﻿1
00:00:59,313 --> 00:01:02,313
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:01:02,437 --> 00:01:06,608
‫القضية 001-00.‬

3
00:01:06,775 --> 00:01:11,571
‫المحكمة العليا للقانون الدولي المطلَق.‬

4
00:01:11,738 --> 00:01:13,782
‫فرع "لوس أنجلوس".‬

5
00:01:13,948 --> 00:01:16,367
‫المدّعي "رومان جاي إزرايل" الموقر‬

6
00:01:16,534 --> 00:01:19,454
‫ضد نفسه، كمتهم.‬

7
00:01:22,123 --> 00:01:23,833
‫إشعار.‬

8
00:01:24,959 --> 00:01:28,379
‫استبعاد "رومان جاي إزرايل" الموقر‬

9
00:01:28,546 --> 00:01:32,133
‫من نقابة محاميّ "كاليفورنيا"،‬
‫ومن الجنس البشري‬

10
00:01:32,300 --> 00:01:33,718
‫لكونه منافقاً‬

11
00:01:33,885 --> 00:01:38,640
‫ولتخليه عن كل ما ادعى يوماً‬
‫بأنه يدافع عنه.‬

12
00:01:39,140 --> 00:01:40,934
‫بيان الحالة.‬

13
00:01:41,100 --> 00:01:42,936
‫لمدة 26 عام‬

14
00:01:43,102 --> 00:01:45,188
‫عمل المتهم والمدّعي في نفس الوقت‬

15
00:01:45,355 --> 00:01:47,899
‫في مكتب "ويليام هنري جاكسون" القانوني‬

16
00:01:48,066 --> 00:01:51,528
‫وهو مكتب دفاع جنائي يديره شخصان‬
‫في مدينة "لوس أنجلوس".‬

17
00:01:52,529 --> 00:01:56,157
‫خلال تلك الفترة، كانت مهام‬
‫المتهم والمدّعي في نفس الوقت‬

18
00:01:56,324 --> 00:01:58,451
‫تتمحور حول صياغة الملخَصات‬

19
00:01:58,618 --> 00:02:00,995
‫والعرائض والالتماسات.‬

20
00:02:01,663 --> 00:02:05,416
‫مما كان يتيح للشريك الرئيسي‬
‫"ويليام هنري جاكسون"‬

21
00:02:05,583 --> 00:02:08,544
‫التركيز على المثول أمام المحكمة.‬

22
00:02:08,711 --> 00:02:12,257
‫انقطعت علاقة العمل هذه قبل 3 أسابيع‬

23
00:02:12,423 --> 00:02:15,468
‫وبدأت بعدها سلسلة أحداث أفضت إلى‬

24
00:02:15,635 --> 00:02:19,764
‫سوء السلوك الجنائي‬
‫لـ"رومان جاي إزرايل" الموقر‬

25
00:02:19,931 --> 00:02:23,977
‫وشكّلت الأساس للمطالَبة المذكورة أعلاه‬

26
00:02:24,144 --> 00:02:27,939
‫بحكم سريع.‬

27
00:02:36,573 --> 00:02:39,117
‫"قانون العقوبات‬

28
00:02:39,284 --> 00:02:42,245
‫374.962‬

29
00:02:42,412 --> 00:02:44,414
‫عملية سطو...‬

30
00:02:44,581 --> 00:02:46,583
‫"قبل 3 أسابيع"‬

31
00:02:46,749 --> 00:02:50,336
‫...من الدرجة الأولى.‬

32
00:02:50,503 --> 00:02:52,213
‫قانون العقوبات‬

33
00:02:52,380 --> 00:02:54,799
‫أ 374962‬

34
00:02:54,966 --> 00:02:58,761
‫ينص في الجزء ذي الصلة،‬

35
00:03:00,513 --> 00:03:02,640
‫إن ارتكب شخص‬

36
00:03:02,807 --> 00:03:06,311
‫في المبنى الذي يُستخدم‬
‫بصورة منتظمة أو متقطعة‬

37
00:03:06,477 --> 00:03:08,438
‫عوضاً‬

38
00:03:10,523 --> 00:03:12,317
‫عن‬

39
00:03:14,027 --> 00:03:15,904
‫ما... مرحباً؟‬

40
00:03:16,279 --> 00:03:18,281
‫يقيم لمدة 48..."‬

41
00:03:18,448 --> 00:03:19,908
‫أجل.‬

42
00:03:22,619 --> 00:03:25,997
‫بالتأكيد أذكرك، لذلك أعطيتك بطاقتي.‬

43
00:03:29,584 --> 00:03:34,380
‫أجل. جهاز التتبع المثبَّت على الكاحل‬
‫لا يسقط وحده، عليك أن تنزعه.‬

44
00:03:34,547 --> 00:03:35,590
‫ذلك فرق كبير.‬

45
00:03:37,050 --> 00:03:39,093
‫لأن هذا يُعَد انتهاكاً.‬

46
00:03:39,260 --> 00:03:41,429
‫- كيف حالكِ؟‬
‫- لقد وصلت.‬

47
00:03:42,388 --> 00:03:45,016
‫لا يمكنني أن أنصحك بفعل ذلك.‬

48
00:03:46,309 --> 00:03:48,186
‫أسمع صوت طرق.‬

49
00:03:49,854 --> 00:03:52,273
‫- "ويليام هنري جاكسون".‬
‫- افتح الباب.‬

50
00:03:52,440 --> 00:03:55,193
‫افتح قبل أن يقتحموا بالقوة.‬

51
00:03:55,902 --> 00:03:57,737
‫- أتسمعني؟‬
‫- غير معقول.‬

52
00:03:57,904 --> 00:04:00,657
‫- يا إلهي.‬
‫- أتسمعني؟‬

53
00:04:00,823 --> 00:04:03,868
‫يا إلهي. إلى أين أخذوه؟‬

54
00:04:04,035 --> 00:04:07,538
‫"رومان"! تعرض "ويليام"‬
‫لنوبة قلبية خارج مبناه.‬

55
00:04:07,705 --> 00:04:08,957
‫إنه في مستشفى "إم إل كاي".‬

56
00:04:09,165 --> 00:04:11,000
‫- هل الأمر خطير؟‬
‫- بالطبع خطير.‬

57
00:04:11,167 --> 00:04:12,502
‫إنه في غرفة الطوارئ.‬

58
00:04:12,669 --> 00:04:14,712
‫اتصل بالمستشفى واستفسر أكثر.‬

59
00:04:17,923 --> 00:04:20,843
‫سأخبركِ بما علينا فعله.‬

60
00:04:21,010 --> 00:04:23,054
‫اتصلي بـ"كيبي". يمكنه أن يحل مكانه.‬

61
00:04:23,221 --> 00:04:25,014
‫- "كيبي" تقاعد.‬
‫- متى؟‬

62
00:04:25,181 --> 00:04:29,560
‫قبل أعوام. اسمع يا "رومان".‬
‫كان يوم "ويليام" حافلاً.‬

63
00:04:29,727 --> 00:04:31,271
‫- حسناً.‬
‫- عليك أن تحل مكانه.‬

64
00:04:31,437 --> 00:04:34,190
‫- حسناً.‬
‫- أخبر الموكلين والمدّعين العامين‬

65
00:04:34,357 --> 00:04:37,402
‫- والقضاة بما يحدث.‬
‫- حسناً.‬

66
00:04:37,568 --> 00:04:39,279
‫احصل على تأجيل.‬

67
00:04:39,445 --> 00:04:40,989
‫- حسناً.‬
‫- تأجيل فقط.‬

68
00:04:41,155 --> 00:04:42,198
‫تأجيل فقط.‬

69
00:04:42,365 --> 00:04:44,826
‫لقد كتبتُ جدول يومه.‬
‫إنه هناك على مكتبي.‬

70
00:04:44,993 --> 00:04:47,453
‫- حسناً.‬
‫- يا إلهي.‬

71
00:04:48,538 --> 00:04:50,331
‫حسناً.‬

72
00:04:50,498 --> 00:04:53,126
‫تأجيل فقط.‬

73
00:05:01,843 --> 00:05:03,845
‫"مقاطعة (لوس أنجلوس)‬
‫مبنى المحكمة الجنائية"‬

74
00:05:04,012 --> 00:05:06,973
‫ضعوا كل الأغراض المعدنية في الطبق.‬

75
00:05:07,140 --> 00:05:10,226
‫- الهواتف والنقود.‬
‫- تقدَّم من فضلك.‬

76
00:05:10,393 --> 00:05:12,353
‫من لديه حزام فليخلعه.‬

77
00:05:14,439 --> 00:05:15,523
‫مفاتيح.‬

78
00:05:15,690 --> 00:05:17,191
‫أي نقود معدنية.‬

79
00:05:17,608 --> 00:05:19,986
‫ضعوها ليتم فحصها.‬

80
00:05:20,153 --> 00:05:21,237
‫التالي.‬

81
00:05:21,404 --> 00:05:23,489
‫ارفع ذراعيك. ابقَ حيث أنت.‬

82
00:05:23,656 --> 00:05:27,243
‫يوجد بـ"الآيبود" الخاص بي 8 آلاف أغنية.‬

83
00:05:27,410 --> 00:05:29,287
‫في آخر مرة وضعته هناك‬

84
00:05:29,454 --> 00:05:33,541
‫تأثر صوت الغيتار في أغنية‬
‫"وينتر إن أميريكا" لـ"غيل سكوت هيرون".‬

85
00:05:33,708 --> 00:05:35,460
‫"برايان جاكسون".‬

86
00:05:36,002 --> 00:05:38,046
‫يجب علينا فحص كل شيء.‬

87
00:05:38,212 --> 00:05:40,173
‫- تقدَّم من فضلك.‬
‫- التالي.‬

88
00:05:40,923 --> 00:05:42,633
‫شكراً يا سيدي.‬

89
00:05:45,261 --> 00:05:47,680
‫أغلقوا جميع الهواتف.‬

90
00:05:47,847 --> 00:05:50,016
‫أغلقوا الهواتف.‬

91
00:05:51,851 --> 00:05:53,144
‫أغلقوا جميع الهواتف.‬

92
00:05:53,311 --> 00:05:55,563
‫المعذرة يا أختي، أين...؟‬

93
00:05:55,730 --> 00:05:57,940
‫أين محكمة ذوي البشرة البيضاء؟‬

94
00:05:59,150 --> 00:06:01,319
‫أغلقوا الهواتف.‬

95
00:06:05,281 --> 00:06:06,741
‫أحمق.‬

96
00:06:13,206 --> 00:06:15,333
‫الهدوء في المحكمة.‬

97
00:06:16,334 --> 00:06:17,585
‫المعذرة.‬

98
00:06:17,752 --> 00:06:19,712
‫ماذا لديكِ بشأن القضية رقم 32؟‬

99
00:06:19,879 --> 00:06:22,006
‫"لانغستون بيلي".‬

100
00:06:28,346 --> 00:06:29,722
‫"بيلي، إل".‬

101
00:06:33,059 --> 00:06:34,894
‫مكتوب أن محاميه هو "ويليام جاكسون".‬

102
00:06:35,353 --> 00:06:37,396
‫أُصيب السيد "جاكسون"‬
‫بنوبة قلبية هذا الصباح.‬

103
00:06:37,563 --> 00:06:41,609
‫- أنا "رومان إزرايل"، شريكه.‬
‫- لم أكن أعلم أن "جاكسون" لديه شريك.‬

104
00:06:42,485 --> 00:06:44,112
‫لا أتحلى بالصبر الكافي‬

105
00:06:44,278 --> 00:06:47,615
‫أمام المجزرة التي تحدث هنا،‬
‫بعكس السيد "جاكسون".‬

106
00:06:48,032 --> 00:06:49,617
‫أتريد تأجيلاً؟‬

107
00:06:49,784 --> 00:06:51,536
‫- أي كفالة تعرضين؟‬
‫- لا كفالة.‬

108
00:06:51,702 --> 00:06:53,204
‫على أن يُحاكم بالتهمة الأولى.‬

109
00:06:53,371 --> 00:06:56,666
‫سأخبر القاضي وأطالب‬
‫بـ5 أعوام على الأقل.‬

110
00:06:56,833 --> 00:06:58,668
‫سيواجه 15 عاماً في المحكمة.‬

111
00:06:58,835 --> 00:07:00,670
‫للاقتحام والدخول عنوة في سن الـ17؟‬

112
00:07:00,837 --> 00:07:04,674
‫لمَ لا نطلق النار عليه وننتهي من الأمر؟‬

113
00:07:04,841 --> 00:07:05,883
‫هذا هو العرض.‬

114
00:07:06,342 --> 00:07:09,595
‫- افعل ما عليك فعله.‬
‫- هذا العرض لا...‬

115
00:07:09,762 --> 00:07:12,348
‫لن يقبل بمثل هذا العرض،‬
‫كوني متأكدة من ذلك.‬

116
00:07:12,515 --> 00:07:16,477
‫أنت تبالغين في اتهامه بالفعل.‬
‫لنناقش الظروف المخفَّفة.‬

117
00:07:16,644 --> 00:07:19,063
‫لقد اعتُقل وهو يرتدي قميصاً برمز عصابة.‬

118
00:07:19,230 --> 00:07:21,399
‫مثل دبوس العلَم الذي تضعينه.‬

119
00:07:22,066 --> 00:07:24,944
‫5 أعوام. هذا أقل ما يمكن‬
‫لممثلي الشعب تقديمه.‬

120
00:07:25,111 --> 00:07:26,571
‫شعب؟ أي شعب؟‬

121
00:07:26,737 --> 00:07:30,241
‫مجرد عرض سخيف تقدمينه لتترقي مهنياً.‬
‫اعترفي بذلك وحسب.‬

122
00:07:30,992 --> 00:07:32,452
‫اعرضه على موكلك.‬

123
00:07:34,454 --> 00:07:35,872
‫اسمه "لانغستون".‬

124
00:07:36,038 --> 00:07:39,208
‫إنه في الثانوية العامة وعلاماته جيدة.‬
‫ويلعب كرة القدم.‬

125
00:07:39,375 --> 00:07:41,544
‫مع أن والده في السجن‬

126
00:07:41,711 --> 00:07:44,505
‫ووالدته تتعالج من المخدرات‬

127
00:07:44,672 --> 00:07:48,301
‫وبسبب ظروف قاهرة خارجة عن إرادته‬

128
00:07:48,468 --> 00:07:52,388
‫لجأ إلى عصابة ترحب به كعائلة وتحميه.‬

129
00:07:52,930 --> 00:07:55,349
‫سبق وأن كانت لديه جنحة بسيطة واحدة فقط.‬

130
00:07:55,516 --> 00:07:59,770
‫يبقى الإنسان أفضل من أسوأ شيء اقترفه.‬

131
00:08:00,480 --> 00:08:01,647
‫أنحني لهذا الكلام.‬

132
00:08:02,482 --> 00:08:05,151
‫تحدث مع موكلك من فضلك.‬

133
00:08:05,902 --> 00:08:09,864
‫- لدي نسبة إدانة 100 بالمئة.‬
‫- ليقف الجميع.‬

134
00:08:10,781 --> 00:08:13,743
‫محكمة المقاطعة التاسعة في حالة انعقاد.‬

135
00:08:13,910 --> 00:08:16,996
‫برئاسة سيادة القاضي "جايمس هوراكامي".‬

136
00:08:22,710 --> 00:08:23,878
‫"لانغستون بيلي".‬

137
00:08:24,045 --> 00:08:27,381
‫شكراً أيها الحاجب. تفضلوا بالجلوس.‬

138
00:08:29,133 --> 00:08:31,594
‫يا للهول، من 5 إلى 7 أعوام؟‬

139
00:08:31,761 --> 00:08:34,013
‫ظننتُ بأنني ذاهب إلى الإصلاحية.‬

140
00:08:34,679 --> 00:08:36,432
‫أريد التحدث إلى السيد "جاكسون".‬

141
00:08:36,599 --> 00:08:38,683
‫إنه في المستشفى.‬

142
00:08:39,101 --> 00:08:42,063
‫- متى سيعود؟‬
‫- أتمنى لو كنت أعرف.‬

143
00:08:49,612 --> 00:08:52,031
‫أريد محامياً جديداً. لدي حقوق.‬

144
00:08:52,198 --> 00:08:54,200
‫السيد "جاكسون" هو من يرافع في المحكمة‬

145
00:08:54,367 --> 00:08:57,411
‫لكن قبل ذلك يلجأ إلي للمشورة القانونية.‬

146
00:08:57,995 --> 00:09:02,250
‫والآن، يتم اتهامك بشكل مبالَغ فيه‬
‫لتقبل الصفقة وتدور العجلة.‬

147
00:09:02,416 --> 00:09:05,127
‫يريدون معاقبتك لأنك تطلب‬
‫ولو يوماً واحداً في المحكمة.‬

148
00:09:05,294 --> 00:09:07,338
‫إنها تجارة ضخمة.‬

149
00:09:08,005 --> 00:09:11,217
‫الحراس يعملون ساعات إضافية‬
‫والشركات الخاصة تمتلك السجون‬

150
00:09:11,384 --> 00:09:14,011
‫وتبنيها أيضاً. إنها الحقيقة.‬

151
00:09:14,178 --> 00:09:17,139
‫إن كنت تريد المقاومة، فسنقاوم.‬
‫ولا تهتم بالأتعاب.‬

152
00:09:17,306 --> 00:09:19,642
‫لكن إن أحلنا القضية إلى المحكمة‬

153
00:09:19,809 --> 00:09:21,394
‫وخسرتها‬

154
00:09:22,186 --> 00:09:24,772
‫سيحكمون عليك بالسجن لمدة 15 عام.‬

155
00:09:25,523 --> 00:09:27,692
‫ونادراً ما يخسرون.‬

156
00:09:28,442 --> 00:09:30,319
‫ارفع رأسك.‬

157
00:09:34,699 --> 00:09:36,909
‫وقم ببعض تمارين الضغط.‬

158
00:09:40,955 --> 00:09:42,790
‫هذه جلسة استماع أولية لقضية‬

159
00:09:42,957 --> 00:09:46,711
‫ولاية "كاليفورنيا" ضد‬
‫"ويليام كارلوس راميرز".‬

160
00:09:46,877 --> 00:09:49,714
‫قضية رقم "أ 64 - 9725".‬

161
00:09:49,880 --> 00:09:51,799
‫المستشار القانوني سيذكر أسماءكم.‬

162
00:09:51,966 --> 00:09:54,385
‫الشعب يمثله "مايكل ويسلي".‬

163
00:09:54,885 --> 00:09:58,723
‫والسيد "راميرز" يمثله‬
‫"رومان جاي إزرايل" الموقر.‬

164
00:09:58,889 --> 00:10:03,060
‫السيد "إزرايل"، سأؤجل الجلسة‬
‫نظراً للحالة الطبية الطارئة لكبير المحامين.‬

165
00:10:04,854 --> 00:10:07,064
‫أود المباشرة في الأمر، سيادة القاضي.‬

166
00:10:07,231 --> 00:10:08,733
‫جيد.‬

167
00:10:08,899 --> 00:10:10,359
‫تابع.‬

168
00:10:11,402 --> 00:10:15,197
‫سيادة القاضي، نحن نطالب بأن يتم‬
‫استجواب المدّعى عليه‬

169
00:10:15,364 --> 00:10:17,742
‫السيد "ويليام كارلوس راميرز"‬
‫بـ3 تهم‬

170
00:10:17,908 --> 00:10:20,661
‫تنتهك قانون الصحة والسلامة‬
‫رقم 11351،‬

171
00:10:20,828 --> 00:10:23,748
‫حيازة مسحوق "كوكايين" لغرض البيع.‬

172
00:10:23,914 --> 00:10:27,168
‫السيد "راميرز" صُور وهو يقوم‬
‫بـ3 عمليات بيع للمخدرات‬

173
00:10:27,335 --> 00:10:29,170
‫لعملاء سريين.‬

174
00:10:29,337 --> 00:10:31,839
‫السيد "راميرز" اعترف للمحققين‬

175
00:10:32,006 --> 00:10:34,216
‫بأنه أعال نفسه عن طريق بيع المخدرات.‬

176
00:10:34,383 --> 00:10:36,761
‫اعتراض. التماس للطعن.‬
‫قيل للسيد "راميرز"‬

177
00:10:36,927 --> 00:10:39,305
‫بأنه لم يكن تحت الاعتقال‬
‫وجرى استجوابه‬

178
00:10:39,472 --> 00:10:42,475
‫دون أن يقرؤوا عليه حقوقه،‬
‫ومنعوه من استخدام دورة المياه.‬

179
00:10:42,642 --> 00:10:44,602
‫إنه انتهاك للحقوق المدنية.‬

180
00:10:44,769 --> 00:10:47,146
‫كانت مقابلة، ولم يكن استجواباً.‬

181
00:10:48,105 --> 00:10:49,357
‫الاعتراض مرفوض.‬

182
00:10:49,523 --> 00:10:52,401
‫إن اعتُقلت ومُنعت‬
‫من استخدام دورة المياه‬

183
00:10:52,568 --> 00:10:55,404
‫- فهذا يعني أنه جرى احتجازك.‬
‫- سنواصل.‬

184
00:10:55,571 --> 00:10:57,406
‫أكان يُفترض به التبول على نفسه؟‬

185
00:10:57,573 --> 00:11:00,576
‫- يمكنك الإشارة إلى هذا خلال المحاكمة.‬
‫- أريد الإشارة إليه الآن.‬

186
00:11:00,743 --> 00:11:03,287
‫- ما أعنيه هو أن لدينا...‬
‫- سيد "إزرايل".‬

187
00:11:03,454 --> 00:11:05,039
‫أسمعت ما قلتُه؟‬

188
00:11:10,044 --> 00:11:11,545
‫إن‬

189
00:11:11,921 --> 00:11:14,590
‫احتجزك حراس مسلحون في هذه القاعة‬

190
00:11:14,757 --> 00:11:17,259
‫ولم يسمحوا لك باستخدام دورة المياه‬

191
00:11:17,426 --> 00:11:21,305
‫فستكون محتجَزاً بالفعل.‬
‫ما يسري على هذا يسري على ذاك أيضاً.‬

192
00:11:21,472 --> 00:11:23,933
‫إن استمريتَ بهذا، سأعتقلك بتهمة الإهانة.‬

193
00:11:24,100 --> 00:11:27,645
‫مع احترامي، ولكنك تطلب مني‬
‫الامتثال لقرار قضائي يكتنفه الخطأ.‬

194
00:11:27,812 --> 00:11:29,897
‫تطلب مني الانتظار، لكن بحكم خبرتي...‬

195
00:11:30,815 --> 00:11:32,066
‫حسناً.‬

196
00:11:32,233 --> 00:11:33,776
‫سأتهمك بإهانة القضاء.‬

197
00:11:33,943 --> 00:11:36,904
‫أتريد أن تضيف شيئاً قبل أن أحدد الغرامة؟‬

198
00:11:42,034 --> 00:11:44,203
‫لقد أخبرتك بأن تحصل على تأجيل وحسب.‬

199
00:11:44,370 --> 00:11:46,122
‫سأقدم استئنافاً.‬

200
00:11:46,288 --> 00:11:47,957
‫5 آلاف دولار؟‬

201
00:11:48,124 --> 00:11:49,500
‫حسناً...‬

202
00:11:49,667 --> 00:11:51,794
‫"لا أثق بأي محامٍ لا يشتكي منه‬

203
00:11:51,961 --> 00:11:54,171
‫الادعاء أو المحكمة." من قال ذلك؟‬

204
00:11:54,338 --> 00:11:56,298
‫- لا أعلم.‬
‫- "ويليام".‬

205
00:11:56,465 --> 00:12:00,511
‫أستطيع الاعتماد عليك دائماً‬
‫في قول ما هو غير لائق.‬

206
00:12:00,678 --> 00:12:03,013
‫أنا برفقة "لين" الآن. إنها مستاءة للغاية.‬

207
00:12:03,180 --> 00:12:04,265
‫كيف حاله؟‬

208
00:12:04,890 --> 00:12:07,935
‫ليس جيداً. لا يزالون يجرون الفحوصات.‬

209
00:12:08,102 --> 00:12:10,104
‫حسناً، سآتي إلى المستشفى.‬

210
00:12:10,271 --> 00:12:13,065
‫لا تأتِ. إنه ليس في غرفته حتى. أتفهمني؟‬

211
00:12:13,232 --> 00:12:14,733
‫- أجل.‬
‫- ماذا؟‬

212
00:12:14,900 --> 00:12:19,196
‫تقول "لين" بأننا سنتحدث عن الأمر غداً‬
‫يا "رومان". طابت ليلتك.‬

213
00:13:05,701 --> 00:13:08,120
‫هذا رقم قسم شرطة "لوس أنجلوس"‬

214
00:13:08,287 --> 00:13:09,497
‫فريق ضبط الضجيج.‬

215
00:13:09,663 --> 00:13:12,124
‫الرجاء ترك اسمك ورقم هاتفك‬

216
00:13:12,291 --> 00:13:14,835
‫وسيقوم ضابط من الفريق بالاتصال بك‬

217
00:13:15,002 --> 00:13:18,797
‫بأسرع وقت ممكن.‬
‫شكراً لك، وطاب يومك.‬

218
00:13:18,964 --> 00:13:21,967
‫أجل. أنا "رومان جاي إزرايل" الموقر.‬

219
00:13:22,134 --> 00:13:25,721
‫أريد أن أقدم بلاغاً للشكوى من ضجيج بناء،‬
‫في 570 شارع "غلاديس".‬

220
00:13:25,888 --> 00:13:28,933
‫تُلفظ هكذا "جي إل آيه دي واي إس"،‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

221
00:13:29,099 --> 00:13:32,436
‫قانون المدينة رقم 5612 يحظر البناء‬

222
00:13:32,603 --> 00:13:35,773
‫أو الإصلاح بأي شكل‬

223
00:13:35,940 --> 00:13:39,193
‫ما بين السابعة مساءً والسابعة صباحاً.‬

224
00:13:39,360 --> 00:13:40,986
‫شكراً.‬

225
00:14:14,728 --> 00:14:17,147
‫"(أنجيلا ديفيس)"‬
‫"أهلاً بك في هذا المنزل يا أختي!"‬

226
00:14:20,067 --> 00:14:22,069
‫"تابع تقفي الأثر..."‬

227
00:14:27,950 --> 00:14:30,494
‫الرجاء ترك اسمك ورقم هاتفك‬

228
00:14:30,661 --> 00:14:34,290
‫وسيقوم ضابط من الفريق‬
‫بالاتصال بك بأسرع وقت ممكن.‬

229
00:14:34,456 --> 00:14:36,667
‫شكراً لك، وطاب يومك.‬

230
00:14:36,834 --> 00:14:38,878
‫أنا "رومان جاي إزرايل" الموقر.‬

231
00:14:39,044 --> 00:14:43,090
‫أريد أن أقدم بلاغاً للشكوى من ضجيج بناء،‬
‫في 570 شارع "غلاديس".‬

232
00:14:43,257 --> 00:14:46,010
‫تُلفظ شارع "جي إل آيه دي واي إس".‬

233
00:14:46,176 --> 00:14:49,388
‫قانون المدينة رقم 5612‬

234
00:14:49,555 --> 00:14:52,933
‫يحظر البناء أو الإصلاح بأي شكل‬

235
00:14:53,100 --> 00:14:57,938
‫ما بين السابعة مساءً والسابعة صباحاً.‬

236
00:14:58,105 --> 00:15:01,066
‫5612‬

237
00:15:01,233 --> 00:15:02,860
‫هذا قانون المدينة.‬

238
00:15:03,027 --> 00:15:04,278
‫هذا هو القانون.‬

239
00:15:04,445 --> 00:15:05,654
‫أنا محامي.‬

240
00:15:05,821 --> 00:15:06,989
‫وداعاً.‬

241
00:15:29,178 --> 00:15:31,055
‫- مرحباً يا "رومان".‬
‫- أهلاً.‬

242
00:15:31,221 --> 00:15:34,016
‫- هذا "جورج بيرس".‬
‫- مسرور بمقابلتك.‬

243
00:15:34,183 --> 00:15:35,267
‫وأنا أيضاً.‬

244
00:15:35,434 --> 00:15:40,230
‫استناداً إلى تقرير الطبيب فإن "ويليام"‬
‫سيبقى في حالة غيبوبة دائمة.‬

245
00:15:41,649 --> 00:15:43,692
‫حسناً، سيفاجئهم ويصحو.‬

246
00:15:43,859 --> 00:15:47,237
‫نود تصديق ذلك ولكن ليس هذه المرة.‬

247
00:15:49,073 --> 00:15:52,201
‫- هل استشرتم طبيباً آخر؟‬
‫- استشرنا 3.‬

248
00:15:52,368 --> 00:15:56,872
‫"رومان"، لقد جعلني عمي مسؤولة‬
‫عن قراراته المالية والطبية.‬

249
00:15:57,039 --> 00:15:59,416
‫لو كانت الشركة مستقرة،‬
‫كنا سنجد الوقت لنحزن‬

250
00:15:59,583 --> 00:16:02,169
‫لكنها ليست كذلك، ولا نملك الوقت.‬

251
00:16:02,336 --> 00:16:06,131
‫كانت تعليمات "ويليام" أن يتم الاستعانة‬
‫بـ"جورج" في حالة العجز.‬

252
00:16:06,298 --> 00:16:09,969
‫و"جورج" تكرّم بتخصيص وقت من عمله‬

253
00:16:10,135 --> 00:16:12,304
‫للبحث في القضايا المتبقية‬

254
00:16:12,471 --> 00:16:15,933
‫وسد الفجوة وتحصيل ما هو مستحَق.‬

255
00:16:17,059 --> 00:16:19,186
‫لكن، على الأرجح أنني لم أجد‬

256
00:16:19,353 --> 00:16:21,647
‫الوقت للنظر‬

257
00:16:21,814 --> 00:16:24,066
‫في تداعيات الأمر المختلفة.‬

258
00:16:24,483 --> 00:16:26,402
‫ولا نحن أيضاً.‬

259
00:16:27,486 --> 00:16:29,029
‫لا يمكنني العيش على أوسمتي.‬

260
00:16:30,114 --> 00:16:33,283
‫"لين" كانت تود أن تعطيك أنت و...‬
‫ما اسم موظفة الاستقبال؟‬

261
00:16:33,450 --> 00:16:35,077
‫- "فيرنيتا".‬
‫- مكافأة نهاية الخدمة.‬

262
00:16:35,703 --> 00:16:39,164
‫لكن بالنظر إلى السجلات المالية،‬
‫فذلك لا يبدو ممكناً.‬

263
00:16:41,458 --> 00:16:43,502
‫سآخذ مكانه.‬

264
00:16:44,545 --> 00:16:48,966
‫لا، أنت لست قادراً على ذلك.‬

265
00:16:49,133 --> 00:16:51,760
‫فيما يتعلق بإهانتك للمحكمة،‬
‫سنقول إنك تعاني عاطفياً‬

266
00:16:51,927 --> 00:16:53,595
‫- لتخفيض العقوبة.‬
‫- حسناً.‬

267
00:16:53,762 --> 00:16:58,392
‫ولكن أريد أن آخذ مكانه‬
‫لأنني أحد ركائز هذه الشركة.‬

268
00:16:59,643 --> 00:17:02,354
‫أجل يا "رومان"، وكنت أتمنى‬
‫لو أكافئك على ذلك.‬

269
00:17:02,521 --> 00:17:04,189
‫إنجاز العمل ليس بالتمني.‬

270
00:17:05,898 --> 00:17:08,736
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أعني أن إنجاز العمل ليس بالتمني.‬

271
00:17:14,157 --> 00:17:16,035
‫هل هو غرور‬

272
00:17:16,201 --> 00:17:18,203
‫أم وهم؟‬

273
00:17:18,954 --> 00:17:20,873
‫بصراحة، أنا...‬

274
00:17:21,790 --> 00:17:25,210
‫لم أُعر اهتماماً كافياً لك.‬

275
00:17:26,170 --> 00:17:30,466
‫هذا المكان يُدار وكأنه جمعية خيرية،‬
‫لا مكتب محاماة.‬

276
00:17:30,632 --> 00:17:33,135
‫وشهد عجزاً لأعوام.‬

277
00:17:33,302 --> 00:17:35,012
‫نحن...‬

278
00:17:36,221 --> 00:17:39,600
‫عائلته، لم يعد بوسعنا تحمل هذا.‬

279
00:17:39,767 --> 00:17:41,894
‫سنقوم بتصفية السجلات.‬

280
00:17:42,061 --> 00:17:43,937
‫سنسلم الأمر إلى "جورج".‬

281
00:17:47,775 --> 00:17:49,985
‫"رومان"، أنا آسفة.‬

282
00:17:52,863 --> 00:17:54,156
‫ليساعدني الرب.‬

283
00:17:55,074 --> 00:17:57,117
‫أخبره أن ينتظر.‬

284
00:17:59,411 --> 00:18:02,623
‫فقط أخبره أن ينتظر.‬
‫سأكون هناك خلال نصف ساعة، أو أقل.‬

285
00:18:02,790 --> 00:18:05,793
‫- حسناً، لحظة واحدة.‬
‫- إذن هل ستقوم...؟‬

286
00:18:05,959 --> 00:18:07,544
‫سأتحدث إليه.‬

287
00:18:27,314 --> 00:18:29,233
‫أنا آسف.‬

288
00:18:29,399 --> 00:18:31,110
‫أتعاطف معك.‬

289
00:18:35,405 --> 00:18:37,741
‫إذن، ذلك القوي كان يقوم بعمله؟‬

290
00:18:42,079 --> 00:18:43,789
‫يا له من عبقري.‬

291
00:18:43,956 --> 00:18:47,000
‫كان عظيماً في مكتبه وخارجه.‬

292
00:18:48,502 --> 00:18:51,088
‫يا إلهي، ألم يفرّط بأي شيء من قبل؟‬

293
00:18:51,880 --> 00:18:55,425
‫مساعِدتي ستتصل. ستتكفل بالأمر.‬

294
00:18:56,051 --> 00:18:57,302
‫ماذا تستخدم؟‬

295
00:18:57,469 --> 00:18:59,930
‫برنامج "ليغال برو" أو "كويكين"؟‬

296
00:19:01,682 --> 00:19:02,724
‫ما هذا؟‬

297
00:19:02,891 --> 00:19:06,270
‫ملفات القضايا، والأقوال، والتحقيقات‬

298
00:19:06,728 --> 00:19:08,814
‫- والمؤتمرات.‬
‫- ماذا؟ على بطاقات؟‬

299
00:19:08,981 --> 00:19:10,149
‫أنت تمزح.‬

300
00:19:10,315 --> 00:19:13,152
‫لن أساعدك في تعجيل المرافَعات فقط‬
‫من أجل الأتعاب.‬

301
00:19:13,318 --> 00:19:16,530
‫أتواجد في المحكمة كل يوم.‬
‫وأقاتل بشدة من أجل موكليّ.‬

302
00:19:16,989 --> 00:19:18,657
‫أنت كالنحلة تحلق على ارتفاع منخفض.‬

303
00:19:19,324 --> 00:19:22,744
‫- أهذا ما قاله "ويليام" عني؟‬
‫- "ويليام" لم يذكرك مطلقاً.‬

304
00:19:22,911 --> 00:19:25,122
‫- ما الأمر إذن؟‬
‫- حقيقة.‬

305
00:19:25,289 --> 00:19:27,708
‫كل قضية، حقيقة مسجَّلة.‬

306
00:19:27,875 --> 00:19:29,751
‫منظمة ومتاحة.‬

307
00:19:29,918 --> 00:19:33,630
‫يمكنك التأكد من حقيقتها‬
‫عبر برنامج "ليغال كويكين".‬

308
00:19:33,797 --> 00:19:35,382
‫لا أملك وقتاً لهذا.‬

309
00:19:35,549 --> 00:19:37,968
‫سيتصل مكتبي لتنسيق ما سيحدث.‬

310
00:19:38,135 --> 00:19:39,803
‫لنتخيل الآن.‬

311
00:19:39,970 --> 00:19:41,555
‫"جورج" الشاب.‬

312
00:19:41,722 --> 00:19:46,101
‫ولاية "كاليفورنيا" ضد‬
‫"جايسون أنجيلو فيشر".‬

313
00:19:46,268 --> 00:19:48,770
‫واحدة من قضاياه الأولى.‬
‫جنحة "فيشر" الأولى.‬

314
00:19:48,937 --> 00:19:51,815
‫كان ينبغي أن يتم تخفيضها إلى تهمة حيازة.‬

315
00:19:51,982 --> 00:19:56,195
‫ولكنك رفعتها إلى جناية ومؤامرة وحيازة.‬

316
00:19:56,361 --> 00:19:58,238
‫تلك أصبحت طريقتك.‬

317
00:19:58,405 --> 00:20:01,491
‫تحصل على مقدم الأتعاب،‬
‫وتتنازل عن حق موكلك في جلسة تمهيدية...‬

318
00:20:01,658 --> 00:20:04,870
‫ثم تتخلى عنه لمحامٍ‬
‫تعينه المحكمة حين يشكو.‬

319
00:20:05,037 --> 00:20:07,372
‫هل عملت على قضية "فيشر"؟ استئنافه؟‬

320
00:20:07,539 --> 00:20:08,832
‫لقد اطلعتُ على ملفه.‬

321
00:20:08,999 --> 00:20:11,793
‫- كان ذلك قبل 7 أعوام.‬
‫- 8 أعوام.‬

322
00:20:11,960 --> 00:20:14,129
‫أتقول إن ذلك من وحي الذاكرة؟‬

323
00:20:14,296 --> 00:20:17,883
‫7 أعوام و8 شهور و47 يوماً.‬
‫أنا واثق تماماً من ذاكرتي.‬

324
00:20:18,050 --> 00:20:20,552
‫نسبة ربحي للقضايا تفوق الـ90 بالمئة.‬

325
00:20:20,719 --> 00:20:22,638
‫هذا خاطئ ومضلل. إلا لو احتسبت‬

326
00:20:22,804 --> 00:20:24,806
‫عملك لـ3 أعوام في الادعاء العام.‬

327
00:20:25,766 --> 00:20:28,185
‫لكن "ويليام" يقدرني بما يكفي ليستعين بي.‬

328
00:20:28,352 --> 00:20:30,187
‫صدقني، سأكتشف السبب.‬

329
00:20:45,577 --> 00:20:46,954
‫"رومان".‬

330
00:20:49,414 --> 00:20:50,958
‫إلى أين تذهب؟‬

331
00:20:51,750 --> 00:20:54,378
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- "إم إل كاي".‬

332
00:20:55,003 --> 00:20:56,672
‫هيا، سأوصلك.‬

333
00:20:57,756 --> 00:20:59,174
‫أفضّل المشي.‬

334
00:21:00,467 --> 00:21:01,969
‫هيا يا "رومان".‬

335
00:21:04,221 --> 00:21:06,056
‫أريد التحدث فقط.‬

336
00:21:12,354 --> 00:21:15,107
‫"ويليام" كان يعلّم في جامعة "لويولا".‬
‫وهناك التقينا.‬

337
00:21:15,274 --> 00:21:16,817
‫كنت الأول في صفي.‬

338
00:21:17,734 --> 00:21:19,778
‫من الحقير امتلاك إمكانيات أحياناً.‬

339
00:21:20,487 --> 00:21:24,491
‫ما ليس حقيراً هو أن يكون‬
‫لديك 4 مكاتب و60 موظفاً.‬

340
00:21:24,658 --> 00:21:26,493
‫اختارني لأنني زودته بقضايا.‬

341
00:21:26,660 --> 00:21:29,997
‫قضايا خاسرة أو قضايا‬
‫لم يكن لدي وقت لها.‬

342
00:21:30,163 --> 00:21:33,750
‫لذلك اختارني أنا. وسأحصل على أجر.‬

343
00:21:36,837 --> 00:21:40,007
‫اسمع، أحتاج الآن إلى شخص بمثل قدراتك...‬

344
00:21:40,173 --> 00:21:42,426
‫وحججك المقنِعة.‬

345
00:21:42,592 --> 00:21:45,721
‫وسأدفع لك ضعف ما كنت تأخذه من "ويليام".‬
‫ما رأيك؟‬

346
00:21:45,887 --> 00:21:47,639
‫ما الذي يجعلك مختلفاً عن هذه السيارة؟‬

347
00:21:49,016 --> 00:21:50,517
‫حقاً؟ حسناً.‬

348
00:21:51,351 --> 00:21:55,147
‫سأخبرك بأمر أعتقد بأنه سيفاجئك‬
‫ويخيب أملك.‬

349
00:21:55,314 --> 00:21:58,692
‫لقد حصلتُ على حصة من "ويليام"‬
‫مقابل كل قضية أعطيتها له.‬

350
00:21:58,859 --> 00:21:59,901
‫هراء.‬

351
00:22:00,068 --> 00:22:02,029
‫أملك السجلات.‬

352
00:22:02,195 --> 00:22:04,698
‫أنت لم تتأثر بالفوضى الناجمة‬

353
00:22:04,865 --> 00:22:06,783
‫عن إدارة شركة دفاع جنائي.‬

354
00:22:09,578 --> 00:22:10,746
‫أكان ذلك خاطئاً؟‬

355
00:22:10,912 --> 00:22:12,748
‫أجل، على صعيد ما.‬

356
00:22:12,914 --> 00:22:15,000
‫أينتقص ذلك مما فعله؟ كلا.‬

357
00:22:15,167 --> 00:22:18,587
‫بل سمح بإبقاء الأبواب مفتوحة،‬
‫وسمح لكما بالاستمرار.‬

358
00:22:19,046 --> 00:22:21,631
‫وما زلت إلى الآن أتذكر كلامه‬
‫في ذلك الصف.‬

359
00:22:21,798 --> 00:22:23,133
‫وصوته.‬

360
00:22:23,300 --> 00:22:26,136
‫"ما هو التسامح؟ هو عاقبة الإنسانية.‬

361
00:22:26,303 --> 00:22:28,305
‫نحن جميعاً مجبولون من الضعف والخطأ.‬

362
00:22:28,472 --> 00:22:31,224
‫فلنعذر حماقات بعضنا البعض بشكل متبادَل.‬

363
00:22:31,391 --> 00:22:32,934
‫هذا أول قوانين الطبيعة."‬

364
00:22:33,101 --> 00:22:35,353
‫ما رأيك لو ننسى ما حدث؟ ونمضي قدماً؟‬

365
00:22:35,520 --> 00:22:36,563
‫توقف.‬

366
00:22:42,235 --> 00:22:43,445
‫لا يمكنني العمل لديك.‬

367
00:22:43,612 --> 00:22:44,988
‫ماذا ستفعل؟‬

368
00:22:45,155 --> 00:22:48,283
‫- سأستمر في التقاضي الجنائي.‬
‫- إنه سوق حقير.‬

369
00:22:48,450 --> 00:22:50,202
‫- ماذا لو لم تجد ما تعمل عليه؟‬
‫- ماذا؟‬

370
00:22:50,410 --> 00:22:52,412
‫لنفترض أنك لم تجد شركة تعمل فيها،‬
‫ماذا بعد؟‬

371
00:22:52,579 --> 00:22:55,040
‫لا يوجد شيء اسمه بعد. ولا يوجد افتراض.‬

372
00:22:55,207 --> 00:22:58,627
‫إما أن تكون عارض أزياء داخلية‬
‫أو محامٍ ناشط. لا وجود لبعد.‬

373
00:23:13,141 --> 00:23:15,977
‫"جايسي ساليناس" يتم الاتصال...‬

374
00:23:18,188 --> 00:23:20,273
‫- مرحباً.‬
‫- هناك شخص أريده أن ينضم إلينا.‬

375
00:23:20,440 --> 00:23:22,609
‫أتخبرني أم تطلب مني ذلك؟‬

376
00:23:22,776 --> 00:23:25,529
‫"جاكسون" كان يعمل لديه رجل‬
‫يصيغ جميع مذكراته.‬

377
00:23:25,695 --> 00:23:26,988
‫إنه عبقري.‬

378
00:23:27,489 --> 00:23:31,118
‫كان يدفع له 500 في الأسبوع.‬
‫يمكننا أن ندفع له ذلك في الساعة.‬

379
00:23:55,475 --> 00:23:59,271
‫"الجمعية الوطنية لحقوق الإنسان"‬

380
00:24:05,652 --> 00:24:08,655
‫"مايا"، "رومان إزرايل" هنا.‬

381
00:24:09,865 --> 00:24:11,241
‫آسفة لجعلك تنتظر.‬

382
00:24:11,408 --> 00:24:13,535
‫أنا عادةً أعمل في مواعيد محددة.‬

383
00:24:13,702 --> 00:24:17,622
‫لا بأس. أحضرتُ بعض الكعك‬
‫والمشروبات الغازية.‬

384
00:24:17,789 --> 00:24:19,374
‫حسناً.‬

385
00:24:19,541 --> 00:24:23,044
‫"جيف" أخبرني بأنك تعمل‬
‫مع "ويليام هنري جاكسون".‬

386
00:24:23,211 --> 00:24:25,380
‫أجل، لمدة 36 عام.‬

387
00:24:25,547 --> 00:24:27,674
‫نحن... أقصد كنا شريكين.‬

388
00:24:27,841 --> 00:24:30,093
‫كان الوجه العام للشركة.‬

389
00:24:30,260 --> 00:24:32,470
‫وأنا كنت أعمل خلف الكواليس،‬
‫إن جاز التعبير.‬

390
00:24:32,637 --> 00:24:35,056
‫- كيف حاله؟‬
‫- فاقد للوعي منذ أسابيع.‬

391
00:24:35,473 --> 00:24:37,184
‫أنا آسفة للغاية.‬

392
00:24:37,726 --> 00:24:40,395
‫تفضل.‬

393
00:24:51,948 --> 00:24:55,744
‫لا أملك ضماناً ضد البطالة.‬

394
00:24:55,911 --> 00:24:59,164
‫"ويليام" و"رونالد"...‬

395
00:24:59,331 --> 00:25:02,584
‫كانا صديقين وشريكين في "بيركلي".‬

396
00:25:02,751 --> 00:25:03,793
‫أعلم ذلك.‬

397
00:25:03,960 --> 00:25:05,795
‫"روني" ذكر "ويليام" في كتابه.‬

398
00:25:05,962 --> 00:25:08,924
‫أجل، صحيح. أريد التحدث معه.‬

399
00:25:09,090 --> 00:25:11,718
‫"رون" يتواجد في مقرنا الرئيسي‬
‫في "واشنطن".‬

400
00:25:12,177 --> 00:25:14,137
‫أهناك ما يمكنني مساعدتك به؟‬

401
00:25:15,847 --> 00:25:17,307
‫حسناً...‬

402
00:25:19,726 --> 00:25:21,937
‫أولاً،‬

403
00:25:22,103 --> 00:25:25,398
‫لا أدري إن كان يمكنني الاستمرار‬
‫في المحاماة التقدمية‬

404
00:25:25,565 --> 00:25:28,652
‫دون "ويليام"، فأنا لم أعتد عليها.‬

405
00:25:29,110 --> 00:25:33,323
‫الجانب الجنائي من عملنا‬
‫موّل سياستنا ونزاعاتنا القانونية‬

406
00:25:33,490 --> 00:25:35,659
‫كحقوق المتهمين‬

407
00:25:35,825 --> 00:25:37,702
‫أوضاع السجون‬

408
00:25:37,869 --> 00:25:40,789
‫والهجمات على القوانين الجنائية‬
‫الفدرالية وتلك الخاصة بالولايات.‬

409
00:25:40,956 --> 00:25:43,583
‫إن تحررتُ من العمل الجنائي،‬
‫فيمكنني العودة إلى جذوري.‬

410
00:25:43,750 --> 00:25:46,211
‫صراعات أكبر، تظاهرات منظَّمة‬

411
00:25:46,378 --> 00:25:48,296
‫مستندة إلى نزاعات قانونية شاملة.‬

412
00:25:48,463 --> 00:25:50,674
‫بمهارتي‬

413
00:25:50,840 --> 00:25:52,842
‫وخبرتي‬

414
00:25:53,009 --> 00:25:55,553
‫أنا واثق من أنه يمكنني إعادة‬
‫هذه المنظمة‬

415
00:25:55,720 --> 00:25:58,682
‫إلى معتقداتها الأساسية.‬

416
00:25:59,140 --> 00:26:00,267
‫- هذه المنظمة؟‬
‫- أجل.‬

417
00:26:00,433 --> 00:26:04,354
‫لم أكن أعلم بأننا ضللنا طريقنا.‬

418
00:26:04,854 --> 00:26:08,775
‫أنا لا أقصد إصلاحات طفيفة،‬
‫أنا أتحدث عن‬

419
00:26:08,942 --> 00:26:12,153
‫تنشيط تحركات جماعية يدعمها‬
‫التغيير في القواعد‬

420
00:26:12,320 --> 00:26:14,406
‫والانتصاف الزجري.‬

421
00:26:14,572 --> 00:26:18,368
‫وسأجني ثمار ذلك عن طريق مناورات‬
‫قضائية جماعية.‬

422
00:26:18,535 --> 00:26:21,454
‫أنا أتحدث عن العودة إلى استخدام‬
‫دعاوى التغيير‬

423
00:26:21,621 --> 00:26:23,999
‫بصورة إبداعية ودفاعية ومضادة.‬

424
00:26:24,165 --> 00:26:26,626
‫أنا فخورة للغاية بما حققناه هنا.‬

425
00:26:26,793 --> 00:26:30,463
‫وأعتقد بأننا نحرز تقدماً كبيراً‬
‫في مجالات عديدة.‬

426
00:26:30,630 --> 00:26:33,049
‫بحكم خبرتي،‬

427
00:26:33,216 --> 00:26:36,594
‫ذلك مجرد عذر للشعور بالرضا والتكاسل.‬

428
00:26:36,761 --> 00:26:38,054
‫من المتكاسل؟‬

429
00:26:42,642 --> 00:26:44,602
‫لقد التحقتُ بكلية الحقوق‬

430
00:26:44,769 --> 00:26:48,273
‫في جامعة "آرجوسي" في "فولرتون".‬
‫وأسستُ أول اتحاد للطلبة هناك.‬

431
00:26:51,818 --> 00:26:54,821
‫فضّلت الدافع على الطموح.‬

432
00:26:54,988 --> 00:26:58,992
‫كان يمكن أن أنضم إلى شركة كبيرة‬
‫كما فعل الآخرون وأن يتم إغوائي.‬

433
00:26:59,159 --> 00:27:03,121
‫لكنني وجدت الإلهام في السيد "جاكسون".‬
‫وبدأت العمل لديه.‬

434
00:27:03,705 --> 00:27:06,541
‫هناك سجل مفصَّل لجميع انتصاراتنا.‬

435
00:27:06,708 --> 00:27:08,501
‫وانتصارات تخص الحقوق المدنية.‬

436
00:27:08,668 --> 00:27:10,754
‫وفي مرحلة معينة من حياتي‬

437
00:27:10,920 --> 00:27:13,298
‫كان عليّ الاختيار بين العمل‬
‫وتكوين أسرة.‬

438
00:27:13,465 --> 00:27:16,509
‫اخترتُ العمل.‬
‫والآن، وفي الوقت الراهن‬

439
00:27:18,887 --> 00:27:21,056
‫أعرض عليكم‬

440
00:27:22,140 --> 00:27:24,059
‫خدماتي‬

441
00:27:24,601 --> 00:27:26,561
‫حصرياً‬

442
00:27:26,978 --> 00:27:29,022
‫كمحامٍ‬

443
00:27:29,814 --> 00:27:31,983
‫متكامل ودائم‬

444
00:27:32,150 --> 00:27:33,818
‫ثوري‬

445
00:27:33,985 --> 00:27:35,820
‫مقيم‬

446
00:27:37,030 --> 00:27:39,407
‫وبدوام كامل مدفوع الأجر.‬

447
00:27:46,748 --> 00:27:48,958
‫سيد "إزرايل"، نحن جميعاً متطوعون هنا.‬

448
00:27:49,501 --> 00:27:54,547
‫قلة من موظفينا يتقاضون أجراً،‬
‫وهم يعملون خارج العاصمة.‬

449
00:27:55,215 --> 00:27:59,427
‫كنتُ لأجري مقابلة،‬
‫ولكنني مستبعَد لأسباب مالية.‬

450
00:27:59,594 --> 00:28:03,390
‫المال مؤخراً أصبح عاملاً دافعاً في حياتي.‬

451
00:28:03,556 --> 00:28:05,100
‫حسناً،‬

452
00:28:05,433 --> 00:28:07,268
‫أياً كان الأمر،‬

453
00:28:07,435 --> 00:28:09,562
‫ليست هناك وظائف شاغرة.‬

454
00:28:12,065 --> 00:28:14,109
‫أنا مؤهَّل جداً لهذا.‬

455
00:28:14,275 --> 00:28:16,361
‫لا شك لدي في ذلك.‬

456
00:28:16,528 --> 00:28:18,613
‫وهناك ما يدعو للحماس.‬

457
00:28:18,780 --> 00:28:21,741
‫لا نفتقر لذلك، صدقني.‬

458
00:28:23,535 --> 00:28:25,787
‫حسناً،‬

459
00:28:28,081 --> 00:28:30,750
‫سأبحث في قائمة معارف "ويليام".‬
‫شكراً‬

460
00:28:32,293 --> 00:28:33,586
‫لوقتك.‬

461
00:28:37,048 --> 00:28:40,093
‫إن كنت مهتماً بالعمل بشكل تطوعي‬

462
00:28:40,260 --> 00:28:42,345
‫فلدينا اجتماع في الأسبوع المقبل.‬

463
00:28:42,512 --> 00:28:44,723
‫يمكننا الاستفادة من خبرتك القانونية.‬

464
00:28:44,889 --> 00:28:48,893
‫- ربما يمكنك إلقاء محاضرة هناك.‬
‫- أود ذلك. هذه بطاقتي.‬

465
00:28:50,061 --> 00:28:52,981
‫شطبتُ عنوان المكتب.‬

466
00:28:53,148 --> 00:28:57,527
‫وكتبتُ عنوان منزلي،‬
‫حتى يمكنكِ مراسلتي عبر البريد.‬

467
00:28:57,694 --> 00:28:59,028
‫أفضّل أن أراسلك عبر الهاتف.‬

468
00:28:59,195 --> 00:29:01,698
‫أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك.‬

469
00:29:02,073 --> 00:29:04,159
‫- شكراً.‬
‫- شكراً لك.‬

470
00:29:04,325 --> 00:29:06,077
‫اتفقنا.‬

471
00:29:12,041 --> 00:29:14,043
‫يا له من شخص غريب الأطوار.‬

472
00:29:14,210 --> 00:29:16,838
‫استفِد من خبرته.‬

473
00:29:26,639 --> 00:29:31,478
‫مساء الخير.‬
‫اسمي "رومان جاي إزرايل" الموقر.‬

474
00:29:31,644 --> 00:29:33,646
‫أجل، "إزرايل".‬

475
00:29:33,813 --> 00:29:36,107
‫صحيح، مثل... أجل، تماماً.‬

476
00:29:36,274 --> 00:29:40,153
‫أنا محامٍ، محامي حقوق مدنية.‬
‫أردتُ الاستعلام عن فرصة عمل...‬

477
00:29:40,320 --> 00:29:41,696
‫أجل، سيدتي.‬

478
00:29:41,863 --> 00:29:43,656
‫حسناً، لكن...‬

479
00:29:43,823 --> 00:29:46,075
‫لو كنت أعمل، لما اتصلت بكِ.‬

480
00:29:46,242 --> 00:29:48,411
‫سبب اتصالي هو أنني لا أملك... مرحباً؟‬

481
00:29:48,578 --> 00:29:52,582
‫مرحباً، أريد التحدث إلى مسؤول التوظيف...‬

482
00:29:52,749 --> 00:29:54,083
‫حسناً، سأتصل مجدداً.‬

483
00:29:54,250 --> 00:29:56,795
‫من فضلك، اتصل بي في حال توفر‬
‫أي وظيفة شاغرة.‬

484
00:29:56,961 --> 00:29:59,714
‫صباح الخير.‬
‫اسمي "رومان جاي إزرايل" الموقر.‬

485
00:29:59,881 --> 00:30:01,090
‫سأرسل سيرتي الذاتية.‬

486
00:30:01,257 --> 00:30:03,968
‫كنتُ شريك "ويليام هنري جاكسون".‬
‫والآن أبحث‬

487
00:30:04,135 --> 00:30:06,095
‫عن فرصة عمل...‬

488
00:30:06,262 --> 00:30:08,056
‫لا، ليس الرقم المشطوب.‬

489
00:30:08,223 --> 00:30:12,644
‫إنه الرقم الذي يليه.‬
‫أجل، سيدتي، شكراً لك.‬

490
00:30:21,402 --> 00:30:22,612
‫سيد "إزرايل"؟‬

491
00:30:22,779 --> 00:30:25,615
‫"جورج بيرس" يريد رؤيتك في مكتبه حالاً.‬

492
00:30:26,366 --> 00:30:30,036
‫أفضل ما يمكننا فعله هو التعاطي مع العملية،‬
‫وإلا سنشعر بالعجز.‬

493
00:30:30,203 --> 00:30:31,621
‫تفضل.‬

494
00:30:32,413 --> 00:30:34,249
‫أود أن أعرّفك على "فيليسيتي إيلربي".‬

495
00:30:34,415 --> 00:30:36,417
‫- "فيليسيتي"، هذا "رومان إزرايل".‬
‫- مرحباً.‬

496
00:30:36,584 --> 00:30:38,962
‫سيشاركني في هذه القضية عن كثب.‬
‫اجلس من فضلك.‬

497
00:30:39,128 --> 00:30:41,589
‫إنه محامٍ بارع.‬
‫نحن محظوظون بانضمامه إلينا.‬

498
00:30:41,756 --> 00:30:44,259
‫"ديريل" ابن أخ "فيليسيتي"‬
‫تم اعتقاله قبل يومين‬

499
00:30:44,425 --> 00:30:47,679
‫لأسباب تتعلق بسطو مسلح‬
‫قُتل خلاله موظف سجلات.‬

500
00:30:47,846 --> 00:30:51,432
‫وُجهت إلى "ديريل" تهمة الاعتداء‬
‫والقتل من الدرجة الأولى.‬

501
00:30:51,599 --> 00:30:54,602
‫"ديريل" لم يفعلها،‬
‫بل صديقه الذي كان معه هناك.‬

502
00:30:54,769 --> 00:30:57,021
‫لم يكن يعلم بأن صديقه سيقوم بذلك.‬

503
00:30:57,188 --> 00:30:58,898
‫بالطبع. نتفهم ذلك تماماً.‬

504
00:30:59,065 --> 00:31:00,859
‫"ديريل" لم يكن القاتل.‬

505
00:31:01,025 --> 00:31:04,696
‫إنها مهمتنا لإثبات عدم تورطه‬
‫في جريمة القتل.‬

506
00:31:04,863 --> 00:31:07,949
‫سيكون "رومان" مسؤولاً عن هذه القضية.‬

507
00:31:08,116 --> 00:31:10,994
‫وأرى أن قراركِ بتوكيل محامٍ خاص‬
‫كان حكيماً جداً.‬

508
00:31:11,160 --> 00:31:13,913
‫ولكن بصراحة سيكون الأمر صعباً‬
‫على "ديريل".‬

509
00:31:14,080 --> 00:31:15,790
‫يحتاج إلى أفضل من يدافع عنه.‬

510
00:31:16,332 --> 00:31:18,376
‫وهذا ما سيحدث هنا، أعدكِ بذلك.‬

511
00:31:21,045 --> 00:31:23,631
‫- اضطررتُ لرهن منزلي.‬
‫- آسف لسماع هذا.‬

512
00:31:23,798 --> 00:31:26,217
‫- أنا لا أحب المحامين.‬
‫- ولا أنا أيضاً.‬

513
00:31:26,384 --> 00:31:27,719
‫أتفهّم شعوركِ.‬

514
00:31:27,886 --> 00:31:30,263
‫إن لم أحصل على إجابات‬

515
00:31:30,430 --> 00:31:32,056
‫أو نتائج،‬

516
00:31:32,223 --> 00:31:34,934
‫وإن كلفني الأمر الكثير من المال،‬

517
00:31:35,101 --> 00:31:37,270
‫سأستغني عن خدماتك.‬

518
00:31:37,854 --> 00:31:39,689
‫فأنا رهنت منزلي كما قلت لك.‬

519
00:31:39,856 --> 00:31:41,649
‫أتفهّم شعوركِ.‬

520
00:31:43,818 --> 00:31:45,945
‫أترتدي ملابس كهذه دائماً؟‬

521
00:31:46,571 --> 00:31:48,114
‫حسناً...‬

522
00:31:48,823 --> 00:31:52,076
‫لم أكتسب سمعتي كمحامٍ متفانٍ‬
‫من خزانة الملابس.‬

523
00:31:52,243 --> 00:31:54,245
‫سأعطيكِ بطاقتي. وسأكون مستعداً‬

524
00:31:54,412 --> 00:31:56,247
‫للإجابة عن أي سؤال‬

525
00:31:56,414 --> 00:31:59,000
‫أو استفسار مجاناً وفي أي وقت.‬

526
00:31:59,167 --> 00:32:00,585
‫ليس الرقم المشطوب.‬

527
00:32:00,752 --> 00:32:03,379
‫بل الرقم الذي فوقه.‬

528
00:32:03,546 --> 00:32:05,757
‫"الموقر"؟‬

529
00:32:05,924 --> 00:32:08,301
‫إنها تسمية‬

530
00:32:08,468 --> 00:32:09,719
‫تُستخدم‬

531
00:32:09,886 --> 00:32:11,804
‫في الميدان القانوني‬

532
00:32:11,971 --> 00:32:13,389
‫للدلالة على الرفعة.‬

533
00:32:13,556 --> 00:32:16,809
‫إنها أعلى من "المحترم" بقليل،‬
‫وأدنى من "الفارس".‬

534
00:32:22,774 --> 00:32:23,816
‫أهلاً.‬

535
00:32:26,152 --> 00:32:27,654
‫تفضل.‬

536
00:32:28,071 --> 00:32:31,157
‫أود أن أعرّفك على "جايمس لي".‬
‫جيم، هذا "رومان إزرايل".‬

537
00:32:31,324 --> 00:32:33,451
‫- سيشاركني في هذه القضية.‬
‫- مرحباً.‬

538
00:32:33,618 --> 00:32:34,702
‫اجلس من فضلك.‬

539
00:32:35,620 --> 00:32:38,122
‫إنه محامٍ بارع.‬
‫نحن محظوظون بانضمامه إلينا.‬

540
00:32:38,539 --> 00:32:41,751
‫"ماري" زوجة "جيم" اعتُقلت‬
‫بتهمة القيادة تحت تأثير الكحول‬

541
00:32:41,918 --> 00:32:44,420
‫والصدم والهروب، والتهور،‬
‫والتسبب في إصابات.‬

542
00:32:44,587 --> 00:32:47,548
‫سيكون "رومان" مسؤولاً عن هذه القضية.‬

543
00:32:47,715 --> 00:32:49,759
‫قرارك بتوكيل محامٍ خاص كان حكيماً.‬

544
00:32:49,926 --> 00:32:53,304
‫"ماري" تستحق وتحتاج إلى أفضل‬
‫من يدافع عنها.‬

545
00:32:53,471 --> 00:32:55,890
‫وهذا ما سيحدث، أعدك بذلك.‬

546
00:32:58,685 --> 00:33:00,520
‫"المذكورة أعلاه المتهمة بالصدم والهروب‬

547
00:33:00,728 --> 00:33:03,523
‫أثناء القيادة تحت تأثير الكحول‬
‫في (لوس أنجلوس، كاليفورنيا)."‬

548
00:33:06,985 --> 00:33:08,945
‫هذا من "جورج".‬

549
00:33:10,279 --> 00:33:14,200
‫وفقاً للمدير الليلي، تلك هي اللحظة‬
‫التي أطلق فيها "كارتر جونسون"...‬

550
00:33:14,367 --> 00:33:17,078
‫- صديق "ديريل" رصاصتين على رأس الموظف.‬
‫- حسناً.‬

551
00:33:17,245 --> 00:33:21,207
‫ثم سرقا ما يقارب 500 دولار،‬
‫وهربا إلى الزقاق حيث قُبض على "ديريل"‬

552
00:33:21,374 --> 00:33:23,543
‫بينما لاذ "جونسون" بالفرار.‬

553
00:33:23,710 --> 00:33:26,379
‫"جونسون" زعيم عصابة.‬

554
00:33:26,546 --> 00:33:30,383
‫وصدرت ضده 4 مذكرات اعتقال،‬
‫من ضمنها مذكرتان بتهمة إطلاق الرصاص.‬

555
00:33:30,550 --> 00:33:33,136
‫- والآن فتاك "ديريل"...‬
‫- لا تقل "فتاك".‬

556
00:33:33,970 --> 00:33:37,807
‫موكلك شوهد في الكاميرا الخارجية‬
‫وهو يدخل المتجر‬

557
00:33:37,974 --> 00:33:40,059
‫ولكن الكاميرا الداخلية لم تكن تعمل.‬

558
00:33:40,226 --> 00:33:44,522
‫مجلس الجالية الأرمنية عرض مكافأة مقدارها‬
‫100 ألف دولار للقبض على "جونسون"‬

559
00:33:44,689 --> 00:33:46,733
‫لأن الموظف كان أرمنياً.‬

560
00:33:47,108 --> 00:33:50,737
‫موكلك "ديريل" لديه سابقتان منذ 4 أعوام.‬

561
00:33:50,903 --> 00:33:54,490
‫إحداهما لحيازة "الماريغوانا"‬
‫والأخرى للسرقة.‬

562
00:33:54,657 --> 00:33:56,659
‫"(جيف) - زبدة الفول السوداني الكريمية"‬

563
00:33:58,036 --> 00:33:59,787
‫لدي قضية عنف منزلي.‬

564
00:33:59,954 --> 00:34:03,166
‫ذلك الرجل اعتدى على نفس المرأة 6 مرات،‬
‫لكنها طالبت‬

565
00:34:03,332 --> 00:34:05,543
‫بعدم توجيه الاتهام.‬

566
00:34:05,710 --> 00:34:08,254
‫- هل سمعت عن "تيمبورا هاوس"؟‬
‫- كلا. ما هو؟‬

567
00:34:08,420 --> 00:34:12,300
‫- إنه مأوى للنساء اللواتي يتعرضن للضرب.‬
‫- هذا مضحك.‬

568
00:34:12,467 --> 00:34:13,717
‫هذا مضحك.‬

569
00:34:18,181 --> 00:34:21,059
‫لنشعل الضوء، فهو يبعد الصراصير.‬

570
00:34:23,311 --> 00:34:24,478
‫أتعمل هنا؟‬

571
00:34:24,937 --> 00:34:26,813
‫أجل يا سيدي.‬

572
00:34:27,648 --> 00:34:29,150
‫أنا "جايسي ساليناس".‬

573
00:34:29,317 --> 00:34:31,444
‫المحامي المسؤول.‬

574
00:34:31,902 --> 00:34:34,489
‫"رومان جاي إزرايل"، أنا الرجل الجديد.‬

575
00:34:35,281 --> 00:34:37,992
‫هل شبهتنا لتوك بالصراصير؟‬

576
00:34:39,659 --> 00:34:42,121
‫- لا يمكننا التروي في الأمر.‬
‫- كنا نحاول تخفيف الضغط.‬

577
00:34:42,288 --> 00:34:43,915
‫أنتم سياح.‬

578
00:34:50,379 --> 00:34:52,840
‫أراك لاحقاً يا "إزرايل".‬

579
00:35:01,224 --> 00:35:02,308
‫"رومان".‬

580
00:35:02,475 --> 00:35:03,851
‫"رومان".‬

581
00:35:06,479 --> 00:35:07,605
‫يا إلهي.‬

582
00:35:08,231 --> 00:35:10,316
‫لقد سمعت عنك اليوم في المطبخ.‬

583
00:35:10,483 --> 00:35:12,610
‫"ساليناس" هو الثاني في الأهمية.‬

584
00:35:12,777 --> 00:35:15,863
‫ليس فقط ذلك، هل كنت تحاضر‬
‫في "سانشيز" في مصعد مكتظ؟‬

585
00:35:16,030 --> 00:35:17,698
‫لا يفهم الدليل المبني على الشخصية.‬

586
00:35:17,865 --> 00:35:19,158
‫لم يكن ذلك المكان المناسب.‬

587
00:35:19,534 --> 00:35:22,120
‫أرسلت إليك بريداً إلكترونياً اليوم‬
‫بأن تحضر إلى مكتبي.‬

588
00:35:22,286 --> 00:35:25,873
‫الناس يظنون أنهم حين يرسلون رسالة‬
‫فإنها تصل إلى الدماغ مباشرة.‬

589
00:35:26,040 --> 00:35:30,002
‫عليك أن تأخذ ما أقوله على محمل الجد،‬
‫لأنني صادق معك.‬

590
00:35:30,169 --> 00:35:32,672
‫لقد كنت تعرف ما أنت مقدم عليه‬
‫حين أتيت بي.‬

591
00:35:32,839 --> 00:35:34,924
‫لقد ظننتك عملياً.‬

592
00:35:35,091 --> 00:35:37,343
‫لقد أتيت بي لأضغط عليك لأنك تعبت‬

593
00:35:37,510 --> 00:35:40,096
‫من التعامل مع الزبائن الفقراء‬
‫كأنهم ماكينات نقود‬

594
00:35:40,263 --> 00:35:42,682
‫ولعلك تتذكر كيف يبدو الأمر حين تهتم.‬

595
00:35:42,849 --> 00:35:45,768
‫- هذا ما أظنه يا "جورج".‬
‫- لا، وظفتك لتجني المال.‬

596
00:35:45,935 --> 00:35:50,064
‫- وهو ما ظننتك قبلت الوظيفة لأجله.‬
‫- أنا بحاجة إلى المال بالتأكيد.‬

597
00:35:50,231 --> 00:35:52,441
‫ولكن ما أحتاجه حقاً يا "جورج" هو حليف.‬

598
00:35:53,192 --> 00:35:55,903
‫لقد كنت أنتظر معرفة رجل بمستواك.‬

599
00:35:56,070 --> 00:36:00,324
‫وأجل، أنا انتقائي.‬
‫لذا ما أعرضه عليك الآن‬

600
00:36:00,491 --> 00:36:04,328
‫هو فرصة للشراكة في دعوى استثنائية‬

601
00:36:04,495 --> 00:36:07,123
‫كنت أعمل عليها لأكثر من 7 أعوام.‬

602
00:36:07,290 --> 00:36:09,083
‫في داخل هذه الحقيبة‬

603
00:36:09,250 --> 00:36:12,086
‫ما يمكن اعتباره أهم مرافعة قانونية‬
‫مكتوبة في العصر الحديث.‬

604
00:36:12,253 --> 00:36:16,132
‫تحدي فيدرالي شامل‬

605
00:36:16,299 --> 00:36:18,593
‫سيثمر حقبة جديدة في الإصلاح الاجتماعي.‬

606
00:36:18,759 --> 00:36:21,637
‫وأنا أقول ذلك بكل تمكّن.‬

607
00:36:21,971 --> 00:36:24,599
‫الدستور يكفل لنا الحق في محاكمة عادلة‬

608
00:36:24,765 --> 00:36:27,977
‫لكن العدل لن يتحقق حين لا تصل‬
‫95 بالمئة من القضايا إلى الجلسات.‬

609
00:36:28,144 --> 00:36:30,646
‫القضايا الجنائية لا تصل‬
‫إلى القاضي أو المحلف.‬

610
00:36:30,813 --> 00:36:34,650
‫أنا أنظم دعوى جماعية جديدة بالكامل‬

611
00:36:34,817 --> 00:36:37,069
‫بأكثر من 3500 موكل سابق لأصيب بها‬

612
00:36:37,236 --> 00:36:39,614
‫قلب نظام التسويات خارج المحكمة.‬

613
00:36:39,780 --> 00:36:42,283
‫أتحدث عن إصلاح نظام يحصل فيه المدّعون‬

614
00:36:42,450 --> 00:36:44,076
‫على أحكام بأسهل الطرق.‬

615
00:36:44,243 --> 00:36:46,871
‫حيث البراءة والذنب استُبدلا كلياً‬

616
00:36:47,038 --> 00:36:48,873
‫بالخوف من خوض المحاكمات.‬

617
00:36:49,040 --> 00:36:52,585
‫حيث بات الناس يُجبرون‬
‫على الإقرار بالذنب يا "جورج"‬

618
00:36:52,752 --> 00:36:56,756
‫تحت تهديد الحصول على أحكام‬
‫مبالَغ في قسوتها.‬

619
00:36:56,923 --> 00:37:00,801
‫إنها مهمة منوطة بأسطورة،‬
‫أو بمن يريد أن يصبح أسطورة.‬

620
00:37:02,178 --> 00:37:04,639
‫- دعني أخبرك بالأمر.‬
‫- لا، بحقك، توقف.‬

621
00:37:05,389 --> 00:37:06,849
‫"رومان"، هذا يكفي.‬

622
00:37:07,016 --> 00:37:09,227
‫عدم الجهر بالحق‬

623
00:37:10,269 --> 00:37:11,771
‫طبيعي.‬

624
00:37:11,938 --> 00:37:14,607
‫نحن وكلاء التغيير يا "جورج"، كلانا.‬

625
00:37:14,774 --> 00:37:17,610
‫أنا لا أملك الموارد للمضي‬
‫في هذا الأمر وحدي.‬

626
00:37:17,777 --> 00:37:21,405
‫ولكن بمساعدتك، أنا واثق بأننا‬

627
00:37:21,572 --> 00:37:24,325
‫قادران على إنهاء ذلك وتقديمه معاً.‬

628
00:37:24,492 --> 00:37:27,453
‫شريكان في دعوى جماعية استثنائية‬

629
00:37:27,620 --> 00:37:30,081
‫مبنية على أسبقيات وقضايا‬

630
00:37:30,248 --> 00:37:32,625
‫وأدلة حقيقية، أدلة لها وزنها.‬

631
00:37:32,792 --> 00:37:33,960
‫أنا واثق من الأمر.‬

632
00:37:34,502 --> 00:37:36,545
‫أتريد هذه الوظيفة أم لا؟ نعم أم لا؟‬

633
00:37:36,712 --> 00:37:39,048
‫- نعم.‬
‫- إذن توقف عن مضايقة الآخرين.‬

634
00:37:39,924 --> 00:37:42,885
‫ركز مع الموكلين،‬
‫ركز مع المذكرات القانونية فقط.‬

635
00:37:43,052 --> 00:37:44,595
‫لا شيء آخر تحت أي ظرف.‬

636
00:37:45,179 --> 00:37:48,307
‫إن كان لديك أي رأي في أمور أخرى‬

637
00:37:48,849 --> 00:37:50,393
‫ناقشه معي.‬

638
00:37:53,562 --> 00:37:55,815
‫ولا تحضر غداً من دون بدلة.‬

639
00:38:04,782 --> 00:38:06,200
‫حسناً.‬

640
00:38:07,493 --> 00:38:08,577
‫"إصلاحية (توين تاورز)"‬

641
00:38:08,744 --> 00:38:10,538
‫"مركز استقبال النزلاء"‬
‫"الخدمات الطبية"‬

642
00:38:23,509 --> 00:38:26,137
‫رخصة قيادة، رخصة مزاولة المحاماة،‬
‫بطاقة زائر.‬

643
00:38:26,304 --> 00:38:27,513
‫أهلاً.‬

644
00:38:27,680 --> 00:38:30,516
‫أنا هنا لمقابلة "ديريل إيلربي".‬

645
00:38:31,267 --> 00:38:32,560
‫كيف يعاملونك؟‬

646
00:38:34,270 --> 00:38:37,315
‫- أتحتاج لشيء؟‬
‫- أحتاج إلى الخروج من هنا.‬

647
00:38:37,732 --> 00:38:39,317
‫هل تفهم التُّهم؟‬

648
00:38:39,483 --> 00:38:41,986
‫أجل. إنهم يريدون دفني.‬

649
00:38:42,153 --> 00:38:43,904
‫حسناً، من الآن فصاعداً‬

650
00:38:44,071 --> 00:38:46,866
‫كل ما سنناقشه سيكون سرياً.‬

651
00:38:47,616 --> 00:38:49,035
‫عليّ أن أكون حذراً.‬

652
00:38:49,493 --> 00:38:52,455
‫- أهناك من يهددك؟‬
‫- أنا لم أطلق النار عليه.‬

653
00:38:52,913 --> 00:38:55,374
‫أتفهمني؟ لقد دخلت وحسب.‬

654
00:38:55,541 --> 00:38:57,626
‫لم أكن أعلم بما سيفعله.‬

655
00:38:57,793 --> 00:39:01,505
‫- لقد أعطيتَ إفادة للشرطة.‬
‫- أجل، لقد طلبتُ محامياً.‬

656
00:39:01,672 --> 00:39:03,507
‫وقبل ذلك‬

657
00:39:03,674 --> 00:39:07,136
‫بعد أن تلوا عليك حقوقك،‬
‫واصلتَ الحديث مع المحقق.‬

658
00:39:07,595 --> 00:39:09,096
‫قالوا إنك قلت‬

659
00:39:09,513 --> 00:39:11,474
‫إنك رأيت كارتر يحمل مسدساً.‬

660
00:39:12,141 --> 00:39:14,018
‫لم أكن أعلم بأنه سيستخدمه.‬

661
00:39:14,185 --> 00:39:16,479
‫معرفة أنه يحمل مسدساً حين دخلتما‬

662
00:39:16,645 --> 00:39:18,606
‫المتجر يجعلك شريكاً في الجريمة.‬

663
00:39:18,773 --> 00:39:20,524
‫جريمة قتل من الدرجة الأولى.‬

664
00:39:20,691 --> 00:39:24,695
‫"سي جاي" أطلق النار على الموظف.‬

665
00:39:26,155 --> 00:39:27,281
‫أفهمت؟ لقد رأيته.‬

666
00:39:28,074 --> 00:39:31,077
‫- سأشهد على ذلك إن أخرجوني.‬
‫- لن يطلقوا سراحك.‬

667
00:39:31,243 --> 00:39:33,871
‫القضية قوية ضدكما، والتُّهم كبيرة.‬

668
00:39:34,038 --> 00:39:38,417
‫ولكن يمكننا الحديث مع المدّعي العام‬
‫وسنرى ما يعرضه مقابل شهادتك.‬

669
00:39:39,877 --> 00:39:41,504
‫وقف التنفيذ.‬

670
00:39:42,797 --> 00:39:44,799
‫أفضل ما يمكن أن تأمل به‬

671
00:39:44,965 --> 00:39:48,052
‫هو تخفيض التهمة إلى قتل‬
‫من الدرجة الثانية.‬

672
00:39:52,264 --> 00:39:54,141
‫هنا.‬

673
00:39:54,308 --> 00:39:57,186
‫اجلس إذا كنت خائفاً.‬

674
00:39:58,562 --> 00:40:00,773
‫اسمع، أنا أعرف أين يختبئ "سي جاي".‬

675
00:40:02,942 --> 00:40:04,693
‫بالإضافة إلى الشهادة.‬

676
00:40:05,986 --> 00:40:07,988
‫فما الذي قد يكفله ذلك لي؟‬

677
00:40:08,155 --> 00:40:09,782
‫سيكفل لك الكثير.‬

678
00:40:09,949 --> 00:40:13,619
‫الأمران معاً قد يعنيان الكثير.‬
‫ولكن هل تفهم المخاطرة؟‬

679
00:40:13,786 --> 00:40:16,455
‫- ما الذي أنت مقدم عليه؟‬
‫- أجل.‬

680
00:40:16,622 --> 00:40:19,333
‫عليهم أن ينقلوني إلى الحبس الوقائي‬
‫لحمايتي أولاً.‬

681
00:40:20,626 --> 00:40:22,420
‫هل أنت متأكد أنك تريد هذا؟‬

682
00:40:23,546 --> 00:40:25,798
‫لا أريد ذلك‬

683
00:40:25,965 --> 00:40:27,716
‫ولكنني سأفعله.‬

684
00:40:39,145 --> 00:40:40,813
‫مرحباً؟‬

685
00:40:51,157 --> 00:40:54,410
‫- من غير المسموح التواجد هنا.‬
‫- آسف، أنا...‬

686
00:40:54,577 --> 00:40:56,871
‫أنا محامٍ هنا، وكنت أبحث عن...‬

687
00:40:57,538 --> 00:41:00,291
‫عن السيد "بيرس".‬
‫أريد التحدث معه عن هذه القضية.‬

688
00:41:00,458 --> 00:41:04,378
‫إنه في المحكمة، السيد "ساليناس"‬
‫هو المحامي المسؤول في غيابه.‬

689
00:41:05,796 --> 00:41:08,757
‫- عليك أن تغادر.‬
‫- أنا آسف.‬

690
00:41:10,468 --> 00:41:13,137
‫لا أدري لماذا أرسلوا لي هذا.‬
‫أحتاج أكثر منه.‬

691
00:41:13,304 --> 00:41:15,723
‫- هذا كل ما لدينا.‬
‫- لكنني لا أريد الملخَّص.‬

692
00:41:15,890 --> 00:41:18,267
‫- أريد كامل الأحكام.‬
‫- حسناً.‬

693
00:41:18,434 --> 00:41:20,352
‫وماذا عن يوم الغد؟ ما هو جدولي؟‬

694
00:41:20,519 --> 00:41:22,480
‫- ستذهب إلى وسط المدينة.‬
‫- ما أول شيء؟‬

695
00:41:22,646 --> 00:41:26,275
‫- السيد "راتنر" في التاسعة صباحاً.‬
‫- لا، لا أريد مقابلته.‬

696
00:41:37,995 --> 00:41:40,247
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً.‬

697
00:41:40,414 --> 00:41:42,333
‫اسمي "رومان جاي إزرايل" الموقر‬

698
00:41:42,500 --> 00:41:45,211
‫من مكتب "جورج بيرس" للمحاماة.‬

699
00:41:45,377 --> 00:41:47,505
‫أمثل "ديريل إيلربي".‬

700
00:41:47,671 --> 00:41:50,799
‫أود الحديث مع النائبة "كيت بيكر".‬

701
00:41:50,966 --> 00:41:52,551
‫أنا هي.‬

702
00:41:54,386 --> 00:41:56,972
‫حقاً؟ أنا آسف.‬

703
00:41:57,139 --> 00:41:58,390
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

704
00:41:58,557 --> 00:42:01,685
‫موكلي، السيد "ديريل إيلربي"‬

705
00:42:01,852 --> 00:42:05,481
‫مهتم بمناقشة صفقة.‬

706
00:42:05,648 --> 00:42:07,983
‫لدي أكثر من 40 قضية، أنعِش ذاكرتي.‬

707
00:42:08,150 --> 00:42:09,610
‫حسناً.‬

708
00:42:10,319 --> 00:42:12,696
‫حادثة إطلاق النار في محل بقالة.‬

709
00:42:13,072 --> 00:42:16,700
‫قُتل رجل أرمني، وتم عرض جائزة؟‬

710
00:42:17,368 --> 00:42:18,577
‫أجل، تذكرتها.‬

711
00:42:18,744 --> 00:42:19,828
‫مطلق النار‬

712
00:42:20,788 --> 00:42:23,499
‫في هذه القضية، هارب‬

713
00:42:23,666 --> 00:42:25,167
‫"كارتر جونسون".‬

714
00:42:25,334 --> 00:42:29,922
‫موكلي قد يكون على علم بمكان تواجده،‬
‫وقد يكون مستعداً للشهادة.‬

715
00:42:30,464 --> 00:42:32,925
‫- هل سيفعل ذلك؟‬
‫- هذا يعتمد.‬

716
00:42:33,092 --> 00:42:37,096
‫إذا تنازلتم عن كل حقوق النقض والاستئناف،‬
‫وكان مستعداً للتعاون‬

717
00:42:37,263 --> 00:42:39,098
‫سنسقط تهم الاعتداء والخطف.‬

718
00:42:39,265 --> 00:42:42,810
‫وسنخفض تهمة القتل من الدرجة الأولى‬
‫إلى القتل غير العمد، طوعاً، 10 أعوام.‬

719
00:42:42,977 --> 00:42:44,603
‫غير طوعي، من 3 إلى 5 أعوام.‬

720
00:42:44,770 --> 00:42:47,856
‫لا، لقد قُتل موظف عمره 21 عاماً‬
‫بداعي السطو.‬

721
00:42:48,023 --> 00:42:49,275
‫هذا غير مقبول.‬

722
00:42:49,441 --> 00:42:53,904
‫موكلي يمنحك حل القضية كلها،‬
‫ويخاطر بنفسه في سبيل ذلك.‬

723
00:42:54,071 --> 00:42:56,448
‫- لنناقش الظروف المخفَّفة.‬
‫- لا داعي لذلك.‬

724
00:42:56,615 --> 00:42:59,910
‫قتل غير عمد طوعي، 10 أعوام.‬
‫إنها صفقة جيدة.‬

725
00:43:00,536 --> 00:43:02,162
‫بل هي هراء برّاق.‬

726
00:43:02,538 --> 00:43:03,914
‫لا أملك وقتاً لهذا.‬

727
00:43:04,081 --> 00:43:06,250
‫أنا آسف لأنني أخذت جزءاً من ثانية‬

728
00:43:06,417 --> 00:43:08,919
‫من خط إنتاجك المليء بالأختام.‬

729
00:43:09,086 --> 00:43:11,088
‫تم سحب العرض.‬

730
00:43:11,255 --> 00:43:14,008
‫لا آبه بما... أتسمعينني؟‬

731
00:43:38,198 --> 00:43:39,908
‫مرحباً.‬

732
00:43:41,076 --> 00:43:42,828
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

733
00:43:42,995 --> 00:43:45,247
‫لماذا لم تركن سيارتك أقرب؟‬

734
00:43:45,414 --> 00:43:47,583
‫ليس لدي سيارة.‬

735
00:43:47,750 --> 00:43:49,418
‫لا بد أن هذا صعب في "لوس أنجلوس".‬

736
00:43:49,585 --> 00:43:52,463
‫لطالما تخيلتُ حياتي لو كنت أملك واحدة.‬

737
00:43:52,630 --> 00:43:54,965
‫- شكراً لفعلك هذا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

738
00:43:55,132 --> 00:44:00,095
‫الخطابات العامة هي أمر أتفاداه دائماً.‬

739
00:44:01,597 --> 00:44:04,224
‫في استباق لاحتجاجات يوم الثلاثاء‬

740
00:44:04,391 --> 00:44:07,311
‫دعوت المحامي‬

741
00:44:07,478 --> 00:44:09,563
‫"رومان إزرايل"‬

742
00:44:09,980 --> 00:44:13,776
‫للحديث عن حقوقنا،‬
‫وعما يجب توقعه في حال اعتقالنا.‬

743
00:44:14,151 --> 00:44:15,319
‫"رومان".‬

744
00:44:15,486 --> 00:44:17,071
‫شكراً.‬

745
00:44:22,576 --> 00:44:24,495
‫حسناً.‬

746
00:44:26,163 --> 00:44:28,540
‫عودة إلى بداياتي.‬

747
00:44:29,208 --> 00:44:32,711
‫إنه شعور جيد.‬

748
00:44:35,422 --> 00:44:39,343
‫يا للهول، كان ذلك منذ 40 عاماً.‬
‫وها نحن ذا، سوف نسجع،‬

749
00:44:39,760 --> 00:44:41,595
‫ولا أعني أغاني "الهيب هوب"،‬

750
00:44:44,139 --> 00:44:47,851
‫لبعض الوقت عن بعض‬
‫الاعتصامات الشعبية‬

751
00:44:48,519 --> 00:44:51,980
‫قديمة الطراز، والمباشرة.‬

752
00:44:53,357 --> 00:44:56,652
‫لقد حان وقت عودة الثورة الاجتماعية‬

753
00:44:57,236 --> 00:45:00,280
‫لمكانها الصحيح على جدول الأعمال‬

754
00:45:00,656 --> 00:45:02,282
‫كما يجب أن تكون.‬

755
00:45:03,409 --> 00:45:05,077
‫انظروا إليكم.‬

756
00:45:08,163 --> 00:45:10,165
‫تماماً كما كنت.‬

757
00:45:11,333 --> 00:45:16,046
‫تبدؤون نضالكم ضد...‬

758
00:45:16,797 --> 00:45:19,299
‫نزعة الهيمنة في مجتمعنا.‬

759
00:45:19,466 --> 00:45:20,926
‫حسناً،‬

760
00:45:21,385 --> 00:45:23,887
‫عليكم الاستعداد للالتزام الذي يتطلبه‬

761
00:45:24,054 --> 00:45:26,515
‫نمط حياة مقاوم.‬

762
00:45:26,682 --> 00:45:28,559
‫عليكم البدء بصنع‬

763
00:45:28,725 --> 00:45:31,979
‫دروع الصمود في وجه الإغراءات‬

764
00:45:32,146 --> 00:45:35,399
‫وكشف الحساب المادي والعاطفي.‬

765
00:45:35,899 --> 00:45:38,068
‫لأنه حين يتعلق الأمر بالظلم الاجتماعي‬

766
00:45:38,235 --> 00:45:40,237
‫والإهمال القضائي‬

767
00:45:40,404 --> 00:45:42,281
‫والعنصرية المؤسسية‬

768
00:45:42,448 --> 00:45:44,283
‫والجشع الصريح‬

769
00:45:44,450 --> 00:45:48,579
‫التي لا يبالي بها الأغلبية الساحقة‬
‫من الناس في هذا البلد.‬

770
00:45:48,745 --> 00:45:50,706
‫- هذا صحيح.‬
‫- هذا صحيح.‬

771
00:45:51,248 --> 00:45:53,542
‫العصيان المدني أو غير المدني.‬

772
00:45:53,709 --> 00:45:56,753
‫التعديل الأول للدستور،‬
‫يكفل حقكم في التعبير.‬

773
00:45:56,920 --> 00:46:01,049
‫طالما لم تستخدموا العنف‬
‫أو تتجاوزوا القانون.‬

774
00:46:01,216 --> 00:46:03,635
‫هناك مندسون سيدخلون المسيرة.‬

775
00:46:03,802 --> 00:46:06,138
‫ليقوموا بالتخريب. المعذرة.‬

776
00:46:06,305 --> 00:46:07,639
‫أرى أختين واقفتين.‬

777
00:46:08,307 --> 00:46:10,809
‫لماذا الأخوات واقفات والأخوة جالسون؟‬

778
00:46:12,102 --> 00:46:13,645
‫يمكننا طلب ذلك إذا أردنا.‬

779
00:46:13,812 --> 00:46:15,981
‫عليكن أن ترفعن أصواتكن يا سيداتي.‬

780
00:46:16,148 --> 00:46:17,858
‫الحال ليس كما كان قبل 40 عاماً.‬

781
00:46:18,400 --> 00:46:21,778
‫لا يوجد قانون يضع حدوداً على الفروسية.‬

782
00:46:21,945 --> 00:46:24,615
‫- هذا تصنيف جنسي وجنساني.‬
‫- ومهذب.‬

783
00:46:24,781 --> 00:46:26,867
‫- وفوقي.‬
‫- ومهذب.‬

784
00:46:27,326 --> 00:46:28,869
‫أي نوع من القوانين تمارس؟‬

785
00:46:31,830 --> 00:46:34,833
‫أنا محامي دفاع جنائي.‬

786
00:46:35,000 --> 00:46:37,127
‫هل سبق ومثلت متهمين بالعنف المنزلي؟‬

787
00:46:37,294 --> 00:46:38,462
‫عدة مرات.‬

788
00:46:38,879 --> 00:46:41,048
‫- مع معرفة أنهم مذنبون؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

789
00:46:41,215 --> 00:46:42,674
‫أعني أنك تملك خياراً.‬

790
00:46:42,841 --> 00:46:45,844
‫انتبهي، يوماً ما قد تحتاجين‬
‫إلى التعديل السادس من الدستور.‬

791
00:46:46,011 --> 00:46:47,346
‫هذا حديث قانوني.‬

792
00:46:48,514 --> 00:46:51,725
‫لدينا شقيقة روحية لـ"سارة لورنس"‬
‫في الفرقة.‬

793
00:46:52,518 --> 00:46:53,852
‫لست شقيقتك أيها الوغد.‬

794
00:46:55,020 --> 00:46:57,981
‫- أنا لست وغداً يا أختاه.‬
‫- سحقاً لك يا أخي.‬

795
00:46:59,149 --> 00:47:01,652
‫اهدأوا، هل ذلك ممكن؟ شكراً لك يا "رومان".‬

796
00:47:01,818 --> 00:47:03,946
‫- حسناً.‬
‫- هل أحضرت شيئاً قد يساعد؟‬

797
00:47:05,822 --> 00:47:07,282
‫"رومان".‬

798
00:47:07,449 --> 00:47:08,951
‫"رومان".‬

799
00:47:11,620 --> 00:47:14,081
‫أشعر بأن عليّ الاعتذار.‬

800
00:47:14,248 --> 00:47:16,124
‫إنه خطئي، أقول أشياء غير مناسبة.‬

801
00:47:16,291 --> 00:47:18,502
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلا... أجل، لا بأس.‬

802
00:47:19,169 --> 00:47:20,462
‫خرج الأمر عن السيطرة.‬

803
00:47:20,629 --> 00:47:23,549
‫معانيّ تشوش الأمور أكثر مما توضحها.‬

804
00:47:23,715 --> 00:47:26,009
‫أعني، هذا ما يعنيه النقاش.‬

805
00:47:26,176 --> 00:47:28,053
‫- تغيرت الأمور مع الوقت.‬
‫- صحيح.‬

806
00:47:28,220 --> 00:47:29,888
‫- هذا ما تحدثنا عنه.‬
‫- ما قلتِه أنت.‬

807
00:47:30,055 --> 00:47:33,183
‫- كثير من هذا الأمر يتعلق بهذه الجزئية.‬
‫- أنا لا أستطيع‬

808
00:47:33,350 --> 00:47:36,395
‫أن أفصل نفسي عما حدث في حياتي. أنا...‬

809
00:47:37,104 --> 00:47:38,730
‫هذا ما نحن عليه الآن، هكذا العالم.‬

810
00:47:38,897 --> 00:47:42,359
‫أنا لم أرِد حتى أن آتي إليه. الممرضات قلن‬
‫إنه تم سحبي بالملقط الجراحي.‬

811
00:47:43,694 --> 00:47:45,904
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- حقاً؟‬

812
00:47:46,071 --> 00:47:47,447
‫- كلا.‬
‫- لا؟‬

813
00:47:47,614 --> 00:47:49,449
‫لا.‬

814
00:48:02,546 --> 00:48:04,172
‫هل هو بخير؟‬

815
00:48:05,090 --> 00:48:07,259
‫- لا أشعر بأي شيء.‬
‫- تفقد عنقه.‬

816
00:48:12,097 --> 00:48:13,765
‫لا.‬

817
00:48:29,364 --> 00:48:30,532
‫ما الذي حدث؟‬

818
00:48:31,199 --> 00:48:34,995
‫- لقد وجدناه للتو. أظن أنه ميت.‬
‫- حسناً، لا تلمسوا شيئاً.‬

819
00:48:36,163 --> 00:48:38,957
‫شخص غائب عن الوعي، ذكر أسود اللون،‬
‫60 عاماً.‬

820
00:48:39,124 --> 00:48:42,002
‫لا استجابة. نطلب الإسعاف.‬

821
00:48:43,003 --> 00:48:45,047
‫- ما الذي قلته لتوي؟‬
‫- لا يحمل بطاقة هوية.‬

822
00:48:45,213 --> 00:48:47,215
‫- ما الذي وضعته هناك؟‬
‫- بطاقتي.‬

823
00:48:47,382 --> 00:48:49,134
‫- أخرجها.‬

824
00:48:49,301 --> 00:48:51,053
‫حسناً، من دون بطاقة هوية‬

825
00:48:51,219 --> 00:48:53,722
‫سيتم حرقه وخلطه مع 1000 متشرد آخر.‬

826
00:48:53,889 --> 00:48:55,390
‫أخرجها.‬

827
00:48:55,932 --> 00:48:58,644
‫إنها فقط اسمي ورقمي‬
‫ليتصل بي الطبيب الشرعي.‬

828
00:48:58,810 --> 00:49:00,937
‫- هل سمعت شريكتي؟‬
‫- حسناً.‬

829
00:49:01,563 --> 00:49:03,815
‫- افعل ما يقولانه.‬
‫- أريد أن أدفع ثمن الدفن.‬

830
00:49:03,982 --> 00:49:06,193
‫- لن أكرر كلامي.‬
‫- لن أدعه يختفي هكذا.‬

831
00:49:06,360 --> 00:49:08,528
‫لن أدعه يتلاشى ويُنسى تماماً.‬

832
00:49:08,695 --> 00:49:10,364
‫لقد كان أحداً ما بكل تأكيد.‬

833
00:49:29,508 --> 00:49:33,136
‫إلى جميع وحدات "ويلشاير"، جريمة قتل‬
‫محتمَلة. المشتبه به موجود هناك الآن.‬

834
00:49:33,303 --> 00:49:35,639
‫تقاطع شارعي "ويسترن والثالث،‬
‫تشاينا تاون إكسبرس".‬

835
00:49:35,806 --> 00:49:38,600
‫المشتبه بهما ذكران لاتينيان،‬
‫الأول ضخم البنية...‬

836
00:49:38,767 --> 00:49:40,352
‫أنا آسف.‬

837
00:49:41,561 --> 00:49:44,648
‫- ماذا؟ لا أصدق ذلك.‬
‫- ظننتُ أن نبضه توقف.‬

838
00:49:44,815 --> 00:49:46,817
‫- لا أحد يفعل ذلك.‬
‫- أجل، لأسباب وجيهة.‬

839
00:49:51,029 --> 00:49:52,989
‫مرحباً، أجل، لقد خرجت.‬

840
00:49:53,156 --> 00:49:55,659
‫سأعود حالاً.‬

841
00:49:57,035 --> 00:49:59,079
‫- عليّ أن أعود.‬
‫- حسناً.‬

842
00:50:00,956 --> 00:50:04,042
‫- سأتصل بك.‬
‫- أجل، شكراً. وأنا أيضاً.‬

843
00:50:27,858 --> 00:50:29,484
‫لدينا مشكلة.‬

844
00:50:31,528 --> 00:50:33,071
‫تفضل.‬

845
00:50:35,031 --> 00:50:36,742
‫أغلق الباب.‬

846
00:50:41,830 --> 00:50:44,249
‫من أين أتيت بفكرة أنه يمكنك‬
‫أن تتفاوض على التماس؟‬

847
00:50:44,666 --> 00:50:46,626
‫من قال لك إن بإمكانك فعل ذلك؟‬

848
00:50:46,793 --> 00:50:49,671
‫أن تتجاهل ما أخبرتك به بشكل قاطع؟‬

849
00:50:50,338 --> 00:50:53,800
‫طُعن "ديريل إيلربي" وقُتل‬
‫هذا الصباح في السجن العام.‬

850
00:50:53,967 --> 00:50:56,845
‫عمته أخبرتني بأن "ديريل" طلب‬
‫النقل للحبس الوقائي ليلة أمس‬

851
00:50:57,012 --> 00:50:58,930
‫ولكن تم تأجيل ذلك لأن النائبة‬

852
00:50:59,097 --> 00:51:01,433
‫أخبرتني بأنك رفضت عرضها يا "رومان".‬

853
00:51:01,600 --> 00:51:04,770
‫كان يجب تقديم ذلك العرض إلى الموكل،‬
‫بحسب القانون، وهو ما لم يحدث.‬

854
00:51:04,936 --> 00:51:07,439
‫جعلتنا الآن عرضة للمقاضاة‬
‫بتهمة الإساءة للمهنة.‬

855
00:51:07,606 --> 00:51:10,358
‫"رومان"، سأفعل كل شيء‬
‫لأكون على الطرف الآخر.‬

856
00:51:10,525 --> 00:51:15,155
‫إن كنتَ واجهت صعوبة في فهم ما قصدته،‬
‫فسأكون واضحاً جداً معك.‬

857
00:51:15,322 --> 00:51:18,033
‫بقدر ما أريد أن أطردك،‬
‫لكني لا أستطيع، لأن ذلك‬

858
00:51:18,200 --> 00:51:22,078
‫قد يتم تفسيره كإقرار بالخطأ،‬
‫لذلك سأبقي عليك يا "رومان".‬

859
00:51:22,746 --> 00:51:25,582
‫سأبقي عليك، ثم سأطردك.‬

860
00:51:25,749 --> 00:51:27,501
‫إذا حاولت أن تستقيل‬
‫أو توقفت عن القدوم‬

861
00:51:27,667 --> 00:51:30,086
‫أقسم بأنني سأضربك قضائياً‬
‫بأقصى ما لدي لتعويض الضرر‬

862
00:51:30,253 --> 00:51:31,630
‫وسأتسبب بطردك من النقابة.‬

863
00:51:33,340 --> 00:51:35,133
‫لقد انتهينا هنا.‬

864
00:51:57,823 --> 00:51:59,199
‫مرحباً يا رجل.‬

865
00:51:59,366 --> 00:52:02,661
‫أنا آسف لإزعاجك يا رجل، ولكن...‬

866
00:52:02,828 --> 00:52:04,538
‫ربما يمكنك مساعدتي ببعض المال...‬

867
00:52:04,704 --> 00:52:07,207
‫أي شيء. انظر، أنت ترى حالي يا رجل.‬

868
00:52:07,374 --> 00:52:09,334
‫حسناً، اهدأ.‬

869
00:52:09,501 --> 00:52:10,877
‫حسناً يا رجل، أنا آسف.‬

870
00:52:11,044 --> 00:52:13,880
‫أنا أقدّر لك ذلك.‬
‫أنا أعرف أن الوقت متأخر.‬

871
00:52:14,047 --> 00:52:17,634
‫- أقدّر مساعدتك لي يا رجل.‬
‫- هاك تذكرتين لمهمتك.‬

872
00:52:18,677 --> 00:52:20,262
‫أعطِني "الآيبود" يا رجل!‬

873
00:52:23,515 --> 00:52:25,642
‫- أعطِني إياه. هيا.‬
‫- ابتعد عني.‬

874
00:52:26,268 --> 00:52:27,853
‫- "الآيبود"!‬
‫- لا أملك أي مال!‬

875
00:52:28,019 --> 00:52:29,729
‫- هيا.‬
‫- لقد اخترت الشخص الخطأ!‬

876
00:52:29,896 --> 00:52:32,524
‫لقد اخترت الشخص الخطأ!‬

877
00:52:46,955 --> 00:52:49,291
‫لقد اخترت الشخص الخطأ.‬

878
00:53:24,367 --> 00:53:25,785
‫ماذا؟‬

879
00:53:26,870 --> 00:53:27,954
‫"(بايارد رستين)"‬

880
00:53:30,540 --> 00:53:31,917
‫ماذا؟‬

881
00:54:19,381 --> 00:54:20,465
‫أهلاً.‬

882
00:54:21,591 --> 00:54:24,761
‫تفضل بالجلوس. سيكون سعيداً بقدومك.‬

883
00:54:24,928 --> 00:54:28,390
‫- هل هو مستيقظ؟‬
‫- كلا، ولكنني أظن بأنه يدرك.‬

884
00:54:29,432 --> 00:54:32,060
‫لقد كان يحبك كثيراً.‬

885
00:54:33,687 --> 00:54:35,063
‫يبدو أسوأ بكثير.‬

886
00:54:35,230 --> 00:54:37,065
‫لن يطول الأمر.‬

887
00:54:37,232 --> 00:54:40,860
‫آخر ضربات موجة عملاقة ضربت الشاطئ هنا.‬

888
00:54:41,194 --> 00:54:43,238
‫وتركتنا بلا شيء.‬

889
00:54:43,405 --> 00:54:46,408
‫كلا، إنه لم يتركنا. لن يتركنا أبداً.‬

890
00:54:47,283 --> 00:54:51,329
‫ظننتُ بأنها بُنيت على أساس قوي...‬

891
00:54:52,163 --> 00:54:54,666
‫- ولكن لا شيء تحتها.‬
‫- "رومان"، ما الأمر؟‬

892
00:54:56,543 --> 00:54:58,837
‫أنت أقرب من أن تسمعينني.‬

893
00:54:59,462 --> 00:55:01,214
‫ألا ترين؟ الأمر واضح للغاية.‬

894
00:55:01,381 --> 00:55:03,466
‫- ماذا؟‬
‫- أرسلنا الملخَّص الخاطئ‬

895
00:55:03,633 --> 00:55:07,303
‫- في المحكمة الخطأ إلى القاضي الخطأ.‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

896
00:55:07,470 --> 00:55:09,806
‫عالم مشاعر الجميع فيه متبادَلة.‬

897
00:55:09,973 --> 00:55:13,268
‫وإمكانية أن يساهم فيه الجميع. بحقك.‬

898
00:55:15,311 --> 00:55:17,772
‫الحرية أمر يمكنك منحه لنفسك فقط.‬

899
00:55:17,939 --> 00:55:19,441
‫لم يكن متفقاً مع هذا.‬

900
00:55:19,607 --> 00:55:23,111
‫لم يعد لدي وقت.‬
‫لم يعد لدي وقت أضيعه.‬

901
00:55:23,278 --> 00:55:24,821
‫في محاولة‬

902
00:55:25,405 --> 00:55:28,700
‫أن أخبر الناس بألّا يغُطوا في غفلة شديدة.‬

903
00:55:28,867 --> 00:55:31,453
‫وما الذي سأخبر الناس بأن يغيروا‬
‫وجهتهم إليه؟‬

904
00:55:31,953 --> 00:55:33,621
‫"رومان"، اجلس.‬

905
00:55:33,788 --> 00:55:36,124
‫لا حاجة لذلك بعد الآن.‬

906
00:55:36,291 --> 00:55:39,044
‫انعدام القدرة ينتهي‬

907
00:55:39,210 --> 00:55:40,962
‫مع السبب الذي يؤدي إليه.‬

908
00:55:41,129 --> 00:55:42,547
‫"رومان"، يمكنه سماعك.‬

909
00:55:42,714 --> 00:55:45,091
‫هذا ما جئت لأقوله.‬

910
00:55:45,508 --> 00:55:47,343
‫في كل الأحوال، إنه...‬

911
00:55:53,141 --> 00:55:54,517
‫لقد رحل، إذن...‬

912
00:55:58,063 --> 00:55:59,647
‫كل ما قاتل من أجله‬

913
00:55:59,814 --> 00:56:02,734
‫وكل ما سيأخذه معه، سيبقى للأبد.‬

914
00:56:02,901 --> 00:56:04,652
‫أو تذروه الرياح.‬

915
00:56:04,986 --> 00:56:07,447
‫ما خطبك؟‬

916
00:56:08,698 --> 00:56:10,575
‫هناك متجر بالقرب من المحيط‬

917
00:56:10,742 --> 00:56:12,577
‫يصنع كعكاً من لحم الديك الرومي.‬

918
00:56:12,744 --> 00:56:14,329
‫الناس يجلسون حول أشجار النخيل‬

919
00:56:14,496 --> 00:56:16,539
‫ويأكلونه، بينما يهب النسيم‬
‫وتسبح الدلافين.‬

920
00:56:16,706 --> 00:56:18,249
‫سأذهب إلى هناك.‬

921
00:56:18,875 --> 00:56:20,376
‫"رومان"، حسناً، اجلس.‬

922
00:56:20,543 --> 00:56:23,505
‫- لا، سأحصل على واحدة.‬
‫- لا، اجلس.‬

923
00:56:23,671 --> 00:56:25,298
‫"رومان".‬

924
00:56:26,174 --> 00:56:27,217
‫"رومان".‬

925
00:56:55,662 --> 00:56:58,706
‫"اسم العائلة: (إيلربي)‬
‫التهمة: الاعتداء، والقتل من الدرجة الأولى"‬

926
00:56:58,873 --> 00:57:00,333
‫" سجِل أدلة مدينة (لوس أنجلوس("‬

927
00:57:05,255 --> 00:57:07,674
‫"مجلس الجالية الأرمنية‬

928
00:57:07,841 --> 00:57:10,051
‫يعرض مكافأة 100 ألف دولار"‬

929
00:57:46,963 --> 00:57:48,590
‫"(جيلز سوبر برغر)"‬

930
00:57:51,342 --> 00:57:52,469
‫مرحباً؟‬

931
00:57:52,635 --> 00:57:57,640
‫مرحباً، أنا أتصل بخصوص‬
‫موظف المتجر القتيل.‬

932
00:57:57,807 --> 00:57:59,559
‫عذراً؟‬

933
00:58:00,226 --> 00:58:02,395
‫آسف، أنا أتصل بخصوص‬

934
00:58:02,562 --> 00:58:05,607
‫مطلق النار على موظف المتجر القتيل.‬

935
00:58:05,773 --> 00:58:07,609
‫انتظر لحظة.‬

936
00:58:12,530 --> 00:58:13,573
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

937
00:58:14,073 --> 00:58:15,992
‫أجل،‬

938
00:58:16,659 --> 00:58:19,078
‫أعرف مكان القاتل.‬

939
00:58:19,245 --> 00:58:20,955
‫أنا جاهز لسماعك.‬

940
00:58:22,499 --> 00:58:25,376
‫أنا أتصل بخصوص المكافأة،‬
‫الـ100 ألف دولار؟‬

941
00:58:26,252 --> 00:58:29,297
‫هل تعرف اسم المشتبه به؟‬
‫لقد جاءتنا مكالمات مضللة كثيرة.‬

942
00:58:29,464 --> 00:58:31,216
‫"كارتر تي جونسون".‬

943
00:58:34,302 --> 00:58:35,803
‫أين هو؟‬

944
00:58:35,970 --> 00:58:39,974
‫الرجل الذي فعلها، لدي عنوان.‬

945
00:58:40,141 --> 00:58:42,393
‫الموظف كان ابن أخي.‬

946
00:58:42,936 --> 00:58:46,022
‫اسمع، أنا لست مرتاحاً‬

947
00:58:46,439 --> 00:58:49,734
‫لفكرة الكشف عن هويتي.‬
‫لدي آلية لاستلام المال‬

948
00:58:49,901 --> 00:58:52,904
‫تحميني بإخفاء من أكون.‬

949
00:58:53,071 --> 00:58:54,739
‫يمكنك فقط أن تقول أين هو.‬

950
00:58:54,906 --> 00:58:56,199
‫كواجب مدني.‬

951
00:58:56,366 --> 00:58:58,243
‫كرامة إنسانية أساسية.‬

952
00:58:58,409 --> 00:59:00,370
‫انظر، هذا إنجاز بالنسبة لي.‬

953
00:59:00,537 --> 00:59:02,497
‫ليس طبيعة متأصلة في داخلي.‬

954
00:59:02,664 --> 00:59:06,834
‫أريد المال نقداً بمجرد أن يتم‬
‫القبض عليه.‬

955
00:59:07,001 --> 00:59:08,419
‫لا يمكنني الدفع نقداً.‬

956
00:59:08,586 --> 00:59:10,088
‫هذه مخاطرة كبيرة.‬

957
00:59:10,255 --> 00:59:11,839
‫أنا من يقوم بالمخاطرة.‬

958
00:59:12,006 --> 00:59:15,009
‫يجب أن يكون الدفع نقداً.‬
‫هكذا سيتم الأمر.‬

959
00:59:16,219 --> 00:59:17,929
‫حسناً. موافق.‬

960
00:59:18,805 --> 00:59:21,766
‫لا يهمني من تكون،‬
‫أنا فقط أريد أن يُقبض على الوغد.‬

961
00:59:21,933 --> 00:59:23,601
‫حسناً.‬

962
00:59:23,768 --> 00:59:25,353
‫المكافأة قائمة.‬

963
00:59:25,520 --> 00:59:27,355
‫- حسناً.‬
‫- معلومات تقود إلى اعتقاله.‬

964
00:59:27,522 --> 00:59:29,482
‫- حسناً.‬
‫- سأدفع لك نقداً.‬

965
00:59:30,858 --> 00:59:32,819
‫أعطِني المعلومات.‬

966
01:03:23,966 --> 01:03:26,135
‫- يومكم سعيد.‬
‫- يومك سعيد.‬

967
01:03:26,886 --> 01:03:29,388
‫- صباح الخير.‬
‫- أجل. إنه صباح جيد.‬

968
01:03:29,555 --> 01:03:32,475
‫أريد 3 من قطع الكعك بالديك الرومي.‬

969
01:03:32,642 --> 01:03:35,520
‫3 من قطع الكعك بالديك الرومي،‬
‫وشيء لتشربه معها؟‬

970
01:03:35,686 --> 01:03:39,607
‫أجل، كركديه الرمان البارد.‬

971
01:03:40,107 --> 01:03:42,026
‫كركديه الرمان البارد.‬

972
01:03:43,736 --> 01:03:45,279
‫12 دولاراً.‬

973
01:03:45,446 --> 01:03:46,906
‫أيمكنك فك 100 دولار؟‬

974
01:03:47,073 --> 01:03:48,449
‫بالطبع.‬

975
01:03:55,540 --> 01:03:57,375
‫يبقى لك 88.‬

976
01:03:57,542 --> 01:03:59,877
‫- احتفظ بالفكة.‬
‫- شكراً.‬

977
01:04:25,278 --> 01:04:28,030
‫- هل هذه مناسِبة؟‬
‫- أجل.‬

978
01:04:28,197 --> 01:04:31,075
‫- أتعتقد ذلك؟‬
‫- ثق بي.‬

979
01:04:31,242 --> 01:04:33,411
‫أيمكنني أن آتيك بشيء آخر يا سيدي؟‬

980
01:04:33,578 --> 01:04:34,996
‫بدلة.‬

981
01:04:35,162 --> 01:04:36,497
‫بدلات.‬

982
01:04:36,664 --> 01:04:38,457
‫مذهل.‬

983
01:04:43,212 --> 01:04:47,300
‫فندق وشاطئ "لويز سانتا مونيكا".‬
‫مساء الخير، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

984
01:04:47,466 --> 01:04:48,843
‫أهلاً بك يا سيدي. دخول؟‬

985
01:04:49,010 --> 01:04:50,636
‫"رومان جاي إزرايل" الموقر.‬

986
01:04:50,803 --> 01:04:52,305
‫- مرحباً بك في "لويز".‬
‫- شكراً.‬

987
01:07:28,961 --> 01:07:31,005
‫- إنها بدلة أنيقة.‬
‫- شكراً لك.‬

988
01:07:32,548 --> 01:07:35,468
‫"لين" ذهبت إلى شقتك‬
‫في نهاية الأسبوع للحديث معك‬

989
01:07:35,634 --> 01:07:37,386
‫ولكنك لم تكن موجوداً.‬

990
01:07:37,553 --> 01:07:40,139
‫لا بد أنني كنت خارج المنزل.‬

991
01:07:41,265 --> 01:07:44,143
‫أنت لا تدري ما الذي أتحدث عنه.‬

992
01:07:45,227 --> 01:07:47,188
‫- هل تنوي طردي؟‬
‫- كلا.‬

993
01:07:47,855 --> 01:07:50,232
‫أُصيب الناس بالقلق‬
‫حين ذهبتَ إلى المستشفى‬

994
01:07:50,399 --> 01:07:53,277
‫صباح الجمعة، وقد اتُخذ القرار‬
‫بعد بعض النقاش‬

995
01:07:53,444 --> 01:07:56,530
‫بأنه من الأفضل ألّا نرسل لك‬
‫رسالة عبر الهاتف.‬

996
01:07:57,948 --> 01:07:59,241
‫تُوفي "ويليام".‬

997
01:08:01,327 --> 01:08:02,411
‫متى؟‬

998
01:08:03,037 --> 01:08:04,205
‫ليلة الجمعة.‬

999
01:08:05,414 --> 01:08:08,000
‫- أنا آسف.‬
‫- أنت لم تقتله.‬

1000
01:08:10,294 --> 01:08:12,880
‫ستقام جنازة صغيرة خاصة يوم الأربعاء‬

1001
01:08:13,047 --> 01:08:15,508
‫ثم تأبين كبير خلال بضعة أسابيع.‬

1002
01:08:15,674 --> 01:08:16,966
‫أهذا كل شيء؟‬

1003
01:08:17,134 --> 01:08:18,761
‫لا أدرك ما تشعر به‬

1004
01:08:19,261 --> 01:08:21,430
‫لأنكما كنتما مقربين جداً.‬

1005
01:08:21,596 --> 01:08:23,890
‫أعني، أظن بأنه يمكنني أن أتخيل.‬

1006
01:08:25,059 --> 01:08:27,060
‫أجل، سأضع ذلك خلفي.‬

1007
01:08:27,228 --> 01:08:30,689
‫وأنا آسف على ثورة غضبي في ذلك اليوم.‬
‫لقد كنتُ‬

1008
01:08:31,439 --> 01:08:32,899
‫قاسياً أكثر من اللازم.‬

1009
01:08:33,776 --> 01:08:36,654
‫"لين" أخبرتني كم كنتَ مهماً‬
‫لعمل "ويليام".‬

1010
01:08:36,821 --> 01:08:39,073
‫دائماً في الظل، دون أي تهاون‬

1011
01:08:39,240 --> 01:08:43,452
‫وأنا سحبتك من الغرفة الخلفية،‬
‫وأجبرتك على الظهور.‬

1012
01:08:44,078 --> 01:08:46,247
‫لقد كان ذلك كثيراً.‬

1013
01:08:46,663 --> 01:08:48,499
‫جعلتُ "فيليسيتي إيلربي" توقع وثيقة‬

1014
01:08:48,666 --> 01:08:51,877
‫تعفينا من أي مسؤولية‬
‫عن موت ابن أخيها.‬

1015
01:08:52,044 --> 01:08:54,130
‫من الجيد أنها‬

1016
01:08:54,296 --> 01:08:58,050
‫ترى بأنك كنت تتصرف بدافع مصلحة "ديريل".‬

1017
01:08:58,216 --> 01:09:00,094
‫فهذا الأمر أصبح من الماضي الآن.‬

1018
01:09:00,636 --> 01:09:02,638
‫لقد علمتُ اليوم بأننا حصلنا‬

1019
01:09:02,805 --> 01:09:05,349
‫على 3 موكلين جدد،‬
‫جاؤوا بتزكيات من قضايا سابقة لك.‬

1020
01:09:05,515 --> 01:09:08,269
‫يبدو أن اهتمامك الشخصي،‬
‫وإعطاءك رقم هاتفك‬

1021
01:09:08,435 --> 01:09:09,770
‫له أكبر الأثر.‬

1022
01:09:09,937 --> 01:09:12,356
‫أريد أن أؤسس لتعميم هذا السلوك‬
‫على كل محامينا.‬

1023
01:09:12,523 --> 01:09:13,858
‫جيد.‬

1024
01:09:15,192 --> 01:09:17,027
‫ما زال يمكنك المغادرة بالتأكيد.‬

1025
01:09:17,194 --> 01:09:19,238
‫أتفهّم تماماً. ولكنني أظن بأنه ربما...‬

1026
01:09:19,404 --> 01:09:20,781
‫لك مكاناً هنا إذا...‬

1027
01:09:20,948 --> 01:09:22,533
‫- أريد البقاء.‬
‫- حقاً؟‬

1028
01:09:22,700 --> 01:09:23,951
‫أهلاً.‬

1029
01:09:24,118 --> 01:09:27,537
‫لقد تعبتُ من فعل المستحيل‬
‫لمن لا يبدون أي امتنان.‬

1030
01:09:27,705 --> 01:09:30,624
‫لدي الآن‬

1031
01:09:31,667 --> 01:09:34,002
‫مخاوف عملية أكثر.‬

1032
01:09:34,420 --> 01:09:36,130
‫البدلة تغيير كبير.‬

1033
01:09:36,881 --> 01:09:38,506
‫شكراً.‬

1034
01:09:38,674 --> 01:09:40,885
‫أفضّل البدلات مزدوجة الصدر، ولكن...‬

1035
01:09:41,051 --> 01:09:44,555
‫- لقد فتحتَ الحصالة، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، فعلتُ ذلك.‬

1036
01:09:45,264 --> 01:09:48,392
‫لقد فرضت فشلي على نفسي بنفسي.‬

1037
01:09:53,731 --> 01:09:57,568
‫"إزرايل"، هناك شائعة بأنك‬
‫تحفظ القانون المدني عن ظهر قلب.‬

1038
01:09:57,735 --> 01:09:59,153
‫أجل، مذنب بهذه التهمة.‬

1039
01:09:59,820 --> 01:10:02,031
‫- المرافعات.‬
‫- 948، 973.‬

1040
01:10:02,198 --> 01:10:03,908
‫- الاعتراض على عدم الانتظام.‬
‫- 1248.‬

1041
01:10:04,074 --> 01:10:05,075
‫غسيل الأموال.‬

1042
01:10:05,242 --> 01:10:09,914
‫186.9 و186.10.‬
‫لكن كل المرافعات في هذه القضايا‬

1043
01:10:10,080 --> 01:10:13,918
‫تخضع لقوانين الدمج والفصل،‬
‫والتي هي 954.‬

1044
01:10:14,084 --> 01:10:15,711
‫- مبهر.‬
‫- جميل.‬

1045
01:10:17,087 --> 01:10:19,173
‫لا بد أن هذه مزحة.‬

1046
01:10:19,340 --> 01:10:20,716
‫عليّ أن أذهب.‬

1047
01:10:20,883 --> 01:10:22,801
‫أراك لاحقاً يا "جايسي".‬

1048
01:10:23,636 --> 01:10:26,764
‫لدي قضية تتعلق بالبند 36 من قانون الملكية،‬
‫أحتاج للمساعدة.‬

1049
01:10:27,348 --> 01:10:28,557
‫حسناً.‬

1050
01:10:28,724 --> 01:10:31,101
‫تعاملنا مع عدة قضايا ائتمان‬
‫في شركتي السابقة.‬

1051
01:10:31,268 --> 01:10:33,479
‫رائع، أنا متفرغ بعد الظهر.‬

1052
01:10:33,646 --> 01:10:36,315
‫لا أعرف مدى انشغالك، أيناسبك قدومي؟‬

1053
01:10:36,482 --> 01:10:37,650
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

1054
01:10:37,816 --> 01:10:40,819
‫"شقة مفروشة للإيجار"‬

1055
01:10:40,986 --> 01:10:43,989
‫"شقق فخمة حديثة مفروشة"‬

1056
01:10:44,156 --> 01:10:47,159
‫"المعلومات في الداخل.‬
‫تتوفر جولات سياحية يومية."‬

1057
01:10:57,419 --> 01:10:59,797
‫أين تعيش الآن؟‬

1058
01:10:59,964 --> 01:11:01,840
‫بعيداً عن هنا.‬

1059
01:11:02,716 --> 01:11:05,094
‫لو كنتَ تعيش هنا، لكنتَ في المنزل الآن.‬

1060
01:11:22,778 --> 01:11:24,697
‫ما رأيك؟‬

1061
01:11:25,406 --> 01:11:28,534
‫أرى أن أياً كان ما نسعى إليه‬

1062
01:11:30,160 --> 01:11:32,079
‫فهو متوفر لديكِ هنا.‬

1063
01:11:32,454 --> 01:11:35,082
‫- عذراً؟‬
‫- متى يمكنني الانتقال؟‬

1064
01:11:35,249 --> 01:11:38,043
‫- على الفور.‬
‫- سآخذها.‬

1065
01:11:46,302 --> 01:11:50,347
‫دعونا نغضب من غياب العدالة،‬
‫لكن دون أن ندع ذلك يدمرنا.‬

1066
01:12:07,156 --> 01:12:10,909
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، أنا "مايا".‬

1067
01:12:11,493 --> 01:12:12,536
‫مرحباً.‬

1068
01:12:13,120 --> 01:12:15,539
‫- كيف حالك؟‬
‫- في أفضل حال.‬

1069
01:12:15,706 --> 01:12:17,583
‫جيد. أنا...‬

1070
01:12:17,750 --> 01:12:21,003
‫أنا عنيتُ ما قلته في الأسبوع الماضي‬
‫عن البقاء على تواصل.‬

1071
01:12:21,170 --> 01:12:23,297
‫كيف يسير عملك الجديد؟‬

1072
01:12:23,464 --> 01:12:27,217
‫أنا أكتب استجوابات طويلة‬

1073
01:12:27,843 --> 01:12:29,094
‫وأعدل الشكاوى.‬

1074
01:12:29,261 --> 01:12:32,890
‫ليس هذا سياق إثبات قيمة اجتماعية.‬

1075
01:12:33,057 --> 01:12:34,808
‫إنه...‬

1076
01:12:34,975 --> 01:12:36,935
‫إنه رائع.‬

1077
01:12:39,063 --> 01:12:40,397
‫حسناً.‬

1078
01:12:40,564 --> 01:12:43,817
‫لقد اتصلتُ لأرى إذا كنت‬
‫تريد الخروج لتناول العشاء.‬

1079
01:12:45,861 --> 01:12:46,987
‫معي؟‬

1080
01:12:47,696 --> 01:12:49,281
‫معكِ؟‬

1081
01:12:49,782 --> 01:12:51,033
‫أنا في حيرة من أمري.‬

1082
01:12:51,200 --> 01:12:52,951
‫أنا... أود ذلك.‬

1083
01:12:53,118 --> 01:12:54,620
‫أود ذلك.‬

1084
01:12:54,787 --> 01:12:57,164
‫- أود ذلك، أجل.‬
‫- جيد.‬

1085
01:12:59,166 --> 01:13:01,418
‫الليلة؟ أعني...‬

1086
01:13:02,503 --> 01:13:04,046
‫غداً؟‬

1087
01:13:04,213 --> 01:13:06,048
‫- هذا يناسبني.‬
‫- هذا يناسبني.‬

1088
01:13:06,215 --> 01:13:08,842
‫الليلة مناسبة بالنسبة لي، ولكن...‬

1089
01:13:09,009 --> 01:13:11,178
‫حسناً. سوف...‬

1090
01:13:12,513 --> 01:13:15,182
‫سأقوم بذلك غداً. سنقوم بذلك غداً.‬

1091
01:13:15,349 --> 01:13:18,310
‫حسناً، سأراك غداً.‬

1092
01:13:18,477 --> 01:13:19,937
‫إلى اللقاء.‬

1093
01:13:43,919 --> 01:13:45,170
‫هل الجميع هنا؟‬

1094
01:13:52,219 --> 01:13:54,054
‫حسناً، لنبدأ.‬

1095
01:13:54,221 --> 01:13:57,558
‫تحت التسعيرات الجديدة،‬
‫مقدَّم أتعاب الجنايات‬

1096
01:13:57,724 --> 01:13:59,685
‫يرتفع من 2000 إلى 2500.‬

1097
01:14:00,477 --> 01:14:04,106
‫والأتعاب اليومية للجنايات ارتفع‬
‫من 1000 إلى 1500.‬

1098
01:14:04,273 --> 01:14:07,359
‫بالتأكيد سيعترض البعض‬
‫على الأرقام الجديدة‬

1099
01:14:07,526 --> 01:14:10,654
‫ولكن ما نقدمه هو سجلنا‬
‫من ربح القضايا‬

1100
01:14:10,821 --> 01:14:12,656
‫ومواردنا البشرية الموهوبة،‬
‫وهي أنتم...‬

1101
01:14:12,823 --> 01:14:15,242
‫وفوق كل ذلك، تكلفتنا الإجمالية الأقل.‬

1102
01:14:15,409 --> 01:14:16,577
‫خذوا وقتكم في شرح ذلك.‬

1103
01:14:16,743 --> 01:14:19,163
‫إن رأيتم موكلاً محتملاً يقترب‬
‫من الباب،‬

1104
01:14:19,329 --> 01:14:22,291
‫قوموا بتوضيح آليتنا الشخصية الجديدة.‬

1105
01:14:22,458 --> 01:14:24,501
‫كما أنني قررت أن نخصص‬

1106
01:14:24,668 --> 01:14:27,254
‫جزءاً من وقتنا للقضايا التطوعية.‬

1107
01:14:27,671 --> 01:14:30,257
‫ليس لدينا خبرة كبيرة في ذلك‬

1108
01:14:30,424 --> 01:14:32,342
‫ولكن أحدنا هنا يملك هذه الخبرة.‬

1109
01:14:32,509 --> 01:14:34,219
‫وهذه أول مرة يعلم فيها بالأمر،‬

1110
01:14:34,386 --> 01:14:38,056
‫لكن "رومان" سيدير برنامج‬
‫القضايا التطوعية الجديد.‬

1111
01:14:38,557 --> 01:14:40,184
‫"رومان"، أتريد أن تقول شيئاً؟‬

1112
01:14:42,686 --> 01:14:44,438
‫هل سيتعارض ذلك مع راتبي؟‬

1113
01:14:48,358 --> 01:14:50,402
‫أقصد فيما يتعلق بالساعات المدفوعة؟‬

1114
01:14:57,117 --> 01:14:59,244
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

1115
01:14:59,411 --> 01:15:02,831
‫"كونر"، ستساعد "رومان"،‬
‫أريد أن نتحرك في هذا الأمر على الفور.‬

1116
01:15:02,998 --> 01:15:05,417
‫ألقوا نظرة على الأمر،‬
‫إنه في الكتيب الدعائي الجديد.‬

1117
01:15:05,584 --> 01:15:07,419
‫حسناً، أي أسئلة؟‬

1118
01:15:07,586 --> 01:15:09,254
‫لا أسئلة؟ جيد.‬

1119
01:15:17,638 --> 01:15:20,641
‫- لم أرتد ثياباً مناسبة لهذا المكان.‬
‫- ليس هناك قواعد ملابس هنا.‬

1120
01:15:20,807 --> 01:15:22,643
‫الأمر غير مريح بالنسبة لي.‬

1121
01:15:22,809 --> 01:15:24,061
‫ألا يروق لكِ؟‬

1122
01:15:24,228 --> 01:15:26,563
‫هذا سيكلف الكثير.‬

1123
01:15:26,897 --> 01:15:28,023
‫أجل...‬

1124
01:15:28,190 --> 01:15:30,567
‫ونحن نستحق ذلك.‬

1125
01:15:30,734 --> 01:15:32,986
‫أتدري، لقد سمعتُ ما قلته...‬

1126
01:15:33,153 --> 01:15:35,030
‫في المرة الأولى التي أتيت فيها.‬

1127
01:15:35,197 --> 01:15:39,660
‫عن كون المحاماة حجر الزاوية‬
‫في النضال الاجتماعي الحديث.‬

1128
01:15:39,993 --> 01:15:45,332
‫خصوصاً بملاحظة النفق الذي نغرق فيه.‬

1129
01:15:45,916 --> 01:15:48,085
‫أنت، وقلة من المحامين أمثالك...‬

1130
01:15:48,252 --> 01:15:49,920
‫شكراً.‬

1131
01:15:50,504 --> 01:15:54,883
‫لقد ارتديتم عباءة القيادة بمواقفكم.‬

1132
01:15:55,342 --> 01:15:57,177
‫أنتم تحاربون‬

1133
01:15:57,344 --> 01:15:59,888
‫وحدكم لأعوام طويلة.‬

1134
01:16:00,764 --> 01:16:02,599
‫أشعر...‬

1135
01:16:03,976 --> 01:16:06,562
‫أشعر بأنه كان مقدَّراً أن أقابلك.‬

1136
01:16:16,655 --> 01:16:18,532
‫- شكراً.‬
‫- لقد مررتُ‬

1137
01:16:18,699 --> 01:16:20,033
‫بمعاناة شخصية‬

1138
01:16:20,742 --> 01:16:24,246
‫في محاولة أن أوازن بين ما أفعله‬

1139
01:16:25,622 --> 01:16:28,000
‫والتضحيات.‬

1140
01:16:29,376 --> 01:16:31,712
‫لقد سألت نفسي مراراً:‬
‫"لماذا أرى الأشياء‬

1141
01:16:31,878 --> 01:16:34,298
‫بشكل مختلف كلياً عن الآخرين؟"‬

1142
01:16:35,632 --> 01:16:37,509
‫لماذا...؟‬

1143
01:16:38,927 --> 01:16:43,015
‫لماذا أهتم إلى هذا الحد‬
‫بكون البشر مترابطين؟‬

1144
01:16:45,559 --> 01:16:47,853
‫هناك لحظات‬

1145
01:16:50,981 --> 01:16:54,735
‫وأوقات ينتابني فيها شك حقيقي.‬

1146
01:16:56,028 --> 01:16:57,821
‫أنا أتمسك بخيط رفيع فحسب.‬

1147
01:17:01,908 --> 01:17:03,577
‫لذلك،‬

1148
01:17:03,952 --> 01:17:05,954
‫سماع ما قلتَه‬

1149
01:17:06,121 --> 01:17:09,499
‫وفهم ما مررتَ به‬

1150
01:17:10,959 --> 01:17:13,086
‫وأيضاً شكراً لك.‬

1151
01:17:15,297 --> 01:17:17,633
‫مجرد معرفتك.‬

1152
01:17:18,592 --> 01:17:22,804
‫أعني، بصدق، أنت ملهِم يا "رومان".‬

1153
01:17:27,517 --> 01:17:28,769
‫لم أتناوله من قبل‬

1154
01:17:30,020 --> 01:17:33,065
‫ولكنني تخيلت أن البط بالبرتقال‬
‫سيكون مختلفاً.‬

1155
01:17:35,609 --> 01:17:36,985
‫أنا أتحدث بجدية.‬

1156
01:17:37,152 --> 01:17:41,698
‫ربما عليك أن تنظري للأمور بشكل مختلف.‬
‫هل أنت بخير؟‬

1157
01:17:41,865 --> 01:17:44,701
‫- كيف؟‬
‫- حسناً...‬

1158
01:17:46,578 --> 01:17:50,082
‫العالم مليء بالأشياء الرائعة،‬
‫أليس كذلك؟‬

1159
01:17:51,166 --> 01:17:53,502
‫عرّف كلمة "رائعة".‬

1160
01:17:54,294 --> 01:17:56,755
‫حسناً. على سبيل المثال،‬

1161
01:17:57,506 --> 01:17:59,341
‫من يقول بأنه لا يمكنك‬

1162
01:17:59,841 --> 01:18:01,760
‫سرقة سيارة بداعي الدفاع عن النفس؟‬

1163
01:18:01,927 --> 01:18:03,136
‫بأي معنى؟‬

1164
01:18:03,303 --> 01:18:08,058
‫إذا احتاج المرء إلى وسيلة للهرب مثلاً.‬

1165
01:18:08,225 --> 01:18:09,893
‫الهرب ممّ؟‬

1166
01:18:10,060 --> 01:18:14,398
‫من الاحتمالية إلى الفعلية.‬

1167
01:18:14,898 --> 01:18:18,944
‫أعني، المنطق صحيح،‬
‫وبالتالي الفرضية صحيحة.‬

1168
01:18:19,111 --> 01:18:23,073
‫كل سلاح هو أداة،‬
‫إذا أمسكت به بالطريقة الصحيحة.‬

1169
01:18:23,240 --> 01:18:24,866
‫هل تقول هذا لتبرير شيء؟‬

1170
01:18:25,033 --> 01:18:27,035
‫أنا أقول‬

1171
01:18:28,787 --> 01:18:30,664
‫بأن النقاء‬

1172
01:18:32,124 --> 01:18:34,543
‫لا يمكنه الصمود في هذا العالم.‬

1173
01:18:37,754 --> 01:18:40,465
‫ظروف الحياة لها اعتبارها.‬

1174
01:18:41,717 --> 01:18:44,469
‫أنا أتحدث عن عبء النضال.‬

1175
01:18:44,636 --> 01:18:45,971
‫بالضبط.‬

1176
01:18:46,138 --> 01:18:48,265
‫ما الذي تتحدث عنه بالضبط؟‬

1177
01:18:52,602 --> 01:18:54,688
‫أذناي ترنان.‬

1178
01:18:55,105 --> 01:18:57,065
‫إنه هاتف أحد ما.‬

1179
01:18:58,692 --> 01:19:00,444
‫"رومان".‬

1180
01:19:06,199 --> 01:19:08,994
‫من الصعب أن تكون صادقاً.‬

1181
01:19:10,328 --> 01:19:12,539
‫ليس مع المبادئ فقط‬

1182
01:19:12,706 --> 01:19:13,957
‫بل مع نفسك أيضاً.‬

1183
01:19:14,124 --> 01:19:17,502
‫أن تعترف بأنك تريد شيئاً آخر،‬
‫وتأخذ خطوات باتجاهه.‬

1184
01:19:17,669 --> 01:19:20,297
‫ولكنني لا أريد شيئاً آخر.‬

1185
01:19:20,464 --> 01:19:24,426
‫أنا أحس بأنني محظوظة لأنني أؤمن بشيء.‬

1186
01:19:24,926 --> 01:19:26,803
‫بالطريقة التي تؤمن بها.‬

1187
01:19:33,310 --> 01:19:35,228
‫شكراً على العشاء.‬
‫هذا كان كرماً كبيراً.‬

1188
01:19:35,395 --> 01:19:37,856
‫الوجبات كانت صغيرة.‬

1189
01:19:38,190 --> 01:19:42,986
‫سأنتقل إلى منزل جديد بعد بضعة أيام،‬
‫بعد 35 عاماً.‬

1190
01:19:43,153 --> 01:19:47,032
‫- أنت تمر بالكثير من التغييرات.‬
‫- أجل.‬

1191
01:19:47,199 --> 01:19:49,201
‫أنا قلق من كوني سأفتقد منزلي السابق.‬

1192
01:19:49,367 --> 01:19:50,577
‫انتظر حتى تتأكد.‬

1193
01:19:50,744 --> 01:19:53,455
‫لا، لقد وقعتُ العقد. لا أستطيع التراجع.‬

1194
01:19:53,622 --> 01:19:56,541
‫- لقد طلبتُ سيارة.‬
‫- لقد طلبتُ لك واحدة سلفاً.‬

1195
01:19:56,708 --> 01:20:00,045
‫أترين؟ يمكنني أن أطلب "أوبر" وأن أرسل‬
‫رسالة نصية. إنها هنا.‬

1196
01:20:02,923 --> 01:20:05,258
‫- شكراً مجدداً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

1197
01:20:07,803 --> 01:20:10,931
‫أريدك فقط أن تعلم كم ساعدتني‬

1198
01:20:11,097 --> 01:20:13,391
‫بمقابلتي لك.‬

1199
01:20:13,558 --> 01:20:15,393
‫من أجل ما تفعله.‬

1200
01:20:20,398 --> 01:20:23,193
‫- شعرك يبدو جميلاً.‬
‫- شكراً.‬

1201
01:20:49,344 --> 01:20:52,556
‫"ويليام" عاش وفقاً للقيم العليا‬

1202
01:20:52,722 --> 01:20:56,226
‫متأثراً بأفكار غير عملية‬

1203
01:20:56,685 --> 01:21:01,565
‫في بيت مليء بالآمال،‬
‫وصيحات النصر القادم.‬

1204
01:21:02,148 --> 01:21:05,235
‫راجياً وملهِماً.‬

1205
01:21:06,111 --> 01:21:09,823
‫مؤمناً بأن المنحنى الأخلاقي‬
‫للكون طويل جداً‬

1206
01:21:09,990 --> 01:21:12,617
‫ولكنه يتجه نحو العدالة.‬

1207
01:21:12,784 --> 01:21:17,289
‫لقد أوقد شعلة في كل واحد منا‬

1208
01:21:18,206 --> 01:21:21,626
‫وهذه الشعلة لا يمكن أن تنطفئ.‬

1209
01:21:24,504 --> 01:21:26,756
‫أكثر من ألف شخص يحضرون التأبين.‬

1210
01:21:26,923 --> 01:21:30,635
‫أجل، ولا أحد منهم رد على مكالماته‬
‫حين كان حياً.‬

1211
01:21:30,802 --> 01:21:33,305
‫أظن سيكون من الجميل لو تحدثت.‬

1212
01:21:33,471 --> 01:21:34,890
‫لأقول لهم ماذا؟‬

1213
01:21:35,056 --> 01:21:38,351
‫- أنتما تستخدمان نفس اللغة.‬
‫- أجل، لا، شكراً.‬

1214
01:21:38,518 --> 01:21:40,312
‫- إن كان التوتر هو السبب...‬
‫- لا.‬

1215
01:21:41,479 --> 01:21:44,190
‫- لا أحد يستحق ذلك أكثر.‬
‫- لن يريدوا الاستماع.‬

1216
01:21:44,357 --> 01:21:45,483
‫الاستماع إلى ماذا؟‬

1217
01:21:45,650 --> 01:21:48,945
‫الأعداء الحقيقيون ليسوا في الخارج،‬
‫إنهم في الداخل.‬

1218
01:21:52,365 --> 01:21:54,034
‫سنتحادث قريباً.‬

1219
01:21:54,200 --> 01:21:55,535
‫سأتصل بكِ.‬

1220
01:21:58,622 --> 01:22:00,540
‫اعتنِ بنفسك.‬

1221
01:22:00,707 --> 01:22:01,875
‫أفعل ذلك.‬

1222
01:22:02,751 --> 01:22:04,920
‫لا أصدق ذلك.‬

1223
01:22:08,006 --> 01:22:09,466
‫سأبقى على اتصال.‬

1224
01:22:10,300 --> 01:22:12,177
‫"رومان"، أراك في المكتب.‬

1225
01:22:13,261 --> 01:22:15,472
‫لدي شيء لك.‬

1226
01:22:27,734 --> 01:22:31,363
‫هذا صحيح، 2500 أعلى من المتوسط.‬

1227
01:22:31,529 --> 01:22:34,407
‫لكن دعاني أطلعكما على سجلنا‬
‫في كسب القضايا‬

1228
01:22:34,574 --> 01:22:37,535
‫وتكلفتنا الإجمالية الأقل،‬
‫وخدماتنا الشخصية.‬

1229
01:22:37,702 --> 01:22:41,206
‫- كل شيء مدوَّن في الكتيب.‬
‫- لا أدري.‬

1230
01:22:41,748 --> 01:22:44,125
‫أنتما أكثر حكمة من أن تساوما، أكثر بكثير.‬

1231
01:22:44,292 --> 01:22:46,336
‫حين يتعلق الأمر بالدفاع شخصياً‬
‫عمن تحبون،‬

1232
01:22:46,503 --> 01:22:50,256
‫هناك الكثيرون في السجن‬
‫سيخبرونكم بأن هذه فكرة سيئة.‬

1233
01:23:01,059 --> 01:23:02,811
‫سنفعل ذلك.‬

1234
01:23:04,604 --> 01:23:06,064
‫حسناً.‬

1235
01:23:06,856 --> 01:23:10,527
‫"مركز (ستابلز)"‬

1236
01:23:17,409 --> 01:23:20,286
‫تذاكر لمباراة هذا الأسبوع‬

1237
01:23:20,453 --> 01:23:23,790
‫متوفرة الآن في الملتقى الرئيسي،‬
‫خلف الممر 14.‬

1238
01:23:23,957 --> 01:23:25,875
‫لقد تلقيتَ ورشة تعليم مكثَّفة!‬

1239
01:23:26,793 --> 01:23:29,796
‫من "ويليام هنري جاكسون"‬
‫إلى "جورج بيرس"؟‬

1240
01:23:30,672 --> 01:23:32,424
‫يا لها من رحلة.‬

1241
01:23:32,841 --> 01:23:34,342
‫يبدو أنك تستقر بشكل جيد.‬

1242
01:23:34,843 --> 01:23:36,136
‫كما يبدو.‬

1243
01:23:37,470 --> 01:23:38,888
‫لدي الكثير من المخططات.‬

1244
01:23:39,055 --> 01:23:42,517
‫ولا أعني التعمق في أشياء كثيرة هنا،‬
‫أتفهمني؟‬

1245
01:23:42,684 --> 01:23:45,353
‫ولكن هناك الكثير لمناقشته مع الوقت.‬

1246
01:23:45,520 --> 01:23:49,065
‫سأحتاج إلى أفكارك،‬
‫تواصُل أكبر مع المجتمع،‬

1247
01:23:49,858 --> 01:23:52,152
‫قضايا متعلقة بالأسرة والإسكان‬

1248
01:23:52,318 --> 01:23:54,529
‫ووضع استعدادات عمل بديلة.‬

1249
01:23:54,696 --> 01:23:57,907
‫كل ذلك مع زيادة الإنتاجية‬
‫والاحتفاظ بما لدينا،‬

1250
01:23:58,074 --> 01:24:00,577
‫ولا يتعلق الأمر بتحسين الأعمال.‬

1251
01:24:00,744 --> 01:24:03,788
‫يجب أن يكون هناك حافز‬
‫لتستيقظ في الصباح، أليس كذلك؟‬

1252
01:24:05,832 --> 01:24:07,834
‫وبالعودة إلى "ويليام هنري"‬

1253
01:24:08,001 --> 01:24:10,170
‫أخبرتك بأنني أتذكر اقتباسات من صفه.‬

1254
01:24:10,336 --> 01:24:14,340
‫"أنا أؤمن بسبب معتقداتي."‬

1255
01:24:15,675 --> 01:24:18,219
‫لنتحدث بكل صراحة،‬
‫لقد كنت سأترك القانون‬

1256
01:24:18,386 --> 01:24:21,931
‫قبل أن أسجل في صفه،‬
‫ولكن بعده، تضاعفت رغبتي في الاستمرار.‬

1257
01:24:22,098 --> 01:24:24,976
‫كل حديثه عما يمكن فعله،‬
‫والتغيير الذي يمكن أن يحدِثه رجل واحد.‬

1258
01:24:25,143 --> 01:24:26,770
‫ولكن عليك أن تجني المال أيضاً.‬

1259
01:24:26,936 --> 01:24:28,938
‫4 مكاتب، في مثل هذا السوق؟‬

1260
01:24:29,355 --> 01:24:32,484
‫هذا ليس شيئاً صغيراً.‬

1261
01:24:32,650 --> 01:24:35,737
‫بالطبع لم يكن يرى الأمر بهذه الطريقة،‬
‫لقد قال لي بأنني‬

1262
01:24:35,904 --> 01:24:38,364
‫كنت أغرق في الجزء الضحل.‬

1263
01:24:40,492 --> 01:24:43,953
‫الأسوأ أنني كنت أعرف ذلك.‬

1264
01:24:44,746 --> 01:24:46,581
‫ثم أتيت أنت، وحركت الأمور‬

1265
01:24:46,748 --> 01:24:48,458
‫وها نحن جالسان‬

1266
01:24:48,625 --> 01:24:51,503
‫نتحدث عن الاحتمالات الجديدة،‬
‫وأين يمكننا أن نصل.‬

1267
01:24:52,128 --> 01:24:54,255
‫ليس عليّ أن أشرح، أنت تفهم الأمر.‬

1268
01:24:54,422 --> 01:24:56,800
‫يا إلهي، أنت ستكون في قلب الأمر.‬

1269
01:25:34,963 --> 01:25:37,966
‫"إدارة العمدة في مقاطعة (لوس أنجلوس("‬

1270
01:25:39,634 --> 01:25:42,137
‫- بحقك يا رجل.‬
‫- هذا هراء.‬

1271
01:25:47,058 --> 01:25:49,561
‫زحام "لوس أنجلوس"،‬
‫لا يمكنك الإفلات منه.‬

1272
01:25:49,727 --> 01:25:51,437
‫قبل أن ندخل، لقد حصلنا على هذه للتو.‬

1273
01:25:51,604 --> 01:25:53,565
‫قضية إعدام. ألديك خبرة في هذه القضايا؟‬

1274
01:25:53,731 --> 01:25:55,024
‫لقد ترافعنا في بعضها.‬

1275
01:25:55,191 --> 01:25:58,027
‫سأقوم بالتقديم، ثم سأنسحب وتبقى أنت.‬

1276
01:25:58,194 --> 01:25:59,404
‫حسناً.‬

1277
01:25:59,571 --> 01:26:02,615
‫اطلعتُ على قضية اكتظاظ السجن‬
‫التي عملت عليها أنت و"ويليام".‬

1278
01:26:02,782 --> 01:26:04,993
‫- أي قضية؟‬
‫- القضية ضد سجن الذكور المركزي.‬

1279
01:26:05,160 --> 01:26:07,537
‫- لقد كسبتماها.‬
‫- لقد أُسقطت.‬

1280
01:26:07,704 --> 01:26:09,164
‫حقاً؟‬

1281
01:26:09,330 --> 01:26:11,958
‫ما أخبار ملخص إصلاح نظام الالتماس؟‬

1282
01:26:13,251 --> 01:26:14,335
‫دعه جانباً.‬

1283
01:26:14,502 --> 01:26:16,629
‫أخبرني أكثر بخصوصه، أنا مهتم.‬

1284
01:26:17,338 --> 01:26:19,966
‫لقد حملته إلى أبعد ما يمكنني.‬

1285
01:26:20,133 --> 01:26:23,011
‫ماذا عن بعض المساعدة؟‬
‫لقد كنتُ أفكر في الأمر.‬

1286
01:26:23,178 --> 01:26:24,929
‫أصبحتُ أقل شكاً في الاحتمالات...‬

1287
01:26:25,096 --> 01:26:27,557
‫وبناءً على ما قلتَه،‬
‫يمكنني تخصيص بعض موارد المكتب‬

1288
01:26:27,724 --> 01:26:30,602
‫لمساعدتك في إعداد الملخص.‬
‫يمكننا تقديمه للمحكمة الفيدرالية.‬

1289
01:26:30,768 --> 01:26:33,897
‫تلك ستكون الخطوة الأولى،‬
‫لكنه يتطلب أعوام من الالتزام لتحقيقه.‬

1290
01:26:34,063 --> 01:26:36,482
‫الالتزام لم يكن يوماً مشكلة بالنسبة لك.‬

1291
01:26:36,649 --> 01:26:38,484
‫سمعتُ أنك ستنتقل إلى شقة جديدة.‬

1292
01:26:38,651 --> 01:26:40,695
‫- كيف عرفت؟‬
‫- سندات الرواتب تمر عبر مكتبي.‬

1293
01:26:40,862 --> 01:26:43,615
‫- أعرف ذلك المبنى. إنه باهظ.‬
‫- لدي بعض المدخرات.‬

1294
01:26:43,781 --> 01:26:45,700
‫أعني، إنه رائع. إنه مبنى جميل.‬

1295
01:26:45,867 --> 01:26:48,161
‫لا، أقصد بأنني كنت أدخر لفترة طويلة.‬

1296
01:26:48,328 --> 01:26:50,330
‫لماذا وُجدت النقود في النهاية؟‬

1297
01:26:50,496 --> 01:26:52,207
‫- بطاقة هويتك بحوزتك؟‬
‫- أجل.‬

1298
01:26:52,707 --> 01:26:56,419
‫"جورج بيرس" و"رومان إزرايل"،‬
‫لمقابلة موكلنا، "كارتر جونسون".‬

1299
01:26:56,586 --> 01:26:58,463
‫- "كارتر جونسون"؟‬
‫- كنتُ سأخبرك.‬

1300
01:26:58,630 --> 01:27:01,007
‫لقد قبضوا عليه يوم الجمعة‬
‫من قضية "إيلربي".‬

1301
01:27:01,174 --> 01:27:02,300
‫وقد جرى توكيلنا.‬

1302
01:27:28,660 --> 01:27:30,453
‫مرحباً، "كارتر".‬

1303
01:27:30,620 --> 01:27:33,248
‫أنا "جورج بيرس"،‬
‫وهذا زميلي "رومان إزرايل".‬

1304
01:27:33,414 --> 01:27:35,792
‫"رومان" رجل قانون مخلص، ومحامٍ رائع.‬

1305
01:27:35,959 --> 01:27:38,670
‫وسيكون العضو الرئيسي في فريقك.‬

1306
01:27:39,295 --> 01:27:41,923
‫- أنت جيد إذن.‬
‫- هو أكثر من جيد.‬

1307
01:27:42,090 --> 01:27:44,425
‫هل سنحت لك الفرصة لمراجعة نظام التسعير؟‬

1308
01:27:44,592 --> 01:27:46,511
‫- الذي أرسلته لي؟ أجل.‬
‫- أجل.‬

1309
01:27:46,678 --> 01:27:48,096
‫أتدرك بأن هذه قضية إعدام؟‬

1310
01:27:48,638 --> 01:27:50,306
‫- أجل.‬
‫- حسناً، أولاً،‬

1311
01:27:50,473 --> 01:27:52,100
‫عليك العمل على ملفك بسرعة.‬

1312
01:27:52,267 --> 01:27:55,144
‫ستتخذ قرارات أفضل‬
‫إذا توفرت لديك معلومات كاملة‬

1313
01:27:55,311 --> 01:27:57,563
‫عن كل جوانب القضية،‬
‫وعرفت كل خياراتك.‬

1314
01:27:57,730 --> 01:27:59,983
‫أعرف كل خياراتي.‬

1315
01:28:00,149 --> 01:28:03,611
‫للأسف، لا يمكننا أن نغير ما حدث.‬

1316
01:28:03,778 --> 01:28:06,114
‫مما يعني أن علينا مواجهة ذلك.‬

1317
01:28:06,281 --> 01:28:09,367
‫أعتقد بأنك تدرك أن العقوبات‬
‫التي تواجهها كبيرة جداً.‬

1318
01:28:10,159 --> 01:28:12,453
‫بنظرة عامة، سندرس طريقة اكتشاف‬

1319
01:28:12,620 --> 01:28:14,205
‫الدليل الذي سيمنحنا إياه الادعاء.‬

1320
01:28:14,372 --> 01:28:16,332
‫وسنجبر الادعاء‬

1321
01:28:16,499 --> 01:28:17,875
‫على إعطائنا أي شيء نريده.‬

1322
01:28:18,042 --> 01:28:20,253
‫- "رومان"، أتريد أن تنضم؟‬
‫- أجل، سوف...‬

1323
01:28:20,420 --> 01:28:24,507
‫سوف نقوم بتحقيق خاص‬

1324
01:28:25,174 --> 01:28:26,592
‫وتصميم دفاع.‬

1325
01:28:27,051 --> 01:28:29,721
‫ليس هذا فقط، ولكننا سنتفوق‬
‫على عمل الادعاء.‬

1326
01:28:29,887 --> 01:28:32,932
‫سنتفوق على عملهم،‬
‫ونؤدي عملنا بشكل أفضل.‬

1327
01:28:33,099 --> 01:28:35,768
‫وسنحصل لك على أفضل نتيجة ممكنة.‬

1328
01:28:35,935 --> 01:28:39,188
‫- حياة في السجن.‬
‫- هذه هي النتيجة التي نحارب ضدها.‬

1329
01:28:39,772 --> 01:28:42,400
‫ستكون عملية طويلة، ومكلفة بعض الشيء.‬

1330
01:28:42,567 --> 01:28:43,901
‫لذلك، أنا أقترح أنه‬

1331
01:28:44,068 --> 01:28:46,321
‫لا حاجة لمحاميين اثنين مدفوعي الأجر‬

1332
01:28:46,487 --> 01:28:50,533
‫في هذه المرحلة المبكرة. إذا كان‬
‫يناسبك سأنسحب وأترك "رومان" يتابع.‬

1333
01:28:51,659 --> 01:28:53,328
‫لا بأس في ذلك.‬

1334
01:28:53,494 --> 01:28:55,246
‫حسناً، "كارتر".‬

1335
01:28:55,580 --> 01:28:57,540
‫سأبقى على اتصال.‬

1336
01:28:57,707 --> 01:29:00,209
‫- "رومان"، سأتحدث إليك لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

1337
01:29:00,376 --> 01:29:01,961
‫أيها الحارس.‬

1338
01:29:05,214 --> 01:29:06,674
‫إن...‬

1339
01:29:10,511 --> 01:29:13,723
‫إن الادعاء سيفضّل هيئة محلفين‬

1340
01:29:13,890 --> 01:29:18,353
‫على جلسة استماع مبدئية،‬
‫مما سيتيح لهم الانتظار‬

1341
01:29:18,519 --> 01:29:21,773
‫- وتقديم الأدلة في المحاكمة.‬
‫- أنت مثلت "ديريل".‬

1342
01:29:22,857 --> 01:29:24,400
‫لفترة قصيرة.‬

1343
01:29:25,026 --> 01:29:28,154
‫لقد طلبتك بعد حديثي مع زميله في الزنزانة.‬

1344
01:29:29,947 --> 01:29:32,408
‫لدينا عدة مناورات نستطيع توظيفها‬

1345
01:29:32,909 --> 01:29:34,619
‫لإجبارهم على جلسة استماع.‬

1346
01:29:34,786 --> 01:29:37,872
‫- لا آبه بجلسة الاستماع.‬
‫- أنصح بأن نسعى لذلك.‬

1347
01:29:38,373 --> 01:29:40,917
‫كنت تعلم مكاني.‬

1348
01:29:41,084 --> 01:29:42,335
‫متى؟‬

1349
01:29:42,502 --> 01:29:43,795
‫قبل أن يقبضوا عليّ.‬

1350
01:29:43,961 --> 01:29:46,547
‫أنا واثق أن "ديريل" أخبر‬
‫عدة أشخاص بذلك.‬

1351
01:29:47,006 --> 01:29:48,549
‫لا.‬

1352
01:29:49,008 --> 01:29:50,676
‫أنت الشخص الوحيد الذي أخبره.‬

1353
01:29:51,511 --> 01:29:53,888
‫هذا ما أخبر به الرجل.‬

1354
01:29:54,055 --> 01:29:57,558
‫أنت من أبلغ عني وحصلت على المكافأة.‬

1355
01:29:57,975 --> 01:30:01,896
‫- لقد قضيت عليّ.‬
‫- لقد قدمتُ نفسي‬

1356
01:30:02,063 --> 01:30:04,690
‫بناءً على طلبك لمحامي.‬

1357
01:30:04,857 --> 01:30:08,444
‫أنت تتحدث، ولكن ذلك لا يعني شيئاً.‬

1358
01:30:09,070 --> 01:30:11,197
‫أنا لن أخرج من هنا أبداً.‬

1359
01:30:11,364 --> 01:30:13,658
‫لقد نالوا مني.‬

1360
01:30:14,033 --> 01:30:16,244
‫لكن سأقول لك هذا.‬

1361
01:30:17,245 --> 01:30:19,205
‫سأنال منك.‬

1362
01:30:19,622 --> 01:30:20,915
‫متى أشاء.‬

1363
01:30:21,082 --> 01:30:22,542
‫- أيها الحارس.‬
‫- في أي مكان.‬

1364
01:30:22,708 --> 01:30:24,585
‫- أيها الحارس!‬
‫- كان يمكنني فعلها سلفاً.‬

1365
01:30:24,752 --> 01:30:26,712
‫- أيها الحارس.‬
‫- وأريدك أن تكون في مكاني.‬

1366
01:30:26,879 --> 01:30:28,589
‫- أيها الحارس.‬
‫- تفكر بالأمر.‬

1367
01:30:28,756 --> 01:30:31,342
‫- أيها الحارس.‬
‫- وأن تخبر أحداً بما فعلت.‬

1368
01:30:31,509 --> 01:30:33,344
‫- أريد الخروج.‬
‫- خالفتَ قانونك.‬

1369
01:30:33,511 --> 01:30:35,138
‫- سرية الموكل.‬
‫- أيها الحارس.‬

1370
01:30:35,304 --> 01:30:39,100
‫أخبرهم عن القانون الذي خالفتَه.‬
‫سيلقون بك هنا معي.‬

1371
01:30:40,017 --> 01:30:42,895
‫ماذا، هل ستهرب؟ جرب ذلك.‬

1372
01:31:05,209 --> 01:31:08,379
‫"سجن الذكور المركزي‬
‫مقاطعة (لوس أنجلوس("‬

1373
01:31:37,200 --> 01:31:38,701
‫مرحباً؟‬

1374
01:31:41,162 --> 01:31:42,622
‫مرحباً؟‬

1375
01:31:48,961 --> 01:31:52,632
‫- الاستقبال.‬
‫- أجل، لقد تلقيت مكالمة لتوي.‬

1376
01:31:52,798 --> 01:31:55,843
‫- لم يجِب أحد.‬
‫- لقد سألوا عنك يا سيد "إزرايل".‬

1377
01:31:56,010 --> 01:31:57,511
‫هل تركوا اسماً؟‬

1378
01:31:57,678 --> 01:32:00,014
‫أنا آسفة، كلا لم يفعلوا.‬

1379
01:32:44,850 --> 01:32:46,602
‫مرحباً؟‬

1380
01:34:20,071 --> 01:34:23,741
‫"(يو هول( تجعل الانتقال سهلاً"‬

1381
01:37:26,590 --> 01:37:28,050
‫يا رجل!‬

1382
01:37:30,678 --> 01:37:31,679
‫هل أنت بخير؟‬

1383
01:37:34,598 --> 01:37:35,766
‫ما الخطب يا سيدي؟‬

1384
01:37:40,437 --> 01:37:42,398
‫لقد كنت أركض.‬

1385
01:37:42,898 --> 01:37:44,942
‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬

1386
01:37:45,484 --> 01:37:46,944
‫لقد كان قراراً سيئاً.‬

1387
01:37:48,153 --> 01:37:50,614
‫- لم يكن أول قرار سيئ.‬
‫- الرجل مجنون.‬

1388
01:37:53,492 --> 01:37:54,535
‫هيا.‬

1389
01:38:20,185 --> 01:38:22,938
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، أنا "مايا".‬

1390
01:38:23,105 --> 01:38:26,025
‫- أهلاً، "مايا".‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1391
01:38:27,776 --> 01:38:30,988
‫- لا شيء.‬
‫- ستخبرني إن كنت أضايقك.‬

1392
01:38:31,155 --> 01:38:32,656
‫لا.‬

1393
01:38:33,240 --> 01:38:34,533
‫هذه صراحة كبيرة.‬

1394
01:38:34,700 --> 01:38:38,996
‫أنت تعلم بأنني أتصل بك حين أكون محبَطة،‬
‫هذا فظيع، أليس كذلك؟‬

1395
01:38:39,163 --> 01:38:41,040
‫أحد أصدقائي...‬

1396
01:38:41,206 --> 01:38:43,584
‫أحد أفضل الموظفين لدي استقال بالأمس.‬

1397
01:38:43,751 --> 01:38:46,837
‫وأخبرني بأنه عمل هنا فقط‬
‫من أجل سيرته الذاتية.‬

1398
01:38:47,421 --> 01:38:49,173
‫القدرة على التفكير‬

1399
01:38:49,340 --> 01:38:52,885
‫بأفكار متناقضة تستنزف الكثير‬
‫من الجهد.‬

1400
01:38:53,052 --> 01:38:54,428
‫يعجبني ذلك.‬

1401
01:38:54,595 --> 01:38:56,263
‫كيف يسير يومك؟‬

1402
01:38:56,430 --> 01:38:57,931
‫تعلمين...‬

1403
01:38:58,098 --> 01:39:00,768
‫تبتسم الحياة، فأبتسم لها.‬

1404
01:39:00,934 --> 01:39:04,313
‫- لا تبدو كأنك تبتسم.‬
‫- أنا...‬

1405
01:39:04,480 --> 01:39:07,483
‫- قلق بعض الشيء في الحقيقة.‬
‫- قل لنفسك...‬

1406
01:39:07,650 --> 01:39:10,944
‫أغلب الأشياء التي تقلق بشأنها،‬
‫لن تحدث أبداً.‬

1407
01:39:11,111 --> 01:39:14,907
‫- سأحاول ذلك.‬
‫- والكحول يساعد أكثر.‬

1408
01:39:15,366 --> 01:39:16,659
‫- "رومان"؟‬
‫- أجل.‬

1409
01:39:16,825 --> 01:39:19,244
‫الشبكة سيئة. أين أنت؟‬

1410
01:39:19,411 --> 01:39:21,330
‫في الصحراء.‬

1411
01:39:21,497 --> 01:39:24,375
‫أجل، تبدو الأشياء كذلك أحياناً.‬

1412
01:39:24,750 --> 01:39:26,377
‫عليك أن تواصل التحرك.‬

1413
01:39:26,543 --> 01:39:28,212
‫في أي اتجاه؟‬

1414
01:39:28,379 --> 01:39:32,132
‫إلى الأمام، في خط مستقيم.‬

1415
01:39:32,549 --> 01:39:34,760
‫- أتسمعينني؟‬
‫- "رومان"؟‬

1416
01:39:35,094 --> 01:39:37,513
‫- أيمكنك سماع...؟‬
‫- "مايا"؟‬

1417
01:39:37,680 --> 01:39:39,264
‫مايا؟‬

1418
01:40:32,985 --> 01:40:35,112
‫مثل ذلك السلوك الاجتماعي‬
‫يؤثر في سير القانون‬

1419
01:40:35,279 --> 01:40:36,989
‫مع أخذ الشكوى الأصلية في الحسبان.‬

1420
01:40:37,156 --> 01:40:39,825
‫وكلاء التغيير، توحدهم الفضيلة.‬

1421
01:40:39,992 --> 01:40:43,537
‫سيتم تصحيح الأخطاء.‬
‫ثغرة الغموض في النظام‬

1422
01:40:43,704 --> 01:40:45,372
‫تحدٍ قانوني، مبني على التقدم....‬

1423
01:40:45,539 --> 01:40:46,623
‫"التقرير الفيدرالي السلسلة الثانية"‬

1424
01:40:46,790 --> 01:40:48,375
‫المسودة المنقحة لمجتمع جديد‬
‫مطبقة بشكل غير عادل...‬

1425
01:40:48,542 --> 01:40:51,336
‫من أجل حكم التاريخ،‬
‫يتم تمكينه رسمياً من قِبل السلطات.‬

1426
01:40:51,503 --> 01:40:54,423
‫مستويات القانون.‬
‫الحاجة لتغيير قانوني شامل.‬

1427
01:40:54,590 --> 01:40:57,301
‫من سيرانا؟ ما يجب أن يكون عليه العالم،‬
‫لا ما هو عليه.‬

1428
01:40:57,468 --> 01:40:59,553
‫المجتمع يجب صنعه، وليس تحمله.‬

1429
01:40:59,720 --> 01:41:03,056
‫يجب أن نقف معاً، أو نسقط معاً.‬

1430
01:41:03,849 --> 01:41:05,434
‫مرحباً يا "رومان".‬

1431
01:41:06,059 --> 01:41:07,519
‫ما الذي تفعله؟‬

1432
01:41:41,178 --> 01:41:44,598
‫القضية 001-00.‬

1433
01:41:44,765 --> 01:41:48,143
‫المحكمة العليا للقانون الدولي المطلَق.‬

1434
01:41:48,685 --> 01:41:50,354
‫فرع "لوس أنجلوس".‬

1435
01:41:50,896 --> 01:41:53,649
‫المدّعي "رومان جاي إزرايل" الموقر‬

1436
01:41:53,816 --> 01:41:56,360
‫ضد نفسه، كمتهم.‬

1437
01:41:56,527 --> 01:41:57,694
‫إشعار.‬

1438
01:41:57,861 --> 01:42:01,281
‫استبعاد "رومان جاي إزرايل" الموقر‬

1439
01:42:01,448 --> 01:42:04,660
‫من نقابة محامي "كاليفورنيا"،‬
‫ومن الجنس البشري‬

1440
01:42:04,827 --> 01:42:06,119
‫لكونه منافقاً‬

1441
01:42:06,286 --> 01:42:10,791
‫ولتخليه عن كل ما ادعى يوماً‬
‫بأنه يدافع عنه.‬

1442
01:42:13,502 --> 01:42:14,878
‫مرحباً.‬

1443
01:42:15,045 --> 01:42:18,632
‫لقد سمعت لتوي شيئاً مزعجاً عنك‬
‫من مصدر موثوق.‬

1444
01:42:18,799 --> 01:42:21,718
‫حول قضية "إيلربي". "كارتر جونسون"؟‬

1445
01:42:21,885 --> 01:42:24,388
‫هل حصلت على المكافأة؟‬

1446
01:42:25,222 --> 01:42:27,641
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- ...في مدينة "لوس أنجلوس".‬

1447
01:42:27,808 --> 01:42:30,519
‫- في ذلك الوقت...‬
‫- "رومان".‬

1448
01:42:36,859 --> 01:42:42,739
‫حيث يطالب المذكور أعلاه بحكم سريع.‬

1449
01:42:48,203 --> 01:42:50,372
‫ظننتُ بأننا سنعمل الليلة.‬

1450
01:42:51,081 --> 01:42:53,292
‫- أنوي المغادرة.‬
‫- الاثنين إذن؟ غداً؟‬

1451
01:42:53,458 --> 01:42:56,837
‫أظن بأنني لن أكون متاحاً‬
‫في المستقبل القريب.‬

1452
01:42:57,004 --> 01:42:58,672
‫أنت تعرف الوقائع.‬

1453
01:42:58,839 --> 01:43:00,591
‫- استمر.‬
‫- أتعني بمفردي؟‬

1454
01:43:00,757 --> 01:43:01,884
‫أجل.‬

1455
01:43:15,397 --> 01:43:18,191
‫- هل تفقدت مكتبه؟‬
‫- هذا ما أقوله، لقد غادر.‬

1456
01:43:18,358 --> 01:43:20,235
‫- متى؟‬
‫- منذ بضع دقائق.‬

1457
01:43:20,402 --> 01:43:21,695
‫اللعنة، لا يرد على هاتفه.‬

1458
01:43:21,862 --> 01:43:25,365
‫استمر في المحاولة، وأخبرني.‬

1459
01:43:31,079 --> 01:43:33,332
‫"رومان"!‬

1460
01:44:02,778 --> 01:44:05,781
‫- حسناً.‬
‫- أجل، لقد عدت.‬

1461
01:44:07,282 --> 01:44:11,203
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا لكِ.‬

1462
01:44:11,370 --> 01:44:13,413
‫- إنه كلب "بولدوغ".‬
‫- وأشياء أخرى.‬

1463
01:44:13,580 --> 01:44:16,708
‫- إنه يبدو حقيقياً جداً.‬
‫- إنه حي.‬

1464
01:44:17,501 --> 01:44:18,961
‫لمَ تعطيني إياه؟‬

1465
01:44:19,795 --> 01:44:21,755
‫لتعتني به.‬

1466
01:44:23,632 --> 01:44:25,968
‫- أنت ظريف للغاية.‬
‫- حسناً،‬

1467
01:44:26,134 --> 01:44:28,178
‫تستحقين الاحتفاظ بهذا الشيء.‬

1468
01:44:28,345 --> 01:44:31,431
‫ضعيه هنا.‬

1469
01:44:31,598 --> 01:44:33,266
‫- هل هو لك؟‬
‫- لبعض الوقت.‬

1470
01:44:33,433 --> 01:44:36,728
‫- إذن عليك أن تحتفظ به.‬
‫- أنا لا أملك مساحة كافية.‬

1471
01:44:36,895 --> 01:44:38,772
‫- ضعه في شقتك.‬
‫- لقد تركتها.‬

1472
01:44:38,939 --> 01:44:40,148
‫لماذا؟‬

1473
01:44:40,315 --> 01:44:42,818
‫- سأذهب بعيداً.‬
‫- إلى أين؟‬

1474
01:44:43,235 --> 01:44:46,989
‫إلى حيث يرسلونني. لقد حدث شيء...‬

1475
01:44:47,739 --> 01:44:50,409
‫لقد عملتُ في وظيفة وكانت صادقة جداً‬

1476
01:44:50,575 --> 01:44:52,369
‫وحسنة النوايا وسرت بها نحو‬

1477
01:44:52,536 --> 01:44:54,871
‫حقيقة التغيير الحتمي.‬

1478
01:44:55,038 --> 01:44:57,666
‫أعدكِ بأن المحامي الذي ينتصر‬
‫في هذا المثال‬

1479
01:44:57,833 --> 01:45:01,003
‫لن يكون الأفضل تعليماً‬
‫أو مهارة قانونية.‬

1480
01:45:01,169 --> 01:45:03,005
‫"رومان"، ما الذي تتحدث عنه؟‬

1481
01:45:03,171 --> 01:45:05,507
‫الأمر مثير للاهتمام في الحقيقة.‬

1482
01:45:05,674 --> 01:45:07,259
‫- ها أنت ذا.‬
‫- أهلاً، "جورج".‬

1483
01:45:07,426 --> 01:45:09,928
‫- أعرّفك بـ"مايا". "مايا"، هذا "جورج".‬
‫- مرحباً.‬

1484
01:45:10,095 --> 01:45:12,014
‫- مرحباً.‬
‫- "مايا"...‬

1485
01:45:12,180 --> 01:45:13,682
‫لا...‬

1486
01:45:13,849 --> 01:45:17,644
‫تتغاضى عن الأمور المهمة...‬

1487
01:45:17,811 --> 01:45:19,479
‫مثل الآخرين.‬

1488
01:45:20,897 --> 01:45:23,066
‫وبالحديث عن نفسي، أنا ممتن لذلك.‬

1489
01:45:23,817 --> 01:45:26,862
‫"رومان" أخبرني بأنه يحب العمل لديك.‬

1490
01:45:27,279 --> 01:45:29,906
‫أجل، "جورج" حامي للحقوق. هذه حقيقة...‬

1491
01:45:30,073 --> 01:45:32,200
‫- في الإعلانات.‬
‫- أنا...‬

1492
01:45:32,367 --> 01:45:35,245
‫أحتاج للحديث معك، أيمكننا...؟‬

1493
01:45:35,412 --> 01:45:37,664
‫- كنت سأغادر على أي حال.‬
‫- لقد وصلت لتوك.‬

1494
01:45:37,831 --> 01:45:39,249
‫آسف يا "مايا"، الأمر...‬

1495
01:45:40,125 --> 01:45:41,585
‫الأمر مهم.‬

1496
01:45:41,752 --> 01:45:43,920
‫من المضحك أن أفكر فقط...‬

1497
01:45:45,422 --> 01:45:48,091
‫منذ 3 أسابيع فقط،‬
‫لم أكن أعرف أياً منكما.‬

1498
01:45:48,258 --> 01:45:50,510
‫- "رومان"، أنا قلقة عليك.‬
‫- لا تقلقي.‬

1499
01:45:50,677 --> 01:45:52,387
‫أنا و"جورج" علينا أن‬

1500
01:45:52,554 --> 01:45:56,183
‫- نتحدث في أمور العمل.‬
‫- أجل.‬

1501
01:45:57,976 --> 01:45:59,978
‫أعتقد‬

1502
01:46:00,437 --> 01:46:02,773
‫بأنكما‬

1503
01:46:03,440 --> 01:46:05,650
‫ستنسجمان بشكل جيد.‬

1504
01:46:07,861 --> 01:46:09,571
‫"رومان"...‬

1505
01:46:15,744 --> 01:46:17,079
‫"رومان".‬

1506
01:46:17,662 --> 01:46:19,623
‫"رومان"، انتظر.‬

1507
01:46:28,632 --> 01:46:30,300
‫"رومان"...‬

1508
01:46:30,467 --> 01:46:32,427
‫ما الذي يجري؟‬

1509
01:46:32,969 --> 01:46:34,387
‫من وجهة نظري؟‬

1510
01:46:34,554 --> 01:46:36,389
‫لقد تلقيتُ مكالمة من "فريتز".‬

1511
01:46:36,556 --> 01:46:38,809
‫قال إن لديه معلومات موثوقة‬
‫بأنك سلمت "كارتر"‬

1512
01:46:38,975 --> 01:46:41,728
‫- وحصلت على المكافأة.‬
‫- إليك ما لن يقوله لك الادعاء.‬

1513
01:46:41,895 --> 01:46:44,606
‫- يا إلهي، الأمر صحيح.‬
‫- لقد جاءتني هدية.‬

1514
01:46:44,773 --> 01:46:47,692
‫لا، لقد تصرفت بشكل غير مقبول أبداً.‬
‫لقد خالفت القانون.‬

1515
01:46:47,859 --> 01:46:50,195
‫- لم تكن هدية.‬
‫- لم أكن أتحدث عن المال.‬

1516
01:46:50,362 --> 01:46:52,989
‫لا آبه بالمال، فاكهة الشجرة المسمومة.‬

1517
01:46:53,156 --> 01:46:54,783
‫إذا أردت فهم ما يجري،‬

1518
01:46:54,950 --> 01:46:58,286
‫عليك أن تتجاوز كل دخان‬
‫النزاع القانوني.‬

1519
01:46:58,453 --> 01:47:01,289
‫النزاع القانوني؟‬
‫هؤلاء أناس خطرون يا "رومان".‬

1520
01:47:01,456 --> 01:47:05,377
‫- لا يمكنك الخروج من هذا بكل بساطة.‬
‫- لن أخرج.‬

1521
01:47:05,544 --> 01:47:08,505
‫سأسلّم نفسي، لقسم الشرطة‬
‫في الجادة السادسة.‬

1522
01:47:13,093 --> 01:47:14,594
‫"رومان".‬

1523
01:47:18,682 --> 01:47:20,934
‫سوف أسير معك.‬

1524
01:47:25,564 --> 01:47:28,483
‫بعد كل هذه الأعوام في العمل‬

1525
01:47:28,650 --> 01:47:31,403
‫وتفحص كتب القانون‬

1526
01:47:31,570 --> 01:47:35,824
‫وتحقيق انتصارات تقنية‬
‫من خلال الثغرات وغموض القانون،‬

1527
01:47:35,991 --> 01:47:37,993
‫ليس أي منها كافياً لإنقاذي‬

1528
01:47:38,160 --> 01:47:41,872
‫من حقيقة موقفي الحالي.‬
‫ثم فجأة اليوم، أثناء وجودي في الصحراء‬

1529
01:47:42,038 --> 01:47:45,041
‫تائهاً، جاءني إلهام.‬

1530
01:47:45,208 --> 01:47:49,212
‫لحظة تبصُّر جارفة وجلية.‬

1531
01:47:49,671 --> 01:47:51,423
‫إنه أنا يا "جورج".‬

1532
01:47:51,590 --> 01:47:55,177
‫لم أرَ ذلك من قبل لأنني‬
‫لم أختبر الناحية الأخرى.‬

1533
01:47:55,343 --> 01:47:56,970
‫أنا المتهَم‬

1534
01:47:57,137 --> 01:48:00,015
‫والمدّعي في نفس الوقت.‬
‫أترافع ضد نفسي‬

1535
01:48:00,182 --> 01:48:03,894
‫أمثل نفسي، وأدين نفسي،‬
‫وأوسع بموجب ذلك‬

1536
01:48:04,060 --> 01:48:06,897
‫أفق صحراء القانون بأكمله،‬
‫لأن الحكم جزء لا يتجزأ منها.‬

1537
01:48:07,063 --> 01:48:11,401
‫عندها لا يتبقى سوى الغفران،‬
‫وأنا أمنح نفسي ذلك.‬

1538
01:48:12,152 --> 01:48:16,823
‫الفعل لا يجعل الشخص مذنباً‬
‫إلا إذا كان عقله مذنباً أيضاً.‬

1539
01:48:19,075 --> 01:48:22,078
‫بالطبع أدرك بأنه سيكون هناك تحديات‬

1540
01:48:22,245 --> 01:48:24,539
‫حيث ليس هناك سوابق لهذا‬

1541
01:48:24,706 --> 01:48:27,459
‫أو تفسيرات مشتَقة‬

1542
01:48:27,626 --> 01:48:30,670
‫ولكن الحُجة منطقية.‬

1543
01:48:32,214 --> 01:48:35,926
‫الفرضية صحيحة. لا شك لدي‬
‫بأنها سيؤخذ بها من قبل كل المحاكم.‬

1544
01:48:36,092 --> 01:48:37,844
‫أنت مجنون.‬

1545
01:48:38,762 --> 01:48:41,264
‫- لم أكن يوماً أكثر صفاء.‬
‫- هذا ما سنستخدمه في دفاعنا.‬

1546
01:48:41,431 --> 01:48:42,557
‫انتبه لما تقوله.‬

1547
01:48:42,724 --> 01:48:45,894
‫أنت لا تمثلني،‬
‫لذلك فبند السرية لا يطبَّق.‬

1548
01:48:46,353 --> 01:48:51,024
‫دفاعي كله سيرتكز على السرد‬
‫الذي لا لبس فيه للحقيقة.‬

1549
01:48:55,403 --> 01:48:57,822
‫أعلم أنك تفهم ذلك يا "جورج".‬

1550
01:49:00,158 --> 01:49:03,203
‫أمامك مستقبل مذهل ولامع...‬

1551
01:49:03,370 --> 01:49:05,372
‫أقسم أنه...‬

1552
01:49:06,456 --> 01:49:08,375
‫يُعمي الأبصار.‬

1553
01:49:11,461 --> 01:49:13,505
‫يا إلهي.‬

1554
01:50:40,383 --> 01:50:41,885
‫مرحباً؟‬

1555
01:50:48,558 --> 01:50:52,062
‫بالتأكيد أذكرك، لذلك أعطيتك بطاقتي.‬

1556
01:51:35,105 --> 01:51:37,524
‫"(رومان جاي إزرايل( الموقر."‬

1557
01:51:58,962 --> 01:52:01,464
‫تروق لي فكرة بدء حوار‬

1558
01:52:01,631 --> 01:52:05,260
‫عن كيف أن الاعتصامات‬
‫لا زالت مفيدة أو لا...‬

1559
01:52:05,427 --> 01:52:11,641
‫لأننا نتطرق لهذه الأشياء‬
‫بتقاليد محددة‬

1560
01:52:11,808 --> 01:52:16,020
‫وبسلوك نمطي مكرر ومحدد‬

1561
01:52:16,187 --> 01:52:20,275
‫وعند التفكير في الأمر،‬
‫علينا أن نجد طرقاً أخرى.‬

1562
01:52:30,618 --> 01:52:32,328
‫إلى من يهمه الأمر،‬

1563
01:52:32,912 --> 01:52:35,248
‫أنا أعيد أموال المكافأة.‬

1564
01:52:35,415 --> 01:52:39,627
‫الحصول عليها كان خطأ،‬
‫وأنا ملزَم بتصحيح خطئي.‬

1565
01:52:39,794 --> 01:52:45,925
‫لقد أنفقت منها 5547 دولار و27 سنتاً،‬
‫وأنوي إعادتها.‬

1566
01:52:46,092 --> 01:52:49,679
‫اشتريت 3 بدلات، مقاس 50 عادي.‬

1567
01:52:49,846 --> 01:52:53,141
‫واشتريتُ زوجين من الأحذية الإيطالية،‬
‫مقاس 11.‬

1568
01:52:53,308 --> 01:52:56,478
‫أحدها بني والآخر أسود.‬

1569
01:52:58,229 --> 01:53:00,607
‫نحن جميعاً مجبولون من الضعف‬

1570
01:53:00,773 --> 01:53:02,358
‫والخطأ.‬

1571
01:53:02,525 --> 01:53:05,320
‫فلنعذر بشكل متبادَل‬

1572
01:53:05,487 --> 01:53:07,280
‫حماقات بعضنا البعض.‬

1573
01:53:08,031 --> 01:53:10,492
‫هذا أول قوانين‬

1574
01:53:10,658 --> 01:53:12,410
‫الطبيعة.‬

1575
01:53:48,279 --> 01:53:52,283
‫"محكمة (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

1576
01:53:59,374 --> 01:54:02,085
‫سأتقدم بملخص فيدرالي في المقاطعة التاسعة.‬

1577
01:54:18,560 --> 01:54:20,520
‫"(رومان جاي إزرايل) الموقر"‬
‫"(جورج بيرس)"‬

1578
01:54:20,687 --> 01:54:21,896
‫"ممثلاً الادعاء الجماعي"‬

1579
02:02:15,661 --> 02:02:19,863
ترجمة‬ ‫صلاح حسن
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

