﻿1
00:00:41,003 --> 00:00:44,003
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:44,127 --> 00:00:47,005
‫وُلد جيلي خلال الحرب.‬

3
00:00:51,885 --> 00:00:54,095
‫هاجم وحوش عمالقة عالمنا.‬

4
00:00:55,847 --> 00:00:58,058
‫أطلقنا عليهم اسم "كايجو".‬

5
00:01:00,060 --> 00:01:01,603
‫لقد جاؤوا من الفجوة.‬

6
00:01:02,604 --> 00:01:06,524
‫بوابة لبعد آخر في قعر المحيط الهادئ.‬

7
00:01:07,692 --> 00:01:11,821
‫أرسلهم جنس فضائي‬
‫من الجانب الآخر، "الأسلاف".‬

8
00:01:13,573 --> 00:01:15,366
‫قاومناهم،‬

9
00:01:15,742 --> 00:01:17,702
‫من خلال بناء وحوشنا.‬

10
00:01:18,244 --> 00:01:20,872
‫"الياغر"، وهم آليون عمالقة.‬

11
00:01:21,372 --> 00:01:23,750
‫عمالقة إلى حد أنهم كانوا بحاجة‬
‫إلى شخصين لتشغيلهم.‬

12
00:01:25,835 --> 00:01:27,253
‫كان والدي أحد الطيارين.‬

13
00:01:29,005 --> 00:01:31,758
‫ضحى بنفسه للمساهمة في إنقاذ العالم.‬

14
00:01:35,637 --> 00:01:38,097
‫أنا لست مثل والدي.‬

15
00:01:41,684 --> 00:01:43,770
‫انقضت 10 سنوات منذ ربحنا الحرب‬

16
00:01:43,853 --> 00:01:44,979
‫وأغلقنا الفجوة.‬

17
00:01:47,023 --> 00:01:48,233
‫الجزء الأكبر من العالم تعافى.‬

18
00:01:48,316 --> 00:01:49,317
‫"ازدهار المقاولات‬
‫يدفع اقتصاد العالم إلى الأمام"‬

19
00:01:49,484 --> 00:01:52,195
‫لكن بعض المدن الساحلية لم تتمكن من ذلك.‬

20
00:01:52,403 --> 00:01:55,198
‫وما زال العالم يحاول العودة‬
‫إلى حالته الطبيعية.‬

21
00:02:01,579 --> 00:02:04,249
‫لكن البعض منا يعيش أفضل في عالم محطم.‬

22
00:02:08,711 --> 00:02:11,381
‫واحتلال نصف قصر‬

23
00:02:11,631 --> 00:02:13,174
‫أفضل من دفع إيجار شقة سيئة.‬

24
00:02:13,258 --> 00:02:14,592
‫"شقق (كرابي)"‬

25
00:02:15,093 --> 00:02:17,887
‫في المناطق المنكوبة، يجب أن نكون مبدعين.‬

26
00:02:18,138 --> 00:02:21,182
‫يجب أن نكون محتالين‬
‫لئلا ينتزع منا أحد فطورنا.‬

27
00:02:23,643 --> 00:02:25,061
‫والبسكويت.‬

28
00:02:27,897 --> 00:02:29,649
‫والصلصة الحريفة.‬

29
00:02:29,774 --> 00:02:32,277
‫هنا، يتم تقييم الأمور بطريقة مختلفة.‬

30
00:02:35,572 --> 00:02:37,907
‫تغض قوات الدفاع عن دول المحيط الهادئ‬
‫النظر عما يحصل هنا‬

31
00:02:37,991 --> 00:02:38,950
‫"تحذير: منطقة محظورة"‬

32
00:02:39,033 --> 00:02:41,369
‫شرط عدم التدخل بالأمور التي لا تعنينا.‬

33
00:02:41,953 --> 00:02:45,874
‫مثل مكب للـ"ياغر" المعطلة.‬

34
00:02:45,957 --> 00:02:47,125
‫"(سانتا مونيكا)، (كاليفورنيا)"‬

35
00:02:47,208 --> 00:02:49,586
‫المجازفة الكبيرة تعني المكافأة الكبيرة.‬

36
00:02:50,169 --> 00:02:53,006
‫ولا مكسب أكبر من تقنية "ياغر" مسروقة.‬

37
00:02:53,548 --> 00:02:57,343
‫يحاول عدد كبير من المعتوهين‬
‫تجميع "ياغر" خاص بهم.‬

38
00:03:00,263 --> 00:03:02,265
‫لكنهم يحتاجون إلى قطع للقيام بذلك.‬

39
00:03:03,975 --> 00:03:06,936
‫لذا، إن استطعتم سرقة‬
‫ما لا يستطيع أحد آخر سرقته،‬

40
00:03:09,689 --> 00:03:11,774
‫يمكنكم العيش كملوك.‬

41
00:03:17,655 --> 00:03:19,032
‫هل أنت متأكد من أنه المكان المناسب؟‬

42
00:03:19,115 --> 00:03:21,784
‫يتم انتزاع المحركات قبل تعطيلها‬

43
00:03:22,076 --> 00:03:24,746
‫لكن أحيانًا، ينسون مكثف البلازما الثلاثي.‬

44
00:03:25,580 --> 00:03:28,166
‫وهذه قطعة ثمينة.‬
‫هذه القطعة ما زالت مشحونة.‬

45
00:03:31,377 --> 00:03:32,837
‫يُستحسن أن يكون الأمر كذلك.‬

46
00:03:33,671 --> 00:03:34,797
‫حسنًا.‬

47
00:03:35,173 --> 00:03:37,091
‫دعونا نهدأ ولا نتحمس كثيرًا.‬

48
00:03:37,217 --> 00:03:38,343
‫أنا أجازف هنا.‬

49
00:03:38,426 --> 00:03:41,429
‫خدعت "بارادا" في "خواريز"،‬
‫وخنت "شاو" في "هونغ كونغ".‬

50
00:03:41,512 --> 00:03:43,973
‫- كان سوء تفاهم.‬
‫- كما سرقت مني‬

51
00:03:44,182 --> 00:03:45,350
‫في منطقتي.‬

52
00:03:45,767 --> 00:03:48,603
‫الآن، أنا أسرق لحسابك. إنها دورة الحياة.‬

53
00:03:49,771 --> 00:03:51,940
‫- هل نحن على وفاق؟‬
‫- سلّمنا،‬

54
00:03:52,815 --> 00:03:56,486
‫وسنكون على وفاق.‬

55
00:03:57,487 --> 00:03:58,696
‫حسنًا.‬

56
00:04:06,079 --> 00:04:07,163
‫لنصبح أثرياء.‬

57
00:04:07,872 --> 00:04:08,998
‫أجل.‬

58
00:04:18,841 --> 00:04:20,385
‫تم رصد الهدف.‬

59
00:04:21,010 --> 00:04:22,303
‫أين هو؟‬

60
00:04:22,679 --> 00:04:23,763
‫تم رصد الهدف.‬

61
00:04:23,846 --> 00:04:26,224
‫يا صاح، ثمة مشكلة صغيرة.‬

62
00:04:26,432 --> 00:04:27,976
‫مذكور أنه هنا.‬

63
00:04:28,184 --> 00:04:29,185
‫يُفترض أن يكون هنا،‬

64
00:04:29,769 --> 00:04:31,020
‫لكن دعني أحل الأمر.‬

65
00:04:32,355 --> 00:04:33,982
‫تم رصد الهدف.‬

66
00:04:34,274 --> 00:04:35,733
‫ليقتل أحدكم هذا الرجل.‬

67
00:04:37,235 --> 00:04:38,403
‫الهدف يتحرك.‬

68
00:04:38,903 --> 00:04:39,904
‫لا. إنه هنا.‬

69
00:04:40,071 --> 00:04:41,155
‫انتظروا!‬

70
00:04:41,322 --> 00:04:43,408
‫يوجد شخص آخر هنا وبحوزته المكثف.‬

71
00:04:43,491 --> 00:04:44,701
‫- هيا بنا. تعالوا.‬
‫- "جايك"!‬

72
00:04:45,326 --> 00:04:46,703
‫"جايك"! انتظر!‬

73
00:04:47,912 --> 00:04:49,080
‫أيها...‬

74
00:04:52,417 --> 00:04:53,710
‫هيا!‬

75
00:04:54,585 --> 00:04:56,504
‫تفرقوا، هيا!‬

76
00:05:13,771 --> 00:05:16,232
‫اقبضوا عليه، هيا.‬

77
00:05:17,150 --> 00:05:18,192
‫بحقك يا "جايك"!‬

78
00:05:23,573 --> 00:05:26,075
‫- مر من هنا أيها الرئيس!‬
‫- هيا!‬

79
00:05:26,159 --> 00:05:27,660
‫أراه.‬

80
00:05:31,622 --> 00:05:33,207
‫"إل 905"‬

81
00:05:43,426 --> 00:05:45,178
‫"جايك"،‬

82
00:05:45,636 --> 00:05:46,679
‫محاولة جيدة.‬

83
00:05:52,268 --> 00:05:53,352
‫أجل.‬

84
00:05:53,436 --> 00:05:55,021
‫- "جايك"!‬
‫- لا ضغينة بيننا.‬

85
00:05:55,188 --> 00:05:56,189
‫"جايك"!‬

86
00:05:58,274 --> 00:05:59,650
‫"تحذير: ابتعد عن الأبواب"‬

87
00:05:59,734 --> 00:06:00,902
‫"جايك"، أيها...‬

88
00:06:03,237 --> 00:06:04,822
‫تم رصد الهدف.‬

89
00:06:05,114 --> 00:06:06,115
‫تم رصد الهدف.‬

90
00:06:08,659 --> 00:06:09,744
‫تم رصد الهدف.‬

91
00:06:09,911 --> 00:06:12,121
‫مهلًا، أعد إليّ هذا!‬

92
00:06:52,870 --> 00:06:54,539
‫الهدف يتحرك.‬

93
00:07:31,701 --> 00:07:33,578
‫"ساعدونا في ربح هذه الحرب"‬

94
00:07:36,456 --> 00:07:39,208
‫"نهاية (الكايجو).‬
‫انتهت الحرب ضد (الكايجو)!"‬

95
00:07:39,459 --> 00:07:40,835
‫"تخطط (شاو) للسيطرة على التقنية"‬

96
00:07:40,918 --> 00:07:42,211
‫"(ياغر 6)، أعنف، أفضل، أسرع، أقوى"‬

97
00:08:26,589 --> 00:08:28,382
‫- كم عمرك؟‬
‫- أنا كبيرة بما فيه الكفاية لإشباعك ضربًا.‬

98
00:08:29,717 --> 00:08:31,135
‫لحظة. اهدئي.‬

99
00:08:31,344 --> 00:08:32,595
‫اهدئي.‬

100
00:08:33,011 --> 00:08:34,263
‫هل بنيت هذا وحدك؟‬

101
00:08:34,347 --> 00:08:35,597
‫ما رأيك؟‬

102
00:08:35,806 --> 00:08:38,267
‫أظن أنني أستطيع بيع لعبتك بمبلغ باهظ.‬

103
00:08:38,351 --> 00:08:40,602
‫"سكرابر" ليست لعبة وهي ليست للبيع.‬

104
00:08:40,937 --> 00:08:43,688
‫الرجل الذي يمسك الماسورة يقول إنها للبيع.‬
‫لذا، أصغي إليّ...‬

105
00:08:46,317 --> 00:08:47,318
‫هل قدتهم إلى هنا؟‬

106
00:08:47,527 --> 00:08:48,528
‫هذا مستحيل.‬

107
00:08:49,612 --> 00:08:50,613
‫مهلًا!‬

108
00:08:51,822 --> 00:08:53,491
‫تبًا!‬

109
00:09:10,049 --> 00:09:11,175
‫هيا!‬

110
00:09:12,802 --> 00:09:15,179
‫أجل! إنها تعمل!‬

111
00:09:17,098 --> 00:09:18,099
‫حسنًا.‬

112
00:09:23,938 --> 00:09:25,481
‫مهلًا! اخرج من هنا.‬

113
00:09:25,773 --> 00:09:27,400
‫ماذا تفعل؟ لا.‬

114
00:09:27,692 --> 00:09:28,901
‫- أين هو؟‬
‫- توقف!‬

115
00:09:29,110 --> 00:09:30,570
‫لا تلمس ذلك!‬

116
00:09:30,653 --> 00:09:31,487
‫ماذا تفعل؟ توقف!‬

117
00:09:31,571 --> 00:09:32,405
‫"الوضع؟"‬

118
00:09:32,488 --> 00:09:33,739
‫- أين الآخر؟‬
‫- أي آخر؟‬

119
00:09:33,823 --> 00:09:35,116
‫المقعد الآخر، يحتاج "ياغر" إلى طيارين.‬

120
00:09:35,199 --> 00:09:37,410
‫"سكرابر" صغيرة كفاية لتحريكها‬
‫بفص عصبي واحد.‬

121
00:09:37,618 --> 00:09:39,328
‫إذًا، اخرجي من هنا ودعيني أقود.‬

122
00:09:39,495 --> 00:09:40,496
‫اخرجي من هنا!‬

123
00:09:40,788 --> 00:09:41,998
‫تبًا لهذا!‬

124
00:09:50,089 --> 00:09:51,173
‫قلت لك إنها ليست لعبة.‬

125
00:09:51,257 --> 00:09:52,758
‫ستتسببين بمقتلنا.‬

126
00:09:52,842 --> 00:09:54,885
‫- يمكنني إخراجنا من هنا.‬
‫- أنا فعلت ذلك للتو.‬

127
00:10:01,309 --> 00:10:02,310
‫يا للهول!‬

128
00:10:02,727 --> 00:10:03,728
‫"تحذير: خطر وشيك"‬

129
00:10:05,271 --> 00:10:06,439
‫إنه "نوفمبر أجاكس".‬

130
00:10:07,189 --> 00:10:09,358
‫إلى طياري "الياغر" غير المُرخص،‬

131
00:10:09,817 --> 00:10:12,236
‫نحن قوات الدفاع عن دول المحيط الهادئ.‬

132
00:10:13,029 --> 00:10:15,698
‫أوقفا المحرك واخرجا من مقصورة القيادة.‬

133
00:10:18,159 --> 00:10:19,785
‫لا. لا تفعلي ذلك. لا تستسلمي.‬

134
00:10:20,119 --> 00:10:21,287
‫أنت تستسلمين بسهولة.‬

135
00:10:21,871 --> 00:10:22,913
‫هذا ما يظنونه.‬

136
00:10:33,299 --> 00:10:34,508
‫توقفا!‬

137
00:10:37,303 --> 00:10:40,181
‫أنتما تخالفان القانون 10، الفقرة 14،‬

138
00:10:40,348 --> 00:10:42,683
‫قيادة "ياغر" غير مُرخص.‬

139
00:10:43,142 --> 00:10:44,602
‫- تمسك جيدًا.‬
‫- أفعل ذلك!‬

140
00:10:44,727 --> 00:10:45,728
‫تمسك بطريقة أقوى.‬

141
00:10:58,157 --> 00:10:59,241
‫حقًا؟‬

142
00:11:01,869 --> 00:11:02,995
‫توقفا.‬

143
00:11:19,595 --> 00:11:20,679
‫أترى؟‬

144
00:11:20,971 --> 00:11:23,140
‫تمكنت للتو من التفوق على "نوفمبر أجاكس".‬

145
00:11:23,432 --> 00:11:25,434
‫- لا، أنت لم تتمكني من ذلك.‬
‫- بلى.‬

146
00:11:28,437 --> 00:11:29,438
‫لا.‬

147
00:11:31,399 --> 00:11:34,402
‫حسنًا. ماذا تقترح؟ لن أخرج.‬

148
00:11:35,945 --> 00:11:37,113
‫هل تُعتبر واحدة من الخلايا الأيونية‬
‫غير ضرورية؟‬

149
00:11:37,530 --> 00:11:39,073
‫- لا!‬
‫- إنها كذلك الآن.‬

150
00:11:39,156 --> 00:11:40,991
‫- لكننا نحتاج إليها.‬
‫- اصعدي على رأس "أجاكس".‬

151
00:11:41,075 --> 00:11:42,535
‫- ماذا؟‬
‫- هيا!‬

152
00:11:57,258 --> 00:11:58,426
‫أوقفا المحرك.‬

153
00:12:05,391 --> 00:12:06,725
‫تحذير بانخفاض الطاقة إلى 12 بالمئة.‬

154
00:12:06,934 --> 00:12:08,394
‫قلت لك إننا نحتاج إليها!‬

155
00:12:08,853 --> 00:12:09,895
‫نجح الأمر، أليس كذلك؟‬

156
00:12:10,146 --> 00:12:11,230
‫11 بالمئة.‬

157
00:12:15,109 --> 00:12:17,486
‫متى سيتمكن "أجاكس" من إعادة تشغيل أنظمته؟‬

158
00:12:21,949 --> 00:12:22,950
‫يبدو أنه فعل بالفعل.‬

159
00:12:28,164 --> 00:12:29,206
‫أوقفا المحرك.‬

160
00:12:29,832 --> 00:12:31,625
‫هذا هو التحذير الأخير.‬

161
00:12:48,767 --> 00:12:50,811
‫حسنًا، هيا بنا.‬

162
00:13:02,072 --> 00:13:05,201
‫انظر ماذا فعلت بـ"الياغر" خاصتي‬
‫أيها الحقير!‬

163
00:13:17,296 --> 00:13:18,756
‫كان يجب تركي أتولى القيادة.‬

164
00:13:19,757 --> 00:13:21,467
‫وكأنني المذنبة في ذلك.‬

165
00:13:21,800 --> 00:13:23,344
‫لقد ألحقت الأذى بمركزي للتحكم.‬

166
00:13:23,511 --> 00:13:25,471
‫عجبًا! مركزك للتحكم؟‬

167
00:13:25,638 --> 00:13:27,223
‫- أجل. مركزي للتحكم.‬
‫- مهلًا! آسف، لم أسمع ذلك.‬

168
00:13:27,306 --> 00:13:28,682
‫- مركزك للتحكم؟‬
‫- أجل!‬

169
00:13:28,766 --> 00:13:31,227
‫وما كان يجب أن تأتي وتملي عليّ تصرفاتي.‬

170
00:13:31,310 --> 00:13:32,895
‫أذهب حيثما أريد، إنه عالم مختلف.‬

171
00:13:32,978 --> 00:13:34,730
‫لأننا نجحنا كليًا، صحيح؟ انظر أين نحن.‬

172
00:13:34,813 --> 00:13:36,106
‫شفتك العليا وشفتك السفلى‬

173
00:13:36,190 --> 00:13:38,108
‫- يجب أن تلتقيا وتصبحا صديقتين.‬
‫- هذا مضحك.‬

174
00:13:38,192 --> 00:13:39,443
‫يجب أن تنطبقا، اصمتي.‬

175
00:13:39,777 --> 00:13:41,070
‫- اصمتي. انتهى الحديث.‬
‫- أجل، يمكنني ذلك.‬

176
00:13:41,153 --> 00:13:42,196
‫جيد.‬

177
00:13:42,655 --> 00:13:43,656
‫طفلة مكب النفايات.‬

178
00:13:48,744 --> 00:13:49,787
‫لماذا قمت ببنائه؟‬

179
00:13:49,870 --> 00:13:51,205
‫أما كان يُفترض بي أن أصمت؟‬

180
00:13:51,539 --> 00:13:53,624
‫كنت ترفضين بيعه، ماذا كنت ستفعلين به إذًا؟‬

181
00:13:55,000 --> 00:13:56,252
‫سرقة مصرف؟‬

182
00:13:58,212 --> 00:14:00,548
‫بنيتها لأنهم سيعودون يومًا.‬

183
00:14:02,633 --> 00:14:03,926
‫"الكايجو".‬

184
00:14:04,134 --> 00:14:06,262
‫وحين يعودون، لن أقف مكتوفة اليدين‬

185
00:14:06,345 --> 00:14:08,097
‫بانتظار أن يأتي أحد وينقذني.‬

186
00:14:11,392 --> 00:14:12,685
‫ليس كما في السابق.‬

187
00:14:21,026 --> 00:14:22,444
‫أنت. لنذهب.‬

188
00:14:22,528 --> 00:14:23,863
‫"سجل جنائي"‬

189
00:14:43,007 --> 00:14:44,008
‫مرحبًا يا "جايك".‬

190
00:14:46,594 --> 00:14:47,970
‫وها هو الأمر يتكرر.‬

191
00:14:48,429 --> 00:14:50,556
‫اسمعي، إنها مرحلة من سوء الحظ.‬
‫سأتدبر أمري.‬

192
00:14:50,639 --> 00:14:54,101
‫كان والدي يقول إننا نصنع حسن الحظ.‬

193
00:14:54,852 --> 00:14:56,478
‫أجل، لكن والدي كان يقول أمورًا كثيرة.‬

194
00:14:56,562 --> 00:14:58,314
‫تم توقيفك في "ياغر" منشق.‬

195
00:14:58,731 --> 00:15:01,442
‫لحظة. لم يكن "الياغر" خاصتي.‬
‫ثمة فتاة صغيرة،‬

196
00:15:01,525 --> 00:15:03,402
‫- بهذا الطول...‬
‫- لديك سوابق.‬

197
00:15:03,986 --> 00:15:05,613
‫هذا خطير.‬

198
00:15:05,779 --> 00:15:06,780
‫حسنًا.‬

199
00:15:06,864 --> 00:15:10,743
‫لذا، أحتاج إلى شقيقتي الكبرى‬
‫لإخراجي من هذه الورطة،‬

200
00:15:10,910 --> 00:15:12,328
‫للمرة الأخيرة.‬

201
00:15:12,745 --> 00:15:17,249
‫لن يدعوك ترحل ببساطة،‬
‫لكن ربما ثمة طريقة أخرى.‬

202
00:15:17,333 --> 00:15:18,918
‫هذا ما أريد سماعه،‬

203
00:15:19,001 --> 00:15:21,128
‫هذا ما جئت للتحدث عنه، الطريقة الأخرى.‬

204
00:15:21,462 --> 00:15:22,630
‫تكلمي. ماذا يجب أن أفعل؟‬

205
00:15:22,713 --> 00:15:24,882
‫تطوع مجددًا وأنجز ما بدأت به.‬

206
00:15:25,841 --> 00:15:28,594
‫لن أفعل ذلك.‬
‫أصبحت متقدمًا في السن لأكون متدربًا.‬

207
00:15:28,677 --> 00:15:32,097
‫لا أريدك أن تكون متدربًا. أريدك أن تدربهم.‬

208
00:15:32,181 --> 00:15:34,475
‫أدرب من؟ ماذا؟ لن أدرب هؤلاء الأطفال.‬

209
00:15:34,558 --> 00:15:37,728
‫تنتظر السيارة لتنقلكما إلى "مويولان".‬

210
00:15:38,103 --> 00:15:40,773
‫- نحن الاثنان؟‬
‫- أنت والمجندة الجديدة.‬

211
00:15:41,065 --> 00:15:42,066
‫"ماكو"!‬

212
00:15:48,280 --> 00:15:50,991
‫لا أصدق أنها أغلقت‬
‫مكالمة الـ"هولوغرام" في وجهي.‬

213
00:15:56,246 --> 00:15:58,582
‫"أكاديمية طياري قوات الدفاع‬
‫عن دول المحيط الهادئ"‬

214
00:15:58,749 --> 00:16:01,794
‫"المقر الرئيس في (مويولان)، (الصين)"‬

215
00:16:12,262 --> 00:16:14,390
‫أجل، لم يكن لديّ أي خيار آخر.‬

216
00:16:14,473 --> 00:16:16,767
‫أعرف، أتفهم ذلك. لكن لماذا أنا؟‬

217
00:16:16,934 --> 00:16:19,144
‫لماذا يريدونني في هذا البرنامج؟‬

218
00:16:19,228 --> 00:16:21,063
‫لقد بنيت "الياغر" خاصتك وقمت بقيادته،‬

219
00:16:21,230 --> 00:16:22,439
‫تروق لهم هذه الأمور.‬

220
00:16:23,190 --> 00:16:26,318
‫إذًا، لماذا أنا مجرد متدربة وأنت جوال؟‬

221
00:16:28,570 --> 00:16:29,571
‫"فالور أوميغا".‬

222
00:16:31,740 --> 00:16:32,741
‫يا للهول!‬

223
00:16:32,908 --> 00:16:35,494
‫إنه "فالور أوميغا"!‬

224
00:16:37,413 --> 00:16:38,414
‫"سكرابر"!‬

225
00:16:42,960 --> 00:16:43,961
‫مهلًا!‬

226
00:16:46,046 --> 00:16:47,715
‫لا بد أنك تمازحني!‬

227
00:16:48,173 --> 00:16:49,967
‫لم أصدق حين قيل لي إنك ستأتي.‬

228
00:16:50,551 --> 00:16:51,677
‫كيف حالك يا "نات"؟‬

229
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
‫أنا الجوال "لامبرت".‬

230
00:16:53,429 --> 00:16:55,472
‫- هل تسخر مني؟‬
‫- هذه قاعدة عسكرية.‬

231
00:16:55,597 --> 00:16:57,891
‫تتذكر كيف تجري الأمور‬
‫أيها الجوال "بينتيكوست".‬

232
00:16:59,393 --> 00:17:00,728
‫ولا بد أنك "أمارا ناماني".‬

233
00:17:01,478 --> 00:17:03,480
‫أجل يا سيدي. يا سيدي الجوال.‬

234
00:17:03,772 --> 00:17:05,107
‫هيا بنا نجهزك.‬

235
00:17:07,401 --> 00:17:10,319
‫وحاول عدم سرقة شيء من هنا.‬

236
00:17:12,031 --> 00:17:13,949
‫هل ناداك صاحب الشعر المحلوق‬
‫باسم "بينتيكوست"؟‬

237
00:17:14,616 --> 00:17:16,785
‫مثل "ستاكر بينتيكوست" الشهير؟‬

238
00:17:16,952 --> 00:17:21,205
‫طيار "كايوتي تانغو" وبطل العالم أجمع؟‬

239
00:17:21,457 --> 00:17:22,790
‫إنه مجرد اسم.‬

240
00:17:23,000 --> 00:17:24,167
‫أجل. اسم مدهش جدًا.‬

241
00:17:26,837 --> 00:17:28,797
‫يبدأ التدريب على المحاكاة الساعة 6.‬

242
00:17:29,048 --> 00:17:30,549
‫إن وصلت متأخرة، ستفوّتين النهار عليك.‬

243
00:17:30,799 --> 00:17:32,718
‫إن لم تكوني بالمستوى المطلوب، ستتم إعادتك‬

244
00:17:32,801 --> 00:17:34,470
‫إلى حيث وجدوك.‬

245
00:17:34,553 --> 00:17:36,430
‫إنه "تايتان ريديمر"!‬

246
00:17:38,640 --> 00:17:39,850
‫و"بريسر فينيكس"!‬

247
00:17:40,184 --> 00:17:42,019
‫إنها "ياغر" بـ3 أماكن للقيادة!‬

248
00:17:42,102 --> 00:17:43,312
‫"سابر أثينا"!‬

249
00:17:43,896 --> 00:17:45,564
‫أحب "سابر أثينا"!‬

250
00:17:45,647 --> 00:17:47,399
‫إنها "الياغر" الأسرع ضمن الأسطول.‬
‫هل تعرف ذلك؟‬

251
00:17:47,483 --> 00:17:50,402
‫تحذير: يُرجى الابتعاد عن المصعد.‬

252
00:17:50,486 --> 00:17:52,321
‫أي واحد لك؟‬

253
00:17:55,449 --> 00:17:56,700
‫"جيبسي".‬

254
00:18:00,537 --> 00:18:01,914
‫أنت تقود "جيبسي أفنجر"؟‬

255
00:18:01,997 --> 00:18:03,123
‫كان يفعل ذلك.‬

256
00:18:03,540 --> 00:18:06,376
‫إلى أن حصل مرافقه على عرض أفضل‬
‫في القطاع الخاص.‬

257
00:18:06,585 --> 00:18:08,295
‫"جولز رايس"، فنية "الياغر".‬

258
00:18:08,712 --> 00:18:10,380
‫"أمارا"، مجندة متدربة.‬

259
00:18:11,465 --> 00:18:12,549
‫"جايك".‬

260
00:18:12,758 --> 00:18:13,884
‫جوال على ما يبدو.‬

261
00:18:14,218 --> 00:18:15,511
‫سمعت الكثير عنك يا "بينتيكوست".‬

262
00:18:16,178 --> 00:18:18,180
‫- حقًا؟‬
‫- هل تعلم أنك ما زلت تحتفظ بالرقم القياسي؟‬

263
00:18:18,263 --> 00:18:19,473
‫- أي رقم قياسي؟‬
‫- اصمتي.‬

264
00:18:20,057 --> 00:18:23,352
‫كيف خدعوك للعودة إلى هنا؟‬
‫لم يكن الراتب بالتأكيد.‬

265
00:18:23,560 --> 00:18:24,895
‫أجل، إنها قصة طويلة.‬

266
00:18:24,978 --> 00:18:26,188
‫لكن إن كنت تودين التحدث عن الموضوع،‬

267
00:18:26,271 --> 00:18:28,398
‫- يسعنا أن نلتقي...‬
‫- إنها منشغلة.‬

268
00:18:30,275 --> 00:18:31,485
‫أيها الجوال.‬

269
00:18:34,029 --> 00:18:35,781
‫انظر إلى الأمام يا "بينتيكوست".‬

270
00:18:41,161 --> 00:18:43,914
‫- بحقك يا "ريناتا"، ليس الوجه!‬
‫- آسفة يا صاح.‬

271
00:18:47,459 --> 00:18:49,753
‫أزيد على رهانك ببطاقتي استحمام.‬

272
00:18:50,712 --> 00:18:53,006
‫انس الموضوع يا "إيليا".‬
‫أنت تحتاج إلى كل بطاقات الاستحمام.‬

273
00:18:53,340 --> 00:18:56,552
‫إنها رائحة المسك! تفوح مني رائحة المسك.‬

274
00:18:57,344 --> 00:19:00,597
‫- جوال في المكان!‬
‫- إبطال النظام الصوتي.‬

275
00:19:02,766 --> 00:19:05,936
‫أيها المجندون المتدربون،‬
‫هذه "أمارا ناماني"،‬

276
00:19:06,019 --> 00:19:07,938
‫ستنضم إليكم للتدريب‬
‫على المحاكاة صباح يوم غد.‬

277
00:19:08,021 --> 00:19:09,648
‫وهذا هو الجوال "بينتيكوست"،‬

278
00:19:10,023 --> 00:19:11,441
‫سيساعدني في تدريبكم،‬

279
00:19:11,608 --> 00:19:14,361
‫حتى أجد مرافقًا جديدًا‬
‫ليحل مكان الجوال "بورك".‬

280
00:19:14,903 --> 00:19:16,196
‫هل تريد إضافة شيء؟‬

281
00:19:18,365 --> 00:19:19,533
‫لا شيء تريد سماعه.‬

282
00:19:22,828 --> 00:19:25,539
‫"ماليكوفا"، يجب تجهيز "ناماني" للتدريب.‬

283
00:19:25,914 --> 00:19:27,291
‫أجل يا سيدي!‬

284
00:19:27,666 --> 00:19:28,876
‫استرخوا.‬

285
00:19:33,213 --> 00:19:34,673
‫"بينتيكوست".‬

286
00:19:35,591 --> 00:19:38,177
‫- سيقوم "بينتيكوست" بتدريبنا!‬
‫- إذًا؟‬

287
00:19:38,260 --> 00:19:41,305
‫إنه ليس ذاك الذي مات‬
‫خلال المساعدة في إقفال الفجوة.‬

288
00:19:41,597 --> 00:19:43,348
‫لم يشارك يومًا في أي قتال.‬

289
00:19:44,016 --> 00:19:46,018
‫فلنقم بجولة ثانية يا "ريناتا".‬

290
00:19:46,101 --> 00:19:47,561
‫هل ترى هذا يا "إيليا"؟‬

291
00:19:49,521 --> 00:19:52,274
‫إذًا، أين...‬

292
00:19:52,357 --> 00:19:54,193
‫يبدو أنك بنيت "ياغر" صغيرًا لك.‬

293
00:19:54,276 --> 00:19:55,319
‫أجل.‬

294
00:19:55,402 --> 00:19:57,362
‫اسمها "سكرابر".‬

295
00:19:57,779 --> 00:19:59,781
‫كما أنني قدتها وحدي.‬

296
00:19:59,865 --> 00:20:02,326
‫إن أردت تجميع الخردة فلتصبحي ميكانيكية،‬

297
00:20:02,576 --> 00:20:03,952
‫"مويولان" هي للطيارين.‬

298
00:20:06,371 --> 00:20:07,789
‫هيا، سأساعدك.‬

299
00:20:08,081 --> 00:20:09,333
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

300
00:20:11,335 --> 00:20:13,170
‫"جينهاي". "أو يانغ جينهاي".‬

301
00:20:13,253 --> 00:20:15,172
‫هل أصبحت و"فيك" صديقتين؟‬

302
00:20:15,464 --> 00:20:17,299
‫- "فيك"؟‬
‫- إنه اختصار لاسم "فيكتوريا"،‬

303
00:20:17,507 --> 00:20:18,675
‫لكن لا تناديها بهذا الاسم.‬

304
00:20:18,926 --> 00:20:20,093
‫ما مشكلتها؟‬

305
00:20:20,177 --> 00:20:22,012
‫احتاجت إلى 3 محاولات‬
‫للنجاح في اختبار الدخول.‬

306
00:20:22,095 --> 00:20:24,014
‫أجل. أعتقد أن طريقتك‬
‫في الوصول إلى هنا لم ترقها.‬

307
00:20:24,264 --> 00:20:25,766
‫لست المذنبة في ذلك.‬

308
00:20:25,933 --> 00:20:27,559
‫المسؤولون عن التجنيد لا يأتون إلينا.‬

309
00:20:28,060 --> 00:20:29,436
‫هل تجيدين اللغة الروسية؟‬

310
00:20:30,020 --> 00:20:32,898
‫- لا.‬
‫- سأعلمك بعضها. فهذا يهدئها قليلًا.‬

311
00:20:32,981 --> 00:20:35,234
‫تعالي. هيا بنا نقوم بتجهيزك.‬

312
00:21:07,683 --> 00:21:09,685
‫فصّا المخ ليسا متجاوبين.‬

313
00:21:09,893 --> 00:21:12,062
‫- تحذير.‬
‫- يجب أن نعيد الاتصال!‬

314
00:21:12,312 --> 00:21:13,480
‫أعرف! أحاول القيام بذلك!‬

315
00:21:23,282 --> 00:21:25,534
‫تعطيل "ماغليف".‬

316
00:21:25,701 --> 00:21:27,077
‫لا أستطيع النجاح بهذا.‬

317
00:21:27,452 --> 00:21:30,289
‫- كان هذا إخفاقًا.‬
‫- انتهاء محاكاة الحركة.‬

318
00:21:32,708 --> 00:21:33,834
‫"فشل (أمارا) - فشل (سوريش)"‬

319
00:21:34,001 --> 00:21:37,254
‫حين علمت بأنك تفوقت على "نوفمبر أجاكس"،‬

320
00:21:38,463 --> 00:21:39,881
‫ظننت أن لدينا طيارة بارعة.‬

321
00:21:40,132 --> 00:21:41,883
‫الآن لم أعد متأكدًا من ذلك.‬

322
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
‫كيف يُفترض بي الانسياق داخل هذا الشيء؟‬

323
00:21:44,886 --> 00:21:46,054
‫تفوح منه رائحة الأقدام.‬

324
00:21:46,221 --> 00:21:48,473
‫لم أطلب منك أعذارًا‬
‫أيتها المجندة المتدربة.‬

325
00:21:48,557 --> 00:21:49,683
‫أنت ترسلها لمحاربة "كايجو"‬

326
00:21:49,766 --> 00:21:51,810
‫كاد أن يقتل طيارين متمرسين.‬

327
00:21:52,311 --> 00:21:53,520
‫هذا غير منطقي.‬

328
00:21:53,603 --> 00:21:55,397
‫ربما هي ليست الوحيدة‬
‫التي لا تنتمي إلى هذا المكان.‬

329
00:21:55,897 --> 00:21:57,441
‫عجبًا!‬

330
00:21:57,733 --> 00:21:59,318
‫أعرف أنك تواجه مشكلة معي يا "نات".‬

331
00:21:59,985 --> 00:22:01,611
‫لكن بحقك، إنها مجرد طفلة.‬

332
00:22:01,903 --> 00:22:04,072
‫نحن أيضًا كنا كذلك. هذا هو بيت القصيد.‬

333
00:22:04,406 --> 00:22:06,616
‫يكون الاتصال أقوى حين نكون بعمر الشباب.‬

334
00:22:06,700 --> 00:22:08,660
‫وهذا النوع من الروابط‬
‫ينتج طياري انسياق أفضل.‬

335
00:22:08,744 --> 00:22:10,829
‫أجل. أتذكر هذه الخطبة.‬

336
00:22:11,038 --> 00:22:12,622
‫شكرًا.‬

337
00:22:13,540 --> 00:22:15,208
‫"ريوشي"، "ريناتا"، جاء دوركما.‬

338
00:22:15,625 --> 00:22:17,836
‫أريا المجندة الجديدة كيف يُنجز الأمر.‬

339
00:22:23,216 --> 00:22:25,135
‫"قشدة مخفوقة"‬

340
00:22:31,975 --> 00:22:34,519
‫ماذا ترتدي؟‬

341
00:22:35,937 --> 00:22:36,980
‫هذا يروق لـ"جولز" كثيرًا.‬

342
00:22:37,314 --> 00:22:40,275
‫أجل، قالت لي إنه من الممتع‬
‫أن نجد أخيرًا شخصًا أنيقًا هنا.‬

343
00:22:40,442 --> 00:22:42,110
‫لا يمكن لوم هذه الفتاة. أنا جذاب.‬

344
00:22:42,194 --> 00:22:44,362
‫- أجل.‬
‫- أتريد شرابًا؟‬

345
00:22:44,738 --> 00:22:45,822
‫طبعًا.‬

346
00:22:49,242 --> 00:22:50,327
‫شكرًا.‬

347
00:22:50,410 --> 00:22:51,620
‫مع البوظة أيضًا.‬

348
00:22:51,953 --> 00:22:53,538
‫أجل.‬

349
00:22:54,331 --> 00:22:55,332
‫أجل.‬

350
00:22:55,499 --> 00:22:58,543
‫إذًا ستلتحق مجددًا؟‬
‫لتثبت أن والدك كان مخطئًا؟‬

351
00:22:58,627 --> 00:23:01,296
‫لا، عدت لأرى‬
‫إن كان ذقنك المزروع قد أخذ مكانه.‬

352
00:23:01,379 --> 00:23:02,839
‫أظن أنه أخذ مكانه بشكل ممتاز.‬

353
00:23:03,173 --> 00:23:05,759
‫أجل. إنه لا يُقاوم.‬
‫لا بد أنه يروق للأطفال كثيرًا.‬

354
00:23:05,967 --> 00:23:09,304
‫هؤلاء الأطفال‬
‫ينظرون إلينا باحترام يا "جايك".‬

355
00:23:09,930 --> 00:23:12,015
‫يجب أن نريهم أننا نستطيع العمل معًا.‬

356
00:23:13,058 --> 00:23:16,895
‫حسنًا، انتهت الحرب منذ 10 سنوات.‬
‫يجب أن تطوي الصفحة.‬

357
00:23:16,978 --> 00:23:18,313
‫استرخ فحسب.‬

358
00:23:18,480 --> 00:23:20,190
‫يجب أن تفهم عدوك...‬

359
00:23:22,734 --> 00:23:24,027
‫يجب...‬

360
00:23:25,487 --> 00:23:26,571
‫آسف يا صاح.‬

361
00:23:26,780 --> 00:23:29,699
‫يجب فهم هدف العدو للتأكد من أننا هزمناه.‬

362
00:23:29,825 --> 00:23:30,826
‫ما زلنا لا نعرفه.‬

363
00:23:30,909 --> 00:23:32,953
‫لا. يمكنني مساعدتك بهذا الشأن.‬

364
00:23:33,245 --> 00:23:34,955
‫أظن أن الأمر له علاقة‬

365
00:23:35,038 --> 00:23:37,207
‫بكونهم أرسلوا وحوشًا عمالقة للقضاء علينا.‬

366
00:23:37,499 --> 00:23:40,168
‫لا. ما كان "الأسلاف" ليرسلوا "الكايجو"‬

367
00:23:40,252 --> 00:23:42,462
‫لهدم عدة مدن‬
‫لو كانوا يريدون إبادتنا جميعًا.‬

368
00:23:42,546 --> 00:23:44,798
‫حسنًا، اسمع يا "نات"،‬
‫ليست لديّ أي مشكلة معك‬

369
00:23:45,048 --> 00:23:46,341
‫لكن كان يجب أن أختار‬

370
00:23:46,424 --> 00:23:48,552
‫بين وجهك الجميل والسجن.‬

371
00:23:49,094 --> 00:23:50,720
‫لقد اخترت وجهك الجميل.‬

372
00:23:51,054 --> 00:23:52,806
‫أنا متأثر جدًا.‬

373
00:23:53,056 --> 00:23:54,724
‫كم عدد الإضافات التي تريدها؟‬

374
00:23:54,808 --> 00:23:57,561
‫اترك إضافاتي وشأنها. لا تلمس إضافاتي.‬

375
00:23:58,937 --> 00:24:02,065
‫هل يتخرج المجندون المتدربون بعد شهرين؟‬

376
00:24:02,941 --> 00:24:05,360
‫- 6.‬
‫- حسنًا، سأقول لك شيئًا.‬

377
00:24:05,569 --> 00:24:08,530
‫كلما قلت لهم كلامًا عسكريًا،‬
‫سأوافق على ذلك.‬

378
00:24:08,613 --> 00:24:10,949
‫أو سأقول، "أجل، أوافق على ما يقوله."‬

379
00:24:11,158 --> 00:24:13,118
‫وسرعان ما سيصبحون طيارين،‬

380
00:24:13,201 --> 00:24:14,828
‫- وسأتمكن من العودة إلى حياتي.‬
‫- ممتاز.‬

381
00:24:14,995 --> 00:24:15,996
‫جيد.‬

382
00:24:17,873 --> 00:24:19,291
‫قد يحصل ذلك أبكر مما تظن.‬

383
00:24:20,250 --> 00:24:23,003
‫- كيف ذلك؟‬
‫- استعراض ضخم يوم غد.‬

384
00:24:23,086 --> 00:24:25,672
‫ستقدم "شاو" وفريقها‬
‫برنامجهم الجديد عن الطائرات‬

385
00:24:25,839 --> 00:24:27,090
‫من دون طيار.‬

386
00:24:27,174 --> 00:24:28,383
‫هذا سيجعلنا جميعًا بلا فائدة.‬

387
00:24:28,466 --> 00:24:31,136
‫هذه بطاقة خروجي من السجن.‬

388
00:24:34,055 --> 00:24:36,808
‫لعلمك، يمكنك الادعاء قدر ما تشاء،‬

389
00:24:38,518 --> 00:24:41,229
‫لكن أنت وأنا نعرف‬
‫أنك كنت تستطيع أن تكون رائعًا.‬

390
00:24:54,492 --> 00:24:56,870
‫السيدة "شاو". المارشال "كوان".‬

391
00:24:57,579 --> 00:24:58,747
‫إنه لشرف كبير أن أقابلك.‬

392
00:24:59,289 --> 00:25:02,000
‫آسف، إنها لا تصافح باليد.‬

393
00:25:02,167 --> 00:25:04,461
‫دكتور "نيوتن غايزلر".‬
‫مدير مركز الأبحاث والتطوير‬

394
00:25:04,544 --> 00:25:05,670
‫لـ"صناعات شاو".‬

395
00:25:05,754 --> 00:25:08,798
‫يدك قوية.‬

396
00:25:09,341 --> 00:25:11,426
‫يد قوية للمصافحة.‬

397
00:25:11,509 --> 00:25:12,552
‫شكرًا على استقبالنا.‬

398
00:25:12,636 --> 00:25:14,846
‫سيدتي، الجوال "لامبرت"‬
‫وأنا سنساعدك في توضيب أغراضك.‬

399
00:25:20,977 --> 00:25:22,896
‫هذا مناسب لك أكثر بكثير.‬

400
00:25:23,063 --> 00:25:25,857
‫هذا أفضل من زي السجن. بالكاد.‬

401
00:25:26,942 --> 00:25:29,486
‫المعذرة، أهذا هو؟‬
‫لا بد أن يكون هو، أليس كذلك؟‬

402
00:25:29,569 --> 00:25:31,529
‫أنت ابن "ستاكر". مرحبًا، أنا "نيوت".‬

403
00:25:31,613 --> 00:25:33,782
‫كنت معجبًا جدًا بوالدك.‬

404
00:25:33,865 --> 00:25:35,116
‫كان بارعًا في كتابة الخطابات.‬

405
00:25:35,200 --> 00:25:37,953
‫- هل سمعت خطابه حين ألغى نهاية العالم؟‬
‫- "نيوتن"!‬

406
00:25:38,036 --> 00:25:40,163
‫- "هيرمان"...‬
‫- كنت آمل إيجادك معهم.‬

407
00:25:40,330 --> 00:25:42,916
‫أحتاج إلى مساعدتك في اختبار أقوم به.‬

408
00:25:43,583 --> 00:25:46,336
‫سيحتاج الأمر إلى لحظات فحسب.‬
‫أعرف أنك منشغل جدًا.‬

409
00:25:46,419 --> 00:25:48,964
‫- أجل.‬
‫- لا أريد فرض نفسي، لكن...‬

410
00:25:49,297 --> 00:25:51,508
‫اسمع، لا يمكنك فرض نفسك،‬

411
00:25:51,800 --> 00:25:53,969
‫نحن نعرف بعضنا جيدًا.‬

412
00:25:54,219 --> 00:25:56,137
‫لقد أنقذنا العالم!‬

413
00:25:56,221 --> 00:25:57,889
‫قاتلنا سويًا وحش "كايجو"!‬

414
00:25:58,056 --> 00:26:00,725
‫لو لم ننتزع هذه المعلومات‬
‫من دماغ ذلك "الكايجو"،‬

415
00:26:00,809 --> 00:26:02,602
‫لما نجح "رالي" قط في إقفال تلك الفجوة.‬

416
00:26:02,686 --> 00:26:04,854
‫كان هذا بسببك! وبسببي!‬

417
00:26:05,438 --> 00:26:08,316
‫تقنيًا كان بسببي أنا أكثر،‬
‫لكن هل يمكننا أن نسرع؟ أو؟‬

418
00:26:09,067 --> 00:26:10,277
‫انتشار.‬

419
00:26:10,860 --> 00:26:11,945
‫"الياغر".‬

420
00:26:12,028 --> 00:26:14,572
‫نشرهم في المعركة يتطلب الكثير من الوقت.‬

421
00:26:14,739 --> 00:26:17,575
‫الأضرار التي يمكن أن يتسبب بها "كايجو"‬
‫قبل أن...‬

422
00:26:17,659 --> 00:26:20,495
‫حسنًا. أظن أنني وجدت حلًا.‬

423
00:26:23,623 --> 00:26:25,875
‫"هيرمان"، تعرف أنني لا أستطيع قراءة...‬

424
00:26:27,502 --> 00:26:29,421
‫قاذفات الصواريخ؟‬

425
00:26:29,838 --> 00:26:30,922
‫أجل.‬

426
00:26:31,089 --> 00:26:32,173
‫لا.‬

427
00:26:32,424 --> 00:26:35,844
‫لا وقود بالعالم يؤمن هذه النسبة‬
‫بين الدفع والكتلة.‬

428
00:26:36,094 --> 00:26:37,595
‫في هذا العالم.‬

429
00:26:41,808 --> 00:26:42,809
‫لا.‬

430
00:26:43,310 --> 00:26:44,519
‫أهذا دم "كايجو"؟‬

431
00:26:45,061 --> 00:26:46,187
‫بالضبط!‬

432
00:26:46,980 --> 00:26:49,774
‫اكتشفت أن دم "كايجو" يعطي ردة فعل سريعة‬

433
00:26:49,983 --> 00:26:51,985
‫حين يتم خلطه مع عناصر أرضية نادرة.‬

434
00:26:52,068 --> 00:26:53,528
‫مثل السيريوم، اللانثانم، الغادولينيوم.‬

435
00:26:53,611 --> 00:26:55,155
‫أدرك ذلك. حسنًا.‬

436
00:26:55,238 --> 00:26:57,741
‫لا يمكنك أن تعبث بهذا. ستتسبب بتفجير نفسك.‬

437
00:26:57,824 --> 00:27:00,702
‫لا يعرف أحد أكثر منك عن بنية "الكايجو"!‬

438
00:27:00,994 --> 00:27:02,329
‫ألق نظرة من فضلك.‬

439
00:27:02,412 --> 00:27:03,872
‫لا يا "هيرمان"، يجب أن أوقفك.‬

440
00:27:04,247 --> 00:27:05,707
‫لا شيء من هذا كله مهم.‬

441
00:27:06,249 --> 00:27:07,542
‫عند الموافقة على الطائرات من دون طيار‬

442
00:27:07,625 --> 00:27:09,377
‫العائدة لرئيستي‬
‫لن يعود وقت الانتشار بمثابة مشكلة.‬

443
00:27:09,836 --> 00:27:12,881
‫خلال سنة، سيكون لدينا طائرات‬
‫من دون طيار في كل مكان.‬

444
00:27:14,632 --> 00:27:16,343
‫إذًا، ألا تريد مساعدتي؟‬

445
00:27:16,551 --> 00:27:18,928
‫فلنناقش الموضوع خلال تناول العشاء في شقتي.‬

446
00:27:19,137 --> 00:27:20,597
‫حسنًا؟ ستتمكن أخيرًا من مقابلة "أليس".‬

447
00:27:21,056 --> 00:27:22,349
‫لا أحتاج إلى وجبة طعام ساخنة يا "نيوتن".‬

448
00:27:22,432 --> 00:27:24,934
‫أحتاج إلى حل لمشكلة محددة.‬

449
00:27:25,935 --> 00:27:28,229
‫يجب أن أذهب يا صاح. المعذرة.‬

450
00:27:28,313 --> 00:27:30,815
‫الواجب يناديني.‬
‫كان من الممتع تبادل الأحاديث.‬

451
00:27:30,899 --> 00:27:31,941
‫"نيوتن".‬

452
00:27:32,817 --> 00:27:33,651
‫أنا...‬

453
00:27:36,363 --> 00:27:38,281
‫ما زالت تراودني الكوابيس،‬

454
00:27:39,324 --> 00:27:40,992
‫بشأن ما رأينا‬

455
00:27:41,618 --> 00:27:44,746
‫حين انسقنا مع دماغ هذا "الكايجو"‬
‫المثير للاشمئزاز.‬

456
00:27:44,954 --> 00:27:46,039
‫أجل.‬

457
00:27:46,748 --> 00:27:47,582
‫لكنها...‬

458
00:27:49,250 --> 00:27:51,044
‫كانت لحظات مذهلة.‬

459
00:27:53,088 --> 00:27:55,215
‫دكتور "غايزلر"، حان الوقت للرحيل.‬

460
00:27:55,590 --> 00:27:56,633
‫حسنًا.‬

461
00:28:00,887 --> 00:28:03,014
‫هل كنت والدكتور "غوتليب" مقربين من بعضكما؟‬

462
00:28:03,098 --> 00:28:04,140
‫خلال الحرب؟‬

463
00:28:05,392 --> 00:28:07,060
‫كنا نتقاسم المختبر، أجل.‬

464
00:28:07,477 --> 00:28:08,561
‫تكلم بالإنكليزية.‬

465
00:28:08,645 --> 00:28:10,939
‫اللغة الصينية تجعلك تبدو كغبي.‬

466
00:28:11,022 --> 00:28:12,774
‫أعرف أنني مريع. أجل، كنا نتقاسم المختبر.‬

467
00:28:13,024 --> 00:28:15,318
‫عم كنت تتكلم مع الدكتور "غوتليب"؟‬

468
00:28:15,402 --> 00:28:18,446
‫كان لديه فكرة جنونية‬
‫عن وضع صواريخ دافعة على "ياغر".‬

469
00:28:18,530 --> 00:28:19,906
‫طالما لم تتقدم الأمينة العامة "موري"‬

470
00:28:19,989 --> 00:28:21,574
‫بتوصيتها خلال اجتماع المجلس،‬

471
00:28:21,658 --> 00:28:22,826
‫لا أريد أي خطوات خاطئة.‬

472
00:28:23,243 --> 00:28:24,911
‫لا مزيد من الاتصالات معه...‬

473
00:28:25,203 --> 00:28:26,538
‫إلى ما بعد التصويت.‬

474
00:28:28,331 --> 00:28:29,958
‫هذا الرجل غير مؤذ على الإطلاق.‬

475
00:28:31,084 --> 00:28:32,085
‫حسنًا.‬

476
00:28:32,335 --> 00:28:36,673
‫أيمكنك تكرار ذلك لكن بسرعة أقل‬
‫بنسبة 80 بالمئة؟‬

477
00:28:36,840 --> 00:28:39,759
‫قلت، لا ترغمني على التشكيك بإخلاصك.‬

478
00:28:39,843 --> 00:28:40,969
‫مفهوم؟‬

479
00:28:42,929 --> 00:28:43,930
‫بماذا يمكنك أن تشككي؟‬

480
00:28:45,724 --> 00:28:47,392
‫أنا بالكاد أتكلم مع هذا الرجل.‬

481
00:28:47,559 --> 00:28:48,560
‫إذًا، لن تكون هناك مشكلة.‬

482
00:28:48,977 --> 00:28:50,353
‫ويجب تحسين لغتك الصينية.‬

483
00:28:50,812 --> 00:28:52,230
‫لا أحب تكرار كلامي‬

484
00:28:52,772 --> 00:28:53,940
‫بأي لغة.‬

485
00:28:54,482 --> 00:28:56,317
‫طائراتي من دون طيار تشكل المرحلة التالية‬

486
00:28:56,401 --> 00:28:57,986
‫في تطور "الياغر".‬

487
00:28:58,069 --> 00:28:59,571
‫النظام الذي صممته‬

488
00:28:59,654 --> 00:29:02,657
‫يعالج التعليمات من خلال قاعدة بيانات كمية.‬

489
00:29:02,824 --> 00:29:04,743
‫هذا يعني أن طيارًا واحدًا‬

490
00:29:04,826 --> 00:29:07,579
‫يستطيع تشغيل الطائرة من دون طيار عن بعد‬

491
00:29:07,746 --> 00:29:09,289
‫من أي مكان في العالم.‬

492
00:29:10,290 --> 00:29:12,375
‫حالما يوافق المجلس على عملية الانتشار‬

493
00:29:12,625 --> 00:29:15,795
‫وفقًا للتقرير النهائي‬
‫للأمينة العامة "موري"‬

494
00:29:15,879 --> 00:29:18,256
‫فإن زمن النضال لإيجاد وتدريب‬

495
00:29:18,423 --> 00:29:21,593
‫طيارين مناسبين للانسياق سيكون قد ولّى.‬

496
00:29:21,676 --> 00:29:24,262
‫أتظنين أن حفنة من الموظفين ستكون أفضل منا؟‬

497
00:29:24,429 --> 00:29:26,681
‫نحن لسنا هنا لإنهاء نشاطاتكم.‬

498
00:29:26,848 --> 00:29:30,268
‫التعاون بين برامجنا‬
‫لم تكن يومًا مصيرية أكثر.‬

499
00:29:31,227 --> 00:29:33,563
‫- هل من أسئلة؟‬
‫- أجل، لديّ سؤال، هنا.‬

500
00:29:35,315 --> 00:29:37,400
‫نحن طيارون. لسنا موظفين خلف المكاتب!‬

501
00:29:37,484 --> 00:29:40,069
‫نحن نصرخ الآن. لا فائدة من الصراخ.‬

502
00:29:46,075 --> 00:29:47,202
‫كان هذا رائعًا.‬

503
00:29:47,702 --> 00:29:50,330
‫متى سينتهي هذا كله لأعود إلى الديار؟‬

504
00:29:50,580 --> 00:29:53,124
‫لا أثق بالتقنية. أو بالأحرى، ليس بعد.‬

505
00:29:53,208 --> 00:29:54,793
‫تبدو لي ممتازة.‬

506
00:29:55,210 --> 00:29:58,922
‫القيادة عن بعد يمكن أن تُخترق أو تُنتهك.‬

507
00:29:59,130 --> 00:30:00,965
‫صوتك مصيري، أليس كذلك؟‬

508
00:30:01,132 --> 00:30:03,009
‫حسنًا إذًا. يعود القرار لك.‬

509
00:30:04,093 --> 00:30:07,222
‫أود المصادقة على ذلك.‬

510
00:30:07,472 --> 00:30:10,558
‫نصف المجلس تقريبًا يساند "ليوين"،‬

511
00:30:11,726 --> 00:30:14,020
‫لن يروقهم قراري.‬

512
00:30:14,729 --> 00:30:17,774
‫من يبالي بشأن ما يروقهم وما لا يروقهم؟‬

513
00:30:18,191 --> 00:30:20,068
‫اسمعي، سأكون معك،‬

514
00:30:20,318 --> 00:30:21,611
‫للدعم المعنوي.‬

515
00:30:21,861 --> 00:30:23,696
‫كما أنني أريد مغادرة هذا المكان.‬

516
00:30:23,780 --> 00:30:24,823
‫مسرورة لأنك عرضت ذلك،‬

517
00:30:25,114 --> 00:30:28,117
‫لأنني سبق وطلبت أن يكون "جيبسي أفنجر"‬

518
00:30:28,201 --> 00:30:30,161
‫حارس الشرف خلال اجتماع المجلس.‬

519
00:30:30,328 --> 00:30:31,830
‫أنت تعرفين أن "جيبسي"‬
‫هو "الياغر" العائد لـ"نات".‬

520
00:30:31,913 --> 00:30:34,123
‫مرافقه يعمل حاليًا لحساب "ليوين".‬

521
00:30:34,290 --> 00:30:35,500
‫إنه يحتاج إلى طيار آخر.‬

522
00:30:35,583 --> 00:30:38,086
‫طيار تعرفين أنه مناسب للانسياق.‬

523
00:30:39,546 --> 00:30:40,547
‫حسنًا.‬

524
00:30:41,548 --> 00:30:42,799
‫سأفعل ذلك. أنا أدعمك.‬

525
00:30:43,007 --> 00:30:44,425
‫لكنني أريد أن أكون موجودًا‬
‫عندما تخبرين "نات" بذلك‬

526
00:30:44,509 --> 00:30:46,761
‫لأنني أود رؤية تعابير وجهه. سيغضب كثيرًا.‬

527
00:30:47,011 --> 00:30:48,555
‫سيقول،‬

528
00:30:48,638 --> 00:30:51,266
‫"لا أظنك تصلح لقيادة (ياغر) يا (جايك).‬

529
00:30:51,349 --> 00:30:52,600
‫اخرج من (الياغر) العائد لي.‬

530
00:30:52,684 --> 00:30:54,477
‫أنا وسيم وجذاب."‬

531
00:30:55,979 --> 00:30:57,564
‫إنه وسيم وجذاب.‬

532
00:30:58,273 --> 00:30:59,274
‫شكرًا يا "جايك".‬

533
00:31:09,033 --> 00:31:12,620
‫"(سيدني)، (أستراليا)"‬

534
00:31:15,456 --> 00:31:17,834
‫أهلًا بكم. طقس مشمس اليوم‬
‫في بداية عطلة الأسبوع.‬

535
00:31:17,917 --> 00:31:19,210
‫"قوات الدفاع عن دول المحيط الهادئ،‬
‫اجتماع المجلس"‬

536
00:31:19,294 --> 00:31:23,298
‫معكم "بيتر أوفرتون" من إستوديو 9‬
‫في "سيدني"...‬

537
00:31:23,464 --> 00:31:27,510
‫حتى الآن، أعلنت الشرطة‬
‫عن إصابة 49 ضابطًا على الأقل.‬

538
00:31:27,594 --> 00:31:30,680
‫الموالون للـ"كايجو" بالأقنعة السوداء‬
‫يرمون الزجاجات والحجارة.‬

539
00:31:30,763 --> 00:31:34,517
‫يحاول أمن دول المحيط الهادئ مع معدات‬
‫مكافحة الشغب استعادة...‬

540
00:31:34,684 --> 00:31:37,478
‫"وصل (ياغر) بارز إلى مقر اجتماع‬
‫قوات الدفاع عن دول المحيط الهادئ"‬

541
00:31:37,896 --> 00:31:40,231
‫"جيبسي أفنجر"، المارشال "كوان" يتحدث.‬

542
00:31:40,315 --> 00:31:43,318
‫كل ما عليكما القيام به‬
‫هو الوقوف هناك والظهور بمظهر جيد.‬

543
00:31:43,484 --> 00:31:46,154
‫ابقيا مركزين وحاولا عدم السقوط.‬

544
00:31:46,321 --> 00:31:48,031
‫- مفهوم يا سيدي.‬
‫- استعدا لإسقاطه.‬

545
00:31:48,448 --> 00:31:51,784
‫بعد 3، 2، 1... إسقاط!‬

546
00:32:03,129 --> 00:32:04,380
‫"جايك"!‬

547
00:32:05,298 --> 00:32:07,342
‫ضبط الانسياق غير مستقر.‬

548
00:32:07,425 --> 00:32:09,969
‫استرخ. بدأت أتذكر.‬

549
00:32:10,470 --> 00:32:13,222
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- تشغيل الخلايا الأيونية.‬

550
00:32:13,306 --> 00:32:14,724
‫كل واحد منا في رأس الآخر، أتتذكر ذلك؟‬

551
00:32:14,891 --> 00:32:17,060
‫لذا، أود أن تتوقف عن التفكير في "جولز".‬

552
00:32:17,894 --> 00:32:19,103
‫هذا لن يحصل.‬

553
00:32:19,395 --> 00:32:21,898
‫لم لا تتوقف عن التفكير في ركلي؟‬

554
00:32:22,148 --> 00:32:23,816
‫هذا الأمر لن يحصل أيضًا.‬

555
00:32:24,984 --> 00:32:26,194
‫سيكون النهار طويلًا.‬

556
00:32:26,444 --> 00:32:28,237
‫تم ضبط فصي المخ يا سيدي.‬

557
00:32:29,405 --> 00:32:31,741
‫الرباط العصبي ضعيف لكنه صامد.‬

558
00:32:36,204 --> 00:32:37,330
‫مروحية قادمة.‬

559
00:32:37,413 --> 00:32:38,623
‫"الأمين العام (ماكو موري)"‬

560
00:32:44,712 --> 00:32:46,172
‫"الطائرة (ياغر) من دون طيار‬
‫تقرير قابلية الحياة"‬

561
00:32:46,339 --> 00:32:49,008
‫الوقت المقدر للوصول دقيقتين.‬

562
00:32:58,267 --> 00:32:59,769
‫"أوقفوا آلات (الياغر)‬
‫أوقفوا ظلم قوات الدفاع"‬

563
00:33:19,288 --> 00:33:21,958
‫- تحذير.‬
‫- "جيبسي" إلى القيادة. هل تتلقون هذا؟‬

564
00:33:35,888 --> 00:33:37,306
‫"جيبسي"، هنا القيادة.‬

565
00:33:37,598 --> 00:33:39,517
‫كونوا على علم. لدينا "ياغر" منشق.‬

566
00:33:42,437 --> 00:33:44,313
‫إلى طياري "الياغر" غير المُرخص،‬

567
00:33:44,397 --> 00:33:47,191
‫أوقفا المحرك واخرجا فورًا‬
‫من مقصورة القيادة.‬

568
00:33:48,192 --> 00:33:52,655
‫أكرر. أوقفا المحرك‬
‫واخرجا من مقصورة القيادة فورًا.‬

569
00:33:53,948 --> 00:33:55,324
‫تم إطلاق الصواريخ!‬

570
00:34:16,763 --> 00:34:18,389
‫- تحذير، طاقة ضعيفة.‬
‫- نحن نفقد الطاقة.‬

571
00:34:30,068 --> 00:34:31,069
‫"مؤشر الطاقة"‬

572
00:34:31,735 --> 00:34:35,072
‫"جايك"! مؤشر الطاقة لهذا "الياغر" هو...‬

573
00:34:37,784 --> 00:34:39,077
‫إنه يشوش على اتصالاتنا!‬

574
00:34:41,286 --> 00:34:42,288
‫"تتبع"‬

575
00:34:42,580 --> 00:34:44,165
‫- "نات"!‬
‫- الطاقة تزداد!‬

576
00:35:33,506 --> 00:35:34,841
‫اللعنة!‬

577
00:35:57,655 --> 00:35:59,115
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- جاريني!‬

578
00:36:15,590 --> 00:36:16,591
‫أُصيبت مروحية "ماكو"!‬

579
00:36:18,384 --> 00:36:19,760
‫إنها تسقط! يجب أن نتصرف!‬

580
00:36:19,844 --> 00:36:21,679
‫تشغيل مقلاع الجاذبية!‬

581
00:36:38,988 --> 00:36:40,031
‫النجدة!‬

582
00:36:40,114 --> 00:36:42,283
‫هنا "مايك"، "مايك"، "تشارلي"، 0 - 5 - 2.‬

583
00:36:42,366 --> 00:36:43,409
‫تعرضنا لإصابة ونحن نسقط!‬

584
00:36:43,492 --> 00:36:44,535
‫"وُجد تطابق - يتم تجميع الملفات"‬

585
00:36:44,619 --> 00:36:45,620
‫"فشل الاتصال - إرسال الملف"‬

586
00:36:45,703 --> 00:36:46,704
‫يتم الإرسال.‬

587
00:37:12,021 --> 00:37:13,105
‫"ماكو"!‬

588
00:37:13,189 --> 00:37:14,398
‫"جايك"! انتظر!‬

589
00:38:40,401 --> 00:38:42,153
‫فشل ضبط الانسياق.‬

590
00:38:42,236 --> 00:38:43,863
‫هيا يا "سارا"! افعلي شيئًا!‬

591
00:38:43,946 --> 00:38:46,991
‫- فشل ضبط الانسياق.‬
‫- دماغ غبي!‬

592
00:38:47,283 --> 00:38:49,577
‫"لا إشارة"‬

593
00:38:49,910 --> 00:38:51,746
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

594
00:38:57,293 --> 00:39:02,965
‫إذًا، لست بارعة في الأمور العاطفية، لكن...‬

595
00:39:04,675 --> 00:39:06,510
‫أنا آسفة فعلًا بشأن شقيقتك.‬

596
00:39:08,304 --> 00:39:10,014
‫أختك غير الشقيقة؟‬

597
00:39:10,806 --> 00:39:13,642
‫أجل، تُوفي أفراد عائلتها‬
‫أثناء هجوم "أونيبابا".‬

598
00:39:14,435 --> 00:39:15,978
‫استضافها والدي في منزله.‬

599
00:39:16,979 --> 00:39:20,566
‫كانت أختي. كانت عائلتي.‬

600
00:39:21,817 --> 00:39:23,027
‫لم لا ترتدي البزة الرسمية؟‬

601
00:39:25,321 --> 00:39:27,365
‫كانت لديّ مشاكل كثيرة‬
‫بعد ما حدث في "سيدني".‬

602
00:39:28,699 --> 00:39:30,284
‫أردت أن أكون مرتاحًا.‬

603
00:39:30,659 --> 00:39:33,120
‫لا تدع الجوال "لامبرت" يراك هكذا.‬

604
00:39:33,329 --> 00:39:35,664
‫قد يخرج العصا ويضربك.‬

605
00:39:35,748 --> 00:39:38,000
‫أظن أنني بأمان. عصاه مغروزة جيدًا.‬

606
00:39:40,586 --> 00:39:42,630
‫ما زالوا يستخدمون "سارا".‬

607
00:39:43,464 --> 00:39:46,926
‫أجل. ولا يمكنني الانسياق معها لسبب ما.‬

608
00:39:47,385 --> 00:39:50,721
‫جميع المجندين المتدربين‬
‫يتدربون منذ سنوات وأنا...‬

609
00:39:51,931 --> 00:39:53,391
‫أكره أن أكون الأخيرة.‬

610
00:39:53,474 --> 00:39:54,642
‫يجب أن تسترخي،‬

611
00:39:54,892 --> 00:39:57,019
‫وإلا ستجدين نفسك داخل حلقة مفرغة. سأساعدك.‬

612
00:39:57,228 --> 00:39:58,771
‫- مفهوم أيها المدرب.‬
‫- لا تناديني بالمدرب.‬

613
00:39:58,854 --> 00:39:59,855
‫حسنًا يا معلم.‬

614
00:40:00,606 --> 00:40:01,857
‫ركزي.‬

615
00:40:02,691 --> 00:40:04,276
‫يجب أن يكون الاتصال جيدًا.‬

616
00:40:04,485 --> 00:40:06,529
‫لا يمكنك القيام بذلك‬
‫إن لم تتوقفي عن الثرثرة.‬

617
00:40:12,326 --> 00:40:14,578
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- جاهزة.‬

618
00:40:15,579 --> 00:40:16,872
‫حسنًا.‬

619
00:40:17,289 --> 00:40:18,916
‫فلنر إن كنا متوافقين للانسياق.‬

620
00:40:23,295 --> 00:40:24,547
‫هيا يا "أمارا"، أمسكي به!‬

621
00:40:33,848 --> 00:40:35,891
‫شحنة عصبية زائدة عن الحد.‬

622
00:40:35,975 --> 00:40:37,685
‫حافظي على تركيزك يا "أمارا".‬

623
00:40:38,227 --> 00:40:40,938
‫تذكري، كلما كان الاتصال قويًا،‬

624
00:40:41,147 --> 00:40:42,690
‫كلما حاربت بطريقة أفضل.‬

625
00:40:43,774 --> 00:40:44,817
‫أحسنت.‬

626
00:40:46,694 --> 00:40:49,071
‫"أمارا"! هيا، اقفزي!‬
‫اقفزي باتجاهي يا صغيرتي!‬

627
00:40:49,238 --> 00:40:50,739
‫يجب أن تقفزي يا "أمارا"، هيا! اقفزي!‬

628
00:40:50,823 --> 00:40:53,409
‫"أمارا"! لا تتمسكي بالذكريات،‬

629
00:40:53,492 --> 00:40:56,078
‫دعيها تمر. "أمارا"!‬

630
00:40:56,328 --> 00:40:57,913
‫"أمارا"! انضمي إليهم!‬

631
00:40:58,372 --> 00:41:01,584
‫أجل، هيا. اقتربوا من بعضكم.‬
‫جاهزون؟ 1، 2...‬

632
00:41:01,667 --> 00:41:02,835
‫ابتسموا!‬

633
00:41:03,669 --> 00:41:06,172
‫التقطت الصورة. هل تريدين إلقاء نظرة؟‬

634
00:41:06,797 --> 00:41:08,007
‫انتظري لحظة.‬

635
00:41:10,885 --> 00:41:14,597
‫"أمارا"، يجب أن تفلتي الذكرى. "أمارا"!‬

636
00:41:16,348 --> 00:41:18,184
‫اسمعي صوتي!‬

637
00:41:19,059 --> 00:41:20,060
‫"أمارا"!‬

638
00:41:37,369 --> 00:41:39,997
‫- "أمارا"!‬
‫- أبي!‬

639
00:41:40,414 --> 00:41:42,291
‫"أمارا"! هيا، اقفزي!‬

640
00:41:42,500 --> 00:41:45,669
‫- "أمارا"! يجب وقف الانسياق!‬
‫- اقفزي نحوي! هيا!‬

641
00:41:45,753 --> 00:41:47,004
‫أنا خائفة!‬

642
00:41:47,087 --> 00:41:48,714
‫سأمسك بك يا صغيرتي! أعدك بذلك. هيا!‬

643
00:41:48,881 --> 00:41:50,799
‫- "أمارا"!‬
‫- هيا يا "أمارا"!‬

644
00:41:50,966 --> 00:41:52,134
‫اقفزي!‬

645
00:41:56,972 --> 00:41:59,266
‫"أمارا"! انزعيها!‬

646
00:42:01,477 --> 00:42:02,603
‫حسنًا.‬

647
00:42:03,437 --> 00:42:05,064
‫هل أنت بخير؟‬

648
00:42:09,693 --> 00:42:11,529
‫كنت هناك.‬

649
00:42:14,406 --> 00:42:15,741
‫شعرت بذلك.‬

650
00:42:15,950 --> 00:42:17,034
‫أجل.‬

651
00:42:18,035 --> 00:42:19,578
‫أنا أيضًا شعرت بذلك.‬

652
00:42:21,539 --> 00:42:23,415
‫هذا أنا يا "جايك". هل أنت هنا؟‬

653
00:42:24,959 --> 00:42:26,043
‫أجل، أنا هنا.‬

654
00:42:26,126 --> 00:42:28,170
‫قابلني في المختبر فورًا.‬
‫يريد المارشال رؤيتنا.‬

655
00:42:28,254 --> 00:42:30,381
‫حسنًا. أنا في الطريق.‬

656
00:42:31,799 --> 00:42:33,259
‫هل أنت بخير؟‬

657
00:42:44,812 --> 00:42:47,022
‫- ما الأمر؟‬
‫- رسالة من "ماكو".‬

658
00:42:47,106 --> 00:42:50,150
‫كانت تحاول إرسالها من مروحيتها قبل سقوطها.‬

659
00:42:50,442 --> 00:42:52,820
‫إنه طرد من المعلومات. بالغة الأهمية.‬

660
00:42:53,028 --> 00:42:54,697
‫كان "أوبسيديان فيوري" يشوش على الاتصالات.‬

661
00:42:54,905 --> 00:42:56,365
‫كيف وصلت رسالتها؟‬

662
00:42:56,532 --> 00:42:59,118
‫- إنها لم تصل. لم تصل كاملة على الأقل.‬
‫- هل مُحيت إذًا؟‬

663
00:42:59,201 --> 00:43:01,328
‫"المحو" هو أمر نسبي في العالم الرقمي.‬

664
00:43:02,037 --> 00:43:03,622
‫من خلال إجراء خوارزمية كسرية مُعدلة...‬

665
00:43:03,706 --> 00:43:07,042
‫ربما سأتمكن من استعادة بعضها.‬

666
00:43:10,337 --> 00:43:11,338
‫ها هي.‬

667
00:43:14,049 --> 00:43:15,092
‫هل هذا "كايجو"؟‬

668
00:43:15,926 --> 00:43:19,054
‫ما زلت أتفقد أرشيف "الكايجو"‬
‫التابع لقوات الدفاع عن دول المحيط الهادئ.‬

669
00:43:19,138 --> 00:43:21,682
‫"سلبي"‬

670
00:43:23,809 --> 00:43:25,394
‫لا تطابق مع قاعدة البيانات.‬

671
00:43:25,477 --> 00:43:28,564
‫استمر في البحث.‬
‫مهما كان هذا، فقد كان مهمًا بالنسبة إليها.‬

672
00:43:29,023 --> 00:43:30,399
‫أريد معرفة السبب.‬

673
00:43:30,482 --> 00:43:33,235
‫وأريد معرفة من كان يقود‬
‫هذا "الياغر" المنشق.‬

674
00:43:37,990 --> 00:43:41,493
‫"(صناعات شاو)، (شنغهاي)، (الصين)"‬

675
00:43:51,920 --> 00:43:54,465
‫مرحبًا. المعذرة على التأخير.‬

676
00:43:54,632 --> 00:43:55,716
‫كنت أظن أنك ما زلت في "سيدني".‬

677
00:43:55,799 --> 00:43:57,468
‫وافق المجلس على نشر الطائرات من دون طيار‬

678
00:43:57,551 --> 00:43:58,886
‫خلال جلسة طارئة.‬

679
00:44:02,097 --> 00:44:03,140
‫هذا ممتاز.‬

680
00:44:03,223 --> 00:44:05,392
‫كنت أتوقع المزيد من الحماسة يا دكتور.‬

681
00:44:06,268 --> 00:44:08,145
‫أجل، لا، أنا متحمس. هذا مدهش.‬

682
00:44:08,228 --> 00:44:11,690
‫لكن توقيت هذا كله مع الهجوم،‬
‫هذا يبدو لي...‬

683
00:44:11,982 --> 00:44:14,735
‫كنت هناك. أعرف ماذا حصل.‬

684
00:44:15,569 --> 00:44:17,279
‫وما كان هذا ليحصل...‬

685
00:44:17,905 --> 00:44:20,032
‫لو كانت طائراتنا من دون طيار في الميدان.‬

686
00:44:20,115 --> 00:44:21,950
‫تم إنهاء الاتصال العصبي.‬

687
00:44:22,743 --> 00:44:24,787
‫يرى الجميع ذلك الآن.‬

688
00:44:25,412 --> 00:44:27,665
‫بلى، أظن ذلك.‬

689
00:44:27,748 --> 00:44:29,291
‫مما يعني أن الهجوم كان أمرًا إيجابيًا‬

690
00:44:29,708 --> 00:44:31,293
‫بعد أخذ كل العوامل بعين الاعتبار.‬

691
00:44:33,671 --> 00:44:35,547
‫إن نظرنا إلى الأمر من زاوية مختلفة،‬

692
00:44:35,714 --> 00:44:37,758
‫يمكننا قول هذا.‬

693
00:44:38,133 --> 00:44:40,094
‫المعذرة، ماذا يحصل هنا؟‬

694
00:44:40,177 --> 00:44:43,055
‫يريد المجلس انتشارًا كاملًا خلال 48 ساعة.‬

695
00:44:44,431 --> 00:44:45,432
‫48 ساعة هي...‬

696
00:44:45,516 --> 00:44:46,934
‫عملت طوال حياتي من أجل ذلك.‬

697
00:44:47,226 --> 00:44:48,477
‫افعل ذلك.‬

698
00:44:49,269 --> 00:44:52,439
‫حسنًا. أجل. لا مشكلة.‬
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

699
00:44:52,523 --> 00:44:53,774
‫48 ساعة؟‬

700
00:44:53,857 --> 00:44:54,983
‫من المستحيل أن نكون جاهزين.‬

701
00:44:55,150 --> 00:44:58,278
‫أتظنين أن هذا مستحيل؟ حسنًا، أنت مطرودة.‬

702
00:44:58,487 --> 00:44:59,655
‫حسنًا؟ ما رأيك في ذلك؟‬

703
00:44:59,863 --> 00:45:02,157
‫أو ربما ستحصلين على ترقية. لا أعرف. سنرى.‬

704
00:45:02,241 --> 00:45:03,325
‫افعلي ذلك وحسب!‬

705
00:45:04,576 --> 00:45:05,744
‫أعطني هذا.‬

706
00:45:14,086 --> 00:45:16,296
‫"(شاو)"‬

707
00:45:25,973 --> 00:45:28,475
‫مرحبًا يا حبيبتي. عدت إلى المنزل.‬

708
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
‫آسف على التأخير. يا للهول، كان الأمر...‬

709
00:45:32,521 --> 00:45:35,566
‫كان يومًا جنونيًا مع كل ما حصل في "سيدني".‬

710
00:45:37,317 --> 00:45:40,487
‫هؤلاء الناس كلهم، لم يكن الأمر جميلًا.‬

711
00:45:40,654 --> 00:45:43,073
‫كادت رئيستي أن تُقتل.‬
‫كان الوضع سيصبح سيئًا.‬

712
00:45:43,449 --> 00:45:44,908
‫ربما. أظن ذلك، لا أعرف.‬

713
00:45:45,951 --> 00:45:49,246
‫كان الوضع سيصبح رائعًا في الواقع،‬
‫إنها تلاحقني باستمرار.‬

714
00:45:49,455 --> 00:45:50,664
‫إنها لا تدعني أتنفس!‬

715
00:45:51,206 --> 00:45:52,583
‫أنا غاضب. كفى كلامًا عن العمل.‬

716
00:45:53,250 --> 00:45:55,961
‫وكفى كلامًا عنها، يجب أن أركز عليك.‬

717
00:45:56,420 --> 00:45:58,964
‫ما رأيك أن نحظى ببعض المرح في غرفة النوم؟‬

718
00:45:59,506 --> 00:46:00,507
‫كيف كان يومك؟‬

719
00:46:03,635 --> 00:46:07,181
‫هذا رائع. أجل، هذا مدهش.‬

720
00:46:07,639 --> 00:46:08,932
‫ما هذا؟‬

721
00:46:09,850 --> 00:46:11,435
‫بعض المنشطات؟‬

722
00:46:12,394 --> 00:46:16,315
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

723
00:46:17,399 --> 00:46:19,193
‫أنت تقرئين أفكاري.‬

724
00:46:26,033 --> 00:46:27,784
‫لكن حاليًا، مئات الشرطيين...‬

725
00:46:27,868 --> 00:46:29,953
‫هم يسمونه "أوبسيديان فيوري".‬

726
00:46:30,037 --> 00:46:31,997
‫لم يسبق أن كان ثمة منشق مثله.‬

727
00:46:32,080 --> 00:46:35,167
‫وفقًا للأخبار، نشروا 12 "ياغر"‬
‫خلال مراسم الجنازة.‬

728
00:46:35,250 --> 00:46:37,002
‫حين أموت، أريد عددًا مماثلًا في جنازتي.‬

729
00:46:37,085 --> 00:46:40,005
‫سيجعلك والدك تعمل‬
‫في التجميل حين تتعرض للطرد.‬

730
00:46:40,172 --> 00:46:41,882
‫لا يأتي "الياغر" حين يموت رجل التجميل.‬

731
00:46:42,049 --> 00:46:43,258
‫هل يعمل والدك في التجميل؟‬

732
00:46:43,342 --> 00:46:45,886
‫إنه جرّاح تجميلي. إنه لا يعمل فقط...‬

733
00:46:46,595 --> 00:46:48,847
‫لن أتعرض للطرد. سأصبح طيارًا.‬

734
00:46:49,056 --> 00:46:52,309
‫رغم ذلك. حين تموت،‬
‫سأنشر "ياغر" واحدًا في جنازتك.‬

735
00:46:53,685 --> 00:46:54,978
‫ربما نصف "ياغر".‬

736
00:46:55,979 --> 00:46:59,399
‫سمعت أنهم وجدوا "أمارا" في نصف "ياغر".‬

737
00:46:59,483 --> 00:47:01,193
‫كان "ياغر" كاملًا.‬

738
00:47:01,860 --> 00:47:04,321
‫لكنه لم يكن كبيرًا جدًا‬

739
00:47:04,947 --> 00:47:06,406
‫يا "فيكتوريا".‬

740
00:47:09,243 --> 00:47:10,786
‫أكبر يعني أفضل.‬

741
00:47:14,248 --> 00:47:15,499
‫اللعنة عليك.‬

742
00:47:16,750 --> 00:47:17,751
‫ماذا قلت؟‬

743
00:47:18,418 --> 00:47:19,711
‫اللعنة عليك.‬

744
00:47:20,003 --> 00:47:21,672
‫- هل أقول هذا بالطريقة المناسبة؟‬
‫- أجل.‬

745
00:47:24,925 --> 00:47:27,970
‫عملت طوال حياتي لأكون هنا.‬
‫أنت لم تفعلي شيئًا،‬

746
00:47:28,053 --> 00:47:29,846
‫تم إحضارك من الشارع ككيس نفايات!‬

747
00:47:30,806 --> 00:47:32,683
‫كفى أيتها الفتاتان!‬

748
00:47:35,269 --> 00:47:36,562
‫هل تعرفين أين تعلمت هذا؟‬

749
00:47:36,728 --> 00:47:38,480
‫في الشارع أيتها الساقطة.‬

750
00:47:38,689 --> 00:47:40,649
‫جوال في المكان!‬

751
00:47:42,442 --> 00:47:44,403
‫- اعتدت عليّ!‬
‫- مكانها ليس هنا!‬

752
00:47:44,486 --> 00:47:45,946
‫هذا ليس مهمًا!‬

753
00:47:48,156 --> 00:47:51,243
‫حين انخرطت في الجهاز، كنت مثلكم.‬

754
00:47:52,119 --> 00:47:55,122
‫بل أسوأ. لم أكن شيئًا.‬

755
00:47:57,207 --> 00:48:00,711
‫لكن المرأة التي قمنا بدفنها اليوم،‬
‫"ماكو موري"،‬

756
00:48:01,003 --> 00:48:02,504
‫قالت، "أيًا كنتم‬

757
00:48:02,796 --> 00:48:05,382
‫لحظة انضمامكم إلى هذا البرنامج،‬
‫تصبحون ضمن عائلة.‬

758
00:48:06,091 --> 00:48:07,301
‫ومهما فعل أفراد هذه العائلة،‬

759
00:48:07,968 --> 00:48:10,762
‫حتى لو تصرفوا أحيانًا بطريقة غبية،‬

760
00:48:13,265 --> 00:48:15,225
‫ستسامحونهم وستنسون الموضوع."‬

761
00:48:17,394 --> 00:48:20,897
‫لذا، ابدؤوا بالوثوق‬
‫في صحة هذه المقولة. هنا.‬

762
00:48:21,940 --> 00:48:24,276
‫وستبدؤون بالوثوق بـ"ياغر".‬

763
00:48:24,776 --> 00:48:25,777
‫مرحبًا.‬

764
00:48:26,653 --> 00:48:30,115
‫المارشال يبحث عنكما. اكتشف "غوتليب" شيئًا.‬

765
00:48:32,242 --> 00:48:35,203
‫إنه ليس شيئًا، بل مكان.‬

766
00:48:35,829 --> 00:48:39,666
‫"سيفيرنايا زيمليا"،‬
‫قبالة شبه جزيرة "تايمير" في "سيبيريا".‬

767
00:48:39,833 --> 00:48:42,753
‫- ماذا يوجد في "زيمليا"؟‬
‫- لم يعد يوجد شيء.‬

768
00:48:42,836 --> 00:48:45,213
‫كانت هناك منشأة تُستخدم في تصنيع‬

769
00:48:45,422 --> 00:48:47,382
‫مولدات "ياغر" في بداية الحرب،‬

770
00:48:47,466 --> 00:48:49,426
‫لكن تم إغلاقها منذ سنوات عديدة.‬

771
00:48:49,509 --> 00:48:52,137
‫لماذا تحاول "ماكو" إخبارنا عن مصنع مهجور‬

772
00:48:52,220 --> 00:48:53,764
‫في موقع ناء؟‬

773
00:48:54,097 --> 00:48:57,351
‫يا سيدي، أطلب الإذن لأخذ "جيبسي أفنجر"‬

774
00:48:57,434 --> 00:48:59,561
‫لأذهب وأرى ماذا يوجد هناك.‬

775
00:49:02,481 --> 00:49:05,275
‫"(سيفيرنايا زيمليا)، (سيبيريا)"‬

776
00:49:29,257 --> 00:49:30,592
‫المسح جار.‬

777
00:49:30,676 --> 00:49:33,387
‫يبدو أن رسالة "ماكو" كانت تؤدي‬
‫إلى طريق مسدود.‬

778
00:49:34,346 --> 00:49:36,014
‫هذا المكان مهجور.‬

779
00:49:36,139 --> 00:49:37,265
‫لا، مهلًا.‬

780
00:49:39,810 --> 00:49:41,395
‫أتلقى إشارات غريبة.‬

781
00:49:41,937 --> 00:49:43,021
‫صواريخ قادمة!‬

782
00:49:58,954 --> 00:50:00,288
‫هاجم ساقيه!‬

783
00:50:38,368 --> 00:50:40,203
‫يجب أن نخرج من هذا المأزق.‬

784
00:51:15,197 --> 00:51:16,990
‫مدفع بلازما!‬

785
00:51:23,663 --> 00:51:24,873
‫أظن أننا أغضبناه.‬

786
00:51:25,373 --> 00:51:26,583
‫هذا جيد.‬

787
00:51:32,756 --> 00:51:34,216
‫هل تتذكر مناورتنا القديمة؟‬

788
00:51:34,299 --> 00:51:35,425
‫بالطبع.‬

789
00:51:48,188 --> 00:51:49,272
‫يبدو أنه مصاب!‬

790
00:51:49,439 --> 00:51:50,816
‫صوّب نحو مولّده!‬

791
00:52:06,832 --> 00:52:07,833
‫تحذير.‬

792
00:52:11,586 --> 00:52:12,629
‫تحذير.‬

793
00:52:40,156 --> 00:52:42,158
‫إلى طياري "أوبسيديان فيوري"،‬

794
00:52:42,701 --> 00:52:44,452
‫اخرجا من مقصورة القيادة.‬

795
00:52:55,839 --> 00:52:57,007
‫ما هذا؟‬

796
00:53:04,764 --> 00:53:06,641
‫إنه "كايجو" بالتأكيد.‬

797
00:53:06,933 --> 00:53:09,060
‫دماغ ثانوي يسيطر على الجزء الخلفي.‬

798
00:53:09,144 --> 00:53:10,312
‫كيف دخلوا إلى عالمنا؟‬

799
00:53:10,395 --> 00:53:12,272
‫لم توجد أي فجوة منذ 10 سنوات.‬

800
00:53:12,355 --> 00:53:13,648
‫كانت أجهزة الكشف لتلتقط ذلك.‬

801
00:53:14,316 --> 00:53:16,026
‫لا أظن أنه كانت توجد فجوة.‬

802
00:53:16,192 --> 00:53:19,988
‫يحمل جسد "الكايجو"‬
‫آثار نصف حياة مشعة مميزة‬

803
00:53:20,071 --> 00:53:21,573
‫خاصة بـ"الأنتيفيرس".‬

804
00:53:21,656 --> 00:53:24,159
‫هذا النموذج لا يمتلك ذلك.‬

805
00:53:24,826 --> 00:53:27,746
‫هل تقصد أنه من عالمنا؟‬

806
00:53:27,913 --> 00:53:29,706
‫تشير البصمات الجينية بالتحديد‬

807
00:53:29,789 --> 00:53:32,083
‫إلى تقنيات تعديل أرضية.‬

808
00:53:32,167 --> 00:53:35,253
‫ربما أُجريت على جسد "الكايجو" خلال الحرب.‬

809
00:53:35,378 --> 00:53:37,547
‫لم يفعل "الأسلاف" ذلك.‬

810
00:53:39,591 --> 00:53:40,926
‫بل البشر.‬

811
00:53:45,639 --> 00:53:47,057
‫يا للهول!‬

812
00:53:47,140 --> 00:53:49,726
‫كومة البراز هذه‬
‫كانت تقود "أوبسيديان فيوري"؟‬

813
00:53:50,060 --> 00:53:52,354
‫- يجب أن نلقي نظرة في الداخل.‬
‫- في الداخل؟‬

814
00:53:52,896 --> 00:53:54,814
‫هذا الشيء هو جزئيًا "كايجو".‬

815
00:53:54,981 --> 00:53:56,232
‫هيا يا رفاق.‬

816
00:53:56,316 --> 00:53:58,902
‫متى ستتسنى لنا الفرصة‬
‫لرؤية أمر كهذا مجددًا؟‬

817
00:53:59,069 --> 00:54:00,987
‫أبدًا. وهذا مناسب لي.‬

818
00:54:01,071 --> 00:54:03,740
‫ابقوا هنا. سأذهب بنفسي.‬

819
00:54:03,823 --> 00:54:05,784
‫لا. "أمارا"!‬

820
00:54:07,035 --> 00:54:09,871
‫لا يُفترض بنا أن نكون هنا.‬

821
00:54:13,249 --> 00:54:14,167
‫عجبًا...‬

822
00:54:17,003 --> 00:54:19,255
‫إنه مندمج تمامًا بالنظام.‬

823
00:54:20,340 --> 00:54:23,635
‫مثل الأنسجة العضلية.‬

824
00:54:25,929 --> 00:54:29,099
‫لذا، كان يستطيع التحرك بهذه السهولة. رائع.‬

825
00:54:29,182 --> 00:54:31,226
‫أجل، رائع.‬

826
00:54:32,477 --> 00:54:34,980
‫يبدو لي العمل كجرّاح تجميلي أفضل الآن.‬

827
00:54:35,480 --> 00:54:37,440
‫وجّه النور إلى هنا.‬

828
00:54:38,566 --> 00:54:42,070
‫أجل، لننزع أجزاء‬
‫من أحشاء "كايجو" غريب قاتل.‬

829
00:54:45,365 --> 00:54:46,408
‫ما هذا؟‬

830
00:54:47,033 --> 00:54:48,368
‫أظن أنه نوع من...‬

831
00:54:48,952 --> 00:54:51,746
‫- "جينهاي"!‬
‫- طلبت منك عدم نزع أي شيء.‬

832
00:54:51,830 --> 00:54:53,039
‫اذهب لإحضار المساعدة!‬

833
00:54:53,123 --> 00:54:55,000
‫اللعنة، قُضي علينا!‬

834
00:54:55,291 --> 00:54:58,712
‫- هذا يتخطى ما قامت به.‬
‫- لقد اتُخذ القرار.‬

835
00:54:58,795 --> 00:55:01,214
‫سيتولى الأمن إكمال ذلك. لقد انتهينا.‬

836
00:55:08,054 --> 00:55:09,597
‫هل "جينهاي" بخير؟‬

837
00:55:09,848 --> 00:55:11,641
‫سيحمل ندبة، لكنه سيبقى على قيد الحياة.‬

838
00:55:11,725 --> 00:55:13,601
‫لقد وضعه المارشال تحت المراقبة.‬

839
00:55:13,768 --> 00:55:15,979
‫"ميلين" و"سوريش" أيضًا.‬
‫عند أي خطأ، سيتم طردهم.‬

840
00:55:16,062 --> 00:55:18,606
‫لا، إنهم ليسوا المذنبين في ذلك.‬
‫أنا أقنعتهم.‬

841
00:55:18,690 --> 00:55:20,775
‫آسف. حاولت التحدث مع المارشال،‬

842
00:55:20,859 --> 00:55:22,360
‫لكنك مطرودة من البرنامج.‬

843
00:55:24,154 --> 00:55:25,947
‫لا أنتمي إلى هنا على أي حال.‬

844
00:55:26,448 --> 00:55:27,532
‫حقًا؟‬

845
00:55:28,992 --> 00:55:32,037
‫كنت أقول الكلام نفسه منذ وقت طويل.‬

846
00:55:33,038 --> 00:55:36,207
‫لكنني في الواقع لم أرد التواجد هنا.‬

847
00:55:36,583 --> 00:55:37,792
‫ما زلت لا أريد ذلك.‬

848
00:55:38,209 --> 00:55:39,502
‫لماذا تطوعت؟‬

849
00:55:41,004 --> 00:55:45,341
‫كنا في الحرب.‬
‫وكان والدي في الطليعة، كنت أظن‬

850
00:55:45,592 --> 00:55:46,843
‫أنني سأراه أكثر.‬

851
00:55:47,969 --> 00:55:49,679
‫وربما سأتمكن من الانسياق معه.‬

852
00:55:50,513 --> 00:55:52,474
‫ذات ليلة، تشاجرت مع "نات".‬

853
00:55:53,099 --> 00:55:55,727
‫كان السبب سخيفًا. لم أعد حتى أتذكره.‬

854
00:55:56,144 --> 00:55:58,855
‫لذا، صعدت إلى "مارك 4" قديم،‬

855
00:55:59,022 --> 00:56:00,190
‫لأريه أنني لا أحتاج إليه‬

856
00:56:00,273 --> 00:56:01,441
‫لأكون طيارًا بارعًا.‬

857
00:56:01,733 --> 00:56:04,235
‫- هذا سخيف جدًا.‬
‫- أجل.‬

858
00:56:04,652 --> 00:56:05,737
‫كم ابتعدت؟‬

859
00:56:06,071 --> 00:56:08,031
‫تقدمت نحو 7 خطوات.‬

860
00:56:08,114 --> 00:56:09,449
‫كم ابتعدت؟‬

861
00:56:09,532 --> 00:56:11,868
‫تقدمت خطوتين ثم فقدت الوعي بسبب الإجهاد.‬

862
00:56:12,243 --> 00:56:14,954
‫وأول ما رأيته حين استعدت وعيي كان والدي.‬

863
00:56:15,246 --> 00:56:17,332
‫كان واقفًا أمامي عابس الوجه.‬

864
00:56:17,707 --> 00:56:19,334
‫ماذا قال؟‬

865
00:56:19,834 --> 00:56:21,377
‫قال إنني مطرود من البرنامج.‬

866
00:56:21,544 --> 00:56:23,296
‫قال إنني لا أستحق أن أكون داخل "ياغر".‬

867
00:56:23,379 --> 00:56:25,006
‫قال أمورًا كثيرة.‬

868
00:56:27,801 --> 00:56:29,886
‫بعد سنة، فارق والدي الحياة.‬

869
00:56:31,554 --> 00:56:34,390
‫ولم تسنح لي الفرصة‬
‫بأن أثبت له أنه كان مخطئًا.‬

870
00:56:34,557 --> 00:56:36,810
‫الأهم، لم تسنح لي الفرصة أيضًا‬
‫بأن أثبت ذلك لنفسي.‬

871
00:56:37,602 --> 00:56:39,187
‫أصغي إليّ.‬

872
00:56:40,146 --> 00:56:42,982
‫لا تدعي ما يعتقده الآخرون بشأنك‬
‫يحدد هويتك.‬

873
00:56:43,650 --> 00:56:47,028
‫لن يروقك تأثير ذلك عليك. هل تفهمين؟‬

874
00:56:51,783 --> 00:56:53,118
‫وأبقي رأسك مرفوعًا.‬

875
00:56:54,077 --> 00:56:56,496
‫وربما ستبدين جذابة مثلي‬
‫في هذا النوع من الأوضاع.‬

876
00:56:57,122 --> 00:56:58,123
‫بجدية.‬

877
00:56:58,623 --> 00:57:03,086
‫ملامح هذا الوجه متناسقة. الجمال عبء.‬

878
00:57:06,422 --> 00:57:07,924
‫ستتدبرين أمرك.‬

879
00:57:11,845 --> 00:57:13,304
‫"صناعات شاو".‬

880
00:57:15,223 --> 00:57:16,224
‫ماذا؟‬

881
00:57:17,350 --> 00:57:20,478
‫يحتوي "أوبسيديان فيوري"‬
‫على تقنية صنعتها "صناعات شاو".‬

882
00:57:20,770 --> 00:57:22,063
‫هذا مستحيل.‬

883
00:57:22,147 --> 00:57:24,357
‫فحصت "جولز" وفريقها هذا "الياغر" بدقة.‬

884
00:57:24,441 --> 00:57:27,235
‫عزل المواد الخارقة من خلال اللف‬
‫بعكس عقارب الساعة‬

885
00:57:27,318 --> 00:57:29,112
‫في الموصلات التحويلية.‬

886
00:57:29,863 --> 00:57:31,906
‫"شاو" هي المؤسسة الوحيدة‬
‫التي تلف بهذه الطريقة.‬

887
00:57:33,074 --> 00:57:35,535
‫- هل أنت متأكدة مما تقولينه لي يا "أمارا"؟‬
‫- أجل.‬

888
00:57:36,494 --> 00:57:40,081
‫أجل. سرقت كمية كبيرة لصنع "سكرابر".‬

889
00:57:43,168 --> 00:57:45,086
‫ظننت أن هذا قد يكون مهمًا.‬

890
00:57:45,879 --> 00:57:48,715
‫أجل. شكرًا.‬

891
00:57:49,340 --> 00:57:52,552
‫"صناعات شاو"؟ ليس لديهم قسم بيولوجي حتى.‬

892
00:57:52,844 --> 00:57:54,512
‫ليس وفقًا لمعلوماتنا.‬

893
00:57:54,679 --> 00:57:57,015
‫ربما سرقت الموصلات كما في "الياغر"‬
‫الخاص بـ"أمارا".‬

894
00:57:57,098 --> 00:57:59,225
‫نحتاج إلى أكثر من ذلك للربط‬
‫بين "فيوري" و"شاو".‬

895
00:57:59,309 --> 00:58:00,643
‫ماذا عن "نيوت"؟‬

896
00:58:00,727 --> 00:58:03,354
‫يمكنه الوصول إلى التقارير الداخلية‬
‫وإلى بيانات الشحن.‬

897
00:58:03,438 --> 00:58:06,399
‫حسنًا، اذهب لمقابلته. كن متكتمًا.‬

898
00:58:06,483 --> 00:58:08,485
‫هل لديّ مهمة؟ أخيرًا!‬

899
00:58:09,068 --> 00:58:10,904
‫سنبلغ المارشال بما نعرفه.‬

900
00:58:12,071 --> 00:58:15,533
‫"(صناعات شاو)"‬

901
00:58:23,708 --> 00:58:25,126
‫المبنى آمن يا سيدتي.‬

902
00:58:26,085 --> 00:58:28,046
‫لا زوار من دون المستندات المطلوبة.‬

903
00:58:28,588 --> 00:58:30,548
‫لا يُفترض أن يعيق أحد عملية الانتشار.‬

904
00:58:33,593 --> 00:58:34,719
‫ما الأمر؟‬

905
00:58:36,179 --> 00:58:37,305
‫سأكون في مكتبي.‬

906
00:58:37,764 --> 00:58:38,765
‫حسنًا.‬

907
00:58:45,647 --> 00:58:47,273
‫هذا ليس عدلًا.‬

908
00:58:49,943 --> 00:58:52,612
‫آسف. أنت لا تستحقين ذلك.‬

909
00:58:53,780 --> 00:58:55,657
‫كانت غلطتي.‬

910
00:58:57,158 --> 00:58:59,077
‫أنا تسببت بذلك.‬

911
00:59:09,254 --> 00:59:10,547
‫"أمارا".‬

912
00:59:12,632 --> 00:59:14,759
‫"الياغر" التالي الذي ستقومين ببنائه،‬

913
00:59:15,969 --> 00:59:17,595
‫اجعليه كبيرًا.‬

914
00:59:29,274 --> 00:59:30,817
‫النظام يعمل.‬

915
00:59:30,984 --> 00:59:35,822
‫- لدينا اتصال بنسبة 100 بالمئة يا سادة.‬
‫- النظام يعمل.‬

916
00:59:36,072 --> 00:59:39,284
‫100 بالمئة! هكذا يكون العمل، اتفقنا؟‬

917
00:59:39,367 --> 00:59:41,869
‫- قلت لكم إننا سننجح، ونجحنا.‬
‫- عطل طارئ.‬

918
00:59:42,036 --> 00:59:44,372
‫أفقد الاتصال مع الطائرة من دون طيار "375"!‬

919
00:59:44,455 --> 00:59:46,207
‫لماذا؟ ماذا؟‬

920
00:59:46,291 --> 00:59:47,542
‫اكتشفي السبب!‬

921
00:59:48,084 --> 00:59:50,253
‫سنعرض ما نعرفه على المجلس شخصيًا.‬

922
00:59:50,545 --> 00:59:51,921
‫أعدّا وسيلة النقل.‬

923
00:59:53,756 --> 00:59:54,799
‫أعطني لحظة.‬

924
00:59:55,049 --> 00:59:56,384
‫الطائرات من دون طيار في الميدان‬
‫لا تستجيب جيدًا!‬

925
00:59:56,467 --> 00:59:57,719
‫امنعوا تلك التي تصل من الانتشار!‬

926
01:00:06,477 --> 01:00:07,937
‫اذهبا إلى "جيبسي"! هيا!‬

927
01:00:20,742 --> 01:00:23,745
‫إلى جميع الطيارين،‬
‫اصعدوا إلى "الياغر" واشتبكوا مع العدو!‬

928
01:00:39,594 --> 01:00:41,387
‫حسنًا، أنت تسيطر على الوضع. هل أنت بخير؟‬

929
01:00:41,471 --> 01:00:43,556
‫أجل، أنا بحالة ممتازة. ابق هادئًا.‬

930
01:00:43,640 --> 01:00:45,350
‫دكتور "غايزلر"! "شاو" تبحث عنك.‬

931
01:00:45,433 --> 01:00:46,976
‫أعرف! أنا ذاهب إلى هناك.‬

932
01:00:48,019 --> 01:00:50,688
‫"هيرمان". ماذا تفعل هنا؟ كيف دخلت؟‬

933
01:00:50,772 --> 01:00:53,399
‫لديّ تصريح دخول أعضاء قوات الدفاع،‬
‫كما أن الجميع‬

934
01:00:53,483 --> 01:00:56,527
‫منشغلون مع الطائرات من دون طيار القاتلة‬
‫التي أطلقتها رئيستك!‬

935
01:01:26,849 --> 01:01:28,142
‫- قامت باستغلالك.‬
‫- لا.‬

936
01:01:28,226 --> 01:01:30,687
‫- أغرتك بالمال وبلقب طنان.‬
‫- لا. هذا مستحيل.‬

937
01:01:30,770 --> 01:01:32,605
‫فيما كنت تستمتع بنجاحك،‬

938
01:01:32,689 --> 01:01:34,732
‫استولت على بحثك وحوّلته.‬

939
01:01:35,400 --> 01:01:38,111
‫ساعدني على إيقافها يا "نيوتن".‬
‫ساعدني على إنقاذ العالم‬

940
01:01:38,194 --> 01:01:39,237
‫كما في السابق.‬

941
01:01:39,320 --> 01:01:41,406
‫تقنيًا، أنت كنت تساعدني في المرة السابقة،‬

942
01:01:41,489 --> 01:01:42,490
‫لنوضح هذا الأمر.‬

943
01:01:42,573 --> 01:01:45,910
‫حسنًا. ساعدني لأساعدك على إنقاذ العالم.‬

944
01:01:45,993 --> 01:01:48,037
‫- ما رأيك؟‬
‫- رأيي...‬

945
01:01:48,246 --> 01:01:49,747
‫رأيي... لا تطلقوا النار!‬

946
01:01:52,083 --> 01:01:53,960
‫تبًا، لماذا أعجز عن تعلم هذه اللغة؟‬

947
01:01:57,505 --> 01:01:59,716
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- "أمارا"! هل هؤلاء "ياغر"؟‬

948
01:01:59,882 --> 01:02:01,426
‫لا، إنها طائرات من دون طيار‬
‫من "صناعات شاو".‬

949
01:02:01,509 --> 01:02:03,469
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا أعرف! لقد فقدت صوابها!‬

950
01:02:03,553 --> 01:02:05,722
‫أخلوا المكان فورًا!‬

951
01:02:05,805 --> 01:02:07,724
‫عودوا إلى مهجعكم فورًا!‬

952
01:02:10,601 --> 01:02:11,978
‫- نعم يا سيدي!‬
‫- هيا!‬

953
01:02:17,859 --> 01:02:20,236
‫ارحلوا! غادروا المكان! بسرعة! هيا!‬

954
01:02:20,403 --> 01:02:21,904
‫هيا. قفي.‬

955
01:02:33,499 --> 01:02:36,043
‫حقًا؟ الآن؟‬

956
01:02:53,644 --> 01:02:56,230
‫"هيرمان"! ساعدني!‬

957
01:02:56,814 --> 01:02:59,734
‫في المرة المقبلة،‬
‫تعلم كيف تستخدم السلاح. خذ هذا!‬

958
01:02:59,942 --> 01:03:01,861
‫أيها الكائن الشرير!‬

959
01:03:03,863 --> 01:03:05,072
‫- شكرًا يا "نيوتن".‬
‫- نعم.‬

960
01:03:05,156 --> 01:03:06,240
‫كنت لأعانقك لولا وجود قاعدتي التي تمنع‬

961
01:03:06,324 --> 01:03:07,325
‫التعبير عن العواطف في العلن.‬

962
01:03:07,408 --> 01:03:08,576
‫- لا بأس.‬
‫- اللعنة.‬

963
01:03:08,659 --> 01:03:10,661
‫حسنًا! لا بأس. هل انتهيت من التحرش بي؟‬

964
01:03:10,745 --> 01:03:12,747
‫فلنهتم بالطائرات من دون طيار،‬
‫اتفقنا؟ حسنًا.‬

965
01:03:12,830 --> 01:03:13,915
‫"خلل - خطر"‬

966
01:03:14,457 --> 01:03:15,875
‫أوقفوا جميع الأنظمة! فورًا!‬

967
01:03:15,958 --> 01:03:18,419
‫اخرجوا جميعًا من المختبر‬
‫وإلا سأطلق النار عليكم!‬

968
01:03:18,503 --> 01:03:19,504
‫سأطلق النار عليكم مرتين!‬

969
01:03:19,587 --> 01:03:20,797
‫كنت أعرف أنك ستفقد صوابك!‬

970
01:03:20,922 --> 01:03:22,381
‫أنت مطرودة بشكل رسمي! ارحلي!‬

971
01:03:23,341 --> 01:03:24,634
‫ماذا نفعل؟ كيف يمكن إيقاف ذلك؟‬

972
01:03:24,717 --> 01:03:25,843
‫ثمة باب خلفي يا "هيرمان".‬

973
01:03:25,927 --> 01:03:28,596
‫- إلى ماذا؟‬
‫- البرنامج الثانوي للطائرات من دون طيار.‬

974
01:03:28,805 --> 01:03:30,056
‫أضفت برنامجًا ثانويًا،‬

975
01:03:30,139 --> 01:03:32,642
‫في حال رغبت في استخدامها للتجسس.‬

976
01:03:32,725 --> 01:03:34,268
‫أيها المحتال الحقير.‬

977
01:03:35,269 --> 01:03:36,604
‫أعرف، أليس كذلك؟‬

978
01:03:38,147 --> 01:03:40,775
‫"تأكيد - تشغيل بروتوكول الفجوة"‬

979
01:03:41,442 --> 01:03:43,110
‫ماذا فعلت للتو؟‬

980
01:03:43,194 --> 01:03:45,905
‫ما أخطط له منذ 10 سنوات.‬

981
01:03:49,075 --> 01:03:50,326
‫أنهي العالم.‬

982
01:03:51,994 --> 01:03:54,163
‫"(هونولولو)، (الولايات المتحدة)"‬

983
01:04:00,461 --> 01:04:02,129
‫"(هونولولو)، (هاواي) - اكتشاف فجوة"‬

984
01:04:02,839 --> 01:04:05,049
‫"(هونغ كونغ)، (الصين) - اكتشاف فجوة"‬

985
01:04:06,592 --> 01:04:09,804
‫"(أنكوراج)، (ألاسكا) - اكتشاف فجوة"‬

986
01:04:20,356 --> 01:04:21,482
‫أين جميع الطيارين؟‬

987
01:04:21,941 --> 01:04:22,942
‫تقرير فوري!‬

988
01:04:23,025 --> 01:04:24,026
‫تم اكتشاف فجوات في أماكن كثيرة!‬

989
01:04:24,110 --> 01:04:25,111
‫إنها الطائرات من دون طيار يا سيدي!‬

990
01:04:27,488 --> 01:04:29,740
‫إلى جميع الطيارين، تم اكتشاف فجوات.‬

991
01:04:30,199 --> 01:04:32,618
‫الطائرات من دون طيار‬
‫على الأرض تفتح فجوات متعددة‬

992
01:04:32,702 --> 01:04:34,412
‫في حزام المحيط الهادئ!‬

993
01:04:45,506 --> 01:04:46,716
‫لماذا؟‬

994
01:04:46,924 --> 01:04:48,509
‫لماذا تفعل هذا؟‬

995
01:04:48,885 --> 01:04:51,095
‫لماذا أفعل هذا؟ حسنًا.‬

996
01:04:52,430 --> 01:04:53,472
‫ما كنت لأفعل ذلك.‬

997
01:04:53,556 --> 01:04:55,391
‫ليس في الحالات الطبيعية، هذا ليس أسلوبي.‬

998
01:04:56,309 --> 01:04:58,060
‫أجل، لا، لا أعرف، ربما أنا أكرهكم جميعًا‬

999
01:04:58,144 --> 01:05:00,313
‫لأنكم عاملتموني كنكرة ولأنكم سخرتم مني.‬

1000
01:05:00,396 --> 01:05:03,024
‫ربما فعل ذلك لهذا السبب. أنا فعلت ذلك.‬

1001
01:05:03,649 --> 01:05:05,067
‫أترى...‬

1002
01:05:05,401 --> 01:05:06,819
‫حسنًا.‬

1003
01:05:07,111 --> 01:05:08,738
‫ها هي المشكلة.‬

1004
01:05:10,865 --> 01:05:14,076
‫لا أشعر بأنني على سجيتي هذه الأيام.‬

1005
01:05:14,452 --> 01:05:16,037
‫أنت.‬

1006
01:05:17,038 --> 01:05:18,497
‫"نموذج دماغ (كايجو)"‬

1007
01:05:22,543 --> 01:05:23,711
‫"الأسلاف".‬

1008
01:05:26,881 --> 01:05:28,841
‫ممتاز. لقد فهمت كل شيء يا "هيرمان".‬

1009
01:05:28,925 --> 01:05:31,510
‫وكالعادة، مع بعض التأخير.‬

1010
01:05:31,677 --> 01:05:32,803
‫"نيوتن".‬

1011
01:05:33,554 --> 01:05:35,514
‫- أنت رجل طيب.‬
‫- لا. "هيرمان".‬

1012
01:05:35,598 --> 01:05:37,058
‫- يجب أن تتوقف.‬
‫- كلا، لا فائدة من محاربتهم.‬

1013
01:05:37,224 --> 01:05:38,809
‫- يجب أن تقاوم.‬
‫- لست قويًا كفاية يا "هيرمان".‬

1014
01:05:38,893 --> 01:05:39,936
‫- أرجوك يا "نيوتن".‬
‫- لست قويًا كفاية.‬

1015
01:05:40,019 --> 01:05:41,020
‫يجب أن تقاوم!‬

1016
01:05:41,145 --> 01:05:43,940
‫إنه ليس قويًا بما فيه الكفاية!‬

1017
01:05:44,023 --> 01:05:46,859
‫لا أحد منكم قوي بما فيه الكفاية!‬

1018
01:05:50,863 --> 01:05:52,490
‫آسف يا "هيرمان".‬

1019
01:05:54,992 --> 01:05:56,160
‫إنهم داخل رأسي.‬

1020
01:05:56,869 --> 01:05:57,912
‫أطلق سراحه!‬

1021
01:05:58,287 --> 01:05:59,872
‫لن تفسد ما خططت له طوال حياتي.‬

1022
01:06:01,040 --> 01:06:02,041
‫مرحبًا أيتها الرئيسة.‬

1023
01:06:11,217 --> 01:06:13,135
‫هيا!‬

1024
01:06:13,886 --> 01:06:15,304
‫هيا!‬

1025
01:06:16,847 --> 01:06:19,016
‫ماذا تفعلون هنا؟‬
‫طلبت منكم العودة إلى مهجعكم.‬

1026
01:06:19,350 --> 01:06:21,435
‫- جميع الأبواب مقفلة!‬
‫- ماذا نفعل؟‬

1027
01:06:21,936 --> 01:06:23,646
‫كيف فعلت ذلك من دون علمي؟‬

1028
01:06:24,271 --> 01:06:28,275
‫38 بالمئة من شركتك تعمل بشكل آلي.‬

1029
01:06:28,567 --> 01:06:31,946
‫لم يكن من الصعب إعادة التوزيع قليلًا هنا،‬

1030
01:06:32,029 --> 01:06:33,155
‫وقليلًا هناك.‬

1031
01:06:33,239 --> 01:06:35,741
‫مع إدخال مفاجأة "كايجو" صغيرة من دون علمك.‬

1032
01:06:36,701 --> 01:06:39,870
‫خاصةً أنك كنت تعتبرين نفسك دائمًا،‬

1033
01:06:40,287 --> 01:06:41,914
‫الشخص الأذكى في هذه القاعة.‬

1034
01:06:42,415 --> 01:06:44,041
‫بعد لحظة، سأكون كذلك.‬

1035
01:06:44,125 --> 01:06:44,959
‫توقفي!‬

1036
01:06:45,042 --> 01:06:47,837
‫مهلًا. لا يسيطر "نيوتن" على نفسه!‬

1037
01:06:48,045 --> 01:06:49,588
‫هذا ليس هو! إنهم "الأسلاف".‬

1038
01:06:49,797 --> 01:06:51,924
‫يبدو أنهم اخترقوا عقله‬
‫حين كنا نقوم بالانسياق مع "الكايجو".‬

1039
01:06:52,008 --> 01:06:53,551
‫اصمت!‬

1040
01:06:54,010 --> 01:06:55,594
‫إلى الأمن، اعثروا على د."غايزلر" واعتقلوه.‬

1041
01:06:55,678 --> 01:06:57,304
‫إن قاوم، أطلقوا رصاصة على رأسه.‬

1042
01:06:57,513 --> 01:06:59,849
‫ابقوا هنا! سنحاول الوصول إلى "جيبسي".‬

1043
01:07:02,393 --> 01:07:03,561
‫هل أنت جاهز لهذا؟‬

1044
01:07:03,644 --> 01:07:05,021
‫لا! أنت؟‬

1045
01:07:05,104 --> 01:07:07,064
‫- لا. عند 3.‬
‫- ممتاز.‬

1046
01:07:07,148 --> 01:07:08,691
‫1، 2...‬

1047
01:07:08,858 --> 01:07:10,192
‫مرحبًا؟ هل تسمعونني؟‬

1048
01:07:10,568 --> 01:07:11,569
‫"غوتليب"؟‬

1049
01:07:11,777 --> 01:07:13,362
‫"جايك"! حمدًا للرب!‬

1050
01:07:13,696 --> 01:07:15,489
‫نحن نتعرض لهجوم. يجب إرغام "ليوين"‬

1051
01:07:15,656 --> 01:07:17,116
‫- على تعطيل الطائرات من دون طيار.‬
‫- ليست هي.‬

1052
01:07:17,283 --> 01:07:19,201
‫ليست "ليوين". كان "نيوت".‬

1053
01:07:19,660 --> 01:07:21,495
‫قام "الأسلاف" باختراقه.‬

1054
01:07:21,662 --> 01:07:23,289
‫إنهم يسيطرون على عقله.‬

1055
01:07:23,456 --> 01:07:25,291
‫أيمكنك إقناعه بتعطيل الطائرات من دون طيار‬
‫يا "غوتليب"؟‬

1056
01:07:25,541 --> 01:07:26,959
‫لا. لقد هرب.‬

1057
01:07:31,797 --> 01:07:33,507
‫قم بتعطيلها يا "غوتليب".‬

1058
01:07:33,674 --> 01:07:35,593
‫دخلت إلى البرنامج الثانوي.‬

1059
01:07:36,886 --> 01:07:38,471
‫يحاول منعك من الدخول.‬

1060
01:07:38,721 --> 01:07:39,805
‫حلقة تغذية راجعة.‬

1061
01:07:49,440 --> 01:07:52,193
‫ماذا يحصل يا "غوتليب"؟ "غوتليب"!‬

1062
01:08:12,421 --> 01:08:14,340
‫قم بتعطيلها وإلا سنلقى حتفنا يا "غوتليب"!‬

1063
01:08:17,134 --> 01:08:18,135
‫قم بتعطيلها!‬

1064
01:08:18,761 --> 01:08:19,970
‫"قنبلة تغذية راجعة: تحميل"‬

1065
01:08:28,813 --> 01:08:29,814
‫أجل!‬

1066
01:08:55,881 --> 01:08:58,050
‫"فجوة"‬

1067
01:08:58,134 --> 01:08:59,760
‫قامت "ليوين" بتعطيل الطائرات من دون طيار.‬

1068
01:09:00,176 --> 01:09:04,098
‫أُقفلت الفجوات. أكرر، أُقفلت الفجوات.‬

1069
01:09:07,434 --> 01:09:08,685
‫لا.‬

1070
01:09:08,935 --> 01:09:10,187
‫"لا" ماذا؟‬

1071
01:09:10,520 --> 01:09:12,231
‫تسلل 3 "كايجو".‬

1072
01:09:12,356 --> 01:09:13,189
‫"العثور على (كايجو)"‬

1073
01:09:13,274 --> 01:09:14,524
‫في "كوريا الجنوبية" وعلى الساحل الروسي،‬

1074
01:09:14,608 --> 01:09:15,818
‫وبحر "الصين" الشرقي.‬

1075
01:09:16,861 --> 01:09:18,654
‫2 من فئة 4 و1 من فئة 5.‬

1076
01:09:18,737 --> 01:09:19,738
‫مفهوم.‬

1077
01:09:20,281 --> 01:09:21,615
‫عد إلى القاعدة.‬

1078
01:09:21,698 --> 01:09:23,951
‫سنحتاج إلى كل المساعدة‬
‫التي يمكن الحصول عليها.‬

1079
01:09:27,662 --> 01:09:29,540
‫- هل أنتما بخير أيتها الفتاتان؟‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

1080
01:09:37,673 --> 01:09:39,758
‫- حسنًا، ماذا لدينا؟‬
‫- ما زلنا نتلقى التقارير،‬

1081
01:09:39,841 --> 01:09:41,301
‫لكن الطائرات من دون طيار دمرت‬
‫"الياغر" وقواعدنا‬

1082
01:09:41,385 --> 01:09:43,470
‫- على امتداد الساحل.‬
‫- حسنًا. كم "ياغر" لدينا هنا؟‬

1083
01:09:43,554 --> 01:09:45,346
‫صالح للعمل؟ "جيبسي أفنجر" بالكاد.‬

1084
01:09:45,430 --> 01:09:46,599
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- أجل.‬

1085
01:09:46,765 --> 01:09:48,100
‫نحتاج إلى المزيد من "الياغر"‬
‫الصالحين للعمل،‬

1086
01:09:48,184 --> 01:09:49,518
‫وإلا ستكون المعركة قصيرة.‬

1087
01:09:49,602 --> 01:09:51,228
‫حتى لو كان لدينا المزيد،‬
‫فقد تُوفي جميع الطيارين الآخرين‬

1088
01:09:51,312 --> 01:09:52,313
‫أو أُصيبوا بجروح خطيرة.‬

1089
01:09:52,395 --> 01:09:55,441
‫كل كارثة على حدة.‬
‫فلنركز على هؤلاء "الياغر".‬

1090
01:09:57,610 --> 01:09:59,612
‫تعالي إلى هنا أيتها الصغيرة.‬

1091
01:10:03,741 --> 01:10:05,784
‫أريدك أن تساعدي "جولز" في التصليح.‬
‫هل تستطيعين ذلك؟‬

1092
01:10:06,577 --> 01:10:07,953
‫كنت أظن أنني مطرودة.‬

1093
01:10:08,037 --> 01:10:09,496
‫لقد أعدتك إلى البرنامج.‬

1094
01:10:10,247 --> 01:10:11,790
‫إنها موهوبة في تحويل الخردة إلى "ياغر".‬

1095
01:10:12,166 --> 01:10:13,626
‫هل أنت موافق؟‬

1096
01:10:15,127 --> 01:10:17,254
‫- طبعًا!‬
‫- لدينا عمل كثير نقوم به،‬

1097
01:10:17,338 --> 01:10:18,964
‫والوقت يداهمنا.‬

1098
01:10:20,883 --> 01:10:22,343
‫ثمة شيء آت!‬

1099
01:10:39,193 --> 01:10:42,988
‫"(شاو)"‬

1100
01:10:47,576 --> 01:10:49,536
‫أحضرت بعض المساعدة!‬

1101
01:10:54,667 --> 01:10:56,752
‫"هاكوجا"، "شرايكثورن"،‬

1102
01:10:56,835 --> 01:10:58,796
‫والفتى الضخم "رايجين".‬

1103
01:10:58,879 --> 01:11:01,298
‫سمحت لنفسي باتخاذ القرار بشأن تسميتهم.‬

1104
01:11:01,465 --> 01:11:03,133
‫الرجل الشائك والغبي الكبير‬

1105
01:11:03,217 --> 01:11:05,427
‫يبتعدان عن المدن ويتجهان نحو المحيط.‬

1106
01:11:05,594 --> 01:11:06,804
‫ما معنى ذلك؟‬

1107
01:11:06,887 --> 01:11:10,182
‫ربما يحاولان التواصل مع "هاكوجا"‬
‫في بحر "الصين" الشرقي.‬

1108
01:11:10,266 --> 01:11:12,810
‫أجل، متأكد من أن "نيوت" يعرف ما يخططان له،‬

1109
01:11:13,102 --> 01:11:14,311
‫إن استطعنا انتزاع المعلومات منه.‬

1110
01:11:14,395 --> 01:11:16,522
‫يجب العثور عليه أولًا.‬

1111
01:11:18,816 --> 01:11:20,859
‫هل من "ياغر" أقرب إلى هؤلاء "الكايجو" منا؟‬

1112
01:11:20,943 --> 01:11:22,569
‫ما تبقى في قباب "شن دو" و"ساكالينسك"‬

1113
01:11:22,653 --> 01:11:23,988
‫حاول اعتراضهم.‬

1114
01:11:24,071 --> 01:11:25,281
‫أركز على كلمة "حاول".‬

1115
01:11:25,364 --> 01:11:28,367
‫- نحن وحدنا.‬
‫- لا بد من وجود شيء هنا.‬

1116
01:11:28,617 --> 01:11:30,577
‫شيء في بحر "الصين" الشرقي.‬

1117
01:11:31,870 --> 01:11:33,497
‫ربما هم لا يتجهون إلى هناك.‬

1118
01:11:33,580 --> 01:11:36,041
‫انشري خريطة تنقل "الكايجو" خلال الحرب.‬

1119
01:11:36,208 --> 01:11:37,668
‫سأنشر المعلومات على الشاشة الرئيسة.‬

1120
01:11:38,752 --> 01:11:40,796
‫هل تعرف شيئًا نجهله؟‬

1121
01:11:40,879 --> 01:11:43,507
‫قلت إنه يُفترض بنا فهم هدف عدونا،‬

1122
01:11:43,674 --> 01:11:45,509
‫لنعرف أننا هزمناه.‬

1123
01:11:45,676 --> 01:11:47,594
‫ماذا لو لم يكن "الكايجو"‬
‫يهاجمون مدننا بعشوائية‬

1124
01:11:47,678 --> 01:11:48,762
‫خلال الحرب؟‬

1125
01:11:48,846 --> 01:11:50,681
‫ماذا لو كنا نعيق طريقهم فحسب؟‬

1126
01:11:54,768 --> 01:11:55,936
‫هنا.‬

1127
01:11:56,729 --> 01:11:58,063
‫جبل "فوجي"، "اليابان".‬

1128
01:11:58,605 --> 01:12:01,108
‫استقراء لاتجاه‬
‫"هاكوجا" و"شرايكثورن" و"رايجين".‬

1129
01:12:03,485 --> 01:12:04,570
‫"جبل (فوجي)"‬

1130
01:12:04,778 --> 01:12:06,655
‫جبل "فوجي"؟ لكن لماذا؟‬

1131
01:12:07,823 --> 01:12:10,159
‫عناصر أرضية نادرة.‬

1132
01:12:11,201 --> 01:12:15,039
‫جبل "فوجي" هو بركان‬
‫غني بالعناصر الأرضية النادرة.‬

1133
01:12:15,122 --> 01:12:18,334
‫دم "كايجو" يتفاعل بعنف‬
‫مع العناصر الأرضية النادرة.‬

1134
01:12:18,417 --> 01:12:21,086
‫هذا أساس اختباراتي‬
‫عن الوقود الدافع. المعذرة.‬

1135
01:12:21,462 --> 01:12:23,964
‫- يبدو الوضع سيئًا. هل هذا سيئ؟‬
‫- جدًا.‬

1136
01:12:24,298 --> 01:12:26,925
‫جبل "فوجي" ناشط. نقطة ضغط جيولوجية.‬

1137
01:12:27,009 --> 01:12:29,219
‫وفقًا لنسبة الدماء إلى الكتلة‬
‫عند "الكايجو"‬

1138
01:12:29,386 --> 01:12:31,889
‫سيتسبب التفاعل بسلسلة من الأحداث‬

1139
01:12:32,056 --> 01:12:35,309
‫التي ستشعل حزام النار‬
‫حول دول المحيط الهادئ.‬

1140
01:12:36,143 --> 01:12:39,188
‫مليارات الأطنان من الغازات السامة والرماد‬

1141
01:12:39,271 --> 01:12:43,025
‫ستنتشر في الجو وستدمر كل أنواع الحياة.‬

1142
01:12:43,108 --> 01:12:44,568
‫هذا سيؤدي في النهاية إلى إعادة تأهيل الأرض‬

1143
01:12:45,194 --> 01:12:46,570
‫لعودة "الأسلاف".‬

1144
01:12:46,653 --> 01:12:48,447
‫يجب أن نمنعهم من الوصول إلى جبل "فوجي".‬

1145
01:12:48,530 --> 01:12:50,157
‫سأرى مع "جولز" إلى أين آلت‬
‫عملية إصلاح "الياغر".‬

1146
01:12:50,240 --> 01:12:53,160
‫حتى مع 100 "ياغر"، لا يمكننا اعتراضهم‬

1147
01:12:53,243 --> 01:12:54,453
‫في الوقت المناسب.‬

1148
01:12:54,536 --> 01:12:55,871
‫ماذا عن صواريخك الدافعة؟‬

1149
01:12:55,954 --> 01:12:57,831
‫لا. إنها ليست جاهزة.‬

1150
01:12:58,290 --> 01:12:59,583
‫هل يمكن أن تصبح جاهزة؟‬

1151
01:13:00,000 --> 01:13:02,669
‫نظريًا، ربما، بمساعدتك.‬

1152
01:13:02,753 --> 01:13:04,838
‫ما معنى نظريًا يا "غوتليب"؟‬

1153
01:13:07,633 --> 01:13:08,634
‫اليوم...‬

1154
01:13:09,385 --> 01:13:11,762
‫هذا يعني نعم.‬

1155
01:13:28,946 --> 01:13:31,323
‫"تطعيم الذراع قيد التنفيذ"‬

1156
01:13:55,639 --> 01:13:57,891
‫تم استعادة الطاقة جزئيًا‬
‫في القطاع الثاني...‬

1157
01:13:57,975 --> 01:13:59,685
‫"سابر أثينا" و"غارديان برافو"‬
‫و"بريسر فينيكس"‬

1158
01:13:59,768 --> 01:14:00,769
‫أصبحوا جاهزين.‬

1159
01:14:00,853 --> 01:14:01,979
‫هذا ليس كافيًا.‬

1160
01:14:02,146 --> 01:14:03,730
‫أدخلت "ليوين" تقنية "فيوري" في "جيبسي"،‬

1161
01:14:03,814 --> 01:14:06,191
‫- قد تكون مفيدة.‬
‫- حسنًا.‬

1162
01:14:06,275 --> 01:14:08,318
‫- جهزي كل شيء للانتشار.‬
‫- حسنًا.‬

1163
01:14:08,944 --> 01:14:10,571
‫لا تتسبب بمقتلك.‬

1164
01:14:13,365 --> 01:14:14,575
‫ولا أنت.‬

1165
01:14:20,330 --> 01:14:21,790
‫هذا مربك.‬

1166
01:14:25,127 --> 01:14:26,587
‫لنحافظ على تركيزنا.‬

1167
01:14:26,962 --> 01:14:29,173
‫لدينا 4 "ياغر" ضد وحشي "كايجو" من فئة 4‬

1168
01:14:29,339 --> 01:14:31,550
‫- ووحش من فئة 5.‬
‫- هذا أفضل من "جيبسي" وحده.‬

1169
01:14:31,800 --> 01:14:33,302
‫ما زلنا نحتاج إلى طيارين.‬

1170
01:14:33,927 --> 01:14:35,012
‫لدينا طيارون.‬

1171
01:14:35,637 --> 01:14:36,722
‫اللعنة!‬

1172
01:14:53,489 --> 01:14:56,116
‫لو كان أبي موجودًا،‬
‫ربما كان سيلقي خطابًا رائعًا،‬

1173
01:14:57,910 --> 01:14:59,286
‫لإعطاء الانطباع بأننا غير قابلين للهزيمة.‬

1174
01:15:02,498 --> 01:15:04,041
‫لست أبي.‬

1175
01:15:05,459 --> 01:15:07,127
‫لست بطلًا كما كان.‬

1176
01:15:08,962 --> 01:15:10,380
‫مثل "رالي بيكيت"‬

1177
01:15:11,215 --> 01:15:12,424
‫و"ماكو موري".‬

1178
01:15:13,759 --> 01:15:15,594
‫لكنهم لم يكونوا أبطالًا في البداية.‬

1179
01:15:16,845 --> 01:15:19,515
‫كانوا مجندين متدربين مثلكم.‬

1180
01:15:20,599 --> 01:15:23,519
‫نحن نذكرهم كعمالقة لأنهم واجهوا العدو.‬

1181
01:15:23,727 --> 01:15:24,978
‫لأنهم كانوا متضامنين.‬

1182
01:15:26,355 --> 01:15:27,773
‫لا يهم من كان أهلكم،‬

1183
01:15:28,899 --> 01:15:32,069
‫أو من أين أتيتم،‬
‫أو من وثق بقدراتكم ومن لم يثق.‬

1184
01:15:32,444 --> 01:15:33,904
‫نحن نشكل عائلة الآن.‬

1185
01:15:34,321 --> 01:15:36,073
‫ونحن نشكل خط الدفاع الأخير عن الأرض.‬

1186
01:15:36,698 --> 01:15:40,202
‫إنها ساعتنا، إنها فرصتنا لنحدث الفارق.‬

1187
01:15:40,911 --> 01:15:43,455
‫والآن، فلننطلق وننته من ذلك!‬

1188
01:15:43,664 --> 01:15:44,790
‫مفهوم؟‬

1189
01:15:44,873 --> 01:15:45,874
‫أجل يا سيدي!‬

1190
01:15:46,208 --> 01:15:49,503
‫- أتفهمون يا طياري "ياغر"؟‬
‫- أجل يا سيدي!‬

1191
01:15:49,586 --> 01:15:51,838
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل يا سيدي!‬

1192
01:15:52,130 --> 01:15:54,132
‫الآن، ساعدوني على إنقاذ العالم.‬

1193
01:15:54,633 --> 01:15:55,634
‫فلنفعل ذلك.‬

1194
01:16:00,389 --> 01:16:02,891
‫- النظام يعمل.‬
‫- البدء بالاتصال العصبي.‬

1195
01:16:03,433 --> 01:16:05,310
‫الاتصال العصبي قيد التنفيذ.‬

1196
01:16:05,519 --> 01:16:07,104
‫اقفزي نحوي يا "أمارا"!‬

1197
01:16:09,773 --> 01:16:12,109
‫الاتصال العصبي قوي وثابت.‬

1198
01:16:12,317 --> 01:16:15,237
‫ما هو شعورك بالتواجد في "ياغر" حقيقي؟‬

1199
01:16:17,447 --> 01:16:19,741
‫- لا بأس بالحجم الأكبر.‬
‫- حسنًا، أريد سماع جميع "الياغر".‬

1200
01:16:19,908 --> 01:16:21,702
‫جاهز للانطلاق.‬

1201
01:16:22,077 --> 01:16:23,745
‫"غارديان برافو"، جاهز.‬

1202
01:16:23,912 --> 01:16:25,455
‫"سابر أثينا"، جاهز.‬

1203
01:16:25,622 --> 01:16:28,000
‫"بريسر فينيكس"، هيا بنا.‬

1204
01:16:28,083 --> 01:16:29,293
‫مفهوم.‬

1205
01:16:30,627 --> 01:16:33,547
‫إلى القيادة، نحن جاهزون للانطلاق.‬

1206
01:16:33,714 --> 01:16:35,007
‫مفهوم يا "جيبسي أفنجر".‬

1207
01:16:35,841 --> 01:16:38,010
‫الاشتعال بعد 10 ثوان،‬

1208
01:16:38,385 --> 01:16:39,428
‫9،‬

1209
01:16:39,720 --> 01:16:41,054
‫8،‬

1210
01:16:41,305 --> 01:16:43,515
‫7، 6،‬

1211
01:16:43,682 --> 01:16:46,351
‫5، 4،‬

1212
01:16:46,643 --> 01:16:48,729
‫3، 2،‬

1213
01:16:49,062 --> 01:16:50,105
‫1.‬

1214
01:16:50,397 --> 01:16:51,607
‫اشتعال!‬

1215
01:17:16,423 --> 01:17:17,507
‫تحذير.‬

1216
01:17:18,050 --> 01:17:20,135
‫تخطي حدود الهيكل.‬

1217
01:17:34,816 --> 01:17:36,026
‫ما هذا؟‬

1218
01:17:36,318 --> 01:17:38,362
‫كانت جدتي تعزف هذا لي.‬

1219
01:17:38,612 --> 01:17:39,655
‫كان هذا يجعلني أهدأ.‬

1220
01:17:39,738 --> 01:17:42,741
‫ماذا عني؟ لست هادئًا.‬

1221
01:17:51,583 --> 01:17:52,834
‫أجل!‬

1222
01:17:55,170 --> 01:17:56,922
‫كنت أعرف أن الأمر سينجح.‬

1223
01:17:58,215 --> 01:18:01,385
‫"(طوكيو)، (اليابان)"‬

1224
01:19:14,666 --> 01:19:16,460
‫"جيبسي" إلى القيادة. تم تحديد الأهداف.‬

1225
01:19:16,543 --> 01:19:17,794
‫مفهوم يا "جيبسي".‬

1226
01:19:17,878 --> 01:19:20,088
‫جميع سكان المدينة في ملاجئ تحت الأرض.‬

1227
01:19:20,297 --> 01:19:21,631
‫الضوء الأخضر لبدء المعركة.‬

1228
01:19:21,798 --> 01:19:23,341
‫مفهوم. سنهجم.‬

1229
01:19:23,425 --> 01:19:25,260
‫"بريسر فينيكس" معي، سنهاجم "رايجين".‬

1230
01:19:25,343 --> 01:19:26,344
‫عُلم يا "جيبسي".‬

1231
01:19:26,470 --> 01:19:27,888
‫"سابر أثينا" و"غارديان برافو"،‬

1232
01:19:28,054 --> 01:19:30,056
‫- خذا الاثنين الآخرين.‬
‫- عُلم.‬

1233
01:19:30,432 --> 01:19:32,017
‫جاء دورنا لإنقاذ العالم.‬

1234
01:19:32,100 --> 01:19:33,852
‫- فلنأمل ذلك.‬
‫- عند إشارتي.‬

1235
01:19:33,935 --> 01:19:37,230
‫3، 2، 1، هيا!‬

1236
01:20:25,570 --> 01:20:26,738
‫إطلاق النيران!‬

1237
01:20:41,503 --> 01:20:42,963
‫"جيبسي"، ألواح وجه "رايجين"‬

1238
01:20:43,129 --> 01:20:45,423
‫تمتص الضربات وترد الطاقة إليك!‬

1239
01:20:45,632 --> 01:20:46,925
‫فلنر إن كان سيمتص هذا!‬

1240
01:21:03,608 --> 01:21:05,819
‫كم بناية يستطيع هذا الشيء تحملها؟‬

1241
01:21:29,968 --> 01:21:31,094
‫"شرايكثورن" يهاجمنا!‬

1242
01:21:31,177 --> 01:21:34,806
‫يا رفاق، نحتاج إلى المساعدة هنا! فورًا!‬

1243
01:21:34,890 --> 01:21:36,057
‫عُلم يا "سابر".‬

1244
01:21:36,224 --> 01:21:38,268
‫اهتمي بـ"شرايكثورن" يا "فيك"!‬

1245
01:21:38,351 --> 01:21:39,352
‫سأفعل ذلك.‬

1246
01:21:52,449 --> 01:21:55,076
‫"سابر أثينا"، "غارديان برافو" آت للمساعدة!‬

1247
01:21:55,160 --> 01:21:56,536
‫تشغيل السوط المُقوّس!‬

1248
01:22:14,721 --> 01:22:17,223
‫أجل، هذا صحيح! يُستحسن بك أن تهرب!‬

1249
01:22:17,641 --> 01:22:19,142
‫هذه الأشياء ليست قوية جدًا.‬

1250
01:22:29,778 --> 01:22:31,446
‫"بريسر فينيكس"، انتبه خلفك!‬

1251
01:22:31,529 --> 01:22:32,864
‫العدو آت!‬

1252
01:22:32,948 --> 01:22:33,949
‫مفهوم!‬

1253
01:22:53,802 --> 01:22:55,887
‫حسنًا، آليون عمالقة مجددًا.‬

1254
01:22:55,971 --> 01:22:58,014
‫هذا مُبتكر حقًا يا رفاق.‬

1255
01:22:58,264 --> 01:22:59,474
‫لا يثير هذا إعجابي.‬

1256
01:22:59,557 --> 01:23:02,519
‫لا يثير هذا إعجابي.‬

1257
01:23:02,686 --> 01:23:06,564
‫"(شاو)"‬

1258
01:23:11,611 --> 01:23:15,031
‫ثمة حركة! عدة آليات عدائية،‬
‫على بعد 3 كلم في الجنوب الشرقي.‬

1259
01:23:15,532 --> 01:23:17,200
‫"ليوين"! هل تتلقين هذا؟‬

1260
01:23:17,283 --> 01:23:19,327
‫إنه أحد مصانعي الآلية.‬

1261
01:23:21,663 --> 01:23:24,416
‫كان هذا "نيوت". إنه في "طوكيو".‬

1262
01:23:24,582 --> 01:23:25,583
‫أقوم بتحديد موقعه.‬

1263
01:23:25,667 --> 01:23:27,877
‫العدو على مسافة كيلومتر ويقترب بسرعة!‬

1264
01:23:27,961 --> 01:23:29,379
‫إلى جميع "الياغر"، استعدوا للمعركة!‬

1265
01:23:29,462 --> 01:23:31,214
‫أكرر، أوقفوا الهجوم واستعدوا للمعركة!‬

1266
01:23:40,682 --> 01:23:42,600
‫حسنًا. ممتاز.‬

1267
01:23:43,393 --> 01:23:46,855
‫هيا بنا، ممتاز، هيا يا صغاري!‬

1268
01:23:46,938 --> 01:23:48,023
‫"تشغيل تحويل مسار (ريبيرز)"‬

1269
01:23:51,526 --> 01:23:52,944
‫إلى أين يذهبون؟‬

1270
01:24:49,334 --> 01:24:51,002
‫إنه كبير جدًا.‬

1271
01:25:04,682 --> 01:25:05,975
‫إلى جميع "الياغر"،‬

1272
01:25:06,059 --> 01:25:08,853
‫تقدموا وأطلقوا كل أسلحتكم عند إشارتي!‬

1273
01:25:16,986 --> 01:25:17,987
‫هيا!‬

1274
01:25:34,587 --> 01:25:35,588
‫"انضموا الآن إلى قوات الدفاع"‬

1275
01:25:43,346 --> 01:25:44,931
‫توقف يا "غارديان"!‬

1276
01:25:45,014 --> 01:25:46,141
‫نسيطر على الوضع!‬

1277
01:25:46,224 --> 01:25:47,934
‫مرفوض! هذا أمر!‬

1278
01:25:48,017 --> 01:25:49,060
‫المراهقون اللعينون!‬

1279
01:25:49,185 --> 01:25:51,146
‫- صوّب نحو العيون!‬
‫- أي عيون؟‬

1280
01:25:51,229 --> 01:25:52,522
‫جميعها.‬

1281
01:26:21,176 --> 01:26:23,469
‫"إيليا" و"سوريش"، أجيبا.‬

1282
01:26:23,636 --> 01:26:26,681
‫هل تسمعاني؟ هيا، أجيبا!‬

1283
01:26:26,764 --> 01:26:29,976
‫"غارديان برافو"، أجيبا. هل أنتما بخير؟‬

1284
01:26:31,060 --> 01:26:32,854
‫هُزم "غارديان".‬

1285
01:26:32,937 --> 01:26:34,606
‫أنا مُحتجز داخل مقصورة القيادة.‬

1286
01:26:35,690 --> 01:26:36,691
‫"سوريش"؟‬

1287
01:26:40,236 --> 01:26:42,488
‫لم ينج "سوريش" يا سيدي.‬

1288
01:26:43,406 --> 01:26:44,574
‫عُلم يا "غارديان".‬

1289
01:26:45,033 --> 01:26:47,744
‫لا تتحرك،‬
‫سنرسل لك المساعدة بأسرع وقت ممكن.‬

1290
01:26:51,915 --> 01:26:53,958
‫"بريسر فينيكس"، أجب.‬

1291
01:26:54,709 --> 01:26:55,919
‫هل أنتما بخير؟‬

1292
01:26:56,085 --> 01:26:59,505
‫نحن مصابون قليلًا‬
‫لكننا ما زلنا في المعركة.‬

1293
01:26:59,714 --> 01:27:01,633
‫نحن أيضًا يا "سابر".‬

1294
01:27:01,799 --> 01:27:04,219
‫أقصد، "سابر أثينا" يا سيدي!‬

1295
01:27:04,302 --> 01:27:07,096
‫"سابر" و"بريسر"، استعدوا للاعتراض‬
‫على الإحداثيات التالية.‬

1296
01:27:07,180 --> 01:27:09,766
‫- فلننته من ذلك.‬
‫- تحركوا ولا تتأخروا.‬

1297
01:27:09,974 --> 01:27:13,019
‫عُلم. يتحرك "بريسر فينيكس" بسرعة!‬

1298
01:27:15,104 --> 01:27:16,314
‫من "جيبسي" إلى القيادة،‬

1299
01:27:16,397 --> 01:27:18,316
‫هل لديكم مسح تكتيكي للعدو؟‬

1300
01:27:18,399 --> 01:27:20,193
‫أنا أحلل معلومات أجهزة استشعارهم.‬

1301
01:27:20,360 --> 01:27:22,195
‫لدينا ذلك يا "جيبسي"،‬
‫لكنها ما زالت قيد التحضير.‬

1302
01:27:22,278 --> 01:27:24,572
‫الوقت يداهمنا. أيمكنك تحديد مكان الأدمغة؟‬

1303
01:27:24,656 --> 01:27:26,199
‫الكتلة الدماغية المركزية للعدو مُصفّحة،‬

1304
01:27:26,282 --> 01:27:27,659
‫لن تتمكن أسلحتكم من اختراقها.‬

1305
01:27:27,742 --> 01:27:30,745
‫والدماغ الثانوي؟‬
‫هل يمتلك هذا الحقير واحدًا؟‬

1306
01:27:30,828 --> 01:27:33,373
‫يمتلك العدو 3 أدمغة ثانوية.‬

1307
01:27:33,456 --> 01:27:35,208
‫واحد لكل عنصر "كايجو".‬

1308
01:27:35,583 --> 01:27:36,876
‫سأرسل لكم المعلومات.‬

1309
01:27:37,919 --> 01:27:39,963
‫تلقى "سابر أثينا" البيانات.‬

1310
01:27:42,298 --> 01:27:44,092
‫تلقى "بريسر فينيكس" البيانات.‬

1311
01:27:44,634 --> 01:27:47,011
‫حسنًا يا فريق، اتبعوني وابقوا يقظين!‬

1312
01:27:47,095 --> 01:27:49,931
‫هلا نطلق بعض تقنية "فيوري"‬
‫التي زودتنا بها "ليوين"؟‬

1313
01:27:50,014 --> 01:27:51,474
‫قرأت تفكيري أيها الشريك.‬

1314
01:28:35,143 --> 01:28:37,228
‫- تم العثور على ضرر.‬
‫- إخراج الطيارين!‬

1315
01:28:41,024 --> 01:28:42,984
‫إخراج كلا الطيارين من مقصورة القيادة!‬

1316
01:29:10,887 --> 01:29:12,305
‫"تحذير"‬

1317
01:29:36,204 --> 01:29:37,205
‫"(أنهايم للإلكترونيات)"‬

1318
01:29:38,039 --> 01:29:39,040
‫"أمارا"!‬

1319
01:30:18,746 --> 01:30:21,666
‫تحذير. شحنة عصبية زائدة عن الحد.‬

1320
01:30:22,250 --> 01:30:24,168
‫- "نات"!‬
‫- تحذير.‬

1321
01:30:25,002 --> 01:30:26,420
‫"نات"! ابق معي!‬

1322
01:30:26,629 --> 01:30:28,631
‫انهض! "نات"!‬

1323
01:30:28,798 --> 01:30:30,007
‫طيار مصاب!‬

1324
01:30:37,598 --> 01:30:40,017
‫انهض يا كومة الخردة!‬

1325
01:31:04,292 --> 01:31:05,793
‫إلى اللقاء!‬

1326
01:31:05,877 --> 01:31:07,879
‫"ليوين"! هل يمكنك المساعدة؟‬

1327
01:31:07,962 --> 01:31:09,255
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت!‬

1328
01:31:09,380 --> 01:31:10,423
‫الوقت يداهمنا!‬

1329
01:31:10,506 --> 01:31:12,341
‫- إن وصل العدو إلى جبل "فوجي"...‬
‫- مفهوم.‬

1330
01:31:13,509 --> 01:31:15,219
‫لن أسمح بحصول ذلك.‬

1331
01:31:19,807 --> 01:31:22,435
‫لا يمكنك قيادة "جيبسي"‬
‫من دون طيار مساعد يا "جايك"!‬

1332
01:31:22,602 --> 01:31:25,062
‫سيدمر الإجهاد عقلك!‬

1333
01:31:28,941 --> 01:31:30,568
‫ماذا نفعل الآن؟‬

1334
01:31:30,735 --> 01:31:32,570
‫- ننضم إلى الآخرين.‬
‫- "أمارا"!‬

1335
01:31:34,697 --> 01:31:35,865
‫"جيبسي أفنجر"،‬

1336
01:31:36,324 --> 01:31:38,117
‫هنا "أمارا ناماني".‬

1337
01:31:38,201 --> 01:31:39,285
‫استعد للمساعدة.‬

1338
01:31:39,827 --> 01:31:40,912
‫لا تفعلي هذا يا "أمارا".‬

1339
01:31:41,412 --> 01:31:42,872
‫- لن تنجحي.‬
‫- سأنجح!‬

1340
01:31:43,080 --> 01:31:44,248
‫لا تفعلي ذلك!‬

1341
01:32:02,516 --> 01:32:03,643
‫سبق وقلت لك ذلك.‬

1342
01:32:05,102 --> 01:32:06,187
‫منذ متى أطيع الأوامر؟‬

1343
01:32:06,604 --> 01:32:07,688
‫"أمارا".‬

1344
01:32:07,855 --> 01:32:09,232
‫جاء دورك.‬

1345
01:32:09,857 --> 01:32:10,858
‫ماذا تفعل؟‬

1346
01:32:11,984 --> 01:32:13,819
‫أفسح المجال أمامك.‬

1347
01:32:14,028 --> 01:32:15,529
‫أنت تسيطر على الوضع يا أخي.‬

1348
01:32:18,616 --> 01:32:21,369
‫البدء بعملية إخراج الطيار.‬

1349
01:32:24,497 --> 01:32:26,874
‫نجاح عملية إخراج الطيار.‬

1350
01:32:26,958 --> 01:32:28,334
‫هل أنت جاهزة لذلك يا صغيرة؟‬

1351
01:32:28,417 --> 01:32:29,919
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬

1352
01:32:32,213 --> 01:32:33,381
‫حسنًا.‬

1353
01:32:34,131 --> 01:32:37,468
‫استعداد أيتها القيادة.‬
‫البدء بالاتصال العصبي.‬

1354
01:32:37,551 --> 01:32:39,011
‫الاتصال العصبي قيد التنفيذ.‬

1355
01:32:39,095 --> 01:32:40,263
‫هيا.‬

1356
01:32:56,737 --> 01:32:58,698
‫كان يُفترض أن يبدو هذا ملحميًا،‬

1357
01:32:58,781 --> 01:33:00,157
‫- لكنه لم يكن كذلك.‬
‫- على الإطلاق.‬

1358
01:33:00,241 --> 01:33:03,828
‫تحذير. فشل متتال. أنظمة عدة مفصولة.‬

1359
01:33:03,911 --> 01:33:05,288
‫- إعادة تشغيل النظام.‬
‫- حسنًا، سأفعل ذلك.‬

1360
01:33:05,371 --> 01:33:06,372
‫من القيادة إلى "جيبسي"،‬

1361
01:33:06,455 --> 01:33:09,375
‫العدو على مسافة كيلومترين‬
‫من قمة جبل "فوجي"‬

1362
01:33:09,458 --> 01:33:10,459
‫ويقترب بسرعة!‬

1363
01:33:25,933 --> 01:33:28,477
‫"غوتليب"، هل بقي ما يكفي‬
‫من الوقود في الصواريخ الدافعة‬

1364
01:33:28,561 --> 01:33:30,062
‫لإطلاقنا إلى الغلاف الجوي؟‬

1365
01:33:30,146 --> 01:33:31,689
‫- الغلاف الجوي؟‬
‫- أجل.‬

1366
01:33:31,772 --> 01:33:33,941
‫هذا ممكن،‬
‫لكن الكمية لن تكون كافية لإبطاء الدخول.‬

1367
01:33:34,025 --> 01:33:35,109
‫لسنا بحاجة إلى الإبطاء.‬

1368
01:33:35,693 --> 01:33:37,361
‫سنسقط "جيبسي" مباشرةً فوق ذلك الشيء.‬

1369
01:33:37,445 --> 01:33:39,322
‫قمت للتو بقذف مقصورتي للإنقاذ.‬

1370
01:33:39,405 --> 01:33:41,657
‫أجل. سنستخدم مقصورتي.‬

1371
01:33:41,824 --> 01:33:44,243
‫ثمة صاروخ دافع واحد‬
‫بكمية وقود كافية يا "جايك".‬

1372
01:33:44,327 --> 01:33:45,453
‫سأرسل الإحداثيات.‬

1373
01:33:45,745 --> 01:33:46,746
‫حسنًا، نتحقق.‬

1374
01:33:47,413 --> 01:33:48,539
‫نحن بعيدان جدًا.‬

1375
01:33:50,624 --> 01:33:53,753
‫- لن ننجح في ذلك.‬
‫- "جيبسي أفنجر"، النقل وارد.‬

1376
01:33:53,836 --> 01:33:56,339
‫أنظمة القيادة عن بعد متصلة.‬
‫سأرسل المساعدة!‬

1377
01:34:01,635 --> 01:34:02,636
‫"سكرابر"!‬

1378
01:34:19,695 --> 01:34:21,572
‫حددت موقع الصاروخ الدافع!‬

1379
01:34:21,739 --> 01:34:22,907
‫استعدا!‬

1380
01:34:31,374 --> 01:34:33,125
‫هيا! أسرعي!‬

1381
01:34:33,209 --> 01:34:35,961
‫الصاروخ قوي جدًا، لن نتمكن من التمسك به!‬

1382
01:34:36,212 --> 01:34:37,880
‫ماذا يمكنك أن تفعلي يا "ليوين"؟‬

1383
01:34:38,297 --> 01:34:39,715
‫يمكنني إلحامه بيدك.‬

1384
01:34:39,965 --> 01:34:41,467
‫قمت بتطوير أسلحة "سكرابر".‬

1385
01:34:41,634 --> 01:34:43,177
‫لطيف. كنت أنوي القيام بذلك.‬

1386
01:34:43,260 --> 01:34:44,387
‫لا.‬

1387
01:34:44,470 --> 01:34:45,554
‫بلى.‬

1388
01:34:53,062 --> 01:34:54,397
‫أمامنا محاولة واحدة.‬

1389
01:34:54,480 --> 01:34:56,482
‫أجل! فلنستفد من ذلك قدر المستطاع.‬

1390
01:35:10,955 --> 01:35:11,956
‫أنا محتجزة!‬

1391
01:35:12,123 --> 01:35:14,792
‫ابقي هناك! أنت وزن إضافي‬
‫يمكن إسقاطه على ذاك الشيء!‬

1392
01:35:36,188 --> 01:35:38,190
‫- بدأت تتفكك!‬
‫- كدنا نصل!‬

1393
01:36:03,924 --> 01:36:05,092
‫نحن ننحرف عن مسارنا!‬

1394
01:36:05,259 --> 01:36:06,552
‫استخدم مدفع البلازما!‬

1395
01:36:06,886 --> 01:36:08,554
‫تعطيل بروتوكول السلامة!‬

1396
01:36:08,637 --> 01:36:10,014
‫تشغيل مدفع البلازما.‬

1397
01:36:14,602 --> 01:36:16,729
‫تحذير. تخطي حدود الهيكل.‬

1398
01:36:16,812 --> 01:36:17,855
‫نجح الأمر!‬

1399
01:36:17,938 --> 01:36:19,023
‫انهيار هيكلي.‬

1400
01:36:19,106 --> 01:36:20,107
‫تمسك!‬

1401
01:36:24,695 --> 01:36:25,779
‫هيا!‬

1402
01:36:25,863 --> 01:36:26,697
‫"هدف"‬

1403
01:36:26,780 --> 01:36:27,990
‫تحديد الهدف!‬

1404
01:36:28,073 --> 01:36:29,867
‫"جايك"، "أمارا"، اخرجا من مقصورة القيادة!‬

1405
01:36:34,038 --> 01:36:35,039
‫افصلي نفسك!‬

1406
01:36:35,664 --> 01:36:37,291
‫افصلي نفسك يا "أمارا"!‬

1407
01:36:37,541 --> 01:36:39,710
‫سأمسك بك! أعدك بذلك!‬

1408
01:36:40,836 --> 01:36:42,046
‫هيا!‬

1409
01:36:46,675 --> 01:36:47,801
‫أنا أمسك بك.‬

1410
01:36:48,177 --> 01:36:51,096
‫"جيبسي" إلى القيادة، سننسحب من هنا!‬

1411
01:36:52,681 --> 01:36:54,016
‫فشل في مقصورة الإنقاذ.‬

1412
01:36:54,517 --> 01:36:55,601
‫لا!‬

1413
01:36:55,684 --> 01:36:56,936
‫لا!‬

1414
01:37:00,940 --> 01:37:02,233
‫آسف يا صغيرة.‬

1415
01:37:04,527 --> 01:37:05,694
‫علام؟‬

1416
01:37:06,237 --> 01:37:08,030
‫تمكّنا من إنقاذ العالم.‬

1417
01:37:10,241 --> 01:37:11,992
‫كان والدك ليفخر بك.‬

1418
01:37:16,830 --> 01:37:17,873
‫"سكرابر"!‬

1419
01:37:18,040 --> 01:37:20,918
‫- بسرعة!‬
‫- تعالي إلى هنا! بسرعة!‬

1420
01:37:22,127 --> 01:37:24,088
‫بسرعة! يجب أن نغادر!‬

1421
01:37:24,171 --> 01:37:26,590
‫اصطدام على مسافة 20 كلم. اخرجوا من هناك!‬

1422
01:37:27,716 --> 01:37:28,926
‫هيا!‬

1423
01:37:36,600 --> 01:37:38,352
‫نحن في الداخل! اقفلي الباب!‬

1424
01:37:45,150 --> 01:37:46,986
‫- تمسكي!‬
‫- أنا أتمسك!‬

1425
01:37:47,069 --> 01:37:48,070
‫تمسكي بقوة أكبر!‬

1426
01:38:34,950 --> 01:38:36,368
‫"قُتل"‬

1427
01:38:50,049 --> 01:38:51,050
‫"قُتل (الكايجو) العملاق"‬

1428
01:38:51,133 --> 01:38:53,052
‫لا!‬

1429
01:38:55,137 --> 01:38:56,430
‫حسنًا، أتعرف شيئًا؟‬

1430
01:38:56,597 --> 01:38:58,307
‫الخطة البديلة. ثمة خطة بديلة دائمًا.‬

1431
01:39:02,561 --> 01:39:03,687
‫إلى من يسمعني،‬

1432
01:39:04,063 --> 01:39:05,898
‫هنا الجوال "لامبرت".‬

1433
01:39:05,981 --> 01:39:08,317
‫اعلموا بأننا ألقينا القبض للتو على "نيوت".‬

1434
01:39:08,400 --> 01:39:09,443
‫عُلم.‬

1435
01:39:09,818 --> 01:39:11,070
‫ها هو.‬

1436
01:39:11,320 --> 01:39:12,821
‫أنا مسرور لأنك بحال جيدة.‬

1437
01:39:12,905 --> 01:39:15,491
‫أنت أيضًا يا أخي.‬
‫كنت أعرف أنك قادر على ذلك.‬

1438
01:39:15,908 --> 01:39:18,327
‫حصلت على الكثير من المساعدة.‬

1439
01:39:20,287 --> 01:39:21,705
‫أحسنت أيتها الجوالة "ناماني"!‬

1440
01:39:21,789 --> 01:39:22,790
‫شكرًا يا سيدي.‬

1441
01:39:28,212 --> 01:39:30,089
‫لم يسبق لي أن رأيت الثلج.‬

1442
01:39:30,255 --> 01:39:32,758
‫من كل الأمور التي يمكن رؤيتها،‬
‫لم تلاحظي سوى الثلج؟‬

1443
01:39:33,258 --> 01:39:35,135
‫يوجد "كايجو" ضخم ميت هناك.‬

1444
01:39:35,219 --> 01:39:36,387
‫- حسنًا.‬
‫- وأنا لا أعرف إن...‬

1445
01:39:36,470 --> 01:39:39,264
‫هل ستقوم الآن بإسماعي أحد‬
‫هذه الخطابات السخيفة؟‬

1446
01:39:39,348 --> 01:39:41,433
‫هل اعتبر الجميع أنه سخيف‬
‫أم هذا رأيك الشخصي؟‬

1447
01:39:41,517 --> 01:39:43,102
‫كن صادقًا.‬
‫كم مرة تدربت على هذا أمام المرآة؟‬

1448
01:39:43,185 --> 01:39:45,312
‫كان هذا محفزًا، يمكننا أن نكون من نريد.‬

1449
01:39:46,897 --> 01:39:48,273
‫- إطلاق نار!‬
‫- حسنًا. أتريدين ممارسة هذه اللعبة؟‬

1450
01:39:48,440 --> 01:39:50,567
‫- أنا موهوبة في ذلك.‬
‫- لا، هذا ليس طبيعيًا لأن...‬

1451
01:39:50,651 --> 01:39:52,194
‫لم يسبق لي أن فعلت ذلك!‬

1452
01:39:54,905 --> 01:39:56,532
‫هاك!‬

1453
01:39:59,535 --> 01:40:01,370
‫لقد نجحنا!‬

1454
01:40:22,766 --> 01:40:23,976
‫هل تظنون أن الأمر انتهى؟‬

1455
01:40:24,059 --> 01:40:26,395
‫هل تظنون أنكم أنقذتم عالمكم البائس؟‬

1456
01:40:27,229 --> 01:40:28,939
‫سنأتي باستمرار!‬

1457
01:40:29,815 --> 01:40:31,275
‫لن نتوقف أبدًا.‬

1458
01:40:31,358 --> 01:40:32,693
‫وعاجلًا أم آجلًا،‬

1459
01:40:32,776 --> 01:40:35,946
‫سينفد حظكم!‬

1460
01:40:38,782 --> 01:40:39,783
‫لا.‬

1461
01:40:40,492 --> 01:40:42,244
‫الأشياء التي في رأسك؟‬

1462
01:40:42,327 --> 01:40:43,454
‫"الأسلاف"؟‬

1463
01:40:44,580 --> 01:40:45,748
‫قل لهم إننا لسنا خائفين.‬

1464
01:40:46,415 --> 01:40:47,750
‫قل لهم، في المرة المقبلة،‬

1465
01:40:47,916 --> 01:40:49,710
‫لن يحتاجوا إلى مهاجمتنا،‬

1466
01:40:50,794 --> 01:40:52,921
‫لأننا سنقوم بمهاجمتهم.‬

1467
01:40:52,945 --> 01:40:56,945
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

