﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:12,177
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
| ترجمة | رفل مهدي

2
00:00:13,721 --> 00:00:25,779
<font color="#008080" face="Andalus">Suliman.k</font> <font face="Andalus"><font color="#808040"> * تعـديل التوقيت * قــاســـم</font>  </font>

3
00:00:40,030 --> 00:00:43,530
رُويت حكايات عديدة عن المحاربة العظيمة ( مولان )

4
00:00:46,070 --> 00:00:49,870
لكن أيها الأسلاف .. سأروي أنا هذه القصة

5
00:00:51,250 --> 00:00:52,580
ها هي

6
00:00:53,080 --> 00:00:55,210
... فتاة يافعة ، ساذجة

7
00:00:56,040 --> 00:00:58,250
لا تدرك قوة النصل

8
00:01:00,010 --> 00:01:02,260
... إن كان لديكم هكذا أبنة

9
00:01:02,420 --> 00:01:06,390
... طاقة التشي خاصتها ، قوة الحياة اللامحدودة ذاتها

10
00:01:06,550 --> 00:01:09,180
تتمثل بكل حركاتها

11
00:01:09,350 --> 00:01:13,390
أكان بأمكانكم إخبارها أن الأبن
 فقط يمكنه تسخير طاقة التشي ؟

12
00:01:14,850 --> 00:01:19,690
 و أن الأبنة تجعلنا عرضة للخزي ، العار و المنفى ؟

13
00:01:22,070 --> 00:01:25,700
أجدادنا .. لم أتمكن من فعل ذلك

14
00:01:51,390 --> 00:01:52,390
من هنا

15
00:01:54,640 --> 00:01:55,810
هذه أخر واحدة

16
00:01:55,980 --> 00:01:56,980
برفق

17
00:01:59,690 --> 00:02:00,980
! ( مولان ) ! أنسي أمر الدجاجة

18
00:02:02,110 --> 00:02:03,190
! ستعود

19
00:02:08,950 --> 00:02:10,240
! كلا

20
00:02:13,790 --> 00:02:16,870
أخبريني أن شقيقتك ليست سبب كل هذه الفوضى

21
00:02:20,000 --> 00:02:21,170
! ( مولان )

22
00:02:21,250 --> 00:02:23,210
! تمالكي نفسك

23
00:02:49,740 --> 00:02:52,410
( مولان ) ! أنصتي بتمعن

24
00:02:53,700 --> 00:02:54,870
! كلا

25
00:03:27,940 --> 00:03:31,410
( مولان ) ، ماذا حدث عندما وقعتِ من على السطح ؟

26
00:03:32,530 --> 00:03:34,330
بدوتِ و كأنك طائر

27
00:03:34,490 --> 00:03:35,990
لا تفزعي

28
00:03:36,080 --> 00:03:38,290
هناك عنكبوت يسير بين شعرك

29
00:03:39,120 --> 00:03:40,710
أنت تعرفين أنني أخشى العناكب

30
00:03:41,080 --> 00:03:43,460
هذه ليست أحدى خدعك ، أليس كذلك يا ( مولان ) ؟

31
00:03:43,540 --> 00:03:47,050
لا تقلقي ، إن بقيتِ ساكنة

32
00:03:47,210 --> 00:03:49,340
سأسحقه

33
00:03:49,670 --> 00:03:53,140
أنا أقول هذا لأنني أحاول حماية ( مولان )

34
00:03:53,220 --> 00:03:54,220
( مولان ) يافعة

35
00:03:54,300 --> 00:03:56,350
لا تزال تتعلم السيطرة على نفسها

36
00:03:56,890 --> 00:03:59,060
أنت تختلق الأعذار من أجلها

37
00:04:00,060 --> 00:04:03,730
لكنك تنسى أن ( مولان ) أبنة و ليست إبن

38
00:04:04,190 --> 00:04:06,980
 الأبنة تحظى بالتشريف عن طريق الزواج

39
00:04:07,070 --> 00:04:10,530
أي رجل سيكون محظوظاً للزواج بأي من أبنتينا

40
00:04:10,700 --> 00:04:11,820
و بما فيهم ( مولان )

41
00:04:12,410 --> 00:04:14,870
إذن اسألك أنت ، أي رجل قدّ يرغب بالزواج من فتاة

42
00:04:14,950 --> 00:04:17,080
تتقافز بين أسطح المنازل لتطارد الدجاج ؟

43
00:04:21,460 --> 00:04:23,540
( شيو ) لا تتسبب بأي متاعب

44
00:04:24,290 --> 00:04:27,380
الخاطبة ستجد لها زوجاً مناسباً

45
00:04:28,800 --> 00:04:30,590
أنا قلقة بشأن ( مولان )

46
00:04:31,800 --> 00:04:33,930
الناس ينادونها بالساحرة

47
00:04:36,300 --> 00:04:38,390
حان الوقت لتتحدث إليها

48
00:05:04,620 --> 00:05:07,670
أتعرفين لماذا تقبع العنقاء عند مدخل ضريحنا ؟

49
00:05:10,340 --> 00:05:13,720
أنها مبعوثة أسلافنا

50
00:05:13,880 --> 00:05:15,340
لكنني كسرتها

51
00:05:17,600 --> 00:05:21,140
... البعض يقول أن شعلة نيران تلتهم العنقاء

52
00:05:21,640 --> 00:05:23,390
و تُبعث من جديد

53
00:05:24,560 --> 00:05:27,060
أعتقد أن بأستطاعتها الصمود بجناح مكسور

54
00:05:28,860 --> 00:05:31,150
طاقة التشي خاصتك قوية يا ( مولان )

55
00:05:32,820 --> 00:05:36,240
... لكن التشي من أجل المحاربين

56
00:05:36,410 --> 00:05:38,490
و ليست للبنات

57
00:05:39,790 --> 00:05:41,540
قريباً ستصبحين امرأة شابة

58
00:05:42,500 --> 00:05:44,580
... و حان الوقت

59
00:05:46,250 --> 00:05:47,750
لتخبئي هبتك بعيداً

60
00:05:48,670 --> 00:05:49,800
.... لـ

61
00:05:50,800 --> 00:05:53,340
لتكتمي صداها

62
00:05:56,050 --> 00:05:57,640
أنا أقول هذا من أجل حمايتك

63
00:05:59,720 --> 00:06:01,220
هذه مسؤوليتي

64
00:06:02,970 --> 00:06:06,850
و مسؤوليتك هي الظفر بالشرف من أجل العائلة

65
00:06:08,310 --> 00:06:10,230
أتعتقدين أنه يمكنك فعل ذلك ؟

66
00:06:16,720 --> 00:06:24,770
<font size="40" color="#8c1312"><b><i>| ( مولان ) | </font></i></b>

67
00:06:28,270 --> 00:06:33,360
" طريق الحرير ، شمال الصين "

68
00:07:58,170 --> 00:08:00,470
جنود روران ؟ -
 مستحيل -

69
00:08:01,430 --> 00:08:03,510
! أغلقوا البوابات

70
00:08:15,820 --> 00:08:16,820
! أقتلوا القائد

71
00:09:02,650 --> 00:09:04,240
! أنه قوي جداً

72
00:09:12,210 --> 00:09:13,790
أنت .. أنت ستفي بالغرض

73
00:09:31,120 --> 00:09:37,210
" <font color="#c21413">المدينة الإمبراطورية ، وسط الصين "</font>

74
00:09:39,570 --> 00:09:41,320
 ... جلالتك

75
00:09:41,490 --> 00:09:44,320
... ستة من الثكنات العسكرية الشمالية على مدى طريق الحرير

76
00:09:44,490 --> 00:09:46,820
سقطت في خضم هذا الهجوم المنسق

77
00:09:47,160 --> 00:09:49,370
تعطلت جميع التجارات

78
00:09:49,530 --> 00:09:51,240
إن سمحنا لهذا الوضع بالإستمرار

79
00:09:51,330 --> 00:09:53,370
قدّ تكون هذه نهاية المملكة

80
00:09:53,540 --> 00:09:54,960
ماذا عن مواطنيّ ؟

81
00:09:56,670 --> 00:09:57,750
ذُبحوا جميعهم

82
00:09:59,000 --> 00:10:01,710
هذا الجندي هو الناجي الوحيد

83
00:10:02,550 --> 00:10:05,180
أخشى أن تتبع هجمات أخرى هذا الهجوم

84
00:10:05,930 --> 00:10:07,510
من المسؤول عن هذا ؟

85
00:10:10,470 --> 00:10:13,060
قوم " روران " جلالتك

86
00:10:13,560 --> 00:10:16,440
قائدهم يدعو نفسه بـ ( بوري خان )

87
00:10:16,560 --> 00:10:18,060
لقد قتلت ( بوري خان )

88
00:10:18,190 --> 00:10:19,270
أنه أبنه

89
00:10:19,690 --> 00:10:21,230
لقد وحد القبائل

90
00:10:21,320 --> 00:10:23,190
و أقام جيش الروران من جديد

91
00:10:23,400 --> 00:10:25,860
إن سمحت لي يا جلالة الإمبراطور

92
00:10:30,490 --> 00:10:31,580
يمكنك التكلم

93
00:10:34,410 --> 00:10:37,120
( بوري خان ) يقاتل إلى جانب امرأة

94
00:10:37,750 --> 00:10:39,460
طاقة التشي خاصتها تفوق التوقعات

95
00:10:39,630 --> 00:10:41,960
لا مكان للساحرات في هذه المملكة

96
00:10:42,130 --> 00:10:46,380
إستغلال قوى التشي بطرق مدمرة مُحرم

97
00:10:46,470 --> 00:10:50,010
مع ذلك ، مهارتها هي ما تقود
 جيش الروران إلى النصر

98
00:10:50,470 --> 00:10:52,970
لقد دربت قوات نخبة من مقاتلي الظلال

99
00:10:53,060 --> 00:10:54,350
لمساعدة ( بوري خان )

100
00:10:54,430 --> 00:10:57,640
نحن لا نخشى السحر الأسود

101
00:10:57,730 --> 00:11:01,150
سندمر جيش الروران هذا و ساحرتهم

102
00:11:03,320 --> 00:11:04,650
.. إليكم المرسوم التالي

103
00:11:05,400 --> 00:11:07,900
سنبني جيش هائل

104
00:11:08,070 --> 00:11:10,990
يجب على كل عائلة تقديم رجل واحد

105
00:11:12,160 --> 00:11:15,290
و سنحمي شعبنا الحبيب

106
00:11:15,450 --> 00:11:17,660
و نسحق هؤلاء القتلة

107
00:11:19,420 --> 00:11:22,170
أرسلوا الجيش الأمبراطوري

108
00:11:22,540 --> 00:11:26,510
لن أسمح بتعرض السلالة للتهديد

109
00:12:04,290 --> 00:12:07,090
إذن ... ألديك أنباء ؟

110
00:12:08,090 --> 00:12:11,510
الإمبراطور سيرسل جيشه للدفاع عن طريق الحرير

111
00:12:11,590 --> 00:12:12,590
جيد

112
00:12:12,680 --> 00:12:14,180
سنسحق جميع الثكنات العسكرية

113
00:12:14,260 --> 00:12:16,680
حتى نقهر الجيش الإمبراطوري مهزوماً

114
00:12:17,350 --> 00:12:18,680
... و بعد ذلك

115
00:12:19,770 --> 00:12:22,730
ستكون المدينة الإمبراطورية عزلاء غير مسلحة

116
00:12:23,650 --> 00:12:25,820
و سأكون قاتل الإمبراطور لا محالة

117
00:12:26,900 --> 00:12:28,440
لقد أثبتِ نفعكِ أيتها الساحرة

118
00:12:28,990 --> 00:12:30,030
لست ساحرة

119
00:12:31,110 --> 00:12:32,990
بلّ محاربة

120
00:12:34,990 --> 00:12:38,160
يمكنني أن أمزقك إلى أشلاء قبل أن تطرف عينك

121
00:12:38,330 --> 00:12:39,750
لكنك لن تفعلي

122
00:12:42,250 --> 00:12:44,380
... تذكري ما ترغبين به

123
00:12:45,420 --> 00:12:48,590
مكان لا يحطّ من شأن قدراتك

124
00:12:48,760 --> 00:12:51,800
مكان يتم تقبلك فيه على حقيقتك

125
00:12:52,970 --> 00:12:55,390
و لن تحصلي على مرادك بدوني

126
00:13:01,810 --> 00:13:04,770
... عندما وجدتك تتجولين وحيدة في سهب صحرواي

127
00:13:04,940 --> 00:13:06,400
كنت منفية

128
00:13:06,820 --> 00:13:08,360
مثل كلب مُهان

129
00:13:09,230 --> 00:13:13,780
و عندما أجلس على العرش
 ذلك الكلب سيحصل على مأوى

130
00:13:16,910 --> 00:13:19,240
سنُكمل ما بدأناه

131
00:13:20,660 --> 00:13:25,170
و ستحرصين أنتِ على ألا يعترض أي شيء
 أو أي أحد طريقي

132
00:13:53,860 --> 00:13:55,320
أنا و الحصان " الرياح السوداء " جرينا

133
00:13:55,410 --> 00:13:57,160
مع أرنبين يجريان جنباً إلى جنب

134
00:13:57,320 --> 00:13:59,700
أعتقد أن أحدهم كان ذكراً و الأخر أنثى

135
00:13:59,870 --> 00:14:03,250
لكن كما تعلمون ، لا يمكن الجزم حقاً
 عندما يجريان بهذه السرعة

136
00:14:03,790 --> 00:14:06,460
عندما أخرج لركوب الحصان غداً
 سأحاول إيجادهما مرة أخرى

137
00:14:06,630 --> 00:14:07,710
... لربما سيكونان هناك

138
00:14:07,790 --> 00:14:09,710
لدينا أنباء ممتازة

139
00:14:09,880 --> 00:14:12,460
الخاطبة وجدت لكِ زوج محظوظ

140
00:14:15,260 --> 00:14:17,220
نعم يا ( مولان ) لقد سُويّ الأمر

141
00:14:21,470 --> 00:14:22,850
تعالي و أجلسي

142
00:14:30,820 --> 00:14:32,650
هذا هو الأفضل من أجل عائلتنا

143
00:14:42,950 --> 00:14:43,950
نعم

144
00:14:47,790 --> 00:14:49,040
هذا الأفضل

145
00:14:50,840 --> 00:14:53,090
سأحظى بالشرف لنا جميعاً

146
00:15:55,900 --> 00:15:59,320
أنا حقاً مبارك لأشهد حضور هكذا نساء رائعات

147
00:15:59,490 --> 00:16:02,820
.... لا شك أن اليوم سيكون تاريخي لعائلة هـ

148
00:16:02,910 --> 00:16:05,700
أنسى هذا الآن
 يجب أن نصل في الموعد المحدد

149
00:16:05,870 --> 00:16:07,250
أنا أتضور جوعاً

150
00:16:07,410 --> 00:16:09,040
أخبرتك بالفعل أنه لا يمكنك تناول الطعام

151
00:16:09,120 --> 00:16:10,250
سيفسد مكياجك

152
00:16:10,330 --> 00:16:13,380
 حتى أعتى عواصف الشتاء
 لا يمكنها إفساد هذا المكياج

153
00:16:14,090 --> 00:16:17,210
( شيو ) ، أنظري إلى وجهي
 ما هو شعوري ؟

154
00:16:17,670 --> 00:16:19,010
ليس لدي أدنى فكرة

155
00:16:19,170 --> 00:16:20,510
هذا مقصدي بالضبط

156
00:16:20,760 --> 00:16:24,260
 هذه تعابيري الحزينة و هذه تعابيري الفضولية

157
00:16:24,850 --> 00:16:26,350
و الآن أنا مرتبكة

158
00:16:29,890 --> 00:16:31,140
هادئة

159
00:16:33,150 --> 00:16:34,310
رصينة

160
00:16:35,940 --> 00:16:37,190
لبقة

161
00:16:38,780 --> 00:16:40,110
أنيقة

162
00:16:42,410 --> 00:16:43,410
متزنة

163
00:16:44,700 --> 00:16:45,780
مهذبة

164
00:16:47,790 --> 00:16:50,580
... هذه هي الصفات

165
00:16:50,750 --> 00:16:53,630
التي نراها في الزوجة الصالحة

166
00:16:54,630 --> 00:16:57,460
... هذه هي الصفات

167
00:16:58,550 --> 00:17:01,340
التي نراها في ( مولان )

168
00:17:02,380 --> 00:17:06,180
... عندما تخدم الزوجة زوجها

169
00:17:08,350 --> 00:17:11,180
يجب أن تكون صامتة

170
00:17:14,150 --> 00:17:15,610
... يجب أن تكون

171
00:17:16,270 --> 00:17:17,520
خفية

172
00:17:19,570 --> 00:17:20,900
... يجب أن تكون

173
00:17:22,320 --> 00:17:23,740
أهناك خطب ما ؟

174
00:17:24,700 --> 00:17:27,660
كلا يا سيدتي الخاطبة
 شكراً لك

175
00:17:30,080 --> 00:17:38,880
من الأفضل أن يبقى أبريق الشاي
 في وسط الطاولة

176
00:17:39,210 --> 00:17:40,840
نعم ، فهمت

177
00:17:42,630 --> 00:17:46,010
لكن أعتقد أنه يجدر أن يبقى أبريق الشاي حيث هو

178
00:17:46,600 --> 00:17:48,220
حركي إبريق الشاي

179
00:17:48,430 --> 00:17:49,430
! يا فتاة

180
00:18:39,560 --> 00:18:42,030
" العار لعائلة " هوا

181
00:18:42,730 --> 00:18:46,660
أخفقوا بتربية أبنة صالحة

182
00:19:15,480 --> 00:19:16,850
! أيها المواطنين

183
00:19:18,770 --> 00:19:23,020
أيها المواطنين ، نحن نتعرض لهجوم من الغزاة الشماليين

184
00:19:24,400 --> 00:19:26,740
بلادنا في حالة حرب

185
00:19:27,200 --> 00:19:29,700
وفق مرسوم من جلالة الإمبراطور

186
00:19:29,780 --> 00:19:31,320
... أبن السماء

187
00:19:31,950 --> 00:19:36,120
يجب أن تقدم كل عائلة رجل واحد للقتال

188
00:19:37,330 --> 00:19:39,580
رجل واحد من كل منزل

189
00:19:41,540 --> 00:19:42,920
" عائلة " وانغ

190
00:19:46,760 --> 00:19:47,880
" عائلة " تشين

191
00:19:49,930 --> 00:19:51,430
" عائلة " دو

192
00:19:53,060 --> 00:19:54,600
" عائلة " هوا

193
00:20:03,480 --> 00:20:04,730
أنا ( هوا زو )

194
00:20:05,320 --> 00:20:06,610
لقد خدمت مع الجيش الإمبراطوري

195
00:20:06,690 --> 00:20:09,240
في أخر معركة ضد الغزاة الشماليين

196
00:20:10,530 --> 00:20:12,620
أليس لديك أبن بعمر مناسب للقتال ؟

197
00:20:15,080 --> 00:20:17,040
أنا مُبارك بأبنتين

198
00:20:18,330 --> 00:20:19,330
سأقاتل أنا

199
00:20:25,460 --> 00:20:26,760
! كلا

200
00:20:26,840 --> 00:20:28,550
ستقومين بأذلاله أكثر فقط

201
00:20:28,630 --> 00:20:30,220
هل أنت بخير ؟ أيمكننا مساعدتك ؟

202
00:20:30,300 --> 00:20:31,300
كلا

203
00:20:42,560 --> 00:20:43,860
" عائلة " ليو

204
00:20:47,320 --> 00:20:48,320
" عائلة " واي

205
00:20:48,490 --> 00:20:50,200
أنت بطل حرب

206
00:20:53,200 --> 00:20:55,830
لقد قدمت تضحيات عظيمة عديدة بالفعل

207
00:20:55,990 --> 00:21:03,670
هل تقترحين ألا تمتثل عائلتنا
 للمرسوم الإمبراطوري ؟

208
00:21:03,830 --> 00:21:05,290
... لكن كيف عساك تقاتل

209
00:21:08,840 --> 00:21:10,300
أنا الأب

210
00:21:10,920 --> 00:21:14,340
و من مسؤوليتي أن أحظى بالشرف
 في ساحة المعركة من أجل العائلة

211
00:21:14,510 --> 00:21:16,140
! أنتِ الأبنة

212
00:21:18,390 --> 00:21:20,270
ألتزمي بمكانتك فقط

213
00:21:29,190 --> 00:21:30,860
يجب أن نكون أقوياء

214
00:21:31,450 --> 00:21:33,660
هذه المرة لن يعود

215
00:22:52,440 --> 00:22:53,900
أنه جميل

216
00:22:54,070 --> 00:22:55,570
أداة جميلة

217
00:22:56,780 --> 00:22:58,450
من أجل فعل شنيع

218
00:23:04,870 --> 00:23:05,870
العنقاء

219
00:23:09,460 --> 00:23:10,670
هل تذكرين ؟

220
00:23:16,170 --> 00:23:18,800
لقد تبعتني إلى ساحة المعركة في السابق

221
00:23:18,890 --> 00:23:20,850
و ستتبعني الآن

222
00:23:25,310 --> 00:23:29,900
... و ستخبر أجدادنا أنني كنت وفياً

223
00:23:30,560 --> 00:23:32,110
شجاع و صادق

224
00:23:34,360 --> 00:23:36,610
أتمنى لو كنت شجاعة مثلك

225
00:23:37,200 --> 00:23:38,740
لا توجد شجاعة من دون خوف

226
00:23:39,450 --> 00:23:40,490
.... لكن يا أبي

227
00:23:40,570 --> 00:23:42,950
يجب أن تكوني شجاعة يا ( مولان )

228
00:23:43,830 --> 00:23:45,250
من أجل والدتك

229
00:23:46,410 --> 00:23:47,500
و شقيقتك

230
00:23:51,790 --> 00:23:53,050
و من أجلي

231
00:24:07,310 --> 00:24:08,890
من واجبي القتال

232
00:24:09,770 --> 00:24:12,230
شرفي هو التضحية من أجل الإمبراطور

233
00:24:13,570 --> 00:24:16,490
ما كنت لتضطر للقتال لو كنت أبن

234
00:24:22,160 --> 00:24:24,950
ما كنت لأغير أي شيء في حياتي

235
00:24:29,290 --> 00:24:31,290
يجب أن ننال جميعنا قسطاً من الراحة

236
00:24:37,210 --> 00:24:39,130
سأغادر عند الصباح

237
00:25:12,330 --> 00:25:16,750
" وفيّ ، شجاع و صادق "

238
00:26:06,300 --> 00:26:07,350
... سيفي

239
00:26:07,510 --> 00:26:09,770
! درعي ! لقد أختفت

240
00:26:10,810 --> 00:26:12,230
من عساه يرتكب شيء كهذا ؟

241
00:26:13,440 --> 00:26:15,230
لفافة التجنيد الإلزامي

242
00:26:19,020 --> 00:26:20,110
لقد كانت ( مولان )

243
00:26:20,280 --> 00:26:22,070
! يجب أن تمنعها

244
00:26:22,150 --> 00:26:23,900
! الغزاة الشماليين سيقتلونها

245
00:26:23,990 --> 00:26:26,280
إن كشفت كذبتها ، جنودنا سيقتلونها

246
00:26:34,210 --> 00:26:37,420
... أجدادنا ، أيتها العنقاء الموقرة

247
00:26:38,460 --> 00:26:41,420
... حارسة أسلافنا ، أتوسل إليكِ

248
00:26:42,880 --> 00:26:45,130
أحفظي أبنتي ( مولان )

249
00:26:50,310 --> 00:26:52,560
لقد أرتكبت خطأ جسيم

250
00:27:00,150 --> 00:27:03,780
تأخرت بتعليمها أن تدرك مكانتها

251
00:27:05,150 --> 00:27:06,610
دللتها

252
00:27:07,610 --> 00:27:10,120
أنها ساذجة عن هذا العالم

253
00:27:11,330 --> 00:27:12,370
عن الرجال

254
00:27:13,750 --> 00:27:15,580
و عن شرور الحرب

255
00:27:17,830 --> 00:27:21,210
و الآن أنها في خطر محدق

256
00:27:24,630 --> 00:27:27,180
أرجوكِ .. أيتها العنقاء الموقرة

257
00:27:28,590 --> 00:27:29,970
وفري لها الحماية

258
00:27:41,020 --> 00:27:43,070
التفاحة الأخيرة

259
00:27:47,110 --> 00:27:48,820
أنت بحاجتها أكثر مني

260
00:27:50,620 --> 00:27:51,780
كان يجب أن نصل بحلول هذا الوقت

261
00:27:53,830 --> 00:27:55,250
هل تعتقد أننا تائهين ؟

262
00:28:39,330 --> 00:28:40,920
... العنقاء

263
00:29:03,690 --> 00:29:07,570
كان هناك رجال يجتمعون من جميع أنحاء المملكة

264
00:29:07,730 --> 00:29:10,820
قبائل غريبة و متوحشة بالنسبة لها

265
00:29:12,700 --> 00:29:18,160
و من أجل التخفي بينهم
 كانت تعلم أنه يجب عليها أن تكون منهم

266
00:29:24,670 --> 00:29:26,090
أسمي ( كريكت )

267
00:29:26,750 --> 00:29:29,590
والدتي تقول أنني وُلدت في ليلة قمر مبارك

268
00:29:31,970 --> 00:29:34,680
و لهذا تقول والدتي أنني أجلب الحظ السعيد

269
00:29:42,770 --> 00:29:45,940
هل أنت بحاجة للمساعدة أيها الرجل الصغير ؟

270
00:29:49,190 --> 00:29:50,320
قمّ بأهانتي مرة أخرى

271
00:29:50,400 --> 00:29:51,530
و ستتذوق نصل سيفي

272
00:29:52,570 --> 00:29:54,240
أخفض سيفك -
 و إلا ماذا ستفعل ؟ -

273
00:30:01,960 --> 00:30:03,420
أنا الضابط القائد

274
00:30:04,370 --> 00:30:06,250
لن يتم التسامح مع الشجار
 هل كلامي مفهوم ؟

275
00:30:06,330 --> 00:30:07,590
نعم أيها القائد

276
00:30:08,590 --> 00:30:10,960
بصوتك أيها الجندي

277
00:30:11,470 --> 00:30:13,220
نعم حضرة القائد

278
00:30:21,020 --> 00:30:22,390
ما أسمك ؟

279
00:30:24,230 --> 00:30:25,600
( هوا جون ) أيها القائد

280
00:30:26,810 --> 00:30:27,980
أهذا سيف عائلتك ؟

281
00:30:29,480 --> 00:30:31,690
 أنه ملك أبي ، ( هوا زو )

282
00:30:36,700 --> 00:30:38,030
أصطفوا

283
00:30:59,050 --> 00:31:00,060
! آسف يا ( لينغ )

284
00:31:00,220 --> 00:31:02,100
( ياو ) ، أعده
! هذا ليس مضحكاً

285
00:31:05,020 --> 00:31:06,270
! ( بو ) ، ألتقط

286
00:31:09,900 --> 00:31:11,530
ألم أخبركم أن تصطفوا من أجل الإستحمام

287
00:31:12,070 --> 00:31:13,860
الإستحمام -
 نعم ، الإستحمام -

288
00:31:13,940 --> 00:31:15,360
رائحتكم كريهة

289
00:31:15,450 --> 00:31:17,700
و أنا بحاجة لمتطوع من أجل الحراسة الليلية -
! أنا -

290
00:31:18,530 --> 00:31:21,660
أعني ، أنا أتطوع يا سيدي

291
00:33:20,990 --> 00:33:21,990
... السرقة

292
00:33:22,490 --> 00:33:24,830
عقوبتها الموت

293
00:33:25,370 --> 00:33:29,370
التهرب من الخدمة ، عقوبته الموت

294
00:33:29,910 --> 00:33:31,250
مرافقة النساء إلى المعسكر

295
00:33:31,330 --> 00:33:33,960
أو معاشرة النساء بأي طريقة

296
00:33:34,130 --> 00:33:37,380
العقوبة الموت

297
00:33:37,460 --> 00:33:40,970
... الكذب، عقوبته

298
00:33:44,300 --> 00:33:47,430
 الإقصاء ، العار

299
00:33:47,600 --> 00:33:50,100
العار لكم و لأفراد عوائلكم

300
00:33:50,520 --> 00:33:55,230
العار لقراكم ، و العار لبلدكم

301
00:33:55,810 --> 00:33:59,940
سنخلق رجالاً منكم جميعاً

302
00:34:32,100 --> 00:34:33,100
! أطلقوا

303
00:34:36,940 --> 00:34:39,230
القوي فقط سيصل إلى القمة

304
00:34:41,150 --> 00:34:42,490
سيتطلب الأمر قصارى جهدكم

305
00:34:46,910 --> 00:34:48,160
! أقيموا أذرعكم

306
00:34:49,490 --> 00:34:50,870
و لتبقى مرتفعة بمستوى الكتف

307
00:34:53,080 --> 00:34:54,580
يجب أن يكون ذهنكم قوي

308
00:34:55,830 --> 00:34:58,040
لا تتوقفوا

309
00:35:00,130 --> 00:35:01,340
!هل يبكي ؟

310
00:35:16,600 --> 00:35:17,730
! أطلقوا

311
00:35:20,860 --> 00:35:21,860
! أطلقوا

312
00:35:31,490 --> 00:35:33,160
! أعدها

313
00:36:31,510 --> 00:36:33,220
( لونغ وي )

314
00:36:33,310 --> 00:36:34,470
عدّ إلى الثكنة العسكرية فوراً

315
00:36:36,100 --> 00:36:37,100
! فوراً

316
00:36:39,230 --> 00:36:43,270
الكذب ، عقوبته الإقصاء

317
00:36:45,110 --> 00:36:46,440
و العار

318
00:36:52,740 --> 00:36:54,330
تمت خطبتنا منذ 28 يوماً

319
00:36:55,160 --> 00:36:56,830
أسمها ( لي لي )

320
00:36:57,000 --> 00:37:00,290
بشرتها بيضاء كالحليب

321
00:37:00,460 --> 00:37:03,590
 و أصابعها تشبه جذور البصل الأخضر البيضاء الناعمة

322
00:37:03,670 --> 00:37:04,960
( لينغ ) رومانسي

323
00:37:05,050 --> 00:37:06,960
عيونها تشابه قطرات الندى في الصباح

324
00:37:07,090 --> 00:37:10,050
أنا أحب النساء الضخمات

325
00:37:10,800 --> 00:37:12,260
بوركين عريضة و واسعة

326
00:37:12,340 --> 00:37:14,890
أنا أحب تقبيل النساء ذوات الشفاه الحمراء كالكرز

327
00:37:15,010 --> 00:37:16,010
لا أكترث بمنظرها

328
00:37:16,100 --> 00:37:18,350
أوافقك الرأي -
 أكترث بما يمكنها أن تطهو من أكل -

329
00:37:20,890 --> 00:37:22,270
أخبرنا يا ( هوا جون )

330
00:37:22,440 --> 00:37:23,980
كيف تكون المرأة المثالية بالنسبة لك ؟

331
00:37:27,070 --> 00:37:30,400
المرأة المثالية تكون شجاعة

332
00:37:30,490 --> 00:37:32,280
امرأة شجاعة ؟ -
 نعم -

333
00:37:37,040 --> 00:37:38,580
و تتمتع بحسّ فكاهي

334
00:37:39,910 --> 00:37:41,620
و ذكية أيضاً -
 ذكية ؟ -

335
00:37:41,920 --> 00:37:42,960
حسناً أخبرنا بمظهرها

336
00:37:43,040 --> 00:37:44,330
هذا ليس المهم

337
00:37:44,540 --> 00:37:46,750
شجاعة ، مضحكة و ذكية

338
00:37:46,920 --> 00:37:48,380
... ( هوا جون ) لا يصف امرأة

339
00:37:49,590 --> 00:37:51,380
! أنه يصفني أنا

340
00:37:51,470 --> 00:37:54,050
هذه ليست طباعك يا ( ياو )
 هذا ليس أنت قطعاً

341
00:37:56,390 --> 00:37:57,680
! ليس أنت

342
00:38:00,390 --> 00:38:01,600
ليس أنت

343
00:38:05,310 --> 00:38:06,310
( هوا جون )

344
00:38:07,690 --> 00:38:09,110
لا تسمح لهم بأزعاجك

345
00:38:09,280 --> 00:38:11,240
و بالأخص ذلك المغفل ( ياو )

346
00:38:16,990 --> 00:38:19,540
هل أنت مخطوب ؟ إن سمحت لي بالسؤال ؟

347
00:38:19,910 --> 00:38:21,000
كلا

348
00:38:21,620 --> 00:38:24,620
أعني بلى ، كنت كذلك

349
00:38:24,830 --> 00:38:26,880
تقريباً

350
00:38:27,790 --> 00:38:29,000
لم تنجح الأمور

351
00:38:30,460 --> 00:38:31,840
من حسن حظك

352
00:38:32,840 --> 00:38:36,010
أعني كيف يمكن للمرء أن يعرف
 كيف يتحدث إلى النساء حتى

353
00:38:36,180 --> 00:38:38,140
ناهيك عن الزواج من أحداهن

354
00:38:40,770 --> 00:38:44,480
تحدث إليها كما تتحدث إليّ الآن

355
00:38:44,730 --> 00:38:47,690
نعم ، أتمنى لو كان الأمر بهذه السهولة

356
00:38:52,650 --> 00:38:54,030
ماذا لو لم تُعجب بي ؟

357
00:38:56,110 --> 00:38:57,120
ستُعجب بك بالتأكيد

358
00:39:00,870 --> 00:39:02,540
أعني ، أعتقد أنها ستفعل
 أتعلم ؟

359
00:39:02,620 --> 00:39:04,290
لا يمكن الجزم مع النساء أبداً

360
00:39:12,300 --> 00:39:15,380
يجدر بك أن تفكر بالتخلي عن واجب الحراسة و الإستحمام

361
00:39:16,130 --> 00:39:17,760
رائحتك كريهة يا صديقي

362
00:41:14,840 --> 00:41:16,170
أيتها الحمقاء

363
00:41:17,550 --> 00:41:18,800
الآن الجميع سيراها

364
00:41:18,880 --> 00:41:20,680
! يجب أن تخفي طاقة التشي

365
00:41:21,300 --> 00:41:22,680
! ( هوا جون )

366
00:41:23,600 --> 00:41:24,850
من كان يعلم ؟

367
00:41:25,010 --> 00:41:26,310
! يا لك من قاتل

368
00:41:29,390 --> 00:41:31,190
رائحتك كريهة أيها الجندي

369
00:41:31,940 --> 00:41:33,480
هل أستحممت مرة واحدة حتى ؟

370
00:41:34,270 --> 00:41:36,650
رائحتك .. سيئة

371
00:42:30,290 --> 00:42:31,540
! ( هوا جون )

372
00:42:31,960 --> 00:42:33,500
أنا مسرور لأنني وجدتك

373
00:42:33,920 --> 00:42:35,830
أرى أنك ستستحم أخيراً

374
00:42:36,000 --> 00:42:37,790
الكتيبة الخامسة تشكرك من أجل هذا

375
00:42:39,960 --> 00:42:41,340
أتيت إلى هنا لأكون بمفردي

376
00:42:41,420 --> 00:42:42,470
ما كان ما فعلته اليوم ؟

377
00:42:43,050 --> 00:42:44,510
كان مذهلاً

378
00:42:47,970 --> 00:42:50,220
لا أريد التحدث عن الأمر -
 و لمَ لا ؟ -

379
00:42:56,810 --> 00:42:59,230
لا أصدق أنك كنت تحتفظ بمهاراتك
 سراً طوال هذا الوقت ؟

380
00:42:59,400 --> 00:43:00,980
ماذا تخفي بعد عنّا ؟

381
00:43:02,740 --> 00:43:03,780
لا شيء

382
00:43:04,280 --> 00:43:05,410
أتركني بمفردي

383
00:43:07,320 --> 00:43:09,410
( هوا جون ) لقد تعرفنا بطريقة خاطئة

384
00:43:10,240 --> 00:43:11,870
أيمكننا أن نكون أصدقاء ؟

385
00:43:12,040 --> 00:43:13,750
أنا لست صديقك

386
00:43:17,040 --> 00:43:18,250
حسناً

387
00:43:19,170 --> 00:43:20,250
لكنك نظيري

388
00:43:20,920 --> 00:43:24,300
نحن نقاتل معاً ضدّ العدو نفسه

389
00:43:24,470 --> 00:43:26,680
سأفعل ما بوسعي من أجل حماية الآخرين

390
00:43:30,100 --> 00:43:32,020
... يمكنك أن تدير ظهرك لي

391
00:43:32,600 --> 00:43:35,940
 لكن عندما يحين الوقت الحاسم
 لا تدرّ ظهرك لهم

392
00:43:54,200 --> 00:43:57,830
أرحب بقادة قبائل الروران الـ 12

393
00:43:58,000 --> 00:44:00,040
بينما نقترب من النصر النهائي

394
00:44:00,250 --> 00:44:02,590
قريباً ستكون المدينة الأمبراطورية ملكنا

395
00:44:03,210 --> 00:44:04,590
لكننا نعتمد على ساحرة

396
00:44:04,880 --> 00:44:06,300
هذا صحيح ، ساحرة

397
00:44:06,470 --> 00:44:07,590
! لا يمكن الوثوق بساحرة

398
00:44:07,760 --> 00:44:09,720
أنها لا تشكل خطراً

399
00:44:10,260 --> 00:44:11,930
! صمتاً ! هذا يكفي

400
00:44:13,060 --> 00:44:18,270
تأكدوا .. أن الساحرة تخدمني
 و بالتالي تخدمنا جميعاً

401
00:44:19,350 --> 00:44:20,810
أنها تدرك من هو سيدها

402
00:44:26,450 --> 00:44:28,320
فكروا بمستقبلنا

403
00:44:28,780 --> 00:44:30,240
... هذا يا أصدقائي

404
00:44:30,410 --> 00:44:33,330
مجرد نبذة عمّا ينتظرنا

405
00:44:33,490 --> 00:44:35,120
... من المدينة الإمبراطورية أمامنا

406
00:44:35,290 --> 00:44:37,750
الثروات ستتدفق مثل نهر عظيم

407
00:44:37,910 --> 00:44:40,580
لا أكترث بشأن الثروات

408
00:44:47,220 --> 00:44:49,930
كم من الذهب يمكن للرحال أن يحمل معه ؟

409
00:44:55,220 --> 00:44:57,730
... إذن سأمنحك الثأر

410
00:44:58,890 --> 00:45:01,440
الثأر للأرض التي خسرناها
 من أجل الإمبراطورية

411
00:45:02,190 --> 00:45:04,020
و للعار الذي تكبدناه في الحرب الأخيرة

412
00:45:04,190 --> 00:45:06,070
و من أجل والدي ، الذي قتله الإمبراطور

413
00:45:08,450 --> 00:45:09,950
... إن لم يكنّ الذهب كافياً

414
00:45:11,280 --> 00:45:13,280
سأمنحك الدمّ

415
00:45:15,040 --> 00:45:16,500
أشحذوا سيوفكم

416
00:45:16,660 --> 00:45:18,080
لقد حان موعدنا

417
00:45:20,920 --> 00:45:23,420
الآن أدرك أنني أخدمك

418
00:45:24,090 --> 00:45:25,880
أنا العبدة

419
00:45:26,050 --> 00:45:28,590
و يُستحسن ألا تنسي هذا

420
00:45:29,420 --> 00:45:32,760
هناك أيتها الساحرة
 الثكنة التالية

421
00:45:34,550 --> 00:45:35,560
دمريها

422
00:45:47,030 --> 00:45:48,030
( هوا جون )

423
00:45:48,740 --> 00:45:50,240
أتجه إلى القائد ( تونغ )

424
00:46:09,340 --> 00:46:10,720
( هوا جون ) يا حضرة القائد

425
00:46:11,380 --> 00:46:12,510
أدخل

426
00:46:21,440 --> 00:46:22,560
( هوا جون )

427
00:46:29,780 --> 00:46:31,490
يبدو أنك كنت تخفي شيء ما

428
00:46:34,450 --> 00:46:37,660
... حضرة القائد -
 شعرت بذلك منذ أن قابلتك -

429
00:46:38,620 --> 00:46:40,040
لكنني متأكد الآن

430
00:46:42,750 --> 00:46:44,670
كما ترى ، أنا أحتفظ بسرّ أيضاً

431
00:46:46,000 --> 00:46:47,290
أنا أعرف والدك

432
00:46:48,170 --> 00:46:50,300
لقد كان جندياً عظيماً

433
00:46:50,460 --> 00:46:51,630
... و من خلالك يا ( هوا جون )

434
00:46:52,130 --> 00:46:53,800
أرى ظلّ سيفه

435
00:46:54,510 --> 00:46:57,220
و لربما عبء هذا الظل يثقل كاهلك

436
00:46:57,970 --> 00:47:00,270
لا يمكنك أن تسمح لأرث والدك أن يعيقك

437
00:47:00,890 --> 00:47:03,020
يجب أن تنمي هبتك

438
00:47:03,690 --> 00:47:04,690
... سيدي

439
00:47:04,850 --> 00:47:06,940
طاقة التشي خاصتك قوية يا ( هوا جون )

440
00:47:07,480 --> 00:47:08,610
لماذا تخفيها ؟

441
00:47:16,320 --> 00:47:18,530
أنا ... لا أعلم

442
00:47:32,460 --> 00:47:34,050
طاقة التشي تتخلل في أرجاء الكون

443
00:47:34,130 --> 00:47:35,680
و في الكائنات الحية

444
00:47:36,590 --> 00:47:38,760
جميعنا نولد بها

445
00:47:41,770 --> 00:47:45,690
لكن الصادق بأخلاص فقط يمكنه التواصل
 مع الطاقة على مستوى عميق

446
00:47:45,850 --> 00:47:47,690
و يصبح محارب عظيم

447
00:47:50,320 --> 00:47:52,230
... هادئ كالغابة

448
00:47:52,440 --> 00:47:54,280
لكن تتقدّ بداخله النيران

449
00:48:01,990 --> 00:48:03,700
جيش الروران هائل العدد

450
00:48:04,580 --> 00:48:06,960
أنهم قساة و لا يمكن توقع أفعالهم

451
00:48:08,790 --> 00:48:12,880
مع ذلك لا ضرورة لمجابهة القوة الجسدية
 بقوة مساوية لها

452
00:48:13,670 --> 00:48:16,970
المحارب يسخر القوى و يُعيد إطلاقها

453
00:48:18,680 --> 00:48:21,510
يمكن تحويل العوائق إلى أفضليات

454
00:48:22,260 --> 00:48:25,850
أربعة أونصات يمكنها تحريك ألف باوند

455
00:51:33,460 --> 00:51:36,790
الثكنات العسكرية تستمر بالخسارة أمام الغزاة الشماليين

456
00:51:36,960 --> 00:51:38,790
لقد تم إستدعاءنا للحرب

457
00:51:38,880 --> 00:51:40,840
بالرغم من أن التدريب لم ينتهي

458
00:51:41,340 --> 00:51:43,510
" يجب أن ننطلق للدفاع عن ثكنة جبل " ستيب

459
00:51:43,590 --> 00:51:45,050
ضد غزاة الروران

460
00:51:45,630 --> 00:51:48,970
حتى هذه اللحظة كنتم مجرد فتية
 يؤدون أدوار الجنود

461
00:51:49,470 --> 00:51:51,850
اليوم ، أصبحتم رجال

462
00:51:53,680 --> 00:51:55,690
... و الآن ستتعهدون بقسم المحارب

463
00:51:55,850 --> 00:51:58,690
 لتقسموا على الإيفاء ببنود الفضيلة الثلاثة

464
00:51:59,610 --> 00:52:01,230
العدو لا يتحلى بأي منها

465
00:52:01,400 --> 00:52:03,860
و لهذا يمكن هزيمتهم

466
00:52:04,030 --> 00:52:07,240
تذكروا هذا عند مواجهتهم في ساحة المعركة

467
00:52:07,910 --> 00:52:09,030
! أسحبوا سيوفكم

468
00:52:11,910 --> 00:52:14,000
أوفياء -
! أوفياء -

469
00:52:14,160 --> 00:52:15,660
شجعان -
! شجعان -

470
00:52:16,420 --> 00:52:18,380
صادقين -
! صادقين -

471
00:52:22,750 --> 00:52:24,380
! أعيدوا سيوفكم

472
00:52:27,180 --> 00:52:28,180
! أدخلوها

473
00:52:52,200 --> 00:52:53,990
حضرة القائد ( تونغ ) ، أنا ( هوا جون )

474
00:52:54,080 --> 00:52:55,160
يمكنك الدخول

475
00:53:03,460 --> 00:53:04,960
أيها القائد ( تونغ )

476
00:53:05,050 --> 00:53:06,970
هناك شيء يثقل قلبي

477
00:53:07,130 --> 00:53:08,720
و يجب أن أعترف به لك

478
00:53:11,930 --> 00:53:13,640
للأمر علاقة بالفضائل الثلاث

479
00:53:13,810 --> 00:53:16,480
لا خجل من الشعور بالخوف قبل المعركة

480
00:53:18,060 --> 00:53:23,230
 في الواقع ، إعترافك بهكذا تردد مثال على صدقك

481
00:53:24,070 --> 00:53:26,320
... نعم أيها القائد لكن الفضائل الأخرى

482
00:53:26,400 --> 00:53:27,820
( هوا جون )

483
00:53:30,160 --> 00:53:31,160
أنت رجل صالح

484
00:53:33,120 --> 00:53:36,500
... لربما يوماً ما يمكنك مرافقة إلى قريتي

485
00:53:36,660 --> 00:53:38,250
حيث سأعرفك على أبنتي

486
00:53:40,500 --> 00:53:42,080
و خاطبة قريتنا بالطبع

487
00:53:46,710 --> 00:53:49,300
نعم أيها القائد ، هذا شرف عظيم لي

488
00:53:49,970 --> 00:53:51,840
أتطلع لرؤية وجه أباك

489
00:53:52,510 --> 00:53:54,100
عندما تبلغه بهذه الأنباء

490
00:54:25,420 --> 00:54:27,090
الكتيبة الرابعة

491
00:54:32,090 --> 00:54:34,300
هذا من فعل ( بوري خان )

492
00:54:36,640 --> 00:54:38,140
لم يتبقى أي أحد

493
00:55:10,340 --> 00:55:15,260
 ثكنة جبل " ستييب " ترحب بالكتيبة الخامسة
 من جيش جلالة الإمبراطور

494
00:55:20,020 --> 00:55:21,140
! الكشافة عند البوابة

495
00:55:30,360 --> 00:55:33,200
 جماعة ( بوري خان ) يبعدون مسافة أقل من نصف يوم

496
00:55:33,360 --> 00:55:34,450
و يستعدون من أجل المعركة

497
00:55:34,610 --> 00:55:35,700
و يفوقوننا عدداً

498
00:55:35,780 --> 00:55:37,030
! يجب أن نعزز الحصن إستعداداً للحصار

499
00:55:37,120 --> 00:55:39,910
كلا ، من ينطلق أولاً يتحكم بالعدو

500
00:55:42,580 --> 00:55:43,870
سننطلق عند بزوغ الفجر

501
00:55:48,340 --> 00:55:51,170
أهناك ما تودون أن أخبر أمهاتكم به عندما تموتون ؟

502
00:55:51,670 --> 00:55:54,050
هذا ليس مضحكاً

503
00:55:54,720 --> 00:55:57,010
ما الأمر ؟ هل أنت خائف ؟

504
00:55:58,010 --> 00:55:59,100
كلا

505
00:55:59,970 --> 00:56:02,060
من يمكنه أن يعرف من سينجو غداً ؟

506
00:56:03,350 --> 00:56:05,390
قدّ لا نرى بعضنا البعض مرة أخرى أبداً

507
00:56:08,440 --> 00:56:10,360
.... أبي قال ذات مرة

508
00:56:11,320 --> 00:56:13,240
لا توجد شجاعة بدون خوف

509
00:56:13,400 --> 00:56:14,400
إذن ؟

510
00:56:15,450 --> 00:56:16,570
إذن هذا طبيعي

511
00:56:16,660 --> 00:56:18,200
حسناً ، لا أشعر أنه طبيعي

512
00:56:30,670 --> 00:56:33,340
أنصتوا إليّ ، جميعكم

513
00:56:35,470 --> 00:56:36,720
سننجو

514
00:56:39,550 --> 00:56:41,050
أضمن لكم هذا

515
00:56:43,140 --> 00:56:44,600
لأنني سأقوم بحمايتكم

516
00:56:45,560 --> 00:56:47,140
سنقوم بحماية بعضنا البعض

517
00:56:47,770 --> 00:56:49,230
و نقاتل من أجل بعضنا البعض

518
00:56:59,740 --> 00:57:00,870
ما عداك أنت يا ( ياو )

519
00:57:01,410 --> 00:57:04,330
قدّ أستغل الفرصة و أقتلك بنفسي

520
00:58:27,830 --> 00:58:29,160
لقد غادروا الثكنة

521
00:58:29,250 --> 00:58:31,330
خطوة جريئة لا تحدث أي فارق

522
00:58:31,500 --> 00:58:32,620
ستستمر الخطة كما هي

523
00:58:33,500 --> 00:58:34,960
! تقدموا

524
00:58:42,760 --> 00:58:44,470
! جنود الرماح أفسحوا الطريق

525
00:58:52,850 --> 00:58:54,520
! رماة الأسهم أستعدوا

526
00:58:56,940 --> 00:58:58,150
! أرفعوا الأقواس

527
00:59:28,970 --> 00:59:30,220
! أطلقوا

528
00:59:43,860 --> 00:59:46,030
! الجبناء تراجعوا ، طاردوهم

529
00:59:46,110 --> 00:59:47,910
! الجناح الأيسر تقدم

530
01:01:57,410 --> 01:01:58,580
أنتِ ساحرة

531
01:01:58,660 --> 01:01:59,750
حقاً ؟

532
01:01:59,830 --> 01:02:01,830
و من أنت ؟

533
01:02:04,670 --> 01:02:06,170
أنا ( هوا جون )

534
01:02:06,340 --> 01:02:08,880
جيش من ضمن الجيش الإمبراطوري
 لجلالة الإمبراطور

535
01:02:16,260 --> 01:02:17,310
كاذبة

536
01:02:21,020 --> 01:02:22,480
هذا الخداع يُضعفك

537
01:02:24,400 --> 01:02:26,530
يلوث طاقة التشي خاصتك

538
01:03:07,400 --> 01:03:08,730
... اسألك مرة أخرى

539
01:03:09,820 --> 01:03:11,320
من أنت ؟

540
01:03:11,860 --> 01:03:13,110
أنا ( هوا جون )

541
01:03:13,280 --> 01:03:15,320
جيش من ضمن الجيش الإمبراطوري
 لجلالة الإمبراطور

542
01:03:15,820 --> 01:03:19,040
إذن ستموتين تتظاهرين بأنك
 شيء غير حقيقتك

543
01:03:45,850 --> 01:03:47,770
و ( هوا جون ) مات بالفعل

544
01:03:51,820 --> 01:03:54,450
لأنه لا يمكن أن تدوم الكذبة طويلاً

545
01:03:58,410 --> 01:03:59,990
... لكن ( مولان )

546
01:04:02,500 --> 01:04:04,330
( مولان ) نجت

547
01:05:10,270 --> 01:05:11,440
" صادقة "

548
01:06:36,730 --> 01:06:38,030
! ساحرة

549
01:06:38,190 --> 01:06:39,650
! إنها ساحرة

550
01:06:56,880 --> 01:06:58,260
! أتخذوا المواقع الدفاعية

551
01:07:04,050 --> 01:07:06,760
! لا تهربوا ! يجب أن نحافظ على التشكيلة

552
01:07:16,360 --> 01:07:17,360
! الآن

553
01:07:24,530 --> 01:07:25,530
! أطلقوا

554
01:07:30,950 --> 01:07:32,250
! كلا

555
01:07:34,000 --> 01:07:36,590
أنهم يستهدفوننا ! سنموت إن بقينا هنا

556
01:08:15,870 --> 01:08:18,170
! العدو على القمة ! أستديروا

557
01:08:19,000 --> 01:08:20,170
! أطلقوا ! أطلقوا

558
01:08:25,590 --> 01:08:26,840
! أديروا المنجنيق

559
01:08:26,930 --> 01:08:28,390
! أسرعوا ! أسرعوا

560
01:08:42,440 --> 01:08:43,440
! أطلقوا

561
01:09:32,490 --> 01:09:33,490
! أهربوا

562
01:09:47,880 --> 01:09:49,720
! ( كريكت )

563
01:09:57,020 --> 01:09:59,270
أذهب ! أذهب !

564
01:10:07,110 --> 01:10:08,110
! ( هونغ هوي )

565
01:10:11,370 --> 01:10:12,370
! ( هونغ هوي )

566
01:11:36,490 --> 01:11:37,910
تمالكوا أنفسكم

567
01:11:38,790 --> 01:11:40,410
و أبحثوا عن رفاقكم

568
01:11:41,540 --> 01:11:43,500
لقد هُزم العدو

569
01:11:44,330 --> 01:11:47,090
 أيها الرقيب ( كيانغ )
 أجمع الرجال

570
01:11:47,250 --> 01:11:48,880
هل رآى أحدكم ( هوا جون ) ؟

571
01:12:00,270 --> 01:12:01,430
هل رأيت ( هوا جون ) ؟

572
01:12:07,440 --> 01:12:08,690
( هوا جون ) ؟

573
01:12:30,340 --> 01:12:31,880
أنا ( هوا مولان )

574
01:12:36,090 --> 01:12:37,840
سامحوني

575
01:12:44,730 --> 01:12:46,350
!أنه .. أنه فتاة ؟

576
01:12:48,270 --> 01:12:50,650
أنت محتالة

577
01:12:51,400 --> 01:12:52,900
لقد خنتي الفوج العسكري

578
01:12:53,780 --> 01:12:56,820
" و ألحقتِ العار بعائلة " هوا

579
01:12:57,610 --> 01:12:59,830
... حضرة القائد -
 خداعك خزي لي -

580
01:13:01,330 --> 01:13:02,660
أيها القائد

581
01:13:02,740 --> 01:13:04,620
ما عقوبة هذه المحتالة ؟

582
01:13:06,620 --> 01:13:07,710
الإقصاء

583
01:13:11,920 --> 01:13:14,210
أفضل الإعدام

584
01:13:15,840 --> 01:13:17,680
من هذه اللحظة فصاعداً

585
01:13:17,760 --> 01:13:21,050
أنتِ مطرودة من الجيش الإمبراطوري لجلالة الإمبراطور

586
01:13:26,600 --> 01:13:28,810
... إن ظهرت مرة أخرى

587
01:13:28,980 --> 01:13:33,020
سأحقق لك رغبة الإعدام

588
01:14:16,280 --> 01:14:18,150
لا يمكنك العودة إلى ديارك أبداً

589
01:14:18,700 --> 01:14:21,780
عارك أسوء من الموت

590
01:14:35,800 --> 01:14:37,670
أتفهم موقفك

591
01:14:40,760 --> 01:14:45,600
كنت فتاة مثلك عندما أنقلب الناس ضدي

592
01:14:50,520 --> 01:14:53,560
ألا تعتقدين أنني كنت أتوق لمسار نبيل ؟

593
01:14:56,860 --> 01:14:59,440
لقد عشت حياتي في المنفى

594
01:15:00,240 --> 01:15:05,160
بدون بلاد ، بدون قرية و بدون عائلة

595
01:15:09,080 --> 01:15:10,830
نحن متشابهتين

596
01:15:12,420 --> 01:15:14,170
كلا لسنا كذلك -
 بلى -

597
01:15:15,130 --> 01:15:18,510
 كلما أظهرت قوة أكثر
 تعرضت للسحق بقوة أشد

598
01:15:18,670 --> 01:15:21,050
مثلك تماماً

599
01:15:22,130 --> 01:15:25,720
لقد أنقذتِ أرواحهم اليوم و بالرغم من ذلك
 أنقلبوا ضدك

600
01:15:26,680 --> 01:15:29,100
أنت في بداية ظهور قواكِ للتو

601
01:15:31,180 --> 01:15:32,560
شاركيني طريقك

602
01:15:33,900 --> 01:15:35,770
و سنكون أقوى معاً

603
01:15:38,940 --> 01:15:42,700
 أنتِ تتبعين جبان
 قائد يهرب من المعركة

604
01:15:42,860 --> 01:15:46,030
( بوري خان ) لم يهرب من المعركة

605
01:15:46,950 --> 01:15:50,120
ذلك الجبان سيستولي على المدينة الإمبراطورية

606
01:15:50,290 --> 01:15:52,410
و سيسقط الإمبراطور

607
01:15:55,040 --> 01:15:56,080
من المستحيل أن يحدث هذا

608
01:15:56,250 --> 01:15:58,840
لكنه يحدث حالياً

609
01:16:03,970 --> 01:16:05,300
أنضمي إليّ

610
01:16:07,010 --> 01:16:09,510
و سنتخذ مكانتنا معاً

611
01:16:17,940 --> 01:16:19,480
أنا أعرف مكانتي

612
01:16:21,110 --> 01:16:22,940
... و من واجبي

613
01:16:23,570 --> 01:16:27,450
أن أقاتل من أجل الممكلة و أقوم بحماية الإمبراطور

614
01:16:54,230 --> 01:16:55,770
! حضرة القائد ( تونغ )

615
01:16:58,270 --> 01:16:59,440
ماذا يعني حضورك هذا ؟

616
01:16:59,610 --> 01:17:01,480
 حضرة القائد ( تونغ ) يجب أن ننطلق
 بأتجاه الإمبراطور

617
01:17:01,570 --> 01:17:02,980
حياته في خطر

618
01:17:03,070 --> 01:17:05,070
حياة الإمبراطور آمنة بالكامل

619
01:17:05,240 --> 01:17:06,660
 هذا ما يود أن تعتقده ( بوري خان )

620
01:17:10,490 --> 01:17:12,290
أرجوك .. يجب أن تنصت إليّ

621
01:17:12,450 --> 01:17:15,080
أيها الرقيب ، ناولني سيفي

622
01:17:20,590 --> 01:17:22,960
أقتلني إن لزم ، لكن أنصت إليّ أولاً

623
01:17:24,300 --> 01:17:26,680
هجمات الثكنات كانت مجرد تضليل

624
01:17:27,930 --> 01:17:30,180
( خان ) لديه جيش متمركز على طريق الحرير

625
01:17:30,350 --> 01:17:31,810
ليتسلل إلى المدينة الإمبراطورية

626
01:17:31,890 --> 01:17:33,390
و يقتل الإمبراطور

627
01:17:34,640 --> 01:17:36,520
( بوري خان ) متقدم بالفعل

628
01:17:36,600 --> 01:17:38,650
لا يمكن للجيش الإمبراطوري ردعه الآن

629
01:17:39,650 --> 01:17:43,230
 لكن لربما قوة قليلة العدد من النخبة يمكنها

630
01:17:45,110 --> 01:17:46,950
... عند الإستخدام الصحيح

631
01:17:49,360 --> 01:17:51,620
حتى أربعة أونصات يمكنها تحريك ألف باوند

632
01:17:54,700 --> 01:18:00,080
الأحمق فقط قدّ ينصت لشخص
 وجوده بحد ذاته كذبة

633
01:18:07,220 --> 01:18:08,840
كنت ستصدق حديث ( هوا جون )

634
01:18:09,010 --> 01:18:10,510
لم لا تصدق ( هوا مولان ) ؟

635
01:18:11,550 --> 01:18:14,640
لقد خاطرت بكل شيء بالكشف عن هويتها الحقيقية

636
01:18:16,270 --> 01:18:18,440
أنها أكثر شجاعة من أي رجل هنا

637
01:18:20,650 --> 01:18:23,020
و أفضل محاربة بيننا

638
01:18:26,650 --> 01:18:28,400
أنا أصدق ( هوا مولان ) -
 أنا أصدق ( هوا مولان ) -

639
01:18:28,570 --> 01:18:30,950
أنا أصدق ( هوا مولان ) -
 أنا أصدق ( هوا مولان ) -

640
01:18:31,030 --> 01:18:32,120
أنا أصدق ( هوا مولان )

641
01:18:32,200 --> 01:18:33,280
... أنا أصدق ( هوا مولان )

642
01:18:43,090 --> 01:18:44,170
( هوا مولان )

643
01:18:45,050 --> 01:18:48,880
أفعالك ألحقت العار و الخزي بالكتيبة

644
01:18:49,050 --> 01:18:52,260
و المملكة و عائلتك ايضاً

645
01:18:54,220 --> 01:18:56,770
 لكن وفاءك و شجاعتك لا يشوبهما أي شكّ

646
01:19:00,230 --> 01:19:02,690
ستقوديننا بينما ننطلق بأتجاه المدينة الإمبراطورية

647
01:19:06,570 --> 01:19:07,730
أعدّوا الأحصنة

648
01:20:25,730 --> 01:20:28,860
جلالتك ، أود التحدث إليك على إنفراد

649
01:20:31,440 --> 01:20:34,570
بالرغم من هزيمة جيش الروران

650
01:20:34,740 --> 01:20:38,030
أبلغني الكشافة أن ( بوري خان ) أقتحم المدينة

651
01:20:38,120 --> 01:20:41,040
و جمع قواه في القصر الجديد

652
01:20:41,200 --> 01:20:43,540
و يعرض مبارزة

653
01:20:43,710 --> 01:20:45,290
أعدّوا حراسي

654
01:20:45,460 --> 01:20:48,170
سننطلق إلى الموقع فوراً

655
01:20:49,000 --> 01:20:51,250
جلالتك ، هذا خطر جداً

656
01:20:51,340 --> 01:20:52,460
أصمت

657
01:20:52,550 --> 01:20:54,720
لقد عانى شعبي بما يكفي

658
01:20:54,880 --> 01:20:56,930
و يجب أن أتولى زمام الأمور الآن

659
01:20:57,090 --> 01:21:02,100
سأقتل ( بوري خان ) هذا
 كما قتلت والده

660
01:21:02,310 --> 01:21:03,980
بيديّ هاتين

661
01:21:19,910 --> 01:21:21,990
أحشدوا جميع الحراس الإمبراطوريين

662
01:21:22,080 --> 01:21:23,830
في هذه الساحة فوراً

663
01:21:24,000 --> 01:21:28,500
 و بما فيهم كل حارس في كل برج
 و عند كل بوابة

664
01:21:28,670 --> 01:21:30,500
لكن من سيحمي المدينة حينها ؟

665
01:21:31,880 --> 01:21:34,550
هل تشكك بحكم جلالة الإمبراطور ؟

666
01:21:35,880 --> 01:21:39,050
 بالطبع لا أيها المستشار
 سأنفذ فوراً

667
01:22:03,080 --> 01:22:04,080
حان الوقت

668
01:22:18,300 --> 01:22:19,840
! البوابات مفتوحة

669
01:22:20,010 --> 01:22:23,010
!الشوراع خالية ! لمَ لا يوجد أي حراس ؟

670
01:22:45,540 --> 01:22:46,540
! أنه كمين

671
01:22:47,290 --> 01:22:48,290
تولي حماية الإمبراطور

672
01:22:48,370 --> 01:22:49,540
أمنوا لها الطريق

673
01:22:50,540 --> 01:22:52,790
لا تهجروا جانبها ، يجب أن تصل

674
01:23:44,430 --> 01:23:46,810
بالتأكيد لم تتوقع قتال عادل

675
01:23:47,890 --> 01:23:50,350
كيف أقنعت مستشاري بخيانتي ؟

676
01:23:50,520 --> 01:23:52,270
ذلك لم يكنّ مستشارك

677
01:23:52,640 --> 01:23:53,650
! الآن

678
01:24:04,700 --> 01:24:07,280
أنضموا إلى الآخرين
 استولوا على المدينة

679
01:24:07,450 --> 01:24:09,910
و أقتلوا جميع الجنود الإمبراطوريين

680
01:24:21,130 --> 01:24:22,260
يجب أن تجدي الإمبراطور

681
01:24:22,420 --> 01:24:24,050
نحن سنتصدى لهم

682
01:24:24,890 --> 01:24:26,470
أراك حين نلتقي مرة أخرى يا ( هونغ هوي )

683
01:24:58,710 --> 01:25:00,550
! أذهبي ! اذهبي

684
01:25:01,800 --> 01:25:02,800
! أقفلي الباب

685
01:25:04,720 --> 01:25:05,800
أقفلي الباب

686
01:25:29,120 --> 01:25:32,540
جلالتك ، أنا ( هوا مولان ) من الكتيبة الخامسة

687
01:25:32,700 --> 01:25:33,830
و أنا هنا لحمايتك

688
01:25:35,330 --> 01:25:36,330
مستحيل

689
01:25:42,800 --> 01:25:46,090
امرأة تقود جيش الرجال

690
01:25:47,340 --> 01:25:48,510
أين الإمبراطور ؟

691
01:25:56,230 --> 01:25:57,690
كنتِ محقة

692
01:25:59,100 --> 01:26:00,360
نحن متشابهتين

693
01:26:00,520 --> 01:26:02,070
بأختلاف واحد

694
01:26:03,570 --> 01:26:07,610
أنهم يتقبلونك لكن لن يتقبلونني أبداً

695
01:26:07,780 --> 01:26:10,030
أخبرتني أن رحلتي مستحيلة

696
01:26:13,200 --> 01:26:14,910
و مع ذلك ها أنا هنا

697
01:26:15,500 --> 01:26:17,660
مثال حي على أنه يوجد مكان لأشخاص أمثالنا

698
01:26:18,420 --> 01:26:19,620
كلا

699
01:26:23,840 --> 01:26:25,550
لقد فات الأوان بالنسبة لي

700
01:26:30,300 --> 01:26:32,550
لا يزال بأمكانك سلوك الطريق النبيل

701
01:26:39,640 --> 01:26:41,270
لم يفت الأوان

702
01:26:41,900 --> 01:26:43,150
أرجوكِ

703
01:26:45,530 --> 01:26:47,190
أنا بحاجة لمساعدتكِ

704
01:26:48,570 --> 01:26:49,780
أين الإمبراطور ؟

705
01:27:47,130 --> 01:27:50,760
أخبروني أن هذا القصر يُبنى تكريماً لوالدك

706
01:27:52,130 --> 01:27:54,390
... و تكريماً لوالدي

707
01:27:55,350 --> 01:27:58,430
ستموت هنا

708
01:28:01,020 --> 01:28:03,770
أم من الأحرى أن أقول " تحترق " ؟

709
01:28:06,060 --> 01:28:08,570
من سيهرع لأنقاذك يا أبن السماء ؟

710
01:28:09,110 --> 01:28:10,820
أين أبناء الإمبراطورية ؟

711
01:28:11,820 --> 01:28:13,070
سأخبرك أنا

712
01:28:13,950 --> 01:28:17,580
 سقطوا بفعل سيوفنا
 و مصابون بأسهمنا

713
01:28:19,790 --> 01:28:22,080
من سينقذك ؟

714
01:28:34,510 --> 01:28:35,550
ماذا تفعلين هنا ؟

715
01:28:35,720 --> 01:28:38,970
الهجوم واجه مقاومة شديدة

716
01:28:39,140 --> 01:28:40,770
من قبل مَن ؟ -
 امرأة يافعة -

717
01:28:40,930 --> 01:28:42,730
من قرية صغيرة

718
01:28:42,980 --> 01:28:44,600
!فتاة ؟

719
01:28:44,770 --> 01:28:46,610
بلّ امرأة

720
01:28:46,690 --> 01:28:47,730
محاربة

721
01:28:51,150 --> 01:28:53,320
امرأة تقود جيشهم

722
01:28:54,150 --> 01:28:57,320
و هي ليست بكلب مُهان

723
01:28:59,410 --> 01:29:01,750
لقد أرشدتها إلى هنا

724
01:29:26,600 --> 01:29:28,690
... أتخذي مكانك

725
01:29:30,320 --> 01:29:31,320
يا ( مولان )

726
01:30:52,610 --> 01:30:56,610
الفتاة التي أتت لأنقاذ السلالة

727
01:31:26,770 --> 01:31:27,810
! كلا

728
01:31:44,620 --> 01:31:45,950
أنهضي

729
01:31:48,040 --> 01:31:50,040
أنتِ محاربة عظيمة

730
01:31:50,370 --> 01:31:52,500
أنهضي كالعنقاء

731
01:31:53,830 --> 01:31:55,840
قاتلي من أجل المملكة و شعبها

732
01:34:39,790 --> 01:34:40,880
قفي أيتها الجندية

733
01:34:52,260 --> 01:34:53,470
أخبريني بأسمك

734
01:35:24,750 --> 01:35:27,880
سمو الإمبراطور ، أقدم لك ( هوا مولان )

735
01:35:41,690 --> 01:35:45,610
( هوا مولان ) الشعب مدينون لكِ بالشكر

736
01:35:46,570 --> 01:35:48,570
و أنا مدّين لكِ بحياتي

737
01:35:49,860 --> 01:35:53,030
و كعرفان أمتنان لخدمتك و إخلاصك

738
01:35:53,200 --> 01:35:58,870
أدعوك لتتخذي مكانك بين أعظم المحاربين المقلدون بالأوسمة

739
01:35:59,710 --> 01:36:03,210
 بصفتك ضابطة في الحرس الإمبراطوري

740
01:36:05,210 --> 01:36:06,840
... جلالتك

741
01:36:08,130 --> 01:36:11,260
هذه الدعوة الثمينة تُشرفني حقاً

742
01:36:12,340 --> 01:36:14,340
... لكن مع إعتذاري المتواضع

743
01:36:16,220 --> 01:36:17,970
لا يسعني قبولها

744
01:36:24,100 --> 01:36:28,570
لقد غادرت دياري في جُنح الظلام

745
01:36:29,190 --> 01:36:31,700
و خنت ثقة عائلتي

746
01:36:33,860 --> 01:36:37,080
و أتخذت قرارات كنت على علم
 بأنها ستعرضهم للعار

747
01:36:38,580 --> 01:36:39,620
... و منذ ذلك الحين

748
01:36:41,250 --> 01:36:42,620
... أقسمت بعهد

749
01:36:43,170 --> 01:36:47,790
 لأكون وفية ، شجاعة و صادقة

750
01:36:51,590 --> 01:36:53,930
و من أجل الإيفاء بهذا العهد

751
01:36:54,930 --> 01:37:00,430
يجب أن أعود إلى دياري
 و اقوم بالتعويض لعائلتي

752
01:37:02,180 --> 01:37:04,640
حسناً يا ( هوا مولان )

753
01:37:08,860 --> 01:37:13,110
التفاني للعائلة فضيلة أساسية

754
01:37:28,460 --> 01:37:29,460
لا يمكنك الرحيل

755
01:37:37,510 --> 01:37:39,350
... الإمبراطور منحني أذنه

756
01:37:39,510 --> 01:37:40,810
لكن أنت لا تفعل ؟

757
01:37:43,390 --> 01:37:44,600
لم نودع بعضنا بعد

758
01:37:50,320 --> 01:37:53,400
وداعاً يا ( هونغ هوي )

759
01:38:02,160 --> 01:38:03,870
ألا زلتِ ترفضين الأخذ بيدي ؟

760
01:38:22,100 --> 01:38:23,930
سأراكِ مرة أخرى يا ( هوا مولان )

761
01:38:55,130 --> 01:38:56,130
! لقد عادت ( مولان )

762
01:38:56,210 --> 01:38:57,760
! ( مولان )

763
01:39:00,050 --> 01:39:01,180
( مولان ) ؟

764
01:39:02,890 --> 01:39:03,890
! أمي

765
01:39:04,720 --> 01:39:05,720
! ( مولان )

766
01:39:47,350 --> 01:39:49,560
هناك الكثير أود سؤالك عنه

767
01:39:49,680 --> 01:39:50,940
حدّثيني عنكِ أولاً

768
01:39:51,060 --> 01:39:52,690
أنا ... أنا مخطوبة

769
01:39:52,770 --> 01:39:53,900
ما هي طباعه ؟

770
01:39:53,980 --> 01:39:55,520
أنه وسيم ، خجول بعض الشيء

771
01:39:55,610 --> 01:39:56,610
لكنه لا يخشى العناكب

772
01:39:56,690 --> 01:39:58,000
! ( مولان ) -
 أنا سعيدة من أجلك -

773
01:40:27,470 --> 01:40:29,350
سامحني يا أبي

774
01:40:33,150 --> 01:40:35,310
لقد سرقت حصانك

775
01:40:35,440 --> 01:40:39,360
سرقت سيفك ، سرقت درعك

776
01:40:41,990 --> 01:40:44,910
و السيف ... لقد فقدته

777
01:40:46,990 --> 01:40:48,700
لقد تدمر السيف

778
01:40:50,500 --> 01:40:52,540
... فهمت الآن

779
01:40:54,120 --> 01:40:56,420
كم يعني لك ذلك السيف الكثير

780
01:41:01,880 --> 01:41:06,510
بلّ أبنتي تعني كل شيء بالنسبة لي

781
01:41:09,640 --> 01:41:13,810
و أنا من يجب أن يعتذر

782
01:41:17,150 --> 01:41:20,030
كبريائي الغبي أبعدك عني

783
01:41:31,660 --> 01:41:33,830
المحارب يعرف نظيره المحارب

784
01:41:35,830 --> 01:41:38,590
... لطالما كنتِ أمامي

785
01:41:38,670 --> 01:41:41,590
و مع ذلك أراكِ للمرة الأولى

786
01:42:15,460 --> 01:42:16,830
مرحباً يا صديقي القديم

787
01:42:21,340 --> 01:42:22,590
... ( تونغ يونغ )

788
01:42:23,380 --> 01:42:26,800
يُشرفني أن أستقبلك أنت و الحرس الإمبراطوري

789
01:42:27,720 --> 01:42:30,760
... لكن إن كنت هنا لعقاب ( مولان )

790
01:42:31,510 --> 01:42:33,220
يجب أن تواجهني أولاً

791
01:42:34,180 --> 01:42:36,180
لا أعتقد أن ذلك ضروري

792
01:42:39,730 --> 01:42:43,020
بأمر من جلالة الإمبراطور

793
01:42:43,230 --> 01:42:46,400
نقدم هذه الهدية إلى ( هوا مولان )

794
01:42:47,860 --> 01:42:49,700
لقد أنقذت السلالة الحاكمة

795
01:42:51,070 --> 01:42:53,580
المملكة بأكملها مدّينة لها

796
01:43:05,050 --> 01:43:08,470
لقد أحلت بالشرف لأجدادها

797
01:43:08,630 --> 01:43:11,640
عائلتها و قريتها

798
01:43:12,800 --> 01:43:14,560
و لبلادها

799
01:43:14,720 --> 01:43:16,220
كما يليق بمحاربة عظيمة

800
01:43:16,390 --> 01:43:18,100
السيف موسوم ببنود الفضائل

801
01:43:18,980 --> 01:43:23,690
وفية ، شجاعة ، صادقة

802
01:43:30,910 --> 01:43:32,820
و ما هذه الفضيلة الرابعة التي أراها ؟

803
01:43:32,990 --> 01:43:34,370
اقرأيها بصوت عالٍ يا ( مولان )

804
01:43:36,040 --> 01:43:37,620
التفاني للعائلة

805
01:43:39,120 --> 01:43:40,710
لقد ظفرت بالشرف لنا جميعاً

806
01:43:40,870 --> 01:43:44,130
و يحثك الإمبراطور على إعادة النظر بدعوته

807
01:43:44,290 --> 01:43:46,710
للإنضمام إلى أعظم محاربينا المقلدين بالأوسمة

808
01:43:47,380 --> 01:43:49,970
لتكوني ضابطة في الحرس الإمبراطوري

809
01:43:54,600 --> 01:43:56,560
الإمبراطور بأنتظار قرارك

810
01:44:11,530 --> 01:44:14,320
الفتاة الساذجة أرتقت إلى السماء

811
01:44:15,580 --> 01:44:19,540
و أسلافها يحتفلون بها في خزائن السماوات

812
01:44:22,920 --> 01:44:25,000
الفتاة أصبحت جندية

813
01:44:25,750 --> 01:44:27,380
و الجندية أصبحت قائدة

814
01:44:29,090 --> 01:44:30,840
... و القائدة

815
01:44:31,800 --> 01:44:33,680
أصبحت أسطورة

816
01:44:39,280 --> 01:44:54,530
<font size="25"><b>حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
 ترجمة | رفل مهدي |
 </font><font size="40" color="#8c1312"><b><i>| ( مولان ) | </font></i></b>

817
01:44:54,530 --> 01:44:57,030
♪ الحرب لا تمثل الحرية ♪

818
01:44:57,120 --> 01:45:02,830
♪ في الأفق أرى رؤية أوضح ♪

819
01:45:04,670 --> 01:45:07,130
♪ كل هذا من أجل عائلتي ♪

820
01:45:07,210 --> 01:45:09,670
♪ سبب حياتي ♪

821
01:45:09,760 --> 01:45:13,090
♪ و كل شيء أخشى خسارته ♪

822
01:45:14,300 --> 01:45:18,510
♪ أيجدر أن اسأل نفسي تحت عمق المياه ♪

823
01:45:19,260 --> 01:45:22,930
♪ ما قدّ تفعله المحاربة ؟ ♪

824
01:45:24,270 --> 01:45:28,650
♪ ... أخبريني تحت درعي هذا ♪

825
01:45:29,400 --> 01:45:33,070
♪ هل أنا وفية ، شجاعة و صادقة ؟ ♪

826
01:45:34,450 --> 01:45:38,240
♪ هل أنا وفية ، شجاعة و صادقة ؟ ♪

827
01:45:49,960 --> 01:45:52,460
♪ الخسارة سهلة ♪

828
01:45:52,550 --> 01:45:55,010
♪ الفوز يتطلب الشجاعة ♪

829
01:45:55,090 --> 01:45:58,390
♪ أنا ساذجة قوية ♪

830
01:45:59,970 --> 01:46:02,520
♪ في العراء ♪

831
01:46:02,600 --> 01:46:04,980
♪ و لا يوجد أحد لأنقاذي ♪

832
01:46:05,060 --> 01:46:08,690
♪ و حتى ألطف الهمسات قاسية ♪

833
01:46:09,650 --> 01:46:13,940
♪ أيجدر أن اسأل نفسي تحت عمق المياه ♪

834
01:46:14,690 --> 01:46:18,320
♪ ما قدّ تفعله المحاربة ؟ ♪

835
01:46:19,780 --> 01:46:23,950
♪ ... أخبريني تحت درعي هذا ♪

836
01:46:24,870 --> 01:46:28,670
♪ هل أنا وفية ، شجاعة و صادقة ؟ ♪

837
01:46:29,790 --> 01:46:33,840
♪ هل أنا وفية ، شجاعة و صادقة ؟ ♪

838
01:46:33,920 --> 01:46:36,470
♪ الصباح بارد ♪

839
01:46:36,550 --> 01:46:38,970
♪ و الحلم دافئ ♪

840
01:46:39,050 --> 01:46:41,470
♪ أطارد الإجابات ♪

841
01:46:41,560 --> 01:46:44,140
♪ حتى أعجز عن النوم ♪

842
01:46:44,220 --> 01:46:46,440
♪ هل سأكون أقوى  ♪

843
01:46:46,520 --> 01:46:48,900
♪ أم هل سأكون أضعف  ♪

844
01:46:48,980 --> 01:46:53,070
♪ عندما لا تكونين معي ♪

845
01:46:55,110 --> 01:46:59,160
♪ من أنا بدون درعي ؟ ♪

846
01:47:00,120 --> 01:47:04,120
♪ أقف مكان أبي ♪

847
01:47:05,200 --> 01:47:09,500
♪ كل ما أعرفه هو أنه من الأصعب ♪

848
01:47:10,460 --> 01:47:16,050
♪ أن أكون وفية ، شجاعة و صادقة ♪

849
01:47:31,690 --> 01:47:33,980
♪ أنظروا إليّ ♪

850
01:47:34,070 --> 01:47:39,200
♪ قدّ تعتقدون أنكم ترون حقيقتي ♪

851
01:47:39,280 --> 01:47:41,780
♪ لكنكم لن تعرفوني أبداً♪

852
01:47:41,870 --> 01:47:49,290
♪ و كأنني أمثل دوراً كل يوم ♪

853
01:47:49,370 --> 01:47:51,420
♪ و الآن أرى ♪

854
01:47:51,500 --> 01:47:56,710
♪ إن أرتديت قناعاً يمكنني خداع العالم بأسره ♪

855
01:47:56,800 --> 01:48:01,510
♪ لكن لا يمكنني خداع قلبي ♪

856
01:48:04,300 --> 01:48:09,140
♪ من هذه الفتاة التي أراها  ♪

857
01:48:09,230 --> 01:48:14,270
♪ تحدق بي أيضاً ؟ ♪

858
01:48:14,360 --> 01:48:26,450
♪ متى سيظهر أنعكاسي حقيقتي التي تقبع داخلي ؟ ♪

859
01:48:26,540 --> 01:48:34,210
♪ أنا الآن في عالم مضطرة لأخفي قلبي في خضمه ♪

860
01:48:34,290 --> 01:48:36,800
♪ و ما أؤمن به ♪

861
01:48:36,880 --> 01:48:38,920
♪ لكن بطريقة ما ♪

862
01:48:39,010 --> 01:48:44,180
♪ سأظهر للعالم ما في داخل قلبي ♪

863
01:48:44,260 --> 01:48:49,220
♪ و أتلقى الحب لحقيقتي ♪

864
01:48:51,850 --> 01:48:56,900
♪ من هذه الفتاة التي أراها  ♪

865
01:48:56,980 --> 01:49:01,740
♪ تحدق بي أيضاً ؟ ♪

866
01:49:01,820 --> 01:49:11,250
♪ لماذا يُظهر أنعكاسي شخص لا أعرفه ؟ ♪

867
01:49:11,910 --> 01:49:21,720
♪ هل يجب عليّ أن أتظاهر أنني شخص آخر طوال حياتي ؟ ♪

868
01:49:21,800 --> 01:49:31,310
♪ متى سيظهر أنعكاسي حقيقتي التي تقبع داخلي ؟ ♪

869
01:49:31,390 --> 01:49:38,730
♪ هناك قلب يجب أن يكون حراً ليحلق ♪

870
01:49:39,150 --> 01:49:44,070
♪ يشتعل برغبة المعرفة ♪

871
01:49:44,150 --> 01:49:54,710
♪ سبب أضطرارنا جميعاً للتخفي ♪

872
01:49:54,830 --> 01:49:59,460
♪ و ما نفكر به ، ما نشعر به ♪

873
01:49:59,540 --> 01:50:09,390
♪ أيجب أن تكون شخصيتي سراً يجب أن أخفيها ؟ ♪

874
01:50:09,470 --> 01:50:19,400
♪ لن أتظاهر أنني شخص آخر طوال حياتي ♪

875
01:50:19,480 --> 01:50:31,910
♪ متى سيظهر أنعكاسي حقيقتي التي تقبع داخلي ؟ ♪

876
01:50:37,000 --> 01:50:50,850
♪ متى سيظهر أنعكاسي حقيقتي التي تقبع داخلي ؟ ♪

