﻿1
00:01:05,544 --> 00:01:08,544
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:01:08,568 --> 00:01:11,271
‫المحطة المركزية - برلين‬

3
00:01:11,571 --> 00:01:14,808
‫إسمع، أنا من البرونكس،‬
‫تكلم ببساطة‬

4
00:01:15,241 --> 00:01:19,145
‫لماذا يشتري المصرف‬
‫كل تلك الصواريخ الموجهة من كالفن؟‬

5
00:01:21,281 --> 00:01:22,415
‫لست أفهم‬

6
00:01:53,213 --> 00:01:54,714
‫ستبقى النافذة مقفلة‬

7
00:01:58,318 --> 00:01:59,586
‫يجب أن ترتاح‬

8
00:02:00,220 --> 00:02:02,489
‫أرتاح أكثر وأنا متوتر‬

9
00:02:04,190 --> 00:02:06,192
‫أنت جئت إلينا، أتذكر؟‬

10
00:02:06,359 --> 00:02:08,527
‫أردت مخرجاً وأنا الآن أقدمه لك‬

11
00:02:08,794 --> 00:02:11,498
‫لم أعرفك إلا منذ 30 دقيقة...‬

12
00:02:11,631 --> 00:02:15,401
‫...وتريدني الآن أن أتخلى‬
‫عن كل شيء...‬

13
00:02:16,503 --> 00:02:18,505
‫...وأضع حياتي بين يديك‬

14
00:02:20,340 --> 00:02:23,143
‫يلزمك مزيد من الوقت لتفكر ملياً،‬
‫فهمت...‬

15
00:02:24,244 --> 00:02:25,879
‫...لكن سنحتاج إلى إجتماع آخر...‬

16
00:02:26,880 --> 00:02:29,215
‫...وأريد أن أرى بعض المستندات‬

17
00:02:31,618 --> 00:02:34,420
‫حسناً. والآن ترجل من السيارة‬

18
00:02:57,510 --> 00:02:58,678
‫- مرحباً‬
‫- إيلا؟‬

19
00:02:58,811 --> 00:03:00,780
‫- هل انتهيت؟‬
‫- إلتقيته لتوي‬

20
00:03:00,914 --> 00:03:03,182
‫- وبعد؟‬
‫- إنه جدي‬

21
00:03:03,349 --> 00:03:05,451
‫إنه من الجد لدرجة‬
‫أن يفضح كل القضية‬

22
00:03:05,585 --> 00:03:09,923
‫أخبرني أن المصرف يشتري صواريخ موجهة‬
‫بقيمة 200 مليون دولار‬

23
00:03:10,256 --> 00:03:12,525
‫- ما حاجتهم إليها؟‬
‫- لست أدري‬

24
00:03:12,659 --> 00:03:13,960
‫هل ستراه ثانية؟‬

25
00:03:14,294 --> 00:03:17,397
‫أجل. سنلتقي ثانية‬
‫سيجلب مستندات‬

26
00:03:18,798 --> 00:03:20,533
‫حسناً، سأتصل بك لاحقاً‬

27
00:03:20,934 --> 00:03:22,368
‫شكراً، إيل‬

28
00:03:46,426 --> 00:03:47,694
‫أنت‬

29
00:04:14,921 --> 00:04:17,991
‫هل الرؤية لديك مبهرة أو مزدوجة؟‬

30
00:04:18,992 --> 00:04:20,260
‫كلا‬

31
00:04:21,894 --> 00:04:22,895
‫لا شيء‬

32
00:04:23,429 --> 00:04:24,731
‫إتبع النور، من فضلك‬

33
00:04:30,770 --> 00:04:34,274
‫مذكور أنك تسمع طنيناً في أذنيك‬

34
00:04:34,574 --> 00:04:35,575
‫أجل‬

35
00:04:35,742 --> 00:04:38,745
‫أود أن أستبقيك هنا للمراقبة‬

36
00:04:38,911 --> 00:04:40,546
‫لن يكون ذلك ضرورياً‬

37
00:04:44,684 --> 00:04:46,319
‫أين زميلي؟‬

38
00:04:50,690 --> 00:04:51,891
‫طوماس شومر‬

39
00:05:04,804 --> 00:05:06,506
‫هل كانت حقاً نوبة قلبية؟‬

40
00:05:08,541 --> 00:05:11,444
‫"نوبة قلبية حادة." أجل‬

41
00:05:26,426 --> 00:05:27,860
‫هلا أعرتني مصباحك القلم؟‬

42
00:05:41,007 --> 00:05:42,075
‫ماذا تفعل؟‬

43
00:05:42,775 --> 00:05:44,477
‫هلا ساعدتني في قلبه؟‬

44
00:05:44,744 --> 00:05:47,480
‫- لا يمكنني السماح لك--‬
‫- ساعدني‬

45
00:06:06,999 --> 00:06:10,570
‫يجب أن نتصل بشرطة برلين‬
‫ونطلب إجراء تشريح سريع‬

46
00:06:10,737 --> 00:06:12,105
‫لماذا؟‬

47
00:06:12,638 --> 00:06:15,641
‫لأنني لا أظن هذا الرجل‬
‫مات ميتة طبيعية‬

48
00:06:16,142 --> 00:06:17,510
‫هيا يا إيلا‬

49
00:06:17,643 --> 00:06:20,747
‫إن قابل شومر‬
‫هذا المطلع بمحطة قطار‬

50
00:06:20,880 --> 00:06:23,549
‫يرجح بأن يكون أجنبياً‬
‫فالقضية فدرالية‬

51
00:06:23,683 --> 00:06:26,486
‫لكنك لست تصغي، آرني.‬
‫دعهما يجتمعا‬

52
00:06:26,619 --> 00:06:29,589
‫سيجلب الرجل مستنداً‬
‫وطومي سيضبطه‬

53
00:06:29,722 --> 00:06:31,791
‫إني مصغ،‬
‫لكن عليك التعاون مع العدالة‬

54
00:06:31,924 --> 00:06:33,726
‫إن أردت وضعه‬
‫في برنامج حماية الشهود‬

55
00:06:33,860 --> 00:06:35,895
‫حاولت لكن لم أحظ إلا بالبريد الصوتي‬

56
00:06:36,028 --> 00:06:37,063
‫سحقاً‬

57
00:06:37,697 --> 00:06:39,432
‫سأجرب زوجة طومي في العمل...‬

58
00:06:39,565 --> 00:06:41,100
‫...إن اضطررت إقحام دائرة‬
‫العدل في هذا‬

59
00:06:41,434 --> 00:06:44,036
‫سيفعلون ما فعلوه دائماً‬
‫بهذا التحقيق‬

60
00:06:44,170 --> 00:06:46,939
‫سيماطلوننا بالإجراءات‬
‫والمخبر سيهرب...‬

61
00:06:47,106 --> 00:06:51,978
‫...وأؤكد لك:‬
‫قد يكون القنبلة التي نريدها منذ سنتين‬

62
00:06:53,012 --> 00:06:54,580
‫بريد صوتي‬

63
00:06:56,015 --> 00:06:58,584
‫ماذا يجري؟‬
‫لماذا لا يتصلون بنا ثانية؟‬

64
00:06:58,751 --> 00:07:01,721
‫ماذا تنوين فعله هنا؟‬
‫لن أحارب العدالة‬

65
00:07:01,888 --> 00:07:02,889
‫إنه سالنغر‬

66
00:07:03,022 --> 00:07:04,023
‫وأخيراً‬

67
00:07:04,157 --> 00:07:05,625
‫ضعه على المذياع‬

68
00:07:07,894 --> 00:07:10,797
‫رباه، لو. لماذا تأخرتم؟‬

69
00:07:12,932 --> 00:07:14,867
‫هل أنت معي؟‬

70
00:07:15,635 --> 00:07:16,736
‫أجل‬

71
00:07:17,170 --> 00:07:18,738
‫إذاً، ما الأمر؟‬

72
00:07:20,706 --> 00:07:21,941
‫طومي مات‬

73
00:07:24,477 --> 00:07:25,511
‫ماذا؟‬

74
00:07:29,515 --> 00:07:30,783
‫لقد مات، إيلا‬

75
00:07:31,150 --> 00:07:33,753
‫أريدك أن تأتي إلى هنا بأسرع ما يمكنك‬

76
00:07:35,888 --> 00:07:38,124
‫الدم غير طبيعي،‬
‫أغشية أنف زاهية‬

77
00:07:38,524 --> 00:07:41,928
‫إنهما المؤشران الأساسيان‬
‫للتسمم بالسيانيد‬

78
00:07:42,061 --> 00:07:43,796
‫هذا الجرح في مؤخر العنق...‬

79
00:07:43,930 --> 00:07:47,633
‫...هكذا أدخل السم إلى الدورة الدموية‬
‫عن طريق الجلد‬

80
00:07:47,800 --> 00:07:49,802
‫جاءت تحاليل الجرح سلبية‬
‫لجهة السم‬

81
00:07:49,936 --> 00:07:53,206
‫وهناك عدة أسباب لفساد لون الدم...‬

82
00:07:53,539 --> 00:07:55,541
‫...الأقل ترجيحاً هو عامل‬
‫التسمم بالسيانيد--‬

83
00:07:55,675 --> 00:07:57,677
‫أقول لكم بأنه مات مقتولاً‬

84
00:08:04,517 --> 00:08:09,622
‫أظنك تشتبه بمجموعة‬
‫من حامض البروسيك والـديمتيلسلفوكسايد‬

85
00:08:10,556 --> 00:08:12,925
‫لكن ردة الفعل كانت لتأتي فوراً‬

86
00:08:13,226 --> 00:08:14,894
‫في أقل من دقيقة‬

87
00:08:15,027 --> 00:08:18,231
‫ما يعني أن القاتل قد حقنه بالسم‬

88
00:08:18,598 --> 00:08:20,233
‫بعد أن ترجل شومر من السيارة‬

89
00:08:26,239 --> 00:08:29,175
‫وهل رأيت شيئاً غير عادي؟‬

90
00:08:29,642 --> 00:08:32,044
‫هل اقترب أحد من شومر؟‬

91
00:08:35,014 --> 00:08:37,250
‫كلا. أعني....‬

92
00:08:39,852 --> 00:08:40,986
‫لست أدري‬

93
00:08:41,921 --> 00:08:45,191
‫ما الذي يؤكد لك أنه تعرض للإغتيال؟‬

94
00:08:52,265 --> 00:08:55,268
‫نعتقد أنا وسالنغر‬
‫قد تكون له علاقة...‬

95
00:08:55,601 --> 00:08:57,870
‫...بالتحقيق الجاري حالياً...‬

96
00:08:58,004 --> 00:09:01,207
‫...من فريقي ووكيل النيابة‬
‫والإنتربول‬

97
00:09:01,707 --> 00:09:02,742
‫أي تحقيق؟‬

98
00:09:02,875 --> 00:09:06,145
‫أدير مجموعة من البوليس الدولي‬
‫الذين يركزون على عمليات مالية‬

99
00:09:06,279 --> 00:09:07,813
‫لها علاقة بالمنظمات الإجرامية‬

100
00:09:08,247 --> 00:09:13,119
‫قبل حوالي سنتين، تلقينا معلومات موثقة‬
‫تتعلق بنشاطات لمصرف...‬

101
00:09:13,252 --> 00:09:15,087
‫...في ضواحي لوكسمبورغ...‬

102
00:09:15,221 --> 00:09:17,623
‫...البنك الدولي للأعمال والإعتماد‬

103
00:09:17,757 --> 00:09:20,693
‫بإدارة رئيسه جوناس سكارسن...‬

104
00:09:20,826 --> 00:09:23,763
‫...نعتقد أن البنك‬
‫أصبح المصرف المفضل...‬

105
00:09:23,896 --> 00:09:26,899
‫...لأموال المنظمات،‬
‫تهريب الرساميل--‬

106
00:09:27,066 --> 00:09:30,903
‫ما شأن هذا بـشومر‬
‫ومكتب وكيل نيابة نيويورك؟‬

107
00:09:31,037 --> 00:09:35,708
‫فرع منهاتن للبنك الدولي هو المركز‬
‫الأساسي لتبييض الأموال في فرع أميركا‬

108
00:09:35,841 --> 00:09:38,244
‫كنت وشومر نعمل‬
‫في هذه القضية معاً‬

109
00:09:38,578 --> 00:09:41,047
‫العميل سالنغر ودائرته يساعدوننا‬

110
00:09:41,180 --> 00:09:43,916
‫لماذا لم تعلمانا بهذا قبل الإجتماع؟‬

111
00:10:05,304 --> 00:10:07,740
‫ماذا كان شومر يعمل هنا في برلين؟‬

112
00:10:07,940 --> 00:10:10,676
‫تدبرت له موعداً مع أحد‬
‫مدراء البنك...‬

113
00:10:10,810 --> 00:10:13,913
‫...كان ملماً بتحقيقنا‬
‫ويسعى لإجراء صفقة‬

114
00:10:14,046 --> 00:10:16,115
‫وهوية هذا المخبر؟‬

115
00:10:16,248 --> 00:10:19,952
‫لا نعرفها‬
‫أخذ إحتياطاته لإبقاء هويته مغفلة‬

116
00:10:20,252 --> 00:10:22,955
‫لكن منذ 12 ساعة‬
‫وأنا أحاول العثور عليه‬

117
00:10:23,089 --> 00:10:26,325
‫لاعتقادي إن لم يكن الرجل ميتاً،‬
‫سيموت‬

118
00:10:26,826 --> 00:10:27,927
‫لماذا؟‬

119
00:10:28,227 --> 00:10:30,196
‫لأنه على غرار شومر...‬

120
00:10:31,063 --> 00:10:35,868
‫...كل من يستطيع التحرك ضد هذا البنك‬
‫إما أنه مات، أو اختفى‬

121
00:10:36,836 --> 00:10:38,337
‫أيها العميل سالنغر‬

122
00:10:38,704 --> 00:10:40,840
‫نظراً لتاريخك مع هذه القضية...‬

123
00:10:41,007 --> 00:10:45,845
‫...عليك أن تكون أكثر حذراً‬
‫قبل أن توجه هكذا إتهامات‬

124
00:10:45,978 --> 00:10:47,780
‫تاريخي؟ ماذا تقصد؟‬

125
00:10:48,347 --> 00:10:50,349
‫درسنا ملفك‬

126
00:10:51,384 --> 00:10:52,385
‫حقاً؟‬

127
00:10:54,253 --> 00:10:56,722
‫هذا يعني أنكم لا تعرفون شيئاً‬

128
00:10:59,959 --> 00:11:03,029
‫أدرك أنكما تمران بظرف عصيب...‬

129
00:11:03,829 --> 00:11:08,401
‫...لكن حتى تزودانني بشيء أكثر ثبوتية‬
‫من نظريات لا أساس لها...‬

130
00:11:09,135 --> 00:11:13,039
‫...لن نلاحق البنك الدولي في ألمانيا‬

131
00:11:21,714 --> 00:11:23,382
‫فندق الكونكورد، من فضلك‬

132
00:11:29,422 --> 00:11:31,157
‫ماذا كان يتحدث عنه؟‬

133
00:11:31,290 --> 00:11:32,892
‫أي تاريخ كان ديمر يقصد؟‬

134
00:11:33,025 --> 00:11:34,160
‫لا عليك‬

135
00:11:34,293 --> 00:11:36,395
‫لا تكذب علي‬
‫ماذا يعرفون وأنا أجهله؟‬

136
00:11:36,729 --> 00:11:37,997
‫لا يعرفون شيئاً‬

137
00:11:38,130 --> 00:11:39,765
‫يعرفون ما يكفي لإغضابك‬

138
00:11:39,899 --> 00:11:43,035
‫لن أناقشك. إن أثار فضولك،‬
‫إقرائي ملفي‬

139
00:11:47,840 --> 00:11:50,409
‫لم يجدر بي السماح لـطومي بمقابلته‬

140
00:11:51,444 --> 00:11:53,279
‫لم تفعل. أنا وافقت على اللقاء‬

141
00:11:53,412 --> 00:11:56,015
‫كنت في الجهة المقابلة من الشارع‬

142
00:11:57,917 --> 00:11:59,452
‫كنت هناك‬

143
00:12:03,055 --> 00:12:04,490
‫رأيته ينهار‬

144
00:12:06,292 --> 00:12:08,027
‫ولم ألاحظ شيئاً‬

145
00:12:13,432 --> 00:12:15,768
‫لن ندعهم يدفنون هذه القضية، لو‬

146
00:12:21,073 --> 00:12:23,042
‫ليون، فرنسا‬

147
00:13:30,109 --> 00:13:33,012
‫المعرض الوطني القديم برلين‬
‫ألمانيا‬

148
00:14:11,483 --> 00:14:13,886
‫أتعجبك هذه اللوحة؟‬

149
00:14:15,287 --> 00:14:17,189
‫تعجبني نظرة النزاع الرهيبة‬

150
00:14:19,491 --> 00:14:20,593
‫لماذا؟‬

151
00:14:22,161 --> 00:14:24,163
‫لأنني أعرف أنها صادقة‬

152
00:14:33,339 --> 00:14:34,440
‫ماذا أنا أفعل هنا؟‬

153
00:14:35,574 --> 00:14:38,244
‫أمبرتو كالفيني سينسحب من الصفقة‬

154
00:14:38,944 --> 00:14:43,215
‫يريد مديرك أن تتدخل لتحل هذه المشكلة‬

155
00:14:44,350 --> 00:14:46,018
‫إن رفض كالفيني المتابعة‬

156
00:14:46,151 --> 00:14:48,354
‫لست أرى أي فارق سيشكله تدخلي‬

157
00:14:48,520 --> 00:14:52,224
‫سيسمح لهم تدخلك‬
‫بالتماس مساعدة إبنيّ كالفيني‬

158
00:14:52,358 --> 00:14:54,126
‫وهما أكثر إنفتاحاً منه‬

159
00:14:55,361 --> 00:14:57,630
‫ستجد كل التفاصيل في الملف‬

160
00:15:07,373 --> 00:15:10,376
‫سأتصل بك متى بدأت المفاوضات‬

161
00:15:31,530 --> 00:15:33,666
‫مقتل مدير في البنك الدولي‬
‫بحادث مروع‬

162
00:15:43,309 --> 00:15:45,311
‫أندريه كليمان‬

163
00:15:48,047 --> 00:15:50,683
‫المجتمع في صدمة لوفاة أندريه كليمان‬

164
00:15:57,623 --> 00:16:03,362
‫مقر قيادة الإنتربول‬
‫ليون، فرنسا‬

165
00:16:08,033 --> 00:16:09,168
‫رينه؟‬

166
00:16:10,569 --> 00:16:12,571
‫ماذا تفعل هنا بهذه الساعة المبكرة؟‬

167
00:16:12,972 --> 00:16:14,173
‫سالنغر‬

168
00:16:27,353 --> 00:16:28,587
‫عثرت على المطلع‬

169
00:16:29,388 --> 00:16:30,522
‫ماذا؟‬

170
00:16:31,590 --> 00:16:33,292
‫عثرت على الذي قابله‬
‫شومر في برلين‬

171
00:16:35,661 --> 00:16:36,729
‫أندريه كليمان؟‬

172
00:16:37,062 --> 00:16:40,132
‫نائب رئيس المشتريات في البنك الدولي‬

173
00:16:45,437 --> 00:16:48,073
‫قتل بحادث على الطريق‬
‫خارج لوكسمبورغ...‬

174
00:16:48,240 --> 00:16:50,509
‫...بعد حوالي تسع ساعات من مقتل شومر‬

175
00:16:50,642 --> 00:16:53,479
‫وهذا التقرير الأولي‬
‫للشرطة عن الحادث‬

176
00:16:54,613 --> 00:16:56,782
‫وصل إلى برلين الساعة 8 صباحاً...‬

177
00:16:57,716 --> 00:17:00,619
‫...على طائرة لخطوط لوكس‬
‫من لوكسمبورغ‬

178
00:17:01,220 --> 00:17:04,623
‫لكن ما ليس معقولاً، إفادة‬
‫رئيس البنك الدولي جوناس سكارسن...‬

179
00:17:04,790 --> 00:17:09,494
‫...أن كليمان كان معه في لوكسمبورغ‬
‫منذ الساعة 10 صباحاً وهذا مستحيل‬

180
00:17:09,627 --> 00:17:12,231
‫إن وصل كليمان إلى برلين‬
‫الساعة 8‬

181
00:17:12,631 --> 00:17:15,501
‫هل قالت الشرطة شيئاً بهذا الشأن؟‬

182
00:17:16,234 --> 00:17:17,368
‫كلا‬

183
00:17:17,703 --> 00:17:20,071
‫- لم أخبرهم‬
‫- ماذا؟‬

184
00:17:20,239 --> 00:17:22,407
‫سأذهب لاستجواب سكارسن بنفسي‬

185
00:17:22,574 --> 00:17:24,510
‫- حتماً لا‬
‫- إسمع، فكتور‬

186
00:17:24,742 --> 00:17:27,546
‫إن أكد سكارسن إفادته...‬

187
00:17:27,713 --> 00:17:29,681
‫...سأضبطه بتلك الكذبة‬
‫وسأبني عليها و--‬

188
00:17:30,049 --> 00:17:32,151
‫بحق الله، لو، لم تعد في الشرطة‬

189
00:17:32,684 --> 00:17:35,487
‫الإنتربول لا يطلع بدور قوى الأمن‬

190
00:17:36,655 --> 00:17:38,590
‫نتولى الإستخبارات والتسهيلات‬

191
00:17:39,191 --> 00:17:40,292
‫ركز على ذلك‬

192
00:17:40,426 --> 00:17:43,328
‫وأنقل معلوماتك إلى السلطات المسؤولة‬

193
00:17:43,529 --> 00:17:44,596
‫ثم ماذا؟‬

194
00:17:45,664 --> 00:17:48,834
‫تعرف أننا ننقل معلوماتنا منذ البداية‬

195
00:17:49,301 --> 00:17:51,470
‫لا أحد يفعل شيئاً،‬
‫لا أحد يمكنه أي شيء‬

196
00:17:51,603 --> 00:17:56,275
‫كلما توفقنا بقضية ما،‬
‫نفقدها وسط تعقيدات القانون الدولي‬

197
00:17:56,475 --> 00:17:57,709
‫شومر...‬

198
00:17:58,777 --> 00:18:00,179
‫...كليمان...‬

199
00:18:00,446 --> 00:18:02,481
‫...كل هذا الجدار اللعين‬

200
00:18:03,582 --> 00:18:06,819
‫ليس ثمة تعقيدات‬
‫في جريمة القتل المتعمد‬

201
00:18:09,321 --> 00:18:13,325
‫مقر البنك الدولي، لوكسمبورغ‬

202
00:18:26,705 --> 00:18:28,740
‫مرحباً. لدي موعد مع السيد سكارسن‬

203
00:18:28,874 --> 00:18:29,875
‫إسمك، من فضلك؟‬

204
00:18:30,209 --> 00:18:32,578
‫سيد سالنغر؟ تفضل معي‬

205
00:19:15,621 --> 00:19:16,622
‫سيد سكارسن‬

206
00:19:22,161 --> 00:19:23,662
‫سيد سكارسن‬

207
00:19:30,435 --> 00:19:32,538
‫حضرة العميل سالنغر؟ تفضل معي‬

208
00:19:50,222 --> 00:19:51,456
‫سيد وايت‬

209
00:19:52,424 --> 00:19:55,494
‫حضرة العميل سالنغر، عذراً للتأخير‬

210
00:19:55,794 --> 00:19:58,697
‫مارتن وايت،‬
‫مستشار البنك القانوني‬

211
00:19:58,864 --> 00:20:01,266
‫هذا المفوض فيون من الشرطة‬

212
00:20:01,400 --> 00:20:02,868
‫فكرت من المفيد أن ينضم إلينا‬

213
00:20:03,268 --> 00:20:05,404
‫نظراً لطبيعة تساؤلاتك‬

214
00:20:05,537 --> 00:20:06,872
‫تفضل واجلس‬

215
00:20:08,574 --> 00:20:10,742
‫أظن هناك سوء تفاهم‬

216
00:20:11,210 --> 00:20:13,612
‫جئت للتحدث مع السيد سكارسن‬

217
00:20:13,946 --> 00:20:17,916
‫أجل، لكن بصفتي محامي السيد سكارسن،‬
‫أصررت على أن أكلمك أولاً‬

218
00:20:18,750 --> 00:20:22,287
‫سيد وايت، لدي إجتماع مؤكد‬
‫مع السيد سكارسن الساعة 11‬

219
00:20:22,554 --> 00:20:25,457
‫إن كنت لأقابلك أولاً لماذا لم تعلموني؟‬

220
00:20:25,624 --> 00:20:28,427
‫أتفهم ذلك، وآسف للإلتباس...‬

221
00:20:28,560 --> 00:20:31,563
‫...لكني متأكد من إجابتي على أسئلتك‬

222
00:20:31,697 --> 00:20:33,899
‫تفضل واجلس‬

223
00:20:55,387 --> 00:20:58,790
‫أنا متأكد من أنك تدرك‬
‫أن لدي أسئلة بشأن أندريه كليمان‬

224
00:20:59,658 --> 00:21:00,759
‫أجل‬

225
00:21:02,361 --> 00:21:04,796
‫علمت أن السيد كليمان كان يعمل...‬

226
00:21:04,930 --> 00:21:07,799
‫...في منزل السيد سكارسن ليلة مقتله‬

227
00:21:08,033 --> 00:21:10,369
‫ليلة وقوع الحادث، أجل‬

228
00:21:11,637 --> 00:21:14,006
‫متى وصل إلى منزل سكارسن‬
‫ذاك اليوم؟‬

229
00:21:14,339 --> 00:21:16,942
‫إن لم تخني الذاكرة،‬
‫حوالي الساعة 6‬

230
00:21:20,646 --> 00:21:22,948
‫- هل كنت هناك؟‬
‫- أجل‬

231
00:21:24,616 --> 00:21:26,351
‫وأنت متأكد من هذا الوقت؟‬

232
00:21:27,319 --> 00:21:28,387
‫كل التأكيد‬

233
00:21:29,488 --> 00:21:30,889
‫إني محار‬

234
00:21:32,524 --> 00:21:37,062
‫ما تقوله لي الآن،‬
‫يتناقض مع إفادة سكارسن إلى الشرطة...‬

235
00:21:37,763 --> 00:21:40,932
‫...أي أنه كان يعمل معه‬
‫من العاشرة صباحاً‬

236
00:21:41,933 --> 00:21:45,570
‫كنت حاضراً عندما أدلى سكارسن بإفادته‬
‫وليس هذا ما قاله‬

237
00:21:45,704 --> 00:21:47,539
‫بلى، وفقاً لهذا التقرير‬

238
00:21:49,408 --> 00:21:51,009
‫أتسمح؟‬

239
00:22:08,860 --> 00:22:11,830
‫ثمة خطأ في المسودة الأولية‬

240
00:22:11,997 --> 00:22:13,031
‫الوقت خاطئ‬

241
00:22:14,766 --> 00:22:18,670
‫وارد في التقرير النهائي هنا‬
‫أن كليمان وصل الساعة 6 مساءاً‬

242
00:22:19,371 --> 00:22:22,107
‫هكذا أخطاء مطبعية‬
‫تحدث من وقت لآخر‬

243
00:22:22,441 --> 00:22:28,447
‫لذا لا يسمح للشرطة بنشر‬
‫أي مستند أولي يتعلق بالقضايا المفتوحة‬

244
00:22:30,549 --> 00:22:33,685
‫إذاً، هل من خدمة أخرى،‬
‫سيد سالنغر؟‬

245
00:22:44,563 --> 00:22:45,597
‫- أجل‬
‫- هذه أنا‬

246
00:22:45,731 --> 00:22:48,600
‫لدي نتائج التحاليل‬
‫عن السم، التي أجريتها على شومر‬

247
00:22:48,734 --> 00:22:51,503
‫- وبعد؟‬
‫- إنها غير قاطعة‬

248
00:22:51,970 --> 00:22:54,573
‫غير قاطعة؟‬
‫ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟‬

249
00:22:54,706 --> 00:22:57,142
‫عثروا على آثار من السيانيد‬
‫في دمه...‬

250
00:22:57,476 --> 00:23:01,580
‫...لكن الكمية غير كافية‬
‫لتتوافق مع مفهومهم للتسمم‬

251
00:23:03,882 --> 00:23:05,050
‫هل أنت معي؟‬

252
00:23:24,102 --> 00:23:25,403
‫آسف‬

253
00:23:28,073 --> 00:23:29,541
‫أنا آسف‬

254
00:23:33,411 --> 00:23:35,514
‫هل جننت؟‬

255
00:23:47,692 --> 00:23:49,561
‫هاتف منزل كليمان في لوكسمبورغ‬

256
00:23:58,770 --> 00:23:59,971
‫سيدة كليمان؟‬

257
00:24:03,041 --> 00:24:06,211
‫أنا إليانور ويتمن من مكتب‬
‫وكيل النيابة‬

258
00:24:06,945 --> 00:24:09,481
‫سبق وتركت لك رسائل--‬

259
00:24:28,667 --> 00:24:30,869
‫سيدة كليمان، آسفة لإصراري‬

260
00:24:31,069 --> 00:24:34,539
‫يمكنني أن أتصور‬
‫مدى صعوبة الظرف عليك‬

261
00:24:35,240 --> 00:24:39,110
‫لكني لست مقتنعة‬
‫من أن وفاة زوجك كانت من جراء حادث‬

262
00:24:41,146 --> 00:24:42,948
‫هاك رقمي الخليوي‬

263
00:24:43,081 --> 00:24:48,253
‫6565-135-917-001‬

264
00:24:48,620 --> 00:24:50,055
‫يمكنك الإتصال بي بأي وقت--‬

265
00:24:50,188 --> 00:24:53,258
‫كفي عن الإتصال بي‬
‫ليس لدي ما أقوله لك‬

266
00:24:53,592 --> 00:24:54,659
‫دعيني وشأني‬

267
00:24:54,793 --> 00:24:57,662
‫أرجوك. يجب أن أطرح عليك‬
‫بضعة أسئلة‬

268
00:24:57,796 --> 00:25:00,699
‫لدي ولدان‬
‫وسبق وفقدا والديهما‬

269
00:25:00,832 --> 00:25:02,067
‫فهمت‬

270
00:25:02,200 --> 00:25:04,135
‫كلا، لم تفهمي‬

271
00:25:06,938 --> 00:25:11,109
‫أتعلمين أن زوجك قابل أحد محققينا‬
‫يوم مقتله؟‬

272
00:25:19,284 --> 00:25:21,219
‫هل ستأتين إلى الفراش؟‬

273
00:25:21,987 --> 00:25:23,255
‫سمعت صوتك‬

274
00:25:23,588 --> 00:25:24,689
‫أنا آسفة‬

275
00:25:24,823 --> 00:25:26,057
‫متى جاء إلى هنا؟‬

276
00:25:26,191 --> 00:25:27,192
‫قبل ساعة‬

277
00:25:27,926 --> 00:25:29,794
‫عاد تي ركس إلى الخزانة ثانية‬

278
00:25:31,129 --> 00:25:32,797
‫دعيني أعيده‬

279
00:25:33,865 --> 00:25:35,800
‫هيا يا صاح‬

280
00:25:44,142 --> 00:25:46,311
‫ماذا تريدين مني؟‬

281
00:25:53,251 --> 00:25:56,588
‫أيمكننا أن نلتقي؟‬

282
00:26:01,593 --> 00:26:02,894
‫كلا‬

283
00:26:10,268 --> 00:26:15,173
‫هل أخبرك زوجك‬
‫أنه كان سيجتمع بنا؟‬

284
00:26:21,846 --> 00:26:22,981
‫كلا‬

285
00:26:34,192 --> 00:26:37,896
‫أتعرفين شيئاً‬
‫عن صفقة أسلحة للبنك؟‬

286
00:26:59,951 --> 00:27:01,953
‫راجعي أمبرتو كالفيني‬

287
00:27:14,699 --> 00:27:15,700
‫لو؟‬

288
00:27:16,134 --> 00:27:20,872
‫كانوا على علم بشأن الغلط في التقرير‬
‫وغيروا إفادة سكارسن‬

289
00:27:21,139 --> 00:27:22,640
‫كيف عرفوا، فكتور؟‬

290
00:27:23,775 --> 00:27:24,843
‫- ادخل‬
‫- كلا‬

291
00:27:27,245 --> 00:27:29,914
‫هل جننت؟‬
‫صقيع في الخارج‬

292
00:27:30,048 --> 00:27:31,116
‫اخرج‬

293
00:27:31,249 --> 00:27:32,684
‫كفى!‬

294
00:27:40,759 --> 00:27:41,760
‫لو، إنتظر!‬

295
00:27:44,062 --> 00:27:45,096
‫لو!‬

296
00:27:47,999 --> 00:27:50,135
‫هل جننت؟‬

297
00:28:04,149 --> 00:28:06,284
‫أرى أن نأخذ الكلب في نزهة‬

298
00:28:06,951 --> 00:28:08,420
‫لنتنشق الهواء المنعش‬

299
00:28:20,799 --> 00:28:22,167
‫من فعل هذا؟‬

300
00:28:22,400 --> 00:28:23,902
‫من تظن؟‬

301
00:28:24,969 --> 00:28:26,137
‫من شقتي‬

302
00:28:26,905 --> 00:28:28,373
‫وموجودة أيضاً لدى ويتمن‬

303
00:28:29,441 --> 00:28:31,910
‫يجب أن نبلغ الأمين العام في الحال‬

304
00:28:32,077 --> 00:28:36,047
‫أنت تمزح. إن أطلقنا الإنذار‬
‫ستضيع فرصتنا‬

305
00:28:36,214 --> 00:28:37,282
‫فرصة؟‬

306
00:28:37,415 --> 00:28:39,317
‫آخر ما قاله شومر إلى إيلا...‬

307
00:28:39,451 --> 00:28:43,922
‫...أن كليمان كان يزوده بمعلومات‬
‫عن صفقة الأسلحة للبنك الدولي‬

308
00:28:45,957 --> 00:28:48,460
‫أمبرتو كالفيني،‬
‫رئيس دفاع كالفيني‬

309
00:28:48,827 --> 00:28:50,495
‫أحد أكبر متعهدي الدفاع في أوروبا‬

310
00:28:50,862 --> 00:28:53,164
‫وقد يكون رئيس وزارة إيطاليا المقبل‬

311
00:28:53,331 --> 00:28:56,134
‫هذا الواقف بقربه،‬
‫هو المطلع خاصتنا‬

312
00:28:57,035 --> 00:28:58,203
‫أندريه كليمان‬

313
00:28:59,003 --> 00:29:00,205
‫وبعد؟‬

314
00:29:00,739 --> 00:29:03,475
‫اكتشف ويتمن أن كليمان‬
‫يفاوض للبنك...‬

315
00:29:03,808 --> 00:29:08,179
‫...لشراء عدد كبير من أجهزة التوجيه‬
‫والتحكم بالصواريخ من دفاع كالفيني‬

316
00:29:08,813 --> 00:29:11,082
‫لكن في آخر لحظة فشلت الصفقة‬

317
00:29:11,216 --> 00:29:12,283
‫ماذا حدث؟‬

318
00:29:12,417 --> 00:29:15,453
‫لا ندري. سألتقي ويتمن‬
‫في ميلانو غداً‬

319
00:29:15,820 --> 00:29:17,889
‫سنكلم كالفيني ونستعلم‬

320
00:30:34,199 --> 00:30:39,470
‫ساحة دوكا داوستا‬
‫ميلانو، إيطاليا‬

321
00:31:01,192 --> 00:31:03,061
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

322
00:31:03,928 --> 00:31:06,130
‫إليانور ويتمن،‬
‫المفتش ألبرتو شيروتي‬

323
00:31:06,297 --> 00:31:07,532
‫- تشرفنا‬
‫- تشرفنا‬

324
00:31:08,499 --> 00:31:09,968
‫أرجوك، الوقت يداهمنا‬

325
00:31:10,101 --> 00:31:12,971
‫كالفيني يرحل إلى طورينو في الحال‬

326
00:31:13,104 --> 00:31:15,473
‫لم اكن أعلم أننا نلتقي‬
‫خلال تجمع سياسي‬

327
00:31:15,640 --> 00:31:18,009
‫هذا أفضل ما يمكننا بهكذا وقت قصير‬

328
00:31:22,547 --> 00:31:25,483
‫الطابق الثلاثون‬
‫سأنتظر في الخارج‬

329
00:31:34,225 --> 00:31:35,593
‫عليك أن تضغط على الزر‬

330
00:31:42,433 --> 00:31:44,002
‫تبدو بحالة مزرية‬

331
00:31:44,669 --> 00:31:46,004
‫شكراً‬

332
00:31:48,406 --> 00:31:50,541
‫متى نمت لآخر مرة؟‬

333
00:31:51,042 --> 00:31:52,110
‫لست أدري‬

334
00:31:55,613 --> 00:31:57,982
‫متى تناولت وجبة طعام‬
‫صحية لآخر مرة؟‬

335
00:31:58,449 --> 00:31:59,984
‫لست أذكر‬

336
00:32:01,386 --> 00:32:03,388
‫وآخر مرة خرجت مع امرأة؟‬

337
00:32:03,554 --> 00:32:05,123
‫لماذا، هل هذا عرض؟‬

338
00:32:06,524 --> 00:32:09,327
‫يجب أن تعتني بنفسك أكثر، لو‬

339
00:32:09,961 --> 00:32:13,298
‫لا أريدك أن تنهار‬
‫كما حصل لك قبل سنتين‬

340
00:32:16,301 --> 00:32:17,568
‫أرجوكما أن تتبعاني‬

341
00:32:19,437 --> 00:32:21,272
‫هذا اللقاء سيبقى سرياً‬

342
00:32:21,439 --> 00:32:24,309
‫لا يستطيع كالفيني التورط بتحقيقكما...‬

343
00:32:24,442 --> 00:32:28,479
‫...ولا نقل هذا النقاش إلى الصحافة‬

344
00:32:28,646 --> 00:32:29,647
‫إننا نفهم ذلك‬

345
00:32:30,281 --> 00:32:32,150
‫إنتظرا هنا لحظة‬

346
00:32:34,552 --> 00:32:36,287
‫إذاً قرأت ملفي‬

347
00:32:37,255 --> 00:32:39,324
‫أجريت بعض المخابرات إلى لندن‬

348
00:32:39,958 --> 00:32:43,695
‫كان عليك أن تخبرني بما حدث بقضية البنك‬
‫مع دائرة الشرطة البريطانية‬

349
00:32:44,062 --> 00:32:45,596
‫كان عليك أن تخبرني أنها سبب رحيلك‬

350
00:32:46,230 --> 00:32:47,699
‫ماذا أخبروك؟‬

351
00:32:49,033 --> 00:32:52,070
‫أنك فشلت لأنك أحضرت شاهداً سخيفاً‬

352
00:32:52,203 --> 00:32:54,572
‫وعندما أرغمت على سحبه،‬
‫تداعت القضية‬

353
00:32:55,106 --> 00:32:58,543
‫فقدت صوابك، هاجمت مساعد المفوض‬
‫وحطمت أنفه‬

354
00:32:58,676 --> 00:33:00,545
‫قضيتي لم تتداع، بل طويت قسراً‬

355
00:33:00,678 --> 00:33:02,413
‫وكان شاهدي بغاية المتانة‬

356
00:33:03,181 --> 00:33:05,416
‫زودنا بكل ما نحتاجه ضد البنك...‬

357
00:33:05,583 --> 00:33:08,686
‫...وفجأة أرغمني‬
‫مساعد المفوض على سحبه‬

358
00:33:09,220 --> 00:33:11,756
‫وبعد 3 أيام،‬
‫قتلوا جميعاً بحادث سيارة‬

359
00:33:14,058 --> 00:33:16,594
‫- "هم"؟‬
‫- كان لديه زوجة وولدان‬

360
00:33:19,097 --> 00:33:20,765
‫سيد كالفيني، نود أن نعرف‬

361
00:33:21,132 --> 00:33:25,136
‫لماذا البنك الدولي‬
‫قد يشتري بمئات ملايين الدولارات...‬

362
00:33:25,269 --> 00:33:28,206
‫...أجهزة لتوجيه ومراقبة صواريخ؟‬

363
00:33:30,775 --> 00:33:34,245
‫اشترى البنك الدولي‬
‫بمليارات الدولارات...‬

364
00:33:34,379 --> 00:33:38,216
‫...صواريخ سيلكورم‬
‫من الصين الشعبية...‬

365
00:33:38,383 --> 00:33:41,419
‫...كانوا قد باعوها مسبقاً‬
‫من الشرق الأوسط...‬

366
00:33:41,552 --> 00:33:46,157
‫...شرط أن تكون هذه الصواريخ‬
‫مزودة بأجهزة توجيه فولكون‬

367
00:33:46,691 --> 00:33:51,162
‫شركتي واحدة من إثنتين في العالم‬
‫اللتين تنتجان فولكون‬

368
00:33:51,295 --> 00:33:52,630
‫من الأخرى؟‬

369
00:33:52,797 --> 00:33:55,500
‫سناي. أحمد سناي‬

370
00:33:55,633 --> 00:33:57,402
‫التقنيات الفضائية التركية؟‬

371
00:33:59,037 --> 00:34:03,541
‫لماذا يلتزم المصرف برأسماله وموارده‬
‫في صفقة بيع هذه الصواريخ؟‬

372
00:34:08,646 --> 00:34:09,647
‫إنه اختبار‬

373
00:34:11,748 --> 00:34:17,088
‫الأسلحة الصغيرة هي الوحيدة‬
‫المستخدمة بنزاعات العالم...‬

374
00:34:17,722 --> 00:34:23,261
‫...ولا يملك أحد القدرة على إنتاجها‬
‫أسرع وأرخص من الصين‬

375
00:34:23,661 --> 00:34:26,130
‫ما يحاول سكارسن فعله...‬

376
00:34:26,431 --> 00:34:29,600
‫...هو جعل البنك الدولي‬
‫السمسار الحصري...‬

377
00:34:30,134 --> 00:34:33,438
‫...للأسلحة الصينية الصغيرة‬
‫للعالم الثالث‬

378
00:34:34,172 --> 00:34:37,275
‫واتفاقية الصواريخ تشكل المدخل‬

379
00:34:38,309 --> 00:34:41,446
‫مليارات الدولارات فقط لمركز سمسار؟‬

380
00:34:41,579 --> 00:34:43,380
‫لا يمكن أن يكون هناك ربح كبير‬

381
00:34:43,514 --> 00:34:47,284
‫ليست المسألة تحقيق ربح‬
‫من بيع الأسلحة‬

382
00:34:49,152 --> 00:34:50,688
‫بل السيطرة‬

383
00:34:52,422 --> 00:34:56,226
‫التحكم بدفق الأسلحة يتحكم بالنزاعات‬

384
00:34:56,360 --> 00:34:57,528
‫كلا‬

385
00:34:58,830 --> 00:35:01,532
‫كلا، كلا‬
‫المصرف الدولي هو مصرف‬

386
00:35:02,300 --> 00:35:05,470
‫هدفهم ليس التحكم بالنزاع...‬

387
00:35:05,603 --> 00:35:09,140
‫...بل التحكم بالديون‬
‫التي تنتجها النزاعات‬

388
00:35:09,707 --> 00:35:13,211
‫كما تريان،‬
‫القيمة الحقيقية للنزاع...‬

389
00:35:13,344 --> 00:35:14,545
‫...القيمة الحقيقية...‬

390
00:35:15,146 --> 00:35:17,715
‫...هي في الديون التي تفرزها‬

391
00:35:17,849 --> 00:35:19,750
‫عندما تسيطر على الديون...‬

392
00:35:21,219 --> 00:35:23,154
‫...تسيطر على كل شيء‬

393
00:35:25,490 --> 00:35:27,625
‫أتريان هذا مقلقاً؟‬

394
00:35:28,459 --> 00:35:32,130
‫لكن هذا هو جوهر‬
‫الصناعة المصرفية...‬

395
00:35:32,396 --> 00:35:37,602
‫...لتجعل منا جميعاً‬
‫أمماً أم أفراداً...‬

396
00:35:37,735 --> 00:35:39,570
‫...عبيد الديون‬

397
00:35:41,139 --> 00:35:43,641
‫يبدو أنك لا تحب كثيراً البنك الدولي‬

398
00:35:44,876 --> 00:35:46,344
‫ماذا جرى؟‬

399
00:35:48,446 --> 00:35:50,414
‫كنت معجباً بـأندريه كليمان‬

400
00:35:51,349 --> 00:35:52,850
‫كنت أثق به...‬

401
00:35:53,384 --> 00:35:54,919
‫...وكان صديقاً عزيزاً‬

402
00:36:03,361 --> 00:36:05,830
‫إذاً إجعلنا نحرص على‬
‫ألا نجعل موته سدى‬

403
00:36:08,266 --> 00:36:09,901
‫وافياني بعد الخطاب‬

404
00:36:10,234 --> 00:36:12,637
‫يمكننا التحدث في السيارة إلى المطار‬

405
00:36:27,785 --> 00:36:29,554
‫أمبرتو كالفيني‬

406
00:38:19,530 --> 00:38:21,399
‫ماذا يجري؟‬

407
00:38:21,532 --> 00:38:23,000
‫لقد أردوه!‬

408
00:39:22,793 --> 00:39:25,029
‫احرسوا هذه المنطقة‬
‫وسدوا كافة المنافذ!‬

409
00:39:25,363 --> 00:39:26,797
‫هيا!‬

410
00:41:02,593 --> 00:41:04,862
‫يا إلهي. هل أنت بخير؟‬

411
00:41:05,062 --> 00:41:06,063
‫أظن ذلك‬

412
00:41:06,197 --> 00:41:08,599
‫إنعطف يساراً‬
‫ربما قطعت عليه الطريق‬

413
00:41:08,866 --> 00:41:10,468
‫إنطلق‬

414
00:41:11,001 --> 00:41:12,069
‫إنطلق!‬

415
00:42:20,538 --> 00:42:23,807
‫أوقف المحرك‬
‫وأخرج يديك من النافذة!‬

416
00:42:25,142 --> 00:42:26,544
‫أوقف المحرك...‬

417
00:42:26,744 --> 00:42:29,547
‫...وأخرج يديك من النافذة!‬
‫في الحال!‬

418
00:42:46,797 --> 00:42:51,101
‫أصبحت علاقتنا مع سويسرا‬
‫لا تطاق في السنة الماضية‬

419
00:42:51,702 --> 00:42:56,173
‫إنهم يحسمون إيداعاتنا بالدولار‬
‫بنسبة 160 نقطة دون القيمة الرسمية‬

420
00:42:56,307 --> 00:42:58,709
‫وضاعفوا كلفة نقل أموالنا‬

421
00:42:58,909 --> 00:43:01,612
‫ماذا توقعت يا جنرال؟‬

422
00:43:01,779 --> 00:43:03,914
‫عشت في أدغال السوق‬
‫الرمادية ما يكفي...‬

423
00:43:04,048 --> 00:43:06,884
‫...لتعلم عندما يقتل الأسد،‬
‫يستفيد الثعلب‬

424
00:43:07,017 --> 00:43:08,686
‫أجل‬

425
00:43:09,053 --> 00:43:14,091
‫البنك الدولي مكون بالتحديد‬
‫لتلبية حاجات نوع منظمتك بنوع خاص‬

426
00:43:14,625 --> 00:43:17,695
‫طبعاً يمكننا أن نقدم لك‬
‫شروطاً أفضل...‬

427
00:43:18,729 --> 00:43:20,197
‫...لكن يمكننا أن نقدم لك‬
‫أكثر بكثير‬

428
00:43:21,098 --> 00:43:22,132
‫أسلحة...‬

429
00:43:22,733 --> 00:43:23,867
‫...معلومات...‬

430
00:43:24,001 --> 00:43:25,035
‫...دعم لوجستي...‬

431
00:43:25,235 --> 00:43:28,973
‫...وكل ما تحتاجه أساساً جبهة التحرير‬
‫لتحيي ذاتها‬

432
00:43:30,140 --> 00:43:32,209
‫لكن بأي مقابل؟‬

433
00:43:32,376 --> 00:43:35,980
‫يجب أن تفهم‬
‫أن جبهة التحرير لا تملك مال‬

434
00:43:38,983 --> 00:43:43,320
‫المال ليس سبيل التبادل‬
‫الأساسي لمصرفنا‬

435
00:43:47,391 --> 00:43:49,893
‫ما الذي تقترحه بالضبط؟‬

436
00:43:50,761 --> 00:43:53,297
‫نعتقد أنه بالإدارة والدعم المناسبين...‬

437
00:43:53,631 --> 00:43:56,867
‫...تصبح جبهة التحرير‬
‫قوة مؤثرة ببلادك‬

438
00:43:57,334 --> 00:44:02,072
‫وربما من القدرة بحيث‬
‫تدبر إنقلاباً ناجحاً بالأشهر المقبلة‬

439
00:44:04,241 --> 00:44:09,246
‫وإن أمكن كذلك،‬
‫ماذا يأمل مصرفك أن يكسبه منه؟‬

440
00:44:12,282 --> 00:44:16,253
‫إمتنان واعتبار صديق واسع النفوذ‬

441
00:44:18,422 --> 00:44:19,790
‫بإذنكما‬

442
00:44:20,891 --> 00:44:23,160
‫طلب السيدان ويات وإيهامز‬
‫مقاطعتكما‬

443
00:44:25,262 --> 00:44:27,798
‫عن إذنك، جنرال؟‬
‫سأعود في الحال‬

444
00:44:41,278 --> 00:44:42,680
‫ما الأمر؟‬

445
00:44:48,085 --> 00:44:51,221
‫قبل 30 دقيقة،‬
‫اغتيل أومبرتو كالفيني...‬

446
00:44:51,355 --> 00:44:53,957
‫...أثناء إلقاء خطبة‬
‫في تجمع سياسي في ميلانو‬

447
00:44:58,195 --> 00:44:59,797
‫كنا نتناقشه‬

448
00:45:00,197 --> 00:45:03,734
‫علينا أن ننتظر‬
‫حتى تحل السلطات القضية...‬

449
00:45:03,901 --> 00:45:05,903
‫...ثم نستأنف المفاوضات مع الأبناء‬

450
00:45:07,971 --> 00:45:08,972
‫كم سيستغرق ذلك؟‬

451
00:45:09,106 --> 00:45:13,010
‫أكدوا لي أن التحقيق‬
‫سيتحرك بسرعة...‬

452
00:45:14,144 --> 00:45:18,282
‫...لكن وقوع حدث عرضي كهذا‬
‫قد يعقد دائماً الأمور‬

453
00:45:18,415 --> 00:45:20,918
‫بقي لنا فقط 60 يوماً لتسليم الصواريخ‬

454
00:45:21,085 --> 00:45:22,886
‫لا وقت للتعقيدات‬

455
00:45:23,020 --> 00:45:26,056
‫لا بد من المخاطرة‬
‫في هكذا برنامج طموح‬

456
00:45:26,490 --> 00:45:28,092
‫لست أتوقع أية مشكلة‬

457
00:45:28,225 --> 00:45:32,129
‫لولا والدهما، كان ماريو وإنزو كالفيني‬
‫أتموا الصفقة منذ زمن‬

458
00:45:32,262 --> 00:45:34,431
‫والآن ليس ما يمنعهما من المضي قدماً‬

459
00:45:36,834 --> 00:45:39,970
‫رجل هام ووالد مخلص تعرض للقتل‬

460
00:45:42,039 --> 00:45:44,274
‫أقترح أن نرسل كتاب تعزية‬
‫إلى العائلة...‬

461
00:45:44,741 --> 00:45:47,878
‫...معبرين عن صلواتنا‬
‫وتعازينا الحارة‬

462
00:45:50,080 --> 00:45:51,515
‫لست أدري، لكني بخير‬

463
00:45:51,882 --> 00:45:53,951
‫فحصني الأطباء بدقة‬

464
00:45:54,985 --> 00:45:56,820
‫هلا قبلت جايك عني؟‬

465
00:46:05,095 --> 00:46:07,998
‫القناص عضو بالألوية الحمراء‬

466
00:46:08,132 --> 00:46:09,299
‫ماذا عن الرجل في السيارة؟‬

467
00:46:09,433 --> 00:46:12,803
‫السيارة مسروقة‬
‫لم يجدوا أية بصمات...‬

468
00:46:12,970 --> 00:46:16,140
‫...أو أي شاهد رآه يخرج من السيارة‬

469
00:46:16,273 --> 00:46:17,307
‫إذاً؟‬

470
00:46:17,441 --> 00:46:21,278
‫ستعلن الشرطة الإيطالية‬
‫أن الألوية الحمراء مسؤولة عن الإغتيال‬

471
00:46:21,445 --> 00:46:23,180
‫في المؤتمر الصحفي الليلة‬

472
00:46:23,313 --> 00:46:25,516
‫لكننا غير مقتنعين أن الألوية مسؤولة‬

473
00:46:25,883 --> 00:46:28,785
‫قد يكون أحدهم أظهر الأمر كذلك‬

474
00:46:29,987 --> 00:46:31,388
‫هذه ليست قضيتي...‬

475
00:46:31,788 --> 00:46:34,458
‫...والرجل المولج التحقيق‬
‫بغاية الإقتدار...‬

476
00:46:34,791 --> 00:46:36,026
‫...وسافل جداً‬

477
00:46:36,193 --> 00:46:38,996
‫لا نريد سوى إلقاء نظرة عابرة‬

478
00:47:02,419 --> 00:47:04,154
‫- أنطونيو‬
‫- ألبرتو‬

479
00:47:04,555 --> 00:47:06,023
‫لحظة‬

480
00:47:33,884 --> 00:47:35,886
‫هل حللوا إتجاه الرصاصة؟‬

481
00:47:37,087 --> 00:47:38,589
‫قال تشيروتي كلا‬

482
00:48:59,136 --> 00:49:02,372
‫لو كان هناك قناص آخر،‬
‫كان تمركز هنا‬

483
00:49:04,241 --> 00:49:08,111
‫ساعة التوقيت التي وجدوها في الغرفة‬
‫كانت موقتة على دقيقة من العد العكسي‬

484
00:49:08,245 --> 00:49:11,682
‫أجل. قتل كالفيني‬
‫بعد دقيقة بقليل من خطابه‬

485
00:49:12,416 --> 00:49:14,651
‫ماذا لو كان هناك تزامن؟‬

486
00:49:18,622 --> 00:49:20,023
‫حسناً...‬

487
00:49:22,192 --> 00:49:24,061
‫...لنقل أنني القناص الثاني‬

488
00:49:25,329 --> 00:49:26,963
‫الرجل تحتي لا يعرف أنني هنا...‬

489
00:49:27,097 --> 00:49:29,566
‫...لكني متمركز فوق غرفته تماماً‬

490
00:49:31,301 --> 00:49:34,471
‫وأنا مسلح ببندقية سوير 200، مثله‬

491
00:49:35,706 --> 00:49:38,275
‫ومعي ساعة توقيت معدة لدقيقة...‬

492
00:49:38,408 --> 00:49:40,977
‫...أبدأها عندما يبدأ كالفيني خطابه‬

493
00:49:41,178 --> 00:49:43,413
‫أوعز إلى القناص السفلي‬
‫أن يفعل بالمثل...‬

494
00:49:43,580 --> 00:49:45,982
‫...لأنه عندها سيطلق رصاصته الأولى‬

495
00:49:46,383 --> 00:49:50,754
‫إن هو أخطأ‬
‫أكون مستعداً للمتابعة برصاصة من بندقيتي‬

496
00:49:51,588 --> 00:49:53,690
‫القناص يطلق النار، ويخطئ‬

497
00:49:54,124 --> 00:49:55,492
‫بعد ثوان...‬

498
00:49:56,693 --> 00:49:58,595
‫...أقتل كالفيني بطلقة على رأسه‬

499
00:50:00,364 --> 00:50:03,100
‫نظرية جيدة،‬
‫بخلاف مشكلة واحدة‬

500
00:50:03,233 --> 00:50:05,001
‫ماذا؟‬

501
00:50:07,437 --> 00:50:09,706
‫أطلق العياران من النافذة...‬

502
00:50:10,040 --> 00:50:11,708
‫...استخرجت رصاصتان‬
‫من المسرح...‬

503
00:50:12,075 --> 00:50:14,344
‫...وعثر على خرطوشتين‬
‫قرب السلاح...‬

504
00:50:14,478 --> 00:50:18,081
‫...أكد خبراء القذائف أن الخرطوشتين‬
‫كان مصدرهما السلاح في غرفة الفندق‬

505
00:50:18,248 --> 00:50:21,385
‫فإن جاءت الطلقة القاتلة‬
‫من قناص السطح...‬

506
00:50:21,518 --> 00:50:24,221
‫...يصبح عدد الرصاصات المطلقة ثلاثة‬

507
00:50:24,354 --> 00:50:26,623
‫كيف تفسر غياب الرصاصة الثالثة؟‬

508
00:50:29,426 --> 00:50:30,660
‫لا يمكنني‬

509
00:50:59,322 --> 00:51:01,658
‫أظنني رأيت أثر هذه القدم من قبل‬

510
00:51:02,559 --> 00:51:03,660
‫أين؟‬

511
00:51:04,261 --> 00:51:06,062
‫معلقة على جدار مكتبي‬

512
00:51:21,411 --> 00:51:23,313
‫إلتقطت هذه من مسرح جريمة قتل‬

513
00:51:23,447 --> 00:51:25,282
‫ستيفان هوس في بروكسل السنة الماضية‬

514
00:51:25,415 --> 00:51:27,451
‫مدير سابق لصندوق النقد الدولي‬

515
00:51:27,584 --> 00:51:29,786
‫هل رأى أثر قدم كهذه من قبل؟‬

516
00:51:38,595 --> 00:51:42,332
‫يعتقد أنه لحذاء صنع خصيصاً‬
‫لجهاز قدم تقويمي‬

517
00:51:42,466 --> 00:51:45,368
‫تصنع القوالب التقويمية من الفولاذ...‬

518
00:51:45,502 --> 00:51:49,239
‫...لكن حالة الساق‬
‫ستحدد نوع الجهاز المستعمل‬

519
00:51:51,475 --> 00:51:53,710
‫يقول أن آثار القدم مطابقة‬

520
00:51:56,446 --> 00:51:59,850
‫ألبرتو، هلا أخذتها إلى آلن كوفاكس‬
‫في مختبر المباحث‬

521
00:52:00,183 --> 00:52:01,751
‫وأحرص على إعطائه أرقامي‬

522
00:52:03,787 --> 00:52:04,855
‫شكراً‬

523
00:52:06,389 --> 00:52:09,326
‫إيلا، إن أكدت المباحث مطابقتها...‬

524
00:52:09,459 --> 00:52:11,728
‫...فهذا يعني أن البنك‬
‫استخدم القاتل مرتين‬

525
00:52:12,729 --> 00:52:16,333
‫وهذا يعني إن أمكننا النيل منه،‬
‫سننال من البنك‬

526
00:52:51,301 --> 00:52:52,469
‫ماذا كان هذا؟‬

527
00:52:57,173 --> 00:53:00,810
‫الكابتن باريلو،‬
‫المكلف التحقيق بمقتل كالفيني‬

528
00:53:00,944 --> 00:53:03,613
‫- ماذا أراد؟‬
‫- مؤخرتي على طبق...‬

529
00:53:03,780 --> 00:53:06,650
‫...وكلاكما في أول طائرة‬
‫ترحل من ميلانو‬

530
00:53:06,917 --> 00:53:08,919
‫ألم تخبره بما وجدناه الآن؟‬

531
00:53:09,319 --> 00:53:10,654
‫حاولت‬

532
00:53:11,187 --> 00:53:13,890
‫سحقاً له‬
‫لا يمكنه إرغامنا على الرحيل‬

533
00:53:14,224 --> 00:53:16,693
‫سبق وكلم رؤسائكما‬

534
00:53:16,860 --> 00:53:18,862
‫أمرتما بالعودة إلى الديار‬

535
00:53:19,930 --> 00:53:24,234
‫آرني، لا يمكنك أن تعظني‬
‫في الأصول‬

536
00:53:24,367 --> 00:53:26,202
‫تعرف ما يجري هنا‬

537
00:53:26,336 --> 00:53:28,471
‫من يبالي بالولاية القضائية؟‬

538
00:53:28,672 --> 00:53:31,274
‫حققنا تقدماً كبيراً‬

539
00:53:32,409 --> 00:53:35,345
‫عظيم، آرني‬
‫أنت نعم الرجل المخلص‬

540
00:53:35,478 --> 00:53:37,581
‫هذا كلام فارغ‬

541
00:53:38,281 --> 00:53:40,250
‫ليت كان بإمكاني أن أساعدكما أكثر‬

542
00:53:40,417 --> 00:53:42,419
‫كنت رائعاً، ألبرتو‬

543
00:53:42,552 --> 00:53:44,854
‫سأبذل قصارى جهدي‬
‫لأخفف عنك المسؤولية‬

544
00:53:45,822 --> 00:53:47,257
‫شكراً‬

545
00:53:48,291 --> 00:53:50,727
‫شكراً على كل شيء‬
‫وعذرا للإزعاج‬

546
00:54:03,873 --> 00:54:04,908
‫ماذا؟‬

547
00:54:05,442 --> 00:54:07,611
‫جهاز ساقه التقويمي من المعدن، صح؟‬

548
00:54:08,478 --> 00:54:09,579
‫وبعد؟‬

549
00:54:09,713 --> 00:54:13,617
‫إن غادر عبر المطار‬
‫كان جهاز الأمن طالبه بعرضه عليهم‬

550
00:54:32,736 --> 00:54:34,471
‫هذا حتماً هو‬

551
00:54:34,871 --> 00:54:36,673
‫لا يبدو مخيفاً‬

552
00:54:36,806 --> 00:54:38,375
‫أظن تلك هي الفكرة‬

553
00:54:38,908 --> 00:54:40,744
‫يكاد يعرف مكان كل الكاميرات‬

554
00:54:40,877 --> 00:54:43,913
‫انظرا كيف يشيح دائماً بوجهه عنا‬

555
00:54:44,047 --> 00:54:48,551
‫حتى لو عثرتما عليه،‬
‫ليست هذه بالأدلة الكافية دون اعترافه‬

556
00:54:48,718 --> 00:54:52,022
‫إن وجدناه،‬
‫سيصبح رجلاً مستهدفاً‬

557
00:54:52,355 --> 00:54:54,524
‫عليه إما أن يموت‬
‫لأجل البنك أو يساعدنا‬

558
00:54:56,059 --> 00:54:57,627
‫أمسكت به‬

559
00:54:57,761 --> 00:55:00,630
‫إنه يسافر بإسم شروود،‬
‫تيموتي إم‬

560
00:55:00,764 --> 00:55:02,766
‫ركب طائرة أليطاليا 422‬

561
00:55:02,899 --> 00:55:04,901
‫مسافرة إلى ميلانو‬
‫الساعة 6 البارحة...‬

562
00:55:05,035 --> 00:55:07,637
‫...ويصل نيويورك الساعة 10 مساءاً‬

563
00:55:09,906 --> 00:55:11,941
‫متى تقلع أول طائرة إلى نيويورك؟‬

564
00:55:52,615 --> 00:55:54,584
‫المفتشون هابرد، وارد، أورنيلاس‬

565
00:55:54,818 --> 00:55:55,952
‫هذا العميل سالنغر‬

566
00:55:56,086 --> 00:55:57,120
‫- وأخيراً‬
‫- كيف الحال؟‬

567
00:55:57,454 --> 00:56:00,023
‫- دعيني آخذ هذه‬
‫- إذاً، ماذا لدينا؟‬

568
00:56:00,390 --> 00:56:01,424
‫حالفنا الحظ‬

569
00:56:02,592 --> 00:56:04,994
‫بعض اللقطات عنه وهو يعبر الجمارك‬

570
00:56:05,395 --> 00:56:06,429
‫هذه لقطة جيدة‬

571
00:56:08,631 --> 00:56:10,700
‫هوية شروود التي استعملها؟‬
‫إنها جيدة‬

572
00:56:10,834 --> 00:56:12,569
‫متصلة بعنوان لا وجود له‬

573
00:56:12,836 --> 00:56:14,771
‫أين ذهب بعد عبوره الجمرك؟‬

574
00:56:14,904 --> 00:56:17,574
‫لست أدري‬
‫فقدته الكاميرات في المنعطف‬

575
00:56:17,707 --> 00:56:20,543
‫مشطنا كل السيارات وشركات التاكسي‬

576
00:56:20,944 --> 00:56:23,513
‫مواقف المطار، وكالات التأجير‬

577
00:56:23,680 --> 00:56:24,848
‫ولم نوفق بشيء‬

578
00:56:24,981 --> 00:56:27,117
‫لكن محتمل أن يكون ما زال هنا بالمدينة‬

579
00:56:27,450 --> 00:56:28,518
‫لماذا؟‬

580
00:56:29,385 --> 00:56:31,588
‫اتصل كوفاكس‬
‫من قسم البصمات بالمباحث‬

581
00:56:32,088 --> 00:56:33,957
‫كان أثر القدم لحذاء يستعمل‬

582
00:56:34,124 --> 00:56:36,860
‫لتقويم الركبة - الكاحل - القدم‬

583
00:56:37,093 --> 00:56:41,865
‫نمط النعل محصور بالأحذية المصنوعة‬
‫في معهد إسحقسون للقوالب التقويمية‬

584
00:56:42,065 --> 00:56:43,533
‫هنا في المدينة‬

585
00:56:43,666 --> 00:56:45,668
‫لا يمكن أن يأتي الحذاء إلا من هناك‬

586
00:56:45,835 --> 00:56:47,470
‫ألديكم شخص يمكننا الإتصال به؟‬

587
00:56:48,104 --> 00:56:49,806
‫لدينا الدكتور إسحقسون‬

588
00:56:51,141 --> 00:56:53,143
‫حسناً. إذهبوا وتحققوا منه‬

589
00:56:53,476 --> 00:56:54,611
‫ينتظرونني في المكتب‬

590
00:56:54,811 --> 00:56:55,812
‫هب؟‬

591
00:56:55,945 --> 00:56:59,015
‫إستعدي للمعاقبة‬
‫سيكون قاسياً معك‬

592
00:57:42,659 --> 00:57:43,760
‫من هناك؟‬

593
00:57:43,893 --> 00:57:45,462
‫شرطة نيويورك‬

594
00:57:48,064 --> 00:57:49,699
‫- دكتور إسحقسون؟‬
‫- أجل‬

595
00:57:49,833 --> 00:57:52,669
‫المفتش أورنيلاس‬
‫زميلي المفتش وارد‬

596
00:57:53,069 --> 00:57:54,871
‫نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة‬

597
00:57:55,905 --> 00:57:57,507
‫لماذا؟ ماذا تريدان؟‬

598
00:57:57,640 --> 00:58:01,511
‫إهدأ، دكتور. نريد فقط طرح بعض الأسئلة‬
‫بشأن أحد مرضاك‬

599
00:58:01,644 --> 00:58:04,080
‫مريض؟ أي مريض؟‬
‫أتعرفان كم الساعة الآن؟‬

600
00:58:05,148 --> 00:58:06,816
‫إسمعا، أنا آسف. يجب أن أذهب‬

601
00:58:06,950 --> 00:58:08,818
‫لم أرتكب سوءاً‬
‫آسف. طابت ليلتكما‬

602
00:58:08,952 --> 00:58:10,553
‫دكتور، لو أمكننا--‬

603
00:58:12,755 --> 00:58:14,224
‫السافل تحت تأثير المخدر‬

604
00:58:14,557 --> 00:58:16,259
‫يظن أننا جئنا لاعتقاله‬

605
00:58:18,962 --> 00:58:20,763
‫دكتور إسحقسون، أرجوك!‬

606
00:58:20,897 --> 00:58:24,167
‫هناك ما يدعونا للإعتقاد‬
‫أن حياتك في خطر كبير‬

607
00:58:25,101 --> 00:58:27,103
‫نظن أن أحد مرضاك يحاول قتلك‬

608
00:58:33,276 --> 00:58:34,544
‫قتلي؟‬

609
00:58:34,677 --> 00:58:37,514
‫أنا العميل سالنغر‬
‫نساعد بمطاردته‬

610
00:58:38,515 --> 00:58:41,651
‫لماذا يرغب مريض بقتلي؟‬
‫أنا مقوم عظام‬

611
00:58:41,784 --> 00:58:44,821
‫إنه مهووس‬
‫سبق وقتل 7 أطباء في أوروبا‬

612
00:58:45,121 --> 00:58:48,057
‫لدينا أدلة جدية أنك قد تكون التالي‬

613
00:58:48,191 --> 00:58:49,692
‫أرأيت يوماً هذا الرجل؟‬

614
00:58:51,895 --> 00:58:54,831
‫كلا، كلا. لا أظن‬

615
00:58:54,964 --> 00:58:58,601
‫هل يعني لك إسم شروود‬
‫أي شيء، دكتور؟‬

616
00:58:58,735 --> 00:59:01,571
‫كيف عرفتم أنه أحد مرضاي؟‬

617
00:59:01,704 --> 00:59:02,739
‫لدينا أثر قدمه‬

618
00:59:02,906 --> 00:59:05,708
‫أجل، الحذاء من صنع أ ج م‬
‫بيوميكانيكس...‬

619
00:59:05,842 --> 00:59:07,577
‫...حصرياً لمعهد إسحقسون‬

620
00:59:07,744 --> 00:59:10,013
‫الطراز ك ا ف و 121‬

621
00:59:10,146 --> 00:59:11,948
‫ك ا ف و 121؟‬

622
00:59:12,081 --> 00:59:14,250
‫بدأنا ذاك القالب منذ 3 سنوات‬

623
00:59:14,717 --> 00:59:16,586
‫استعملناه على المئات من مرضانا!‬

624
00:59:16,719 --> 00:59:19,255
‫إذاً علينا أن نراجع كل ملفاتك‬

625
00:59:20,290 --> 00:59:21,624
‫الآن؟‬

626
00:59:21,758 --> 00:59:25,295
‫دكتور، يجب أن نجد هذا الرجل‬
‫قبل أن يجدك‬

627
00:59:27,564 --> 00:59:29,299
‫ماذا تحاولين أن تفعلي هنا، إيلا؟‬

628
00:59:29,866 --> 00:59:31,000
‫عملي‬

629
00:59:31,134 --> 00:59:33,836
‫لديك فكرة عن المتاعب‬
‫التي أوقعتني بها؟‬

630
00:59:33,970 --> 00:59:35,305
‫إنما نحاول الوصول إلى الحقيقة‬

631
00:59:35,638 --> 00:59:36,639
‫فهمت‬

632
00:59:37,140 --> 00:59:41,578
‫لكن عليك أن تتذكري‬
‫ما يريد الناس سماعه أو تصديقه...‬

633
00:59:41,711 --> 00:59:44,047
‫...وهناك كل ما عداهما،‬
‫ثم هناك الحقيقة‬

634
00:59:44,347 --> 00:59:47,317
‫ومتى كان ذلك مقبولاً؟‬
‫لا أصدق ما تقوله‬

635
00:59:47,650 --> 00:59:49,652
‫الحقيقة تعني مسؤولية، آرني!‬

636
00:59:49,786 --> 00:59:52,255
‫بالضبط، ولهذا يخشاها الجميع!‬

637
00:59:57,894 --> 00:59:59,062
‫إسمع....‬

638
01:00:03,333 --> 01:00:07,704
‫البنك الدولي يستخدم قاتلاً واحداً‬
‫في كل اغتيالاته...‬

639
01:00:08,638 --> 01:00:10,940
‫...وقد تعقبناه إلى هنا، نيويورك‬

640
01:00:12,976 --> 01:00:15,111
‫وهذا الرجل قد يقتلهم‬

641
01:00:18,748 --> 01:00:21,150
‫يريدونني أن أصوب سلاحاً‬
‫إلى رأسك‬

642
01:00:22,218 --> 01:00:24,887
‫إن لم تجدي هذا الرجل،‬
‫وبسرعة...‬

643
01:00:25,154 --> 01:00:27,223
‫...سيجعلونني أضغط على الزناد‬

644
01:00:31,060 --> 01:00:32,729
‫منزل جوناس سكارسن‬
‫لوكسمبورغ‬

645
01:00:32,862 --> 01:00:34,731
‫- بعض الحلوى؟‬
‫- كلا، شكراً‬

646
01:00:35,131 --> 01:00:36,866
‫أود واحدة‬

647
01:00:37,066 --> 01:00:39,836
‫هذه لعبة تكافئ الصبر والتوازن‬

648
01:00:39,969 --> 01:00:43,373
‫يجب أن تفكر كرجل نشاط‬
‫وتتصرف بعقل‬

649
01:00:55,385 --> 01:00:56,686
‫أيها السادة‬

650
01:00:56,819 --> 01:00:59,689
‫عذراً لإزعاجكم في البيت،‬
‫أمر مستعجل‬

651
01:01:00,423 --> 01:01:01,658
‫أجل؟‬

652
01:01:02,025 --> 01:01:03,993
‫كان سالنغر في ميلانو‬

653
01:01:04,260 --> 01:01:05,795
‫وويتمن أيضاً‬

654
01:01:05,928 --> 01:01:07,163
‫أمسكا بالدليل‬

655
01:01:07,296 --> 01:01:10,867
‫إنها مسألة وقت‬
‫قبل أن يعثرا على مستشارنا‬

656
01:01:18,408 --> 01:01:19,909
‫هل من توصيات؟‬

657
01:01:20,076 --> 01:01:24,747
‫أنصحك بشدة أن لا تفعل شيئاً‬
‫من شأنه أن يثير الإنتباه إليك‬

658
01:01:24,881 --> 01:01:27,250
‫ولهلم، أصبحنا غارقين في الديون‬

659
01:01:27,717 --> 01:01:32,088
‫إن لم نسلم بالوقت، سيلغون الطلبات‬
‫وتنهار خططنا مع الصينيين...‬

660
01:01:32,221 --> 01:01:34,390
‫...وسيطالب البنك بفاتورة‬
‫تفوق إمكانياته‬

661
01:01:34,724 --> 01:01:36,959
‫إثارة الإنتباه من آخر مشاكلنا‬

662
01:01:37,093 --> 01:01:39,762
‫أنا موافق‬
‫سوف نتعامل مع إبنيّ كالفيني‬

663
01:01:39,929 --> 01:01:41,998
‫ولا يمكننا التعرض للخطر‬

664
01:01:42,131 --> 01:01:44,267
‫علينا أن نقطع كل صلة لنا‬
‫مع المستشار‬

665
01:01:44,467 --> 01:01:46,736
‫تمعنوا جيداً بالهدف، أيها السادة‬

666
01:01:46,869 --> 01:01:51,808
‫هكذا عمل قد يتسبب بمشاكل عديدة‬

667
01:01:52,108 --> 01:01:53,943
‫إذاً دونك والمشاكل‬

668
01:01:54,377 --> 01:01:57,046
‫لا أدري لماذا تدفع لي لأنصحك في هذا‬

669
01:01:57,280 --> 01:01:59,782
‫واضح أنك لا ترغب بمشورتي‬

670
01:01:59,916 --> 01:02:01,184
‫فقط تعاوني‬

671
01:02:01,317 --> 01:02:02,719
‫حقاً، ولهلم‬

672
01:02:02,919 --> 01:02:05,054
‫نلنا كفايتنا منك‬

673
01:02:05,188 --> 01:02:09,258
‫أجل وأنا نلت كفايتي من نفسي‬

674
01:02:11,094 --> 01:02:12,929
‫كيف تريدنا أن نتحرك؟‬

675
01:02:18,067 --> 01:02:21,871
‫كاسيان ماذا نفعل‬
‫عندما لا نجد مخرجا؟‬

676
01:02:22,138 --> 01:02:24,107
‫إن لم يكن هناك مخرج...‬

677
01:02:25,208 --> 01:02:28,411
‫...من الأفضل إيجاد طريقة‬
‫للتوغل أكثر‬

678
01:02:48,397 --> 01:02:49,966
‫هذا مقرف، أتعرف؟‬

679
01:02:50,099 --> 01:02:51,267
‫أتظن نفسك والدتي؟‬

680
01:02:51,400 --> 01:02:54,337
‫كلا، لكن قد أكون والدك أيها السافل‬

681
01:03:05,515 --> 01:03:06,849
‫مرحباً، دكتور‬

682
01:03:09,519 --> 01:03:10,920
‫غبريال هانسن؟‬

683
01:03:11,788 --> 01:03:14,857
‫لست أدري‬
‫شريكي تولى هذا‬

684
01:03:16,058 --> 01:03:17,894
‫العنوان هو صندوق بريد...‬

685
01:03:19,529 --> 01:03:22,198
‫...وسدد كل فواتيره الطبية نقداً‬

686
01:03:23,533 --> 01:03:26,569
‫ليست هناك أية صورة شخصية‬
‫لماذا؟‬

687
01:03:29,071 --> 01:03:31,574
‫- لست أدري‬
‫- هل من رقم؟‬

688
01:03:31,908 --> 01:03:36,045
‫أجل.6421 157 212‬

689
01:03:42,985 --> 01:03:43,986
‫إنه خط ملغى‬

690
01:03:50,159 --> 01:03:52,328
‫سأتصل بـهبي وأجعلها تتعقبه‬

691
01:03:52,461 --> 01:03:55,331
‫ربما نلنا مذكرة‬
‫لفتح الصناديق في جيرسي‬

692
01:03:59,969 --> 01:04:02,405
‫ماذا تعني‬
‫كل هذه الـغي تي قرب المواعيد؟‬

693
01:04:04,173 --> 01:04:06,609
‫لدينا حساب جار مع غو تاكسي...‬

694
01:04:07,243 --> 01:04:10,046
‫...ويبينون ذلك عندما نطلبهم‬
‫لأحد مرضانا‬

695
01:04:12,849 --> 01:04:14,617
‫مرحباً. تقول هب أنك وجدت دليلاً‬

696
01:04:14,951 --> 01:04:16,552
‫أجل، لدينا عنوان‬
‫إننا في طريقنا إليه‬

697
01:04:16,886 --> 01:04:18,454
‫- ما هو؟‬
‫- قد يكون هو‬

698
01:04:18,588 --> 01:04:19,889
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

699
01:04:20,022 --> 01:04:22,959
‫يجب أن يجلبوه الآن‬
‫فرصتنا الأخيرة‬

700
01:04:23,092 --> 01:04:24,594
‫ماذا تعنين بـفرصتنا الأخيرة؟‬

701
01:04:24,927 --> 01:04:27,864
‫تشاجرت مع آرني البارحة،‬
‫والوقت يداهم‬

702
01:04:28,264 --> 01:04:31,601
‫إن لم ننل من الرجل الآن،‬
‫قضي الأمر‬

703
01:04:33,970 --> 01:04:35,638
‫إذاً من الأفضل أن يكون هو‬

704
01:04:48,050 --> 01:04:50,152
‫أنا هنا. أجل‬

705
01:04:53,522 --> 01:04:55,024
‫أعلم، سنبدو كالأغبياء‬

706
01:04:55,157 --> 01:04:56,626
‫هذا حتماً العنوان الصحيح؟‬

707
01:04:56,959 --> 01:04:58,327
‫راجعت سجل الموزعة بنفسي‬

708
01:04:58,494 --> 01:05:00,963
‫هنا حيث قالوا أنهم ينقلونه كل مرة‬

709
01:05:02,131 --> 01:05:03,299
‫قد يكون في أي مكان‬

710
01:05:07,069 --> 01:05:08,237
‫ماذا جاء يفعل هنا؟‬

711
01:05:08,404 --> 01:05:09,572
‫علمي علمك‬

712
01:05:09,906 --> 01:05:11,040
‫إنه مكان كبير وخال‬

713
01:05:11,173 --> 01:05:14,110
‫أنا جائع. أتريد أن تأكل شيئاً؟‬

714
01:05:14,243 --> 01:05:15,244
‫أجل، قهوة، بدون شيء‬

715
01:05:15,378 --> 01:05:17,647
‫سأعود إلى المقر بعد هذا‬

716
01:05:18,147 --> 01:05:19,448
‫حسناً‬

717
01:05:27,556 --> 01:05:28,557
‫تماماً، وداعاً‬

718
01:05:28,691 --> 01:05:30,559
‫منذ متى هذا المبنى هو هكذا؟‬

719
01:05:30,693 --> 01:05:32,662
‫لست أدري، لكن يجب أن نستعلم‬

720
01:05:32,995 --> 01:05:34,997
‫تفيد سجلات الطبيب أن آخر مرة...‬

721
01:05:35,131 --> 01:05:37,700
‫...نقل أحدهم إلى هنا،‬
‫منذ 5 أسابيع‬

722
01:05:38,401 --> 01:05:41,304
‫لا يوجد حتى مكتب مؤقت،‬
‫ولا شيء‬

723
01:05:42,171 --> 01:05:44,106
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

724
01:06:00,723 --> 01:06:03,059
‫السافل!‬

725
01:06:09,031 --> 01:06:10,099
‫ماذا دهاك؟‬

726
01:06:10,232 --> 01:06:13,035
‫رأيت الآن المجرم‬
‫إنه خلفي إلى اليسار‬

727
01:06:15,504 --> 01:06:18,307
‫- أنت متأكد من أنه هو؟‬
‫- مائة بالمائة‬

728
01:06:18,708 --> 01:06:20,376
‫- من أين جاء؟‬
‫- لست أدري‬

729
01:06:20,509 --> 01:06:23,546
‫كنت على المقصف‬
‫وفجأة رأيته عند الواجهة‬

730
01:06:23,713 --> 01:06:25,214
‫- أتريد القبض عليه؟‬
‫- كلا‬

731
01:06:25,348 --> 01:06:28,084
‫نتعقبه ونستعلم أين ينام،‬
‫ثم نعتقله‬

732
01:06:28,217 --> 01:06:31,187
‫آ، ب، ج. لا تغفلوا عنه‬

733
01:07:49,331 --> 01:07:51,634
‫5026‬

734
01:07:51,801 --> 01:07:53,836
‫- المرسل إليه؟‬
‫- صامويل كوبلر‬

735
01:07:55,805 --> 01:07:57,073
‫رسالة:‬

736
01:07:57,740 --> 01:08:00,709
‫يريد عمك مكالمتك في الحال‬

737
01:08:00,843 --> 01:08:02,311
‫الجواب؟‬

738
01:08:02,478 --> 01:08:05,214
‫متحف غاغنهايم،‬
‫الطابق الخامس‬

739
01:08:05,414 --> 01:08:06,615
‫بعد 40 دقيقة‬

740
01:08:52,694 --> 01:08:54,330
‫- مرحباً. كيف الحال؟‬
‫- مرحباً‬

741
01:08:54,462 --> 01:08:56,765
‫شرطة نيويورك،‬
‫أريد مديركم الأمني‬

742
01:08:56,899 --> 01:08:58,367
‫حسناً، لحظة‬

743
01:08:59,535 --> 01:09:00,669
‫ريك؟‬

744
01:09:01,569 --> 01:09:03,238
‫كيف الحال؟ المفتش أورنيلاس‬

745
01:09:03,404 --> 01:09:04,874
‫أريد أن أتخطى الجهاز الأمني‬

746
01:09:05,207 --> 01:09:06,575
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

747
01:09:11,680 --> 01:09:12,915
‫حصلنا على الأذن‬

748
01:09:44,947 --> 01:09:46,749
‫خلفي تماماً‬

749
01:09:55,257 --> 01:09:56,859
‫هاك. شكراً‬

750
01:10:47,876 --> 01:10:49,945
‫من القبيح الجالس بقربه؟‬

751
01:10:50,279 --> 01:10:53,482
‫لا أدري، كان في مركز‬
‫لوكسمبرغ الرئيسي‬

752
01:10:54,250 --> 01:10:56,352
‫لا تبدو كما يرام اليوم‬

753
01:10:57,319 --> 01:10:59,488
‫كلنا نبدأ أفضل مما ننتهي‬

754
01:11:00,489 --> 01:11:02,725
‫أين تفضل أن تكون نهايتك؟‬

755
01:11:02,992 --> 01:11:07,796
‫أكثر هدفاً وحتماً أكثر إثارة‬

756
01:11:08,530 --> 01:11:09,798
‫الختام‬

757
01:11:10,599 --> 01:11:11,834
‫الختام‬

758
01:11:12,601 --> 01:11:15,838
‫يمكن دائماً تدبير الظروف‬

759
01:11:17,006 --> 01:11:18,907
‫بالرغم من أن الفكرة تستهويني...‬

760
01:11:19,275 --> 01:11:22,378
‫...أخشى أن تكون خدماتك مطلوبة‬
‫بمكان آخر‬

761
01:11:23,512 --> 01:11:24,647
‫ما هذا؟‬

762
01:11:24,813 --> 01:11:26,015
‫سالنغر‬

763
01:11:26,782 --> 01:11:29,618
‫أترك لك حرية اختيار‬
‫الأسلوب والطريقة‬

764
01:11:29,752 --> 01:11:34,490
‫يريده مديرك‬
‫أن يختفي دون أن يترك أثراً‬

765
01:11:37,326 --> 01:11:38,894
‫هل من تعليمات أخرى؟‬

766
01:11:40,763 --> 01:11:43,632
‫أجل. بدون أخطاء‬

767
01:11:45,467 --> 01:11:46,635
‫سأتبعه‬

768
01:11:52,474 --> 01:11:53,809
‫أين يذهب إيغي؟‬

769
01:11:53,942 --> 01:11:55,644
‫يتبع دليلاً جديداً‬

770
01:12:24,540 --> 01:12:25,774
‫سحقاً‬

771
01:12:26,041 --> 01:12:27,409
‫يجب أن نذهب‬

772
01:12:28,911 --> 01:12:31,980
‫شرطة نيويورك‬
‫أشبك يديك خلف رأسك‬

773
01:12:35,984 --> 01:12:37,119
‫إمتثل في الحال‬

774
01:12:37,886 --> 01:12:39,688
‫لن يسمحوا لكما باعتقالي‬

775
01:12:39,955 --> 01:12:41,890
‫إمتثل. وإلا أرديتك‬

776
01:12:44,960 --> 01:12:46,428
‫- الأصفاد‬
‫- على الحزام‬

777
01:12:56,905 --> 01:12:58,440
‫انظري، هناك رجل فوق‬

778
01:13:26,001 --> 01:13:28,137
‫- أين عساه--؟‬
‫- هناك في الأعلى!‬

779
01:13:38,614 --> 01:13:39,748
‫إنخفضا!‬

780
01:13:47,489 --> 01:13:48,490
‫- يا إلهي!‬
‫- لا بأس‬

781
01:14:02,037 --> 01:14:03,038
‫سحقاً‬

782
01:14:24,059 --> 01:14:25,060
‫إرم سلاحك‬

783
01:14:26,228 --> 01:14:28,096
‫إن رميت سلاحي،‬
‫سنموت معاً‬

784
01:14:28,530 --> 01:14:30,065
‫قلت إرم سلاحك!‬

785
01:14:30,199 --> 01:14:32,201
‫جاؤوا لأجلي،‬
‫لكنهم سيقتلونك أيضاً‬

786
01:14:32,534 --> 01:14:34,236
‫ساعدني في خلعها‬

787
01:14:35,804 --> 01:14:37,039
‫لا يمكنني التنفس‬

788
01:15:00,062 --> 01:15:01,897
‫السلم‬

789
01:15:12,741 --> 01:15:14,109
‫سحقاً!‬

790
01:15:14,243 --> 01:15:15,277
‫هل أنت بخير؟‬

791
01:15:18,847 --> 01:15:20,249
‫المزلق هو المنفذ الوحيد‬

792
01:17:35,717 --> 01:17:37,285
‫إسمع‬

793
01:17:38,954 --> 01:17:40,989
‫إياك أن تجرؤ‬

794
01:18:34,476 --> 01:18:36,912
‫أتصل من الجهة المظلمة‬

795
01:18:37,045 --> 01:18:39,014
‫- آسف. آسف‬
‫- أتصل من الجهة--‬

796
01:18:39,347 --> 01:18:40,449
‫آسف‬

797
01:19:18,453 --> 01:19:19,921
‫ارجعوا للخلف‬

798
01:19:40,208 --> 01:19:41,510
‫قلت لك‬

799
01:19:43,979 --> 01:19:46,214
‫ماذا؟ ماذا قلت لي؟‬

800
01:19:47,816 --> 01:19:50,152
‫لن يسمحوا لك باعتقالي‬

801
01:20:16,411 --> 01:20:17,879
‫سحقاً، سحقاً، سحقاً‬

802
01:20:28,023 --> 01:20:30,292
‫ابتعدوا عن المبنى‬

803
01:20:30,425 --> 01:20:34,329
‫الرجاء من الجميع الابتعاد‬
‫عن المبنى‬

804
01:20:53,014 --> 01:20:54,916
‫يعرفون أنك قادمة‬
‫يجب أن نسرع‬

805
01:20:55,050 --> 01:20:56,218
‫أين عثروا عليه؟‬

806
01:20:56,418 --> 01:20:58,320
‫جالساً على مقعد قرب خزان‬

807
01:20:59,087 --> 01:21:02,157
‫- هل قال شيئاً؟‬
‫- لا شيء. إنه مصدوم‬

808
01:21:02,290 --> 01:21:03,458
‫من أيضاً يعلم أنه هنا؟‬

809
01:21:03,592 --> 01:21:06,094
‫الجميع. لا يمكنني أن أفعل شيئاً‬

810
01:21:06,294 --> 01:21:08,930
‫سيأتي كبار الضباط من المباحث والعدل‬

811
01:21:09,064 --> 01:21:10,866
‫--ورجل ثالث لم يتم التعرف عليه‬

812
01:21:10,999 --> 01:21:13,602
‫- كم لدي من الوقت؟‬
‫- 5، 10 دقائق فقط‬

813
01:21:13,935 --> 01:21:16,404
‫--مطلوبين للسؤال في التحقيق المستمر‬

814
01:21:16,605 --> 01:21:22,077
‫والآن، موظف في غوغنهام يخبرني‬
‫بينما كان في المتحف--‬

815
01:21:58,146 --> 01:21:59,681
‫لم ينته الأمر‬

816
01:22:10,458 --> 01:22:12,460
‫الإستخبارات المركزية‬
‫مقتطفات تقرير‬

817
01:22:18,300 --> 01:22:20,101
‫أنت متأكدة؟‬

818
01:22:26,141 --> 01:22:27,142
‫إقرأه‬

819
01:22:42,424 --> 01:22:44,426
‫- هل عرفوك؟‬
‫- لا أظن‬

820
01:22:48,697 --> 01:22:50,165
‫تراجعوا!‬

821
01:23:32,440 --> 01:23:34,476
‫- ...شاشات تسقط محطمة‬
‫- كيف حالك؟‬

822
01:23:34,709 --> 01:23:38,079
‫- تناثر الزجاج في كل مكان‬
‫- مقارنة بماذا؟‬

823
01:23:38,346 --> 01:23:40,215
‫وعلى الأرض‬

824
01:23:40,348 --> 01:23:43,151
‫حينما سمعت كل هذه الجلبة‬
‫هل اعتقدت--؟‬

825
01:23:43,284 --> 01:23:45,353
‫كل ما تحتاجين، إيلي،‬
‫فقط أعلميني‬

826
01:23:45,487 --> 01:23:48,323
‫- شكراً‬
‫- سمعت عيارات نارية‬

827
01:23:48,490 --> 01:23:49,758
‫وقد أصيب الناس وعلا الصراخ...‬

828
01:23:50,091 --> 01:23:52,327
‫...وهرع الناس للخروج من الباب...‬

829
01:23:52,460 --> 01:23:54,262
‫...ولم أدري ما الذي يجري‬

830
01:23:54,396 --> 01:23:55,430
‫هل أنت بخير؟‬

831
01:23:59,567 --> 01:24:01,636
‫تفحّص هذا الرجل‬

832
01:24:01,803 --> 01:24:05,106
‫أحرص على أن لا يكون‬
‫زميلي قتل للاشيء‬

833
01:24:05,306 --> 01:24:09,110
‫أعلم هذه-- أعتقد أن تمت إصابة‬
‫أناس عشوائيين--‬

834
01:24:09,244 --> 01:24:13,681
‫الشرطة كانت تصعد‬
‫والناس ينزلون‬

835
01:24:26,261 --> 01:24:27,662
‫أنت مستعد لهذا؟‬

836
01:25:04,332 --> 01:25:06,434
‫أسعدت مساء أيها العقيد وكسلر‬

837
01:25:08,670 --> 01:25:10,738
‫أنا العميل لويس سالنغر‬

838
01:25:12,240 --> 01:25:13,808
‫أعرف من تكون‬

839
01:25:16,277 --> 01:25:17,579
‫طبعاً‬

840
01:25:20,315 --> 01:25:22,584
‫كنت في متحف غاغنهايم بعد الظهر‬

841
01:25:24,853 --> 01:25:26,454
‫القاتل الذي قابلته...‬

842
01:25:28,289 --> 01:25:30,258
‫...أعرف أنك كنت وسيطه‬

843
01:25:30,425 --> 01:25:33,394
‫وأعرف أنك تدبرت قتله‬
‫بأمر من البنك...‬

844
01:25:33,528 --> 01:25:35,864
‫...لأنني كنت قد اقتربت كثيراً‬

845
01:25:39,334 --> 01:25:45,173
‫لكن إن كان فريق القتلة في المتحف‬
‫هو ما حدث لأنني اقتربت كثيراً منه‬

846
01:25:47,575 --> 01:25:50,512
‫ماذا سيفعل البنك‬
‫متى أدرك قربي منك؟‬

847
01:25:51,513 --> 01:25:55,717
‫الموت يطالنا جميعاً‬
‫أيها العميل سالنغر‬

848
01:25:56,684 --> 01:25:59,187
‫أجل، لكن مقارنة بكل ما قرأته عنك...‬

849
01:25:59,354 --> 01:26:03,625
‫...تبدو كرجل يصبو ليموت‬
‫لأسمى من هذا‬

850
01:26:05,627 --> 01:26:10,231
‫هو ذا الفرق بين الحقيقة والخيال‬

851
01:26:11,533 --> 01:26:13,701
‫على الخيال أن يكون معقولاً‬

852
01:26:16,604 --> 01:26:18,406
‫إني محتار، أيها العقيد‬

853
01:26:21,643 --> 01:26:23,778
‫لماذا شيوعي محنك ومخلص...‬

854
01:26:24,779 --> 01:26:29,651
‫...أمضى 30 سنة في الشرطة السرية‬
‫ستاسي ضد شياطين الرأسمالية...‬

855
01:26:30,385 --> 01:26:33,221
‫...لماذا ينهي هكذا رجل أيامه‬
‫في مؤسسة...‬

856
01:26:33,354 --> 01:26:36,524
‫...تجسد كل ما كان يحتقره؟‬

857
01:26:39,928 --> 01:26:42,730
‫كرست حياتك للمثل الشيوعية العليا‬

858
01:26:45,400 --> 01:26:48,236
‫ضحيت بكل شيء لخير الحزب‬

859
01:26:50,238 --> 01:26:51,506
‫ولأجل ماذا؟‬

860
01:26:55,343 --> 01:26:57,345
‫خسرت زوجتك بالخيانة...‬

861
01:26:58,646 --> 01:27:00,682
‫...وإبنتك بالإنتحار...‬

862
01:27:02,417 --> 01:27:05,553
‫...وعندما سقط الجدار تداعيت معه‬

863
01:27:05,954 --> 01:27:07,822
‫أنت لا تعرف عني شيئاً‬

864
01:27:08,690 --> 01:27:11,559
‫خسرت حياتي قبل سقوط الجدار‬
‫بوقت طويل‬

865
01:27:12,827 --> 01:27:17,565
‫كان مقدراً لي‬
‫أن أصبح رجلاً مثلك‬

866
01:27:17,966 --> 01:27:19,434
‫صادقاً...‬

867
01:27:20,268 --> 01:27:21,603
‫...مصمماً...‬

868
01:27:22,437 --> 01:27:23,972
‫...قوي العزم‬

869
01:27:25,406 --> 01:27:26,674
‫لكن...‬

870
01:27:27,609 --> 01:27:30,378
‫...الحفاظ على الشخصية‬
‫أسهل من استعادتها‬

871
01:27:31,679 --> 01:27:35,450
‫لا يمكننا السيطرة‬
‫على ما تفعله بنا الحياة‬

872
01:27:36,317 --> 01:27:38,419
‫تفاجئك على حين غرة...‬

873
01:27:38,853 --> 01:27:40,622
‫...ومتى وقعت...‬

874
01:27:41,589 --> 01:27:43,591
‫...ترغمك على القيام بأمور أخرى...‬

875
01:27:44,392 --> 01:27:47,462
‫...إلى أن، أخيراً،‬
‫يحول كل شيء دونك...‬

876
01:27:48,496 --> 01:27:50,498
‫...والرجل الذي كنت تريد أن تكونه‬

877
01:27:52,867 --> 01:27:54,002
‫كلا‬

878
01:27:56,437 --> 01:27:59,340
‫لكل منا خياراته في الحياة‬
‫وأنت اخترت‬

879
01:28:06,814 --> 01:28:11,653
‫أحياناً يلقى الرجل مصيره‬
‫على الطريق التي سلكها ليتجنبه‬

880
01:28:14,022 --> 01:28:16,591
‫على سكارسن والبنك أن ينالا عقابهما‬

881
01:28:16,724 --> 01:28:18,893
‫يجب أن تقتص منهما العدالة‬

882
01:28:19,027 --> 01:28:20,828
‫يمكنك أن تساعدني في ذلك‬

883
01:28:21,429 --> 01:28:22,730
‫العدالة...‬

884
01:28:23,898 --> 01:28:25,500
‫...هذا مستحيل‬

885
01:28:26,634 --> 01:28:27,769
‫لماذا؟‬

886
01:28:28,636 --> 01:28:30,905
‫لأن، أيها العميل سالنغر...‬

887
01:28:31,372 --> 01:28:35,043
‫...مفهومك للعدالة مجرد وهم‬

888
01:28:35,910 --> 01:28:38,346
‫ألا تفهم أن النظام الذي تخدمه...‬

889
01:28:38,479 --> 01:28:40,481
‫...لن يسمح بحدوث أي مكروه...‬

890
01:28:40,648 --> 01:28:42,350
‫...إلى سكارسن أو البنك‬

891
01:28:42,884 --> 01:28:44,385
‫بالعكس‬

892
01:28:44,786 --> 01:28:48,790
‫النظام يضمن الأمان للبنك الدولي...‬

893
01:28:49,390 --> 01:28:51,959
‫...لأن الجميع متورط‬

894
01:28:53,361 --> 01:28:54,962
‫ماذا تقصد بـالجميع؟‬

895
01:29:00,034 --> 01:29:01,536
‫الإستخبارات المركزية‬

896
01:29:02,470 --> 01:29:04,072
‫الإتحاد الكولومبي للمخدرات‬

897
01:29:04,672 --> 01:29:06,674
‫المنظمات الإجرامية الروسية‬

898
01:29:07,542 --> 01:29:10,445
‫حكومات إيران،‬
‫ألمانيا، الصين، حكومتك‬

899
01:29:10,578 --> 01:29:13,681
‫وكل الشركات المتعددة الجنسيات‬

900
01:29:14,082 --> 01:29:18,419
‫كلهم بحاجة لمصارف‬
‫مثل البنك الدولي...‬

901
01:29:18,720 --> 01:29:22,957
‫...ليتمكنوا من التحرك خارج‬
‫نطاق الشرعية‬

902
01:29:23,925 --> 01:29:26,127
‫ولهذا جهودك التحقيقية...‬

903
01:29:26,494 --> 01:29:29,697
‫...إما تجاهلوها أو قوضوها...‬

904
01:29:29,964 --> 01:29:32,967
‫...ولهذا سيتخلصون منك‬
‫ومني بصمت...‬

905
01:29:34,102 --> 01:29:38,973
‫...قبل أن تصل أية قضية ضد البنك‬
‫إلى المحاكم‬

906
01:29:45,713 --> 01:29:47,815
‫إذاً، ما المفروض بنا أن نفعل؟‬

907
01:29:50,718 --> 01:29:52,453
‫أن نستسلم...‬

908
01:29:52,987 --> 01:29:55,623
‫...ونقبل بواقع الحال؟‬

909
01:30:00,461 --> 01:30:01,996
‫لن أفعل ذلك‬

910
01:30:03,731 --> 01:30:06,134
‫أنا ما زلت أؤمن، أعلم...‬

911
01:30:06,934 --> 01:30:09,971
‫...ما تزال هناك طريقة‬
‫لإسقاط هذا البنك...‬

912
01:30:11,005 --> 01:30:13,007
‫...وأنت ستساعدني‬

913
01:30:20,715 --> 01:30:22,183
‫أنت تفهم...‬

914
01:30:24,118 --> 01:30:27,588
‫...إن أردت حقاً أن توقف‬
‫أعمال البنك...‬

915
01:30:28,623 --> 01:30:33,161
‫...لن تستطيع أن تفعل ذلك‬
‫ضمن حدود نظامك العدلي‬

916
01:30:34,562 --> 01:30:36,497
‫سيكون عليك أن تخرج‬

917
01:30:37,498 --> 01:30:39,000
‫ومتى فعلت...‬

918
01:30:40,802 --> 01:30:44,038
‫...ستكون هناك دائماً‬
‫أضرار جانبية‬

919
01:30:48,976 --> 01:30:50,144
‫أجل‬

920
01:30:51,779 --> 01:30:55,783
‫هل تضحي بمثلك العليا‬
‫لأجل المصلحة الكبرى؟‬

921
01:30:57,518 --> 01:31:00,788
‫إنه خيار صعب‬
‫وأنا أتفهم جيداً ذلك...‬

922
01:31:02,089 --> 01:31:04,225
‫...لكن كما أنت قلتها بفصاحة...‬

923
01:31:04,892 --> 01:31:07,762
‫...أحياناً قد يلقى الرجل مصيره...‬

924
01:31:07,962 --> 01:31:11,799
‫...على الطريق نفسها‬
‫التي سلكها ليتجنبه‬

925
01:31:23,711 --> 01:31:24,712
‫ماذا؟‬

926
01:31:24,946 --> 01:31:26,113
‫ماذا تفعل؟‬

927
01:31:26,848 --> 01:31:28,749
‫أظن حان لك أن ترحلي‬

928
01:31:29,550 --> 01:31:31,752
‫أرحل؟ ماذا تقصد؟‬

929
01:31:31,953 --> 01:31:33,921
‫تعرفين ماذا أقصد‬

930
01:31:37,725 --> 01:31:38,960
‫محال، لو‬

931
01:31:39,727 --> 01:31:41,262
‫هذا محال‬

932
01:31:41,696 --> 01:31:46,100
‫سبق وجعلته يرتد‬
‫عد وأقنعه ليأتي بنفسه‬

933
01:31:46,767 --> 01:31:49,704
‫نحتاج لكل شيء‬
‫سنفضح فسادهم للجميع‬

934
01:31:49,837 --> 01:31:52,139
‫- لا أظن‬
‫- لماذا؟‬

935
01:31:52,273 --> 01:31:54,508
‫لأنني سبق وكنت هنا،‬
‫ولن أخطئ مرتين‬

936
01:31:54,675 --> 01:31:56,210
‫يمكنني أن أحميه، لو‬

937
01:31:56,544 --> 01:31:58,112
‫كلا. سيصلون إليه‬

938
01:31:58,279 --> 01:31:59,647
‫وإلا سيصلون إليك‬

939
01:31:59,780 --> 01:32:01,983
‫وإن لم يصلوا إليك،‬
‫سيصلون إلى عائلتك‬

940
01:32:15,196 --> 01:32:17,298
‫لا يمكنني الإنسحاب من كل هذا‬

941
01:32:18,766 --> 01:32:21,269
‫بلى ستنسحبين‬
‫كي لا أضطر أنا للإنسحاب‬

942
01:32:30,578 --> 01:32:31,913
‫كيف يمكنك الوثوق به؟‬

943
01:32:32,647 --> 01:32:35,549
‫ذاك العجوز هناك يسعى للتكفير‬

944
01:32:35,883 --> 01:32:37,785
‫وأنا الوحيد القادر على منحه إياه‬

945
01:32:38,920 --> 01:32:41,689
‫ومن سيمنحه لك في نهاية الأمر؟‬

946
01:32:43,291 --> 01:32:45,026
‫يجب أن تطلقي لي العنان‬

947
01:32:48,095 --> 01:32:50,898
‫قولي لهم أنني هربت‬
‫من احتجازك، أو سواه‬

948
01:32:51,032 --> 01:32:53,000
‫إستغلي تاريخي، سيصدقونك‬

949
01:32:53,134 --> 01:32:55,336
‫- لست أدري‬
‫- إيلا، أصغي إلي‬

950
01:32:57,238 --> 01:32:58,906
‫أحياناً، أصعب ما في الحياة...‬

951
01:32:59,040 --> 01:33:01,909
‫...أن نعرف أي جسر نعبر‬
‫وأي جسر نحرق‬

952
01:33:06,247 --> 01:33:07,915
‫أنا من عليك أن تحرقي‬

953
01:34:08,042 --> 01:34:10,077
‫ننتظر هنا منذ ساعة‬

954
01:34:10,211 --> 01:34:14,148
‫آسف، مارتن،‬
‫لم نستطع الوصول إليهما‬

955
01:34:14,815 --> 01:34:16,984
‫وللأسف، ماريو وإنزو كالفيني‬

956
01:34:17,118 --> 01:34:19,120
‫ليسا معروفين بدقة مواعيدهما‬

957
01:34:19,253 --> 01:34:21,222
‫هل يدركان أننا نبرم الصفقة؟‬

958
01:34:44,045 --> 01:34:47,181
‫سيد وايت،‬
‫لدي تعليمات لمرافقتك...‬

959
01:34:47,314 --> 01:34:48,916
‫...مع شركائك إلى خارج المبنى‬

960
01:34:49,083 --> 01:34:50,851
‫أرجو أن تجمع أغراضك وتتبعني‬

961
01:34:51,185 --> 01:34:52,319
‫تعليمات من؟‬

962
01:34:52,453 --> 01:34:55,022
‫أرجوك. فقط لو تذعن‬

963
01:35:17,244 --> 01:35:19,947
‫لم يثق والدنا يوماً بهؤلاء الناس‬

964
01:35:21,816 --> 01:35:24,051
‫شكراً لأنك قلت لنا الحقيقة‬

965
01:35:28,255 --> 01:35:30,257
‫لو لم تأت إلينا...‬

966
01:35:30,458 --> 01:35:32,827
‫...كنا ارتكبنا خطأ رهيباً اليوم‬

967
01:35:32,993 --> 01:35:35,229
‫سرني أن أكون قد قدمت لكما خدمة‬

968
01:35:41,902 --> 01:35:43,938
‫لا أدري، جوناس‬
‫لم يقولا لي شيئاً‬

969
01:35:44,105 --> 01:35:45,773
‫اكتفيا بطردي‬

970
01:35:46,073 --> 01:35:47,274
‫يعرفان‬

971
01:35:54,281 --> 01:35:56,350
‫إسمع، لا يمكنني مناقشة هذا الآن‬

972
01:35:56,517 --> 01:35:58,853
‫سأتصل بك متى أصبحت في الجو‬

973
01:36:24,178 --> 01:36:26,814
‫وأهلاً بكم إلى أخبار العالم‬
‫أنا هي تريستانا مور‬

974
01:36:26,947 --> 01:36:30,384
‫نبث اليوم مباشرة‬
‫من جمهورية نيبيريا الديمقراطية‬

975
01:36:30,518 --> 01:36:35,422
‫نتلقى تقارير الآن‬
‫أن آلاف الجنود الأوفياء لجبهة التحرير‬

976
01:36:35,789 --> 01:36:37,424
‫للقائد شارلز موتومبا...‬

977
01:36:37,558 --> 01:36:40,127
‫...يتجهون نحو العاصمة دينويه‬

978
01:36:40,261 --> 01:36:43,531
‫وفقاً لشهود عيان،‬
‫سمعت عدة إنفجارات...‬

979
01:36:43,864 --> 01:36:47,568
‫...وانطلاق عيارات نارية قوية‬
‫في نواح عدة من المدينة‬

980
01:36:47,902 --> 01:36:50,404
‫عانى سكان نيبيريا كثيراً‬

981
01:36:50,538 --> 01:36:54,008
‫حان الوقت لقلب صفحة جديدة‬
‫في تاريخ بلادنا‬

982
01:36:54,175 --> 01:36:55,276
‫لن نتوقف...‬

983
01:36:55,843 --> 01:36:57,178
‫...حتى يتم تحرير الوطن...‬

984
01:36:57,311 --> 01:36:59,380
‫...واستعادة روحه الوطنية--‬

985
01:37:04,552 --> 01:37:05,553
‫ما أخبار مارتن؟‬

986
01:37:06,487 --> 01:37:09,123
‫لم يأت إلى هذا الفندق أو المطار‬

987
01:37:09,256 --> 01:37:13,327
‫لم تتمكن الشرطة الإيطالية‬
‫من العثور على سيارته أو سائقه‬

988
01:37:14,161 --> 01:37:17,565
‫أظن إنزو وماريو كالفيني‬
‫يرسلان لنا رسالة‬

989
01:37:17,898 --> 01:37:19,500
‫لكن كيف يمكن أن يكونا قد علما؟‬

990
01:37:23,837 --> 01:37:26,340
‫هذا بالضبط ما ندفعه لك لتكتشفه‬

991
01:37:26,607 --> 01:37:28,275
‫لم يعد لدينا الوقت ولا الخيارات‬

992
01:37:28,609 --> 01:37:30,411
‫يجب أن نبرم الصفقة مع سناي‬

993
01:37:30,911 --> 01:37:32,479
‫كيف يمكننا أن نثق به؟‬

994
01:37:33,013 --> 01:37:35,950
‫الحكومة الإسرائيلية هي من كبار زبائنه‬

995
01:37:36,183 --> 01:37:41,121
‫لماذا سيوافق على مساعدتنا في تزويد‬
‫الإيرانيين والسوريين بالصواريخ...‬

996
01:37:41,255 --> 01:37:43,958
‫...ليسددوا الضربة الأولى‬
‫ضد الإسرائيليين؟‬

997
01:37:44,091 --> 01:37:45,125
‫أنا أعرف سناي‬

998
01:37:45,292 --> 01:37:48,596
‫أظن لديه النية الثابتة‬
‫ليبيعك الصواريخ الموجهة...‬

999
01:37:49,096 --> 01:37:53,968
‫...لأنه سبق وزود الإسرائيليين‬
‫بالمضادات لهزمها...‬

1000
01:37:56,203 --> 01:37:59,039
‫...هل سيلعب الأتراك حقاً‬
‫هكذا لعبة خطرة؟‬

1001
01:38:00,474 --> 01:38:01,609
‫نحن أيضاً نلعبها‬

1002
01:38:03,277 --> 01:38:05,312
‫الطريقة الوحيدة لإنجاح الصفقة...‬

1003
01:38:05,613 --> 01:38:09,049
‫...أن نضمن حفظ سناي لهذه‬
‫المعلومات سرية...‬

1004
01:38:09,617 --> 01:38:13,654
‫إن اكتشف المشترون أن الصواريخ باطلة‬
‫سيلغون كل طلباتهم...‬

1005
01:38:13,988 --> 01:38:15,556
‫...ويغدو البنك في حكم العاجز‬
‫عن الدفع‬

1006
01:38:16,957 --> 01:38:18,659
‫أحضره إلى هنا بعد ظهر الغد‬

1007
01:38:19,126 --> 01:38:22,229
‫سيذهب غداً لحضور مأتم نسيبه‬

1008
01:38:22,363 --> 01:38:24,265
‫لن يكون متوفراً قبل يوم الإثنين‬

1009
01:38:25,032 --> 01:38:27,468
‫ما لم تكن مستعداً لحضور المأتم‬

1010
01:38:29,436 --> 01:38:30,638
‫أجر الترتيبات‬

1011
01:38:33,907 --> 01:38:35,442
‫إتصل لي بـأحمد سناي‬

1012
01:38:42,950 --> 01:38:44,318
‫سيكون غداً‬

1013
01:38:47,388 --> 01:38:52,259
‫إسطنبول، تركيا‬

1014
01:39:26,060 --> 01:39:28,662
‫إنه هناك. أتريدنا أن نرافقك؟‬

1015
01:39:28,996 --> 01:39:30,297
‫لا داع، شكراً‬

1016
01:39:36,236 --> 01:39:37,571
‫مأتم سناي من فضلك‬

1017
01:39:37,705 --> 01:39:40,274
‫سينتهي عما قليل‬
‫يمكنكما الإنتظار هنا‬

1018
01:39:40,407 --> 01:39:42,643
‫هل من حمام يمكن استعماله؟‬

1019
01:39:43,010 --> 01:39:44,311
‫هناك‬

1020
01:39:44,445 --> 01:39:46,180
‫لحظة وأعود‬

1021
01:39:54,088 --> 01:39:56,256
‫- الإشارة؟‬
‫- جيد‬

1022
01:39:56,390 --> 01:39:57,725
‫مأتم سناي من فضلك‬

1023
01:39:58,359 --> 01:40:00,060
‫أين وضعت البقاق؟‬

1024
01:40:00,194 --> 01:40:02,062
‫داخل مرد سترته‬

1025
01:40:03,197 --> 01:40:04,231
‫المحامي؟‬

1026
01:40:05,399 --> 01:40:06,500
‫وايت؟‬

1027
01:40:07,267 --> 01:40:08,302
‫لقد مات‬

1028
01:40:10,070 --> 01:40:11,205
‫سبق وقلت لك‬

1029
01:40:11,372 --> 01:40:13,640
‫ستكون هناك دائماً أضرار جانبية...‬

1030
01:40:14,074 --> 01:40:16,343
‫...عندما تتولى الأمور بنفسك‬

1031
01:40:18,645 --> 01:40:19,747
‫خطتك آخذة بالنجاح‬

1032
01:40:20,647 --> 01:40:23,016
‫لم تترك لـسكارسن سوى خيار واحد‬

1033
01:40:23,217 --> 01:40:26,387
‫سجل الحديث وستحصل على غايتك‬

1034
01:40:29,123 --> 01:40:32,493
‫كيف يمكنك التأكد بأنهما سيتكلمان‬
‫عن صفقة سناي مع إسرائيل؟‬

1035
01:40:32,760 --> 01:40:34,094
‫إنه الموضوع الرئيسي‬

1036
01:40:34,261 --> 01:40:36,230
‫متى جعلت الإيرانيين والسوريين‬
‫يسمعون...‬

1037
01:40:36,397 --> 01:40:41,034
‫...أن الصواريخ غير فعالة‬
‫ضد الإسرائيليين...‬

1038
01:40:41,502 --> 01:40:43,337
‫...سيلغون طلباتهم‬

1039
01:40:43,470 --> 01:40:47,074
‫فينهار البنك‬

1040
01:40:55,816 --> 01:40:58,152
‫- ولهلم‬
‫- أحمد‬

1041
01:40:58,552 --> 01:40:59,787
‫مر زمن‬

1042
01:41:00,320 --> 01:41:01,321
‫أجل‬

1043
01:41:01,455 --> 01:41:03,390
‫تعازينا الحارة لخسارتك لنسيبك‬

1044
01:41:03,624 --> 01:41:04,691
‫شكراً‬

1045
01:41:04,825 --> 01:41:07,327
‫جوناس سكارسن، أحمد سناي‬

1046
01:41:07,628 --> 01:41:12,065
‫لو جئتني منذ البداية،‬
‫كان ذلك أفضل‬

1047
01:41:14,701 --> 01:41:16,503
‫ستبدأ صلاة الظهيرة عما قليل‬

1048
01:41:16,637 --> 01:41:19,339
‫لن تأخذ النقاط الكبيرة وقتاً طويلاً‬

1049
01:41:19,473 --> 01:41:21,375
‫والأمور الأخرى تحل وقتما تشاء‬

1050
01:41:21,508 --> 01:41:22,543
‫لدينا 10 دقائق‬

1051
01:41:34,688 --> 01:41:37,758
‫ولهلم، أتسمح بأن أكلم السيد سناي؟‬

1052
01:41:43,330 --> 01:41:46,834
‫أظنني فهمت خصائص وضعك‬

1053
01:41:47,167 --> 01:41:49,837
‫ربما علينا أن نتناقش بمكان على حدة‬

1054
01:41:50,170 --> 01:41:51,505
‫أجل، طبعاً‬

1055
01:41:52,272 --> 01:41:54,842
‫إسمح لي أن أريك شيئاً مميزاً‬

1056
01:41:55,275 --> 01:41:58,645
‫شيء قلة من الأجانب يعرفون بوجوده‬

1057
01:42:00,347 --> 01:42:04,885
‫حسبما فهمت أنك اشتريت‬
‫إكس دبليو-41‬

1058
01:42:05,486 --> 01:42:06,520
‫تفضل‬

1059
01:42:06,887 --> 01:42:09,156
‫أجل. 4200 وحدة‬

1060
01:42:11,325 --> 01:42:13,293
‫ما نوع الجهاز الموجه‬
‫الذي زودت به--؟‬

1061
01:42:19,566 --> 01:42:22,469
‫يجب تجهيزها بأنظمة فولكون‬

1062
01:42:23,270 --> 01:42:24,771
‫منصات الإطلاق؟‬

1063
01:42:24,905 --> 01:42:26,874
‫المركبات الأرضية والطائرات‬

1064
01:42:37,818 --> 01:42:40,621
‫أنت تدرك أن لدي مهلة محددة‬

1065
01:42:40,821 --> 01:42:42,623
‫أول شباط، أجل‬

1066
01:42:42,789 --> 01:42:44,925
‫- أيمكنك أن تلبي الطلبية؟‬
‫- بالتأكيد‬

1067
01:42:45,292 --> 01:42:48,529
‫لكن عليك أن تتولى‬
‫شهادات المنشأ والإستعمال....‬

1068
01:42:48,695 --> 01:42:50,297
‫سنتولى كل شيء‬

1069
01:42:50,497 --> 01:42:51,899
‫أين سيتم العمل؟‬

1070
01:42:52,299 --> 01:42:54,902
‫قبرص. لدي معمل هناك‬

1071
01:42:55,903 --> 01:42:59,940
‫سنبدأ بتجهيز الصواريخ‬
‫بعد يوم من وصولها‬

1072
01:43:00,340 --> 01:43:03,443
‫فإن سلمتني إياها بعد أسبوعين...‬

1073
01:43:03,610 --> 01:43:05,512
‫...سنلبي مهلتك المحددة‬

1074
01:43:17,925 --> 01:43:21,328
‫يهمني أن يبقى أي تورط لك‬
‫طي الكتمان‬

1075
01:43:21,929 --> 01:43:26,333
‫إن حجبنا تورطي خلف حجاب‬
‫سميك من الشركات الوهمية...‬

1076
01:43:26,533 --> 01:43:28,569
‫...لست أتوقع أية تعقيدات‬

1077
01:43:29,770 --> 01:43:30,771
‫عفواً؟‬

1078
01:43:31,204 --> 01:43:32,739
‫أنت. تعال في الحال‬

1079
01:43:32,873 --> 01:43:35,876
‫عادة نشرك شركاءنا الروس‬

1080
01:43:36,410 --> 01:43:37,744
‫ماذا، أنا مجرد سائح‬

1081
01:43:37,878 --> 01:43:40,614
‫- عليك أن تنصرف‬
‫- هلا أبعدت النور عن--؟‬

1082
01:43:40,781 --> 01:43:42,349
‫أبعد هذا--‬

1083
01:43:45,619 --> 01:43:46,653
‫إذاً--‬

1084
01:43:47,654 --> 01:43:49,256
‫هل نتناقش الأرقام؟‬

1085
01:43:49,656 --> 01:43:54,294
‫هناك مسألة أهم علينا‬
‫قبلاً أن نحلها‬

1086
01:43:54,561 --> 01:43:56,363
‫ما هذه المسألة؟‬

1087
01:43:57,331 --> 01:43:58,899
‫مسألة الإخلاص‬

1088
01:44:06,673 --> 01:44:11,011
‫أعرف أنك زودت الإسرائيليين‬
‫بمضادات الصواريخ الموجهة‬

1089
01:44:19,920 --> 01:44:21,755
‫السنة الماضية وحدها...‬

1090
01:44:22,289 --> 01:44:25,759
‫...أجريت أعمالاً بقيمة 300 مليوناً‬
‫مع الإسرائيليين‬

1091
01:44:29,463 --> 01:44:31,498
‫لن أخاطر أبداً بذلك‬

1092
01:44:31,898 --> 01:44:36,303
‫كيف أثق من أنك لن تذيع هذه المعلومات‬
‫إلى أي شخص آخر؟‬

1093
01:44:37,270 --> 01:44:39,706
‫الفائدة مشتركة، وليس الثقة...‬

1094
01:44:40,040 --> 01:44:42,676
‫...التي ستربط علاقتنا‬

1095
01:44:46,546 --> 01:44:49,416
‫سنضع أتعابك بحساب بالوكالة‬

1096
01:44:50,617 --> 01:44:52,819
‫إلى أن يسدد زبائننا كل المبلغ‬

1097
01:44:53,553 --> 01:44:54,821
‫وتلك هي الشروط‬

1098
01:44:57,624 --> 01:44:59,359
‫طريقة الدفع--‬

1099
01:45:01,662 --> 01:45:04,064
‫تبدأ التحويلات صباح الغد‬

1100
01:45:04,431 --> 01:45:07,300
‫سيتصل بك إيهامز‬
‫ليعطيك رقم الحساب‬

1101
01:45:12,939 --> 01:45:15,642
‫وبهذا تنتهي أعمال اليوم‬

1102
01:45:28,789 --> 01:45:32,959
‫أبرمنا الصفقة. تعال وإيهامز غداً‬
‫لإعداد كل التفاصيل مع جماعة سناي‬

1103
01:45:34,428 --> 01:45:36,663
‫أجل. إننا عائدون إلى الديار‬

1104
01:45:44,905 --> 01:45:45,939
‫ولهلم؟‬

1105
01:45:48,909 --> 01:45:50,077
‫إستيقظ‬

1106
01:48:51,524 --> 01:48:52,525
‫من أنت؟‬

1107
01:48:54,761 --> 01:48:56,296
‫أنا لويس سالنغر‬

1108
01:49:06,539 --> 01:49:08,975
‫لا تملك الصلاحيات لتوقفني‬

1109
01:49:11,311 --> 01:49:13,914
‫من قال شيئاً عن توقيفك؟‬

1110
01:49:18,318 --> 01:49:22,155
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد العدالة‬

1111
01:49:22,289 --> 01:49:26,026
‫مهلاً لحظة‬
‫إعدامي لن يغير شيئاً‬

1112
01:49:26,159 --> 01:49:28,862
‫سيكون هناك مئات المصرفيين‬
‫ليحلوا مكاني‬

1113
01:49:29,129 --> 01:49:31,998
‫ويستمر كل شيء‬

1114
01:49:32,132 --> 01:49:37,637
‫لن تنجح إلا بإرواء تعطشك للدم‬

1115
01:49:43,043 --> 01:49:44,311
‫وتعرف ذلك‬

1116
01:50:39,099 --> 01:50:41,935
‫مع تحيات ماريو وإنزو كالفيني‬

1117
01:50:56,950 --> 01:50:58,284
‫شكراً‬

1118
01:51:32,719 --> 01:51:36,022
‫تحقق السلطات التركية‬
‫بجريمة قتل جوناس سكارسن‬

1119
01:51:37,457 --> 01:51:39,359
‫خامس أكبر بنك خاص في اضطراب‬

1120
01:51:39,692 --> 01:51:42,095
‫العالم المالي يهتز لمصير مديرين للبنك‬

1121
01:51:43,096 --> 01:51:45,098
‫عين فرنسيس إيهامز‬
‫رئيساً جديداً للبنك‬

1122
01:51:47,901 --> 01:51:51,204
‫البنك ينشط لمساعدة البلدان النامية‬

1123
01:51:51,337 --> 01:51:54,774
‫يشنسكي يسعى‬
‫لانتشار البنك بالعالم الثالث‬

1124
01:51:54,941 --> 01:51:57,777
‫توتر بالشرق لإجراء سوريا‬
‫تجربة صاروخ‬

1125
01:52:01,247 --> 01:52:03,316
‫البنك الدولي يستمر بالنمو‬

1126
01:52:03,450 --> 01:52:06,186
‫أرباح كبيرة بفضل تنوع اعتمادات البنك‬

1127
01:52:06,853 --> 01:52:09,355
‫تصاعد الذعر من الأسلحة‬
‫في العالم الثالث‬

1128
01:52:09,722 --> 01:52:12,358
‫تدفق أسلحة صينية‬
‫يثير النزاع في الشرق‬

1129
01:52:12,759 --> 01:52:15,962
‫مجلس الشيوخ يحقق بتمويل‬
‫النزاع بالشرق‬

1130
01:52:16,096 --> 01:52:20,233
‫مساعدة وكيل النيابة، إليانور ويتمن‬
‫تحقق بدور البنوك الخارجية في النزاعات‬

1131
01:57:54,133 --> 01:57:58,235
‫ترجمة‬ ‫تيترا سبوت - بيروت‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

