﻿1
00:01:06,604 --> 00:01:09,604
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:01:09,628 --> 00:01:12,331
‫المحطة المركزية - برلين‬

3
00:01:12,631 --> 00:01:15,868
‫إسمع، أنا من البرونكس،‬
‫تكلم ببساطة‬

4
00:01:16,301 --> 00:01:20,205
‫لماذا يشتري المصرف‬
‫كل تلك الصواريخ الموجهة من كالفن؟‬

5
00:01:22,341 --> 00:01:23,475
‫لست أفهم‬

6
00:01:54,273 --> 00:01:55,774
‫ستبقى النافذة مقفلة‬

7
00:01:59,378 --> 00:02:00,646
‫يجب أن ترتاح‬

8
00:02:01,280 --> 00:02:03,549
‫أرتاح أكثر وأنا متوتر‬

9
00:02:05,250 --> 00:02:07,252
‫أنت جئت إلينا، أتذكر؟‬

10
00:02:07,419 --> 00:02:09,587
‫أردت مخرجاً وأنا الآن أقدمه لك‬

11
00:02:09,854 --> 00:02:12,558
‫لم أعرفك إلا منذ 30 دقيقة...‬

12
00:02:12,691 --> 00:02:16,461
‫...وتريدني الآن أن أتخلى‬
‫عن كل شيء...‬

13
00:02:17,563 --> 00:02:19,565
‫...وأضع حياتي بين يديك‬

14
00:02:21,400 --> 00:02:24,203
‫يلزمك مزيد من الوقت لتفكر ملياً،‬
‫فهمت...‬

15
00:02:25,304 --> 00:02:26,939
‫...لكن سنحتاج إلى إجتماع آخر...‬

16
00:02:27,940 --> 00:02:30,275
‫...وأريد أن أرى بعض المستندات‬

17
00:02:32,678 --> 00:02:35,480
‫حسناً. والآن ترجل من السيارة‬

18
00:02:58,570 --> 00:02:59,738
‫- مرحباً‬
‫- إيلا؟‬

19
00:02:59,871 --> 00:03:01,840
‫- هل انتهيت؟‬
‫- إلتقيته لتوي‬

20
00:03:01,974 --> 00:03:04,242
‫- وبعد؟‬
‫- إنه جدي‬

21
00:03:04,409 --> 00:03:06,511
‫إنه من الجد لدرجة‬
‫أن يفضح كل القضية‬

22
00:03:06,645 --> 00:03:10,983
‫أخبرني أن المصرف يشتري صواريخ موجهة‬
‫بقيمة 200 مليون دولار‬

23
00:03:11,316 --> 00:03:13,585
‫- ما حاجتهم إليها؟‬
‫- لست أدري‬

24
00:03:13,719 --> 00:03:15,020
‫هل ستراه ثانية؟‬

25
00:03:15,354 --> 00:03:18,457
‫أجل. سنلتقي ثانية‬
‫سيجلب مستندات‬

26
00:03:19,858 --> 00:03:21,593
‫حسناً، سأتصل بك لاحقاً‬

27
00:03:21,994 --> 00:03:23,428
‫شكراً، إيل‬

28
00:03:47,486 --> 00:03:48,754
‫أنت‬

29
00:04:15,981 --> 00:04:19,051
‫هل الرؤية لديك مبهرة أو مزدوجة؟‬

30
00:04:20,052 --> 00:04:21,320
‫كلا‬

31
00:04:22,954 --> 00:04:23,955
‫لا شيء‬

32
00:04:24,489 --> 00:04:25,791
‫إتبع النور، من فضلك‬

33
00:04:31,830 --> 00:04:35,334
‫مذكور أنك تسمع طنيناً في أذنيك‬

34
00:04:35,634 --> 00:04:36,635
‫أجل‬

35
00:04:36,802 --> 00:04:39,805
‫أود أن أستبقيك هنا للمراقبة‬

36
00:04:39,971 --> 00:04:41,606
‫لن يكون ذلك ضرورياً‬

37
00:04:45,744 --> 00:04:47,379
‫أين زميلي؟‬

38
00:04:51,750 --> 00:04:52,951
‫طوماس شومر‬

39
00:05:05,864 --> 00:05:07,566
‫هل كانت حقاً نوبة قلبية؟‬

40
00:05:09,601 --> 00:05:12,504
‫"نوبة قلبية حادة." أجل‬

41
00:05:27,486 --> 00:05:28,920
‫هلا أعرتني مصباحك القلم؟‬

42
00:05:42,067 --> 00:05:43,135
‫ماذا تفعل؟‬

43
00:05:43,835 --> 00:05:45,537
‫هلا ساعدتني في قلبه؟‬

44
00:05:45,804 --> 00:05:48,540
‫- لا يمكنني السماح لك--‬
‫- ساعدني‬

45
00:06:08,059 --> 00:06:11,630
‫يجب أن نتصل بشرطة برلين‬
‫ونطلب إجراء تشريح سريع‬

46
00:06:11,797 --> 00:06:13,165
‫لماذا؟‬

47
00:06:13,698 --> 00:06:16,701
‫لأنني لا أظن هذا الرجل‬
‫مات ميتة طبيعية‬

48
00:06:17,202 --> 00:06:18,570
‫هيا يا إيلا‬

49
00:06:18,703 --> 00:06:21,807
‫إن قابل شومر‬
‫هذا المطلع بمحطة قطار‬

50
00:06:21,940 --> 00:06:24,609
‫يرجح بأن يكون أجنبياً‬
‫فالقضية فدرالية‬

51
00:06:24,743 --> 00:06:27,546
‫لكنك لست تصغي، آرني.‬
‫دعهما يجتمعا‬

52
00:06:27,679 --> 00:06:30,649
‫سيجلب الرجل مستنداً‬
‫وطومي سيضبطه‬

53
00:06:30,782 --> 00:06:32,851
‫إني مصغ،‬
‫لكن عليك التعاون مع العدالة‬

54
00:06:32,984 --> 00:06:34,786
‫إن أردت وضعه‬
‫في برنامج حماية الشهود‬

55
00:06:34,920 --> 00:06:36,955
‫حاولت لكن لم أحظ إلا بالبريد الصوتي‬

56
00:06:37,088 --> 00:06:38,123
‫سحقاً‬

57
00:06:38,757 --> 00:06:40,492
‫سأجرب زوجة طومي في العمل...‬

58
00:06:40,625 --> 00:06:42,160
‫...إن اضطررت إقحام دائرة‬
‫العدل في هذا‬

59
00:06:42,494 --> 00:06:45,096
‫سيفعلون ما فعلوه دائماً‬
‫بهذا التحقيق‬

60
00:06:45,230 --> 00:06:47,999
‫سيماطلوننا بالإجراءات‬
‫والمخبر سيهرب...‬

61
00:06:48,166 --> 00:06:53,038
‫...وأؤكد لك:‬
‫قد يكون القنبلة التي نريدها منذ سنتين‬

62
00:06:54,072 --> 00:06:55,640
‫بريد صوتي‬

63
00:06:57,075 --> 00:06:59,644
‫ماذا يجري؟‬
‫لماذا لا يتصلون بنا ثانية؟‬

64
00:06:59,811 --> 00:07:02,781
‫ماذا تنوين فعله هنا؟‬
‫لن أحارب العدالة‬

65
00:07:02,948 --> 00:07:03,949
‫إنه سالنغر‬

66
00:07:04,082 --> 00:07:05,083
‫وأخيراً‬

67
00:07:05,217 --> 00:07:06,685
‫ضعه على المذياع‬

68
00:07:08,954 --> 00:07:11,857
‫رباه، لو. لماذا تأخرتم؟‬

69
00:07:13,992 --> 00:07:15,927
‫هل أنت معي؟‬

70
00:07:16,695 --> 00:07:17,796
‫أجل‬

71
00:07:18,230 --> 00:07:19,798
‫إذاً، ما الأمر؟‬

72
00:07:21,766 --> 00:07:23,001
‫طومي مات‬

73
00:07:25,537 --> 00:07:26,571
‫ماذا؟‬

74
00:07:30,575 --> 00:07:31,843
‫لقد مات، إيلا‬

75
00:07:32,210 --> 00:07:34,813
‫أريدك أن تأتي إلى هنا بأسرع ما يمكنك‬

76
00:07:36,948 --> 00:07:39,184
‫الدم غير طبيعي،‬
‫أغشية أنف زاهية‬

77
00:07:39,584 --> 00:07:42,988
‫إنهما المؤشران الأساسيان‬
‫للتسمم بالسيانيد‬

78
00:07:43,121 --> 00:07:44,856
‫هذا الجرح في مؤخر العنق...‬

79
00:07:44,990 --> 00:07:48,693
‫...هكذا أدخل السم إلى الدورة الدموية‬
‫عن طريق الجلد‬

80
00:07:48,860 --> 00:07:50,862
‫جاءت تحاليل الجرح سلبية‬
‫لجهة السم‬

81
00:07:50,996 --> 00:07:54,266
‫وهناك عدة أسباب لفساد لون الدم...‬

82
00:07:54,599 --> 00:07:56,601
‫...الأقل ترجيحاً هو عامل‬
‫التسمم بالسيانيد--‬

83
00:07:56,735 --> 00:07:58,737
‫أقول لكم بأنه مات مقتولاً‬

84
00:08:05,577 --> 00:08:10,682
‫أظنك تشتبه بمجموعة‬
‫من حامض البروسيك والـديمتيلسلفوكسايد‬

85
00:08:11,616 --> 00:08:13,985
‫لكن ردة الفعل كانت لتأتي فوراً‬

86
00:08:14,286 --> 00:08:15,954
‫في أقل من دقيقة‬

87
00:08:16,087 --> 00:08:19,291
‫ما يعني أن القاتل قد حقنه بالسم‬

88
00:08:19,658 --> 00:08:21,293
‫بعد أن ترجل شومر من السيارة‬

89
00:08:27,299 --> 00:08:30,235
‫وهل رأيت شيئاً غير عادي؟‬

90
00:08:30,702 --> 00:08:33,104
‫هل اقترب أحد من شومر؟‬

91
00:08:36,074 --> 00:08:38,310
‫كلا. أعني....‬

92
00:08:40,912 --> 00:08:42,046
‫لست أدري‬

93
00:08:42,981 --> 00:08:46,251
‫ما الذي يؤكد لك أنه تعرض للإغتيال؟‬

94
00:08:53,325 --> 00:08:56,328
‫نعتقد أنا وسالنغر‬
‫قد تكون له علاقة...‬

95
00:08:56,661 --> 00:08:58,930
‫...بالتحقيق الجاري حالياً...‬

96
00:08:59,064 --> 00:09:02,267
‫...من فريقي ووكيل النيابة‬
‫والإنتربول‬

97
00:09:02,767 --> 00:09:03,802
‫أي تحقيق؟‬

98
00:09:03,935 --> 00:09:07,205
‫أدير مجموعة من البوليس الدولي‬
‫الذين يركزون على عمليات مالية‬

99
00:09:07,339 --> 00:09:08,873
‫لها علاقة بالمنظمات الإجرامية‬

100
00:09:09,307 --> 00:09:14,179
‫قبل حوالي سنتين، تلقينا معلومات موثقة‬
‫تتعلق بنشاطات لمصرف...‬

101
00:09:14,312 --> 00:09:16,147
‫...في ضواحي لوكسمبورغ...‬

102
00:09:16,281 --> 00:09:18,683
‫...البنك الدولي للأعمال والإعتماد‬

103
00:09:18,817 --> 00:09:21,753
‫بإدارة رئيسه جوناس سكارسن...‬

104
00:09:21,886 --> 00:09:24,823
‫...نعتقد أن البنك‬
‫أصبح المصرف المفضل...‬

105
00:09:24,956 --> 00:09:27,959
‫...لأموال المنظمات،‬
‫تهريب الرساميل--‬

106
00:09:28,126 --> 00:09:31,963
‫ما شأن هذا بـشومر‬
‫ومكتب وكيل نيابة نيويورك؟‬

107
00:09:32,097 --> 00:09:36,768
‫فرع منهاتن للبنك الدولي هو المركز‬
‫الأساسي لتبييض الأموال في فرع أميركا‬

108
00:09:36,901 --> 00:09:39,304
‫كنت وشومر نعمل‬
‫في هذه القضية معاً‬

109
00:09:39,638 --> 00:09:42,107
‫العميل سالنغر ودائرته يساعدوننا‬

110
00:09:42,240 --> 00:09:44,976
‫لماذا لم تعلمانا بهذا قبل الإجتماع؟‬

111
00:10:06,364 --> 00:10:08,800
‫ماذا كان شومر يعمل هنا في برلين؟‬

112
00:10:09,000 --> 00:10:11,736
‫تدبرت له موعداً مع أحد‬
‫مدراء البنك...‬

113
00:10:11,870 --> 00:10:14,973
‫...كان ملماً بتحقيقنا‬
‫ويسعى لإجراء صفقة‬

114
00:10:15,106 --> 00:10:17,175
‫وهوية هذا المخبر؟‬

115
00:10:17,308 --> 00:10:21,012
‫لا نعرفها‬
‫أخذ إحتياطاته لإبقاء هويته مغفلة‬

116
00:10:21,312 --> 00:10:24,015
‫لكن منذ 12 ساعة‬
‫وأنا أحاول العثور عليه‬

117
00:10:24,149 --> 00:10:27,385
‫لاعتقادي إن لم يكن الرجل ميتاً،‬
‫سيموت‬

118
00:10:27,886 --> 00:10:28,987
‫لماذا؟‬

119
00:10:29,287 --> 00:10:31,256
‫لأنه على غرار شومر...‬

120
00:10:32,123 --> 00:10:36,928
‫...كل من يستطيع التحرك ضد هذا البنك‬
‫إما أنه مات، أو اختفى‬

121
00:10:37,896 --> 00:10:39,397
‫أيها العميل سالنغر‬

122
00:10:39,764 --> 00:10:41,900
‫نظراً لتاريخك مع هذه القضية...‬

123
00:10:42,067 --> 00:10:46,905
‫...عليك أن تكون أكثر حذراً‬
‫قبل أن توجه هكذا إتهامات‬

124
00:10:47,038 --> 00:10:48,840
‫تاريخي؟ ماذا تقصد؟‬

125
00:10:49,407 --> 00:10:51,409
‫درسنا ملفك‬

126
00:10:52,444 --> 00:10:53,445
‫حقاً؟‬

127
00:10:55,313 --> 00:10:57,782
‫هذا يعني أنكم لا تعرفون شيئاً‬

128
00:11:01,019 --> 00:11:04,089
‫أدرك أنكما تمران بظرف عصيب...‬

129
00:11:04,889 --> 00:11:09,461
‫...لكن حتى تزودانني بشيء أكثر ثبوتية‬
‫من نظريات لا أساس لها...‬

130
00:11:10,195 --> 00:11:14,099
‫...لن نلاحق البنك الدولي في ألمانيا‬

131
00:11:22,774 --> 00:11:24,442
‫فندق الكونكورد، من فضلك‬

132
00:11:30,482 --> 00:11:32,217
‫ماذا كان يتحدث عنه؟‬

133
00:11:32,350 --> 00:11:33,952
‫أي تاريخ كان ديمر يقصد؟‬

134
00:11:34,085 --> 00:11:35,220
‫لا عليك‬

135
00:11:35,353 --> 00:11:37,455
‫لا تكذب علي‬
‫ماذا يعرفون وأنا أجهله؟‬

136
00:11:37,789 --> 00:11:39,057
‫لا يعرفون شيئاً‬

137
00:11:39,190 --> 00:11:40,825
‫يعرفون ما يكفي لإغضابك‬

138
00:11:40,959 --> 00:11:44,095
‫لن أناقشك. إن أثار فضولك،‬
‫إقرائي ملفي‬

139
00:11:48,900 --> 00:11:51,469
‫لم يجدر بي السماح لـطومي بمقابلته‬

140
00:11:52,504 --> 00:11:54,339
‫لم تفعل. أنا وافقت على اللقاء‬

141
00:11:54,472 --> 00:11:57,075
‫كنت في الجهة المقابلة من الشارع‬

142
00:11:58,977 --> 00:12:00,512
‫كنت هناك‬

143
00:12:04,115 --> 00:12:05,550
‫رأيته ينهار‬

144
00:12:07,352 --> 00:12:09,087
‫ولم ألاحظ شيئاً‬

145
00:12:14,492 --> 00:12:16,828
‫لن ندعهم يدفنون هذه القضية، لو‬

146
00:12:22,133 --> 00:12:24,102
‫ليون، فرنسا‬

147
00:13:31,169 --> 00:13:34,072
‫المعرض الوطني القديم برلين‬
‫ألمانيا‬

148
00:14:12,543 --> 00:14:14,946
‫أتعجبك هذه اللوحة؟‬

149
00:14:16,347 --> 00:14:18,249
‫تعجبني نظرة النزاع الرهيبة‬

150
00:14:20,551 --> 00:14:21,653
‫لماذا؟‬

151
00:14:23,221 --> 00:14:25,223
‫لأنني أعرف أنها صادقة‬

152
00:14:34,399 --> 00:14:35,500
‫ماذا أنا أفعل هنا؟‬

153
00:14:36,634 --> 00:14:39,304
‫أمبرتو كالفيني سينسحب من الصفقة‬

154
00:14:40,004 --> 00:14:44,275
‫يريد مديرك أن تتدخل لتحل هذه المشكلة‬

155
00:14:45,410 --> 00:14:47,078
‫إن رفض كالفيني المتابعة‬

156
00:14:47,211 --> 00:14:49,414
‫لست أرى أي فارق سيشكله تدخلي‬

157
00:14:49,580 --> 00:14:53,284
‫سيسمح لهم تدخلك‬
‫بالتماس مساعدة إبنيّ كالفيني‬

158
00:14:53,418 --> 00:14:55,186
‫وهما أكثر إنفتاحاً منه‬

159
00:14:56,421 --> 00:14:58,690
‫ستجد كل التفاصيل في الملف‬

160
00:15:08,433 --> 00:15:11,436
‫سأتصل بك متى بدأت المفاوضات‬

161
00:15:32,590 --> 00:15:34,726
‫مقتل مدير في البنك الدولي‬
‫بحادث مروع‬

162
00:15:44,369 --> 00:15:46,371
‫أندريه كليمان‬

163
00:15:49,107 --> 00:15:51,743
‫المجتمع في صدمة لوفاة أندريه كليمان‬

164
00:15:58,683 --> 00:16:04,422
‫مقر قيادة الإنتربول‬
‫ليون، فرنسا‬

165
00:16:09,093 --> 00:16:10,228
‫رينه؟‬

166
00:16:11,629 --> 00:16:13,631
‫ماذا تفعل هنا بهذه الساعة المبكرة؟‬

167
00:16:14,032 --> 00:16:15,233
‫سالنغر‬

168
00:16:28,413 --> 00:16:29,647
‫عثرت على المطلع‬

169
00:16:30,448 --> 00:16:31,582
‫ماذا؟‬

170
00:16:32,650 --> 00:16:34,352
‫عثرت على الذي قابله‬
‫شومر في برلين‬

171
00:16:36,721 --> 00:16:37,789
‫أندريه كليمان؟‬

172
00:16:38,122 --> 00:16:41,192
‫نائب رئيس المشتريات في البنك الدولي‬

173
00:16:46,497 --> 00:16:49,133
‫قتل بحادث على الطريق‬
‫خارج لوكسمبورغ...‬

174
00:16:49,300 --> 00:16:51,569
‫...بعد حوالي تسع ساعات من مقتل شومر‬

175
00:16:51,702 --> 00:16:54,539
‫وهذا التقرير الأولي‬
‫للشرطة عن الحادث‬

176
00:16:55,673 --> 00:16:57,842
‫وصل إلى برلين الساعة 8 صباحاً...‬

177
00:16:58,776 --> 00:17:01,679
‫...على طائرة لخطوط لوكس‬
‫من لوكسمبورغ‬

178
00:17:02,280 --> 00:17:05,683
‫لكن ما ليس معقولاً، إفادة‬
‫رئيس البنك الدولي جوناس سكارسن...‬

179
00:17:05,850 --> 00:17:10,554
‫...أن كليمان كان معه في لوكسمبورغ‬
‫منذ الساعة 10 صباحاً وهذا مستحيل‬

180
00:17:10,687 --> 00:17:13,291
‫إن وصل كليمان إلى برلين‬
‫الساعة 8‬

181
00:17:13,691 --> 00:17:16,561
‫هل قالت الشرطة شيئاً بهذا الشأن؟‬

182
00:17:17,294 --> 00:17:18,428
‫كلا‬

183
00:17:18,763 --> 00:17:21,131
‫- لم أخبرهم‬
‫- ماذا؟‬

184
00:17:21,299 --> 00:17:23,467
‫سأذهب لاستجواب سكارسن بنفسي‬

185
00:17:23,634 --> 00:17:25,570
‫- حتماً لا‬
‫- إسمع، فكتور‬

186
00:17:25,802 --> 00:17:28,606
‫إن أكد سكارسن إفادته...‬

187
00:17:28,773 --> 00:17:30,741
‫...سأضبطه بتلك الكذبة‬
‫وسأبني عليها و--‬

188
00:17:31,109 --> 00:17:33,211
‫بحق الله، لو، لم تعد في الشرطة‬

189
00:17:33,744 --> 00:17:36,547
‫الإنتربول لا يطلع بدور قوى الأمن‬

190
00:17:37,715 --> 00:17:39,650
‫نتولى الإستخبارات والتسهيلات‬

191
00:17:40,251 --> 00:17:41,352
‫ركز على ذلك‬

192
00:17:41,486 --> 00:17:44,388
‫وأنقل معلوماتك إلى السلطات المسؤولة‬

193
00:17:44,589 --> 00:17:45,656
‫ثم ماذا؟‬

194
00:17:46,724 --> 00:17:49,894
‫تعرف أننا ننقل معلوماتنا منذ البداية‬

195
00:17:50,361 --> 00:17:52,530
‫لا أحد يفعل شيئاً،‬
‫لا أحد يمكنه أي شيء‬

196
00:17:52,663 --> 00:17:57,335
‫كلما توفقنا بقضية ما،‬
‫نفقدها وسط تعقيدات القانون الدولي‬

197
00:17:57,535 --> 00:17:58,769
‫شومر...‬

198
00:17:59,837 --> 00:18:01,239
‫...كليمان...‬

199
00:18:01,506 --> 00:18:03,541
‫...كل هذا الجدار اللعين‬

200
00:18:04,642 --> 00:18:07,879
‫ليس ثمة تعقيدات‬
‫في جريمة القتل المتعمد‬

201
00:18:10,381 --> 00:18:14,385
‫مقر البنك الدولي، لوكسمبورغ‬

202
00:18:27,765 --> 00:18:29,800
‫مرحباً. لدي موعد مع السيد سكارسن‬

203
00:18:29,934 --> 00:18:30,935
‫إسمك، من فضلك؟‬

204
00:18:31,269 --> 00:18:33,638
‫سيد سالنغر؟ تفضل معي‬

205
00:19:16,681 --> 00:19:17,682
‫سيد سكارسن‬

206
00:19:23,221 --> 00:19:24,722
‫سيد سكارسن‬

207
00:19:31,495 --> 00:19:33,598
‫حضرة العميل سالنغر؟ تفضل معي‬

208
00:19:51,282 --> 00:19:52,516
‫سيد وايت‬

209
00:19:53,484 --> 00:19:56,554
‫حضرة العميل سالنغر، عذراً للتأخير‬

210
00:19:56,854 --> 00:19:59,757
‫مارتن وايت،‬
‫مستشار البنك القانوني‬

211
00:19:59,924 --> 00:20:02,326
‫هذا المفوض فيون من الشرطة‬

212
00:20:02,460 --> 00:20:03,928
‫فكرت من المفيد أن ينضم إلينا‬

213
00:20:04,328 --> 00:20:06,464
‫نظراً لطبيعة تساؤلاتك‬

214
00:20:06,597 --> 00:20:07,932
‫تفضل واجلس‬

215
00:20:09,634 --> 00:20:11,802
‫أظن هناك سوء تفاهم‬

216
00:20:12,270 --> 00:20:14,672
‫جئت للتحدث مع السيد سكارسن‬

217
00:20:15,006 --> 00:20:18,976
‫أجل، لكن بصفتي محامي السيد سكارسن،‬
‫أصررت على أن أكلمك أولاً‬

218
00:20:19,810 --> 00:20:23,347
‫سيد وايت، لدي إجتماع مؤكد‬
‫مع السيد سكارسن الساعة 11‬

219
00:20:23,614 --> 00:20:26,517
‫إن كنت لأقابلك أولاً لماذا لم تعلموني؟‬

220
00:20:26,684 --> 00:20:29,487
‫أتفهم ذلك، وآسف للإلتباس...‬

221
00:20:29,620 --> 00:20:32,623
‫...لكني متأكد من إجابتي على أسئلتك‬

222
00:20:32,757 --> 00:20:34,959
‫تفضل واجلس‬

223
00:20:56,447 --> 00:20:59,850
‫أنا متأكد من أنك تدرك‬
‫أن لدي أسئلة بشأن أندريه كليمان‬

224
00:21:00,718 --> 00:21:01,819
‫أجل‬

225
00:21:03,421 --> 00:21:05,856
‫علمت أن السيد كليمان كان يعمل...‬

226
00:21:05,990 --> 00:21:08,859
‫...في منزل السيد سكارسن ليلة مقتله‬

227
00:21:09,093 --> 00:21:11,429
‫ليلة وقوع الحادث، أجل‬

228
00:21:12,697 --> 00:21:15,066
‫متى وصل إلى منزل سكارسن‬
‫ذاك اليوم؟‬

229
00:21:15,399 --> 00:21:18,002
‫إن لم تخني الذاكرة،‬
‫حوالي الساعة 6‬

230
00:21:21,706 --> 00:21:24,008
‫- هل كنت هناك؟‬
‫- أجل‬

231
00:21:25,676 --> 00:21:27,411
‫وأنت متأكد من هذا الوقت؟‬

232
00:21:28,379 --> 00:21:29,447
‫كل التأكيد‬

233
00:21:30,548 --> 00:21:31,949
‫إني محار‬

234
00:21:33,584 --> 00:21:38,122
‫ما تقوله لي الآن،‬
‫يتناقض مع إفادة سكارسن إلى الشرطة...‬

235
00:21:38,823 --> 00:21:41,992
‫...أي أنه كان يعمل معه‬
‫من العاشرة صباحاً‬

236
00:21:42,993 --> 00:21:46,630
‫كنت حاضراً عندما أدلى سكارسن بإفادته‬
‫وليس هذا ما قاله‬

237
00:21:46,764 --> 00:21:48,599
‫بلى، وفقاً لهذا التقرير‬

238
00:21:50,468 --> 00:21:52,069
‫أتسمح؟‬

239
00:22:09,920 --> 00:22:12,890
‫ثمة خطأ في المسودة الأولية‬

240
00:22:13,057 --> 00:22:14,091
‫الوقت خاطئ‬

241
00:22:15,826 --> 00:22:19,730
‫وارد في التقرير النهائي هنا‬
‫أن كليمان وصل الساعة 6 مساءاً‬

242
00:22:20,431 --> 00:22:23,167
‫هكذا أخطاء مطبعية‬
‫تحدث من وقت لآخر‬

243
00:22:23,501 --> 00:22:29,507
‫لذا لا يسمح للشرطة بنشر‬
‫أي مستند أولي يتعلق بالقضايا المفتوحة‬

244
00:22:31,609 --> 00:22:34,745
‫إذاً، هل من خدمة أخرى،‬
‫سيد سالنغر؟‬

245
00:22:45,623 --> 00:22:46,657
‫- أجل‬
‫- هذه أنا‬

246
00:22:46,791 --> 00:22:49,660
‫لدي نتائج التحاليل‬
‫عن السم، التي أجريتها على شومر‬

247
00:22:49,794 --> 00:22:52,563
‫- وبعد؟‬
‫- إنها غير قاطعة‬

248
00:22:53,030 --> 00:22:55,633
‫غير قاطعة؟‬
‫ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟‬

249
00:22:55,766 --> 00:22:58,202
‫عثروا على آثار من السيانيد‬
‫في دمه...‬

250
00:22:58,536 --> 00:23:02,640
‫...لكن الكمية غير كافية‬
‫لتتوافق مع مفهومهم للتسمم‬

251
00:23:04,942 --> 00:23:06,110
‫هل أنت معي؟‬

252
00:23:25,162 --> 00:23:26,463
‫آسف‬

253
00:23:29,133 --> 00:23:30,601
‫أنا آسف‬

254
00:23:34,471 --> 00:23:36,574
‫هل جننت؟‬

255
00:23:48,752 --> 00:23:50,621
‫هاتف منزل كليمان في لوكسمبورغ‬

256
00:23:59,830 --> 00:24:01,031
‫سيدة كليمان؟‬

257
00:24:04,101 --> 00:24:07,271
‫أنا إليانور ويتمن من مكتب‬
‫وكيل النيابة‬

258
00:24:08,005 --> 00:24:10,541
‫سبق وتركت لك رسائل--‬

259
00:24:29,727 --> 00:24:31,929
‫سيدة كليمان، آسفة لإصراري‬

260
00:24:32,129 --> 00:24:35,599
‫يمكنني أن أتصور‬
‫مدى صعوبة الظرف عليك‬

261
00:24:36,300 --> 00:24:40,170
‫لكني لست مقتنعة‬
‫من أن وفاة زوجك كانت من جراء حادث‬

262
00:24:42,206 --> 00:24:44,008
‫هاك رقمي الخليوي‬

263
00:24:44,141 --> 00:24:49,313
‫6565-135-917-001‬

264
00:24:49,680 --> 00:24:51,115
‫يمكنك الإتصال بي بأي وقت--‬

265
00:24:51,248 --> 00:24:54,318
‫كفي عن الإتصال بي‬
‫ليس لدي ما أقوله لك‬

266
00:24:54,652 --> 00:24:55,719
‫دعيني وشأني‬

267
00:24:55,853 --> 00:24:58,722
‫أرجوك. يجب أن أطرح عليك‬
‫بضعة أسئلة‬

268
00:24:58,856 --> 00:25:01,759
‫لدي ولدان‬
‫وسبق وفقدا والديهما‬

269
00:25:01,892 --> 00:25:03,127
‫فهمت‬

270
00:25:03,260 --> 00:25:05,195
‫كلا، لم تفهمي‬

271
00:25:07,998 --> 00:25:12,169
‫أتعلمين أن زوجك قابل أحد محققينا‬
‫يوم مقتله؟‬

272
00:25:20,344 --> 00:25:22,279
‫هل ستأتين إلى الفراش؟‬

273
00:25:23,047 --> 00:25:24,315
‫سمعت صوتك‬

274
00:25:24,648 --> 00:25:25,749
‫أنا آسفة‬

275
00:25:25,883 --> 00:25:27,117
‫متى جاء إلى هنا؟‬

276
00:25:27,251 --> 00:25:28,252
‫قبل ساعة‬

277
00:25:28,986 --> 00:25:30,854
‫عاد تي ركس إلى الخزانة ثانية‬

278
00:25:32,189 --> 00:25:33,857
‫دعيني أعيده‬

279
00:25:34,925 --> 00:25:36,860
‫هيا يا صاح‬

280
00:25:45,202 --> 00:25:47,371
‫ماذا تريدين مني؟‬

281
00:25:54,311 --> 00:25:57,648
‫أيمكننا أن نلتقي؟‬

282
00:26:02,653 --> 00:26:03,954
‫كلا‬

283
00:26:11,328 --> 00:26:16,233
‫هل أخبرك زوجك‬
‫أنه كان سيجتمع بنا؟‬

284
00:26:22,906 --> 00:26:24,041
‫كلا‬

285
00:26:35,252 --> 00:26:38,956
‫أتعرفين شيئاً‬
‫عن صفقة أسلحة للبنك؟‬

286
00:27:01,011 --> 00:27:03,013
‫راجعي أمبرتو كالفيني‬

287
00:27:15,759 --> 00:27:16,760
‫لو؟‬

288
00:27:17,194 --> 00:27:21,932
‫كانوا على علم بشأن الغلط في التقرير‬
‫وغيروا إفادة سكارسن‬

289
00:27:22,199 --> 00:27:23,700
‫كيف عرفوا، فكتور؟‬

290
00:27:24,835 --> 00:27:25,903
‫- ادخل‬
‫- كلا‬

291
00:27:28,305 --> 00:27:30,974
‫هل جننت؟‬
‫صقيع في الخارج‬

292
00:27:31,108 --> 00:27:32,176
‫اخرج‬

293
00:27:32,309 --> 00:27:33,744
‫كفى!‬

294
00:27:41,819 --> 00:27:42,820
‫لو، إنتظر!‬

295
00:27:45,122 --> 00:27:46,156
‫لو!‬

296
00:27:49,059 --> 00:27:51,195
‫هل جننت؟‬

297
00:28:05,209 --> 00:28:07,344
‫أرى أن نأخذ الكلب في نزهة‬

298
00:28:08,011 --> 00:28:09,480
‫لنتنشق الهواء المنعش‬

299
00:28:21,859 --> 00:28:23,227
‫من فعل هذا؟‬

300
00:28:23,460 --> 00:28:24,962
‫من تظن؟‬

301
00:28:26,029 --> 00:28:27,197
‫من شقتي‬

302
00:28:27,965 --> 00:28:29,433
‫وموجودة أيضاً لدى ويتمن‬

303
00:28:30,501 --> 00:28:32,970
‫يجب أن نبلغ الأمين العام في الحال‬

304
00:28:33,137 --> 00:28:37,107
‫أنت تمزح. إن أطلقنا الإنذار‬
‫ستضيع فرصتنا‬

305
00:28:37,274 --> 00:28:38,342
‫فرصة؟‬

306
00:28:38,475 --> 00:28:40,377
‫آخر ما قاله شومر إلى إيلا...‬

307
00:28:40,511 --> 00:28:44,982
‫...أن كليمان كان يزوده بمعلومات‬
‫عن صفقة الأسلحة للبنك الدولي‬

308
00:28:47,017 --> 00:28:49,520
‫أمبرتو كالفيني،‬
‫رئيس دفاع كالفيني‬

309
00:28:49,887 --> 00:28:51,555
‫أحد أكبر متعهدي الدفاع في أوروبا‬

310
00:28:51,922 --> 00:28:54,224
‫وقد يكون رئيس وزارة إيطاليا المقبل‬

311
00:28:54,391 --> 00:28:57,194
‫هذا الواقف بقربه،‬
‫هو المطلع خاصتنا‬

312
00:28:58,095 --> 00:28:59,263
‫أندريه كليمان‬

313
00:29:00,063 --> 00:29:01,265
‫وبعد؟‬

314
00:29:01,799 --> 00:29:04,535
‫اكتشف ويتمن أن كليمان‬
‫يفاوض للبنك...‬

315
00:29:04,868 --> 00:29:09,239
‫...لشراء عدد كبير من أجهزة التوجيه‬
‫والتحكم بالصواريخ من دفاع كالفيني‬

316
00:29:09,873 --> 00:29:12,142
‫لكن في آخر لحظة فشلت الصفقة‬

317
00:29:12,276 --> 00:29:13,343
‫ماذا حدث؟‬

318
00:29:13,477 --> 00:29:16,513
‫لا ندري. سألتقي ويتمن‬
‫في ميلانو غداً‬

319
00:29:16,880 --> 00:29:18,949
‫سنكلم كالفيني ونستعلم‬

320
00:30:35,259 --> 00:30:40,530
‫ساحة دوكا داوستا‬
‫ميلانو، إيطاليا‬

321
00:31:02,252 --> 00:31:04,121
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

322
00:31:04,988 --> 00:31:07,190
‫إليانور ويتمن،‬
‫المفتش ألبرتو شيروتي‬

323
00:31:07,357 --> 00:31:08,592
‫- تشرفنا‬
‫- تشرفنا‬

324
00:31:09,559 --> 00:31:11,028
‫أرجوك، الوقت يداهمنا‬

325
00:31:11,161 --> 00:31:14,031
‫كالفيني يرحل إلى طورينو في الحال‬

326
00:31:14,164 --> 00:31:16,533
‫لم اكن أعلم أننا نلتقي‬
‫خلال تجمع سياسي‬

327
00:31:16,700 --> 00:31:19,069
‫هذا أفضل ما يمكننا بهكذا وقت قصير‬

328
00:31:23,607 --> 00:31:26,543
‫الطابق الثلاثون‬
‫سأنتظر في الخارج‬

329
00:31:35,285 --> 00:31:36,653
‫عليك أن تضغط على الزر‬

330
00:31:43,493 --> 00:31:45,062
‫تبدو بحالة مزرية‬

331
00:31:45,729 --> 00:31:47,064
‫شكراً‬

332
00:31:49,466 --> 00:31:51,601
‫متى نمت لآخر مرة؟‬

333
00:31:52,102 --> 00:31:53,170
‫لست أدري‬

334
00:31:56,673 --> 00:31:59,042
‫متى تناولت وجبة طعام‬
‫صحية لآخر مرة؟‬

335
00:31:59,509 --> 00:32:01,044
‫لست أذكر‬

336
00:32:02,446 --> 00:32:04,448
‫وآخر مرة خرجت مع امرأة؟‬

337
00:32:04,614 --> 00:32:06,183
‫لماذا، هل هذا عرض؟‬

338
00:32:07,584 --> 00:32:10,387
‫يجب أن تعتني بنفسك أكثر، لو‬

339
00:32:11,021 --> 00:32:14,358
‫لا أريدك أن تنهار‬
‫كما حصل لك قبل سنتين‬

340
00:32:17,361 --> 00:32:18,628
‫أرجوكما أن تتبعاني‬

341
00:32:20,497 --> 00:32:22,332
‫هذا اللقاء سيبقى سرياً‬

342
00:32:22,499 --> 00:32:25,369
‫لا يستطيع كالفيني التورط بتحقيقكما...‬

343
00:32:25,502 --> 00:32:29,539
‫...ولا نقل هذا النقاش إلى الصحافة‬

344
00:32:29,706 --> 00:32:30,707
‫إننا نفهم ذلك‬

345
00:32:31,341 --> 00:32:33,210
‫إنتظرا هنا لحظة‬

346
00:32:35,612 --> 00:32:37,347
‫إذاً قرأت ملفي‬

347
00:32:38,315 --> 00:32:40,384
‫أجريت بعض المخابرات إلى لندن‬

348
00:32:41,018 --> 00:32:44,755
‫كان عليك أن تخبرني بما حدث بقضية البنك‬
‫مع دائرة الشرطة البريطانية‬

349
00:32:45,122 --> 00:32:46,656
‫كان عليك أن تخبرني أنها سبب رحيلك‬

350
00:32:47,290 --> 00:32:48,759
‫ماذا أخبروك؟‬

351
00:32:50,093 --> 00:32:53,130
‫أنك فشلت لأنك أحضرت شاهداً سخيفاً‬

352
00:32:53,263 --> 00:32:55,632
‫وعندما أرغمت على سحبه،‬
‫تداعت القضية‬

353
00:32:56,166 --> 00:32:59,603
‫فقدت صوابك، هاجمت مساعد المفوض‬
‫وحطمت أنفه‬

354
00:32:59,736 --> 00:33:01,605
‫قضيتي لم تتداع، بل طويت قسراً‬

355
00:33:01,738 --> 00:33:03,473
‫وكان شاهدي بغاية المتانة‬

356
00:33:04,241 --> 00:33:06,476
‫زودنا بكل ما نحتاجه ضد البنك...‬

357
00:33:06,643 --> 00:33:09,746
‫...وفجأة أرغمني‬
‫مساعد المفوض على سحبه‬

358
00:33:10,280 --> 00:33:12,816
‫وبعد 3 أيام،‬
‫قتلوا جميعاً بحادث سيارة‬

359
00:33:15,118 --> 00:33:17,654
‫- "هم"؟‬
‫- كان لديه زوجة وولدان‬

360
00:33:20,157 --> 00:33:21,825
‫سيد كالفيني، نود أن نعرف‬

361
00:33:22,192 --> 00:33:26,196
‫لماذا البنك الدولي‬
‫قد يشتري بمئات ملايين الدولارات...‬

362
00:33:26,329 --> 00:33:29,266
‫...أجهزة لتوجيه ومراقبة صواريخ؟‬

363
00:33:31,835 --> 00:33:35,305
‫اشترى البنك الدولي‬
‫بمليارات الدولارات...‬

364
00:33:35,439 --> 00:33:39,276
‫...صواريخ سيلكورم‬
‫من الصين الشعبية...‬

365
00:33:39,443 --> 00:33:42,479
‫...كانوا قد باعوها مسبقاً‬
‫من الشرق الأوسط...‬

366
00:33:42,612 --> 00:33:47,217
‫...شرط أن تكون هذه الصواريخ‬
‫مزودة بأجهزة توجيه فولكون‬

367
00:33:47,751 --> 00:33:52,222
‫شركتي واحدة من إثنتين في العالم‬
‫اللتين تنتجان فولكون‬

368
00:33:52,355 --> 00:33:53,690
‫من الأخرى؟‬

369
00:33:53,857 --> 00:33:56,560
‫سناي. أحمد سناي‬

370
00:33:56,693 --> 00:33:58,462
‫التقنيات الفضائية التركية؟‬

371
00:34:00,097 --> 00:34:04,601
‫لماذا يلتزم المصرف برأسماله وموارده‬
‫في صفقة بيع هذه الصواريخ؟‬

372
00:34:09,706 --> 00:34:10,707
‫إنه اختبار‬

373
00:34:12,808 --> 00:34:18,148
‫الأسلحة الصغيرة هي الوحيدة‬
‫المستخدمة بنزاعات العالم...‬

374
00:34:18,782 --> 00:34:24,321
‫...ولا يملك أحد القدرة على إنتاجها‬
‫أسرع وأرخص من الصين‬

375
00:34:24,721 --> 00:34:27,190
‫ما يحاول سكارسن فعله...‬

376
00:34:27,491 --> 00:34:30,660
‫...هو جعل البنك الدولي‬
‫السمسار الحصري...‬

377
00:34:31,194 --> 00:34:34,498
‫...للأسلحة الصينية الصغيرة‬
‫للعالم الثالث‬

378
00:34:35,232 --> 00:34:38,335
‫واتفاقية الصواريخ تشكل المدخل‬

379
00:34:39,369 --> 00:34:42,506
‫مليارات الدولارات فقط لمركز سمسار؟‬

380
00:34:42,639 --> 00:34:44,440
‫لا يمكن أن يكون هناك ربح كبير‬

381
00:34:44,574 --> 00:34:48,344
‫ليست المسألة تحقيق ربح‬
‫من بيع الأسلحة‬

382
00:34:50,212 --> 00:34:51,748
‫بل السيطرة‬

383
00:34:53,482 --> 00:34:57,286
‫التحكم بدفق الأسلحة يتحكم بالنزاعات‬

384
00:34:57,420 --> 00:34:58,588
‫كلا‬

385
00:34:59,890 --> 00:35:02,592
‫كلا، كلا‬
‫المصرف الدولي هو مصرف‬

386
00:35:03,360 --> 00:35:06,530
‫هدفهم ليس التحكم بالنزاع...‬

387
00:35:06,663 --> 00:35:10,200
‫...بل التحكم بالديون‬
‫التي تنتجها النزاعات‬

388
00:35:10,767 --> 00:35:14,271
‫كما تريان،‬
‫القيمة الحقيقية للنزاع...‬

389
00:35:14,404 --> 00:35:15,605
‫...القيمة الحقيقية...‬

390
00:35:16,206 --> 00:35:18,775
‫...هي في الديون التي تفرزها‬

391
00:35:18,909 --> 00:35:20,810
‫عندما تسيطر على الديون...‬

392
00:35:22,279 --> 00:35:24,214
‫...تسيطر على كل شيء‬

393
00:35:26,550 --> 00:35:28,685
‫أتريان هذا مقلقاً؟‬

394
00:35:29,519 --> 00:35:33,190
‫لكن هذا هو جوهر‬
‫الصناعة المصرفية...‬

395
00:35:33,456 --> 00:35:38,662
‫...لتجعل منا جميعاً‬
‫أمماً أم أفراداً...‬

396
00:35:38,795 --> 00:35:40,630
‫...عبيد الديون‬

397
00:35:42,199 --> 00:35:44,701
‫يبدو أنك لا تحب كثيراً البنك الدولي‬

398
00:35:45,936 --> 00:35:47,404
‫ماذا جرى؟‬

399
00:35:49,506 --> 00:35:51,474
‫كنت معجباً بـأندريه كليمان‬

400
00:35:52,409 --> 00:35:53,910
‫كنت أثق به...‬

401
00:35:54,444 --> 00:35:55,979
‫...وكان صديقاً عزيزاً‬

402
00:36:04,421 --> 00:36:06,890
‫إذاً إجعلنا نحرص على‬
‫ألا نجعل موته سدى‬

403
00:36:09,326 --> 00:36:10,961
‫وافياني بعد الخطاب‬

404
00:36:11,294 --> 00:36:13,697
‫يمكننا التحدث في السيارة إلى المطار‬

405
00:36:28,845 --> 00:36:30,614
‫أمبرتو كالفيني‬

406
00:38:20,590 --> 00:38:22,459
‫ماذا يجري؟‬

407
00:38:22,592 --> 00:38:24,060
‫لقد أردوه!‬

408
00:39:23,853 --> 00:39:26,089
‫احرسوا هذه المنطقة‬
‫وسدوا كافة المنافذ!‬

409
00:39:26,423 --> 00:39:27,857
‫هيا!‬

410
00:41:03,653 --> 00:41:05,922
‫يا إلهي. هل أنت بخير؟‬

411
00:41:06,122 --> 00:41:07,123
‫أظن ذلك‬

412
00:41:07,257 --> 00:41:09,659
‫إنعطف يساراً‬
‫ربما قطعت عليه الطريق‬

413
00:41:09,926 --> 00:41:11,528
‫إنطلق‬

414
00:41:12,061 --> 00:41:13,129
‫إنطلق!‬

415
00:42:21,598 --> 00:42:24,867
‫أوقف المحرك‬
‫وأخرج يديك من النافذة!‬

416
00:42:26,202 --> 00:42:27,604
‫أوقف المحرك...‬

417
00:42:27,804 --> 00:42:30,607
‫...وأخرج يديك من النافذة!‬
‫في الحال!‬

418
00:42:47,857 --> 00:42:52,161
‫أصبحت علاقتنا مع سويسرا‬
‫لا تطاق في السنة الماضية‬

419
00:42:52,762 --> 00:42:57,233
‫إنهم يحسمون إيداعاتنا بالدولار‬
‫بنسبة 160 نقطة دون القيمة الرسمية‬

420
00:42:57,367 --> 00:42:59,769
‫وضاعفوا كلفة نقل أموالنا‬

421
00:42:59,969 --> 00:43:02,672
‫ماذا توقعت يا جنرال؟‬

422
00:43:02,839 --> 00:43:04,974
‫عشت في أدغال السوق‬
‫الرمادية ما يكفي...‬

423
00:43:05,108 --> 00:43:07,944
‫...لتعلم عندما يقتل الأسد،‬
‫يستفيد الثعلب‬

424
00:43:08,077 --> 00:43:09,746
‫أجل‬

425
00:43:10,113 --> 00:43:15,151
‫البنك الدولي مكون بالتحديد‬
‫لتلبية حاجات نوع منظمتك بنوع خاص‬

426
00:43:15,685 --> 00:43:18,755
‫طبعاً يمكننا أن نقدم لك‬
‫شروطاً أفضل...‬

427
00:43:19,789 --> 00:43:21,257
‫...لكن يمكننا أن نقدم لك‬
‫أكثر بكثير‬

428
00:43:22,158 --> 00:43:23,192
‫أسلحة...‬

429
00:43:23,793 --> 00:43:24,927
‫...معلومات...‬

430
00:43:25,061 --> 00:43:26,095
‫...دعم لوجستي...‬

431
00:43:26,295 --> 00:43:30,033
‫...وكل ما تحتاجه أساساً جبهة التحرير‬
‫لتحيي ذاتها‬

432
00:43:31,200 --> 00:43:33,269
‫لكن بأي مقابل؟‬

433
00:43:33,436 --> 00:43:37,040
‫يجب أن تفهم‬
‫أن جبهة التحرير لا تملك مال‬

434
00:43:40,043 --> 00:43:44,380
‫المال ليس سبيل التبادل‬
‫الأساسي لمصرفنا‬

435
00:43:48,451 --> 00:43:50,953
‫ما الذي تقترحه بالضبط؟‬

436
00:43:51,821 --> 00:43:54,357
‫نعتقد أنه بالإدارة والدعم المناسبين...‬

437
00:43:54,691 --> 00:43:57,927
‫...تصبح جبهة التحرير‬
‫قوة مؤثرة ببلادك‬

438
00:43:58,394 --> 00:44:03,132
‫وربما من القدرة بحيث‬
‫تدبر إنقلاباً ناجحاً بالأشهر المقبلة‬

439
00:44:05,301 --> 00:44:10,306
‫وإن أمكن كذلك،‬
‫ماذا يأمل مصرفك أن يكسبه منه؟‬

440
00:44:13,342 --> 00:44:17,313
‫إمتنان واعتبار صديق واسع النفوذ‬

441
00:44:19,482 --> 00:44:20,850
‫بإذنكما‬

442
00:44:21,951 --> 00:44:24,220
‫طلب السيدان ويات وإيهامز‬
‫مقاطعتكما‬

443
00:44:26,322 --> 00:44:28,858
‫عن إذنك، جنرال؟‬
‫سأعود في الحال‬

444
00:44:42,338 --> 00:44:43,740
‫ما الأمر؟‬

445
00:44:49,145 --> 00:44:52,281
‫قبل 30 دقيقة،‬
‫اغتيل أومبرتو كالفيني...‬

446
00:44:52,415 --> 00:44:55,017
‫...أثناء إلقاء خطبة‬
‫في تجمع سياسي في ميلانو‬

447
00:44:59,255 --> 00:45:00,857
‫كنا نتناقشه‬

448
00:45:01,257 --> 00:45:04,794
‫علينا أن ننتظر‬
‫حتى تحل السلطات القضية...‬

449
00:45:04,961 --> 00:45:06,963
‫...ثم نستأنف المفاوضات مع الأبناء‬

450
00:45:09,031 --> 00:45:10,032
‫كم سيستغرق ذلك؟‬

451
00:45:10,166 --> 00:45:14,070
‫أكدوا لي أن التحقيق‬
‫سيتحرك بسرعة...‬

452
00:45:15,204 --> 00:45:19,342
‫...لكن وقوع حدث عرضي كهذا‬
‫قد يعقد دائماً الأمور‬

453
00:45:19,475 --> 00:45:21,978
‫بقي لنا فقط 60 يوماً لتسليم الصواريخ‬

454
00:45:22,145 --> 00:45:23,946
‫لا وقت للتعقيدات‬

455
00:45:24,080 --> 00:45:27,116
‫لا بد من المخاطرة‬
‫في هكذا برنامج طموح‬

456
00:45:27,550 --> 00:45:29,152
‫لست أتوقع أية مشكلة‬

457
00:45:29,285 --> 00:45:33,189
‫لولا والدهما، كان ماريو وإنزو كالفيني‬
‫أتموا الصفقة منذ زمن‬

458
00:45:33,322 --> 00:45:35,491
‫والآن ليس ما يمنعهما من المضي قدماً‬

459
00:45:37,894 --> 00:45:41,030
‫رجل هام ووالد مخلص تعرض للقتل‬

460
00:45:43,099 --> 00:45:45,334
‫أقترح أن نرسل كتاب تعزية‬
‫إلى العائلة...‬

461
00:45:45,801 --> 00:45:48,938
‫...معبرين عن صلواتنا‬
‫وتعازينا الحارة‬

462
00:45:51,140 --> 00:45:52,575
‫لست أدري، لكني بخير‬

463
00:45:52,942 --> 00:45:55,011
‫فحصني الأطباء بدقة‬

464
00:45:56,045 --> 00:45:57,880
‫هلا قبلت جايك عني؟‬

465
00:46:06,155 --> 00:46:09,058
‫القناص عضو بالألوية الحمراء‬

466
00:46:09,192 --> 00:46:10,359
‫ماذا عن الرجل في السيارة؟‬

467
00:46:10,493 --> 00:46:13,863
‫السيارة مسروقة‬
‫لم يجدوا أية بصمات...‬

468
00:46:14,030 --> 00:46:17,200
‫...أو أي شاهد رآه يخرج من السيارة‬

469
00:46:17,333 --> 00:46:18,367
‫إذاً؟‬

470
00:46:18,501 --> 00:46:22,338
‫ستعلن الشرطة الإيطالية‬
‫أن الألوية الحمراء مسؤولة عن الإغتيال‬

471
00:46:22,505 --> 00:46:24,240
‫في المؤتمر الصحفي الليلة‬

472
00:46:24,373 --> 00:46:26,576
‫لكننا غير مقتنعين أن الألوية مسؤولة‬

473
00:46:26,943 --> 00:46:29,845
‫قد يكون أحدهم أظهر الأمر كذلك‬

474
00:46:31,047 --> 00:46:32,448
‫هذه ليست قضيتي...‬

475
00:46:32,848 --> 00:46:35,518
‫...والرجل المولج التحقيق‬
‫بغاية الإقتدار...‬

476
00:46:35,851 --> 00:46:37,086
‫...وسافل جداً‬

477
00:46:37,253 --> 00:46:40,056
‫لا نريد سوى إلقاء نظرة عابرة‬

478
00:47:03,479 --> 00:47:05,214
‫- أنطونيو‬
‫- ألبرتو‬

479
00:47:05,615 --> 00:47:07,083
‫لحظة‬

480
00:47:34,944 --> 00:47:36,946
‫هل حللوا إتجاه الرصاصة؟‬

481
00:47:38,147 --> 00:47:39,649
‫قال تشيروتي كلا‬

482
00:49:00,196 --> 00:49:03,432
‫لو كان هناك قناص آخر،‬
‫كان تمركز هنا‬

483
00:49:05,301 --> 00:49:09,171
‫ساعة التوقيت التي وجدوها في الغرفة‬
‫كانت موقتة على دقيقة من العد العكسي‬

484
00:49:09,305 --> 00:49:12,742
‫أجل. قتل كالفيني‬
‫بعد دقيقة بقليل من خطابه‬

485
00:49:13,476 --> 00:49:15,711
‫ماذا لو كان هناك تزامن؟‬

486
00:49:19,682 --> 00:49:21,083
‫حسناً...‬

487
00:49:23,252 --> 00:49:25,121
‫...لنقل أنني القناص الثاني‬

488
00:49:26,389 --> 00:49:28,023
‫الرجل تحتي لا يعرف أنني هنا...‬

489
00:49:28,157 --> 00:49:30,626
‫...لكني متمركز فوق غرفته تماماً‬

490
00:49:32,361 --> 00:49:35,531
‫وأنا مسلح ببندقية سوير 200، مثله‬

491
00:49:36,766 --> 00:49:39,335
‫ومعي ساعة توقيت معدة لدقيقة...‬

492
00:49:39,468 --> 00:49:42,037
‫...أبدأها عندما يبدأ كالفيني خطابه‬

493
00:49:42,238 --> 00:49:44,473
‫أوعز إلى القناص السفلي‬
‫أن يفعل بالمثل...‬

494
00:49:44,640 --> 00:49:47,042
‫...لأنه عندها سيطلق رصاصته الأولى‬

495
00:49:47,443 --> 00:49:51,814
‫إن هو أخطأ‬
‫أكون مستعداً للمتابعة برصاصة من بندقيتي‬

496
00:49:52,648 --> 00:49:54,750
‫القناص يطلق النار، ويخطئ‬

497
00:49:55,184 --> 00:49:56,552
‫بعد ثوان...‬

498
00:49:57,753 --> 00:49:59,655
‫...أقتل كالفيني بطلقة على رأسه‬

499
00:50:01,424 --> 00:50:04,160
‫نظرية جيدة،‬
‫بخلاف مشكلة واحدة‬

500
00:50:04,293 --> 00:50:06,061
‫ماذا؟‬

501
00:50:08,497 --> 00:50:10,766
‫أطلق العياران من النافذة...‬

502
00:50:11,100 --> 00:50:12,768
‫...استخرجت رصاصتان‬
‫من المسرح...‬

503
00:50:13,135 --> 00:50:15,404
‫...وعثر على خرطوشتين‬
‫قرب السلاح...‬

504
00:50:15,538 --> 00:50:19,141
‫...أكد خبراء القذائف أن الخرطوشتين‬
‫كان مصدرهما السلاح في غرفة الفندق‬

505
00:50:19,308 --> 00:50:22,445
‫فإن جاءت الطلقة القاتلة‬
‫من قناص السطح...‬

506
00:50:22,578 --> 00:50:25,281
‫...يصبح عدد الرصاصات المطلقة ثلاثة‬

507
00:50:25,414 --> 00:50:27,683
‫كيف تفسر غياب الرصاصة الثالثة؟‬

508
00:50:30,486 --> 00:50:31,720
‫لا يمكنني‬

509
00:51:00,382 --> 00:51:02,718
‫أظنني رأيت أثر هذه القدم من قبل‬

510
00:51:03,619 --> 00:51:04,720
‫أين؟‬

511
00:51:05,321 --> 00:51:07,122
‫معلقة على جدار مكتبي‬

512
00:51:22,471 --> 00:51:24,373
‫إلتقطت هذه من مسرح جريمة قتل‬

513
00:51:24,507 --> 00:51:26,342
‫ستيفان هوس في بروكسل السنة الماضية‬

514
00:51:26,475 --> 00:51:28,511
‫مدير سابق لصندوق النقد الدولي‬

515
00:51:28,644 --> 00:51:30,846
‫هل رأى أثر قدم كهذه من قبل؟‬

516
00:51:39,655 --> 00:51:43,392
‫يعتقد أنه لحذاء صنع خصيصاً‬
‫لجهاز قدم تقويمي‬

517
00:51:43,526 --> 00:51:46,428
‫تصنع القوالب التقويمية من الفولاذ...‬

518
00:51:46,562 --> 00:51:50,299
‫...لكن حالة الساق‬
‫ستحدد نوع الجهاز المستعمل‬

519
00:51:52,535 --> 00:51:54,770
‫يقول أن آثار القدم مطابقة‬

520
00:51:57,506 --> 00:52:00,910
‫ألبرتو، هلا أخذتها إلى آلن كوفاكس‬
‫في مختبر المباحث‬

521
00:52:01,243 --> 00:52:02,811
‫وأحرص على إعطائه أرقامي‬

522
00:52:04,847 --> 00:52:05,915
‫شكراً‬

523
00:52:07,449 --> 00:52:10,386
‫إيلا، إن أكدت المباحث مطابقتها...‬

524
00:52:10,519 --> 00:52:12,788
‫...فهذا يعني أن البنك‬
‫استخدم القاتل مرتين‬

525
00:52:13,789 --> 00:52:17,393
‫وهذا يعني إن أمكننا النيل منه،‬
‫سننال من البنك‬

526
00:52:52,361 --> 00:52:53,529
‫ماذا كان هذا؟‬

527
00:52:58,233 --> 00:53:01,870
‫الكابتن باريلو،‬
‫المكلف التحقيق بمقتل كالفيني‬

528
00:53:02,004 --> 00:53:04,673
‫- ماذا أراد؟‬
‫- مؤخرتي على طبق...‬

529
00:53:04,840 --> 00:53:07,710
‫...وكلاكما في أول طائرة‬
‫ترحل من ميلانو‬

530
00:53:07,977 --> 00:53:09,979
‫ألم تخبره بما وجدناه الآن؟‬

531
00:53:10,379 --> 00:53:11,714
‫حاولت‬

532
00:53:12,247 --> 00:53:14,950
‫سحقاً له‬
‫لا يمكنه إرغامنا على الرحيل‬

533
00:53:15,284 --> 00:53:17,753
‫سبق وكلم رؤسائكما‬

534
00:53:17,920 --> 00:53:19,922
‫أمرتما بالعودة إلى الديار‬

535
00:53:20,990 --> 00:53:25,294
‫آرني، لا يمكنك أن تعظني‬
‫في الأصول‬

536
00:53:25,427 --> 00:53:27,262
‫تعرف ما يجري هنا‬

537
00:53:27,396 --> 00:53:29,531
‫من يبالي بالولاية القضائية؟‬

538
00:53:29,732 --> 00:53:32,334
‫حققنا تقدماً كبيراً‬

539
00:53:33,469 --> 00:53:36,405
‫عظيم، آرني‬
‫أنت نعم الرجل المخلص‬

540
00:53:36,538 --> 00:53:38,641
‫هذا كلام فارغ‬

541
00:53:39,341 --> 00:53:41,310
‫ليت كان بإمكاني أن أساعدكما أكثر‬

542
00:53:41,477 --> 00:53:43,479
‫كنت رائعاً، ألبرتو‬

543
00:53:43,612 --> 00:53:45,914
‫سأبذل قصارى جهدي‬
‫لأخفف عنك المسؤولية‬

544
00:53:46,882 --> 00:53:48,317
‫شكراً‬

545
00:53:49,351 --> 00:53:51,787
‫شكراً على كل شيء‬
‫وعذرا للإزعاج‬

546
00:54:04,933 --> 00:54:05,968
‫ماذا؟‬

547
00:54:06,502 --> 00:54:08,671
‫جهاز ساقه التقويمي من المعدن، صح؟‬

548
00:54:09,538 --> 00:54:10,639
‫وبعد؟‬

549
00:54:10,773 --> 00:54:14,677
‫إن غادر عبر المطار‬
‫كان جهاز الأمن طالبه بعرضه عليهم‬

550
00:54:33,796 --> 00:54:35,531
‫هذا حتماً هو‬

551
00:54:35,931 --> 00:54:37,733
‫لا يبدو مخيفاً‬

552
00:54:37,866 --> 00:54:39,435
‫أظن تلك هي الفكرة‬

553
00:54:39,968 --> 00:54:41,804
‫يكاد يعرف مكان كل الكاميرات‬

554
00:54:41,937 --> 00:54:44,973
‫انظرا كيف يشيح دائماً بوجهه عنا‬

555
00:54:45,107 --> 00:54:49,611
‫حتى لو عثرتما عليه،‬
‫ليست هذه بالأدلة الكافية دون اعترافه‬

556
00:54:49,778 --> 00:54:53,082
‫إن وجدناه،‬
‫سيصبح رجلاً مستهدفاً‬

557
00:54:53,415 --> 00:54:55,584
‫عليه إما أن يموت‬
‫لأجل البنك أو يساعدنا‬

558
00:54:57,119 --> 00:54:58,687
‫أمسكت به‬

559
00:54:58,821 --> 00:55:01,690
‫إنه يسافر بإسم شروود،‬
‫تيموتي إم‬

560
00:55:01,824 --> 00:55:03,826
‫ركب طائرة أليطاليا 422‬

561
00:55:03,959 --> 00:55:05,961
‫مسافرة إلى ميلانو‬
‫الساعة 6 البارحة...‬

562
00:55:06,095 --> 00:55:08,697
‫...ويصل نيويورك الساعة 10 مساءاً‬

563
00:55:10,966 --> 00:55:13,001
‫متى تقلع أول طائرة إلى نيويورك؟‬

564
00:55:53,675 --> 00:55:55,644
‫المفتشون هابرد، وارد، أورنيلاس‬

565
00:55:55,878 --> 00:55:57,012
‫هذا العميل سالنغر‬

566
00:55:57,146 --> 00:55:58,180
‫- وأخيراً‬
‫- كيف الحال؟‬

567
00:55:58,514 --> 00:56:01,083
‫- دعيني آخذ هذه‬
‫- إذاً، ماذا لدينا؟‬

568
00:56:01,450 --> 00:56:02,484
‫حالفنا الحظ‬

569
00:56:03,652 --> 00:56:06,054
‫بعض اللقطات عنه وهو يعبر الجمارك‬

570
00:56:06,455 --> 00:56:07,489
‫هذه لقطة جيدة‬

571
00:56:09,691 --> 00:56:11,760
‫هوية شروود التي استعملها؟‬
‫إنها جيدة‬

572
00:56:11,894 --> 00:56:13,629
‫متصلة بعنوان لا وجود له‬

573
00:56:13,896 --> 00:56:15,831
‫أين ذهب بعد عبوره الجمرك؟‬

574
00:56:15,964 --> 00:56:18,634
‫لست أدري‬
‫فقدته الكاميرات في المنعطف‬

575
00:56:18,767 --> 00:56:21,603
‫مشطنا كل السيارات وشركات التاكسي‬

576
00:56:22,004 --> 00:56:24,573
‫مواقف المطار، وكالات التأجير‬

577
00:56:24,740 --> 00:56:25,908
‫ولم نوفق بشيء‬

578
00:56:26,041 --> 00:56:28,177
‫لكن محتمل أن يكون ما زال هنا بالمدينة‬

579
00:56:28,510 --> 00:56:29,578
‫لماذا؟‬

580
00:56:30,445 --> 00:56:32,648
‫اتصل كوفاكس‬
‫من قسم البصمات بالمباحث‬

581
00:56:33,148 --> 00:56:35,017
‫كان أثر القدم لحذاء يستعمل‬

582
00:56:35,184 --> 00:56:37,920
‫لتقويم الركبة - الكاحل - القدم‬

583
00:56:38,153 --> 00:56:42,925
‫نمط النعل محصور بالأحذية المصنوعة‬
‫في معهد إسحقسون للقوالب التقويمية‬

584
00:56:43,125 --> 00:56:44,593
‫هنا في المدينة‬

585
00:56:44,726 --> 00:56:46,728
‫لا يمكن أن يأتي الحذاء إلا من هناك‬

586
00:56:46,895 --> 00:56:48,530
‫ألديكم شخص يمكننا الإتصال به؟‬

587
00:56:49,164 --> 00:56:50,866
‫لدينا الدكتور إسحقسون‬

588
00:56:52,201 --> 00:56:54,203
‫حسناً. إذهبوا وتحققوا منه‬

589
00:56:54,536 --> 00:56:55,671
‫ينتظرونني في المكتب‬

590
00:56:55,871 --> 00:56:56,872
‫هب؟‬

591
00:56:57,005 --> 00:57:00,075
‫إستعدي للمعاقبة‬
‫سيكون قاسياً معك‬

592
00:57:43,719 --> 00:57:44,820
‫من هناك؟‬

593
00:57:44,953 --> 00:57:46,522
‫شرطة نيويورك‬

594
00:57:49,124 --> 00:57:50,759
‫- دكتور إسحقسون؟‬
‫- أجل‬

595
00:57:50,893 --> 00:57:53,729
‫المفتش أورنيلاس‬
‫زميلي المفتش وارد‬

596
00:57:54,129 --> 00:57:55,931
‫نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة‬

597
00:57:56,965 --> 00:57:58,567
‫لماذا؟ ماذا تريدان؟‬

598
00:57:58,700 --> 00:58:02,571
‫إهدأ، دكتور. نريد فقط طرح بعض الأسئلة‬
‫بشأن أحد مرضاك‬

599
00:58:02,704 --> 00:58:05,140
‫مريض؟ أي مريض؟‬
‫أتعرفان كم الساعة الآن؟‬

600
00:58:06,208 --> 00:58:07,876
‫إسمعا، أنا آسف. يجب أن أذهب‬

601
00:58:08,010 --> 00:58:09,878
‫لم أرتكب سوءاً‬
‫آسف. طابت ليلتكما‬

602
00:58:10,012 --> 00:58:11,613
‫دكتور، لو أمكننا--‬

603
00:58:13,815 --> 00:58:15,284
‫السافل تحت تأثير المخدر‬

604
00:58:15,617 --> 00:58:17,319
‫يظن أننا جئنا لاعتقاله‬

605
00:58:20,022 --> 00:58:21,823
‫دكتور إسحقسون، أرجوك!‬

606
00:58:21,957 --> 00:58:25,227
‫هناك ما يدعونا للإعتقاد‬
‫أن حياتك في خطر كبير‬

607
00:58:26,161 --> 00:58:28,163
‫نظن أن أحد مرضاك يحاول قتلك‬

608
00:58:34,336 --> 00:58:35,604
‫قتلي؟‬

609
00:58:35,737 --> 00:58:38,574
‫أنا العميل سالنغر‬
‫نساعد بمطاردته‬

610
00:58:39,575 --> 00:58:42,711
‫لماذا يرغب مريض بقتلي؟‬
‫أنا مقوم عظام‬

611
00:58:42,844 --> 00:58:45,881
‫إنه مهووس‬
‫سبق وقتل 7 أطباء في أوروبا‬

612
00:58:46,181 --> 00:58:49,117
‫لدينا أدلة جدية أنك قد تكون التالي‬

613
00:58:49,251 --> 00:58:50,752
‫أرأيت يوماً هذا الرجل؟‬

614
00:58:52,955 --> 00:58:55,891
‫كلا، كلا. لا أظن‬

615
00:58:56,024 --> 00:58:59,661
‫هل يعني لك إسم شروود‬
‫أي شيء، دكتور؟‬

616
00:58:59,795 --> 00:59:02,631
‫كيف عرفتم أنه أحد مرضاي؟‬

617
00:59:02,764 --> 00:59:03,799
‫لدينا أثر قدمه‬

618
00:59:03,966 --> 00:59:06,768
‫أجل، الحذاء من صنع أ ج م‬
‫بيوميكانيكس...‬

619
00:59:06,902 --> 00:59:08,637
‫...حصرياً لمعهد إسحقسون‬

620
00:59:08,804 --> 00:59:11,073
‫الطراز ك ا ف و 121‬

621
00:59:11,206 --> 00:59:13,008
‫ك ا ف و 121؟‬

622
00:59:13,141 --> 00:59:15,310
‫بدأنا ذاك القالب منذ 3 سنوات‬

623
00:59:15,777 --> 00:59:17,646
‫استعملناه على المئات من مرضانا!‬

624
00:59:17,779 --> 00:59:20,315
‫إذاً علينا أن نراجع كل ملفاتك‬

625
00:59:21,350 --> 00:59:22,684
‫الآن؟‬

626
00:59:22,818 --> 00:59:26,355
‫دكتور، يجب أن نجد هذا الرجل‬
‫قبل أن يجدك‬

627
00:59:28,624 --> 00:59:30,359
‫ماذا تحاولين أن تفعلي هنا، إيلا؟‬

628
00:59:30,926 --> 00:59:32,060
‫عملي‬

629
00:59:32,194 --> 00:59:34,896
‫لديك فكرة عن المتاعب‬
‫التي أوقعتني بها؟‬

630
00:59:35,030 --> 00:59:36,365
‫إنما نحاول الوصول إلى الحقيقة‬

631
00:59:36,698 --> 00:59:37,699
‫فهمت‬

632
00:59:38,200 --> 00:59:42,638
‫لكن عليك أن تتذكري‬
‫ما يريد الناس سماعه أو تصديقه...‬

633
00:59:42,771 --> 00:59:45,107
‫...وهناك كل ما عداهما،‬
‫ثم هناك الحقيقة‬

634
00:59:45,407 --> 00:59:48,377
‫ومتى كان ذلك مقبولاً؟‬
‫لا أصدق ما تقوله‬

635
00:59:48,710 --> 00:59:50,712
‫الحقيقة تعني مسؤولية، آرني!‬

636
00:59:50,846 --> 00:59:53,315
‫بالضبط، ولهذا يخشاها الجميع!‬

637
00:59:58,954 --> 01:00:00,122
‫إسمع....‬

638
01:00:04,393 --> 01:00:08,764
‫البنك الدولي يستخدم قاتلاً واحداً‬
‫في كل اغتيالاته...‬

639
01:00:09,698 --> 01:00:12,000
‫...وقد تعقبناه إلى هنا، نيويورك‬

640
01:00:14,036 --> 01:00:16,171
‫وهذا الرجل قد يقتلهم‬

641
01:00:19,808 --> 01:00:22,210
‫يريدونني أن أصوب سلاحاً‬
‫إلى رأسك‬

642
01:00:23,278 --> 01:00:25,947
‫إن لم تجدي هذا الرجل،‬
‫وبسرعة...‬

643
01:00:26,214 --> 01:00:28,283
‫...سيجعلونني أضغط على الزناد‬

644
01:00:32,120 --> 01:00:33,789
‫منزل جوناس سكارسن‬
‫لوكسمبورغ‬

645
01:00:33,922 --> 01:00:35,791
‫- بعض الحلوى؟‬
‫- كلا، شكراً‬

646
01:00:36,191 --> 01:00:37,926
‫أود واحدة‬

647
01:00:38,126 --> 01:00:40,896
‫هذه لعبة تكافئ الصبر والتوازن‬

648
01:00:41,029 --> 01:00:44,433
‫يجب أن تفكر كرجل نشاط‬
‫وتتصرف بعقل‬

649
01:00:56,445 --> 01:00:57,746
‫أيها السادة‬

650
01:00:57,879 --> 01:01:00,749
‫عذراً لإزعاجكم في البيت،‬
‫أمر مستعجل‬

651
01:01:01,483 --> 01:01:02,718
‫أجل؟‬

652
01:01:03,085 --> 01:01:05,053
‫كان سالنغر في ميلانو‬

653
01:01:05,320 --> 01:01:06,855
‫وويتمن أيضاً‬

654
01:01:06,988 --> 01:01:08,223
‫أمسكا بالدليل‬

655
01:01:08,356 --> 01:01:11,927
‫إنها مسألة وقت‬
‫قبل أن يعثرا على مستشارنا‬

656
01:01:19,468 --> 01:01:20,969
‫هل من توصيات؟‬

657
01:01:21,136 --> 01:01:25,807
‫أنصحك بشدة أن لا تفعل شيئاً‬
‫من شأنه أن يثير الإنتباه إليك‬

658
01:01:25,941 --> 01:01:28,310
‫ولهلم، أصبحنا غارقين في الديون‬

659
01:01:28,777 --> 01:01:33,148
‫إن لم نسلم بالوقت، سيلغون الطلبات‬
‫وتنهار خططنا مع الصينيين...‬

660
01:01:33,281 --> 01:01:35,450
‫...وسيطالب البنك بفاتورة‬
‫تفوق إمكانياته‬

661
01:01:35,784 --> 01:01:38,019
‫إثارة الإنتباه من آخر مشاكلنا‬

662
01:01:38,153 --> 01:01:40,822
‫أنا موافق‬
‫سوف نتعامل مع إبنيّ كالفيني‬

663
01:01:40,989 --> 01:01:43,058
‫ولا يمكننا التعرض للخطر‬

664
01:01:43,191 --> 01:01:45,327
‫علينا أن نقطع كل صلة لنا‬
‫مع المستشار‬

665
01:01:45,527 --> 01:01:47,796
‫تمعنوا جيداً بالهدف، أيها السادة‬

666
01:01:47,929 --> 01:01:52,868
‫هكذا عمل قد يتسبب بمشاكل عديدة‬

667
01:01:53,168 --> 01:01:55,003
‫إذاً دونك والمشاكل‬

668
01:01:55,437 --> 01:01:58,106
‫لا أدري لماذا تدفع لي لأنصحك في هذا‬

669
01:01:58,340 --> 01:02:00,842
‫واضح أنك لا ترغب بمشورتي‬

670
01:02:00,976 --> 01:02:02,244
‫فقط تعاوني‬

671
01:02:02,377 --> 01:02:03,779
‫حقاً، ولهلم‬

672
01:02:03,979 --> 01:02:06,114
‫نلنا كفايتنا منك‬

673
01:02:06,248 --> 01:02:10,318
‫أجل وأنا نلت كفايتي من نفسي‬

674
01:02:12,154 --> 01:02:13,989
‫كيف تريدنا أن نتحرك؟‬

675
01:02:19,127 --> 01:02:22,931
‫كاسيان ماذا نفعل‬
‫عندما لا نجد مخرجا؟‬

676
01:02:23,198 --> 01:02:25,167
‫إن لم يكن هناك مخرج...‬

677
01:02:26,268 --> 01:02:29,471
‫...من الأفضل إيجاد طريقة‬
‫للتوغل أكثر‬

678
01:02:49,457 --> 01:02:51,026
‫هذا مقرف، أتعرف؟‬

679
01:02:51,159 --> 01:02:52,327
‫أتظن نفسك والدتي؟‬

680
01:02:52,460 --> 01:02:55,397
‫كلا، لكن قد أكون والدك أيها السافل‬

681
01:03:06,575 --> 01:03:07,909
‫مرحباً، دكتور‬

682
01:03:10,579 --> 01:03:11,980
‫غبريال هانسن؟‬

683
01:03:12,848 --> 01:03:15,917
‫لست أدري‬
‫شريكي تولى هذا‬

684
01:03:17,118 --> 01:03:18,954
‫العنوان هو صندوق بريد...‬

685
01:03:20,589 --> 01:03:23,258
‫...وسدد كل فواتيره الطبية نقداً‬

686
01:03:24,593 --> 01:03:27,629
‫ليست هناك أية صورة شخصية‬
‫لماذا؟‬

687
01:03:30,131 --> 01:03:32,634
‫- لست أدري‬
‫- هل من رقم؟‬

688
01:03:32,968 --> 01:03:37,105
‫أجل.6421 157 212‬

689
01:03:44,045 --> 01:03:45,046
‫إنه خط ملغى‬

690
01:03:51,219 --> 01:03:53,388
‫سأتصل بـهبي وأجعلها تتعقبه‬

691
01:03:53,521 --> 01:03:56,391
‫ربما نلنا مذكرة‬
‫لفتح الصناديق في جيرسي‬

692
01:04:01,029 --> 01:04:03,465
‫ماذا تعني‬
‫كل هذه الـغي تي قرب المواعيد؟‬

693
01:04:05,233 --> 01:04:07,669
‫لدينا حساب جار مع غو تاكسي...‬

694
01:04:08,303 --> 01:04:11,106
‫...ويبينون ذلك عندما نطلبهم‬
‫لأحد مرضانا‬

695
01:04:13,909 --> 01:04:15,677
‫مرحباً. تقول هب أنك وجدت دليلاً‬

696
01:04:16,011 --> 01:04:17,612
‫أجل، لدينا عنوان‬
‫إننا في طريقنا إليه‬

697
01:04:17,946 --> 01:04:19,514
‫- ما هو؟‬
‫- قد يكون هو‬

698
01:04:19,648 --> 01:04:20,949
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

699
01:04:21,082 --> 01:04:24,019
‫يجب أن يجلبوه الآن‬
‫فرصتنا الأخيرة‬

700
01:04:24,152 --> 01:04:25,654
‫ماذا تعنين بـفرصتنا الأخيرة؟‬

701
01:04:25,987 --> 01:04:28,924
‫تشاجرت مع آرني البارحة،‬
‫والوقت يداهم‬

702
01:04:29,324 --> 01:04:32,661
‫إن لم ننل من الرجل الآن،‬
‫قضي الأمر‬

703
01:04:35,030 --> 01:04:36,698
‫إذاً من الأفضل أن يكون هو‬

704
01:04:49,110 --> 01:04:51,212
‫أنا هنا. أجل‬

705
01:04:54,582 --> 01:04:56,084
‫أعلم، سنبدو كالأغبياء‬

706
01:04:56,217 --> 01:04:57,686
‫هذا حتماً العنوان الصحيح؟‬

707
01:04:58,019 --> 01:04:59,387
‫راجعت سجل الموزعة بنفسي‬

708
01:04:59,554 --> 01:05:02,023
‫هنا حيث قالوا أنهم ينقلونه كل مرة‬

709
01:05:03,191 --> 01:05:04,359
‫قد يكون في أي مكان‬

710
01:05:08,129 --> 01:05:09,297
‫ماذا جاء يفعل هنا؟‬

711
01:05:09,464 --> 01:05:10,632
‫علمي علمك‬

712
01:05:10,966 --> 01:05:12,100
‫إنه مكان كبير وخال‬

713
01:05:12,233 --> 01:05:15,170
‫أنا جائع. أتريد أن تأكل شيئاً؟‬

714
01:05:15,303 --> 01:05:16,304
‫أجل، قهوة، بدون شيء‬

715
01:05:16,438 --> 01:05:18,707
‫سأعود إلى المقر بعد هذا‬

716
01:05:19,207 --> 01:05:20,508
‫حسناً‬

717
01:05:28,616 --> 01:05:29,617
‫تماماً، وداعاً‬

718
01:05:29,751 --> 01:05:31,619
‫منذ متى هذا المبنى هو هكذا؟‬

719
01:05:31,753 --> 01:05:33,722
‫لست أدري، لكن يجب أن نستعلم‬

720
01:05:34,055 --> 01:05:36,057
‫تفيد سجلات الطبيب أن آخر مرة...‬

721
01:05:36,191 --> 01:05:38,760
‫...نقل أحدهم إلى هنا،‬
‫منذ 5 أسابيع‬

722
01:05:39,461 --> 01:05:42,364
‫لا يوجد حتى مكتب مؤقت،‬
‫ولا شيء‬

723
01:05:43,231 --> 01:05:45,166
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

724
01:06:01,783 --> 01:06:04,119
‫السافل!‬

725
01:06:10,091 --> 01:06:11,159
‫ماذا دهاك؟‬

726
01:06:11,292 --> 01:06:14,095
‫رأيت الآن المجرم‬
‫إنه خلفي إلى اليسار‬

727
01:06:16,564 --> 01:06:19,367
‫- أنت متأكد من أنه هو؟‬
‫- مائة بالمائة‬

728
01:06:19,768 --> 01:06:21,436
‫- من أين جاء؟‬
‫- لست أدري‬

729
01:06:21,569 --> 01:06:24,606
‫كنت على المقصف‬
‫وفجأة رأيته عند الواجهة‬

730
01:06:24,773 --> 01:06:26,274
‫- أتريد القبض عليه؟‬
‫- كلا‬

731
01:06:26,408 --> 01:06:29,144
‫نتعقبه ونستعلم أين ينام،‬
‫ثم نعتقله‬

732
01:06:29,277 --> 01:06:32,247
‫آ، ب، ج. لا تغفلوا عنه‬

733
01:07:50,391 --> 01:07:52,694
‫5026‬

734
01:07:52,861 --> 01:07:54,896
‫- المرسل إليه؟‬
‫- صامويل كوبلر‬

735
01:07:56,865 --> 01:07:58,133
‫رسالة:‬

736
01:07:58,800 --> 01:08:01,769
‫يريد عمك مكالمتك في الحال‬

737
01:08:01,903 --> 01:08:03,371
‫الجواب؟‬

738
01:08:03,538 --> 01:08:06,274
‫متحف غاغنهايم،‬
‫الطابق الخامس‬

739
01:08:06,474 --> 01:08:07,675
‫بعد 40 دقيقة‬

740
01:08:53,754 --> 01:08:55,390
‫- مرحباً. كيف الحال؟‬
‫- مرحباً‬

741
01:08:55,522 --> 01:08:57,825
‫شرطة نيويورك،‬
‫أريد مديركم الأمني‬

742
01:08:57,959 --> 01:08:59,427
‫حسناً، لحظة‬

743
01:09:00,595 --> 01:09:01,729
‫ريك؟‬

744
01:09:02,629 --> 01:09:04,298
‫كيف الحال؟ المفتش أورنيلاس‬

745
01:09:04,464 --> 01:09:05,934
‫أريد أن أتخطى الجهاز الأمني‬

746
01:09:06,267 --> 01:09:07,635
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

747
01:09:12,740 --> 01:09:13,975
‫حصلنا على الأذن‬

748
01:09:46,007 --> 01:09:47,809
‫خلفي تماماً‬

749
01:09:56,317 --> 01:09:57,919
‫هاك. شكراً‬

750
01:10:48,936 --> 01:10:51,005
‫من القبيح الجالس بقربه؟‬

751
01:10:51,339 --> 01:10:54,542
‫لا أدري، كان في مركز‬
‫لوكسمبرغ الرئيسي‬

752
01:10:55,310 --> 01:10:57,412
‫لا تبدو كما يرام اليوم‬

753
01:10:58,379 --> 01:11:00,548
‫كلنا نبدأ أفضل مما ننتهي‬

754
01:11:01,549 --> 01:11:03,785
‫أين تفضل أن تكون نهايتك؟‬

755
01:11:04,052 --> 01:11:08,856
‫أكثر هدفاً وحتماً أكثر إثارة‬

756
01:11:09,590 --> 01:11:10,858
‫الختام‬

757
01:11:11,659 --> 01:11:12,894
‫الختام‬

758
01:11:13,661 --> 01:11:16,898
‫يمكن دائماً تدبير الظروف‬

759
01:11:18,066 --> 01:11:19,967
‫بالرغم من أن الفكرة تستهويني...‬

760
01:11:20,335 --> 01:11:23,438
‫...أخشى أن تكون خدماتك مطلوبة‬
‫بمكان آخر‬

761
01:11:24,572 --> 01:11:25,707
‫ما هذا؟‬

762
01:11:25,873 --> 01:11:27,075
‫سالنغر‬

763
01:11:27,842 --> 01:11:30,678
‫أترك لك حرية اختيار‬
‫الأسلوب والطريقة‬

764
01:11:30,812 --> 01:11:35,550
‫يريده مديرك‬
‫أن يختفي دون أن يترك أثراً‬

765
01:11:38,386 --> 01:11:39,954
‫هل من تعليمات أخرى؟‬

766
01:11:41,823 --> 01:11:44,692
‫أجل. بدون أخطاء‬

767
01:11:46,527 --> 01:11:47,695
‫سأتبعه‬

768
01:11:53,534 --> 01:11:54,869
‫أين يذهب إيغي؟‬

769
01:11:55,002 --> 01:11:56,704
‫يتبع دليلاً جديداً‬

770
01:12:25,600 --> 01:12:26,834
‫سحقاً‬

771
01:12:27,101 --> 01:12:28,469
‫يجب أن نذهب‬

772
01:12:29,971 --> 01:12:33,040
‫شرطة نيويورك‬
‫أشبك يديك خلف رأسك‬

773
01:12:37,044 --> 01:12:38,179
‫إمتثل في الحال‬

774
01:12:38,946 --> 01:12:40,748
‫لن يسمحوا لكما باعتقالي‬

775
01:12:41,015 --> 01:12:42,950
‫إمتثل. وإلا أرديتك‬

776
01:12:46,020 --> 01:12:47,488
‫- الأصفاد‬
‫- على الحزام‬

777
01:12:57,965 --> 01:12:59,500
‫انظري، هناك رجل فوق‬

778
01:13:27,061 --> 01:13:29,197
‫- أين عساه--؟‬
‫- هناك في الأعلى!‬

779
01:13:39,674 --> 01:13:40,808
‫إنخفضا!‬

780
01:13:48,549 --> 01:13:49,550
‫- يا إلهي!‬
‫- لا بأس‬

781
01:14:03,097 --> 01:14:04,098
‫سحقاً‬

782
01:14:25,119 --> 01:14:26,120
‫إرم سلاحك‬

783
01:14:27,288 --> 01:14:29,156
‫إن رميت سلاحي،‬
‫سنموت معاً‬

784
01:14:29,590 --> 01:14:31,125
‫قلت إرم سلاحك!‬

785
01:14:31,259 --> 01:14:33,261
‫جاؤوا لأجلي،‬
‫لكنهم سيقتلونك أيضاً‬

786
01:14:33,594 --> 01:14:35,296
‫ساعدني في خلعها‬

787
01:14:36,864 --> 01:14:38,099
‫لا يمكنني التنفس‬

788
01:15:01,122 --> 01:15:02,957
‫السلم‬

789
01:15:13,801 --> 01:15:15,169
‫سحقاً!‬

790
01:15:15,303 --> 01:15:16,337
‫هل أنت بخير؟‬

791
01:15:19,907 --> 01:15:21,309
‫المزلق هو المنفذ الوحيد‬

792
01:17:36,777 --> 01:17:38,345
‫إسمع‬

793
01:17:40,014 --> 01:17:42,049
‫إياك أن تجرؤ‬

794
01:18:35,536 --> 01:18:37,972
‫أتصل من الجهة المظلمة‬

795
01:18:38,105 --> 01:18:40,074
‫- آسف. آسف‬
‫- أتصل من الجهة--‬

796
01:18:40,407 --> 01:18:41,509
‫آسف‬

797
01:19:19,513 --> 01:19:20,981
‫ارجعوا للخلف‬

798
01:19:41,268 --> 01:19:42,570
‫قلت لك‬

799
01:19:45,039 --> 01:19:47,274
‫ماذا؟ ماذا قلت لي؟‬

800
01:19:48,876 --> 01:19:51,212
‫لن يسمحوا لك باعتقالي‬

801
01:20:17,471 --> 01:20:18,939
‫سحقاً، سحقاً، سحقاً‬

802
01:20:29,083 --> 01:20:31,352
‫ابتعدوا عن المبنى‬

803
01:20:31,485 --> 01:20:35,389
‫الرجاء من الجميع الابتعاد‬
‫عن المبنى‬

804
01:20:54,074 --> 01:20:55,976
‫يعرفون أنك قادمة‬
‫يجب أن نسرع‬

805
01:20:56,110 --> 01:20:57,278
‫أين عثروا عليه؟‬

806
01:20:57,478 --> 01:20:59,380
‫جالساً على مقعد قرب خزان‬

807
01:21:00,147 --> 01:21:03,217
‫- هل قال شيئاً؟‬
‫- لا شيء. إنه مصدوم‬

808
01:21:03,350 --> 01:21:04,518
‫من أيضاً يعلم أنه هنا؟‬

809
01:21:04,652 --> 01:21:07,154
‫الجميع. لا يمكنني أن أفعل شيئاً‬

810
01:21:07,354 --> 01:21:09,990
‫سيأتي كبار الضباط من المباحث والعدل‬

811
01:21:10,124 --> 01:21:11,926
‫--ورجل ثالث لم يتم التعرف عليه‬

812
01:21:12,059 --> 01:21:14,662
‫- كم لدي من الوقت؟‬
‫- 5، 10 دقائق فقط‬

813
01:21:14,995 --> 01:21:17,464
‫--مطلوبين للسؤال في التحقيق المستمر‬

814
01:21:17,665 --> 01:21:23,137
‫والآن، موظف في غوغنهام يخبرني‬
‫بينما كان في المتحف--‬

815
01:21:59,206 --> 01:22:00,741
‫لم ينته الأمر‬

816
01:22:11,518 --> 01:22:13,520
‫الإستخبارات المركزية‬
‫مقتطفات تقرير‬

817
01:22:19,360 --> 01:22:21,161
‫أنت متأكدة؟‬

818
01:22:27,201 --> 01:22:28,202
‫إقرأه‬

819
01:22:43,484 --> 01:22:45,486
‫- هل عرفوك؟‬
‫- لا أظن‬

820
01:22:49,757 --> 01:22:51,225
‫تراجعوا!‬

821
01:23:33,500 --> 01:23:35,536
‫- ...شاشات تسقط محطمة‬
‫- كيف حالك؟‬

822
01:23:35,769 --> 01:23:39,139
‫- تناثر الزجاج في كل مكان‬
‫- مقارنة بماذا؟‬

823
01:23:39,406 --> 01:23:41,275
‫وعلى الأرض‬

824
01:23:41,408 --> 01:23:44,211
‫حينما سمعت كل هذه الجلبة‬
‫هل اعتقدت--؟‬

825
01:23:44,344 --> 01:23:46,413
‫كل ما تحتاجين، إيلي،‬
‫فقط أعلميني‬

826
01:23:46,547 --> 01:23:49,383
‫- شكراً‬
‫- سمعت عيارات نارية‬

827
01:23:49,550 --> 01:23:50,818
‫وقد أصيب الناس وعلا الصراخ...‬

828
01:23:51,151 --> 01:23:53,387
‫...وهرع الناس للخروج من الباب...‬

829
01:23:53,520 --> 01:23:55,322
‫...ولم أدري ما الذي يجري‬

830
01:23:55,456 --> 01:23:56,490
‫هل أنت بخير؟‬

831
01:24:00,627 --> 01:24:02,696
‫تفحّص هذا الرجل‬

832
01:24:02,863 --> 01:24:06,166
‫أحرص على أن لا يكون‬
‫زميلي قتل للاشيء‬

833
01:24:06,366 --> 01:24:10,170
‫أعلم هذه-- أعتقد أن تمت إصابة‬
‫أناس عشوائيين--‬

834
01:24:10,304 --> 01:24:14,741
‫الشرطة كانت تصعد‬
‫والناس ينزلون‬

835
01:24:27,321 --> 01:24:28,722
‫أنت مستعد لهذا؟‬

836
01:25:05,392 --> 01:25:07,494
‫أسعدت مساء أيها العقيد وكسلر‬

837
01:25:09,730 --> 01:25:11,798
‫أنا العميل لويس سالنغر‬

838
01:25:13,300 --> 01:25:14,868
‫أعرف من تكون‬

839
01:25:17,337 --> 01:25:18,639
‫طبعاً‬

840
01:25:21,375 --> 01:25:23,644
‫كنت في متحف غاغنهايم بعد الظهر‬

841
01:25:25,913 --> 01:25:27,514
‫القاتل الذي قابلته...‬

842
01:25:29,349 --> 01:25:31,318
‫...أعرف أنك كنت وسيطه‬

843
01:25:31,485 --> 01:25:34,454
‫وأعرف أنك تدبرت قتله‬
‫بأمر من البنك...‬

844
01:25:34,588 --> 01:25:36,924
‫...لأنني كنت قد اقتربت كثيراً‬

845
01:25:40,394 --> 01:25:46,233
‫لكن إن كان فريق القتلة في المتحف‬
‫هو ما حدث لأنني اقتربت كثيراً منه‬

846
01:25:48,635 --> 01:25:51,572
‫ماذا سيفعل البنك‬
‫متى أدرك قربي منك؟‬

847
01:25:52,573 --> 01:25:56,777
‫الموت يطالنا جميعاً‬
‫أيها العميل سالنغر‬

848
01:25:57,744 --> 01:26:00,247
‫أجل، لكن مقارنة بكل ما قرأته عنك...‬

849
01:26:00,414 --> 01:26:04,685
‫...تبدو كرجل يصبو ليموت‬
‫لأسمى من هذا‬

850
01:26:06,687 --> 01:26:11,291
‫هو ذا الفرق بين الحقيقة والخيال‬

851
01:26:12,593 --> 01:26:14,761
‫على الخيال أن يكون معقولاً‬

852
01:26:17,664 --> 01:26:19,466
‫إني محتار، أيها العقيد‬

853
01:26:22,703 --> 01:26:24,838
‫لماذا شيوعي محنك ومخلص...‬

854
01:26:25,839 --> 01:26:30,711
‫...أمضى 30 سنة في الشرطة السرية‬
‫ستاسي ضد شياطين الرأسمالية...‬

855
01:26:31,445 --> 01:26:34,281
‫...لماذا ينهي هكذا رجل أيامه‬
‫في مؤسسة...‬

856
01:26:34,414 --> 01:26:37,584
‫...تجسد كل ما كان يحتقره؟‬

857
01:26:40,988 --> 01:26:43,790
‫كرست حياتك للمثل الشيوعية العليا‬

858
01:26:46,460 --> 01:26:49,296
‫ضحيت بكل شيء لخير الحزب‬

859
01:26:51,298 --> 01:26:52,566
‫ولأجل ماذا؟‬

860
01:26:56,403 --> 01:26:58,405
‫خسرت زوجتك بالخيانة...‬

861
01:26:59,706 --> 01:27:01,742
‫...وإبنتك بالإنتحار...‬

862
01:27:03,477 --> 01:27:06,613
‫...وعندما سقط الجدار تداعيت معه‬

863
01:27:07,014 --> 01:27:08,882
‫أنت لا تعرف عني شيئاً‬

864
01:27:09,750 --> 01:27:12,619
‫خسرت حياتي قبل سقوط الجدار‬
‫بوقت طويل‬

865
01:27:13,887 --> 01:27:18,625
‫كان مقدراً لي‬
‫أن أصبح رجلاً مثلك‬

866
01:27:19,026 --> 01:27:20,494
‫صادقاً...‬

867
01:27:21,328 --> 01:27:22,663
‫...مصمماً...‬

868
01:27:23,497 --> 01:27:25,032
‫...قوي العزم‬

869
01:27:26,466 --> 01:27:27,734
‫لكن...‬

870
01:27:28,669 --> 01:27:31,438
‫...الحفاظ على الشخصية‬
‫أسهل من استعادتها‬

871
01:27:32,739 --> 01:27:36,510
‫لا يمكننا السيطرة‬
‫على ما تفعله بنا الحياة‬

872
01:27:37,377 --> 01:27:39,479
‫تفاجئك على حين غرة...‬

873
01:27:39,913 --> 01:27:41,682
‫...ومتى وقعت...‬

874
01:27:42,649 --> 01:27:44,651
‫...ترغمك على القيام بأمور أخرى...‬

875
01:27:45,452 --> 01:27:48,522
‫...إلى أن، أخيراً،‬
‫يحول كل شيء دونك...‬

876
01:27:49,556 --> 01:27:51,558
‫...والرجل الذي كنت تريد أن تكونه‬

877
01:27:53,927 --> 01:27:55,062
‫كلا‬

878
01:27:57,497 --> 01:28:00,400
‫لكل منا خياراته في الحياة‬
‫وأنت اخترت‬

879
01:28:07,874 --> 01:28:12,713
‫أحياناً يلقى الرجل مصيره‬
‫على الطريق التي سلكها ليتجنبه‬

880
01:28:15,082 --> 01:28:17,651
‫على سكارسن والبنك أن ينالا عقابهما‬

881
01:28:17,784 --> 01:28:19,953
‫يجب أن تقتص منهما العدالة‬

882
01:28:20,087 --> 01:28:21,888
‫يمكنك أن تساعدني في ذلك‬

883
01:28:22,489 --> 01:28:23,790
‫العدالة...‬

884
01:28:24,958 --> 01:28:26,560
‫...هذا مستحيل‬

885
01:28:27,694 --> 01:28:28,829
‫لماذا؟‬

886
01:28:29,696 --> 01:28:31,965
‫لأن، أيها العميل سالنغر...‬

887
01:28:32,432 --> 01:28:36,103
‫...مفهومك للعدالة مجرد وهم‬

888
01:28:36,970 --> 01:28:39,406
‫ألا تفهم أن النظام الذي تخدمه...‬

889
01:28:39,539 --> 01:28:41,541
‫...لن يسمح بحدوث أي مكروه...‬

890
01:28:41,708 --> 01:28:43,410
‫...إلى سكارسن أو البنك‬

891
01:28:43,944 --> 01:28:45,445
‫بالعكس‬

892
01:28:45,846 --> 01:28:49,850
‫النظام يضمن الأمان للبنك الدولي...‬

893
01:28:50,450 --> 01:28:53,019
‫...لأن الجميع متورط‬

894
01:28:54,421 --> 01:28:56,022
‫ماذا تقصد بـالجميع؟‬

895
01:29:01,094 --> 01:29:02,596
‫الإستخبارات المركزية‬

896
01:29:03,530 --> 01:29:05,132
‫الإتحاد الكولومبي للمخدرات‬

897
01:29:05,732 --> 01:29:07,734
‫المنظمات الإجرامية الروسية‬

898
01:29:08,602 --> 01:29:11,505
‫حكومات إيران،‬
‫ألمانيا، الصين، حكومتك‬

899
01:29:11,638 --> 01:29:14,741
‫وكل الشركات المتعددة الجنسيات‬

900
01:29:15,142 --> 01:29:19,479
‫كلهم بحاجة لمصارف‬
‫مثل البنك الدولي...‬

901
01:29:19,780 --> 01:29:24,017
‫...ليتمكنوا من التحرك خارج‬
‫نطاق الشرعية‬

902
01:29:24,985 --> 01:29:27,187
‫ولهذا جهودك التحقيقية...‬

903
01:29:27,554 --> 01:29:30,757
‫...إما تجاهلوها أو قوضوها...‬

904
01:29:31,024 --> 01:29:34,027
‫...ولهذا سيتخلصون منك‬
‫ومني بصمت...‬

905
01:29:35,162 --> 01:29:40,033
‫...قبل أن تصل أية قضية ضد البنك‬
‫إلى المحاكم‬

906
01:29:46,773 --> 01:29:48,875
‫إذاً، ما المفروض بنا أن نفعل؟‬

907
01:29:51,778 --> 01:29:53,513
‫أن نستسلم...‬

908
01:29:54,047 --> 01:29:56,683
‫...ونقبل بواقع الحال؟‬

909
01:30:01,521 --> 01:30:03,056
‫لن أفعل ذلك‬

910
01:30:04,791 --> 01:30:07,194
‫أنا ما زلت أؤمن، أعلم...‬

911
01:30:07,994 --> 01:30:11,031
‫...ما تزال هناك طريقة‬
‫لإسقاط هذا البنك...‬

912
01:30:12,065 --> 01:30:14,067
‫...وأنت ستساعدني‬

913
01:30:21,775 --> 01:30:23,243
‫أنت تفهم...‬

914
01:30:25,178 --> 01:30:28,648
‫...إن أردت حقاً أن توقف‬
‫أعمال البنك...‬

915
01:30:29,683 --> 01:30:34,221
‫...لن تستطيع أن تفعل ذلك‬
‫ضمن حدود نظامك العدلي‬

916
01:30:35,622 --> 01:30:37,557
‫سيكون عليك أن تخرج‬

917
01:30:38,558 --> 01:30:40,060
‫ومتى فعلت...‬

918
01:30:41,862 --> 01:30:45,098
‫...ستكون هناك دائماً‬
‫أضرار جانبية‬

919
01:30:50,036 --> 01:30:51,204
‫أجل‬

920
01:30:52,839 --> 01:30:56,843
‫هل تضحي بمثلك العليا‬
‫لأجل المصلحة الكبرى؟‬

921
01:30:58,578 --> 01:31:01,848
‫إنه خيار صعب‬
‫وأنا أتفهم جيداً ذلك...‬

922
01:31:03,149 --> 01:31:05,285
‫...لكن كما أنت قلتها بفصاحة...‬

923
01:31:05,952 --> 01:31:08,822
‫...أحياناً قد يلقى الرجل مصيره...‬

924
01:31:09,022 --> 01:31:12,859
‫...على الطريق نفسها‬
‫التي سلكها ليتجنبه‬

925
01:31:24,771 --> 01:31:25,772
‫ماذا؟‬

926
01:31:26,006 --> 01:31:27,173
‫ماذا تفعل؟‬

927
01:31:27,908 --> 01:31:29,809
‫أظن حان لك أن ترحلي‬

928
01:31:30,610 --> 01:31:32,812
‫أرحل؟ ماذا تقصد؟‬

929
01:31:33,013 --> 01:31:34,981
‫تعرفين ماذا أقصد‬

930
01:31:38,785 --> 01:31:40,020
‫محال، لو‬

931
01:31:40,787 --> 01:31:42,322
‫هذا محال‬

932
01:31:42,756 --> 01:31:47,160
‫سبق وجعلته يرتد‬
‫عد وأقنعه ليأتي بنفسه‬

933
01:31:47,827 --> 01:31:50,764
‫نحتاج لكل شيء‬
‫سنفضح فسادهم للجميع‬

934
01:31:50,897 --> 01:31:53,199
‫- لا أظن‬
‫- لماذا؟‬

935
01:31:53,333 --> 01:31:55,568
‫لأنني سبق وكنت هنا،‬
‫ولن أخطئ مرتين‬

936
01:31:55,735 --> 01:31:57,270
‫يمكنني أن أحميه، لو‬

937
01:31:57,604 --> 01:31:59,172
‫كلا. سيصلون إليه‬

938
01:31:59,339 --> 01:32:00,707
‫وإلا سيصلون إليك‬

939
01:32:00,840 --> 01:32:03,043
‫وإن لم يصلوا إليك،‬
‫سيصلون إلى عائلتك‬

940
01:32:16,256 --> 01:32:18,358
‫لا يمكنني الإنسحاب من كل هذا‬

941
01:32:19,826 --> 01:32:22,329
‫بلى ستنسحبين‬
‫كي لا أضطر أنا للإنسحاب‬

942
01:32:31,638 --> 01:32:32,973
‫كيف يمكنك الوثوق به؟‬

943
01:32:33,707 --> 01:32:36,609
‫ذاك العجوز هناك يسعى للتكفير‬

944
01:32:36,943 --> 01:32:38,845
‫وأنا الوحيد القادر على منحه إياه‬

945
01:32:39,980 --> 01:32:42,749
‫ومن سيمنحه لك في نهاية الأمر؟‬

946
01:32:44,351 --> 01:32:46,086
‫يجب أن تطلقي لي العنان‬

947
01:32:49,155 --> 01:32:51,958
‫قولي لهم أنني هربت‬
‫من احتجازك، أو سواه‬

948
01:32:52,092 --> 01:32:54,060
‫إستغلي تاريخي، سيصدقونك‬

949
01:32:54,194 --> 01:32:56,396
‫- لست أدري‬
‫- إيلا، أصغي إلي‬

950
01:32:58,298 --> 01:32:59,966
‫أحياناً، أصعب ما في الحياة...‬

951
01:33:00,100 --> 01:33:02,969
‫...أن نعرف أي جسر نعبر‬
‫وأي جسر نحرق‬

952
01:33:07,307 --> 01:33:08,975
‫أنا من عليك أن تحرقي‬

953
01:34:09,102 --> 01:34:11,137
‫ننتظر هنا منذ ساعة‬

954
01:34:11,271 --> 01:34:15,208
‫آسف، مارتن،‬
‫لم نستطع الوصول إليهما‬

955
01:34:15,875 --> 01:34:18,044
‫وللأسف، ماريو وإنزو كالفيني‬

956
01:34:18,178 --> 01:34:20,180
‫ليسا معروفين بدقة مواعيدهما‬

957
01:34:20,313 --> 01:34:22,282
‫هل يدركان أننا نبرم الصفقة؟‬

958
01:34:45,105 --> 01:34:48,241
‫سيد وايت،‬
‫لدي تعليمات لمرافقتك...‬

959
01:34:48,374 --> 01:34:49,976
‫...مع شركائك إلى خارج المبنى‬

960
01:34:50,143 --> 01:34:51,911
‫أرجو أن تجمع أغراضك وتتبعني‬

961
01:34:52,245 --> 01:34:53,379
‫تعليمات من؟‬

962
01:34:53,513 --> 01:34:56,082
‫أرجوك. فقط لو تذعن‬

963
01:35:18,304 --> 01:35:21,007
‫لم يثق والدنا يوماً بهؤلاء الناس‬

964
01:35:22,876 --> 01:35:25,111
‫شكراً لأنك قلت لنا الحقيقة‬

965
01:35:29,315 --> 01:35:31,317
‫لو لم تأت إلينا...‬

966
01:35:31,518 --> 01:35:33,887
‫...كنا ارتكبنا خطأ رهيباً اليوم‬

967
01:35:34,053 --> 01:35:36,289
‫سرني أن أكون قد قدمت لكما خدمة‬

968
01:35:42,962 --> 01:35:44,998
‫لا أدري، جوناس‬
‫لم يقولا لي شيئاً‬

969
01:35:45,165 --> 01:35:46,833
‫اكتفيا بطردي‬

970
01:35:47,133 --> 01:35:48,334
‫يعرفان‬

971
01:35:55,341 --> 01:35:57,410
‫إسمع، لا يمكنني مناقشة هذا الآن‬

972
01:35:57,577 --> 01:35:59,913
‫سأتصل بك متى أصبحت في الجو‬

973
01:36:25,238 --> 01:36:27,874
‫وأهلاً بكم إلى أخبار العالم‬
‫أنا هي تريستانا مور‬

974
01:36:28,007 --> 01:36:31,444
‫نبث اليوم مباشرة‬
‫من جمهورية نيبيريا الديمقراطية‬

975
01:36:31,578 --> 01:36:36,482
‫نتلقى تقارير الآن‬
‫أن آلاف الجنود الأوفياء لجبهة التحرير‬

976
01:36:36,849 --> 01:36:38,484
‫للقائد شارلز موتومبا...‬

977
01:36:38,618 --> 01:36:41,187
‫...يتجهون نحو العاصمة دينويه‬

978
01:36:41,321 --> 01:36:44,591
‫وفقاً لشهود عيان،‬
‫سمعت عدة إنفجارات...‬

979
01:36:44,924 --> 01:36:48,628
‫...وانطلاق عيارات نارية قوية‬
‫في نواح عدة من المدينة‬

980
01:36:48,962 --> 01:36:51,464
‫عانى سكان نيبيريا كثيراً‬

981
01:36:51,598 --> 01:36:55,068
‫حان الوقت لقلب صفحة جديدة‬
‫في تاريخ بلادنا‬

982
01:36:55,235 --> 01:36:56,336
‫لن نتوقف...‬

983
01:36:56,903 --> 01:36:58,238
‫...حتى يتم تحرير الوطن...‬

984
01:36:58,371 --> 01:37:00,440
‫...واستعادة روحه الوطنية--‬

985
01:37:05,612 --> 01:37:06,613
‫ما أخبار مارتن؟‬

986
01:37:07,547 --> 01:37:10,183
‫لم يأت إلى هذا الفندق أو المطار‬

987
01:37:10,316 --> 01:37:14,387
‫لم تتمكن الشرطة الإيطالية‬
‫من العثور على سيارته أو سائقه‬

988
01:37:15,221 --> 01:37:18,625
‫أظن إنزو وماريو كالفيني‬
‫يرسلان لنا رسالة‬

989
01:37:18,958 --> 01:37:20,560
‫لكن كيف يمكن أن يكونا قد علما؟‬

990
01:37:24,897 --> 01:37:27,400
‫هذا بالضبط ما ندفعه لك لتكتشفه‬

991
01:37:27,667 --> 01:37:29,335
‫لم يعد لدينا الوقت ولا الخيارات‬

992
01:37:29,669 --> 01:37:31,471
‫يجب أن نبرم الصفقة مع سناي‬

993
01:37:31,971 --> 01:37:33,539
‫كيف يمكننا أن نثق به؟‬

994
01:37:34,073 --> 01:37:37,010
‫الحكومة الإسرائيلية هي من كبار زبائنه‬

995
01:37:37,243 --> 01:37:42,181
‫لماذا سيوافق على مساعدتنا في تزويد‬
‫الإيرانيين والسوريين بالصواريخ...‬

996
01:37:42,315 --> 01:37:45,018
‫...ليسددوا الضربة الأولى‬
‫ضد الإسرائيليين؟‬

997
01:37:45,151 --> 01:37:46,185
‫أنا أعرف سناي‬

998
01:37:46,352 --> 01:37:49,656
‫أظن لديه النية الثابتة‬
‫ليبيعك الصواريخ الموجهة...‬

999
01:37:50,156 --> 01:37:55,028
‫...لأنه سبق وزود الإسرائيليين‬
‫بالمضادات لهزمها...‬

1000
01:37:57,263 --> 01:38:00,099
‫...هل سيلعب الأتراك حقاً‬
‫هكذا لعبة خطرة؟‬

1001
01:38:01,534 --> 01:38:02,669
‫نحن أيضاً نلعبها‬

1002
01:38:04,337 --> 01:38:06,372
‫الطريقة الوحيدة لإنجاح الصفقة...‬

1003
01:38:06,673 --> 01:38:10,109
‫...أن نضمن حفظ سناي لهذه‬
‫المعلومات سرية...‬

1004
01:38:10,677 --> 01:38:14,714
‫إن اكتشف المشترون أن الصواريخ باطلة‬
‫سيلغون كل طلباتهم...‬

1005
01:38:15,048 --> 01:38:16,616
‫...ويغدو البنك في حكم العاجز‬
‫عن الدفع‬

1006
01:38:18,017 --> 01:38:19,719
‫أحضره إلى هنا بعد ظهر الغد‬

1007
01:38:20,186 --> 01:38:23,289
‫سيذهب غداً لحضور مأتم نسيبه‬

1008
01:38:23,423 --> 01:38:25,325
‫لن يكون متوفراً قبل يوم الإثنين‬

1009
01:38:26,092 --> 01:38:28,528
‫ما لم تكن مستعداً لحضور المأتم‬

1010
01:38:30,496 --> 01:38:31,698
‫أجر الترتيبات‬

1011
01:38:34,967 --> 01:38:36,502
‫إتصل لي بـأحمد سناي‬

1012
01:38:44,010 --> 01:38:45,378
‫سيكون غداً‬

1013
01:38:48,448 --> 01:38:53,319
‫إسطنبول، تركيا‬

1014
01:39:27,120 --> 01:39:29,722
‫إنه هناك. أتريدنا أن نرافقك؟‬

1015
01:39:30,056 --> 01:39:31,357
‫لا داع، شكراً‬

1016
01:39:37,296 --> 01:39:38,631
‫مأتم سناي من فضلك‬

1017
01:39:38,765 --> 01:39:41,334
‫سينتهي عما قليل‬
‫يمكنكما الإنتظار هنا‬

1018
01:39:41,467 --> 01:39:43,703
‫هل من حمام يمكن استعماله؟‬

1019
01:39:44,070 --> 01:39:45,371
‫هناك‬

1020
01:39:45,505 --> 01:39:47,240
‫لحظة وأعود‬

1021
01:39:55,148 --> 01:39:57,316
‫- الإشارة؟‬
‫- جيد‬

1022
01:39:57,450 --> 01:39:58,785
‫مأتم سناي من فضلك‬

1023
01:39:59,419 --> 01:40:01,120
‫أين وضعت البقاق؟‬

1024
01:40:01,254 --> 01:40:03,122
‫داخل مرد سترته‬

1025
01:40:04,257 --> 01:40:05,291
‫المحامي؟‬

1026
01:40:06,459 --> 01:40:07,560
‫وايت؟‬

1027
01:40:08,327 --> 01:40:09,362
‫لقد مات‬

1028
01:40:11,130 --> 01:40:12,265
‫سبق وقلت لك‬

1029
01:40:12,432 --> 01:40:14,700
‫ستكون هناك دائماً أضرار جانبية...‬

1030
01:40:15,134 --> 01:40:17,403
‫...عندما تتولى الأمور بنفسك‬

1031
01:40:19,705 --> 01:40:20,807
‫خطتك آخذة بالنجاح‬

1032
01:40:21,707 --> 01:40:24,076
‫لم تترك لـسكارسن سوى خيار واحد‬

1033
01:40:24,277 --> 01:40:27,447
‫سجل الحديث وستحصل على غايتك‬

1034
01:40:30,183 --> 01:40:33,553
‫كيف يمكنك التأكد بأنهما سيتكلمان‬
‫عن صفقة سناي مع إسرائيل؟‬

1035
01:40:33,820 --> 01:40:35,154
‫إنه الموضوع الرئيسي‬

1036
01:40:35,321 --> 01:40:37,290
‫متى جعلت الإيرانيين والسوريين‬
‫يسمعون...‬

1037
01:40:37,457 --> 01:40:42,094
‫...أن الصواريخ غير فعالة‬
‫ضد الإسرائيليين...‬

1038
01:40:42,562 --> 01:40:44,397
‫...سيلغون طلباتهم‬

1039
01:40:44,530 --> 01:40:48,134
‫فينهار البنك‬

1040
01:40:56,876 --> 01:40:59,212
‫- ولهلم‬
‫- أحمد‬

1041
01:40:59,612 --> 01:41:00,847
‫مر زمن‬

1042
01:41:01,380 --> 01:41:02,381
‫أجل‬

1043
01:41:02,515 --> 01:41:04,450
‫تعازينا الحارة لخسارتك لنسيبك‬

1044
01:41:04,684 --> 01:41:05,751
‫شكراً‬

1045
01:41:05,885 --> 01:41:08,387
‫جوناس سكارسن، أحمد سناي‬

1046
01:41:08,688 --> 01:41:13,125
‫لو جئتني منذ البداية،‬
‫كان ذلك أفضل‬

1047
01:41:15,761 --> 01:41:17,563
‫ستبدأ صلاة الظهيرة عما قليل‬

1048
01:41:17,697 --> 01:41:20,399
‫لن تأخذ النقاط الكبيرة وقتاً طويلاً‬

1049
01:41:20,533 --> 01:41:22,435
‫والأمور الأخرى تحل وقتما تشاء‬

1050
01:41:22,568 --> 01:41:23,603
‫لدينا 10 دقائق‬

1051
01:41:35,748 --> 01:41:38,818
‫ولهلم، أتسمح بأن أكلم السيد سناي؟‬

1052
01:41:44,390 --> 01:41:47,894
‫أظنني فهمت خصائص وضعك‬

1053
01:41:48,227 --> 01:41:50,897
‫ربما علينا أن نتناقش بمكان على حدة‬

1054
01:41:51,230 --> 01:41:52,565
‫أجل، طبعاً‬

1055
01:41:53,332 --> 01:41:55,902
‫إسمح لي أن أريك شيئاً مميزاً‬

1056
01:41:56,335 --> 01:41:59,705
‫شيء قلة من الأجانب يعرفون بوجوده‬

1057
01:42:01,407 --> 01:42:05,945
‫حسبما فهمت أنك اشتريت‬
‫إكس دبليو-41‬

1058
01:42:06,546 --> 01:42:07,580
‫تفضل‬

1059
01:42:07,947 --> 01:42:10,216
‫أجل. 4200 وحدة‬

1060
01:42:12,385 --> 01:42:14,353
‫ما نوع الجهاز الموجه‬
‫الذي زودت به--؟‬

1061
01:42:20,626 --> 01:42:23,529
‫يجب تجهيزها بأنظمة فولكون‬

1062
01:42:24,330 --> 01:42:25,831
‫منصات الإطلاق؟‬

1063
01:42:25,965 --> 01:42:27,934
‫المركبات الأرضية والطائرات‬

1064
01:42:38,878 --> 01:42:41,681
‫أنت تدرك أن لدي مهلة محددة‬

1065
01:42:41,881 --> 01:42:43,683
‫أول شباط، أجل‬

1066
01:42:43,849 --> 01:42:45,985
‫- أيمكنك أن تلبي الطلبية؟‬
‫- بالتأكيد‬

1067
01:42:46,352 --> 01:42:49,589
‫لكن عليك أن تتولى‬
‫شهادات المنشأ والإستعمال....‬

1068
01:42:49,755 --> 01:42:51,357
‫سنتولى كل شيء‬

1069
01:42:51,557 --> 01:42:52,959
‫أين سيتم العمل؟‬

1070
01:42:53,359 --> 01:42:55,962
‫قبرص. لدي معمل هناك‬

1071
01:42:56,963 --> 01:43:01,000
‫سنبدأ بتجهيز الصواريخ‬
‫بعد يوم من وصولها‬

1072
01:43:01,400 --> 01:43:04,503
‫فإن سلمتني إياها بعد أسبوعين...‬

1073
01:43:04,670 --> 01:43:06,572
‫...سنلبي مهلتك المحددة‬

1074
01:43:18,985 --> 01:43:22,388
‫يهمني أن يبقى أي تورط لك‬
‫طي الكتمان‬

1075
01:43:22,989 --> 01:43:27,393
‫إن حجبنا تورطي خلف حجاب‬
‫سميك من الشركات الوهمية...‬

1076
01:43:27,593 --> 01:43:29,629
‫...لست أتوقع أية تعقيدات‬

1077
01:43:30,830 --> 01:43:31,831
‫عفواً؟‬

1078
01:43:32,264 --> 01:43:33,799
‫أنت. تعال في الحال‬

1079
01:43:33,933 --> 01:43:36,936
‫عادة نشرك شركاءنا الروس‬

1080
01:43:37,470 --> 01:43:38,804
‫ماذا، أنا مجرد سائح‬

1081
01:43:38,938 --> 01:43:41,674
‫- عليك أن تنصرف‬
‫- هلا أبعدت النور عن--؟‬

1082
01:43:41,841 --> 01:43:43,409
‫أبعد هذا--‬

1083
01:43:46,679 --> 01:43:47,713
‫إذاً--‬

1084
01:43:48,714 --> 01:43:50,316
‫هل نتناقش الأرقام؟‬

1085
01:43:50,716 --> 01:43:55,354
‫هناك مسألة أهم علينا‬
‫قبلاً أن نحلها‬

1086
01:43:55,621 --> 01:43:57,423
‫ما هذه المسألة؟‬

1087
01:43:58,391 --> 01:43:59,959
‫مسألة الإخلاص‬

1088
01:44:07,733 --> 01:44:12,071
‫أعرف أنك زودت الإسرائيليين‬
‫بمضادات الصواريخ الموجهة‬

1089
01:44:20,980 --> 01:44:22,815
‫السنة الماضية وحدها...‬

1090
01:44:23,349 --> 01:44:26,819
‫...أجريت أعمالاً بقيمة 300 مليوناً‬
‫مع الإسرائيليين‬

1091
01:44:30,523 --> 01:44:32,558
‫لن أخاطر أبداً بذلك‬

1092
01:44:32,958 --> 01:44:37,363
‫كيف أثق من أنك لن تذيع هذه المعلومات‬
‫إلى أي شخص آخر؟‬

1093
01:44:38,330 --> 01:44:40,766
‫الفائدة مشتركة، وليس الثقة...‬

1094
01:44:41,100 --> 01:44:43,736
‫...التي ستربط علاقتنا‬

1095
01:44:47,606 --> 01:44:50,476
‫سنضع أتعابك بحساب بالوكالة‬

1096
01:44:51,677 --> 01:44:53,879
‫إلى أن يسدد زبائننا كل المبلغ‬

1097
01:44:54,613 --> 01:44:55,881
‫وتلك هي الشروط‬

1098
01:44:58,684 --> 01:45:00,419
‫طريقة الدفع--‬

1099
01:45:02,722 --> 01:45:05,124
‫تبدأ التحويلات صباح الغد‬

1100
01:45:05,491 --> 01:45:08,360
‫سيتصل بك إيهامز‬
‫ليعطيك رقم الحساب‬

1101
01:45:13,999 --> 01:45:16,702
‫وبهذا تنتهي أعمال اليوم‬

1102
01:45:29,849 --> 01:45:34,019
‫أبرمنا الصفقة. تعال وإيهامز غداً‬
‫لإعداد كل التفاصيل مع جماعة سناي‬

1103
01:45:35,488 --> 01:45:37,723
‫أجل. إننا عائدون إلى الديار‬

1104
01:45:45,965 --> 01:45:46,999
‫ولهلم؟‬

1105
01:45:49,969 --> 01:45:51,137
‫إستيقظ‬

1106
01:48:52,584 --> 01:48:53,585
‫من أنت؟‬

1107
01:48:55,821 --> 01:48:57,356
‫أنا لويس سالنغر‬

1108
01:49:07,599 --> 01:49:10,035
‫لا تملك الصلاحيات لتوقفني‬

1109
01:49:12,371 --> 01:49:14,974
‫من قال شيئاً عن توقيفك؟‬

1110
01:49:19,378 --> 01:49:23,215
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد العدالة‬

1111
01:49:23,349 --> 01:49:27,086
‫مهلاً لحظة‬
‫إعدامي لن يغير شيئاً‬

1112
01:49:27,219 --> 01:49:29,922
‫سيكون هناك مئات المصرفيين‬
‫ليحلوا مكاني‬

1113
01:49:30,189 --> 01:49:33,058
‫ويستمر كل شيء‬

1114
01:49:33,192 --> 01:49:38,697
‫لن تنجح إلا بإرواء تعطشك للدم‬

1115
01:49:44,103 --> 01:49:45,371
‫وتعرف ذلك‬

1116
01:50:40,159 --> 01:50:42,995
‫مع تحيات ماريو وإنزو كالفيني‬

1117
01:50:58,010 --> 01:50:59,344
‫شكراً‬

1118
01:51:33,779 --> 01:51:37,082
‫تحقق السلطات التركية‬
‫بجريمة قتل جوناس سكارسن‬

1119
01:51:38,517 --> 01:51:40,419
‫خامس أكبر بنك خاص في اضطراب‬

1120
01:51:40,752 --> 01:51:43,155
‫العالم المالي يهتز لمصير مديرين للبنك‬

1121
01:51:44,156 --> 01:51:46,158
‫عين فرنسيس إيهامز‬
‫رئيساً جديداً للبنك‬

1122
01:51:48,961 --> 01:51:52,264
‫البنك ينشط لمساعدة البلدان النامية‬

1123
01:51:52,397 --> 01:51:55,834
‫يشنسكي يسعى‬
‫لانتشار البنك بالعالم الثالث‬

1124
01:51:56,001 --> 01:51:58,837
‫توتر بالشرق لإجراء سوريا‬
‫تجربة صاروخ‬

1125
01:52:02,307 --> 01:52:04,376
‫البنك الدولي يستمر بالنمو‬

1126
01:52:04,510 --> 01:52:07,246
‫أرباح كبيرة بفضل تنوع اعتمادات البنك‬

1127
01:52:07,913 --> 01:52:10,415
‫تصاعد الذعر من الأسلحة‬
‫في العالم الثالث‬

1128
01:52:10,782 --> 01:52:13,418
‫تدفق أسلحة صينية‬
‫يثير النزاع في الشرق‬

1129
01:52:13,819 --> 01:52:17,022
‫مجلس الشيوخ يحقق بتمويل‬
‫النزاع بالشرق‬

1130
01:52:17,156 --> 01:52:21,293
‫مساعدة وكيل النيابة، إليانور ويتمن‬
‫تحقق بدور البنوك الخارجية في النزاعات‬

1131
01:57:55,193 --> 01:57:59,295
‫ترجمة‬ ‫تيترا سبوت - بيروت‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

