﻿1
00:01:00,573 --> 00:01:03,573
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:01:03,697 --> 00:01:07,868
‫القضية 001-00.‬

3
00:01:08,035 --> 00:01:12,831
‫المحكمة العليا للقانون الدولي المطلَق.‬

4
00:01:12,998 --> 00:01:15,042
‫فرع "لوس أنجلوس".‬

5
00:01:15,208 --> 00:01:17,627
‫المدّعي "رومان جاي إزرايل" الموقر‬

6
00:01:17,794 --> 00:01:20,714
‫ضد نفسه، كمتهم.‬

7
00:01:23,383 --> 00:01:25,093
‫إشعار.‬

8
00:01:26,219 --> 00:01:29,639
‫استبعاد "رومان جاي إزرايل" الموقر‬

9
00:01:29,806 --> 00:01:33,393
‫من نقابة محاميّ "كاليفورنيا"،‬
‫ومن الجنس البشري‬

10
00:01:33,560 --> 00:01:34,978
‫لكونه منافقاً‬

11
00:01:35,145 --> 00:01:39,900
‫ولتخليه عن كل ما ادعى يوماً‬
‫بأنه يدافع عنه.‬

12
00:01:40,400 --> 00:01:42,194
‫بيان الحالة.‬

13
00:01:42,360 --> 00:01:44,196
‫لمدة 26 عام‬

14
00:01:44,362 --> 00:01:46,448
‫عمل المتهم والمدّعي في نفس الوقت‬

15
00:01:46,615 --> 00:01:49,159
‫في مكتب "ويليام هنري جاكسون" القانوني‬

16
00:01:49,326 --> 00:01:52,788
‫وهو مكتب دفاع جنائي يديره شخصان‬
‫في مدينة "لوس أنجلوس".‬

17
00:01:53,789 --> 00:01:57,417
‫خلال تلك الفترة، كانت مهام‬
‫المتهم والمدّعي في نفس الوقت‬

18
00:01:57,584 --> 00:01:59,711
‫تتمحور حول صياغة الملخَصات‬

19
00:01:59,878 --> 00:02:02,255
‫والعرائض والالتماسات.‬

20
00:02:02,923 --> 00:02:06,676
‫مما كان يتيح للشريك الرئيسي‬
‫"ويليام هنري جاكسون"‬

21
00:02:06,843 --> 00:02:09,804
‫التركيز على المثول أمام المحكمة.‬

22
00:02:09,971 --> 00:02:13,517
‫انقطعت علاقة العمل هذه قبل 3 أسابيع‬

23
00:02:13,683 --> 00:02:16,728
‫وبدأت بعدها سلسلة أحداث أفضت إلى‬

24
00:02:16,895 --> 00:02:21,024
‫سوء السلوك الجنائي‬
‫لـ"رومان جاي إزرايل" الموقر‬

25
00:02:21,191 --> 00:02:25,237
‫وشكّلت الأساس للمطالَبة المذكورة أعلاه‬

26
00:02:25,404 --> 00:02:29,199
‫بحكم سريع.‬

27
00:02:37,833 --> 00:02:40,377
‫"قانون العقوبات‬

28
00:02:40,544 --> 00:02:43,505
‫374.962‬

29
00:02:43,672 --> 00:02:45,674
‫عملية سطو...‬

30
00:02:45,841 --> 00:02:47,843
‫"قبل 3 أسابيع"‬

31
00:02:48,009 --> 00:02:51,596
‫...من الدرجة الأولى.‬

32
00:02:51,763 --> 00:02:53,473
‫قانون العقوبات‬

33
00:02:53,640 --> 00:02:56,059
‫أ 374962‬

34
00:02:56,226 --> 00:03:00,021
‫ينص في الجزء ذي الصلة،‬

35
00:03:01,773 --> 00:03:03,900
‫إن ارتكب شخص‬

36
00:03:04,067 --> 00:03:07,571
‫في المبنى الذي يُستخدم‬
‫بصورة منتظمة أو متقطعة‬

37
00:03:07,737 --> 00:03:09,698
‫عوضاً‬

38
00:03:11,783 --> 00:03:13,577
‫عن‬

39
00:03:15,287 --> 00:03:17,164
‫ما... مرحباً؟‬

40
00:03:17,539 --> 00:03:19,541
‫يقيم لمدة 48..."‬

41
00:03:19,708 --> 00:03:21,168
‫أجل.‬

42
00:03:23,879 --> 00:03:27,257
‫بالتأكيد أذكرك، لذلك أعطيتك بطاقتي.‬

43
00:03:30,844 --> 00:03:35,640
‫أجل. جهاز التتبع المثبَّت على الكاحل‬
‫لا يسقط وحده، عليك أن تنزعه.‬

44
00:03:35,807 --> 00:03:36,850
‫ذلك فرق كبير.‬

45
00:03:38,310 --> 00:03:40,353
‫لأن هذا يُعَد انتهاكاً.‬

46
00:03:40,520 --> 00:03:42,689
‫- كيف حالكِ؟‬
‫- لقد وصلت.‬

47
00:03:43,648 --> 00:03:46,276
‫لا يمكنني أن أنصحك بفعل ذلك.‬

48
00:03:47,569 --> 00:03:49,446
‫أسمع صوت طرق.‬

49
00:03:51,114 --> 00:03:53,533
‫- "ويليام هنري جاكسون".‬
‫- افتح الباب.‬

50
00:03:53,700 --> 00:03:56,453
‫افتح قبل أن يقتحموا بالقوة.‬

51
00:03:57,162 --> 00:03:58,997
‫- أتسمعني؟‬
‫- غير معقول.‬

52
00:03:59,164 --> 00:04:01,917
‫- يا إلهي.‬
‫- أتسمعني؟‬

53
00:04:02,083 --> 00:04:05,128
‫يا إلهي. إلى أين أخذوه؟‬

54
00:04:05,295 --> 00:04:08,798
‫"رومان"! تعرض "ويليام"‬
‫لنوبة قلبية خارج مبناه.‬

55
00:04:08,965 --> 00:04:10,217
‫إنه في مستشفى "إم إل كاي".‬

56
00:04:10,425 --> 00:04:12,260
‫- هل الأمر خطير؟‬
‫- بالطبع خطير.‬

57
00:04:12,427 --> 00:04:13,762
‫إنه في غرفة الطوارئ.‬

58
00:04:13,929 --> 00:04:15,972
‫اتصل بالمستشفى واستفسر أكثر.‬

59
00:04:19,183 --> 00:04:22,103
‫سأخبركِ بما علينا فعله.‬

60
00:04:22,270 --> 00:04:24,314
‫اتصلي بـ"كيبي". يمكنه أن يحل مكانه.‬

61
00:04:24,481 --> 00:04:26,274
‫- "كيبي" تقاعد.‬
‫- متى؟‬

62
00:04:26,441 --> 00:04:30,820
‫قبل أعوام. اسمع يا "رومان".‬
‫كان يوم "ويليام" حافلاً.‬

63
00:04:30,987 --> 00:04:32,531
‫- حسناً.‬
‫- عليك أن تحل مكانه.‬

64
00:04:32,697 --> 00:04:35,450
‫- حسناً.‬
‫- أخبر الموكلين والمدّعين العامين‬

65
00:04:35,617 --> 00:04:38,662
‫- والقضاة بما يحدث.‬
‫- حسناً.‬

66
00:04:38,828 --> 00:04:40,539
‫احصل على تأجيل.‬

67
00:04:40,705 --> 00:04:42,249
‫- حسناً.‬
‫- تأجيل فقط.‬

68
00:04:42,415 --> 00:04:43,458
‫تأجيل فقط.‬

69
00:04:43,625 --> 00:04:46,086
‫لقد كتبتُ جدول يومه.‬
‫إنه هناك على مكتبي.‬

70
00:04:46,253 --> 00:04:48,713
‫- حسناً.‬
‫- يا إلهي.‬

71
00:04:49,798 --> 00:04:51,591
‫حسناً.‬

72
00:04:51,758 --> 00:04:54,386
‫تأجيل فقط.‬

73
00:05:03,103 --> 00:05:05,105
‫"مقاطعة (لوس أنجلوس)‬
‫مبنى المحكمة الجنائية"‬

74
00:05:05,272 --> 00:05:08,233
‫ضعوا كل الأغراض المعدنية في الطبق.‬

75
00:05:08,400 --> 00:05:11,486
‫- الهواتف والنقود.‬
‫- تقدَّم من فضلك.‬

76
00:05:11,653 --> 00:05:13,613
‫من لديه حزام فليخلعه.‬

77
00:05:15,699 --> 00:05:16,783
‫مفاتيح.‬

78
00:05:16,950 --> 00:05:18,451
‫أي نقود معدنية.‬

79
00:05:18,868 --> 00:05:21,246
‫ضعوها ليتم فحصها.‬

80
00:05:21,413 --> 00:05:22,497
‫التالي.‬

81
00:05:22,664 --> 00:05:24,749
‫ارفع ذراعيك. ابقَ حيث أنت.‬

82
00:05:24,916 --> 00:05:28,503
‫يوجد بـ"الآيبود" الخاص بي 8 آلاف أغنية.‬

83
00:05:28,670 --> 00:05:30,547
‫في آخر مرة وضعته هناك‬

84
00:05:30,714 --> 00:05:34,801
‫تأثر صوت الغيتار في أغنية‬
‫"وينتر إن أميريكا" لـ"غيل سكوت هيرون".‬

85
00:05:34,968 --> 00:05:36,720
‫"برايان جاكسون".‬

86
00:05:37,262 --> 00:05:39,306
‫يجب علينا فحص كل شيء.‬

87
00:05:39,472 --> 00:05:41,433
‫- تقدَّم من فضلك.‬
‫- التالي.‬

88
00:05:42,183 --> 00:05:43,893
‫شكراً يا سيدي.‬

89
00:05:46,521 --> 00:05:48,940
‫أغلقوا جميع الهواتف.‬

90
00:05:49,107 --> 00:05:51,276
‫أغلقوا الهواتف.‬

91
00:05:53,111 --> 00:05:54,404
‫أغلقوا جميع الهواتف.‬

92
00:05:54,571 --> 00:05:56,823
‫المعذرة يا أختي، أين...؟‬

93
00:05:56,990 --> 00:05:59,200
‫أين محكمة ذوي البشرة البيضاء؟‬

94
00:06:00,410 --> 00:06:02,579
‫أغلقوا الهواتف.‬

95
00:06:06,541 --> 00:06:08,001
‫أحمق.‬

96
00:06:14,466 --> 00:06:16,593
‫الهدوء في المحكمة.‬

97
00:06:17,594 --> 00:06:18,845
‫المعذرة.‬

98
00:06:19,012 --> 00:06:20,972
‫ماذا لديكِ بشأن القضية رقم 32؟‬

99
00:06:21,139 --> 00:06:23,266
‫"لانغستون بيلي".‬

100
00:06:29,606 --> 00:06:30,982
‫"بيلي، إل".‬

101
00:06:34,319 --> 00:06:36,154
‫مكتوب أن محاميه هو "ويليام جاكسون".‬

102
00:06:36,613 --> 00:06:38,656
‫أُصيب السيد "جاكسون"‬
‫بنوبة قلبية هذا الصباح.‬

103
00:06:38,823 --> 00:06:42,869
‫- أنا "رومان إزرايل"، شريكه.‬
‫- لم أكن أعلم أن "جاكسون" لديه شريك.‬

104
00:06:43,745 --> 00:06:45,372
‫لا أتحلى بالصبر الكافي‬

105
00:06:45,538 --> 00:06:48,875
‫أمام المجزرة التي تحدث هنا،‬
‫بعكس السيد "جاكسون".‬

106
00:06:49,292 --> 00:06:50,877
‫أتريد تأجيلاً؟‬

107
00:06:51,044 --> 00:06:52,796
‫- أي كفالة تعرضين؟‬
‫- لا كفالة.‬

108
00:06:52,962 --> 00:06:54,464
‫على أن يُحاكم بالتهمة الأولى.‬

109
00:06:54,631 --> 00:06:57,926
‫سأخبر القاضي وأطالب‬
‫بـ5 أعوام على الأقل.‬

110
00:06:58,093 --> 00:06:59,928
‫سيواجه 15 عاماً في المحكمة.‬

111
00:07:00,095 --> 00:07:01,930
‫للاقتحام والدخول عنوة في سن الـ17؟‬

112
00:07:02,097 --> 00:07:05,934
‫لمَ لا نطلق النار عليه وننتهي من الأمر؟‬

113
00:07:06,101 --> 00:07:07,143
‫هذا هو العرض.‬

114
00:07:07,602 --> 00:07:10,855
‫- افعل ما عليك فعله.‬
‫- هذا العرض لا...‬

115
00:07:11,022 --> 00:07:13,608
‫لن يقبل بمثل هذا العرض،‬
‫كوني متأكدة من ذلك.‬

116
00:07:13,775 --> 00:07:17,737
‫أنت تبالغين في اتهامه بالفعل.‬
‫لنناقش الظروف المخفَّفة.‬

117
00:07:17,904 --> 00:07:20,323
‫لقد اعتُقل وهو يرتدي قميصاً برمز عصابة.‬

118
00:07:20,490 --> 00:07:22,659
‫مثل دبوس العلَم الذي تضعينه.‬

119
00:07:23,326 --> 00:07:26,204
‫5 أعوام. هذا أقل ما يمكن‬
‫لممثلي الشعب تقديمه.‬

120
00:07:26,371 --> 00:07:27,831
‫شعب؟ أي شعب؟‬

121
00:07:27,997 --> 00:07:31,501
‫مجرد عرض سخيف تقدمينه لتترقي مهنياً.‬
‫اعترفي بذلك وحسب.‬

122
00:07:32,252 --> 00:07:33,712
‫اعرضه على موكلك.‬

123
00:07:35,714 --> 00:07:37,132
‫اسمه "لانغستون".‬

124
00:07:37,298 --> 00:07:40,468
‫إنه في الثانوية العامة وعلاماته جيدة.‬
‫ويلعب كرة القدم.‬

125
00:07:40,635 --> 00:07:42,804
‫مع أن والده في السجن‬

126
00:07:42,971 --> 00:07:45,765
‫ووالدته تتعالج من المخدرات‬

127
00:07:45,932 --> 00:07:49,561
‫وبسبب ظروف قاهرة خارجة عن إرادته‬

128
00:07:49,728 --> 00:07:53,648
‫لجأ إلى عصابة ترحب به كعائلة وتحميه.‬

129
00:07:54,190 --> 00:07:56,609
‫سبق وأن كانت لديه جنحة بسيطة واحدة فقط.‬

130
00:07:56,776 --> 00:08:01,030
‫يبقى الإنسان أفضل من أسوأ شيء اقترفه.‬

131
00:08:01,740 --> 00:08:02,907
‫أنحني لهذا الكلام.‬

132
00:08:03,742 --> 00:08:06,411
‫تحدث مع موكلك من فضلك.‬

133
00:08:07,162 --> 00:08:11,124
‫- لدي نسبة إدانة 100 بالمئة.‬
‫- ليقف الجميع.‬

134
00:08:12,041 --> 00:08:15,003
‫محكمة المقاطعة التاسعة في حالة انعقاد.‬

135
00:08:15,170 --> 00:08:18,256
‫برئاسة سيادة القاضي "جايمس هوراكامي".‬

136
00:08:23,970 --> 00:08:25,138
‫"لانغستون بيلي".‬

137
00:08:25,305 --> 00:08:28,641
‫شكراً أيها الحاجب. تفضلوا بالجلوس.‬

138
00:08:30,393 --> 00:08:32,854
‫يا للهول، من 5 إلى 7 أعوام؟‬

139
00:08:33,021 --> 00:08:35,273
‫ظننتُ بأنني ذاهب إلى الإصلاحية.‬

140
00:08:35,939 --> 00:08:37,692
‫أريد التحدث إلى السيد "جاكسون".‬

141
00:08:37,859 --> 00:08:39,943
‫إنه في المستشفى.‬

142
00:08:40,361 --> 00:08:43,323
‫- متى سيعود؟‬
‫- أتمنى لو كنت أعرف.‬

143
00:08:50,872 --> 00:08:53,291
‫أريد محامياً جديداً. لدي حقوق.‬

144
00:08:53,458 --> 00:08:55,460
‫السيد "جاكسون" هو من يرافع في المحكمة‬

145
00:08:55,627 --> 00:08:58,671
‫لكن قبل ذلك يلجأ إلي للمشورة القانونية.‬

146
00:08:59,255 --> 00:09:03,510
‫والآن، يتم اتهامك بشكل مبالَغ فيه‬
‫لتقبل الصفقة وتدور العجلة.‬

147
00:09:03,676 --> 00:09:06,387
‫يريدون معاقبتك لأنك تطلب‬
‫ولو يوماً واحداً في المحكمة.‬

148
00:09:06,554 --> 00:09:08,598
‫إنها تجارة ضخمة.‬

149
00:09:09,265 --> 00:09:12,477
‫الحراس يعملون ساعات إضافية‬
‫والشركات الخاصة تمتلك السجون‬

150
00:09:12,644 --> 00:09:15,271
‫وتبنيها أيضاً. إنها الحقيقة.‬

151
00:09:15,438 --> 00:09:18,399
‫إن كنت تريد المقاومة، فسنقاوم.‬
‫ولا تهتم بالأتعاب.‬

152
00:09:18,566 --> 00:09:20,902
‫لكن إن أحلنا القضية إلى المحكمة‬

153
00:09:21,069 --> 00:09:22,654
‫وخسرتها‬

154
00:09:23,446 --> 00:09:26,032
‫سيحكمون عليك بالسجن لمدة 15 عام.‬

155
00:09:26,783 --> 00:09:28,952
‫ونادراً ما يخسرون.‬

156
00:09:29,702 --> 00:09:31,579
‫ارفع رأسك.‬

157
00:09:35,959 --> 00:09:38,169
‫وقم ببعض تمارين الضغط.‬

158
00:09:42,215 --> 00:09:44,050
‫هذه جلسة استماع أولية لقضية‬

159
00:09:44,217 --> 00:09:47,971
‫ولاية "كاليفورنيا" ضد‬
‫"ويليام كارلوس راميرز".‬

160
00:09:48,137 --> 00:09:50,974
‫قضية رقم "أ 64 - 9725".‬

161
00:09:51,140 --> 00:09:53,059
‫المستشار القانوني سيذكر أسماءكم.‬

162
00:09:53,226 --> 00:09:55,645
‫الشعب يمثله "مايكل ويسلي".‬

163
00:09:56,145 --> 00:09:59,983
‫والسيد "راميرز" يمثله‬
‫"رومان جاي إزرايل" الموقر.‬

164
00:10:00,149 --> 00:10:04,320
‫السيد "إزرايل"، سأؤجل الجلسة‬
‫نظراً للحالة الطبية الطارئة لكبير المحامين.‬

165
00:10:06,114 --> 00:10:08,324
‫أود المباشرة في الأمر، سيادة القاضي.‬

166
00:10:08,491 --> 00:10:09,993
‫جيد.‬

167
00:10:10,159 --> 00:10:11,619
‫تابع.‬

168
00:10:12,662 --> 00:10:16,457
‫سيادة القاضي، نحن نطالب بأن يتم‬
‫استجواب المدّعى عليه‬

169
00:10:16,624 --> 00:10:19,002
‫السيد "ويليام كارلوس راميرز"‬
‫بـ3 تهم‬

170
00:10:19,168 --> 00:10:21,921
‫تنتهك قانون الصحة والسلامة‬
‫رقم 11351،‬

171
00:10:22,088 --> 00:10:25,008
‫حيازة مسحوق "كوكايين" لغرض البيع.‬

172
00:10:25,174 --> 00:10:28,428
‫السيد "راميرز" صُور وهو يقوم‬
‫بـ3 عمليات بيع للمخدرات‬

173
00:10:28,595 --> 00:10:30,430
‫لعملاء سريين.‬

174
00:10:30,597 --> 00:10:33,099
‫السيد "راميرز" اعترف للمحققين‬

175
00:10:33,266 --> 00:10:35,476
‫بأنه أعال نفسه عن طريق بيع المخدرات.‬

176
00:10:35,643 --> 00:10:38,021
‫اعتراض. التماس للطعن.‬
‫قيل للسيد "راميرز"‬

177
00:10:38,187 --> 00:10:40,565
‫بأنه لم يكن تحت الاعتقال‬
‫وجرى استجوابه‬

178
00:10:40,732 --> 00:10:43,735
‫دون أن يقرؤوا عليه حقوقه،‬
‫ومنعوه من استخدام دورة المياه.‬

179
00:10:43,902 --> 00:10:45,862
‫إنه انتهاك للحقوق المدنية.‬

180
00:10:46,029 --> 00:10:48,406
‫كانت مقابلة، ولم يكن استجواباً.‬

181
00:10:49,365 --> 00:10:50,617
‫الاعتراض مرفوض.‬

182
00:10:50,783 --> 00:10:53,661
‫إن اعتُقلت ومُنعت‬
‫من استخدام دورة المياه‬

183
00:10:53,828 --> 00:10:56,664
‫- فهذا يعني أنه جرى احتجازك.‬
‫- سنواصل.‬

184
00:10:56,831 --> 00:10:58,666
‫أكان يُفترض به التبول على نفسه؟‬

185
00:10:58,833 --> 00:11:01,836
‫- يمكنك الإشارة إلى هذا خلال المحاكمة.‬
‫- أريد الإشارة إليه الآن.‬

186
00:11:02,003 --> 00:11:04,547
‫- ما أعنيه هو أن لدينا...‬
‫- سيد "إزرايل".‬

187
00:11:04,714 --> 00:11:06,299
‫أسمعت ما قلتُه؟‬

188
00:11:11,304 --> 00:11:12,805
‫إن‬

189
00:11:13,181 --> 00:11:15,850
‫احتجزك حراس مسلحون في هذه القاعة‬

190
00:11:16,017 --> 00:11:18,519
‫ولم يسمحوا لك باستخدام دورة المياه‬

191
00:11:18,686 --> 00:11:22,565
‫فستكون محتجَزاً بالفعل.‬
‫ما يسري على هذا يسري على ذاك أيضاً.‬

192
00:11:22,732 --> 00:11:25,193
‫إن استمريتَ بهذا، سأعتقلك بتهمة الإهانة.‬

193
00:11:25,360 --> 00:11:28,905
‫مع احترامي، ولكنك تطلب مني‬
‫الامتثال لقرار قضائي يكتنفه الخطأ.‬

194
00:11:29,072 --> 00:11:31,157
‫تطلب مني الانتظار، لكن بحكم خبرتي...‬

195
00:11:32,075 --> 00:11:33,326
‫حسناً.‬

196
00:11:33,493 --> 00:11:35,036
‫سأتهمك بإهانة القضاء.‬

197
00:11:35,203 --> 00:11:38,164
‫أتريد أن تضيف شيئاً قبل أن أحدد الغرامة؟‬

198
00:11:43,294 --> 00:11:45,463
‫لقد أخبرتك بأن تحصل على تأجيل وحسب.‬

199
00:11:45,630 --> 00:11:47,382
‫سأقدم استئنافاً.‬

200
00:11:47,548 --> 00:11:49,217
‫5 آلاف دولار؟‬

201
00:11:49,384 --> 00:11:50,760
‫حسناً...‬

202
00:11:50,927 --> 00:11:53,054
‫"لا أثق بأي محامٍ لا يشتكي منه‬

203
00:11:53,221 --> 00:11:55,431
‫الادعاء أو المحكمة." من قال ذلك؟‬

204
00:11:55,598 --> 00:11:57,558
‫- لا أعلم.‬
‫- "ويليام".‬

205
00:11:57,725 --> 00:12:01,771
‫أستطيع الاعتماد عليك دائماً‬
‫في قول ما هو غير لائق.‬

206
00:12:01,938 --> 00:12:04,273
‫أنا برفقة "لين" الآن. إنها مستاءة للغاية.‬

207
00:12:04,440 --> 00:12:05,525
‫كيف حاله؟‬

208
00:12:06,150 --> 00:12:09,195
‫ليس جيداً. لا يزالون يجرون الفحوصات.‬

209
00:12:09,362 --> 00:12:11,364
‫حسناً، سآتي إلى المستشفى.‬

210
00:12:11,531 --> 00:12:14,325
‫لا تأتِ. إنه ليس في غرفته حتى. أتفهمني؟‬

211
00:12:14,492 --> 00:12:15,993
‫- أجل.‬
‫- ماذا؟‬

212
00:12:16,160 --> 00:12:20,456
‫تقول "لين" بأننا سنتحدث عن الأمر غداً‬
‫يا "رومان". طابت ليلتك.‬

213
00:13:06,961 --> 00:13:09,380
‫هذا رقم قسم شرطة "لوس أنجلوس"‬

214
00:13:09,547 --> 00:13:10,757
‫فريق ضبط الضجيج.‬

215
00:13:10,923 --> 00:13:13,384
‫الرجاء ترك اسمك ورقم هاتفك‬

216
00:13:13,551 --> 00:13:16,095
‫وسيقوم ضابط من الفريق بالاتصال بك‬

217
00:13:16,262 --> 00:13:20,057
‫بأسرع وقت ممكن.‬
‫شكراً لك، وطاب يومك.‬

218
00:13:20,224 --> 00:13:23,227
‫أجل. أنا "رومان جاي إزرايل" الموقر.‬

219
00:13:23,394 --> 00:13:26,981
‫أريد أن أقدم بلاغاً للشكوى من ضجيج بناء،‬
‫في 570 شارع "غلاديس".‬

220
00:13:27,148 --> 00:13:30,193
‫تُلفظ هكذا "جي إل آيه دي واي إس"،‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

221
00:13:30,359 --> 00:13:33,696
‫قانون المدينة رقم 5612 يحظر البناء‬

222
00:13:33,863 --> 00:13:37,033
‫أو الإصلاح بأي شكل‬

223
00:13:37,200 --> 00:13:40,453
‫ما بين السابعة مساءً والسابعة صباحاً.‬

224
00:13:40,620 --> 00:13:42,246
‫شكراً.‬

225
00:14:15,988 --> 00:14:18,407
‫"(أنجيلا ديفيس)"‬
‫"أهلاً بك في هذا المنزل يا أختي!"‬

226
00:14:21,327 --> 00:14:23,329
‫"تابع تقفي الأثر..."‬

227
00:14:29,210 --> 00:14:31,754
‫الرجاء ترك اسمك ورقم هاتفك‬

228
00:14:31,921 --> 00:14:35,550
‫وسيقوم ضابط من الفريق‬
‫بالاتصال بك بأسرع وقت ممكن.‬

229
00:14:35,716 --> 00:14:37,927
‫شكراً لك، وطاب يومك.‬

230
00:14:38,094 --> 00:14:40,138
‫أنا "رومان جاي إزرايل" الموقر.‬

231
00:14:40,304 --> 00:14:44,350
‫أريد أن أقدم بلاغاً للشكوى من ضجيج بناء،‬
‫في 570 شارع "غلاديس".‬

232
00:14:44,517 --> 00:14:47,270
‫تُلفظ شارع "جي إل آيه دي واي إس".‬

233
00:14:47,436 --> 00:14:50,648
‫قانون المدينة رقم 5612‬

234
00:14:50,815 --> 00:14:54,193
‫يحظر البناء أو الإصلاح بأي شكل‬

235
00:14:54,360 --> 00:14:59,198
‫ما بين السابعة مساءً والسابعة صباحاً.‬

236
00:14:59,365 --> 00:15:02,326
‫5612‬

237
00:15:02,493 --> 00:15:04,120
‫هذا قانون المدينة.‬

238
00:15:04,287 --> 00:15:05,538
‫هذا هو القانون.‬

239
00:15:05,705 --> 00:15:06,914
‫أنا محامي.‬

240
00:15:07,081 --> 00:15:08,249
‫وداعاً.‬

241
00:15:30,438 --> 00:15:32,315
‫- مرحباً يا "رومان".‬
‫- أهلاً.‬

242
00:15:32,481 --> 00:15:35,276
‫- هذا "جورج بيرس".‬
‫- مسرور بمقابلتك.‬

243
00:15:35,443 --> 00:15:36,527
‫وأنا أيضاً.‬

244
00:15:36,694 --> 00:15:41,490
‫استناداً إلى تقرير الطبيب فإن "ويليام"‬
‫سيبقى في حالة غيبوبة دائمة.‬

245
00:15:42,909 --> 00:15:44,952
‫حسناً، سيفاجئهم ويصحو.‬

246
00:15:45,119 --> 00:15:48,497
‫نود تصديق ذلك ولكن ليس هذه المرة.‬

247
00:15:50,333 --> 00:15:53,461
‫- هل استشرتم طبيباً آخر؟‬
‫- استشرنا 3.‬

248
00:15:53,628 --> 00:15:58,132
‫"رومان"، لقد جعلني عمي مسؤولة‬
‫عن قراراته المالية والطبية.‬

249
00:15:58,299 --> 00:16:00,676
‫لو كانت الشركة مستقرة،‬
‫كنا سنجد الوقت لنحزن‬

250
00:16:00,843 --> 00:16:03,429
‫لكنها ليست كذلك، ولا نملك الوقت.‬

251
00:16:03,596 --> 00:16:07,391
‫كانت تعليمات "ويليام" أن يتم الاستعانة‬
‫بـ"جورج" في حالة العجز.‬

252
00:16:07,558 --> 00:16:11,229
‫و"جورج" تكرّم بتخصيص وقت من عمله‬

253
00:16:11,395 --> 00:16:13,564
‫للبحث في القضايا المتبقية‬

254
00:16:13,731 --> 00:16:17,193
‫وسد الفجوة وتحصيل ما هو مستحَق.‬

255
00:16:18,319 --> 00:16:20,446
‫لكن، على الأرجح أنني لم أجد‬

256
00:16:20,613 --> 00:16:22,907
‫الوقت للنظر‬

257
00:16:23,074 --> 00:16:25,326
‫في تداعيات الأمر المختلفة.‬

258
00:16:25,743 --> 00:16:27,662
‫ولا نحن أيضاً.‬

259
00:16:28,746 --> 00:16:30,289
‫لا يمكنني العيش على أوسمتي.‬

260
00:16:31,374 --> 00:16:34,543
‫"لين" كانت تود أن تعطيك أنت و...‬
‫ما اسم موظفة الاستقبال؟‬

261
00:16:34,710 --> 00:16:36,337
‫- "فيرنيتا".‬
‫- مكافأة نهاية الخدمة.‬

262
00:16:36,963 --> 00:16:40,424
‫لكن بالنظر إلى السجلات المالية،‬
‫فذلك لا يبدو ممكناً.‬

263
00:16:42,718 --> 00:16:44,762
‫سآخذ مكانه.‬

264
00:16:45,805 --> 00:16:50,226
‫لا، أنت لست قادراً على ذلك.‬

265
00:16:50,393 --> 00:16:53,020
‫فيما يتعلق بإهانتك للمحكمة،‬
‫سنقول إنك تعاني عاطفياً‬

266
00:16:53,187 --> 00:16:54,855
‫- لتخفيض العقوبة.‬
‫- حسناً.‬

267
00:16:55,022 --> 00:16:59,652
‫ولكن أريد أن آخذ مكانه‬
‫لأنني أحد ركائز هذه الشركة.‬

268
00:17:00,903 --> 00:17:03,614
‫أجل يا "رومان"، وكنت أتمنى‬
‫لو أكافئك على ذلك.‬

269
00:17:03,781 --> 00:17:05,449
‫إنجاز العمل ليس بالتمني.‬

270
00:17:07,158 --> 00:17:09,996
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أعني أن إنجاز العمل ليس بالتمني.‬

271
00:17:15,417 --> 00:17:17,295
‫هل هو غرور‬

272
00:17:17,461 --> 00:17:19,463
‫أم وهم؟‬

273
00:17:20,214 --> 00:17:22,133
‫بصراحة، أنا...‬

274
00:17:23,050 --> 00:17:26,470
‫لم أُعر اهتماماً كافياً لك.‬

275
00:17:27,430 --> 00:17:31,726
‫هذا المكان يُدار وكأنه جمعية خيرية،‬
‫لا مكتب محاماة.‬

276
00:17:31,892 --> 00:17:34,395
‫وشهد عجزاً لأعوام.‬

277
00:17:34,562 --> 00:17:36,272
‫نحن...‬

278
00:17:37,481 --> 00:17:40,860
‫عائلته، لم يعد بوسعنا تحمل هذا.‬

279
00:17:41,027 --> 00:17:43,154
‫سنقوم بتصفية السجلات.‬

280
00:17:43,321 --> 00:17:45,197
‫سنسلم الأمر إلى "جورج".‬

281
00:17:49,035 --> 00:17:51,245
‫"رومان"، أنا آسفة.‬

282
00:17:54,123 --> 00:17:55,416
‫ليساعدني الرب.‬

283
00:17:56,334 --> 00:17:58,377
‫أخبره أن ينتظر.‬

284
00:18:00,671 --> 00:18:03,883
‫فقط أخبره أن ينتظر.‬
‫سأكون هناك خلال نصف ساعة، أو أقل.‬

285
00:18:04,050 --> 00:18:07,053
‫- حسناً، لحظة واحدة.‬
‫- إذن هل ستقوم...؟‬

286
00:18:07,219 --> 00:18:08,804
‫سأتحدث إليه.‬

287
00:18:28,574 --> 00:18:30,493
‫أنا آسف.‬

288
00:18:30,659 --> 00:18:32,370
‫أتعاطف معك.‬

289
00:18:36,665 --> 00:18:39,001
‫إذن، ذلك القوي كان يقوم بعمله؟‬

290
00:18:43,339 --> 00:18:45,049
‫يا له من عبقري.‬

291
00:18:45,216 --> 00:18:48,260
‫كان عظيماً في مكتبه وخارجه.‬

292
00:18:49,762 --> 00:18:52,348
‫يا إلهي، ألم يفرّط بأي شيء من قبل؟‬

293
00:18:53,140 --> 00:18:56,685
‫مساعِدتي ستتصل. ستتكفل بالأمر.‬

294
00:18:57,311 --> 00:18:58,562
‫ماذا تستخدم؟‬

295
00:18:58,729 --> 00:19:01,190
‫برنامج "ليغال برو" أو "كويكين"؟‬

296
00:19:02,942 --> 00:19:03,984
‫ما هذا؟‬

297
00:19:04,151 --> 00:19:07,530
‫ملفات القضايا، والأقوال، والتحقيقات‬

298
00:19:07,988 --> 00:19:10,074
‫- والمؤتمرات.‬
‫- ماذا؟ على بطاقات؟‬

299
00:19:10,241 --> 00:19:11,409
‫أنت تمزح.‬

300
00:19:11,575 --> 00:19:14,412
‫لن أساعدك في تعجيل المرافَعات فقط‬
‫من أجل الأتعاب.‬

301
00:19:14,578 --> 00:19:17,790
‫أتواجد في المحكمة كل يوم.‬
‫وأقاتل بشدة من أجل موكليّ.‬

302
00:19:18,249 --> 00:19:19,917
‫أنت كالنحلة تحلق على ارتفاع منخفض.‬

303
00:19:20,584 --> 00:19:24,004
‫- أهذا ما قاله "ويليام" عني؟‬
‫- "ويليام" لم يذكرك مطلقاً.‬

304
00:19:24,171 --> 00:19:26,382
‫- ما الأمر إذن؟‬
‫- حقيقة.‬

305
00:19:26,549 --> 00:19:28,968
‫كل قضية، حقيقة مسجَّلة.‬

306
00:19:29,135 --> 00:19:31,011
‫منظمة ومتاحة.‬

307
00:19:31,178 --> 00:19:34,890
‫يمكنك التأكد من حقيقتها‬
‫عبر برنامج "ليغال كويكين".‬

308
00:19:35,057 --> 00:19:36,642
‫لا أملك وقتاً لهذا.‬

309
00:19:36,809 --> 00:19:39,228
‫سيتصل مكتبي لتنسيق ما سيحدث.‬

310
00:19:39,395 --> 00:19:41,063
‫لنتخيل الآن.‬

311
00:19:41,230 --> 00:19:42,815
‫"جورج" الشاب.‬

312
00:19:42,982 --> 00:19:47,361
‫ولاية "كاليفورنيا" ضد‬
‫"جايسون أنجيلو فيشر".‬

313
00:19:47,528 --> 00:19:50,030
‫واحدة من قضاياه الأولى.‬
‫جنحة "فيشر" الأولى.‬

314
00:19:50,197 --> 00:19:53,075
‫كان ينبغي أن يتم تخفيضها إلى تهمة حيازة.‬

315
00:19:53,242 --> 00:19:57,455
‫ولكنك رفعتها إلى جناية ومؤامرة وحيازة.‬

316
00:19:57,621 --> 00:19:59,498
‫تلك أصبحت طريقتك.‬

317
00:19:59,665 --> 00:20:02,751
‫تحصل على مقدم الأتعاب،‬
‫وتتنازل عن حق موكلك في جلسة تمهيدية...‬

318
00:20:02,918 --> 00:20:06,130
‫ثم تتخلى عنه لمحامٍ‬
‫تعينه المحكمة حين يشكو.‬

319
00:20:06,297 --> 00:20:08,632
‫هل عملت على قضية "فيشر"؟ استئنافه؟‬

320
00:20:08,799 --> 00:20:10,092
‫لقد اطلعتُ على ملفه.‬

321
00:20:10,259 --> 00:20:13,053
‫- كان ذلك قبل 7 أعوام.‬
‫- 8 أعوام.‬

322
00:20:13,220 --> 00:20:15,389
‫أتقول إن ذلك من وحي الذاكرة؟‬

323
00:20:15,556 --> 00:20:19,143
‫7 أعوام و8 شهور و47 يوماً.‬
‫أنا واثق تماماً من ذاكرتي.‬

324
00:20:19,310 --> 00:20:21,812
‫نسبة ربحي للقضايا تفوق الـ90 بالمئة.‬

325
00:20:21,979 --> 00:20:23,898
‫هذا خاطئ ومضلل. إلا لو احتسبت‬

326
00:20:24,064 --> 00:20:26,066
‫عملك لـ3 أعوام في الادعاء العام.‬

327
00:20:27,026 --> 00:20:29,445
‫لكن "ويليام" يقدرني بما يكفي ليستعين بي.‬

328
00:20:29,612 --> 00:20:31,447
‫صدقني، سأكتشف السبب.‬

329
00:20:46,837 --> 00:20:48,214
‫"رومان".‬

330
00:20:50,674 --> 00:20:52,218
‫إلى أين تذهب؟‬

331
00:20:53,010 --> 00:20:55,638
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- "إم إل كاي".‬

332
00:20:56,263 --> 00:20:57,932
‫هيا، سأوصلك.‬

333
00:20:59,016 --> 00:21:00,434
‫أفضّل المشي.‬

334
00:21:01,727 --> 00:21:03,229
‫هيا يا "رومان".‬

335
00:21:05,481 --> 00:21:07,316
‫أريد التحدث فقط.‬

336
00:21:13,614 --> 00:21:16,367
‫"ويليام" كان يعلّم في جامعة "لويولا".‬
‫وهناك التقينا.‬

337
00:21:16,534 --> 00:21:18,077
‫كنت الأول في صفي.‬

338
00:21:18,994 --> 00:21:21,038
‫من الحقير امتلاك إمكانيات أحياناً.‬

339
00:21:21,747 --> 00:21:25,751
‫ما ليس حقيراً هو أن يكون‬
‫لديك 4 مكاتب و60 موظفاً.‬

340
00:21:25,918 --> 00:21:27,753
‫اختارني لأنني زودته بقضايا.‬

341
00:21:27,920 --> 00:21:31,257
‫قضايا خاسرة أو قضايا‬
‫لم يكن لدي وقت لها.‬

342
00:21:31,423 --> 00:21:35,010
‫لذلك اختارني أنا. وسأحصل على أجر.‬

343
00:21:38,097 --> 00:21:41,267
‫اسمع، أحتاج الآن إلى شخص بمثل قدراتك...‬

344
00:21:41,433 --> 00:21:43,686
‫وحججك المقنِعة.‬

345
00:21:43,852 --> 00:21:46,981
‫وسأدفع لك ضعف ما كنت تأخذه من "ويليام".‬
‫ما رأيك؟‬

346
00:21:47,147 --> 00:21:48,899
‫ما الذي يجعلك مختلفاً عن هذه السيارة؟‬

347
00:21:50,276 --> 00:21:51,777
‫حقاً؟ حسناً.‬

348
00:21:52,611 --> 00:21:56,407
‫سأخبرك بأمر أعتقد بأنه سيفاجئك‬
‫ويخيب أملك.‬

349
00:21:56,574 --> 00:21:59,952
‫لقد حصلتُ على حصة من "ويليام"‬
‫مقابل كل قضية أعطيتها له.‬

350
00:22:00,119 --> 00:22:01,161
‫هراء.‬

351
00:22:01,328 --> 00:22:03,289
‫أملك السجلات.‬

352
00:22:03,455 --> 00:22:05,958
‫أنت لم تتأثر بالفوضى الناجمة‬

353
00:22:06,125 --> 00:22:08,043
‫عن إدارة شركة دفاع جنائي.‬

354
00:22:10,838 --> 00:22:12,006
‫أكان ذلك خاطئاً؟‬

355
00:22:12,172 --> 00:22:14,008
‫أجل، على صعيد ما.‬

356
00:22:14,174 --> 00:22:16,260
‫أينتقص ذلك مما فعله؟ كلا.‬

357
00:22:16,427 --> 00:22:19,847
‫بل سمح بإبقاء الأبواب مفتوحة،‬
‫وسمح لكما بالاستمرار.‬

358
00:22:20,306 --> 00:22:22,891
‫وما زلت إلى الآن أتذكر كلامه‬
‫في ذلك الصف.‬

359
00:22:23,058 --> 00:22:24,393
‫وصوته.‬

360
00:22:24,560 --> 00:22:27,396
‫"ما هو التسامح؟ هو عاقبة الإنسانية.‬

361
00:22:27,563 --> 00:22:29,565
‫نحن جميعاً مجبولون من الضعف والخطأ.‬

362
00:22:29,732 --> 00:22:32,484
‫فلنعذر حماقات بعضنا البعض بشكل متبادَل.‬

363
00:22:32,651 --> 00:22:34,194
‫هذا أول قوانين الطبيعة."‬

364
00:22:34,361 --> 00:22:36,613
‫ما رأيك لو ننسى ما حدث؟ ونمضي قدماً؟‬

365
00:22:36,780 --> 00:22:37,823
‫توقف.‬

366
00:22:43,495 --> 00:22:44,705
‫لا يمكنني العمل لديك.‬

367
00:22:44,872 --> 00:22:46,248
‫ماذا ستفعل؟‬

368
00:22:46,415 --> 00:22:49,543
‫- سأستمر في التقاضي الجنائي.‬
‫- إنه سوق حقير.‬

369
00:22:49,710 --> 00:22:51,462
‫- ماذا لو لم تجد ما تعمل عليه؟‬
‫- ماذا؟‬

370
00:22:51,670 --> 00:22:53,672
‫لنفترض أنك لم تجد شركة تعمل فيها،‬
‫ماذا بعد؟‬

371
00:22:53,839 --> 00:22:56,300
‫لا يوجد شيء اسمه بعد. ولا يوجد افتراض.‬

372
00:22:56,467 --> 00:22:59,887
‫إما أن تكون عارض أزياء داخلية‬
‫أو محامٍ ناشط. لا وجود لبعد.‬

373
00:23:14,401 --> 00:23:17,237
‫"جايسي ساليناس" يتم الاتصال...‬

374
00:23:19,448 --> 00:23:21,533
‫- مرحباً.‬
‫- هناك شخص أريده أن ينضم إلينا.‬

375
00:23:21,700 --> 00:23:23,869
‫أتخبرني أم تطلب مني ذلك؟‬

376
00:23:24,036 --> 00:23:26,789
‫"جاكسون" كان يعمل لديه رجل‬
‫يصيغ جميع مذكراته.‬

377
00:23:26,955 --> 00:23:28,248
‫إنه عبقري.‬

378
00:23:28,749 --> 00:23:32,378
‫كان يدفع له 500 في الأسبوع.‬
‫يمكننا أن ندفع له ذلك في الساعة.‬

379
00:23:56,735 --> 00:24:00,531
‫"الجمعية الوطنية لحقوق الإنسان"‬

380
00:24:06,912 --> 00:24:09,915
‫"مايا"، "رومان إزرايل" هنا.‬

381
00:24:11,125 --> 00:24:12,501
‫آسفة لجعلك تنتظر.‬

382
00:24:12,668 --> 00:24:14,795
‫أنا عادةً أعمل في مواعيد محددة.‬

383
00:24:14,962 --> 00:24:18,882
‫لا بأس. أحضرتُ بعض الكعك‬
‫والمشروبات الغازية.‬

384
00:24:19,049 --> 00:24:20,634
‫حسناً.‬

385
00:24:20,801 --> 00:24:24,304
‫"جيف" أخبرني بأنك تعمل‬
‫مع "ويليام هنري جاكسون".‬

386
00:24:24,471 --> 00:24:26,640
‫أجل، لمدة 36 عام.‬

387
00:24:26,807 --> 00:24:28,934
‫نحن... أقصد كنا شريكين.‬

388
00:24:29,101 --> 00:24:31,353
‫كان الوجه العام للشركة.‬

389
00:24:31,520 --> 00:24:33,730
‫وأنا كنت أعمل خلف الكواليس،‬
‫إن جاز التعبير.‬

390
00:24:33,897 --> 00:24:36,316
‫- كيف حاله؟‬
‫- فاقد للوعي منذ أسابيع.‬

391
00:24:36,733 --> 00:24:38,444
‫أنا آسفة للغاية.‬

392
00:24:38,986 --> 00:24:41,655
‫تفضل.‬

393
00:24:53,208 --> 00:24:57,004
‫لا أملك ضماناً ضد البطالة.‬

394
00:24:57,171 --> 00:25:00,424
‫"ويليام" و"رونالد"...‬

395
00:25:00,591 --> 00:25:03,844
‫كانا صديقين وشريكين في "بيركلي".‬

396
00:25:04,011 --> 00:25:05,053
‫أعلم ذلك.‬

397
00:25:05,220 --> 00:25:07,055
‫"روني" ذكر "ويليام" في كتابه.‬

398
00:25:07,222 --> 00:25:10,184
‫أجل، صحيح. أريد التحدث معه.‬

399
00:25:10,350 --> 00:25:12,978
‫"رون" يتواجد في مقرنا الرئيسي‬
‫في "واشنطن".‬

400
00:25:13,437 --> 00:25:15,397
‫أهناك ما يمكنني مساعدتك به؟‬

401
00:25:17,107 --> 00:25:18,567
‫حسناً...‬

402
00:25:20,986 --> 00:25:23,197
‫أولاً،‬

403
00:25:23,363 --> 00:25:26,658
‫لا أدري إن كان يمكنني الاستمرار‬
‫في المحاماة التقدمية‬

404
00:25:26,825 --> 00:25:29,912
‫دون "ويليام"، فأنا لم أعتد عليها.‬

405
00:25:30,370 --> 00:25:34,583
‫الجانب الجنائي من عملنا‬
‫موّل سياستنا ونزاعاتنا القانونية‬

406
00:25:34,750 --> 00:25:36,919
‫كحقوق المتهمين‬

407
00:25:37,085 --> 00:25:38,962
‫أوضاع السجون‬

408
00:25:39,129 --> 00:25:42,049
‫والهجمات على القوانين الجنائية‬
‫الفدرالية وتلك الخاصة بالولايات.‬

409
00:25:42,216 --> 00:25:44,843
‫إن تحررتُ من العمل الجنائي،‬
‫فيمكنني العودة إلى جذوري.‬

410
00:25:45,010 --> 00:25:47,471
‫صراعات أكبر، تظاهرات منظَّمة‬

411
00:25:47,638 --> 00:25:49,556
‫مستندة إلى نزاعات قانونية شاملة.‬

412
00:25:49,723 --> 00:25:51,934
‫بمهارتي‬

413
00:25:52,100 --> 00:25:54,102
‫وخبرتي‬

414
00:25:54,269 --> 00:25:56,813
‫أنا واثق من أنه يمكنني إعادة‬
‫هذه المنظمة‬

415
00:25:56,980 --> 00:25:59,942
‫إلى معتقداتها الأساسية.‬

416
00:26:00,400 --> 00:26:01,527
‫- هذه المنظمة؟‬
‫- أجل.‬

417
00:26:01,693 --> 00:26:05,614
‫لم أكن أعلم بأننا ضللنا طريقنا.‬

418
00:26:06,114 --> 00:26:10,035
‫أنا لا أقصد إصلاحات طفيفة،‬
‫أنا أتحدث عن‬

419
00:26:10,202 --> 00:26:13,413
‫تنشيط تحركات جماعية يدعمها‬
‫التغيير في القواعد‬

420
00:26:13,580 --> 00:26:15,666
‫والانتصاف الزجري.‬

421
00:26:15,832 --> 00:26:19,628
‫وسأجني ثمار ذلك عن طريق مناورات‬
‫قضائية جماعية.‬

422
00:26:19,795 --> 00:26:22,714
‫أنا أتحدث عن العودة إلى استخدام‬
‫دعاوى التغيير‬

423
00:26:22,881 --> 00:26:25,259
‫بصورة إبداعية ودفاعية ومضادة.‬

424
00:26:25,425 --> 00:26:27,886
‫أنا فخورة للغاية بما حققناه هنا.‬

425
00:26:28,053 --> 00:26:31,723
‫وأعتقد بأننا نحرز تقدماً كبيراً‬
‫في مجالات عديدة.‬

426
00:26:31,890 --> 00:26:34,309
‫بحكم خبرتي،‬

427
00:26:34,476 --> 00:26:37,854
‫ذلك مجرد عذر للشعور بالرضا والتكاسل.‬

428
00:26:38,021 --> 00:26:39,314
‫من المتكاسل؟‬

429
00:26:43,902 --> 00:26:45,862
‫لقد التحقتُ بكلية الحقوق‬

430
00:26:46,029 --> 00:26:49,533
‫في جامعة "آرجوسي" في "فولرتون".‬
‫وأسستُ أول اتحاد للطلبة هناك.‬

431
00:26:53,078 --> 00:26:56,081
‫فضّلت الدافع على الطموح.‬

432
00:26:56,248 --> 00:27:00,252
‫كان يمكن أن أنضم إلى شركة كبيرة‬
‫كما فعل الآخرون وأن يتم إغوائي.‬

433
00:27:00,419 --> 00:27:04,381
‫لكنني وجدت الإلهام في السيد "جاكسون".‬
‫وبدأت العمل لديه.‬

434
00:27:04,965 --> 00:27:07,801
‫هناك سجل مفصَّل لجميع انتصاراتنا.‬

435
00:27:07,968 --> 00:27:09,761
‫وانتصارات تخص الحقوق المدنية.‬

436
00:27:09,928 --> 00:27:12,014
‫وفي مرحلة معينة من حياتي‬

437
00:27:12,180 --> 00:27:14,558
‫كان عليّ الاختيار بين العمل‬
‫وتكوين أسرة.‬

438
00:27:14,725 --> 00:27:17,769
‫اخترتُ العمل.‬
‫والآن، وفي الوقت الراهن‬

439
00:27:20,147 --> 00:27:22,316
‫أعرض عليكم‬

440
00:27:23,400 --> 00:27:25,319
‫خدماتي‬

441
00:27:25,861 --> 00:27:27,821
‫حصرياً‬

442
00:27:28,238 --> 00:27:30,282
‫كمحامٍ‬

443
00:27:31,074 --> 00:27:33,243
‫متكامل ودائم‬

444
00:27:33,410 --> 00:27:35,078
‫ثوري‬

445
00:27:35,245 --> 00:27:37,080
‫مقيم‬

446
00:27:38,290 --> 00:27:40,667
‫وبدوام كامل مدفوع الأجر.‬

447
00:27:48,008 --> 00:27:50,218
‫سيد "إزرايل"، نحن جميعاً متطوعون هنا.‬

448
00:27:50,761 --> 00:27:55,807
‫قلة من موظفينا يتقاضون أجراً،‬
‫وهم يعملون خارج العاصمة.‬

449
00:27:56,475 --> 00:28:00,687
‫كنتُ لأجري مقابلة،‬
‫ولكنني مستبعَد لأسباب مالية.‬

450
00:28:00,854 --> 00:28:04,650
‫المال مؤخراً أصبح عاملاً دافعاً في حياتي.‬

451
00:28:04,816 --> 00:28:06,360
‫حسناً،‬

452
00:28:06,693 --> 00:28:08,528
‫أياً كان الأمر،‬

453
00:28:08,695 --> 00:28:10,822
‫ليست هناك وظائف شاغرة.‬

454
00:28:13,325 --> 00:28:15,369
‫أنا مؤهَّل جداً لهذا.‬

455
00:28:15,535 --> 00:28:17,621
‫لا شك لدي في ذلك.‬

456
00:28:17,788 --> 00:28:19,873
‫وهناك ما يدعو للحماس.‬

457
00:28:20,040 --> 00:28:23,001
‫لا نفتقر لذلك، صدقني.‬

458
00:28:24,795 --> 00:28:27,047
‫حسناً،‬

459
00:28:29,341 --> 00:28:32,010
‫سأبحث في قائمة معارف "ويليام".‬
‫شكراً‬

460
00:28:33,553 --> 00:28:34,846
‫لوقتك.‬

461
00:28:38,308 --> 00:28:41,353
‫إن كنت مهتماً بالعمل بشكل تطوعي‬

462
00:28:41,520 --> 00:28:43,605
‫فلدينا اجتماع في الأسبوع المقبل.‬

463
00:28:43,772 --> 00:28:45,983
‫يمكننا الاستفادة من خبرتك القانونية.‬

464
00:28:46,149 --> 00:28:50,153
‫- ربما يمكنك إلقاء محاضرة هناك.‬
‫- أود ذلك. هذه بطاقتي.‬

465
00:28:51,321 --> 00:28:54,241
‫شطبتُ عنوان المكتب.‬

466
00:28:54,408 --> 00:28:58,787
‫وكتبتُ عنوان منزلي،‬
‫حتى يمكنكِ مراسلتي عبر البريد.‬

467
00:28:58,954 --> 00:29:00,288
‫أفضّل أن أراسلك عبر الهاتف.‬

468
00:29:00,455 --> 00:29:02,958
‫أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك.‬

469
00:29:03,333 --> 00:29:05,419
‫- شكراً.‬
‫- شكراً لك.‬

470
00:29:05,585 --> 00:29:07,337
‫اتفقنا.‬

471
00:29:13,301 --> 00:29:15,303
‫يا له من شخص غريب الأطوار.‬

472
00:29:15,470 --> 00:29:18,098
‫استفِد من خبرته.‬

473
00:29:27,899 --> 00:29:32,738
‫مساء الخير.‬
‫اسمي "رومان جاي إزرايل" الموقر.‬

474
00:29:32,904 --> 00:29:34,906
‫أجل، "إزرايل".‬

475
00:29:35,073 --> 00:29:37,367
‫صحيح، مثل... أجل، تماماً.‬

476
00:29:37,534 --> 00:29:41,413
‫أنا محامٍ، محامي حقوق مدنية.‬
‫أردتُ الاستعلام عن فرصة عمل...‬

477
00:29:41,580 --> 00:29:42,956
‫أجل، سيدتي.‬

478
00:29:43,123 --> 00:29:44,916
‫حسناً، لكن...‬

479
00:29:45,083 --> 00:29:47,335
‫لو كنت أعمل، لما اتصلت بكِ.‬

480
00:29:47,502 --> 00:29:49,671
‫سبب اتصالي هو أنني لا أملك... مرحباً؟‬

481
00:29:49,838 --> 00:29:53,842
‫مرحباً، أريد التحدث إلى مسؤول التوظيف...‬

482
00:29:54,009 --> 00:29:55,343
‫حسناً، سأتصل مجدداً.‬

483
00:29:55,510 --> 00:29:58,055
‫من فضلك، اتصل بي في حال توفر‬
‫أي وظيفة شاغرة.‬

484
00:29:58,221 --> 00:30:00,974
‫صباح الخير.‬
‫اسمي "رومان جاي إزرايل" الموقر.‬

485
00:30:01,141 --> 00:30:02,350
‫سأرسل سيرتي الذاتية.‬

486
00:30:02,517 --> 00:30:05,228
‫كنتُ شريك "ويليام هنري جاكسون".‬
‫والآن أبحث‬

487
00:30:05,395 --> 00:30:07,355
‫عن فرصة عمل...‬

488
00:30:07,522 --> 00:30:09,316
‫لا، ليس الرقم المشطوب.‬

489
00:30:09,483 --> 00:30:13,904
‫إنه الرقم الذي يليه.‬
‫أجل، سيدتي، شكراً لك.‬

490
00:30:22,662 --> 00:30:23,872
‫سيد "إزرايل"؟‬

491
00:30:24,039 --> 00:30:26,875
‫"جورج بيرس" يريد رؤيتك في مكتبه حالاً.‬

492
00:30:27,626 --> 00:30:31,296
‫أفضل ما يمكننا فعله هو التعاطي مع العملية،‬
‫وإلا سنشعر بالعجز.‬

493
00:30:31,463 --> 00:30:32,881
‫تفضل.‬

494
00:30:33,673 --> 00:30:35,509
‫أود أن أعرّفك على "فيليسيتي إيلربي".‬

495
00:30:35,675 --> 00:30:37,677
‫- "فيليسيتي"، هذا "رومان إزرايل".‬
‫- مرحباً.‬

496
00:30:37,844 --> 00:30:40,222
‫سيشاركني في هذه القضية عن كثب.‬
‫اجلس من فضلك.‬

497
00:30:40,388 --> 00:30:42,849
‫إنه محامٍ بارع.‬
‫نحن محظوظون بانضمامه إلينا.‬

498
00:30:43,016 --> 00:30:45,519
‫"ديريل" ابن أخ "فيليسيتي"‬
‫تم اعتقاله قبل يومين‬

499
00:30:45,685 --> 00:30:48,939
‫لأسباب تتعلق بسطو مسلح‬
‫قُتل خلاله موظف سجلات.‬

500
00:30:49,106 --> 00:30:52,692
‫وُجهت إلى "ديريل" تهمة الاعتداء‬
‫والقتل من الدرجة الأولى.‬

501
00:30:52,859 --> 00:30:55,862
‫"ديريل" لم يفعلها،‬
‫بل صديقه الذي كان معه هناك.‬

502
00:30:56,029 --> 00:30:58,281
‫لم يكن يعلم بأن صديقه سيقوم بذلك.‬

503
00:30:58,448 --> 00:31:00,158
‫بالطبع. نتفهم ذلك تماماً.‬

504
00:31:00,325 --> 00:31:02,119
‫"ديريل" لم يكن القاتل.‬

505
00:31:02,285 --> 00:31:05,956
‫إنها مهمتنا لإثبات عدم تورطه‬
‫في جريمة القتل.‬

506
00:31:06,123 --> 00:31:09,209
‫سيكون "رومان" مسؤولاً عن هذه القضية.‬

507
00:31:09,376 --> 00:31:12,254
‫وأرى أن قراركِ بتوكيل محامٍ خاص‬
‫كان حكيماً جداً.‬

508
00:31:12,420 --> 00:31:15,173
‫ولكن بصراحة سيكون الأمر صعباً‬
‫على "ديريل".‬

509
00:31:15,340 --> 00:31:17,050
‫يحتاج إلى أفضل من يدافع عنه.‬

510
00:31:17,592 --> 00:31:19,636
‫وهذا ما سيحدث هنا، أعدكِ بذلك.‬

511
00:31:22,305 --> 00:31:24,891
‫- اضطررتُ لرهن منزلي.‬
‫- آسف لسماع هذا.‬

512
00:31:25,058 --> 00:31:27,477
‫- أنا لا أحب المحامين.‬
‫- ولا أنا أيضاً.‬

513
00:31:27,644 --> 00:31:28,979
‫أتفهّم شعوركِ.‬

514
00:31:29,146 --> 00:31:31,523
‫إن لم أحصل على إجابات‬

515
00:31:31,690 --> 00:31:33,316
‫أو نتائج،‬

516
00:31:33,483 --> 00:31:36,194
‫وإن كلفني الأمر الكثير من المال،‬

517
00:31:36,361 --> 00:31:38,530
‫سأستغني عن خدماتك.‬

518
00:31:39,114 --> 00:31:40,949
‫فأنا رهنت منزلي كما قلت لك.‬

519
00:31:41,116 --> 00:31:42,909
‫أتفهّم شعوركِ.‬

520
00:31:45,078 --> 00:31:47,205
‫أترتدي ملابس كهذه دائماً؟‬

521
00:31:47,831 --> 00:31:49,374
‫حسناً...‬

522
00:31:50,083 --> 00:31:53,336
‫لم أكتسب سمعتي كمحامٍ متفانٍ‬
‫من خزانة الملابس.‬

523
00:31:53,503 --> 00:31:55,505
‫سأعطيكِ بطاقتي. وسأكون مستعداً‬

524
00:31:55,672 --> 00:31:57,507
‫للإجابة عن أي سؤال‬

525
00:31:57,674 --> 00:32:00,260
‫أو استفسار مجاناً وفي أي وقت.‬

526
00:32:00,427 --> 00:32:01,845
‫ليس الرقم المشطوب.‬

527
00:32:02,012 --> 00:32:04,639
‫بل الرقم الذي فوقه.‬

528
00:32:04,806 --> 00:32:07,017
‫"الموقر"؟‬

529
00:32:07,184 --> 00:32:09,561
‫إنها تسمية‬

530
00:32:09,728 --> 00:32:10,979
‫تُستخدم‬

531
00:32:11,146 --> 00:32:13,064
‫في الميدان القانوني‬

532
00:32:13,231 --> 00:32:14,649
‫للدلالة على الرفعة.‬

533
00:32:14,816 --> 00:32:18,069
‫إنها أعلى من "المحترم" بقليل،‬
‫وأدنى من "الفارس".‬

534
00:32:24,034 --> 00:32:25,076
‫أهلاً.‬

535
00:32:27,412 --> 00:32:28,914
‫تفضل.‬

536
00:32:29,331 --> 00:32:32,417
‫أود أن أعرّفك على "جايمس لي".‬
‫جيم، هذا "رومان إزرايل".‬

537
00:32:32,584 --> 00:32:34,711
‫- سيشاركني في هذه القضية.‬
‫- مرحباً.‬

538
00:32:34,878 --> 00:32:35,962
‫اجلس من فضلك.‬

539
00:32:36,880 --> 00:32:39,382
‫إنه محامٍ بارع.‬
‫نحن محظوظون بانضمامه إلينا.‬

540
00:32:39,799 --> 00:32:43,011
‫"ماري" زوجة "جيم" اعتُقلت‬
‫بتهمة القيادة تحت تأثير الكحول‬

541
00:32:43,178 --> 00:32:45,680
‫والصدم والهروب، والتهور،‬
‫والتسبب في إصابات.‬

542
00:32:45,847 --> 00:32:48,808
‫سيكون "رومان" مسؤولاً عن هذه القضية.‬

543
00:32:48,975 --> 00:32:51,019
‫قرارك بتوكيل محامٍ خاص كان حكيماً.‬

544
00:32:51,186 --> 00:32:54,564
‫"ماري" تستحق وتحتاج إلى أفضل‬
‫من يدافع عنها.‬

545
00:32:54,731 --> 00:32:57,150
‫وهذا ما سيحدث، أعدك بذلك.‬

546
00:32:59,945 --> 00:33:01,780
‫"المذكورة أعلاه المتهمة بالصدم والهروب‬

547
00:33:01,988 --> 00:33:04,783
‫أثناء القيادة تحت تأثير الكحول‬
‫في (لوس أنجلوس، كاليفورنيا)."‬

548
00:33:08,245 --> 00:33:10,205
‫هذا من "جورج".‬

549
00:33:11,539 --> 00:33:15,460
‫وفقاً للمدير الليلي، تلك هي اللحظة‬
‫التي أطلق فيها "كارتر جونسون"...‬

550
00:33:15,627 --> 00:33:18,338
‫- صديق "ديريل" رصاصتين على رأس الموظف.‬
‫- حسناً.‬

551
00:33:18,505 --> 00:33:22,467
‫ثم سرقا ما يقارب 500 دولار،‬
‫وهربا إلى الزقاق حيث قُبض على "ديريل"‬

552
00:33:22,634 --> 00:33:24,803
‫بينما لاذ "جونسون" بالفرار.‬

553
00:33:24,970 --> 00:33:27,639
‫"جونسون" زعيم عصابة.‬

554
00:33:27,806 --> 00:33:31,643
‫وصدرت ضده 4 مذكرات اعتقال،‬
‫من ضمنها مذكرتان بتهمة إطلاق الرصاص.‬

555
00:33:31,810 --> 00:33:34,396
‫- والآن فتاك "ديريل"...‬
‫- لا تقل "فتاك".‬

556
00:33:35,230 --> 00:33:39,067
‫موكلك شوهد في الكاميرا الخارجية‬
‫وهو يدخل المتجر‬

557
00:33:39,234 --> 00:33:41,319
‫ولكن الكاميرا الداخلية لم تكن تعمل.‬

558
00:33:41,486 --> 00:33:45,782
‫مجلس الجالية الأرمنية عرض مكافأة مقدارها‬
‫100 ألف دولار للقبض على "جونسون"‬

559
00:33:45,949 --> 00:33:47,993
‫لأن الموظف كان أرمنياً.‬

560
00:33:48,368 --> 00:33:51,997
‫موكلك "ديريل" لديه سابقتان منذ 4 أعوام.‬

561
00:33:52,163 --> 00:33:55,750
‫إحداهما لحيازة "الماريغوانا"‬
‫والأخرى للسرقة.‬

562
00:33:55,917 --> 00:33:57,919
‫"(جيف) - زبدة الفول السوداني الكريمية"‬

563
00:33:59,296 --> 00:34:01,047
‫لدي قضية عنف منزلي.‬

564
00:34:01,214 --> 00:34:04,426
‫ذلك الرجل اعتدى على نفس المرأة 6 مرات،‬
‫لكنها طالبت‬

565
00:34:04,592 --> 00:34:06,803
‫بعدم توجيه الاتهام.‬

566
00:34:06,970 --> 00:34:09,514
‫- هل سمعت عن "تيمبورا هاوس"؟‬
‫- كلا. ما هو؟‬

567
00:34:09,680 --> 00:34:13,560
‫- إنه مأوى للنساء اللواتي يتعرضن للضرب.‬
‫- هذا مضحك.‬

568
00:34:13,727 --> 00:34:14,977
‫هذا مضحك.‬

569
00:34:19,441 --> 00:34:22,319
‫لنشعل الضوء، فهو يبعد الصراصير.‬

570
00:34:24,571 --> 00:34:25,738
‫أتعمل هنا؟‬

571
00:34:26,197 --> 00:34:28,073
‫أجل يا سيدي.‬

572
00:34:28,908 --> 00:34:30,410
‫أنا "جايسي ساليناس".‬

573
00:34:30,577 --> 00:34:32,704
‫المحامي المسؤول.‬

574
00:34:33,162 --> 00:34:35,749
‫"رومان جاي إزرايل"، أنا الرجل الجديد.‬

575
00:34:36,541 --> 00:34:39,252
‫هل شبهتنا لتوك بالصراصير؟‬

576
00:34:40,919 --> 00:34:43,381
‫- لا يمكننا التروي في الأمر.‬
‫- كنا نحاول تخفيف الضغط.‬

577
00:34:43,548 --> 00:34:45,175
‫أنتم سياح.‬

578
00:34:51,639 --> 00:34:54,100
‫أراك لاحقاً يا "إزرايل".‬

579
00:35:02,484 --> 00:35:03,568
‫"رومان".‬

580
00:35:03,735 --> 00:35:05,111
‫"رومان".‬

581
00:35:07,739 --> 00:35:08,865
‫يا إلهي.‬

582
00:35:09,491 --> 00:35:11,576
‫لقد سمعت عنك اليوم في المطبخ.‬

583
00:35:11,743 --> 00:35:13,870
‫"ساليناس" هو الثاني في الأهمية.‬

584
00:35:14,037 --> 00:35:17,123
‫ليس فقط ذلك، هل كنت تحاضر‬
‫في "سانشيز" في مصعد مكتظ؟‬

585
00:35:17,290 --> 00:35:18,958
‫لا يفهم الدليل المبني على الشخصية.‬

586
00:35:19,125 --> 00:35:20,418
‫لم يكن ذلك المكان المناسب.‬

587
00:35:20,794 --> 00:35:23,380
‫أرسلت إليك بريداً إلكترونياً اليوم‬
‫بأن تحضر إلى مكتبي.‬

588
00:35:23,546 --> 00:35:27,133
‫الناس يظنون أنهم حين يرسلون رسالة‬
‫فإنها تصل إلى الدماغ مباشرة.‬

589
00:35:27,300 --> 00:35:31,262
‫عليك أن تأخذ ما أقوله على محمل الجد،‬
‫لأنني صادق معك.‬

590
00:35:31,429 --> 00:35:33,932
‫لقد كنت تعرف ما أنت مقدم عليه‬
‫حين أتيت بي.‬

591
00:35:34,099 --> 00:35:36,184
‫لقد ظننتك عملياً.‬

592
00:35:36,351 --> 00:35:38,603
‫لقد أتيت بي لأضغط عليك لأنك تعبت‬

593
00:35:38,770 --> 00:35:41,356
‫من التعامل مع الزبائن الفقراء‬
‫كأنهم ماكينات نقود‬

594
00:35:41,523 --> 00:35:43,942
‫ولعلك تتذكر كيف يبدو الأمر حين تهتم.‬

595
00:35:44,109 --> 00:35:47,028
‫- هذا ما أظنه يا "جورج".‬
‫- لا، وظفتك لتجني المال.‬

596
00:35:47,195 --> 00:35:51,324
‫- وهو ما ظننتك قبلت الوظيفة لأجله.‬
‫- أنا بحاجة إلى المال بالتأكيد.‬

597
00:35:51,491 --> 00:35:53,701
‫ولكن ما أحتاجه حقاً يا "جورج" هو حليف.‬

598
00:35:54,452 --> 00:35:57,163
‫لقد كنت أنتظر معرفة رجل بمستواك.‬

599
00:35:57,330 --> 00:36:01,584
‫وأجل، أنا انتقائي.‬
‫لذا ما أعرضه عليك الآن‬

600
00:36:01,751 --> 00:36:05,588
‫هو فرصة للشراكة في دعوى استثنائية‬

601
00:36:05,755 --> 00:36:08,383
‫كنت أعمل عليها لأكثر من 7 أعوام.‬

602
00:36:08,550 --> 00:36:10,343
‫في داخل هذه الحقيبة‬

603
00:36:10,510 --> 00:36:13,346
‫ما يمكن اعتباره أهم مرافعة قانونية‬
‫مكتوبة في العصر الحديث.‬

604
00:36:13,513 --> 00:36:17,392
‫تحدي فيدرالي شامل‬

605
00:36:17,559 --> 00:36:19,853
‫سيثمر حقبة جديدة في الإصلاح الاجتماعي.‬

606
00:36:20,019 --> 00:36:22,897
‫وأنا أقول ذلك بكل تمكّن.‬

607
00:36:23,231 --> 00:36:25,859
‫الدستور يكفل لنا الحق في محاكمة عادلة‬

608
00:36:26,025 --> 00:36:29,237
‫لكن العدل لن يتحقق حين لا تصل‬
‫95 بالمئة من القضايا إلى الجلسات.‬

609
00:36:29,404 --> 00:36:31,906
‫القضايا الجنائية لا تصل‬
‫إلى القاضي أو المحلف.‬

610
00:36:32,073 --> 00:36:35,910
‫أنا أنظم دعوى جماعية جديدة بالكامل‬

611
00:36:36,077 --> 00:36:38,329
‫بأكثر من 3500 موكل سابق لأصيب بها‬

612
00:36:38,496 --> 00:36:40,874
‫قلب نظام التسويات خارج المحكمة.‬

613
00:36:41,040 --> 00:36:43,543
‫أتحدث عن إصلاح نظام يحصل فيه المدّعون‬

614
00:36:43,710 --> 00:36:45,336
‫على أحكام بأسهل الطرق.‬

615
00:36:45,503 --> 00:36:48,131
‫حيث البراءة والذنب استُبدلا كلياً‬

616
00:36:48,298 --> 00:36:50,133
‫بالخوف من خوض المحاكمات.‬

617
00:36:50,300 --> 00:36:53,845
‫حيث بات الناس يُجبرون‬
‫على الإقرار بالذنب يا "جورج"‬

618
00:36:54,012 --> 00:36:58,016
‫تحت تهديد الحصول على أحكام‬
‫مبالَغ في قسوتها.‬

619
00:36:58,183 --> 00:37:02,061
‫إنها مهمة منوطة بأسطورة،‬
‫أو بمن يريد أن يصبح أسطورة.‬

620
00:37:03,438 --> 00:37:05,899
‫- دعني أخبرك بالأمر.‬
‫- لا، بحقك، توقف.‬

621
00:37:06,649 --> 00:37:08,109
‫"رومان"، هذا يكفي.‬

622
00:37:08,276 --> 00:37:10,487
‫عدم الجهر بالحق‬

623
00:37:11,529 --> 00:37:13,031
‫طبيعي.‬

624
00:37:13,198 --> 00:37:15,867
‫نحن وكلاء التغيير يا "جورج"، كلانا.‬

625
00:37:16,034 --> 00:37:18,870
‫أنا لا أملك الموارد للمضي‬
‫في هذا الأمر وحدي.‬

626
00:37:19,037 --> 00:37:22,665
‫ولكن بمساعدتك، أنا واثق بأننا‬

627
00:37:22,832 --> 00:37:25,585
‫قادران على إنهاء ذلك وتقديمه معاً.‬

628
00:37:25,752 --> 00:37:28,713
‫شريكان في دعوى جماعية استثنائية‬

629
00:37:28,880 --> 00:37:31,341
‫مبنية على أسبقيات وقضايا‬

630
00:37:31,508 --> 00:37:33,885
‫وأدلة حقيقية، أدلة لها وزنها.‬

631
00:37:34,052 --> 00:37:35,220
‫أنا واثق من الأمر.‬

632
00:37:35,762 --> 00:37:37,805
‫أتريد هذه الوظيفة أم لا؟ نعم أم لا؟‬

633
00:37:37,972 --> 00:37:40,308
‫- نعم.‬
‫- إذن توقف عن مضايقة الآخرين.‬

634
00:37:41,184 --> 00:37:44,145
‫ركز مع الموكلين،‬
‫ركز مع المذكرات القانونية فقط.‬

635
00:37:44,312 --> 00:37:45,855
‫لا شيء آخر تحت أي ظرف.‬

636
00:37:46,439 --> 00:37:49,567
‫إن كان لديك أي رأي في أمور أخرى‬

637
00:37:50,109 --> 00:37:51,653
‫ناقشه معي.‬

638
00:37:54,822 --> 00:37:57,075
‫ولا تحضر غداً من دون بدلة.‬

639
00:38:06,042 --> 00:38:07,460
‫حسناً.‬

640
00:38:08,753 --> 00:38:09,837
‫"إصلاحية (توين تاورز)"‬

641
00:38:10,004 --> 00:38:11,798
‫"مركز استقبال النزلاء"‬
‫"الخدمات الطبية"‬

642
00:38:24,769 --> 00:38:27,397
‫رخصة قيادة، رخصة مزاولة المحاماة،‬
‫بطاقة زائر.‬

643
00:38:27,564 --> 00:38:28,773
‫أهلاً.‬

644
00:38:28,940 --> 00:38:31,776
‫أنا هنا لمقابلة "ديريل إيلربي".‬

645
00:38:32,527 --> 00:38:33,820
‫كيف يعاملونك؟‬

646
00:38:35,530 --> 00:38:38,575
‫- أتحتاج لشيء؟‬
‫- أحتاج إلى الخروج من هنا.‬

647
00:38:38,992 --> 00:38:40,577
‫هل تفهم التُّهم؟‬

648
00:38:40,743 --> 00:38:43,246
‫أجل. إنهم يريدون دفني.‬

649
00:38:43,413 --> 00:38:45,164
‫حسناً، من الآن فصاعداً‬

650
00:38:45,331 --> 00:38:48,126
‫كل ما سنناقشه سيكون سرياً.‬

651
00:38:48,876 --> 00:38:50,295
‫عليّ أن أكون حذراً.‬

652
00:38:50,753 --> 00:38:53,715
‫- أهناك من يهددك؟‬
‫- أنا لم أطلق النار عليه.‬

653
00:38:54,173 --> 00:38:56,634
‫أتفهمني؟ لقد دخلت وحسب.‬

654
00:38:56,801 --> 00:38:58,886
‫لم أكن أعلم بما سيفعله.‬

655
00:38:59,053 --> 00:39:02,765
‫- لقد أعطيتَ إفادة للشرطة.‬
‫- أجل، لقد طلبتُ محامياً.‬

656
00:39:02,932 --> 00:39:04,767
‫وقبل ذلك‬

657
00:39:04,934 --> 00:39:08,396
‫بعد أن تلوا عليك حقوقك،‬
‫واصلتَ الحديث مع المحقق.‬

658
00:39:08,855 --> 00:39:10,356
‫قالوا إنك قلت‬

659
00:39:10,773 --> 00:39:12,734
‫إنك رأيت كارتر يحمل مسدساً.‬

660
00:39:13,401 --> 00:39:15,278
‫لم أكن أعلم بأنه سيستخدمه.‬

661
00:39:15,445 --> 00:39:17,739
‫معرفة أنه يحمل مسدساً حين دخلتما‬

662
00:39:17,905 --> 00:39:19,866
‫المتجر يجعلك شريكاً في الجريمة.‬

663
00:39:20,033 --> 00:39:21,784
‫جريمة قتل من الدرجة الأولى.‬

664
00:39:21,951 --> 00:39:25,955
‫"سي جاي" أطلق النار على الموظف.‬

665
00:39:27,415 --> 00:39:28,541
‫أفهمت؟ لقد رأيته.‬

666
00:39:29,334 --> 00:39:32,337
‫- سأشهد على ذلك إن أخرجوني.‬
‫- لن يطلقوا سراحك.‬

667
00:39:32,503 --> 00:39:35,131
‫القضية قوية ضدكما، والتُّهم كبيرة.‬

668
00:39:35,298 --> 00:39:39,677
‫ولكن يمكننا الحديث مع المدّعي العام‬
‫وسنرى ما يعرضه مقابل شهادتك.‬

669
00:39:41,137 --> 00:39:42,764
‫وقف التنفيذ.‬

670
00:39:44,057 --> 00:39:46,059
‫أفضل ما يمكن أن تأمل به‬

671
00:39:46,225 --> 00:39:49,312
‫هو تخفيض التهمة إلى قتل‬
‫من الدرجة الثانية.‬

672
00:39:53,524 --> 00:39:55,401
‫هنا.‬

673
00:39:55,568 --> 00:39:58,446
‫اجلس إذا كنت خائفاً.‬

674
00:39:59,822 --> 00:40:02,033
‫اسمع، أنا أعرف أين يختبئ "سي جاي".‬

675
00:40:04,202 --> 00:40:05,953
‫بالإضافة إلى الشهادة.‬

676
00:40:07,246 --> 00:40:09,248
‫فما الذي قد يكفله ذلك لي؟‬

677
00:40:09,415 --> 00:40:11,042
‫سيكفل لك الكثير.‬

678
00:40:11,209 --> 00:40:14,879
‫الأمران معاً قد يعنيان الكثير.‬
‫ولكن هل تفهم المخاطرة؟‬

679
00:40:15,046 --> 00:40:17,715
‫- ما الذي أنت مقدم عليه؟‬
‫- أجل.‬

680
00:40:17,882 --> 00:40:20,593
‫عليهم أن ينقلوني إلى الحبس الوقائي‬
‫لحمايتي أولاً.‬

681
00:40:21,886 --> 00:40:23,680
‫هل أنت متأكد أنك تريد هذا؟‬

682
00:40:24,806 --> 00:40:27,058
‫لا أريد ذلك‬

683
00:40:27,225 --> 00:40:28,976
‫ولكنني سأفعله.‬

684
00:40:40,405 --> 00:40:42,073
‫مرحباً؟‬

685
00:40:52,417 --> 00:40:55,670
‫- من غير المسموح التواجد هنا.‬
‫- آسف، أنا...‬

686
00:40:55,837 --> 00:40:58,131
‫أنا محامٍ هنا، وكنت أبحث عن...‬

687
00:40:58,798 --> 00:41:01,551
‫عن السيد "بيرس".‬
‫أريد التحدث معه عن هذه القضية.‬

688
00:41:01,718 --> 00:41:05,638
‫إنه في المحكمة، السيد "ساليناس"‬
‫هو المحامي المسؤول في غيابه.‬

689
00:41:07,056 --> 00:41:10,017
‫- عليك أن تغادر.‬
‫- أنا آسف.‬

690
00:41:11,728 --> 00:41:14,397
‫لا أدري لماذا أرسلوا لي هذا.‬
‫أحتاج أكثر منه.‬

691
00:41:14,564 --> 00:41:16,983
‫- هذا كل ما لدينا.‬
‫- لكنني لا أريد الملخَّص.‬

692
00:41:17,150 --> 00:41:19,527
‫- أريد كامل الأحكام.‬
‫- حسناً.‬

693
00:41:19,694 --> 00:41:21,612
‫وماذا عن يوم الغد؟ ما هو جدولي؟‬

694
00:41:21,779 --> 00:41:23,740
‫- ستذهب إلى وسط المدينة.‬
‫- ما أول شيء؟‬

695
00:41:23,906 --> 00:41:27,535
‫- السيد "راتنر" في التاسعة صباحاً.‬
‫- لا، لا أريد مقابلته.‬

696
00:41:39,255 --> 00:41:41,507
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً.‬

697
00:41:41,674 --> 00:41:43,593
‫اسمي "رومان جاي إزرايل" الموقر‬

698
00:41:43,760 --> 00:41:46,471
‫من مكتب "جورج بيرس" للمحاماة.‬

699
00:41:46,637 --> 00:41:48,765
‫أمثل "ديريل إيلربي".‬

700
00:41:48,931 --> 00:41:52,059
‫أود الحديث مع النائبة "كيت بيكر".‬

701
00:41:52,226 --> 00:41:53,811
‫أنا هي.‬

702
00:41:55,646 --> 00:41:58,232
‫حقاً؟ أنا آسف.‬

703
00:41:58,399 --> 00:41:59,650
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

704
00:41:59,817 --> 00:42:02,945
‫موكلي، السيد "ديريل إيلربي"‬

705
00:42:03,112 --> 00:42:06,741
‫مهتم بمناقشة صفقة.‬

706
00:42:06,908 --> 00:42:09,243
‫لدي أكثر من 40 قضية، أنعِش ذاكرتي.‬

707
00:42:09,410 --> 00:42:10,870
‫حسناً.‬

708
00:42:11,579 --> 00:42:13,956
‫حادثة إطلاق النار في محل بقالة.‬

709
00:42:14,332 --> 00:42:17,960
‫قُتل رجل أرمني، وتم عرض جائزة؟‬

710
00:42:18,628 --> 00:42:19,837
‫أجل، تذكرتها.‬

711
00:42:20,004 --> 00:42:21,088
‫مطلق النار‬

712
00:42:22,048 --> 00:42:24,759
‫في هذه القضية، هارب‬

713
00:42:24,926 --> 00:42:26,427
‫"كارتر جونسون".‬

714
00:42:26,594 --> 00:42:31,182
‫موكلي قد يكون على علم بمكان تواجده،‬
‫وقد يكون مستعداً للشهادة.‬

715
00:42:31,724 --> 00:42:34,185
‫- هل سيفعل ذلك؟‬
‫- هذا يعتمد.‬

716
00:42:34,352 --> 00:42:38,356
‫إذا تنازلتم عن كل حقوق النقض والاستئناف،‬
‫وكان مستعداً للتعاون‬

717
00:42:38,523 --> 00:42:40,358
‫سنسقط تهم الاعتداء والخطف.‬

718
00:42:40,525 --> 00:42:44,070
‫وسنخفض تهمة القتل من الدرجة الأولى‬
‫إلى القتل غير العمد، طوعاً، 10 أعوام.‬

719
00:42:44,237 --> 00:42:45,863
‫غير طوعي، من 3 إلى 5 أعوام.‬

720
00:42:46,030 --> 00:42:49,116
‫لا، لقد قُتل موظف عمره 21 عاماً‬
‫بداعي السطو.‬

721
00:42:49,283 --> 00:42:50,535
‫هذا غير مقبول.‬

722
00:42:50,701 --> 00:42:55,164
‫موكلي يمنحك حل القضية كلها،‬
‫ويخاطر بنفسه في سبيل ذلك.‬

723
00:42:55,331 --> 00:42:57,708
‫- لنناقش الظروف المخفَّفة.‬
‫- لا داعي لذلك.‬

724
00:42:57,875 --> 00:43:01,170
‫قتل غير عمد طوعي، 10 أعوام.‬
‫إنها صفقة جيدة.‬

725
00:43:01,796 --> 00:43:03,422
‫بل هي هراء برّاق.‬

726
00:43:03,798 --> 00:43:05,174
‫لا أملك وقتاً لهذا.‬

727
00:43:05,341 --> 00:43:07,510
‫أنا آسف لأنني أخذت جزءاً من ثانية‬

728
00:43:07,677 --> 00:43:10,179
‫من خط إنتاجك المليء بالأختام.‬

729
00:43:10,346 --> 00:43:12,348
‫تم سحب العرض.‬

730
00:43:12,515 --> 00:43:15,268
‫لا آبه بما... أتسمعينني؟‬

731
00:43:39,458 --> 00:43:41,168
‫مرحباً.‬

732
00:43:42,336 --> 00:43:44,088
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

733
00:43:44,255 --> 00:43:46,507
‫لماذا لم تركن سيارتك أقرب؟‬

734
00:43:46,674 --> 00:43:48,843
‫ليس لدي سيارة.‬

735
00:43:49,010 --> 00:43:50,678
‫لا بد أن هذا صعب في "لوس أنجلوس".‬

736
00:43:50,845 --> 00:43:53,723
‫لطالما تخيلتُ حياتي لو كنت أملك واحدة.‬

737
00:43:53,890 --> 00:43:56,225
‫- شكراً لفعلك هذا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

738
00:43:56,392 --> 00:44:01,355
‫الخطابات العامة هي أمر أتفاداه دائماً.‬

739
00:44:02,857 --> 00:44:05,484
‫في استباق لاحتجاجات يوم الثلاثاء‬

740
00:44:05,651 --> 00:44:08,571
‫دعوت المحامي‬

741
00:44:08,738 --> 00:44:10,823
‫"رومان إزرايل"‬

742
00:44:11,240 --> 00:44:15,036
‫للحديث عن حقوقنا،‬
‫وعما يجب توقعه في حال اعتقالنا.‬

743
00:44:15,411 --> 00:44:16,579
‫"رومان".‬

744
00:44:16,746 --> 00:44:18,331
‫شكراً.‬

745
00:44:23,836 --> 00:44:25,755
‫حسناً.‬

746
00:44:27,423 --> 00:44:29,800
‫عودة إلى بداياتي.‬

747
00:44:30,468 --> 00:44:33,971
‫إنه شعور جيد.‬

748
00:44:36,682 --> 00:44:40,603
‫يا للهول، كان ذلك منذ 40 عاماً.‬
‫وها نحن ذا، سوف نسجع،‬

749
00:44:41,020 --> 00:44:42,855
‫ولا أعني أغاني "الهيب هوب"،‬

750
00:44:45,399 --> 00:44:49,111
‫لبعض الوقت عن بعض‬
‫الاعتصامات الشعبية‬

751
00:44:49,779 --> 00:44:53,240
‫قديمة الطراز، والمباشرة.‬

752
00:44:54,617 --> 00:44:57,912
‫لقد حان وقت عودة الثورة الاجتماعية‬

753
00:44:58,496 --> 00:45:01,540
‫لمكانها الصحيح على جدول الأعمال‬

754
00:45:01,916 --> 00:45:03,542
‫كما يجب أن تكون.‬

755
00:45:04,669 --> 00:45:06,337
‫انظروا إليكم.‬

756
00:45:09,423 --> 00:45:11,425
‫تماماً كما كنت.‬

757
00:45:12,593 --> 00:45:17,306
‫تبدؤون نضالكم ضد...‬

758
00:45:18,057 --> 00:45:20,559
‫نزعة الهيمنة في مجتمعنا.‬

759
00:45:20,726 --> 00:45:22,186
‫حسناً،‬

760
00:45:22,645 --> 00:45:25,147
‫عليكم الاستعداد للالتزام الذي يتطلبه‬

761
00:45:25,314 --> 00:45:27,775
‫نمط حياة مقاوم.‬

762
00:45:27,942 --> 00:45:29,819
‫عليكم البدء بصنع‬

763
00:45:29,985 --> 00:45:33,239
‫دروع الصمود في وجه الإغراءات‬

764
00:45:33,406 --> 00:45:36,659
‫وكشف الحساب المادي والعاطفي.‬

765
00:45:37,159 --> 00:45:39,328
‫لأنه حين يتعلق الأمر بالظلم الاجتماعي‬

766
00:45:39,495 --> 00:45:41,497
‫والإهمال القضائي‬

767
00:45:41,664 --> 00:45:43,541
‫والعنصرية المؤسسية‬

768
00:45:43,708 --> 00:45:45,543
‫والجشع الصريح‬

769
00:45:45,710 --> 00:45:49,839
‫التي لا يبالي بها الأغلبية الساحقة‬
‫من الناس في هذا البلد.‬

770
00:45:50,005 --> 00:45:51,966
‫- هذا صحيح.‬
‫- هذا صحيح.‬

771
00:45:52,508 --> 00:45:54,802
‫العصيان المدني أو غير المدني.‬

772
00:45:54,969 --> 00:45:58,013
‫التعديل الأول للدستور،‬
‫يكفل حقكم في التعبير.‬

773
00:45:58,180 --> 00:46:02,309
‫طالما لم تستخدموا العنف‬
‫أو تتجاوزوا القانون.‬

774
00:46:02,476 --> 00:46:04,895
‫هناك مندسون سيدخلون المسيرة.‬

775
00:46:05,062 --> 00:46:07,398
‫ليقوموا بالتخريب. المعذرة.‬

776
00:46:07,565 --> 00:46:08,899
‫أرى أختين واقفتين.‬

777
00:46:09,567 --> 00:46:12,069
‫لماذا الأخوات واقفات والأخوة جالسون؟‬

778
00:46:13,362 --> 00:46:14,905
‫يمكننا طلب ذلك إذا أردنا.‬

779
00:46:15,072 --> 00:46:17,241
‫عليكن أن ترفعن أصواتكن يا سيداتي.‬

780
00:46:17,408 --> 00:46:19,118
‫الحال ليس كما كان قبل 40 عاماً.‬

781
00:46:19,660 --> 00:46:23,038
‫لا يوجد قانون يضع حدوداً على الفروسية.‬

782
00:46:23,205 --> 00:46:25,875
‫- هذا تصنيف جنسي وجنساني.‬
‫- ومهذب.‬

783
00:46:26,041 --> 00:46:28,127
‫- وفوقي.‬
‫- ومهذب.‬

784
00:46:28,586 --> 00:46:30,129
‫أي نوع من القوانين تمارس؟‬

785
00:46:33,090 --> 00:46:36,093
‫أنا محامي دفاع جنائي.‬

786
00:46:36,260 --> 00:46:38,387
‫هل سبق ومثلت متهمين بالعنف المنزلي؟‬

787
00:46:38,554 --> 00:46:39,722
‫عدة مرات.‬

788
00:46:40,139 --> 00:46:42,308
‫- مع معرفة أنهم مذنبون؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

789
00:46:42,475 --> 00:46:43,934
‫أعني أنك تملك خياراً.‬

790
00:46:44,101 --> 00:46:47,104
‫انتبهي، يوماً ما قد تحتاجين‬
‫إلى التعديل السادس من الدستور.‬

791
00:46:47,271 --> 00:46:48,606
‫هذا حديث قانوني.‬

792
00:46:49,774 --> 00:46:52,985
‫لدينا شقيقة روحية لـ"سارة لورنس"‬
‫في الفرقة.‬

793
00:46:53,778 --> 00:46:55,112
‫لست شقيقتك أيها الوغد.‬

794
00:46:56,280 --> 00:46:59,241
‫- أنا لست وغداً يا أختاه.‬
‫- سحقاً لك يا أخي.‬

795
00:47:00,409 --> 00:47:02,912
‫اهدأوا، هل ذلك ممكن؟ شكراً لك يا "رومان".‬

796
00:47:03,078 --> 00:47:05,206
‫- حسناً.‬
‫- هل أحضرت شيئاً قد يساعد؟‬

797
00:47:07,082 --> 00:47:08,542
‫"رومان".‬

798
00:47:08,709 --> 00:47:10,211
‫"رومان".‬

799
00:47:12,880 --> 00:47:15,341
‫أشعر بأن عليّ الاعتذار.‬

800
00:47:15,508 --> 00:47:17,384
‫إنه خطئي، أقول أشياء غير مناسبة.‬

801
00:47:17,551 --> 00:47:19,762
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلا... أجل، لا بأس.‬

802
00:47:20,429 --> 00:47:21,722
‫خرج الأمر عن السيطرة.‬

803
00:47:21,889 --> 00:47:24,809
‫معانيّ تشوش الأمور أكثر مما توضحها.‬

804
00:47:24,975 --> 00:47:27,269
‫أعني، هذا ما يعنيه النقاش.‬

805
00:47:27,436 --> 00:47:29,313
‫- تغيرت الأمور مع الوقت.‬
‫- صحيح.‬

806
00:47:29,480 --> 00:47:31,148
‫- هذا ما تحدثنا عنه.‬
‫- ما قلتِه أنت.‬

807
00:47:31,315 --> 00:47:34,443
‫- كثير من هذا الأمر يتعلق بهذه الجزئية.‬
‫- أنا لا أستطيع‬

808
00:47:34,610 --> 00:47:37,655
‫أن أفصل نفسي عما حدث في حياتي. أنا...‬

809
00:47:38,364 --> 00:47:39,990
‫هذا ما نحن عليه الآن، هكذا العالم.‬

810
00:47:40,157 --> 00:47:43,619
‫أنا لم أرِد حتى أن آتي إليه. الممرضات قلن‬
‫إنه تم سحبي بالملقط الجراحي.‬

811
00:47:44,954 --> 00:47:47,164
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- حقاً؟‬

812
00:47:47,331 --> 00:47:48,707
‫- كلا.‬
‫- لا؟‬

813
00:47:48,874 --> 00:47:50,709
‫لا.‬

814
00:48:03,806 --> 00:48:05,432
‫هل هو بخير؟‬

815
00:48:06,350 --> 00:48:08,519
‫- لا أشعر بأي شيء.‬
‫- تفقد عنقه.‬

816
00:48:13,357 --> 00:48:15,025
‫لا.‬

817
00:48:30,624 --> 00:48:31,792
‫ما الذي حدث؟‬

818
00:48:32,459 --> 00:48:36,255
‫- لقد وجدناه للتو. أظن أنه ميت.‬
‫- حسناً، لا تلمسوا شيئاً.‬

819
00:48:37,423 --> 00:48:40,217
‫شخص غائب عن الوعي، ذكر أسود اللون،‬
‫60 عاماً.‬

820
00:48:40,384 --> 00:48:43,262
‫لا استجابة. نطلب الإسعاف.‬

821
00:48:44,263 --> 00:48:46,307
‫- ما الذي قلته لتوي؟‬
‫- لا يحمل بطاقة هوية.‬

822
00:48:46,473 --> 00:48:48,475
‫- ما الذي وضعته هناك؟‬
‫- بطاقتي.‬

823
00:48:48,642 --> 00:48:50,394
‫- أخرجها.‬

824
00:48:50,561 --> 00:48:52,313
‫حسناً، من دون بطاقة هوية‬

825
00:48:52,479 --> 00:48:54,982
‫سيتم حرقه وخلطه مع 1000 متشرد آخر.‬

826
00:48:55,149 --> 00:48:56,650
‫أخرجها.‬

827
00:48:57,192 --> 00:48:59,904
‫إنها فقط اسمي ورقمي‬
‫ليتصل بي الطبيب الشرعي.‬

828
00:49:00,070 --> 00:49:02,197
‫- هل سمعت شريكتي؟‬
‫- حسناً.‬

829
00:49:02,823 --> 00:49:05,075
‫- افعل ما يقولانه.‬
‫- أريد أن أدفع ثمن الدفن.‬

830
00:49:05,242 --> 00:49:07,453
‫- لن أكرر كلامي.‬
‫- لن أدعه يختفي هكذا.‬

831
00:49:07,620 --> 00:49:09,788
‫لن أدعه يتلاشى ويُنسى تماماً.‬

832
00:49:09,955 --> 00:49:11,624
‫لقد كان أحداً ما بكل تأكيد.‬

833
00:49:30,768 --> 00:49:34,396
‫إلى جميع وحدات "ويلشاير"، جريمة قتل‬
‫محتمَلة. المشتبه به موجود هناك الآن.‬

834
00:49:34,563 --> 00:49:36,899
‫تقاطع شارعي "ويسترن والثالث،‬
‫تشاينا تاون إكسبرس".‬

835
00:49:37,066 --> 00:49:39,860
‫المشتبه بهما ذكران لاتينيان،‬
‫الأول ضخم البنية...‬

836
00:49:40,027 --> 00:49:41,612
‫أنا آسف.‬

837
00:49:42,821 --> 00:49:45,908
‫- ماذا؟ لا أصدق ذلك.‬
‫- ظننتُ أن نبضه توقف.‬

838
00:49:46,075 --> 00:49:48,077
‫- لا أحد يفعل ذلك.‬
‫- أجل، لأسباب وجيهة.‬

839
00:49:52,289 --> 00:49:54,249
‫مرحباً، أجل، لقد خرجت.‬

840
00:49:54,416 --> 00:49:56,919
‫سأعود حالاً.‬

841
00:49:58,295 --> 00:50:00,339
‫- عليّ أن أعود.‬
‫- حسناً.‬

842
00:50:02,216 --> 00:50:05,302
‫- سأتصل بك.‬
‫- أجل، شكراً. وأنا أيضاً.‬

843
00:50:29,118 --> 00:50:30,744
‫لدينا مشكلة.‬

844
00:50:32,788 --> 00:50:34,331
‫تفضل.‬

845
00:50:36,291 --> 00:50:38,002
‫أغلق الباب.‬

846
00:50:43,090 --> 00:50:45,509
‫من أين أتيت بفكرة أنه يمكنك‬
‫أن تتفاوض على التماس؟‬

847
00:50:45,926 --> 00:50:47,886
‫من قال لك إن بإمكانك فعل ذلك؟‬

848
00:50:48,053 --> 00:50:50,931
‫أن تتجاهل ما أخبرتك به بشكل قاطع؟‬

849
00:50:51,598 --> 00:50:55,060
‫طُعن "ديريل إيلربي" وقُتل‬
‫هذا الصباح في السجن العام.‬

850
00:50:55,227 --> 00:50:58,105
‫عمته أخبرتني بأن "ديريل" طلب‬
‫النقل للحبس الوقائي ليلة أمس‬

851
00:50:58,272 --> 00:51:00,190
‫ولكن تم تأجيل ذلك لأن النائبة‬

852
00:51:00,357 --> 00:51:02,693
‫أخبرتني بأنك رفضت عرضها يا "رومان".‬

853
00:51:02,860 --> 00:51:06,030
‫كان يجب تقديم ذلك العرض إلى الموكل،‬
‫بحسب القانون، وهو ما لم يحدث.‬

854
00:51:06,196 --> 00:51:08,699
‫جعلتنا الآن عرضة للمقاضاة‬
‫بتهمة الإساءة للمهنة.‬

855
00:51:08,866 --> 00:51:11,618
‫"رومان"، سأفعل كل شيء‬
‫لأكون على الطرف الآخر.‬

856
00:51:11,785 --> 00:51:16,415
‫إن كنتَ واجهت صعوبة في فهم ما قصدته،‬
‫فسأكون واضحاً جداً معك.‬

857
00:51:16,582 --> 00:51:19,293
‫بقدر ما أريد أن أطردك،‬
‫لكني لا أستطيع، لأن ذلك‬

858
00:51:19,460 --> 00:51:23,338
‫قد يتم تفسيره كإقرار بالخطأ،‬
‫لذلك سأبقي عليك يا "رومان".‬

859
00:51:24,006 --> 00:51:26,842
‫سأبقي عليك، ثم سأطردك.‬

860
00:51:27,009 --> 00:51:28,761
‫إذا حاولت أن تستقيل‬
‫أو توقفت عن القدوم‬

861
00:51:28,927 --> 00:51:31,346
‫أقسم بأنني سأضربك قضائياً‬
‫بأقصى ما لدي لتعويض الضرر‬

862
00:51:31,513 --> 00:51:32,890
‫وسأتسبب بطردك من النقابة.‬

863
00:51:34,600 --> 00:51:36,393
‫لقد انتهينا هنا.‬

864
00:51:59,083 --> 00:52:00,459
‫مرحباً يا رجل.‬

865
00:52:00,626 --> 00:52:03,921
‫أنا آسف لإزعاجك يا رجل، ولكن...‬

866
00:52:04,088 --> 00:52:05,798
‫ربما يمكنك مساعدتي ببعض المال...‬

867
00:52:05,964 --> 00:52:08,467
‫أي شيء. انظر، أنت ترى حالي يا رجل.‬

868
00:52:08,634 --> 00:52:10,594
‫حسناً، اهدأ.‬

869
00:52:10,761 --> 00:52:12,137
‫حسناً يا رجل، أنا آسف.‬

870
00:52:12,304 --> 00:52:15,140
‫أنا أقدّر لك ذلك.‬
‫أنا أعرف أن الوقت متأخر.‬

871
00:52:15,307 --> 00:52:18,894
‫- أقدّر مساعدتك لي يا رجل.‬
‫- هاك تذكرتين لمهمتك.‬

872
00:52:19,937 --> 00:52:21,522
‫أعطِني "الآيبود" يا رجل!‬

873
00:52:24,775 --> 00:52:26,902
‫- أعطِني إياه. هيا.‬
‫- ابتعد عني.‬

874
00:52:27,528 --> 00:52:29,113
‫- "الآيبود"!‬
‫- لا أملك أي مال!‬

875
00:52:29,279 --> 00:52:30,989
‫- هيا.‬
‫- لقد اخترت الشخص الخطأ!‬

876
00:52:31,156 --> 00:52:33,784
‫لقد اخترت الشخص الخطأ!‬

877
00:52:48,215 --> 00:52:50,551
‫لقد اخترت الشخص الخطأ.‬

878
00:53:25,627 --> 00:53:27,045
‫ماذا؟‬

879
00:53:28,130 --> 00:53:29,214
‫"(بايارد رستين)"‬

880
00:53:31,800 --> 00:53:33,177
‫ماذا؟‬

881
00:54:20,641 --> 00:54:21,725
‫أهلاً.‬

882
00:54:22,851 --> 00:54:26,021
‫تفضل بالجلوس. سيكون سعيداً بقدومك.‬

883
00:54:26,188 --> 00:54:29,650
‫- هل هو مستيقظ؟‬
‫- كلا، ولكنني أظن بأنه يدرك.‬

884
00:54:30,692 --> 00:54:33,320
‫لقد كان يحبك كثيراً.‬

885
00:54:34,947 --> 00:54:36,323
‫يبدو أسوأ بكثير.‬

886
00:54:36,490 --> 00:54:38,325
‫لن يطول الأمر.‬

887
00:54:38,492 --> 00:54:42,120
‫آخر ضربات موجة عملاقة ضربت الشاطئ هنا.‬

888
00:54:42,454 --> 00:54:44,498
‫وتركتنا بلا شيء.‬

889
00:54:44,665 --> 00:54:47,668
‫كلا، إنه لم يتركنا. لن يتركنا أبداً.‬

890
00:54:48,543 --> 00:54:52,589
‫ظننتُ بأنها بُنيت على أساس قوي...‬

891
00:54:53,423 --> 00:54:55,926
‫- ولكن لا شيء تحتها.‬
‫- "رومان"، ما الأمر؟‬

892
00:54:57,803 --> 00:55:00,097
‫أنت أقرب من أن تسمعينني.‬

893
00:55:00,722 --> 00:55:02,474
‫ألا ترين؟ الأمر واضح للغاية.‬

894
00:55:02,641 --> 00:55:04,726
‫- ماذا؟‬
‫- أرسلنا الملخَّص الخاطئ‬

895
00:55:04,893 --> 00:55:08,563
‫- في المحكمة الخطأ إلى القاضي الخطأ.‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

896
00:55:08,730 --> 00:55:11,066
‫عالم مشاعر الجميع فيه متبادَلة.‬

897
00:55:11,233 --> 00:55:14,528
‫وإمكانية أن يساهم فيه الجميع. بحقك.‬

898
00:55:16,571 --> 00:55:19,032
‫الحرية أمر يمكنك منحه لنفسك فقط.‬

899
00:55:19,199 --> 00:55:20,701
‫لم يكن متفقاً مع هذا.‬

900
00:55:20,867 --> 00:55:24,371
‫لم يعد لدي وقت.‬
‫لم يعد لدي وقت أضيعه.‬

901
00:55:24,538 --> 00:55:26,081
‫في محاولة‬

902
00:55:26,665 --> 00:55:29,960
‫أن أخبر الناس بألّا يغُطوا في غفلة شديدة.‬

903
00:55:30,127 --> 00:55:32,713
‫وما الذي سأخبر الناس بأن يغيروا‬
‫وجهتهم إليه؟‬

904
00:55:33,213 --> 00:55:34,881
‫"رومان"، اجلس.‬

905
00:55:35,048 --> 00:55:37,384
‫لا حاجة لذلك بعد الآن.‬

906
00:55:37,551 --> 00:55:40,304
‫انعدام القدرة ينتهي‬

907
00:55:40,470 --> 00:55:42,222
‫مع السبب الذي يؤدي إليه.‬

908
00:55:42,389 --> 00:55:43,807
‫"رومان"، يمكنه سماعك.‬

909
00:55:43,974 --> 00:55:46,351
‫هذا ما جئت لأقوله.‬

910
00:55:46,768 --> 00:55:48,603
‫في كل الأحوال، إنه...‬

911
00:55:54,401 --> 00:55:55,777
‫لقد رحل، إذن...‬

912
00:55:59,323 --> 00:56:00,907
‫كل ما قاتل من أجله‬

913
00:56:01,074 --> 00:56:03,994
‫وكل ما سيأخذه معه، سيبقى للأبد.‬

914
00:56:04,161 --> 00:56:05,912
‫أو تذروه الرياح.‬

915
00:56:06,246 --> 00:56:08,707
‫ما خطبك؟‬

916
00:56:09,958 --> 00:56:11,835
‫هناك متجر بالقرب من المحيط‬

917
00:56:12,002 --> 00:56:13,837
‫يصنع كعكاً من لحم الديك الرومي.‬

918
00:56:14,004 --> 00:56:15,589
‫الناس يجلسون حول أشجار النخيل‬

919
00:56:15,756 --> 00:56:17,799
‫ويأكلونه، بينما يهب النسيم‬
‫وتسبح الدلافين.‬

920
00:56:17,966 --> 00:56:19,509
‫سأذهب إلى هناك.‬

921
00:56:20,135 --> 00:56:21,636
‫"رومان"، حسناً، اجلس.‬

922
00:56:21,803 --> 00:56:24,765
‫- لا، سأحصل على واحدة.‬
‫- لا، اجلس.‬

923
00:56:24,931 --> 00:56:26,558
‫"رومان".‬

924
00:56:27,434 --> 00:56:28,477
‫"رومان".‬

925
00:56:56,922 --> 00:56:59,966
‫"اسم العائلة: (إيلربي)‬
‫التهمة: الاعتداء، والقتل من الدرجة الأولى"‬

926
00:57:00,133 --> 00:57:01,593
‫" سجِل أدلة مدينة (لوس أنجلوس("‬

927
00:57:06,515 --> 00:57:08,934
‫"مجلس الجالية الأرمنية‬

928
00:57:09,101 --> 00:57:11,311
‫يعرض مكافأة 100 ألف دولار"‬

929
00:57:48,223 --> 00:57:49,850
‫"(جيلز سوبر برغر)"‬

930
00:57:52,602 --> 00:57:53,729
‫مرحباً؟‬

931
00:57:53,895 --> 00:57:58,900
‫مرحباً، أنا أتصل بخصوص‬
‫موظف المتجر القتيل.‬

932
00:57:59,067 --> 00:58:00,819
‫عذراً؟‬

933
00:58:01,486 --> 00:58:03,655
‫آسف، أنا أتصل بخصوص‬

934
00:58:03,822 --> 00:58:06,867
‫مطلق النار على موظف المتجر القتيل.‬

935
00:58:07,033 --> 00:58:08,869
‫انتظر لحظة.‬

936
00:58:13,790 --> 00:58:14,833
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

937
00:58:15,333 --> 00:58:17,252
‫أجل،‬

938
00:58:17,919 --> 00:58:20,338
‫أعرف مكان القاتل.‬

939
00:58:20,505 --> 00:58:22,215
‫أنا جاهز لسماعك.‬

940
00:58:23,759 --> 00:58:26,636
‫أنا أتصل بخصوص المكافأة،‬
‫الـ100 ألف دولار؟‬

941
00:58:27,512 --> 00:58:30,557
‫هل تعرف اسم المشتبه به؟‬
‫لقد جاءتنا مكالمات مضللة كثيرة.‬

942
00:58:30,724 --> 00:58:32,476
‫"كارتر تي جونسون".‬

943
00:58:35,562 --> 00:58:37,063
‫أين هو؟‬

944
00:58:37,230 --> 00:58:41,234
‫الرجل الذي فعلها، لدي عنوان.‬

945
00:58:41,401 --> 00:58:43,653
‫الموظف كان ابن أخي.‬

946
00:58:44,196 --> 00:58:47,282
‫اسمع، أنا لست مرتاحاً‬

947
00:58:47,699 --> 00:58:50,994
‫لفكرة الكشف عن هويتي.‬
‫لدي آلية لاستلام المال‬

948
00:58:51,161 --> 00:58:54,164
‫تحميني بإخفاء من أكون.‬

949
00:58:54,331 --> 00:58:55,999
‫يمكنك فقط أن تقول أين هو.‬

950
00:58:56,166 --> 00:58:57,459
‫كواجب مدني.‬

951
00:58:57,626 --> 00:58:59,503
‫كرامة إنسانية أساسية.‬

952
00:58:59,669 --> 00:59:01,630
‫انظر، هذا إنجاز بالنسبة لي.‬

953
00:59:01,797 --> 00:59:03,757
‫ليس طبيعة متأصلة في داخلي.‬

954
00:59:03,924 --> 00:59:08,094
‫أريد المال نقداً بمجرد أن يتم‬
‫القبض عليه.‬

955
00:59:08,261 --> 00:59:09,679
‫لا يمكنني الدفع نقداً.‬

956
00:59:09,846 --> 00:59:11,348
‫هذه مخاطرة كبيرة.‬

957
00:59:11,515 --> 00:59:13,099
‫أنا من يقوم بالمخاطرة.‬

958
00:59:13,266 --> 00:59:16,269
‫يجب أن يكون الدفع نقداً.‬
‫هكذا سيتم الأمر.‬

959
00:59:17,479 --> 00:59:19,189
‫حسناً. موافق.‬

960
00:59:20,065 --> 00:59:23,026
‫لا يهمني من تكون،‬
‫أنا فقط أريد أن يُقبض على الوغد.‬

961
00:59:23,193 --> 00:59:24,861
‫حسناً.‬

962
00:59:25,028 --> 00:59:26,613
‫المكافأة قائمة.‬

963
00:59:26,780 --> 00:59:28,615
‫- حسناً.‬
‫- معلومات تقود إلى اعتقاله.‬

964
00:59:28,782 --> 00:59:30,742
‫- حسناً.‬
‫- سأدفع لك نقداً.‬

965
00:59:32,118 --> 00:59:34,079
‫أعطِني المعلومات.‬

966
01:03:25,226 --> 01:03:27,395
‫- يومكم سعيد.‬
‫- يومك سعيد.‬

967
01:03:28,146 --> 01:03:30,648
‫- صباح الخير.‬
‫- أجل. إنه صباح جيد.‬

968
01:03:30,815 --> 01:03:33,735
‫أريد 3 من قطع الكعك بالديك الرومي.‬

969
01:03:33,902 --> 01:03:36,780
‫3 من قطع الكعك بالديك الرومي،‬
‫وشيء لتشربه معها؟‬

970
01:03:36,946 --> 01:03:40,867
‫أجل، كركديه الرمان البارد.‬

971
01:03:41,367 --> 01:03:43,286
‫كركديه الرمان البارد.‬

972
01:03:44,996 --> 01:03:46,539
‫12 دولاراً.‬

973
01:03:46,706 --> 01:03:48,166
‫أيمكنك فك 100 دولار؟‬

974
01:03:48,333 --> 01:03:49,709
‫بالطبع.‬

975
01:03:56,800 --> 01:03:58,635
‫يبقى لك 88.‬

976
01:03:58,802 --> 01:04:01,137
‫- احتفظ بالفكة.‬
‫- شكراً.‬

977
01:04:26,538 --> 01:04:29,290
‫- هل هذه مناسِبة؟‬
‫- أجل.‬

978
01:04:29,457 --> 01:04:32,335
‫- أتعتقد ذلك؟‬
‫- ثق بي.‬

979
01:04:32,502 --> 01:04:34,671
‫أيمكنني أن آتيك بشيء آخر يا سيدي؟‬

980
01:04:34,838 --> 01:04:36,256
‫بدلة.‬

981
01:04:36,422 --> 01:04:37,757
‫بدلات.‬

982
01:04:37,924 --> 01:04:39,717
‫مذهل.‬

983
01:04:44,472 --> 01:04:48,560
‫فندق وشاطئ "لويز سانتا مونيكا".‬
‫مساء الخير، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

984
01:04:48,726 --> 01:04:50,103
‫أهلاً بك يا سيدي. دخول؟‬

985
01:04:50,270 --> 01:04:51,896
‫"رومان جاي إزرايل" الموقر.‬

986
01:04:52,063 --> 01:04:53,565
‫- مرحباً بك في "لويز".‬
‫- شكراً.‬

987
01:07:30,221 --> 01:07:32,265
‫- إنها بدلة أنيقة.‬
‫- شكراً لك.‬

988
01:07:33,808 --> 01:07:36,728
‫"لين" ذهبت إلى شقتك‬
‫في نهاية الأسبوع للحديث معك‬

989
01:07:36,894 --> 01:07:38,646
‫ولكنك لم تكن موجوداً.‬

990
01:07:38,813 --> 01:07:41,399
‫لا بد أنني كنت خارج المنزل.‬

991
01:07:42,525 --> 01:07:45,403
‫أنت لا تدري ما الذي أتحدث عنه.‬

992
01:07:46,487 --> 01:07:48,448
‫- هل تنوي طردي؟‬
‫- كلا.‬

993
01:07:49,115 --> 01:07:51,492
‫أُصيب الناس بالقلق‬
‫حين ذهبتَ إلى المستشفى‬

994
01:07:51,659 --> 01:07:54,537
‫صباح الجمعة، وقد اتُخذ القرار‬
‫بعد بعض النقاش‬

995
01:07:54,704 --> 01:07:57,790
‫بأنه من الأفضل ألّا نرسل لك‬
‫رسالة عبر الهاتف.‬

996
01:07:59,208 --> 01:08:00,501
‫تُوفي "ويليام".‬

997
01:08:02,587 --> 01:08:03,671
‫متى؟‬

998
01:08:04,297 --> 01:08:05,465
‫ليلة الجمعة.‬

999
01:08:06,674 --> 01:08:09,260
‫- أنا آسف.‬
‫- أنت لم تقتله.‬

1000
01:08:11,554 --> 01:08:14,140
‫ستقام جنازة صغيرة خاصة يوم الأربعاء‬

1001
01:08:14,307 --> 01:08:16,768
‫ثم تأبين كبير خلال بضعة أسابيع.‬

1002
01:08:16,934 --> 01:08:18,226
‫أهذا كل شيء؟‬

1003
01:08:18,394 --> 01:08:20,021
‫لا أدرك ما تشعر به‬

1004
01:08:20,521 --> 01:08:22,690
‫لأنكما كنتما مقربين جداً.‬

1005
01:08:22,856 --> 01:08:25,150
‫أعني، أظن بأنه يمكنني أن أتخيل.‬

1006
01:08:26,319 --> 01:08:28,320
‫أجل، سأضع ذلك خلفي.‬

1007
01:08:28,488 --> 01:08:31,949
‫وأنا آسف على ثورة غضبي في ذلك اليوم.‬
‫لقد كنتُ‬

1008
01:08:32,699 --> 01:08:34,159
‫قاسياً أكثر من اللازم.‬

1009
01:08:35,036 --> 01:08:37,914
‫"لين" أخبرتني كم كنتَ مهماً‬
‫لعمل "ويليام".‬

1010
01:08:38,081 --> 01:08:40,333
‫دائماً في الظل، دون أي تهاون‬

1011
01:08:40,500 --> 01:08:44,712
‫وأنا سحبتك من الغرفة الخلفية،‬
‫وأجبرتك على الظهور.‬

1012
01:08:45,338 --> 01:08:47,507
‫لقد كان ذلك كثيراً.‬

1013
01:08:47,923 --> 01:08:49,759
‫جعلتُ "فيليسيتي إيلربي" توقع وثيقة‬

1014
01:08:49,926 --> 01:08:53,137
‫تعفينا من أي مسؤولية‬
‫عن موت ابن أخيها.‬

1015
01:08:53,304 --> 01:08:55,390
‫من الجيد أنها‬

1016
01:08:55,556 --> 01:08:59,310
‫ترى بأنك كنت تتصرف بدافع مصلحة "ديريل".‬

1017
01:08:59,476 --> 01:09:01,354
‫فهذا الأمر أصبح من الماضي الآن.‬

1018
01:09:01,896 --> 01:09:03,898
‫لقد علمتُ اليوم بأننا حصلنا‬

1019
01:09:04,065 --> 01:09:06,609
‫على 3 موكلين جدد،‬
‫جاؤوا بتزكيات من قضايا سابقة لك.‬

1020
01:09:06,775 --> 01:09:09,529
‫يبدو أن اهتمامك الشخصي،‬
‫وإعطاءك رقم هاتفك‬

1021
01:09:09,695 --> 01:09:11,030
‫له أكبر الأثر.‬

1022
01:09:11,197 --> 01:09:13,616
‫أريد أن أؤسس لتعميم هذا السلوك‬
‫على كل محامينا.‬

1023
01:09:13,783 --> 01:09:15,118
‫جيد.‬

1024
01:09:16,452 --> 01:09:18,287
‫ما زال يمكنك المغادرة بالتأكيد.‬

1025
01:09:18,454 --> 01:09:20,498
‫أتفهّم تماماً. ولكنني أظن بأنه ربما...‬

1026
01:09:20,664 --> 01:09:22,041
‫لك مكاناً هنا إذا...‬

1027
01:09:22,208 --> 01:09:23,793
‫- أريد البقاء.‬
‫- حقاً؟‬

1028
01:09:23,960 --> 01:09:25,211
‫أهلاً.‬

1029
01:09:25,378 --> 01:09:28,797
‫لقد تعبتُ من فعل المستحيل‬
‫لمن لا يبدون أي امتنان.‬

1030
01:09:28,965 --> 01:09:31,884
‫لدي الآن‬

1031
01:09:32,927 --> 01:09:35,262
‫مخاوف عملية أكثر.‬

1032
01:09:35,680 --> 01:09:37,390
‫البدلة تغيير كبير.‬

1033
01:09:38,141 --> 01:09:39,766
‫شكراً.‬

1034
01:09:39,934 --> 01:09:42,145
‫أفضّل البدلات مزدوجة الصدر، ولكن...‬

1035
01:09:42,311 --> 01:09:45,815
‫- لقد فتحتَ الحصالة، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، فعلتُ ذلك.‬

1036
01:09:46,524 --> 01:09:49,652
‫لقد فرضت فشلي على نفسي بنفسي.‬

1037
01:09:54,991 --> 01:09:58,828
‫"إزرايل"، هناك شائعة بأنك‬
‫تحفظ القانون المدني عن ظهر قلب.‬

1038
01:09:58,995 --> 01:10:00,413
‫أجل، مذنب بهذه التهمة.‬

1039
01:10:01,080 --> 01:10:03,291
‫- المرافعات.‬
‫- 948، 973.‬

1040
01:10:03,458 --> 01:10:05,168
‫- الاعتراض على عدم الانتظام.‬
‫- 1248.‬

1041
01:10:05,334 --> 01:10:06,335
‫غسيل الأموال.‬

1042
01:10:06,502 --> 01:10:11,174
‫186.9 و186.10.‬
‫لكن كل المرافعات في هذه القضايا‬

1043
01:10:11,340 --> 01:10:15,178
‫تخضع لقوانين الدمج والفصل،‬
‫والتي هي 954.‬

1044
01:10:15,344 --> 01:10:16,971
‫- مبهر.‬
‫- جميل.‬

1045
01:10:18,347 --> 01:10:20,433
‫لا بد أن هذه مزحة.‬

1046
01:10:20,600 --> 01:10:21,976
‫عليّ أن أذهب.‬

1047
01:10:22,143 --> 01:10:24,061
‫أراك لاحقاً يا "جايسي".‬

1048
01:10:24,896 --> 01:10:28,024
‫لدي قضية تتعلق بالبند 36 من قانون الملكية،‬
‫أحتاج للمساعدة.‬

1049
01:10:28,608 --> 01:10:29,817
‫حسناً.‬

1050
01:10:29,984 --> 01:10:32,361
‫تعاملنا مع عدة قضايا ائتمان‬
‫في شركتي السابقة.‬

1051
01:10:32,528 --> 01:10:34,739
‫رائع، أنا متفرغ بعد الظهر.‬

1052
01:10:34,906 --> 01:10:37,575
‫لا أعرف مدى انشغالك، أيناسبك قدومي؟‬

1053
01:10:37,742 --> 01:10:38,910
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

1054
01:10:39,076 --> 01:10:42,079
‫"شقة مفروشة للإيجار"‬

1055
01:10:42,246 --> 01:10:45,249
‫"شقق فخمة حديثة مفروشة"‬

1056
01:10:45,416 --> 01:10:48,419
‫"المعلومات في الداخل.‬
‫تتوفر جولات سياحية يومية."‬

1057
01:10:58,679 --> 01:11:01,057
‫أين تعيش الآن؟‬

1058
01:11:01,224 --> 01:11:03,100
‫بعيداً عن هنا.‬

1059
01:11:03,976 --> 01:11:06,354
‫لو كنتَ تعيش هنا، لكنتَ في المنزل الآن.‬

1060
01:11:24,038 --> 01:11:25,957
‫ما رأيك؟‬

1061
01:11:26,666 --> 01:11:29,794
‫أرى أن أياً كان ما نسعى إليه‬

1062
01:11:31,420 --> 01:11:33,339
‫فهو متوفر لديكِ هنا.‬

1063
01:11:33,714 --> 01:11:36,342
‫- عذراً؟‬
‫- متى يمكنني الانتقال؟‬

1064
01:11:36,509 --> 01:11:39,303
‫- على الفور.‬
‫- سآخذها.‬

1065
01:11:47,562 --> 01:11:51,607
‫دعونا نغضب من غياب العدالة،‬
‫لكن دون أن ندع ذلك يدمرنا.‬

1066
01:12:08,416 --> 01:12:12,169
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، أنا "مايا".‬

1067
01:12:12,753 --> 01:12:13,796
‫مرحباً.‬

1068
01:12:14,380 --> 01:12:16,799
‫- كيف حالك؟‬
‫- في أفضل حال.‬

1069
01:12:16,966 --> 01:12:18,843
‫جيد. أنا...‬

1070
01:12:19,010 --> 01:12:22,263
‫أنا عنيتُ ما قلته في الأسبوع الماضي‬
‫عن البقاء على تواصل.‬

1071
01:12:22,430 --> 01:12:24,557
‫كيف يسير عملك الجديد؟‬

1072
01:12:24,724 --> 01:12:28,477
‫أنا أكتب استجوابات طويلة‬

1073
01:12:29,103 --> 01:12:30,354
‫وأعدل الشكاوى.‬

1074
01:12:30,521 --> 01:12:34,150
‫ليس هذا سياق إثبات قيمة اجتماعية.‬

1075
01:12:34,317 --> 01:12:36,068
‫إنه...‬

1076
01:12:36,235 --> 01:12:38,195
‫إنه رائع.‬

1077
01:12:40,323 --> 01:12:41,657
‫حسناً.‬

1078
01:12:41,824 --> 01:12:45,077
‫لقد اتصلتُ لأرى إذا كنت‬
‫تريد الخروج لتناول العشاء.‬

1079
01:12:47,121 --> 01:12:48,247
‫معي؟‬

1080
01:12:48,956 --> 01:12:50,541
‫معكِ؟‬

1081
01:12:51,042 --> 01:12:52,293
‫أنا في حيرة من أمري.‬

1082
01:12:52,460 --> 01:12:54,211
‫أنا... أود ذلك.‬

1083
01:12:54,378 --> 01:12:55,880
‫أود ذلك.‬

1084
01:12:56,047 --> 01:12:58,424
‫- أود ذلك، أجل.‬
‫- جيد.‬

1085
01:13:00,426 --> 01:13:02,678
‫الليلة؟ أعني...‬

1086
01:13:03,763 --> 01:13:05,306
‫غداً؟‬

1087
01:13:05,473 --> 01:13:07,308
‫- هذا يناسبني.‬
‫- هذا يناسبني.‬

1088
01:13:07,475 --> 01:13:10,102
‫الليلة مناسبة بالنسبة لي، ولكن...‬

1089
01:13:10,269 --> 01:13:12,438
‫حسناً. سوف...‬

1090
01:13:13,773 --> 01:13:16,442
‫سأقوم بذلك غداً. سنقوم بذلك غداً.‬

1091
01:13:16,609 --> 01:13:19,570
‫حسناً، سأراك غداً.‬

1092
01:13:19,737 --> 01:13:21,197
‫إلى اللقاء.‬

1093
01:13:45,179 --> 01:13:46,430
‫هل الجميع هنا؟‬

1094
01:13:53,479 --> 01:13:55,314
‫حسناً، لنبدأ.‬

1095
01:13:55,481 --> 01:13:58,818
‫تحت التسعيرات الجديدة،‬
‫مقدَّم أتعاب الجنايات‬

1096
01:13:58,984 --> 01:14:00,945
‫يرتفع من 2000 إلى 2500.‬

1097
01:14:01,737 --> 01:14:05,366
‫والأتعاب اليومية للجنايات ارتفع‬
‫من 1000 إلى 1500.‬

1098
01:14:05,533 --> 01:14:08,619
‫بالتأكيد سيعترض البعض‬
‫على الأرقام الجديدة‬

1099
01:14:08,786 --> 01:14:11,914
‫ولكن ما نقدمه هو سجلنا‬
‫من ربح القضايا‬

1100
01:14:12,081 --> 01:14:13,916
‫ومواردنا البشرية الموهوبة،‬
‫وهي أنتم...‬

1101
01:14:14,083 --> 01:14:16,502
‫وفوق كل ذلك، تكلفتنا الإجمالية الأقل.‬

1102
01:14:16,669 --> 01:14:17,837
‫خذوا وقتكم في شرح ذلك.‬

1103
01:14:18,003 --> 01:14:20,423
‫إن رأيتم موكلاً محتملاً يقترب‬
‫من الباب،‬

1104
01:14:20,589 --> 01:14:23,551
‫قوموا بتوضيح آليتنا الشخصية الجديدة.‬

1105
01:14:23,718 --> 01:14:25,761
‫كما أنني قررت أن نخصص‬

1106
01:14:25,928 --> 01:14:28,514
‫جزءاً من وقتنا للقضايا التطوعية.‬

1107
01:14:28,931 --> 01:14:31,517
‫ليس لدينا خبرة كبيرة في ذلك‬

1108
01:14:31,684 --> 01:14:33,602
‫ولكن أحدنا هنا يملك هذه الخبرة.‬

1109
01:14:33,769 --> 01:14:35,479
‫وهذه أول مرة يعلم فيها بالأمر،‬

1110
01:14:35,646 --> 01:14:39,316
‫لكن "رومان" سيدير برنامج‬
‫القضايا التطوعية الجديد.‬

1111
01:14:39,817 --> 01:14:41,444
‫"رومان"، أتريد أن تقول شيئاً؟‬

1112
01:14:43,946 --> 01:14:45,698
‫هل سيتعارض ذلك مع راتبي؟‬

1113
01:14:49,618 --> 01:14:51,662
‫أقصد فيما يتعلق بالساعات المدفوعة؟‬

1114
01:14:58,377 --> 01:15:00,504
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

1115
01:15:00,671 --> 01:15:04,091
‫"كونر"، ستساعد "رومان"،‬
‫أريد أن نتحرك في هذا الأمر على الفور.‬

1116
01:15:04,258 --> 01:15:06,677
‫ألقوا نظرة على الأمر،‬
‫إنه في الكتيب الدعائي الجديد.‬

1117
01:15:06,844 --> 01:15:08,679
‫حسناً، أي أسئلة؟‬

1118
01:15:08,846 --> 01:15:10,514
‫لا أسئلة؟ جيد.‬

1119
01:15:18,898 --> 01:15:21,901
‫- لم أرتد ثياباً مناسبة لهذا المكان.‬
‫- ليس هناك قواعد ملابس هنا.‬

1120
01:15:22,067 --> 01:15:23,903
‫الأمر غير مريح بالنسبة لي.‬

1121
01:15:24,069 --> 01:15:25,321
‫ألا يروق لكِ؟‬

1122
01:15:25,488 --> 01:15:27,823
‫هذا سيكلف الكثير.‬

1123
01:15:28,157 --> 01:15:29,283
‫أجل...‬

1124
01:15:29,450 --> 01:15:31,827
‫ونحن نستحق ذلك.‬

1125
01:15:31,994 --> 01:15:34,246
‫أتدري، لقد سمعتُ ما قلته...‬

1126
01:15:34,413 --> 01:15:36,290
‫في المرة الأولى التي أتيت فيها.‬

1127
01:15:36,457 --> 01:15:40,920
‫عن كون المحاماة حجر الزاوية‬
‫في النضال الاجتماعي الحديث.‬

1128
01:15:41,253 --> 01:15:46,592
‫خصوصاً بملاحظة النفق الذي نغرق فيه.‬

1129
01:15:47,176 --> 01:15:49,345
‫أنت، وقلة من المحامين أمثالك...‬

1130
01:15:49,512 --> 01:15:51,180
‫شكراً.‬

1131
01:15:51,764 --> 01:15:56,143
‫لقد ارتديتم عباءة القيادة بمواقفكم.‬

1132
01:15:56,602 --> 01:15:58,437
‫أنتم تحاربون‬

1133
01:15:58,604 --> 01:16:01,148
‫وحدكم لأعوام طويلة.‬

1134
01:16:02,024 --> 01:16:03,859
‫أشعر...‬

1135
01:16:05,236 --> 01:16:07,822
‫أشعر بأنه كان مقدَّراً أن أقابلك.‬

1136
01:16:17,915 --> 01:16:19,792
‫- شكراً.‬
‫- لقد مررتُ‬

1137
01:16:19,959 --> 01:16:21,293
‫بمعاناة شخصية‬

1138
01:16:22,002 --> 01:16:25,506
‫في محاولة أن أوازن بين ما أفعله‬

1139
01:16:26,882 --> 01:16:29,260
‫والتضحيات.‬

1140
01:16:30,636 --> 01:16:32,972
‫لقد سألت نفسي مراراً:‬
‫"لماذا أرى الأشياء‬

1141
01:16:33,138 --> 01:16:35,558
‫بشكل مختلف كلياً عن الآخرين؟"‬

1142
01:16:36,892 --> 01:16:38,769
‫لماذا...؟‬

1143
01:16:40,187 --> 01:16:44,275
‫لماذا أهتم إلى هذا الحد‬
‫بكون البشر مترابطين؟‬

1144
01:16:46,819 --> 01:16:49,113
‫هناك لحظات‬

1145
01:16:52,241 --> 01:16:55,995
‫وأوقات ينتابني فيها شك حقيقي.‬

1146
01:16:57,288 --> 01:16:59,081
‫أنا أتمسك بخيط رفيع فحسب.‬

1147
01:17:03,168 --> 01:17:04,837
‫لذلك،‬

1148
01:17:05,212 --> 01:17:07,214
‫سماع ما قلتَه‬

1149
01:17:07,381 --> 01:17:10,759
‫وفهم ما مررتَ به‬

1150
01:17:12,219 --> 01:17:14,346
‫وأيضاً شكراً لك.‬

1151
01:17:16,557 --> 01:17:18,893
‫مجرد معرفتك.‬

1152
01:17:19,852 --> 01:17:24,064
‫أعني، بصدق، أنت ملهِم يا "رومان".‬

1153
01:17:28,777 --> 01:17:30,029
‫لم أتناوله من قبل‬

1154
01:17:31,280 --> 01:17:34,325
‫ولكنني تخيلت أن البط بالبرتقال‬
‫سيكون مختلفاً.‬

1155
01:17:36,869 --> 01:17:38,245
‫أنا أتحدث بجدية.‬

1156
01:17:38,412 --> 01:17:42,958
‫ربما عليك أن تنظري للأمور بشكل مختلف.‬
‫هل أنت بخير؟‬

1157
01:17:43,125 --> 01:17:45,961
‫- كيف؟‬
‫- حسناً...‬

1158
01:17:47,838 --> 01:17:51,342
‫العالم مليء بالأشياء الرائعة،‬
‫أليس كذلك؟‬

1159
01:17:52,426 --> 01:17:54,762
‫عرّف كلمة "رائعة".‬

1160
01:17:55,554 --> 01:17:58,015
‫حسناً. على سبيل المثال،‬

1161
01:17:58,766 --> 01:18:00,601
‫من يقول بأنه لا يمكنك‬

1162
01:18:01,101 --> 01:18:03,020
‫سرقة سيارة بداعي الدفاع عن النفس؟‬

1163
01:18:03,187 --> 01:18:04,396
‫بأي معنى؟‬

1164
01:18:04,563 --> 01:18:09,318
‫إذا احتاج المرء إلى وسيلة للهرب مثلاً.‬

1165
01:18:09,485 --> 01:18:11,153
‫الهرب ممّ؟‬

1166
01:18:11,320 --> 01:18:15,658
‫من الاحتمالية إلى الفعلية.‬

1167
01:18:16,158 --> 01:18:20,204
‫أعني، المنطق صحيح،‬
‫وبالتالي الفرضية صحيحة.‬

1168
01:18:20,371 --> 01:18:24,333
‫كل سلاح هو أداة،‬
‫إذا أمسكت به بالطريقة الصحيحة.‬

1169
01:18:24,500 --> 01:18:26,126
‫هل تقول هذا لتبرير شيء؟‬

1170
01:18:26,293 --> 01:18:28,295
‫أنا أقول‬

1171
01:18:30,047 --> 01:18:31,924
‫بأن النقاء‬

1172
01:18:33,384 --> 01:18:35,803
‫لا يمكنه الصمود في هذا العالم.‬

1173
01:18:39,014 --> 01:18:41,725
‫ظروف الحياة لها اعتبارها.‬

1174
01:18:42,977 --> 01:18:45,729
‫أنا أتحدث عن عبء النضال.‬

1175
01:18:45,896 --> 01:18:47,231
‫بالضبط.‬

1176
01:18:47,398 --> 01:18:49,525
‫ما الذي تتحدث عنه بالضبط؟‬

1177
01:18:53,862 --> 01:18:55,948
‫أذناي ترنان.‬

1178
01:18:56,365 --> 01:18:58,325
‫إنه هاتف أحد ما.‬

1179
01:18:59,952 --> 01:19:01,704
‫"رومان".‬

1180
01:19:07,459 --> 01:19:10,254
‫من الصعب أن تكون صادقاً.‬

1181
01:19:11,588 --> 01:19:13,799
‫ليس مع المبادئ فقط‬

1182
01:19:13,966 --> 01:19:15,217
‫بل مع نفسك أيضاً.‬

1183
01:19:15,384 --> 01:19:18,762
‫أن تعترف بأنك تريد شيئاً آخر،‬
‫وتأخذ خطوات باتجاهه.‬

1184
01:19:18,929 --> 01:19:21,557
‫ولكنني لا أريد شيئاً آخر.‬

1185
01:19:21,724 --> 01:19:25,686
‫أنا أحس بأنني محظوظة لأنني أؤمن بشيء.‬

1186
01:19:26,186 --> 01:19:28,063
‫بالطريقة التي تؤمن بها.‬

1187
01:19:34,570 --> 01:19:36,488
‫شكراً على العشاء.‬
‫هذا كان كرماً كبيراً.‬

1188
01:19:36,655 --> 01:19:39,116
‫الوجبات كانت صغيرة.‬

1189
01:19:39,450 --> 01:19:44,246
‫سأنتقل إلى منزل جديد بعد بضعة أيام،‬
‫بعد 35 عاماً.‬

1190
01:19:44,413 --> 01:19:48,292
‫- أنت تمر بالكثير من التغييرات.‬
‫- أجل.‬

1191
01:19:48,459 --> 01:19:50,461
‫أنا قلق من كوني سأفتقد منزلي السابق.‬

1192
01:19:50,627 --> 01:19:51,837
‫انتظر حتى تتأكد.‬

1193
01:19:52,004 --> 01:19:54,715
‫لا، لقد وقعتُ العقد. لا أستطيع التراجع.‬

1194
01:19:54,882 --> 01:19:57,801
‫- لقد طلبتُ سيارة.‬
‫- لقد طلبتُ لك واحدة سلفاً.‬

1195
01:19:57,968 --> 01:20:01,305
‫أترين؟ يمكنني أن أطلب "أوبر" وأن أرسل‬
‫رسالة نصية. إنها هنا.‬

1196
01:20:04,183 --> 01:20:06,518
‫- شكراً مجدداً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

1197
01:20:09,063 --> 01:20:12,191
‫أريدك فقط أن تعلم كم ساعدتني‬

1198
01:20:12,357 --> 01:20:14,651
‫بمقابلتي لك.‬

1199
01:20:14,818 --> 01:20:16,653
‫من أجل ما تفعله.‬

1200
01:20:21,658 --> 01:20:24,453
‫- شعرك يبدو جميلاً.‬
‫- شكراً.‬

1201
01:20:50,604 --> 01:20:53,816
‫"ويليام" عاش وفقاً للقيم العليا‬

1202
01:20:53,982 --> 01:20:57,486
‫متأثراً بأفكار غير عملية‬

1203
01:20:57,945 --> 01:21:02,825
‫في بيت مليء بالآمال،‬
‫وصيحات النصر القادم.‬

1204
01:21:03,408 --> 01:21:06,495
‫راجياً وملهِماً.‬

1205
01:21:07,371 --> 01:21:11,083
‫مؤمناً بأن المنحنى الأخلاقي‬
‫للكون طويل جداً‬

1206
01:21:11,250 --> 01:21:13,877
‫ولكنه يتجه نحو العدالة.‬

1207
01:21:14,044 --> 01:21:18,549
‫لقد أوقد شعلة في كل واحد منا‬

1208
01:21:19,466 --> 01:21:22,886
‫وهذه الشعلة لا يمكن أن تنطفئ.‬

1209
01:21:25,764 --> 01:21:28,016
‫أكثر من ألف شخص يحضرون التأبين.‬

1210
01:21:28,183 --> 01:21:31,895
‫أجل، ولا أحد منهم رد على مكالماته‬
‫حين كان حياً.‬

1211
01:21:32,062 --> 01:21:34,565
‫أظن سيكون من الجميل لو تحدثت.‬

1212
01:21:34,731 --> 01:21:36,150
‫لأقول لهم ماذا؟‬

1213
01:21:36,316 --> 01:21:39,611
‫- أنتما تستخدمان نفس اللغة.‬
‫- أجل، لا، شكراً.‬

1214
01:21:39,778 --> 01:21:41,572
‫- إن كان التوتر هو السبب...‬
‫- لا.‬

1215
01:21:42,739 --> 01:21:45,450
‫- لا أحد يستحق ذلك أكثر.‬
‫- لن يريدوا الاستماع.‬

1216
01:21:45,617 --> 01:21:46,743
‫الاستماع إلى ماذا؟‬

1217
01:21:46,910 --> 01:21:50,205
‫الأعداء الحقيقيون ليسوا في الخارج،‬
‫إنهم في الداخل.‬

1218
01:21:53,625 --> 01:21:55,294
‫سنتحادث قريباً.‬

1219
01:21:55,460 --> 01:21:56,795
‫سأتصل بكِ.‬

1220
01:21:59,882 --> 01:22:01,800
‫اعتنِ بنفسك.‬

1221
01:22:01,967 --> 01:22:03,135
‫أفعل ذلك.‬

1222
01:22:04,011 --> 01:22:06,180
‫لا أصدق ذلك.‬

1223
01:22:09,266 --> 01:22:10,726
‫سأبقى على اتصال.‬

1224
01:22:11,560 --> 01:22:13,437
‫"رومان"، أراك في المكتب.‬

1225
01:22:14,521 --> 01:22:16,732
‫لدي شيء لك.‬

1226
01:22:28,994 --> 01:22:32,623
‫هذا صحيح، 2500 أعلى من المتوسط.‬

1227
01:22:32,789 --> 01:22:35,667
‫لكن دعاني أطلعكما على سجلنا‬
‫في كسب القضايا‬

1228
01:22:35,834 --> 01:22:38,795
‫وتكلفتنا الإجمالية الأقل،‬
‫وخدماتنا الشخصية.‬

1229
01:22:38,962 --> 01:22:42,466
‫- كل شيء مدوَّن في الكتيب.‬
‫- لا أدري.‬

1230
01:22:43,008 --> 01:22:45,385
‫أنتما أكثر حكمة من أن تساوما، أكثر بكثير.‬

1231
01:22:45,552 --> 01:22:47,596
‫حين يتعلق الأمر بالدفاع شخصياً‬
‫عمن تحبون،‬

1232
01:22:47,763 --> 01:22:51,516
‫هناك الكثيرون في السجن‬
‫سيخبرونكم بأن هذه فكرة سيئة.‬

1233
01:23:02,319 --> 01:23:04,071
‫سنفعل ذلك.‬

1234
01:23:05,864 --> 01:23:07,324
‫حسناً.‬

1235
01:23:08,116 --> 01:23:11,787
‫"مركز (ستابلز)"‬

1236
01:23:18,669 --> 01:23:21,546
‫تذاكر لمباراة هذا الأسبوع‬

1237
01:23:21,713 --> 01:23:25,050
‫متوفرة الآن في الملتقى الرئيسي،‬
‫خلف الممر 14.‬

1238
01:23:25,217 --> 01:23:27,135
‫لقد تلقيتَ ورشة تعليم مكثَّفة!‬

1239
01:23:28,053 --> 01:23:31,056
‫من "ويليام هنري جاكسون"‬
‫إلى "جورج بيرس"؟‬

1240
01:23:31,932 --> 01:23:33,684
‫يا لها من رحلة.‬

1241
01:23:34,101 --> 01:23:35,602
‫يبدو أنك تستقر بشكل جيد.‬

1242
01:23:36,103 --> 01:23:37,396
‫كما يبدو.‬

1243
01:23:38,730 --> 01:23:40,148
‫لدي الكثير من المخططات.‬

1244
01:23:40,315 --> 01:23:43,777
‫ولا أعني التعمق في أشياء كثيرة هنا،‬
‫أتفهمني؟‬

1245
01:23:43,944 --> 01:23:46,613
‫ولكن هناك الكثير لمناقشته مع الوقت.‬

1246
01:23:46,780 --> 01:23:50,325
‫سأحتاج إلى أفكارك،‬
‫تواصُل أكبر مع المجتمع،‬

1247
01:23:51,118 --> 01:23:53,412
‫قضايا متعلقة بالأسرة والإسكان‬

1248
01:23:53,578 --> 01:23:55,789
‫ووضع استعدادات عمل بديلة.‬

1249
01:23:55,956 --> 01:23:59,167
‫كل ذلك مع زيادة الإنتاجية‬
‫والاحتفاظ بما لدينا،‬

1250
01:23:59,334 --> 01:24:01,837
‫ولا يتعلق الأمر بتحسين الأعمال.‬

1251
01:24:02,004 --> 01:24:05,048
‫يجب أن يكون هناك حافز‬
‫لتستيقظ في الصباح، أليس كذلك؟‬

1252
01:24:07,092 --> 01:24:09,094
‫وبالعودة إلى "ويليام هنري"‬

1253
01:24:09,261 --> 01:24:11,430
‫أخبرتك بأنني أتذكر اقتباسات من صفه.‬

1254
01:24:11,596 --> 01:24:15,600
‫"أنا أؤمن بسبب معتقداتي."‬

1255
01:24:16,935 --> 01:24:19,479
‫لنتحدث بكل صراحة،‬
‫لقد كنت سأترك القانون‬

1256
01:24:19,646 --> 01:24:23,191
‫قبل أن أسجل في صفه،‬
‫ولكن بعده، تضاعفت رغبتي في الاستمرار.‬

1257
01:24:23,358 --> 01:24:26,236
‫كل حديثه عما يمكن فعله،‬
‫والتغيير الذي يمكن أن يحدِثه رجل واحد.‬

1258
01:24:26,403 --> 01:24:28,030
‫ولكن عليك أن تجني المال أيضاً.‬

1259
01:24:28,196 --> 01:24:30,198
‫4 مكاتب، في مثل هذا السوق؟‬

1260
01:24:30,615 --> 01:24:33,744
‫هذا ليس شيئاً صغيراً.‬

1261
01:24:33,910 --> 01:24:36,997
‫بالطبع لم يكن يرى الأمر بهذه الطريقة،‬
‫لقد قال لي بأنني‬

1262
01:24:37,164 --> 01:24:39,624
‫كنت أغرق في الجزء الضحل.‬

1263
01:24:41,752 --> 01:24:45,213
‫الأسوأ أنني كنت أعرف ذلك.‬

1264
01:24:46,006 --> 01:24:47,841
‫ثم أتيت أنت، وحركت الأمور‬

1265
01:24:48,008 --> 01:24:49,718
‫وها نحن جالسان‬

1266
01:24:49,885 --> 01:24:52,763
‫نتحدث عن الاحتمالات الجديدة،‬
‫وأين يمكننا أن نصل.‬

1267
01:24:53,388 --> 01:24:55,515
‫ليس عليّ أن أشرح، أنت تفهم الأمر.‬

1268
01:24:55,682 --> 01:24:58,060
‫يا إلهي، أنت ستكون في قلب الأمر.‬

1269
01:25:36,223 --> 01:25:39,226
‫"إدارة العمدة في مقاطعة (لوس أنجلوس("‬

1270
01:25:40,894 --> 01:25:43,397
‫- بحقك يا رجل.‬
‫- هذا هراء.‬

1271
01:25:48,318 --> 01:25:50,821
‫زحام "لوس أنجلوس"،‬
‫لا يمكنك الإفلات منه.‬

1272
01:25:50,987 --> 01:25:52,697
‫قبل أن ندخل، لقد حصلنا على هذه للتو.‬

1273
01:25:52,864 --> 01:25:54,825
‫قضية إعدام. ألديك خبرة في هذه القضايا؟‬

1274
01:25:54,991 --> 01:25:56,284
‫لقد ترافعنا في بعضها.‬

1275
01:25:56,451 --> 01:25:59,287
‫سأقوم بالتقديم، ثم سأنسحب وتبقى أنت.‬

1276
01:25:59,454 --> 01:26:00,664
‫حسناً.‬

1277
01:26:00,831 --> 01:26:03,875
‫اطلعتُ على قضية اكتظاظ السجن‬
‫التي عملت عليها أنت و"ويليام".‬

1278
01:26:04,042 --> 01:26:06,253
‫- أي قضية؟‬
‫- القضية ضد سجن الذكور المركزي.‬

1279
01:26:06,420 --> 01:26:08,797
‫- لقد كسبتماها.‬
‫- لقد أُسقطت.‬

1280
01:26:08,964 --> 01:26:10,424
‫حقاً؟‬

1281
01:26:10,590 --> 01:26:13,218
‫ما أخبار ملخص إصلاح نظام الالتماس؟‬

1282
01:26:14,511 --> 01:26:15,595
‫دعه جانباً.‬

1283
01:26:15,762 --> 01:26:17,889
‫أخبرني أكثر بخصوصه، أنا مهتم.‬

1284
01:26:18,598 --> 01:26:21,226
‫لقد حملته إلى أبعد ما يمكنني.‬

1285
01:26:21,393 --> 01:26:24,271
‫ماذا عن بعض المساعدة؟‬
‫لقد كنتُ أفكر في الأمر.‬

1286
01:26:24,438 --> 01:26:26,189
‫أصبحتُ أقل شكاً في الاحتمالات...‬

1287
01:26:26,356 --> 01:26:28,817
‫وبناءً على ما قلتَه،‬
‫يمكنني تخصيص بعض موارد المكتب‬

1288
01:26:28,984 --> 01:26:31,862
‫لمساعدتك في إعداد الملخص.‬
‫يمكننا تقديمه للمحكمة الفيدرالية.‬

1289
01:26:32,028 --> 01:26:35,157
‫تلك ستكون الخطوة الأولى،‬
‫لكنه يتطلب أعوام من الالتزام لتحقيقه.‬

1290
01:26:35,323 --> 01:26:37,742
‫الالتزام لم يكن يوماً مشكلة بالنسبة لك.‬

1291
01:26:37,909 --> 01:26:39,744
‫سمعتُ أنك ستنتقل إلى شقة جديدة.‬

1292
01:26:39,911 --> 01:26:41,955
‫- كيف عرفت؟‬
‫- سندات الرواتب تمر عبر مكتبي.‬

1293
01:26:42,122 --> 01:26:44,875
‫- أعرف ذلك المبنى. إنه باهظ.‬
‫- لدي بعض المدخرات.‬

1294
01:26:45,041 --> 01:26:46,960
‫أعني، إنه رائع. إنه مبنى جميل.‬

1295
01:26:47,127 --> 01:26:49,421
‫لا، أقصد بأنني كنت أدخر لفترة طويلة.‬

1296
01:26:49,588 --> 01:26:51,590
‫لماذا وُجدت النقود في النهاية؟‬

1297
01:26:51,756 --> 01:26:53,467
‫- بطاقة هويتك بحوزتك؟‬
‫- أجل.‬

1298
01:26:53,967 --> 01:26:57,679
‫"جورج بيرس" و"رومان إزرايل"،‬
‫لمقابلة موكلنا، "كارتر جونسون".‬

1299
01:26:57,846 --> 01:26:59,723
‫- "كارتر جونسون"؟‬
‫- كنتُ سأخبرك.‬

1300
01:26:59,890 --> 01:27:02,267
‫لقد قبضوا عليه يوم الجمعة‬
‫من قضية "إيلربي".‬

1301
01:27:02,434 --> 01:27:03,560
‫وقد جرى توكيلنا.‬

1302
01:27:29,920 --> 01:27:31,713
‫مرحباً، "كارتر".‬

1303
01:27:31,880 --> 01:27:34,508
‫أنا "جورج بيرس"،‬
‫وهذا زميلي "رومان إزرايل".‬

1304
01:27:34,674 --> 01:27:37,052
‫"رومان" رجل قانون مخلص، ومحامٍ رائع.‬

1305
01:27:37,219 --> 01:27:39,930
‫وسيكون العضو الرئيسي في فريقك.‬

1306
01:27:40,555 --> 01:27:43,183
‫- أنت جيد إذن.‬
‫- هو أكثر من جيد.‬

1307
01:27:43,350 --> 01:27:45,685
‫هل سنحت لك الفرصة لمراجعة نظام التسعير؟‬

1308
01:27:45,852 --> 01:27:47,771
‫- الذي أرسلته لي؟ أجل.‬
‫- أجل.‬

1309
01:27:47,938 --> 01:27:49,356
‫أتدرك بأن هذه قضية إعدام؟‬

1310
01:27:49,898 --> 01:27:51,566
‫- أجل.‬
‫- حسناً، أولاً،‬

1311
01:27:51,733 --> 01:27:53,360
‫عليك العمل على ملفك بسرعة.‬

1312
01:27:53,527 --> 01:27:56,404
‫ستتخذ قرارات أفضل‬
‫إذا توفرت لديك معلومات كاملة‬

1313
01:27:56,571 --> 01:27:58,823
‫عن كل جوانب القضية،‬
‫وعرفت كل خياراتك.‬

1314
01:27:58,990 --> 01:28:01,243
‫أعرف كل خياراتي.‬

1315
01:28:01,409 --> 01:28:04,871
‫للأسف، لا يمكننا أن نغير ما حدث.‬

1316
01:28:05,038 --> 01:28:07,374
‫مما يعني أن علينا مواجهة ذلك.‬

1317
01:28:07,541 --> 01:28:10,627
‫أعتقد بأنك تدرك أن العقوبات‬
‫التي تواجهها كبيرة جداً.‬

1318
01:28:11,419 --> 01:28:13,713
‫بنظرة عامة، سندرس طريقة اكتشاف‬

1319
01:28:13,880 --> 01:28:15,465
‫الدليل الذي سيمنحنا إياه الادعاء.‬

1320
01:28:15,632 --> 01:28:17,592
‫وسنجبر الادعاء‬

1321
01:28:17,759 --> 01:28:19,135
‫على إعطائنا أي شيء نريده.‬

1322
01:28:19,302 --> 01:28:21,513
‫- "رومان"، أتريد أن تنضم؟‬
‫- أجل، سوف...‬

1323
01:28:21,680 --> 01:28:25,767
‫سوف نقوم بتحقيق خاص‬

1324
01:28:26,434 --> 01:28:27,852
‫وتصميم دفاع.‬

1325
01:28:28,311 --> 01:28:30,981
‫ليس هذا فقط، ولكننا سنتفوق‬
‫على عمل الادعاء.‬

1326
01:28:31,147 --> 01:28:34,192
‫سنتفوق على عملهم،‬
‫ونؤدي عملنا بشكل أفضل.‬

1327
01:28:34,359 --> 01:28:37,028
‫وسنحصل لك على أفضل نتيجة ممكنة.‬

1328
01:28:37,195 --> 01:28:40,448
‫- حياة في السجن.‬
‫- هذه هي النتيجة التي نحارب ضدها.‬

1329
01:28:41,032 --> 01:28:43,660
‫ستكون عملية طويلة، ومكلفة بعض الشيء.‬

1330
01:28:43,827 --> 01:28:45,161
‫لذلك، أنا أقترح أنه‬

1331
01:28:45,328 --> 01:28:47,581
‫لا حاجة لمحاميين اثنين مدفوعي الأجر‬

1332
01:28:47,747 --> 01:28:51,793
‫في هذه المرحلة المبكرة. إذا كان‬
‫يناسبك سأنسحب وأترك "رومان" يتابع.‬

1333
01:28:52,919 --> 01:28:54,588
‫لا بأس في ذلك.‬

1334
01:28:54,754 --> 01:28:56,506
‫حسناً، "كارتر".‬

1335
01:28:56,840 --> 01:28:58,800
‫سأبقى على اتصال.‬

1336
01:28:58,967 --> 01:29:01,469
‫- "رومان"، سأتحدث إليك لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

1337
01:29:01,636 --> 01:29:03,221
‫أيها الحارس.‬

1338
01:29:06,474 --> 01:29:07,934
‫إن...‬

1339
01:29:11,771 --> 01:29:14,983
‫إن الادعاء سيفضّل هيئة محلفين‬

1340
01:29:15,150 --> 01:29:19,613
‫على جلسة استماع مبدئية،‬
‫مما سيتيح لهم الانتظار‬

1341
01:29:19,779 --> 01:29:23,033
‫- وتقديم الأدلة في المحاكمة.‬
‫- أنت مثلت "ديريل".‬

1342
01:29:24,117 --> 01:29:25,660
‫لفترة قصيرة.‬

1343
01:29:26,286 --> 01:29:29,414
‫لقد طلبتك بعد حديثي مع زميله في الزنزانة.‬

1344
01:29:31,207 --> 01:29:33,668
‫لدينا عدة مناورات نستطيع توظيفها‬

1345
01:29:34,169 --> 01:29:35,879
‫لإجبارهم على جلسة استماع.‬

1346
01:29:36,046 --> 01:29:39,132
‫- لا آبه بجلسة الاستماع.‬
‫- أنصح بأن نسعى لذلك.‬

1347
01:29:39,633 --> 01:29:42,177
‫كنت تعلم مكاني.‬

1348
01:29:42,344 --> 01:29:43,595
‫متى؟‬

1349
01:29:43,762 --> 01:29:45,055
‫قبل أن يقبضوا عليّ.‬

1350
01:29:45,221 --> 01:29:47,807
‫أنا واثق أن "ديريل" أخبر‬
‫عدة أشخاص بذلك.‬

1351
01:29:48,266 --> 01:29:49,809
‫لا.‬

1352
01:29:50,268 --> 01:29:51,936
‫أنت الشخص الوحيد الذي أخبره.‬

1353
01:29:52,771 --> 01:29:55,148
‫هذا ما أخبر به الرجل.‬

1354
01:29:55,315 --> 01:29:58,818
‫أنت من أبلغ عني وحصلت على المكافأة.‬

1355
01:29:59,235 --> 01:30:03,156
‫- لقد قضيت عليّ.‬
‫- لقد قدمتُ نفسي‬

1356
01:30:03,323 --> 01:30:05,950
‫بناءً على طلبك لمحامي.‬

1357
01:30:06,117 --> 01:30:09,704
‫أنت تتحدث، ولكن ذلك لا يعني شيئاً.‬

1358
01:30:10,330 --> 01:30:12,457
‫أنا لن أخرج من هنا أبداً.‬

1359
01:30:12,624 --> 01:30:14,918
‫لقد نالوا مني.‬

1360
01:30:15,293 --> 01:30:17,504
‫لكن سأقول لك هذا.‬

1361
01:30:18,505 --> 01:30:20,465
‫سأنال منك.‬

1362
01:30:20,882 --> 01:30:22,175
‫متى أشاء.‬

1363
01:30:22,342 --> 01:30:23,802
‫- أيها الحارس.‬
‫- في أي مكان.‬

1364
01:30:23,968 --> 01:30:25,845
‫- أيها الحارس!‬
‫- كان يمكنني فعلها سلفاً.‬

1365
01:30:26,012 --> 01:30:27,972
‫- أيها الحارس.‬
‫- وأريدك أن تكون في مكاني.‬

1366
01:30:28,139 --> 01:30:29,849
‫- أيها الحارس.‬
‫- تفكر بالأمر.‬

1367
01:30:30,016 --> 01:30:32,602
‫- أيها الحارس.‬
‫- وأن تخبر أحداً بما فعلت.‬

1368
01:30:32,769 --> 01:30:34,604
‫- أريد الخروج.‬
‫- خالفتَ قانونك.‬

1369
01:30:34,771 --> 01:30:36,398
‫- سرية الموكل.‬
‫- أيها الحارس.‬

1370
01:30:36,564 --> 01:30:40,360
‫أخبرهم عن القانون الذي خالفتَه.‬
‫سيلقون بك هنا معي.‬

1371
01:30:41,277 --> 01:30:44,155
‫ماذا، هل ستهرب؟ جرب ذلك.‬

1372
01:31:06,469 --> 01:31:09,639
‫"سجن الذكور المركزي‬
‫مقاطعة (لوس أنجلوس("‬

1373
01:31:38,460 --> 01:31:39,961
‫مرحباً؟‬

1374
01:31:42,422 --> 01:31:43,882
‫مرحباً؟‬

1375
01:31:50,221 --> 01:31:53,892
‫- الاستقبال.‬
‫- أجل، لقد تلقيت مكالمة لتوي.‬

1376
01:31:54,058 --> 01:31:57,103
‫- لم يجِب أحد.‬
‫- لقد سألوا عنك يا سيد "إزرايل".‬

1377
01:31:57,270 --> 01:31:58,771
‫هل تركوا اسماً؟‬

1378
01:31:58,938 --> 01:32:01,274
‫أنا آسفة، كلا لم يفعلوا.‬

1379
01:32:46,110 --> 01:32:47,862
‫مرحباً؟‬

1380
01:34:21,331 --> 01:34:25,001
‫"(يو هول( تجعل الانتقال سهلاً"‬

1381
01:37:27,850 --> 01:37:29,310
‫يا رجل!‬

1382
01:37:31,938 --> 01:37:32,939
‫هل أنت بخير؟‬

1383
01:37:35,858 --> 01:37:37,026
‫ما الخطب يا سيدي؟‬

1384
01:37:41,697 --> 01:37:43,658
‫لقد كنت أركض.‬

1385
01:37:44,158 --> 01:37:46,202
‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬

1386
01:37:46,744 --> 01:37:48,204
‫لقد كان قراراً سيئاً.‬

1387
01:37:49,413 --> 01:37:51,874
‫- لم يكن أول قرار سيئ.‬
‫- الرجل مجنون.‬

1388
01:37:54,752 --> 01:37:55,795
‫هيا.‬

1389
01:38:21,445 --> 01:38:24,198
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، أنا "مايا".‬

1390
01:38:24,365 --> 01:38:27,285
‫- أهلاً، "مايا".‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1391
01:38:29,036 --> 01:38:32,248
‫- لا شيء.‬
‫- ستخبرني إن كنت أضايقك.‬

1392
01:38:32,415 --> 01:38:33,916
‫لا.‬

1393
01:38:34,500 --> 01:38:35,793
‫هذه صراحة كبيرة.‬

1394
01:38:35,960 --> 01:38:40,256
‫أنت تعلم بأنني أتصل بك حين أكون محبَطة،‬
‫هذا فظيع، أليس كذلك؟‬

1395
01:38:40,423 --> 01:38:42,300
‫أحد أصدقائي...‬

1396
01:38:42,466 --> 01:38:44,844
‫أحد أفضل الموظفين لدي استقال بالأمس.‬

1397
01:38:45,011 --> 01:38:48,097
‫وأخبرني بأنه عمل هنا فقط‬
‫من أجل سيرته الذاتية.‬

1398
01:38:48,681 --> 01:38:50,433
‫القدرة على التفكير‬

1399
01:38:50,600 --> 01:38:54,145
‫بأفكار متناقضة تستنزف الكثير‬
‫من الجهد.‬

1400
01:38:54,312 --> 01:38:55,688
‫يعجبني ذلك.‬

1401
01:38:55,855 --> 01:38:57,523
‫كيف يسير يومك؟‬

1402
01:38:57,690 --> 01:38:59,191
‫تعلمين...‬

1403
01:38:59,358 --> 01:39:02,028
‫تبتسم الحياة، فأبتسم لها.‬

1404
01:39:02,194 --> 01:39:05,573
‫- لا تبدو كأنك تبتسم.‬
‫- أنا...‬

1405
01:39:05,740 --> 01:39:08,743
‫- قلق بعض الشيء في الحقيقة.‬
‫- قل لنفسك...‬

1406
01:39:08,910 --> 01:39:12,204
‫أغلب الأشياء التي تقلق بشأنها،‬
‫لن تحدث أبداً.‬

1407
01:39:12,371 --> 01:39:16,167
‫- سأحاول ذلك.‬
‫- والكحول يساعد أكثر.‬

1408
01:39:16,626 --> 01:39:17,919
‫- "رومان"؟‬
‫- أجل.‬

1409
01:39:18,085 --> 01:39:20,504
‫الشبكة سيئة. أين أنت؟‬

1410
01:39:20,671 --> 01:39:22,590
‫في الصحراء.‬

1411
01:39:22,757 --> 01:39:25,635
‫أجل، تبدو الأشياء كذلك أحياناً.‬

1412
01:39:26,010 --> 01:39:27,637
‫عليك أن تواصل التحرك.‬

1413
01:39:27,803 --> 01:39:29,472
‫في أي اتجاه؟‬

1414
01:39:29,639 --> 01:39:33,392
‫إلى الأمام، في خط مستقيم.‬

1415
01:39:33,809 --> 01:39:36,020
‫- أتسمعينني؟‬
‫- "رومان"؟‬

1416
01:39:36,354 --> 01:39:38,773
‫- أيمكنك سماع...؟‬
‫- "مايا"؟‬

1417
01:39:38,940 --> 01:39:40,524
‫مايا؟‬

1418
01:40:34,245 --> 01:40:36,372
‫مثل ذلك السلوك الاجتماعي‬
‫يؤثر في سير القانون‬

1419
01:40:36,539 --> 01:40:38,249
‫مع أخذ الشكوى الأصلية في الحسبان.‬

1420
01:40:38,416 --> 01:40:41,085
‫وكلاء التغيير، توحدهم الفضيلة.‬

1421
01:40:41,252 --> 01:40:44,797
‫سيتم تصحيح الأخطاء.‬
‫ثغرة الغموض في النظام‬

1422
01:40:44,964 --> 01:40:46,632
‫تحدٍ قانوني، مبني على التقدم....‬

1423
01:40:46,799 --> 01:40:47,883
‫"التقرير الفيدرالي السلسلة الثانية"‬

1424
01:40:48,050 --> 01:40:49,635
‫المسودة المنقحة لمجتمع جديد‬
‫مطبقة بشكل غير عادل...‬

1425
01:40:49,802 --> 01:40:52,596
‫من أجل حكم التاريخ،‬
‫يتم تمكينه رسمياً من قِبل السلطات.‬

1426
01:40:52,763 --> 01:40:55,683
‫مستويات القانون.‬
‫الحاجة لتغيير قانوني شامل.‬

1427
01:40:55,850 --> 01:40:58,561
‫من سيرانا؟ ما يجب أن يكون عليه العالم،‬
‫لا ما هو عليه.‬

1428
01:40:58,728 --> 01:41:00,813
‫المجتمع يجب صنعه، وليس تحمله.‬

1429
01:41:00,980 --> 01:41:04,316
‫يجب أن نقف معاً، أو نسقط معاً.‬

1430
01:41:05,109 --> 01:41:06,694
‫مرحباً يا "رومان".‬

1431
01:41:07,319 --> 01:41:08,779
‫ما الذي تفعله؟‬

1432
01:41:42,438 --> 01:41:45,858
‫القضية 001-00.‬

1433
01:41:46,025 --> 01:41:49,403
‫المحكمة العليا للقانون الدولي المطلَق.‬

1434
01:41:49,945 --> 01:41:51,614
‫فرع "لوس أنجلوس".‬

1435
01:41:52,156 --> 01:41:54,909
‫المدّعي "رومان جاي إزرايل" الموقر‬

1436
01:41:55,076 --> 01:41:57,620
‫ضد نفسه، كمتهم.‬

1437
01:41:57,787 --> 01:41:58,954
‫إشعار.‬

1438
01:41:59,121 --> 01:42:02,541
‫استبعاد "رومان جاي إزرايل" الموقر‬

1439
01:42:02,708 --> 01:42:05,920
‫من نقابة محامي "كاليفورنيا"،‬
‫ومن الجنس البشري‬

1440
01:42:06,087 --> 01:42:07,379
‫لكونه منافقاً‬

1441
01:42:07,546 --> 01:42:12,051
‫ولتخليه عن كل ما ادعى يوماً‬
‫بأنه يدافع عنه.‬

1442
01:42:14,762 --> 01:42:16,138
‫مرحباً.‬

1443
01:42:16,305 --> 01:42:19,892
‫لقد سمعت لتوي شيئاً مزعجاً عنك‬
‫من مصدر موثوق.‬

1444
01:42:20,059 --> 01:42:22,978
‫حول قضية "إيلربي". "كارتر جونسون"؟‬

1445
01:42:23,145 --> 01:42:25,648
‫هل حصلت على المكافأة؟‬

1446
01:42:26,482 --> 01:42:28,901
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- ...في مدينة "لوس أنجلوس".‬

1447
01:42:29,068 --> 01:42:31,779
‫- في ذلك الوقت...‬
‫- "رومان".‬

1448
01:42:38,119 --> 01:42:43,999
‫حيث يطالب المذكور أعلاه بحكم سريع.‬

1449
01:42:49,463 --> 01:42:51,632
‫ظننتُ بأننا سنعمل الليلة.‬

1450
01:42:52,341 --> 01:42:54,552
‫- أنوي المغادرة.‬
‫- الاثنين إذن؟ غداً؟‬

1451
01:42:54,718 --> 01:42:58,097
‫أظن بأنني لن أكون متاحاً‬
‫في المستقبل القريب.‬

1452
01:42:58,264 --> 01:42:59,932
‫أنت تعرف الوقائع.‬

1453
01:43:00,099 --> 01:43:01,851
‫- استمر.‬
‫- أتعني بمفردي؟‬

1454
01:43:02,017 --> 01:43:03,144
‫أجل.‬

1455
01:43:16,657 --> 01:43:19,451
‫- هل تفقدت مكتبه؟‬
‫- هذا ما أقوله، لقد غادر.‬

1456
01:43:19,618 --> 01:43:21,495
‫- متى؟‬
‫- منذ بضع دقائق.‬

1457
01:43:21,662 --> 01:43:22,955
‫اللعنة، لا يرد على هاتفه.‬

1458
01:43:23,122 --> 01:43:26,625
‫استمر في المحاولة، وأخبرني.‬

1459
01:43:32,339 --> 01:43:34,592
‫"رومان"!‬

1460
01:44:04,038 --> 01:44:07,041
‫- حسناً.‬
‫- أجل، لقد عدت.‬

1461
01:44:08,542 --> 01:44:12,463
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا لكِ.‬

1462
01:44:12,630 --> 01:44:14,673
‫- إنه كلب "بولدوغ".‬
‫- وأشياء أخرى.‬

1463
01:44:14,840 --> 01:44:17,968
‫- إنه يبدو حقيقياً جداً.‬
‫- إنه حي.‬

1464
01:44:18,761 --> 01:44:20,221
‫لمَ تعطيني إياه؟‬

1465
01:44:21,055 --> 01:44:23,015
‫لتعتني به.‬

1466
01:44:24,892 --> 01:44:27,228
‫- أنت ظريف للغاية.‬
‫- حسناً،‬

1467
01:44:27,394 --> 01:44:29,438
‫تستحقين الاحتفاظ بهذا الشيء.‬

1468
01:44:29,605 --> 01:44:32,691
‫ضعيه هنا.‬

1469
01:44:32,858 --> 01:44:34,526
‫- هل هو لك؟‬
‫- لبعض الوقت.‬

1470
01:44:34,693 --> 01:44:37,988
‫- إذن عليك أن تحتفظ به.‬
‫- أنا لا أملك مساحة كافية.‬

1471
01:44:38,155 --> 01:44:40,032
‫- ضعه في شقتك.‬
‫- لقد تركتها.‬

1472
01:44:40,199 --> 01:44:41,408
‫لماذا؟‬

1473
01:44:41,575 --> 01:44:44,078
‫- سأذهب بعيداً.‬
‫- إلى أين؟‬

1474
01:44:44,495 --> 01:44:48,249
‫إلى حيث يرسلونني. لقد حدث شيء...‬

1475
01:44:48,999 --> 01:44:51,669
‫لقد عملتُ في وظيفة وكانت صادقة جداً‬

1476
01:44:51,835 --> 01:44:53,629
‫وحسنة النوايا وسرت بها نحو‬

1477
01:44:53,796 --> 01:44:56,131
‫حقيقة التغيير الحتمي.‬

1478
01:44:56,298 --> 01:44:58,926
‫أعدكِ بأن المحامي الذي ينتصر‬
‫في هذا المثال‬

1479
01:44:59,093 --> 01:45:02,263
‫لن يكون الأفضل تعليماً‬
‫أو مهارة قانونية.‬

1480
01:45:02,429 --> 01:45:04,265
‫"رومان"، ما الذي تتحدث عنه؟‬

1481
01:45:04,431 --> 01:45:06,767
‫الأمر مثير للاهتمام في الحقيقة.‬

1482
01:45:06,934 --> 01:45:08,519
‫- ها أنت ذا.‬
‫- أهلاً، "جورج".‬

1483
01:45:08,686 --> 01:45:11,188
‫- أعرّفك بـ"مايا". "مايا"، هذا "جورج".‬
‫- مرحباً.‬

1484
01:45:11,355 --> 01:45:13,274
‫- مرحباً.‬
‫- "مايا"...‬

1485
01:45:13,440 --> 01:45:14,942
‫لا...‬

1486
01:45:15,109 --> 01:45:18,904
‫تتغاضى عن الأمور المهمة...‬

1487
01:45:19,071 --> 01:45:20,739
‫مثل الآخرين.‬

1488
01:45:22,157 --> 01:45:24,326
‫وبالحديث عن نفسي، أنا ممتن لذلك.‬

1489
01:45:25,077 --> 01:45:28,122
‫"رومان" أخبرني بأنه يحب العمل لديك.‬

1490
01:45:28,539 --> 01:45:31,166
‫أجل، "جورج" حامي للحقوق. هذه حقيقة...‬

1491
01:45:31,333 --> 01:45:33,460
‫- في الإعلانات.‬
‫- أنا...‬

1492
01:45:33,627 --> 01:45:36,505
‫أحتاج للحديث معك، أيمكننا...؟‬

1493
01:45:36,672 --> 01:45:38,924
‫- كنت سأغادر على أي حال.‬
‫- لقد وصلت لتوك.‬

1494
01:45:39,091 --> 01:45:40,509
‫آسف يا "مايا"، الأمر...‬

1495
01:45:41,385 --> 01:45:42,845
‫الأمر مهم.‬

1496
01:45:43,012 --> 01:45:45,180
‫من المضحك أن أفكر فقط...‬

1497
01:45:46,682 --> 01:45:49,351
‫منذ 3 أسابيع فقط،‬
‫لم أكن أعرف أياً منكما.‬

1498
01:45:49,518 --> 01:45:51,770
‫- "رومان"، أنا قلقة عليك.‬
‫- لا تقلقي.‬

1499
01:45:51,937 --> 01:45:53,647
‫أنا و"جورج" علينا أن‬

1500
01:45:53,814 --> 01:45:57,443
‫- نتحدث في أمور العمل.‬
‫- أجل.‬

1501
01:45:59,236 --> 01:46:01,238
‫أعتقد‬

1502
01:46:01,697 --> 01:46:04,033
‫بأنكما‬

1503
01:46:04,700 --> 01:46:06,910
‫ستنسجمان بشكل جيد.‬

1504
01:46:09,121 --> 01:46:10,831
‫"رومان"...‬

1505
01:46:17,004 --> 01:46:18,339
‫"رومان".‬

1506
01:46:18,922 --> 01:46:20,883
‫"رومان"، انتظر.‬

1507
01:46:29,892 --> 01:46:31,560
‫"رومان"...‬

1508
01:46:31,727 --> 01:46:33,687
‫ما الذي يجري؟‬

1509
01:46:34,229 --> 01:46:35,647
‫من وجهة نظري؟‬

1510
01:46:35,814 --> 01:46:37,649
‫لقد تلقيتُ مكالمة من "فريتز".‬

1511
01:46:37,816 --> 01:46:40,069
‫قال إن لديه معلومات موثوقة‬
‫بأنك سلمت "كارتر"‬

1512
01:46:40,235 --> 01:46:42,988
‫- وحصلت على المكافأة.‬
‫- إليك ما لن يقوله لك الادعاء.‬

1513
01:46:43,155 --> 01:46:45,866
‫- يا إلهي، الأمر صحيح.‬
‫- لقد جاءتني هدية.‬

1514
01:46:46,033 --> 01:46:48,952
‫لا، لقد تصرفت بشكل غير مقبول أبداً.‬
‫لقد خالفت القانون.‬

1515
01:46:49,119 --> 01:46:51,455
‫- لم تكن هدية.‬
‫- لم أكن أتحدث عن المال.‬

1516
01:46:51,622 --> 01:46:54,249
‫لا آبه بالمال، فاكهة الشجرة المسمومة.‬

1517
01:46:54,416 --> 01:46:56,043
‫إذا أردت فهم ما يجري،‬

1518
01:46:56,210 --> 01:46:59,546
‫عليك أن تتجاوز كل دخان‬
‫النزاع القانوني.‬

1519
01:46:59,713 --> 01:47:02,549
‫النزاع القانوني؟‬
‫هؤلاء أناس خطرون يا "رومان".‬

1520
01:47:02,716 --> 01:47:06,637
‫- لا يمكنك الخروج من هذا بكل بساطة.‬
‫- لن أخرج.‬

1521
01:47:06,804 --> 01:47:09,765
‫سأسلّم نفسي، لقسم الشرطة‬
‫في الجادة السادسة.‬

1522
01:47:14,353 --> 01:47:15,854
‫"رومان".‬

1523
01:47:19,942 --> 01:47:22,194
‫سوف أسير معك.‬

1524
01:47:26,824 --> 01:47:29,743
‫بعد كل هذه الأعوام في العمل‬

1525
01:47:29,910 --> 01:47:32,663
‫وتفحص كتب القانون‬

1526
01:47:32,830 --> 01:47:37,084
‫وتحقيق انتصارات تقنية‬
‫من خلال الثغرات وغموض القانون،‬

1527
01:47:37,251 --> 01:47:39,253
‫ليس أي منها كافياً لإنقاذي‬

1528
01:47:39,420 --> 01:47:43,132
‫من حقيقة موقفي الحالي.‬
‫ثم فجأة اليوم، أثناء وجودي في الصحراء‬

1529
01:47:43,298 --> 01:47:46,301
‫تائهاً، جاءني إلهام.‬

1530
01:47:46,468 --> 01:47:50,472
‫لحظة تبصُّر جارفة وجلية.‬

1531
01:47:50,931 --> 01:47:52,683
‫إنه أنا يا "جورج".‬

1532
01:47:52,850 --> 01:47:56,437
‫لم أرَ ذلك من قبل لأنني‬
‫لم أختبر الناحية الأخرى.‬

1533
01:47:56,603 --> 01:47:58,230
‫أنا المتهَم‬

1534
01:47:58,397 --> 01:48:01,275
‫والمدّعي في نفس الوقت.‬
‫أترافع ضد نفسي‬

1535
01:48:01,442 --> 01:48:05,154
‫أمثل نفسي، وأدين نفسي،‬
‫وأوسع بموجب ذلك‬

1536
01:48:05,320 --> 01:48:08,157
‫أفق صحراء القانون بأكمله،‬
‫لأن الحكم جزء لا يتجزأ منها.‬

1537
01:48:08,323 --> 01:48:12,661
‫عندها لا يتبقى سوى الغفران،‬
‫وأنا أمنح نفسي ذلك.‬

1538
01:48:13,412 --> 01:48:18,083
‫الفعل لا يجعل الشخص مذنباً‬
‫إلا إذا كان عقله مذنباً أيضاً.‬

1539
01:48:20,335 --> 01:48:23,338
‫بالطبع أدرك بأنه سيكون هناك تحديات‬

1540
01:48:23,505 --> 01:48:25,799
‫حيث ليس هناك سوابق لهذا‬

1541
01:48:25,966 --> 01:48:28,719
‫أو تفسيرات مشتَقة‬

1542
01:48:28,886 --> 01:48:31,930
‫ولكن الحُجة منطقية.‬

1543
01:48:33,474 --> 01:48:37,186
‫الفرضية صحيحة. لا شك لدي‬
‫بأنها سيؤخذ بها من قبل كل المحاكم.‬

1544
01:48:37,352 --> 01:48:39,104
‫أنت مجنون.‬

1545
01:48:40,022 --> 01:48:42,524
‫- لم أكن يوماً أكثر صفاء.‬
‫- هذا ما سنستخدمه في دفاعنا.‬

1546
01:48:42,691 --> 01:48:43,817
‫انتبه لما تقوله.‬

1547
01:48:43,984 --> 01:48:47,154
‫أنت لا تمثلني،‬
‫لذلك فبند السرية لا يطبَّق.‬

1548
01:48:47,613 --> 01:48:52,284
‫دفاعي كله سيرتكز على السرد‬
‫الذي لا لبس فيه للحقيقة.‬

1549
01:48:56,663 --> 01:48:59,082
‫أعلم أنك تفهم ذلك يا "جورج".‬

1550
01:49:01,418 --> 01:49:04,463
‫أمامك مستقبل مذهل ولامع...‬

1551
01:49:04,630 --> 01:49:06,632
‫أقسم أنه...‬

1552
01:49:07,716 --> 01:49:09,635
‫يُعمي الأبصار.‬

1553
01:49:12,721 --> 01:49:14,765
‫يا إلهي.‬

1554
01:50:41,643 --> 01:50:43,145
‫مرحباً؟‬

1555
01:50:49,818 --> 01:50:53,322
‫بالتأكيد أذكرك، لذلك أعطيتك بطاقتي.‬

1556
01:51:36,365 --> 01:51:38,784
‫"(رومان جاي إزرايل( الموقر."‬

1557
01:52:00,222 --> 01:52:02,724
‫تروق لي فكرة بدء حوار‬

1558
01:52:02,891 --> 01:52:06,520
‫عن كيف أن الاعتصامات‬
‫لا زالت مفيدة أو لا...‬

1559
01:52:06,687 --> 01:52:12,901
‫لأننا نتطرق لهذه الأشياء‬
‫بتقاليد محددة‬

1560
01:52:13,068 --> 01:52:17,280
‫وبسلوك نمطي مكرر ومحدد‬

1561
01:52:17,447 --> 01:52:21,535
‫وعند التفكير في الأمر،‬
‫علينا أن نجد طرقاً أخرى.‬

1562
01:52:31,878 --> 01:52:33,588
‫إلى من يهمه الأمر،‬

1563
01:52:34,172 --> 01:52:36,508
‫أنا أعيد أموال المكافأة.‬

1564
01:52:36,675 --> 01:52:40,887
‫الحصول عليها كان خطأ،‬
‫وأنا ملزَم بتصحيح خطئي.‬

1565
01:52:41,054 --> 01:52:47,185
‫لقد أنفقت منها 5547 دولار و27 سنتاً،‬
‫وأنوي إعادتها.‬

1566
01:52:47,352 --> 01:52:50,939
‫اشتريت 3 بدلات، مقاس 50 عادي.‬

1567
01:52:51,106 --> 01:52:54,401
‫واشتريتُ زوجين من الأحذية الإيطالية،‬
‫مقاس 11.‬

1568
01:52:54,568 --> 01:52:57,738
‫أحدها بني والآخر أسود.‬

1569
01:52:59,489 --> 01:53:01,867
‫نحن جميعاً مجبولون من الضعف‬

1570
01:53:02,033 --> 01:53:03,618
‫والخطأ.‬

1571
01:53:03,785 --> 01:53:06,580
‫فلنعذر بشكل متبادَل‬

1572
01:53:06,747 --> 01:53:08,540
‫حماقات بعضنا البعض.‬

1573
01:53:09,291 --> 01:53:11,752
‫هذا أول قوانين‬

1574
01:53:11,918 --> 01:53:13,670
‫الطبيعة.‬

1575
01:53:49,539 --> 01:53:53,543
‫"محكمة (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

1576
01:54:00,634 --> 01:54:03,345
‫سأتقدم بملخص فيدرالي في المقاطعة التاسعة.‬

1577
01:54:19,820 --> 01:54:21,780
‫"(رومان جاي إزرايل) الموقر"‬
‫"(جورج بيرس)"‬

1578
01:54:21,947 --> 01:54:23,156
‫"ممثلاً الادعاء الجماعي"‬

1579
02:02:16,921 --> 02:02:21,123
ترجمة‬ ‫صلاح حسن
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

