1
00:00:11,875 --> 00:00:14,083
‫"في العام 2027، دخل (هومو راكشاساس)،‬
‫من سلالة الشياطين الأسطوريين،‬

2
00:00:14,166 --> 00:00:15,958
‫عصر الفضاء ووقعوا‬

3
00:00:16,041 --> 00:00:17,500
‫(راكشاس مانوشيا بيس تريتي)‬

4
00:00:17,583 --> 00:00:19,541
‫وأطلقت "منظمة الفضاء بين الكواكب"‬
‫التي يتبعونها‬

5
00:00:19,625 --> 00:00:21,541
‫سلسلة من سفن الفضاء‬
‫مسؤولة عن إتمام تناسخ أرواح‬

6
00:00:21,625 --> 00:00:22,958
‫المتوفين حديثًا من البشر.‬

7
00:00:23,041 --> 00:00:24,833
‫و(بوشباك 634 أ) واحدة من تلك السفن."‬

8
00:00:57,250 --> 00:01:00,083
‫"سيبدأ عرض الفيلم‬
‫بعد إعلان خاص من كوكب الأرض"‬

9
00:01:00,166 --> 00:01:01,000
‫أمستعد؟‬

10
00:01:05,666 --> 00:01:07,958
‫هل تعرضت للخداع من قبل؟‬

11
00:01:08,041 --> 00:01:09,666
‫هل تعرضت للخيانة؟‬

12
00:01:09,750 --> 00:01:13,041
‫هل قطار حياتك عالق في "محطة الوحدة"؟‬

13
00:01:13,250 --> 00:01:16,833
‫هل لديك تلفاز عالي الجودة في المنزل‬
‫دون أن يكون لديك شخص يشاهده معك؟‬

14
00:01:16,916 --> 00:01:20,958
‫هل تسجل الكثير من الأرقام على هاتفك‬
‫دون أن يكون لديك شخص تحادثه؟‬

15
00:01:21,208 --> 00:01:24,083
‫هل تعيش حالة من الخوف والإحباط؟‬

16
00:01:24,166 --> 00:01:26,833
‫هل الانتحار بديل أفضل‬

17
00:01:26,916 --> 00:01:28,166
‫من التعامل مع شعور الوحدة؟‬

18
00:01:28,291 --> 00:01:29,250
‫لكنني...‬

19
00:01:29,916 --> 00:01:31,541
‫لن أدعك تفعل ذلك.‬

20
00:01:31,625 --> 00:01:35,333
‫أنا، "رامشاندرا نيغي"،‬
‫المحقق الدولي المتخصص في الوحدة،‬

21
00:01:35,416 --> 00:01:37,291
‫لن أدع هذا يحدث لك.‬

22
00:01:37,375 --> 00:01:39,125
‫سآتي إلى منزلك.‬

23
00:01:39,208 --> 00:01:41,583
‫سأشاركك طعامك وشرابك.‬

24
00:01:41,666 --> 00:01:43,458
‫سأنام معك في سريرك‬

25
00:01:43,541 --> 00:01:46,375
‫وسأعالجك من الشعور بالوحدة.‬

26
00:01:47,625 --> 00:01:51,083
‫سارع بالاتصال اليوم‬
‫بالرقم 1800-"رامشاندرا نيغي".‬

27
00:01:51,375 --> 00:01:53,625
‫المحقق الدولي المتخصص في الوحدة.‬

28
00:02:18,333 --> 00:02:22,541
‫"(بوشباك 634 أ)‬
‫منظمة الفضاء بين الكواكب (مفك)"‬

29
00:02:22,625 --> 00:02:28,083
‫"ملك لخدمات النقل بعد الوفاة‬
‫(راكشاس مانوشيا بيس تريتي)"‬

30
00:02:39,875 --> 00:02:41,250
‫صباح الخير يا "براهاستا".‬

31
00:02:42,291 --> 00:02:44,291
‫سنهبط خلال 30 دقيقة.‬

32
00:02:46,041 --> 00:02:46,875
‫عُلم؟‬

33
00:02:57,750 --> 00:02:58,583
‫بالأمس...‬

34
00:02:58,708 --> 00:03:00,666
‫كجزء من "راكشاس مانوشيا بيس تريتي"،‬

35
00:03:00,750 --> 00:03:02,791
‫أُطلقت 20 سفينة فضاء ضخمة إضافية.‬

36
00:03:03,041 --> 00:03:06,458
‫- سيساعدون في عملية نقل البشر.‬
‫- قرر رائد الفضاء "دوريودان"‬

37
00:03:06,541 --> 00:03:08,791
‫بعد قضائه 75 عامًا في الفضاء‬

38
00:03:08,875 --> 00:03:10,750
‫أن يتقاعد ويعود إلى كوكب الأرض.‬

39
00:03:10,833 --> 00:03:12,958
‫لدينا دفعة جديدة من خريجي‬

40
00:03:13,041 --> 00:03:14,833
‫الجامعة الوطنية لتكنولوجيا الانتقال.‬

41
00:03:14,916 --> 00:03:16,916
‫سينضمون للعمل كمساعدين‬
‫على متن سفن الفضاء العاملة حاليًا.‬

42
00:03:17,000 --> 00:03:18,375
‫وكان 6 من الرواد قد أُرسلوا إلى الفضاء‬

43
00:03:18,458 --> 00:03:20,708
‫بموجب معاهدة السلام التاريخية‬
‫الموقعة قبل 75 عامًا.‬

44
00:03:20,791 --> 00:03:22,125
‫وكان هو واحدًا منهم.‬

45
00:03:22,208 --> 00:03:27,750
‫وقد ساهمت هذه المعاهدة في تهدئة‬
‫الحرب الباردة بين البشر والعفاريت.‬

46
00:03:41,791 --> 00:03:43,583
‫أمامنا عمل خفيف اليوم.‬

47
00:03:44,791 --> 00:03:45,625
‫"براهاستا"؟‬

48
00:03:45,708 --> 00:03:48,458
‫هذا هو ما تقوله كل يوم يا سيدي.‬

49
00:04:13,333 --> 00:04:15,166
‫هل تسمعني يا "براهاستا"؟‬

50
00:04:15,791 --> 00:04:17,958
‫تصادم موضعي في وحدة الاتصالات.‬

51
00:04:18,041 --> 00:04:19,041
‫"براهاستا"!‬

52
00:04:20,791 --> 00:04:21,666
‫"براهاستا"!‬

53
00:04:23,666 --> 00:04:24,958
‫إنني مضطر للخروج إلى الميدان إذن.‬

54
00:04:25,041 --> 00:04:26,583
‫حسنًا، سأشغل وضع إنذار الخطر.‬

55
00:04:26,666 --> 00:04:27,791
‫هل تسمعني؟ هل أنت موجود...‬

56
00:04:32,958 --> 00:04:33,916
‫"براهاستا"!‬

57
00:04:34,750 --> 00:04:37,458
‫موعد هبوطنا المخطط له هو بعد 20 دقيقة.‬

58
00:04:38,500 --> 00:04:39,875
‫هل تسمعني؟‬

59
00:04:41,791 --> 00:04:43,750
‫نحن على بعد 35,000 كيلومتر من الأرض‬

60
00:04:43,833 --> 00:04:45,875
‫والحمولة ستصل خلال 10 دقائق.‬

61
00:05:10,333 --> 00:05:11,625
‫هل تسمعني؟‬

62
00:05:13,625 --> 00:05:15,083
‫يا "براهاستا"؟‬

63
00:05:15,750 --> 00:05:17,083
‫"براهاستا"، هل تسمعنا؟‬

64
00:05:17,416 --> 00:05:19,083
‫أجل يا سيد "نيتيغا"، إنني أسمعك.‬

65
00:05:19,291 --> 00:05:20,875
‫عاد الاتصال إلى حالته الطبيعية.‬
‫تفضل بالتحدث.‬

66
00:05:21,958 --> 00:05:23,833
‫"براهاستا"، ستصل الحمولة خلال 10 دقائق.‬

67
00:05:23,958 --> 00:05:25,375
‫سنبدأ رابط الاتصال.‬

68
00:05:25,541 --> 00:05:26,416
‫حسنًا.‬

69
00:05:26,666 --> 00:05:27,875
‫بدأ العد التنازلي.‬

70
00:05:29,125 --> 00:05:30,041
‫10...‬

71
00:05:30,666 --> 00:05:31,541
‫9...‬

72
00:05:31,958 --> 00:05:32,833
‫8...‬

73
00:05:33,208 --> 00:05:34,166
‫7...‬

74
00:05:34,375 --> 00:05:35,250
‫6...‬

75
00:05:35,791 --> 00:05:36,625
‫5...‬

76
00:05:36,875 --> 00:05:37,708
‫4...‬

77
00:05:38,083 --> 00:05:39,000
‫3...‬

78
00:05:39,500 --> 00:05:40,416
‫2...‬

79
00:05:40,750 --> 00:05:41,625
‫1...‬

80
00:05:41,833 --> 00:05:42,666
‫0.‬

81
00:06:03,583 --> 00:06:05,125
‫الاسم، "كي. سي. ساركار".‬

82
00:06:05,500 --> 00:06:06,583
‫السن 72 عامًا.‬

83
00:06:10,416 --> 00:06:11,666
‫سيد "كي. سي. ساركار"؟‬

84
00:06:12,291 --> 00:06:15,333
‫لقد توفيت للتو بسبب أزمة قلبية.‬

85
00:06:15,416 --> 00:06:17,708
‫أنا "براهاستا"،‬
‫عفريت من هيئة خدمات النقل بعد الوفاة.‬

86
00:06:17,791 --> 00:06:19,875
‫مرحبًا بك في "بوشباك 634 أ".‬

87
00:06:20,750 --> 00:06:22,708
‫حان وقت نقلك إلى حياتك المقبلة.‬

88
00:06:22,791 --> 00:06:23,916
‫اتبعني من فضلك.‬

89
00:06:24,125 --> 00:06:26,625
‫"مرحبًا بك في هيئة خدمات النقل بعد الوفاة"‬

90
00:06:28,000 --> 00:06:30,791
‫"5 خطوات بسيطة لانتقال أمثل"‬

91
00:06:32,666 --> 00:06:36,166
‫سيدي، ضع كل متعلقاتك في هذه الصينية.‬

92
00:07:09,333 --> 00:07:11,083
‫اتبعني من فضلك لإتمام ما تبقى من إجراءات.‬

93
00:07:14,000 --> 00:07:15,708
‫سيدي، ضع راحتيك هنا من فضلك.‬

94
00:07:22,625 --> 00:07:23,708
‫سيد "نيتيغا"!‬

95
00:07:23,916 --> 00:07:25,208
‫ثمة حمامة مع الحمولة.‬

96
00:07:25,458 --> 00:07:26,458
‫أجل، رأيتها.‬

97
00:07:26,958 --> 00:07:28,500
‫ركز على الحمولة الأساسية من فضلك.‬

98
00:07:30,958 --> 00:07:32,833
‫هل تشعر بأي ألم؟‬

99
00:07:35,375 --> 00:07:36,666
‫لأنني أستطيع معالجته.‬

100
00:07:44,791 --> 00:07:46,250
‫هناك بعض المشكلات في هذه الآلة،‬

101
00:07:46,333 --> 00:07:48,458
‫لكنها لن تضرك.‬

102
00:07:49,041 --> 00:07:51,083
‫لن تمحو أية ندبات من جسدك،‬

103
00:07:51,166 --> 00:07:53,083
‫لكنها ستشفيه كله تمامًا.‬

104
00:08:09,666 --> 00:08:13,375
‫سيدي... تعال معي من فضلك.‬

105
00:08:38,416 --> 00:08:39,957
‫عملية الاستخراج الأخيرة.‬

106
00:08:53,083 --> 00:08:54,041
‫حسنًا.‬

107
00:08:54,166 --> 00:08:55,541
‫انتهت عملية الاستخراج.‬

108
00:08:56,791 --> 00:08:58,125
‫انتقال ناجح.‬

109
00:08:58,375 --> 00:08:59,583
‫استعد لتسلم الحمولة.‬

110
00:09:11,291 --> 00:09:13,625
‫"هيئة خدمات النقل بعد الوفاة"‬

111
00:09:14,666 --> 00:09:16,291
‫شكرًا!‬

112
00:09:18,833 --> 00:09:19,875
‫شكرًا!‬

113
00:09:23,083 --> 00:09:25,958
‫هيئة خدمات النقل بعد الوفاة.‬

114
00:09:35,291 --> 00:09:38,416
‫كان هذا تصور البشر عنا في الأزمنة القديمة.‬

115
00:09:38,791 --> 00:09:39,666
‫هذا.‬

116
00:09:41,708 --> 00:09:45,791
‫"يامراج" (رب الموت) وأبناؤه،‬
‫كانوا يخرجون‬

117
00:09:46,458 --> 00:09:48,208
‫متى شاءوا في جولاتهم الليلية‬

118
00:09:48,375 --> 00:09:50,625
‫وينقلون روح أي إنسان ميت يجدونه.‬

119
00:09:53,291 --> 00:09:55,083
‫كانوا يُدعون "الزبالين".‬

120
00:09:58,583 --> 00:10:00,250
‫في هذا المصنع الصغير،‬

121
00:10:00,333 --> 00:10:04,708
‫وضع جدي الراحل رؤيته‬
‫لهيئة خدمات النقل بعد الوفاة.‬

122
00:10:05,625 --> 00:10:09,125
‫وبدأنا تخزين الأرواح ووضع قوائم لها‬
‫على أجهزة الحاسوب وفي مراكز البيانات.‬

123
00:10:12,583 --> 00:10:15,000
‫وبعد 15 عامًا من العمل الدؤوب‬
‫الذي لا حد له،‬

124
00:10:15,625 --> 00:10:18,583
‫وُقعت "راكشاس مانوشيا بيس تريتي".‬

125
00:10:18,666 --> 00:10:21,375
‫"(راكشاس مانوشيا‬
‫بيس تريتي)"‬

126
00:10:21,625 --> 00:10:23,458
‫وبعد ذلك أطلقنا "سلسلة بوشباك".‬

127
00:10:23,791 --> 00:10:25,375
‫وأرسلنا 6 من رواد الفضاء‬
‫إلى الفضاء الخارجي.‬

128
00:10:26,541 --> 00:10:28,458
‫واليوم، أصبحت لدينا جامعات.‬

129
00:10:28,750 --> 00:10:31,000
‫لدينا مقرات ومكاتب دولية‬
‫في جميع أنحاء العالم.‬

130
00:10:32,083 --> 00:10:33,208
‫وكما ترون،‬

131
00:10:33,333 --> 00:10:34,875
‫أحدثنا تغييرًا إيجابيًا‬

132
00:10:34,958 --> 00:10:36,583
‫في الصورة العامة لدى الناس‬
‫عن جنس العفاريت.‬

133
00:10:38,541 --> 00:10:41,541
‫إذا كنت تريد أن تصبح جزءًا‬
‫من هذه الحركة...‬

134
00:10:41,916 --> 00:10:47,541
‫يُرجى التواصل معنا عبر البريد الإلكتروني‬
‫على careers@PDTS.gov.‬

135
00:10:47,916 --> 00:10:50,666
‫لنجعل الحياة الآخرة أفضل.‬

136
00:10:59,791 --> 00:11:02,083
‫سيدتي، هل أنت بخير؟‬

137
00:11:02,166 --> 00:11:03,416
‫هل يمكنك الاتصال بـ"أشوك"؟‬

138
00:11:03,708 --> 00:11:04,541
‫من؟‬

139
00:11:04,666 --> 00:11:05,625
‫"أشوك"!‬

140
00:11:05,791 --> 00:11:06,791
‫ومن يكون "أشوك"؟‬

141
00:11:07,000 --> 00:11:07,958
‫ابني.‬

142
00:11:21,708 --> 00:11:23,000
‫لم أستخدمه أبدًا.‬

143
00:11:23,458 --> 00:11:25,625
‫كل ما فعلته هو أنني قمت بتشغيله فصعقني.‬

144
00:11:26,000 --> 00:11:27,083
‫منذ متى وهو على هذه الحال؟‬

145
00:11:27,791 --> 00:11:28,750
‫هل أوقعته؟‬

146
00:11:29,250 --> 00:11:30,583
‫لا يا سيدي. لم أوقعه.‬

147
00:11:31,125 --> 00:11:33,083
‫أرجو استبداله في أسرع وقت ممكن.‬

148
00:11:33,708 --> 00:11:36,833
‫في الحقيقة، هناك شائعة تقول‬
‫إن المصنع الذي صنعه سيُغلق.‬

149
00:11:39,375 --> 00:11:40,833
‫يبدو أنهم خالفوا قوانين معينة.‬

150
00:11:42,000 --> 00:11:43,958
‫ثمة مهمة لم تكملها بعد يا "براهاستا".‬

151
00:11:45,541 --> 00:11:48,666
‫لم ترسل فيديو تدريبات الموظفين الجدد.‬

152
00:11:48,750 --> 00:11:49,583
‫هذا مهم جدًا...‬

153
00:11:49,666 --> 00:11:50,875
‫سيدي، لنفعل ذلك.‬

154
00:11:51,458 --> 00:11:54,625
‫أرسل لي زجاجتين فارغتين‬
‫وسأملئهما بدمي ثم أرسلهما إليك.‬

155
00:11:57,541 --> 00:11:58,541
‫في الواقع...‬

156
00:11:59,458 --> 00:12:00,875
‫حاول أن تكون اجتماعيًا بدرجة أكبر.‬

157
00:12:01,541 --> 00:12:02,833
‫انظر إلى غيرك من رواد الفضاء...‬

158
00:12:03,666 --> 00:12:05,333
‫يرسلون الكثير من مقاطع الفيديو‬
‫عن حياتهم في الفضاء.‬

159
00:12:05,416 --> 00:12:07,291
‫حتى أنهم أصبحوا من مشاهير‬
‫مواقع التواصل الاجتماعي.‬

160
00:12:08,916 --> 00:12:09,791
‫أما أنت،‬

161
00:12:09,875 --> 00:12:12,166
‫فلا تهتم حتى بالرد على رسائل المعجبين‬
‫عبر البريد الإلكتروني.‬

162
00:12:13,500 --> 00:12:15,083
‫لقد قضيت عندك سنوات عديدة.‬

163
00:12:15,166 --> 00:12:16,291
‫هل رآك أحد ولو مرة؟‬

164
00:12:16,875 --> 00:12:18,125
‫باستثنائي طبعًا.‬

165
00:12:23,166 --> 00:12:25,416
‫بالمناسبة، لقد وصل مساعدك‬
‫إلى المحطة الرئيسية.‬

166
00:12:25,500 --> 00:12:26,833
‫سأوصلك به غدًا لتتحدثا.‬

167
00:12:26,916 --> 00:12:28,416
‫لا أحتاج إلى مساعد يا سيدي.‬

168
00:12:28,750 --> 00:12:30,833
‫وجود المساعد سيزيد من إنتاجية السفينة.‬

169
00:12:32,291 --> 00:12:34,166
‫لم توفر لي مساعدًا عندما طلبت منك ذلك!‬

170
00:12:34,250 --> 00:12:35,250
‫والآن لم أعد بحاجة إلى مساعد.‬

171
00:12:35,333 --> 00:12:36,833
‫إنه النظام الجديد.‬

172
00:12:37,291 --> 00:12:38,666
‫سأغادر مبكرًا اليوم.‬

173
00:12:39,291 --> 00:12:40,708
‫فاليوم هو ذكرى زواجي.‬

174
00:12:40,791 --> 00:12:44,041
‫نحن متزوجان منذ 137 سنة.‬

175
00:12:46,166 --> 00:12:48,416
‫لا بد من أن أحضر لزوجتي هدية.‬

176
00:12:50,375 --> 00:12:51,541
‫هل لديك اقتراحات؟‬

177
00:12:52,916 --> 00:12:53,833
‫هل تسمعني؟‬

178
00:12:54,833 --> 00:12:55,708
‫حسنًا.‬

179
00:13:16,625 --> 00:13:17,583
‫التخلص من النفايات.‬

180
00:13:42,291 --> 00:13:45,000
‫مرحبًا بكم في برنامج العالم السفلي،‬
‫"ذا فويس".‬

181
00:13:45,166 --> 00:13:47,708
‫معنا اليوم الممثلة القديرة‬
‫السيدة "كادامباري".‬

182
00:13:47,791 --> 00:13:52,041
‫كانت من مشاهير العصر الماضي‬
‫كما أنها كوبرا متحولة.‬

183
00:13:52,625 --> 00:13:55,625
‫سنتحدث معها بالطبع عن أفلامها.‬

184
00:13:55,708 --> 00:13:58,875
‫لكننا سنتحدث أيضًا عن المظاهرات الحالية‬

185
00:13:58,958 --> 00:14:02,333
‫التي يقوم بها عفاريت السحر‬
‫وعفاريت العالم السفلي.‬

186
00:14:12,041 --> 00:14:13,750
‫بلغني أنك ستحصل على مساعد جديد.‬

187
00:14:14,250 --> 00:14:15,125
‫هذا ممتاز.‬

188
00:14:15,666 --> 00:14:17,958
‫هذا هو ما قيل لي يا سيدي.‬

189
00:14:18,041 --> 00:14:19,375
‫سيكون أمرًا رائعًا...‬

190
00:14:20,041 --> 00:14:21,333
‫أن يكون لديك مساعد.‬

191
00:14:21,500 --> 00:14:23,000
‫يمكنك أن تتقاعد أيضًا.‬

192
00:14:23,291 --> 00:14:25,416
‫لن أتقاعد يا سيد "شايتانيا".‬

193
00:14:26,666 --> 00:14:27,958
‫سأموت هنا في هذا المكان.‬

194
00:14:34,333 --> 00:14:35,625
‫جاء إلى سفينتي اليوم ساحر.‬

195
00:14:36,500 --> 00:14:39,250
‫ذكرني بالساحر الذي كان يعمل ساعي بريد‬
‫في محطة التدريب التابعة لنا.‬

196
00:14:40,791 --> 00:14:41,625
‫هل تتذكره؟‬

197
00:14:41,875 --> 00:14:43,166
‫كان يجري عروض السحر في المساء‬

198
00:14:43,250 --> 00:14:46,916
‫وفي النهار كان يوصل الخطابات‬
‫إلى عناوين غير صحيحة.‬

199
00:14:47,666 --> 00:14:50,708
‫عندما وافقت بعد عناء على موعدنا الأول‬

200
00:14:51,041 --> 00:14:54,166
‫ذهبت إليه طلبًا للنصيحة فنصحني‬
‫بأن أشتري لك آيس كريم كراميل.‬

201
00:14:55,166 --> 00:14:56,291
‫وبهذا أستطيع أن أكسب قلبك.‬

202
00:14:57,291 --> 00:14:58,666
‫وقد كسبت قلبك بالفعل.‬

203
00:15:01,083 --> 00:15:03,916
‫لسنوات، ظننت أنك وافقت على مواعدتي‬
‫بفضل الآيس كريم‬

204
00:15:04,000 --> 00:15:05,208
‫وليس لأنني أعجبتك.‬

205
00:15:10,916 --> 00:15:12,458
‫أهلًا ومرحبًا بك اليوم.‬

206
00:15:12,541 --> 00:15:14,041
‫معنا هنا اليوم...‬

207
00:15:14,166 --> 00:15:15,083
‫"رونجوي".‬

208
00:15:15,250 --> 00:15:17,916
‫"رونجوي"، ما الموهبة التي تتميز بها؟‬

209
00:15:18,541 --> 00:15:20,625
‫لا أتميز بشيء يا سيدتي. لدي ذيل فحسب.‬

210
00:15:22,833 --> 00:15:24,375
‫لماذا تضحكون؟‬

211
00:15:25,041 --> 00:15:28,333
‫حسنًا، ماذا تنوي أن تفعل به؟‬

212
00:15:28,416 --> 00:15:30,291
‫يمكنك أن تفعل به الكثير.‬

213
00:15:30,416 --> 00:15:32,500
‫عليك أن تجد مصدر قوتك.‬

214
00:15:32,583 --> 00:15:34,333
‫عليك أن تعتمد على نفسك.‬

215
00:15:34,750 --> 00:15:36,041
‫ما قولكم؟‬

216
00:15:48,791 --> 00:15:53,666
‫"(رامشاندرا نيغي)‬
‫المحقق الدولي في الشعور بالوحدة"‬

217
00:16:14,791 --> 00:16:16,458
‫سيدي، لماذا تضربني؟‬

218
00:16:18,250 --> 00:16:19,375
‫أعطني العصا!‬

219
00:16:24,958 --> 00:16:25,958
‫تعال معي من فضلك.‬

220
00:16:26,333 --> 00:16:29,041
‫"الحياة رحلة ثمينة"‬

221
00:16:37,791 --> 00:16:40,625
‫ألست الابن الأصغر للسيد "ميستري"؟‬

222
00:16:41,041 --> 00:16:41,875
‫معذرة؟‬

223
00:16:43,083 --> 00:16:44,583
‫لماذا تختبئ هنا؟‬

224
00:16:52,166 --> 00:16:53,166
‫"براهاستا"...‬

225
00:16:54,125 --> 00:16:56,083
‫سأوصل اتصالك.‬

226
00:16:56,416 --> 00:16:58,041
‫مساعدك في المنطقة الرئيسية.‬

227
00:16:59,541 --> 00:17:00,500
‫سوف...‬

228
00:17:01,041 --> 00:17:03,083
‫نرسل مساعدك هذا الأسبوع‬
‫إذا كانت الأحوال الجوية مناسبة.‬

229
00:17:03,250 --> 00:17:04,415
‫تحدث مع مساعدك.‬

230
00:17:05,458 --> 00:17:06,375
‫حسنًا.‬

231
00:17:16,750 --> 00:17:17,625
‫مرحبًا.‬

232
00:17:17,708 --> 00:17:19,708
‫مرحبًا سيدي! معك "يوفيشكا شيكار".‬

233
00:17:20,000 --> 00:17:22,458
‫شكرًا لك على استضافتي في منصة الاستخراج.‬

234
00:17:22,625 --> 00:17:24,165
‫في الحقيقة، أنا من المعجبين بعملك.‬

235
00:17:24,250 --> 00:17:26,290
‫أتابع أعمالك وتقاريرك--‬

236
00:17:26,375 --> 00:17:27,250
‫لحظة من فضلك.‬

237
00:17:27,708 --> 00:17:29,125
‫هل أنت مساعدي الجديد؟‬

238
00:17:29,208 --> 00:17:30,041
‫أجل يا سيدي.‬

239
00:17:30,125 --> 00:17:34,125
‫أنا ممتنة جدًا يا سيدي‬
‫على هذه الفرصة الرائعة والسعيدة.‬

240
00:17:34,541 --> 00:17:38,416
‫رؤيتي المهنية هي أن نعجل سفينتنا‬
‫أفضل سفينة وأن نجتهد‬

241
00:17:38,500 --> 00:17:40,416
‫لنحقق أعلى عدد من عمليات النقل.‬

242
00:17:42,000 --> 00:17:43,625
‫حسنًا، لا بد وأنك قد تلقيت بعض التدريبات.‬

243
00:17:43,708 --> 00:17:44,541
‫أجل يا سيدي.‬

244
00:17:44,625 --> 00:17:46,583
‫أنا الطالبة الأولى على مستوى المعهد.‬

245
00:17:46,708 --> 00:17:47,583
‫و...‬

246
00:17:47,833 --> 00:17:50,333
‫لدي أيضًا خبرة في الخدمة الاجتماعية.‬

247
00:17:50,458 --> 00:17:51,666
‫بالإضافة لذلك يا سيدي...‬

248
00:17:52,166 --> 00:17:53,750
‫لدي قوة شافية.‬

249
00:17:54,000 --> 00:17:54,916
‫قوة شافية؟‬

250
00:17:55,125 --> 00:17:59,791
‫أجل، إذا كانت أي من الحمولات‬
‫تعاني من إصابة أو ألم‬

251
00:17:59,875 --> 00:18:01,791
‫يمكنني شفاؤه.‬

252
00:18:02,250 --> 00:18:04,958
‫ورثت هذه القوة بفضل جينات والدتي.‬

253
00:18:05,375 --> 00:18:06,208
‫حسنًا.‬

254
00:18:06,416 --> 00:18:07,250
‫حسنًا يا سيدي.‬

255
00:18:08,125 --> 00:18:10,291
‫حسنًا يا سيدي. إلى اللقاء هذا الأسبوع.‬

256
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
‫سيد "نيتيغا"؟‬

257
00:18:32,708 --> 00:18:33,791
‫أخبرني يا "براهاستا".‬

258
00:18:35,250 --> 00:18:36,250
‫أيمكنني أن أحظى...‬

259
00:18:36,333 --> 00:18:37,958
‫بمساعد ذكر؟‬

260
00:18:42,458 --> 00:18:43,416
‫ماذا؟‬

261
00:18:43,500 --> 00:18:44,541
‫أعني...‬

262
00:18:44,875 --> 00:18:47,750
‫لقد اخترت لي مساعدة أنثى.‬

263
00:18:47,833 --> 00:18:50,250
‫- أيمكنك أن ترسل مساعدًا بدلًا عنها؟‬
‫- "براهاستا"!‬

264
00:18:52,625 --> 00:18:55,041
‫آمل أن يكون حديثك هذا بشكل غير رسمي.‬

265
00:18:57,041 --> 00:18:59,250
‫أنت في الفضاء منذ مدة طويلة‬
‫وربما لست مطلعًا على مجريات الأمور هنا.‬

266
00:18:59,333 --> 00:19:01,875
‫النساء هنا تفوقن على الرجال.‬

267
00:19:04,250 --> 00:19:06,583
‫إذا كان الرجال قد وصلوا إلى القمر،‬
‫فالنساء وصلن إلى المريخ!‬

268
00:19:07,958 --> 00:19:10,250
‫وعندما يصل الرجال إلى المريخ،‬
‫ستكون النساء قد وصلن إلى المشتري.‬

269
00:19:12,416 --> 00:19:15,750
‫سيعدونك مذنبًا بالتمييز الجنسي‬
‫بسبب هذا الكلام.‬

270
00:19:20,333 --> 00:19:21,708
‫حسنًا، أنا آسف.‬

271
00:19:31,333 --> 00:19:32,458
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

272
00:19:34,458 --> 00:19:36,291
‫سيد "تيمشاند"، هلا أخبرتنا عن قواك الخاصة؟‬

273
00:19:36,375 --> 00:19:39,166
‫يمكنني تجفيف أي شيء مبلل على الفور.‬

274
00:19:39,250 --> 00:19:40,583
‫هذا لطيف!‬

275
00:19:40,666 --> 00:19:42,791
‫لماذا يضحك الجمهور على كل شيء؟‬

276
00:19:42,875 --> 00:19:45,958
‫يمكن لصناعة النسيج الاستفادة‬
‫بشكل كبير من قوتك هذه.‬

277
00:19:46,041 --> 00:19:47,666
‫يمكنك مساعدتهم.‬

278
00:19:47,750 --> 00:19:49,458
‫يمكننا الاستفادة منك‬
‫في تجفيف حقول الكريكت.‬

279
00:19:49,541 --> 00:19:51,333
‫قوتك مفيدة جدًا!‬

280
00:19:51,416 --> 00:19:55,250
‫ماذا تفعل كي تستفيد من قواك هذه؟‬

281
00:19:55,958 --> 00:19:58,083
‫أستخدمها في تجفيف الملابس في المنزل.‬

282
00:19:58,291 --> 00:20:01,500
‫أرأيت؟ هذه هي المشكلة.‬
‫عليك أن تكون طموحًا.‬

283
00:20:01,583 --> 00:20:03,250
‫- لديك قوة لكنك لا تستكشف خياراتك‬
‫- سيد "شايتانيا"!‬

284
00:20:03,333 --> 00:20:04,916
‫وهذا له إمكانات كارثية.‬

285
00:20:05,375 --> 00:20:07,541
‫اليوم نريد أن... معذرة، ما اسمك؟‬

286
00:20:07,625 --> 00:20:08,958
‫- "تيمشاند"...‬
‫- "تيمشاند"!‬

287
00:20:09,875 --> 00:20:10,916
‫سيد "شايتانيا"!‬

288
00:20:12,333 --> 00:20:14,916
‫إنني أعرفك منذ سنوات طويلة.‬

289
00:20:17,166 --> 00:20:18,916
‫ولم أسألك هذا السؤال من قبل.‬

290
00:20:21,458 --> 00:20:22,625
‫ما القوى التي تتمتع بها؟‬

291
00:20:24,375 --> 00:20:25,666
‫أنا لا أنام.‬

292
00:20:27,000 --> 00:20:29,958
‫لم أنم منذ أن كنت في الـ10 من عمري.‬

293
00:20:30,916 --> 00:20:32,875
‫جسدي يعيد تجديد نفسه بطريقة تلقائية.‬

294
00:20:34,666 --> 00:20:38,166
‫قال لي الناس‬
‫إن أنسب وظيفة لي هي الحراسة.‬

295
00:20:38,750 --> 00:20:44,000
‫كان الجميع ينامون‬
‫وأبقى أنا أحدق بهم مثل شبح.‬

296
00:20:45,250 --> 00:20:46,875
‫وها قد أصبحت حارسًا.‬

297
00:20:47,541 --> 00:20:50,041
‫لكنني حارس‬
‫يعمل في "منظمة الفضاء بين الكواكب".‬

298
00:21:05,208 --> 00:21:06,750
‫صباح الخير يا "براهاستا".‬

299
00:21:07,958 --> 00:21:11,875
‫أعتذر عن إيقاظك في وقت مبكر،‬
‫لكن لدي خبر سار!‬

300
00:21:12,541 --> 00:21:18,625
‫بفضل استقرار أحوال الطريق،‬
‫أرسلنا إليك مساعدتك الجديدة "يوفيشكا".‬

301
00:21:18,750 --> 00:21:20,125
‫ستصل خلال 5 دقائق.‬

302
00:21:20,375 --> 00:21:21,666
‫5 دقائق؟‬

303
00:21:24,000 --> 00:21:25,625
‫لم لم توقظني قبل الآن؟‬

304
00:21:26,000 --> 00:21:28,291
‫رأينا أن نتركك تنام دون إزعاج.‬

305
00:21:38,166 --> 00:21:39,208
‫يجري فتح الباب الآن.‬

306
00:21:39,291 --> 00:21:40,625
‫الكبسولة في طريقها للنزول.‬

307
00:22:03,791 --> 00:22:05,041
‫مرحبًا يا آنسة "يوفيشكا".‬

308
00:22:07,041 --> 00:22:09,125
‫مرحبًا بك على متن "بوشباك 634 أ".‬

309
00:22:16,416 --> 00:22:17,291
‫تفضلي.‬

310
00:22:34,458 --> 00:22:35,708
‫سأحمل هذا الصندوق.‬

311
00:22:43,208 --> 00:22:46,791
‫مرحبًا، معك "يوفيشكا"‬
‫تتحدث من على متن "بوشباك 634 أ".‬

312
00:22:46,875 --> 00:22:53,875
‫هبطت على متن السفينة... في 02:39‬
‫بالتوقيت الشرقي و05:29 بالتوقيت المحلي.‬

313
00:22:55,125 --> 00:22:59,250
‫رحب بي رائد الفضاء "براهاستا"‬
‫ترحيبًا حارًا.‬

314
00:23:03,458 --> 00:23:04,750
‫نعم يا آنسة "فاسوندارا"؟‬

315
00:23:05,083 --> 00:23:06,041
‫أجل، هبطت بسلام.‬

316
00:23:06,791 --> 00:23:07,708
‫أجل، بالطبع.‬

317
00:23:10,583 --> 00:23:11,541
‫أجل، إنه هنا.‬

318
00:23:13,666 --> 00:23:14,708
‫لحظة واحدة.‬

319
00:23:15,583 --> 00:23:16,416
‫سيدي!‬

320
00:23:16,958 --> 00:23:19,125
‫ثمة مصممة في المحطة الرئيسية.‬

321
00:23:19,291 --> 00:23:20,916
‫إنها من أشد معجبيك.‬

322
00:23:21,291 --> 00:23:22,375
‫هلا تحدثت إليها؟‬

323
00:23:27,166 --> 00:23:28,041
‫نعم؟‬

324
00:23:29,875 --> 00:23:30,708
‫أجل.‬

325
00:23:32,791 --> 00:23:34,833
‫المناخ هنا...‬

326
00:23:34,916 --> 00:23:36,541
‫لا! رجاءً لا!‬

327
00:23:41,458 --> 00:23:42,708
‫ما زالت هناك صناديق كثيرة.‬

328
00:23:42,791 --> 00:23:43,875
‫سأبقيها هنا.‬

329
00:23:58,958 --> 00:24:01,208
‫سندخل المدار خلال 30 ثانية.‬

330
00:24:01,291 --> 00:24:02,125
‫سيد "نيتيغا"!‬

331
00:24:02,375 --> 00:24:03,375
‫صباح الخير!‬

332
00:24:04,041 --> 00:24:07,291
‫قلت لك إنني سأصل إلى هنا خلال 48 ساعة!‬

333
00:24:07,375 --> 00:24:09,500
‫- ألم تتفاجأ؟‬
‫- في الحقيقة، السيد "براهاستا"‬

334
00:24:09,583 --> 00:24:10,875
‫هو من تفاجأ وبشدة.‬

335
00:24:12,791 --> 00:24:13,791
‫اسمع يا سيد "نيتيغا"...‬

336
00:24:13,875 --> 00:24:16,791
‫اسمح لي يا سيد "نيتيغا" أن أثني‬
‫على مظهرك الرائع على الشاشة.‬

337
00:24:17,166 --> 00:24:18,291
‫هذا قميص جديد.‬

338
00:24:18,375 --> 00:24:19,750
‫أهدتني إياه زوجتي بالأمس.‬

339
00:24:19,833 --> 00:24:21,000
‫ولم ارتديته في اليوم التالي مباشرة؟‬

340
00:24:21,083 --> 00:24:22,250
‫لم لم تحتفظ به لبعض الوقت؟‬

341
00:24:24,000 --> 00:24:25,958
‫ثمة بهجة في القرارات السريعة!‬

342
00:24:28,875 --> 00:24:30,166
‫استعدا لتلقي الحمولة.‬

343
00:24:31,916 --> 00:24:32,916
‫بدأ العد التنازلي.‬

344
00:24:33,125 --> 00:24:34,000
‫10...‬

345
00:24:34,583 --> 00:24:35,416
‫9...‬

346
00:24:35,708 --> 00:24:36,666
‫8...‬

347
00:24:37,041 --> 00:24:37,875
‫7...‬

348
00:24:38,250 --> 00:24:39,125
‫6...‬

349
00:24:39,458 --> 00:24:40,333
‫5...‬

350
00:24:40,583 --> 00:24:41,458
‫4...‬

351
00:24:41,875 --> 00:24:42,750
‫3...‬

352
00:24:43,541 --> 00:24:44,375
‫2...‬

353
00:24:44,916 --> 00:24:45,833
‫1...‬

354
00:24:46,250 --> 00:24:47,250
‫0.‬

355
00:24:57,666 --> 00:24:58,500
‫مرحبًا؟‬

356
00:24:58,916 --> 00:24:59,750
‫نعم.‬

357
00:25:01,666 --> 00:25:04,250
‫سأتصل بـ"راكيش".‬
‫يمكنك أن تحل محل "فيشيش"‬

358
00:25:04,333 --> 00:25:06,166
‫ويمكن لـ"فيشيش" أن يحل محل "راميش".‬

359
00:25:06,291 --> 00:25:07,125
‫صحيح.‬

360
00:25:07,625 --> 00:25:10,041
‫حسنًا، أنا على وشك دخول المصعد.‬
‫سأتصل بك بعد دقائق.‬

361
00:25:10,125 --> 00:25:10,958
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

362
00:25:13,291 --> 00:25:14,291
‫ما هذا؟‬

363
00:25:15,125 --> 00:25:16,000
‫مرحبًا؟‬

364
00:25:16,375 --> 00:25:18,708
‫أجل يا رجل! أنا في طريقي إليك.‬

365
00:25:18,791 --> 00:25:19,708
‫دقيقة واحدة!‬

366
00:25:20,875 --> 00:25:22,125
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

367
00:25:22,416 --> 00:25:24,500
‫أغلق الباب من فضلك.‬

368
00:25:24,583 --> 00:25:26,916
‫أغلق الباب من فضلك.‬

369
00:25:35,750 --> 00:25:36,666
‫مرحبًا؟‬

370
00:25:37,958 --> 00:25:40,083
‫مرحبًا، هل تسمعني؟‬

371
00:25:40,166 --> 00:25:41,208
‫سيد "بافيش جوشي"؟‬

372
00:25:41,416 --> 00:25:43,333
‫لقد مت في حادث تحطم مصعد.‬

373
00:25:43,416 --> 00:25:45,750
‫أنا "براهاستا". مرحبًا بك على متن‬
‫"بوشباك 634 أ"...‬

374
00:25:49,000 --> 00:25:49,833
‫مرحبًا؟‬

375
00:25:49,916 --> 00:25:50,791
‫سيدي.‬

376
00:25:53,333 --> 00:25:54,458
‫أنا "يوفيشكا".‬

377
00:25:54,666 --> 00:25:58,250
‫أعمل موظفة في هيئة خدمات النقل بعد الوفاة.‬

378
00:25:58,916 --> 00:26:01,250
‫أرحب بك هنا.‬

379
00:26:02,250 --> 00:26:03,125
‫حسنًا.‬

380
00:26:13,333 --> 00:26:14,208
‫الهاتف.‬

381
00:26:19,583 --> 00:26:20,666
‫الهاتف الآخر.‬

382
00:26:25,916 --> 00:26:26,875
‫تفضل.‬

383
00:26:30,916 --> 00:26:31,791
‫سيدي!‬

384
00:26:31,875 --> 00:26:36,250
‫رجاءً، تفضل بوضع‬
‫راحتيك على جهاز المسح.‬

385
00:26:36,583 --> 00:26:37,541
‫- هنا؟‬
‫- أجل.‬

386
00:26:38,166 --> 00:26:39,000
‫حسنًا.‬

387
00:26:40,041 --> 00:26:42,291
‫سيدتي، هل سأستعيد هاتفي‬
‫بعد انتهاء هذه الإجراءات؟‬

388
00:26:42,375 --> 00:26:45,291
‫لا يا سيدي. سيتم التخلص من جميع متعلقاتك.‬

389
00:26:46,625 --> 00:26:50,500
‫لقد قضيت العام الماضي بأكمله‬
‫أعمل على صفقة مهمة.‬

390
00:26:50,583 --> 00:26:52,250
‫- اسمحي لي باتصال واحد...‬
‫- هذا مخالف للقواعد.‬

391
00:26:53,791 --> 00:26:55,875
‫اسمعي، إذا تعاونتِ معي‬

392
00:26:55,958 --> 00:26:57,375
‫فسوف أتعاون معك، اتفقنا؟‬

393
00:26:57,458 --> 00:26:58,333
‫- لكن...‬
‫- شكرًا لكِ.‬

394
00:26:59,583 --> 00:27:00,458
‫سيدي!‬

395
00:27:01,166 --> 00:27:02,083
‫- سيدي!‬
‫- مهلًا!‬

396
00:27:02,250 --> 00:27:03,291
‫سيدي، لا يُسمح لك بهذا مطلقًا.‬

397
00:27:03,375 --> 00:27:04,458
‫- من فضلك!‬
‫- مرحبًا؟ أجل "فيكيش"!‬

398
00:27:04,583 --> 00:27:06,625
‫"فيكيش"، أريد منك أن تحل محل "راكيش"...‬

399
00:27:06,708 --> 00:27:09,041
‫وأن تعطي "راميش" الشقة التي تواجه الشرق.‬

400
00:27:09,125 --> 00:27:10,875
‫هذا ليس تدريبًا، هذا عمل ميداني فعلي!‬

401
00:27:10,958 --> 00:27:13,125
‫اطلب منهم أن يدفعوا مقدمًا. هذا مهم!‬

402
00:27:13,250 --> 00:27:15,541
‫- سيدي... أرجوك!‬
‫- حسنًا، شكرًا. لقد انتهيت.‬

403
00:27:15,625 --> 00:27:16,500
‫حسنًا، الوداع.‬

404
00:27:18,750 --> 00:27:20,375
‫تفضل بالجلوس هنا.‬

405
00:27:29,291 --> 00:27:30,500
‫ما هذا؟‬

406
00:27:30,791 --> 00:27:32,666
‫لا تقلق، استرخ فحسب.‬

407
00:27:32,750 --> 00:27:34,375
‫أقصد، ما الذي تفعله هذه الآلة؟‬

408
00:27:34,666 --> 00:27:36,041
‫سيدي، هذا جهاز محو الذاكرة.‬

409
00:27:36,125 --> 00:27:39,125
‫ستُمحى جميع ذكرياتك.‬

410
00:27:39,666 --> 00:27:43,208
‫لكن لا تقلق، إنها طريقة مجربة وفعالة.‬

411
00:27:53,125 --> 00:27:53,958
‫سيدي؟‬

412
00:27:55,291 --> 00:27:56,208
‫أنا آسف!‬

413
00:27:56,583 --> 00:27:58,208
‫لا يمكنني أن أفعل هذا.‬

414
00:27:59,625 --> 00:28:01,625
‫لماذا كشفت للحمولة عن الغرض من الجهاز؟‬

415
00:28:01,708 --> 00:28:05,541
‫لأن دليل التعامل مع الحمولات الجديدة ينص‬
‫على ضرورة إبلاغ الحمولة بكل إجراء نقوم به.‬

416
00:28:05,625 --> 00:28:06,666
‫- الدليل؟‬
‫- أجل.‬

417
00:28:06,958 --> 00:28:08,500
‫وهل أنا بحاجة إلى أن تشرحي لي الدليل؟‬

418
00:28:11,375 --> 00:28:13,958
‫هذا السيد "بافيش جوشي"، أول حمولة أنقلها.‬

419
00:28:14,041 --> 00:28:15,958
‫أولًا، محونا ذاكرته.‬

420
00:28:16,041 --> 00:28:20,708
‫ونحن هنا في منصة الاستخراج‬
‫حيث سنستخرج جسده.‬

421
00:28:21,708 --> 00:28:22,625
‫سيد "نيتيغا"!‬

422
00:28:23,000 --> 00:28:25,083
‫هل هي فعلًا أفضل مرشحة‬
‫بإمكانك أن ترسلها إلى هنا؟‬

423
00:28:26,458 --> 00:28:29,083
‫لأنها إن كنت أفضل المرشحين‬
‫فهذا يدعو للقلق إزاء مستوى الجامعة.‬

424
00:28:29,250 --> 00:28:30,791
‫إنني غارق في العمل هنا...‬

425
00:28:30,875 --> 00:28:31,958
‫اهدأ يا "براهاستا"!‬

426
00:28:33,166 --> 00:28:34,875
‫هذا أول يوم لها،‬
‫ولا مفر من ارتكاب بعض الأخطاء.‬

427
00:28:34,958 --> 00:28:36,416
‫الأخطاء أمر آخر يا سيدي.‬

428
00:28:37,541 --> 00:28:41,458
‫فكر بتمعن وأجبني، هل ترى شخصيًا‬
‫أنها أفضل مرشحة؟‬

429
00:28:41,541 --> 00:28:42,625
‫معذرة يا سيدي!‬

430
00:28:43,166 --> 00:28:45,708
‫سيد "براهاستا"، هل تشكوني له؟‬

431
00:28:45,958 --> 00:28:47,958
‫لا، ليست شكوى بل نقاش.‬

432
00:28:48,875 --> 00:28:52,041
‫سيد "نيتيغا"،‬
‫إنه يستخدم أساليب وبروتوكولات قديمة جدًا.‬

433
00:28:52,125 --> 00:28:53,000
‫قديمة؟‬

434
00:28:53,250 --> 00:28:56,083
‫لقد أزعجك ذكري للدليل الجديد.‬

435
00:28:56,166 --> 00:28:57,000
‫حسنًا، مهلًا.‬

436
00:28:57,166 --> 00:28:58,666
‫الحمولة القادمة مهمة جدًا.‬

437
00:28:58,750 --> 00:29:00,208
‫أرجو أن تتعاونا معًا فيها.‬

438
00:29:00,458 --> 00:29:01,291
‫مفهوم؟‬

439
00:29:01,458 --> 00:29:02,333
‫بالتأكيد يا سيدي.‬

440
00:29:07,541 --> 00:29:10,458
‫ألم تقل لي أنها تتمتع بقوة شافية حديثة؟‬

441
00:29:10,708 --> 00:29:12,916
‫لم أر أي شيء من هذا القبيل بعد.‬

442
00:29:13,000 --> 00:29:14,750
‫لنتحدث في هذه المسألة في المساء.‬

443
00:29:15,375 --> 00:29:16,250
‫حسنًا...‬

444
00:29:16,875 --> 00:29:18,458
‫اذهب إلى منطقة الحمولة.‬

445
00:29:18,791 --> 00:29:20,833
‫ستصل الحمولة بعد قليل.‬

446
00:29:38,750 --> 00:29:40,708
‫- ما الذي تنتظره؟‬
‫- لا، توقف.‬

447
00:29:40,791 --> 00:29:42,416
‫هل تستطيع الرقص؟‬

448
00:29:42,500 --> 00:29:44,208
‫أجل يا سيدي.‬
‫يمكنني أن أرقص مثل "رايان غوسلينغ".‬

449
00:29:44,291 --> 00:29:45,708
‫- أتسمح لي؟‬
‫- جرب شيئًا آخر.‬

450
00:29:46,416 --> 00:29:47,500
‫هل يمكنك أداء المشاهد الخطيرة؟‬

451
00:29:47,583 --> 00:29:48,583
‫أجل، بالتأكيد.‬

452
00:29:48,666 --> 00:29:50,583
‫حسنًا، هذا هو كل ما نحتاج إلى معرفته.‬
‫تعال لزيارتنا غدًا.‬

453
00:29:50,750 --> 00:29:51,625
‫حسنًا.‬

454
00:29:51,791 --> 00:29:53,166
‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬
‫- غدًا؟ هل أنت متأكد؟‬

455
00:29:53,250 --> 00:29:54,333
‫أجل، شكرًا. إلى اللقاء.‬

456
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
‫استدعِ بديل الممثل.‬

457
00:29:58,458 --> 00:29:59,625
‫أحضر السلم من فضلك!‬

458
00:29:59,875 --> 00:30:00,708
‫سيدي...‬

459
00:30:00,875 --> 00:30:02,250
‫سأمشي في خط مستقيم...‬

460
00:30:02,375 --> 00:30:03,541
‫ثم أنعطف يسارًا...‬

461
00:30:03,708 --> 00:30:04,875
‫ثم يمينًا...‬

462
00:30:05,166 --> 00:30:07,000
‫ثم تشعلون النار...‬

463
00:30:07,250 --> 00:30:08,750
‫ثم تسقطون الصخور فوقي.‬

464
00:30:08,958 --> 00:30:10,958
‫وفي المشهد التالي سنلقي عليك بعض الأفاعي.‬

465
00:30:11,541 --> 00:30:13,000
‫هل يمكننا إجراء تدريب على المشهد كاحتياط؟‬

466
00:30:13,083 --> 00:30:15,958
‫لا، سنصوره مباشرة.‬
‫حافظوا على مستوى الزخم.‬

467
00:30:16,791 --> 00:30:18,291
‫حسنًا يا سيدي. لنصوره مباشرة.‬

468
00:30:18,666 --> 00:30:20,083
‫حسنًا، لا بأس من التدريب.‬

469
00:30:20,375 --> 00:30:21,250
‫هيا.‬

470
00:30:21,333 --> 00:30:22,250
‫ابدأ!‬

471
00:30:22,666 --> 00:30:24,833
‫1، 2، 3!‬

472
00:30:35,625 --> 00:30:37,041
‫سيدي، هل تسمح لي بأن أجرب معالجته؟‬

473
00:30:37,250 --> 00:30:39,875
‫لا يا آنسة "يوفيشكا".‬
‫دورك في هذه الحمولة هو الملاحظة.‬

474
00:30:41,250 --> 00:30:42,541
‫سيدي، هذه الأجهزة...‬

475
00:30:42,666 --> 00:30:44,750
‫هناك بطاريات في غرفتك.‬
‫أحضريها من فضلك.‬

476
00:30:45,125 --> 00:30:46,041
‫سيدي...‬

477
00:30:46,125 --> 00:30:47,541
‫أرجوكِ، ليس أمامنا الكثير من الوقت!‬
‫بسرعة!‬

478
00:30:57,833 --> 00:30:58,708
‫سيدي.‬

479
00:31:01,791 --> 00:31:03,416
‫"براهاستا"، الأمر يستغرق منك وقتًا طويلًا.‬

480
00:31:03,875 --> 00:31:05,541
‫سيدي، أمهلني 5 دقائق فقط.‬

481
00:31:05,791 --> 00:31:06,958
‫هل يمكن لـ"يوفيشكا" أن تجرب؟‬

482
00:31:08,333 --> 00:31:10,625
‫أرجوك... دع "يوفيشكا" تجرب.‬

483
00:31:11,166 --> 00:31:12,541
‫سيدي، أرجوك دعني أجرب.‬

484
00:31:14,583 --> 00:31:15,583
‫أرجوك يا سيدي!‬

485
00:31:16,375 --> 00:31:17,208
‫تفضلي!‬

486
00:31:27,666 --> 00:31:29,416
‫سيدي، هلا رجعت إلى الخلف؟‬

487
00:31:29,833 --> 00:31:30,666
‫ماذا؟‬

488
00:31:31,666 --> 00:31:32,875
‫لا يمكنني أن أركز هكذا.‬

489
00:31:32,958 --> 00:31:35,500
‫هل أنت قادرة فعلًا على التعامل مع الحالة؟‬

490
00:31:35,750 --> 00:31:36,791
‫سيدي، أرجوك.‬

491
00:32:29,250 --> 00:32:32,750
‫طوال حياتي، لم أكن إلا ممثلًا بديلًا‬
‫ومؤدي مشاهد خطيرة.‬

492
00:32:34,541 --> 00:32:37,375
‫أتمنى أن أكون "سلمان خان"‬
‫في حياتي التالية.‬

493
00:33:09,666 --> 00:33:11,041
‫"سعداء بمساعدتك! نحن هنا من أجلك!"‬

494
00:33:11,125 --> 00:33:12,833
‫"شهادة حكومة الشؤون الإدارية بين الكواكب"‬

495
00:33:12,916 --> 00:33:17,333
‫هذه أول مرة أخرج فيها عليكم‬
‫في تصوير مباشر من "بوشباك 634 أ".‬

496
00:33:17,416 --> 00:33:18,833
‫هذه تجربة مثيرة جدًا بالنسبة لي.‬

497
00:33:18,916 --> 00:33:23,500
‫نحن هنا نبقي الجاذبية‬
‫ودرجة الحرارة تحت السيطرة.‬

498
00:33:26,000 --> 00:33:29,916
‫كما ترون، هذه لعبتي.‬
‫ما زالت تعمل بشكل صحيح مثلما كانت.‬

499
00:33:30,541 --> 00:33:32,625
‫يريد البعض أن يعرفوا أين ننام؟‬

500
00:33:32,916 --> 00:33:34,750
‫هذا... هو مكان نومي.‬

501
00:33:34,916 --> 00:33:37,208
‫هذا هو سريري الصغير المريح.‬

502
00:33:37,291 --> 00:33:39,041
‫لكن لا تنخدعوا بحجم الغرفة الصغير.‬

503
00:33:39,208 --> 00:33:41,041
‫من السهل جدًا أن تضيع الأشياء هنا.‬

504
00:33:41,250 --> 00:33:44,500
‫لقد أضعت حتى الآن نظارتي وبطاقة هويتي.‬

505
00:33:46,666 --> 00:33:47,875
‫هذه...‬

506
00:33:48,916 --> 00:33:51,083
‫فرشاة أسناني والمعجون.‬

507
00:33:52,333 --> 00:33:53,500
‫و...‬

508
00:33:54,625 --> 00:33:57,291
‫هذه بعض الأشياء التي أحضرتها معي.‬

509
00:33:59,833 --> 00:34:01,291
‫لأنها تذكرني بالوطن.‬

510
00:34:09,125 --> 00:34:10,250
‫أخبرني يا "براهاستا".‬

511
00:34:12,041 --> 00:34:13,208
‫لم تعد لديك شكاوى، صحيح؟‬

512
00:34:14,541 --> 00:34:15,458
‫صحيح؟‬

513
00:34:16,375 --> 00:34:18,166
‫قلت لك إنني سأرسل لك أفضل المرشحين.‬

514
00:34:34,291 --> 00:34:35,875
‫اليوم كان أول يوم لك في العمل.‬

515
00:34:38,041 --> 00:34:38,875
‫وقد أحسنتِ.‬

516
00:34:41,500 --> 00:34:42,625
‫في الحقيقة، أديت عملًا رائعًا.‬

517
00:34:42,875 --> 00:34:43,791
‫شكرًا لك.‬

518
00:35:02,083 --> 00:35:02,916
‫سيدي؟‬

519
00:35:03,083 --> 00:35:04,041
‫يمكنك...‬

520
00:35:05,083 --> 00:35:06,625
‫رفع الأشياء في الهواء، أليس كذلك؟‬

521
00:35:13,666 --> 00:35:14,541
‫في الواقع...‬

522
00:35:16,166 --> 00:35:19,083
‫يمكنني رفع أي شيء وإلقاؤه في أي مكان.‬

523
00:35:24,666 --> 00:35:28,083
‫كنت أظن أنها قوة مملة ولا فائدة منها.‬

524
00:35:28,875 --> 00:35:30,375
‫وتطورت لدي عقدة كبيرة.‬

525
00:35:32,000 --> 00:35:33,833
‫لكن ذات يوم، زار بائع الخضروات‬
‫المبنى الذي كنا نقيم به.‬

526
00:35:34,000 --> 00:35:36,291
‫في تلك الأيام، كان سكان الأدوار العليا‬
‫يحصلون على خضرواتهم‬

527
00:35:36,375 --> 00:35:39,375
‫عبر إنزال حبل بآخره سلة إلى البائع‬
‫ثم سحبه بالخضروات.‬

528
00:35:41,291 --> 00:35:42,791
‫وذات مرة، استخدمت قوتي...‬

529
00:35:43,250 --> 00:35:45,500
‫لرفع سلة خضروات.‬

530
00:35:46,666 --> 00:35:49,750
‫ومنذ ذلك الحين أصبحت بطلًا‬
‫في أعين السيدات والأطفال.‬

531
00:35:58,833 --> 00:36:00,458
‫سيدي، من أين يأتي طعامنا؟‬

532
00:36:02,166 --> 00:36:03,708
‫من الأجساد الميتة التي نستخرجها...‬

533
00:36:04,875 --> 00:36:05,750
‫طوال اليوم.‬

534
00:36:08,833 --> 00:36:10,333
‫معذرة. هل أنت نباتية؟‬

535
00:36:17,791 --> 00:36:19,625
‫آسف جدًا يا آنسة "يوفيشكا". كنت أمزح!‬

536
00:36:19,708 --> 00:36:21,291
‫تناولي طعامك من فضلك.‬

537
00:36:23,416 --> 00:36:26,250
‫يصلنا مخزون الطعام‬
‫من المحطة الرئيسية كل 6 أشهر.‬

538
00:36:27,541 --> 00:36:30,666
‫أخبريني إذا كنت تفضلين أطعمة معينة.‬
‫وسأتحدث للسيد "نيتيغا" في الأمر.‬

539
00:36:35,875 --> 00:36:37,541
‫أتسمح لي بالتقاط صورة للطعام؟‬

540
00:36:40,625 --> 00:36:41,458
‫حسنًا.‬

541
00:36:50,625 --> 00:36:52,291
‫آنسة "يوفيشكا"، من أين لك بهذه الساعة؟‬

542
00:36:53,125 --> 00:36:54,916
‫من الحمولة التي استخرجناها هذا الصباح.‬

543
00:37:02,416 --> 00:37:03,583
‫سرقتها إذن!‬

544
00:37:07,500 --> 00:37:10,000
‫ماذا تقصد؟‬
‫إننا نتخلص من متعلقاتهم على أي حال.‬

545
00:37:10,083 --> 00:37:11,083
‫لحظة.‬

546
00:37:11,583 --> 00:37:12,541
‫وماذا بعد ذلك؟‬

547
00:37:14,583 --> 00:37:16,916
‫إذا وصلتنا حمولة لشخص غني‬
‫يحمل متعلقات أفضل‬

548
00:37:17,000 --> 00:37:19,375
‫فهل ستعاملينه أفضل من شخص فقير‬

549
00:37:19,458 --> 00:37:21,375
‫قد يصلنا بلا أي متعلقات؟‬

550
00:37:21,458 --> 00:37:22,291
‫سيدي!‬

551
00:37:22,583 --> 00:37:24,500
‫هذا أمر شائع جدًا‬
‫يحدث على جميع سفن الفضاء.‬

552
00:37:24,666 --> 00:37:26,458
‫وينشرون مقاطع فيديو بعنوان‬
‫"أفضل ما عثرت عليه اليوم".‬

553
00:37:26,541 --> 00:37:27,791
‫لكن هذه سفينتي أنا.‬

554
00:37:27,875 --> 00:37:29,291
‫وهنا، لا بد لك من اتباع قواعدي.‬

555
00:37:33,916 --> 00:37:36,416
‫الساعة التي ترتدينها ليست ملكك.‬

556
00:37:36,500 --> 00:37:38,333
‫لا أظن أنني بحاجة إلى توجيهك.‬

557
00:37:38,416 --> 00:37:39,833
‫لا بد أنك تعرفين الصواب.‬

558
00:38:30,875 --> 00:38:32,375
‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬

559
00:38:36,791 --> 00:38:38,625
‫هل عشت وحدك...‬

560
00:38:39,625 --> 00:38:40,625
‫كل هذه السنوات؟‬

561
00:38:41,875 --> 00:38:43,291
‫نحن وحدنا دائمًا، أينما كنا نعيش.‬

562
00:38:49,708 --> 00:38:51,416
‫ما أقصده هو أن أسأل...‬

563
00:38:52,166 --> 00:38:54,500
‫هل أنا أول من يعيش معك‬
‫على متن هذه السفينة؟‬

564
00:38:57,500 --> 00:38:59,208
‫جاءني محقق ذات مرة.‬

565
00:39:01,125 --> 00:39:03,458
‫عندما شرعت في مسح ذاكرته.‬

566
00:39:05,041 --> 00:39:07,333
‫أدركت أن أحد مكونات الجهاز قد تعطل.‬

567
00:39:10,625 --> 00:39:13,208
‫أقام معي لنحو 20 يومًا.‬

568
00:39:13,625 --> 00:39:14,791
‫كان ظريفًا جدًا!‬

569
00:39:14,875 --> 00:39:15,916
‫وفضوليًا لأبعد حد.‬

570
00:39:16,000 --> 00:39:17,666
‫وأحيانًا كان يزعجني جدًا.‬

571
00:39:17,750 --> 00:39:20,250
‫كنت أتساءل متى سيرحل من هنا.‬

572
00:39:22,875 --> 00:39:23,750
‫وذات يوم...‬

573
00:39:26,708 --> 00:39:29,375
‫تلقيت قطع غيار للجزء التالف‬
‫من المحطة الرئيسية وتم...‬

574
00:39:30,333 --> 00:39:31,208
‫نقله.‬

575
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
‫حدثت واقعة أخرى. واقعة غريبة جدًا.‬

576
00:39:34,541 --> 00:39:38,291
‫جاءتني فتاة ذات مرة‬
‫كانت قد ماتت بسبب جرعة مخدرات زائدة.‬

577
00:39:38,375 --> 00:39:42,708
‫ولسبب ما، كانت تتخيل وجود فأر كبير بجانبي.‬

578
00:39:43,375 --> 00:39:46,666
‫وبينما كنت أصطحبها‬
‫لإجراء عملية الاستخراج الأخيرة‬

579
00:39:46,750 --> 00:39:48,250
‫أنعشوها وأعادوها إلى الحياة.‬

580
00:39:52,791 --> 00:39:56,333
‫قيل لي بعدها أنها أصبحت واعظة‬
‫وتربي 200 فأر في منزلها.‬

581
00:40:03,083 --> 00:40:06,875
‫هذا أهم جهاز لدينا وعمره 75 سنة.‬

582
00:40:07,208 --> 00:40:08,916
‫هذا "أنتاك-3000".‬

583
00:40:09,000 --> 00:40:10,750
‫وهذه هي محطة العمل.‬

584
00:40:11,208 --> 00:40:13,708
‫نتلقى قائمة بالحمولات كل صباح.‬

585
00:40:13,791 --> 00:40:17,166
‫وقد وصلتنا قائمة اليوم بالفعل‬
‫ويبدو أنها طويلة جدًا.‬

586
00:40:17,375 --> 00:40:21,500
‫تأتينا هذه القائمة من السيد "نيتيغا".‬

587
00:40:21,708 --> 00:40:23,458
‫- إنه ضابط التحكم على الأرض.‬
‫- مرحبًا!‬

588
00:40:23,541 --> 00:40:25,291
‫يخبرنا بما يجب علينا...‬

589
00:40:25,458 --> 00:40:28,791
‫وهذا بالطبع السيد "براهاستا".‬

590
00:40:29,541 --> 00:40:33,291
‫سيدي، معجبوك يودون أن يسمعوا منك كلمة.‬

591
00:40:33,375 --> 00:40:35,291
‫مرحبًا!‬

592
00:40:36,000 --> 00:40:36,916
‫حسنًا.‬

593
00:40:37,041 --> 00:40:38,250
‫وهذا...‬

594
00:40:42,083 --> 00:40:43,375
‫ما الذي حدث؟‬

595
00:40:44,916 --> 00:40:47,958
‫كم مرة يجب أن أكرر‬
‫أن وجود الهواتف هنا محظور؟‬

596
00:40:48,041 --> 00:40:49,458
‫كنت أسجل فيديو للمتابعين.‬

597
00:40:49,541 --> 00:40:50,375
‫المتابعين؟‬

598
00:40:50,458 --> 00:40:52,500
‫وصلت إلى هنا قبل يوم واحد،‬
‫هل أصبح لديك متابعين بهذه السرعة؟‬

599
00:40:52,625 --> 00:40:53,500
‫مرحبًا يا "يوفيشكا".‬

600
00:40:53,583 --> 00:40:54,500
‫مرحبًا يا سيد "نيتيغا".‬

601
00:40:55,000 --> 00:40:58,125
‫أوقفني رجل في الشارع بالأمس وسألني...‬

602
00:40:58,791 --> 00:41:00,750
‫"هل تعمل في منظمة الفضاء بين الكواكب؟"‬

603
00:41:01,458 --> 00:41:02,666
‫فقلت: "أجل."‬

604
00:41:04,250 --> 00:41:05,916
‫فطلب مني...‬

605
00:41:07,125 --> 00:41:09,291
‫أن أسرب له فيديو لكما.‬

606
00:41:09,375 --> 00:41:10,375
‫وبم أجبته؟‬

607
00:41:10,541 --> 00:41:13,125
‫قلت له: "سأضربك بحذائي!"‬

608
00:41:14,250 --> 00:41:15,208
‫سيدي!‬

609
00:41:17,000 --> 00:41:18,750
‫هذه قائمة طويلة يا سيد "نيتيغا"!‬

610
00:41:18,833 --> 00:41:20,458
‫أجل، قائمة اليوم طويلة جدًا.‬

611
00:41:20,541 --> 00:41:21,833
‫من سيأتينا اليوم؟‬

612
00:41:24,125 --> 00:41:25,458
‫أرجوك كن حذرًا يا سيدي.‬

613
00:41:25,541 --> 00:41:27,583
‫كنت ستقتلني!‬

614
00:41:28,541 --> 00:41:29,708
‫تبًا!‬

615
00:41:30,125 --> 00:41:32,125
‫أرجوك كن حذرًا يا سيدي!‬

616
00:41:32,208 --> 00:41:33,541
‫كنت ستقتلني!‬

617
00:41:34,083 --> 00:41:36,250
‫لا تقلق يا سيدي. سنتأخر قليلًا.‬

618
00:41:36,333 --> 00:41:39,208
‫نحن على وشك الوصول! أجل يا سيدي!‬

619
00:41:39,291 --> 00:41:40,750
‫نحن على وشك الوصول!‬

620
00:41:40,833 --> 00:41:41,708
‫ها نحن ذا!‬

621
00:41:43,666 --> 00:41:45,291
‫من فضلكم، التزموا الهدوء.‬

622
00:41:45,375 --> 00:41:47,500
‫من فضلكم، التزموا الهدوء.‬

623
00:41:47,583 --> 00:41:49,666
‫حادثة تصادم مؤسفة...‬

624
00:41:55,375 --> 00:41:59,791
‫مرحبًا بك على متن "بوشباك 634 أ"!‬
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

625
00:41:59,958 --> 00:42:02,500
‫من فضلكم، التزموا الهدوء.‬

626
00:42:03,166 --> 00:42:05,125
‫هل تسمعونني؟ التزموا الهدوء!‬

627
00:42:05,833 --> 00:42:07,416
‫من فضلكم، التزموا الهدوء!‬

628
00:42:15,666 --> 00:42:17,250
‫قفوا في الصف من فضلكم.‬

629
00:42:17,375 --> 00:42:18,291
‫من فضلك.‬

630
00:42:18,375 --> 00:42:19,458
‫قف هنا يا سيدي إذا سمحت.‬

631
00:42:19,541 --> 00:42:20,541
‫شكرًا.‬

632
00:42:22,750 --> 00:42:25,083
‫ضع راحتيك على الشاشة.‬

633
00:42:31,041 --> 00:42:31,875
‫يا بُني!‬

634
00:42:32,416 --> 00:42:34,166
‫ماذا تفعل؟‬

635
00:42:35,041 --> 00:42:35,916
‫أنت!‬

636
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
‫أين والدتك؟‬

637
00:42:40,416 --> 00:42:43,166
‫سيدي، دقيقة واحدة أرجوك! ماذا تفعل؟‬

638
00:42:44,208 --> 00:42:45,833
‫لا يُسمح بالتقاط الصور هنا.‬

639
00:42:46,375 --> 00:42:47,458
‫لقد وقع خطأ.‬

640
00:42:47,541 --> 00:42:49,000
‫لم يكن من المفترض أن أكون معهم.‬

641
00:42:49,083 --> 00:42:50,750
‫كنت أحل محل صديقي فحسب.‬

642
00:42:55,041 --> 00:42:55,916
‫آسف يا سيدي.‬

643
00:42:56,000 --> 00:42:57,625
‫لا يمكنك التقاط الصور هنا.‬

644
00:42:57,708 --> 00:42:59,875
‫أرجوك اترك الكاميرا بالخارج. من فضلك!‬

645
00:43:03,000 --> 00:43:05,458
‫سيدتي، ضعي متعلقاتك في الصينية.‬

646
00:43:05,541 --> 00:43:07,083
‫كانت هذه هدية من حماتي.‬

647
00:43:07,166 --> 00:43:09,750
‫وعائلتي تملكها لأجيال وأجيال.‬

648
00:43:10,291 --> 00:43:12,500
‫ألم أقل لك ألا تخرجيها من الخزنة؟‬

649
00:43:12,708 --> 00:43:13,541
‫معذرة يا سيدتي!‬

650
00:43:13,625 --> 00:43:16,791
‫زوجتي المستقبلية كانت بانتظاري.‬
‫اسمحي لي بإجراء اتصال واحد فقط.‬

651
00:43:16,916 --> 00:43:18,583
‫عذرًا يا سيدي. هذا مخالف للقواعد.‬

652
00:43:18,666 --> 00:43:19,500
‫اتصال واحد فقط.‬

653
00:43:19,583 --> 00:43:21,333
‫أريد أن أخبرها أن تتزوج بشخص آخر‬
‫وأن تعيش بسعادة.‬

654
00:43:21,500 --> 00:43:23,208
‫يمكن لهذا الاتصال أن يساعدها‬
‫على بدء حياتها من جديد.‬

655
00:43:23,291 --> 00:43:24,208
‫أرجوكِ!‬

656
00:43:27,458 --> 00:43:28,375
‫أرجوك يا سيدتي.‬

657
00:43:29,416 --> 00:43:32,041
‫لا تتصل بها. أرسل لها رسالة نصية‬
‫لكن بسرعة من فضلك.‬

658
00:43:32,125 --> 00:43:33,000
‫شكرًا يا سيدتي.‬

659
00:43:33,375 --> 00:43:34,500
‫سيدتي، اتركي الحلي هنا من فضلك.‬

660
00:43:35,041 --> 00:43:37,333
‫سيدي، يمكنكم خلع القبعات وتركها هنا.‬

661
00:43:38,083 --> 00:43:39,083
‫أجل، والكاميرات أيضًا.‬

662
00:43:43,500 --> 00:43:45,666
‫سيدي! يمكنك اصطحابهم معك.‬

663
00:43:46,208 --> 00:43:47,416
‫- هذا ما جئت من أجله.‬
‫- حسنًا.‬

664
00:43:47,500 --> 00:43:48,791
‫اتبعني من فضلك.‬

665
00:43:58,041 --> 00:43:59,000
‫سيدي!‬

666
00:44:00,166 --> 00:44:01,875
‫هلا وقفت هناك؟‬

667
00:44:14,208 --> 00:44:17,458
‫كيف تجرؤ على أن تتزوج برجل غيري بعد موتي؟‬

668
00:44:18,416 --> 00:44:19,708
‫أرسلت لها رسالة...‬

669
00:44:20,541 --> 00:44:21,791
‫"إذا تزوجت رجلًا آخر،‬

670
00:44:21,875 --> 00:44:23,875
‫سأطارد زوجك بقية حياته!‬

671
00:44:23,958 --> 00:44:25,583
‫لن تستطيعي الخلاص مني."‬

672
00:44:25,666 --> 00:44:26,541
‫ممتاز!‬

673
00:44:26,625 --> 00:44:28,500
‫معذرة، لقد كذبت عليّ!‬

674
00:44:28,583 --> 00:44:30,458
‫هذا عدل يا سيدتي.‬

675
00:44:30,541 --> 00:44:32,125
‫يجب أن يتحقق القصاص.‬

676
00:44:32,208 --> 00:44:34,208
‫لقد مت في سبيل حفل زفافها.‬

677
00:44:34,291 --> 00:44:37,125
‫فهل أمر بهذه المهزلة وحدي‬
‫بينما تكمل هي حياتها مع غيري؟‬

678
00:45:00,375 --> 00:45:01,250
‫لقد طُعنت.‬

679
00:45:02,625 --> 00:45:04,583
‫طعنني أخي في ظهري!‬

680
00:45:06,583 --> 00:45:08,833
‫الفتى الذي كان يتسلق كتفي...‬

681
00:45:10,250 --> 00:45:11,708
‫سيدي... آنسة "يوفيشكا".‬

682
00:45:12,333 --> 00:45:13,458
‫سيدي، لا تتحرك من فضلك.‬

683
00:45:15,500 --> 00:45:17,708
‫انتهى الأمر. انتهينا.‬

684
00:45:17,791 --> 00:45:18,666
‫انتهينا.‬

685
00:45:25,291 --> 00:45:27,250
‫ربيته وكأنه ابني.‬

686
00:45:29,416 --> 00:45:30,541
‫وماذا جنيت؟‬

687
00:45:39,458 --> 00:45:40,666
‫هل تشعر بتحسن؟‬

688
00:45:40,833 --> 00:45:41,791
‫نعم.‬

689
00:45:43,166 --> 00:45:44,083
‫ما زال هناك ألم.‬

690
00:45:49,625 --> 00:45:50,541
‫آنسة "يوفيشكا"؟‬

691
00:46:10,375 --> 00:46:11,458
‫هل نحن في مستشفى؟‬

692
00:46:12,458 --> 00:46:13,916
‫لا يا سيدي. لقد لقيت حتفك.‬

693
00:46:15,750 --> 00:46:16,791
‫هل نحن في الجنة إذن؟‬

694
00:46:16,875 --> 00:46:18,666
‫ليس هناك جنة ولا نار يا سيدي.‬

695
00:46:19,250 --> 00:46:20,375
‫الجميع يأتون إلى هنا.‬

696
00:46:22,291 --> 00:46:23,500
‫هل سيأتي أخي إلى هنا؟‬

697
00:46:23,875 --> 00:46:24,708
‫أجل.‬

698
00:46:26,125 --> 00:46:27,125
‫فما الفائدة إذن؟‬

699
00:46:28,833 --> 00:46:30,541
‫اتبعت الصواب طوال حياتي.‬

700
00:46:31,583 --> 00:46:32,916
‫وساعدت كل من احتاج مساعدتي.‬

701
00:46:34,625 --> 00:46:36,500
‫أما هو فقد خادع الناس.‬

702
00:46:37,833 --> 00:46:39,958
‫لكننا سننتهي في نفس المكان‬
‫في نهاية المطاف.‬

703
00:46:42,041 --> 00:46:43,416
‫ماذا عن "شادو"؟‬

704
00:46:44,666 --> 00:46:45,750
‫كلبي الـ"لابرادور" الأليف.‬

705
00:46:47,125 --> 00:46:48,208
‫من سيعتني به؟‬

706
00:47:02,333 --> 00:47:03,250
‫10...‬

707
00:47:03,875 --> 00:47:04,708
‫9...‬

708
00:47:05,166 --> 00:47:06,000
‫8...‬

709
00:47:06,500 --> 00:47:07,333
‫7...‬

710
00:47:07,916 --> 00:47:08,750
‫6...‬

711
00:47:09,291 --> 00:47:10,125
‫5...‬

712
00:47:10,750 --> 00:47:11,583
‫4...‬

713
00:47:12,000 --> 00:47:12,833
‫3...‬

714
00:47:13,458 --> 00:47:14,291
‫2...‬

715
00:47:14,708 --> 00:47:15,541
‫1...‬

716
00:47:15,708 --> 00:47:16,583
‫0.‬

717
00:47:53,375 --> 00:47:54,750
‫انظري إلى هذا!‬

718
00:47:55,791 --> 00:47:57,083
‫أنت تستخدم مغناطيسًا.‬

719
00:47:57,416 --> 00:47:58,416
‫لا، غير صحيح!‬

720
00:47:58,666 --> 00:47:59,541
‫بلى!‬

721
00:47:59,791 --> 00:48:00,833
‫لماذا تكذب؟‬

722
00:48:00,916 --> 00:48:02,541
‫إنها خدعة سحرية.‬

723
00:48:02,625 --> 00:48:04,666
‫كل أصدقائي في المدرسة‬
‫يتمتعون بقوى خارقة.‬

724
00:48:04,750 --> 00:48:07,291
‫قال المعلم لأمي: "ابنك بطيء التعلم."‬

725
00:48:07,583 --> 00:48:09,291
‫كان عليّ أن أفعل شيئًا بنفسي.‬

726
00:48:09,375 --> 00:48:11,791
‫قل لها أن بطء التعلم ليس من شأنها!‬

727
00:48:14,625 --> 00:48:15,500
‫"غاتوتكاتش"؟‬

728
00:48:31,208 --> 00:48:33,125
‫جاءنا اليوم عدد قياسي من الحمولات.‬

729
00:48:34,375 --> 00:48:37,750
‫وتفاعلت مع بعضهم بشكل شخصي.‬

730
00:48:38,625 --> 00:48:40,250
‫وتعلمت شيئًا.‬

731
00:48:41,000 --> 00:48:44,541
‫تعلمت أن لكل حمولة منهم‬
‫قصتها على كوكب الأرض.‬

732
00:48:45,250 --> 00:48:46,625
‫مثلما أن لي قصتي الخاصة.‬

733
00:48:48,416 --> 00:48:49,958
‫لكن عندما تموت الحمولات...‬

734
00:48:51,166 --> 00:48:53,500
‫هل يعني هذا أن قصصهم تنتهي؟‬

735
00:48:55,000 --> 00:48:56,541
‫وإذا كانت الإجابة نعم...‬

736
00:48:57,625 --> 00:48:59,708
‫فما المغزى؟‬

737
00:48:59,791 --> 00:49:01,375
‫ليس هناك مغزى لأي شيء.‬

738
00:49:05,708 --> 00:49:08,333
‫ثمة وابل من الشهب سيقترب من سفينتنا‬
‫خلال 6 ساعات من الآن.‬

739
00:49:09,041 --> 00:49:11,708
‫مهلًا. ليس هناك ما يجب فعله.‬

740
00:49:13,583 --> 00:49:14,666
‫اخلدي للنوم فحسب.‬

741
00:49:26,666 --> 00:49:29,500
‫"التحميل جارٍ"‬

742
00:49:33,041 --> 00:49:36,208
‫من المتوقع أن تضرب العاصفة‬
‫منصة الاستخراج خلال 8 ساعات.‬

743
00:49:36,291 --> 00:49:40,583
‫ليست لدينا حسابات دقيقة عن سرعتها‬
‫لكن المذنب الأساسي...‬

744
00:49:40,666 --> 00:49:44,125
‫"حبيبي يا حبيبي، أنت لي قمرٌ‬

745
00:49:44,208 --> 00:49:47,416
‫وأنا لك نور الشمس الساطع."‬

746
00:49:48,625 --> 00:49:49,875
‫آنسة "يوفيشكا".‬

747
00:49:51,416 --> 00:49:54,083
‫إما أن تغلقي الأغنية أو تخفضي الصوت!‬

748
00:49:54,500 --> 00:49:57,583
‫"لكن قلوبنا لن تتلاقى بعد اليوم‬

749
00:49:57,666 --> 00:49:59,833
‫لأنك ترفض أن تأتي للقائي هنا."‬

750
00:49:59,916 --> 00:50:01,083
‫آنسة "يوفيشكا"!‬

751
00:50:01,291 --> 00:50:06,125
‫"خطاباتي التي لم أكتبها بعد‬
‫لا تستطيع أن تستكشفها وحدك."‬

752
00:50:08,083 --> 00:50:10,916
‫قيل لي إنكما أجريتما عددًا قياسيًا‬
‫من عمليات النقل اليوم؟‬

753
00:50:13,000 --> 00:50:15,125
‫هل أنتما مستعدان للعاصفة؟‬

754
00:50:16,166 --> 00:50:17,333
‫وهل لدينا خيار آخر؟‬

755
00:50:17,750 --> 00:50:20,250
‫على أي حال،‬
‫يتحدثون عنكما في الأخبار اليوم.‬

756
00:50:20,416 --> 00:50:21,291
‫ماذا؟‬

757
00:50:22,875 --> 00:50:24,875
‫رآك الناس لأول مرة منذ سنوات اليوم.‬

758
00:50:25,500 --> 00:50:26,375
‫حسنًا.‬

759
00:50:26,458 --> 00:50:27,625
‫عن أي صحيفة تتحدث؟‬

760
00:50:27,833 --> 00:50:28,833
‫سيد "شايتانيا"!‬

761
00:50:39,875 --> 00:50:41,791
‫"بعد إنهاء 3000 ساعة‬

762
00:50:41,875 --> 00:50:47,000
‫"(باكاسور) طبيب الأسنان.‬
‫غير شكلك لتبدو مثل البشر."‬

763
00:50:51,458 --> 00:50:53,125
‫"الطالبة الأولى هذا العام"‬

764
00:50:53,208 --> 00:50:54,750
‫"حبيبي يا حبيبي، أنت لي قمرٌ‬

765
00:50:54,916 --> 00:50:58,541
‫وأنا لك نور الشمس الساطع‬

766
00:50:58,833 --> 00:51:01,708
‫كيف نجد مكانًا يجمعنا‬

767
00:51:02,125 --> 00:51:05,083
‫وأنا هنا وأنت هناك بعيد!‬

768
00:51:05,416 --> 00:51:09,208
‫عدني أنك أبدًا لن تتركني‬

769
00:51:09,291 --> 00:51:10,958
‫عدني!‬

770
00:51:11,041 --> 00:51:12,375
‫أجل، أعدك!‬

771
00:51:12,458 --> 00:51:16,916
‫هذا هو الحب الذي لا بد من أن تعرفه‬

772
00:51:19,500 --> 00:51:21,000
‫أنا لك فلا تنسني!‬

773
00:51:21,083 --> 00:51:22,875
‫أنا دائمًا في أفكارك‬

774
00:51:22,958 --> 00:51:24,666
‫وأنت دائمًا في قلبي بلا شك‬

775
00:51:24,750 --> 00:51:28,250
‫أنا لك فلا تنسني‬

776
00:51:28,333 --> 00:51:30,000
‫أنا دائمًا في أفكارك‬

777
00:51:30,083 --> 00:51:31,791
‫وأنت دائمًا في قلبي بلا شك‬

778
00:51:31,875 --> 00:51:33,541
‫أنا لك فلا تنسني‬

779
00:51:33,625 --> 00:51:35,291
‫دائمًا ما أبحث عنك‬

780
00:51:35,375 --> 00:51:37,041
‫أنا دائمًا في أفكارك‬

781
00:51:37,125 --> 00:51:38,791
‫وأنت دائمًا في قلبي بلا شك‬

782
00:51:38,875 --> 00:51:40,541
‫أنا لك فلا تنسني‬

783
00:51:40,625 --> 00:51:42,333
‫دائمًا ما أبحث عنك‬

784
00:51:42,416 --> 00:51:44,125
‫أنا دائمًا في أفكارك‬

785
00:51:44,208 --> 00:51:45,958
‫وأنت دائمًا في قلبي بلا شك‬

786
00:51:47,916 --> 00:51:49,500
‫أنت لي فلا تنسني‬

787
00:51:49,583 --> 00:51:51,333
‫أنا دائمًا في أفكارك‬

788
00:51:51,416 --> 00:51:53,041
‫وأنت دائمًا في قلبي بلا شك‬

789
00:51:53,125 --> 00:51:54,708
‫أنت لي فلا تنسني‬

790
00:51:54,791 --> 00:51:56,625
‫أنت لي فلا تنسني‬

791
00:51:56,708 --> 00:51:58,375
‫أنا دائمًا في أفكارك‬

792
00:51:58,541 --> 00:52:00,125
‫وأنت دائمًا في قلبي بلا شك‬

793
00:52:00,208 --> 00:52:01,666
‫أنا لك فلا تنسني!‬

794
00:52:01,791 --> 00:52:03,541
‫أنت لي فلا تنسني!‬

795
00:52:03,625 --> 00:52:05,333
‫أنا دائمًا في أفكارك‬

796
00:52:05,416 --> 00:52:07,291
‫وأنت دائمًا في قلبي بلا شك‬

797
00:52:07,375 --> 00:52:08,791
‫أنا لك فلا تنسني!‬

798
00:52:08,875 --> 00:52:10,791
‫أنت لي فلا تنسني!‬

799
00:52:10,875 --> 00:52:12,583
‫أنا دائمًا في أفكارك‬

800
00:52:12,666 --> 00:52:14,333
‫وأنت دائمًا في قلبي بلا شك!‬

801
00:52:14,416 --> 00:52:18,916
‫- أنا لك فلا تنسني.‬
‫- لماذا يا حبيبي؟‬

802
00:52:19,000 --> 00:52:22,208
‫لماذا تجعلني أبكي؟‬

803
00:52:22,291 --> 00:52:25,750
‫لماذا يا حبيبي؟‬

804
00:52:25,833 --> 00:52:28,875
‫لا أعرف السبب.‬

805
00:52:30,041 --> 00:52:31,791
‫أنا لك فلا تنسني.‬

806
00:52:31,875 --> 00:52:33,500
‫أنا دائمًا في أفكارك‬

807
00:52:33,583 --> 00:52:35,291
‫وأنت دائمًا في قلبي بلا شك‬

808
00:52:35,375 --> 00:52:37,250
‫أنا لك فلا تنسني!"‬

809
00:52:55,583 --> 00:52:56,583
‫سيد "براهاستا"؟‬

810
00:53:01,041 --> 00:53:02,041
‫سيدي؟‬

811
00:53:06,916 --> 00:53:10,250
‫"وصلت الحمولة"‬

812
00:53:12,500 --> 00:53:13,458
‫سيد...‬

813
00:53:14,375 --> 00:53:15,666
‫سيد "أنكور سارين".‬

814
00:53:15,750 --> 00:53:18,708
‫لقد مت جراء إصابة بالغة في الرأس.‬

815
00:53:19,291 --> 00:53:21,958
‫مرحبًا بك على متن "بوشباك 634 أ".‬

816
00:53:22,125 --> 00:53:25,541
‫أنا "يوفيشكا"، العملية المسؤولة عن نقلك.‬

817
00:53:25,916 --> 00:53:26,791
‫أرجوك...‬

818
00:53:27,250 --> 00:53:28,375
‫اتبعني.‬

819
00:53:40,583 --> 00:53:41,625
‫قناعك أيضًا يا سيدي.‬

820
00:53:51,833 --> 00:53:54,166
‫سيدي، اتبعني من فضلك.‬

821
00:54:09,416 --> 00:54:10,458
‫سيدي، سأعود خلال لحظات.‬

822
00:54:33,750 --> 00:54:34,750
‫سيد "براهاستا"؟‬

823
00:54:37,958 --> 00:54:38,958
‫أين أنت؟‬

824
00:54:40,708 --> 00:54:41,666
‫سيد "براهاستا"؟‬

825
00:54:43,958 --> 00:54:45,208
‫سيد "براهاستا"، هل تسمعني؟‬

826
00:55:03,833 --> 00:55:04,750
‫سيدي؟‬

827
00:55:08,208 --> 00:55:09,666
‫سيدي، اتبعني إلى محطة الشفاء من فضلك.‬

828
00:55:09,750 --> 00:55:10,583
‫من فضلك.‬

829
00:55:23,041 --> 00:55:24,041
‫سيدي؟‬

830
00:55:25,666 --> 00:55:28,166
‫سيدي، أرجو أن تتعاون معنا‬
‫وتتوجه إلى منطقة الشفاء.‬

831
00:55:28,250 --> 00:55:29,083
‫من فضلك.‬

832
00:55:33,666 --> 00:55:36,583
‫لن نؤذيك يا سيدي! نريد مساعدتك فحسب!‬

833
00:55:36,666 --> 00:55:38,291
‫سيدي! يمكنني مساعدته!‬

834
00:55:38,375 --> 00:55:40,375
‫لا يا آنسة "يوفيشكا".‬
‫لا بد وأن تخرجي من هنا.‬

835
00:55:41,375 --> 00:55:42,333
‫المكان ليس آمنًا.‬

836
00:55:42,416 --> 00:55:43,958
‫لا يمكنني أن أخاطر بذلك. سأتعامل معه.‬

837
00:56:41,791 --> 00:56:42,791
‫مرحبًا يا سيدي. هل تسمعني؟‬

838
00:56:42,875 --> 00:56:44,958
‫أخيرًا! أشكر الرب أنكم ما زلتم تعملون.‬

839
00:56:45,625 --> 00:56:47,833
‫سيدي، أرجو إلغاء جميع حمولات اليوم.‬

840
00:56:48,416 --> 00:56:50,291
‫- لا، لا يمكننا ذلك.‬
‫- سيدي!‬

841
00:56:50,500 --> 00:56:52,541
‫أرجوك يا سيدي، لقد وقع حادث هنا منذ قليل.‬

842
00:56:52,625 --> 00:56:54,625
‫واضطررنا إلى نقل الحمولة دون شفائها.‬

843
00:56:54,708 --> 00:56:57,083
‫- "براهاستا"، إنها حمولة موجهة.‬
‫- أرجوك!‬

844
00:56:57,291 --> 00:56:58,250
‫أرجوك، خذها.‬

845
00:56:58,333 --> 00:56:59,208
‫هيا.‬

846
00:56:59,291 --> 00:57:00,291
‫حسنًا، مستعد!‬

847
00:57:00,416 --> 00:57:01,333
‫مستعد. استعد لتلقي الحمولة.‬

848
00:57:01,416 --> 00:57:02,708
‫بدأ العد التنازلي.‬

849
00:57:02,791 --> 00:57:03,625
‫10...‬

850
00:57:03,916 --> 00:57:04,750
‫9...‬

851
00:57:05,166 --> 00:57:06,125
‫8...‬

852
00:57:06,458 --> 00:57:07,291
‫7...‬

853
00:57:07,666 --> 00:57:08,500
‫6...‬

854
00:57:08,791 --> 00:57:09,666
‫5...‬

855
00:57:10,041 --> 00:57:10,875
‫4...‬

856
00:57:10,958 --> 00:57:11,833
‫3...‬

857
00:57:12,000 --> 00:57:12,833
‫2...‬

858
00:57:13,125 --> 00:57:14,000
‫1...‬

859
00:57:14,125 --> 00:57:15,000
‫0.‬

860
00:57:15,166 --> 00:57:18,958
‫"سعداء بمساعدتك! نحن هنا من أجلك!"‬

861
00:58:03,083 --> 00:58:04,416
‫استخرجوا جسد هذه الحمولة في أسرع وقت.‬

862
00:58:04,500 --> 00:58:05,958
‫فقد تحدث عاصفة أخرى.‬

863
00:58:15,708 --> 00:58:16,625
‫أسرعي!‬

864
00:58:16,833 --> 00:58:19,500
‫إذا حدث اضطراب في القوة‬
‫فلن تستطيعوا استخراج جسده.‬

865
00:58:24,208 --> 00:58:25,666
‫هلا أسرعت يا "يوفيشكا"؟‬

866
00:58:25,750 --> 00:58:27,541
‫حسنًا يا "يوفيشكا". ابذلي أقصى جهدك.‬

867
00:58:28,916 --> 00:58:29,750
‫هيا!‬

868
00:58:48,583 --> 00:58:49,541
‫آسفة يا سيدي.‬

869
00:58:53,041 --> 00:58:54,833
‫لا أظن أنني قادرة على الشفاء بعد الآن.‬

870
00:58:58,833 --> 00:59:00,291
‫عاصفة جديدة تقترب.‬

871
00:59:00,541 --> 00:59:01,958
‫شغل إنذار الخطر.‬

872
00:59:23,750 --> 00:59:26,208
‫"50 عامًا على توقيع‬
‫(راكشاس مانوشيا بيس تريتي)"‬

873
00:59:27,916 --> 00:59:31,250
‫اليوم هو الذكرى الـ50 لتوقيع‬
‫"راكشاس مانوشيا بيس تريتي".‬

874
00:59:31,541 --> 00:59:33,625
‫وكما ترون، هناك احتفالات...‬

875
00:59:33,833 --> 00:59:35,500
‫في جميع أرجاء المدينة.‬

876
00:59:35,666 --> 00:59:38,083
‫ترون هنا الصور التاريخية‬

877
00:59:38,166 --> 00:59:41,416
‫لرئيس الوزراء وهو يوقع معاهدة السلام.‬

878
00:59:43,041 --> 00:59:46,125
‫إليكم البث الحي للموكب.‬

879
00:59:46,541 --> 00:59:49,208
‫وبينما نحن نحتفل هنا على كوكب الأرض،‬

880
00:59:49,291 --> 00:59:51,458
‫يؤسفنا أن نبلغكم‬

881
00:59:51,541 --> 00:59:53,541
‫بحدوث عاصفة شهب غير متوقعة‬

882
00:59:53,625 --> 00:59:55,916
‫تسببت في أضرار بالغة‬
‫في العديد من سفن الفضاء.‬

883
00:59:56,208 --> 00:59:57,791
‫وهذه بعض الصور التي تأتيكم من قلب الحدث.‬

884
00:59:57,916 --> 00:59:59,000
‫لكن لا تقلقوا.‬

885
00:59:59,083 --> 01:00:02,333
‫فضباط التحكم على الأرض‬
‫على تواصل مستمر مع سفن الفضاء‬

886
01:00:02,416 --> 01:00:06,291
‫وفرق الدعم تساعدهم‬
‫على حل أي مشكلات قد تطرأ.‬

887
01:00:24,500 --> 01:00:25,916
‫التقارير إيجابية.‬

888
01:00:29,291 --> 01:00:30,708
‫شاهدت بث الفيديو.‬

889
01:00:30,833 --> 01:00:32,875
‫كانت حمولة عدوانية جدًا.‬

890
01:00:33,916 --> 01:00:35,541
‫حقًا يا سيد "نيتيغا"؟‬

891
01:00:36,583 --> 01:00:38,791
‫ألم يكن فيه ما يستحق أن ننقذه؟‬

892
01:00:40,625 --> 01:00:43,208
‫ألم يكن هناك سبيل لمساعدته؟‬

893
01:01:01,666 --> 01:01:03,375
‫سنفعل نظام خفض الطاقة.‬

894
01:01:04,250 --> 01:01:05,916
‫حاولي أن تنالي قسطًا من الراحة.‬

895
01:01:16,125 --> 01:01:17,125
‫حسنًا.‬

896
01:01:26,041 --> 01:01:27,041
‫سيد "نيتيغا"!‬

897
01:01:28,125 --> 01:01:29,125
‫ما رأيك؟‬

898
01:01:29,208 --> 01:01:31,000
‫لا يستطيع مساعدتنا إلا السيد "رامان".‬

899
01:01:31,500 --> 01:01:34,166
‫كنت أقرأ هذا المقال على الإنترنت.‬

900
01:01:34,583 --> 01:01:35,541
‫اقرأه.‬

901
01:01:37,166 --> 01:01:38,166
‫يقول...‬

902
01:01:39,083 --> 01:01:43,625
‫"في معظم الحالات،‬
‫عندما يفقد العفريت الشافي قوته...‬

903
01:01:43,833 --> 01:01:47,125
‫غالبًا ما يكون فقدان القوة دائم.‬

904
01:01:48,166 --> 01:01:50,625
‫بالإضافة لذلك،‬
‫قد يترتب على فقدان القوة الخارقة‬

905
01:01:50,875 --> 01:01:55,416
‫زيادة احتمالات الإصابة بأمراض‬
‫مثل الحمى الصفراء والطاعون."‬

906
01:01:55,708 --> 01:01:56,833
‫سيدي، هذا هراء.‬

907
01:01:56,916 --> 01:01:58,708
‫لا بد وأنك تقرأ هذا‬
‫على موقع غير موثوق فيه.‬

908
01:01:59,041 --> 01:02:00,041
‫ها هو أمامي.‬

909
01:02:04,291 --> 01:02:07,041
‫حسنًا، سنفعل نظام خفض الطاقة الآن.‬

910
01:02:46,833 --> 01:02:49,208
‫بلغني حدوث موقف سيئ اليوم.‬

911
01:02:50,750 --> 01:02:51,916
‫هل يدك بخير؟‬

912
01:02:55,166 --> 01:02:56,958
‫وما أخبار الآنسة "يوفيشكا"؟‬

913
01:03:09,916 --> 01:03:13,291
‫نُصح المحاصرون بالعودة.‬

914
01:03:13,375 --> 01:03:17,041
‫وأعرب رئيس الوزراء عن خالص تعازيه‬

915
01:03:17,125 --> 01:03:20,916
‫للعائلات المتضررة بفقدان "622 إكس جي".‬

916
01:03:42,125 --> 01:03:43,958
‫أعتقد أننا ربما أفرطنا‬
‫في استخدام قوتك بالأمس.‬

917
01:03:44,041 --> 01:03:45,875
‫قد يكون هذا هو سبب ما تعانين منه من إرهاق.‬

918
01:03:48,041 --> 01:03:50,791
‫وأرى أن تأخذي اليوم إجازة.‬

919
01:03:58,375 --> 01:03:59,333
‫بالمناسبة...‬

920
01:03:59,666 --> 01:04:02,041
‫أصلحت جهاز الشفاء مؤقتًا.‬

921
01:04:03,000 --> 01:04:04,500
‫يمكننا استخدامه لبضعة أيام.‬

922
01:04:06,291 --> 01:04:08,208
‫كنت أظن أن هذه الأجهزة قد مُنعت.‬

923
01:04:08,958 --> 01:04:09,791
‫ماذا؟‬

924
01:04:10,875 --> 01:04:11,833
‫أجل.‬

925
01:04:12,208 --> 01:04:13,250
‫منذ سنوات عديدة.‬

926
01:04:15,250 --> 01:04:16,750
‫كنت من المشاركين في المظاهرات الاحتجاجية.‬

927
01:04:17,583 --> 01:04:20,458
‫والدتي طبيبة،‬
‫كانت قد تلقت دعوة للمشاركة في اللجنة.‬

928
01:04:22,708 --> 01:04:23,875
‫ما زلت أذكر الشعارات.‬

929
01:04:24,500 --> 01:04:26,083
‫"لا للأطباء الآليين!"‬

930
01:04:26,166 --> 01:04:27,916
‫"لا للأطباء الآليين!"‬

931
01:04:28,291 --> 01:04:29,125
‫حقًا؟‬

932
01:04:29,791 --> 01:04:31,666
‫لم يخبرني أحد بهذا من قبل.‬

933
01:04:32,458 --> 01:04:33,958
‫الجميع يعرفون ذلك على كوكب الأرض.‬

934
01:04:34,916 --> 01:04:36,666
‫قمنا حينها بجمع و...‬

935
01:04:37,333 --> 01:04:38,875
‫حرق جميع الأجهزة في قريتنا.‬

936
01:04:41,833 --> 01:04:44,041
‫لا بد وأنك كنتِ مشاركة في هذا أيضًا، صحيح؟‬

937
01:04:50,500 --> 01:04:52,666
‫كيف انتقلت من ترديد الشعارات في قريتك‬

938
01:04:52,750 --> 01:04:54,333
‫إلى العمل كرائدة فضاء هنا؟‬

939
01:05:01,833 --> 01:05:03,291
‫إنها قصة طويلة.‬

940
01:05:05,208 --> 01:05:06,041
‫هل تريد أن تسمعها؟‬

941
01:05:06,958 --> 01:05:07,791
‫أجل.‬

942
01:05:09,250 --> 01:05:10,750
‫في عيد ميلادي كل عام‬

943
01:05:10,833 --> 01:05:13,291
‫كنا نذهب إلى مهرجان العفاريت السنوي.‬

944
01:05:14,166 --> 01:05:17,250
‫كنت أركض فرحًا نحو أرجوحتي المفضلة.‬

945
01:05:17,333 --> 01:05:19,500
‫كانت أكبر أرجوحة في المهرجان كله.‬

946
01:05:20,750 --> 01:05:23,083
‫ذات يوم، رجعت بذاكرتي وأدركت...‬

947
01:05:23,833 --> 01:05:25,375
‫أنني لم أجد من يهتم بي حق الاهتمام.‬

948
01:05:27,375 --> 01:05:28,791
‫فكرت...‬

949
01:05:29,166 --> 01:05:30,750
‫ماذا لو نسوا وجودي؟‬

950
01:05:32,083 --> 01:05:33,458
‫سينسون مظهري.‬

951
01:05:33,791 --> 01:05:35,416
‫سينسون أنفي.‬

952
01:05:35,625 --> 01:05:36,916
‫سينسون عينيّ.‬

953
01:05:37,458 --> 01:05:38,875
‫سينسون ضحكتي.‬

954
01:05:39,458 --> 01:05:41,625
‫سينسون يديّ، قدميّ.‬

955
01:05:41,708 --> 01:05:42,541
‫ثم...‬

956
01:05:42,833 --> 01:05:44,416
‫سينسون أنني قد وُجدت يومًا ما.‬

957
01:05:45,250 --> 01:05:46,083
‫لكن بعدها...‬

958
01:05:46,541 --> 01:05:49,000
‫أُطلقت سلسلة "بوشباك" في الفضاء.‬

959
01:05:49,250 --> 01:05:51,708
‫عم المهرجان صمت مطبق!‬

960
01:05:52,125 --> 01:05:55,000
‫كانوا جميعًا ينظرون نحو السماء‬
‫بأفواه فاغرة.‬

961
01:05:56,375 --> 01:06:01,291
‫5 سفن فضاء تحلق مبتعدة،‬
‫مخلفة سحابة كبيرة من الدخان.‬

962
01:06:03,583 --> 01:06:04,750
‫لم أنس هذا المشهد أبدًا.‬

963
01:06:05,458 --> 01:06:11,541
‫ثم أدركت أنني لو تركت الأرض‬
‫وصعدت إلى واحدة من سفن الفضاء،‬

964
01:06:12,458 --> 01:06:13,666
‫فلن أضيع أبدًا.‬

965
01:06:15,500 --> 01:06:17,541
‫ولن ينساني أحد أبدًا.‬

966
01:06:25,916 --> 01:06:27,208
‫صباح الخير يا سيد "نيتيغا"!‬

967
01:06:27,500 --> 01:06:28,833
‫أجل، صباح الخير.‬

968
01:06:29,125 --> 01:06:30,458
‫الجو هنا مظلم.‬

969
01:06:30,541 --> 01:06:33,416
‫كان من المفترض أن آخذ إجازة عائلية اليوم.‬

970
01:06:34,666 --> 01:06:36,166
‫حتى أن "شايتانيا" وافق على الطلب.‬

971
01:06:36,583 --> 01:06:37,583
‫لكنني اضطررت لإلغائها.‬

972
01:06:39,125 --> 01:06:41,208
‫نحن عاجزون عن تحديد مكان 5 من سفن الفضاء.‬

973
01:06:42,291 --> 01:06:44,125
‫الأمور هنا فوضوية أيضًا.‬

974
01:06:45,291 --> 01:06:46,375
‫عندما بدأت...‬

975
01:06:47,125 --> 01:06:48,500
‫لم أكن وسط هذه الأجواء التنافسية.‬

976
01:06:50,375 --> 01:06:51,666
‫كانت الحياة أبسط.‬

977
01:06:52,583 --> 01:06:54,083
‫والناس كانوا أسعد.‬

978
01:06:56,250 --> 01:06:57,833
‫كنت قائد طائرة في القوات الجوية‬
‫في ذلك الوقت.‬

979
01:06:59,500 --> 01:07:02,708
‫وفكرت: "طالما أنني أستطيع قيادة طائرة‬
‫سأستطيع قيادة سفينة فضائية!"‬

980
01:07:03,666 --> 01:07:04,541
‫وبهذا بدأت.‬

981
01:07:05,250 --> 01:07:07,041
‫جئت إلى هنا وأصبحت بطلًا.‬

982
01:07:08,916 --> 01:07:09,875
‫"براهاستا"!‬

983
01:07:09,958 --> 01:07:11,333
‫سيد "براهاستا"!‬

984
01:07:11,458 --> 01:07:13,416
‫"نيتيغا"، أمّن الخط من فضلك.‬

985
01:07:13,708 --> 01:07:14,875
‫أريد التحدث معك.‬

986
01:07:14,958 --> 01:07:15,958
‫مرحبًا سيد "رامان".‬

987
01:07:16,125 --> 01:07:18,291
‫اذهب إلى مقصورة الطيار لنتحدث هناك.‬

988
01:07:18,375 --> 01:07:19,375
‫دقيقة واحدة من فضلك.‬

989
01:07:27,916 --> 01:07:29,000
‫سيد "نيتيغا"!‬

990
01:07:29,375 --> 01:07:30,666
‫ما القوى الخارقة التي تتمتع بها؟‬

991
01:07:31,875 --> 01:07:33,125
‫يمكنني الاختفاء.‬

992
01:07:34,416 --> 01:07:35,250
‫ماذا؟‬

993
01:07:35,708 --> 01:07:36,708
‫ليس بالكامل.‬

994
01:07:37,708 --> 01:07:39,750
‫لكن... بنسبة 86.75 بالمئة.‬

995
01:07:40,625 --> 01:07:41,458
‫ماذا تقصد؟‬

996
01:07:42,291 --> 01:07:43,250
‫هل تريدين أن تري؟‬

997
01:07:46,041 --> 01:07:46,958
‫أرأيت؟‬

998
01:07:50,916 --> 01:07:52,708
‫ما زال بإمكاني رؤيتك يا سيدي.‬

999
01:07:54,416 --> 01:07:56,833
‫الاختفاء التام مستحيل يا آنستي.‬

1000
01:07:58,541 --> 01:07:59,916
‫قائد السفينة "634 أ".‬

1001
01:08:00,625 --> 01:08:02,333
‫كل واحدة من السفن تواجه مشكلة ما.‬

1002
01:08:02,833 --> 01:08:04,291
‫لم أعد إلى منزلي ليلة أمس.‬

1003
01:08:04,958 --> 01:08:06,708
‫لقد قرأت جميع التقارير.‬

1004
01:08:06,791 --> 01:08:07,666
‫حسنًا.‬

1005
01:08:07,750 --> 01:08:09,041
‫الخاصية التوصيلية للطقس سيئة...‬

1006
01:08:09,291 --> 01:08:10,375
‫والأعمال المطلوبة تتراكم.‬

1007
01:08:10,875 --> 01:08:12,500
‫سوف نعيدها فور تحسن الطقس.‬

1008
01:08:12,791 --> 01:08:16,332
‫معذرة يا سيدي. عمن تتحدث؟‬

1009
01:08:16,457 --> 01:08:17,375
‫"يوفيشكا" طبعًا.‬

1010
01:08:18,332 --> 01:08:19,916
‫رأيت تقاريرها، وهي ليست بحالة جيدة.‬

1011
01:08:20,666 --> 01:08:22,457
‫سنعيدها إلى الأرض فور تحسن الطقس.‬

1012
01:08:22,707 --> 01:08:23,541
‫ماذا؟‬

1013
01:08:24,957 --> 01:08:27,375
‫كيف لك أن تفكر في ذلك يا سيدي؟‬

1014
01:08:27,666 --> 01:08:29,041
‫لا تقلق يا "براهاستا".‬

1015
01:08:29,125 --> 01:08:31,375
‫سنرسل لك بديلًا عنها على الفور.‬

1016
01:08:31,875 --> 01:08:33,082
‫ثمة شاب جديد.‬

1017
01:08:33,375 --> 01:08:34,582
‫عليك أن تجري مقابلة معه غدًا.‬

1018
01:08:34,666 --> 01:08:36,625
‫لا يا سيدي. لن أجري مقابلات مع أحد.‬

1019
01:08:37,041 --> 01:08:39,125
‫لأنه لا أحد سيغادر هذه السفينة.‬

1020
01:08:39,207 --> 01:08:41,707
‫يا إلهي! بربك يا "براهاستا"!‬

1021
01:08:45,000 --> 01:08:45,832
‫حسنًا.‬

1022
01:08:47,375 --> 01:08:49,000
‫السفر ليس متاحًا الآن على أي حال.‬

1023
01:08:49,375 --> 01:08:50,957
‫هناك عاصفة شهب وغبار كوني.‬

1024
01:08:51,041 --> 01:08:52,875
‫لا يمكن السماح لأي سفينة بالسفر الآن.‬

1025
01:08:53,416 --> 01:08:54,582
‫أمامنا 48 ساعة.‬

1026
01:08:54,750 --> 01:08:57,207
‫راقبها خلال الـ48 ساعة المقبلة.‬

1027
01:08:57,582 --> 01:08:59,000
‫إذا تحسنت حالتها...‬

1028
01:08:59,332 --> 01:09:00,666
‫لن أعيدها إلى الأرض.‬

1029
01:09:01,582 --> 01:09:03,207
‫وإلا فسوف تضطر إلى العودة.‬

1030
01:09:04,166 --> 01:09:05,166
‫هل توافق على ذلك؟‬

1031
01:09:07,916 --> 01:09:08,916
‫حسنًا يا سيدي.‬

1032
01:09:10,750 --> 01:09:14,250
‫لقد أثرت عاصفة الشهب على معدل عمليات النقل‬

1033
01:09:14,332 --> 01:09:17,291
‫وأصيبت سفينة "بوشباك 622 إكس جي"‬
‫بأضرار بالغة.‬

1034
01:09:17,375 --> 01:09:18,957
‫وقد تقرر إعادتها إلى الأرض.‬

1035
01:09:19,041 --> 01:09:22,125
‫يُتوقع أن تستأنف 80 بالمئة من السفن‬
‫أعمالها غدًا.‬

1036
01:09:22,207 --> 01:09:23,625
‫وحسب ما وردنا من مصادرنا،‬

1037
01:09:23,707 --> 01:09:27,082
‫الآنسة "يوفيشكا"، رائدة الفضاء الجديدة‬
‫في سفينة "بوشباك 634 أ"‬

1038
01:09:27,166 --> 01:09:28,791
‫ستعود إلى كوكب الأرض.‬

1039
01:09:28,875 --> 01:09:34,250
‫ما زال مراسلونا في انتظار التأكيد الرسمي‬
‫من مقر "هيئة خدمات النقل بعد الوفاة".‬

1040
01:09:34,332 --> 01:09:35,207
‫مرحبًا!‬

1041
01:09:35,291 --> 01:09:36,832
‫- أجل، أمي؟‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي!‬

1042
01:09:36,916 --> 01:09:38,207
‫لا تحزني لما حدث.‬

1043
01:09:38,291 --> 01:09:41,166
‫استقيلي من عملك‬
‫وأحضري أغراضك وعودي إلى البيت.‬

1044
01:09:41,250 --> 01:09:42,707
‫إنهم لا يستحقونكِ.‬

1045
01:09:42,791 --> 01:09:43,957
‫تعلمين أنه لا يمكنني فعل ذلك.‬

1046
01:09:44,332 --> 01:09:45,832
‫بل يمكنك جدًا.‬

1047
01:09:45,916 --> 01:09:48,666
‫أهكذا يعاملون الطلاب المتفوقين؟‬

1048
01:09:48,750 --> 01:09:51,750
‫والدك غاضب أشد الغضب‬
‫ويود لو أن يحرق مقرهم بالكامل.‬

1049
01:09:51,875 --> 01:09:55,541
‫وليأتي السيد "براهاستا" إلى الأرض‬
‫ويستخرج أجساد زملائه!‬

1050
01:09:55,708 --> 01:09:57,541
‫لا تحزني يا عزيزتي!‬

1051
01:09:57,625 --> 01:09:59,958
‫سأؤمن لك وظيفة هنا في المشفى.‬

1052
01:10:00,666 --> 01:10:02,166
‫يمكنك أن تعملي هنا معي.‬

1053
01:10:02,250 --> 01:10:03,208
‫هل تسمعينني؟‬

1054
01:10:03,291 --> 01:10:04,125
‫أجل.‬

1055
01:10:04,250 --> 01:10:05,916
‫أرجوكِ عودي في أسرع وقت!‬

1056
01:10:06,000 --> 01:10:07,291
‫سأعود.‬

1057
01:10:08,416 --> 01:10:11,875
‫سفن الفضاء‬
‫التي يُتوقع أن تستأنف عملها هي:‬

1058
01:10:12,125 --> 01:10:13,125
‫"745 ف"...‬

1059
01:10:13,541 --> 01:10:14,666
‫"778 إي"...‬

1060
01:10:15,375 --> 01:10:16,791
‫"376 أ"...‬

1061
01:10:17,125 --> 01:10:18,541
‫"493 ب"...‬

1062
01:10:18,916 --> 01:10:20,375
‫"876 أ"...‬

1063
01:10:20,750 --> 01:10:22,041
‫"943 ف"...‬

1064
01:10:22,625 --> 01:10:23,875
‫"78 أ"...‬

1065
01:10:24,208 --> 01:10:25,500
‫"320 د"...‬

1066
01:10:25,583 --> 01:10:27,000
‫"634 أ"...‬

1067
01:10:27,416 --> 01:10:29,083
‫"195 أ"...‬

1068
01:10:29,375 --> 01:10:30,666
‫"776 ك"...‬

1069
01:10:31,000 --> 01:10:32,500
‫"546 ب"...‬

1070
01:10:33,041 --> 01:10:34,291
‫"932 إي"...‬

1071
01:10:34,833 --> 01:10:35,708
‫"23 أ"...‬

1072
01:10:36,375 --> 01:10:37,583
‫"877 ف"...‬

1073
01:10:38,500 --> 01:10:40,250
‫"65 ألترا إكس جي"...‬

1074
01:10:40,916 --> 01:10:42,125
‫"890 أ"...‬

1075
01:10:42,875 --> 01:10:44,416
‫"098 ب"...‬

1076
01:10:45,000 --> 01:10:46,375
‫"991 ب"...‬

1077
01:10:46,750 --> 01:10:48,500
‫"750 أ".‬

1078
01:11:01,916 --> 01:11:02,833
‫"براهاستا"!‬

1079
01:11:03,625 --> 01:11:05,416
‫نحن على وشك دخول مدار مستقر.‬

1080
01:11:08,541 --> 01:11:09,541
‫"براهاستا"؟‬

1081
01:11:12,291 --> 01:11:13,291
‫"براهاستا"!‬

1082
01:11:16,291 --> 01:11:17,875
‫سنبدأ رابط الاتصال.‬

1083
01:11:24,708 --> 01:11:26,083
‫استعد يا "براهاستا".‬

1084
01:11:31,750 --> 01:11:32,750
‫بدأ العد التنازلي.‬

1085
01:11:34,083 --> 01:11:34,916
‫10...‬

1086
01:11:35,708 --> 01:11:36,541
‫9...‬

1087
01:11:37,333 --> 01:11:38,250
‫8...‬

1088
01:11:38,791 --> 01:11:39,666
‫7...‬

1089
01:11:40,416 --> 01:11:41,291
‫6...‬

1090
01:11:41,958 --> 01:11:42,833
‫5...‬

1091
01:11:43,500 --> 01:11:44,333
‫4...‬

1092
01:11:44,875 --> 01:11:45,750
‫3...‬

1093
01:11:46,250 --> 01:11:47,125
‫2...‬

1094
01:11:47,708 --> 01:11:48,583
‫1...‬

1095
01:11:49,250 --> 01:11:50,083
‫0.‬

1096
01:12:01,541 --> 01:12:04,041
‫كنت أعبر الطريق ونظرت إلى اليسار.‬

1097
01:12:04,166 --> 01:12:05,750
‫كان طريقًا أحادي الاتجاه.‬

1098
01:12:05,958 --> 01:12:07,625
‫وكان الفتى قادم من اليمين.‬

1099
01:12:07,875 --> 01:12:09,000
‫إنه بخير، أليس كذلك؟‬

1100
01:12:09,541 --> 01:12:10,708
‫إنه شاب يافع.‬

1101
01:12:11,250 --> 01:12:12,875
‫كنت أراه في الحي.‬

1102
01:12:27,625 --> 01:12:28,500
‫مرحبًا؟‬

1103
01:12:28,666 --> 01:12:30,333
‫مرحبًا سيدتي.‬
‫أنا "مينا" من صحيفة "ديمون تريبيون".‬

1104
01:12:30,416 --> 01:12:31,500
‫هل لديك دقيقة للتحدث؟‬

1105
01:12:31,666 --> 01:12:33,208
‫لا، لا أريد التحدث في الوقت الحالي.‬

1106
01:12:33,291 --> 01:12:36,041
‫هل يمكنك تأكيد الخبر الذي سمعناه؟‬

1107
01:12:36,541 --> 01:12:38,416
‫سأبلغك حالما تصلني أي معلومات.‬

1108
01:12:38,500 --> 01:12:40,375
‫حسنًا. أرجو منك إبلاغي‬
‫ما إن تردك أي معلومات.‬

1109
01:12:40,458 --> 01:12:41,291
‫حسنًا.‬

1110
01:13:00,291 --> 01:13:01,125
‫سيدي؟‬

1111
01:13:01,500 --> 01:13:02,875
‫لدي طلب بسيط.‬

1112
01:13:03,375 --> 01:13:04,208
‫أرجوك.‬

1113
01:13:04,375 --> 01:13:06,250
‫أيمكنني إجراء اتصال هاتفي واحد؟‬

1114
01:13:07,791 --> 01:13:09,583
‫آسف يا سيدي. هذا مخالف للقواعد.‬

1115
01:13:11,000 --> 01:13:12,291
‫حسنًا. لا مشكلة.‬

1116
01:13:18,333 --> 01:13:19,375
‫حسنًا، لك ما طلبت.‬

1117
01:13:20,416 --> 01:13:21,291
‫معذرة؟‬

1118
01:13:22,125 --> 01:13:23,541
‫يمكنك إجراء اتصال.‬

1119
01:13:41,500 --> 01:13:42,416
‫أنا بخير.‬

1120
01:13:42,500 --> 01:13:43,375
‫أنا بخير.‬

1121
01:13:43,833 --> 01:13:44,833
‫هل أنت بخير؟‬

1122
01:13:45,666 --> 01:13:46,625
‫أجل، بالطبع.‬

1123
01:13:46,708 --> 01:13:47,916
‫سآتي!‬

1124
01:13:48,666 --> 01:13:49,583
‫أجل.‬

1125
01:13:49,833 --> 01:13:51,375
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

1126
01:13:51,958 --> 01:13:52,958
‫حسنًا.‬

1127
01:14:04,291 --> 01:14:05,666
‫إنني أعرفك.‬

1128
01:14:07,125 --> 01:14:08,000
‫ماذا تقصد؟‬

1129
01:14:08,375 --> 01:14:10,375
‫أنت سباك المبنى الذي أعيش فيه، أليس كذلك؟‬

1130
01:14:10,666 --> 01:14:13,750
‫كنت أشك دائمًا بأن لديك هوية سرية.‬

1131
01:14:29,416 --> 01:14:30,875
‫- مرحبًا يا سيد "نيتيغا"؟‬
‫- مرحبًا؟‬

1132
01:14:31,416 --> 01:14:34,541
‫أيمكنك أن ترسل لي‬
‫صور أول 10 حمولات أنقلها.‬

1133
01:14:34,625 --> 01:14:35,458
‫لماذا؟‬

1134
01:14:35,916 --> 01:14:38,250
‫أريد أن أتأكد من شيء ما. سأخبرك لاحقًا.‬

1135
01:14:39,666 --> 01:14:40,500
‫حسنًا.‬

1136
01:14:40,583 --> 01:14:41,666
‫أمهلني بعض الوقت.‬

1137
01:14:41,750 --> 01:14:43,333
‫حسنًا، لا مشكلة. شكرًا لك.‬

1138
01:14:55,125 --> 01:14:56,500
‫هذا هو. كان هنا منذ قليل.‬

1139
01:14:57,208 --> 01:15:00,250
‫بدأت الحمولات تمر عليك‬
‫أكثر من مرة يا "براهاستا".‬

1140
01:15:01,625 --> 01:15:04,166
‫لقد قضيت سنوات طويلة في الفضاء.‬

1141
01:15:07,958 --> 01:15:09,375
‫كنت أفكر في نفس الفكرة.‬

1142
01:15:09,541 --> 01:15:11,458
‫وردني تنبيه عبر البريد الإلكتروني.‬

1143
01:15:12,291 --> 01:15:14,750
‫كان وقت تقاعدك يا "براهاستا".‬

1144
01:15:16,000 --> 01:15:19,125
‫مر على الأرض عصر كامل.‬

1145
01:15:20,875 --> 01:15:23,666
‫الآن فهمت لم أردتني أن أحظى بمساعد‬

1146
01:15:23,750 --> 01:15:25,416
‫ولم أرسلت "يوفيشكا" إلى هنا.‬

1147
01:15:26,875 --> 01:15:27,791
‫ماذا عسانا أن نفعل؟‬

1148
01:15:29,333 --> 01:15:30,625
‫نحتاج إلى شخص احتياطي.‬

1149
01:15:33,500 --> 01:15:35,916
‫رواد الفضاء الـ5 الآخرين سيتقاعدون أيضًا.‬

1150
01:15:37,708 --> 01:15:40,250
‫بدأت الحمولات تتردد على سفنهم منذ سنوات.‬

1151
01:15:40,333 --> 01:15:41,250
‫وماذا سيحدث الآن؟‬

1152
01:15:42,166 --> 01:15:44,250
‫لدينا مساعد جاهز للقدوم.‬

1153
01:15:44,333 --> 01:15:45,708
‫أجر معه مقابلة.‬

1154
01:15:47,000 --> 01:15:48,000
‫سأوصلك به.‬

1155
01:15:49,291 --> 01:15:50,125
‫اتفقنا؟‬

1156
01:15:51,125 --> 01:15:51,958
‫إنني أتصل به.‬

1157
01:15:58,958 --> 01:16:05,083
‫"هل ستغادر الآنسة (يوفيشكا شيكار)‬
‫سفينة (بوشباك 634 أ)؟"‬

1158
01:16:07,666 --> 01:16:11,625
‫"لطالما أردت أن أصبح رائدة فضاء.‬
‫(يوفيشكا شيكار)"‬

1159
01:16:37,500 --> 01:16:39,208
‫كانت تتحمل منك الكثير!‬

1160
01:16:39,291 --> 01:16:43,416
‫انظر لهذا الرجل، لا يبدو أكبر من الـ50‬
‫بينما هو في الحقيقة في الـ638 من عمره.‬

1161
01:16:43,791 --> 01:16:45,833
‫عليك أن تجدي مصدر قوتك الخاص.‬

1162
01:16:45,916 --> 01:16:46,875
‫كما قلت...‬

1163
01:16:46,958 --> 01:16:48,375
‫جاءنا رجل اليوم.‬

1164
01:16:50,416 --> 01:16:51,958
‫كان بسيطًا وطيبًا.‬

1165
01:16:54,791 --> 01:16:56,416
‫كان قلقًا على زوجته أشد القلق.‬

1166
01:16:58,333 --> 01:17:00,833
‫لذا، استخرجت جسده وصنعت منه هذه الكعكة.‬

1167
01:17:04,666 --> 01:17:06,416
‫حسنًا، مزحة سيئة. آسف!‬

1168
01:17:09,541 --> 01:17:12,958
‫هل سمعت عن برنامج "رامشاندرا نيغي"؟‬

1169
01:17:13,041 --> 01:17:13,916
‫ماذا؟‬

1170
01:17:15,416 --> 01:17:16,666
‫"رامشاندرا نيغي".‬

1171
01:17:17,375 --> 01:17:18,916
‫إنه محقق دولي متخصص في الشعور بالوحدة.‬

1172
01:17:19,583 --> 01:17:20,708
‫أي محقق؟‬

1173
01:17:23,750 --> 01:17:25,500
‫هل تعرضت للخداع من قبل؟‬

1174
01:17:27,375 --> 01:17:29,666
‫هل تعرضت للخيانة؟‬

1175
01:17:31,541 --> 01:17:33,291
‫هل أنت وحيد؟‬

1176
01:17:33,625 --> 01:17:36,125
‫هل قطار حياتك عالق في "محطة الوحدة"؟‬

1177
01:17:36,750 --> 01:17:43,708
‫اتصل بـ1800-"رامشاندرا نيغي"،‬
‫المحقق المتخصص في الوحدة.‬

1178
01:17:45,375 --> 01:17:46,250
‫حسنًا.‬

1179
01:17:46,333 --> 01:17:47,375
‫سأفكر في الأمر.‬

1180
01:17:47,916 --> 01:17:49,250
‫سآتي إلى منزلك.‬

1181
01:17:49,500 --> 01:17:50,708
‫سأشاركك طعامك...‬

1182
01:17:50,791 --> 01:17:52,250
‫وشرابك.‬

1183
01:17:52,416 --> 01:17:53,875
‫سأنام معك في سريرك‬

1184
01:17:54,041 --> 01:17:56,083
‫وسأعالجك من الشعور بالوحدة.‬

1185
01:17:58,000 --> 01:18:00,250
‫أخبرني يا سيد "براهاستا"...‬

1186
01:18:00,500 --> 01:18:03,375
‫ماذا تفعل كل يوم وحدك؟‬

1187
01:18:04,666 --> 01:18:05,916
‫إنني...‬

1188
01:18:06,333 --> 01:18:08,208
‫أنتظر هنا...‬

1189
01:18:09,541 --> 01:18:11,625
‫والبشر الذين يموتون على كوكب الأرض...‬

1190
01:18:12,791 --> 01:18:13,916
‫يصعدون إلى هنا.‬

1191
01:18:14,000 --> 01:18:15,916
‫أولًا، أشفيهم من آلامهم.‬

1192
01:18:16,000 --> 01:18:17,833
‫ثم أمحو ذكرياتهم.‬

1193
01:18:17,916 --> 01:18:19,750
‫وأخيرًا أنقلهم.‬

1194
01:18:20,041 --> 01:18:21,041
‫أين؟‬

1195
01:18:21,333 --> 01:18:22,208
‫هنا.‬

1196
01:18:24,375 --> 01:18:28,625
‫أعترف يا سيد "براهاستا"‬
‫أنك تشغل وظيفة رائعة جدًا.‬

1197
01:18:31,583 --> 01:18:32,416
‫لكن...‬

1198
01:18:33,083 --> 01:18:34,083
‫ما هذا؟‬

1199
01:18:34,750 --> 01:18:35,583
‫ماذا؟‬

1200
01:18:41,833 --> 01:18:43,833
‫خطاب إلى "مانداكيني".‬

1201
01:18:44,875 --> 01:18:47,666
‫- خطاب في عصر اتصالات الفيديو.‬
‫- آنسة "يوفيشكا"...‬

1202
01:18:47,750 --> 01:18:49,458
‫- سيد "شايتانيا"، اتصل بها أرجوك!‬
‫- "يوفيشكا"... لا!‬

1203
01:18:49,541 --> 01:18:50,750
‫"شايتانيا"، لا تتصل بها أرجوك!‬

1204
01:18:50,833 --> 01:18:52,333
‫أرجوك أعيدي لي خطابي.‬

1205
01:18:53,375 --> 01:18:54,208
‫أرجوك، هذا ليس مضحكًا.‬

1206
01:18:54,291 --> 01:18:55,666
‫هذه أمور شخصية.‬

1207
01:18:57,625 --> 01:18:58,541
‫ماذا...‬

1208
01:18:58,625 --> 01:18:59,666
‫ماذا تفعلان؟‬

1209
01:18:59,750 --> 01:19:00,708
‫هذا ليس مضحكًا!‬

1210
01:19:00,791 --> 01:19:01,916
‫هل جننتِ؟‬

1211
01:19:04,083 --> 01:19:10,833
‫"اتصال من (مانداكيني)."‬

1212
01:19:33,416 --> 01:19:34,291
‫مرحبًا؟‬

1213
01:19:35,666 --> 01:19:36,500
‫مرحبًا؟‬

1214
01:19:38,583 --> 01:19:39,416
‫مرحبًا.‬

1215
01:19:40,541 --> 01:19:42,708
‫مرحبًا، وردني اتصال من هذا الرقم.‬

1216
01:19:44,166 --> 01:19:45,500
‫معذرة، لا يمكنني رؤية أي شيء.‬

1217
01:19:45,791 --> 01:19:46,791
‫حسنًا، انتظري...‬

1218
01:19:46,875 --> 01:19:48,000
‫لحظة واحدة.‬

1219
01:19:52,666 --> 01:19:53,541
‫مرحبًا!‬

1220
01:20:00,416 --> 01:20:01,500
‫"براهاستا"!‬

1221
01:20:07,458 --> 01:20:08,375
‫كيف حالك؟‬

1222
01:20:08,458 --> 01:20:09,291
‫إنني...‬

1223
01:20:10,458 --> 01:20:11,916
‫بخير.‬

1224
01:20:15,583 --> 01:20:16,875
‫جيد.‬

1225
01:20:17,166 --> 01:20:19,166
‫سيدتي، لقد نظفت الحوض.‬

1226
01:20:19,333 --> 01:20:21,291
‫انتظر 5 دقائق. سأدفع لك أجرك.‬

1227
01:20:22,583 --> 01:20:23,916
‫سيدتي، يجب أن أرحل.‬

1228
01:20:26,000 --> 01:20:27,666
‫سأعود بعد لحظات.‬

1229
01:20:28,041 --> 01:20:29,708
‫هؤلاء العمال لا يعرفون الصبر.‬

1230
01:20:49,500 --> 01:20:50,500
‫إذن...‬

1231
01:20:51,083 --> 01:20:52,000
‫إذن؟‬

1232
01:20:56,416 --> 01:20:57,250
‫كل شيء...‬

1233
01:20:57,333 --> 01:20:58,333
‫على ما يرام.‬

1234
01:20:58,708 --> 01:20:59,708
‫ماذا عنك؟‬

1235
01:21:01,833 --> 01:21:02,916
‫كم طفلًا لديك؟‬

1236
01:21:03,500 --> 01:21:04,333
‫اثنان.‬

1237
01:21:04,833 --> 01:21:05,666
‫اثنان؟‬

1238
01:21:06,083 --> 01:21:07,083
‫أجل.‬

1239
01:21:08,250 --> 01:21:09,125
‫مدهش!‬

1240
01:21:09,208 --> 01:21:10,291
‫تهانينا!‬

1241
01:21:11,125 --> 01:21:12,083
‫شكرًا.‬

1242
01:21:12,750 --> 01:21:14,458
‫لقد بدأت جامعتي بالمناسبة.‬

1243
01:21:14,833 --> 01:21:17,000
‫بدأت بناء جامعة كاملة من أجل طفلين؟‬

1244
01:21:17,958 --> 01:21:19,208
‫أنت رائعة!‬

1245
01:21:19,291 --> 01:21:20,541
‫- حسنًا، أنا آسف.‬
‫- "براهاستا"!‬

1246
01:21:22,208 --> 01:21:23,750
‫انتهينا للتو من الامتحانات النهائية.‬

1247
01:21:24,083 --> 01:21:25,666
‫في الحقيقة، "يوفيشكا" كانت طالبة عندي.‬

1248
01:21:29,875 --> 01:21:30,916
‫حسنًا، أنا...‬

1249
01:21:31,791 --> 01:21:32,916
‫- لم أكن أعرف ذلك.‬
‫- أجل.‬

1250
01:21:33,000 --> 01:21:34,833
‫لم يخبرني أحد.‬

1251
01:21:35,083 --> 01:21:36,708
‫حتى "يوفيشكا" لم تخبرني.‬

1252
01:21:37,333 --> 01:21:38,250
‫حسنًا.‬

1253
01:21:38,375 --> 01:21:39,500
‫قل لي، لماذا اتصلت؟‬

1254
01:21:40,875 --> 01:21:43,458
‫في الحقيقة، لم أتصل.‬
‫"يوفيشكا" هي من اتصلت.‬

1255
01:21:56,500 --> 01:21:57,458
‫حسنًا.‬

1256
01:21:59,833 --> 01:22:01,333
‫أرى أن أنهي الاتصال.‬

1257
01:22:03,875 --> 01:22:04,750
‫حسنًا.‬

1258
01:22:09,875 --> 01:22:10,708
‫وداعًا.‬

1259
01:22:41,458 --> 01:22:42,708
‫هل "يوفيشكا" هي من اتصلت فعلًا؟‬

1260
01:22:43,875 --> 01:22:44,833
‫أرجوكِ يا "مانداكيني".‬

1261
01:22:47,250 --> 01:22:48,625
‫هل كنت تذكرني؟‬

1262
01:22:49,375 --> 01:22:50,958
‫أم نسيتني؟‬

1263
01:22:53,625 --> 01:22:54,708
‫ماذا تظنين؟‬

1264
01:22:55,041 --> 01:22:57,458
‫ألم تشعر من قبل برغبة في الاتصال بي؟‬

1265
01:22:59,333 --> 01:23:00,833
‫أو في السؤال عن حالي؟‬

1266
01:23:05,583 --> 01:23:07,625
‫ظننت أنك لم تعد بحاجة إلي.‬

1267
01:23:08,500 --> 01:23:11,125
‫عزلت نفسك عن الجميع.‬

1268
01:23:11,958 --> 01:23:13,083
‫كل تلك السنوات.‬

1269
01:23:15,625 --> 01:23:16,625
‫شعرت أنني...‬

1270
01:23:18,000 --> 01:23:20,500
‫أتحدث إلى شبح.‬

1271
01:23:26,250 --> 01:23:28,250
‫أحيانًا، أشعر بالمثل.‬

1272
01:23:29,333 --> 01:23:31,500
‫أشعر أن الناس الذين يأتون إلى هنا أحياء‬
‫وأنا مجرد شبح.‬

1273
01:23:34,208 --> 01:23:35,125
‫"براهاستا"...‬

1274
01:23:39,541 --> 01:23:41,250
‫كتبت إليك.‬

1275
01:23:42,250 --> 01:23:43,583
‫لم تصلني أي خطابات.‬

1276
01:23:46,500 --> 01:23:48,125
‫هذا لأنني لم أرسلها.‬

1277
01:23:54,416 --> 01:23:56,416
‫كتبت خطابات كثيرة لكنني لم أرسل أيًا منها.‬

1278
01:24:24,250 --> 01:24:25,250
‫آسف.‬

1279
01:24:55,875 --> 01:24:58,083
‫لقد بدأت في حزم أغراضي.‬

1280
01:25:01,833 --> 01:25:03,583
‫سأغادر غدًا.‬

1281
01:25:05,000 --> 01:25:06,583
‫بعد أن أغادر...‬

1282
01:25:07,500 --> 01:25:09,958
‫ستفتقدني لبضعة أيام.‬

1283
01:25:11,541 --> 01:25:12,375
‫لكن...‬

1284
01:25:13,333 --> 01:25:14,666
‫ستنساني تدريجيًا.‬

1285
01:25:19,708 --> 01:25:20,583
‫ربما...‬

1286
01:25:21,250 --> 01:25:22,750
‫بعد بعض الوقت...‬

1287
01:25:23,000 --> 01:25:24,416
‫ستشعر أنك تفتقدني مرة أخرى.‬

1288
01:25:24,750 --> 01:25:25,708
‫لكنك...‬

1289
01:25:26,458 --> 01:25:28,208
‫ستنساني مرة أخرى.‬

1290
01:25:31,666 --> 01:25:33,666
‫وربما تتحسن حالتك.‬

1291
01:25:36,750 --> 01:25:38,000
‫وتبقين هنا كما أنت.‬

1292
01:26:03,500 --> 01:26:04,416
‫انظري!‬

1293
01:26:06,583 --> 01:26:08,458
‫إحدى سفن "بوشباك" الفضائية‬
‫عائدة إلى الأرض.‬

1294
01:26:53,416 --> 01:26:57,958
‫أخيرًا هدأت أتربة الشهب‬
‫وعادت جميع سفن الفضاء إلى العمل.‬

1295
01:26:58,083 --> 01:27:02,083
‫وقد طُلب من جميع العملاء في وضع الاستعداد‬
‫أن يستأنفوا سفرهم.‬

1296
01:27:02,166 --> 01:27:03,375
‫صباح الخير يا "براهاستا"!‬

1297
01:27:04,250 --> 01:27:06,041
‫سنهبط خلال 30 دقيقة.‬

1298
01:27:06,250 --> 01:27:08,375
‫إعلان خاص لجميع العملاء.‬

1299
01:27:08,541 --> 01:27:10,750
‫إذا بدأت الحمولات تتعرف عليك،‬

1300
01:27:10,833 --> 01:27:13,708
‫فهذا يعني أنها قد مرت على سفينتك من قبل.‬

1301
01:27:13,791 --> 01:27:15,875
‫إذا زاد عدد تلك الحمولات عن 10،‬

1302
01:27:15,958 --> 01:27:20,375
‫يُرجى التواصل مع ضابط التحكم على الأرض‬
‫لبدء عملية التقاعد.‬

1303
01:27:20,458 --> 01:27:21,625
‫على صعيد آخر،‬

1304
01:27:21,708 --> 01:27:26,583
‫أطلقت مغنية البوب "شورباناكا"‬
‫فيديو كليب جديد لأغنيتها الشهيرة.‬

1305
01:27:26,666 --> 01:27:30,541
‫عادت سفينة "بوشباك 622 إكس جي"‬
‫إلى منصة الإطلاق‬

1306
01:27:30,625 --> 01:27:33,041
‫واستأنفت عمليات إعادة التدوير.‬

1307
01:27:41,083 --> 01:27:42,125
‫صباح الخير يا آنسة "يوفيشكا".‬

1308
01:27:42,250 --> 01:27:43,666
‫آمل أن تكوني قد استيقظت وأنهيت استعداداتك.‬

1309
01:27:43,875 --> 01:27:46,541
‫لقد نلت ما يكفي من الراحة‬
‫وحان وقت العودة إلى العمل.‬

1310
01:27:48,458 --> 01:27:49,416
‫و...‬

1311
01:27:50,541 --> 01:27:53,291
‫لن يُسمح بتشغيل أي من وسائل التواصل‬
‫في السفينة طوال اليوم.‬

1312
01:27:56,916 --> 01:27:58,125
‫أتمنى أن تكون التعليمات واضحة.‬

1313
01:27:58,416 --> 01:27:59,416
‫حسنًا يا سيدي!‬

1314
01:28:01,250 --> 01:28:03,125
‫وهذا يتضمن الاتصالات الهاتفية أيضًا.‬

1315
01:28:04,166 --> 01:28:05,041
‫هل هذا واضح؟‬

1316
01:28:10,250 --> 01:28:11,250
‫نعم يا أمي.‬

1317
01:28:12,666 --> 01:28:13,916
‫أجل، أحزم أغراضي.‬

1318
01:28:30,333 --> 01:28:31,166
‫بدأ العد التنازلي.‬

1319
01:28:31,500 --> 01:28:32,416
‫10...‬

1320
01:28:33,000 --> 01:28:33,916
‫9...‬

1321
01:28:34,750 --> 01:28:35,625
‫8...‬

1322
01:28:35,916 --> 01:28:36,916
‫7...‬

1323
01:28:37,125 --> 01:28:38,125
‫5...‬

1324
01:28:38,250 --> 01:28:39,250
‫4...‬

1325
01:28:39,541 --> 01:28:41,500
‫آسف... لنبدأ من البداية.‬

1326
01:28:41,625 --> 01:28:43,625
‫"دكتور (شيتان كانوديا)‬
‫جهاز الانتقال عن بعد. تجربة مباشرة."‬

1327
01:28:43,750 --> 01:28:44,625
‫مرحبًا يا أصدقائي.‬

1328
01:28:44,791 --> 01:28:46,041
‫أنا "شيتان كانوديا".‬

1329
01:28:46,166 --> 01:28:47,666
‫وهذه آلتي الزمنية.‬

1330
01:28:48,416 --> 01:28:51,250
‫ولأول مرة، سأسافر عبر الزمن.‬

1331
01:28:51,625 --> 01:28:53,166
‫ما إن أضغط على هذا الزر،‬

1332
01:28:53,625 --> 01:28:56,541
‫ستتكون حول جسدي بوابة في الزمكان‬

1333
01:28:56,625 --> 01:28:58,875
‫وسأسافر عبر الزمن.‬

1334
01:29:02,166 --> 01:29:03,208
‫"شيتان"!‬

1335
01:29:03,291 --> 01:29:05,291
‫هل أحضرت فرشاة الأسنان بدلًا عن القلم؟‬

1336
01:29:05,708 --> 01:29:06,541
‫8...‬

1337
01:29:06,875 --> 01:29:07,791
‫7...‬

1338
01:29:08,125 --> 01:29:09,000
‫6...‬

1339
01:29:09,416 --> 01:29:10,333
‫5...‬

1340
01:29:10,583 --> 01:29:11,583
‫4...‬

1341
01:29:11,833 --> 01:29:12,833
‫3...‬

1342
01:29:13,041 --> 01:29:14,041
‫2...‬

1343
01:29:14,208 --> 01:29:15,208
‫1...‬

1344
01:29:20,416 --> 01:29:21,791
‫آلتي الزمنية تعمل!‬

1345
01:29:22,583 --> 01:29:23,416
‫إنها تعمل!‬

1346
01:29:23,500 --> 01:29:24,333
‫معذرة؟‬

1347
01:29:25,000 --> 01:29:26,541
‫أين أنا؟‬

1348
01:29:27,833 --> 01:29:29,291
‫هل أنا في الماضي أم المستقبل؟‬

1349
01:29:29,625 --> 01:29:33,375
‫سيد "شيتان كانوديا".‬
‫مرحبًا بك على متن "بوشباك 634 أ".‬

1350
01:29:33,666 --> 01:29:36,000
‫سأرسلك الآن بنجاح إلى مكان آمن.‬

1351
01:29:38,916 --> 01:29:40,708
‫التاريخ والوقت كما هما.‬

1352
01:29:41,875 --> 01:29:43,791
‫هل أنا في كون موازٍ؟‬

1353
01:29:44,958 --> 01:29:47,958
‫سيد "كانوديا"، يؤسفني أن أخبرك‬
‫بأنك قد مت بسبب صدمة كهربائية.‬

1354
01:29:48,541 --> 01:29:49,416
‫ماذا...‬

1355
01:29:50,375 --> 01:29:52,708
‫اسمي "براهاستا"، أنا المسؤول‬
‫عن بدء عملية نقلك في عالم ما بعد الموت.‬

1356
01:29:52,791 --> 01:29:54,083
‫اتبعني من فضلك.‬

1357
01:30:08,083 --> 01:30:09,458
‫آنسة "يوفيشكا".‬

1358
01:30:10,291 --> 01:30:12,500
‫هلا حاولت شفاءه من فضلك؟‬

1359
01:30:19,250 --> 01:30:20,750
‫سأحضر آلة الشفاء.‬

1360
01:30:24,375 --> 01:30:26,333
‫"الحياة رحلة ثمينة."‬

1361
01:30:26,416 --> 01:30:27,500
‫أين أنا إذن؟‬

1362
01:30:28,750 --> 01:30:29,916
‫هل هذه طائرة؟‬

1363
01:30:30,125 --> 01:30:31,000
‫أجل.‬

1364
01:30:31,083 --> 01:30:32,333
‫إنها سفينة فضائية.‬

1365
01:30:35,833 --> 01:30:38,250
‫درس أحد أصدقائي هذا الأمر.‬

1366
01:30:39,208 --> 01:30:41,166
‫كان يقول إن المرء عندما يموت...‬

1367
01:30:42,250 --> 01:30:43,916
‫تبلعه سفينة فضائية.‬

1368
01:30:44,416 --> 01:30:46,250
‫ثم تنزلك إلى الأرض مرة أخرى.‬

1369
01:30:47,916 --> 01:30:50,958
‫فهل سأعود إلى الوطن؟‬

1370
01:30:52,333 --> 01:30:53,208
‫أجل.‬

1371
01:30:53,375 --> 01:30:54,833
‫إلى نفس العالم؟‬

1372
01:30:56,916 --> 01:30:58,625
‫هل تريد العودة إلى نفس العالم؟‬

1373
01:30:58,708 --> 01:31:01,125
‫أجل، بالطبع. أريد العودة.‬

1374
01:31:01,875 --> 01:31:03,291
‫أريد صنع آلة الزمن.‬

1375
01:31:04,791 --> 01:31:08,125
‫لهذا لم أحظ بعائلة أبدًا.‬

1376
01:31:08,625 --> 01:31:09,500
‫والمثير للسخرية...‬

1377
01:31:09,875 --> 01:31:12,291
‫أن هذا هو سبب موتي.‬

1378
01:31:13,333 --> 01:31:15,083
‫هل تريد العودة وتكرار نفس التجربة؟‬

1379
01:31:15,250 --> 01:31:16,166
‫أجل، بالطبع!‬

1380
01:31:16,833 --> 01:31:17,708
‫بالطبع!‬

1381
01:31:18,083 --> 01:31:19,000
‫بالطبع!‬

1382
01:31:40,833 --> 01:31:42,916
‫الإجمالي 10 وهو رقم 11.‬

1383
01:31:45,291 --> 01:31:47,166
‫لنركز على "يوفيشكا" الآن.‬

1384
01:31:47,333 --> 01:31:48,333
‫مرحبًا "براهاستا"!‬

1385
01:31:48,833 --> 01:31:50,250
‫ما وضع "يوفيشكا"؟‬

1386
01:31:51,291 --> 01:31:52,583
‫هل من تحسن؟‬

1387
01:31:53,000 --> 01:31:54,000
‫مرحبًا يا سيدي.‬

1388
01:31:54,583 --> 01:31:55,625
‫مرحبًا يا "يوفيشكا"!‬

1389
01:32:07,250 --> 01:32:08,666
‫عليّ أن أحضر اجتماعًا مهمًا.‬

1390
01:32:09,541 --> 01:32:11,041
‫يمكننا إجراء اختبار عند عودتي.‬

1391
01:32:11,791 --> 01:32:12,666
‫اختبار؟‬

1392
01:32:12,916 --> 01:32:14,875
‫أجل، عندما تصل الحمولة التالية...‬

1393
01:32:15,333 --> 01:32:17,375
‫سيكون عليك شفاؤه.‬

1394
01:32:17,708 --> 01:32:19,083
‫إذا مرت التجربة بنجاح، عظيم!‬

1395
01:32:20,458 --> 01:32:21,750
‫إذا لم تنجحي، فسننظر حينها ماذا نفعل.‬

1396
01:32:22,458 --> 01:32:23,833
‫إلى اللقاء بعد الاجتماع.‬

1397
01:32:24,208 --> 01:32:25,291
‫معذرة على المقاطعة!‬

1398
01:32:25,541 --> 01:32:27,083
‫هناك شخص آخر في الحمولة الواردة.‬

1399
01:32:27,791 --> 01:32:29,208
‫إنها قضية انتحار مشترك.‬

1400
01:32:29,500 --> 01:32:32,333
‫أصيبت الزوجة بالسرطان،‬
‫فانتحر الزوجان ليكونا معًا.‬

1401
01:32:53,875 --> 01:32:54,750
‫تفضل بالدخول يا سيدي.‬

1402
01:32:57,375 --> 01:33:00,250
‫لا تقلق. سأجدك.‬

1403
01:33:23,125 --> 01:33:24,750
‫لا أريد إجراء الاختبار.‬

1404
01:33:25,625 --> 01:33:27,250
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

1405
01:33:33,166 --> 01:33:34,166
‫أسرعي يا "يوفيشكا"!‬

1406
01:33:38,625 --> 01:33:39,500
‫انظري.‬

1407
01:33:41,250 --> 01:33:43,125
‫إنه الرجل الذي رحل للتو.‬

1408
01:33:48,708 --> 01:33:50,375
‫وهذه زوجته.‬

1409
01:34:06,000 --> 01:34:08,208
‫سيتمكنان دائمًا من التلاقي.‬

1410
01:34:15,458 --> 01:34:19,291
‫يظن الناس أنهم خسروا كل شيء‬
‫بمجيئهم إلى هنا.‬

1411
01:34:21,583 --> 01:34:23,041
‫لكن في الحقيقة...‬

1412
01:34:25,750 --> 01:34:27,791
‫لا شيء يضيع إلى الأبد.‬

1413
01:34:31,375 --> 01:34:33,916
‫لا بد وأن ينجو شيء ما في مكان ما.‬

1414
01:34:35,875 --> 01:34:36,875
‫دائمًا.‬

1415
01:34:47,375 --> 01:34:48,583
‫مرحبًا يا "غاتوتكاتش"!‬

1416
01:34:48,666 --> 01:34:49,666
‫انظري إلي!‬

1417
01:34:50,291 --> 01:34:51,125
‫ماذا؟‬

1418
01:34:52,666 --> 01:34:54,833
‫أعتقد أنني اكتسبت قوة خارقة.‬

1419
01:35:00,083 --> 01:35:01,500
‫آنسة "يوفيشكا"، الحمولة التالية في الطريق.‬

1420
01:35:01,583 --> 01:35:03,083
‫هل أنت مستعدة للاختبار؟‬

1421
01:35:19,750 --> 01:35:20,666
‫الطعام!‬

1422
01:35:20,875 --> 01:35:21,708
‫الماء!‬

1423
01:35:21,791 --> 01:35:22,958
‫الهواء والأرض!‬

1424
01:35:23,041 --> 01:35:24,875
‫هذه الأشياء كانت مجانية للجميع!‬

1425
01:35:25,125 --> 01:35:27,833
‫لكننا الآن أصبحنا بحاجة إلى بيع أرواحنا‬
‫لنحصل على هذه الأشياء.‬

1426
01:35:28,208 --> 01:35:30,000
‫لن أعمل في وظيفة مملة.‬

1427
01:35:30,625 --> 01:35:32,083
‫ماذا ستفعل إذن؟‬

1428
01:35:32,750 --> 01:35:34,333
‫سأقدم برنامجًا.‬

1429
01:35:34,750 --> 01:35:35,666
‫برنامجي الخاص!‬

1430
01:35:40,875 --> 01:35:42,666
‫"الإحباط. الخوف."‬

1431
01:35:42,791 --> 01:35:44,875
‫"المحقق الدولي في الشعور بالوحدة"‬

1432
01:35:57,375 --> 01:35:58,708
‫كيف حالك يا سيد "نيغي"؟‬

1433
01:35:58,958 --> 01:36:01,375
‫لقد توقفت عن نشر الحلقات.‬

1434
01:36:01,500 --> 01:36:03,208
‫هل لديك أي حلقات جديدة ستنشرها؟‬

1435
01:36:03,916 --> 01:36:05,000
‫أصور بعض الحلقات أحيانًا.‬

1436
01:36:05,083 --> 01:36:06,625
‫لكن الانتباه للعائلة أولوية، أليس كذلك؟‬

1437
01:36:06,750 --> 01:36:07,875
‫بلى، صحيح.‬

1438
01:36:08,166 --> 01:36:09,375
‫أنا في طريقي إلى العودة.‬

1439
01:36:10,750 --> 01:36:11,666
‫حسنًا.‬

1440
01:36:16,458 --> 01:36:17,458
‫كيف حال والدك؟‬

1441
01:36:18,333 --> 01:36:19,833
‫لقد توفي.‬

1442
01:36:20,125 --> 01:36:21,083
‫ماذا؟‬

1443
01:36:21,166 --> 01:36:22,625
‫كان من أشد المعجبين!‬

1444
01:36:23,375 --> 01:36:26,708
‫اعتاد أن يقول إن الناس أدركوا‬
‫بفضل موهبتك...‬

1445
01:36:27,000 --> 01:36:29,291
‫أنهم يعيشون الحياة كالموتى.‬

1446
01:37:23,125 --> 01:37:24,000
‫حسنًا...‬

1447
01:37:24,333 --> 01:37:25,375
‫لا مشكلة.‬

1448
01:37:26,250 --> 01:37:27,958
‫يمكننا أن نحاول مجددًا مع الحمولة التالية.‬

1449
01:37:29,416 --> 01:37:31,625
‫سأستخدم الجهاز الآن...‬

1450
01:37:49,708 --> 01:37:50,666
‫سوف...‬

1451
01:37:51,416 --> 01:37:52,500
‫أعود في الحال.‬

1452
01:37:52,708 --> 01:37:53,708
‫اتفقنا؟‬

1453
01:38:40,375 --> 01:38:41,375
‫"براهاستا"...‬

1454
01:38:41,583 --> 01:38:43,958
‫لقد قرأت تقريرك.‬

1455
01:38:44,458 --> 01:38:45,958
‫مرت عليك 13 حمولة مكررة.‬

1456
01:38:46,125 --> 01:38:48,583
‫علينا أن نحيلك إلى التقاعد إجباريًا.‬

1457
01:38:48,666 --> 01:38:49,666
‫حسنًا يا سيدي.‬

1458
01:38:49,875 --> 01:38:51,000
‫فور عودتك...‬

1459
01:38:52,583 --> 01:38:54,583
‫ستقضي عامًا في إعادة التأهيل.‬

1460
01:38:54,875 --> 01:38:56,375
‫فقد قضيت سنوات عديدة بمعزل عن الأرض.‬

1461
01:38:57,791 --> 01:39:00,416
‫وعليك أن تعتاد الحياة هنا.‬

1462
01:39:02,875 --> 01:39:04,583
‫هل ستخبر "يوفيشكا" أم أخبرها بنفسي؟‬

1463
01:39:06,208 --> 01:39:07,833
‫أخبرها بعد رحيلي.‬

1464
01:39:13,041 --> 01:39:14,166
‫طوال تلك السنوات...‬

1465
01:39:15,041 --> 01:39:17,916
‫كانت كل تعاملاتي معك عبر هذه الشاشة.‬

1466
01:39:18,500 --> 01:39:20,750
‫غدًا، سنلتقي أخيرًا!‬

1467
01:39:21,375 --> 01:39:22,375
‫سيد "نيتيغا"...‬

1468
01:39:26,500 --> 01:39:28,166
‫شكرًا على كل شيء.‬

1469
01:39:29,166 --> 01:39:30,166
‫إلى اللقاء قريبًا.‬

1470
01:40:12,541 --> 01:40:14,166
‫التخلص من النفايات.‬

1471
01:40:30,291 --> 01:40:31,625
‫أحسنتِ يا آنسة "يوفيشكا".‬

1472
01:40:34,166 --> 01:40:35,541
‫شكرًا لك.‬

1473
01:40:56,791 --> 01:40:57,750
‫هل أنت مستعد يا "براهاستا"؟‬

1474
01:41:05,750 --> 01:41:08,916
‫كيف عشت هنا كل هذه السنوات‬
‫دون أن يكون لديك أي متاع؟‬

1475
01:43:03,875 --> 01:43:05,458
‫صباح الخير يا آنسة "يوفيشكا"!‬

1476
01:43:07,625 --> 01:43:10,250
‫سنهبط خلال ساعة.‬

1477
01:43:11,000 --> 01:43:11,916
‫استعدي.‬

1478
01:43:12,291 --> 01:43:16,250
‫التقي العديد من العفاريت مع رئيس الوزراء‬

1479
01:43:16,333 --> 01:43:18,500
‫لمناقشة الحلول المقترحة للبطالة‬
‫بسبب الأتمتة.‬

1480
01:43:18,583 --> 01:43:20,833
‫المغنية الشابة "شورباناكا"...‬

1481
01:43:20,916 --> 01:43:22,916
‫توقع عقدًا مدته 13 سنة مع "ستار ميوزيك".‬

1482
01:43:23,000 --> 01:43:24,583
‫عرض حجز التعليم العالي‬

1483
01:43:24,666 --> 01:43:26,166
‫والخدمات الاجتماعية‬
‫من ضمن الموضوعات المطروحة.‬

1484
01:43:26,541 --> 01:43:29,500
‫بعد قضاء أكثر من 75 عامًا‬
‫على منصة الاستخراج،‬

1485
01:43:29,583 --> 01:43:32,208
‫رائد الفضاء "براهاستا" يعود إلى الأرض.‬

1486
01:43:32,291 --> 01:43:36,958
‫لم يُسمح بدخول الكاميرات‬
‫لكن هناك بعض الصور.‬

1487
01:43:37,083 --> 01:43:41,500
‫سيقضي السيد "براهاستا" عامًا‬
‫في مركز إعادة التأهيل.‬

1488
01:43:49,916 --> 01:43:51,000
‫سيد "نيتيغا"؟‬

1489
01:43:51,083 --> 01:43:52,791
‫ألم تلتق به؟‬

1490
01:43:53,125 --> 01:43:54,250
‫سألتقي به في المساء.‬

1491
01:43:55,666 --> 01:43:57,875
‫أعطوني نوبة الساعة 04:00 مساءً.‬

1492
01:43:58,291 --> 01:44:00,875
‫إنه الآن يلتقي بالوزراء‬
‫وغيرهم من الشخصيات المهمة.‬

1493
01:44:07,458 --> 01:44:08,875
‫انظر ماذا وجدت.‬

1494
01:44:15,000 --> 01:44:17,083
‫السيد "شاشانك" في طريقه لدخول السفينة.‬

1495
01:44:18,458 --> 01:44:19,541
‫سيد "شاشانك".‬

1496
01:44:40,416 --> 01:44:42,041
‫مرحبًا يا "شاشانك"! كيف حالك؟‬

1497
01:44:42,208 --> 01:44:43,208
‫مرحبًا، أنا بخير.‬

1498
01:44:43,333 --> 01:44:44,666
‫بدأ العد التنازلي.‬

1499
01:44:45,541 --> 01:44:46,375
‫10.‬

1500
01:44:47,750 --> 01:44:48,583
‫9.‬

1501
01:44:50,250 --> 01:44:51,125
‫8.‬

1502
01:44:52,875 --> 01:44:53,750
‫7.‬

1503
01:44:55,500 --> 01:44:56,375
‫6.‬

1504
01:44:57,458 --> 01:44:58,333
‫5.‬

1505
01:44:59,333 --> 01:45:00,208
‫4.‬

1506
01:45:01,000 --> 01:45:01,833
‫3.‬

1507
01:45:02,833 --> 01:45:03,708
‫2.‬

1508
01:45:04,333 --> 01:45:05,208
‫1.‬

1509
01:45:05,958 --> 01:45:06,833
‫0.‬

1510
01:52:58,666 --> 01:53:00,708
‫ترجمة "أحمد خضر"‬

