي "درانغ". أنقذ "هانساكر" حياتي‬
‫بأن تلقّى طعنة عني في رئتيه.‬

307
00:28:43,930 --> 00:28:46,641
‫- لطف منه.‬
‫- هذا ما ظننته.‬

308
00:28:46,975 --> 00:28:49,978
‫- هل أقود؟‬
‫- يُفترض أنك انتحاري.‬

309
00:28:50,311 --> 00:28:52,981
‫- سأقود. اركب السيارة.‬
‫- كل من يقود في "لوس أنجلوس" انتحاري.‬

310
00:28:53,314 --> 00:28:57,318
‫إلى جميع الوحدات. شروع في انتحار‬
‫في شارعي "سانتا مونيكا" و"اورلاندو".‬

311
00:28:57,652 --> 00:29:00,029
‫وحدة 21-8-7 تعامل مع "كود" 2.‬

312
00:29:01,489 --> 00:29:04,784
‫جميع الوحدات، أجيبوا.‬

313
00:29:05,243 --> 00:29:07,620
‫- ما رقم سيارتك؟‬
‫- 3 "وليم" 56.‬

314
00:29:07,871 --> 00:29:11,833
‫السيارة 3 "وليم" 56 في الطريق.‬
‫أحب هذه المهمة. مشوقة!‬

315
00:29:12,083 --> 00:29:14,753
‫عُلم. الطبيب النفسي قادم.‬

316
00:29:16,337 --> 00:29:18,798
‫هل نستطيع استعمال صفارة الإنذار؟‬

317
00:29:18,882 --> 00:29:22,051
‫"حاجز شرطة، ممنوع العبور"‬

318
00:29:26,681 --> 00:29:28,850
‫"غسيل اقتصادي - غسيل جاف"‬

319
00:29:33,521 --> 00:29:35,190
‫أنا مسرورة لحضوركما هنا.‬

320
00:29:35,440 --> 00:29:37,901
‫- أين الطبيب النفسي؟‬
‫- عالق في الزحمة.‬

321
00:29:38,151 --> 00:29:39,027
‫من هذا؟‬

322
00:29:39,360 --> 00:29:43,698
‫مندوب مبيعات اسمه "مكليري".‬
‫كان في حفل بأحد المكاتب، صعد الدرج ثم خرج.‬

323
00:29:43,948 --> 00:29:46,868
‫- أتظنين أنه سيقفز؟‬
‫- يبدو أنه جاد. من يدري؟‬

324
00:29:46,951 --> 00:29:48,077
‫حسنًا يا جماعة، هلا تحركتم رجاءً؟‬

325
00:29:48,161 --> 00:29:50,121
‫- أستطيع تولي الأمر.‬
‫- أنت مؤهل للتعامل مع راغبي الانتحار؟‬

326
00:29:50,205 --> 00:29:52,332
‫- قمت بعمل مماثل.‬
‫- تم انتدابك.‬

327
00:29:53,333 --> 00:29:56,252
‫- لا أسلحة أو حركات خطرة. أنزله فقط.‬
‫- عُلم.‬

328
00:29:56,878 --> 00:29:58,171
‫مهمة صامتة.‬

329
00:30:05,053 --> 00:30:05,887
‫ارجعوا إلى الخلف.‬

330
00:30:15,021 --> 00:30:16,981
‫- من أنت؟‬
‫- "ريغز" من إدارة جرائم القتل.‬

331
00:30:17,273 --> 00:30:19,067
‫إنه فوق على الحافة.‬

332
00:30:30,495 --> 00:30:31,913
‫عيدًا سعيدًا.‬

333
00:30:32,747 --> 00:30:34,874
‫اتركني وشأني.‬

334
00:30:35,291 --> 00:30:36,251
‫لماذا تفعل هذا؟‬

335
00:30:36,668 --> 00:30:38,086
‫ليس من شأنك.‬

336
00:30:38,837 --> 00:30:40,463
‫جواب مقنع.‬

337
00:30:41,047 --> 00:30:43,842
‫سآتي إليك هناك.‬

338
00:30:44,175 --> 00:30:46,719
‫إن لمستني، سأقفز!‬

339
00:30:48,221 --> 00:30:50,265
‫على رسلك.‬

340
00:30:50,557 --> 00:30:52,892
‫أنا مثلك لا أحب هذا الأمر. أنا خائف كذلك.‬

341
00:30:53,643 --> 00:30:55,436
‫لا أحب الارتفاعات.‬

342
00:30:55,687 --> 00:30:56,980
‫أُصاب بالدوار.‬

343
00:30:57,188 --> 00:30:59,607
‫امنحني فرصة للتحدث معك فحسب.‬

344
00:31:02,402 --> 00:31:04,529
‫سآتي إلى الحافة عندك.‬

345
00:31:04,863 --> 00:31:07,323
‫لا تذهب إلى الحافة.‬

346
00:31:08,283 --> 00:31:11,619
‫لست الشخص الأول الذي يفكر بهذا.‬

347
00:31:11,953 --> 00:31:14,789
‫كثيرون لديهم مشاكل،‬
‫لا سيما خلال هذا الموسم السخيف.‬

348
00:31:15,498 --> 00:31:18,209
‫- لا تعرف شيئًا.‬
‫- كلا، إنك مخطئ.‬

349
00:31:18,543 --> 00:31:20,837
‫أنت لا تعرف شيئًا، لا تلمسني.‬

350
00:31:20,962 --> 00:31:21,838
‫على رسلك.‬

351
00:31:21,921 --> 00:31:23,006
‫لم أرتكب خطًا.‬

352
00:31:23,089 --> 00:31:26,009
‫أعلم أنك لم تقتل أحدًا.‬

353
00:31:26,259 --> 00:31:28,136
‫- أجل!‬
‫- أجل.‬

354
00:31:28,678 --> 00:31:31,139
‫المتضرر الوحيد هو أنا!‬

355
00:31:31,347 --> 00:31:33,975
‫أعلم أنك تتألم. أدرك ذلك.‬

356
00:31:35,143 --> 00:31:36,811
‫لا تقترب مني.‬

357
00:31:37,228 --> 00:31:39,606
‫امنحني فرصة. مديري يراقبني.‬

358
00:31:39,731 --> 00:31:42,400
‫يجب أن أتظاهر بإنقاذك.‬

359
00:31:43,401 --> 00:31:44,277
‫هيا.‬

360
00:31:45,904 --> 00:31:49,324
‫سأقف هنا فقط وأتحدث معك فقط.‬

361
00:31:49,991 --> 00:31:52,452
‫- ألن تحاول أمرًا ما؟‬
‫- كلا.‬

362
00:31:52,660 --> 00:31:54,913
‫أنا صادق معك. لن أحاول القيام بأي شيء.‬

363
00:31:55,413 --> 00:31:59,250
‫أتظنني أريد السقوط؟ أعدك بأنني سأتحدث فقط.‬

364
00:32:00,710 --> 00:32:01,961
‫حسنًا.‬

365
00:32:02,378 --> 00:32:05,924
‫هل ترغب بسيجارة؟ هيا دعنا ندخن.‬

366
00:32:06,925 --> 00:32:07,967
‫هيا، خذها.‬

367
00:32:08,718 --> 00:32:11,054
‫نتمتع بوقتنا ثم نموت بالسرطان.‬

368
00:32:19,604 --> 00:32:20,647
‫تفضل.‬

369
00:32:21,648 --> 00:32:22,982
‫هكذا ستبقى هنا.‬

370
00:32:23,274 --> 00:32:24,943
‫كلا.‬

371
00:32:25,109 --> 00:32:26,194
‫ماذا تفعل؟‬

372
00:32:27,320 --> 00:32:28,696
‫أترى هذا المفتاح؟‬

373
00:32:29,238 --> 00:32:30,406
‫وداعًا.‬

374
00:32:31,032 --> 00:32:32,075
‫أنت مجنون.‬

375
00:32:32,283 --> 00:32:36,287
‫تستطيع القفز.‬
‫ولكنك ستأخذني معك وهذا يجعلك قاتلًا.‬

376
00:32:36,496 --> 00:32:38,665
‫- أيها اللعين!‬
‫- قاتل رجل شرطة.‬

377
00:32:38,957 --> 00:32:40,500
‫أنت مجنون وليس شرطيًا.‬

378
00:32:40,708 --> 00:32:42,877
‫أنا مجنون لكن أظل شرطيًا. هل ستأتي؟‬

379
00:32:43,002 --> 00:32:45,630
‫- تبًا لك، سأقفز!‬
‫- هل تريد حقًا أن تقفز؟‬

380
00:32:45,838 --> 00:32:49,217
‫إن كنت تريد، فلا مانع لدي.‬

381
00:32:49,550 --> 00:32:51,177
‫لنقفز أيها الوغد.‬

382
00:32:51,386 --> 00:32:53,054
‫أريد أن أقفز.‬

383
00:33:05,900 --> 00:33:07,235
‫اللعنة!‬

384
00:33:14,701 --> 00:33:16,244
‫هل تريد الصعود ثانية؟‬

385
00:33:16,536 --> 00:33:18,204
‫هيا، كان ذلك رائعًا.‬

386
00:33:20,581 --> 00:33:22,917
‫النجدة، فكوا قيدي!‬

387
00:33:23,418 --> 00:33:25,086
‫إنه يحاول قتلي.‬

388
00:33:25,420 --> 00:33:28,756
‫هل رأيتم هذا؟ إنه مجنون.‬

389
00:33:29,048 --> 00:33:31,217
‫أريد استعادة أصفادي.‬

390
00:33:31,551 --> 00:33:34,554
‫- لا تلمسني.‬
‫- ماذا فعلت للتو بحق السماء؟‬

391
00:33:34,887 --> 00:33:38,057
‫سيطرت على قفزته. أردت إنزاله؟ ها هو تحت.‬

392
00:33:38,307 --> 00:33:39,434
‫تعال!‬

393
00:33:39,684 --> 00:33:41,185
‫تعال معي!‬

394
00:33:52,697 --> 00:33:54,532
‫ادخل!‬

395
00:33:58,327 --> 00:34:02,290
‫لا بأس! بلا مراوغة، أتريد أن تنتحر؟‬

396
00:34:02,415 --> 00:34:04,584
‫- رباه.‬
‫- اصمت وجاوب. أتريد أن تنتحر؟‬

397
00:34:04,667 --> 00:34:05,585
‫نعم أم لا؟‬

398
00:34:05,668 --> 00:34:07,295
‫نفذت المهمة. ماذا تريد منّي؟‬

399
00:34:07,503 --> 00:34:09,297
‫أجب على سؤالي!‬

400
00:34:09,505 --> 00:34:11,424
‫ماذا تريد أن تسمع؟‬

401
00:34:11,632 --> 00:34:14,260
‫أتريد أن تسمع أنني أفكر أحيانًا‬
‫في تصويب رصاصة داخل فمي؟‬

402
00:34:15,594 --> 00:34:16,804
‫أفكر بالأمر.‬

403
00:34:17,096 --> 00:34:20,266
‫أحمل رصاصة خاصة لهذا الغرض ذات رأس مفرغ.‬

404
00:34:20,641 --> 00:34:23,978
‫للتأكد من إنها ستنسف مؤخرة الرأس.‬

405
00:34:24,603 --> 00:34:27,690
‫في كل يوم أصحو وأفكر‬
‫بسبب لا يدفعني للانتحار.‬

406
00:34:27,774 --> 00:34:29,984
‫كل يوم.‬

407
00:34:30,650 --> 00:34:33,987
‫أتعرف لماذا لا أنتحر؟ إن عرفت ستضحك.‬

408
00:34:34,197 --> 00:34:37,324
‫السبب هو مهنتي.‬

409
00:34:37,867 --> 00:34:41,245
‫- تريد أن تموت.‬
‫- لا أريد. ولست خائفًا من الموت.‬

410
00:34:41,704 --> 00:34:45,583
‫هيا خذ مسدسي. اضغط على الزناد.‬

411
00:34:46,125 --> 00:34:48,585
‫هيا كن ضيفي. افعل، إن كنت جادًا.‬

412
00:34:48,668 --> 00:34:50,379
‫لا تغرني يا رجل.‬

413
00:34:51,130 --> 00:34:55,009
‫ضعه في فمك،‬
‫لئلا تمر الرصاصة عبر أذنك ولا تقتلك.‬

414
00:34:55,259 --> 00:34:57,261
‫تحت الذقن أيضًا مكان جيد.‬

415
00:35:14,237 --> 00:35:17,323
‫أنت لا تحاول الحصول‬
‫على معاش تقاعد بدعوى الجنون.‬

416
00:35:19,033 --> 00:35:21,077
‫أنت حقًا مجنون.‬

417
00:35:25,456 --> 00:35:29,627
‫أنا جائع. سأحضر شيئًا للأكل.‬

418
00:35:35,883 --> 00:35:36,717
‫اللعنة.‬

419
00:35:38,553 --> 00:35:39,387
‫يا إلهي.‬

420
00:35:40,429 --> 00:35:45,560
‫إنه في حالة من الألم.‬
‫يوجد شيء يحطمه عاطفيًا وعقليًا.‬

421
00:35:45,935 --> 00:35:50,314
‫إنه على حافة الانهيار.‬
‫أظن أن "ريغز" لديه رغبة في الموت.‬

422
00:35:50,773 --> 00:35:54,485
‫رائع. إذًا أنت تقولين إنه عليّ أن أقلق.‬

423
00:35:55,778 --> 00:35:57,488
‫أجل عليك أن تقلق.‬

424
00:35:57,697 --> 00:35:59,991
‫عندما يصيبه الانهيار،‬
‫لا تتواجد بالقرب منه.‬

425
00:36:00,199 --> 00:36:03,077
‫شكرًا يا دكتورة، كنت خير عون.‬

426
00:36:03,536 --> 00:36:04,954
‫أهلًا بك.‬

427
00:36:09,834 --> 00:36:12,253
‫لقد كبرت على مثل هذا الهراء.‬

428
00:36:15,006 --> 00:36:16,174
‫هل أنت جائع؟‬

429
00:36:16,465 --> 00:36:18,176
‫كلا لست جائعًا.‬

430
00:36:18,676 --> 00:36:21,137
‫- أتريدني أن أقود؟‬
‫- كلا، سأقود.‬

431
00:36:21,470 --> 00:36:22,555
‫خذ هذا الجانب!‬

432
00:36:22,763 --> 00:36:24,098
‫فلتقد!‬

433
00:36:31,189 --> 00:36:35,776
‫تلقيت مكالمة غير سارة؟‬
‫هل انهار سوق الأسهم؟‬

434
00:36:36,402 --> 00:36:38,696
‫لا تقلق فلدي بطاطس مقلية.‬

435
00:36:45,161 --> 00:36:49,373
‫عمري 50 عامًا. عيد ميلادي الخمسون.‬

436
00:36:49,707 --> 00:36:54,420
‫أعمل بالشرطة منذ 20 عامًا،‬
‫ولم أُجرح مرة. لدي زوجة وأولاد.‬

437
00:36:54,879 --> 00:36:59,759
‫منزل. قارب. سأقبّل الجميع قبلة الوداع‬
‫لأنك ترغب بالموت.‬

438
00:36:59,967 --> 00:37:01,010
‫انتهت حياتي.‬

439
00:37:01,219 --> 00:37:02,887
‫اخرس.‬

440
00:37:03,095 --> 00:37:06,015
‫لماذا تخاطبني؟ فأنا رجل ميت.‬

441
00:37:07,725 --> 00:37:11,437
‫كنت أقود قبل أن يفكر والدك بإنجابك.‬

442
00:37:16,067 --> 00:37:17,818
‫- لم أكن أعرف.‬
‫- ماذا؟‬

443
00:37:17,985 --> 00:37:20,112
‫إنه عيد ميلادك اليوم.‬

444
00:37:21,072 --> 00:37:22,907
‫كان بالأمس.‬

445
00:37:23,366 --> 00:37:26,285
‫حسنًا. كل عام وأنت بخير بالأمس.‬

446
00:37:29,455 --> 00:37:31,540
‫من قلبي، كل عام وأنت بخير.‬

447
00:37:31,749 --> 00:37:32,875
‫شكرًا.‬

448
00:37:35,586 --> 00:37:39,423
‫ربما سنبقى على قيد الحياة فترة كافية‬
‫لأشتري لك هدية.‬

449
00:37:41,717 --> 00:37:43,427
‫لا تشكرني الآن.‬

450
00:37:43,761 --> 00:37:47,723
‫هذا أقل ما أستطيع تقديمه لك‬
‫بعد معاملتك اللطيفة.‬

451
00:38:00,319 --> 00:38:02,947
‫هل ستخبرني إلى أين نحن ذاهبان؟‬

452
00:38:03,864 --> 00:38:05,157
‫نعمل معًا.‬

453
00:38:06,284 --> 00:38:10,663
‫"بيفرلي هيلز"،‬
‫حصلنا على عنوان رب عمل "أماندا هانساكر".‬

454
00:38:10,955 --> 00:38:13,332
‫تذكّر أنه ليس متهمًا بعد.‬

455
00:38:13,666 --> 00:38:16,127
‫نحن هناك لنسأله وليس لنّدمره.‬

456
00:38:16,335 --> 00:38:18,838
‫سأدعك تتولى الحديث.‬

457
00:38:19,130 --> 00:38:20,548
‫دعني أتولى الحديث.‬

458
00:38:20,756 --> 00:38:22,717
‫الخبرة مهمة هنا.‬

459
00:38:25,469 --> 00:38:28,472
‫- هل ستدخّن في السيارة؟‬
‫- أجل سأدخّن.‬

460
00:38:30,016 --> 00:38:31,767
‫هل يضايقك ذلك؟ سأطفئها إن كانت تضايقك.‬

461
00:38:32,143 --> 00:38:33,019
‫يضايقني.‬

462
00:38:33,269 --> 00:38:34,854
‫- فعلًا؟‬
‫- نعم.‬

463
00:38:36,564 --> 00:38:38,107
‫سأفتح النافذة. هل يرضيك هذا؟‬

464
00:38:38,482 --> 00:38:43,446
‫هذا لا يفيد. لأنه عليّ المحافظة على رئتيّ،‬
‫وأريد أن اعتني بنفسي.‬

465
00:38:44,113 --> 00:38:46,407
‫وصلنا إلى الرقم 4241.‬

466
00:38:46,615 --> 00:38:47,992
‫فزنا.‬

467
00:38:49,160 --> 00:38:53,205
‫- هل لدينا إذن بالدخول؟‬
‫- لا يلزمنا إذن دخول من البوابة الرئيسية.‬

468
00:38:53,706 --> 00:38:55,750
‫لم يستغرق ذلك وقتًا طويلًا.‬

469
00:38:59,795 --> 00:39:02,548
‫أهلًا يا رفاق . تفضلا! خذا راحتكما.‬

470
00:39:02,965 --> 00:39:04,258
‫- أشكرك.‬
‫- عيدًا سعيدًا!‬

471
00:39:04,592 --> 00:39:06,177
‫عيدًا سعيدًا.‬

472
00:39:06,719 --> 00:39:09,096
‫لا يلزمك إذنًا إذا كانت لديك دعوة.‬

473
00:39:10,848 --> 00:39:14,268
‫رأيت هذا المكان‬
‫في برنامج عن معيشة الأغنياء.‬

474
00:39:24,153 --> 00:39:25,571
‫تفقد الباب.‬

475
00:39:37,541 --> 00:39:39,543
‫بهدوء وبطء.‬

476
00:39:42,338 --> 00:39:45,674
‫تشبه جنة "عدن".‬

477
00:39:47,009 --> 00:39:48,427
‫كأنها الفردوس.‬

478
00:39:51,722 --> 00:39:53,391
‫أليس هذا رائعًا؟‬

479
00:39:53,641 --> 00:39:56,018
‫أظن أننا نملك الأدّلة.‬

480
00:40:08,489 --> 00:40:10,116
‫اقبض على الفتاتين!‬

481
00:40:11,409 --> 00:40:12,868
‫حسنًا.‬

482
00:40:13,452 --> 00:40:15,246
‫تحركا، اخرجا.‬

483
00:40:15,454 --> 00:40:17,289
‫تحركا.‬

484
00:40:18,541 --> 00:40:21,335
‫أياديكما على الشجرة ووجهاكما متقابلان.‬

485
00:40:21,710 --> 00:40:23,212
‫ضع يديك أمامك ووجهك لأسفل.‬

486
00:40:23,504 --> 00:40:26,549
‫- ساقي، رباه.‬
‫- لا تحرّكها، وإلا حّطمت ذراعك.‬

487
00:40:27,758 --> 00:40:28,634
‫أمسكت بهما!‬

488
00:40:31,971 --> 00:40:33,514
‫دعني أرى يديك!‬

489
00:40:34,014 --> 00:40:35,433
‫حالًا.‬

490
00:40:35,891 --> 00:40:37,726
‫ضع يديك أمامك.‬

491
00:40:37,852 --> 00:40:39,145
‫دعني أرى يديك.‬

492
00:40:42,690 --> 00:40:43,983
‫ألم يكن ذلك سهلًا؟‬

493
00:40:44,233 --> 00:40:47,736
‫لا يزال حيًا. الآن سنستجوبه. أتعلم لماذا؟‬

494
00:40:48,070 --> 00:40:51,365
‫لم أرده قتيلًا. ولم أقفز معه من العمارة.‬

495
00:40:51,574 --> 00:40:53,033
‫القافز لا يزال حيًا.‬

496
00:40:53,242 --> 00:40:54,952
‫أيًا يكن. المغزى هو ممنوع القتل.‬

497
00:40:55,244 --> 00:40:57,329
‫- ممنوع القتل، صحيح.‬
‫- صحيح.‬

498
00:40:57,538 --> 00:40:59,582
‫بكل يسر وسهولة، أنا سعيد الآن.‬

499
00:40:59,874 --> 00:41:02,501
‫اقرأ عليه حقوقه، سأقف هنا سعيدًا.‬

500
00:41:05,087 --> 00:41:06,172
‫إنه مسلح.‬

501
00:41:49,965 --> 00:41:52,551
‫هل سبق وقابلت أحدًا لم تقتله؟‬

502
00:41:55,721 --> 00:41:58,098
‫لم أقتلك بعد.‬

503
00:42:00,476 --> 00:42:02,102
‫لا تجاملني.‬

504
00:42:02,478 --> 00:42:03,979
‫لا تقلق.‬

505
00:42:08,108 --> 00:42:10,861
‫"(سولتزور)، عندما تفرط في العشاء،‬

506
00:42:11,028 --> 00:42:14,698
‫سنرسل (ألكزل) لإنقاذك‬
‫وسرعان ما ستعود لحالتك الطبيعية."‬

507
00:42:15,950 --> 00:42:19,662
‫لقد أخذوا الجثة إلى المشرحة.‬

508
00:42:21,747 --> 00:42:23,749
‫أظن أن بوسعنا مغادرة المكان.‬

509
00:42:28,796 --> 00:42:31,257
‫أعتذر عن كلامي هناك.‬

510
00:42:33,259 --> 00:42:35,970
‫لقد أنقذت حياتي، شكرًا.‬

511
00:42:42,309 --> 00:42:43,769
‫أثق أنه كان صعبًا عليك قول ذلك.‬

512
00:42:46,313 --> 00:42:47,565
‫أكثر مما تتصور.‬

513
00:42:49,650 --> 00:42:51,110
‫لنتناول بعض الطعام.‬

514
00:42:51,318 --> 00:42:52,653
‫سأرتدي حذائي.‬

515
00:43:03,622 --> 00:43:06,375
‫- أمي، حضر "روجر".‬
‫- حسنًا.‬

516
00:43:15,551 --> 00:43:19,597
‫هذا ترحيب جميل. من منكم ابنتي؟‬

517
00:43:19,805 --> 00:43:23,142
‫- بالله عليك.‬
‫- هذه هي ابنتي.‬

518
00:43:24,059 --> 00:43:26,312
‫عودا إلى بيتكما. حان وقت العشاء.‬

519
00:43:27,021 --> 00:43:28,314
‫كيف حالك؟‬

520
00:43:28,689 --> 00:43:30,232
‫أنا في أحسن حال. وأنت؟‬

521
00:43:30,482 --> 00:43:32,234
‫هل هذا الرجل مجرم؟‬

522
00:43:32,693 --> 00:43:35,195
‫كلا، إنه زميلي الجديد "مارتن".‬

523
00:43:39,074 --> 00:43:41,327
‫مسرورة لعودتك في وقت مناسب.‬

524
00:43:41,619 --> 00:43:44,330
‫أحاول أن أكون أبًا عاقلًا.‬

525
00:43:44,705 --> 00:43:46,332
‫ادخل يا "مارتن."‬

526
00:43:47,166 --> 00:43:49,168
‫أغلق الباب.‬

527
00:43:50,085 --> 00:43:51,503
‫- مرحبًا يا "نيك".‬
‫- مرحبًا أبي.‬

528
00:43:51,629 --> 00:43:53,088
‫أنزل قدميك عن الأريكة.‬

529
00:43:54,757 --> 00:43:56,842
‫كيف حالك؟ أين أمك؟‬

530
00:43:56,967 --> 00:43:59,511
‫هل والدتك في المطبخ؟ سأذهب لأفاجئها.‬

531
00:44:04,683 --> 00:44:07,603
‫مرحبًا يا عزيزتي! أودّ...‬

532
00:44:07,853 --> 00:44:10,689
‫أود أن أعرفك على زميل والدي الجديد.‬

533
00:44:11,106 --> 00:44:12,691
‫- "مارتن ريغز"‬
‫- كيف الحال؟‬

534
00:44:12,775 --> 00:44:15,736
‫- هذه زوجتي "تريش".‬
‫- تشرفت.‬

535
00:44:16,028 --> 00:44:18,113
‫سيتناول العشاء معنا.‬

536
00:44:18,322 --> 00:44:21,033
‫- يعجبك اللحم المحمّر؟‬
‫- ما العشاء؟‬

537
00:44:21,700 --> 00:44:24,036
‫فلنر ماذا سنتناول على العشاء.‬

538
00:44:24,870 --> 00:44:27,706
‫قطعة لحم بنية اللون.‬

539
00:44:28,207 --> 00:44:29,583
‫لحم محمّر.‬

540
00:44:29,875 --> 00:44:32,294
‫ما رأيك بشيء بني اللون يشبه اللحم المحمّر؟‬

541
00:44:32,503 --> 00:44:35,381
‫- لا تكن سخيفًا.‬
‫- سأحاول ألاّ أكون.‬

542
00:44:35,881 --> 00:44:37,591
‫- تشرب شيئًا؟‬
‫- ماذا لديك؟‬

543
00:44:37,675 --> 00:44:39,760
‫لديّ شراب كندي...‬

544
00:44:40,594 --> 00:44:43,722
‫- تحّبه؟‬
‫- حبيبي، إنه في الخلف.‬

545
00:44:43,847 --> 00:44:44,890
‫ربما يكون في الخلف.‬

546
00:44:46,433 --> 00:44:49,728
‫لماذا لا يوجد سمك مع العشاء؟‬

547
00:44:50,104 --> 00:44:51,647
‫لا تقلق بالنسبة للسمك.‬

548
00:44:52,022 --> 00:44:54,024
‫هل تذهب للصيد؟‬

549
00:44:54,233 --> 00:44:57,194
‫عندما كنت صغيرًا كنت أذهب للصيد.‬

550
00:44:59,071 --> 00:45:00,489
‫لم أفز بشيء سوى نزلة برد.‬

551
00:45:02,908 --> 00:45:04,535
‫لدي قارب.‬

552
00:45:04,868 --> 00:45:06,870
‫"ريان" أحضري الحلوى.‬

553
00:45:07,246 --> 00:45:10,457
‫"ريان" أمك طلبت منك إحضار الحلوى.‬

554
00:45:10,666 --> 00:45:13,001
‫- هيا، بسرعة.‬
‫- اصمت.‬

555
00:45:14,628 --> 00:45:15,921
‫"حرروا (جنوب أفريقيا)،‬
‫أنهوا الفصل العنصري"‬

556
00:45:16,004 --> 00:45:18,632
‫جزيرة "كتالينا" ليست رائعة،‬
‫لكنني نلت حصتي.‬

557
00:45:18,966 --> 00:45:23,345
‫من الممكن الاصطياد هناك!‬
‫لقد اصطدت زوجتي من هناك.‬

558
00:45:24,930 --> 00:45:26,515
‫صيد موفّق.‬

559
00:45:27,182 --> 00:45:28,600
‫تريد قطعة حلوى؟‬

560
00:45:28,851 --> 00:45:30,477
‫شكرًا. نادني "مارتن".‬

561
00:45:32,312 --> 00:45:34,022
‫سيد "ريغز".‬

562
00:45:34,356 --> 00:45:35,607
‫اجلسي.‬

563
00:45:36,900 --> 00:45:39,611
‫لا نستقبل ضيفًا للمرة الأولى.‬

564
00:45:45,284 --> 00:45:49,121
‫"أُدعى (كيري) لست كغيري، أختي (شيري)‬

565
00:45:49,455 --> 00:45:51,790
‫تحب شخصًا يُدعى (مارتن)"‬

566
00:45:53,167 --> 00:45:54,209
‫"نيكولاس"!‬

567
00:45:54,376 --> 00:45:56,962
‫بحقك، لا بأس بها!‬

568
00:45:57,337 --> 00:45:59,631
‫لماذا لا تحاول؟‬

569
00:46:00,174 --> 00:46:01,091
‫كانت جيّدة.‬

570
00:46:03,677 --> 00:46:05,220
‫هيا، ابدأ.‬

571
00:46:05,512 --> 00:46:07,931
‫"سأجد شريكًا، اسمي (روجر)‬

572
00:46:08,307 --> 00:46:11,935
‫أريد أن أكون (مودجر) وسرًا أُدعى("هودجر)"‬

573
00:46:12,728 --> 00:46:14,104
‫تريد مساعدة؟‬

574
00:46:14,396 --> 00:46:15,856
‫أنا سيئ.‬

575
00:46:29,995 --> 00:46:33,707
‫أيها الرقيب سأكون شاكرة لك‬
‫إذا ألقيت القمامة.‬

576
00:46:34,333 --> 00:46:37,169
‫لا يا عزيزتي. فلدي ضيف.‬

577
00:46:40,797 --> 00:46:42,174
‫ما رأيك؟‬

578
00:46:42,883 --> 00:46:45,636
‫جميل. هل تفقه في القوارب؟‬

579
00:46:45,886 --> 00:46:48,555
‫- أعرف أسعارها.‬
‫- أعني هل يمكنك الإبحار بها؟‬

580
00:46:49,139 --> 00:46:51,808
‫ليس قارب إبحار.‬

581
00:46:52,601 --> 00:46:53,852
‫كنت أظن ذلك.‬

582
00:46:54,186 --> 00:46:59,024
‫الأمر بسيط، هذه هي المقدمة‬
‫وتلك المؤخرة والماء حولك.‬

583
00:46:59,358 --> 00:47:01,985
‫لماذا تعقّد الأمور؟‬

584
00:47:06,073 --> 00:47:09,868
‫لا أعقّدها. إنها تتعقد من تلقاء نفسها.‬

585
00:47:10,285 --> 00:47:12,454
‫مثل مقتل "أماندا هانساكر"؟‬

586
00:47:12,788 --> 00:47:14,748
‫هل ذكرت هذا الموضوع؟‬

587
00:47:15,874 --> 00:47:17,876
‫بل أستطيع قراءة أفكارك دون كلمة.‬

588
00:47:19,753 --> 00:47:21,880
‫لا أفهم، ماذا بك؟‬

589
00:47:22,548 --> 00:47:24,841
‫- هل توجد مشكلة؟‬
‫- لا توجد مشكلة.‬

590
00:47:25,008 --> 00:47:27,219
‫لديك فتاة قتيلة ورجل قتيل أيضًا.‬

591
00:47:27,469 --> 00:47:31,932
‫الرجل قتل الفتاة ونحن قتلناه‬
‫لأنه حاول قتلنا. المسألة بسيطة.‬

592
00:47:32,307 --> 00:47:34,059
‫من السهل عليك قول ذلك.‬

593
00:47:35,394 --> 00:47:37,354
‫رجل متصاب يتاجر في المخدرات.‬

594
00:47:37,521 --> 00:47:41,108
‫ربما قالت أو قامت بعمل‬
‫ليس المفروض أن تقوم به.‬

595
00:47:41,316 --> 00:47:44,611
‫وهكذا ألقى بها من الشرفة لتلقى حتفها.‬

596
00:47:45,696 --> 00:47:47,948
‫ولهذا حاول اليوم قتلنا.‬

597
00:47:48,156 --> 00:47:52,286
‫هذا في غاية السهولة والوضوح،‬
‫لكني لا أصدقه.‬

598
00:47:52,619 --> 00:47:56,540
‫طبعًا كل شيء واضح. ما يعيب ذلك؟‬
‫إنني أحب الوضوح.‬

599
00:47:57,916 --> 00:48:00,294
‫الوضوح يعني لك البساطة.‬

600
00:48:02,921 --> 00:48:04,590
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- انتبه.‬

601
00:48:05,257 --> 00:48:06,758
‫على أي مفتاح ضغطت؟‬

602
00:48:07,926 --> 00:48:09,678
‫أين كتيب التعليمات؟‬

603
00:48:11,096 --> 00:48:13,390
‫هل هذا ما تبحث عنه أيها القبطان؟‬

604
00:48:13,682 --> 00:48:14,975
‫أيها الوغد.‬

605
00:48:15,809 --> 00:48:19,605
‫- آسفة لمقاطعة حديثكما.‬
‫- ما الأمر؟‬

606
00:48:20,439 --> 00:48:22,733
‫طلب "مارك" مني مرافقته للنادي غدًا.‬

607
00:48:23,066 --> 00:48:26,153
‫- أنت معاقبة، تعلمين ذلك.‬
‫- أرجوك يا أبي!‬

608
00:48:26,361 --> 00:48:27,487
‫أي منهم هو "مارك"،‬

609
00:48:27,696 --> 00:48:30,115
‫- الأشقر.‬
‫- من لديه حفرتين في وجهه؟‬

610
00:48:30,616 --> 00:48:32,034
‫إنها غمازات.‬

611
00:48:32,242 --> 00:48:36,246
‫عندما يبتسم أستطيع النظر‬
‫خلال رأسه. الجواب كلا.‬

612
00:48:36,830 --> 00:48:37,998
‫كن رحيمًا.‬

613
00:48:38,248 --> 00:48:41,752
‫كانت تدخن الحشيش في المنزل.‬
‫إنها ممنوعة من الخروج.‬

614
00:48:41,960 --> 00:48:45,714
‫لماذا أستطيع شرب الجعة‬
‫ولا أستطيع تدخين الحشيش؟‬

615
00:48:45,922 --> 00:48:47,215
‫إنه ليس الكوكايين.‬

616
00:48:47,424 --> 00:48:51,303
‫سأقول لك لماذا. لأنه في هذه اللحظة‬

617
00:48:51,637 --> 00:48:54,806
‫الجعة قانونية بعكس الحشيش. صحيح أم خطأ؟‬

618
00:48:55,223 --> 00:48:56,058
‫خطأ.‬

619
00:48:56,475 --> 00:48:57,309
‫صحيح.‬

620
00:49:03,398 --> 00:49:06,234
‫ليس إنصافًا أن يشربوا الجعة‬
‫وأنا علي البقاء في المنزل.‬

621
00:49:07,819 --> 00:49:09,446
‫سأعود إلى بيتي.‬

622
00:49:10,364 --> 00:49:12,741
‫هل توصلنا إلى أمر ما الليلة؟‬

623
00:49:12,824 --> 00:49:14,701
‫توصلنا إلى الكثير.‬

624
00:49:15,911 --> 00:49:18,330
‫قررنا أن زوجتك تخرج القمامة.‬

625
00:49:18,622 --> 00:49:21,333
‫وابنتك تدخن الحشيش في المنزل،‬
‫وهذا غير قانوني.‬

626
00:49:22,668 --> 00:49:25,504
‫وأنت لا تفقه شيئًا في القوارب.‬

627
00:49:29,883 --> 00:49:32,302
‫ولديك أسرة رائعة.‬

628
00:49:32,552 --> 00:49:33,637
‫شكرًا.‬

629
00:49:34,471 --> 00:49:36,515
‫شكرًا، لقد أعجبني الطعام. شكرًا جزيلًا.‬

630
00:49:36,723 --> 00:49:40,018
‫أنت تكذب، لكن شكرًا على أية حال.‬

631
00:49:46,358 --> 00:49:48,151
‫لا تثق بي، صحيح؟‬

632
00:49:49,611 --> 00:49:54,366
‫دعني أكون صريحًا معك.‬
‫إذا مر الغد دون أن تقتل أحدًا‬

633
00:49:54,616 --> 00:49:58,578
‫وخصوصًا أنا ونفسك، بعدها سأبدأ بالوثوق بك.‬

634
00:50:00,872 --> 00:50:02,249
‫هذا عدل.‬

635
00:50:07,421 --> 00:50:08,880
‫أنا أجيد ذلك.‬

636
00:50:09,464 --> 00:50:10,340
‫ماذا تجيد؟‬

637
00:50:13,677 --> 00:50:17,931
‫بعمر 19 قتلت شخصًا في "لاوس"‬
‫كان يبعد عني 900 متر.‬

638
00:50:18,348 --> 00:50:20,559
‫طلقة بندقية وسط رياح عاتية.‬

639
00:50:23,061 --> 00:50:24,521
‫ربما 8...‬

640
00:50:25,105 --> 00:50:28,275
‫أو 10 رجال فقط في هذا العالم يستطيعون ذلك.‬

641
00:50:32,779 --> 00:50:35,407
‫إنه الشيء الوحيد الذي أجدته في حياتي.‬

642
00:50:37,951 --> 00:50:39,077
‫سأراك غدًا.‬

643
00:50:40,996 --> 00:50:42,706
‫نعم، إلى اللقاء.‬

644
00:50:43,999 --> 00:50:45,041
‫مهلًا يا "ريغز".‬

645
00:50:49,588 --> 00:50:51,631
‫هل حقًا أعجبك طبخ زوجتي؟‬

646
00:50:58,221 --> 00:50:59,222
‫كلا.‬

647
00:51:00,390 --> 00:51:01,683
‫سأراك غدًا.‬

648
00:51:27,083 --> 00:51:29,085
‫اخرجي من هنا يا "بربانك".‬

649
00:51:39,638 --> 00:51:41,598
‫"عيد ميلاد سعيدًا أيها الرقيب (ميرتو)"‬

650
00:51:49,231 --> 00:51:51,191
‫هذه هدية ظريفة.‬

651
00:51:53,527 --> 00:51:54,653
‫"يُسلّم إلى (روجر ميرتو)"‬

652
00:51:54,820 --> 00:51:57,489
‫ماذا لدينا هنا؟ "أدلة شرطية."‬

653
00:52:14,756 --> 00:52:15,590
‫"ثانوية (بالوس فيرديس)"‬

654
00:52:21,137 --> 00:52:23,098
‫"(أماندا) وأصدقاؤها"‬

655
00:53:06,224 --> 00:53:08,143
‫"(أماندا هانساكر)"‬

656
00:53:11,104 --> 00:53:14,274
‫"طلبة صف 1983 يستمتعون‬
‫بعامهم الدراسي الأخير في (بالوس فيرديس)"‬

657
00:53:35,337 --> 00:53:38,006
‫صباح الخير يا "روجر"، تفضّل القهوة.‬

658
00:53:38,506 --> 00:53:43,345
‫كنت أمعن التفكير‬
‫في ليلة مقتل "أماندا هانساكر".‬

659
00:53:43,637 --> 00:53:45,472
‫- كيف دخلت؟‬
‫- "تريش" أدخلتني.‬

660
00:53:45,722 --> 00:53:47,682
‫- كم الساعة؟‬
‫- نهارًا.‬

661
00:53:48,141 --> 00:53:50,810
‫ليلة موت "أماندا"...‬

662
00:53:51,311 --> 00:53:53,313
‫ما اسم العاهرة التي رأتها تقفز؟‬

663
00:53:53,396 --> 00:53:54,606
‫بالله عليك، دعني أنام.‬

664
00:53:54,773 --> 00:53:58,026
‫هيا بنا، علينا أن نمسك‬
‫ببعض المجرمين اليوم.‬

665
00:53:58,318 --> 00:53:59,819
‫سأستحم.‬

666
00:54:00,028 --> 00:54:02,739
‫ما اسم تلك العاهرة؟ تلك التي رأتها تقفز.‬

667
00:54:03,073 --> 00:54:06,493
‫- وسط المدينة ليست منطقتها.‬
‫- "ديكسي" اسمها "ديكسي".‬

668
00:54:06,660 --> 00:54:10,538
‫الآن أعطني القهوة واخرج من هنا.‬

669
00:54:14,876 --> 00:54:17,921
‫كان معها شخص في الفراش ليلة مقتلها.‬

670
00:54:18,171 --> 00:54:20,340
‫نعتقد حتى الآن بأنه رجل.‬

671
00:54:20,715 --> 00:54:22,342
‫لنفترض إنها "ديكسي".‬

672
00:54:22,634 --> 00:54:26,805
‫أمر مقرف... ولكن لنقل إن "ديكسي"‬
‫وضعت المنظف داخل الحبوب.‬

673
00:54:27,013 --> 00:54:28,473
‫لنقل أن أحدهم دفع لها لتفعل ذلك.‬

674
00:54:28,723 --> 00:54:33,603
‫إنها تعتقد أن "أماندا" بلعت الحبوب‬
‫وماتت. عندها، "ديكسي"...‬

675
00:54:34,062 --> 00:54:34,896
‫إن كانت هي.‬

676
00:54:35,313 --> 00:54:40,443
‫كانت هي. كان لديها الوقت الكافي‬
‫لترتيب المكان والخروج.‬

677
00:54:40,652 --> 00:54:42,696
‫لكن "أماندا" قفزت من النافذة.‬

678
00:54:43,071 --> 00:54:44,948
‫أو "ديكسي" دفعتها.‬

679
00:54:45,156 --> 00:54:48,118
‫أيًا يكن، تعين عليها الخروج بسرعة‬
‫لأن الجثة ظاهرة.‬

680
00:54:48,326 --> 00:54:49,828
‫وأسرعت إلى الأسفل هاربة.‬

681
00:54:50,078 --> 00:54:52,080
‫الناس يتساءلون "ماذا حدث"؟‬

682
00:54:52,330 --> 00:54:54,666
‫شاهدها شخص، فقالت "اللعنة".‬

683
00:54:55,041 --> 00:54:57,210
‫صحيح، قالت "اللعنة".‬

684
00:54:57,460 --> 00:55:00,463
‫وهدفها الآن هو حماية نفسها.‬

685
00:55:02,424 --> 00:55:07,095
‫أمسكت بأقرب شرطي‬
‫وقالت له "لقد رأيت كل شيء."‬

686
00:55:08,430 --> 00:55:09,764
‫صحيح.‬

687
00:55:13,560 --> 00:55:15,186
‫هذه القصة غير مقنعة.‬

688
00:55:15,395 --> 00:55:16,646
‫بل إنها ضعيفة جدًا.‬

689
00:55:16,980 --> 00:55:18,648
‫اسمي الأوسط "ضعيف".‬

690
00:55:18,898 --> 00:55:21,317
‫لا أستغرب، لأن زوجتك تطهو لك.‬

691
00:55:22,736 --> 00:55:24,320
‫- ماذا؟‬
‫- لاشيء.‬

692
00:55:24,696 --> 00:55:27,407
‫تعليقك هذا لن يشجعني على دعوتك‬
‫إلى عشاء العيد.‬

693
00:55:28,491 --> 00:55:31,202
‫حظي يتحسن للأفضل في كل يوم.‬

694
00:55:33,413 --> 00:55:35,957
‫حسنًا. تعال إلي يا"روجر".‬

695
00:55:38,293 --> 00:55:39,753
‫فوضى عارمة.‬

696
00:55:45,925 --> 00:55:47,802
‫اقرأ هذا واذرف الدموع.‬

697
00:55:51,139 --> 00:55:53,308
‫هل تنام مع مسدسك؟‬

698
00:55:53,808 --> 00:55:55,351
‫كنت سأفعل لو أنني أنام.‬

699
00:55:55,685 --> 00:55:58,855
‫تراجع. دعني أريك‬
‫ماذا يستطيع رجل مسن أن يفعل.‬

700
00:55:59,773 --> 00:56:01,983
‫كنت أهيئ نفسي فقط.‬

701
00:56:09,657 --> 00:56:11,201
‫انظر بانتباه.‬

702
00:56:24,839 --> 00:56:28,343
‫ما رأيك؟ لا بأس بذلك بالنسبة لرجل في سني.‬

703
00:56:28,843 --> 00:56:31,012
‫تنح جانبًا أيها المسن.‬

704
00:57:27,152 --> 00:57:28,945
‫يومًا سعيدًا.‬

705
00:57:39,664 --> 00:57:42,375
‫حضر رجال الشرطة إلى هنا.‬

706
00:57:43,001 --> 00:57:46,379
‫أنت على حّق. مرحبًا برجال الشرطة!‬

707
00:57:51,551 --> 00:57:53,470
‫- كيف حالكم؟‬
‫- بخير.‬

708
00:57:53,678 --> 00:57:56,306
‫ستلقي القبض على "ديكسي"؟‬

709
00:57:56,598 --> 00:57:59,350
‫نذهب إلى هناك لتناول القهوة.‬

710
00:57:59,601 --> 00:58:01,769
‫بل لنتناول الإفطار.‬

711
00:58:02,020 --> 00:58:04,230
‫ستلقون القبض على "ديكسي"!‬

712
00:58:04,397 --> 00:58:06,941
‫ستلقون القبض على "ديكسي"!‬

713
00:58:12,322 --> 00:58:15,492
‫- كما قلت لك. ضعيف.‬
‫- لا شيء على الأرجح.‬

714
00:58:28,463 --> 00:58:30,882
‫هل رأيت ذلك؟ ألم يكن عظيمًا؟‬

715
00:58:34,594 --> 00:58:36,095
‫هل أنت مثليّ؟‬

716
00:58:36,304 --> 00:58:37,972
‫سترتك تحترق.‬

717
00:58:42,393 --> 00:58:45,730
‫- على الأرجح لا شيء.‬
‫- ضعيف... ضعيف جدًا.‬

718
00:58:47,899 --> 00:58:50,693
‫هل أنتما بخير؟‬
‫أصابعكما ما زالت موجودة وبخير؟‬

719
00:58:50,944 --> 00:58:53,071
‫من 3 "وليم" 56.‬

720
00:58:53,321 --> 00:58:56,282
‫لدينا حريق وانفجار‬
‫عند الشارعين 111 و"لارج".‬

721
00:58:56,574 --> 00:58:59,452
‫أرسلوا سيارة إسعاف وسيارة إطفاء.‬

722
00:58:59,911 --> 00:59:02,247
‫مرة ثانية!‬

723
00:59:02,622 --> 00:59:05,458
‫- اتركوني يا أولاد.‬
‫- يكفي، توقفوا!‬

724
00:59:05,792 --> 00:59:08,002
‫تعتقد أن "ديكسي" كانت بالمنزل؟‬

725
00:59:19,097 --> 00:59:20,473
‫ماذا وجدت؟‬

726
00:59:21,641 --> 00:59:23,059
‫جزءًا من القنبلة.‬

727
00:59:23,351 --> 00:59:25,770
‫- معدة بطريقة فنية.‬
‫- يسعدني أنها تعجبك.‬

728
00:59:26,020 --> 00:59:31,109
‫القنبلة أعدها رجل محترف.‬
‫لم أر مثلها منذ الحرب.‬

729
00:59:32,569 --> 00:59:35,947
‫الاستخبارات الأمريكية كانت تستعين‬
‫بمرتزقة يستخدمون نفس ذلك الإعداد.‬

730
00:59:36,197 --> 00:59:39,117
‫مفاتيح زئبق. هذا جد معقد.‬

731
00:59:39,200 --> 00:59:40,285
‫أيها الرقيب،‬

732
00:59:40,702 --> 00:59:43,663
‫لدينا شيء ما. يريد المحقق رؤيتك.‬

733
00:59:53,840 --> 00:59:54,924
‫إليك الأمر.‬

734
00:59:55,174 --> 00:59:56,968
‫بعض الصبية كانوا يلعبون هنا هذا الصباح.‬

735
00:59:57,135 --> 00:59:59,262
‫رأى أحدهم رجلًا يفحص أنبوب الغاز.‬

736
00:59:59,512 --> 01:00:01,681
‫- أين؟‬
‫- هنا عند منزل "ديكسي".‬

737
01:00:01,931 --> 01:00:06,269
‫كان يختبئ تحت الشرفة.‬
‫يقول إنه رأى الرجل بوضوح.‬

738
01:00:06,477 --> 01:00:09,981
‫- قد تكون معلومة مفيدة.‬
‫- هؤلاء الصبية عمرهم لا يتجاوز 6 سنوات.‬

739
01:00:10,189 --> 01:00:12,650
‫- هل اتصلت بشركة الغاز؟‬
‫- بالتأكيد.‬

740
01:00:13,026 --> 01:00:16,613
‫لم يفحص أحد من الشركة العداد منذ شهور.‬

741
01:00:17,989 --> 01:00:21,034
‫- سأتكفل بذلك.‬
‫- أهلًا بك.‬

742
01:00:21,242 --> 01:00:23,703
‫هذا الصبي الذي رأى الرجل.‬

743
01:00:24,787 --> 01:00:27,790
‫أنا المحقق "ميرتو". ما اسمك؟‬

744
01:00:27,999 --> 01:00:31,377
‫- لا تقل له اسمك.‬
‫- سيضعونك في السجن.‬

745
01:00:31,586 --> 01:00:32,837
‫ولن ترى والدتك.‬

746
01:00:33,171 --> 01:00:37,008
‫لن أضعك في السجن. ما هو اسمك؟‬

747
01:00:37,216 --> 01:00:40,345
‫- لا تقل يا "ألفريد".‬
‫- "ألفريد"!‬

748
01:00:40,845 --> 01:00:44,140
‫أهلًا يا "ألفريد"...‬

749
01:00:44,390 --> 01:00:47,060
‫كم عمرك؟‬

750
01:00:47,393 --> 01:00:48,603
‫6 سنوات.‬

751
01:00:48,978 --> 01:00:52,565
‫6 سنوات، لا بد أنك تحب الآلي "غوبتس".‬

752
01:00:52,815 --> 01:00:54,233
‫هل هذا مسدس حقيقي؟‬

753
01:00:54,651 --> 01:00:56,611
‫أجل، إنه حقيقي.‬

754
01:00:57,111 --> 01:00:58,237
‫هل تقتل الناس؟‬

755
01:00:58,529 --> 01:01:02,784
‫كلا، إلا إذا حاول أحدهم إيذاء آخر،‬
‫أطلق النار على ساقه‬

756
01:01:03,076 --> 01:01:04,452
‫لكي يتوقف.‬

757
01:01:04,661 --> 01:01:07,205
‫أمي تقول إن الشرطة تقتل السود.‬

758
01:01:07,455 --> 01:01:09,374
‫- صحيح؟‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

759
01:01:09,582 --> 01:01:11,376
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أجل، إنه صحيح.‬

760
01:01:14,045 --> 01:01:16,297
‫لنحضر للأولاد...‬

761
01:01:16,673 --> 01:01:17,840
‫آيس كريم.‬

762
01:01:18,341 --> 01:01:19,384
‫تحبون الآيس كريم؟‬

763
01:01:25,848 --> 01:01:28,518
‫كلا. ليس لك يا "ألفريد".‬

764
01:01:32,730 --> 01:01:36,067
‫هل رأيت الرجل بالقرب من العداد بوضوح؟‬

765
01:01:36,275 --> 01:01:38,611
‫- لقد رأيته.‬
‫- عظيم!‬

766
01:01:39,278 --> 01:01:43,449
‫تصوره في عقلك. أغلق عينيك.‬

767
01:01:44,075 --> 01:01:46,327
‫وتذكّر شكله.‬

768
01:01:46,661 --> 01:01:47,787
‫هل تذكّرت؟‬

769
01:01:48,246 --> 01:01:49,706
‫هل تستطيع رسمه؟‬

770
01:01:51,207 --> 01:01:54,210
‫أعطني دفتر رسم وقلم.‬

771
01:01:54,669 --> 01:01:57,004
‫- هذا جيد.‬
‫- اخرس يا رجل.‬

772
01:01:57,213 --> 01:01:59,173
‫سنعمم صورته على جميع الوحدات.‬

773
01:01:59,257 --> 01:02:00,091
‫هذا جد مضحك.‬

774
01:02:00,174 --> 01:02:02,885
‫"إلى جميع الوحدات،‬
‫طير أصفر ضخم وصوته قبيح."‬

775
01:02:03,136 --> 01:02:05,930
‫أنت مثير للضحك يا "مارتن". هذا يكفي.‬

776
01:02:06,180 --> 01:02:07,890
‫صف لي شكله.‬

777
01:02:09,142 --> 01:02:10,226
‫هل هو أسود؟‬

778
01:02:11,436 --> 01:02:12,478
‫هل هو أبيض؟‬

779
01:02:13,354 --> 01:02:14,981
‫إنه أبيض. حسنًا.‬

780
01:02:15,481 --> 01:02:16,315
‫طويل؟‬

781
01:02:17,692 --> 01:02:19,235
‫مثلي؟‬

782
01:02:19,444 --> 01:02:21,529
‫ما هو لون شعره؟ بني؟‬

783
01:02:22,780 --> 01:02:24,198
‫أسود؟‬

784
01:02:24,741 --> 01:02:26,159
‫أشقر؟‬

785
01:02:26,367 --> 01:02:27,869
‫شعره أشقر.‬

786
01:02:29,036 --> 01:02:32,457
‫ماذا كان يرتدي؟ هل كان يرتدي جينز؟‬

787
01:02:32,665 --> 01:02:33,916
‫كان عليه رسم.‬

788
01:02:34,167 --> 01:02:35,418
‫رسم؟‬

789
01:02:36,085 --> 01:02:37,086
‫لا أعرف.‬

790
01:02:39,756 --> 01:02:40,590
‫عليه رسم؟‬

791
01:02:41,883 --> 01:02:43,801
‫رسم. وشم.‬

792
01:02:43,968 --> 01:02:45,052
‫وشم؟‬

793
01:02:45,386 --> 01:02:48,681
‫عليه وشم مثل "بوباي"؟ لا؟‬

794
01:02:49,807 --> 01:02:50,975
‫مثل هذا.‬

795
01:02:53,436 --> 01:02:54,937
‫مثل هذا؟‬

796
01:02:55,563 --> 01:02:57,106
‫مثل هذا تمامًا؟‬

797
01:02:58,733 --> 01:03:01,068
‫رأيته بوضوح، هذا هو.‬

798
01:03:01,277 --> 01:03:02,653
‫إنني أتذكر.‬

799
01:03:03,112 --> 01:03:04,405
‫هل أنت متأكد؟‬

800
01:03:04,906 --> 01:03:06,240
‫كان في الوشم سكين.‬

801
01:03:17,752 --> 01:03:20,755
‫يا "روجر"، هذا وشم الوحدات الخاصة.‬

802
01:03:21,589 --> 01:03:22,757
‫حقًا؟‬

803
01:03:24,509 --> 01:03:27,929
‫وشم الوحدات الخاصة، مفاتيح زئبق.‬

804
01:03:31,933 --> 01:03:34,519
‫ما الذي أورطنا أنفسنا فيه؟‬

805
01:03:37,438 --> 01:03:40,817
‫هل هناك وظيفة شاغرة في قسم الإطفاء؟‬

806
01:03:51,035 --> 01:03:52,161
‫هل تود أن تخبرني عن الأمر؟‬

807
01:03:52,662 --> 01:03:55,039
‫- عن ماذا؟‬
‫- لا تكذب عليّ.‬

808
01:03:55,289 --> 01:03:58,709
‫لم تُقتل ابنتك بسبب أمر تورطت فيه.‬

809
01:03:58,960 --> 01:04:01,170
‫بل قُتلت بسبب أمر تورطت أنت فيه.‬

810
01:04:02,922 --> 01:04:04,173
‫قاطعني إن كنت مخطئًا.‬

811
01:04:05,466 --> 01:04:07,510
‫لا أعرف ماذا تعني.‬

812
01:04:08,678 --> 01:04:11,639
‫أبعد يديك عن جيبك.‬

813
01:04:12,306 --> 01:04:13,140
‫على رسلك يا رجل.‬

814
01:04:13,349 --> 01:04:14,183
‫تبًا لك.‬

815
01:04:17,186 --> 01:04:20,648
‫اتصلت بي مؤخرًا لتزودني‬
‫ببعض المعلومات، صحيح؟‬

816
01:04:21,315 --> 01:04:22,942
‫أية معلومات؟‬

817
01:04:23,109 --> 01:04:26,404
‫كنت على وشك الاعتراف بكل شيء،‬
‫فقتلوا ابنتك.‬

818
01:04:26,696 --> 01:04:29,323
‫قل إنني مخطئ، حدّثني!‬

819
01:04:29,699 --> 01:04:31,868
‫لقد قتلوا ابنتك.‬

820
01:04:32,159 --> 01:04:35,204
‫استأجروا عاهرة لتدس السم لها.‬

821
01:04:35,454 --> 01:04:37,498
‫عندي ابنة أخرى.‬

822
01:04:37,748 --> 01:04:41,043
‫- سنحميها.‬
‫- لا يمكنك حمايتها، أنت لا تعرفهم.‬

823
01:04:41,544 --> 01:04:43,337
‫أخبرني عنهم.‬

824
01:04:46,924 --> 01:04:48,593
‫عملت معهم في أيام الحرب.‬

825
01:04:51,804 --> 01:04:56,100
‫مجموعة تُدعى "الطيران الأمريكي"،‬
‫ستارًا للاستخبارات.‬

826
01:04:58,394 --> 01:05:00,980
‫كانت تدير الحرب سرًا من "لاوس".‬

827
01:05:01,689 --> 01:05:05,860
‫كنت في وحدة خاصة تُدعى "شادو"،‬
‫قتلة مرتزقة مدربون.‬

828
01:05:06,235 --> 01:05:09,739
‫كان الفيتناميون يتاجرون‬
‫بالهيروين لتمويل حكومة الفيتوكونغ.‬

829
01:05:09,947 --> 01:05:12,783
‫قضت "شادو" على عملياتهم.‬

830
01:05:13,200 --> 01:05:15,077
‫وقمنا بقتل الجميع.‬

831
01:05:20,082 --> 01:05:21,834
‫وأعددنا خطة.‬

832
01:05:22,251 --> 01:05:23,377
‫تابع الحديث.‬

833
01:05:29,592 --> 01:05:32,970
‫قبل بضع سنوات، عادت "شادو" للعمل ثانيةً.‬

834
01:05:33,387 --> 01:05:35,056
‫كانت الحرب قد انتهت.‬

835
01:05:36,057 --> 01:05:38,684
‫لكن كانت ما زالت لدينا‬
‫بعض المصادر في "آسيا".‬

836
01:05:39,977 --> 01:05:42,021
‫وكنا نجلبها منذ ذلك الحين.‬

837
01:05:42,355 --> 01:05:43,648
‫ماذا تجلبون؟‬

838
01:05:44,732 --> 01:05:46,150
‫الهيروين.‬

839
01:05:46,567 --> 01:05:48,819
‫شحنتان كبيرتان كل سنة.‬

840
01:05:52,281 --> 01:05:54,659
‫يدير الأمر برمته‬
‫عملاء سابقون في الاستخبارات.‬

841
01:05:55,451 --> 01:05:57,453
‫جنود ومرتزقة.‬

842
01:05:58,287 --> 01:06:00,373
‫أيها السافل!‬

843
01:06:00,581 --> 01:06:04,460
‫وطالما أردت الانقلاب عليهم،‬
‫لماذا قتلوا "أماندا" ولم يقتلوك أنت؟‬

844
01:06:04,669 --> 01:06:07,088
‫- لأنهم بحاجة إليّ.‬
‫- لماذا؟‬

845
01:06:07,338 --> 01:06:12,426
‫عملي بالبنك ستار جيد لهم.‬
‫يظهر كل شيء طبيعي لمصلحة الضرائب.‬

846
01:06:16,097 --> 01:06:18,432
‫هذه تجارة هائلة يا "روجر".‬

847
01:06:23,270 --> 01:06:24,855
‫ليس بعد الآن.‬

848
01:06:25,982 --> 01:06:27,984
‫سأقوم بتدميرها.‬

849
01:06:28,150 --> 01:06:30,027
‫لا تستطيع. إنها أكبر منك.‬

850
01:06:30,569 --> 01:06:33,572
‫هؤلاء الجماعة قتلة محترفون مدرّبون جيدًا.‬

851
01:06:34,156 --> 01:06:38,285
‫قل لي عن الشحنة القادمة،‬
‫من أين ستدخل وكم عدد من يعملون لحسابك،‬

852
01:06:38,452 --> 01:06:41,163
‫لا أستطيع أن أخبرك يا "روجر".‬

853
01:06:41,789 --> 01:06:46,419
‫لدي بنت أخرى. لن أستطيع حمايتها‬
‫لأنني متورط بشدة في الأمر.‬

854
01:07:05,688 --> 01:07:09,316
‫الهيروين. أفلت بسهولة أيها السافل.‬

855
01:07:30,004 --> 01:07:31,172
‫هل انتهيت من إطلاق النار؟‬

856
01:07:31,547 --> 01:07:33,340
‫لم أبدأ بعد حتى.‬

857
01:07:33,799 --> 01:07:38,179
‫أيها اللواء "مكاليستر"،‬
‫هنا دلتا رقم 1، نحن في الطريق.‬

858
01:07:38,888 --> 01:07:40,806
‫- هل أنجزت المهمة؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

859
01:07:41,557 --> 01:07:43,726
‫قُتل السيد "هانساكر".‬

860
01:07:44,018 --> 01:07:46,896
‫ولكن بقيت مشكلة أخرى، مع الأسف.‬

861
01:07:47,188 --> 01:07:48,731
‫ما هي؟ اشرح.‬

862
01:07:48,981 --> 01:07:50,983
‫لقد أبلغ الشرطة.‬

863
01:07:51,317 --> 01:07:54,612
‫- هل قتلتهم؟‬
‫- كلا، أضعت تلك الفرصة.‬

864
01:07:54,820 --> 01:07:58,741
‫أمر مؤسف‬
‫أن يعلم رجال الشرطة بأمر الهيروين.‬

865
01:07:58,908 --> 01:08:00,618
‫هذا صحيح يا سيدي.‬

866
01:08:01,202 --> 01:08:03,621
‫"جاشوا"، أعتقد أنه يتعين علينا‬
‫أن نزيد من الضغط.‬

867
01:08:03,871 --> 01:08:05,247
‫عد إلى الديار.‬

868
01:08:21,639 --> 01:08:23,474
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

869
01:08:23,682 --> 01:08:26,477
‫ماذا تفعل فتاة إيرلندية لطيفة مثلك هنا؟‬

870
01:08:26,685 --> 01:08:29,772
‫أفتش عن شخص‬
‫عملت هذه الفتاة لديه. أتعرفينها؟‬

871
01:08:30,022 --> 01:08:33,109
‫- لم أرها من قبل.‬
‫- أنت متأكدة؟ اسمها "ديكسي". تعمل عملك.‬

872
01:08:33,359 --> 01:08:35,861
‫- أجل متأكدة. ما عملك؟‬
‫- أنا ضابط شرطة.‬

873
01:08:36,112 --> 01:08:38,738
‫لا تقلقي. لن أودعك السجن.‬

874
01:09:06,267 --> 01:09:07,643
‫ترتدي الدرع الواقي؟‬

875
01:09:08,727 --> 01:09:11,063
‫هذا ذكاء منك أيها الشاب.‬

876
01:09:13,274 --> 01:09:15,609
‫انتظر، أنا في جانبك.‬

877
01:09:18,279 --> 01:09:20,698
‫اللعنة، إنه يؤلم!‬

878
01:09:21,365 --> 01:09:23,868
‫أنا غاضب يا "روجر"!‬

879
01:09:25,661 --> 01:09:27,121
‫انظر تعبير وجهك!‬

880
01:09:27,453 --> 01:09:29,540
‫لو صوب إلى أعلى لأصاب رأسك،‬

881
01:09:29,747 --> 01:09:32,376
‫وإلى أسفل لعطبك إلى الأبد.‬

882
01:09:32,585 --> 01:09:34,502
‫أراهن بأنك تبدو بخير.‬

883
01:09:36,255 --> 01:09:38,256
‫- أين مسدسي؟‬
‫- هنا.‬

884
01:09:41,301 --> 01:09:43,011
‫أنصت يا "روجر"،‬

885
01:09:43,845 --> 01:09:45,890
‫الذي أطلق النار عليّ‬

886
01:09:46,557 --> 01:09:50,060
‫هو نفسه الذي قتل "هانساكر".‬

887
01:09:50,269 --> 01:09:51,103
‫أنت متأكد؟‬

888
01:09:51,520 --> 01:09:54,106
‫متأكد. لن أنسى هذا الشخص.‬

889
01:09:54,398 --> 01:09:56,025
‫لدي فكرة.‬

890
01:09:56,775 --> 01:10:00,404
‫لنسافر إلى "ديترويت" بالدرجة الأولى‬
‫ونختفي بضعة أسابيع. ما قولك؟‬

891
01:10:00,654 --> 01:10:02,990
‫كن جادًا، ماذا نفعل؟‬

892
01:10:03,199 --> 01:10:04,325
‫ماذا أيضًا؟‬

893
01:10:04,617 --> 01:10:07,244
‫نقبض على هؤلاء الملاعين.‬
‫وهل تعلم ماذا أيضًا؟‬

894
01:10:07,453 --> 01:10:11,582
‫- ماذا؟‬
‫- إذا نجحنا، سنشتهر. إعلانات ومال وفتيات.‬

895
01:10:12,374 --> 01:10:15,085
‫بمثل حظنا، سنلقى حتفنا...‬

896
01:10:15,294 --> 01:10:17,546
‫كلام فارغ. لدينا ميزة عليهم.‬

897
01:10:18,631 --> 01:10:22,259
‫- أي ميزة؟‬
‫- "روجر"، يعتقدون أنني مت، أنا جثة.‬

898
01:10:28,515 --> 01:10:29,934
‫يا لك من ذكي!‬

899
01:10:31,977 --> 01:10:33,729
‫فكرة ذكية!‬

900
01:10:35,773 --> 01:10:38,400
‫- 3 "وليم" 56، حوّل.‬
‫- لدينا قتيل لك، ذكر...‬

901
01:10:38,651 --> 01:10:42,196
‫رأيت هذا الشخص في شقة "هانساكر" ورآني.‬

902
01:10:42,446 --> 01:10:44,448
‫كلفي أحدًا آخر بذلك.‬

903
01:10:44,740 --> 01:10:48,869
‫النقيب يريد تكلفتك بها.‬
‫عُثر على الجثة قرب منزلك.‬

904
01:10:49,411 --> 01:10:53,082
‫بالطبع. أظن أنه أشقر ذو غمازات كبيرة.‬

905
01:10:53,457 --> 01:10:55,793
‫كيف عرفت ذلك أيها الرقيب؟ حوّل.‬

906
01:10:57,670 --> 01:10:58,587
‫اركب السيارة!‬

907
01:10:59,296 --> 01:11:01,131
‫- ما الخطب؟‬
‫- لدينا مشكلة.‬

908
01:11:02,549 --> 01:11:03,550
‫ماذا؟‬

909
01:11:04,426 --> 01:11:08,305
‫أعطوا وصف شاب كان صديق ابنتي.‬

910
01:11:35,791 --> 01:11:37,960
‫نسير بدون إضاءة وبهدوء.‬

911
01:12:02,026 --> 01:12:03,819
‫1، 2...‬

912
01:12:19,335 --> 01:12:21,545
‫الأوغاد خطفوا ابنتي.‬

913
01:12:24,715 --> 01:12:26,842
‫"ابنتك جميلة وهي عارية"‬

914
01:12:32,973 --> 01:12:33,932
‫ماذا هناك؟‬

915
01:12:34,683 --> 01:12:35,517
‫لا شيء.‬

916
01:12:35,726 --> 01:12:37,227
‫- ماذا هناك؟‬
‫- لا شيء.‬

917
01:12:37,519 --> 01:12:40,272
‫ارجعا إلى حجرتيكما.‬

918
01:12:56,288 --> 01:12:57,373
‫"ميرتو".‬

919
01:12:57,581 --> 01:12:59,541
‫لديك ابنة جميلة.‬

920
01:12:59,792 --> 01:13:03,253
‫ابق قرب الهاتف حتى نحدد مكان المقابلة.‬

921
01:13:09,259 --> 01:13:11,011
‫لقد أخذوا ابنتي.‬

922
01:13:12,721 --> 01:13:14,807
‫الأوغاد أخذوا ابنتي.‬

923
01:13:38,288 --> 01:13:40,916
‫الرقيب "مكاسي"، رد على الخط رقم 3.‬

924
01:13:41,792 --> 01:13:43,544
‫إدارة جرائم القتل، "مكاسي" يتكلم.‬

925
01:13:43,752 --> 01:13:45,170
‫هذه قناة "كيه سي أو بي" التلفزيونية.‬

926
01:13:45,254 --> 01:13:49,675
‫سمعنا بمقتل ضابط الليلة. هل من جديد؟‬

927
01:13:49,925 --> 01:13:53,637
‫أُصيب الضابط "مارتن ريغز"‬
‫بطلق ناري ومات. من المتكلم؟‬

928
01:13:53,887 --> 01:13:55,848
‫سأرسل مراسلنا حالًا.‬

929
01:14:00,310 --> 01:14:02,813
‫حسنًا، مات "ريغز".‬

930
01:14:03,272 --> 01:14:05,023
‫أريد "ميرتو" حيًا.‬

931
01:14:05,566 --> 01:14:07,025
‫قد لا يتكلم.‬

932
01:14:08,277 --> 01:14:10,195
‫لدينا ابنته، سيتكلم.‬

933
01:14:26,336 --> 01:14:29,131
‫تعلم أنهم سيقتلونها، صحيح؟‬

934
01:14:29,715 --> 01:14:30,674
‫نعم.‬

935
01:14:32,468 --> 01:14:36,889
‫إذا أردت استرجاعها،‬
‫عليك أن تخلصها من قبضتهم.‬

936
01:14:37,181 --> 01:14:38,515
‫أعلم.‬

937
01:14:43,896 --> 01:14:47,816
‫سنقوم بذلك على طريقتي. تطلق النار لتقتل.‬

938
01:14:48,317 --> 01:14:52,779
‫اقتل قدر ما تستطيع. لا تخطئ في التصويب.‬

939
01:14:52,988 --> 01:14:54,531
‫لن أخطئ.‬

940
01:14:56,533 --> 01:14:59,453
‫سنكون سفاكي دماء في هذه العملية!‬

941
01:15:03,624 --> 01:15:05,334
‫هل أنت مجنون؟‬

942
01:15:08,128 --> 01:15:10,422
‫أم أنك كفء كما تدّعي؟‬

943
01:15:12,549 --> 01:15:14,426
‫عليك الوثوق بي.‬

944
01:15:18,430 --> 01:15:19,765
‫هيا بنا.‬

945
01:15:26,480 --> 01:15:30,692
‫لا نريد ابنتك. نريد أن نعرف‬
‫ماذا قال لك "هانساكر".‬

946
01:15:30,901 --> 01:15:34,947
‫قرب البحيرة في الصحراء.‬
‫غدًا عند الفجر. كن هناك.‬

947
01:18:40,424 --> 01:18:41,717
‫"ميرتو"!‬

948
01:18:42,342 --> 01:18:43,802
‫أجل. هذا صحيح.‬

949
01:18:44,010 --> 01:18:45,971
‫دعني أرى ابنتي.‬

950
01:18:46,304 --> 01:18:49,141
‫دعني أراها أولًا ثم سآتي بهدوء.‬

951
01:18:56,148 --> 01:18:57,816
‫يريد رؤية الفتاة.‬

952
01:18:58,024 --> 01:18:59,276
‫اخرجي.‬

953
01:19:04,698 --> 01:19:05,991
‫أبي.‬

954
01:19:06,491 --> 01:19:08,785
‫لا بأس يا ابنتي، أنا هنا.‬

955
01:19:09,327 --> 01:19:11,246
‫حسنًا. كل شيء على ما يُرام.‬

956
01:19:11,496 --> 01:19:12,456
‫تبادل بسيط،‬

957
01:19:13,498 --> 01:19:17,127
‫تأتي معنا ثم نطلق سراح ابنتك.‬

958
01:19:17,335 --> 01:19:18,795
‫دعها تذهب الآن.‬

959
01:19:21,047 --> 01:19:24,634
‫كما قلت. اخرج يدك من جيبك.‬

960
01:19:24,843 --> 01:19:26,553
‫بالتأكيد يا صديقي.‬

961
01:19:30,390 --> 01:19:31,391
‫إنها حقيقية.‬

962
01:19:33,477 --> 01:19:36,146
‫دعها تذهب الآن وإلا سنموت جميعًا.‬

963
01:19:37,314 --> 01:19:38,398
‫اقتله!‬

964
01:19:38,774 --> 01:19:40,025
‫لديه قنبلة!‬

965
01:19:40,233 --> 01:19:43,236
‫إنه يراوغ. لن يجازف بقتل ابنته.‬

966
01:19:44,029 --> 01:19:45,530
‫إذا كانت ستموت،‬

967
01:19:45,822 --> 01:19:49,201
‫فلتمت معي وعلى طريقتي، وليس على طريقتكم.‬

968
01:19:54,372 --> 01:19:58,752
‫"روجر"، ابتعد. تحرك إلى اليسار. هيا.‬

969
01:19:59,002 --> 01:20:00,462
‫أعد صمام الأمان.‬

970
01:20:00,962 --> 01:20:04,800
‫"ميرتو" لا تكن أحمق. انظر كل ذلك السلاح.‬

971
01:20:05,133 --> 01:20:06,760
‫تحرك إلى اليسار.‬

972
01:20:12,432 --> 01:20:15,936
‫انظر حولك، أنت محاصر ولقد قُتل "ريغز".‬

973
01:20:16,353 --> 01:20:18,522
‫أعد الصمام إلى القنبلة.‬

974
01:20:18,688 --> 01:20:20,315
‫إذا اقتربت أكثر،‬

975
01:20:20,774 --> 01:20:22,067
‫سنموت جميعًا.‬

976
01:20:22,150 --> 01:20:23,109
‫كلا،‬

977
01:20:23,652 --> 01:20:25,320
‫لا أعتقد ذلك.‬

978
01:20:33,245 --> 01:20:35,080
‫هيا يا عزيزتي.‬

979
01:20:37,165 --> 01:20:38,166
‫إنها قنبلة غاز.‬

980
01:20:38,416 --> 01:20:39,251
‫أصبت.‬

981
01:20:44,798 --> 01:20:45,715
‫أين هو؟‬

982
01:20:45,882 --> 01:20:46,758
‫إنه "ريغز".‬

983
01:20:49,135 --> 01:20:51,471
‫"ريان"، ادخلي إلى السيارة.‬

984
01:20:53,139 --> 01:20:54,891
‫في السيارة وبسرعة.‬

985
01:21:12,868 --> 01:21:14,369
‫اذهبي يا "ريان"، اذهبي!‬

986
01:21:14,661 --> 01:21:17,414
‫هيا يا جبان، أخرج رأسك.‬

987
01:21:18,874 --> 01:21:21,376
‫هذا هو المطلوب أيها الحقير. وداعًا.‬

988
01:21:25,046 --> 01:21:27,757
‫لا تحاول قتله، لست بتلك السرعة.‬

989
01:21:29,509 --> 01:21:31,386
‫أجب يا "جاشوا".‬

990
01:21:31,720 --> 01:21:33,513
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- أمسكت بـ"ريغز".‬

991
01:21:34,347 --> 01:21:37,058
‫أمسك بـ"ريغز". أحضروا الفتاة.‬

992
01:22:12,469 --> 01:22:14,471
‫ألق سلاحك!‬

993
01:22:14,721 --> 01:22:17,057
‫ضع يديك فوق رأسك.‬

994
01:22:21,144 --> 01:22:24,856
‫أنت اللواء "مكاليستر"، رئيس مجموعة "شادو".‬

995
01:22:25,231 --> 01:22:27,943
‫أظن أننا سمعنا بأحدنا الآخر.‬

996
01:22:28,109 --> 01:22:31,696
‫أجل، سيكون من المؤسف أن أضعك في السجن.‬

997
01:22:32,614 --> 01:22:36,952
‫قابلت بعض أعضاء مجموعة "شادو"‬
‫في "سايغون" عام 1969.‬

998
01:22:37,243 --> 01:22:38,495
‫هذا صحيح؟‬

999
01:23:25,625 --> 01:23:27,419
‫اتركوني وشأني.‬

1000
01:23:54,195 --> 01:23:56,489
‫حافظ على قوتك لأنك ستحتاجها.‬

1001
01:23:56,865 --> 01:23:57,824
‫من هذا؟‬

1002
01:23:59,034 --> 01:24:01,661
‫"إندو" أقدّم لك السيد "مارتن ريغز".‬

1003
01:24:02,787 --> 01:24:05,749
‫"إندو" لديه وسائل تعذيب،‬

1004
01:24:05,957 --> 01:24:07,167
‫أكثر مما نعرف أنا وأنت.‬

1005
01:24:09,044 --> 01:24:10,795
‫لدينا مشكلة يا "مارتن".‬

1006
01:24:11,004 --> 01:24:12,797
‫بما أننا قبضنا على "ميرتو"،‬

1007
01:24:13,298 --> 01:24:14,632
‫فإننا لا نحتاجك.‬

1008
01:24:14,966 --> 01:24:18,344
‫- وأنا أؤمن بالدقة المتناهية.‬
‫- سمعت ذلك عنك.‬

1009
01:24:20,555 --> 01:24:23,224
‫مشكلتنا ومشكلتك أنت أيضًا‬

1010
01:24:23,975 --> 01:24:26,978
‫هي أنه لدينا شحنة بضاعة نريد إرسالها.‬

1011
01:24:27,187 --> 01:24:29,064
‫لماذا لا تقول إنها هيروين؟‬

1012
01:24:30,774 --> 01:24:33,109
‫إن هذه الشحنة كبيرة جدًا.‬

1013
01:24:34,110 --> 01:24:36,029
‫سيكون من سوء حظنا‬

1014
01:24:36,196 --> 01:24:38,990
‫استلام شحنة الهيروين‬

1015
01:24:39,616 --> 01:24:41,409
‫ونحن محاصرون بـ50 شرطيًا.‬

1016
01:24:41,576 --> 01:24:42,786
‫سيكون الأمر سيئًا جدًا.‬

1017
01:24:43,078 --> 01:24:44,579
‫أجل، سيكون كذلك.‬

1018
01:24:45,580 --> 01:24:48,500
‫لذا علينا اكتشاف‬
‫كل رجال الشرطة الذين يعرفون.‬

1019
01:24:48,625 --> 01:24:51,586
‫لا نعرف شيئًا.‬
‫قتلتم "هانساكر" قبل أن يحكي.‬

1020
01:24:51,669 --> 01:24:52,796
‫كلا.‬

1021
01:24:53,963 --> 01:24:57,550
‫أود تصديقك، ولكنني للأسف لا أصدقك.‬

1022
01:25:02,680 --> 01:25:05,558
‫الآن قل لي كل ما تعرفه،‬

1023
01:25:05,809 --> 01:25:08,103
‫وأعدك أنني سأقتلك بسرعة.‬

1024
01:25:10,271 --> 01:25:12,023
‫قلت كل ما أعرفه.‬

1025
01:25:15,443 --> 01:25:16,277
‫"إندو".‬

1026
01:25:19,197 --> 01:25:20,782
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1027
01:25:22,700 --> 01:25:24,077
‫سأخبرك ما هذا.‬

1028
01:25:25,036 --> 01:25:27,080
‫إنها آلة تعذيب بالصدمة كهربائية.‬

1029
01:25:29,082 --> 01:25:32,168
‫يبدو أن الوقت سيطول بنا‬
‫لأنني لا أعرف شيئًا.‬

1030
01:25:34,504 --> 01:25:35,839
‫سنرى.‬

1031
01:25:39,342 --> 01:25:41,010
‫أيها الوغد!‬

1032
01:25:44,597 --> 01:25:45,515
‫أوخزه ثانيةً!‬

1033
01:25:55,650 --> 01:25:56,484
‫وثانيةً!‬

1034
01:26:01,906 --> 01:26:03,491
‫أخبرني عن الشحنة.‬

1035
01:26:05,869 --> 01:26:08,454
‫سأقتلكما أنتما الاثنين.‬

1036
01:26:08,705 --> 01:26:11,082
‫هذا مضحك جدًا. ماذا عن الشحنة؟‬

1037
01:26:16,754 --> 01:26:18,840
‫الشحنة يا سيد "ميرتو".‬

1038
01:26:19,257 --> 01:26:21,092
‫لن أتفوه بشيء.‬

1039
01:26:22,427 --> 01:26:23,344
‫أعطني الملح.‬

1040
01:26:38,860 --> 01:26:42,697
‫اغرب عن وجهي أيها السافل.‬

1041
01:26:43,531 --> 01:26:45,200
‫هذا لا يجدي نفعًا.‬

1042
01:26:45,408 --> 01:26:46,534
‫سيد "لارج".‬

1043
01:26:53,833 --> 01:26:55,126
‫لا يعلم شيئًا. نحن في أمان.‬

1044
01:26:55,376 --> 01:26:58,213
‫وإلا لأعترف. لا أحد يطيق هذا التعذيب.‬

1045
01:26:58,963 --> 01:27:00,256
‫حسنًا. إنه جندي صعب المراس.‬

1046
01:27:16,522 --> 01:27:17,732
‫دعها تنهض.‬

1047
01:27:22,862 --> 01:27:25,490
‫فك وثاقي وسأقتلكم جميعًا يا أوغاد.‬

1048
01:27:25,698 --> 01:27:27,450
‫قل ماذا تعرف.‬

1049
01:27:27,659 --> 01:27:30,370
‫أيها الأوغاد، سأقتلكم.‬

1050
01:27:37,835 --> 01:27:39,671
‫آسف يا صديقي، قل وداعًا.‬

1051
01:28:01,526 --> 01:28:04,737
‫إنها حقًا شابة جميلة‬

1052
01:28:04,946 --> 01:28:07,323
‫لديك هنا يا سيد "ميرتو".‬

1053
01:28:10,243 --> 01:28:11,452
‫أخبرتكم بكل شيء.‬

1054
01:28:11,703 --> 01:28:13,162
‫سنعرف سريعًا.‬

1055
01:28:13,371 --> 01:28:14,998
‫إنني أحذرك.‬

1056
01:28:15,415 --> 01:28:16,249
‫لا تؤذها.‬

1057
01:28:16,749 --> 01:28:18,960
‫لا تهددني. معركتنا انتهت.‬

1058
01:28:19,419 --> 01:28:21,921
‫لم يبق أبطال في هذا العالم.‬

1059
01:28:27,385 --> 01:28:28,636
‫اقتلوا هذا الوغد.‬

1060
01:28:40,064 --> 01:28:41,733
‫أذهبي.‬

1061
01:28:41,983 --> 01:28:43,985
‫من سيكون التالي؟‬

1062
01:28:44,444 --> 01:28:45,987
‫"مكاليستر"!‬

1063
01:28:46,279 --> 01:28:47,447
‫من التالي؟‬

1064
01:28:50,533 --> 01:28:52,076
‫ضعيف جدًا، صحيح؟‬

1065
01:28:52,327 --> 01:28:53,786
‫شديد الهزال.‬

1066
01:29:01,294 --> 01:29:03,629
‫- لنفعل كالراعي.‬
‫- ماذا يفعل؟‬

1067
01:29:03,838 --> 01:29:05,631
‫لنهرّب قطيع الغنم من هنا.‬

1068
01:29:06,841 --> 01:29:07,925
‫هيا بنا! لا بأس.‬

1069
01:29:08,009 --> 01:29:09,260
‫أنت بخير. هيا بنا.‬

1070
01:29:17,518 --> 01:29:18,895
‫هل هذا هو؟‬

1071
01:29:19,228 --> 01:29:21,356
‫كلا، إنه ليس "جاشوا".‬

1072
01:30:30,258 --> 01:30:31,175
‫"جعة، حانة"‬

1073
01:30:38,307 --> 01:30:40,059
‫قف!‬

1074
01:30:40,268 --> 01:30:43,062
‫اخرجي من السيارة.‬

1075
01:30:43,229 --> 01:30:45,231
‫"حانة"‬

1076
01:30:45,898 --> 01:30:46,983
‫أنا ضابط شرطة.‬

1077
01:31:00,830 --> 01:31:02,748
‫"ستار إنجل"‬

1078
01:31:03,541 --> 01:31:08,462
‫وهذه شارتي وأطلب المساندة‬
‫وخذوا هذه الفتاة.‬

1079
01:31:32,862 --> 01:31:34,739
‫"(إكسبو) 2000"‬

1080
01:31:38,534 --> 01:31:40,453
‫اتجه إلى الطريق السريع.‬

1081
01:31:40,620 --> 01:31:41,495
‫هل أنت بخير؟‬

1082
01:31:45,958 --> 01:31:49,962
‫اذهب إلى الطريق المختصر وستصل قبله.‬

1083
01:31:53,090 --> 01:31:54,967
‫اللواء "مكاليستر"،‬

1084
01:31:56,594 --> 01:31:58,638
‫حان الوقت لتموت.‬

1085
01:32:22,119 --> 01:32:24,497
‫"شركة إبادة حشرات"‬

1086
01:32:47,103 --> 01:32:48,271
‫توقف!‬

1087
01:33:10,960 --> 01:33:12,712
‫عد إلى السيارة.‬

1088
01:33:34,817 --> 01:33:36,944
‫هل لديك مانع بتجربة سيارتك؟‬

1089
01:33:40,573 --> 01:33:42,783
‫أوقفوا السافل!‬

1090
01:33:47,872 --> 01:33:48,831
‫تبًا له.‬

1091
01:33:50,916 --> 01:33:52,251
‫لقد سرق سيارتي.‬

1092
01:33:55,087 --> 01:33:57,173
‫- عد إلى الخلف.‬
‫- مهلًا يا رجل. أنا مسالم.‬

1093
01:33:57,256 --> 01:33:58,090
‫غبي!‬

1094
01:34:08,351 --> 01:34:09,935
‫لنخرج من هنا.‬

1095
01:34:13,898 --> 01:34:14,899
‫افتح الباب.‬

1096
01:34:24,992 --> 01:34:27,286
‫اقتل هذا الشرطي اللعين!‬

1097
01:34:29,705 --> 01:34:32,124
‫لن تعيش بعد الآن.‬

1098
01:35:58,335 --> 01:36:00,504
‫- افتحوا الطريق!‬
‫- مهلًا.‬

1099
01:36:00,629 --> 01:36:02,756
‫- شرطي.‬
‫- هيّا.‬

1100
01:36:08,262 --> 01:36:11,015
‫حسنًا ماذا تفعل الآن؟‬

1101
01:36:11,682 --> 01:36:14,268
‫أولًا نأخذك إلى المستشفى.‬

1102
01:36:14,810 --> 01:36:16,520
‫هيا بنا.‬

1103
01:36:17,396 --> 01:36:20,149
‫- لا تستنشق الهيروين. سيصيبك بالهلاوس.‬
‫- ماذا عن "جاشوا"؟‬

1104
01:36:20,816 --> 01:36:22,359
‫المجرم النذل أفلت!‬

1105
01:36:22,651 --> 01:36:25,279
‫- ماذا تعني بأنه أفلت؟‬
‫- افصلني.‬

1106
01:36:26,280 --> 01:36:27,615
‫- اللعنة.‬
‫- انتظر.‬

1107
01:36:28,157 --> 01:36:29,617
‫إلى أين يا "روجر"؟‬

1108
01:36:29,950 --> 01:36:31,827
‫سأستعمل سيارتك أيها الرقيب.‬

1109
01:36:32,077 --> 01:36:33,370
‫ما المشكلة؟‬

1110
01:36:33,662 --> 01:36:36,290
‫منزلي! السافل يعلم مكانه.‬

1111
01:36:36,373 --> 01:36:38,250
‫سأقود السيارة.‬

1112
01:36:39,293 --> 01:36:41,962
‫- لكنه بحاجة إلى العلاج.‬
‫- لا يهم فأنه بخير.‬

1113
01:36:45,341 --> 01:36:48,135
‫"3 دبليو 30" في الطريق إلى بيت "ميرتو".‬

1114
01:36:48,344 --> 01:36:50,638
‫نطلب المزيد من الوحدات.‬

1115
01:37:24,421 --> 01:37:26,257
‫عفوًا. هل نستطيع مساعدتك؟‬

1116
01:37:26,757 --> 01:37:27,800
‫كلا. شكرًا.‬

1117
01:37:55,077 --> 01:37:56,954
‫صباح الخير يا سيدي.‬

1118
01:37:58,205 --> 01:38:00,374
‫قل لي في أي يوم نحن؟‬

1119
01:38:01,750 --> 01:38:03,419
‫عيد الميلاد!‬

1120
01:38:04,962 --> 01:38:07,423
‫لن يكون لك منزل لتعود إليه بعد الآن.‬

1121
01:38:14,972 --> 01:38:19,977
‫"أيها الأشرار. لا أحد هنا سوانا.‬
‫الشرطة. نأسف! الأخيار"‬

1122
01:38:25,524 --> 01:38:27,776
‫سافل مجنون.‬

1123
01:38:47,296 --> 01:38:48,922
‫أعطني المسدس.‬

1124
01:38:58,682 --> 01:39:00,184
‫تبحث عن اللواء؟‬

1125
01:39:01,644 --> 01:39:05,481
‫لقد أصبح لحمًا مشويًا‬
‫في انفجار سيارة بجادة "هوليوود".‬

1126
01:39:13,197 --> 01:39:15,074
‫ماذا تقول؟‬

1127
01:39:16,075 --> 01:39:17,826
‫هل تحب أن تسعى إلى لقب البطولة؟‬

1128
01:39:18,827 --> 01:39:20,454
‫ليس لدي مانع.‬

1129
01:39:37,137 --> 01:39:41,558
‫حسنًا يا رجال، أنا الضابط "ميرتو".‬
‫إنها مسئوليتي الآن!‬

1130
01:39:42,351 --> 01:39:44,019
‫أكرر، قائد الوحدة في الطريق.‬

1131
01:39:44,311 --> 01:39:47,731
‫إلى أن يصل، الضابط "ميرتو" يتولى القيادة.‬

1132
01:39:51,902 --> 01:39:53,987
‫أبعد المواطنين فحسب.‬

1133
01:40:05,958 --> 01:40:07,710
‫أبعد الجميع.‬

1134
01:40:15,968 --> 01:40:18,929
‫إنها عملية الرقيب "ريغز".‬
‫وأنا أتحمل المسؤولية كاملة.‬

1135
01:40:19,054 --> 01:40:21,432
‫السافل قتل اثنين من رجالنا.‬

1136
01:40:27,438 --> 01:40:28,981
‫نل منه يا فتى. إنه تحت تصرفك.‬

1137
01:40:43,871 --> 01:40:45,664
‫تعال يا "ريغز".‬

1138
01:40:54,173 --> 01:40:56,884
‫هل تريد التوقف الآن؟‬

1139
01:41:06,435 --> 01:41:08,437
‫أعطني العصا. "بريغز"!‬

1140
01:41:18,447 --> 01:41:19,490
‫هيا.‬

1141
01:41:20,324 --> 01:41:21,742
‫أرني قوتك!‬

1142
01:41:28,665 --> 01:41:30,209
‫خذ هذه.‬

1143
01:41:55,859 --> 01:41:56,944
‫دع الأمر لرجال الشرطة.‬

1144
01:41:57,945 --> 01:41:59,446
‫دعني آخذه.‬

1145
01:41:59,863 --> 01:42:01,323
‫- كلا.‬
‫- أرجوك.‬

1146
01:42:01,657 --> 01:42:03,200
‫كلا، لا تتدخل.‬

1147
01:42:41,989 --> 01:42:43,407
‫اكسر عنقه.‬

1148
01:42:51,623 --> 01:42:52,457
‫إنه لا يستحق.‬

1149
01:42:58,505 --> 01:42:59,882
‫لقد خسرت.‬

1150
01:43:08,515 --> 01:43:10,684
‫أبعدوا هذا السافل عن وجهي.‬

1151
01:43:15,814 --> 01:43:17,190
‫كيف حالك؟‬

1152
01:43:42,799 --> 01:43:44,134
‫أمسكت بك.‬

1153
01:43:44,593 --> 01:43:46,136
‫أمسكت بك يا شريكي.‬

1154
01:44:22,923 --> 01:44:25,050
‫عيدًا سعيدًا يا "فكتوريا لين"!‬

1155
01:44:26,843 --> 01:44:28,095
‫أحبك.‬

1156
01:44:38,146 --> 01:44:42,192
‫"(فكتوريا لين ريغز)، 1953- 1984"‬

1157
01:44:49,491 --> 01:44:51,660
‫"من أمي، عيد الميلاد"‬

1158
01:44:53,286 --> 01:44:54,454
‫كيف حالك؟‬

1159
01:44:55,122 --> 01:44:57,457
‫بخير. وكيف حالك أنت؟‬

1160
01:44:57,874 --> 01:44:59,167
‫بخير.‬

1161
01:45:02,337 --> 01:45:04,214
‫سلمي هذه لوالدك.‬

1162
01:45:04,506 --> 01:45:07,676
‫إنها هدية من أجله.‬
‫قولي له إنني لن أحتاجها بعد الآن.‬

1163
01:45:08,468 --> 01:45:11,513
‫- إنها رصاصة.‬
‫- نعم، رصاصة.‬

1164
01:45:12,305 --> 01:45:13,849
‫سوف يفهم.‬

1165
01:45:15,559 --> 01:45:17,644
‫هل تريد الدخول؟ نحن نرتب.‬

1166
01:45:19,604 --> 01:45:21,565
‫لا، يجب أن أذهب.‬

1167
01:45:23,900 --> 01:45:25,986
‫أرجو لكم عيدًا سعيدًا.‬

1168
01:45:26,528 --> 01:45:27,821
‫وأنت أيضًا.‬

1169
01:45:28,905 --> 01:45:29,823
‫إلى اللقاء.‬

1170
01:45:30,157 --> 01:45:31,366
‫إلى اللقاء.‬

1171
01:45:46,339 --> 01:45:48,425
‫بعد كل ما عانينا،‬

1172
01:45:48,675 --> 01:45:52,846
‫إذا ظننت أنني سآكل‬
‫أسوأ ديك رومي في العيد بدونك،‬

1173
01:45:53,096 --> 01:45:54,222
‫فأنت مجنون.‬

1174
01:45:55,348 --> 01:45:58,226
‫- سأطلعك على سر.‬
‫- ما هو؟‬

1175
01:45:58,435 --> 01:45:59,728
‫أنا لست مجنونًا.‬

1176
01:46:02,397 --> 01:46:03,315
‫أعرف ذلك.‬

1177
01:46:04,232 --> 01:46:05,358
‫حسنًا. لنأكل.‬

1178
01:46:06,985 --> 01:46:08,487
‫هل تعلم؟‬

1179
01:46:08,737 --> 01:46:10,697
‫أظن أن ابنتك تحبني.‬

1180
01:46:10,906 --> 01:46:13,325
‫- سأقتلك إذا اقتربت منها.‬
‫- ستحاول.‬

1181
01:46:13,533 --> 01:46:16,787
‫- هل أحضر صديقًا للعشاء؟‬
‫- طبعًا.‬

1182
01:46:25,212 --> 01:46:27,464
‫القطة لن يعجبها هذا.‬

1183
01:46:27,714 --> 01:46:29,758
‫أراهنك بخمسة على الكلب.‬

1184
01:46:38,642 --> 01:46:40,852
‫لقد كبرت على هذه الأمور.‬

