﻿1
00:02:29,069 --> 00:02:32,069
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:02:32,193 --> 00:02:33,403
‫انتظري هنا.‬

3
00:02:34,237 --> 00:02:35,613
‫"ليلي"!‬

4
00:02:53,923 --> 00:02:55,174
‫"ليلي"!‬

5
00:03:38,384 --> 00:03:39,219
‫"(ليلي)"‬

6
00:03:50,521 --> 00:03:51,940
‫"ليلي"!‬

7
00:04:23,596 --> 00:04:24,681
‫"ليلي"!‬

8
00:04:58,673 --> 00:04:59,716
‫مرحبًا يا "ليلي".‬

9
00:05:01,884 --> 00:05:05,680
‫- مرحبًا. آسفة، مجرد...‬
‫- هل هذا سيفك؟‬

10
00:05:09,892 --> 00:05:12,937
‫لا، إنه سيف زوج والدتي.‬

11
00:05:15,064 --> 00:05:16,399
‫تبدين مختلفة.‬

12
00:05:17,525 --> 00:05:18,568
‫حقًا؟‬

13
00:05:20,403 --> 00:05:21,821
‫شكلك لطيف.‬

14
00:05:22,905 --> 00:05:25,992
‫شكرًا. وأنت كذلك.‬

15
00:05:30,413 --> 00:05:32,582
‫حسنًا. هل نبدأ؟‬

16
00:05:34,125 --> 00:05:37,545
‫"الفصل الأول"‬

17
00:05:37,628 --> 00:05:39,839
‫بالرغم من عدم خبرته في هذا المجال،‬

18
00:05:39,922 --> 00:05:43,092
‫كانت مساهمة "جارد" في المشروع طيفية.‬

19
00:05:44,093 --> 00:05:46,763
‫- وهل هذا منطقي؟‬
‫- هل "جارد" شبح؟‬

20
00:05:48,473 --> 00:05:49,515
‫لا.‬

21
00:05:50,099 --> 00:05:51,601
‫كيف تعلمين؟ ليس مذكورًا هنا إنه ليس شبحًا.‬

22
00:05:55,354 --> 00:05:58,107
‫إذًا الجواب هو "ب، ذو مغزى".‬

23
00:05:58,357 --> 00:06:00,693
‫- هذا الاختبار صعب جدًا.‬
‫- أنت تبلين حسنًا.‬

24
00:06:00,777 --> 00:06:02,111
‫أنا أحسن في المهارات التطبيقية.‬

25
00:06:03,613 --> 00:06:05,865
‫- أنا أميل للنجاح في الأعمال.‬
‫- تمامًا.‬

26
00:06:05,948 --> 00:06:09,118
‫أظن أن أفضل خيار لديّ في هذه المرحلة‬
‫هو ألا أذهب إلى الجامعة ونوعًا ما‬

27
00:06:09,619 --> 00:06:10,870
‫أقلد "ستيف جوبز" في حياتي.‬

28
00:06:11,954 --> 00:06:13,289
‫- هذه فكرة.‬
‫- ولكنك ماهرة في هذا.‬

29
00:06:13,372 --> 00:06:15,458
‫أفضل من معلمتي الفعلية. كم ستتقاضين؟‬

30
00:06:17,960 --> 00:06:23,216
‫عم تتحدثين؟ لن أتقاضى منك شيئًا،‬
‫فنحن نمضي الوقت معًا.‬

31
00:06:28,513 --> 00:06:31,557
‫حسنًا، لننتقل إلى استيعاب النصوص.‬

32
00:06:31,641 --> 00:06:33,810
‫- هل تودين القراءة، أم أقرأ أنا؟‬
‫- ابدئي.‬

33
00:06:34,477 --> 00:06:35,478
‫حسنًا.‬

34
00:06:36,562 --> 00:06:38,773
‫"من (بول ريفير) إلى (مارلبورو مان)،‬

35
00:06:38,856 --> 00:06:41,692
‫بقيت صورة واحدة ثابتة‬
‫في المخيلة الأميركية.‬

36
00:06:42,151 --> 00:06:45,446
‫مثل ارتباط أفكار الحرية بشكل وثيق‬
‫بأي علم أو نسر، فإن الحصان..."‬

37
00:06:47,698 --> 00:06:50,743
‫أتدرين؟ إن هذا في الواقع‬
‫أطول مما نحتاج إليه.‬

38
00:06:50,827 --> 00:06:51,953
‫لنختر واحدًا أقصر.‬

39
00:06:55,248 --> 00:06:56,415
‫هل لديك أي طعام هنا؟‬

40
00:07:02,839 --> 00:07:06,884
‫أجل. أنا محظوظة لكوني في مدرسة‬
‫تقدّر التعلم خارج غرفة الصف.‬

41
00:07:07,885 --> 00:07:09,679
‫هل أنهيت كل فروضك المنزلية مبكرة؟‬

42
00:07:10,054 --> 00:07:11,681
‫- أجل.‬
‫- هل كانت صعبة؟‬

43
00:07:12,098 --> 00:07:13,266
‫لا.‬

44
00:07:13,933 --> 00:07:18,104
‫كان الجزء الصعب هو فهم صناديق الاستثمار‬
‫ومبادلة مخاطر الائتمان.‬

45
00:07:23,359 --> 00:07:24,527
‫على أي حال...‬

46
00:07:26,028 --> 00:07:27,155
‫هل نكمل؟‬

47
00:07:28,865 --> 00:07:29,949
‫اتركيه.‬

48
00:07:40,042 --> 00:07:45,131
‫أعتذر إن كنت قد تصرفت‬
‫بشكل غريب حيال ذلك النص.‬

49
00:07:45,381 --> 00:07:46,799
‫يكون غريبًا فقط إن جعلته غريبًا.‬

50
00:07:47,216 --> 00:07:51,345
‫ظننت أنك ربما لا تريدين التحدث عن الأمر.‬

51
00:07:52,305 --> 00:07:54,348
‫- لماذا؟‬
‫- حسنًا، أنا...‬

52
00:07:55,641 --> 00:07:58,436
‫أظن أنك تشعرين بالكثير من...‬

53
00:08:00,688 --> 00:08:04,233
‫المشاعر حاليًا، فالأمر حديث.‬

54
00:08:04,525 --> 00:08:06,694
‫هذا هو الشيء الغريب في الواقع. لست كذلك.‬

55
00:08:06,777 --> 00:08:08,070
‫لست ماذا؟‬

56
00:08:08,821 --> 00:08:09,864
‫لا أشعر بشيء.‬

57
00:08:12,867 --> 00:08:14,577
‫تقصدين أنك بلا مشاعر؟‬

58
00:08:15,369 --> 00:08:18,164
‫ليست لديك أي مشاعر سلبية؟‬

59
00:08:18,247 --> 00:08:20,500
‫ليست لديّ أي مشاعر، من أي نوع.‬

60
00:08:25,087 --> 00:08:26,589
‫- بالطبع لديك.‬
‫- أقصد...‬

61
00:08:28,090 --> 00:08:30,510
‫أشعر أحيانًا بالجوع أو التعب.‬

62
00:08:30,593 --> 00:08:33,095
‫ولكن مشاعر كالفرح والذنب؟‬
‫ليس لديّ أي منها.‬

63
00:08:35,765 --> 00:08:39,018
‫- لا أفهم.‬
‫- أجل، من الصعب الشرح.‬

64
00:08:39,101 --> 00:08:41,562
‫منذ فترة قصيرة فقط‬
‫تمكنت من الاعتراف بذلك لنفسي.‬

65
00:08:42,230 --> 00:08:45,066
‫لأنني أتقنت جدًا‬
‫مراقبة وتقليد مشاعر الآخرين‬

66
00:08:45,149 --> 00:08:49,195
‫حتى أنني خدعت نفسي بالاعتقاد‬
‫أنني أمتلك مشاعر، ولكنني لا أمتلكها.‬

67
00:08:51,364 --> 00:08:54,784
‫- إذًا هذا...‬
‫- ماذا؟‬

68
00:08:55,117 --> 00:08:56,869
‫اضطراب أم...‬

69
00:08:57,828 --> 00:09:01,415
‫- شيء ما؟‬
‫- تريد المعالجة النفسية أن يكون ذلك حتمًا.‬

70
00:09:02,166 --> 00:09:06,045
‫شخّصت حالتي في البداية على إنها اضطراب‬
‫الشخصية الحدية، ثم قالت إنها كآبة حادة،‬

71
00:09:06,128 --> 00:09:10,967
‫وقالت البارحة إنها معاداة للمجتمع‬
‫مع ميول فصامية.‬

72
00:09:11,050 --> 00:09:14,136
‫من حيث الأساس تقوم بتصفح عشوائي‬
‫لصفحات مرجع الاضطرابات النفسية‬

73
00:09:14,220 --> 00:09:15,846
‫وتغرقني بالأدوية.‬

74
00:09:18,140 --> 00:09:19,809
‫لكن دماغي سليم تمامًا.‬

75
00:09:21,769 --> 00:09:23,646
‫لكنه لا يحتوي على مشاعر فحسب.‬

76
00:09:25,314 --> 00:09:27,358
‫وهذا لا يجعلني بالضرورة شخصًا سيئًا.‬

77
00:09:30,486 --> 00:09:33,239
‫لكنه يعني أنه عليّ العمل بجهد أكبر‬
‫من أي شخص آخر لأكون جيدة.‬

78
00:09:41,163 --> 00:09:42,832
‫- ساعتان؟‬
‫- أجل.‬

79
00:09:43,499 --> 00:09:46,460
‫يسرني أنك وضعت منبهًا للتأكد‬
‫من أننا لا نقضي وقتًا أطول مما نوينا.‬

80
00:09:47,837 --> 00:09:50,256
‫لا، أعني...‬

81
00:09:50,506 --> 00:09:53,175
‫- لديّ شيء مع أمي...‬
‫- لديّ كلمة السر لبريد أمي الإلكتروني.‬

82
00:09:53,634 --> 00:09:55,803
‫- عفوًا؟‬
‫- هذا يعني أنني أقرأ بريدها يوميًا.‬

83
00:09:55,886 --> 00:09:57,305
‫رأيت محادثتك معها.‬

84
00:09:57,388 --> 00:10:01,601
‫وكيف رفعت المبلغ من 100 إلى 200‬
‫في الساعة لتقنعك أن تفعلي هذا.‬

85
00:10:06,188 --> 00:10:08,024
‫في المرة التالية‬
‫لا تقولي إنك لا تتقاضين أجرًا.‬

86
00:10:12,987 --> 00:10:15,114
‫بالمناسبة كانت تستميت لتعيين موعد للعب.‬

87
00:10:15,197 --> 00:10:16,449
‫وهي تحاول منذ أسبوعين.‬

88
00:10:16,532 --> 00:10:18,993
‫كان بإمكانك الحصول على 500 منها لو ثابرت.‬

89
00:10:43,893 --> 00:10:48,522
‫"استمرار - رهان - انسحاب"‬

90
00:10:51,275 --> 00:10:52,276
‫"رهان كامل"‬

91
00:10:53,778 --> 00:10:55,363
‫"ربحت 180 دولارًا"‬

92
00:11:07,792 --> 00:11:09,794
‫"لكن (أميركا) التي وجدتها‬
‫عندما غادرت الطائرة‬

93
00:11:09,877 --> 00:11:11,420
‫لم تكن تشبه قصص أمي قط.‬

94
00:11:11,837 --> 00:11:14,173
‫تراصت السيارات‬
‫على طول طرق السفر سيئة الصيانة‬

95
00:11:14,256 --> 00:11:17,426
‫وكانت عصابات من الرجال الكسالى‬
‫يرمون النرد في الأزقة.‬

96
00:11:18,177 --> 00:11:20,388
‫لم أعرف إن كان عليّ الشعور بأن أمي خدعتني،‬

97
00:11:20,471 --> 00:11:24,266
‫أم الشعور بالحزن عما قد تكون عليه‬
‫هذه الأرض الجديدة المعيبة،‬

98
00:11:24,600 --> 00:11:25,935
‫لم تكن هي هنا لتراها."‬

99
00:11:27,561 --> 00:11:30,398
‫حسنًا، كيف يمكنك أن تلخصي هذا النص؟‬

100
00:11:30,481 --> 00:11:31,607
‫سيئ.‬

101
00:11:32,274 --> 00:11:33,359
‫لا.‬

102
00:11:33,818 --> 00:11:35,861
‫لا تقيميه. لخصيه فحسب.‬

103
00:11:36,612 --> 00:11:38,280
‫هل رتبت الأمر بواسطة الهاتف هذه المرة؟‬

104
00:11:39,073 --> 00:11:42,284
‫- ما قصدك؟‬
‫- لم يكن يوجد تراسل مع أمي عن الدفع.‬

105
00:11:44,370 --> 00:11:46,122
‫لن أتلقى المال هذه المرة.‬

106
00:11:51,001 --> 00:11:53,295
‫لا أريد المال.‬

107
00:11:53,629 --> 00:11:54,797
‫ماذا تريدين؟‬

108
00:11:55,381 --> 00:11:57,800
‫لا شيء. أردت أن أراك فحسب.‬

109
00:11:59,802 --> 00:12:01,137
‫"ليلي"؟‬

110
00:12:01,971 --> 00:12:04,140
‫سأذهب للركوب. أيمكنك أن تخبري أمك...‬

111
00:12:07,059 --> 00:12:10,146
‫"أماندا"، هذا "مارك".‬
‫"مارك"، هذه "أماندا".‬

112
00:12:11,897 --> 00:12:13,065
‫تشرفت.‬

113
00:12:14,483 --> 00:12:15,484
‫أجل.‬

114
00:12:17,653 --> 00:12:20,322
‫هل كنت بحاجة إلى شيء؟‬

115
00:12:23,534 --> 00:12:25,619
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

116
00:12:27,246 --> 00:12:28,664
‫حسنًا.‬

117
00:12:37,465 --> 00:12:39,175
‫حسنًا إذًا، السؤال التاسع.‬

118
00:12:39,633 --> 00:12:41,802
‫"موقف المؤلفة من صندوق حلي والدتها‬

119
00:12:41,886 --> 00:12:43,596
‫يمكن وصفه بأنه من حيث الأساس..."‬

120
00:12:43,846 --> 00:12:44,680
‫عجبًا.‬

121
00:12:47,433 --> 00:12:50,186
‫- عجبًا ماذا؟‬
‫- أنت تكرهينه.‬

122
00:12:56,859 --> 00:12:58,861
‫إذًا الإجابة، "أ، الوقار.‬

123
00:12:59,695 --> 00:13:01,614
‫- ب، الاحتقار."‬
‫- أنت تحتقرينه.‬

124
00:13:03,908 --> 00:13:05,326
‫لا، فنحن...‬

125
00:13:06,827 --> 00:13:08,621
‫توجد اختلافات بيننا، ولكن...‬

126
00:13:09,371 --> 00:13:13,709
‫أحاول جاهدة أن تكون بيننا‬
‫علاقة مسرة وناضجة.‬

127
00:13:17,004 --> 00:13:20,799
‫- إذًا، "ج، تهكم. د، تناقض."‬
‫- ألأنه غني؟‬

128
00:13:23,385 --> 00:13:25,554
‫- عفوًا؟‬
‫- لأنه يترك لك مغلفات فيها مال؟‬

129
00:13:28,390 --> 00:13:31,435
‫حسنًا، هذا من أجل حاسوبي المحمول المُحطم.‬

130
00:13:31,519 --> 00:13:33,562
‫لا يترك مغلفات فيها أموال فحسب.‬

131
00:13:33,646 --> 00:13:34,939
‫لكنك ما زلت أنت ووالدتك تعلمان‬

132
00:13:35,022 --> 00:13:36,190
‫أن إبقاءه سعيدًا لصالحكما.‬

133
00:13:36,273 --> 00:13:39,860
‫- حسنًا، أظن أن عملنا انتهى الآن.‬
‫- ما الخطب؟‬

134
00:13:43,364 --> 00:13:44,573
‫لا أعلم.‬

135
00:13:45,741 --> 00:13:47,785
‫أظن أنه عليك أن تكوني صادقة بخصوص مشاعرك.‬

136
00:13:48,410 --> 00:13:51,288
‫وإلا فإنها ستعاود الظهور بشكل سلبي عدائي،‬

137
00:13:51,580 --> 00:13:54,917
‫مثلًا، تبدئين بدعوة‬
‫صديقتك المرعبة لإغضابه.‬

138
00:13:55,417 --> 00:13:57,002
‫- ليس هذا هو سبب وجودك هنا.‬
‫- بلى.‬

139
00:13:57,086 --> 00:13:59,129
‫إن كنت تشعرين بهذا فلم لا تطلبين من والدتك‬

140
00:13:59,213 --> 00:14:00,464
‫أن تشتري لك صديقًا آخر؟‬

141
00:14:00,548 --> 00:14:02,383
‫أنا متأكدة من أنه لديك خيارات كثيرة.‬

142
00:14:07,263 --> 00:14:09,390
‫الجواب هو، "د، تناقض."‬

143
00:14:13,477 --> 00:14:14,645
‫هذا صحيح.‬

144
00:14:15,771 --> 00:14:17,022
‫صديقتي علمتني هذه الحيلة،‬

145
00:14:17,106 --> 00:14:19,733
‫أنه حين ورود كلمة "تناقض" في امتحان "سات"،‬

146
00:14:19,817 --> 00:14:20,943
‫يكون هو الجواب.‬

147
00:14:22,862 --> 00:14:24,738
‫ألم تنزعجي؟‬

148
00:14:26,490 --> 00:14:28,742
‫هذا أول أمر صادق تخبرينني إياه‬
‫منذ الصف السادس.‬

149
00:14:37,501 --> 00:14:39,837
‫أنت مزعجة جدًا وترعبينني.‬

150
00:14:40,087 --> 00:14:41,213
‫ها أنت ذي.‬

151
00:14:41,505 --> 00:14:43,215
‫بطريقة ساحرة نوعًا ما،‬

152
00:14:44,049 --> 00:14:48,095
‫مثل فيديو على "يوتيوب" يظهر فقأ بثرة كبيرة‬

153
00:14:48,178 --> 00:14:49,638
‫أو طفل يُولد بلا وجه.‬

154
00:14:49,722 --> 00:14:53,601
‫- أعشق هذه الفيديوهات.‬
‫- في الواقع رائحتك... غريبة نوعًا ما.‬

155
00:14:53,684 --> 00:14:54,643
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

156
00:14:55,352 --> 00:14:57,313
‫- هل استحممت؟‬
‫- في آخر فترة كل بضعة أيام‬

157
00:14:57,396 --> 00:14:59,565
‫لكن لم يقل أحد شيئًا،‬
‫فاعتقدت أنه لم ينتبه أحد لهذا.‬

158
00:14:59,648 --> 00:15:00,691
‫ليس كذلك.‬

159
00:15:02,234 --> 00:15:03,611
‫لست آسفة لأنني حاولت.‬

160
00:15:07,406 --> 00:15:08,574
‫كيف يجعلك ذلك تشعرين؟‬

161
00:15:10,534 --> 00:15:13,037
‫- بشكل جيد.‬
‫- هكذا يبدو.‬

162
00:15:14,496 --> 00:15:18,167
‫ربما من المستحسن أن نعود للعمل.‬

163
00:15:20,336 --> 00:15:21,670
‫- آسفة.‬
‫- لا.‬

164
00:15:23,881 --> 00:15:26,216
‫آسفة، كان ذلك مفاجئًا حقًا.‬

165
00:15:26,508 --> 00:15:28,052
‫بدا كأنه هجوم.‬

166
00:15:28,344 --> 00:15:29,720
‫- لا، كنت أحاول...‬
‫- صحيح.‬

167
00:16:58,892 --> 00:17:00,102
‫"تعالي إلى هنا.‬

168
00:17:01,270 --> 00:17:03,313
‫لماذا تفعل بي هذا يا (فرانك)؟"‬

169
00:17:03,397 --> 00:17:05,273
‫- مقزز.‬
‫- ماذا؟‬

170
00:17:06,150 --> 00:17:08,109
‫إنه أسوأ بكاء مزيف رأيته في حياتي.‬

171
00:17:10,069 --> 00:17:12,156
‫- إنها...‬
‫- تحاول.‬

172
00:17:18,746 --> 00:17:19,954
‫انظري، هذا أفضل.‬

173
00:17:22,624 --> 00:17:25,544
‫- في الواقع قد لا يكون مزيفًا حتى.‬
‫- بلى.‬

174
00:17:27,087 --> 00:17:29,214
‫لا، انظري، هذه دموع حقيقية.‬

175
00:17:29,298 --> 00:17:31,675
‫- إنها تستخدم التقنية فحسب.‬
‫- ماذا؟‬

176
00:17:36,930 --> 00:17:39,808
‫أعني أنها ربما تحب الممثل فعلًا.‬

177
00:17:40,642 --> 00:17:42,186
‫وأنهما يمارسان الجنس بين المشاهد‬

178
00:17:42,811 --> 00:17:44,813
‫وهذا هو الأسبوع الأخير من التصوير، لذا،‬

179
00:17:44,897 --> 00:17:48,609
‫تعلم أنها ستعود إلى البيت إلى زواجها‬
‫عديم الحب في الأربعينيات، و...‬

180
00:17:55,657 --> 00:17:56,867
‫التقنية.‬

181
00:17:58,035 --> 00:17:59,828
‫- يا للهول.‬
‫- أجل.‬

182
00:18:00,579 --> 00:18:04,458
‫- أيمكنك فعل ذلك في اللحظة المناسبة؟‬
‫- تطلب الأمر سنوات من التمرين.‬

183
00:18:07,503 --> 00:18:08,504
‫هل يمكنك تعليمي؟‬

184
00:18:15,385 --> 00:18:19,014
‫يجب أن تتعلمي من حيث الأساس‬
‫كل العمليات التلقائية‬

185
00:18:19,306 --> 00:18:23,310
‫التي تنطلق عندما تبكين‬
‫ثم تقومين يدويًا باصطناع كل واحدة منها.‬

186
00:18:24,103 --> 00:18:26,480
‫تذهب إلى الدماغ فتنهمر الدموع بشكل طبيعي.‬

187
00:18:29,233 --> 00:18:32,194
‫لقد أنهيت المدرسة الداخلية في مارس.‬
‫لا تتصرفي وكأن هذا مشوش لك.‬

188
00:18:32,444 --> 00:18:34,488
‫حسنًا، أين تبدأ؟‬

189
00:18:35,114 --> 00:18:36,115
‫هنا تمامًا.‬

190
00:18:39,701 --> 00:18:40,869
‫جرعات صغيرة من الهواء.‬

191
00:18:49,336 --> 00:18:50,712
‫وكأنك تخنقين نفسك...‬

192
00:18:52,172 --> 00:18:53,215
‫من الداخل.‬

193
00:19:00,556 --> 00:19:02,391
‫- هل نجحت؟‬
‫- لا.‬

194
00:19:11,608 --> 00:19:13,235
‫- مرحبًا يا "مارك".‬
‫- مرحبًا يا "مارك".‬

195
00:19:14,862 --> 00:19:16,029
‫أين والدتك؟‬

196
00:19:16,321 --> 00:19:18,282
‫- ذهبت إلى حفل عمل أو ما شابه.‬
‫- أي حفل عمل؟‬

197
00:19:18,615 --> 00:19:19,700
‫لا أعلم.‬

198
00:19:19,867 --> 00:19:22,161
‫- حفل عمل أو ما شابه.‬
‫- لم أكن أعلم أن والدتك تعمل.‬

199
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
‫- تعالي للتحدث معي بالأعلى رجاءً؟‬
‫- حسنًا.‬

200
00:19:24,580 --> 00:19:26,373
‫بعد استراحة الإعلانات القادمة.‬

201
00:19:26,623 --> 00:19:27,749
‫الآن.‬

202
00:19:27,833 --> 00:19:29,334
‫لا أريد ترك "أماندا" وحدها.‬

203
00:19:29,418 --> 00:19:32,129
‫- ستكون "أماندا" بخير وحدها هنا.‬
‫- أخاف كثيرًا من الظلام.‬

204
00:19:36,175 --> 00:19:37,509
‫كم ستبقين هنا يا "أماندا"؟‬

205
00:19:37,593 --> 00:19:39,261
‫ستأتي أمي لأخذي في منتصف الليل تقريبًا.‬

206
00:19:41,096 --> 00:19:42,472
‫منتصف الليل متأخر بالنسبة لنا.‬

207
00:19:44,099 --> 00:19:45,684
‫تستطيع "ليلي" إيصالك إلى البيت الآن.‬

208
00:19:45,767 --> 00:19:47,644
‫مراهقتان في سيارة في الليل؟‬

209
00:19:47,728 --> 00:19:49,062
‫هذا مسبب للحوادث.‬

210
00:19:49,146 --> 00:19:52,149
‫أجل، فغالبًا ما نترك صوت الراديو صاخبًا.‬

211
00:19:52,232 --> 00:19:54,234
‫- ونكتب رسائل أثناء القيادة.‬
‫- سأتصل بوالدتك.‬

212
00:19:55,485 --> 00:19:57,196
‫- يمكنها أخذك الآن.‬
‫- إنها مشغولة.‬

213
00:19:57,279 --> 00:19:58,864
‫- بم؟‬
‫- علاج كيميائي.‬

214
00:20:08,749 --> 00:20:09,875
‫عمتما مساءً.‬

215
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
‫هل تتحدثين مع أمك على الإطلاق؟‬

216
00:20:26,308 --> 00:20:27,643
‫- عم؟‬
‫- عنه.‬

217
00:20:28,810 --> 00:20:31,855
‫- ماذا يمكنني قوله حتى؟‬
‫- ما يجعلك تشعرين به.‬

218
00:20:32,481 --> 00:20:33,774
‫أتظنين أن الأمر يهمها؟‬

219
00:20:34,524 --> 00:20:35,525
‫تظنين...‬

220
00:20:39,988 --> 00:20:41,198
‫آخذ عصيري فحسب.‬

221
00:20:46,662 --> 00:20:47,955
‫عصيره؟‬

222
00:20:48,914 --> 00:20:50,749
‫إنه للتنقية.‬

223
00:20:53,126 --> 00:20:55,128
‫3 أسابيع من كل شهر يتناول شرائح اللحم،‬

224
00:20:55,212 --> 00:20:57,339
‫وفي الأسبوع الأخير عصير فحسب.‬

225
00:20:57,422 --> 00:20:58,590
‫هل هذا صحي؟‬

226
00:20:58,924 --> 00:21:01,009
‫أظن أنه عليك فعل ذلك مرة في السنة فقط.‬

227
00:21:03,095 --> 00:21:06,515
‫أرجو أن يسبب شربه العصير موته يومًا ما.‬

228
00:21:11,436 --> 00:21:14,314
‫- ما هذا؟‬
‫- إرغوميتر.‬

229
00:21:14,398 --> 00:21:17,442
‫- ماذا؟‬
‫- مقياس الجهد.‬

230
00:21:18,068 --> 00:21:19,945
‫يشبه جهاز التجديف.‬

231
00:21:21,488 --> 00:21:23,323
‫يمضي عليه كل الوقت.‬

232
00:21:24,116 --> 00:21:27,202
‫أظن أنه جهد مقصود لكي أفقد عقلي.‬

233
00:21:32,666 --> 00:21:35,669
‫هيا بنا نسرق بعضًا من نبيذه.‬

234
00:21:42,884 --> 00:21:44,553
‫ألا تفكرين يومًا بقتله فحسب؟‬

235
00:21:54,062 --> 00:21:57,816
‫- لا.‬
‫- يجب أن تفكري بالأمر على الأقل.‬

236
00:21:59,901 --> 00:22:02,070
‫- لا.‬
‫- تفكرين بالمحاسن والمساوئ.‬

237
00:22:02,404 --> 00:22:04,489
‫- لا.‬
‫- لم لا تفكرين بكل خياراتك؟‬

238
00:22:05,324 --> 00:22:07,326
‫أجل، ولكن ليس القتل.‬

239
00:22:07,409 --> 00:22:11,079
‫أجل، صحيح أنه أمر غير مألوف،‬
‫ولكن لا يمكنك تحقيق الكثير‬

240
00:22:11,163 --> 00:22:13,081
‫بالتفكير كجميع الآخرين.‬

241
00:22:14,833 --> 00:22:17,210
‫- انظري إلى "ستيف جوبز".‬
‫- ماذا؟‬

242
00:22:17,669 --> 00:22:20,255
‫أنا أستعمل ما تعطيني إياه فحسب.‬
‫إنه تحليل للكلفة والفوائد.‬

243
00:22:22,257 --> 00:22:25,260
‫يبدو أنه بإمكانك إنجاز فوائد كثيرة‬
‫لعدد كبير من الناس.‬

244
00:22:26,136 --> 00:22:28,305
‫ولكنني سأقضي باقي حياتي في السجن.‬

245
00:22:28,597 --> 00:22:30,098
‫لماذا تفترضين أنهم سيمسكون بك؟‬

246
00:22:37,355 --> 00:22:39,649
‫لست مضطرة إلى شرح ذلك.‬

247
00:22:39,858 --> 00:22:42,069
‫ربما ما أخبر الناس "كولومبوس" به‬
‫عندما قال،‬

248
00:22:42,152 --> 00:22:44,863
‫"قد يكون العالم مستديرًا‬
‫وليس مسطحًا وحوله تنانين."‬

249
00:22:44,946 --> 00:22:47,949
‫قالوا، "لا يا غبي،‬
‫ما من داعي لدينا لنشرح لك."‬

250
00:22:48,700 --> 00:22:50,327
‫ربما ما أخبروا "ستيف جوبز" به عندما قال،‬

251
00:22:50,410 --> 00:22:51,661
‫"هذا الـ(إم بي ثري) هو هاتف أيضًا..."‬

252
00:22:51,745 --> 00:22:54,039
‫أيمكننا التوقف عن التكلم‬
‫عن "ستيف جوبز" من فضلك؟‬

253
00:22:54,122 --> 00:22:55,874
‫لم يقتل "ستيف جوبز" أحدًا.‬

254
00:22:55,957 --> 00:22:59,377
‫أظن أن معظم أخلاق هذه البلاد‬
‫متحدرة من هراء بيوريتاني قديم.‬

255
00:23:00,045 --> 00:23:01,880
‫الحياة البشرية ليست شيئًا مقدسًا.‬

256
00:23:02,756 --> 00:23:04,341
‫ما من شيء مقدس في القضيب والمهبل‬

257
00:23:04,424 --> 00:23:06,802
‫واجتماعهما وقذف مخلوق صغير.‬

258
00:23:07,302 --> 00:23:10,347
‫إذا كان هذا الصغير‬
‫سيسبب الشر أكثر من الخير، فهو...‬

259
00:23:10,972 --> 00:23:12,015
‫أعني...‬

260
00:23:12,349 --> 00:23:14,851
‫قطعة آلة مُعطلة.‬

261
00:23:15,185 --> 00:23:16,269
‫خلل وظيفي.‬

262
00:23:17,479 --> 00:23:18,522
‫صحيح؟‬

263
00:23:18,980 --> 00:23:20,816
‫يجب سحبها وتدميرها.‬

264
00:23:21,066 --> 00:23:22,692
‫- أرأيت؟ لقد فهمت.‬
‫- أتعرفين ما أنت؟‬

265
00:23:22,776 --> 00:23:23,902
‫- ماذا؟‬
‫- نازية.‬

266
00:23:23,985 --> 00:23:26,029
‫تركت المدرسة‬
‫قبل دراسة الحرب العالمية الثانية،‬

267
00:23:26,113 --> 00:23:28,323
‫لكنني أظن أن موضوعهم يتعلق بالعرق.‬

268
00:23:31,326 --> 00:23:32,327
‫أظن أنه عليك المغادرة.‬

269
00:23:34,788 --> 00:23:37,874
‫- لماذا؟‬
‫- أظن أنه عليك المغادرة فحسب.‬

270
00:23:40,210 --> 00:23:41,503
‫- لا أفهم.‬
‫- لا داعي أن تفهمي.‬

271
00:23:49,302 --> 00:23:50,345
‫هل أنت متأكدة؟‬

272
00:24:08,780 --> 00:24:09,948
‫حسنًا.‬

273
00:25:48,922 --> 00:25:50,090
‫"آنتيكلاين كابيتال بارنرز".‬

274
00:25:50,173 --> 00:25:51,383
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬

275
00:25:53,134 --> 00:25:55,303
‫لا بأس يا سيدتي. كيف يمكنني مساعدتك؟‬

276
00:25:56,721 --> 00:26:00,642
‫أجل. أنا أتصل‬
‫بخصوص برنامج التدريب العملي لديكم.‬

277
00:26:03,186 --> 00:26:05,272
‫على حد علمي، ليس لدينا برنامج تدريب عملي.‬

278
00:26:08,984 --> 00:26:10,193
‫ماذا عن "ليلي"؟‬

279
00:26:11,987 --> 00:26:13,321
‫ماذا عن من؟‬

280
00:26:20,870 --> 00:26:22,038
‫مكتب الاستقبال.‬

281
00:26:22,289 --> 00:26:23,790
‫مرحبًا، هل هذه "أندوفر"؟‬

282
00:26:24,582 --> 00:26:25,792
‫أجل، كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

283
00:26:26,001 --> 00:26:28,253
‫أنا "روندا" من "إديبل أرينجمينتس".‬

284
00:26:28,336 --> 00:26:29,879
‫صادفتنا مشكلة للتو بخصوص التوصيل،‬

285
00:26:29,963 --> 00:26:31,881
‫وأردنا التأكد من عنوان بريدي لطالبة.‬

286
00:26:32,674 --> 00:26:33,967
‫حسنًا.‬

287
00:26:34,426 --> 00:26:36,761
‫هل "ليلي رينولدز" لديكم في المدرسة؟‬

288
00:26:43,184 --> 00:26:44,853
‫هل تريد مني إعادة السؤال؟‬

289
00:26:47,522 --> 00:26:48,857
‫في الواقع تلك الطالبة...‬

290
00:26:51,192 --> 00:26:53,194
‫انتظري لحظة. سأحوّل مكالمتك.‬

291
00:26:53,987 --> 00:26:55,030
‫حسنًا.‬

292
00:26:55,780 --> 00:26:57,157
‫ماذا قلت اسمك؟‬

293
00:26:58,825 --> 00:26:59,951
‫سيدتي؟‬

294
00:27:34,235 --> 00:27:38,656
‫"الفصل الثاني"‬

295
00:27:47,207 --> 00:27:48,416
‫أمي؟‬

296
00:28:11,064 --> 00:28:12,107
‫"ليلي"؟‬

297
00:28:27,580 --> 00:28:30,625
‫لا تصرخي في البيت.‬

298
00:28:31,835 --> 00:28:32,961
‫آسفة.‬

299
00:28:33,795 --> 00:28:34,921
‫أين أمي؟‬

300
00:29:15,879 --> 00:29:17,422
‫- مرحبًا.‬
‫- ما هذا؟‬

301
00:29:18,715 --> 00:29:20,341
‫قام "مارك" بتركيبه يوم الأربعاء.‬

302
00:29:21,843 --> 00:29:23,011
‫أحتاج إلى مفاتيح سيارتك.‬

303
00:29:23,344 --> 00:29:24,846
‫بالتأكيد. إنها في بنطالي.‬

304
00:29:26,347 --> 00:29:27,599
‫وهو في مكان ما.‬

305
00:29:28,850 --> 00:29:31,895
‫بالمناسبة حجزت لنا رحلة منتجع بعد أسبوعين.‬
‫أتمنى أن تأتي معي.‬

306
00:29:34,355 --> 00:29:35,732
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

307
00:29:38,860 --> 00:29:40,028
‫منذ فترة قصيرة.‬

308
00:29:42,071 --> 00:29:43,740
‫يحب "مارك" أن أكسب بعض اللون.‬

309
00:29:47,619 --> 00:29:48,661
‫أنا خارجة.‬

310
00:30:10,850 --> 00:30:14,479
‫...أصابها الجنون وقلت لها،‬
‫"كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

311
00:30:14,562 --> 00:30:17,190
‫إنه حصانها. هل تمازحينني؟ هذا جنون."‬

312
00:30:17,857 --> 00:30:20,068
‫لا بد أن الأمر جنوني بالنسبة إليك،‬

313
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
‫لأنكما كنتما صديقتين وما إلى ذلك. لذا...‬

314
00:30:22,737 --> 00:30:25,657
‫أجل، ولكن قبل مليون سنة، لذا...‬

315
00:30:25,740 --> 00:30:27,575
‫إن أردت شخصًا تتحدثين إليه...‬

316
00:30:28,243 --> 00:30:29,536
‫لقد رأيت الصور، صحيح؟‬

317
00:30:29,911 --> 00:30:30,954
‫لا.‬

318
00:30:31,037 --> 00:30:33,164
‫والد "زاك فريدريك" شريك في ملكية الإسطبل.‬

319
00:30:33,248 --> 00:30:35,333
‫هو الذي وجد الصور.‬

320
00:30:35,416 --> 00:30:38,586
‫كان والده يرسلها إلى محاميهم،‬
‫فأرسلها "زاك" إلى "كونور"،‬

321
00:30:38,670 --> 00:30:39,963
‫وأرسلها "كونور" إلى 10 آخرين.‬

322
00:30:40,046 --> 00:30:41,297
‫عمرها 15 يا صاحبي.‬

323
00:30:41,381 --> 00:30:45,176
‫أجل، وهو عمر كاف‬
‫لتقرر من تريد تمضية الوقت معه.‬

324
00:30:45,260 --> 00:30:47,637
‫لذا أنا آسف إن كانت صديقتك تفضل...‬

325
00:30:47,720 --> 00:30:50,515
‫ليست صديقتي، اتفقنا؟ إنها أختي.‬

326
00:30:50,598 --> 00:30:52,183
‫حسنًا، مهما كانت.‬

327
00:30:52,267 --> 00:30:55,144
‫إنها مخلوق عاقل،‬

328
00:30:55,228 --> 00:30:57,689
‫يمكنها أن تقرر لنفسها‬
‫من تريد أن تمضي وقتها معهم.‬

329
00:30:57,772 --> 00:30:59,858
‫- هل أنا مخطئ؟‬
‫- ماذا يفعل هنا على أي حال؟‬

330
00:30:59,941 --> 00:31:01,651
‫ماذا أفعل هنا على أي حال؟‬

331
00:31:01,734 --> 00:31:04,028
‫أنا من يؤمن لكم جميعًا‬
‫تجربة المخدرات الباكرة‬

332
00:31:04,112 --> 00:31:05,363
‫التي ستعتزون بها طوال حياتكم.‬

333
00:31:05,446 --> 00:31:06,573
‫هذا ما أفعله. ومن أنت؟‬

334
00:31:06,656 --> 00:31:08,533
‫- كنت في المدرسة مع ابن عمي.‬
‫- رائع. ما اسمه؟‬

335
00:31:08,616 --> 00:31:10,118
‫هذا الشخص قضى فترة في السجن.‬

336
00:31:10,785 --> 00:31:12,036
‫ممارسة الجنس مع قاصر.‬

337
00:31:12,120 --> 00:31:14,664
‫ضاجع فتاة بعمرنا وعمره 25 سنة.‬

338
00:31:14,747 --> 00:31:18,668
‫حسنًا. كان عمري 23 أيها الغبي البشع.‬

339
00:31:18,918 --> 00:31:20,795
‫مهلًا، أبعد هذا الهاتف اللعين!‬

340
00:31:20,879 --> 00:31:24,799
‫أتعلم؟ أنا أرفض... أبعد الهاتف اللعين!‬

341
00:31:25,174 --> 00:31:27,635
‫أرفض أن تتم محاكمتي‬
‫أمام هذه المحكمة الصورية...‬

342
00:31:27,927 --> 00:31:29,262
‫تبًا.‬

343
00:31:29,345 --> 00:31:32,432
‫- تبًا لك.‬
‫- الأولاد الأشرار.‬

344
00:31:34,309 --> 00:31:37,478
‫تبًا. الأولاد الملاعين، اللعنة.‬

345
00:31:59,876 --> 00:32:00,960
‫هل هذه سيارتك؟‬

346
00:32:02,378 --> 00:32:03,630
‫دعيني أبتعد عن طريقك.‬

347
00:32:05,340 --> 00:32:06,424
‫إلا إذا...‬

348
00:32:07,383 --> 00:32:08,801
‫- تريدين المشاركة بهذا؟‬
‫- لا.‬

349
00:32:11,012 --> 00:32:12,221
‫أرى هذا البريق.‬

350
00:32:13,014 --> 00:32:15,600
‫- لا تشعري بالخجل.‬
‫- لا أريد. شكرًا.‬

351
00:32:16,225 --> 00:32:17,226
‫أنا "تيم".‬

352
00:32:18,186 --> 00:32:19,354
‫سأتصل بالشرطة.‬

353
00:32:21,439 --> 00:32:22,482
‫حسنًا.‬

354
00:32:28,029 --> 00:32:33,368
‫رأيتك في وقت مبكر من المساء هناك وحدك.‬

355
00:32:35,328 --> 00:32:38,039
‫ثمة ما يثقل كاهلك.‬

356
00:32:39,749 --> 00:32:41,167
‫- لنتحدث عنه.‬
‫- لا.‬

357
00:32:41,751 --> 00:32:44,671
‫- بربك. أنا مستمع جيد حقًا.‬
‫- يجب أن أذهب حقًا.‬

358
00:32:48,800 --> 00:32:50,218
‫ما اسم مدرستك؟‬

359
00:32:52,136 --> 00:32:53,137
‫مدرسة داخلية.‬

360
00:32:54,973 --> 00:32:56,724
‫وهي ما تسبب لك التعاسة.‬

361
00:32:58,059 --> 00:33:00,687
‫إنها كسجن لعين مُبجل.‬

362
00:33:08,403 --> 00:33:09,988
‫هل فكرت يومًا بترك الدراسة؟‬

363
00:33:10,822 --> 00:33:12,824
‫- ولماذا أفعل ذلك؟‬
‫- هذا ما فعلته أنا.‬

364
00:33:13,700 --> 00:33:15,076
‫أصغيت إلى...‬

365
00:33:16,119 --> 00:33:17,996
‫حدسي في مجال الأعمال.‬

366
00:33:18,871 --> 00:33:20,581
‫إنه أفضل قرار اتخذته.‬

367
00:33:21,249 --> 00:33:22,333
‫واضح.‬

368
00:33:25,461 --> 00:33:27,255
‫الحقيقة في أمر هذه المدينة...‬

369
00:33:27,922 --> 00:33:29,799
‫ما أطيب كسب الرزق بعرق الجبين،‬

370
00:33:30,466 --> 00:33:32,760
‫ولكنك ما زلت مكانك وتهدرين مجهودك.‬

371
00:33:33,845 --> 00:33:35,430
‫بينما في الخارج،‬

372
00:33:36,264 --> 00:33:39,642
‫يوجد مالكو المليارات تحت عمر 30 سنة‬

373
00:33:40,518 --> 00:33:42,603
‫أكثر من أي وقت مضى في التاريخ البشري...‬

374
00:33:49,027 --> 00:33:51,446
‫حان وقتنا أيتها اللعينة.‬

375
00:34:22,143 --> 00:34:26,606
‫"(أماندا): مرحبًا - كيف الحال؟"‬

376
00:35:16,697 --> 00:35:18,574
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

377
00:35:20,618 --> 00:35:21,869
‫هل...‬

378
00:35:22,870 --> 00:35:24,372
‫هل جئت إلى هنا لكي...‬

379
00:35:26,374 --> 00:35:28,376
‫هل فعلت شيئًا ما؟‬

380
00:35:28,459 --> 00:35:31,337
‫لا، جئت لألقي التحية فحسب.‬

381
00:35:36,008 --> 00:35:37,885
‫هيا ادخلي إذًا.‬

382
00:35:39,428 --> 00:35:40,847
‫إنها في الخلف.‬

383
00:35:51,691 --> 00:35:53,734
‫ماذا تفعل في الخارج؟‬

384
00:35:57,113 --> 00:35:58,197
‫لا أعلم.‬

385
00:35:59,323 --> 00:36:02,201
‫"...ولكن اترك الكثير من هذه الساق اللذيذة،‬

386
00:36:02,577 --> 00:36:07,540
‫ذات الطعم نفسه كقلب الخرشوف،‬
‫وذات الشكل الرائع أيضًا."‬

387
00:36:08,499 --> 00:36:10,710
‫- اضربيه فحسب.‬
‫- ماذا؟‬

388
00:36:11,043 --> 00:36:12,545
‫اضربيه فحسب.‬

389
00:36:32,231 --> 00:36:34,775
‫- 25.‬
‫- أبدًا. بل 30.‬

390
00:36:35,151 --> 00:36:36,694
‫حسنًا، 30.‬

391
00:38:04,323 --> 00:38:05,658
‫اسمعي.‬

392
00:38:08,035 --> 00:38:09,203
‫إذًا...‬

393
00:38:10,871 --> 00:38:13,666
‫ذلك الشيء الذي قلته قبل أيام؟‬

394
00:38:16,752 --> 00:38:19,046
‫- أي شيء؟‬
‫- عن "مارك".‬

395
00:38:20,715 --> 00:38:21,841
‫أجل.‬

396
00:38:22,717 --> 00:38:25,636
‫حسنًا، طرحت علي سؤال...‬

397
00:38:26,929 --> 00:38:29,181
‫"لماذا تفترضين أنهم سيمسكون بك؟"‬

398
00:38:35,187 --> 00:38:38,190
‫افتراضيًا،‬

399
00:38:40,651 --> 00:38:43,571
‫إن كنت ستفعلين ذلك...‬

400
00:38:48,617 --> 00:38:50,244
‫كيف يمكنك...‬

401
00:38:52,079 --> 00:38:53,289
‫فعل ذلك؟‬

402
00:38:56,083 --> 00:38:58,669
‫ما كنت لأفعل ذلك.‬

403
00:39:03,257 --> 00:39:05,259
‫هذا ما تريدين مني قوله.‬

404
00:39:07,386 --> 00:39:09,305
‫لا أريدك أن تقولي شيئًا.‬

405
00:39:11,932 --> 00:39:13,100
‫أنا أسأل فحسب.‬

406
00:39:22,985 --> 00:39:25,780
‫"إلى مجلس الإدارة المنتخب 2016‬

407
00:39:25,863 --> 00:39:28,574
‫الموضوع: إعادة تقديم الطلب‬
‫لفصل الخريف الدراسي"‬

408
00:39:31,077 --> 00:39:34,246
‫أعتقد حقًا‬
‫أنه بإمكانك أن تكوني أكثر نزاهة.‬

409
00:39:41,879 --> 00:39:43,923
‫"الضغط الهائل لكمية الدراسة،‬

410
00:39:44,006 --> 00:39:47,134
‫بالإضافة إلى الضغط العاطفي‬
‫الناتج عن خسارة والدي..."‬

411
00:39:47,218 --> 00:39:49,178
‫لست بحاجة إلى قراءتها بصوت مسموع.‬

412
00:39:49,261 --> 00:39:51,889
‫"...جعلاني أفقد التمييز‬
‫بين البحث والسرقة الأدبية."‬

413
00:39:53,557 --> 00:39:57,395
‫لم لا تقولين فحسب،‬
‫"جعلاني أتجه إلى الإنترنت وأجد..."‬

414
00:39:57,478 --> 00:40:00,231
‫حسنًا، لا أحتاج إلى تنقيحك حقًا.‬

415
00:40:00,314 --> 00:40:02,316
‫إذًا لماذا تطلبين مني أن أقرأه؟‬

416
00:40:02,525 --> 00:40:05,694
‫لأنني أريد توقيع ولي الأمر‬
‫على استمارة طلب الانتساب من جديد.‬

417
00:40:05,778 --> 00:40:09,031
‫- حسنًا. ولكن...‬
‫- ماذا؟‬

418
00:40:11,700 --> 00:40:14,995
‫كنا نتحدث عن السنة القادمة و...‬

419
00:40:16,372 --> 00:40:20,543
‫نرتاح تمامًا لاختيار مدرسة "بروكمور".‬

420
00:40:23,921 --> 00:40:26,757
‫لديه صديق مقرب في مجلس الإدارة‬
‫وهم بارعون حقًا...‬

421
00:40:26,841 --> 00:40:32,179
‫"بروكمور" هو مكان للفتيات‬
‫اللواتي يعانين من مشاكل سلوكية حادة.‬

422
00:40:32,263 --> 00:40:33,764
‫فكيف يكون هذا جزءًا من الحديث؟‬

423
00:40:33,848 --> 00:40:35,808
‫- ليس صحيحًا.‬
‫- إن لم يتم قبولي،‬

424
00:40:35,891 --> 00:40:37,351
‫فسأبقى في مدرسة محلية.‬

425
00:40:40,104 --> 00:40:41,522
‫نحن...‬

426
00:40:44,024 --> 00:40:47,194
‫نعتقد أنك ستبلين حسنًا حقًا في بيئة داعمة.‬

427
00:40:50,573 --> 00:40:52,032
‫- إنه لا يريدني هنا.‬
‫- لا.‬

428
00:40:52,283 --> 00:40:55,077
‫لا، ليس هذا هو الوضع على الإطلاق.‬

429
00:40:55,161 --> 00:40:58,247
‫أنت تعرفين كم يبذل من الجهد كل يوم‬
‫ليحاول التقرب منك.‬

430
00:40:58,914 --> 00:41:00,374
‫لقد قبلوني في "أندوفر". إذا...‬

431
00:41:00,458 --> 00:41:03,210
‫لقد قبلوك في "أندوفر"‬
‫لأن والدك حرر لهم شيكًا.‬

432
00:41:09,216 --> 00:41:10,634
‫هذا الموضوع ليس مطروحًا للنقاش.‬

433
00:41:12,595 --> 00:41:13,929
‫لقد دفعنا العربون فعلًا.‬

434
00:42:16,784 --> 00:42:20,579
‫"سمعت أن لديك صورًا عن الحصان؟"‬

435
00:44:00,888 --> 00:44:03,974
‫- أنا بخير.‬
‫- حبيبي، لا يمكنك الذهاب بهذا الشكل.‬

436
00:44:04,058 --> 00:44:05,726
‫- أنا بخير...‬
‫- دعني أصلح هذا فحسب.‬

437
00:44:06,560 --> 00:44:08,103
‫هل تريدين مني أن أكرر ما قلت؟‬

438
00:44:09,063 --> 00:44:10,105
‫لا تفعل ذلك...‬

439
00:44:10,189 --> 00:44:13,025
‫هل تريدين مني تكرار ما قلت؟ قلت إنني بخير.‬

440
00:44:13,275 --> 00:44:15,819
‫- كنت أحاول المساعدة فحسب.‬
‫- هل تفهمين الكلام؟‬

441
00:44:16,195 --> 00:44:17,696
‫أم سأقف هنا طوال اليوم‬

442
00:44:17,780 --> 00:44:19,657
‫مثل الإنسان الآلي اللعين أكرر ما أقول؟‬

443
00:44:19,740 --> 00:44:22,284
‫أنا بخير.‬

444
00:44:24,912 --> 00:44:26,246
‫يا إلهي.‬

445
00:44:47,935 --> 00:44:49,353
‫رأيت الصور.‬

446
00:45:00,114 --> 00:45:01,323
‫ألن تقولي شيئًا؟‬

447
00:45:02,783 --> 00:45:03,992
‫ماذا تريدين مني أن أقول؟‬

448
00:45:07,788 --> 00:45:09,540
‫أظن أنني لم أدرك أنك فعلتها هكذا.‬

449
00:45:09,623 --> 00:45:11,875
‫- حسنًا، ليس هذا ما أردت حدوثه.‬
‫- ماذا أردت...‬

450
00:45:11,959 --> 00:45:13,627
‫طبعًا أردت أن يفعل طبيب بيطري ذلك.‬

451
00:45:14,294 --> 00:45:15,629
‫ما كان سيمشي من جديد.‬

452
00:45:16,547 --> 00:45:17,881
‫ولكنك تعرفين أمي.‬

453
00:45:18,549 --> 00:45:20,342
‫إنها من النوع الذي يبدأ بالنحيب‬

454
00:45:20,426 --> 00:45:23,053
‫عندما تتخيل حصانها سينام‬
‫ولن يستيقظ بعد ذلك.‬

455
00:45:23,137 --> 00:45:27,057
‫عندما يقوم شخص ضعيف معنويًا كهذا‬
‫بإدارة عائلتك...‬

456
00:45:27,141 --> 00:45:28,225
‫ومع ذلك لم يكن عليك فعل هذا.‬

457
00:45:28,308 --> 00:45:30,936
‫لو عمل هيدروكلوريد الميدازولام‬
‫كما كان من المفترض...‬

458
00:45:31,019 --> 00:45:32,980
‫- ماذا؟‬
‫- هيدروكلوريد الميدازولام.‬

459
00:45:33,063 --> 00:45:36,442
‫لو عمل كما كان من المفترض، لكان الأمر...‬

460
00:45:40,070 --> 00:45:41,447
‫لسوء الحظ،‬

461
00:45:42,322 --> 00:45:44,491
‫ضبط الجودة في السوق السوداء للعقاقير ضعيف.‬

462
00:45:46,577 --> 00:45:49,204
‫كان "هانيمونر" يعاني من تشنجات.‬

463
00:45:49,288 --> 00:45:52,166
‫كان يقفز بشدة فكسر الجبيرة.‬

464
00:45:53,000 --> 00:45:55,669
‫ثم كسر القائمة الأخرى أيضًا.‬

465
00:45:55,752 --> 00:45:57,713
‫لكنك لا تريدين سماع هذه القصة.‬

466
00:46:08,807 --> 00:46:11,977
‫عند هذه المرحلة أصبحت القضية‬
‫مسألة إنهاء حياته بأسرع ما يمكن،‬

467
00:46:12,936 --> 00:46:14,688
‫وبحثت في الإنترنت عن وسائل إنهائها.‬

468
00:46:15,439 --> 00:46:19,026
‫لم تكن لديّ بندقية،‬
‫لذلك استبعدت ذلك، لكن...‬

469
00:46:19,610 --> 00:46:21,904
‫في "المكسيك"،‬
‫يستخدمون شيئًا يُدعى "بونتيا".‬

470
00:46:22,863 --> 00:46:25,407
‫- ماذا؟‬
‫- "بونتيا".‬

471
00:46:26,492 --> 00:46:28,577
‫إنها شفرة منحنية مثل مخرز تكسير الجليد.‬

472
00:46:28,952 --> 00:46:31,538
‫تدخلينها خلف فقرات العنق فيفقد قوته.‬

473
00:46:33,040 --> 00:46:35,042
‫وهل كانت لديك "بونتيا"؟‬

474
00:46:36,919 --> 00:46:38,128
‫نوعًا ما.‬

475
00:46:41,048 --> 00:46:45,427
‫أوقفت التشنجات،‬
‫ولكن مشكلة القتل باستخدام الـ"بونتيا"‬

476
00:46:45,511 --> 00:46:48,263
‫أنها لا تقتل الحصان فعلًا بل تشله فحسب.‬

477
00:46:50,057 --> 00:46:52,559
‫وطبعًا لم أرد أن يُصاب "هانيمونر" بهذا.‬

478
00:46:53,602 --> 00:46:57,022
‫لذلك امتطيته، وكان على الأرض في ذلك الحين،‬

479
00:46:57,773 --> 00:46:59,566
‫وبدأت أقطع لحم رقبته.‬

480
00:47:00,359 --> 00:47:02,861
‫كان الهدف هو الوصول‬
‫إلى النخاع الشوكي بأسرع ما يمكن،‬

481
00:47:03,529 --> 00:47:04,863
‫واستغرق ذلك وقتًا.‬

482
00:47:05,781 --> 00:47:09,535
‫كان على العضلة الكثير من الأوتار،‬
‫وفقدت السكين حدتها بسرعة،‬

483
00:47:09,618 --> 00:47:12,246
‫ولكنني أنجزت المهمة.‬

484
00:47:14,331 --> 00:47:19,753
‫ثم وقفت ووضعت قدمي‬

485
00:47:20,671 --> 00:47:23,006
‫في وضعية يمكنني من خلالها‬
‫الركل إلى الأسفل و...‬

486
00:47:29,096 --> 00:47:30,097
‫آسفة.‬

487
00:47:31,723 --> 00:47:33,100
‫لا، إنها...‬

488
00:47:39,898 --> 00:47:41,024
‫أظن أن الشعور صائب.‬

489
00:47:42,192 --> 00:47:45,112
‫أنني من فعل ذلك، بعد كل تلك السنين‬
‫التي أمضيتها مع ذلك الحصان.‬

490
00:47:47,364 --> 00:47:51,743
‫وجهت رأسي ونظرت إليه وأنا أنهي المهمة.‬

491
00:47:58,292 --> 00:47:59,459
‫أظن أنه علينا فعلها.‬

492
00:48:02,963 --> 00:48:04,089
‫حقًا؟‬

493
00:48:06,300 --> 00:48:07,509
‫حقًا.‬

494
00:48:10,721 --> 00:48:11,972
‫وأنت تنظرين إليّ.‬

495
00:48:13,140 --> 00:48:14,600
‫فقط لأنك الشخص الوحيد هنا.‬

496
00:48:18,520 --> 00:48:20,105
‫لكنني أظن أنك ستبرعين في فعل ذلك.‬

497
00:48:20,981 --> 00:48:23,400
‫أعني ضبط الأعصاب الذي أظهرته خلال...‬

498
00:48:25,152 --> 00:48:26,236
‫مهلًا!‬

499
00:48:27,779 --> 00:48:28,989
‫مهلًا!‬

500
00:48:30,657 --> 00:48:31,867
‫"أماندا"!‬

501
00:48:32,534 --> 00:48:34,036
‫إلى أين أنت ذاهبة يا "أماندا"؟‬

502
00:48:34,119 --> 00:48:35,370
‫لا أعلم لماذا تقولين كل ذلك الآن،‬

503
00:48:35,454 --> 00:48:37,039
‫أظن أنك تقولين ذلك لأنك عاطفية.‬

504
00:48:37,122 --> 00:48:38,498
‫- ولم أنا عاطفية؟‬
‫- لا أعلم.‬

505
00:48:38,582 --> 00:48:40,208
‫أنت لا تخبريني أي شيء عن حياتك حقًا.‬

506
00:48:40,292 --> 00:48:42,044
‫- ليس صحيحًا.‬
‫- لم يمنعك هذا من الطلب مني‬

507
00:48:42,127 --> 00:48:43,879
‫- أن أقتل أحدًا لأجلك.‬
‫- لا أطلب ذلك.‬

508
00:48:43,962 --> 00:48:46,048
‫أنت تعرفين أنني أسوأ شخص يقوم بهذا.‬

509
00:48:46,423 --> 00:48:48,091
‫أنتظر محاكمة الإساءة إلى الحيوانات.‬

510
00:48:48,175 --> 00:48:49,509
‫إذا حدث أي حادثة عنف قربي،‬

511
00:48:49,593 --> 00:48:51,637
‫- أنا أول شخص سيلاحقونه.‬
‫- حسنًا، فهمت.‬

512
00:48:51,720 --> 00:48:53,513
‫إن أردنا فعل ذلك، يجب أن نكون بعيدتين‬

513
00:48:53,597 --> 00:48:55,223
‫ولدينا حُجة غياب مُحكمة.‬

514
00:48:59,728 --> 00:49:03,857
‫"الفصل الثالث"‬

515
00:49:10,364 --> 00:49:13,909
‫نحن هنا لزيارة أحد المقيمين لديك.‬

516
00:49:16,411 --> 00:49:17,412
‫الاسم رجاءً.‬

517
00:49:19,247 --> 00:49:21,083
‫- اسمي؟‬
‫- اسم المقيم.‬

518
00:49:25,003 --> 00:49:27,714
‫- إنه...‬
‫- الآنسة "جونز".‬

519
00:49:38,225 --> 00:49:39,685
‫شكرًا.‬

520
00:50:23,854 --> 00:50:26,148
‫- كيف وجدتماني؟‬
‫- سألت أشخاصًا.‬

521
00:50:26,231 --> 00:50:27,274
‫سألت...‬

522
00:50:28,358 --> 00:50:30,861
‫هذا تصرف غير مهني تمامًا.‬

523
00:50:30,944 --> 00:50:32,779
‫ما كنت‬

524
00:50:33,071 --> 00:50:35,949
‫لأقوم بالبيع عادةً في هذه الظروف.‬

525
00:50:36,116 --> 00:50:37,492
‫جيد أنك بحاجة إلى العمل.‬

526
00:50:38,577 --> 00:50:41,371
‫- لست بحاجة إلى العمل.‬
‫- حسنًا.‬

527
00:50:43,623 --> 00:50:46,376
‫- هذا عمل مؤقت.‬
‫- ممتع.‬

528
00:50:48,420 --> 00:50:51,965
‫اضطررت إلى أن أحتال‬
‫للحصول على كل ما أملكه.‬

529
00:50:52,424 --> 00:50:54,301
‫لا تعرفان من أين أنا.‬

530
00:50:54,384 --> 00:50:55,719
‫- "ويستشستر".‬
‫- "أماندا"!‬

531
00:50:55,802 --> 00:50:57,971
‫اسكتي. لا تعرفين شيئًا.‬

532
00:50:58,221 --> 00:51:02,642
‫امنحاني 5 أو 10 سنوات على أبعد تقدير،‬

533
00:51:03,351 --> 00:51:06,646
‫وسأكون من يدير هذه اللعبة.‬

534
00:51:06,730 --> 00:51:10,484
‫على طول الساحل، سأكون الشخص المنشود.‬

535
00:51:21,870 --> 00:51:23,914
‫- لديك صديقة مرعبة.‬
‫- أعرف ذلك.‬

536
00:51:25,123 --> 00:51:26,666
‫- هل انتهينا الآن؟‬
‫- ألديك مسدس؟‬

537
00:51:32,756 --> 00:51:34,758
‫ولماذا تهتمين إن كان لديّ مسدس؟‬

538
00:51:35,258 --> 00:51:36,426
‫مجرد فضول.‬

539
00:51:36,718 --> 00:51:38,386
‫إن أردت إدارة الأمور بعد بضع سنوات،‬

540
00:51:38,470 --> 00:51:41,640
‫أتخيل أن الأمر يشمل العنف.‬

541
00:51:42,516 --> 00:51:45,185
‫لن يشمل الأمر تناول غداء عمل ولعب الغولف.‬

542
00:51:45,268 --> 00:51:46,603
‫فلا بد أنك تملك مسدسًا.‬

543
00:51:47,395 --> 00:51:50,524
‫ليس من شأنك. هل تحاولين إدخالي في متاعب؟‬

544
00:51:50,607 --> 00:51:52,609
‫- أؤكد أنه لا يملك واحدًا.‬
‫- أجل، أراهن أن لديه...‬

545
00:51:52,692 --> 00:51:54,110
‫- ...ملعقة مشوك.‬
‫- هل لديك ملعقة مشوك؟‬

546
00:51:54,194 --> 00:51:56,822
‫لا. ليست لديّ ملعقة مشوك.‬

547
00:51:56,905 --> 00:52:00,325
‫ما خطبك بحق السماء؟ أجل، لديّ مسدس.‬

548
00:52:00,408 --> 00:52:03,662
‫- أكثر من مسدس؟‬
‫- أكثر؟ لا. مسدس واحد.‬

549
00:52:03,745 --> 00:52:05,622
‫- من أنا؟ "رامبو" اللعين؟‬
‫- هل هو معك الآن؟‬

550
00:52:06,873 --> 00:52:08,291
‫- ولماذا تهتمين؟‬
‫- إنه يكذب.‬

551
00:52:10,877 --> 00:52:12,087
‫لديّ مسدس.‬

552
00:52:13,088 --> 00:52:14,214
‫جيد.‬

553
00:52:16,258 --> 00:52:17,259
‫لماذا هو أمر جيد؟‬

554
00:52:17,342 --> 00:52:19,636
‫لأن "ليلي" لديها عرض عمل لك.‬

555
00:54:12,082 --> 00:54:13,166
‫"تيم".‬

556
00:54:14,000 --> 00:54:15,001
‫ماذا؟‬

557
00:54:16,336 --> 00:54:17,629
‫ستدخل من هنا.‬

558
00:54:18,505 --> 00:54:21,049
‫ستكسره. استخدم طوبة أو حجرًا ثقيلًا.‬

559
00:54:21,549 --> 00:54:23,093
‫هل أنت واثقة أنه سينكسر؟‬

560
00:54:23,510 --> 00:54:26,513
‫أجل، كسر غصن شجرة‬
‫الزجاج الآخر في الصيف الماضي.‬

561
00:54:28,139 --> 00:54:29,849
‫أجل، سيحدث ذلك ضجيجًا.‬

562
00:54:30,141 --> 00:54:33,395
‫أجل، هذا هو المقصود.‬
‫سيستيقظ وعلى الأرجح سيأتي من هنا.‬

563
00:54:33,645 --> 00:54:35,271
‫وعندها أنت سوف...‬

564
00:54:39,359 --> 00:54:41,361
‫حسنًا؟ هل فاتني شيء؟‬

565
00:54:42,821 --> 00:54:44,614
‫- لا، انتهى.‬
‫- لم أظن أنك ستجلبه إلى هنا.‬

566
00:54:48,952 --> 00:54:50,120
‫ألا يعجبك؟‬

567
00:54:50,954 --> 00:54:53,289
‫- أرجوك ألا توجهه نحوي.‬
‫- هل هو محشو؟‬

568
00:54:58,294 --> 00:55:00,547
‫- هل تريدين الإمساك به؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

569
00:55:03,049 --> 00:55:04,551
‫هيا.‬

570
00:55:11,558 --> 00:55:14,227
‫على أي حال، ستطلق النار،‬
‫وستأخذ بعض الأشياء،‬

571
00:55:14,310 --> 00:55:16,688
‫وستجعل الأمر يبدو كحادثة سطو‬
‫ثم تهرب من حيث دخلت.‬

572
00:55:17,272 --> 00:55:18,732
‫- وأذهب إلى سيارتي.‬
‫- أجل.‬

573
00:55:19,607 --> 00:55:21,735
‫- هل سينطلق الإنذار؟‬
‫- لا داعي لتركيب جهاز إنذار هنا.‬

574
00:55:21,901 --> 00:55:23,153
‫سيتصل الجيران بالشرطة.‬

575
00:55:23,236 --> 00:55:24,863
‫أشك في ذلك. لا يوجد أحد قريب.‬

576
00:55:24,946 --> 00:55:26,698
‫هل سمعت طلقًا ناريًا من قبل يا عزيزتي؟‬

577
00:55:27,157 --> 00:55:28,783
‫كما أن الصوت ينتقل على وجه الماء.‬

578
00:55:29,034 --> 00:55:31,494
‫- إذًا قد بعيدًا بسرعة.‬
‫- "إذًا قد بعيدًا بسرعة."‬

579
00:55:33,288 --> 00:55:35,165
‫في منتصف الليل في منطقة هادئة كهذه،‬

580
00:55:35,248 --> 00:55:37,000
‫هل من المفترض أن أتخفى بين الزحام؟‬

581
00:55:37,083 --> 00:55:39,419
‫قد بسرعة عادية دون استعمال الأنوار.‬

582
00:55:39,836 --> 00:55:41,504
‫لن يتمكن أحد من التعرف على سيارتك.‬

583
00:55:41,588 --> 00:55:45,008
‫أجل، وأرتطم في شجرة‬
‫على هذه الطرق المتعرجة اللعينة.‬

584
00:55:45,091 --> 00:55:46,676
‫أثق بك.‬

585
00:55:48,887 --> 00:55:52,182
‫أتعرفان؟ لا أظن‬
‫أنكما خططتما لهذا الأمر بعناية.‬

586
00:55:52,265 --> 00:55:54,559
‫- إن كنت ترفض 100 ألف...‬
‫- كيف أتأكد من أنكما تملكان المبلغ؟‬

587
00:55:54,642 --> 00:55:55,685
‫نحن نملكه.‬

588
00:55:57,437 --> 00:55:58,688
‫أعلم أنك تملكينه.‬

589
00:55:59,022 --> 00:56:00,565
‫ولكن كيف لي أن أعلم‬

590
00:56:01,107 --> 00:56:04,110
‫أن هذه المخبولة لن يصيبها شيء فتغير رأيها؟‬

591
00:56:04,360 --> 00:56:05,570
‫نملك المبلغ.‬

592
00:56:08,531 --> 00:56:10,742
‫أأنت متأكدة من أنك ستسمحين‬
‫لهذه الساقطة بأن تقنعك؟‬

593
00:56:11,534 --> 00:56:13,995
‫- هل المبلغ معك؟‬
‫- أجل.‬

594
00:56:14,162 --> 00:56:15,163
‫هل أنت متأكدة؟‬

595
00:56:16,122 --> 00:56:17,290
‫- أجل.‬
‫- أين؟‬

596
00:56:18,541 --> 00:56:20,877
‫- هنا.‬
‫- حسنًا، غرام واحد أم 2؟‬

597
00:56:21,419 --> 00:56:24,005
‫- 2.‬
‫- ثمنهما 120 دولارًا.‬

598
00:56:29,302 --> 00:56:30,595
‫لماذا سجلت هذا؟‬

599
00:56:32,680 --> 00:56:36,059
‫أتحاولين ابتزازي لكي أقتل زوج والدتك؟‬

600
00:56:37,477 --> 00:56:40,897
‫- لا، فهذا...‬
‫- أجل، تمامًا. فهمت الأمر بشكل صحيح.‬

601
00:56:42,190 --> 00:56:43,525
‫لا تقحميها في ذلك.‬

602
00:56:43,650 --> 00:56:45,819
‫أتعلمين ما يجب فعله؟ لا تقحميني.‬

603
00:56:45,902 --> 00:56:48,571
‫لأننا مختلفان عنك، إذ عندنا حياة لنحياها.‬

604
00:56:48,655 --> 00:56:50,156
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

605
00:56:51,324 --> 00:56:53,118
‫لا أعلم بشأنها، لكن لديّ.‬

606
00:56:53,201 --> 00:56:54,786
‫أنت تعمل في دار رعاية.‬

607
00:56:54,994 --> 00:56:56,871
‫وعدا ذلك، أنت تبيع المخدرات للأطفال.‬

608
00:56:58,039 --> 00:56:59,415
‫- هل هذه حياة؟‬
‫- "أماندا".‬

609
00:56:59,499 --> 00:57:01,042
‫كل عمل يبدأ صغيرًا.‬

610
00:57:01,126 --> 00:57:03,253
‫حقًا؟ وما هي الخطوة التالية؟‬

611
00:57:03,878 --> 00:57:05,213
‫واضح أنك تبيع للقاصرين فحسب‬

612
00:57:05,296 --> 00:57:06,840
‫لأنك لا تريد التورط مع التجار الحقيقيين.‬

613
00:57:06,923 --> 00:57:08,424
‫مهلًا، أنت لا تعرفينني.‬

614
00:57:08,508 --> 00:57:09,968
‫لا تعرفينني.‬

615
00:57:10,510 --> 00:57:13,972
‫امنحيني 10 سنوات،‬
‫وسأمتلك سيارة كالتي هنا في الخارج.‬

616
00:57:14,055 --> 00:57:17,684
‫سأنقل عائلتي للسكن في منطقة مشابهة لهذه.‬

617
00:57:18,518 --> 00:57:20,186
‫لأنني أمتلك الدافع.‬

618
00:57:21,187 --> 00:57:23,523
‫أجل. والصلابة العقلية.‬

619
00:57:23,606 --> 00:57:26,192
‫ومكانًا دائمًا في سجل مرتكبي جرائم الجنس‬
‫في "كونيتيكت".‬

620
00:57:27,026 --> 00:57:29,904
‫لذلك أظن أنه يوم تسكن البيت،‬
‫ستضطر إلى قيادة تلك السيارة الفاخرة‬

621
00:57:30,238 --> 00:57:33,992
‫من باب إلى باب، وتعرّف عن نفسك،‬
‫وتحاول إقناعهم‬

622
00:57:34,367 --> 00:57:36,077
‫أن السبب الوحيد لممارستك الجنس مع قاصر‬

623
00:57:36,161 --> 00:57:38,913
‫هو أنك كنت خائفًا‬
‫من التحدث مع أحد بمثل عمرك.‬

624
00:57:56,556 --> 00:57:57,640
‫أعطني الهاتف.‬

625
00:57:58,600 --> 00:57:59,893
‫لن تستخدمي هذا.‬

626
00:58:01,478 --> 00:58:03,521
‫ليس في هذا البيت، ولا في هذه المنطقة.‬

627
00:58:05,899 --> 00:58:07,901
‫ستحضر الشرطة بعد لحظة.‬

628
00:58:08,902 --> 00:58:10,487
‫أعطني الهاتف.‬

629
00:58:16,117 --> 00:58:18,161
‫حتى لو كنا في مكان معزول،‬

630
00:58:19,078 --> 00:58:20,413
‫لن تطلقي النار.‬

631
00:58:22,999 --> 00:58:27,003
‫حتى لو لن يكتشف أحد...‬

632
00:58:32,133 --> 00:58:33,468
‫لا يمكنك أن تترددي.‬

633
00:58:36,846 --> 00:58:38,723
‫الشيء الوحيد الأسوأ من كون المرء غير كفء‬

634
00:58:38,806 --> 00:58:41,267
‫أو غير لطيف أو شرير،‬

635
00:58:42,352 --> 00:58:43,811
‫هو كونه مترددًا.‬

636
00:59:03,790 --> 00:59:05,959
‫لقد تصرفت بغباء وأصبت بجرح في رأسك،‬

637
00:59:06,960 --> 00:59:09,212
‫لكننا أوقفنا النزيف ووضعك مستقر.‬

638
00:59:09,712 --> 00:59:11,464
‫- يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬
‫- لا.‬

639
00:59:11,881 --> 00:59:13,800
‫يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬

640
00:59:15,927 --> 00:59:17,804
‫هذا "فيكودين"، دواء أمي لجراحة ظهرها.‬

641
00:59:17,887 --> 00:59:19,138
‫لا تأخذ أكثر من حبتين كل مرة،‬

642
00:59:19,222 --> 00:59:21,015
‫أبق الجرح نظيفًا، وسيُشفى بشكل طبيعي.‬

643
00:59:26,104 --> 00:59:27,772
‫ماذا أخبر أبي؟‬

644
00:59:28,481 --> 00:59:29,607
‫ولماذا يهتم أبوك؟‬

645
00:59:31,734 --> 00:59:33,319
‫لأنني أسكن معه.‬

646
00:59:36,281 --> 00:59:37,323
‫ضع قبعة.‬

647
00:59:39,450 --> 00:59:41,286
‫بالمناسبة، سنحتفظ بهذا.‬

648
00:59:41,828 --> 00:59:43,246
‫سنضعه داخل المشواة.‬

649
00:59:44,872 --> 00:59:45,873
‫ماذا؟‬

650
00:59:46,708 --> 00:59:49,085
‫المشواة الثانية. الأبعد عن البيت.‬

651
00:59:49,502 --> 00:59:51,921
‫- "مارك" لا يستخدمها أبدًا.‬
‫- يمكنك أخذه مساء السبت.‬

652
00:59:52,171 --> 00:59:53,172
‫هذا يعني بعد...‬

653
00:59:55,883 --> 00:59:57,176
‫- 3 أيام.‬
‫- أجل.‬

654
00:59:57,927 --> 01:00:01,848
‫ألا يمكنكما أن تسمحا للفتحة في رأسي‬
‫أن تُشفى؟‬

655
01:00:02,056 --> 01:00:03,308
‫يجب أن يحدث يوم السبت.‬

656
01:00:04,392 --> 01:00:05,476
‫سأكون في إجازة مع أمي‬

657
01:00:05,560 --> 01:00:09,397
‫و"أماندا" لديها برنامج إقامة‬
‫للعلاج النفسي.‬

658
01:00:10,064 --> 01:00:11,816
‫إن أخبرت أي شخص عن أي شيء من هذا،‬

659
01:00:12,191 --> 01:00:15,612
‫أو إن لم تقم بعملك، سنرسل التسجيل الصوتي،‬
‫الذي وضعناه على الإنترنت،‬

660
01:00:15,695 --> 01:00:16,738
‫إلى الشرطة.‬

661
01:00:22,869 --> 01:00:23,870
‫أنا منسحب.‬

662
01:00:25,413 --> 01:00:26,664
‫أنا منسحب. أنتما...‬

663
01:00:27,248 --> 01:00:29,375
‫إن حاولتما شيئًا، ستذهبان إلى السجن.‬

664
01:00:30,376 --> 01:00:31,961
‫أنا آسفة، من... سيذهب إلى السجن؟‬

665
01:00:33,004 --> 01:00:36,299
‫نحن مجرد قاصرتين ولدينا محامون للعائلة‬
‫ندفع لهم مالًا كثيرًا.‬

666
01:00:37,091 --> 01:00:39,052
‫في المقابل، إن واجهت مشكلة قانونية أخرى،‬

667
01:00:39,302 --> 01:00:40,553
‫حتى ولو جنحة مخدرات صغيرة،‬

668
01:00:41,179 --> 01:00:42,388
‫ستُسجن لمدة 15 سنة.‬

669
01:00:54,067 --> 01:00:56,361
‫- هل تظنين أنه سيفعل ذلك حقًا؟‬
‫- سيفعل ذلك.‬

670
01:00:58,696 --> 01:01:01,658
‫تمتعي بنهاية الأسبوع في المنتجع فحسب.‬
‫وسأراك بعدما ينتهي الأمر.‬

671
01:01:11,084 --> 01:01:12,794
‫هل تريدين أن...‬

672
01:01:14,295 --> 01:01:16,422
‫لا أعلم، نتعانق أو...‬

673
01:01:18,591 --> 01:01:19,592
‫لا.‬

674
01:01:23,304 --> 01:01:24,347
‫حسنًا.‬

675
01:01:36,901 --> 01:01:37,902
‫شكرًا.‬

676
01:01:39,904 --> 01:01:40,905
‫شكرًا.‬

677
01:02:03,052 --> 01:02:04,053
‫جيد جدًا.‬

678
01:05:28,341 --> 01:05:29,342
‫يا إلهي.‬

679
01:05:30,676 --> 01:05:32,595
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- فكرت أن آتي بالسيارة.‬

680
01:05:32,678 --> 01:05:33,888
‫وأوفر عليك رحلة بالقطار.‬

681
01:05:49,654 --> 01:05:50,696
‫جبان لعين.‬

682
01:05:52,239 --> 01:05:53,741
‫قد يكون ذاهبًا إلى الشرطة الآن.‬

683
01:05:53,824 --> 01:05:55,618
‫- لن يفعل ذلك.‬
‫- لا يمكنك الوثوق به.‬

684
01:05:55,868 --> 01:05:57,954
‫لا يريد أن يقحم نفسه في أي مشكلة قانونية.‬

685
01:05:58,037 --> 01:06:00,289
‫إذًا سيلاحقنا. أعني أنه استعاد مسدسه.‬

686
01:06:00,373 --> 01:06:02,208
‫ليس لديه ما يستفيده من ذلك.‬

687
01:06:02,541 --> 01:06:04,794
‫سيدعنا وشأننا وسندعه وشأنه.‬

688
01:06:04,877 --> 01:06:06,212
‫لا يستحق ذلك.‬

689
01:06:06,629 --> 01:06:08,756
‫ماذا إذًا؟ أتريدين أن نجده ونقتله أيضًا؟‬

690
01:06:09,715 --> 01:06:11,092
‫دعينا نقتل نصف "كونيتيكت".‬

691
01:06:15,262 --> 01:06:16,347
‫سننجز الأمر بأنفسنا.‬

692
01:06:20,101 --> 01:06:22,019
‫لا أظنك في وضع عقلي يسمح لك بتخطيط ذلك.‬

693
01:06:23,604 --> 01:06:26,190
‫- في أي وضع عقلي أنا؟‬
‫- تشعلين سيجارة في الداخل.‬

694
01:06:26,649 --> 01:06:28,818
‫- هذا الوضع العقلي.‬
‫- هل هذا بيتك؟‬

695
01:06:29,110 --> 01:06:30,403
‫- أم أنه بيتي؟‬
‫- أنا أقول‬

696
01:06:30,486 --> 01:06:32,863
‫إنه إن كنا سنفعل ذلك،‬
‫فلأنه الشيء الصائب لفعله.‬

697
01:06:33,656 --> 01:06:36,033
‫وليس لأنك منزعجة‬
‫ولأنك تعانين من فترة صعبة.‬

698
01:06:37,785 --> 01:06:40,371
‫ما نوع الفترة الصعبة التي أعاني منها؟‬

699
01:06:41,914 --> 01:06:42,915
‫أعني كل شيء.‬

700
01:06:43,416 --> 01:06:47,878
‫كل شيء؟ ما هو كل شيء؟ حياتي بخير الآن.‬

701
01:06:47,962 --> 01:06:49,922
‫أعني أنه تم طردك من "أندوفر"‬

702
01:06:51,465 --> 01:06:53,259
‫وكذبت أمامي بشأن تدريبك العملي.‬

703
01:07:00,558 --> 01:07:01,559
‫هل هذا "مارك"؟‬

704
01:07:28,377 --> 01:07:29,420
‫ما هذا؟‬

705
01:08:05,581 --> 01:08:06,582
‫يا إلهي.‬

706
01:08:07,833 --> 01:08:08,918
‫من أين حصلت على هذه؟‬

707
01:08:11,796 --> 01:08:12,797
‫من المتجر.‬

708
01:08:14,006 --> 01:08:16,841
‫هل هذا ما تفعلين الآن؟ تدخنين؟‬

709
01:08:21,971 --> 01:08:25,518
‫إن وجدني أبي أدخن في بيته،‬

710
01:08:25,768 --> 01:08:27,520
‫لكان ضربني بقفل الحزام.‬

711
01:08:28,229 --> 01:08:29,479
‫هل هذا ما تريد فعله؟‬

712
01:08:32,691 --> 01:08:34,609
‫ارمي العلبة خارجًا فحسب. لن أخبر والدتك.‬

713
01:08:34,693 --> 01:08:35,694
‫أخبرها.‬

714
01:08:35,778 --> 01:08:37,863
‫لا تحتاج إلى شيء آخر يقلقها،‬

715
01:08:37,947 --> 01:08:40,573
‫- وهذا ما ستعرفينه لو اكترثت...‬
‫- انفصل عنها.‬

716
01:08:45,578 --> 01:08:46,580
‫ماذا قلت؟‬

717
01:08:48,415 --> 01:08:50,334
‫إن أردت مصلحتها،‬

718
01:08:52,002 --> 01:08:53,002
‫فانفصل عنها.‬

719
01:09:00,301 --> 01:09:05,390
‫لا يمكنك أن تفهمي وجهة نظر شخص آخر، صحيح؟‬

720
01:09:06,267 --> 01:09:08,644
‫لا وجهة نظري ولا وجهة نظر صديقتك،‬

721
01:09:09,603 --> 01:09:10,979
‫وحتمًا ليس وجهة نظر والدتك.‬

722
01:09:11,063 --> 01:09:13,232
‫- تبًا لك.‬
‫- لأنه، بحسب رأيك،‬

723
01:09:14,608 --> 01:09:16,734
‫كل هؤلاء هم مجرد‬

724
01:09:18,279 --> 01:09:21,240
‫شُعب صغيرة في وعيك.‬

725
01:09:22,992 --> 01:09:25,161
‫جميعنا خدّامك، أليس كذلك؟‬

726
01:09:26,703 --> 01:09:27,705
‫خادمات تنظيفك،‬

727
01:09:28,913 --> 01:09:30,082
‫مدربوك الخاصون.‬

728
01:09:33,377 --> 01:09:34,377
‫أتعلمين؟‬

729
01:09:34,962 --> 01:09:37,339
‫ضعي كل هذه القذارة في رئتيك كما تريدين.‬

730
01:09:39,258 --> 01:09:40,759
‫يجب أن نتوقف عن حمايتك.‬

731
01:09:42,595 --> 01:09:44,596
‫يجب أن تقسو الحياة عليك قليلًا.‬

732
01:09:47,183 --> 01:09:50,019
‫السبب الوحيد الذي لأجله‬
‫سأرسلك إلى "بروكمور"‬

733
01:09:50,310 --> 01:09:51,604
‫هو أنني دفعت المبلغ بالكامل.‬

734
01:09:52,229 --> 01:09:53,229
‫وبعد ذلك،‬

735
01:09:54,273 --> 01:09:55,274
‫لن أنفق عليك...‬

736
01:09:57,109 --> 01:09:58,110
‫أيتها الأميرة.‬

737
01:10:14,877 --> 01:10:15,961
‫لم تفعلي شيئًا.‬

738
01:10:17,087 --> 01:10:18,339
‫لم تكوني في خطر قط.‬

739
01:10:19,632 --> 01:10:21,884
‫فأنت موافقة على تحدثه معي بهذه الطريقة؟‬

740
01:10:22,676 --> 01:10:24,470
‫إنه حقير. هل هذه معلومات جديدة لنا؟‬

741
01:10:25,638 --> 01:10:29,308
‫بصراحة، لم يكن مخطئًا جدًا.‬
‫فالتعاطف ليس من شيمك.‬

742
01:10:31,060 --> 01:10:32,061
‫ولكنك تعلمين ذلك.‬

743
01:10:33,479 --> 01:10:34,813
‫أنت رائعة من نواح أخرى.‬

744
01:10:40,402 --> 01:10:41,987
‫- ها أنت ذي.‬
‫- ماذا؟‬

745
01:10:43,489 --> 01:10:44,907
‫التقنية. لقد كنت تتدربين.‬

746
01:10:47,409 --> 01:10:49,328
‫لا أستخدم التقنية يا "أماندا".‬

747
01:10:53,791 --> 01:10:55,167
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

748
01:10:56,335 --> 01:10:57,336
‫أجل.‬

749
01:10:58,796 --> 01:11:01,090
‫هل تتذكرين تلك الحادثة في الصف التاسع‬

750
01:11:01,173 --> 01:11:03,259
‫عندما كنا نقود السيارة‬
‫إلى البيت من مأتم أبي‬

751
01:11:03,425 --> 01:11:05,970
‫وكنت تعانقينني وكنا نبكي؟‬

752
01:11:06,804 --> 01:11:07,805
‫أجل.‬

753
01:11:10,349 --> 01:11:11,809
‫هل كنت تستخدمين التقنية؟‬

754
01:11:13,727 --> 01:11:14,728
‫أجل.‬

755
01:11:16,981 --> 01:11:18,065
‫كانت متقنة، أليس كذلك؟‬

756
01:11:20,901 --> 01:11:25,698
‫"الفصل الرابع"‬

757
01:11:35,207 --> 01:11:36,208
‫تبًا.‬

758
01:12:19,752 --> 01:12:23,339
‫"(ساره)، هذا السيد (جيفري هاميلتون).‬
‫الآنسة (كرو) الصغيرة تلميذتنا الجديدة.‬

759
01:12:23,922 --> 01:12:24,923
‫كيف حالك؟‬

760
01:12:25,549 --> 01:12:28,135
‫كيف حالك؟ أظن أنه عليّ تعليمك الركوب."‬

761
01:12:28,761 --> 01:12:31,430
‫الغريب هو أن كل من في هذا الفيلم ميت الآن.‬

762
01:12:33,599 --> 01:12:36,477
‫أو على الأقل مسن جدًا.‬

763
01:12:38,937 --> 01:12:40,773
‫ربما لديه كرسي متحرك آلي الآن.‬

764
01:12:42,566 --> 01:12:45,069
‫وهي تبول في كيس،‬

765
01:12:45,152 --> 01:12:46,779
‫وعبء على عائلتها.‬

766
01:12:48,113 --> 01:12:49,865
‫يتناوبون على زيارتها و...‬

767
01:12:50,991 --> 01:12:52,826
‫وعندما يجلسون بجانب سريرها‬

768
01:12:52,910 --> 01:12:57,498
‫ويظهر هذا الفيلم على التلفاز، تقول،‬
‫"يا إلهي! يا لها من فتاة صغيرة جميلة."‬

769
01:12:57,581 --> 01:12:58,624
‫أنت تسببين لي الكآبة.‬

770
01:13:04,797 --> 01:13:05,798
‫هل أنت بخير؟‬

771
01:13:07,383 --> 01:13:08,384
‫أنا بخير.‬

772
01:13:09,635 --> 01:13:10,636
‫لماذا؟‬

773
01:13:11,804 --> 01:13:16,350
‫صمتّ لمدة 3 أيام،‬
‫ثم رسائل نصية عاجلة جدًا.‬

774
01:13:19,103 --> 01:13:20,396
‫إن أردت العودة للخطة، قد...‬

775
01:13:20,479 --> 01:13:21,814
‫لا أريد التحدث عن الخطة.‬

776
01:13:45,671 --> 01:13:48,799
‫هل تتذكرين ما أخبرت به "تيم" قبل أيام؟‬

777
01:13:50,801 --> 01:13:51,802
‫ماذا أخبرته؟‬

778
01:13:52,177 --> 01:13:53,720
‫ما أخبرته‬

779
01:13:55,806 --> 01:13:56,807
‫عن حياته‬

780
01:13:57,599 --> 01:13:58,767
‫أنها لا تستحق العيش.‬

781
01:13:59,810 --> 01:14:00,811
‫أجل.‬

782
01:14:00,894 --> 01:14:02,729
‫هل طرحت هذا السؤال على نفسك من قبل؟‬

783
01:14:06,024 --> 01:14:09,319
‫أتعنين حياة أي منا؟ بمعنى فلسفي؟‬

784
01:14:09,403 --> 01:14:14,700
‫أعني حياتك بالذات.‬

785
01:14:18,662 --> 01:14:19,663
‫أعني،‬

786
01:14:21,373 --> 01:14:28,172
‫إن كنت لا تشعرين بشيء، حتى السعادة أو...‬

787
01:14:38,682 --> 01:14:40,017
‫أنا آسفة. أنا...‬

788
01:14:42,060 --> 01:14:43,061
‫لم أقصد ذلك.‬

789
01:14:45,898 --> 01:14:46,899
‫لا. إنه...‬

790
01:14:48,609 --> 01:14:50,903
‫لا بأس. لم أفكر بذلك قط.‬

791
01:14:59,328 --> 01:15:00,329
‫توقفي.‬

792
01:15:05,167 --> 01:15:06,168
‫وضعت مخدرًا به.‬

793
01:15:09,505 --> 01:15:10,506
‫ماذا؟‬

794
01:15:12,090 --> 01:15:13,342
‫وضعت فيه "روهيبنول".‬

795
01:15:17,596 --> 01:15:18,722
‫دسست العقار في شرابي.‬

796
01:15:19,473 --> 01:15:20,474
‫أجل.‬

797
01:15:22,768 --> 01:15:25,145
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني...‬

798
01:15:27,356 --> 01:15:29,525
‫كنت سأجعلك تفقدين الوعي ثم أصعد...‬

799
01:15:30,692 --> 01:15:32,486
‫وبعد ذلك أضع السكين في يدك‬

800
01:15:32,569 --> 01:15:33,862
‫لأجعل الأمر يبدو كأنك...‬

801
01:15:43,789 --> 01:15:46,041
‫أنا آسفة جدًا، اتفقنا؟ أنا...‬

802
01:15:46,124 --> 01:15:47,668
‫لا أعرف حتى ما فكرت به. مجرد...‬

803
01:15:48,293 --> 01:15:49,753
‫أعطيني الكأس فحسب وسأرمي بها.‬

804
01:15:52,297 --> 01:15:53,298
‫توقفي.‬

805
01:15:54,091 --> 01:15:55,092
‫توقفي.‬

806
01:16:01,139 --> 01:16:02,140
‫ماذا فعلت؟‬

807
01:16:03,308 --> 01:16:04,309
‫شربته.‬

808
01:16:08,105 --> 01:16:10,148
‫طلبت منك ألا تشربيه. أنت...‬

809
01:16:11,984 --> 01:16:14,194
‫- يجب أن تتقيئي. هيا.‬
‫- لا، شكرًا.‬

810
01:16:14,736 --> 01:16:17,239
‫- أتعرفين ما تأثير هذا؟‬
‫- أجل. أنا...‬

811
01:16:17,990 --> 01:16:20,284
‫يا إلهي. لقد شربت هذا كله.‬

812
01:16:24,121 --> 01:16:25,289
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

813
01:16:33,589 --> 01:16:35,799
‫- أحيا حياة لا معنى لها.‬
‫- لا.‬

814
01:16:37,301 --> 01:16:40,053
‫أنت... صديقة رائعة.‬

815
01:16:45,517 --> 01:16:46,518
‫أنا...‬

816
01:16:50,606 --> 01:16:52,899
‫أنا مقلدة ماهرة.‬

817
01:17:00,115 --> 01:17:01,116
‫اسمعي.‬

818
01:17:03,535 --> 01:17:04,536
‫اسمعي.‬

819
01:22:02,334 --> 01:22:03,335
‫"تيم"؟‬

820
01:22:10,842 --> 01:22:11,968
‫لقد ارتقى مستواك.‬

821
01:22:16,473 --> 01:22:18,350
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- اجتماع غداء.‬

822
01:22:20,518 --> 01:22:22,020
‫الأمر غريب إن جعلته غريبًا فحسب.‬

823
01:22:26,316 --> 01:22:27,400
‫ما هو اجتماعك؟‬

824
01:22:27,859 --> 01:22:29,527
‫مقابلة للجامعة في الواقع.‬

825
01:22:30,028 --> 01:22:31,655
‫أيأخذونك إلى غداء لأجل ذلك؟‬

826
01:22:31,738 --> 01:22:33,573
‫لا يفعلون ذلك عادةً، ولكن...‬

827
01:22:34,199 --> 01:22:37,869
‫الشخص الذي سيقابلني هو...‬
‫كان في الواقع صديق زوج أمي.‬

828
01:22:40,038 --> 01:22:41,039
‫سمعت بذلك.‬

829
01:22:42,540 --> 01:22:43,541
‫سمعت تلك القصة.‬

830
01:22:45,794 --> 01:22:46,795
‫أنا آسف...‬

831
01:22:48,254 --> 01:22:49,297
‫لخسارتك.‬

832
01:22:49,381 --> 01:22:50,966
‫كان وقتًا صعبًا لعائلتي.‬

833
01:22:52,175 --> 01:22:53,176
‫ولكننا نتغلب عليه.‬

834
01:22:59,099 --> 01:23:02,102
‫أظن أن هذا لك.‬

835
01:23:16,741 --> 01:23:17,742
‫لعلمك فقط،‬

836
01:23:25,875 --> 01:23:27,210
‫أنا سعيدة لأنك لم تأت.‬

837
01:23:29,921 --> 01:23:30,922
‫حسنًا.‬

838
01:23:31,881 --> 01:23:33,174
‫أردت نسيان كامل الأمر، لكن...‬

839
01:23:34,217 --> 01:23:37,262
‫كان شعورها مختلفًا.‬

840
01:23:40,306 --> 01:23:43,685
‫هل تحدثت معها بعد ذلك؟‬

841
01:23:47,814 --> 01:23:49,441
‫لكنها كتبت رسالة إليّ،‬

842
01:23:51,401 --> 01:23:52,402
‫منذ أسبوع تقريبًا.‬

843
01:23:55,405 --> 01:23:56,406
‫ماذا قالت فيها؟‬

844
01:24:01,202 --> 01:24:02,537
‫الأحوال ليست سيئة هنا.‬

845
01:24:05,248 --> 01:24:06,249
‫الطعام لا بأس به.‬

846
01:24:07,000 --> 01:24:08,626
‫الطاقم لطفاء بصورة عامة.‬

847
01:24:12,130 --> 01:24:14,716
‫يعمل المعالجون معي لكي أسترجع ذاكرتي‬

848
01:24:14,799 --> 01:24:15,967
‫عن تلك الساعات المفقودة.‬

849
01:24:17,135 --> 01:24:18,636
‫يبدو كتمرين ممتع.‬

850
01:24:20,555 --> 01:24:23,349
‫يمكنني أن أخبرهم بأي شيء‬
‫فيكتبونه ويهزون برؤوسهم.‬

851
01:24:28,396 --> 01:24:30,899
‫والأخبار الأخرى،‬
‫هي أن نادي "دواء الشهر" القديم‬

852
01:24:30,982 --> 01:24:32,192
‫عاد إلى العمل بكل نشاطه.‬

853
01:24:33,234 --> 01:24:35,570
‫وآخر نوع منه يجعلني أنام 14 ساعة يوميًا‬

854
01:24:35,653 --> 01:24:36,863
‫وأحلم باستمرار.‬

855
01:24:38,865 --> 01:24:40,200
‫أراك في العديد منها.‬

856
01:24:41,659 --> 01:24:43,745
‫في أحد الأحلام المتكررة، نحن في غرفة جلوسك‬

857
01:24:43,828 --> 01:24:45,747
‫وأنا احتسيت شرابك المخدر للتو‬

858
01:24:46,998 --> 01:24:48,208
‫وأنت تصرخين،‬

859
01:24:48,750 --> 01:24:50,043
‫وتسألينني لماذا فعلت ذلك.‬

860
01:24:51,669 --> 01:24:54,297
‫تسألينني لماذا عندي رأس حصان‬
‫بدلًا من وجهي.‬

861
01:24:56,508 --> 01:24:57,967
‫وأريد أن أخبرك أن هذا غير صحيح.‬

862
01:24:59,177 --> 01:25:01,805
‫لكنني ألتفت إليك وأفتح فمي‬
‫وكل ما يخرج منه هو...‬

863
01:25:06,684 --> 01:25:08,103
‫كما أنه يوجد حلم آخر يتكرر‬

864
01:25:08,186 --> 01:25:09,437
‫لا يتعلق بك أبدًا.‬

865
01:25:09,938 --> 01:25:11,022
‫وهو ما يلي.‬

866
01:25:14,067 --> 01:25:15,235
‫أنا "هانيمونر"،‬

867
01:25:16,402 --> 01:25:17,695
‫وأنا أموت.‬

868
01:25:19,405 --> 01:25:20,615
‫وأخرج من جسدي‬

869
01:25:21,324 --> 01:25:23,326
‫وأنا أحدق إلى كامل ضاحيتنا‬

870
01:25:23,701 --> 01:25:25,078
‫والوقت يتسارع.‬

871
01:25:26,871 --> 01:25:30,583
‫وأرى أجيالًا من الناس‬
‫يأتون ويذهبون ويبنون بيوتًا أكبر.‬

872
01:25:32,794 --> 01:25:34,003
‫ثم في النهاية،‬

873
01:25:34,712 --> 01:25:36,798
‫يبدأ الناس بقضاء وقتهم أكثر فأكثر‬

874
01:25:36,881 --> 01:25:38,383
‫في التحديق إلى هواتفهم الذكية.‬

875
01:25:39,759 --> 01:25:42,470
‫وبعد وقت قصير ينسون أن ينظفوا بيوتهم‬

876
01:25:42,554 --> 01:25:43,638
‫أو قص أعشاب حدائقهم‬

877
01:25:44,055 --> 01:25:45,056
‫أو تناول الطعام.‬

878
01:25:46,057 --> 01:25:49,519
‫وفي النهاية،‬
‫تتعفن كل البيوت وتنهار ويختفي الناس،‬

879
01:25:50,186 --> 01:25:52,147
‫ويتلاشون كليًا ويقتصر وجودهم على الإنترنت.‬

880
01:25:54,607 --> 01:25:57,652
‫بعدها، وهذا هو الجزء الجميل حقًا،‬

881
01:25:59,737 --> 01:26:00,947
‫تسيطر الأحصنة.‬

882
01:26:02,574 --> 01:26:06,369
‫تمتلئ الضاحية كلها‬
‫بجياد أصيلة جميلة بلا مالكين‬

883
01:26:06,452 --> 01:26:10,373
‫ولا ذكرى للمالكين‬
‫وما من طريقة لمعرفة ثمنها،‬

884
01:26:11,124 --> 01:26:13,751
‫ولكنها تتزاوج وتعدو عبر الأنقاض.‬

885
01:26:23,720 --> 01:26:24,762
‫ماذا قالت فيها؟‬

886
01:26:28,266 --> 01:26:29,267
‫لا أعلم.‬

887
01:26:30,185 --> 01:26:31,186
‫تخلصت منها فحسب.‬

888
01:31:54,467 --> 01:31:58,469
‫ترجمة "عماد نقار"‬
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

