﻿1
00:01:11,499 --> 00:01:14,499
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:01:14,623 --> 00:01:19,377
‫"البنت الدنماركية"‬

3
00:01:36,394 --> 00:01:38,521
‫ألا تتمنين أن يكون باستطاعتك الرسم هكذا؟‬

4
00:01:38,647 --> 00:01:39,689
‫عذراً؟‬

5
00:01:39,981 --> 00:01:42,776
‫كنت أقول، ألا تتمنين‬
‫أن يكون باستطاعتك الرسم مثل زوجك؟‬

6
00:01:42,859 --> 00:01:45,987
‫حقاً. لا بد أنك فخورة به للغاية.‬

7
00:01:50,075 --> 00:01:51,117
‫رائعة للغاية.‬

8
00:01:51,201 --> 00:01:53,828
‫أجل، كلها مناظر من "فايله"، حيث نشأ.‬

9
00:01:53,912 --> 00:01:57,624
‫أنا لا أقول إن عميلي هو أفضل رسام‬
‫للمناظر الطبيعية في "الدانمارك"،‬

10
00:01:57,707 --> 00:01:59,876
‫ولكنه على قمة الترتيب.‬

11
00:02:00,001 --> 00:02:01,419
‫نعم. مرحباً!‬

12
00:02:01,544 --> 00:02:03,922
‫المعرض يسير بشكل جيد للغاية.‬

13
00:02:04,047 --> 00:02:06,591
‫أجل. سيغدو العيش معه مستحيلاً.‬

14
00:02:07,175 --> 00:02:08,051
‫يا إلهي.‬

15
00:02:17,018 --> 00:02:18,019
‫شكراً لك.‬

16
00:02:18,103 --> 00:02:19,187
‫و"راسموسن"!‬

17
00:02:19,270 --> 00:02:22,023
‫بربك. كوني لطيفة.‬
‫على الأقل وافق على مشاهدة أعمالك.‬

18
00:02:22,107 --> 00:02:23,316
‫هذا لأنه كان ثملاً فحسب.‬

19
00:02:23,400 --> 00:02:24,442
‫أعرف.‬

20
00:02:24,567 --> 00:02:25,568
‫أجل، لقد أحببت ذلك.‬

21
00:02:25,694 --> 00:02:27,028
‫لم أفعل!‬

22
00:02:27,904 --> 00:02:30,782
‫"لا أقول إن عميلي هو أفضل رسام‬
‫للمناظر الطبيعية في (الدانمارك)..."‬

23
00:02:31,074 --> 00:02:31,950
‫ولكنه...‬

24
00:02:32,242 --> 00:02:33,910
‫"على قمة الترتيب!"‬

25
00:02:34,160 --> 00:02:36,121
‫صمتاً! الناس نيام.‬

26
00:02:36,246 --> 00:02:37,247
‫عذراً.‬

27
00:02:41,376 --> 00:02:44,754
‫"(كوبنهاغن) 1926"‬

28
00:02:58,017 --> 00:02:59,102
‫أتعرف أي وقت هذا؟‬

29
00:03:01,521 --> 00:03:03,356
‫وقت عودتك للفراش؟‬

30
00:03:03,606 --> 00:03:04,649
‫كلا.‬

31
00:03:06,025 --> 00:03:08,027
‫أنا جاهزة للبدء في العمل.‬

32
00:03:10,029 --> 00:03:11,489
‫- "غيردا".‬
‫- ماذا؟‬

33
00:03:13,616 --> 00:03:15,076
‫وجهك.‬

34
00:03:17,495 --> 00:03:19,164
‫أتظن أنه ليس بوسعي مقاومتك؟‬

35
00:03:19,456 --> 00:03:21,332
‫أترغبين في مقاومتي؟‬

36
00:03:23,334 --> 00:03:24,461
‫كلا.‬

37
00:03:24,753 --> 00:03:28,256
‫ولكنني أود أن تطلب بلطف،‬
‫كي لا أشعر أنني سهلة الانصياع.‬

38
00:03:32,343 --> 00:03:33,762
‫"غيردا فيغنر".‬

39
00:03:35,805 --> 00:03:36,848
‫حياتي.‬

40
00:03:39,642 --> 00:03:41,186
‫زوجتي.‬

41
00:03:53,740 --> 00:03:54,783
‫"ثوربيورن".‬

42
00:03:54,866 --> 00:03:55,992
‫سيد "فيغنر".‬

43
00:04:02,874 --> 00:04:03,917
‫أحكميه أكثر.‬

44
00:04:15,428 --> 00:04:16,679
‫رائع.‬

45
00:04:24,187 --> 00:04:25,355
‫أجل. أكثر.‬

46
00:04:32,779 --> 00:04:33,988
‫"أينار فيغنر".‬

47
00:04:35,156 --> 00:04:36,407
‫لا تقلقي بشأنه.‬

48
00:04:37,492 --> 00:04:40,328
‫لم يتطلع أبداً سوى لامرأة واحدة.‬

49
00:04:40,620 --> 00:04:42,497
‫سري الخفي بات معروفاً.‬

50
00:04:42,664 --> 00:04:43,665
‫إذن،‬

51
00:04:43,873 --> 00:04:47,252
‫متى ستنجبان لنا ابناً‬
‫كي أصبح أمه بالمعمودية؟‬

52
00:04:47,335 --> 00:04:48,670
‫"أولا"، أنت ملحدة.‬

53
00:04:48,795 --> 00:04:50,463
‫هل جربت تناول البيض النيء؟‬

54
00:04:50,547 --> 00:04:52,882
‫- كلا.‬
‫- جربه. لأجل خاطري.‬

55
00:04:53,341 --> 00:04:55,260
‫- نحن نحاول.‬
‫- حاولا بجدية أكثر.‬

56
00:04:55,677 --> 00:04:56,928
‫على أي حال...‬

57
00:04:57,011 --> 00:04:59,264
‫ما الذي تفعله هنا اليوم؟‬

58
00:04:59,848 --> 00:05:01,391
‫ظننت أنك فرغت الأسبوع الماضي.‬

59
00:05:01,516 --> 00:05:04,686
‫أردت التحقق من لوحة الخلفية‬
‫في مشهد العاصفة.‬

60
00:05:05,854 --> 00:05:07,438
‫وأن أمنح "غيردا" بعض المساحة.‬

61
00:05:09,357 --> 00:05:10,441
‫من ترسمه خجول؟‬

62
00:05:11,651 --> 00:05:13,236
‫حسناً، تعرف أنني التالية؟‬

63
00:05:13,319 --> 00:05:14,821
‫أجل، حسبما سمعت.‬

64
00:05:16,948 --> 00:05:18,283
‫لن أكون خجولة.‬

65
00:05:18,408 --> 00:05:19,784
‫لا أتصور عكس ذلك.‬

66
00:05:19,951 --> 00:05:22,745
‫ستحتاج إلى استخدام جميع ألوانها لرسمي.‬

67
00:05:42,765 --> 00:05:44,100
‫ارفع رأسك.‬

68
00:05:48,855 --> 00:05:52,317
‫أود القول إنني ممتن كوننا بمفردنا اليوم.‬

69
00:05:55,445 --> 00:05:57,363
‫آمل أن زوجك لا يمانع في ذلك.‬

70
00:05:57,655 --> 00:05:58,990
‫على الإطلاق.‬

71
00:06:00,241 --> 00:06:04,162
‫لقد رأيت أن وجوده هنا يجعلك غير مرتاح.‬

72
00:06:05,622 --> 00:06:08,082
‫لم يكن شيئاً شخصياً.‬

73
00:06:09,250 --> 00:06:10,376
‫ليس أمراً غير معتاد.‬

74
00:06:13,671 --> 00:06:15,840
‫من الصعب على الرجل‬
‫أن يتم التحديق فيه من قبل امرأة.‬

75
00:06:16,591 --> 00:06:19,969
‫النساء معتادات على هذا الأمر، بالطبع،‬
‫ولكن أن يخضع الرجل‬

76
00:06:20,637 --> 00:06:23,681
‫لتحديق امرأة.‬

77
00:06:24,390 --> 00:06:25,892
‫إنه شيء غير مريح.‬

78
00:06:30,021 --> 00:06:35,568
‫على الرغم من أنني أؤمن‬
‫بأن هناك بعض المتعة في الأمر، بمجرد‬

79
00:06:36,903 --> 00:06:38,154
‫خضوعك.‬

80
00:06:41,699 --> 00:06:42,742
‫اجلسي.‬

81
00:06:43,159 --> 00:06:44,661
‫فتاة مطيعة.‬

82
00:07:04,430 --> 00:07:05,848
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

83
00:07:20,655 --> 00:07:21,656
‫حسناً؟‬

84
00:07:24,117 --> 00:07:25,076
‫رائعة.‬

85
00:07:31,082 --> 00:07:32,292
‫تقريباً.‬

86
00:07:45,305 --> 00:07:46,306
‫بالتوفيق!‬

87
00:07:46,389 --> 00:07:47,473
‫إلى اللقاء!‬

88
00:08:10,538 --> 00:08:11,622
‫جميعها صور شخصية.‬

89
00:08:14,000 --> 00:08:15,251
‫أهذا أمر سيئ؟‬

90
00:08:17,253 --> 00:08:18,087
‫ليس في حد ذاته.‬

91
00:08:32,100 --> 00:08:35,562
‫هذا النوع من اللوحات ليس هو حقاً...‬

92
00:08:37,773 --> 00:08:41,652
‫"غيردا"، لا أعتقد أنه سيكون‬
‫من المفيد لأي منا عرض تلك اللوحات.‬

93
00:08:42,695 --> 00:08:45,656
‫ليس هذا حكماً على قدراتك.‬

94
00:08:45,782 --> 00:08:47,950
‫فأنا أتفق مع "أينار".‬

95
00:08:48,034 --> 00:08:52,372
‫بوسعك أن تكوني رسامة من الطراز الأول‬
‫إذا ما وجدت المادة المناسبة.‬

96
00:09:05,009 --> 00:09:06,052
‫كيف سار الأمر؟‬

97
00:09:06,511 --> 00:09:07,553
‫جيد.‬

98
00:09:09,305 --> 00:09:11,057
‫تمكنت أخيراً‬
‫من تركيب اللون المناسب للثلوج.‬

99
00:09:12,850 --> 00:09:14,268
‫مستنقع في "فايله".‬

100
00:09:15,686 --> 00:09:18,064
‫لا أعرف كيف يمكنك‬
‫رسم نفس الشيء مراراً وتكراراً.‬

101
00:09:18,606 --> 00:09:20,566
‫لأنني لم أمل منه بعد.‬

102
00:09:20,691 --> 00:09:21,734
‫"غيردا"؟‬

103
00:09:21,818 --> 00:09:24,779
‫أيمكنك من فضلك‬
‫ألا تتحدث إلى "راسموسن" عني مجدداً؟‬

104
00:09:27,532 --> 00:09:29,659
‫عملي هو شأني الخاص.‬

105
00:09:29,742 --> 00:09:31,494
‫- لا تتدخل فيه.‬
‫- "غيردا".‬

106
00:09:59,939 --> 00:10:01,065
‫لقد جاءتني دورتي الشهرية.‬

107
00:10:02,358 --> 00:10:03,651
‫أنا آسف.‬

108
00:10:04,735 --> 00:10:06,821
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع.‬

109
00:10:06,946 --> 00:10:08,406
‫أعني، تعلمين أنني كذلك.‬

110
00:10:15,788 --> 00:10:17,540
‫أيمكنك مساعدتي في أمر ما؟‬

111
00:10:20,543 --> 00:10:21,586
‫أي شيء تطلبينه.‬

112
00:10:21,669 --> 00:10:24,714
‫"أولا" لديها تجربة أداء إضافية.‬
‫وقد اعتذرت مجدداً.‬

113
00:10:26,340 --> 00:10:28,134
‫أيمكنك ارتداء جواربها وحذائها؟‬

114
00:10:28,593 --> 00:10:31,596
‫أنا متأخرة للغاية، ولا أعرف‬
‫كيف سأنهي لوحتها قبل بدء عرضها.‬

115
00:10:31,679 --> 00:10:33,014
‫أجل، سأفعل...‬

116
00:10:33,097 --> 00:10:34,265
‫سأفعلها.‬

117
00:10:35,183 --> 00:10:36,476
‫لا عليك، سأفعلها.‬

118
00:10:37,894 --> 00:10:39,020
‫إنها هناك.‬

119
00:11:12,637 --> 00:11:14,597
‫"فابه"، لا، ليس الآن.‬

120
00:11:15,556 --> 00:11:16,641
‫لقد كاد أن يمزقه.‬

121
00:11:17,516 --> 00:11:18,601
‫"فابه".‬

122
00:11:23,898 --> 00:11:25,483
‫أنت ترديه بشكل خاطئ.‬

123
00:11:35,201 --> 00:11:37,370
‫لقد رأيت هذا في نافذة متجر "فونسبيك".‬

124
00:11:39,247 --> 00:11:40,831
‫أنيق، أليس كذلك؟‬

125
00:11:41,082 --> 00:11:42,416
‫لا أعتقد أن مقاسها مناسب.‬

126
00:11:43,542 --> 00:11:44,752
‫حسناً، ابذل أقصى ما بوسعك.‬

127
00:12:05,815 --> 00:12:07,984
‫- كلا، أنا بحاجة إلى رؤية الفستان.‬
‫- لا.‬

128
00:12:08,067 --> 00:12:09,652
‫أريد أن أرى كيف تبدو الحاشية.‬

129
00:12:09,735 --> 00:12:10,778
‫كلا يا "غيردا"، لن أرتديه.‬

130
00:12:10,903 --> 00:12:12,905
‫حسناً، لم أطلب منك ذلك.‬

131
00:12:18,619 --> 00:12:20,121
‫استرخ فحسب.‬

132
00:12:21,622 --> 00:12:23,124
‫كلما أسرعت في البدء،‬

133
00:12:24,500 --> 00:12:26,168
‫كلما أنهيت أسرع.‬

134
00:13:15,176 --> 00:13:16,927
‫حسناً، مرحباً!‬

135
00:13:21,807 --> 00:13:23,476
‫لا تقلق يا عزيزي.‬

136
00:13:28,481 --> 00:13:30,483
‫سندعوك‬

137
00:13:33,486 --> 00:13:34,779
‫"ليلي".‬

138
00:13:56,509 --> 00:13:58,302
‫يا له من تركيز.‬

139
00:14:00,554 --> 00:14:02,098
‫أحياناً أعتقد أنك ستنزلق‬

140
00:14:02,181 --> 00:14:04,642
‫عبر سطح اللوحة وتتلاشى.‬

141
00:14:04,767 --> 00:14:06,227
‫داخل المستنقع.‬

142
00:14:08,312 --> 00:14:10,689
‫مثل طائرة صديقك الورقية عندما كنت طفلاً.‬

143
00:14:11,816 --> 00:14:13,192
‫"هانز".‬

144
00:14:13,275 --> 00:14:14,777
‫أجل، "هانز".‬

145
00:14:18,739 --> 00:14:21,701
‫أراهنك أنه لا يزال يجلس على تلك الصخرة،‬

146
00:14:21,784 --> 00:14:22,910
‫حزيناً على طائرته.‬

147
00:14:22,993 --> 00:14:24,120
‫لا تقولي ذلك.‬

148
00:14:26,163 --> 00:14:28,374
‫إنه في الواقع تاجر أعمال فنية في "باريس".‬

149
00:14:29,583 --> 00:14:32,294
‫إنه يبيع أعمال الفنانين القدامى‬
‫للأميركيين الأغنياء.‬

150
00:14:32,378 --> 00:14:33,963
‫إذن، ليس علينا القلق بشأن "هانز".‬

151
00:14:34,130 --> 00:14:36,257
‫كلا، ليس علينا القلق بشأن "هانز".‬

152
00:14:38,884 --> 00:14:40,177
‫لم أقصد أن أزعجك.‬

153
00:14:40,261 --> 00:14:42,388
‫لا عليك. لقد انتهيت.‬

154
00:14:42,471 --> 00:14:45,891
‫ولا تقلقي، فلن أتلاشى داخل المستنقع.‬

155
00:14:45,975 --> 00:14:47,768
‫فالمستنقع بداخلي أيتها السخيفة.‬

156
00:15:08,622 --> 00:15:09,665
‫ماذا؟‬

157
00:15:09,749 --> 00:15:12,126
‫ألا يمكن للرجل‬
‫أن يشاهد زوجته وهي تخلع ثيابها؟‬

158
00:15:18,299 --> 00:15:19,383
‫إنه جديد.‬

159
00:15:20,009 --> 00:15:21,969
‫يا لك من ملاحظ بارع.‬

160
00:15:25,765 --> 00:15:26,932
‫كلا، لا تخلعيه.‬

161
00:15:42,239 --> 00:15:43,240
‫إنه جميل.‬

162
00:15:46,035 --> 00:15:47,495
‫قد أسمح لك باستعارته.‬

163
00:15:49,955 --> 00:15:51,207
‫قد أستمتع بارتدائه.‬

164
00:15:52,333 --> 00:15:53,876
‫أهناك ما تود أن تخبرني به؟‬

165
00:15:54,001 --> 00:15:55,252
‫أهناك شيء تودين معرفته؟‬

166
00:15:55,336 --> 00:15:56,253
‫كلا.‬

167
00:15:57,338 --> 00:15:58,422
‫أنا زوجتك.‬

168
00:16:00,257 --> 00:16:01,592
‫وأعرف كل شيء عنك.‬

169
00:16:11,477 --> 00:16:13,479
‫هذان الاثنان، هناك.‬

170
00:16:14,438 --> 00:16:15,981
‫كلاهما؟‬

171
00:16:16,065 --> 00:16:17,983
‫وفي نفس الوقت.‬

172
00:16:18,275 --> 00:16:21,904
‫الأشخاص المتزوجون يسهل صدمهم للغاية.‬

173
00:16:22,029 --> 00:16:24,573
‫نحن نتظاهر‬
‫أننا مصدومون فحسب لأن هذا يشجعك.‬

174
00:16:25,032 --> 00:16:26,492
‫أعرف.‬

175
00:16:26,575 --> 00:16:29,620
‫هذا هو السبب في كونكما‬
‫الزوجين الوحيدين المدعوين لحفلتي للفنانين.‬

176
00:16:29,703 --> 00:16:31,080
‫لا. مستحيل.‬

177
00:16:31,455 --> 00:16:32,623
‫يمكنها الذهاب من دوني.‬

178
00:16:32,706 --> 00:16:36,794
‫"غيردا" من دون مرافق؟ لماذا، ستكون فضيحة!‬

179
00:16:36,877 --> 00:16:38,170
‫"غيردا" تحب الفضائح.‬

180
00:16:38,420 --> 00:16:39,547
‫انظري كيف ترتدي ملابسها.‬

181
00:16:39,922 --> 00:16:40,965
‫مختالة بكاحليها.‬

182
00:16:41,090 --> 00:16:44,718
‫لا أعتقد أن هناك من قد تفتنه رؤية كاحلي.‬

183
00:16:44,844 --> 00:16:45,803
‫أنا فتنت بهما.‬

184
00:16:47,012 --> 00:16:49,139
‫كانت أول مرة نلتقي فيها،‬
‫وكنت خارجاً من الأكاديمية‬

185
00:16:49,265 --> 00:16:51,934
‫وكانت هي جالسة‬
‫على درجاتها، مظهرة كاحليها كما ذكرت.‬

186
00:16:54,144 --> 00:16:56,146
‫وهي من عرضت مواعدتي.‬

187
00:16:56,772 --> 00:16:57,857
‫أهذا صحيح؟‬

188
00:16:58,023 --> 00:17:00,442
‫عندما قلت له مرحباً،‬
‫تورد وجهه خجلاً في الواقع.‬

189
00:17:02,570 --> 00:17:05,072
‫لقد كان خجولاً للغاية، لذا دعوته أنا.‬

190
00:17:05,573 --> 00:17:06,740
‫وقد وافقت أنت.‬

191
00:17:07,073 --> 00:17:08,158
‫حسناً، لقد أجبرتني.‬

192
00:17:09,827 --> 00:17:10,995
‫لقد بدت متأكدة للغاية.‬

193
00:17:11,078 --> 00:17:12,413
‫كنت متأكدة.‬

194
00:17:13,914 --> 00:17:14,832
‫وما زلت كذلك.‬

195
00:17:15,040 --> 00:17:16,876
‫- رجاء، كفى.‬
‫- كلا.‬

196
00:17:17,918 --> 00:17:19,253
‫ما الذي جذبك بشأنه؟‬

197
00:17:19,503 --> 00:17:20,754
‫لا أعرف.‬

198
00:17:22,505 --> 00:17:25,592
‫ولكننا ذهبنا لتناول القهوة، وبعدها،‬

199
00:17:27,136 --> 00:17:28,345
‫قبلته.‬

200
00:17:30,264 --> 00:17:31,974
‫وكان هذا أغرب شيء.‬

201
00:17:32,141 --> 00:17:33,642
‫لقد بدا كما لو كنت أقبل نفسي.‬

202
00:17:35,311 --> 00:17:37,062
‫هذان الاثنان لن يبقيا طويلاً.‬

203
00:17:38,063 --> 00:17:40,900
‫غير المتزوجين يسهل صدمهم للغاية.‬

204
00:17:59,460 --> 00:18:00,586
‫دعها.‬

205
00:18:04,882 --> 00:18:07,843
‫أحقاً فتنك كاحلاي؟‬

206
00:18:12,097 --> 00:18:14,099
‫كنت ماجنة.‬

207
00:18:16,352 --> 00:18:17,770
‫وما زلت كذلك.‬

208
00:19:34,805 --> 00:19:36,390
‫"غيردا" الجميلة،‬

209
00:19:37,141 --> 00:19:38,475
‫الماجنة.‬

210
00:19:57,286 --> 00:19:58,412
‫انتظر.‬

211
00:20:34,990 --> 00:20:36,325
‫هل أيقظتك؟‬

212
00:20:38,410 --> 00:20:39,453
‫آسفة.‬

213
00:20:39,745 --> 00:20:41,121
‫لم أتمكن من النوم.‬

214
00:20:41,955 --> 00:20:42,998
‫لماذا؟‬

215
00:20:45,501 --> 00:20:46,877
‫أتساءل بشأن بعض الأشياء.‬

216
00:20:47,795 --> 00:20:49,213
‫أي أشياء؟‬

217
00:20:50,214 --> 00:20:53,092
‫أتساءل ما إذا كنت قد حملت ليلة البارحة.‬

218
00:20:54,468 --> 00:20:55,719
‫وماذا تعتقدين؟‬

219
00:20:57,471 --> 00:20:59,932
‫أتساءل متى أصبحت جميلاً للغاية هكذا.‬

220
00:21:00,557 --> 00:21:03,060
‫لطالما كنت جميلاً.‬

221
00:21:03,143 --> 00:21:06,063
‫ولكنك لم تلحظي ذلك فحسب.‬

222
00:21:48,605 --> 00:21:50,357
‫- مرحباً؟‬
‫- هنا.‬

223
00:21:52,484 --> 00:21:54,278
‫هذه اللوحات جيدة يا "غيردا".‬

224
00:21:57,197 --> 00:21:58,365
‫أتعتقد ذلك؟‬

225
00:22:00,868 --> 00:22:01,994
‫حسناً، شكراً.‬

226
00:22:02,452 --> 00:22:04,121
‫لقد تناولت القهوة مع "أولا".‬

227
00:22:04,204 --> 00:22:06,415
‫وقد سألتني عن موقفنا من حفل الفنانين.‬

228
00:22:06,832 --> 00:22:08,125
‫لن أذهب.‬

229
00:22:08,208 --> 00:22:09,960
‫لا تقلق.‬

230
00:22:10,878 --> 00:22:12,296
‫لقد اعتذرت لها عن الذهاب.‬

231
00:22:14,464 --> 00:22:16,967
‫يجب أن تذهبي. أنت تستمتعين بتلك الحفلات.‬

232
00:22:17,134 --> 00:22:18,969
‫أستمتع بها وأنت معي.‬

233
00:22:19,052 --> 00:22:21,638
‫من الجيد التواجد في مثل تلك المناسبات.‬
‫أدرك ذلك.‬

234
00:22:21,722 --> 00:22:22,806
‫وهذا سبب كرهك لها.‬

235
00:22:22,973 --> 00:22:25,100
‫أشعر كما لو كنت أمثل دور نفسي.‬

236
00:22:26,143 --> 00:22:28,854
‫مانحا إياهم نسختهم من "أينار فيغنر".‬

237
00:22:34,651 --> 00:22:36,737
‫إذن، لم لا تمنحهم شيئاً مختلفاً؟‬

238
00:22:37,738 --> 00:22:39,031
‫وتذهب متنكراً في هيئة شخص آخر؟‬

239
00:22:41,366 --> 00:22:43,285
‫أهناك شخص معين تفكرين فيه؟‬

240
00:22:49,249 --> 00:22:50,334
‫كلا.‬

241
00:22:50,417 --> 00:22:52,419
‫ستكون مقنعاً للغاية.‬

242
00:22:57,257 --> 00:22:58,508
‫هذا شنيع.‬

243
00:22:58,592 --> 00:23:00,385
‫قد تستمتع ربما بالأمر.‬

244
00:23:00,510 --> 00:23:01,511
‫كلا.‬

245
00:23:10,354 --> 00:23:13,148
‫سيتعين عليك الحلاقة‬
‫بشكل أنعم المرة القادمة.‬

246
00:23:27,704 --> 00:23:29,122
‫أغلق عينيك.‬

247
00:23:29,247 --> 00:23:30,958
‫يصعب وضع هذا على شخص آخر.‬

248
00:23:31,041 --> 00:23:32,000
‫دعيني أحاول.‬

249
00:23:42,469 --> 00:23:43,720
‫ما رأيك؟‬

250
00:23:44,930 --> 00:23:46,264
‫أفضل مما أضعه لنفسي حتى.‬

251
00:23:48,308 --> 00:23:49,393
‫"ليلي".‬

252
00:23:50,310 --> 00:23:51,728
‫أريد أن أرسمك.‬

253
00:23:53,480 --> 00:23:54,481
‫اجلس.‬

254
00:23:55,607 --> 00:23:57,985
‫هيا يا "فاب". هيا.‬

255
00:23:58,318 --> 00:23:59,277
‫مل إلى الجانب.‬

256
00:24:00,028 --> 00:24:01,530
‫ضع إحدى قدميك فوق الأخرى.‬

257
00:24:02,906 --> 00:24:03,949
‫ارفع رأسك.‬

258
00:24:04,908 --> 00:24:07,327
‫انظر إلى تلك اليد. واسترخ.‬

259
00:24:24,219 --> 00:24:25,345
‫لا تجعلها تبدو كساقطة.‬

260
00:24:25,512 --> 00:24:26,847
‫إنها غلطتك.‬

261
00:24:28,348 --> 00:24:30,058
‫أنت تثيرينها.‬

262
00:24:30,142 --> 00:24:31,184
‫يا إلهي يا آنسة "ليلي".‬

263
00:24:32,686 --> 00:24:34,271
‫أنت متساهلة جداً.‬

264
00:24:34,354 --> 00:24:36,314
‫بشكل لا يمكنك تخيله.‬

265
00:24:45,866 --> 00:24:47,534
‫ربما تحرك يدك.‬

266
00:24:55,167 --> 00:24:56,293
‫صباح الخير.‬

267
00:25:04,051 --> 00:25:05,093
‫صباح الخير يا "ثوربيورن".‬

268
00:25:05,302 --> 00:25:06,428
‫صباح الخير.‬

269
00:25:18,065 --> 00:25:19,316
‫للأمام.‬

270
00:26:05,445 --> 00:26:06,696
‫مرحباً؟‬

271
00:26:08,698 --> 00:26:09,783
‫لقد كنت أتساءل أين أنت.‬

272
00:26:11,785 --> 00:26:13,203
‫الوقت تأخر.‬

273
00:26:14,454 --> 00:26:15,664
‫لدينا الكثير من الوقت.‬

274
00:26:16,790 --> 00:26:17,833
‫ابتعت لك هذا.‬

275
00:26:23,130 --> 00:26:24,256
‫إنه رائع.‬

276
00:26:27,926 --> 00:26:29,344
‫أأنت واثق بشأن الليلة؟‬

277
00:26:46,570 --> 00:26:47,737
‫ما الأمر؟‬

278
00:26:49,781 --> 00:26:51,116
‫هل أنا جميل بما يكفي؟‬

279
00:26:52,325 --> 00:26:53,869
‫بالطبع.‬

280
00:26:57,789 --> 00:27:00,000
‫لن أكون أبداً بقدر جمالك.‬

281
00:27:01,501 --> 00:27:03,420
‫أنت جميل للغاية.‬

282
00:27:17,976 --> 00:27:18,894
‫عزيزتي!‬

283
00:27:20,061 --> 00:27:22,689
‫"أولا"، دعيني أعرفك على...‬

284
00:27:24,983 --> 00:27:25,984
‫إنها "ليلي".‬

285
00:27:27,569 --> 00:27:29,070
‫هذا صحيح.‬

286
00:27:29,237 --> 00:27:31,239
‫ابنة عم "أينار" من "فايله".‬

287
00:27:31,406 --> 00:27:32,657
‫يا إلهي.‬

288
00:27:33,158 --> 00:27:34,659
‫أنت فاتنة!‬

289
00:27:36,745 --> 00:27:37,996
‫فلندخل.‬

290
00:27:38,330 --> 00:27:39,414
‫هيا.‬

291
00:27:41,333 --> 00:27:43,043
‫لن تتركيني بمفردي، صحيح؟‬

292
00:27:45,503 --> 00:27:46,755
‫كلا، أبداً.‬

293
00:28:01,019 --> 00:28:02,103
‫الناس ينظرون إلي.‬

294
00:28:03,647 --> 00:28:05,482
‫حسناً، لأنك فتاة جميلة.‬

295
00:28:06,566 --> 00:28:08,318
‫عليك اعتياد هذا.‬

296
00:28:15,992 --> 00:28:17,244
‫لا بأس بك.‬

297
00:28:18,370 --> 00:28:19,996
‫أنت خجول فحسب.‬

298
00:28:20,288 --> 00:28:21,456
‫"غيردا"؟‬

299
00:28:24,584 --> 00:28:26,002
‫اذهبي وتحدثي معهم.‬

300
00:28:26,211 --> 00:28:27,545
‫سأبقى معك.‬

301
00:28:27,712 --> 00:28:30,715
‫كلا، اذهبي، سأكون بخير.‬
‫رجاء اذهبي قبل أن يأتوا هم إلى هنا.‬

302
00:28:31,299 --> 00:28:32,467
‫حسناً.‬

303
00:28:36,012 --> 00:28:37,138
‫من هذه؟‬

304
00:29:30,358 --> 00:29:31,901
‫أأنت صحفية؟‬

305
00:29:34,988 --> 00:29:36,031
‫كلا.‬

306
00:29:36,823 --> 00:29:38,199
‫شاعرة؟‬

307
00:29:57,636 --> 00:29:59,554
‫أتعرفين قصة شجرة البلوط هذه؟‬

308
00:30:01,931 --> 00:30:02,974
‫كلا.‬

309
00:30:04,559 --> 00:30:08,021
‫يقولون إنك إذا أكلت من جوزها،‬
‫فيمكنك تمني أمنية.‬

310
00:30:08,938 --> 00:30:11,191
‫وأن تصبحي من تريدينه لمدة يوم.‬

311
00:30:15,111 --> 00:30:16,571
‫لماذا يقولون ذلك؟‬

312
00:30:20,325 --> 00:30:21,743
‫"هنريك ساندال".‬

313
00:30:22,327 --> 00:30:23,536
‫في خدمتك.‬

314
00:30:24,454 --> 00:30:25,497
‫"ليلي".‬

315
00:30:28,249 --> 00:30:29,793
‫أأنت هنا برفقة أحدهم يا "ليلي"؟‬

316
00:30:31,211 --> 00:30:33,004
‫أجل، زو...‬

317
00:30:33,171 --> 00:30:34,422
‫زوجة ابن عمي.‬

318
00:30:36,716 --> 00:30:37,759
‫من هو ابن عمك؟‬

319
00:30:39,552 --> 00:30:41,721
‫"أينار فيغنر". الرسام.‬

320
00:30:42,847 --> 00:30:45,725
‫أجل، إنه رسام بارع.‬

321
00:30:46,601 --> 00:30:48,603
‫إنه أفضل مما يظن معظم الناس.‬

322
00:30:49,771 --> 00:30:50,814
‫أهذا صحيح؟‬

323
00:30:51,106 --> 00:30:53,692
‫معظم من هم بعمرنا.‬

324
00:30:59,197 --> 00:31:03,076
‫لا تعودي إلى الداخل. الجو... إنه ألطف هنا.‬

325
00:31:05,120 --> 00:31:06,621
‫كما أنني رومانسي.‬

326
00:31:07,205 --> 00:31:08,289
‫حقاً؟‬

327
00:31:09,290 --> 00:31:10,333
‫أنا أفضل الظلال.‬

328
00:31:11,167 --> 00:31:13,837
‫ولا أقصد التطفل،‬

329
00:31:14,379 --> 00:31:16,005
‫ولكنني كنت أراقبك.‬

330
00:31:18,508 --> 00:31:20,552
‫وأعتقد أنك ربما تكونين مثلي.‬

331
00:31:27,684 --> 00:31:28,810
‫تعالي.‬

332
00:31:38,737 --> 00:31:40,905
‫هل رأيت "أينار"؟ لا يمكنني العثور عليه.‬

333
00:31:40,989 --> 00:31:43,324
‫بالطبع لن تستطيعي، فهو ليس هنا.‬

334
00:31:46,953 --> 00:31:48,037
‫في صحتكم.‬

335
00:31:51,624 --> 00:31:52,917
‫أنت مختلفة عن معظم الفتيات.‬

336
00:31:57,630 --> 00:31:58,965
‫هذه مجاملة ليست جديدة.‬

337
00:31:59,382 --> 00:32:00,508
‫إنها الحقيقة.‬

338
00:32:03,178 --> 00:32:04,888
‫أنت من الطراز القديم.‬

339
00:32:05,221 --> 00:32:06,514
‫تقصد ريفية.‬

340
00:32:08,892 --> 00:32:10,268
‫أنا جديدة على جو المدن.‬

341
00:32:10,852 --> 00:32:12,437
‫كلا، هناك ما هو أكثر من ذلك.‬

342
00:32:14,606 --> 00:32:18,818
‫أشعر أن علي استئذانك قبل أن أقبلك.‬

343
00:32:24,866 --> 00:32:26,785
‫علي الذهاب وإيجاد "غيردا".‬

344
00:32:30,246 --> 00:32:32,165
‫لم لا تخبرينها أنني سأرافقك إلى المنزل؟‬

345
00:32:34,501 --> 00:32:36,044
‫كلا، لن تحب ذلك.‬

346
00:32:37,045 --> 00:32:39,380
‫- "ليلي"...‬
‫- لا، "أينار"...‬

347
00:32:40,548 --> 00:32:43,301
‫قد يكون في انتظارنا، ولن يعجبه ذلك.‬

348
00:32:44,552 --> 00:32:45,762
‫حقاً؟‬

349
00:32:47,388 --> 00:32:48,473
‫بلى.‬

350
00:32:52,185 --> 00:32:53,311
‫"ليلي"...‬

351
00:32:55,855 --> 00:32:57,023
‫"ليلي"...‬

352
00:33:02,237 --> 00:33:03,321
‫"ليلي"...‬

353
00:33:25,093 --> 00:33:27,345
‫أنت لم تستأذنني.‬

354
00:33:27,428 --> 00:33:29,931
‫لم أستطع المخاطرة وقد ترفضين.‬

355
00:33:36,354 --> 00:33:37,856
‫ما خطبك؟‬

356
00:33:38,731 --> 00:33:39,774
‫آسف.‬

357
00:33:50,159 --> 00:33:51,703
‫آسف، لا أعرف ماذا حدث.‬

358
00:34:22,816 --> 00:34:23,943
‫كيف حالك؟‬

359
00:34:30,408 --> 00:34:32,327
‫لقد تأخرت بالعودة ليلة أمس،‬
‫لذا تركتك لتنامي.‬

360
00:34:34,996 --> 00:34:36,164
‫كيف كانت الحفلة؟‬

361
00:34:37,832 --> 00:34:39,334
‫هل حظيت "ليلي" ببعض المرح؟‬

362
00:34:57,602 --> 00:35:00,730
‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل‬
‫لو لم تأتي "ليلي" إلى هنا مجدداً.‬

363
00:35:04,692 --> 00:35:05,652
‫حسناً.‬

364
00:35:06,569 --> 00:35:08,988
‫ما الذي حدث بالضبط بينك‬
‫وبين "ساندال" ليلة أمس؟‬

365
00:35:09,238 --> 00:35:11,741
‫لا شيء. لم يحدث شيء.‬

366
00:35:12,200 --> 00:35:13,743
‫هل عرف حقيقتك؟‬

367
00:35:14,285 --> 00:35:16,329
‫لم يكن الأمر بمثل هذه السهولة.‬

368
00:35:16,412 --> 00:35:19,374
‫لقد شاهدته يقبلك يا "أينار"،‬
‫لذا هلا حاولت تفسير الأمر من فضلك؟‬

369
00:35:22,710 --> 00:35:26,464
‫ربما يكون قد علم بحقيقتي،‬
‫ولكنني لم أكن دائماً أنا.‬

370
00:35:27,215 --> 00:35:32,178
‫كانت هناك لحظة كنت فيها "ليلي" فحسب،‬
‫وأظن أنه تمكن من رؤية ذلك.‬

371
00:35:33,554 --> 00:35:35,890
‫- هل فهمت؟‬
‫- ولكن "ليلي" غير موجودة.‬

372
00:35:39,894 --> 00:35:41,938
‫- لقد اختلقناها.‬
‫- أعرف.‬

373
00:35:42,146 --> 00:35:44,649
‫- كنا نلعب لعبة.‬
‫- أعرف أننا كنا كذلك.‬

374
00:35:46,401 --> 00:35:47,652
‫ولكن بعدها،‬

375
00:35:50,738 --> 00:35:51,948
‫شيء ما تغير.‬

376
00:35:52,073 --> 00:35:54,909
‫هذا سخيف. علينا... علينا التوقف.‬

377
00:35:55,910 --> 00:35:57,578
‫عليك التوقف عن هذا يا "أينار".‬

378
00:35:59,497 --> 00:36:01,249
‫سأحاول.‬

379
00:36:27,150 --> 00:36:28,359
‫أتعاني من الصداع مجدداً؟‬

380
00:36:30,194 --> 00:36:31,404
‫إنه لا شيء.‬

381
00:36:35,783 --> 00:36:36,826
‫هل أجلب لك أي شيء؟‬

382
00:36:38,786 --> 00:36:40,163
‫أنا بخير.‬

383
00:36:50,590 --> 00:36:52,717
‫ربما يتوجب عليك زيارة الطبيب.‬

384
00:36:52,800 --> 00:36:53,843
‫"غيردا"...‬

385
00:36:54,761 --> 00:36:55,720
‫أنا بخير.‬

386
00:40:11,540 --> 00:40:13,000
‫لم أظن أنك ستحضرين.‬

387
00:40:15,544 --> 00:40:16,587
‫كلا.‬

388
00:40:18,047 --> 00:40:19,257
‫ولا أنا أيضاً.‬

389
00:40:35,523 --> 00:40:37,233
‫اعتقدت أنك قد لا تعود مجدداً.‬

390
00:40:39,485 --> 00:40:40,778
‫هذا سخيف.‬

391
00:40:41,028 --> 00:40:41,946
‫أهو كذلك؟‬

392
00:40:49,870 --> 00:40:51,080
‫تعالي هنا.‬

393
00:41:18,357 --> 00:41:19,608
‫العارضة...‬

394
00:41:22,945 --> 00:41:24,322
‫ابنة عم "أينار".‬

395
00:41:30,536 --> 00:41:32,371
‫التشابه بينهما...‬

396
00:41:38,961 --> 00:41:39,879
‫أهناك لوحات أخرى؟‬

397
00:41:40,296 --> 00:41:42,256
‫هناك مجموعة منها في المرسم.‬

398
00:41:45,468 --> 00:41:47,053
‫هذه اللوحات مختلفة.‬

399
00:41:48,429 --> 00:41:49,805
‫بالنسبة لتلك...‬

400
00:41:50,264 --> 00:41:51,807
‫لا أدري، قد يمكن تسويقها.‬

401
00:41:52,725 --> 00:41:53,934
‫هل ستأخذها؟‬

402
00:41:54,060 --> 00:41:55,394
‫حسناً، أجل.‬

403
00:42:10,701 --> 00:42:11,660
‫تفضلي.‬

404
00:42:18,292 --> 00:42:19,710
‫ليس لدي الكثير من الوقت.‬

405
00:42:20,544 --> 00:42:22,129
‫"غيردا" لديها مقابلة مع "راسموسن".‬

406
00:42:24,757 --> 00:42:26,634
‫لا أحب كل هذه الأكاذيب.‬

407
00:42:29,178 --> 00:42:30,304
‫إنها تحفظية للغاية.‬

408
00:42:30,596 --> 00:42:32,348
‫لم لا تخبرينها عنا فحسب؟‬

409
00:42:32,765 --> 00:42:34,058
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

410
00:42:43,359 --> 00:42:44,402
‫آسف.‬

411
00:42:45,778 --> 00:42:47,029
‫لا أريد أن أغضبك.‬

412
00:42:52,660 --> 00:42:53,869
‫تعالي هنا.‬

413
00:43:01,919 --> 00:43:03,587
‫- كلا.‬
‫- بلى.‬

414
00:43:10,886 --> 00:43:11,929
‫"أينار".‬

415
00:43:15,224 --> 00:43:16,267
‫ماذا؟‬

416
00:43:16,475 --> 00:43:18,185
‫هيا. لا بأس.‬

417
00:43:21,605 --> 00:43:22,898
‫عذراً، أنا لا أفهم.‬

418
00:43:26,193 --> 00:43:28,320
‫أنا... "ليلي".‬

419
00:43:28,487 --> 00:43:29,530
‫أرجوك.‬

420
00:43:31,198 --> 00:43:32,741
‫لا أعلم ماذا تريد.‬

421
00:43:34,410 --> 00:43:36,620
‫- أنا أريدك.‬
‫- لا أعرف ماذا تقصد.‬

422
00:43:37,997 --> 00:43:40,040
‫- أريدك أنت.‬
‫- كلا!‬

423
00:43:40,666 --> 00:43:42,751
‫"ليلي"، انتظري!‬

424
00:44:46,106 --> 00:44:47,608
‫أأنت بخير؟‬

425
00:44:50,110 --> 00:44:51,111
‫كلا.‬

426
00:45:00,871 --> 00:45:02,957
‫لقد كنت أواعد "هنريك ساندال".‬

427
00:45:17,137 --> 00:45:18,639
‫أنا...‬

428
00:45:45,541 --> 00:45:47,543
‫اعتقدت أنك ربما تعرفين بالأمر.‬

429
00:45:47,668 --> 00:45:48,877
‫كلا.‬

430
00:45:49,378 --> 00:45:50,838
‫ليس هذا.‬

431
00:45:53,215 --> 00:45:54,258
‫إذن...‬

432
00:45:56,844 --> 00:45:58,429
‫هل تحب "ساندال"؟‬

433
00:45:59,346 --> 00:46:00,514
‫كلا.‬

434
00:46:02,308 --> 00:46:04,685
‫كلا، أنا أحبك أنت.‬

435
00:46:05,185 --> 00:46:08,230
‫"غيردا"، فقط أنت. "ليلي"، إنها هي...‬

436
00:46:09,231 --> 00:46:10,190
‫كن صادقاً.‬

437
00:46:10,399 --> 00:46:14,194
‫عليك أن تصدقيني يا "غيردا".‬
‫أنت خصوصاً يجب أن تفهمي الأمر.‬

438
00:46:14,403 --> 00:46:17,823
‫حسناً. عليك أن تخبرني، عندما يجتمع "هنريك"‬

439
00:46:18,198 --> 00:46:19,366
‫و"ليلي"‬

440
00:46:19,992 --> 00:46:21,493
‫سوياً، فماذا يفعلان؟ هل...‬

441
00:46:22,578 --> 00:46:23,704
‫يقبلان بعضهما؟‬

442
00:46:26,874 --> 00:46:28,792
‫- أتخطى الأمر هذا؟‬
‫- كلا.‬

443
00:46:30,878 --> 00:46:32,963
‫كلا، "ليلي" لم تفعل ما هو أكثر من ذلك‬
‫مع رجل.‬

444
00:46:33,047 --> 00:46:34,173
‫إنها لم تفعل. إنها...‬

445
00:46:34,340 --> 00:46:35,841
‫أكان هناك رجال آخرون؟‬

446
00:46:35,924 --> 00:46:37,259
‫مهلاً، كان...‬

447
00:46:37,384 --> 00:46:41,096
‫كان هناك رجل آخر،‬
‫أجل، ولكن هذا كان منذ فترة طويلة.‬

448
00:46:42,723 --> 00:46:45,184
‫لقد كان هذا الصبي، "هانز".‬

449
00:46:45,726 --> 00:46:47,478
‫في "فايله".‬

450
00:46:47,770 --> 00:46:50,272
‫لقد أُغرمت به، وقد‬

451
00:46:51,440 --> 00:46:53,567
‫قام بتقبليها. لمرة واحدة فحسب.‬

452
00:46:56,070 --> 00:46:59,073
‫ولكن بعدها جاء أبي وضبطهما.‬

453
00:47:00,491 --> 00:47:02,534
‫وصفع "هانز" وأوقعه على الأرض.‬

454
00:47:03,786 --> 00:47:05,245
‫لقد كان غاضباً للغاية.‬

455
00:47:07,122 --> 00:47:08,499
‫لا أدري ماذا أقول.‬

456
00:47:14,213 --> 00:47:15,255
‫ماذا؟‬

457
00:47:16,298 --> 00:47:17,925
‫أنا في غاية...‬

458
00:47:18,133 --> 00:47:19,385
‫"أينار"؟‬

459
00:47:19,718 --> 00:47:20,928
‫أنا في غاية الأسف.‬

460
00:47:22,304 --> 00:47:24,139
‫- آسف، لا أشعر أنني بخير.‬
‫- "أينار"، ما الأمر؟‬

461
00:47:24,390 --> 00:47:25,808
‫"أينار"!‬

462
00:47:25,974 --> 00:47:29,103
‫"أينار". ماذا حدث؟ ما الذي يحدث؟‬

463
00:47:29,228 --> 00:47:31,772
‫- أنا بخير.‬
‫- ماذا؟ هل تشعر بألم؟‬

464
00:47:50,791 --> 00:47:55,838
‫إذن، فقد ذهبتم لرؤية دكتور "أندرسون" بعد‬
‫أن عانى من نزف شديد بالأنف أكثر من مرة،‬

465
00:47:56,130 --> 00:47:58,882
‫والذي تعتقدون أنه‬

466
00:47:59,174 --> 00:48:04,179
‫تصاحبه تقلصات في المعدة،‬
‫ويحدث بصورة شهرية.‬

467
00:48:07,099 --> 00:48:07,933
‫حسناً.‬

468
00:48:08,642 --> 00:48:09,810
‫منذ متى وأنت متزوج؟‬

469
00:48:10,811 --> 00:48:11,854
‫6 سنوات.‬

470
00:48:11,979 --> 00:48:13,063
‫ألديك أطفال؟‬

471
00:48:13,147 --> 00:48:14,189
‫كلا.‬

472
00:48:14,940 --> 00:48:16,483
‫أتمارسون العلاقة الزوجية بانتظام؟‬

473
00:48:18,527 --> 00:48:19,403
‫أجل.‬

474
00:48:22,448 --> 00:48:24,199
‫ربما بشكل أقل الآن عن ذي قبل...‬

475
00:48:24,366 --> 00:48:25,909
‫قبل أن تبدأ في ارتداء ملابس النساء؟‬

476
00:48:27,369 --> 00:48:30,247
‫أنا اختصاصي يا سيد "فيغنر".‬
‫قد تشعر بالإحراج.‬

477
00:48:30,497 --> 00:48:31,623
‫ولكن أنا لا.‬

478
00:48:32,291 --> 00:48:34,751
‫أخبرني عن "ليلي".‬

479
00:48:35,836 --> 00:48:36,795
‫من أين أتت؟‬

480
00:48:37,838 --> 00:48:39,131
‫من داخلي.‬

481
00:48:42,676 --> 00:48:48,098
‫التفسير الأكثر ترجيحاً‬
‫لكل هذا هو عدم اتزان كيميائيات الجسم.‬

482
00:48:49,141 --> 00:48:50,309
‫حقاً؟‬

483
00:48:51,226 --> 00:48:52,352
‫تمدد على السرير.‬

484
00:48:53,520 --> 00:48:55,355
‫هذا يفسر سبب شعورك بالألم،‬

485
00:48:55,689 --> 00:48:59,735
‫والاضطراب في شعورك بهويتك الجنسية والعقم.‬

486
00:48:59,860 --> 00:49:02,112
‫لنأمل بأن هذا هو الأمر،‬
‫فعلى الأقل، هذا يمكننا علاجه.‬

487
00:49:06,950 --> 00:49:08,452
‫لست بحاجة إلى القيام بذلك.‬

488
00:49:08,702 --> 00:49:09,995
‫ليس هناك ما أعاني منه.‬

489
00:49:10,078 --> 00:49:11,955
‫- غير صحيح.‬
‫- هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً.‬

490
00:49:12,206 --> 00:49:14,791
‫الإشعاع يعد بمثابة معجزة يا سيد "فيغنر".‬

491
00:49:15,000 --> 00:49:17,878
‫إنه يدمر كل ما هو سيئ‬
‫ويحافظ على كل ما هو جيد.‬

492
00:49:18,462 --> 00:49:20,464
‫أنا واثقة من أن الأمر سينتهي سريعاً.‬

493
00:49:32,643 --> 00:49:34,478
‫ارقد بثبات يا سيد "فيغنر".‬

494
00:50:03,632 --> 00:50:04,758
‫سيد "فيغنر"؟‬

495
00:50:05,926 --> 00:50:07,594
‫كيف تشعر هذا الصباح؟‬

496
00:50:10,472 --> 00:50:12,391
‫لقد آذيت "ليلي".‬

497
00:50:15,435 --> 00:50:18,564
‫أخشى أن سلوك زوجك الشاذ ما زال مستمراً.‬

498
00:50:21,233 --> 00:50:23,193
‫هل تقفلين خزانة ثيابك.‬

499
00:50:23,610 --> 00:50:24,611
‫كلا بالطبع.‬

500
00:50:24,695 --> 00:50:27,322
‫سيدة "فيغنر"، أنت لا تشجعين تلك الأوهام؟‬

501
00:50:29,032 --> 00:50:30,951
‫أنت تدركين أن زوجك مجنون؟‬

502
00:50:31,034 --> 00:50:34,371
‫كلا. هذا ليس صحيحاً.‬

503
00:50:34,538 --> 00:50:37,541
‫لقد وثقنا بك. لقد جئنا إليك كي تساعدنا.‬

504
00:51:02,482 --> 00:51:03,817
‫"غيردا"!‬

505
00:51:04,943 --> 00:51:06,570
‫أين كنت؟‬

506
00:51:06,653 --> 00:51:08,488
‫كنت مشغولة.‬

507
00:51:08,614 --> 00:51:10,741
‫لماذا؟ ما الأمر؟‬

508
00:51:10,824 --> 00:51:12,993
‫لقد بعت لوحات "ليلي".‬

509
00:51:13,118 --> 00:51:16,747
‫ولدينا اهتمام كاف الآن لإقامة معرض كامل.‬

510
00:51:16,997 --> 00:51:19,875
‫- هذا رائع.‬
‫- وهناك المزيد.‬

511
00:51:23,295 --> 00:51:28,383
‫معرض "إيتيان دوفور" في "باريس"‬
‫يريد أن يمثلك.‬

512
00:51:30,135 --> 00:51:32,346
‫- في "باريس"؟‬
‫- أجل، عليك الذهاب.‬

513
00:51:35,849 --> 00:51:37,100
‫لا يمكنني السفر حالياً.‬

514
00:51:38,310 --> 00:51:41,063
‫"غيردا"، هذه لحظة مجدك.‬

515
00:51:41,188 --> 00:51:42,939
‫لقد انتظرت بما فيه الكفاية.‬

516
00:51:43,106 --> 00:51:44,941
‫تجار الأعمال الفنية قد يغيرون رأيهم.‬

517
00:52:04,378 --> 00:52:07,005
‫"عزيزي السيد (فيغنر)،‬
‫كمتابعة لاستشارتك وعلاجك الأخير...‬

518
00:52:08,799 --> 00:52:11,885
‫يُعالج من الانحراف"‬

519
00:52:16,473 --> 00:52:17,516
‫ماذا تفعلين؟‬

520
00:52:18,183 --> 00:52:20,268
‫لقد طُلب مني عرض لوحاتي في "باريس".‬

521
00:52:20,352 --> 00:52:22,938
‫- هذا رائع.‬
‫- أجل.‬

522
00:52:23,146 --> 00:52:24,564
‫علينا الذهاب.‬

523
00:52:25,190 --> 00:52:26,817
‫قال "راسموسن" إن هذا سيحدث فرقاً هائلاً.‬

524
00:52:27,025 --> 00:52:29,194
‫"غيردا" لست واثقاً من أنني أستطيع.‬

525
00:52:30,195 --> 00:52:31,363
‫سأعتني بك.‬

526
00:52:31,446 --> 00:52:33,240
‫حسناً، ولكن بالتأكيد ليس هناك داع للعجلة.‬

527
00:52:33,323 --> 00:52:34,991
‫ألا يمكنك أن تفعل هذا الشيء فحسب لأجلي؟‬

528
00:52:37,077 --> 00:52:38,453
‫ما الذي يحدث؟‬

529
00:52:40,789 --> 00:52:42,624
‫تلقيت خطاباً من "هيكسلر".‬

530
00:52:43,417 --> 00:52:44,710
‫إنه يريد إيداعي في مصحة نفسية.‬

531
00:52:47,546 --> 00:52:49,715
‫سيصبح كل شيء على ما يُرام.‬

532
00:52:51,299 --> 00:52:53,260
‫صدقاً. أعلم هذا.‬

533
00:52:56,430 --> 00:52:58,181
‫عليك فقط أن تثق بي.‬

534
00:53:00,767 --> 00:53:02,102
‫أنا أثق بك.‬

535
00:53:25,876 --> 00:53:27,502
‫"أينار" رسام أيضاً.‬

536
00:53:28,587 --> 00:53:30,380
‫هل تعرض أعمالك في "باريس"؟‬

537
00:53:31,089 --> 00:53:34,593
‫أعتقد أن أعمالي أقل تعمقاً‬
‫من أن ترضي الذوق الفرنسي.‬

538
00:53:34,968 --> 00:53:37,846
‫عذراً. هل العارضة هنا؟‬

539
00:53:38,555 --> 00:53:39,598
‫كلا.‬

540
00:53:40,390 --> 00:53:41,475
‫بقيت في "الدانمارك".‬

541
00:53:41,641 --> 00:53:44,519
‫كنت آمل أن ألتقيها للغاية.‬

542
00:53:47,189 --> 00:53:48,732
‫سيدة "غيردا فيغنر"...‬

543
00:54:07,667 --> 00:54:09,002
‫كلا.‬

544
00:54:13,298 --> 00:54:14,758
‫آسفة.‬

545
00:54:33,109 --> 00:54:34,486
‫هلا تجلس لأرسمك؟‬

546
00:54:37,030 --> 00:54:38,365
‫فقط كما أنت.‬

547
00:54:39,658 --> 00:54:41,660
‫لم نفعل هذا منذ أن كنا في أكاديمية الفنون.‬

548
00:54:43,662 --> 00:54:47,874
‫الأستاذ، أصبح فجأة تحت رحمة الطالبة.‬

549
00:54:48,375 --> 00:54:50,043
‫كنت تجد الأمر مثيراً.‬

550
00:54:52,045 --> 00:54:53,380
‫لا يمكنني الآن.‬

551
00:54:55,257 --> 00:54:56,550
‫آسف.‬

552
00:54:58,218 --> 00:54:59,511
‫أنا أفتقدك.‬

553
00:55:01,471 --> 00:55:02,806
‫أفتقد عملك بجانبي.‬

554
00:55:05,642 --> 00:55:08,019
‫لا يمكنني تذكر المنظر الطبيعي الآن.‬

555
00:55:10,313 --> 00:55:12,607
‫ولا يمكنني تذكر "فايله".‬

556
00:55:15,735 --> 00:55:17,863
‫حسناً، يمكنك مساعدتي‬
‫في رسم خلفية هذه اللوحة.‬

557
00:55:19,656 --> 00:55:22,701
‫ما الذي تحتاج إليه؟ بحيرة صغيرة؟‬

558
00:55:23,994 --> 00:55:25,829
‫بيت ريفي؟ هناك بعيداً؟‬

559
00:55:26,413 --> 00:55:27,706
‫"غيردا".‬

560
00:56:09,331 --> 00:56:12,417
‫شكراً.‬

561
00:58:06,698 --> 00:58:10,410
‫إنه يعبث معنا. إنه يعرف السعر.‬

562
00:58:10,577 --> 00:58:13,330
‫اسمع، علي الذهاب،‬
‫لدي فتاة دانماركية تنتظر رؤيتي.‬

563
00:58:14,164 --> 00:58:15,165
‫حسناً.‬

564
00:58:15,248 --> 00:58:16,333
‫سيدتي.‬

565
00:58:24,841 --> 00:58:26,092
‫"هانز أكسغيل".‬

566
00:58:27,427 --> 00:58:29,637
‫مرحباً. شكراً لك على رؤيتي.‬

567
00:58:29,763 --> 00:58:33,808
‫لا تشكريني بعد، لا يمكنني تمثيلك.‬
‫لا أتعامل في الفن المعاصر.‬

568
00:58:33,892 --> 00:58:35,769
‫بالطبع. أعلم ذلك.‬

569
00:58:36,019 --> 00:58:38,605
‫كانت التقييمات النقدية‬
‫لمعرضك رائعة، ولكن...‬

570
00:58:38,897 --> 00:58:42,442
‫ربما لو تركتني أتحدث، لأصبحت الأمور أوضح.‬

571
00:58:43,109 --> 00:58:45,153
‫إذن، متى وصلت؟‬

572
00:58:45,278 --> 00:58:47,030
‫منذ 6 أشهر تقريباً.‬

573
00:58:48,615 --> 00:58:50,617
‫لا أدري لم أعطاك "راسموسن" رقمي،‬

574
00:58:50,700 --> 00:58:52,118
‫ولكنني سعيد أنه فعل.‬

575
00:58:53,203 --> 00:58:54,913
‫لقد طلبت منه.‬

576
00:58:55,121 --> 00:58:57,957
‫لقد أردت مقابلتك لأعرف كيف تبدو.‬

577
00:59:00,126 --> 00:59:02,504
‫أعتقد أنك صديق لزوجي في الطفولة.‬

578
00:59:04,672 --> 00:59:06,007
‫أأنت متزوجة؟‬

579
00:59:10,387 --> 00:59:11,971
‫أنا زوجة "أينار فيغنر".‬

580
00:59:12,722 --> 00:59:13,723
‫"أينار"؟‬

581
00:59:13,807 --> 00:59:14,933
‫هل تتذكره؟‬

582
00:59:15,141 --> 00:59:18,520
‫بالطبع أتذكره.‬
‫لقد كنا أصدقاء جداً. كيف حاله؟‬

583
00:59:19,729 --> 00:59:21,064
‫لقد أخبرني أنك قبلته ذات مرة.‬

584
00:59:21,398 --> 00:59:22,649
‫أنا ماذا؟‬

585
00:59:26,486 --> 00:59:30,115
‫أنت على حق. أنت على حق، أتذكر ذلك.‬

586
00:59:30,281 --> 00:59:31,825
‫كنا نلعب في المطبخ،‬

587
00:59:31,908 --> 00:59:33,993
‫وكان يرتدي مئزر جدته.‬

588
00:59:34,077 --> 00:59:36,955
‫أطفال صغار، يلعبون مع بعضهم.‬

589
00:59:37,288 --> 00:59:39,999
‫وقد بدا جميلاً للغاية وهو يرتديه.‬
‫وكان علي أن أقبله.‬

590
00:59:40,083 --> 00:59:42,585
‫لذا، أجل، لقد قبلت "أينار".‬

591
00:59:43,837 --> 00:59:45,797
‫بعدها كل ما أتذكره، هو مطاردة والده لي.‬

592
00:59:49,509 --> 00:59:50,593
‫"أينار"، يا إلهي.‬

593
00:59:51,428 --> 00:59:53,513
‫لماذا لم يأت اليوم؟‬

594
00:59:53,596 --> 00:59:55,140
‫إنه لا يعرف أنني هنا.‬

595
00:59:55,473 --> 00:59:57,809
‫لا أعتقد أنه سيعجبه طلبي للمساعدة.‬

596
01:00:00,103 --> 01:00:03,523
‫إننا في الواقع لا نعرف أحداً هنا.‬
‫و"أينار"، إنه...‬

597
01:00:04,691 --> 01:00:06,192
‫لقد فقد تركيزه.‬

598
01:00:06,359 --> 01:00:07,777
‫إنه لا يعمل.‬

599
01:00:08,111 --> 01:00:11,448
‫إنه بحاجة إلى من يمثله، شخص يعرفه.‬

600
01:00:14,701 --> 01:00:16,035
‫إنه يحتاج إلى صديق.‬

601
01:00:29,466 --> 01:00:31,468
‫لدي تاجر أعمال فنية سيأتي لاحقاً.‬

602
01:00:32,385 --> 01:00:33,845
‫أودك أن تقابله.‬

603
01:00:35,513 --> 01:00:37,557
‫لست بحاجة إلى تاجر جديد.‬

604
01:00:37,891 --> 01:00:40,727
‫هذا غير منطقي، فأنا بالكاد أعمل.‬

605
01:00:40,810 --> 01:00:42,353
‫هذا قد يتغير.‬

606
01:00:43,396 --> 01:00:44,814
‫لا أعتقد ذلك.‬

607
01:00:45,023 --> 01:00:46,691
‫أنا سعيد بمساعدتك.‬

608
01:00:48,234 --> 01:00:50,028
‫إنه "هانز أكسغيل".‬

609
01:00:51,404 --> 01:00:54,949
‫سنتناول العشاء في "لا دوفين" الساعة 8،‬
‫وبعدها سنعود هنا لرؤية اللوحات.‬

610
01:00:55,992 --> 01:00:58,495
‫إنه يتذكرك بإعجاب كبير.‬

611
01:01:11,382 --> 01:01:13,343
‫كانت مصنوعة يدوياً،‬
‫وهي لدي منذ كنت في الـ4.‬

612
01:01:13,426 --> 01:01:16,679
‫ما زال "أينار" يشعر‬
‫بالكثير من الذنب جراء تحطيمه لطائرتك.‬

613
01:01:16,888 --> 01:01:19,390
‫طائرتي؟ سأمازحه بشأنها.‬

614
01:01:19,641 --> 01:01:22,477
‫كلا، هذا قاس للغاية.‬

615
01:01:22,602 --> 01:01:25,396
‫هذا إذا ما قدم إلى هنا.‬
‫ربما لا يريد رؤيتي.‬

616
01:01:25,480 --> 01:01:28,399
‫كلا، ليس الأمر كذلك.‬

617
01:01:31,528 --> 01:01:32,987
‫ربما يتوجب علينا طلب الطعام من دونه.‬

618
01:01:34,447 --> 01:01:36,241
‫هل يتخلف عن مواعيده معك كثيراً؟‬

619
01:01:37,492 --> 01:01:38,743
‫كلا بالطبع.‬

620
01:01:40,036 --> 01:01:41,621
‫كنت أمزح.‬

621
01:01:48,294 --> 01:01:51,172
‫يمكنني القدوم في وقت آخر،‬
‫إن كنت تعتقدين أن "أينار" يفضل ذلك.‬

622
01:01:52,590 --> 01:01:53,716
‫حقاً.‬

623
01:01:53,800 --> 01:01:55,718
‫إنه يتوقع مجيئك.‬

624
01:01:55,885 --> 01:01:57,887
‫وستفيده زيارتك.‬

625
01:02:02,600 --> 01:02:03,935
‫أعرف هذا المنظر.‬

626
01:02:05,436 --> 01:02:07,605
‫إنه اللسان البحري في "فايله"،‬
‫بالقرب من منازلنا.‬

627
01:02:08,147 --> 01:02:10,316
‫أجل، لقد رسمه قبل أن نغادر مباشرة.‬

628
01:02:13,236 --> 01:02:14,279
‫"ليلي".‬

629
01:02:16,489 --> 01:02:17,574
‫"هانز".‬

630
01:02:18,908 --> 01:02:20,785
‫اسمح لي أن أعرفك على‬

631
01:02:20,994 --> 01:02:22,412
‫"ليلي فيغنر".‬

632
01:02:23,288 --> 01:02:24,789
‫ابنة عم "أينار" من الوطن.‬

633
01:02:28,459 --> 01:02:30,712
‫لا يمكنك تخيل مدى سعادتي.‬

634
01:02:33,464 --> 01:02:38,720
‫لقد تقابلنا ذات مرة في الواقع،‬
‫في "فايله"، ولكنك على الأرجح لا تتذكر.‬

635
01:02:42,807 --> 01:02:44,392
‫هل لي أن آخذ معطفك؟‬

636
01:02:44,601 --> 01:02:45,643
‫بالطبع.‬

637
01:02:48,104 --> 01:02:49,689
‫أترغب بشراب يا "هانز"؟‬

638
01:02:54,527 --> 01:02:56,279
‫لقد أصبح الجو بارداً فجأة.‬

639
01:02:57,322 --> 01:02:59,365
‫أشعر بالبرودة هذه الأيام. لا أدري لماذا.‬

640
01:02:59,991 --> 01:03:01,075
‫تفضل.‬

641
01:03:02,160 --> 01:03:03,369
‫شكراً.‬

642
01:03:07,665 --> 01:03:09,584
‫أنا آسفة للغاية أن "أينار"‬
‫لم يتمكن من الحضور.‬

643
01:03:10,752 --> 01:03:14,589
‫لقد أخبرني كم كنتما‬
‫صديقين رائعين في "فايله".‬

644
01:03:16,215 --> 01:03:18,801
‫- وكنتما دائماً تخططان للرحيل منها.‬
‫- هذا صحيح.‬

645
01:03:18,885 --> 01:03:20,637
‫لقد كانت مكاناً مملاً.‬

646
01:03:23,389 --> 01:03:27,644
‫قال إنكما كنتما تجلسان وتتطلعان سوياً،‬

647
01:03:27,810 --> 01:03:30,021
‫إلى ما وراء اللسان البحري، إلى البحر.‬

648
01:03:31,147 --> 01:03:32,398
‫وإلى المستقبل.‬

649
01:03:32,982 --> 01:03:34,484
‫كانت لدينا أحلام كبيرة، أجل.‬

650
01:03:35,902 --> 01:03:37,070
‫أجل.‬

651
01:03:38,988 --> 01:03:41,908
‫كما قال إنك كنت الشخص الوحيد‬
‫الذي يتركه يرسم في هدوء.‬

652
01:03:43,159 --> 01:03:45,078
‫ومن أخبره من أنه لا بأس أن يصبح رساماً.‬

653
01:03:45,495 --> 01:03:46,871
‫لقد اعتاد أن يرسمني.‬

654
01:03:48,164 --> 01:03:50,792
‫كان يأخذ حجراً ويرسمني‬
‫على الأحجار على جانب الطريق.‬

655
01:03:54,170 --> 01:03:55,338
‫لم أكن أعلم ذلك.‬

656
01:03:55,588 --> 01:03:56,756
‫أجل.‬

657
01:04:00,093 --> 01:04:01,594
‫أتود رؤية المزيد من أعمال "أينار"؟‬

658
01:04:01,678 --> 01:04:02,929
‫- أجل.‬
‫- ولكن هل لدينا أي منها؟‬

659
01:04:03,513 --> 01:04:04,889
‫بالطبع يا "ليلي".‬

660
01:04:05,056 --> 01:04:06,766
‫أيمكننا أن نفعلها في وقت آخر؟ لأنني كنت...‬

661
01:04:06,933 --> 01:04:08,559
‫أود معرفة المزيد عنك يا "هانز".‬

662
01:04:08,935 --> 01:04:09,977
‫هل أنت متزوج؟‬

663
01:04:10,061 --> 01:04:11,854
‫- كلا.‬
‫- لماذا؟‬

664
01:04:15,024 --> 01:04:16,484
‫لا تمانع سؤالي، أليس كذلك؟‬

665
01:04:16,776 --> 01:04:19,779
‫لقد كنت وحيداً لفترة طويلة.‬
‫واعتدت على ذلك.‬

666
01:04:22,782 --> 01:04:25,910
‫أعتقد أن الزواج هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يجب علينا جميعاً أن نتمناه في حياتنا.‬

667
01:04:27,120 --> 01:04:28,371
‫حقاً؟‬

668
01:04:29,038 --> 01:04:31,040
‫إنه يخلق منا أشخاصاً آخرين.‬

669
01:04:32,625 --> 01:04:34,585
‫أكثر من مجرد الاثنين المتزوجين.‬

670
01:04:37,839 --> 01:04:39,549
‫أجل، أعتقد أنه سيكون فظيعاً ألا...‬

671
01:04:42,552 --> 01:04:45,888
‫أعتقد أنه سيكون فظيعاً...‬
‫أنا في غاية... هلا عذرتماني؟‬

672
01:04:46,639 --> 01:04:47,724
‫"ليلي".‬

673
01:05:01,988 --> 01:05:03,573
‫عليك الذهاب.‬

674
01:05:03,990 --> 01:05:05,074
‫دعيني أساعد.‬

675
01:05:08,161 --> 01:05:09,287
‫أرجوك.‬

676
01:05:15,293 --> 01:05:16,586
‫آسفة.‬

677
01:05:20,882 --> 01:05:22,258
‫طابت ليلتك يا "ليلي".‬

678
01:05:23,760 --> 01:05:24,927
‫طابت ليلتك.‬

679
01:05:34,520 --> 01:05:36,522
‫لا أعتقد أنه لاحظ، صحيح؟‬

680
01:05:38,483 --> 01:05:39,817
‫لا أعرف.‬

681
01:05:41,360 --> 01:05:43,362
‫أعتقد أنني غادرت الحجرة في الوقت المناسب.‬

682
01:05:46,115 --> 01:05:47,325
‫نم الآن.‬

683
01:05:48,451 --> 01:05:49,952
‫سنتحدث في الغد.‬

684
01:05:51,954 --> 01:05:53,831
‫أيمكنني استعارة أحد ملابس نومك؟‬

685
01:06:00,379 --> 01:06:01,839
‫كلا، لم نفعل هذا من قبل.‬

686
01:06:04,383 --> 01:06:06,052
‫"ليلي" لم تمكث خلال الليل من قبل.‬

687
01:06:08,054 --> 01:06:10,056
‫لا يهم ما أرتديه.‬

688
01:06:14,477 --> 01:06:15,978
‫لأنه عندما أحلم،‬

689
01:06:17,980 --> 01:06:19,857
‫تكون أحلام "ليلي".‬

690
01:06:51,597 --> 01:06:53,057
‫ماذا؟‬

691
01:06:59,856 --> 01:07:01,023
‫ثوب جديد.‬

692
01:07:01,107 --> 01:07:02,275
‫وهذا لك.‬

693
01:07:04,151 --> 01:07:05,736
‫هل أعجبك؟‬

694
01:07:05,987 --> 01:07:07,154
‫أجل.‬

695
01:07:11,367 --> 01:07:13,077
‫إنه رائع عليك.‬

696
01:07:13,244 --> 01:07:14,871
‫ليس لدينا الكثير من النقود حالياً.‬

697
01:07:14,996 --> 01:07:16,330
‫أعلم ذلك.‬

698
01:07:16,455 --> 01:07:18,916
‫لكن بما أنني عدت، فيمكنني الجلوس لترسميني.‬

699
01:07:20,251 --> 01:07:23,337
‫حسناً، لقد سار الأمر بشكل جيد من قبل.‬
‫أليس كذلك؟‬

700
01:07:26,340 --> 01:07:29,010
‫هيا. هيا يا "فاب".‬

701
01:07:35,141 --> 01:07:36,726
‫تبدو جميلة.‬

702
01:07:36,809 --> 01:07:37,852
‫رأسك للأعلى.‬

703
01:07:38,269 --> 01:07:39,520
‫أعلى. أجل.‬

704
01:07:39,812 --> 01:07:41,022
‫- كلا، للخلف.‬
‫- أجل. حسناً.‬

705
01:07:49,739 --> 01:07:51,365
‫- أهذا جيد؟‬
‫- الحلق، لأعلى.‬

706
01:07:57,705 --> 01:07:58,915
‫شكراً لك.‬

707
01:08:22,313 --> 01:08:24,023
‫لم أكن أعرف أنك ستأتي.‬

708
01:08:24,732 --> 01:08:25,775
‫إنه حشد جيد.‬

709
01:08:26,150 --> 01:08:27,693
‫إنها فتاة ذات شعبية.‬

710
01:08:29,362 --> 01:08:30,947
‫شكراً على حضورك.‬

711
01:08:32,239 --> 01:08:35,409
‫شكراً على دعوتك لي.‬
‫اعتقدت أنك ستنسين كل ما يخصني.‬

712
01:08:35,534 --> 01:08:36,744
‫كنا مشغولين.‬

713
01:08:38,578 --> 01:08:39,705
‫هل "أينار" هنا؟‬

714
01:08:41,873 --> 01:08:43,167
‫إنه يكره هذه المناسبات.‬

715
01:08:43,250 --> 01:08:44,418
‫هذا مؤسف.‬

716
01:08:45,002 --> 01:08:46,420
‫أقصد بالنسبة إليك.‬

717
01:08:47,546 --> 01:08:48,589
‫لا أمانع في ذلك.‬

718
01:08:48,714 --> 01:08:49,840
‫أهو بخير؟‬

719
01:08:50,841 --> 01:08:52,426
‫إنه متحمس.‬

720
01:08:52,717 --> 01:08:54,427
‫صديقتنا ستأتي إلى المدينة،‬

721
01:08:54,552 --> 01:08:56,221
‫"أولا فونسمارك"، الراقصة. ربما تعرفها؟‬

722
01:08:56,346 --> 01:08:58,140
‫كلا، لا أعتقد ذلك.‬

723
01:09:01,268 --> 01:09:02,645
‫أيمكنني أن أصطحبك للعشاء؟‬

724
01:09:04,063 --> 01:09:05,230
‫للاحتفال؟‬

725
01:09:05,439 --> 01:09:06,983
‫أعتقد أن على أحد ما فعل ذلك.‬

726
01:09:08,317 --> 01:09:10,360
‫كلا. شكراً لك.‬

727
01:09:10,903 --> 01:09:11,904
‫"غيردا".‬

728
01:09:13,698 --> 01:09:15,157
‫هل أسأت لك؟‬

729
01:09:17,451 --> 01:09:18,536
‫كلا.‬

730
01:09:18,619 --> 01:09:19,662
‫"غيردا".‬

731
01:09:22,331 --> 01:09:24,458
‫ما زلت زوجة "أينار".‬

732
01:09:30,715 --> 01:09:31,799
‫"هانز"!‬

733
01:09:32,967 --> 01:09:34,301
‫"هنري"!‬

734
01:09:51,444 --> 01:09:53,779
‫على الأقل خذي معك مظلة.‬

735
01:09:53,904 --> 01:09:56,365
‫كلا، أنا بخير، صدقاً.‬

736
01:09:56,449 --> 01:09:58,868
‫حسناً، إذا انتظرت دقيقة فحسب، سيقلك أحدهم.‬

737
01:09:58,951 --> 01:10:00,411
‫كلا، لا بأس.‬

738
01:10:23,559 --> 01:10:25,686
‫يا إلهي، أنت مبتلة للغاية.‬

739
01:10:27,605 --> 01:10:28,856
‫هل سار الأمر بشكل جيد؟‬

740
01:10:29,940 --> 01:10:31,609
‫أخبريني، كيف كان؟‬

741
01:10:33,027 --> 01:10:34,987
‫كنت ستعرف لو حضرت.‬

742
01:10:37,573 --> 01:10:39,116
‫لقد أعددت العشاء.‬

743
01:10:39,283 --> 01:10:40,785
‫كان عليك الحضور.‬

744
01:10:40,951 --> 01:10:42,203
‫كنوع من الاحتفال.‬

745
01:10:43,037 --> 01:10:44,830
‫ليس هكذا تسير الأمور.‬

746
01:10:48,209 --> 01:10:49,960
‫إننا نذهب إلى تلك المناسبات سوياً.‬

747
01:10:51,837 --> 01:10:53,756
‫كان هذا أنت و"أينار".‬

748
01:10:53,923 --> 01:10:56,592
‫توقف عن لعب تلك اللعبة الغبية.‬

749
01:10:56,842 --> 01:10:58,344
‫أرجوك يا "غيردا".‬

750
01:11:00,262 --> 01:11:02,264
‫لا تظني أن تلك مجرد لعبة.‬

751
01:11:03,516 --> 01:11:05,476
‫كان عليك الحضور!‬

752
01:11:06,143 --> 01:11:07,645
‫كيف يمكنني ذلك؟‬

753
01:11:10,022 --> 01:11:13,025
‫- انظري إلي.‬
‫- ليس كل شيء يتمحور حولك.‬

754
01:11:22,785 --> 01:11:24,120
‫أحتاج إلى رؤية "أينار".‬

755
01:11:24,203 --> 01:11:25,830
‫دعيني أساعدك، أرجوك.‬

756
01:11:25,913 --> 01:11:27,373
‫أحتاج إلى زوجي.‬

757
01:11:28,874 --> 01:11:30,334
‫اذهبي وأحضريه.‬

758
01:11:33,546 --> 01:11:34,839
‫لا يمكنني.‬

759
01:11:35,214 --> 01:11:38,676
‫أحتاج إلى التحدث مع زوجي. أحتاج إلى ضمه.‬

760
01:11:41,053 --> 01:11:42,304
‫أحتاج إليه.‬

761
01:11:43,472 --> 01:11:45,307
‫ألا يمكنك أن تحضريه فحسب؟‬

762
01:11:49,645 --> 01:11:51,480
‫أيمكنك المحاولة على الأقل؟‬

763
01:11:56,569 --> 01:11:57,903
‫كلا. آسفة.‬

764
01:12:31,687 --> 01:12:33,189
‫"غيردا".‬

765
01:12:33,939 --> 01:12:34,857
‫ما الأمر؟‬

766
01:12:47,203 --> 01:12:48,871
‫أأنت بخير؟‬

767
01:13:08,641 --> 01:13:09,808
‫رباه، يا إلهي.‬

768
01:13:14,396 --> 01:13:15,731
‫"غيردا"، انتظري.‬

769
01:13:15,940 --> 01:13:17,107
‫انتظري!‬

770
01:13:49,223 --> 01:13:51,517
‫لا أعتقد أن بوسعي‬

771
01:13:51,642 --> 01:13:52,935
‫منحك ما تريدين.‬

772
01:14:08,534 --> 01:14:11,078
‫لا أعرف إلى متى يمكننا الاستمرار هكذا.‬

773
01:14:16,375 --> 01:14:17,376
‫لا.‬

774
01:14:28,053 --> 01:14:29,888
‫إنه بحاجة إلى رؤية طبيب.‬

775
01:14:30,097 --> 01:14:31,974
‫تعرفين ما الذي حدث مع "هيكسلر".‬

776
01:14:32,057 --> 01:14:33,684
‫ولكنه هزيل للغاية.‬

777
01:14:34,893 --> 01:14:36,270
‫هناك مشكلة به.‬

778
01:14:38,731 --> 01:14:40,149
‫"ليلي" تراقب قوامها.‬

779
01:14:41,400 --> 01:14:42,985
‫انظري.‬

780
01:14:43,068 --> 01:14:46,864
‫هناك طبيب يدير عيادة للنساء في "دريسدن".‬

781
01:14:47,031 --> 01:14:49,575
‫إنه مهتم بالرجال ممن على شاكلة "أينار".‬

782
01:14:50,409 --> 01:14:51,577
‫ممن يعانون‬

783
01:14:52,202 --> 01:14:53,704
‫من اضطراب في الهوية.‬

784
01:14:55,080 --> 01:14:56,623
‫أعني الرجال المختلفين.‬

785
01:14:58,417 --> 01:14:59,960
‫إنه يتواجد كثيراً في "باريس".‬

786
01:15:00,127 --> 01:15:01,462
‫تحدثي معه وحسب.‬

787
01:15:09,762 --> 01:15:11,180
‫أنت مستيقظ.‬

788
01:15:11,805 --> 01:15:12,890
‫كيف تشعر؟‬

789
01:15:15,601 --> 01:15:16,643
‫تعال.‬

790
01:15:17,186 --> 01:15:18,771
‫اسمعي، علي الذهاب إلى مكان ما.‬

791
01:15:18,979 --> 01:15:20,022
‫أين؟‬

792
01:15:23,525 --> 01:15:24,777
‫آسفة، أنا...‬

793
01:15:27,363 --> 01:15:29,198
‫لم أعد أعرف كيف أتصرف تجاهك الآن.‬

794
01:15:33,660 --> 01:15:34,745
‫أعلم ذلك.‬

795
01:15:36,789 --> 01:15:38,207
‫ولكنني أحبك،‬

796
01:15:39,708 --> 01:15:41,710
‫وسأجد حلاً للأمر.‬

797
01:15:56,725 --> 01:15:59,103
‫"دراسة علمية، عن الانحرافات الجنسية"‬

798
01:16:01,980 --> 01:16:04,566
‫"الرجال الطبيعيون والرجال غير الطبيعيين"‬

799
01:16:32,678 --> 01:16:34,346
‫- إنجليزي؟‬
‫- إنجليزي.‬

800
01:16:34,430 --> 01:16:36,223
‫أتتحدث الإنجليزية؟‬

801
01:16:36,348 --> 01:16:38,517
‫أأنت صبي أم فتاة؟‬

802
01:16:38,600 --> 01:16:40,185
‫- امرأة؟‬
‫- ألديك...‬

803
01:16:41,186 --> 01:16:42,229
‫أو...‬

804
01:16:47,192 --> 01:16:48,235
‫نحن نمزح.‬

805
01:17:32,654 --> 01:17:34,406
‫لا يمكنني تأخير المشترين أكثر من ذلك، آسف.‬

806
01:17:42,247 --> 01:17:43,415
‫"أينار"؟‬

807
01:17:45,417 --> 01:17:46,835
‫أنت جيد في هذا.‬

808
01:17:48,086 --> 01:17:49,463
‫لقد مارست الملاكمة لفترة.‬

809
01:17:51,423 --> 01:17:53,258
‫مؤسف أنك لم تكن معي منذ قليل.‬

810
01:18:00,724 --> 01:18:02,518
‫آسف لأنني لم أتمكن من رؤيتك سابقاً.‬

811
01:18:02,684 --> 01:18:03,936
‫لا بأس.‬

812
01:18:05,145 --> 01:18:06,438
‫أنت هنا الآن.‬

813
01:18:08,190 --> 01:18:10,150
‫لم أتحمل أن تراني "غيردا" هكذا.‬

814
01:18:11,610 --> 01:18:12,986
‫لديها الكثير لتتحمله بالفعل.‬

815
01:18:13,529 --> 01:18:15,030
‫ما الذي حدث لك؟‬

816
01:18:17,783 --> 01:18:18,909
‫لا أفهم.‬

817
01:18:21,453 --> 01:18:22,621
‫ولا أنا كذلك.‬

818
01:18:26,458 --> 01:18:28,377
‫ولكنني لا أعتقد أنه بالشيء الجديد.‬

819
01:18:30,462 --> 01:18:31,838
‫حتى ونحن في "فايله"...‬

820
01:18:32,714 --> 01:18:34,299
‫- ماذا؟‬
‫- آسف.‬

821
01:18:39,304 --> 01:18:40,389
‫ماذا؟‬

822
01:18:41,807 --> 01:18:43,058
‫كنت مختلفاً.‬

823
01:18:45,394 --> 01:18:48,146
‫لم يكن الأمر يتطلب الكثير‬
‫لتكون مختلفاً في "فايله".‬

824
01:18:48,313 --> 01:18:50,107
‫هذا بالتأكيد هو السبب‬
‫في أننا أصبحنا صديقين.‬

825
01:18:53,652 --> 01:18:54,861
‫كل صباح‬

826
01:18:55,988 --> 01:18:59,825
‫أعد نفسي‬
‫أنني سأقضي اليوم بالكامل كـ"أينار".‬

827
01:19:01,743 --> 01:19:03,912
‫ولكن لم يعد هناك الكثير من "أينار" بداخلي.‬

828
01:19:04,705 --> 01:19:06,748
‫أنت تفكر في هذه الأمور لأنك مرهق.‬

829
01:19:10,919 --> 01:19:13,922
‫أحياناً أفكر في قتل "أينار".‬

830
01:19:15,507 --> 01:19:19,886
‫ولكن وحدها فكرة‬
‫أنني سأقتل "ليلي" أيضاً هي ما توقفني.‬

831
01:19:21,513 --> 01:19:22,931
‫عليك رؤية أحد ما.‬

832
01:19:23,932 --> 01:19:25,892
‫- طبيب.‬
‫- كلا.‬

833
01:19:26,018 --> 01:19:27,436
‫- أجل.‬
‫- لا أطباء.‬

834
01:19:27,603 --> 01:19:29,187
‫سأساعدك في العثور على أحدهم.‬

835
01:19:30,689 --> 01:19:32,024
‫عليك المحاولة.‬

836
01:19:35,027 --> 01:19:37,988
‫حالة من اضطراب الهوية.‬

837
01:19:38,363 --> 01:19:42,034
‫سأثقب ثقوباً صغيراً،‬

838
01:19:42,618 --> 01:19:44,703
‫هنا وهنا.‬

839
01:19:44,786 --> 01:19:46,622
‫لقد استمعت لك بعناية شديدة،‬

840
01:19:46,705 --> 01:19:49,541
‫وأخشى أنه لا توجد لدي أخبار جيدة.‬

841
01:19:50,417 --> 01:19:51,835
‫أنت مثلي جنسياً.‬

842
01:19:54,254 --> 01:19:57,090
‫لا أعرف حقاً نوع العلاج الذي أحتاج إليه،‬
‫ولكن...‬

843
01:19:58,717 --> 01:20:02,012
‫لا يمكنني الاستمرار في العيش‬
‫دون معرفة من أنا.‬

844
01:20:02,095 --> 01:20:04,014
‫رجاء اعذرني للحظات.‬

845
01:20:14,358 --> 01:20:16,652
‫"مصاب بانفصام الشخصية"‬

846
01:20:59,736 --> 01:21:01,488
‫هل تعتقدين أنني مجنون؟‬

847
01:21:06,952 --> 01:21:08,370
‫هل قال طبيب لك ذلك؟‬

848
01:21:08,829 --> 01:21:11,498
‫آسف، لقد اتفقنا‬
‫ألا نذهب إلى المزيد منهم، ولكن...‬

849
01:21:14,292 --> 01:21:15,335
‫انظري إلى حالي.‬

850
01:21:15,460 --> 01:21:17,254
‫أنت لست مجنوناً.‬

851
01:21:22,718 --> 01:21:24,010
‫هل أنا من فعلت بك ذلك؟‬

852
01:21:25,637 --> 01:21:26,722
‫ماذا؟‬

853
01:21:30,809 --> 01:21:33,854
‫أحياناً، أتساءل...‬

854
01:21:34,479 --> 01:21:36,022
‫إن لم تكن هناك اللوحات...‬

855
01:21:36,148 --> 01:21:37,816
‫كلا. كلا يا "غيردا".‬

856
01:21:39,735 --> 01:21:43,655
‫لقد أسهمت في إحياء "ليلي" فحسب،‬
‫ولكنها كانت موجودة دوماً.‬

857
01:21:45,407 --> 01:21:46,491
‫كانت تنتظر دائماً.‬

858
01:21:46,575 --> 01:21:48,243
‫والآن هي تتسبب في مرضك.‬

859
01:21:50,495 --> 01:21:52,164
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

860
01:21:56,376 --> 01:21:58,378
‫الأطباء لا يمكنهم مساعدتي.‬

861
01:22:03,925 --> 01:22:05,594
‫أتود تجربة طبيب آخر؟‬

862
01:22:16,354 --> 01:22:18,482
‫"وارنكروس"، "أينار". زوجي.‬

863
01:22:18,565 --> 01:22:20,192
‫- مرحباً.‬
‫- سعيد برؤيتكما.‬

864
01:22:21,526 --> 01:22:23,069
‫إذن، ما الذي تعتقد أنه يفسر‬

865
01:22:23,195 --> 01:22:25,322
‫ما تعاني منه يا سيد "فيغنر"؟‬

866
01:22:26,031 --> 01:22:28,200
‫بروفسور "وارنكروس"، الحقيقة‬

867
01:22:31,161 --> 01:22:32,996
‫أنا أعتقد أنني امرأة،‬

868
01:22:34,998 --> 01:22:36,249
‫بداخلي.‬

869
01:22:38,293 --> 01:22:39,920
‫وأنا أعتقد ذلك أيضاً.‬

870
01:22:47,219 --> 01:22:49,387
‫أنت على الأرجح تعتقد أنني مجنون.‬

871
01:22:50,847 --> 01:22:52,599
‫أو أننا الاثنان كذلك.‬

872
01:22:53,433 --> 01:22:54,976
‫حسناً،‬

873
01:22:55,060 --> 01:22:57,646
‫هناك أشخاص يعتقدون أنني مجنون.‬

874
01:23:02,108 --> 01:23:04,069
‫ولكنني أعتقد أنك على صواب على الأرجح.‬

875
01:23:08,907 --> 01:23:11,701
‫لقد التقيت برجل آخر مثلك.‬

876
01:23:13,495 --> 01:23:14,871
‫وقد تابعت حالته،‬

877
01:23:15,831 --> 01:23:17,624
‫ضد رغبة زملائي بالطبع.‬

878
01:23:19,167 --> 01:23:20,627
‫وأخبرته أنني يمكنني أن أجري‬

879
01:23:22,087 --> 01:23:23,505
‫جراحة له ليتحول إلى امرأة.‬

880
01:23:25,590 --> 01:23:27,175
‫وكان هذا ما يريده.‬

881
01:23:27,300 --> 01:23:28,677
‫هل هذا ممكن حقاً؟‬

882
01:23:28,760 --> 01:23:30,220
‫وما الذي حدث للرجل؟‬

883
01:23:30,345 --> 01:23:31,805
‫هل كانت الجراحة ناجحة؟‬

884
01:23:31,972 --> 01:23:34,516
‫في صباح يوم إجراء الجراحة، فر منا.‬

885
01:23:35,141 --> 01:23:36,184
‫كان في غاية الخوف.‬

886
01:23:36,309 --> 01:23:38,645
‫لم أكن لأفعل ذلك. أنا...‬

887
01:23:39,187 --> 01:23:40,897
‫ربما كان ذكياً.‬

888
01:23:41,314 --> 01:23:43,400
‫لم يسبق إجراء مثل تلك الجراحة من قبل.‬

889
01:23:43,692 --> 01:23:45,026
‫مطلقاً.‬

890
01:23:47,112 --> 01:23:50,156
‫بروفسور "وارنكروس، ما طبيعة تلك الجراحة؟‬

891
01:23:50,448 --> 01:23:51,867
‫إنهما عمليتان.‬

892
01:23:52,617 --> 01:23:54,494
‫واحدة، لإزالة الأعضاء الذكورية نهائياً.‬

893
01:23:56,454 --> 01:23:58,039
‫والثانية، بمجرد تعافيك بما يكفي،‬

894
01:23:59,457 --> 01:24:00,625
‫لبناء أعضاء نسائية.‬

895
01:24:08,925 --> 01:24:10,385
‫إنه تغيير لا يمكن عكسه‬

896
01:24:12,888 --> 01:24:14,306
‫وخطر فشله كبير.‬

897
01:24:15,682 --> 01:24:16,850
‫مع إمكانية الإصابة بالالتهاب.‬

898
01:24:17,309 --> 01:24:18,393
‫ومضاعفات الجراحة.‬

899
01:24:18,518 --> 01:24:20,020
‫إنها خطرة للغاية.‬

900
01:24:20,228 --> 01:24:21,938
‫إنها أملي الوحيد.‬

901
01:24:25,066 --> 01:24:27,027
‫سأغادر إلى "دريسدن" بعد الغذاء غداً.‬

902
01:24:31,031 --> 01:24:32,490
‫سيدة "فيغنر"،‬

903
01:24:33,825 --> 01:24:35,827
‫أعتقد أن بوسعي مساعدة زوجك.‬

904
01:24:38,246 --> 01:24:40,999
‫ولكنه لن يصبح زوجك عندما أنتهي من عملي.‬

905
01:24:57,474 --> 01:24:59,267
‫أشعر بالغرابة في الذهاب‬
‫مرتدياً ملابس كهذه.‬

906
01:24:59,392 --> 01:25:00,602
‫هذا ضروري.‬

907
01:25:01,811 --> 01:25:03,647
‫"هانز" قال إن الألمان‬
‫قد يتحققون من أوراقك.‬

908
01:25:03,855 --> 01:25:05,065
‫أنت على وشك تحقيق هدفك.‬

909
01:25:06,775 --> 01:25:08,109
‫لن أراك ثانية.‬

910
01:25:11,112 --> 01:25:13,657
‫لم يعجبني حقاً‬
‫سوى قلة من الأشخاص في حياتي،‬

911
01:25:15,575 --> 01:25:16,576
‫وأنتما الاثنان من ضمنهما.‬

912
01:25:21,665 --> 01:25:22,916
‫وداعاً.‬

913
01:25:27,212 --> 01:25:28,254
‫وداعاً.‬

914
01:25:33,551 --> 01:25:35,637
‫كنت آمل لو تسمح لي بالقدوم معك.‬

915
01:25:36,930 --> 01:25:38,098
‫لا يمكنني.‬

916
01:25:39,724 --> 01:25:41,267
‫أنت تحبين "أينار"،‬

917
01:25:42,435 --> 01:25:43,979
‫وعلي أن أنساه إلى الأبد.‬

918
01:25:50,902 --> 01:25:51,945
‫تفضل.‬

919
01:25:53,154 --> 01:25:54,489
‫خذ هذا.‬

920
01:27:20,992 --> 01:27:24,037
‫"(أينار فيغنر)"‬

921
01:27:50,939 --> 01:27:52,107
‫مرحباً.‬

922
01:27:53,233 --> 01:27:56,277
‫اسمي "ليلي".‬
‫أنا هنا لرؤية بروفسور "وارنكروس".‬

923
01:27:56,361 --> 01:27:57,529
‫"ليلي" ماذا؟‬

924
01:27:59,989 --> 01:28:01,116
‫"إلبى".‬

925
01:28:01,866 --> 01:28:03,785
‫"ليلي إلبى"، مثل اسم النهر.‬

926
01:28:04,327 --> 01:28:07,747
‫بالطبع. من فضلك استريحي على المقعد هناك.‬

927
01:28:35,733 --> 01:28:37,193
‫أيتعين علي حقاً أن أنتظر؟‬

928
01:28:38,111 --> 01:28:39,112
‫إنه مجرد أسبوع.‬

929
01:28:40,780 --> 01:28:43,449
‫أريدك أن ترتاحي. وتكتسبي بعض الوزن.‬

930
01:28:43,533 --> 01:28:45,076
‫لا يمكننا المخاطرة بإصابتك بالالتهاب.‬

931
01:28:49,330 --> 01:28:51,332
‫لأن ما سنحاول فعله،‬

932
01:28:53,084 --> 01:28:54,794
‫يحتاج إلى أن تكوني قوية.‬

933
01:28:57,297 --> 01:28:58,882
‫هذا ليس جسدي يا بروفسور.‬

934
01:29:01,176 --> 01:29:02,927
‫أرجوك خلصني منه.‬

935
01:29:10,643 --> 01:29:12,020
‫أنت حامل.‬

936
01:29:14,647 --> 01:29:15,690
‫وأنت؟‬

937
01:29:16,524 --> 01:29:18,443
‫كلا. أنا...‬

938
01:29:19,527 --> 01:29:21,362
‫أنا مريضة من داخلي.‬

939
01:29:21,446 --> 01:29:23,448
‫ولكن بروفسور "وارنكروس" سيعالجني.‬

940
01:29:23,531 --> 01:29:25,700
‫وهل ستكونين قادرة على إنجاب الأولاد بعدها؟‬

941
01:29:27,869 --> 01:29:29,495
‫أتعرفين، لا أعلم.‬

942
01:29:32,957 --> 01:29:34,459
‫آمل ذلك.‬

943
01:29:39,547 --> 01:29:41,132
‫"غيردا"، لماذا لم تذهبي؟‬

944
01:29:44,302 --> 01:29:46,387
‫- لقد طلب مني ألا أفعل.‬
‫- إنه يريد حمايتك.‬

945
01:29:46,471 --> 01:29:48,056
‫عليك التواجد هناك. سأذهب معك.‬

946
01:29:48,473 --> 01:29:50,308
‫إذا ما ذهبت، فسيكون بمفردي.‬

947
01:29:52,602 --> 01:29:54,270
‫الآن أنت تتحدثين مثل "أينار".‬

948
01:29:54,729 --> 01:29:56,230
‫أنا مثل "أينار".‬

949
01:29:59,233 --> 01:30:00,735
‫ما الذي تريدين مني فعله؟‬

950
01:30:01,194 --> 01:30:02,820
‫أريدك أن تغادر.‬

951
01:30:03,154 --> 01:30:04,197
‫حقاً؟‬

952
01:30:12,205 --> 01:30:14,248
‫كلا، أنا آسفة.‬

953
01:31:20,565 --> 01:31:23,276
‫لقد استعادت وعيها منذ قليل.‬

954
01:31:23,359 --> 01:31:26,112
‫ويتعين علينا إعطاؤها‬
‫كمية كبيرة من المورفين بالطبع،‬

955
01:31:26,195 --> 01:31:27,822
‫لذا عليك توقع ذلك.‬

956
01:31:31,951 --> 01:31:35,288
‫يجب ألا تتحركي يا "ليلي".‬
‫سيتسبب هذا في زيادة الألم.‬

957
01:31:35,830 --> 01:31:36,914
‫يا إلهي.‬

958
01:31:38,166 --> 01:31:39,250
‫تنفسي.‬

959
01:31:40,293 --> 01:31:41,502
‫تنفسي.‬

960
01:31:41,753 --> 01:31:42,795
‫تنفسي.‬

961
01:31:49,594 --> 01:31:50,803
‫أنا هنا.‬

962
01:31:59,729 --> 01:32:00,772
‫لا بأس.‬

963
01:32:01,689 --> 01:32:03,107
‫أنا هنا الآن.‬

964
01:32:07,653 --> 01:32:08,988
‫"ليلي".‬

965
01:32:30,384 --> 01:32:33,554
‫أشعر بصحتي تتحسن عندما أراك وأنت ترسمين.‬

966
01:32:40,269 --> 01:32:43,064
‫لطالما قمت برسمي أفضل مما أفعل.‬

967
01:32:45,274 --> 01:32:46,984
‫ولكن ما قمت برسمه، أصبحته أنا الآن.‬

968
01:32:50,696 --> 01:32:52,115
‫لقد جعلتني جميلة.‬

969
01:32:54,534 --> 01:32:56,410
‫والآن أنت تجعلينني قوية.‬

970
01:33:00,540 --> 01:33:02,333
‫كم أنت قوية.‬

971
01:33:09,465 --> 01:33:11,551
‫هلا نعود إلى "الدانمارك"‬
‫مجدداً يا "غيردا"؟‬

972
01:33:13,761 --> 01:33:15,596
‫هلا نعود إلى منزلنا؟‬

973
01:33:34,073 --> 01:33:34,991
‫"ليلي"!‬

974
01:33:35,700 --> 01:33:36,784
‫لقد تأخرت.‬

975
01:33:39,912 --> 01:33:41,956
‫تفضلي حبوب أدويتك.‬

976
01:33:42,165 --> 01:33:44,834
‫كل ساعتين، وعلي تناول شيء ما أولاً.‬

977
01:33:45,334 --> 01:33:47,336
‫لدي بعض الحلوى في حقيبتي.‬

978
01:33:49,046 --> 01:33:50,131
‫وخذي هذه.‬

979
01:33:51,924 --> 01:33:53,009
‫فقط في حال كنت بحاجة إليها.‬

980
01:34:01,642 --> 01:34:02,685
‫حظاً موفقاً.‬

981
01:34:11,861 --> 01:34:12,987
‫وتذكرن،‬

982
01:34:13,154 --> 01:34:16,699
‫الشراء من متجر "فونسبيك" ليس مجرد تسوق.‬

983
01:34:16,824 --> 01:34:18,284
‫إنها تجربة.‬

984
01:34:18,910 --> 01:34:20,203
‫لقد عشت في "باريس"، أليس كذلك؟‬

985
01:34:21,370 --> 01:34:22,455
‫أجل.‬

986
01:34:22,580 --> 01:34:25,541
‫أخبري الجميع بذلك. المتجر عبارة عن مسرح.‬

987
01:34:25,833 --> 01:34:28,336
‫ونحن هنا لتأدية أدوارنا.‬

988
01:34:34,467 --> 01:34:39,180
‫في "باريس"، لن تفكر أي سيدة‬
‫في رش العطر على نفسها مباشرة.‬

989
01:34:39,555 --> 01:34:42,058
‫بل ستقوم برشه في الهواء،‬

990
01:34:42,850 --> 01:34:44,936
‫ومن ثم ستسير عبره.‬

991
01:34:48,231 --> 01:34:49,357
‫جربي ذلك.‬

992
01:35:06,624 --> 01:35:07,833
‫شكراً.‬

993
01:35:08,042 --> 01:35:09,293
‫هذا ظلم بين.‬

994
01:35:09,460 --> 01:35:12,922
‫أنت تتناولين الكثير من الحلوى‬
‫ورغم ذلك تمتلكين أرفع خصر في المتجر.‬

995
01:35:13,005 --> 01:35:15,132
‫كيف تفعلين ذلك، تتناولين كل هذه الحلوى؟‬

996
01:35:15,216 --> 01:35:17,134
‫السر يكمن في ألا تتناولي أي شيء آخر.‬

997
01:35:17,260 --> 01:35:18,719
‫- أراكم غداً.‬
‫- نراك غداً.‬

998
01:35:21,305 --> 01:35:22,807
‫- إلى اللقاء يا "ليلي".‬
‫- إلى اللقاء.‬

999
01:35:24,433 --> 01:35:25,851
‫"ليلي"، هل ستأتين؟‬

1000
01:35:32,149 --> 01:35:36,320
‫في إحدى الليالي‬
‫الأسبوع الماضي، حلمت بأغرب حلم.‬

1001
01:35:37,029 --> 01:35:38,072
‫ماذا كان؟‬

1002
01:35:38,197 --> 01:35:39,740
‫حلمت أنك تتزوجين.‬

1003
01:35:46,205 --> 01:35:47,915
‫أتعتقدين أن هذا قد يحدث؟‬

1004
01:35:48,082 --> 01:35:49,250
‫من يدري؟‬

1005
01:35:49,875 --> 01:35:52,086
‫لقد حدث الكثير من الأشياء الغريبة.‬

1006
01:35:53,754 --> 01:35:55,798
‫أنا أود ذلك يا "غيردا".‬

1007
01:35:57,967 --> 01:36:01,220
‫ليس بالبعيد منذ أن كنا متزوجين، أنا وأنت.‬

1008
01:36:04,348 --> 01:36:05,641
‫أنت و"أينار".‬

1009
01:36:09,520 --> 01:36:10,688
‫أعرف أنه كان "أينار".‬

1010
01:36:11,105 --> 01:36:12,565
‫ولكن في الواقع،‬

1011
01:36:14,525 --> 01:36:17,028
‫كان أنا وأنت.‬

1012
01:36:38,924 --> 01:36:40,217
‫"ليلي".‬

1013
01:36:43,346 --> 01:36:44,430
‫أهذه أنت حقاً؟‬

1014
01:36:46,265 --> 01:36:47,350
‫أعتقد ذلك.‬

1015
01:36:52,605 --> 01:36:55,274
‫إذا ما تقولينه‬

1016
01:36:57,651 --> 01:36:59,487
‫هو إن هناك طبيب‬

1017
01:37:01,989 --> 01:37:03,282
‫تدخل جراحياً.‬

1018
01:37:03,366 --> 01:37:05,493
‫لإصلاح خطأ الطبيعة.‬

1019
01:37:06,410 --> 01:37:07,661
‫وقد جعلك امرأة.‬

1020
01:37:08,287 --> 01:37:10,456
‫كلا، الرب هو من جعلني امرأة.‬

1021
01:37:10,539 --> 01:37:12,583
‫ولكن الطبيب... إنه... الطبيب‬

1022
01:37:12,958 --> 01:37:16,337
‫عالج مرضي المتنكر.‬

1023
01:37:20,591 --> 01:37:22,051
‫امرأة حقيقية.‬

1024
01:37:39,360 --> 01:37:41,695
‫ستحتاجين إلى دفتر جديد‬
‫إذا ما واصلت الكتابة هكذا.‬

1025
01:37:41,779 --> 01:37:44,490
‫عندما اقترح "وارنكروس" أن أسجل يومياتي،‬

1026
01:37:44,990 --> 01:37:47,201
‫اعتقدت أنه لن يكون لدي ما أكتبه.‬

1027
01:37:48,828 --> 01:37:50,162
‫إنها تساعد،‬

1028
01:37:50,996 --> 01:37:52,248
‫فقط لإضفاء الوضوح على الأشياء.‬

1029
01:37:52,832 --> 01:37:54,500
‫ربما يتعين علي تجربة ذلك.‬

1030
01:38:00,089 --> 01:38:01,090
‫إذن،‬

1031
01:38:02,508 --> 01:38:04,510
‫هل يعجبك العمل في "فونسبيك"؟‬

1032
01:38:05,094 --> 01:38:06,720
‫حالياً، على الأقل.‬

1033
01:38:06,929 --> 01:38:08,681
‫يعجبني كوني جزءاً منه نوعاً ما.‬

1034
01:38:09,723 --> 01:38:11,058
‫ألا تفكرين أبداً في تجربة الرسم؟‬

1035
01:38:14,562 --> 01:38:15,646
‫ربما تكونين جيدة فيه.‬

1036
01:38:15,729 --> 01:38:17,857
‫"غيردا"، أود أن أكون امرأة، وليس رسامة.‬

1037
01:38:19,442 --> 01:38:21,527
‫حسناً، يمكن للأشخاص أن يكونوا الاثنين.‬

1038
01:38:26,198 --> 01:38:29,034
‫أنا شغوفة لرؤية ماذا سترسمين.‬

1039
01:38:29,118 --> 01:38:31,412
‫هذا كل ما في الأمر.‬
‫أحيانا يصعب معرفة ما الذي يدور...‬

1040
01:38:31,579 --> 01:38:33,873
‫ألم تتناولي واحدة من هذه منذ دقيقة؟‬

1041
01:38:34,373 --> 01:38:35,708
‫"غيردا"، أنا أعرف ما أفعله.‬

1042
01:38:40,004 --> 01:38:41,839
‫سأذهب لاستنشاق بعض الهواء الطلق.‬

1043
01:38:43,591 --> 01:38:46,051
‫أحيانا أتساءل لم سمحت لي بخوض كل هذا،‬

1044
01:38:46,135 --> 01:38:48,179
‫إذا كنت تظنين أن كل شيء سيظل كما هو بعدها.‬

1045
01:38:48,262 --> 01:38:49,472
‫لم أفعل.‬

1046
01:38:50,639 --> 01:38:52,600
‫ولكنني وعدت "أينار" أنني سأعتني بك.‬

1047
01:38:52,725 --> 01:38:54,852
‫بحق الله يا "غيردا"، لقد مات "أينار".‬

1048
01:38:55,269 --> 01:38:57,354
‫كلانا علينا تقبل هذا.‬

1049
01:38:58,147 --> 01:39:01,442
‫لقد اعتنيت بي،‬
‫ولكن الآن على الاعتناء بنفسي.‬

1050
01:39:01,525 --> 01:39:03,569
‫علي أن تكون لي حياتي بمفردي.‬

1051
01:39:05,446 --> 01:39:07,364
‫وعليك فعل نفس الشيء.‬

1052
01:39:10,826 --> 01:39:11,785
‫هيا يا "فاب".‬

1053
01:39:28,219 --> 01:39:29,303
‫أجل.‬

1054
01:39:30,554 --> 01:39:31,722
‫في "لندن".‬

1055
01:39:33,182 --> 01:39:34,225
‫أهو أمر عاجل؟‬

1056
01:39:34,892 --> 01:39:36,310
‫كلا، لا بأس.‬

1057
01:39:37,228 --> 01:39:38,521
‫فقط أخبريه...‬

1058
01:39:40,856 --> 01:39:42,858
‫قولي له إنه يوم جيد في "كوبنهاغن" فحسب.‬

1059
01:39:48,822 --> 01:39:50,824
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

1060
01:40:14,807 --> 01:40:17,518
‫إنه ليس ما تعتقدينه. "هنريك" مثلي جنسياً.‬

1061
01:40:17,893 --> 01:40:19,603
‫وليست هناك مشاعر بيننا.‬

1062
01:40:21,605 --> 01:40:23,357
‫كان علي أن أخبرك بأنني قابلته.‬

1063
01:40:23,899 --> 01:40:25,276
‫كلا، ليس عليك ذلك.‬

1064
01:40:26,026 --> 01:40:27,444
‫إنه صديق يا "غيردي"، شخص أتحدث معه.‬

1065
01:40:28,237 --> 01:40:30,239
‫لأنك لا تستطيعين التحدث إلي.‬

1066
01:40:31,865 --> 01:40:33,701
‫لقد اتخذت قراراً.‬

1067
01:40:35,035 --> 01:40:37,079
‫سأعود إلى "دريسدن" لإجراء الجراحة الثانية.‬

1068
01:40:37,871 --> 01:40:39,039
‫هذا سريع.‬

1069
01:40:39,123 --> 01:40:40,624
‫كلا، لقد حان الوقت.‬

1070
01:40:40,958 --> 01:40:42,960
‫علي أن أنهي ما بدأته.‬

1071
01:40:43,043 --> 01:40:44,128
‫ولكنك لست قوية بما يكفي.‬

1072
01:40:44,211 --> 01:40:46,297
‫بروفسور "وارنكروس" يظن العكس.‬

1073
01:40:47,214 --> 01:40:48,591
‫"وارنكروس"؟‬

1074
01:40:48,716 --> 01:40:50,217
‫"وارنكروس" لم يرك.‬

1075
01:40:50,301 --> 01:40:51,385
‫لقد اتخذت قراري يا "غيردا".‬

1076
01:40:52,720 --> 01:40:53,887
‫هذا قد يقتلك.‬

1077
01:40:54,013 --> 01:40:56,181
‫سأذهب يوم الجمعة. هل ستأتين معي؟‬

1078
01:41:00,436 --> 01:41:02,313
‫لن أساعدك في إيذاء نفسك.‬

1079
01:41:20,205 --> 01:41:21,498
‫"غيردا"، هلا تأتين؟‬

1080
01:41:43,520 --> 01:41:45,939
‫هذه ستكون أصعب من الجراحة الأولى.‬

1081
01:41:47,316 --> 01:41:48,525
‫أتدركين ذلك؟‬

1082
01:41:49,777 --> 01:41:52,196
‫أجل، أنا أعرف.‬

1083
01:41:54,698 --> 01:41:56,492
‫إنها جراحة معقدة.‬

1084
01:41:58,786 --> 01:42:01,538
‫وسيتم تخديري طوال وقت إجراء الجراحة.‬

1085
01:42:05,042 --> 01:42:06,126
‫أجل، ستكونين كذلك.‬

1086
01:42:06,293 --> 01:42:08,462
‫وستكون متواجداً عندما أستيقظ.‬

1087
01:42:11,048 --> 01:42:12,174
‫بالطبع.‬

1088
01:42:13,467 --> 01:42:15,678
‫أريد زوجاً يبدو مثلك بالضبط.‬

1089
01:42:20,974 --> 01:42:22,893
‫وربما طفل في أحد الأيام.‬

1090
01:42:27,189 --> 01:42:28,816
‫مثل امرأة حقيقية.‬

1091
01:42:30,359 --> 01:42:31,985
‫خطوة خطوة.‬

1092
01:42:39,743 --> 01:42:41,745
‫فلتحصلي على بعض الراحة. طابت ليلتك.‬

1093
01:42:54,508 --> 01:42:56,051
‫أما زلت غاضبة مني؟‬

1094
01:42:57,553 --> 01:42:59,221
‫لست غاضبة منك.‬

1095
01:43:01,223 --> 01:43:03,058
‫أنا قلقة بشأنك.‬

1096
01:43:04,852 --> 01:43:06,895
‫لقد استمعت إلى رغباتي يا "غيردا".‬

1097
01:43:08,439 --> 01:43:10,274
‫عندما لم يكن هناك أحد آخر يسمعني،‬

1098
01:43:11,567 --> 01:43:13,193
‫أنت فعلت ذلك.‬

1099
01:43:18,073 --> 01:43:19,241
‫هيا.‬

1100
01:43:20,075 --> 01:43:21,618
‫كلانا بحاجة إلى الراحة.‬

1101
01:43:22,536 --> 01:43:24,371
‫سأنام على ذلك المقعد هناك.‬

1102
01:43:25,748 --> 01:43:28,375
‫- كلا، اذهبي إلى فندقك الصغير.‬
‫- أنا لا أمانع.‬

1103
01:43:28,459 --> 01:43:29,960
‫إليك، خذي هذه.‬

1104
01:43:30,085 --> 01:43:31,378
‫لأن هناك برودة في الجو.‬

1105
01:43:34,381 --> 01:43:36,550
‫- كلا.‬
‫- أرجوك.‬

1106
01:43:36,633 --> 01:43:38,927
‫خذيها، الآن.‬

1107
01:43:40,637 --> 01:43:42,222
‫سأكون على ما يُرام.‬

1108
01:43:43,348 --> 01:43:44,433
‫أجل.‬

1109
01:43:56,111 --> 01:43:57,279
‫نامي جيداً.‬

1110
01:43:58,071 --> 01:43:59,448
‫طابت ليلتك.‬

1111
01:44:47,704 --> 01:44:48,831
‫مساء الخير.‬

1112
01:44:51,041 --> 01:44:52,543
‫غرفة 9، من فضلك.‬

1113
01:44:52,668 --> 01:44:54,002
‫غرفة 9، أجل، بالطبع.‬

1114
01:44:54,211 --> 01:44:55,379
‫شكراً لك.‬

1115
01:45:01,802 --> 01:45:03,053
‫"هانز".‬

1116
01:45:14,064 --> 01:45:15,232
‫لا بأس.‬

1117
01:45:15,858 --> 01:45:18,151
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

1118
01:45:36,712 --> 01:45:38,171
‫آنسة "إلبى".‬

1119
01:45:40,007 --> 01:45:41,216
‫حان الوقت.‬

1120
01:45:54,187 --> 01:45:56,189
‫بالتوفيق جميعاً.‬

1121
01:46:03,739 --> 01:46:05,157
‫ماسحة، بسرعة.‬

1122
01:46:15,292 --> 01:46:17,711
‫البروفسور "وارنكروس" يرغب في التحدث معك.‬

1123
01:46:20,881 --> 01:46:22,716
‫لقد فقدت الكثير من الدماء.‬

1124
01:46:22,799 --> 01:46:25,510
‫ونحن الآن نصارع للسيطرة على الحمى.‬

1125
01:46:25,594 --> 01:46:28,013
‫هناك فرصة لأن تتحسن الأمور‬
‫من تلقاء نفسها، لكن...‬

1126
01:46:32,517 --> 01:46:33,852
‫علي أن أكون صادقاً معك.‬

1127
01:46:35,479 --> 01:46:36,939
‫التوقعات ليست...‬

1128
01:46:41,526 --> 01:46:43,904
‫تعالي هنا. ارقدي ساكنة فحسب.‬

1129
01:46:45,238 --> 01:46:46,698
‫لا بأس.‬

1130
01:47:32,494 --> 01:47:34,162
‫"ليلي".‬

1131
01:47:50,345 --> 01:47:51,388
‫كيف حالك يا "ليلي".‬

1132
01:48:01,023 --> 01:48:02,357
‫أنا‬

1133
01:48:03,608 --> 01:48:06,653
‫نفسي بالكامل الآن.‬

1134
01:48:10,073 --> 01:48:11,950
‫لقد جعلتنا نشعر بالقلق عليك، أتعلمين ذلك؟‬

1135
01:48:14,870 --> 01:48:17,956
‫أيمكننا الذهاب إلى الخارج يا "غيردا"؟‬

1136
01:48:21,126 --> 01:48:22,961
‫إلى الحديقة؟‬

1137
01:48:23,170 --> 01:48:25,047
‫عليك الخلود للراحة.‬

1138
01:48:30,761 --> 01:48:31,970
‫أرجوك.‬

1139
01:48:52,699 --> 01:48:55,786
‫لا يتعين عليك القلق بشأني‬
‫بعد الآن يا "غيردا".‬

1140
01:48:58,121 --> 01:48:59,623
‫إنها عادة قديمة.‬

1141
01:49:01,374 --> 01:49:03,376
‫أنا بطيئة في التغير.‬

1142
01:49:08,298 --> 01:49:11,259
‫كيف استحققت كل هذا الحب؟‬

1143
01:49:18,058 --> 01:49:20,811
‫ليس هناك ما تخافي بشأنه بعد الآن.‬

1144
01:49:22,395 --> 01:49:23,647
‫كلا.‬

1145
01:49:27,150 --> 01:49:28,568
‫الليلة الماضية‬

1146
01:49:30,612 --> 01:49:33,448
‫حظيت بأجمل حلم رأيته.‬

1147
01:49:37,452 --> 01:49:41,873
‫حلمت أنني طفلة على ذراعي أمي.‬

1148
01:49:45,836 --> 01:49:47,838
‫وقد نظرت إلي،‬

1149
01:49:51,049 --> 01:49:53,135
‫ودعتني "ليلي".‬

1150
01:49:56,138 --> 01:49:57,389
‫"ليلي".‬

1151
01:50:24,040 --> 01:50:25,125
‫"ليلي"؟‬

1152
01:50:34,384 --> 01:50:35,844
‫"ليلي"!‬

1153
01:51:50,752 --> 01:51:52,170
‫كلا، دعها!‬

1154
01:51:58,385 --> 01:51:59,886
‫دعها تطير.‬

1155
01:52:19,364 --> 01:52:22,617
‫"أصبحت يوميات (ليلي إلبى)‬
‫أساس كتابة المذكرات ذائعة الصيت‬

1156
01:52:22,701 --> 01:52:25,120
‫(من رجل إلى امرأة)، والتي نُشرت عام 1933‬

1157
01:52:25,203 --> 01:52:27,497
‫شجاعتها وروحها الريادية‬

1158
01:52:27,580 --> 01:52:30,250
‫ما زالت تشكل إلهاماً‬
‫لحركة مغايري الهوية الجنسية إلى اليوم‬

1159
01:52:30,375 --> 01:52:36,047
‫استمرت (غيردا)‬
‫في رسم صور (ليلي) لبقية حياتها"‬

1160
01:52:36,071 --> 01:52:40,071
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

