1
00:01:57,550 --> 00:01:59,586
‫مفقود‬

2
00:03:40,320 --> 00:03:43,690
‫أهلاً بكم في الاخبار. معكم دوغ دويل.‬

3
00:03:43,823 --> 00:03:45,725
‫- مرحباً، فيكي‬
‫- كيف حالك، جنكنز؟‬

4
00:03:45,858 --> 00:03:47,327
‫أنا بخير يا فتاتي‬

5
00:03:49,262 --> 00:03:50,830
‫- كلا.‬
‫- لا يمكنك أن تفعلي هذا!‬

6
00:03:50,964 --> 00:03:53,433
‫مساكن آرمسترونغ.‬
‫دمبسي، نيو جيرسي.‬

7
00:03:53,566 --> 00:03:56,703
‫مايو 1999‬

8
00:03:58,271 --> 00:04:00,006
‫هنا الرجل الكبير‬

9
00:04:01,941 --> 00:04:03,776
‫- شرطة، مكانك‬
‫- حسنا.‬

10
00:04:03,943 --> 00:04:06,412
‫كيف حالكم؟‬

11
00:04:06,546 --> 00:04:09,415
‫- كيف حالك؟‬
‫- لست جيداً مثلك، دي.‬

12
00:04:09,549 --> 00:04:11,884
‫لماذا لا يدعوني أحد حبيبي؟‬

13
00:04:12,018 --> 00:04:14,921
‫- كيف حالك، حبيبي؟‬
‫- أنا بخير‬

14
00:04:15,288 --> 00:04:17,423
‫سيداتي، هل رأيتما شقيقكما رفيق؟‬

15
00:04:17,557 --> 00:04:19,459
‫ماذا فعل الآن؟‬

16
00:04:19,591 --> 00:04:21,928
‫- حضرة المحترم!‬
‫- بابا الكبير‬

17
00:04:22,295 --> 00:04:24,297
‫متى ستقوم بتركيب البرادات يا أخي؟‬

18
00:04:24,430 --> 00:04:27,634
‫اضطررنا لاحتجاز غبيين‬
‫لخلعهما الصناديق‬

19
00:04:27,767 --> 00:04:31,004
‫ثم، لو حاول ولد دخولها، قد يختنق‬

20
00:04:31,337 --> 00:04:34,307
‫عمال الصيانة أعلنوا الإضراب‬
‫ما المفروض أن أفعل؟‬

21
00:04:34,440 --> 00:04:35,608
‫أدخلها بنفسي؟‬

22
00:04:35,742 --> 00:04:38,845
‫لورنزو. الحواسيب التي طلبناها‬

23
00:04:38,978 --> 00:04:42,715
‫- لم تأت معها أسلاك طاقة‬
‫- يجب أن تراجعي مدير الإسكان‬

24
00:04:42,849 --> 00:04:45,718
‫- كيف سنستعملها؟‬
‫- سيداتي قولا لـرفيق أن يجدني...‬

25
00:04:45,852 --> 00:04:48,621
‫- ...قبل أن أجده‬
‫- حسنا‬

26
00:04:49,055 --> 00:04:50,723
‫لورنزو؟‬

27
00:04:55,928 --> 00:04:57,997
‫أريدك أن تتحدث مع بيلي من رجل لرجل‬

28
00:04:58,331 --> 00:04:59,732
‫في أي شأن؟‬

29
00:05:00,333 --> 00:05:02,001
‫أصبح يضربني‬

30
00:05:02,335 --> 00:05:03,770
‫أيمكنك أن تصدق هذا؟‬

31
00:05:05,772 --> 00:05:07,373
‫هل أنت خائفة؟‬

32
00:05:10,410 --> 00:05:14,347
‫حسناً.‬
‫سأجلس وأتحدث مع هذا الغبي.‬

33
00:05:14,914 --> 00:05:16,416
‫شكراً‬

34
00:05:16,549 --> 00:05:18,618
‫- حضرة المحترم، إلى اللقاء‬
‫- حسناً، حبيبي‬

35
00:05:21,554 --> 00:05:24,490
‫سرتني رؤيتك يا أخي‬
‫رفيق! كنت أبحث عنك يا غبي‬

36
00:05:24,624 --> 00:05:26,359
‫تعال يا صغيري‬

37
00:05:26,492 --> 00:05:28,027
‫تعال‬

38
00:05:28,361 --> 00:05:30,363
‫أتعرف ما هذا؟‬

39
00:05:30,763 --> 00:05:33,833
‫- مذكرة توقيف‬
‫- كلا. مذكرة من شرطة غانون‬

40
00:05:33,966 --> 00:05:35,568
‫لم تحضر إلى جلسة استجوابك‬

41
00:05:35,702 --> 00:05:37,737
‫أي استجواب؟ قيادة السيارة وأنا أسود؟‬

42
00:05:37,870 --> 00:05:41,641
‫- أيمكنك أن تكلمه الليلة؟‬
‫- حسناً. سأكلمه‬

43
00:05:43,776 --> 00:05:47,513
‫هل توقفت أم لا‬
‫في البلدة عن الثانية فجرا...‬

44
00:05:47,647 --> 00:05:49,515
‫...وأنت تحمل حشيشة بـ5 دولارات؟‬

45
00:05:49,649 --> 00:05:51,017
‫- 5 دولارات؟‬
‫- ماذا كنت تفعل‬

46
00:05:51,384 --> 00:05:53,786
‫...في غانون‬
‫في منتصف الليل، بأي حال؟‬

47
00:05:53,920 --> 00:05:57,657
‫كنت عائداً إلى البيت يا صغيري.‬
‫متقيداً بالسرعة القانونية وأنا أسود.‬

48
00:05:58,057 --> 00:06:00,793
‫أنت أدرى بشرطة غانون.‬
‫أوقفوني أنا.‬

49
00:06:00,927 --> 00:06:03,463
‫- إذن تعرف!‬
‫- لا تحاول ربطي بك‬

50
00:06:03,596 --> 00:06:06,365
‫أولاً، كف عن الحشيشة. قدموا لنا خدمة‬

51
00:06:06,499 --> 00:06:09,469
‫سلموك بهذه التهمة لنرأف بك. أفهمت؟‬

52
00:06:09,602 --> 00:06:12,839
‫- فهمت‬
‫- رباه، أكره هذا المكان‬

53
00:06:13,806 --> 00:06:16,909
‫سقمت انتقادي لتخطي صلاحياتي‬
‫القضائية‬

54
00:06:17,043 --> 00:06:19,011
‫سأتولى الأمر‬

55
00:06:19,545 --> 00:06:22,448
‫أبت. بوبي. بابا الكبير. كيف حالك؟‬

56
00:06:22,582 --> 00:06:24,417
‫كالعادة. ما الجديد؟‬

57
00:06:24,550 --> 00:06:27,620
‫كنت أظنكم ستسلموننا رفيق دوتسون‬

58
00:06:27,754 --> 00:06:29,922
‫أجل. وسنسلمه لكم‬

59
00:06:31,691 --> 00:06:33,960
‫قال سنسلمه‬

60
00:06:34,093 --> 00:06:38,397
‫كلا، لم نأت لأجله.‬
‫سنقبض على المدعو...‬

61
00:06:38,531 --> 00:06:40,099
‫كالفن جوي‬

62
00:06:40,833 --> 00:06:44,570
‫مفروض أن تراجعا الشرطة المحلية‬

63
00:06:44,704 --> 00:06:45,905
‫قبل دخولكما إلى هنا‬

64
00:06:46,939 --> 00:06:49,108
‫أبت لقد فعلت‬

65
00:06:55,047 --> 00:06:57,049
‫سأصعد معهم‬

66
00:06:58,050 --> 00:07:01,420
‫- القاعدة إلى المحقق 15‬
‫- على السمع‬

67
00:07:01,554 --> 00:07:04,590
‫توجه إلى المركز الطبي، غرفة الطوارىء‬

68
00:07:04,724 --> 00:07:07,693
‫قابل إمرأة ضحية سيارة مسروقة هناك‬

69
00:07:07,860 --> 00:07:09,462
‫في الحال‬

70
00:07:09,595 --> 00:07:11,731
‫إلى أين ذهب رفيق؟‬

71
00:07:11,864 --> 00:07:14,867
‫تعميم:‬
‫سرقة سيارة في الضاحية الجنوبية‬

72
00:07:15,001 --> 00:07:17,737
‫تويوتا كامري 1994، 4 أبواب، طحينية‬

73
00:07:17,870 --> 00:07:22,175
‫مسجلة تحت رقم 773، نيو جيرسي.‬
‫فكتور برافو كابا‬

74
00:07:22,508 --> 00:07:26,579
‫يشغل المركبة رجل أسود‬
‫طوله بين 172 و177 سنتم‬

75
00:07:26,746 --> 00:07:29,615
‫شوهد وهو ينطلق من مساكن آرمسترونغ‬

76
00:07:37,890 --> 00:07:39,625
‫لورنزو‬

77
00:07:41,494 --> 00:07:42,895
‫لورنزو!‬

78
00:07:46,799 --> 00:07:48,734
‫- هل رأيت شيئاً هنا؟‬
‫- كلا‬

79
00:07:48,901 --> 00:07:50,837
‫كلا، لم أر شيئاً‬

80
00:07:50,970 --> 00:07:53,840
‫- هل رأى أحدكم شيئاً؟‬
‫- كلا‬

81
00:07:53,973 --> 00:07:55,908
‫- لورنزو!‬
‫- ماذا؟‬

82
00:07:56,042 --> 00:07:58,811
‫- لا تنس‬
‫- أنسى ماذا؟‬

83
00:08:02,081 --> 00:08:04,917
‫بوبي، أنا ذاهب إلى المستشفى‬

84
00:08:05,051 --> 00:08:06,919
‫- سأعود لأجلك‬
‫- سجلت الموقع‬

85
00:08:29,809 --> 00:08:32,544
‫مركز ديمبسي الطبي‬

86
00:08:44,222 --> 00:08:45,791
‫كيف حالكما؟‬

87
00:08:45,958 --> 00:08:48,060
‫لقد زاد وزنك، لورنزو‬

88
00:08:48,194 --> 00:08:49,962
‫المزيد للحب‬

89
00:08:50,096 --> 00:08:52,064
‫- أيها الشاب!‬
‫- أنت أيها الشاب‬

90
00:08:52,198 --> 00:08:53,833
‫كيف حالها؟‬
‫أتستطيع التكلم.‬

91
00:08:53,966 --> 00:08:55,801
‫أجل، الحجرة 3‬

92
00:08:57,837 --> 00:09:00,973
‫تقولين أسود.‬
‫أشد سواداً منه، أم أفتح؟‬

93
00:09:01,107 --> 00:09:03,075
‫لست أدري. كان الوقت ليلاً‬

94
00:09:03,209 --> 00:09:07,046
‫172، 177 سنتم‬

95
00:09:07,179 --> 00:09:09,649
‫- حوالى 80 كلغ. صح؟‬
‫- أجل‬

96
00:09:09,782 --> 00:09:10,983
‫يا رجال؟‬

97
00:09:11,117 --> 00:09:12,852
‫برندا، هذا المفتش كاونسل‬

98
00:09:12,985 --> 00:09:14,987
‫المفتش كاونسل، هذه برندا مارتن‬

99
00:09:16,322 --> 00:09:19,258
‫- كيف حالك، برندا؟‬
‫- لست كما يرام‬

100
00:09:24,864 --> 00:09:27,667
‫سيتولى المفتش الأمر من هنا‬

101
00:09:29,035 --> 00:09:31,904
‫- هل أطلب لك شيئاً؟‬
‫- كلا‬

102
00:09:33,639 --> 00:09:34,840
‫إسمعي‬

103
00:09:35,174 --> 00:09:39,111
‫أعلم أنك متكدرة وربما مرهقة‬

104
00:09:39,245 --> 00:09:42,281
‫...لكن كلما أسرعنا، كلما حققنا شيئاً‬

105
00:09:46,152 --> 00:09:49,255
‫برندا، أتفضلين إمرأة لتحقق معك؟‬

106
00:09:51,257 --> 00:09:54,160
‫لم أتعرض للإغتصاب،‬
‫إن كان هذا قصدك.‬

107
00:09:55,061 --> 00:09:58,631
‫نعم الأمر. هذا من دواعي سروري‬

108
00:10:00,166 --> 00:10:02,168
‫أخذ المآمير‬

109
00:10:02,301 --> 00:10:04,604
‫...أوصاف السيارة والفاعل‬

110
00:10:04,737 --> 00:10:07,173
‫كل رجال الشرطة يبحثون عنه‬

111
00:10:07,907 --> 00:10:10,276
‫لكن لو سمحت‬

112
00:10:10,776 --> 00:10:14,046
‫...وأسمعتني القصة مرة أخرى‬

113
00:10:15,281 --> 00:10:19,986
‫كنت أحاول العودة من المساكن إلى غانون‬

114
00:10:20,119 --> 00:10:21,787
‫إخرسي في الحال!‬

115
00:10:25,057 --> 00:10:28,928
‫كنت في هرلي، بأسفل التل‬

116
00:10:29,061 --> 00:10:32,665
‫...منتزه الشهداء، في آخر... الشارع‬

117
00:10:32,798 --> 00:10:34,900
‫...وسمعت أن بالإمكان عبور الشهداء‬
‫للخروج إلى جسوب...‬

118
00:10:35,067 --> 00:10:36,669
‫...لم أفعل ذلك من قبل‬

119
00:10:36,802 --> 00:10:39,138
‫في منتصف الطريق،--‬

120
00:10:39,271 --> 00:10:42,274
‫...لم يعد هناك من طريق‬
‫هممت بالتراجع...‬

121
00:10:42,408 --> 00:10:44,877
‫...وهذا الرجل‬
‫خرج من خلف شجرة‬

122
00:10:45,011 --> 00:10:47,680
‫لم أشأ أن أتعاطى معه‬
‫لكن--‬

123
00:10:47,813 --> 00:10:49,782
‫سرعان ما جاء إلى النافذة‬

124
00:10:50,950 --> 00:10:52,918
‫فتح الباب...‬

125
00:10:53,085 --> 00:10:55,955
‫...وقال-- أنظري حيث أصوب‬

126
00:10:56,088 --> 00:10:59,358
‫فهمت أن علي أن أترجل من السيارة‬

127
00:10:59,692 --> 00:11:01,794
‫لكن سرعان ما‬
‫سحبني من السيارة‬

128
00:11:01,927 --> 00:11:03,329
‫ورماني أرضاً بعنف!‬

129
00:11:04,697 --> 00:11:08,100
‫أنت لا تعرف. حاولت. حاولت أن أخبره‬

130
00:11:10,036 --> 00:11:11,437
‫ماذا حاولت أن تخبريه، برندا؟‬

131
00:11:13,773 --> 00:11:15,408
‫يجب أن أسأل،‬

132
00:11:15,741 --> 00:11:18,411
‫وأريدك أن تعلمي‬
‫لا يهم جوابك‬

133
00:11:18,744 --> 00:11:21,680
‫...لا يهمني سوى العثور على الذي أذاك‬

134
00:11:21,814 --> 00:11:25,251
‫فتاة بيضاء. ماذا كنت أفعل هناك ليلاً؟‬
‫أشتري المخدرات؟‬

135
00:11:25,384 --> 00:11:27,987
‫أنت الضحية هنا‬
‫أحاول أن أعرف عمن أبحث‬

136
00:11:28,120 --> 00:11:30,756
‫أقلعت عنها منذ 5 سنوات. ولا أفكر بها‬

137
00:11:30,890 --> 00:11:32,124
‫حسناً‬

138
00:11:32,258 --> 00:11:35,061
‫- أخي شرطي‬
‫- حقاً؟ أين؟‬

139
00:11:35,194 --> 00:11:37,329
‫غانون. إنه مفتش. داني مارتن‬

140
00:11:39,298 --> 00:11:40,866
‫داني مارتن‬

141
00:11:41,967 --> 00:11:43,736
‫أجل، حسناً. حسناً، هذا جيد‬

142
00:11:44,136 --> 00:11:46,439
‫ماذا كنت أفعل إن لم أشتر المخدرات؟‬

143
00:11:46,772 --> 00:11:49,241
‫إخرسي! إخرسي! إخرسي!‬

144
00:11:49,875 --> 00:11:53,345
‫أعمل في مركز الأطفال‬
‫نادي قوس قزح، في المبنى ثلاثة‬

145
00:11:53,479 --> 00:11:55,981
‫حسناً، جيد. هذا جيد. عن إذنك‬

146
00:11:56,982 --> 00:12:00,086
‫- المحقق 15 إلى القاعدة‬
‫- على السمع‬

147
00:12:00,486 --> 00:12:04,256
‫أريدكم أن تتصلوا بشرطة غانون‬
‫والمفتش داني مارتن‬

148
00:12:04,390 --> 00:12:06,992
‫ليتصل بي في المركز الطبي في‬
‫دمبسي‬

149
00:12:07,159 --> 00:12:09,228
‫- حسناً‬
‫- حسناً، برندا‬

150
00:12:09,361 --> 00:12:11,497
‫عدت إلى بيتي‬
‫ولم أجد نظاراتي‬

151
00:12:11,831 --> 00:12:14,233
‫خلتها في النادي‬

152
00:12:14,366 --> 00:12:18,304
‫لكن‬
‫لم تكن هناك، فركبت السيارة‬

153
00:12:18,437 --> 00:12:20,039
‫...وانطلقت‬

154
00:12:21,173 --> 00:12:23,175
‫انطلقت بالسيارة و...؟‬

155
00:12:23,309 --> 00:12:25,177
‫تعرف الباقي‬

156
00:12:27,246 --> 00:12:29,448
‫أتعرفين، برندا--‬

157
00:12:29,782 --> 00:12:32,518
‫أظن هناك شيء آخر ما يزال يزعجك‬

158
00:12:32,852 --> 00:12:35,821
‫أنت متأكدة لا تريدين إمرأة محققة؟‬

159
00:12:40,793 --> 00:12:43,829
‫أتعرفين الرجل الذي فعل هذا، برندا؟‬

160
00:12:49,835 --> 00:12:53,272
‫برندا! كفى! كفى!‬

161
00:12:53,806 --> 00:12:56,308
‫أتعرفين هذا الرجل؟‬

162
00:12:58,344 --> 00:13:01,180
‫إسمعي. هذه ليلة سعدك‬

163
00:13:01,313 --> 00:13:04,083
‫أعرف كل من في مساكن آرمسترونغ‬

164
00:13:04,216 --> 00:13:07,219
‫كإني في دياري، ليس هناك من لا أعرفه‬

165
00:13:07,453 --> 00:13:10,356
‫أتعرفين من فعل بك هذا؟‬
‫من هو، برندا؟‬

166
00:13:10,489 --> 00:13:15,227
‫إني أحتضر. إني أحتضر!‬

167
00:13:17,263 --> 00:13:18,964
‫إبني‬

168
00:13:19,098 --> 00:13:21,567
‫إبنك؟ إبنك ماذا؟‬

169
00:13:22,835 --> 00:13:23,969
‫بقي في السيارة‬

170
00:13:27,072 --> 00:13:29,975
‫كلا!‬

171
00:13:30,543 --> 00:13:33,212
‫كلا!‬

172
00:13:33,345 --> 00:13:36,315
‫كلا!‬

173
00:13:40,853 --> 00:13:42,955
‫برندا، طفلك صبي، صح؟‬

174
00:13:43,856 --> 00:13:45,124
‫- كم عمره؟‬
‫- أربعة‬

175
00:13:45,257 --> 00:13:46,592
‫- ما اسمه؟‬
‫- كودي‬

176
00:13:46,926 --> 00:13:49,862
‫- كم عمره؟‬
‫- سبق وقلت لك‬

177
00:13:49,995 --> 00:13:53,332
‫صح. إهدأ، لورنزو. إهدأ.‬
‫4 سنوات‬

178
00:13:53,465 --> 00:13:55,501
‫- أهو في مقعد أطفال؟‬
‫- كلا‬

179
00:13:55,868 --> 00:13:56,936
‫- حزام مقعد؟‬
‫- كلا‬

180
00:13:57,069 --> 00:13:58,103
‫- أمام أم خلف؟‬
‫- ماذا؟‬

181
00:13:58,270 --> 00:13:59,538
‫- السيارة!‬
‫- في الخلف!‬

182
00:13:59,872 --> 00:14:02,274
‫حسناً، مهلاً لحظة‬

183
00:14:02,408 --> 00:14:06,111
‫هنا المحقق الخاص 15 إلى القاعدة‬
‫إنتظر بثاً طارئاً‬

184
00:14:06,278 --> 00:14:08,280
‫- القاعدة، تكلم‬
‫- سرقة السيارة في الجنوب...‬

185
00:14:08,414 --> 00:14:12,618
‫...أخطر كافة الفرق أن هناك ولد في‬
‫السيارة‬

186
00:14:12,952 --> 00:14:15,421
‫عمره 4 سنوات-- أهو أبيض اللون؟‬

187
00:14:15,554 --> 00:14:19,425
‫-- ذكر أبيض.‬
‫4 سنوات. في المقعد الخلفي‬

188
00:14:19,558 --> 00:14:21,227
‫- حسناً‬
‫- كان نائماً.‬

189
00:14:21,360 --> 00:14:24,263
‫- كان-- مريضاً. كان--‬
‫ماذا؟ مهلاً، برندا. مهلاً!‬

190
00:14:24,396 --> 00:14:27,533
‫مهلاً، مهلاً. كان الطفل نائماً‬

191
00:14:27,900 --> 00:14:30,236
‫...وقد لا يكون مرئياً من رجال الشرطة‬

192
00:14:30,369 --> 00:14:33,272
‫- إنتظر المزيد من التفاصيل‬
‫- حاولت أن أخبره‬

193
00:14:33,405 --> 00:14:36,575
‫ماذا كان يرتدي؟‬
‫ماذا يرتدي‬

194
00:14:36,909 --> 00:14:38,510
‫ماذا يرتدي إبنك يرتدي؟‬

195
00:14:38,644 --> 00:14:43,983
‫كان-- كان-- يرتدي-- قميصاً بيضاء‬

196
00:14:44,116 --> 00:14:45,484
‫قميص-- بيضاء‬

197
00:14:45,618 --> 00:14:47,186
‫- فاتحة أم غامقة؟‬
‫- بيضاء!‬

198
00:14:47,319 --> 00:14:48,520
‫- شعره؟‬
‫- قصير أماماً‬

199
00:14:48,654 --> 00:14:51,156
‫وطويل-- خلفاً‬

200
00:14:51,323 --> 00:14:53,292
‫- سروال عادي أم جينز؟‬
‫- سروال منامة مقلم‬

201
00:14:53,425 --> 00:14:56,662
‫مقلم. حسناً‬
‫مهلاً، مهلاً‬

202
00:14:59,431 --> 00:15:02,368
‫تباً!‬
‫هنا المحقق 15 إلى القاعدة‬

203
00:15:02,501 --> 00:15:06,272
‫شعر الطفل أسود‬
‫قميص بيضاء وسروال منامة‬

204
00:15:07,606 --> 00:15:10,042
‫- إبنك نائم، صح؟‬
‫- إنه نائم‬

205
00:15:10,175 --> 00:15:12,578
‫حسناً‬
‫إسمعي...‬

206
00:15:12,945 --> 00:15:15,514
‫...لا يرغب الوغد إلا ببيع سيارتك‬

207
00:15:15,648 --> 00:15:18,250
‫لو أراد، كان أذاك‬

208
00:15:18,384 --> 00:15:21,420
‫- كلا! بل أذاني!‬
‫- حسناً. لكن إصغي إلي‬

209
00:15:21,553 --> 00:15:25,190
‫سيرى الطفل ويتوقف على حافة الشارع‬
‫ويضعه على الرصيف.‬

210
00:15:25,357 --> 00:15:27,293
‫لن يرغب بالطفل‬

211
00:15:30,996 --> 00:15:35,100
‫سحقاً!‬
‫حسناً. إسمعي. يجب أن أسألك مجدداً‬

212
00:15:35,234 --> 00:15:38,070
‫- ماذا كنت تفعلين هناك؟‬
‫- أ-- خبرتك‬

213
00:15:38,203 --> 00:15:40,072
‫- لماذا كنت هناك؟‬
‫- أخبرتك‬

214
00:15:40,205 --> 00:15:41,707
‫- أخبريني.‬
‫- أخبرتك.‬

215
00:15:42,041 --> 00:15:44,476
‫أخبرتني؟ ماذا أخبرتني؟‬
‫أخبريني مجدداً!‬

216
00:15:44,610 --> 00:15:46,211
‫للبحث عن نظاراتي‬

217
00:15:46,378 --> 00:15:48,514
‫مع طفلك المريض؟‬
‫الساعة 9 ليلاً‬

218
00:15:48,647 --> 00:15:52,117
‫- ...لأجل نظاراتك؟‬
‫- ل-- يست لي جليسة أطفال!‬

219
00:15:52,251 --> 00:15:55,254
‫لا تسمح إمكانياتي!‬
‫ماذا تحاول فعله؟ معاقبتي؟‬

220
00:15:55,387 --> 00:15:57,990
‫- أجلسي.‬
‫- صدقني، ليس عليك ذلك.‬

221
00:15:58,123 --> 00:15:59,658
‫أشعر بضيق تنفس. مفهوم؟‬

222
00:16:00,259 --> 00:16:02,361
‫- رباه.‬
‫- ماذا لو صحا؟‬

223
00:16:02,494 --> 00:16:04,596
‫سيخاف‬
‫لا أفارقه أبداً‬

224
00:16:04,730 --> 00:16:09,268
‫أدرك مدى الصعوبة‬
‫لكننا سنعثر عليه، مفهوم؟‬

225
00:16:09,401 --> 00:16:11,470
‫- لقد خذلته.‬
‫- لا أحد يرغب بأن يتهم بالخطف‬

226
00:16:11,603 --> 00:16:16,141
‫- إنه عالمي وأنا خذلته‬
‫- إنه يساوي عشرة من أي طفل آخر‬

227
00:16:16,275 --> 00:16:20,546
‫يساوي-- عشرة مني! ماذا تفعل؟‬

228
00:16:20,679 --> 00:16:24,083
‫آدرينالين. صاف. دون شيء آخر‬

229
00:16:24,750 --> 00:16:28,220
‫حضرة المفتش؟‬
‫المفتش مارتن من غانون‬

230
00:16:28,354 --> 00:16:30,022
‫حسناً. هلا بقيت معها؟‬

231
00:16:30,155 --> 00:16:32,691
‫- طبعاً‬
‫- سأعود. سأعود في الحال‬

232
00:16:40,032 --> 00:16:41,700
‫أهذه إبنتك؟‬

233
00:16:43,669 --> 00:16:45,237
‫إنها جميلة‬

234
00:16:49,508 --> 00:16:50,542
‫ماذا حدث؟‬

235
00:16:50,676 --> 00:16:53,412
‫سرقوا سيارة أختك في مساكن آرمسترونغ‬

236
00:16:53,545 --> 00:16:55,047
‫استعملوا معها العنف.‬

237
00:16:55,180 --> 00:16:58,384
‫نظن ابنها كودي ما يزال في السيارة‬

238
00:16:58,517 --> 00:17:01,286
‫- مع السارق؟‬
‫- عممنا البحث عنه.‬

239
00:17:01,453 --> 00:17:02,454
‫لن يذهب بعيداً‬

240
00:17:02,588 --> 00:17:06,325
‫- آرمسترونغ أين؟ العليا أم السفلى؟‬
‫- داني، إني مدرك لشعورك‬

241
00:17:06,458 --> 00:17:09,395
‫...لكن أختك بحاجة لتكون مع عائلتها‬
‫أيمكنك أن تبقى معها؟‬

242
00:17:09,528 --> 00:17:13,265
‫سأكرر سؤالي. العليا أم السفلى؟‬
‫ليست ضمن صلاحياتك‬

243
00:17:13,565 --> 00:17:16,268
‫لكن أعدك بأن--‬

244
00:17:16,635 --> 00:17:20,271
‫كاونسل. ألديكم أقله صورة‬
‫عن الذي تبحثون عنه؟‬

245
00:17:20,406 --> 00:17:23,342
‫قلما ترى صورة لخاطف سيارات‬

246
00:17:23,474 --> 00:17:26,612
‫كنت أقصده هو‬

247
00:17:34,553 --> 00:17:39,491
‫- م خ 15 إلى م خ 20.‬
‫- القناة 20 على 6‬

248
00:17:43,195 --> 00:17:44,463
‫اضطرت للذهاب إلى المراحض‬

249
00:17:44,596 --> 00:17:47,833
‫ما الذي لم تفهمه من إبق معها؟‬

250
00:17:49,234 --> 00:17:50,769
‫ما القضية أيها بابا الكبير؟‬

251
00:17:51,103 --> 00:17:53,639
‫بغاية الأهمية.‬
‫الضحية أخت داني مارتن‬

252
00:17:53,772 --> 00:17:56,508
‫قد تتدخل غانون بصلاحياتنا‬

253
00:17:56,642 --> 00:17:59,511
‫دون شك. أصبحوا هنا.‬

254
00:17:59,645 --> 00:18:02,081
‫سآتي بأسرع وقت‬

255
00:18:02,214 --> 00:18:04,516
‫كلا. لا تأت. لا نفع إن فقدت أعصابك‬

256
00:18:04,650 --> 00:18:07,086
‫ستزيد الأمر سوءاً 10 أضعاف‬

257
00:18:07,219 --> 00:18:11,590
‫إسمع، خذها إلى التحقيقات الجنائية.‬
‫أنا سأتولى هذا الأمر‬

258
00:18:13,859 --> 00:18:15,394
‫برندا!‬

259
00:20:49,848 --> 00:20:52,951
‫سكان آرمسترونغ، هذا حصار.‬

260
00:20:53,285 --> 00:20:54,720
‫لا تتخطوا الحاجز‬

261
00:20:56,288 --> 00:20:58,657
‫سكان آرمسترونغ، هذا حصار.‬

262
00:20:58,790 --> 00:21:01,493
‫أنت تلتحقي بصفوف هؤلاء الناس‬

263
00:21:01,627 --> 00:21:02,828
‫...لمتابعة قمعنا هكذا!‬

264
00:21:02,961 --> 00:21:06,265
‫تعرضنا‬
‫لست جنايات في السنوات الثلاث‬

265
00:21:06,398 --> 00:21:08,834
‫ثلاثة من هؤلاء الأولاد دون سن الـ18‬

266
00:21:08,967 --> 00:21:10,669
‫لم نحظ مرة واحدة‬

267
00:21:10,802 --> 00:21:12,904
‫...بحضور الشرطة، شأنهم هذه الليلة...‬

268
00:21:13,038 --> 00:21:16,408
‫...لأجل ولد أبيض مفقود!‬
‫أيمكنك أن تفسر لي ذلك؟‬

269
00:21:16,541 --> 00:21:19,311
‫-- خاطفه، أرجو الإتصال بدائرة الشرطة‬

270
00:21:19,444 --> 00:21:22,514
‫إن عرفتم شيئاً عن مكان كودي مارتن‬

271
00:21:22,648 --> 00:21:23,915
‫...أو خاطفه، أرجو--‬

272
00:21:25,317 --> 00:21:27,986
‫لورنزو، أصيبت أمي بضيق في صدرها‬

273
00:21:28,320 --> 00:21:29,788
‫- ولا يسمحون لأحد بالخروج‬
‫- ماذا؟‬

274
00:21:29,921 --> 00:21:32,991
‫سأنقلها إلى المستشفى‬
‫ولو اضطررت--‬

275
00:21:33,325 --> 00:21:34,593
‫بيا، إهدأي،‬

276
00:21:34,726 --> 00:21:37,863
‫أحضري أمك وأمتعتها. سأتولى الأمر‬

277
00:21:38,597 --> 00:21:39,931
‫أعرف ماذا تفعل هنا‬

278
00:21:40,532 --> 00:21:43,935
‫وأحذرك‬
‫لا يمكنك التورط بهذا ومساعدتها‬

279
00:21:44,069 --> 00:21:47,606
‫أخرج من هنا. خذها للإستجواب وقم بعملك‬

280
00:21:49,341 --> 00:21:50,842
‫- أين هي؟‬
‫- اللعنة.‬

281
00:21:52,744 --> 00:21:54,846
‫- هيا!‬
‫- أيها المسعف!‬

282
00:21:54,980 --> 00:21:56,014
‫هيا!‬

283
00:21:56,348 --> 00:21:58,050
‫- إفتحوا الطريق!‬
‫- تحركوا!‬

284
00:21:58,784 --> 00:22:00,752
‫- حقيبتي‬
‫- دعك منها. دعك منها!‬

285
00:22:00,886 --> 00:22:03,889
‫ماذا تفعل؟‬
‫أتبحث عن دليل؟‬

286
00:22:04,022 --> 00:22:05,891
‫- إنها الطريق العام!‬
‫- صن لسانك‬

287
00:22:06,024 --> 00:22:07,859
‫هل فقدت صوابك؟ ماذا كنت تفعلين هنا؟‬

288
00:22:07,993 --> 00:22:10,996
‫- ماذا كنت تفعلين هنا؟‬
‫-داني، أقسم--‬

289
00:22:11,363 --> 00:22:12,764
‫أختك تتألم‬

290
00:22:12,898 --> 00:22:14,766
‫لست أرى أية فأس في رأسها‬

291
00:22:14,900 --> 00:22:16,835
‫إنه إبني، أيها السافل!‬

292
00:22:17,369 --> 00:22:19,371
‫دعني أقول لك شيئاً، كاونسل‬

293
00:22:19,504 --> 00:22:21,807
‫الغبي قد اختفى ولن يعود‬

294
00:22:21,940 --> 00:22:24,009
‫لكن إن وقع الحادث هنا،‬
‫فالجواب هو هنا‬

295
00:22:24,376 --> 00:22:27,379
‫وسنقفل هذه المنطقة مثل برلين‬
‫الشرقية...‬

296
00:22:27,512 --> 00:22:29,948
‫...حتى يخبرنا أحد بما حدث‬
‫وأريد الآن أن أعرف...‬

297
00:22:30,082 --> 00:22:32,918
‫...إن كنت تعمل‬
‫في آرمسترونغ، أم فقط تحميها‬

298
00:22:35,821 --> 00:22:38,890
‫طلبت الشرطة مساعدتك‬

299
00:22:39,024 --> 00:22:41,126
‫أخرجه من هنا‬
‫أخرجوهم من هنا‬

300
00:22:41,460 --> 00:22:44,830
‫إنه إبن أخته‬
‫لو قلبنا الوضع، كنا انطلقنا حالاً‬

301
00:22:44,963 --> 00:22:47,532
‫لأجل ولد من آرمسترونغ؟ لا أظن‬

302
00:22:47,666 --> 00:22:49,901
‫لا! كالفن!‬

303
00:22:50,669 --> 00:22:52,804
‫- رباه!‬
‫- كلا، كالفن!‬

304
00:22:52,938 --> 00:22:54,940
‫- لا تفعل هذا!‬
‫- لا تفعل هذا!‬

305
00:22:56,908 --> 00:22:59,544
‫- أفسحوا الطريق‬
‫- كالفن! كلا يا كالفن! كلا!‬

306
00:23:00,679 --> 00:23:02,147
‫هيا يا ك! كف عن هذا!‬

307
00:23:02,814 --> 00:23:04,082
‫كلا‬

308
00:23:04,416 --> 00:23:07,085
‫- رموه من النافذة!‬
‫- رموه من النافذة‬

309
00:23:07,419 --> 00:23:09,821
‫تراجعوا. تراجعوا جميعاً.‬

310
00:23:09,955 --> 00:23:12,657
‫- كالفن جوي. حيازة مع النية بالبيع‬
‫- ماذا فعلت؟‬

311
00:23:12,824 --> 00:23:14,760
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لم ندخل الباب‬

312
00:23:14,893 --> 00:23:17,529
‫3 نقرات على الباب وحاول الأخرق الفرار.‬
‫تباً لك.‬

313
00:23:17,662 --> 00:23:20,432
‫تباً لك؟‬
‫أيها السافل! سأريك!‬

314
00:23:20,565 --> 00:23:22,100
‫أيها السافل! سأريك!‬

315
00:23:25,971 --> 00:23:27,873
‫أيها السافل!‬

316
00:23:28,006 --> 00:23:29,775
‫- سأقيلك من هذه القضية.‬
‫- لا تفعل هذا.‬

317
00:23:29,908 --> 00:23:31,977
‫- إني أقيلك!‬
‫- لا تفعل هذا!‬

318
00:23:32,110 --> 00:23:35,580
‫- آرمسترونغ تخصني.‬
‫- كلا، بل هي التي تخصك!‬

319
00:23:35,714 --> 00:23:37,716
‫لماذا أعدتها إلى مسرح الجريمة؟‬

320
00:23:37,849 --> 00:23:39,451
‫هل عرضت عليها صور المجرمين؟‬

321
00:23:39,584 --> 00:23:41,419
‫- كلا‬
‫- هل عرضتها لرسام المشبوهين؟‬

322
00:23:41,553 --> 00:23:42,687
‫إنها لك!‬

323
00:23:43,989 --> 00:23:46,558
‫- أحبه كثيراً‬
‫- هيا‬

324
00:23:46,691 --> 00:23:49,194
‫هيا يا بابا الكبير. إهدأ. هيا‬

325
00:23:49,528 --> 00:23:52,731
‫- أحبه كثيراً‬
‫- أعرف، برندا. أعرف‬

326
00:23:52,864 --> 00:23:56,735
‫أتمنى-- أتمنى--‬

327
00:23:56,868 --> 00:24:00,872
‫ما زلت أرغب بالعمل هنا‬
‫أريد أن أعمل بجهد أكبر‬

328
00:24:01,006 --> 00:24:02,874
‫إني مفعمة بالحب‬

329
00:24:03,008 --> 00:24:05,110
‫أعرف، برندا. أعرف‬

330
00:24:05,477 --> 00:24:10,482
‫- ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟‬
‫- شكراً، سيداتي. هيا بنا‬

331
00:24:12,918 --> 00:24:14,886
‫حسناً. إفتحوا الطريق، من فضلكم.‬

332
00:24:15,020 --> 00:24:18,223
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- كلمة أخرى وأوقفك.‬

333
00:24:18,557 --> 00:24:19,791
‫إذن ستوقفني؟‬

334
00:24:19,925 --> 00:24:21,526
‫هيا إذن. أوقفني‬

335
00:24:21,660 --> 00:24:23,595
‫ربما يجدر بك ذلك‬

336
00:24:23,728 --> 00:24:25,797
‫...أيها الأخرق!‬

337
00:24:29,634 --> 00:24:31,903
‫ألا يمكنك أن تفعل شيئاً بهذا الخصوص؟‬

338
00:24:35,006 --> 00:24:37,209
‫لا يمكنك احتجاز الناس في حيهم!‬

339
00:24:37,542 --> 00:24:39,511
‫- أبق خلف الحاجز‬
‫- تباً للحواجز!‬

340
00:24:39,644 --> 00:24:42,647
‫- يجب أن تزيلوا هذه الحواجز من هنا!‬
‫- لن أكلمك‬

341
00:24:42,781 --> 00:24:44,649
‫لن أكلمك.‬
‫حسناً، إذن، أنا سأكلمك.‬

342
00:24:44,783 --> 00:24:46,651
‫- هل تراه؟‬
‫- أنظري...‬

343
00:24:46,785 --> 00:24:50,655
‫إصعدي به إلى الطابق العلوي‬
‫قبل أن يقع في المتاعب، مفهوم؟‬

344
00:24:53,091 --> 00:24:55,193
‫- أتعرفين أين تقيم؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

345
00:24:55,527 --> 00:24:57,195
‫إلتقيني هناك‬

346
00:24:59,564 --> 00:25:01,533
‫كلا، أنت تراجع!‬
‫كلا، هذا حيي!‬

347
00:25:01,800 --> 00:25:03,935
‫هذه مشاريعي. لن أبارح مكاني‬

348
00:25:04,069 --> 00:25:05,971
‫لن أبارح مكاني‬

349
00:25:22,053 --> 00:25:23,688
‫- بيلي، هيا!‬
‫- كلا‬

350
00:25:23,822 --> 00:25:26,224
‫- من تظن نفسك يا هذا؟‬
‫- هيا.‬

351
00:25:36,167 --> 00:25:39,037
‫إنتبهوا يا سكان آرمسترونغ، هذا حصار!‬

352
00:25:39,170 --> 00:25:40,839
‫نرجو منكم البقاء خلف الحواجز‬

353
00:25:40,972 --> 00:25:43,308
‫...ريثما يجري رجال الشرطة تحقيقهم‬

354
00:25:43,642 --> 00:25:45,076
‫أهذه والدة كودي؟‬

355
00:25:57,589 --> 00:26:01,259
‫هذا حصار! رجاء البقاء خلف الحواجز‬

356
00:27:05,657 --> 00:27:08,927
‫- كلا، أرجوك‬
‫- حسناً‬

357
00:27:48,700 --> 00:27:50,168
‫أتعرف، كنت أفكر بشيء.‬

358
00:27:50,702 --> 00:27:53,338
‫قلت يوماً: "كودي، أتحبني؟"‬

359
00:27:53,705 --> 00:27:56,041
‫أتعرف ماذا قال؟ عمره 4 سنوات‬

360
00:27:56,174 --> 00:27:58,043
‫قال،‬
‫"طبعاً أحبك، أمي.‬

361
00:27:58,176 --> 00:28:00,378
‫لماذا حتى تسألينني؟"‬

362
00:28:00,712 --> 00:28:03,982
‫سأرى إن عينوا لك مفتشاً من غانون تحت‬

363
00:28:04,115 --> 00:28:05,917
‫الرسام في طريقه إلينا‬

364
00:28:06,251 --> 00:28:09,220
‫سيرسم صورة الخاطف‬
‫سأجعل فيليسيا تأتي لتبقى معك‬

365
00:28:09,354 --> 00:28:10,889
‫حسناً‬

366
00:28:11,856 --> 00:28:13,358
‫أخلدي للنوم‬

367
00:28:13,725 --> 00:28:15,393
‫حسناً‬

368
00:28:21,866 --> 00:28:23,268
‫فيليسيا!‬

369
00:28:32,143 --> 00:28:34,112
‫أتراه؟‬

370
00:28:34,245 --> 00:28:36,147
‫- أتراه؟‬
‫- أجل‬

371
00:28:36,281 --> 00:28:39,050
‫إسمعي. أعدك بأن أتولى الأمر‬

372
00:28:39,184 --> 00:28:42,987
‫الرسام في طريقه إلى هنا‬
‫حالما ينتهي...‬

373
00:28:43,154 --> 00:28:45,390
‫...أحرصي على وضع رأسها على وسادة‬

374
00:28:47,959 --> 00:28:49,394
‫لورنزو‬

375
00:28:49,761 --> 00:28:51,296
‫لا أعرف احداً في تلك المساكن...‬

376
00:28:51,429 --> 00:28:53,231
‫...قد يرفع يده على برندا‬

377
00:28:53,364 --> 00:28:56,167
‫كانت معروفة. كانت محترمة‬

378
00:28:56,768 --> 00:28:58,036
‫حسناً‬

379
00:28:59,037 --> 00:29:01,906
‫- شكراً على هذا‬
‫- على الرحب‬

380
00:29:10,181 --> 00:29:11,783
‫قل لي يا صاح، أيمكنك القيادة؟‬

381
00:29:12,183 --> 00:29:15,053
‫- ماذا؟‬
‫- أيمكنك القيادة؟‬

382
00:29:15,186 --> 00:29:16,521
‫طبعاً!‬

383
00:29:17,055 --> 00:29:19,924
‫سأقول لك شيئاً. لماذا لا تأخذ غفوة؟‬

384
00:29:22,193 --> 00:29:25,330
‫- سأعيد هذه بعد ساعة‬
‫- ماذا تفعل؟‬

385
00:30:11,009 --> 00:30:13,111
‫إن كنت تحاولين إثارة انتباهي، نجحت‬

386
00:30:13,411 --> 00:30:15,113
‫كيف حالك، حضرة المفتش كاونسل؟‬

387
00:30:15,847 --> 00:30:17,382
‫- هل أنت مراسلة؟‬
‫- أنا؟ كلا.‬

388
00:30:17,515 --> 00:30:19,450
‫كارين كولوتشي. أصدقاء كنت‬

389
00:30:19,584 --> 00:30:21,386
‫أصدقاء كن--‬

390
00:30:23,421 --> 00:30:27,826
‫أنتم الذين تبحثون عن الأولاد‬
‫المفقودين وما شابه‬

391
00:30:27,959 --> 00:30:29,928
‫إننا نجدهم‬

392
00:30:30,528 --> 00:30:33,131
‫أتذكر كوري بايكر في بايون؟‬

393
00:30:33,264 --> 00:30:37,268
‫- ونيدرا دايفز في نيو جيرسي؟‬
‫- أجل. تعرضا للقتل‬

394
00:30:38,269 --> 00:30:39,871
‫أعلم. وجدناهما.‬

395
00:30:41,139 --> 00:30:44,008
‫بأي حال، إن فكرت قد يكون ذلك مفيداً‬
‫وإن وافقت الأم...‬

396
00:30:44,142 --> 00:30:46,945
‫...سنساعد في إيجاد كودي‬

397
00:30:47,545 --> 00:30:50,515
‫- كلا، لا أظن‬
‫- لا بأس‬

398
00:30:50,882 --> 00:30:54,285
‫ما رأيك لو تأخذ‬
‫واحدة من بطاقاتنا بحال غيرت رأيك؟‬

399
00:31:01,292 --> 00:31:04,629
‫أتعرفين، سأراهن بكل ما أملك على...‬

400
00:31:04,963 --> 00:31:06,364
‫...تانيا ليدز...‬

401
00:31:06,497 --> 00:31:08,900
‫...قتلت منذ البداية‬

402
00:31:09,334 --> 00:31:13,037
‫محتمل.‬
‫لكن قاتلها ما يزال طليقاً، صح؟‬

403
00:31:15,306 --> 00:31:19,911
‫بأي حال، هذا يوم ذكراها‬
‫ونأمل أن يتقدم شخص، لكن....‬

404
00:31:21,512 --> 00:31:24,916
‫تبدو نصف ميت، لورنزو. أرجو أن تنام‬

405
00:31:58,416 --> 00:32:00,051
‫أنظر إلى هذا‬

406
00:32:01,452 --> 00:32:04,055
‫ما هذا؟ بوذا أو ما شابه؟‬

407
00:32:04,355 --> 00:32:07,292
‫ماذا؟‬
‫إنه توباك يا صاح.‬

408
00:32:07,625 --> 00:32:09,260
‫إنه باك‬

409
00:32:10,495 --> 00:32:12,263
‫جايس، هيا يا رجل‬

410
00:32:12,397 --> 00:32:14,565
‫هذا جسمك، وليس لوح إعلانات‬

411
00:32:15,500 --> 00:32:17,268
‫كنت على وشك وضع تايغر وودز‬

412
00:32:17,402 --> 00:32:21,239
‫...لكن فكرت أنه لن يكون مرغوباً به هنا‬

413
00:32:21,639 --> 00:32:24,242
‫آسف يا صاح. انتهى الوقت‬

414
00:32:25,376 --> 00:32:26,978
‫انتهى الوقت‬

415
00:32:34,319 --> 00:32:36,220
‫إحترس، مفهوم؟‬

416
00:32:36,387 --> 00:32:38,089
‫وأنت أيضاً، يا بابا‬

417
00:32:55,273 --> 00:32:58,409
‫هذا سخف! يجب ان يذهبوا إلى المدرسة!‬

418
00:32:59,277 --> 00:33:00,745
‫هيا.‬

419
00:33:23,768 --> 00:33:25,436
‫قل لي، كيف سيساعد هذا؟‬

420
00:33:25,570 --> 00:33:28,039
‫كل ما تفعله أنك تضايق الأبرياء‬

421
00:33:28,172 --> 00:33:30,041
‫قبل ثلاث سنوات، مساكن بلمونت‬

422
00:33:30,174 --> 00:33:33,444
‫...أردي عامل الصيانة من النافذة‬
‫ثمة 700 نافذة تطل على الساحة‬

423
00:33:33,578 --> 00:33:35,747
‫حاصرنا المنطقة لمدة يوم، يوم ونصف‬

424
00:33:36,080 --> 00:33:38,616
‫...سلمونا الفاعل على طبق من فضة‬

425
00:33:38,750 --> 00:33:41,252
‫ماذا لو لم يكن أحد هنا يعرف شيئاً؟‬

426
00:33:41,386 --> 00:33:43,287
‫لو كانت هذه غير مساكن آرمسترونغ--‬

427
00:33:43,454 --> 00:33:46,724
‫لو كان مكاناً آخر، كنت صرفتك البارحة!‬

428
00:33:47,058 --> 00:33:50,528
‫- هل الوالدة قذرة؟‬
‫- لا أظن‬

429
00:33:50,661 --> 00:33:52,563
‫إن كانت الفاعلة، ألن تقاوم بشدة؟‬

430
00:33:52,697 --> 00:33:55,133
‫- كلا‬
‫- إذن يجب استجوابها بشدة‬

431
00:33:55,266 --> 00:33:56,467
‫أتظن؟‬

432
00:33:56,601 --> 00:33:58,603
‫تراجعوا. تراجعوا.‬

433
00:34:01,539 --> 00:34:03,574
‫أتعرف، بوبي، إن كانت تمثل ذلك...‬

434
00:34:03,708 --> 00:34:05,710
‫...فقد أخطأت باختيار مهنتها‬

435
00:34:06,077 --> 00:34:07,712
‫لكن هناك شيئاً يزعجني‬

436
00:34:08,079 --> 00:34:10,481
‫مررت بالمستشفى البارحة، صح؟‬

437
00:34:10,614 --> 00:34:15,085
‫قالت أن رجلاً أسود ضربها‬
‫طوله 172 سنتم، ووزنه 80 كلغ‬

438
00:34:15,219 --> 00:34:17,455
‫وجئت أنا بسوادي الحالك كعامل مناجم‬

439
00:34:17,588 --> 00:34:20,358
‫...وأكبر بضعفين‬
‫تقدمت منها‬

440
00:34:20,491 --> 00:34:22,760
‫وماذا فعلت؟ صافحتني‬

441
00:34:23,094 --> 00:34:25,696
‫كان عليها أن تقفز مرتعبة حالما رأتني!‬

442
00:34:25,830 --> 00:34:28,331
‫لكن لا! بل صافحتني!‬

443
00:34:28,498 --> 00:34:31,668
‫أتريد أن تقدم لنفسك خدمة؟‬

444
00:34:31,803 --> 00:34:34,105
‫- سلمها لي‬
‫- أنت؟‬

445
00:34:34,237 --> 00:34:36,139
‫أجل. إن لم تقل الحقيقة بسرعة‬

446
00:34:36,274 --> 00:34:39,510
‫...مع كل ما يجري من قباحات هنا‬
‫سيلقي الناس باللوم عليك‬

447
00:34:39,777 --> 00:34:41,312
‫هذا خطأ‬

448
00:34:45,248 --> 00:34:47,385
‫- حسناً‬
‫- يا بابا الكبير!‬

449
00:34:49,253 --> 00:34:52,623
‫هل ستفعل شيئا حيال الأمر؟‬

450
00:34:54,225 --> 00:34:57,662
‫أقف هنا أمام مساكن آرمسترونغ‬
‫على حدود غانون ودمبسي‬

451
00:34:57,795 --> 00:35:00,798
‫وبدأ الغضب يتصاعد‬
‫إنه اليوم الثاني من البحث...‬

452
00:35:01,132 --> 00:35:03,468
‫...عن إبن الأربع سنوات، كودي مارتن‬

453
00:35:03,601 --> 00:35:06,838
‫تشتبه الشرطة بأن يكون خاطفه هنا‬

454
00:35:07,171 --> 00:35:09,307
‫سنتابع تغطيتنا طوال هذا اليوم‬

455
00:35:09,440 --> 00:35:11,275
‫...لننقل إليكم كل ما يجد‬

456
00:35:11,409 --> 00:35:15,213
‫معكم فكتور دياز من القناة 9‬

457
00:35:15,346 --> 00:35:16,814
‫- داني‬
‫- برندا، هلا أوقفت هذا؟‬

458
00:35:17,148 --> 00:35:19,117
‫- دعني.‬
‫- برندا.‬

459
00:35:19,250 --> 00:35:21,419
‫- لماذا أنت دائماً هكذا؟‬
‫- كفى‬

460
00:35:21,552 --> 00:35:23,321
‫كلما رأيتك، هناك مشكلة‬

461
00:35:23,454 --> 00:35:25,256
‫- أخبريني بما حدث‬
‫- دعني وشأني!‬

462
00:35:25,389 --> 00:35:27,625
‫برندا، أرجوك! أخبريني بما حدث‬

463
00:35:27,758 --> 00:35:31,662
‫- سبق ورويتها 50 مرة!‬
‫- أعلم. إروها من جديد.‬

464
00:35:32,697 --> 00:35:36,734
‫برندا! أرجوك! إننا نطارد خيالنا‬

465
00:35:36,868 --> 00:35:40,571
‫أين الولد؟ أين السيارة؟ لا نجد حتى--‬

466
00:35:42,306 --> 00:35:43,641
‫- هل عدت للمخدرات؟‬
‫- كلا!‬

467
00:35:43,774 --> 00:35:45,710
‫- أخبريني، لن أغضب‬
‫- كلا‬

468
00:35:45,843 --> 00:35:48,679
‫كلا، لا أتعاطى المخدرات‬
‫أم كلا لن أخبرك؟‬

469
00:35:48,813 --> 00:35:50,448
‫كلا، دعني وشأني!‬

470
00:35:50,581 --> 00:35:53,451
‫ماذا دهاك؟ ألا يمكنك أن تربي طفلاً؟‬

471
00:35:57,588 --> 00:35:59,323
‫برندا، أنا آسف، لكن--‬

472
00:36:00,758 --> 00:36:03,728
‫برندا. أنا آسف، لكن--‬
‫برندا، أنا أخوك‬

473
00:36:03,861 --> 00:36:06,864
‫أحبك! ماذا حدث؟‬

474
00:36:10,201 --> 00:36:11,702
‫يا إلهي!‬

475
00:36:13,604 --> 00:36:15,540
‫لقد دخل علي. لم أعرف ماذا أفعل‬

476
00:36:15,673 --> 00:36:17,241
‫هل عثرت عليه؟‬

477
00:36:18,442 --> 00:36:20,278
‫كلا، ليس بعد‬

478
00:36:26,617 --> 00:36:28,319
‫سأعيدك إلى آرمسترونغ‬

479
00:36:28,452 --> 00:36:31,522
‫يمكنك أن تري مسرح الحدث في النهار‬

480
00:36:32,790 --> 00:36:35,960
‫- كيف يبدو لك هذا؟‬
‫- هل أوقفوا أحداً؟‬

481
00:36:36,294 --> 00:36:37,828
‫كلا، ليس بعد‬

482
00:37:00,685 --> 00:37:02,920
‫إنتظري! سيدة مارتن!‬

483
00:37:03,254 --> 00:37:04,889
‫هل عثروا على كودي؟‬

484
00:37:12,263 --> 00:37:14,265
‫سيدة مارتن، أرجوك!‬

485
00:37:31,949 --> 00:37:35,486
‫ما القضية يا بني؟ ماالقضية؟‬

486
00:37:35,620 --> 00:37:37,788
‫- أهذه إبنتك يا بني؟‬
‫- دعها وشأنها يا صاح‬

487
00:37:37,922 --> 00:37:39,991
‫دعها وشأنها‬

488
00:37:49,400 --> 00:37:51,269
‫هذا المكان محاصر.‬

489
00:37:51,402 --> 00:37:52,937
‫لم نفعل شيئاً.‬

490
00:38:09,387 --> 00:38:12,056
‫- كيف يبدو لك من هنا؟‬
‫- ماذا يفعلون؟‬

491
00:38:12,390 --> 00:38:14,292
‫برندا. أريني‬

492
00:38:14,425 --> 00:38:16,727
‫أريني أين حاولت عبور المنتزه،‬

493
00:38:16,861 --> 00:38:18,963
‫من أين جاءك الرجل بالضبط؟‬

494
00:38:19,330 --> 00:38:21,632
‫ما أدراني؟ كان الوقت ليلاً!‬

495
00:38:27,505 --> 00:38:29,573
‫حسناً، يجب أن أسألك شيئاً‬

496
00:38:30,341 --> 00:38:33,411
‫إن لم أفعل، لا أكون مخلصاً للوظيفة‬

497
00:38:34,545 --> 00:38:37,715
‫ثلثا الأطفال المفقودين‬
‫الذي يتصل بشأنهم...‬

498
00:38:37,848 --> 00:38:40,351
‫...يكون عادة الشخص‬
‫الذي خطف الطفل أصلاً.‬

499
00:38:40,484 --> 00:38:43,688
‫- لذا يجب أن أسأل‬
‫- ماذا؟ هل قتلت إبني؟‬

500
00:38:46,590 --> 00:38:50,094
‫كنت-- منذ صغري وأنا لا أساوي شيئاً!‬

501
00:38:50,628 --> 00:38:54,065
‫بل أقل من لاشيء!‬
‫في-- عائلتي، في-- العالم‬

502
00:38:54,398 --> 00:38:57,368
‫...لا أحد يلاحظني إلا متى ارتكبت حماقة‬

503
00:38:57,501 --> 00:39:00,938
‫تركت المدرسة. فقدت عملاً.‬
‫فقدت شقة. تعاطيت المخدرات‬

504
00:39:01,072 --> 00:39:03,641
‫عندما اضطررت للعودة إلى غرفة طفولتي‬

505
00:39:03,774 --> 00:39:05,710
‫...لأنني كنت لا أملك فلساً‬

506
00:39:05,843 --> 00:39:10,848
‫وعندما لاحظني قومي المزعومون‬
‫عائلتي؟‬

507
00:39:10,981 --> 00:39:13,584
‫لاحقوني بأنظارهم وسخرياتهم‬

508
00:39:15,086 --> 00:39:17,655
‫لكن أتعرف متى توقف كل ذلك؟‬

509
00:39:17,788 --> 00:39:20,558
‫بالنسبة لهم؟ بالنسبة لي؟‬

510
00:39:20,691 --> 00:39:22,660
‫عندما أنجبت إبني‬

511
00:39:22,793 --> 00:39:24,795
‫عندما أنجبت كودي‬

512
00:39:24,929 --> 00:39:29,066
‫حالما-- حملته بين ذراعي،‬
‫أصبحت ذات شأن‬

513
00:39:29,400 --> 00:39:32,570
‫أصبحت-- قادرة على القول:‬
‫"تباً لكم جميعاً!‬

514
00:39:32,703 --> 00:39:37,041
‫لا يمكنك أن تتمثل بهذا!‬
‫ل-- ست-- م أم هذا الطفل‬

515
00:39:37,408 --> 00:39:38,809
‫بل أنا!"‬

516
00:39:39,477 --> 00:39:41,412
‫فهل قتلته؟‬

517
00:39:42,813 --> 00:39:44,815
‫لقد منحني الحياة‬

518
00:39:45,149 --> 00:39:46,784
‫هو صنعني‬

519
00:39:46,917 --> 00:39:48,819
‫قد أقتل نفسي 10 مرات‬

520
00:39:48,953 --> 00:39:51,655
‫...قبل أن ألمس شعرة من رأسه‬

521
00:39:54,658 --> 00:39:56,494
‫إذن ليس لديك ما تفيدينني به‬
‫لمساعدتي‬

522
00:39:56,627 --> 00:39:58,662
‫ألا يمكنك أن توقف هذا؟‬

523
00:39:59,563 --> 00:40:02,133
‫كنت فعلت‬

524
00:40:05,569 --> 00:40:07,938
‫...لكن فقدت السيطرة‬

525
00:40:15,045 --> 00:40:19,984
‫فاعلمي أنني‬
‫بعد 22 سنة من الخدمة في هذه المدينة...‬

526
00:40:20,117 --> 00:40:23,654
‫...ما رأيته يوماً بعد يوم...‬

527
00:40:24,455 --> 00:40:28,559
‫...يجعل إيماني بالإنسانية بغاية‬
‫الصعوبة‬

528
00:40:30,127 --> 00:40:33,097
‫لكني أؤمن بالله‬

529
00:40:33,464 --> 00:40:37,735
‫أعتقد أنه مهما حدث لنا من حسنات وسيئات‬

530
00:40:38,035 --> 00:40:41,138
‫...إنما تحدث بإرادة الله‬

531
00:40:42,606 --> 00:40:44,575
‫كما حدث مع إبنك‬

532
00:40:44,875 --> 00:40:46,877
‫والبحث عن إبنك‬

533
00:40:47,745 --> 00:40:52,716
‫أعلم أنك في قرارة نفسك‬
‫تشعرين بخوف كبير...‬

534
00:40:52,883 --> 00:40:56,620
‫...من أن تنتهي الأمور مأساوياً‬

535
00:40:56,754 --> 00:40:58,956
‫وأنا أيضاً، برندا‬

536
00:40:59,089 --> 00:41:00,991
‫أنا أيضاً‬

537
00:41:01,692 --> 00:41:03,627
‫لكن عليك أن تتقوي‬

538
00:41:03,761 --> 00:41:08,032
‫يجب أن تؤمني بأنه لو حدث شيء ما‬

539
00:41:08,165 --> 00:41:10,468
‫...بهذه الحال...‬

540
00:41:10,601 --> 00:41:13,771
‫...لأن الله أراد ذاك الطفل لنفسه...‬

541
00:41:13,904 --> 00:41:16,040
‫...كما سيرغب بنا جميعاً يوماً ما‬

542
00:41:16,173 --> 00:41:20,511
‫ولا ذنب لأحد في ذلك.‬
‫ما بيد أحد حيلة.‬

543
00:41:20,945 --> 00:41:23,180
‫لكن فاعلمي، برندا‬

544
00:41:24,114 --> 00:41:28,552
‫لن يرتاح لي بال‬
‫حتى أجد إبنك‬

545
00:41:28,686 --> 00:41:30,788
‫والشخص الذي--‬

546
00:41:32,523 --> 00:41:34,925
‫الذي آخر من كان معه‬

547
00:41:38,529 --> 00:41:44,034
‫تعرفين، كلما حاولنا أن نعرف‬
‫كلما زادت الحياة غموضاً‬

548
00:41:44,168 --> 00:41:49,807
‫أحياناً لا يسعنا سوى الإستسلام‬

549
00:41:51,075 --> 00:41:53,043
‫يجب أن تستسلمي للأمر الواقع‬

550
00:41:53,744 --> 00:41:55,713
‫...ولله‬

551
00:42:19,570 --> 00:42:20,971
‫تعالي‬

552
00:42:24,975 --> 00:42:26,911
‫أنظري إلى هذا‬

553
00:42:30,047 --> 00:42:33,584
‫يبدو هذا المكان كقنبلة زمنية‬

554
00:42:34,618 --> 00:42:37,288
‫تعرفين ماذا يعني هذا لأنك لست سائحة‬

555
00:42:37,621 --> 00:42:40,591
‫بالواقع، مما سمعته، تحظين بالحب هنا‬

556
00:42:40,724 --> 00:42:42,059
‫- إني مرهقة‬
‫- برندا، برندا.‬

557
00:42:42,192 --> 00:42:43,861
‫برندا، برندا، برندا...‬

558
00:42:43,994 --> 00:42:47,965
‫...أريد أن أجد إبنك. بالدرجة الأولى.‬

559
00:42:48,098 --> 00:42:51,135
‫لكن أريد أن أجده قبل أن يتأذى أحد‬

560
00:42:51,802 --> 00:42:54,572
‫إننا نناطح الجدران بهذه القضية‬

561
00:42:54,705 --> 00:42:57,775
‫إننا نبذل قصارى جهدنا‬
‫إن أمكنك أن تفعلي...‬

562
00:42:57,908 --> 00:43:01,946
‫...ما يوقف هذا‬
‫الآن هو الوقت المناسب‬

563
00:43:02,079 --> 00:43:04,114
‫برندا، أرجوك.‬

564
00:43:04,882 --> 00:43:08,052
‫هيا.‬
‫أرجوك.‬

565
00:43:12,756 --> 00:43:14,625
‫إني أحاول.‬

566
00:43:14,758 --> 00:43:17,928
‫إني أحاول. لكن الأمر بغاية الصعوبة.‬

567
00:43:18,729 --> 00:43:21,065
‫لا فكرة لديك‬

568
00:43:38,782 --> 00:43:41,051
‫أيمكنني أن أرى الأولاد؟‬

569
00:43:46,123 --> 00:43:49,660
‫- ها هي!‬
‫- آنسة مارتن.‬

570
00:43:50,894 --> 00:43:53,030
‫يا إلهي!‬

571
00:43:53,163 --> 00:43:57,935
‫- مرحباً، براندون‬
‫- هل عثروا على كودي؟‬

572
00:43:58,068 --> 00:44:00,671
‫كلا، يا حبيبتي‬

573
00:44:00,938 --> 00:44:03,007
‫أنا بخير. أنا بخير‬

574
00:44:03,140 --> 00:44:05,809
‫ماذا تفعلون؟‬
‫دعوني أرى‬

575
00:44:05,943 --> 00:44:07,878
‫دعوني أرى‬

576
00:44:08,012 --> 00:44:11,281
‫يا إلهي. أيمكنني مشاركتك مقعدك؟‬

577
00:44:14,184 --> 00:44:15,919
‫تناقش بيلي‬

578
00:44:17,821 --> 00:44:19,356
‫هل جاءت برندا إلى العمل البارحة؟‬

579
00:44:19,690 --> 00:44:21,659
‫- أجل‬
‫- كيف بدت لك؟‬

580
00:44:21,792 --> 00:44:24,795
‫- بدت مشوشة، لكن--‬
‫- اصطحبت كودي؟‬

581
00:44:25,796 --> 00:44:28,232
‫كلا. قالت أنه كان مريضاً‬

582
00:44:29,933 --> 00:44:31,368
‫- أتريد أن ترى إبني؟‬
‫- ماذا؟‬

583
00:44:31,702 --> 00:44:33,103
‫أنظر‬

584
00:44:33,771 --> 00:44:37,007
‫أظن كان من المفيد له‬
‫أن يكون الأبيض الوحيد هنا‬

585
00:44:37,141 --> 00:44:41,378
‫من الأهمية أن نفهم شعور من يكون الأوحد‬

586
00:44:42,179 --> 00:44:45,182
‫أيمكنني أن أستعير صورة كودي؟‬

587
00:44:45,315 --> 00:44:47,985
‫خذي الصورة خاصتي.‬

588
00:44:48,118 --> 00:44:52,189
‫أحب هذه الصور. شكراً جزيلاً‬

589
00:44:52,322 --> 00:44:53,991
‫- آنسة مارتن؟‬
‫- أجل، حبيبي؟‬

590
00:44:54,124 --> 00:44:55,893
‫ماذا حدث ليديك؟‬

591
00:44:56,026 --> 00:44:59,063
‫جرحتهما، لكن أرأيت هذه الضمادات؟‬

592
00:44:59,196 --> 00:45:01,732
‫سوف تشفيهما. سأكون بخير.‬

593
00:45:01,865 --> 00:45:05,135
‫شكراً حبيبتي.‬
‫كاسندرا.‬

594
00:45:18,015 --> 00:45:20,451
‫...ننقلكم مباشرة إلى غانون، نيو‬
‫جيرسي...‬

595
00:45:20,784 --> 00:45:24,988
‫...حيث المفتش المحلي دانيال مارتن‬
‫خال إبن الأربع سنوات المفقود...‬

596
00:45:25,155 --> 00:45:28,425
‫...سيدلي‬
‫بالتماس علني إلى خاطف كودي‬

597
00:45:28,759 --> 00:45:30,327
‫دونما سؤال‬

598
00:45:30,461 --> 00:45:36,300
‫أنزله في أية ناحية أو في أية مدينة‬
‫إتصل بالطوارىء وارحل‬

599
00:45:36,433 --> 00:45:41,905
‫لن يتخذ أي عقاب أو متابعة، أو ملاحقة‬

600
00:45:43,006 --> 00:45:47,111
‫نريد فقط استعادة الطفل.‬
‫أرجوك. إفعل الصواب.‬

601
00:45:47,778 --> 00:45:50,514
‫كان هذا المفتش دانيال مارتن‬
‫ملتمساً المعلومات...‬

602
00:45:50,848 --> 00:45:52,516
‫...عن مكان كودي مارتن‬

603
00:45:52,850 --> 00:45:55,886
‫إبن الأربع سنوات الذي فقد‬
‫عندما سرقت سيارة أمه البارحة...‬

604
00:45:56,019 --> 00:45:58,789
‫...في غانون، نيو جيرسي‬

605
00:46:04,928 --> 00:46:06,930
‫مأساة‬

606
00:46:13,837 --> 00:46:16,874
‫- أصبحت الآن صماء؟‬
‫- ماذا؟‬

607
00:46:18,475 --> 00:46:20,043
‫هدية صغيرة‬

608
00:46:20,878 --> 00:46:23,981
‫- رفيق!‬
‫- فك عني!‬

609
00:46:24,114 --> 00:46:26,116
‫فكوا عني‬

610
00:46:26,817 --> 00:46:28,252
‫فكوا عني!‬

611
00:46:28,385 --> 00:46:30,220
‫فكوا عني!‬

612
00:46:33,323 --> 00:46:36,560
‫إن لم تعامليني باحترام‬
‫وتعامليني كرجل...‬

613
00:46:36,894 --> 00:46:39,396
‫- ...إن مضيت في تعجيزي‬
‫- تعجيزك؟‬

614
00:46:39,530 --> 00:46:41,398
‫- نعم.‬
‫- أنت تعجز نفسك!‬

615
00:46:41,532 --> 00:46:43,967
‫- أهذا ما أفعله؟‬
‫- تتسكع في شقتي‬

616
00:46:47,304 --> 00:46:49,473
‫التعجيز يعني أن تكون رجلاً،‬
‫ولست رجلاً إن لم تعل أسرتك!‬

617
00:46:49,840 --> 00:46:52,543
‫- عفواً‬
‫- لا يسمح لأحد بالخروج‬

618
00:46:52,876 --> 00:46:54,444
‫- لأي سبب؟‬
‫- يمكنك الخروج‬

619
00:46:54,578 --> 00:46:58,248
‫- لكن لا أعرف هؤلاء الصغار‬
‫- لا داعي لتعرفهم،‬

620
00:46:58,382 --> 00:46:59,950
‫- دعهم يمرون‬
‫- إلى--‬

621
00:47:00,083 --> 00:47:01,985
‫- إلى جانب من أنت؟‬
‫- تعرف من أكون‬

622
00:47:02,119 --> 00:47:04,054
‫وما أمثل. لم يتغير شيء‬

623
00:47:04,188 --> 00:47:05,923
‫أي خاطف سيارات؟‬

624
00:47:06,056 --> 00:47:09,826
‫إضغط قليلاً على صديقتك‬
‫وقد تعرف ما يجري هنا‬

625
00:47:09,960 --> 00:47:13,130
‫- لا تمل علي عملي‬
‫- ولا تمل علي عملي‬

626
00:47:13,263 --> 00:47:15,265
‫- أعرف كيف أقوم بعملي!‬
‫- دعهم يمرون‬

627
00:47:15,399 --> 00:47:18,268
‫كلا! ليس بعد‬
‫إنس الموضوع! ليس بعد! هيا!‬

628
00:47:18,402 --> 00:47:20,103
‫- ماذا تريدين أيتها الفاجرة؟‬
‫- سليم!‬

629
00:47:20,270 --> 00:47:22,439
‫- ما الأمر الآن؟‬
‫- كلا!‬

630
00:47:25,976 --> 00:47:28,011
‫ويلاه، هذا هراء!‬

631
00:47:28,145 --> 00:47:30,013
‫تباً لهذه الفاجرة‬

632
00:47:33,884 --> 00:47:35,886
‫إفتحوا الطريق. إفتحوا الطريق!‬

633
00:47:41,024 --> 00:47:44,094
‫تعرفان أنكما مخطئان!‬

634
00:47:44,228 --> 00:47:46,129
‫- ما القضية؟‬
‫- ماذا تفعلون؟‬

635
00:47:46,296 --> 00:47:49,066
‫يحسن بكم أن تعيدوه‬

636
00:47:49,466 --> 00:47:51,301
‫بوبي!‬

637
00:47:51,435 --> 00:47:54,004
‫فيليشيا!‬

638
00:47:55,172 --> 00:47:56,873
‫فيليشيا!‬

639
00:47:57,007 --> 00:47:59,309
‫فيليشيا!‬

640
00:47:59,576 --> 00:48:02,112
‫فيليشيا!‬

641
00:48:04,982 --> 00:48:06,917
‫قدمي لي خدمة، راقبيها.‬

642
00:48:07,050 --> 00:48:10,020
‫خذيها إلى شقتك. سأعود لأجلها‬

643
00:48:33,343 --> 00:48:36,680
‫لورين، رأيت كاسندرا. رسمت-- لي صورة‬

644
00:48:38,015 --> 00:48:40,217
‫- ماذا تفعلين معها؟‬
‫- عفواً؟‬

645
00:48:40,350 --> 00:48:43,287
‫- ماذا هي تفعل هنا؟‬
‫- ألا تعرفينها؟‬

646
00:48:43,520 --> 00:48:46,690
‫لا أعرف أحداً من غانون‬

647
00:48:50,694 --> 00:48:52,529
‫وابتعدي عن ولدي!‬

648
00:48:52,663 --> 00:48:55,098
‫ماذا؟‬

649
00:48:55,232 --> 00:48:58,368
‫فاجرة انتهازية. هيا يا برندا‬

650
00:49:07,377 --> 00:49:09,413
‫الصرح البلدي في غانون‬

651
00:49:12,516 --> 00:49:14,718
‫هيا يا رفيق. لماذا خطفتها؟ لا تكذب‬

652
00:49:15,052 --> 00:49:16,687
‫ليو.‬

653
00:49:17,020 --> 00:49:19,256
‫- لا أبغي سوى معرفة الحقيقة‬
‫- يجري شيء ما‬

654
00:49:19,389 --> 00:49:21,091
‫- إنه يكذب‬
‫- هيا بنا!‬

655
00:49:21,224 --> 00:49:23,527
‫- إننا جادون هنا، رفيق!‬
‫- هيا‬

656
00:49:23,660 --> 00:49:25,395
‫هيا يا رفاق.‬

657
00:49:25,595 --> 00:49:28,532
‫- عليكم أن تمروا عبري‬
‫- لقد مللنا الإنتظار‬

658
00:49:28,665 --> 00:49:30,233
‫- إنتظار ماذا؟‬
‫- أنت!‬

659
00:49:30,400 --> 00:49:32,069
‫قلت ستوقفه لنا‬

660
00:49:32,202 --> 00:49:34,237
‫أوقفتموه بمخالفة إشارة توقف؟‬

661
00:49:34,404 --> 00:49:35,972
‫في هذه البلدة المخدرات تبقى مخدرات‬

662
00:49:36,106 --> 00:49:39,242
‫- لورنزو، دبروا لي مكيدة‬
‫- لماذا يدبرون لك مكيدة يا أخي؟‬

663
00:49:43,013 --> 00:49:46,483
‫تعود علاقتي بـرفيق إلى زمن طويل،‬
‫صح؟‬

664
00:49:46,616 --> 00:49:50,187
‫فهل أدبر له هذه المذكرة التافهة؟‬

665
00:49:50,320 --> 00:49:52,756
‫وفجأة يلوذ بالفرار‬

666
00:49:53,090 --> 00:49:56,493
‫لست أفهم.‬
‫ما لم يكن هناك ما يثير قلقك.‬

667
00:49:56,626 --> 00:49:59,162
‫- أهناك شيء؟‬
‫- أنت؟‬

668
00:50:06,503 --> 00:50:08,171
‫أهذا أنت؟‬

669
00:50:10,073 --> 00:50:13,009
‫- أهذا أنت؟ أين إبن أختي؟‬
‫- أخرجوه!‬

670
00:50:13,143 --> 00:50:16,113
‫- اتركه.‬
‫- أخرجوه.‬

671
00:50:16,246 --> 00:50:18,248
‫- هيا. هيا.‬
‫- تعال هنا.‬

672
00:50:18,382 --> 00:50:20,050
‫أخرجوه!‬

673
00:50:21,585 --> 00:50:23,587
‫- أخرجوه!‬
‫- أين إبن أختي؟‬

674
00:50:23,720 --> 00:50:25,655
‫- أخرجوه.‬
‫- أين هو؟‬

675
00:50:28,458 --> 00:50:30,060
‫- توقف!‬
‫- داني!‬

676
00:50:30,694 --> 00:50:33,363
‫- كفى!‬
‫- تعال!‬

677
00:50:33,497 --> 00:50:35,732
‫- داني!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

678
00:50:36,066 --> 00:50:37,701
‫رفيق!‬

679
00:50:41,204 --> 00:50:42,639
‫- أتعرف الله؟‬
‫- هيا.‬

680
00:50:42,773 --> 00:50:45,575
‫تباً! أنا هو!‬

681
00:50:45,709 --> 00:50:49,479
‫أنت وأنا، أيها السافل!‬
‫أسمعت؟ فقط أنت وأنا!‬

682
00:50:50,480 --> 00:50:52,416
‫ماذا تفعل؟‬

683
00:50:52,549 --> 00:50:54,351
‫- ماذا، أنا؟‬
‫- لورنزو، إنصرف‬

684
00:50:54,484 --> 00:50:57,687
‫إني أقوم بعملك.‬
‫المفروض أن تكون ملك الغاب هناك!‬

685
00:50:58,188 --> 00:50:59,756
‫كيف فاتك هذا القرد؟‬

686
00:51:00,090 --> 00:51:03,193
‫- يحسن بك الإنصراف‬
‫- تباً لك!‬

687
00:51:03,593 --> 00:51:07,364
‫إنك تفسد الأمور على الجميع‬
‫بمن فيهم أختك‬

688
00:51:07,497 --> 00:51:12,269
‫ولو كانت لزملائك ذرة من المنطق‬
‫كانوا قالوا لك نفس الشيء‬

689
00:51:13,370 --> 00:51:15,238
‫لورنزو.‬

690
00:51:15,372 --> 00:51:17,808
‫ماذا تفعل هنا؟ تحمي جماعتك؟‬

691
00:51:18,141 --> 00:51:20,744
‫لست أدري. ربما علي أن أسألك نفس‬
‫الشيء‬

692
00:51:21,111 --> 00:51:24,448
‫كلانا يعرف ليس هناك أي خاطف‬

693
00:51:25,582 --> 00:51:28,819
‫- أتنعت أختي بقاتلة الأطفال؟‬
‫- لا علم لي بأي طفل قتيل‬

694
00:51:29,152 --> 00:51:31,521
‫أتعرف شيئاً؟‬

695
00:51:32,722 --> 00:51:35,392
‫أقول فقط أن أختك كاذبة‬

696
00:51:36,393 --> 00:51:39,129
‫لورنزو، ماذا يجري هناك؟‬

697
00:51:39,262 --> 00:51:42,232
‫لورنزو، افتح الباب!‬

698
00:51:43,233 --> 00:51:45,268
‫لورنزو، افتح الباب!‬

699
00:51:45,402 --> 00:51:48,672
‫- كلمني.‬
‫- لورنزو، افتح الباب!‬

700
00:51:48,805 --> 00:51:51,441
‫ما هذا؟‬

701
00:51:51,575 --> 00:51:53,677
‫لم يفعل شيئاً.‬

702
00:51:53,810 --> 00:51:56,513
‫- من أدخلهم؟‬
‫- ضربته بسبب الحشيشة؟‬

703
00:51:56,646 --> 00:51:59,416
‫- فكي عني!‬
‫- وإلا ماذا؟ ستضربنا؟‬

704
00:51:59,549 --> 00:52:02,819
‫- إخرسي واخرجي!‬
‫- من أنت لتكلمنا بهذه اللهجة‬

705
00:52:03,153 --> 00:52:05,155
‫...أيها الأسود السافل!‬

706
00:52:05,288 --> 00:52:06,823
‫دعيني أتولى الأمر‬

707
00:52:07,157 --> 00:52:09,793
‫أدخلنا--‬
‫إفتح الباب! دعنا ندخل!‬

708
00:52:10,160 --> 00:52:11,528
‫- لم يأخذ الطفل‬
‫- أعلم‬

709
00:52:11,661 --> 00:52:14,531
‫لماذا فعلوا به ذلك؟ ليس هو.‬

710
00:52:14,664 --> 00:52:16,666
‫- أعلم‬
‫- لماذا فعلوا ذلك؟‬

711
00:52:17,334 --> 00:52:19,436
‫- عودي إلى بيتك‬
‫- لماذا فعلوا ذلك؟‬

712
00:52:19,569 --> 00:52:21,571
‫قلت عودي إلى بيتك. دعيني أتولى الأمر‬

713
00:52:21,705 --> 00:52:22,906
‫لورنزو.‬

714
00:52:23,306 --> 00:52:25,642
‫لا أدري من تظن نفسك‬

715
00:52:25,775 --> 00:52:28,445
‫...لكن يحسن بك البقاء معهم‬

716
00:53:11,221 --> 00:53:12,889
‫- قضي الأمر.‬
‫- ماذا؟‬

717
00:53:13,223 --> 00:53:16,226
‫يريد وكيل النيابة تكليف‬
‫الشرطة الفدرالية‬

718
00:53:16,693 --> 00:53:19,596
‫وهذا نعم الأمر. يريحك من المسؤولية‬

719
00:53:19,729 --> 00:53:22,532
‫لا. لا، لا‬

720
00:53:22,666 --> 00:53:25,902
‫هيا الآن. الطفل مات‬
‫هي قتلته. أعني، تباً لها‬

721
00:53:26,236 --> 00:53:29,606
‫مهلاً يا بوبي. لا نعرف شيئاً بعد‬

722
00:53:29,739 --> 00:53:31,207
‫أعرف فقط‬

723
00:53:31,341 --> 00:53:34,644
‫...أن هناك أموراً كثيرة‬
‫لم تطلعنا بها‬

724
00:53:34,778 --> 00:53:37,514
‫لن أنسحب قبل أن أعرف الحقيقة‬

725
00:53:40,684 --> 00:53:44,854
‫قدم لي خدمة، بوبي‬
‫عد إليهم وامهلني يوماً آخر‬

726
00:53:52,929 --> 00:53:55,832
‫سننظم فرق بحث‬
‫سنعمل مع العائلات.‬

727
00:53:55,966 --> 00:53:57,701
‫ومع الشرطة‬

728
00:53:57,834 --> 00:54:00,670
‫لكننا في الأساس نحن من الوالدين‬

729
00:54:00,804 --> 00:54:03,807
‫والدون قلقون‬
‫وعلى هذا الأساس، وما نمثله...‬

730
00:54:03,940 --> 00:54:07,811
‫...نتقرب عاطفياً من الأمهات بطريقة‬
‫تختلف عن الشرطة‬

731
00:54:07,944 --> 00:54:10,313
‫- فهمت قصدي‬
‫- توليتم قضية...‬

732
00:54:10,447 --> 00:54:12,682
‫...ساندرا هوارد في بايون‬

733
00:54:12,816 --> 00:54:14,951
‫- هل صحت ذاكرتي؟‬
‫- أجل، قدمنا المساعدة‬

734
00:54:16,286 --> 00:54:17,854
‫ودخلت الأم السجن‬

735
00:54:17,988 --> 00:54:19,623
‫كما قلت، قدمنا المساعدة‬

736
00:54:22,826 --> 00:54:25,528
‫لا أريدك أن تتسرع بشأن برندا‬

737
00:54:25,695 --> 00:54:27,697
‫كلا. كلا، هذا لن يساعد أحداً‬

738
00:54:27,831 --> 00:54:29,532
‫وأنا سأكون صاحب القرار‬

739
00:54:29,699 --> 00:54:31,901
‫أجل. غني عن القول أننا سنتعاون--‬

740
00:54:32,035 --> 00:54:35,572
‫كلا. أنا سأكون صاحب القرار‬

741
00:54:37,807 --> 00:54:39,943
‫طرأت على رأسي فكرة‬

742
00:54:40,310 --> 00:54:43,647
‫...ستنجح أكثر لو صدرت من شخص غيري‬

743
00:54:43,780 --> 00:54:45,949
‫سأدع جماعتك يفعلون ما شاؤوا‬

744
00:54:46,316 --> 00:54:50,920
‫...لكن مع كل احترامي،‬
‫ستعملين لدي، وليس معي‬

745
00:54:51,721 --> 00:54:53,523
‫إن لم تقبلي بذلك، كل ما عليك عمله--‬

746
00:54:53,657 --> 00:54:57,627
‫أطلعنا بفكرتك وسنساعدك في تنفيذها‬

747
00:54:59,562 --> 00:55:01,931
‫حسناً.‬
‫إتفقنا، إذن.‬

748
00:55:02,332 --> 00:55:03,733
‫نريد فقط استرداد الطفل‬

749
00:55:04,801 --> 00:55:08,571
‫هل ذهبتم يوماً إلى أرض الحرية؟‬

750
00:55:09,606 --> 00:55:12,475
‫أما زلتم تجندون رجال الشرطة هناك؟‬

751
00:55:13,410 --> 00:55:14,744
‫أجل‬

752
00:55:19,983 --> 00:55:23,586
‫أطلعنا المفتش كاونسل بالقضية‬
‫من وجهة نظر الشرطة‬

753
00:55:23,753 --> 00:55:26,456
‫لكننا لم نأت كشرطة. جئنا كوالدين‬

754
00:55:26,589 --> 00:55:28,725
‫ولأننا نحن أيضاً لدينا أولاد‬

755
00:55:28,858 --> 00:55:30,093
‫ما حدث لإبنك‬

756
00:55:30,427 --> 00:55:32,896
‫...قد يحدث لأي من أولادنا‬

757
00:55:33,029 --> 00:55:34,898
‫حسناً‬

758
00:55:35,365 --> 00:55:37,767
‫هذه ماري. ولويس‬

759
00:55:38,401 --> 00:55:41,104
‫إيلين. تينا‬

760
00:55:41,438 --> 00:55:42,906
‫إيلين هي أمها‬

761
00:55:43,039 --> 00:55:44,708
‫من هو كنت؟‬

762
00:55:44,841 --> 00:55:48,545
‫أول ولد حاولنا العثور عليه‬
‫قبل 10 سنوات‬

763
00:55:48,678 --> 00:55:50,780
‫ومذاك ونحن نساعد في العثور على الأولاد‬

764
00:55:50,914 --> 00:55:53,650
‫- عثرتم على كنت؟‬
‫- برندا؟‬

765
00:55:53,783 --> 00:55:55,985
‫أتريدين مساعدتنا؟‬

766
00:55:58,021 --> 00:55:59,422
‫حسناً‬

767
00:55:59,556 --> 00:56:01,791
‫جيد. جيد‬

768
00:56:02,792 --> 00:56:06,796
‫حسناً، الآن، في البداية‬
‫أريد أن أسمع منك ما حدث‬

769
00:56:06,930 --> 00:56:09,666
‫لا يمكن القول أنني أخبرت الشرطة كل‬
‫شيء‬

770
00:56:09,799 --> 00:56:11,868
‫- أخبرتهم--‬
‫- أعلم. أعلم‬

771
00:56:12,001 --> 00:56:15,672
‫لكن--‬
‫كما قلت، لهم أولوياتهم ولنا أولوياتنا‬

772
00:56:15,805 --> 00:56:18,575
‫مرة أخيرة، برندا‬
‫ما كنت لأخضعك لهذا--‬

773
00:56:18,708 --> 00:56:21,811
‫لا أستيطع....‬

774
00:56:24,414 --> 00:56:25,749
‫كلا‬

775
00:56:28,818 --> 00:56:30,487
‫حسناً‬

776
00:56:32,889 --> 00:56:35,125
‫حسناً. فهمت‬

777
00:56:35,458 --> 00:56:37,961
‫سنعتمد تقرير الشرطة، إن أردت‬

778
00:56:38,928 --> 00:56:42,699
‫حسناً. في البداية نصل إلى سؤال مباشر‬

779
00:56:44,768 --> 00:56:46,736
‫أين إبنك؟‬

780
00:56:49,439 --> 00:56:51,574
‫إتفقنا؟ أين نبحث؟‬

781
00:56:51,708 --> 00:56:54,444
‫أين نبحث؟ ماذا يقول لك حدسك؟‬

782
00:56:54,577 --> 00:56:57,113
‫- إنطلق بسيارة‬
‫- حسناً، لنقل أن إبنك‬

783
00:56:57,447 --> 00:57:00,683
‫...صحا بوقت سريع‬
‫وفطن الرجل إليه...‬

784
00:57:00,850 --> 00:57:03,853
‫...عاجلاً وليس آجلاً‬
‫لنحصر الأمر ضمن نطاق ميل‬

785
00:57:03,987 --> 00:57:06,856
‫لكن بالواقع، مرت 24 ساعة‬

786
00:57:06,990 --> 00:57:09,125
‫فرص بقائه متسكعاً في الشوارع‬

787
00:57:09,459 --> 00:57:12,028
‫...دون العثور عليه لحينه، ليست جيدة‬

788
00:57:12,595 --> 00:57:15,131
‫راجعنا الخريطة في وقت سابق اليوم‬
‫وطلعنا...‬

789
00:57:15,465 --> 00:57:18,535
‫...بأربعة احتمالات‬
‫يمكن أن يتيه فيها ولد...‬

790
00:57:18,668 --> 00:57:21,738
‫...أو يختبىء ليوم أو ليلة دون ملاحظته‬

791
00:57:21,871 --> 00:57:24,474
‫ثم استبعدنا ثلاثة منها‬

792
00:57:24,607 --> 00:57:28,178
‫هذا حقل غولف. هذه مقبرة‬

793
00:57:28,511 --> 00:57:30,079
‫هذا ملعب كرة‬

794
00:57:30,213 --> 00:57:33,149
‫ليس ثمة ستر، أو مكان للإختباء‬

795
00:57:33,483 --> 00:57:36,019
‫ما يترك لنا...‬

796
00:57:36,486 --> 00:57:37,954
‫...أرض الحرية‬

797
00:57:38,621 --> 00:57:40,457
‫أرض الحرية؟‬

798
00:57:40,590 --> 00:57:43,493
‫مأوى حكومي قديم للأطفال‬
‫في غابة كوتر‬

799
00:57:43,626 --> 00:57:46,596
‫كان مأوى لقطاء، كدار للشباب‬

800
00:57:46,729 --> 00:57:49,499
‫- تم إقفاله منذ الخمسينات‬
‫- ليس بعيد عن آرمسترونغ.‬

801
00:57:49,632 --> 00:57:53,036
‫- ربما كودي--‬
‫- أجل، حسناً. حسناً‬

802
00:57:57,674 --> 00:57:59,476
‫إذن، أرض الحرية؟‬

803
00:57:59,609 --> 00:58:01,778
‫أنا أرجح أرض الحرية بهذه القضية‬

804
00:58:01,911 --> 00:58:03,847
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

805
00:58:03,980 --> 00:58:05,782
‫إذن أرض الحرية‬

806
00:58:05,915 --> 00:58:08,952
‫- ستأتي أنت أيضاً؟‬
‫- قطعاً‬

807
00:58:56,132 --> 00:58:57,700
‫ما كل هذا؟‬

808
00:58:57,834 --> 00:59:00,203
‫- يجب نقلها إلى أرض الحرية‬
‫- وستنقلها.‬

809
00:59:00,570 --> 00:59:03,006
‫لكن لن تنجح بذلك‬
‫إن ذهبت إلى هناك مباشرة. صدقني‬

810
00:59:03,139 --> 00:59:05,575
‫بهذا الوقت، لدينا مشكلة صغيرة‬

811
00:59:07,577 --> 00:59:10,580
‫إسمعي، أنت هنا، أحرى بك الخروج‬

812
00:59:10,713 --> 00:59:12,715
‫دعينا نفتح الباب. ما رأيك؟‬

813
00:59:12,849 --> 00:59:14,584
‫عفواً، سيداتي‬

814
00:59:19,188 --> 00:59:21,291
‫كيف حالك؟‬

815
00:59:40,343 --> 00:59:45,214
‫أبانا السماوي‬
‫نطلب بركتك وإرشادك اليوم...‬

816
00:59:46,282 --> 00:59:48,818
‫...بينما نرسل هؤلاء المتطوعين‬

817
00:59:49,218 --> 00:59:53,122
‫...لمساعدة والدة كودي مارتن‬
‫في إيجاد طفلها...‬

818
00:59:53,256 --> 00:59:55,625
‫...وإعادته سليماً إليها‬

819
00:59:55,758 --> 00:59:58,161
‫ونطلب مدنا بالجرأة والجلد‬

820
00:59:58,294 --> 01:00:01,965
‫...للقيام بهذه المهمة والنجاح بها‬

821
01:00:02,098 --> 01:00:04,834
‫باسم الأب والإبن‬

822
01:00:04,968 --> 01:00:07,637
‫...والروح القدس‬
‫آمين‬

823
01:00:07,770 --> 01:00:09,639
‫آمين‬

824
01:01:36,859 --> 01:01:38,294
‫كودي!‬

825
01:01:38,428 --> 01:01:41,898
‫كودي!‬

826
01:01:42,031 --> 01:01:44,000
‫كودي!‬

827
01:01:44,133 --> 01:01:47,336
‫كودي!‬

828
01:01:48,037 --> 01:01:50,707
‫كودي!‬

829
01:01:50,840 --> 01:01:53,376
‫إذن، أين أشرطة الحماية ضد الحشرات؟‬

830
01:01:53,743 --> 01:01:55,144
‫كارين لا تحمل هكذا أشرطة‬

831
01:01:55,278 --> 01:01:58,781
‫رباه! إن لسع شيء كارين ستفقد صوابها‬

832
01:01:58,915 --> 01:02:00,450
‫حقاً؟ لماذا؟‬

833
01:02:00,783 --> 01:02:03,753
‫لأن إبن كارين خطف‬

834
01:02:04,087 --> 01:02:05,955
‫كان أول صغير لنا‬

835
01:02:06,389 --> 01:02:08,024
‫تقصدين كنت؟‬

836
01:02:08,458 --> 01:02:10,426
‫قبل 10 سنوات‬

837
01:02:12,762 --> 01:02:14,764
‫كانت تينا ما تزال طفلة‬

838
01:02:15,298 --> 01:02:18,134
‫تعارفنا جميعاً من الحي‬

839
01:02:18,267 --> 01:02:20,303
‫- كارين جمعت بيننا‬
‫- كودي مارتن!‬

840
01:02:20,436 --> 01:02:23,272
‫لم نكن لنعي ما نفعل‬

841
01:02:23,406 --> 01:02:27,376
‫...لكننا انتهينا إلى تمشيط كل غابة...‬

842
01:02:27,510 --> 01:02:33,282
‫...وحقل وميزاب‬
‫وغدير ومجرور.... في كل مكان‬

843
01:02:34,317 --> 01:02:38,254
‫وما زلنا.... نعلق المناشير‬

844
01:02:39,422 --> 01:02:42,091
‫ماذا عساني أقول؟ نحن....‬

845
01:02:42,225 --> 01:02:45,061
‫إننا نتحسن بالممارسة‬

846
01:02:46,195 --> 01:02:49,332
‫كارين تعرف من خطفه‬
‫لكن ليس لدى الشرطة أي إثبات‬

847
01:02:49,465 --> 01:02:51,134
‫- لا يمكننا أن نثبت ذلك‬
‫- أجل.‬

848
01:02:51,267 --> 01:02:52,802
‫رباه!‬

849
01:02:52,935 --> 01:02:55,438
‫كنت وكنت في نفس المدرسة‬

850
01:02:55,805 --> 01:02:57,940
‫...لذا أعرف أنه في سني‬

851
01:02:58,074 --> 01:03:00,910
‫عندما نجده، ما زلت أتوقعه في الثامنة‬

852
01:03:01,043 --> 01:03:02,411
‫...كما رأيته للمرة الأخيرة‬

853
01:03:03,446 --> 01:03:05,081
‫كودي!‬

854
01:03:06,983 --> 01:03:08,885
‫كودي!‬

855
01:03:10,987 --> 01:03:12,789
‫إذن لماذا تتألبين علي‬

856
01:03:12,922 --> 01:03:15,358
‫...بينما كارين تستأثر بـبرندا؟‬

857
01:03:15,491 --> 01:03:16,859
‫لماذا؟‬

858
01:03:16,993 --> 01:03:19,395
‫- تعاطفاً‬
‫- تعاطفاً‬

859
01:03:19,529 --> 01:03:23,366
‫أنا لم أفقد يوماً طفلاً. وأنت؟‬

860
01:03:35,511 --> 01:03:37,947
‫كودي!‬

861
01:03:39,248 --> 01:03:41,384
‫كودي!‬

862
01:03:42,118 --> 01:03:44,053
‫كودي مارتن!‬

863
01:03:45,855 --> 01:03:47,857
‫كودي!‬

864
01:04:42,311 --> 01:04:45,047
‫أرض الحرية‬

865
01:05:19,282 --> 01:05:21,117
‫حاذري‬

866
01:05:25,454 --> 01:05:27,590
‫إبقين معاً‬

867
01:05:38,367 --> 01:05:40,369
‫حاذري لخطواتك‬

868
01:05:43,639 --> 01:05:45,508
‫إني مرهقة.‬

869
01:05:45,641 --> 01:05:47,510
‫ماذا المطلوب مني؟‬

870
01:06:10,666 --> 01:06:13,002
‫سنلقي نظرة فاحصة‬

871
01:06:13,135 --> 01:06:16,372
‫لا يخلو الأمر من المخاطرة‬
‫هذه اللوحات قد تنهار‬

872
01:06:16,505 --> 01:06:19,675
‫لذا أريدك أن تبقي هنا وتنتظرينا،‬
‫مفهوم؟‬

873
01:06:20,309 --> 01:06:21,711
‫ماذا تفعلين؟‬

874
01:06:22,044 --> 01:06:24,013
‫إنتظرينا‬

875
01:06:31,120 --> 01:06:33,289
‫لا يمكنني أن أبقى بمفردي!‬

876
01:06:49,438 --> 01:06:51,707
‫قسماً بالله، أشعر كأنهم ما زالوا هنا‬

877
01:06:54,744 --> 01:06:56,445
‫عندما...‬

878
01:06:56,579 --> 01:06:59,181
‫...قرروا أخيراً إقفال هذا المكان....‬

879
01:06:59,648 --> 01:07:02,451
‫كمن أقفل أبواب الجحيم‬

880
01:07:04,253 --> 01:07:09,058
‫ألديك أية فكرة عن أجيال الأولاد‬

881
01:07:09,191 --> 01:07:11,394
‫...الذين تعذبوا هنا؟‬

882
01:07:12,128 --> 01:07:13,729
‫بالآلاف‬

883
01:07:15,097 --> 01:07:18,768
‫الألوف الذين تعرضوا للإهمال...‬

884
01:07:20,069 --> 01:07:22,338
‫...والإساءة...‬

885
01:07:22,671 --> 01:07:24,707
‫...والنسيان‬

886
01:07:25,775 --> 01:07:27,810
‫بالإختصار....‬

887
01:07:28,144 --> 01:07:30,346
‫الهدر‬

888
01:08:27,603 --> 01:08:30,272
‫حتى عائلتك تشيح عنك بعد مضي‬
‫بعض الوقت‬

889
01:08:30,406 --> 01:08:32,408
‫عندما تنزل، يقول الأولاد:‬

890
01:08:32,541 --> 01:08:35,310
‫أمي، هل ستكونين حزينة اليوم؟‬

891
01:08:36,412 --> 01:08:38,781
‫هذا الشيء الوحيد الذي قد يعيدك‬
‫إلى نوع...‬

892
01:08:39,148 --> 01:08:41,183
‫...من الحياة الطبيعية‬
‫متى أدركت...‬

893
01:08:41,317 --> 01:08:45,287
‫...ما تفعله بأولادك الآخرين‬
‫وبزواجك‬

894
01:08:45,821 --> 01:08:49,692
‫لكن فيما خصني، لم يكن ينطبق علي‬
‫لم أستطع التظاهر بذلك‬

895
01:08:50,559 --> 01:08:54,395
‫ذاك السافل جيمي أخذ مني حياتي‬

896
01:08:54,563 --> 01:08:56,765
‫أخذ مني عائلتي‬

897
01:08:58,767 --> 01:09:00,903
‫كان زوجي يقول،‬
‫كارين‬

898
01:09:01,237 --> 01:09:04,173
‫...يجب أن تفكري بالأولاد الآخرين‬
‫فكري بي‬

899
01:09:04,305 --> 01:09:07,309
‫يجب أن نتابع حياتنا العملية.‬

900
01:09:08,310 --> 01:09:11,180
‫هكذا كان يدعوها الحياة العملية‬

901
01:09:14,383 --> 01:09:17,720
‫كما ترين، الرجال يستسلمون دائماً‬

902
01:09:18,453 --> 01:09:20,356
‫يكلمونك عن الحياة العملية‬

903
01:09:20,488 --> 01:09:22,457
‫...ويقولون لك أن تفكري بالآخرين‬

904
01:09:22,591 --> 01:09:24,760
‫ونحن. هم‬

905
01:09:27,662 --> 01:09:29,497
‫ثم يرحلون‬

906
01:09:29,631 --> 01:09:31,934
‫لأنهم لا يملكون الشجاعة‬

907
01:09:32,268 --> 01:09:34,403
‫لا يملكون الجرأة‬

908
01:09:36,471 --> 01:09:38,207
‫نحن....‬

909
01:09:39,841 --> 01:09:42,611
‫نحن الصائدات، برندا‬

910
01:09:46,682 --> 01:09:49,852
‫ماذا سأقول لأولادي؟ أصبحوا مع زوجي‬

911
01:09:50,618 --> 01:09:52,220
‫سأقول لهم الحقيقة:‬

912
01:09:52,354 --> 01:09:54,657
‫إن حدث ذلك لأي منهم‬
‫بدلاً من أخيهم...‬

913
01:09:54,790 --> 01:09:56,792
‫...سأكون لهم نفس الشيء‬

914
01:09:58,460 --> 01:10:00,663
‫أريد استعادتهم، استعادة عائلتي‬

915
01:10:00,796 --> 01:10:04,700
‫لكن لحين يقول لي أحدهم أن إبني قد مات‬

916
01:10:05,734 --> 01:10:07,503
‫...لن أستسلم‬

917
01:10:08,304 --> 01:10:10,472
‫وسأبقى هنا‬

918
01:10:14,944 --> 01:10:18,314
‫أرغب أحياناً بأن أمسك...‬

919
01:10:19,248 --> 01:10:22,484
‫بذاك المجرم السافل، المنحرف لأقول له:‬

920
01:10:22,651 --> 01:10:25,888
‫إسمع، جيمي، تعرف جيداً أنك خطفته‬

921
01:10:26,255 --> 01:10:27,923
‫لا تنطق بكلمة، فقط أومىء برأسك.‬

922
01:10:28,257 --> 01:10:30,793
‫أهو ميت؟ نعم أم لا؟‬

923
01:10:30,926 --> 01:10:33,329
‫إفعل لي ذلك ولن أزعجك ثانية‬

924
01:10:33,462 --> 01:10:35,464
‫لن ينال منك أحد إن أومأت برأسك‬

925
01:10:35,598 --> 01:10:38,534
‫أقسم بأن أرحل ولن تراني ثانية‬

926
01:10:38,667 --> 01:10:40,402
‫هل مات؟‬

927
01:10:40,536 --> 01:10:42,538
‫فقط أومىء برأسك‬

928
01:10:44,940 --> 01:10:47,643
‫يجب أن أعرف‬
‫يجب أن أعرف الآن، جيمي‬

929
01:10:47,776 --> 01:10:49,545
‫. هل مات؟‬

930
01:10:50,946 --> 01:10:54,250
‫يا يسوع السماوي‬

931
01:10:54,383 --> 01:10:56,585
‫...هلا قلت لي؟‬

932
01:10:56,719 --> 01:10:58,821
‫فقط أومئي برأسك‬

933
01:11:03,459 --> 01:11:06,328
‫إيماءة من الرأس، أبسط ما في الأمر‬

934
01:11:06,562 --> 01:11:09,465
‫والليل يصبح نهاراً‬

935
01:11:10,799 --> 01:11:14,303
‫هل مات؟ نعم أم لا؟‬
‫هذا كل ما أطلب.‬

936
01:11:14,436 --> 01:11:16,038
‫نعم أم لا؟‬

937
01:11:18,474 --> 01:11:20,576
‫أريحي قلبي‬

938
01:11:21,310 --> 01:11:24,313
‫أريحي قلبي، برندا‬

939
01:11:31,420 --> 01:11:33,922
‫الجو حار‬

940
01:11:35,758 --> 01:11:38,594
‫أشعر كأنني في الجحيم‬

941
01:11:49,004 --> 01:11:50,706
‫عندما قلت أريد فقط‬

942
01:11:50,839 --> 01:11:53,509
‫...أن أعرف إن كان‬
‫إبني ميتاً أم حياً، لم يكن ذلك صحيحاً‬

943
01:11:53,642 --> 01:11:57,012
‫أود دفنه كما يليق في أرض مقدسة‬

944
01:11:57,346 --> 01:11:59,014
‫مجرد التفكير فيه ملقى في خندق ما‬

945
01:11:59,348 --> 01:12:03,752
‫...ثمة قبر ضحل في الغابة‬
‫حيث تستطيع الحيوانات--‬

946
01:12:16,765 --> 01:12:18,901
‫سحقاً‬

947
01:12:30,779 --> 01:12:33,482
‫لم يكن إبني كهؤلاء الأولاد هناك‬

948
01:12:34,083 --> 01:12:36,852
‫- حسناً‬
‫- كان محبوباً‬

949
01:12:40,489 --> 01:12:42,091
‫كان معززاً‬

950
01:12:42,424 --> 01:12:43,659
‫حسناً‬

951
01:12:43,792 --> 01:12:45,661
‫إنه ليس هنا‬

952
01:12:49,031 --> 01:12:50,899
‫أخطأت بالمنتزه‬

953
01:12:53,135 --> 01:12:54,870
‫الحمد لله‬

954
01:13:00,576 --> 01:13:01,810
‫شكراً‬

955
01:13:19,628 --> 01:13:21,630
‫هل مات؟‬

956
01:13:24,500 --> 01:13:25,968
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

957
01:13:26,101 --> 01:13:28,771
‫- كيف؟‬
‫- شرب زجاجة من شراب السعال‬

958
01:13:28,904 --> 01:13:30,806
‫- متى كان ذلك؟‬
‫- منذ ليلتين‬

959
01:13:30,939 --> 01:13:32,074
‫- نفس الليلة التي كنت فيها‬
‫المستشفى؟‬

960
01:13:32,408 --> 01:13:33,675
‫- بل قبل ليلة‬

961
01:13:36,745 --> 01:13:39,681
‫- هل رأيته يشربها؟‬
‫- كلا، لم أكن هناك‬

962
01:13:40,482 --> 01:13:42,451
‫هل كان هناك أحد آخر--؟‬

963
01:13:44,119 --> 01:13:45,721
‫كان بمفرده‬

964
01:13:49,124 --> 01:13:51,527
‫كان-- كان...‬

965
01:13:52,561 --> 01:13:54,062
‫بمفرده تماماً‬

966
01:13:57,733 --> 01:13:59,468
‫أين هو، برندا؟‬

967
01:14:00,736 --> 01:14:02,738
‫ليس هنا‬

968
01:14:02,871 --> 01:14:04,740
‫برندا‬

969
01:14:05,107 --> 01:14:07,009
‫أين هو؟‬

970
01:14:11,580 --> 01:14:13,916
‫رباه، أرجوك‬

971
01:14:21,623 --> 01:14:22,758
‫رباه. أرجوك‬

972
01:14:22,891 --> 01:14:26,495
‫- لا يمكنني أن أجده!‬
‫- حاولي الهدوء‬

973
01:14:27,563 --> 01:14:29,898
‫لا يمكنني أن أجده!‬

974
01:14:41,810 --> 01:14:43,645
‫لا يمكنني أن أجده!‬

975
01:14:51,086 --> 01:14:52,921
‫تعال‬

976
01:14:53,055 --> 01:14:54,523
‫أظن لدينا شيء‬

977
01:14:54,790 --> 01:14:56,925
‫حسناً. سنأتي في الحال‬

978
01:14:57,059 --> 01:14:59,928
‫هذه تربة تحتية. قدمان تحت الأرض‬

979
01:15:00,062 --> 01:15:02,998
‫وهذا التكوين هنا، من صنع الإنسان‬

980
01:15:03,131 --> 01:15:05,901
‫- أهذا هو المكان؟ أهو هنا؟‬
‫- أجل‬

981
01:15:06,034 --> 01:15:08,203
‫- هل دفنته هنا؟‬
‫- أجل‬

982
01:15:10,672 --> 01:15:12,641
‫- أنت نبشت هذا؟‬
‫- أجل‬

983
01:15:12,774 --> 01:15:15,544
‫- أنت نبشت هذا؟‬
‫- أجل‬

984
01:15:17,946 --> 01:15:19,681
‫- ماذا فعلت بعد ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

985
01:15:19,815 --> 01:15:22,184
‫- أنت كدست هذه الحجارة؟‬
‫- أجل‬

986
01:15:22,551 --> 01:15:24,219
‫- كل هذه الحجارة‬
‫- أجل‬

987
01:15:24,820 --> 01:15:26,622
‫هنا‬

988
01:15:27,589 --> 01:15:28,991
‫ماذا يفعلون؟‬

989
01:15:30,959 --> 01:15:33,629
‫- لا يمكن أن أكون-- هنا!‬
‫- ولا أنا أريد أن أكون هنا‬

990
01:15:33,762 --> 01:15:35,731
‫- ...ولا أنا أريد أن أكون هنا‬
‫- سأخبرك بكل شيء.‬

991
01:15:35,864 --> 01:15:38,233
‫لا أريد محامياً‬
‫فقط أرجوك أن تبعدني من هنا‬

992
01:15:38,700 --> 01:15:40,002
‫كل شيء‬

993
01:15:40,235 --> 01:15:42,604
‫أجل، أقسم، لكن...‬

994
01:15:43,305 --> 01:15:44,673
‫...فقط أنت‬

995
01:15:48,977 --> 01:15:50,312
‫تعالي‬

996
01:15:52,214 --> 01:15:54,983
‫سنذهب، لكن أريد منك شيئاً واحداً‬

997
01:15:55,117 --> 01:15:57,920
‫- ماذا؟‬
‫- كيف حملت كل هذه الحجارة؟‬

998
01:15:58,754 --> 01:16:01,056
‫أريدك أن تحملي‬

999
01:16:01,189 --> 01:16:02,691
‫...ذاك الحجر هناك‬

1000
01:16:26,281 --> 01:16:29,184
‫هذا. خذيه مني.‬

1001
01:16:29,785 --> 01:16:32,888
‫هيا.‬
‫خذيه!‬

1002
01:16:33,822 --> 01:16:35,624
‫خذيه‬

1003
01:16:41,296 --> 01:16:45,033
‫أتعرفين، برندا‬
‫عندما تخبرينني بكل شيء...‬

1004
01:16:46,168 --> 01:16:50,172
‫أريدك أن تبدأي بمن حفر هذا القبر‬

1005
01:16:50,305 --> 01:16:52,207
‫ومن حمل تلك الحجارة‬

1006
01:16:52,341 --> 01:16:57,012
‫وأرجوك، لا تقولي أنت‬

1007
01:16:57,145 --> 01:16:59,648
‫لأنك لو بدأت بكذبة‬

1008
01:16:59,781 --> 01:17:02,918
‫...ستخسرين أكبر حليف حظيت به‬
‫بحياتك...‬

1009
01:17:03,051 --> 01:17:05,787
‫...ولن أتكفل حتى أخذ إفادتك‬

1010
01:17:06,655 --> 01:17:09,124
‫سأتهمك وأرميك في غياهب السجون‬

1011
01:17:09,257 --> 01:17:11,159
‫أسمعت ما أقول؟‬

1012
01:17:11,760 --> 01:17:14,129
‫أرجوك--‬
‫أقسم بأن أخبرك بكل شيء‬

1013
01:17:14,262 --> 01:17:15,931
‫لكن ليس هنا‬

1014
01:17:20,402 --> 01:17:23,071
‫- إتصل بي متى نبشتموه‬
‫- حسناً‬

1015
01:17:23,872 --> 01:17:26,241
‫- إذهبي‬
‫- تعرفون جميعكم من هذا؟‬

1016
01:17:27,342 --> 01:17:29,077
‫هذا أنا‬

1017
01:17:29,211 --> 01:17:31,947
‫وهذا أنت‬
‫وانت، وأنت!‬

1018
01:17:32,080 --> 01:17:35,217
‫هذا نحن جميعاً ولا أحد منا‬

1019
01:17:35,684 --> 01:17:38,320
‫هذا الزنجي المذنب‬

1020
01:17:39,087 --> 01:17:43,692
‫هذا: الرجل الأسود هو الفاعل!‬
‫أكثر النظريات شعبية‬

1021
01:17:43,825 --> 01:17:45,093
‫- لكن أتعرفون؟‬
‫- ماذا؟‬

1022
01:17:45,227 --> 01:17:46,395
‫لن نصدق ذلك!‬

1023
01:17:46,728 --> 01:17:48,096
‫- أتعرفون؟‬
‫- ماذا؟‬

1024
01:17:48,230 --> 01:17:49,798
‫لن نقبل بها‬

1025
01:17:50,298 --> 01:17:51,767
‫غانون! إنتبهوا‬

1026
01:17:51,900 --> 01:17:53,835
‫دمبسي! إنتبهوا!‬

1027
01:17:53,969 --> 01:17:57,973
‫إليكم ما فاتكم! آرمسترونغ ليس سجناً!‬

1028
01:17:58,106 --> 01:18:00,842
‫غانون! إنتبهوا! دمبسي! إنتبهوا‬

1029
01:18:00,976 --> 01:18:02,344
‫هل وجهت إليها الإتهام....‬

1030
01:18:04,279 --> 01:18:07,449
‫- هل وجهت إليها الإتهام؟‬
‫- أنتظر الجثة‬

1031
01:18:07,783 --> 01:18:08,984
‫هل قتلته؟‬

1032
01:18:09,117 --> 01:18:11,186
‫- ربما. لست أدري‬
‫- يجب إتهامها بجناية‬

1033
01:18:11,319 --> 01:18:12,954
‫- حسنا.‬
‫- وإلا انفجر--‬

1034
01:18:13,121 --> 01:18:15,157
‫- الوضع في آرمسترونغ الليلة‬
‫- أنت.‬

1035
01:18:15,290 --> 01:18:17,125
‫حاولت منعك من إقامة الحاجز‬

1036
01:18:17,259 --> 01:18:19,094
‫- إسمع. الظروف أملت--‬
‫- تريد التحدث في الظروف؟‬

1037
01:18:19,227 --> 01:18:20,896
‫تريد التحدث في الظروف؟‬

1038
01:18:21,430 --> 01:18:23,732
‫كانت الظروف أننا في آرمسترونغ‬

1039
01:18:23,865 --> 01:18:27,202
‫الظروف حيث الحيوانات تعتاش بالإنعاش‬

1040
01:18:27,335 --> 01:18:30,238
‫...ولا تستحق الإعتبار المقدم للكلب‬

1041
01:18:30,372 --> 01:18:34,042
‫إسمع. لورنزو. المدعي العام...‬

1042
01:18:34,176 --> 01:18:37,112
‫...إن أجرى مؤتمراً صحفياً لإعلان‬
‫التوقيف...‬

1043
01:18:37,245 --> 01:18:38,413
‫...يريدك إلى جانبه‬

1044
01:18:38,747 --> 01:18:41,416
‫- لتتولى تهدئة الناس‬
‫- حقاً؟‬

1045
01:18:41,750 --> 01:18:44,753
‫يمكنك أن تقول للمدعي العام‬
‫أن يقبل قفاي الأسود‬

1046
01:18:45,153 --> 01:18:47,756
‫ومتى انتهى، يمكنك أن تفعل نفس الشيء‬

1047
01:18:58,033 --> 01:19:00,235
‫- أين هي؟‬
‫- في غرفة الإستجواب‬

1048
01:19:00,368 --> 01:19:02,304
‫هل لديها أقله محام؟‬

1049
01:19:02,437 --> 01:19:04,306
‫داني، إنتظر. لا يمكنك--‬

1050
01:19:08,443 --> 01:19:11,847
‫إذن برندا. فلنتحدث عن تلك الحجارة‬

1051
01:19:13,248 --> 01:19:16,518
‫لم يشأ التدخل بالأمر،‬
‫لكنه فعل ذلك لأجلي‬

1052
01:19:16,852 --> 01:19:20,789
‫- من؟ من فعل ذلك؟‬
‫- حفرت القبر بيدي‬

1053
01:19:21,022 --> 01:19:23,091
‫حقاً. قلت في نفسي‬

1054
01:19:23,225 --> 01:19:26,762
‫...إن أرتب سريره للمرة الأخيرة‬
‫هكذا تم لي ذلك‬

1055
01:19:26,895 --> 01:19:29,197
‫لكن ما كنت لأحضر إبني إلى ذلك المكان‬

1056
01:19:29,331 --> 01:19:31,166
‫...لذا رجوته أن يفعل ذلك لأجلي‬

1057
01:19:31,299 --> 01:19:34,069
‫كان مضطراً، بيلي. لم يكن لدي سواه‬

1058
01:19:34,202 --> 01:19:35,937
‫بيلي؟ بيلي من؟‬

1059
01:19:36,071 --> 01:19:39,141
‫قلت له أنه كذلك مسؤول عما حدث‬

1060
01:19:39,274 --> 01:19:41,977
‫...لكني كنت المسؤولة الوحيدة‬
‫كنت دائماً أنا‬

1061
01:19:42,110 --> 01:19:45,347
‫لكن كان مضطراً. لم يكن لدي سواه‬

1062
01:19:45,480 --> 01:19:47,516
‫بيلي من؟‬

1063
01:19:47,949 --> 01:19:49,351
‫زوج فيليسيا‬

1064
01:20:01,363 --> 01:20:05,133
‫عشت حياتي محاولة الإبتعاد عن الناس‬

1065
01:20:05,267 --> 01:20:09,237
‫- عائلتي، الرجال، الأولاد الآخرين--‬
‫- برندا‬

1066
01:20:09,838 --> 01:20:12,240
‫لنلتزم بما حدث قبل ثلاث ليال‬

1067
01:20:12,374 --> 01:20:15,477
‫كلا، يجب أن تدعني أتكلم. منذ عرفتك‬

1068
01:20:15,844 --> 01:20:18,880
‫...وأنا أحاول أن أفكر بطريقة لأخبرك بهذا‬

1069
01:20:19,014 --> 01:20:20,916
‫وعليك الآن أن تدعني أتكلم‬

1070
01:20:24,186 --> 01:20:28,156
‫مع عائلتي، إخوتي‬
‫كان الجميع يدعني وشأني‬

1071
01:20:28,290 --> 01:20:31,259
‫لكن بطفل، عندما ترزق بطفل، فهو لك‬
‫يوفر لك الأمان.‬

1072
01:20:31,393 --> 01:20:33,562
‫إنه الأمان أخيراً‬
‫و....‬

1073
01:20:33,895 --> 01:20:35,864
‫وعندما حبلت، كان بالصدفة‬

1074
01:20:35,997 --> 01:20:38,433
‫لم يخطر لي يوماً أن أرزق بطفل.‬

1075
01:20:38,567 --> 01:20:41,870
‫كنت أنا نفسي طفلة‬
‫ثم تراءى لي‬

1076
01:20:42,003 --> 01:20:43,605
‫...ما كان يمكن أن يكون‬

1077
01:20:44,139 --> 01:20:47,943
‫الرفقة...‬

1078
01:20:48,076 --> 01:20:49,878
‫الرفقة السرية‬

1079
01:20:50,011 --> 01:20:51,613
‫لم أخبر حتى الرجل الذي أحبلني‬

1080
01:20:51,947 --> 01:20:54,916
‫وطوال الأربع سنوات مع كودي‬
‫كما لو كانت الحياة هي هذا الجرف‬

1081
01:20:55,050 --> 01:20:57,485
‫...حفرنا حافة معاً‬
‫لكن....‬

1082
01:20:59,154 --> 01:21:01,423
‫لم يكن كافياً أن أكون مع إبني‬

1083
01:21:01,556 --> 01:21:04,359
‫لا.... يمكنك أن تعيش هكذا‬

1084
01:21:05,160 --> 01:21:07,295
‫هل لـبيلي علاقة بما حدث لـكودي؟‬

1085
01:21:07,429 --> 01:21:09,397
‫كلا، بالكاد قابل كودي‬

1086
01:21:10,232 --> 01:21:12,400
‫إذن، بيلي--‬

1087
01:21:12,534 --> 01:21:15,604
‫كان لدي هذا العمل في نادي قوس قزح--‬

1088
01:21:15,937 --> 01:21:18,506
‫استدعيت محترفين‬
‫معلمين، محامين، رجال شرطة‬

1089
01:21:18,640 --> 01:21:21,176
‫...ليكلموا الأولاد ويوسعوا آفاقهم‬

1090
01:21:21,309 --> 01:21:24,312
‫ودخل بيلي. علمت ببطالته وهذا محزن‬

1091
01:21:24,446 --> 01:21:27,482
‫...لكنه كلم الأولاد بحماس شديد...‬

1092
01:21:27,616 --> 01:21:30,485
‫...عن الأسهم والسندات والإستثمارات...‬

1093
01:21:30,619 --> 01:21:33,188
‫...لم يفهموا شيئاً من ذلك‬
‫لكن كان ذلك لطفاً منه...‬

1094
01:21:33,321 --> 01:21:37,058
‫ونظرت إلى فيليسيا‬
‫بينما كان يتكلم...‬

1095
01:21:37,192 --> 01:21:39,928
‫...كانت تدير ناظريها‬
‫كما لو كان ضاق ذرعها بهذا الفاشل‬

1096
01:21:40,061 --> 01:21:44,666
‫لكني فهمته جيداً وبسرعة لأنه كان-- كأنه‬

1097
01:21:45,000 --> 01:21:46,201
‫...كان أنا‬

1098
01:21:47,402 --> 01:21:50,071
‫وعليه، بعد الحديث، ذهبت وأمسكت بيده‬

1099
01:21:50,205 --> 01:21:53,475
‫...لا بد من أنه قفز ميلاً‬
‫لكن التيار سرى بيننا‬

1100
01:21:53,608 --> 01:21:57,145
‫لم يستغرق الأمر سوى 10 ثوان‬

1101
01:21:59,481 --> 01:22:02,183
‫بعدما جاء إلى شقتي تلك الليلة...‬

1102
01:22:02,350 --> 01:22:04,219
‫...أدركت أنني وقعت في مشكلة...‬

1103
01:22:04,352 --> 01:22:07,455
‫...لأنني نمت أخيراً مع شخص‬
‫لم يكن طفلاً...‬

1104
01:22:07,589 --> 01:22:09,291
‫...بعد كل تلك السنين‬
‫كنت قد...‬

1105
01:22:10,091 --> 01:22:13,695
‫...تماديت بالإمتناع عن الجنس مدة طويلة‬
‫وكنت في مشكلة‬

1106
01:22:21,236 --> 01:22:25,240
‫قبل بيلي، كنت أتمدد مع كودي‬

1107
01:22:25,373 --> 01:22:28,310
‫...أو أشاهد فيلماً معه قبل أن ينام‬

1108
01:22:28,443 --> 01:22:31,379
‫وأصبحت الآن كأنني أرى وجه إبني‬

1109
01:22:31,513 --> 01:22:34,516
‫...على ضؤ التلفاز، وهو...‬

1110
01:22:34,649 --> 01:22:37,385
‫لم يعد ثميناً بالنسبة لي‬
‫كأشرطة الفيديو‬

1111
01:22:37,519 --> 01:22:40,522
‫إني أهدر دقائق هامة‬
‫بيلي تحت.‬

1112
01:22:40,655 --> 01:22:43,258
‫وعلي أن أضع الصغير بفراشه‬
‫وكودي يستغرق--‬

1113
01:22:47,529 --> 01:22:49,130
‫كودي...‬

1114
01:22:50,332 --> 01:22:52,100
‫كان كودي يستغرق...‬

1115
01:22:53,401 --> 01:22:56,137
‫...ساعة أحياناً، 30 دقيقة‬

1116
01:22:57,005 --> 01:23:02,277
‫وكن-- ت أعلم أنه كان يشعر بتوتري‬
‫وهذا ما كان يبقيه صاحياً‬

1117
01:23:02,410 --> 01:23:04,179
‫كنت أحياناً أظنه نائماً‬

1118
01:23:04,312 --> 01:23:07,248
‫...وكنت أسير إلى نصف الرواق‬
‫متنقلة على أطراف قدمي...‬

1119
01:23:07,415 --> 01:23:10,352
‫...وكنت أسمع أمي! أمي!‬
‫وكنت أجيبه:‬

1120
01:23:10,485 --> 01:23:13,054
‫نم!‬
‫بأية سرعة كنت لتنام‬

1121
01:23:13,188 --> 01:23:15,623
‫...وعملاق واقف فوقك‬
‫عملاق نصف مجنون...‬

1122
01:23:15,757 --> 01:23:17,759
‫...لم يعد يحبك أو يريدك‬

1123
01:23:18,093 --> 01:23:20,462
‫وكان يعاملك كأنك الشمس والقمر‬
‫والنجوم...‬

1124
01:23:20,595 --> 01:23:23,365
‫...لكن توقف عن ذلك‬

1125
01:23:29,437 --> 01:23:31,639
‫فبدأت أقدم له...‬

1126
01:23:31,773 --> 01:23:33,441
‫...شراب السعال...‬

1127
01:23:33,575 --> 01:23:35,610
‫...لأجعله ينام. ليس كثيراً‬

1128
01:23:35,744 --> 01:23:39,180
‫بقدر ما تقدم لطفل مصاب باحتقان‬
‫بالرأس‬

1129
01:23:39,314 --> 01:23:41,049
‫ونجحت الحيلة‬

1130
01:23:41,316 --> 01:23:44,652
‫نجحت وقلت له أنها فيتامينات المساء‬

1131
01:23:44,786 --> 01:23:47,322
‫وأصبح جزءاً من روتين وقت النوم‬

1132
01:23:47,455 --> 01:23:49,457
‫إني أسمع ما تقولين‬

1133
01:23:49,591 --> 01:23:52,293
‫...لكن يجب أن نعود إلى ما حدث تلك‬
‫الليلة‬

1134
01:23:52,460 --> 01:23:55,797
‫- يجب أن تخبريني--‬
‫- لم يشأ أن ينام‬

1135
01:23:56,131 --> 01:23:58,733
‫ناولته شرابه ولم يشأ النوم‬

1136
01:23:59,067 --> 01:24:02,103
‫تلك الليلة، كان علي أن أكلم بيلي...‬

1137
01:24:02,237 --> 01:24:06,307
‫...لعلمي بأنه كان سيفسخ علاقته معي‬
‫ليعود إلى فيليسيا‬

1138
01:24:06,474 --> 01:24:08,676
‫بالواقع، شعرت بالإرتياح‬

1139
01:24:08,810 --> 01:24:12,247
‫...كون بيلي سيتركني ويضع حداً‬
‫لعذابي‬

1140
01:24:12,380 --> 01:24:15,150
‫...كانت آخر ليلة أترك فيها إبني بمفرده‬

1141
01:24:15,283 --> 01:24:16,684
‫ربما كانت....‬

1142
01:24:17,218 --> 01:24:19,487
‫ربما كانت الأخيرة، لكنه لم يشأ النوم‬

1143
01:24:20,088 --> 01:24:22,490
‫فقلت له:‬

1144
01:24:22,624 --> 01:24:25,326
‫"كن ولداً طيباً واخلد للنوم."‬

1145
01:24:25,493 --> 01:24:27,195
‫و-- ثار غضباً‬

1146
01:24:27,328 --> 01:24:30,498
‫وقال: "لا أريدك أن تذهبي."‬
‫كما يقولها رجل.‬

1147
01:24:30,632 --> 01:24:33,068
‫- "لا أريدك أن تذهبي."‬
‫- "لا أريدك أن تذهبي."‬

1148
01:24:33,201 --> 01:24:35,670
‫وقف هناك مدودخاً من شراب السعال‬

1149
01:24:35,804 --> 01:24:39,107
‫...وأردت أن أقول له: "هذه آخر ليلة.‬

1150
01:24:39,240 --> 01:24:41,776
‫إمنحني فقط هذه الأخيرة..."‬

1151
01:24:43,111 --> 01:24:45,113
‫لكني قلت:‬

1152
01:24:45,613 --> 01:24:49,184
‫"إذهب ونم. سأعود عما قليل. أعدك."‬

1153
01:24:49,317 --> 01:24:51,386
‫وقال--‬

1154
01:24:51,519 --> 01:24:54,756
‫قال لي: "إن ذهبت، ستندمين."‬

1155
01:24:55,123 --> 01:25:01,129
‫لكن قالها كزوج يغار‬
‫"إن ذهبت، ستندمين."‬

1156
01:25:01,596 --> 01:25:04,332
‫وكدت، تعرف-- كدت لا أذهب‬

1157
01:25:04,466 --> 01:25:06,801
‫لم أسمع-- منه تلك اللهجة من قبل‬

1158
01:25:07,135 --> 01:25:09,804
‫لو إنه تكلم بلهجة تعرف....‬

1159
01:25:10,138 --> 01:25:12,507
‫الطفل‬
‫أو أكثر إثارة للشفقة‬

1160
01:25:12,640 --> 01:25:14,742
‫لكن‬
‫كان صوته قاسياً...‬

1161
01:25:14,876 --> 01:25:17,745
‫...وأرعبني‬
‫دفعني إلى مغادرة البيت...‬

1162
01:25:17,879 --> 01:25:21,549
‫...وعمره-- تعرف، فقط أربع سنوات‬

1163
01:25:21,683 --> 01:25:24,719
‫ليس على أحد أن يقول لي ذلك‬

1164
01:25:30,792 --> 01:25:32,827
‫لذا‬

1165
01:25:34,829 --> 01:25:36,831
‫...نزلت...‬

1166
01:25:37,165 --> 01:25:38,800
‫...وطبعاً...‬

1167
01:25:39,267 --> 01:25:42,904
‫...قال بيلي أن علاقتنا انتهت‬
‫ورحت أصرخ وأبكي...‬

1168
01:25:43,238 --> 01:25:46,274
‫...لكني كنت بالواقع أدعي التكدر‬
‫لأنني...‬

1169
01:25:46,407 --> 01:25:50,178
‫كنت أشعر بالإرتياح‬
‫وصعدت مجدداً و--‬

1170
01:25:50,311 --> 01:25:53,781
‫لم أر كودي. بحثت عنه في سريره‬

1171
01:25:53,915 --> 01:25:55,583
‫و-- قلت--‬

1172
01:25:55,717 --> 01:25:59,254
‫وقلت في نفسي، أنه يختبىء‬
‫إنه....‬

1173
01:25:59,387 --> 01:26:01,422
‫إنه يختبىء. إنه غاضب مني‬

1174
01:26:01,589 --> 01:26:03,758
‫إنه يحاول أن يرعبني أو يعاقبني‬

1175
01:26:03,892 --> 01:26:05,860
‫لكن لا بأس، لأنني أستحق ذلك‬

1176
01:26:06,194 --> 01:26:09,297
‫كنت أشعر بالإرتياح لأنني‬

1177
01:26:09,430 --> 01:26:12,200
‫...لأنني انتهيت من ذلك‬
‫رحت أناديه: كودي؟‬

1178
01:26:12,333 --> 01:26:14,869
‫كودي؟ أين أنت؟‬

1179
01:26:15,203 --> 01:26:19,440
‫ثم رأيته. كان تحت الطاولة نائماً‬

1180
01:26:19,607 --> 01:26:25,346
‫و-- زحفت إلى هناك‬
‫لأحمله وأعيده إلى سريره‬

1181
01:26:25,480 --> 01:26:29,217
‫ووضعت يدي على شيء رطب‬

1182
01:26:29,350 --> 01:26:32,487
‫...وفاحت تلك الرائحة...‬

1183
01:26:34,455 --> 01:26:36,257
‫رائحة....‬

1184
01:26:37,292 --> 01:26:41,229
‫عندها رأيت الزجاجة الفارغة‬

1185
01:26:43,231 --> 01:26:47,368
‫وتذكرت قوله، إن ذهبت، ستندمين‬

1186
01:26:47,502 --> 01:26:51,573
‫إن ذهبت، ستندمين.‬

1187
01:26:53,808 --> 01:26:55,310
‫هل كان ما يزال حياً؟‬

1188
01:26:56,811 --> 01:26:59,514
‫- ما أدراك؟‬
‫- لم يكن حياً‬

1189
01:26:59,914 --> 01:27:03,451
‫- هل حاولت أن تنعشيه؟‬
‫- لم يكن حياً‬

1190
01:27:03,585 --> 01:27:05,320
‫كيف علمت أنه لم يكن حياً‬

1191
01:27:05,453 --> 01:27:07,388
‫لأنني أمه!‬

1192
01:27:07,522 --> 01:27:10,925
‫ونحن الأمهات أدرى بتلك الأمور!‬

1193
01:27:12,794 --> 01:27:17,398
‫قال: إن ذهبت، ستندمين‬
‫وكان محقاً.‬

1194
01:27:17,532 --> 01:27:18,733
‫- كان محقاً‬
‫- برندا‬

1195
01:27:18,866 --> 01:27:21,402
‫- لم يكن يعي ما يفعل‬
‫- كان محقا.‬

1196
01:27:21,536 --> 01:27:23,238
‫- كان محقا.‬
‫- برندا، إصغي إلي‬

1197
01:27:23,371 --> 01:27:26,741
‫كان حادثاً. إن صح ما وصفته لي‬
‫كان حادثاً‬

1198
01:27:26,874 --> 01:27:29,244
‫- لا تسخر مني‬
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟‬

1199
01:27:29,377 --> 01:27:30,845
‫كلا!‬

1200
01:27:30,979 --> 01:27:34,482
‫- يجب أن نتابع.‬
‫- انتهيت! إتهمني!‬

1201
01:27:43,725 --> 01:27:45,893
‫قولي لي. أتريدين إدخال بيلي السجن؟‬

1202
01:27:46,027 --> 01:27:47,829
‫- لماذا؟‬
‫- إن توقفنا الآن...‬

1203
01:27:47,962 --> 01:27:50,698
‫...سأتهمه‬
‫بالعرقلة والتآمر.‬

1204
01:27:50,832 --> 01:27:54,402
‫إن اكتفى بحمل جثة‬
‫يجب أن تخبريني بكل شيء‬

1205
01:28:01,309 --> 01:28:04,646
‫كل ما أذكر‬
‫أنني وضعت يدي على شيء رطب‬

1206
01:28:04,779 --> 01:28:08,449
‫أذكر الرائحة ومن ثم رحت أمشي‬

1207
01:28:08,583 --> 01:28:11,519
‫كنت أمشي وأفكر‬

1208
01:28:11,653 --> 01:28:14,422
‫...بإبني‬
‫أفكر با...‬

1209
01:28:14,555 --> 01:28:16,658
‫...لعيش بدون--‬

1210
01:28:16,791 --> 01:28:19,594
‫العيش كل يوم....‬

1211
01:28:19,727 --> 01:28:22,630
‫وقلت في نفسي: "سيري إلى الطريق‬

1212
01:28:22,764 --> 01:28:25,733
‫وموتي." لكن...‬

1213
01:28:26,634 --> 01:28:28,836
‫...لم أستطع أن أفعل ذلك‬

1214
01:28:30,805 --> 01:28:34,876
‫وكنت في الضباب، تعرف، جو ضبابي‬
‫كنت أسير...‬

1215
01:28:35,009 --> 01:28:40,782
‫...ووصلت إلى ذلك المنتزه‬
‫ورحت أحفر بأظافري--‬

1216
01:28:40,915 --> 01:28:45,353
‫ثم أردت-- العودة لآتي به‬
‫لكن أنى لي ذلك؟‬

1217
01:28:45,486 --> 01:28:48,022
‫فاتصلت بـبيلي‬

1218
01:28:48,356 --> 01:28:50,358
‫وماذا فعل بالضبط؟‬

1219
01:28:50,491 --> 01:28:52,360
‫لم أكن هناك، لكن...‬

1220
01:28:52,660 --> 01:28:56,064
‫...لا بد من أنه عاد إلى شقتي ورأى كودي...‬

1221
01:28:56,397 --> 01:28:57,865
‫...ووضعه في سيارتي‬

1222
01:28:57,999 --> 01:29:01,336
‫وأظنني قلت له إلى أين يذهب‬
‫لأن--‬

1223
01:29:01,469 --> 01:29:03,371
‫الحجارة....‬

1224
01:29:04,105 --> 01:29:07,508
‫أظنه فعل ذلك ليجعل دفنه لائقاً‬

1225
01:29:07,642 --> 01:29:10,044
‫ثم في الليلة التالية...‬

1226
01:29:11,045 --> 01:29:13,581
‫لا-- بد من أنني أدركت ما علي فعله...‬

1227
01:29:13,715 --> 01:29:15,583
‫...لكن لست أذكر أنني فكرت بذلك‬

1228
01:29:15,717 --> 01:29:18,086
‫قصدت منتزه الشهداء‬
‫ورميت حقيبتي هناك...‬

1229
01:29:18,419 --> 01:29:20,688
‫...ورحت أغطس يدي‬
‫في--‬

1230
01:29:20,822 --> 01:29:24,125
‫الحصى والزجاج‬
‫أردت إدخال كل...‬

1231
01:29:24,459 --> 01:29:27,795
‫...ما كسر من زجاج ومعدن صدى--‬
‫كل ذلك إلى جلدي‬

1232
01:29:27,929 --> 01:29:30,631
‫ثم عبرت آرمسترونغ--‬

1233
01:29:30,798 --> 01:29:32,800
‫أظنني أدركت أنني ذاهبة إلى المستشفى‬

1234
01:29:32,934 --> 01:29:37,038
‫...وكنت أعلم ما سأقوله متى وصلت إلى‬
‫هناك لكن لست أذكر...‬

1235
01:29:37,405 --> 01:29:41,743
‫...معرفتي للقصة‬
‫الكذب، قبل أن خرجت من فمي‬

1236
01:29:41,876 --> 01:29:44,679
‫...وعندما أفكر بذلك الآن‬
‫أظنني كنت أعلم...‬

1237
01:29:44,812 --> 01:29:47,949
‫...أن آرمسترونغ ستدعمني‬
‫وأن لا أحد...‬

1238
01:29:48,082 --> 01:29:51,719
‫...أو أي فرد سيتأذى من ذلك...‬

1239
01:29:51,853 --> 01:29:54,689
‫...ويمكنني المضي، تعرف...‬

1240
01:29:55,523 --> 01:29:57,692
‫...بنمط معين من الحياة، لكن...‬

1241
01:29:59,093 --> 01:30:00,928
‫...كلا، لا يمكنك‬

1242
01:30:01,696 --> 01:30:02,964
‫لا يمكنك‬

1243
01:30:03,698 --> 01:30:05,433
‫كلا‬

1244
01:30:05,833 --> 01:30:07,034
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1245
01:30:07,168 --> 01:30:09,804
‫ماذا؟‬
‫هل وجدوا كودي؟‬

1246
01:30:09,937 --> 01:30:12,573
‫- أهو بخير؟‬
‫- ماذا؟‬

1247
01:30:14,175 --> 01:30:16,077
‫ماذا--؟‬
‫ماذا فعلت؟‬

1248
01:30:16,577 --> 01:30:17,812
‫حسناً، برندا‬

1249
01:30:17,945 --> 01:30:21,582
‫حالياً، علي أن أتهمك بارتكاب جناية‬

1250
01:30:21,849 --> 01:30:24,986
‫أنا شخصياً ليس ما يمنعني من أن أصدق‬

1251
01:30:25,119 --> 01:30:26,921
‫...كل ما قلت لي‬

1252
01:30:27,054 --> 01:30:29,524
‫لم أتمكن دائماً من أن أكون معه‬

1253
01:30:29,657 --> 01:30:32,126
‫بسبب العرقلة التي وضعتها في‬
‫طريقنا...‬

1254
01:30:32,460 --> 01:30:34,595
‫...هذا مطلوب مني، أفهمت؟‬

1255
01:30:34,729 --> 01:30:38,733
‫متى وصلت نتائج تحاليل الأدلة‬
‫لا بد من تخفيف التهمة‬

1256
01:30:41,202 --> 01:30:43,871
‫هنا مفتش دمبسي لورنزو كاونسل‬

1257
01:30:44,205 --> 01:30:48,009
‫أنا في غرفة الإستجواب في مخفر الدائرة‬

1258
01:30:48,142 --> 01:30:51,579
‫إنه الرابع من مايو،‬
‫الساعة الرابعة و55 دقيقة مساء‬

1259
01:30:51,712 --> 01:30:54,849
‫أنا مع برندا مارتن،‬
‫إمرأة بيضاء، 37 سنة...‬

1260
01:30:54,982 --> 01:30:58,786
‫...تقيم في 16 شارع فان لون في غانون‬

1261
01:30:58,920 --> 01:31:01,856
‫رقم الهاتف 7210-120‬

1262
01:31:01,989 --> 01:31:06,227
‫رقم الضمان الإجتماعي 3947- 40- 983.‬

1263
01:31:06,561 --> 01:31:08,629
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- الإفادة عن...‬

1264
01:31:08,763 --> 01:31:10,731
‫...وفاة كودي مارتن، 4 سنوات‬

1265
01:31:13,601 --> 01:31:17,004
‫برندا! توقفي! توقفي!‬

1266
01:31:17,138 --> 01:31:20,107
‫توقفي! توقفي!‬
‫توقفي! توقفي!‬

1267
01:31:20,241 --> 01:31:23,044
‫هل لي ببعض المساعدة؟‬

1268
01:31:23,177 --> 01:31:25,246
‫هل لي ببعض المساعدة هنا؟‬

1269
01:31:26,180 --> 01:31:27,782
‫رويدكم! رو--‬

1270
01:31:28,516 --> 01:31:30,151
‫رويدكم‬

1271
01:31:30,785 --> 01:31:33,621
‫رويدكم. لا تؤذوها‬

1272
01:32:12,026 --> 01:32:14,095
‫حضرة المفتش كاونسل‬

1273
01:32:14,795 --> 01:32:17,765
‫ما مدى خطورة ما فعلته؟‬

1274
01:32:17,899 --> 01:32:20,001
‫أعني، أنظر في قلبك‬

1275
01:32:20,234 --> 01:32:22,069
‫ما مدى خطورة ما فعلته؟‬

1276
01:32:22,303 --> 01:32:25,573
‫هيا يا بيلي‬

1277
01:32:39,086 --> 01:32:41,989
‫إلى كافة الفرق.‬
‫الرمز 3 في آرمسترونغ‬

1278
01:32:42,123 --> 01:32:44,091
‫السيارة 12 تستجيب للرمز 3‬

1279
01:32:44,225 --> 01:32:46,594
‫إلى كافة الفرق.‬
‫الرمز 3 في آرمسترونغ‬

1280
01:32:46,727 --> 01:32:50,331
‫- مساكن آرمسترونغ‬
‫- السيارة 14، الرمز 6‬

1281
01:32:50,665 --> 01:32:53,801
‫إحتمال أعمال شغب في مساكن آرمسترونغ‬

1282
01:33:18,893 --> 01:33:20,161
‫النجدة!‬

1283
01:33:36,877 --> 01:33:38,646
‫إرحلوا من هنا!‬

1284
01:33:47,655 --> 01:33:49,290
‫أرجوكم أن تعودوا إلى بيوتكم!‬

1285
01:33:51,959 --> 01:33:55,796
‫أرجو أن تتراجعوا!‬
‫جميعاً‬

1286
01:34:08,809 --> 01:34:10,878
‫دعك-- من هذا! إرتد سترتك!‬

1287
01:34:11,012 --> 01:34:13,781
‫أرجو لصالحكم أن لا تسمحوا بحدوث هذا‬

1288
01:34:13,914 --> 01:34:16,217
‫هذا لن يساعدكم!‬

1289
01:34:16,784 --> 01:34:18,786
‫هيا، القوة الضاربة!‬

1290
01:34:19,687 --> 01:34:21,155
‫- هذا لن يفيد!‬
‫- إنس الأمر.‬

1291
01:34:24,792 --> 01:34:26,127
‫ماذا دهاك؟‬

1292
01:34:26,260 --> 01:34:29,697
‫هذا لك! إنه يخص عائلتك!‬

1293
01:34:44,845 --> 01:34:46,313
‫أخرج من هنا!‬

1294
01:34:47,214 --> 01:34:49,950
‫لورنزو!‬

1295
01:34:50,117 --> 01:34:52,186
‫لماذا لا تأتون إلى هنا أيها السفلة!‬

1296
01:34:52,319 --> 01:34:54,321
‫رأيت ذلك الزنجي يمر مع إبن تلك الفاجرة‬

1297
01:34:54,455 --> 01:34:57,425
‫- لا تدعوه يهرب!‬
‫- الخاطف؟ تحت سريري.‬

1298
01:34:57,758 --> 01:35:00,227
‫- يلزمكم قوة ضاربة‬
‫- أتريدونهم أن يدخلوا إلى هنا؟‬

1299
01:35:00,361 --> 01:35:03,731
‫- طبعاً!‬
‫- كلا! كلا!‬

1300
01:35:03,864 --> 01:35:06,267
‫- تباً لك!‬
‫- أترى هؤلاء الشرطيين؟‬

1301
01:35:06,400 --> 01:35:09,270
‫مجرد غيض من فيض‬

1302
01:35:09,870 --> 01:35:13,240
‫كل رجال شرطة دمبسي وغانون‬
‫في حالة تأهب‬

1303
01:35:13,374 --> 01:35:17,144
‫وهناك مزيد منهم أكثر مما هناك مستأجرين‬

1304
01:35:17,278 --> 01:35:19,080
‫فإن اندلعت‬

1305
01:35:19,313 --> 01:35:22,283
‫...أعمال الشغب‬
‫ستأتي قوة كبيرة من الشرطة...‬

1306
01:35:22,416 --> 01:35:25,019
‫...لتحطم أبوابنا!‬

1307
01:35:25,152 --> 01:35:27,154
‫- أبوابنا، إيه؟‬
‫- رجاء.‬

1308
01:35:27,288 --> 01:35:30,224
‫ماذا تقصد يا صاح؟ أنت لست منا‬
‫هيا!‬

1309
01:35:30,891 --> 01:35:33,094
‫لن نحتمل الأمر.‬

1310
01:35:34,061 --> 01:35:35,763
‫ليو؟‬

1311
01:35:40,501 --> 01:35:43,771
‫إذن أصبحتم تهتمون بحدود المدينة الآن‬

1312
01:35:44,171 --> 01:35:47,007
‫إهتم ببلدتك وسنهتم ببلدتنا‬

1313
01:35:47,475 --> 01:35:49,777
‫فقط أبعدهم من هنا، مفهوم؟‬

1314
01:35:49,910 --> 01:35:53,314
‫ستثير بالضبط ما يفترض بك أن‬
‫تتجنبه‬

1315
01:35:53,447 --> 01:35:59,186
‫- عندما يتراجعون، نتراجع‬
‫- بل أنتم تراجعوا! ثم يتراجعون‬

1316
01:36:02,356 --> 01:36:05,893
‫أبعدهم من هنا.‬
‫وأنا سأتولى المطلوب مني، مفهوم؟‬

1317
01:36:19,974 --> 01:36:21,509
‫إهدأوا!‬
‫أرجو الهدوء!‬

1318
01:36:27,414 --> 01:36:29,416
‫طابت ليلتكم الآن، مفهوم؟‬

1319
01:36:37,057 --> 01:36:39,226
‫رفيق‬

1320
01:36:39,360 --> 01:36:41,295
‫- كلا.‬
‫- هل من خدمة؟‬

1321
01:36:43,097 --> 01:36:44,832
‫كلا‬

1322
01:36:47,501 --> 01:36:49,370
‫- هيا يا رفيق!‬
‫- لا تفعلوا هذا‬

1323
01:36:50,104 --> 01:36:52,239
‫كلا‬

1324
01:37:02,116 --> 01:37:03,918
‫إبعده من هنا‬

1325
01:39:39,006 --> 01:39:40,374
‫آنسة مارتن‬

1326
01:39:40,507 --> 01:39:43,177
‫أمامي إتهام بالإهمال الإجرامي...‬

1327
01:39:43,310 --> 01:39:45,679
‫...في وفاة كودي مارتن‬
‫موقع من المفتش لورنزو كاونسل...‬

1328
01:39:46,013 --> 01:39:47,514
‫...من دائرة شرطة دمبسي‬

1329
01:39:48,115 --> 01:39:51,318
‫أتفهمين التهمة الموجهة ضدك؟‬

1330
01:39:52,419 --> 01:39:54,421
‫آنسة مارتن؟‬

1331
01:39:56,256 --> 01:39:58,392
‫كيف تتلقانا هناك يا أستاذ؟ هل ترانا؟‬

1332
01:39:58,525 --> 01:40:00,494
‫أجل، حضرة الرئيسة‬

1333
01:40:00,627 --> 01:40:02,096
‫آنسة مارتن؟‬

1334
01:40:02,696 --> 01:40:05,132
‫أفهمت التهمة؟‬

1335
01:40:13,540 --> 01:40:15,442
‫أجل‬

1336
01:40:51,745 --> 01:40:54,281
‫قدموا قاعة فسيحة، إيه؟‬

1337
01:41:01,221 --> 01:41:03,290
‫إذن وضعوك قيد الحفظ؟‬

1338
01:41:03,424 --> 01:41:05,359
‫ومراقبة ضد الإنتحار كذلك‬

1339
01:41:06,093 --> 01:41:08,095
‫إنه إجراء متبع‬

1340
01:41:11,799 --> 01:41:14,835
‫لست الشخص الوحيد الذي أزوره اليوم‬

1341
01:41:15,169 --> 01:41:16,770
‫إبني، جايسون‬

1342
01:41:18,105 --> 01:41:21,108
‫...إنه ينفذ عقوبة 4 سنوات بالسطو‬
‫المسلح‬

1343
01:41:21,241 --> 01:41:22,676
‫كلا‬

1344
01:41:22,810 --> 01:41:25,112
‫- واستعمل مسدسي أيضاً‬
‫- رباه، لا‬

1345
01:41:25,245 --> 01:41:26,713
‫أجل.‬

1346
01:41:27,181 --> 01:41:28,849
‫يقول لي كل أصدقائي:‬

1347
01:41:29,183 --> 01:41:32,653
‫"لورنزو، لا ذنب لك‬
‫بوجود إبنك حيث هو الآن‬

1348
01:41:32,786 --> 01:41:35,522
‫عليه أن يتحمل مسؤولية نفسه‬

1349
01:41:35,656 --> 01:41:38,792
‫لم أر مصاصة في فمه منذ 10 سنوات."‬

1350
01:41:39,126 --> 01:41:42,729
‫لكن بيني وبينك‬
‫أنا المذنب‬

1351
01:41:43,564 --> 01:41:47,468
‫أشعر بالمسؤولية عن الرجل الذي أصبح‬

1352
01:41:47,601 --> 01:41:50,404
‫...الرجل الذي جعلته يصبح‬

1353
01:41:50,537 --> 01:41:53,140
‫في حالة تخدير دائمة‬

1354
01:41:53,273 --> 01:41:56,176
‫أناني. فاقد السيطرة‬

1355
01:41:56,310 --> 01:41:58,378
‫لم أكن دائماً معه، وعندما كنت معه‬

1356
01:41:58,545 --> 01:42:01,715
‫كنت في عراك دائم مع أمه‬

1357
01:42:03,550 --> 01:42:06,487
‫أجل. هكذا كنت.‬

1358
01:42:07,287 --> 01:42:09,256
‫أنا جد آسفة‬

1359
01:42:11,458 --> 01:42:13,360
‫يومذاك...‬

1360
01:42:13,694 --> 01:42:16,163
‫... لم أكن لأبالي‬

1361
01:42:16,663 --> 01:42:17,898
‫والآن جايسون في السجن‬

1362
01:42:18,565 --> 01:42:22,636
‫...وقد يعيش حياته متردداً على السجون‬

1363
01:42:22,836 --> 01:42:24,738
‫قد أكون تأخرت الآن‬

1364
01:42:24,872 --> 01:42:27,407
‫...لكن كل ما أريد فعله هو أن أكون معه‬

1365
01:42:30,277 --> 01:42:31,912
‫لكن مع الأولاد...‬

1366
01:42:32,246 --> 01:42:36,450
‫...مهما فعلت أو فكرت أنك أخطأت...‬

1367
01:42:36,583 --> 01:42:40,287
‫...يجد الله دائماً طريقة لمنحك فرصة‬
‫أخرى‬

1368
01:42:40,420 --> 01:42:43,190
‫قد لا تكون مع ذلك الطفل بالذات....‬

1369
01:42:46,460 --> 01:42:49,596
‫ما أحاول قوله، برندا‬

1370
01:42:49,730 --> 01:42:53,600
‫...هو أن‬
‫نعمة الله لها مفعول رجعي‬

1371
01:42:53,734 --> 01:42:57,538
‫لذا، أصبح كل ولد هناك بمثابة جايسون‬

1372
01:42:58,272 --> 01:43:01,542
‫كلا، ليسوا من صلبي، لكن لا مانع عندي‬

1373
01:43:01,675 --> 01:43:04,611
‫وأنا سعيد. حياتي جيدة‬

1374
01:43:07,848 --> 01:43:09,850
‫تكثر الشابات هنا‬

1375
01:43:10,217 --> 01:43:14,454
‫وبعضهن أمهات صالحات، وأخريات لا‬
‫لكنهن جميعاً بحاجة للمساعدة‬

1376
01:43:14,621 --> 01:43:19,259
‫يوم الزيارات، في الحضانة‬
‫وحتى ما قبل الولادة‬

1377
01:43:19,393 --> 01:43:21,862
‫المدير صديق قديم لي--‬

1378
01:43:22,229 --> 01:43:23,463
‫أحبك‬

1379
01:43:23,764 --> 01:43:25,198
‫ماذا؟‬

1380
01:43:25,332 --> 01:43:28,502
‫أحبك للطريقة التي تحدثني فيها‬

1381
01:43:28,869 --> 01:43:30,971
‫أحببتك لأجل الطريقة التي تحدثني‬
‫فيها‬

1382
01:43:31,305 --> 01:43:33,574
‫...منذ قابلتك في المستشفى‬

1383
01:43:35,309 --> 01:43:36,910
‫ليت كانت لدي جرأتك‬

1384
01:43:41,448 --> 01:43:46,520
‫إسمعي، لا أدري إن كان محاميك‬
‫سيقدم التماس صفقة...‬

1385
01:43:46,653 --> 01:43:49,256
‫...أو ما شابه‬
‫أو إن كنت ستخضعين للمحاكمة‬

1386
01:43:49,389 --> 01:43:52,759
‫لكن ستبقين إمرأة شابة. كثير من‬
‫الأمور--‬

1387
01:43:58,265 --> 01:44:00,867
‫س-- آ-- سآتي لزيارتك‬

1388
01:44:01,568 --> 01:44:02,869
‫برندا‬

1389
01:44:03,003 --> 01:44:05,872
‫...مدي يدك للناس هنا، مفهوم؟‬

1390
01:44:31,465 --> 01:44:33,467
‫جايس. كيف حالك؟‬

1391
01:44:33,600 --> 01:44:35,636
‫ألم تأت يوم الثلاثاء يا صاح؟‬

1392
01:44:36,703 --> 01:44:37,971
‫أتريدني أن أنصرف؟‬

1393
01:44:39,339 --> 01:44:41,775
‫كلا، لا بأس. إنه الميلاد في يوليو.‬

1394
01:44:42,876 --> 01:44:45,545
‫كما قلت، كيف حالك يا إبني؟‬

1395
01:44:45,812 --> 01:44:48,515
‫دعتني أمة البيض الى الإنضمام إليهم‬

1396
01:44:48,649 --> 01:44:52,352
‫...لكني تخوفت قليلاً من عملية‬
‫التدشين‬

1397
01:44:59,793 --> 01:45:02,663
‫أبي--‬
‫هل أنت بخير؟‬

1398
01:45:04,931 --> 01:45:06,600
‫أجل‬

1399
01:45:07,734 --> 01:45:09,603
‫أجل، أنا بخير‬

1400
01:45:11,004 --> 01:45:12,806
‫إني بألف خير‬

1401
01:45:21,381 --> 01:45:24,017
‫- إذن، ما رأيك؟‬
‫- كنت أنظر إلى هذا‬

1402
01:45:24,351 --> 01:45:25,886
‫ما قضيتك؟‬

1403
01:45:26,019 --> 01:45:28,488
‫تعرف. أخوض معترك الحياة‬

1404
01:45:28,622 --> 01:45:32,025
‫- كلا، سقطت عن سريرك‬
‫- نعم، بعد....‬

1405
01:45:51,445 --> 01:45:53,814
‫رأيت أن عليك أن ترى هذا‬

1406
01:46:00,654 --> 01:46:03,023
‫بشأن خاطف السيارة؟‬

1407
01:46:03,790 --> 01:46:07,427
‫أعرف أن علي أن أجد في قلبي المغفرة‬

1408
01:46:07,561 --> 01:46:08,962
‫لكن....‬

1409
01:46:10,831 --> 01:46:13,366
‫وعلاقتها مع بيلي‬

1410
01:46:13,500 --> 01:46:15,669
‫لم يحصل على حبي، لذا....‬

1411
01:46:18,071 --> 01:46:23,510
‫لكن، لورنزو.‬
‫هل كانت له علاقة بقتل الطفل؟‬

1412
01:46:25,412 --> 01:46:27,481
‫كلا، أبداً‬

1413
01:46:31,651 --> 01:46:34,821
‫شكراً.‬
‫شكراً.‬

1414
01:47:34,581 --> 01:47:37,484
‫لم تذهب حياة الطفل هدراً‬

1415
01:47:38,218 --> 01:47:41,621
‫لقد جمعنا معاً برباط الحزن‬

1416
01:47:42,122 --> 01:47:44,958
‫ذكرنا بمدى إنسانيتنا...‬

1417
01:47:45,892 --> 01:47:49,663
‫...وكم يؤثر علينا الأذى والألم‬

1418
01:47:50,197 --> 01:47:55,168
‫إذهب إلى الله يا ملاكي الصغير‬
‫وشكراً‬

1419
01:48:20,994 --> 01:48:23,763
‫أقدر لك إحضاري إلى هنا، بوبي‬

1420
01:48:23,930 --> 01:48:25,732
‫كل التقدير‬

