﻿1
00:01:20,726 --> 00:01:23,726
icnghn@

2
00:01:23,750 --> 00:01:25,001
‫سلامنقة، اسبانيا‬

3
00:01:25,084 --> 00:01:26,836
‫صباح الخير أميركا.‬

4
00:01:27,921 --> 00:01:29,923
‫الساعة 12 ظهراً في سلامنقة، إسبانيا.‬

5
00:01:30,256 --> 00:01:33,468
‫بعد قليل، يجتمع قادة‬
‫أكثر من 150 بلداً...‬

6
00:01:33,551 --> 00:01:34,969
‫...هنا في بلازا مايور...‬

7
00:01:35,053 --> 00:01:38,723
‫...للإنخراط في الإستراتيجية الجريئة‬
‫الجديدة للرئيس اشتون ضد الارهاب.‬

8
00:01:38,932 --> 00:01:41,559
‫منذ 11 أيلول، قتل‬
‫أكثر من 4500 شخصاً...‬

9
00:01:41,768 --> 00:01:43,978
‫...في الموجة المتصاعدة للإرهاب العالمي.‬

10
00:01:44,270 --> 00:01:46,606
‫أرواحهم لن تنسى بسهولة...‬

11
00:01:46,689 --> 00:01:50,193
‫...حيث يجتمع العالم اليوم‬
‫ليأخذ موقفا ضد العنف.‬

12
00:01:50,652 --> 00:01:53,238
‫قد نكون أمام فجر إتفاق تاريخي...‬

13
00:01:53,321 --> 00:01:55,198
‫...بين قادة الغرب والعرب.‬

14
00:01:55,406 --> 00:01:57,992
‫الفرق الأمنية مستنفرة في سلامنقة...‬

15
00:01:58,076 --> 00:02:01,329
‫...حيث ننتقل الآن إلى مراسلتنا آنجي جونز.‬

16
00:02:01,412 --> 00:02:02,622
‫5، 4، 3، 2....‬

17
00:02:03,289 --> 00:02:07,627
‫أقف الآن داخل بلازا‬
‫مايور في سلامنقة، اسبانيا...‬

18
00:02:07,961 --> 00:02:10,045
‫...حيث احتشد الناس لمشاهدة إنطلاقة...‬

19
00:02:10,170 --> 00:02:12,632
‫...ما يشكل دونما شك لقاء القمة.‬

20
00:02:12,841 --> 00:02:15,426
‫منذ أشهر والرئيس آشتون يعمل...‬

21
00:02:15,635 --> 00:02:17,095
‫...مع قادة القارات الخمس...‬

22
00:02:17,303 --> 00:02:21,432
‫....تمهيداً لصياغة تحالف جديد‬
‫في الحرب الجارية ضد الإرهاب.‬

23
00:02:21,724 --> 00:02:23,143
‫والآن هنا، اليوم...‬

24
00:02:23,393 --> 00:02:26,020
‫...يلتقي قادة الغرب والعرب لأول مرة...‬

25
00:02:26,229 --> 00:02:28,356
‫...لتشكيل هذا التآلف الجديد...‬

26
00:02:28,565 --> 00:02:33,194
‫...لوضع حد نهائي للإرهاب الدولي.‬

27
00:02:33,403 --> 00:02:34,571
‫- اعرضوه.‬
‫- بثوا مارك.‬

28
00:02:34,779 --> 00:02:37,866
‫- آنجي، ما هي الأجواء؟‬
‫- في الإجمال، تدعو للتفاؤل.‬

29
00:02:38,074 --> 00:02:42,620
‫الجميع هنا يتعاطف مع الذين‬
‫فقدوا أحباءهم في القصف الأخير.‬

30
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
‫لكني كلمت الوفود...‬

31
00:02:44,789 --> 00:02:45,999
‫ماذا هي تفعل؟‬

32
00:02:46,249 --> 00:02:50,128
‫...الذين تكلموا بصرامة‬
‫ملمحين إلى سياسة أميركا الخارجية...‬

33
00:02:50,211 --> 00:02:51,421
‫كيفن، إرفعها عن الهواء.‬

34
00:02:51,504 --> 00:02:54,215
‫...تتحمل مسؤولية الأحداث الأخيرة.‬

35
00:02:54,424 --> 00:02:56,634
‫شكراً آنجي.‬
‫أعلمينا بما يجد.‬

36
00:02:56,843 --> 00:02:59,929
‫- ماذا كان هذا؟‬
‫- لا يحبنا الجميع، ركس.‬

37
00:03:00,179 --> 00:03:04,017
‫اتركي التبجح‬
‫للذين يتقاضون أجراً ليكون لهم رأي.‬

38
00:03:04,100 --> 00:03:06,895
‫لا أمانع بالرقابة. يحب الأميركيون هذا.‬

39
00:03:07,270 --> 00:03:10,315
‫- بربك آنجي، هوني عليك.‬
‫- فهمت.‬

40
00:03:10,398 --> 00:03:11,608
‫- غرفة التحكم.‬
‫- اوصليني.‬

41
00:03:11,941 --> 00:03:13,109
‫- بروس.‬
‫- نعم.‬

42
00:03:13,401 --> 00:03:14,527
‫- ماذا كان هذا؟‬
‫- أخبرتها‬

43
00:03:14,694 --> 00:03:16,404
‫- إلتزموا بالحوار‬
‫- اتريد أن تخبرها؟‬

44
00:03:16,613 --> 00:03:17,822
‫- حسناً.‬
‫- لا بأس.‬

45
00:03:24,704 --> 00:03:27,081
‫- من المهرج على الـ2؟‬
‫- لويس.‬

46
00:03:27,206 --> 00:03:29,000
‫الكاميرا 2، هل ستتحرك أم لا؟‬

47
00:03:29,083 --> 00:03:31,127
‫نحن هنا للقمة وليس للعرض الجانبي.‬

48
00:03:33,129 --> 00:03:35,215
‫رباه، كمن يدرب كلباً.‬

49
00:03:35,673 --> 00:03:38,218
‫حسناً، إستعدوا، الرئيس سيصل.‬

50
00:03:38,301 --> 00:03:41,221
‫متى وصل، سنصوره.‬
‫فلنكن مستعدين.‬

51
00:03:51,481 --> 00:03:54,108
‫3، وسع الصورة.‬
‫4، لازم مكانك.‬

52
00:03:54,192 --> 00:03:56,152
‫هيا كيفن، تابع التحرك.‬
‫إني أحتضر.‬

53
00:03:59,072 --> 00:04:01,282
‫لا للدم مقابل البترول‬

54
00:04:04,702 --> 00:04:06,704
‫الكاميرا 5، صور الموكب.‬

55
00:04:07,121 --> 00:04:10,291
‫الرقم 7، ركز على الرئيس.‬

56
00:04:15,755 --> 00:04:17,048
‫حسناً، سيدي.‬

57
00:04:19,091 --> 00:04:20,176
‫هذا جيد.‬

58
00:04:20,260 --> 00:04:22,387
‫أحصر التركيز، رقم 5 . جيد.‬

59
00:04:22,845 --> 00:04:25,098
‫- أليس هذا...؟‬
‫- إنه طوماس بارنز.‬

60
00:04:27,267 --> 00:04:30,687
‫لماذا لم نعلم بوجوده؟‬
‫تباً، غريس، كان يجب أن نعلم ذلك.‬

61
00:04:30,937 --> 00:04:32,355
‫لست....‬

62
00:04:32,438 --> 00:04:35,108
‫- كيفن، إسحب المحفوظات.‬
‫- إسحب المحفوظات من فضلك.‬

63
00:04:35,191 --> 00:04:37,735
‫الرئيس يقترب. لتستعد الكاميرات.‬

64
00:04:37,944 --> 00:04:39,279
‫آنجي، سنعود بعد 20 ثانية.‬

65
00:04:39,362 --> 00:04:42,740
‫وتذكري أننا هنا للقمة وليس للعرض.‬

66
00:04:42,865 --> 00:04:45,159
‫- ثمة قصص أخرى هنا.‬
‫- لا تهمني.‬

67
00:04:45,243 --> 00:04:49,247
‫ما لم يحرق المتظاهرون أنفسهم،‬
‫فهم ليسوا محور قصتنا.‬

68
00:04:58,339 --> 00:05:00,341
‫- كيفن، أسمعت؟‬
‫- أجل.‬

69
00:05:01,801 --> 00:05:02,969
‫أنظر إلى هذا.‬

70
00:05:08,808 --> 00:05:12,353
‫كان هذا السنة الماضية.‬
‫لا يمكنني أن أصدق أنه عاد الآن.‬

71
00:05:14,314 --> 00:05:16,107
‫أتعرفان، لو كنا الوحيدين في هذا....‬

72
00:05:16,190 --> 00:05:20,028
‫لن يتكلم.‬
‫قبل عام التقينا هيل، ثم الذي أنقذ ريغان.‬

73
00:05:20,361 --> 00:05:21,362
‫- ماكارثي.‬
‫- جميعهم.‬

74
00:05:21,446 --> 00:05:23,948
‫شكل كل ذلك بطولة.‬
‫لم يأبه لها بارنز.‬

75
00:05:24,115 --> 00:05:25,158
‫كان ذلك يومذاك.‬

76
00:05:25,366 --> 00:05:29,370
‫مؤسف. كان يمكن اخراج موضوع جانبي‬
‫لكن الوقت يداهمنا.‬

77
00:05:30,371 --> 00:05:33,666
‫ما فات قد مات. لدينا موضوعنا، مفهوم؟‬

78
00:05:34,334 --> 00:05:36,002
‫حسناً، جهزوا الغرافيكس.‬

79
00:05:36,210 --> 00:05:37,712
‫الكاميرا 5، لقطة واحدة.‬

80
00:05:37,795 --> 00:05:40,465
‫- هوذا رئيس البلدية.‬
‫- 3، 4، إستعدوا.‬

81
00:05:40,548 --> 00:05:42,425
‫3، وسع. 4، أنت قريب.‬

82
00:05:42,508 --> 00:05:44,552
‫أريد البدء بالقادة‬
‫والإنتهاء برئيس البلدية.‬

83
00:05:44,802 --> 00:05:47,388
‫- شكراً على مجيئكم.‬
‫- 3، وسّع.‬

84
00:05:48,306 --> 00:05:51,350
‫أجل. الكاميرا 6، إستعد. سنأتي إليك.‬

85
00:05:52,435 --> 00:05:54,520
‫جيد. هذا جيد.‬

86
00:05:54,645 --> 00:05:57,523
‫- 2، صور الحشود.‬
‫- خطاب دي سوتو سينتهي خلال دقيقة.‬

87
00:05:57,732 --> 00:06:00,735
‫الكاميرا 5، صور شيئاً آخر.‬
‫هذا جيد.‬

88
00:06:00,943 --> 00:06:04,363
‫عندما ينتهي هذا، اريد ملىء 15 ثانية‬
‫كمادة إختتام.‬

89
00:06:04,447 --> 00:06:07,158
‫- وليكن مبسطاً.‬
‫- تقصدين شيئاً غبياً؟‬

90
00:06:07,241 --> 00:06:08,951
‫دعك من هذا، آنجي.‬

91
00:06:09,160 --> 00:06:10,453
‫إنها لا تصدق.‬

92
00:06:10,536 --> 00:06:12,538
‫أقدم لكم مدينتي...‬

93
00:06:12,789 --> 00:06:15,625
‫ينتهي رئيس البلدية بعد 5 ثوان.‬
‫جهزوا الغرافيكس.‬

94
00:06:15,708 --> 00:06:18,377
‫قد تشكل هذه القمة‬
‫أهم حدث في ولايته.‬

95
00:06:18,628 --> 00:06:20,213
‫إنسحبوا، 4، 3--‬

96
00:06:23,174 --> 00:06:24,217
‫يا إلهي!‬

97
00:06:25,551 --> 00:06:27,804
‫يبدو أن الرئيس قد أصيب بالرصاص.‬

98
00:06:28,012 --> 00:06:30,098
‫- سحقاً.‬
‫- سمعت طلقتين...‬

99
00:06:30,181 --> 00:06:32,225
‫- ...وسقط الرئيس.‬
‫- من هذا الرجل؟‬

100
00:06:32,308 --> 00:06:33,768
‫ماذا يفعل؟‬

101
00:06:33,851 --> 00:06:37,230
‫5، لازم الرجل.‬
‫والبقية صوروا آشتون.‬

102
00:06:37,313 --> 00:06:39,982
‫3، لازم الرئيس. لا تغفل عنه.‬

103
00:06:40,483 --> 00:06:43,820
‫جيد. لازمه. إبق هناك.‬

104
00:06:44,028 --> 00:06:45,571
‫هذا جنون.‬

105
00:06:45,696 --> 00:06:47,156
‫أجل، أجل. سأعود.‬

106
00:06:47,323 --> 00:06:49,867
‫- 3، حسن تصويرك.‬
‫- إنهم يبعدونني.‬

107
00:06:50,118 --> 00:06:52,286
‫دعك من هذا التخريف. جد لك طريقة.‬

108
00:06:52,453 --> 00:06:53,871
‫حسناً، هل صورتموه؟‬

109
00:06:55,706 --> 00:06:58,334
‫- ماذا كان هذا؟‬
‫- يبدو أنه إنفجار....‬

110
00:06:58,417 --> 00:07:01,212
‫الكاميرا 4، إستدر. إستعلم عن ذلك.‬

111
00:07:01,337 --> 00:07:04,423
‫كيفن، إعادة. لنعرض كل ما لدينا.‬

112
00:07:04,674 --> 00:07:07,051
‫- بروس.‬
‫- حول، رقم 1 و7 إلى شاشتي.‬

113
00:07:09,345 --> 00:07:11,097
‫حسنا، آنجي، أنت على الهواء. هيا.‬

114
00:07:12,390 --> 00:07:14,642
‫إننا على الهواء، آنجي. هيا الآن.‬

115
00:07:15,518 --> 00:07:17,395
‫إني بحاجة لدقيقة، ركس. اتفقنا؟‬

116
00:07:17,478 --> 00:07:19,147
‫سحقاً. دع مارك يرتجل.‬

117
00:07:19,439 --> 00:07:21,691
‫أدرك مدى الصعوبة. أعرف ذلك.‬

118
00:07:21,899 --> 00:07:24,152
‫نريدك أن تخبرينا بما يجري.‬

119
00:07:24,235 --> 00:07:26,237
‫- حسناً‬
‫- ركزي، إتفقنا؟‬

120
00:07:26,320 --> 00:07:28,781
‫آنجي؟ أرجوك، أخبرينا بما ترينه.‬

121
00:07:28,906 --> 00:07:32,452
‫- تنفسي بعمق. هيا.‬
‫- أصيب رئيس الولايات المتحدة بالرصاص.‬

122
00:07:32,535 --> 00:07:34,537
‫أطلقت عدة عيارات نارية.‬

123
00:07:34,704 --> 00:07:38,291
‫يبدو أيضاً أن قنبلة انفجرت أمام الساحة.‬

124
00:07:38,541 --> 00:07:40,168
‫الناس يهرعون خائفين--‬

125
00:07:42,545 --> 00:07:43,588
‫سحقاً!‬

126
00:07:54,265 --> 00:07:55,641
‫مارك؟‬

127
00:07:56,684 --> 00:07:58,352
‫مارك، يجب أن تملأ الفراغ.‬

128
00:07:59,145 --> 00:08:01,647
‫يبدو أن قنبلة كبيرة....‬

129
00:08:01,772 --> 00:08:04,901
‫يا إلهي، آنجي!‬
‫آنجي!‬

130
00:08:05,067 --> 00:08:08,237
‫في هذه اللحظة الدخان‬
‫الكثيف المتصاعد من الإنفجار...‬

131
00:08:08,321 --> 00:08:10,364
‫...غطى كل مساحة المذبحة البشرية.‬

132
00:08:10,448 --> 00:08:12,408
‫وقع العديد من القتلى والجرحى.‬

133
00:08:12,575 --> 00:08:14,619
‫- آنجي.‬
‫- هذا فظيع للغاية.‬

134
00:08:14,952 --> 00:08:16,370
‫هيا يا صغيرتي، إنهضي.‬

135
00:08:27,673 --> 00:08:29,133
‫كيفن، أوقف البث.‬

136
00:08:30,218 --> 00:08:31,469
‫أوقفه!‬

137
00:08:58,412 --> 00:09:00,998
‫قبل 23 دقيقة‬

138
00:09:07,296 --> 00:09:08,756
‫صباح الخير أميركا‬

139
00:09:08,965 --> 00:09:11,342
‫انها الثانية عشرة ظهراً في‬
‫سلامنقة، اسبانيا.‬

140
00:09:11,551 --> 00:09:14,095
‫بعد قليل، قادة العالم من‬
‫أكثر من 150 بلدا--‬

141
00:09:14,303 --> 00:09:15,346
‫حان الوقت.‬

142
00:09:15,555 --> 00:09:17,640
‫-- بلازرا مايور للإنخراط‬
‫مع الرئيس آشتون...‬

143
00:09:17,848 --> 00:09:20,184
‫...في استراتيجيته الجريئة‬
‫الجديدة ضد الارهاب.‬

144
00:09:20,393 --> 00:09:22,979
‫منذ 11 أيلول، قتل‬
‫أكثر من 4500 شخصاً...‬

145
00:09:23,229 --> 00:09:25,481
‫...في موجة الإرهاب العارمة في العالم.‬

146
00:09:25,565 --> 00:09:27,400
‫لن تنسى أرواحهم بسهولة...‬

147
00:09:27,567 --> 00:09:31,737
‫...حيث يجتمع العالم اليوم لمجابهة العنف.‬

148
00:09:31,862 --> 00:09:34,407
‫قد نكون اليوم على عتبة اتفاق تاريخي...‬

149
00:09:34,490 --> 00:09:36,409
‫...بين العرب والغرب.‬

150
00:09:36,617 --> 00:09:38,786
‫الاحتياطات الأمنية تبلغ ذروتها...‬

151
00:10:20,911 --> 00:10:22,830
‫إلى كافة الفرق، هنا القيادة.‬

152
00:10:23,247 --> 00:10:25,583
‫- الموكب يصل بعد دقيقة.‬
‫- علم.‬

153
00:10:26,292 --> 00:10:29,420
‫- المستوى 4ب، سالك.‬
‫- حسناً.‬

154
00:10:31,631 --> 00:10:33,507
‫- كان قبل أن يفقد صوابه.‬
‫- هيا الآن.‬

155
00:10:33,591 --> 00:10:35,593
‫- أصيب بانهيار عصبي.‬
‫- قبل 6 أشهر.‬

156
00:10:35,843 --> 00:10:38,888
‫لم يعد كذلك.‬
‫إمنحه فرصة.‬

157
00:10:39,472 --> 00:10:41,557
‫ما هي فرص ذعره عند انتقالنا؟‬

158
00:10:41,641 --> 00:10:43,517
‫أقدرها بنسبة 50 بالمئة.‬

159
00:10:48,564 --> 00:10:49,690
‫هل سنقوم بالمهمة أم لا؟‬

160
00:10:57,531 --> 00:10:58,491
‫سيدي الرئيس.‬

161
00:11:10,127 --> 00:11:14,048
‫كافة الفرق، هنا القيادة، النسر يتحرك‬

162
00:11:24,975 --> 00:11:26,852
‫إذن، آنجي، ما هي الأجواء هناك؟‬

163
00:11:27,061 --> 00:11:28,896
‫في الإجمال، تدعو للتفاؤل.‬

164
00:11:28,979 --> 00:11:34,485
‫الجميع هنا يتعاطف مع الذين‬
‫فقدوا أحباءهم في التفجير الأخير.‬

165
00:11:41,325 --> 00:11:42,827
‫شكراً.‬

166
00:11:44,328 --> 00:11:45,371
‫على ماذا؟‬

167
00:11:46,288 --> 00:11:47,873
‫لإعادتي ثانية إلى هنا.‬

168
00:11:50,751 --> 00:11:52,128
‫لا تشكرني الآن.‬

169
00:12:06,600 --> 00:12:08,185
‫لا للمزيد من النقود الملوثة بالدماء‬

170
00:12:10,771 --> 00:12:12,398
‫سيدي الرئيس؟‬

171
00:12:12,690 --> 00:12:13,774
‫هيا بنا.‬

172
00:12:32,001 --> 00:12:33,419
‫حاضر سيدي.‬

173
00:13:03,657 --> 00:13:05,367
‫ما أجمله من طفل.‬

174
00:13:08,287 --> 00:13:09,788
‫شكراً.‬

175
00:13:11,165 --> 00:13:12,625
‫شكراً جزيلاً.‬

176
00:13:13,667 --> 00:13:15,169
‫إنه يوم رائع.‬

177
00:13:19,882 --> 00:13:21,300
‫أنت! إرمه!‬

178
00:13:24,470 --> 00:13:25,596
‫ليس الآن.‬

179
00:13:30,768 --> 00:13:33,854
‫- فريق مايكل، تقريركم.‬
‫- كل شيء سالك من فوق.‬

180
00:13:34,480 --> 00:13:37,358
‫- وجنوباً؟‬
‫- نعم، وهنا أيضاً.‬

181
00:13:37,566 --> 00:13:40,528
‫الرئيس هنري آشتون.‬

182
00:14:01,131 --> 00:14:04,885
‫أهلاً بكم. شكراً جزيلاً لمجيئكم.‬

183
00:14:05,594 --> 00:14:08,180
‫هذا يوم رائع.‬

184
00:14:09,598 --> 00:14:11,350
‫اليوم نصنع التاريخ.‬

185
00:14:16,730 --> 00:14:21,318
‫سيدي الرئيس،‬
‫زملائي أعضاء الإتحاد الأوروبي...‬

186
00:14:21,861 --> 00:14:25,865
‫أصدقاؤنا من أفريقيا، الشرق الأوسط...‬

187
00:14:25,948 --> 00:14:29,618
‫...سيادة الرئيس آشتون، مواطنو العالم...‬

188
00:14:30,536 --> 00:14:34,164
‫...بمزيد من السرور‬
‫أدعوكم إلى مدينتنا المتواضعة.‬

189
00:14:36,959 --> 00:14:40,421
‫وبقلب مفعم بالحزن...‬

190
00:14:40,713 --> 00:14:46,760
‫...نشارك الحداد الذين فقدوا أحباءهم‬
‫في التفجيرات الأخيرة.‬

191
00:14:47,511 --> 00:14:49,972
‫المبنى الملحق، كان يجب أن يخلى.‬

192
00:14:50,264 --> 00:14:51,724
‫حسناً. إنه خال.‬

193
00:14:54,101 --> 00:14:55,728
‫أرى حركة في الطابق الثاني.‬

194
00:14:57,271 --> 00:14:59,565
‫النافذة السابعة من اليسار.‬

195
00:14:59,857 --> 00:15:05,779
‫- علم. سنكرر التدقيق.‬
‫- كل آمال العالم ترتكز علينا.‬

196
00:15:05,863 --> 00:15:08,574
‫دعونا لا نخيب ظنهم.‬

197
00:15:10,492 --> 00:15:12,286
‫إذ لا يمكننا لا اليوم...‬

198
00:15:12,953 --> 00:15:16,874
‫...ولا أبداً أن نسمح لشبح الشر...‬

199
00:15:17,124 --> 00:15:20,961
‫...بالتغلب على الأمل بغد أفضل.‬

200
00:15:27,468 --> 00:15:30,012
‫إنها مجرد مروحة تركت دائرة. سنتولاها.‬

201
00:15:34,808 --> 00:15:39,980
‫لذا، أقدم لكم مدينتي، قلبي وأملي.‬

202
00:15:54,828 --> 00:15:56,288
‫بارنز!‬

203
00:16:00,960 --> 00:16:02,795
‫- بارنز.‬
‫- النسر سقط!‬

204
00:16:03,003 --> 00:16:04,964
‫اكرر، النسر سقط!‬

205
00:16:08,592 --> 00:16:10,886
‫لدي إصابة بالرصاص.‬
‫أكرر، إصابة بالرصاص.‬

206
00:16:11,178 --> 00:16:13,806
‫- أخرجاه من هنا! أخرجاه!‬
‫- بسرعة!‬

207
00:16:14,056 --> 00:16:16,558
‫أخرجوه! بسرعة!‬
‫هيا! هيا! هيا!‬

208
00:16:16,809 --> 00:16:19,353
‫إرفعوه! 1، 2، 3.‬

209
00:16:19,603 --> 00:16:20,646
‫هل أمسكتم به؟‬

210
00:16:21,605 --> 00:16:22,815
‫إبحث عن مطلق النار.‬

211
00:16:25,484 --> 00:16:28,362
‫القيادة، اريد محاصرة لنصف الحي.‬

212
00:16:28,612 --> 00:16:30,614
‫فتشوا كل الأبنية المحيطة.‬

213
00:16:30,864 --> 00:16:32,992
‫لا أحد يدخل أو‬
‫يخرج بدون أذن منا.‬

214
00:16:34,034 --> 00:16:35,452
‫- حسناً، هل أمسكتم به؟‬
‫- فيرونيكا.‬

215
00:16:35,661 --> 00:16:36,996
‫- القيادة.‬
‫- افعل شيئاً.‬

216
00:16:37,079 --> 00:16:39,373
‫أجبني!‬
‫أريد معرفة موقع الرئيس.‬

217
00:16:40,582 --> 00:16:42,626
‫القيادة. أجبني. تباً!‬

218
00:16:42,793 --> 00:16:45,921
‫- إسمعني.‬
‫- قلت، تراجع! إخرس!‬

219
00:16:46,005 --> 00:16:48,590
‫إسمعني!‬
‫إننا في خطر. يجب أن نخرج!‬

220
00:16:48,841 --> 00:16:50,467
‫هيا، إنهض!‬
‫قلت إنهض!‬

221
00:16:50,718 --> 00:16:52,177
‫- دعه لي. دعه.‬
‫- اتركني.‬

222
00:16:52,428 --> 00:16:53,637
‫بارنز.‬

223
00:16:53,846 --> 00:16:57,016
‫لماذا ركضت نحو الرئيس؟‬
‫لماذا ركضت نحو الرئيس؟‬

224
00:16:57,224 --> 00:16:59,309
‫- بارنز، نحن نتولاه.‬
‫- سمعت طلقة.‬

225
00:16:59,601 --> 00:17:01,979
‫- لحماية رئيس البلدية. هذه وظيفتي.‬
‫- وصلت بسرعة.‬

226
00:17:02,146 --> 00:17:04,815
‫- بارنز، إنه شرطي.‬
‫- لكنه يعرف شيئاً.‬

227
00:17:04,897 --> 00:17:06,608
‫أخرجوه من هنا! أخرجوه.‬

228
00:17:07,734 --> 00:17:08,944
‫لا تطلقوا سراحه!‬

229
00:17:09,028 --> 00:17:11,446
‫تعرضت لمكيدة!‬
‫أخطأتم بالشخص المطلوب!‬

230
00:17:14,532 --> 00:17:16,076
‫القيادة! القيادة، أجبني.‬

231
00:17:16,242 --> 00:17:17,953
‫لا جواب من القيادة.‬

232
00:17:18,037 --> 00:17:20,204
‫كلمتهم للتو. الرئيس في أمان.‬

233
00:17:23,250 --> 00:17:25,544
‫سنقفل المدينة حتى نجد مطلق النار.‬

234
00:17:26,086 --> 00:17:27,337
‫ما كان يجب أن يحدث هذا.‬

235
00:17:27,463 --> 00:17:30,049
‫لكنه حدث. وقد حدث أثناء حراستنا.‬

236
00:17:30,215 --> 00:17:31,633
‫لا يمكنني التسامح بهذا.‬

237
00:17:32,676 --> 00:17:34,011
‫يجب أن نجده.‬

238
00:17:39,141 --> 00:17:41,435
‫- إننا بحاجة لهذه الكاميرا.‬
‫- حسناً.‬

239
00:17:41,643 --> 00:17:43,854
‫- أين زر التقريب؟‬
‫- هنا.‬

240
00:17:44,938 --> 00:17:47,316
‫هنا كانت الحركة.‬

241
00:17:48,108 --> 00:17:50,527
‫لكن الطلقة صدرت من فوق وإلى اليسار.‬

242
00:17:50,652 --> 00:17:52,071
‫مهلاً، رأيت مطلق النار؟‬

243
00:17:52,404 --> 00:17:55,991
‫كلا. لكني رأيت شيئاً. كوميض نور.‬

244
00:17:56,075 --> 00:17:58,869
‫- رأيت الرجل بتلك الغرفة.‬
‫- سأتحقق.‬

245
00:17:58,952 --> 00:18:00,913
‫- سآتي معك.‬
‫- كلا! كلا.‬

246
00:18:01,163 --> 00:18:03,123
‫إن كنت مخطئاً، دعني أتحمل المسؤولية.‬

247
00:18:03,916 --> 00:18:05,918
‫- سيدي، هل صورت كل شيء؟‬

248
00:18:06,126 --> 00:18:07,461
‫- أجل.‬
‫- أرني.‬

249
00:18:11,006 --> 00:18:13,008
‫أظنني سجلت مطلق النار على الشريط.‬

250
00:18:14,802 --> 00:18:16,095
‫أدره.‬

251
00:18:19,556 --> 00:18:22,684
‫يا إلهي! هناك قنبلة على المنصة!‬

252
00:19:01,974 --> 00:19:03,642
‫هناك قنبلة على المنصة!‬

253
00:19:03,851 --> 00:19:05,185
‫انخفضوا!‬

254
00:19:05,894 --> 00:19:07,604
‫ما كان يجب أن يحدث هذا.‬

255
00:19:07,813 --> 00:19:09,148
‫إبحث عن مطلق النار.‬

256
00:19:13,777 --> 00:19:14,903
‫وميض.‬

257
00:19:20,409 --> 00:19:21,952
‫إبحث عن مطلق النار.‬

258
00:19:36,091 --> 00:19:39,178
‫لقد فر. لقد فر.‬

259
00:19:40,804 --> 00:19:44,016
‫طبيب! يلزمنا طبيب هنا!‬

260
00:19:44,308 --> 00:19:45,642
‫بارنز.‬

261
00:19:46,351 --> 00:19:48,395
‫سنجلب لك المساعدة يا صاح.‬

262
00:19:55,235 --> 00:19:58,030
‫بارنز؟‬
‫بارنز.‬

263
00:20:00,365 --> 00:20:01,825
‫آنا؟‬

264
00:20:05,746 --> 00:20:09,041
‫أوقفوه! أوقفوه!‬

265
00:20:09,124 --> 00:20:10,792
‫توقف! توقف!‬

266
00:20:11,084 --> 00:20:12,127
‫مكانك!‬

267
00:20:35,400 --> 00:20:38,195
‫الشعبة الخاصة.‬
‫أريد رؤية أشرطتك.‬

268
00:20:38,403 --> 00:20:40,197
‫أجل. كيفن.‬

269
00:20:40,822 --> 00:20:44,159
‫أريد رؤية أي شريط لخلف الساحة.‬

270
00:20:44,243 --> 00:20:46,787
‫- الشريط لخلف الساحة.‬
‫- كم تريد؟‬

271
00:20:46,995 --> 00:20:49,039
‫كل ما لديك.‬

272
00:20:59,216 --> 00:21:02,094
‫أتسمعني؟ الكاميرا 3، أتسمعني؟‬

273
00:21:02,844 --> 00:21:04,304
‫أعد عرضه من هناك.‬

274
00:21:05,097 --> 00:21:06,932
‫- بارنز، كنت محقاً.‬
‫- بأي شأن؟‬

275
00:21:07,140 --> 00:21:10,352
‫بشأن مطلق النار. أطارده من الملحق‬
‫متجهاً غرباً.‬

276
00:21:10,435 --> 00:21:12,020
‫أكرر، أتجه غرباً.‬

277
00:21:12,104 --> 00:21:14,273
‫- هل أبلغت القيادة؟‬
‫- كلا، أبلغهم أنت.‬

278
00:21:14,481 --> 00:21:16,275
‫- حسناً. هيا.‬
‫- الكاميرا 7.‬

279
00:21:17,109 --> 00:21:20,654
‫الكاميرا 7؟ هنا غريس، أتسمعني؟‬

280
00:21:21,905 --> 00:21:24,283
‫- الكاميرا 7، هل تسمعني.‬
‫- القيادة؟ أجبني.‬

281
00:21:25,158 --> 00:21:27,035
‫القيادة، أجبني.‬

282
00:21:27,244 --> 00:21:28,704
‫- أريد أن تخبرنا--‬
‫- تباً.‬

283
00:21:28,912 --> 00:21:31,373
‫حسناً. يجب أن تقول لنا أين أنت.‬

284
00:21:31,456 --> 00:21:35,252
‫هنا العميل بارنز. القيادة لا تجيب.‬
‫زميلي يطارد مشتبهاً به‬

285
00:21:35,460 --> 00:21:38,547
‫نحتاج إلى مساعدة فورية خارج الملحق.‬

286
00:21:38,755 --> 00:21:40,257
‫غريس، لديهم مشتبه به.‬

287
00:21:40,465 --> 00:21:42,342
‫إتجه غرباً بالشوارع الداخلية.‬

288
00:21:42,467 --> 00:21:44,344
‫- غرباً.‬
‫- أتسمعني.‬

289
00:21:48,015 --> 00:21:50,976
‫الكاميرا 6 اذا كنت تسمعني،‬
‫استدر واذهب غربا.‬

290
00:21:51,351 --> 00:21:52,728
‫الإمدادات على الطـ--‬

291
00:21:54,146 --> 00:21:55,522
‫ماذا؟‬

292
00:21:56,273 --> 00:21:57,566
‫بارنز، ما الأمر؟‬

293
00:22:00,110 --> 00:22:01,153
‫أعد لف الشريط.‬

294
00:22:01,361 --> 00:22:04,156
‫ستة؟ ستة، أسمعت كل هذا؟‬

295
00:22:05,657 --> 00:22:06,783
‫توقف.‬

296
00:22:11,955 --> 00:22:13,498
‫يا إلهي.‬

297
00:22:14,374 --> 00:22:17,169
‫ماذا؟ ماذا؟‬
‫ماذا رأى؟‬

298
00:22:54,289 --> 00:22:55,791
‫التالي.‬

299
00:22:56,541 --> 00:22:58,960
‫الشرطة، إني أعمل لدى رئيس البلدية.‬

300
00:22:59,336 --> 00:23:00,712
‫هل أنت مسلح؟‬

301
00:23:04,716 --> 00:23:06,218
‫هل أنت مسلح؟‬

302
00:23:06,426 --> 00:23:07,427
‫أجل.‬

303
00:23:09,012 --> 00:23:11,223
‫حسناً، سأقفله.‬
‫أدخل.‬

304
00:23:16,353 --> 00:23:18,480
‫سأكون في الممر السفلي.‬

305
00:23:33,328 --> 00:23:34,663
‫أنت متوهجة.‬

306
00:23:35,455 --> 00:23:37,457
‫إنها الحرارة‬

307
00:23:37,791 --> 00:23:39,292
‫الحرارة؟‬

308
00:23:41,336 --> 00:23:42,754
‫ماذا كنت تفعلين؟‬

309
00:23:43,088 --> 00:23:44,297
‫لا شيء.‬

310
00:23:44,381 --> 00:23:45,382
‫كنت أراقب الحشود.‬

311
00:23:45,549 --> 00:23:47,259
‫البعض أكثر من الآخر؟‬

312
00:23:49,553 --> 00:23:50,762
‫رأيتك الآن.‬

313
00:23:51,179 --> 00:23:53,431
‫- لم تر شيئاً.‬
‫- لم يبد لي لا شيء.‬

314
00:23:53,640 --> 00:23:56,518
‫ليس عليك أن تقلق بشأنه، أؤكد لك.‬

315
00:23:58,061 --> 00:23:59,187
‫إنريكه.‬

316
00:23:59,396 --> 00:24:01,773
‫أنت من أريد، ليس هناك سواك.‬

317
00:24:02,858 --> 00:24:05,235
‫بكم طريقة تريدني أن أقولها؟‬

318
00:24:08,989 --> 00:24:14,369
‫متى انهيت عملك هنا سنرحل أنت وأنا.‬

319
00:24:15,036 --> 00:24:16,454
‫أحبك.‬

320
00:24:18,456 --> 00:24:20,417
‫هل تذكرت وجلبت حقيبتي؟‬

321
00:24:22,252 --> 00:24:23,837
‫شكراً.‬

322
00:24:25,672 --> 00:24:28,300
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

323
00:24:35,932 --> 00:24:39,477
‫سيداتي، سادتي، رئيس الولايات المتحدة.‬

324
00:24:39,895 --> 00:24:42,689
‫الرئيس هنري آشتون.‬

325
00:24:49,529 --> 00:24:53,158
‫السيد رئيس البلدية، انه ليوم عظيم.‬
‫وهو شرف لي أن أكون هنا.‬

326
00:25:00,498 --> 00:25:04,044
‫أهلاً بكم. شكراً جزيلاً لمجيئكم‬

327
00:25:04,294 --> 00:25:07,088
‫هذا يوم رائع.‬

328
00:25:07,756 --> 00:25:10,634
‫اليوم سنصنع التاريخ.‬

329
00:25:20,977 --> 00:25:22,896
‫سأكون في الممر السفلي.‬

330
00:25:26,858 --> 00:25:29,444
‫ليس عليك أن تقلق بشأنه، أؤكد لك.‬

331
00:25:30,278 --> 00:25:32,614
‫أنت من أريد، ليس هناك سواك.‬

332
00:25:33,406 --> 00:25:38,370
‫متى أنهيت عملك، سنرحل معاً، أنت وأنا.‬

333
00:25:38,578 --> 00:25:40,830
‫--قلبي وأملي.‬

334
00:26:00,475 --> 00:26:01,977
‫أخرجوه من هنا! أخرجوه من هنا!‬

335
00:26:02,185 --> 00:26:03,478
‫هيا بنا، أسرعوا! هيا!‬

336
00:26:03,687 --> 00:26:06,189
‫دعني!‬
‫إني أعمل لدى رئيس البلدية.‬

337
00:26:08,108 --> 00:26:10,193
‫- قلت، تحرك!‬
‫- دعني!‬

338
00:26:10,402 --> 00:26:11,569
‫من أنت؟‬

339
00:26:11,778 --> 00:26:15,031
‫هيا. من أنت؟‬
‫انظر إلي! انظر!‬

340
00:26:15,240 --> 00:26:16,825
‫من أنت؟‬

341
00:26:19,035 --> 00:26:21,579
‫من أنت؟ من أنت؟‬

342
00:26:21,955 --> 00:26:25,458
‫انظر إلي. انظر إلي!‬
‫أجب عن السؤال.‬

343
00:26:28,128 --> 00:26:29,838
‫لماذا ركضت؟‬

344
00:26:30,088 --> 00:26:31,589
‫أجب عن السؤال.‬

345
00:26:38,263 --> 00:26:40,015
‫فيرونيكا!‬

346
00:26:41,016 --> 00:26:43,393
‫- فيرونيكا! فيرونيكا!‬
‫- اهدأ.‬

347
00:26:44,060 --> 00:26:45,812
‫يجب أن نذهب!‬

348
00:26:46,187 --> 00:26:47,564
‫كلنا في خطر!‬

349
00:26:47,772 --> 00:26:50,442
‫يجب أن نذهب!‬
‫لقد رمت بشيء!‬

350
00:26:50,650 --> 00:26:52,027
‫سلاح. إنه مذخر.‬

351
00:26:52,402 --> 00:26:54,738
‫- مهلاً! تراجع!‬
‫- إنه يقول الحقيقة!‬

352
00:26:54,946 --> 00:26:56,573
‫- إسمعني!‬
‫- إخرس! إخرس!‬

353
00:26:57,449 --> 00:26:59,034
‫شارتي هنا.‬

354
00:26:59,242 --> 00:27:01,244
‫- يجب أن نذهب.‬
‫- أجل، لديه شارة.‬

355
00:27:02,162 --> 00:27:04,247
‫إهدأ! هل أنت في الخدمة؟‬

356
00:27:04,456 --> 00:27:06,458
‫أجل. أعمل لدى رئيس البلدية.‬

357
00:27:07,375 --> 00:27:09,210
‫إسمعا! إننا في خطر!‬

358
00:27:09,461 --> 00:27:11,629
‫يجب أن نخرج من‬
‫هنا! يجب أن نرحل!‬

359
00:27:12,630 --> 00:27:14,090
‫لماذا ركضت نحو الرئيس؟‬

360
00:27:14,549 --> 00:27:16,551
‫لماذا؟‬

361
00:27:16,634 --> 00:27:19,471
‫سمعت طلقة. أسرعت لحمايته. إنه واجبي.‬

362
00:27:19,554 --> 00:27:21,723
‫- اتجهت نحوه بسرعة.‬
‫- انه شرطي.‬

363
00:27:21,806 --> 00:27:24,517
‫- لا يهمني، إنه يعرف شيئاً!‬
‫- أخرجه من هنا.‬

364
00:27:24,601 --> 00:27:27,645
‫تعرضت لمكيدة!‬
‫أخطأتم بالرجل المطلوب!‬

365
00:27:28,271 --> 00:27:30,023
‫لا تطلقوا سراحه!‬

366
00:27:49,250 --> 00:27:51,669
‫طبيب! نريد طبيباً هنا!‬

367
00:27:55,090 --> 00:27:56,257
‫هولدن.‬

368
00:28:03,348 --> 00:28:05,683
‫أوقفوه! توقف!‬

369
00:28:06,518 --> 00:28:08,520
‫أوقفوه!‬

370
00:28:09,020 --> 00:28:10,021
‫مكانك!‬

371
00:28:10,563 --> 00:28:12,357
‫إبتعدوا عن طريقي! إبتعدوا!‬

372
00:28:12,607 --> 00:28:15,360
‫مكانك! توقف!‬
‫قلت، مكانك!‬

373
00:28:15,568 --> 00:28:16,736
‫تباً!‬

374
00:28:21,741 --> 00:28:23,326
‫إبتعدوا! إبتعدوا!‬

375
00:28:24,702 --> 00:28:27,747
‫أوقفوه! أوقفوه! ليوقفه أحدكم!‬

376
00:28:37,132 --> 00:28:38,925
‫سأكون في الممر السفلي.‬

377
00:28:46,099 --> 00:28:47,142
‫قف!‬

378
00:28:48,101 --> 00:28:49,686
‫إنخفضوا! إنخفضوا!‬

379
00:28:52,147 --> 00:28:53,356
‫تحركوا!‬

380
00:28:54,733 --> 00:28:56,067
‫هيا بنا!‬

381
00:29:02,866 --> 00:29:03,950
‫تحركوا! تحركوا!‬

382
00:29:15,920 --> 00:29:18,631
‫إبتعدوا، ابتعدوا!‬

383
00:29:18,715 --> 00:29:20,800
‫إبتعد! شرطة!‬

384
00:29:32,771 --> 00:29:33,980
‫سحقاً.‬

385
00:29:36,733 --> 00:29:37,776
‫إبتعدوا!‬

386
00:30:21,277 --> 00:30:23,071
‫هل دهشت لرؤيتي حياً؟‬

387
00:30:57,814 --> 00:30:59,440
‫مذهل.‬

388
00:31:02,819 --> 00:31:04,529
‫مرحباً.‬

389
00:31:05,530 --> 00:31:07,657
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

390
00:31:09,325 --> 00:31:10,660
‫عفواً.‬

391
00:31:55,455 --> 00:31:57,123
‫ماذا ترى؟‬

392
00:31:58,750 --> 00:32:00,251
‫- تتكلم بالإنكليزية.‬
‫- سأحاول.‬

393
00:32:00,335 --> 00:32:02,837
‫إني أراقب كل هؤلاء الناس هناك.‬

394
00:32:03,171 --> 00:32:05,840
‫مرحباً. إسمي سام.‬
‫تشرفنا.‬

395
00:32:06,049 --> 00:32:07,717
‫هوارد لويس.‬
‫تشرفنا أيضاً.‬

396
00:32:07,800 --> 00:32:09,469
‫- أميركي؟‬
‫- أجل.‬

397
00:32:10,929 --> 00:32:14,682
‫- ما أتى بك إلى هنا؟‬
‫- أبحث عن بعض الإثارة.‬

398
00:32:14,891 --> 00:32:17,143
‫- أول مرة؟‬
‫- في أوروبا؟ أجل.‬

399
00:32:17,393 --> 00:32:20,355
‫أجل، رأيت أن الوقت مناسب.‬
‫وأنت؟‬

400
00:32:20,980 --> 00:32:22,607
‫أسير على هواي.‬

401
00:32:22,982 --> 00:32:25,151
‫يجب أن يكون هذا لطيفاً. لا عائلة؟‬

402
00:32:25,360 --> 00:32:26,402
‫كلا.‬

403
00:32:27,153 --> 00:32:28,571
‫ليس حسب علمي.‬

404
00:32:28,780 --> 00:32:31,157
‫يتغير الوضع بوجود الأولاد.‬

405
00:32:31,366 --> 00:32:32,951
‫هل أولادك معك؟‬

406
00:32:33,576 --> 00:32:37,664
‫كلا. إنهم مع والدتهم.‬
‫نمر بفترة خلاف، حالياً.‬

407
00:32:37,956 --> 00:32:40,708
‫أردت الإبتعاد للإفساح في المجال بيننا.‬

408
00:32:45,171 --> 00:32:47,799
‫- أنا آسفة، آسفة.‬
‫- لا عليك.‬

409
00:32:47,966 --> 00:32:49,384
‫أظن جاء دوري.‬

410
00:32:49,717 --> 00:32:51,135
‫أجل. تشرفت بمعرفتك.‬

411
00:32:51,219 --> 00:32:52,887
‫وأنا أيضا. حظاً سعيداً.‬

412
00:32:53,096 --> 00:32:54,597
‫ولك أيضاً.‬

413
00:32:59,477 --> 00:33:01,062
‫ما اسمك؟‬

414
00:33:03,314 --> 00:33:06,025
‫- قولي له إسمك.‬
‫- آنّا.‬

415
00:33:06,109 --> 00:33:07,318
‫إسم جميل.‬

416
00:33:07,402 --> 00:33:09,821
‫تبدين بسن إبني ناثان.‬

417
00:33:10,947 --> 00:33:12,281
‫أيمكنني أن أشتري لها قرن مثلجات؟‬

418
00:33:12,490 --> 00:33:15,451
‫- كلا، كلا. شكراً.‬
‫- كلا، حقاً. لا مشكلة.‬

419
00:33:15,660 --> 00:33:17,036
‫كلا، كلا، حقاً.‬

420
00:33:17,245 --> 00:33:19,163
‫- أرجوك، أمي؟‬
‫- كفى. قلت كلا.‬

421
00:33:20,623 --> 00:33:21,874
‫آنّا؟‬

422
00:33:22,417 --> 00:33:23,418
‫أنا آسف.‬

423
00:33:32,260 --> 00:33:36,389
‫سيداتي، سادتي، رئيس الولايات المتحدة:‬

424
00:33:36,597 --> 00:33:38,850
‫الرئيس هنري آشتون.‬

425
00:33:54,907 --> 00:33:58,453
‫أهلاً بكم. شكراً جزيلاً لمجيئكم.‬

426
00:33:59,037 --> 00:34:01,664
‫هذا يوم رائع.‬

427
00:34:02,248 --> 00:34:04,292
‫اليوم نصنع التاريخ.‬

428
00:34:08,295 --> 00:34:09,880
‫بمزيد من السرور.‬

429
00:34:10,172 --> 00:34:13,259
‫أدعوكم لزيارة مدينتنا المتواضعة.‬

430
00:34:13,634 --> 00:34:16,888
‫كل آمال العالم تعتمد علينا.‬

431
00:34:17,889 --> 00:34:19,431
‫يجب أن نكون معاً...‬

432
00:34:20,099 --> 00:34:22,018
‫...في هذا اليوم...‬

433
00:34:22,143 --> 00:34:24,978
‫...في هذا المكان المشهور...‬

434
00:34:25,063 --> 00:34:27,106
‫...لنتعاضد معاً للسلام.‬

435
00:34:27,190 --> 00:34:30,109
‫لا يفترض به أن‬
‫يكون فوق. ماذا يفعل؟‬

436
00:34:30,193 --> 00:34:35,322
‫لذا، أقدم لكم مدينتي، قلبي وأملي.‬

437
00:34:36,491 --> 00:34:38,076
‫ماذا يفعل فوق؟‬

438
00:34:56,135 --> 00:34:57,011
‫عليكم به!‬

439
00:34:57,678 --> 00:34:59,263
‫النسر سقط. النسر سقط!‬

440
00:34:59,472 --> 00:35:02,642
‫لدينا جريح. أكرر، لدينا جريح. هيا بنا.‬

441
00:35:02,850 --> 00:35:04,727
‫أخرجاه من هنا! أخرجاه!‬

442
00:35:09,315 --> 00:35:10,525
‫- دعني!‬
‫- تحرك!‬

443
00:35:11,150 --> 00:35:12,235
‫إخرس! تحرك.‬

444
00:35:13,111 --> 00:35:16,114
‫- دعني!‬
‫- ماذا كنت تفعل فوق؟‬

445
00:35:16,489 --> 00:35:18,491
‫أجب على السؤال.‬

446
00:35:18,699 --> 00:35:19,951
‫فيرونيكا!‬

447
00:35:20,159 --> 00:35:21,327
‫فيرونيكا!‬

448
00:35:21,410 --> 00:35:22,870
‫يجب أن نذهب!‬

449
00:35:22,954 --> 00:35:27,166
‫أرجوكما! إسمعاني! يجب أن نذهب!‬

450
00:35:27,250 --> 00:35:28,292
‫إبتعد، سيدي.‬

451
00:35:28,376 --> 00:35:30,670
‫- لقد رمت بشيء.‬
‫- سلاح. إنه مذخر.‬

452
00:35:30,878 --> 00:35:34,132
‫- تراجع، سيدي.‬
‫- إسمع! إسمع! إنه يقول الحقيقة.‬

453
00:35:34,340 --> 00:35:36,175
‫فيرونيكا. فيرونيكا!‬

454
00:35:44,809 --> 00:35:47,103
‫آناّ! آنّا!‬

455
00:36:00,533 --> 00:36:01,993
‫مرحباً، أترك رسالة.‬

456
00:36:02,201 --> 00:36:04,745
‫بام. هذا أنا.‬

457
00:36:05,955 --> 00:36:08,249
‫قد أكون أيقظتك، لكني--‬

458
00:36:08,457 --> 00:36:12,170
‫ستشاهدين في الأخبار عندما تصحين غداً‬
‫أن الرئيس تعرض لإطلاق النار.‬

459
00:36:12,837 --> 00:36:17,341
‫كان هنا، في إسبانيا.‬
‫وأظنني رأيت الرجل الذي أطلق النار.‬

460
00:36:17,550 --> 00:36:20,595
‫إسمعي، إسمعي. أنا بخير، إتفقنا؟‬

461
00:36:20,678 --> 00:36:24,473
‫أريدك فقط أن تعلمي الأولاد أنني بخير...‬

462
00:36:24,807 --> 00:36:26,684
‫...وأنني أحبهم كثيراً و--‬

463
00:36:27,393 --> 00:36:29,604
‫رباه. لا يمكنني أن أصدق ما رأيته.‬

464
00:36:29,812 --> 00:36:31,397
‫وأظنني صورت كل ذلك.‬

465
00:36:31,606 --> 00:36:33,733
‫لا أدري ماذا أفعل. لكن--‬

466
00:36:33,941 --> 00:36:35,067
‫سيدي، نحتاج لهذه الكاميرا.‬

467
00:36:36,068 --> 00:36:37,612
‫- طبعاً.‬
‫- أين زر التقريب؟‬

468
00:36:38,196 --> 00:36:39,447
‫تضغط على هذا الزر.‬

469
00:36:39,655 --> 00:36:43,034
‫أجل. هنا--‬
‫هنا كانت الحركة.‬

470
00:36:43,117 --> 00:36:46,120
‫ثم صدرت الطلقة من فوق إلى اليسار.‬

471
00:36:46,204 --> 00:36:49,624
‫- رأيت مطلق النار؟‬
‫- رأيت شيئاً كوميض.‬

472
00:36:50,082 --> 00:36:52,877
‫كان هناك. في تلك النافذة.‬

473
00:36:52,960 --> 00:36:55,546
‫- رأيت الرجل بالغرفة.‬
‫- سأذهب وأتحقق.‬

474
00:36:55,630 --> 00:36:57,632
‫- سأذهب معك.‬
‫- كلا! كلا.‬

475
00:36:57,840 --> 00:36:59,884
‫إن كنت مخطئاً، دعني أتحمل المسؤولية.‬

476
00:37:01,260 --> 00:37:04,138
‫- سيدي، هل صورت كل شيء؟‬
‫- أجل.‬

477
00:37:04,347 --> 00:37:05,348
‫أرني.‬

478
00:37:10,895 --> 00:37:12,855
‫أظنني صورت مطلق النار على الشريط.‬

479
00:37:16,067 --> 00:37:17,360
‫إنتظر، أدره.‬

480
00:37:21,072 --> 00:37:24,408
‫يا إلهي. هناك قنبلة على المنصة!‬

481
00:38:07,368 --> 00:38:10,621
‫طبيب! نريد طبيباً هنا!‬

482
00:38:18,462 --> 00:38:19,880
‫أمي؟‬

483
00:38:20,298 --> 00:38:21,674
‫أمي؟‬

484
00:38:23,384 --> 00:38:24,427
‫أمي.‬

485
00:38:25,344 --> 00:38:26,429
‫آنا؟‬

486
00:38:27,888 --> 00:38:28,973
‫آنا!‬

487
00:38:30,641 --> 00:38:32,727
‫أين أمك؟ أين هي؟‬

488
00:38:32,935 --> 00:38:36,314
‫أخلوا الساحة في الحال! مفهوم؟‬

489
00:38:36,897 --> 00:38:38,941
‫- تعالي معي.‬
‫- حسناً.‬

490
00:38:39,150 --> 00:38:41,944
‫يجب أن أنقلك لمكان آمن،‬
‫ثم نبحث عن أمك.‬

491
00:38:52,163 --> 00:38:53,956
‫أوقفوه!‬

492
00:38:54,540 --> 00:38:56,000
‫قف!‬

493
00:38:58,294 --> 00:39:00,087
‫هل أنت بخير؟‬

494
00:39:00,338 --> 00:39:02,173
‫أنت! إبتعد عن الطريق!‬

495
00:39:03,382 --> 00:39:05,176
‫أوقفوه! إبتعدوا عن الطريق!‬

496
00:39:06,385 --> 00:39:07,595
‫أوقفوه!‬

497
00:39:07,803 --> 00:39:10,973
‫ليوقفه أحدكم! ساعدونا! ساعدونا!‬

498
00:39:17,938 --> 00:39:21,108
‫عفواً. عفواً. إني بحاجة لمساعدتك.‬

499
00:39:21,317 --> 00:39:25,196
‫أريدك أن تراقبيها، اتفقنا؟‬
‫والدتها اختفت، لا أدري إلى أين ذهبت.‬

500
00:39:25,404 --> 00:39:26,572
‫ستكون بخير معي، لا تقلق.‬

501
00:39:26,781 --> 00:39:29,200
‫سأعود في الحال. اتفقنا؟‬

502
00:39:31,369 --> 00:39:32,828
‫يجب أن أساعد الشرطة.‬

503
00:39:33,079 --> 00:39:35,623
‫إبقي مع السيدة وسأعود‬
‫سأبحث عن أمك، أعدك.‬

504
00:39:35,831 --> 00:39:37,666
‫سأعود في الحال، حسناً؟‬

505
00:39:37,875 --> 00:39:39,210
‫سأعود في الحال.‬

506
00:39:39,293 --> 00:39:41,962
‫لا تقلقي، سنجد أمك، لا تبكي.‬

507
00:39:54,934 --> 00:39:56,727
‫توقف! إبتعدوا عن الطريق.‬

508
00:40:27,758 --> 00:40:29,760
‫توقف!‬

509
00:40:30,386 --> 00:40:32,221
‫توقف! مكانك!‬

510
00:40:37,309 --> 00:40:40,187
‫إبتعدوا! مكانك!‬
‫أوقفوه!‬

511
00:40:40,438 --> 00:40:42,356
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا!‬

512
00:40:48,696 --> 00:40:49,947
‫تحركوا! بسرعة!‬

513
00:40:52,032 --> 00:40:53,993
‫إنعطف يساراً، سأتجه إلى اليمين.‬

514
00:40:54,452 --> 00:40:55,744
‫تحركوا!‬

515
00:41:49,423 --> 00:41:50,841
‫إنه شرطي.‬

516
00:41:51,842 --> 00:41:53,219
‫إنه شرطي.‬

517
00:42:00,893 --> 00:42:02,353
‫مكانك!‬

518
00:42:06,398 --> 00:42:09,026
‫لقد أرداه. لقد أرداه.‬

519
00:42:18,827 --> 00:42:20,913
‫آنا. آنا.‬

520
00:42:27,920 --> 00:42:28,921
‫آنا!‬

521
00:42:37,263 --> 00:42:38,597
‫آنا!‬

522
00:43:07,293 --> 00:43:09,461
‫متى تكون التعديلات جاهزة برأيك؟‬

523
00:43:09,545 --> 00:43:11,505
‫ليس علي أن ألقي خطاباً الآن.‬

524
00:43:12,172 --> 00:43:16,010
‫أظن بإمكاني أن أرتجل.‬
‫ما المشاكل التي قد أعرض نفسي لها؟‬

525
00:43:19,346 --> 00:43:22,182
‫شكراً. يسرني أن كلانا نعرف حدودنا.‬

526
00:43:25,603 --> 00:43:27,688
‫- هل نتوقف؟‬
‫- أجل، سيدي.‬

527
00:43:35,404 --> 00:43:37,615
‫ريك، سأتصل بك.‬

528
00:43:41,952 --> 00:43:43,537
‫وكالة الأمن القومي أكدت التهديد.‬

529
00:43:44,371 --> 00:43:46,999
‫- القيادة، عملية النقل قد تمت.‬
‫- حسناً.‬

530
00:43:51,962 --> 00:43:53,005
‫أين فيل؟‬

531
00:43:53,213 --> 00:43:55,716
‫في الفندق. إنه يتصل برئيس الأركان.‬

532
00:43:56,675 --> 00:43:59,136
‫ألن يرسل البديل؟‬

533
00:43:59,470 --> 00:44:00,554
‫بلى.‬

534
00:44:01,221 --> 00:44:02,723
‫سننقل الرئيس إلى الفندق.‬

535
00:44:03,557 --> 00:44:06,602
‫القيادة، أغفلنا الرئيس.‬
‫الرئيس عائد.‬

536
00:44:06,852 --> 00:44:10,064
‫سنصرح بأننا أذعنا لرئيس الوزراء جوتيرز--‬

537
00:44:10,272 --> 00:44:11,649
‫أذعنا. هذا رائع.‬

538
00:44:11,899 --> 00:44:14,568
‫وقت الوصول إلى القصر بعد دقيقتين.‬

539
00:44:14,777 --> 00:44:17,196
‫اليوم دون سائر الأيام.‬

540
00:44:17,613 --> 00:44:18,739
‫رباه!‬

541
00:44:18,947 --> 00:44:21,450
‫سيدي، نستعمل البدائل منذ عهد ريغان.‬

542
00:44:24,078 --> 00:44:27,289
‫كان ذلك للتصوير،‬
‫وليس للأحداث الهامة.‬

543
00:44:30,000 --> 00:44:32,586
‫القيادة، معنا الرئيس ونتجه إلى القصر.‬

544
00:44:39,176 --> 00:44:41,178
‫وصل النسر إلى الساحة.‬

545
00:44:49,269 --> 00:44:52,064
‫القيادة، معنا الرئيس وندخل القصر.‬

546
00:45:04,201 --> 00:45:05,869
‫- سيدي.‬
‫- كلمني، فيل.‬

547
00:45:06,078 --> 00:45:08,080
‫إتصل الأمن منذ 5 دقائق. تأكد الخبر.‬

548
00:45:08,330 --> 00:45:11,500
‫والقمة؟‬
‫ما أحسبك تفكر بالإنسحاب كلياً؟‬

549
00:45:11,708 --> 00:45:12,626
‫ولماذا ننسحب؟‬

550
00:45:14,711 --> 00:45:15,963
‫أنعرف المحرض؟‬

551
00:45:16,046 --> 00:45:19,299
‫محليون على إتصال بـلواء المجاهدين.‬

552
00:45:19,383 --> 00:45:20,509
‫لماذا يصدر التهديد الآن؟‬

553
00:45:20,592 --> 00:45:24,638
‫قبل أسبوعين، كشفت القوات الخاصة‬
‫مؤامرة لتهريب قنبلة ملوثة من المغرب.‬

554
00:45:24,721 --> 00:45:26,557
‫قبضنا على قنبلتهم ورجالهم.‬

555
00:45:26,640 --> 00:45:28,267
‫وقد يكون هذا عملهم الثأري.‬

556
00:45:28,684 --> 00:45:30,894
‫أتظن محاولة قتلي عملاً ثأرياً؟‬

557
00:45:40,320 --> 00:45:41,655
‫الرئيس يتقدم.‬

558
00:45:42,823 --> 00:45:44,783
‫أصبح خروج الرئيس من المركبة آمناً.‬

559
00:45:44,867 --> 00:45:46,034
‫علم.‬

560
00:46:00,966 --> 00:46:02,301
‫أهم هؤلاء؟‬

561
00:46:02,509 --> 00:46:06,305
‫هذا بنوار سواريز.‬
‫حسب علمنا، إنه قائد المجموعة.‬

562
00:46:07,055 --> 00:46:08,682
‫وماذا نعرف عنه؟‬

563
00:46:08,765 --> 00:46:11,185
‫إنه من المغرب، تعلم في باريس.‬

564
00:46:11,393 --> 00:46:14,813
‫اختفى لبعض الوقت‬
‫ثم ظهر في بيروت ودارفور.‬

565
00:46:14,980 --> 00:46:18,400
‫منذ يومين اعترضنا رسالة إلكترونية‬
‫بين أعضاء المجموعة.‬

566
00:46:18,609 --> 00:46:21,612
‫كانت متصلة بخرائط عن المنطقة.‬

567
00:46:21,820 --> 00:46:23,822
‫فقط هذا الصباح تلقينا التهديد.‬

568
00:46:24,031 --> 00:46:26,116
‫بماذا يوصي رؤساء الأركان؟‬

569
00:46:26,325 --> 00:46:27,826
‫أن نطارد قيادتهم.‬

570
00:46:28,702 --> 00:46:30,204
‫هنا في إسبانيا؟‬

571
00:46:32,456 --> 00:46:33,457
‫المغرب.‬

572
00:46:35,000 --> 00:46:37,419
‫حددنا موقع أحد معسكراتهم هناك.‬

573
00:46:38,837 --> 00:46:42,382
‫تريدني أن أطلق هجوماً‬
‫على دولة عربية صديقة؟‬

574
00:46:42,633 --> 00:46:43,759
‫إنهم يأوون إرهابيين.‬

575
00:46:51,308 --> 00:46:53,936
‫- هل المعلومات أكيدة؟‬
‫- قطعاً‬

576
00:46:54,811 --> 00:46:56,396
‫القيادة، كل شيء آمن في السابع.‬

577
00:46:56,605 --> 00:46:59,399
‫لماذا لا نركز على الفاعلين هنا؟‬

578
00:46:59,775 --> 00:47:00,943
‫هذه القمة بغاية الأهمية.‬

579
00:47:01,026 --> 00:47:04,196
‫أعرف، لكننا نبحث عن 5 أشخاص‬
‫وسط 6 ملايين. نحن نحاول.‬

580
00:47:04,404 --> 00:47:05,489
‫كرروا المحاولة.‬

581
00:47:11,787 --> 00:47:16,583
‫سيداتي سادتي، رئيس الولايات المتحدة.‬

582
00:47:16,833 --> 00:47:18,961
‫الرئيس هنري آشتون.‬

583
00:47:21,880 --> 00:47:24,299
‫يوم رائع. خطاب وجيز.‬

584
00:47:30,305 --> 00:47:31,348
‫أهلاً بكم.‬

585
00:47:31,682 --> 00:47:34,601
‫هذا يوم رائع.‬

586
00:47:35,435 --> 00:47:37,437
‫اليوم نصنع التاريخ.‬

587
00:47:37,646 --> 00:47:40,440
‫قادة العالم يجتمعون في قمة ضد الارهاب.‬

588
00:47:40,691 --> 00:47:42,442
‫إنه لا يشبهني حتى.‬

589
00:47:42,526 --> 00:47:46,780
‫سيدي الرئيس، زملائي‬
‫أعضاء الإتحاد الأوروبي...‬

590
00:47:46,863 --> 00:47:48,282
‫...الرئيس آشتون...‬

591
00:47:48,490 --> 00:47:50,826
‫...ومواطني العالم...‬

592
00:47:50,909 --> 00:47:55,914
‫...بمزيد من السرور.‬
‫أدعوكم لزيارة مدينتنا المتواضعة.‬

593
00:47:56,915 --> 00:47:58,458
‫أهذا طوماس؟‬

594
00:47:58,709 --> 00:47:59,793
‫أجل، سيدي.‬

595
00:48:00,627 --> 00:48:02,588
‫كنت أظنه خارج الخدمة.‬

596
00:48:02,796 --> 00:48:03,839
‫كان كذلك.‬

597
00:48:05,591 --> 00:48:07,634
‫إن عاد، لماذا هو ليس معي؟‬

598
00:48:09,845 --> 00:48:11,430
‫لم نكن متأكدين إن كان جاهزاً.‬

599
00:48:14,683 --> 00:48:17,769
‫- أرسلتموه إلى هناك.‬
‫- كنا بحاجة لمن يقتنع بالبديل.‬

600
00:48:17,853 --> 00:48:21,148
‫يقتنع؟ تلقى رصاصة عني، فيل.‬

601
00:48:21,231 --> 00:48:22,691
‫وأنظر إليه.‬

602
00:48:26,486 --> 00:48:28,447
‫لم يكف عن معاقبة نفسه مذاك.‬

603
00:48:28,697 --> 00:48:30,824
‫إسمع، أعجبني بقدر ما أعجبك.‬

604
00:48:30,907 --> 00:48:33,327
‫لكن كان علينا التأكد من أعتمادنا عليه.‬

605
00:48:33,410 --> 00:48:35,829
‫إذن رميتموه هناك للتأكد من ذلك؟‬

606
00:48:36,455 --> 00:48:37,998
‫أهكذا أصبحنا نعامل أصدقاءنا؟‬

607
00:48:41,835 --> 00:48:46,840
‫أقدم لكم مدينتي، قلبي وأملي.‬

608
00:48:48,091 --> 00:48:52,304
‫قد تكون هذه القمة‬
‫أهم حدث في ولايته.‬

609
00:48:55,766 --> 00:48:56,808
‫رباه!‬

610
00:48:57,559 --> 00:48:59,645
‫يبدو أنهم أطلقوا النار على الرئيس.‬

611
00:48:59,853 --> 00:49:03,523
‫سمعت طلقتين وسقط الرئيس.‬

612
00:49:04,274 --> 00:49:06,068
‫أطلب قادة الأركان الآن.‬

613
00:49:07,277 --> 00:49:10,155
‫ادميرال هيوستون. هذا ماكولو.‬
‫هل رأيت ما حدث؟‬

614
00:49:10,364 --> 00:49:11,740
‫الرئيس في أمان.‬

615
00:49:11,948 --> 00:49:12,908
‫أبعده من هنا.‬

616
00:49:13,450 --> 00:49:15,118
‫كم يلزم لوصول المروحيات؟‬

617
00:49:16,536 --> 00:49:17,829
‫هل أنتم جاهزون للقصف الآن؟‬

618
00:49:18,080 --> 00:49:20,707
‫خبر عاجل‬
‫اصابة الرئيس باطلاق للنار‬

619
00:49:20,916 --> 00:49:22,417
‫سيدي الرئيس.‬

620
00:49:22,626 --> 00:49:23,710
‫سيدي.‬

621
00:49:25,128 --> 00:49:26,129
‫سيدي الرئيس.‬

622
00:49:26,755 --> 00:49:29,966
‫ينتظر قادة الأركان أوامرك للهجوم.‬

623
00:49:31,134 --> 00:49:32,302
‫سيدي؟‬

624
00:49:33,553 --> 00:49:34,554
‫تد؟‬

625
00:49:34,846 --> 00:49:37,974
‫- هناك مشكلة توقيت الهجوم.‬
‫- سنهجم الآن.‬

626
00:49:38,058 --> 00:49:41,103
‫لا يمكنك أن تصدر الأمر. لقد أصابوك.‬

627
00:49:42,062 --> 00:49:44,981
‫إن هجمنا الآن،‬
‫سيدركون انك لم تكن هناك.‬

628
00:49:45,065 --> 00:49:46,692
‫ولم نكن هناك، تد.‬

629
00:49:47,150 --> 00:49:48,777
‫سنكلف نائب الرئيس إصدار الأمر.‬

630
00:49:48,985 --> 00:49:51,780
‫كلا، لن نستخدم المادة 25 من الدستور.‬

631
00:49:53,573 --> 00:49:57,577
‫أبلغ ريك لترويج رواية‬
‫بأنني تعرضت لإطلاق النار لكني بخير.‬

632
00:49:57,786 --> 00:49:58,954
‫هذا لن ينجح.‬

633
00:49:59,037 --> 00:50:02,082
‫تباً، ولو اضطررنا للذهاب الى مشفى‬
‫لاضفاء المصداقية، سنفعل.‬

634
00:50:02,165 --> 00:50:04,000
‫- يجب أن نتحدث بهذا--‬
‫- كفى كلاماً!‬

635
00:50:05,377 --> 00:50:06,837
‫رباه!‬

636
00:50:09,965 --> 00:50:12,384
‫سيدي، يجب أن نهجم الآن.‬

637
00:50:12,592 --> 00:50:13,635
‫سيدي؟‬

638
00:50:16,221 --> 00:50:18,223
‫كافيك، أنظر ماذا يجري هناك.‬

639
00:50:19,182 --> 00:50:21,560
‫سيدي، أرجوك أن تبتعد عن النافذة.‬

640
00:50:24,771 --> 00:50:26,982
‫- كافيك إلى القيادة.‬
‫- سيدي الرئيس.‬

641
00:50:30,944 --> 00:50:32,237
‫مرهم بالإنتظار.‬

642
00:50:32,362 --> 00:50:34,156
‫سيدي، يجب أن نرد على الحادث!‬

643
00:50:34,239 --> 00:50:37,617
‫قصف معسكر في المغرب سيطيح بهذه القمة.‬

644
00:50:37,701 --> 00:50:39,995
‫وهذا بالضبط ما يريده هؤلاء الإرهابيون.‬

645
00:50:40,078 --> 00:50:42,247
‫سيدي الرئيس، يجب أن نتصرف بقوة.‬

646
00:50:42,330 --> 00:50:44,458
‫كلا، بل يجب أن نكون أقوياء.‬

647
00:50:44,958 --> 00:50:48,837
‫أرسلوا إنذاراً لأنهم يريدوننا أن نرد.‬
‫يعرفون تخطيطاتنا‬

648
00:50:48,920 --> 00:50:51,882
‫يعتمدون على ما نفعله دائماً.‬
‫رد الضربة.‬

649
00:50:52,132 --> 00:50:54,760
‫لدينا عطف العالم الآن.‬

650
00:50:55,802 --> 00:50:59,014
‫فلنحترم ذلك. ولننه ما جئنا لإنجازه.‬

651
00:50:59,097 --> 00:51:00,682
‫حسناً، علم.‬

652
00:51:01,057 --> 00:51:03,560
‫سيدي، كل شيء جاهز لنقل الرئيس.‬

653
00:51:03,769 --> 00:51:06,062
‫يجب نقل الرئيس إلى طائرة الرئاسة حالاً.‬

654
00:51:06,271 --> 00:51:08,940
‫مللت الإختباء، فيل. هل زوجتي هناك؟‬

655
00:51:09,274 --> 00:51:12,569
‫- يجب أن نكون أفضل من هذا.‬
‫- سيدي.‬

656
00:51:12,986 --> 00:51:15,947
‫- أجل، لتكن طائرة الرئاسة جاهزة....‬
‫- كاي، هذا أنا.‬

657
00:51:17,199 --> 00:51:19,201
‫كلا، إننا بخير هنا. إننا بأمان.‬

658
00:51:56,571 --> 00:52:00,909
‫صباح الخير اميركا. انها الثانية عشرة ظهرا‬
‫في سلامنقة، اسبانيا.‬

659
00:52:00,992 --> 00:52:04,120
‫في خلال وقت قصير قادة العالم‬
‫من أكثر من 150 دولة...‬

660
00:52:04,329 --> 00:52:06,414
‫...يجتمعون هنا في بلازا مايور...‬

661
00:52:06,706 --> 00:52:07,916
‫أيعجبك هذا؟‬

662
00:52:09,918 --> 00:52:12,087
‫شكراً.‬
‫حسناً. هل نأكل ونحن نمشي؟‬

663
00:52:14,548 --> 00:52:16,967
‫رجال الأمن مستنفرون في سلامنقة.‬

664
00:52:17,175 --> 00:52:21,179
‫نذهب في بث حي الى فريق الأخبار على الارض‬
‫ومراسلتنا انجي جونز.‬

665
00:52:21,388 --> 00:52:25,767
‫أنا أقف في بلازا مايور في‬
‫سلامنقة، اسبانيا.‬

666
00:52:30,522 --> 00:52:32,482
‫خلتك قد ترغب بها لجلب الحظ.‬

667
00:52:37,654 --> 00:52:39,239
‫أريد التأكد من أنه بخير.‬

668
00:52:46,329 --> 00:52:48,248
‫إلتقطت هذه قبل 15 دقيقة.‬

669
00:52:48,456 --> 00:52:51,251
‫ستجد أننا نعتني جيداً بأخيك--‬

670
00:52:52,961 --> 00:52:54,462
‫ماذا فعلتم به؟‬

671
00:52:54,671 --> 00:52:56,798
‫ما يزال قطعة واحدة.‬

672
00:52:57,007 --> 00:52:58,550
‫يجب أن يسعدك ذلك.‬

673
00:53:00,594 --> 00:53:03,513
‫طالما تنفذ الأوامر، سيكون شقيقك بخير.‬

674
00:53:03,722 --> 00:53:08,059
‫وإلا، سيكون هذا آخر ما يذكرك به--‬

675
00:53:12,188 --> 00:53:14,149
‫حاذري لنفسك.‬

676
00:53:16,610 --> 00:53:18,320
‫سأكون في الممر السفلي.‬

677
00:53:41,051 --> 00:53:44,387
‫لويس،‬
‫إبق مع المتظاهرين. لا نرى هذا الجانب.‬

678
00:53:44,596 --> 00:53:46,056
‫هل ستتحرك أم لا؟‬

679
00:53:46,264 --> 00:53:49,392
‫أصبحت تلقي علي المحاضرات.‬

680
00:53:49,976 --> 00:53:53,021
‫نحن هنا للمؤتمر وليس للعروض الجانبية.‬

681
00:53:55,065 --> 00:53:57,108
‫أيسير كل شيء حسب الخطة؟‬

682
00:53:58,026 --> 00:53:59,653
‫حتى آخر تفصيل.‬

683
00:54:00,153 --> 00:54:01,112
‫والرئيس؟‬

684
00:54:01,738 --> 00:54:03,198
‫أنت متأكد أنهم أرسلوا البديل؟‬

685
00:54:03,740 --> 00:54:05,367
‫أجمل ما في الوقاحة الأميركية...‬

686
00:54:05,450 --> 00:54:09,788
‫...أنهم لا يتصورون عالماً‬
‫لا يكونون فيه متقدمين على سواهم.‬

687
00:54:14,209 --> 00:54:15,585
‫هل وصل الطرد؟‬

688
00:54:18,380 --> 00:54:20,256
‫- بينما نتكلم.‬
‫- ممتاز.‬

689
00:54:20,799 --> 00:54:22,050
‫سيمر هافيير من هنا.‬

690
00:54:22,133 --> 00:54:23,134
‫مفهوم.‬

691
00:54:23,510 --> 00:54:24,678
‫فيليبه.‬

692
00:54:25,971 --> 00:54:28,056
‫ستجعلنا فخورين بك.‬

693
00:54:36,898 --> 00:54:39,484
‫القيادة، معنا الرئيس وسندخل القصر.‬

694
00:54:39,776 --> 00:54:42,195
‫حسناً. النسر وصل إلى الساحة.‬

695
00:54:44,155 --> 00:54:45,657
‫- هافيير.‬
‫- أجل.‬

696
00:54:46,116 --> 00:54:47,200
‫هل أنت في مركزك؟‬

697
00:54:47,283 --> 00:54:49,244
‫- أنا على الطريق.‬
‫- جيد.‬

698
00:54:49,327 --> 00:54:53,331
‫يظن الأميركيون أنهم تجنبوا الهجوم.‬
‫لا تتأخر.‬

699
00:54:53,415 --> 00:54:56,084
‫- لا تقلق بشأني.‬
‫- لن أقلق.‬

700
00:54:56,292 --> 00:54:59,295
‫أشاد أخوك كثيراً بتدربك بالقوات الخاصة.‬

701
00:55:00,505 --> 00:55:02,298
‫لا تخيّب أمله.‬

702
00:55:06,511 --> 00:55:09,848
‫أحرص على أن يكون‬
‫أخي في الممر السفلي.‬

703
00:55:14,894 --> 00:55:16,646
‫كيف حال الفتى؟‬

704
00:55:19,315 --> 00:55:20,734
‫كل شيء كما يرام؟‬

705
00:55:35,874 --> 00:55:37,333
‫طاب يومك.‬

706
00:55:42,547 --> 00:55:43,673
‫طاب يومك، سيدي.‬

707
00:55:50,055 --> 00:55:52,390
‫القيادة، لدينا مشتبه به يعبر الردهة.‬

708
00:55:56,561 --> 00:55:59,564
‫- مرحباً، حبيبتي. سأصعد إلى الغرفة.‬
‫- حسناً. إنه آمن.‬

709
00:56:43,733 --> 00:56:44,818
‫ماذا ترى؟‬

710
00:57:12,053 --> 00:57:14,139
‫- أنا آسف، أنا آسف.‬
‫- لا عليك، لا عليك.‬

711
00:57:23,481 --> 00:57:24,858
‫أظن جاء دوري.‬

712
00:57:25,066 --> 00:57:26,443
‫أجل. تشرفت بمعرفتك.‬

713
00:57:26,651 --> 00:57:28,987
‫- حظاً سعيداً.‬
‫- حسناً. ولك أيضاً.‬

714
00:57:36,870 --> 00:57:42,250
‫سيدي الرئيس، زملائي‬
‫أعضاء الإتحاد الأوروبي...‬

715
00:57:42,750 --> 00:57:45,336
‫...أصدقاؤنا من أفريقيا، الشرق الأوسط...‬

716
00:57:45,670 --> 00:57:47,088
‫لنصنع لأنفسنا قناصاً.‬

717
00:57:47,297 --> 00:57:50,258
‫...الرئيس آشتون، مواطنو العالم...‬

718
00:57:51,009 --> 00:57:55,305
‫...انه من دواعي سروري أن ادعوكم‬
‫الى مدينتما المتواضعة.‬

719
00:57:57,098 --> 00:57:59,184
‫وبقلب مفعم بالحزن...‬

720
00:57:59,434 --> 00:58:02,687
‫...نتشارك الحداد...‬

721
00:58:02,896 --> 00:58:07,317
‫...مع الذين فقدوا أحباءهم‬
‫في التفجيرات الأخيرة.‬

722
00:58:07,484 --> 00:58:12,113
‫- يجب أن يبقيه هذا مشغولاً.‬
‫- نقف اليوم معاً...‬

723
00:58:12,697 --> 00:58:17,118
‫...وما ننجزه هنا ستبقى ذكراه إلى الأبد.‬

724
00:58:29,631 --> 00:58:32,383
‫- تفاصيل الجموع.‬
‫- كل شيء بخير من هنا.‬

725
00:58:36,930 --> 00:58:40,016
‫- هافيير، هل أنت مستعد؟‬
‫- هنا القيادة، أعلمنا بما يجد.‬

726
00:58:42,310 --> 00:58:46,105
‫يجب أن نتعاضد في هذا اليوم...‬

727
00:58:46,314 --> 00:58:48,525
‫...في هذا المكان المشهور...‬

728
00:58:49,275 --> 00:58:53,029
‫...أن نجتمع جميعا من أجل السلام.‬

729
00:58:53,571 --> 00:58:54,572
‫لهذا...‬

730
00:58:54,948 --> 00:58:59,160
‫...أقدم مدينتي لكم، قلبي وأملي.‬

731
00:59:15,635 --> 00:59:17,387
‫يجب أن نخرج النسر الآن.‬

732
00:59:17,720 --> 00:59:19,639
‫النسر سقط! النسر سقط!‬

733
00:59:19,931 --> 00:59:23,393
‫لدينا إصابة بعيار ناري!‬
‫هيا بنا، بسرعة.‬

734
00:59:30,275 --> 00:59:31,651
‫--مراقبة المبنى في الخلف--‬

735
00:59:35,321 --> 00:59:37,490
‫- غرفة المراقبة سالكة.‬
‫- ألديك طول الموجة؟‬

736
00:59:37,699 --> 00:59:39,742
‫4، 1، 9، 1، 0.‬

737
00:59:42,537 --> 00:59:44,622
‫ممنوع الدخول أو الخروج بدون أذن منا.‬

738
00:59:44,706 --> 00:59:48,042
‫القيادة. أجبني. أريد موقع الرئيس.‬

739
00:59:48,126 --> 00:59:49,877
‫القيادة، أجبني، القيادة.‬

740
00:59:51,087 --> 00:59:53,423
‫- هيا، أسرعوا!‬
‫- القيادة!‬

741
01:00:22,493 --> 01:00:23,703
‫إعتني به.‬

742
01:00:43,556 --> 01:00:44,557
‫هيا بنا.‬

743
01:01:06,371 --> 01:01:07,830
‫إجعلنا نفخر بك.‬

744
01:01:08,122 --> 01:01:09,374
‫القيادة؟‬

745
01:01:10,041 --> 01:01:11,709
‫القيادة، أجبني.‬

746
01:01:13,211 --> 01:01:15,088
‫القيادة، أتسمعني؟‬

747
01:01:25,848 --> 01:01:29,686
‫هنا القيادة. لدينا عملاء جرحى.‬
‫أكرر، عملاء جرحى.‬

748
01:01:30,019 --> 01:01:33,398
‫لدينا مشكلة تتطلب إمدادات سريعة.‬

749
01:01:33,606 --> 01:01:34,982
‫علم، القيادة.‬

750
01:01:40,530 --> 01:01:43,491
‫أنا قادم إلى الردهة للمساعدة.‬
‫أصل بعد 30 ثانية.‬

751
01:01:43,574 --> 01:01:45,576
‫هيا يا رجال، تحركوا، بسرعة!‬

752
01:01:55,545 --> 01:01:57,588
‫ما الوضع في الطابق السابع؟‬

753
01:01:57,672 --> 01:01:59,590
‫الفريق الأزرق في السابع، سالك.‬

754
01:02:27,994 --> 01:02:31,205
‫جهز الطائرة الرئاسية وأرسل لنا مروحية.‬

755
01:02:31,497 --> 01:02:33,791
‫كلا، إننا بخير. إننا بأمان.‬

756
01:02:45,762 --> 01:02:48,347
‫إنهض! إنهض!‬

757
01:02:52,769 --> 01:02:55,563
‫عدة إصابات. أكرر، عدة إصابات.‬

758
01:02:57,523 --> 01:02:58,775
‫قنبلة المنصة‬
‫تفجير‬

759
01:03:05,364 --> 01:03:06,783
‫أنت هناك.‬

760
01:03:07,200 --> 01:03:10,203
‫إننا بحاجة لمساعدتك. الآن.‬

761
01:03:12,789 --> 01:03:14,707
‫هيا. إنه هنا.‬
‫فعلنا ما باستطاعتنا.‬

762
01:03:16,417 --> 01:03:17,835
‫لا نبض فيه.‬

763
01:03:22,006 --> 01:03:25,176
‫- الشعبة الخاصة. أريد رؤية أشرطتكم.‬
‫- نعم.‬

764
01:03:25,802 --> 01:03:28,554
‫أريد رؤية أي شريط لديكم لخلف الساحة.‬

765
01:03:28,805 --> 01:03:30,723
‫أديروا شريط خلف الساحة.‬

766
01:03:31,808 --> 01:03:32,809
‫مجدداً.‬

767
01:03:34,435 --> 01:03:35,645
‫الـ2 . مجدداً.‬

768
01:03:41,692 --> 01:03:43,694
‫- واشنطن، هنا العميل بارنز.‬
‫- تكلم.‬

769
01:03:43,778 --> 01:03:46,572
‫القيادة لا تجيب. زميلي يطارد مشبوهاً.‬

770
01:03:46,739 --> 01:03:49,242
‫نحتاج إلى مساعدة فورية خلف الملحق.‬

771
01:03:49,450 --> 01:03:51,244
‫- التوجيهات؟‬
‫- لديهم مشتبه به.‬

772
01:03:51,410 --> 01:03:53,454
‫إتجه غرباً. أتسمع؟‬

773
01:03:53,663 --> 01:03:54,789
‫غرباً، حسناً.‬

774
01:03:54,956 --> 01:03:58,584
‫الكاميرا 6، إن كنت تسمعني.‬
‫نريدك أن تستدر وتذهب إلى الغرب.‬

775
01:03:58,751 --> 01:04:00,419
‫الإمدادات على الطـ--‬

776
01:04:00,628 --> 01:04:02,713
‫ماذا؟ بارنز، ما الأمر؟‬

777
01:04:03,506 --> 01:04:04,549
‫بارنز.‬

778
01:04:07,844 --> 01:04:09,470
‫يا إلهي!‬

779
01:04:12,849 --> 01:04:14,225
‫- سآتي معك.‬
‫- كلا.‬

780
01:04:14,433 --> 01:04:16,269
‫إن كنت مخطئاً، دعني أتحمل المسؤولية.‬

781
01:04:41,711 --> 01:04:43,880
‫- بارنز، كنت محقاً.‬
‫- بشأن ماذا؟‬

782
01:04:44,213 --> 01:04:47,925
‫بشأن القناص.‬
‫إني أطارده، من الملحق ومتجهاً غرباً.‬

783
01:04:51,095 --> 01:04:52,138
‫ماذا؟‬

784
01:04:52,889 --> 01:04:53,931
‫بارنز، ما الأمر؟‬

785
01:04:55,349 --> 01:04:56,350
‫بارنز.‬

786
01:05:29,800 --> 01:05:32,970
‫الشعبة الخاصة، ترجل من السيارة.‬

787
01:05:38,184 --> 01:05:39,769
‫- واشنطن.‬
‫- هنا بارنز.‬

788
01:05:40,603 --> 01:05:44,148
‫قد تستغرب هذا.‬
‫لكن العميل تايلور قد ارتد.‬

789
01:05:44,357 --> 01:05:45,858
‫يجب أن تستدعي العملاء الآخرين.‬

790
01:05:46,067 --> 01:05:49,070
‫أعرف أنني طلبت ذلك، لكن تغير الوضع.‬

791
01:05:50,988 --> 01:05:52,865
‫- بارنز.‬
‫- القيادة في خطر.‬

792
01:05:53,074 --> 01:05:55,743
‫- العملاء يتجهون نحو الغرب.‬
‫- إسمعني! تباً.‬

793
01:05:56,994 --> 01:05:57,954
‫تباً!‬

794
01:06:22,770 --> 01:06:24,021
‫أطلقي سراحه.‬

795
01:06:24,814 --> 01:06:26,107
‫ماذا تقصد؟‬

796
01:06:26,315 --> 01:06:31,112
‫أخي. نفذت المطلوب مني. أطلقوا سراحه.‬

797
01:06:31,570 --> 01:06:32,863
‫أخفض سلاحك.‬

798
01:06:32,947 --> 01:06:38,327
‫إجري الإتصال، وإلا أطلقت النار.‬
‫ويقضى على خططك.‬

799
01:06:40,663 --> 01:06:41,998
‫مجدداً.‬

800
01:06:42,915 --> 01:06:44,041
‫مجدداً.‬

801
01:06:45,251 --> 01:06:46,836
‫هيا.‬

802
01:06:48,004 --> 01:06:49,005
‫أطلق النار.‬

803
01:06:51,716 --> 01:06:53,843
‫أطلق النار وسيموت شقيقك.‬

804
01:06:53,926 --> 01:06:58,889
‫أيمكنك أن تعيش بذلك؟‬
‫وأنت تعلم أن أخاك مات بسببك؟‬

805
01:06:59,849 --> 01:07:01,976
‫هافيير، إسمعني.‬

806
01:07:02,560 --> 01:07:05,438
‫سنسلمه لك في الممر السفلي.‬

807
01:07:06,063 --> 01:07:07,440
‫لا تفسد الأمر الآن.‬

808
01:07:09,483 --> 01:07:11,193
‫ستستعيد أخاك.‬

809
01:07:18,868 --> 01:07:19,952
‫لا شيء....‬

810
01:07:22,913 --> 01:07:26,792
‫خير لك أن لا‬
‫يحدث له أي مكروه.‬

811
01:07:29,795 --> 01:07:30,963
‫ولن يحدث أي مكروه.‬

812
01:07:41,807 --> 01:07:43,142
‫سحقاً!‬

813
01:07:44,101 --> 01:07:44,977
‫واشنطن.‬

814
01:07:45,186 --> 01:07:48,981
‫هنا العميل بارنز. فقدت تايلور.‬
‫أريد تحديد موقع هاتفه الخليوي.‬

815
01:07:49,065 --> 01:07:50,191
‫حسناً.‬

816
01:07:58,616 --> 01:08:01,202
‫امسكه. امسكه. شكرا لك.‬
‫سيكون على ما يرام.‬

817
01:08:01,410 --> 01:08:02,536
‫فيرونيكا.‬

818
01:08:22,305 --> 01:08:23,640
‫أنا هنا.‬

819
01:08:32,441 --> 01:08:33,651
‫لقد نجحنا.‬

820
01:08:34,443 --> 01:08:35,569
‫ليس بعد.‬

821
01:08:45,328 --> 01:08:48,040
‫- نعم.‬
‫- بارنز، لقد خطفوا الرئيس.‬

822
01:08:48,165 --> 01:08:51,292
‫لا ندري أين هو.‬
‫لا أثر لهاتف تايلور.‬

823
01:08:51,377 --> 01:08:54,337
‫يجب أن نجد تايلور ونقبض عليه.‬

824
01:08:55,131 --> 01:08:56,173
‫السافل.‬

825
01:09:19,154 --> 01:09:20,573
‫لقد سقط.‬

826
01:09:21,282 --> 01:09:22,575
‫دعه.‬

827
01:09:25,618 --> 01:09:26,620
‫هذا أنا.‬

828
01:09:27,746 --> 01:09:28,831
‫لقد صدقوا ذلك.‬

829
01:09:29,038 --> 01:09:29,999
‫وبارنز؟‬

830
01:09:30,582 --> 01:09:33,002
‫أكل الطعم. إنه يطارد خياله.‬

831
01:09:33,919 --> 01:09:36,796
‫إنه يطارد قناصاً لا وجود له.‬

832
01:09:37,173 --> 01:09:39,341
‫هل هافيير معك؟‬
‫قد نحتاجه لاحقاً.‬

833
01:09:39,550 --> 01:09:41,135
‫أنا في طريقي.‬

834
01:09:53,647 --> 01:09:55,149
‫كان المفروض أن يكون قد مات.‬

835
01:09:58,736 --> 01:10:00,821
‫يجب أن نسد كل الثغرات.‬

836
01:10:02,198 --> 01:10:03,449
‫من الذي يشكل ثغرة؟‬

837
01:10:05,159 --> 01:10:06,160
‫أنت.‬

838
01:10:30,226 --> 01:10:32,061
‫أعطني المفاتيح!‬

839
01:10:42,279 --> 01:10:43,155
‫تأخرت.‬

840
01:10:56,502 --> 01:10:58,087
‫هيا بنا! هيا بنا!‬

841
01:10:58,629 --> 01:10:59,838
‫إهدأ.‬

842
01:11:00,047 --> 01:11:01,257
‫لقد نجحنا.‬

843
01:11:15,020 --> 01:11:17,022
‫هنا العميل بارنز. عثرت على تايلور.‬

844
01:11:17,106 --> 01:11:22,194
‫إنه يقود سيارة لشرطة سلامنقة.‬
‫رقمها سييرا 073654‬

845
01:11:22,403 --> 01:11:26,031
‫يتجه الآن جنوباً.‬
‫أكرر جنوباً، في كال دى سان بابلو.‬

846
01:11:30,035 --> 01:11:32,329
‫يبدو جرحاً بليغاً.‬

847
01:11:34,832 --> 01:11:37,167
‫إننظرنا الكثير من الوقت لأجل هذا.‬

848
01:11:37,543 --> 01:11:40,170
‫الحمد لله أن الحياة المزدوجة قد انتهت.‬

849
01:11:40,254 --> 01:11:41,839
‫فقط قدني إلى أخي.‬

850
01:11:56,353 --> 01:11:58,355
‫رباه. إنه بارنز.‬

851
01:12:13,537 --> 01:12:14,663
‫لدينا رفقة.‬

852
01:12:16,290 --> 01:12:17,291
‫إنه بارنز.‬

853
01:12:18,000 --> 01:12:19,084
‫أيمكنك أن تضلله؟‬

854
01:12:19,293 --> 01:12:20,586
‫إني أحاول.‬

855
01:12:36,101 --> 01:12:37,686
‫هيا، هيا، هيا!‬

856
01:12:37,895 --> 01:12:39,355
‫إهدأ.‬

857
01:13:04,630 --> 01:13:07,007
‫سحقاً. سحقاً!‬

858
01:13:48,298 --> 01:13:49,675
‫سحقاً!‬

859
01:13:53,178 --> 01:13:54,680
‫هل ضللته؟‬

860
01:13:54,972 --> 01:13:56,390
‫ما زلت أحاول.‬

861
01:13:56,598 --> 01:13:59,893
‫حتى تفعل ذلك، لا‬
‫تقترب من مكان الموعد.‬

862
01:14:01,061 --> 01:14:02,896
‫كلا. سنذهب إلى الممر السفلي الآن.‬

863
01:14:03,105 --> 01:14:06,108
‫- سمعت ما قاله.‬
‫- سأتسلم أخي.‬

864
01:14:06,316 --> 01:14:08,777
‫هل جننت؟ جهدت كثيراً لأجل هذا.‬

865
01:14:08,986 --> 01:14:12,865
‫إما أن تأتي معي أو أتولى القيادة.‬
‫لك أن تختار‬

866
01:14:14,283 --> 01:14:15,492
‫سحقاً!‬

867
01:14:20,873 --> 01:14:21,915
‫سحقاً!‬

868
01:14:28,422 --> 01:14:31,258
‫سحقاً! خلصني منه.‬

869
01:15:07,461 --> 01:15:08,670
‫حاذر!‬

870
01:15:11,298 --> 01:15:12,508
‫مسرور؟‬

871
01:15:13,467 --> 01:15:14,718
‫تابع سيرك.‬

872
01:15:28,273 --> 01:15:29,483
‫أين أخي؟‬

873
01:15:29,983 --> 01:15:31,568
‫هل فوجئت برؤيتي حياً؟‬

874
01:15:31,693 --> 01:15:33,362
‫- أين فيرونيكا؟‬
‫- قالت فيرونيكا--‬

875
01:15:33,570 --> 01:15:35,364
‫لا يهمني ما قالته. حاولتما قتلي--‬

876
01:15:41,411 --> 01:15:43,789
‫- أين أخي؟‬
‫- أي أخ؟‬

877
01:15:45,499 --> 01:15:47,167
‫أين أخي؟‬

878
01:15:47,376 --> 01:15:49,545
‫يبدو أننا تعرضنا لمكيدة.‬

879
01:15:58,387 --> 01:15:59,555
‫آنا. آنا.‬

880
01:16:00,556 --> 01:16:01,682
‫هيا بنا!‬

881
01:16:02,391 --> 01:16:04,226
‫أين هو؟‬

882
01:16:04,601 --> 01:16:06,228
‫أين هو؟‬

883
01:16:15,696 --> 01:16:17,447
‫تراجع.‬

884
01:16:21,827 --> 01:16:24,037
‫هيا بنا! أسرع!‬

885
01:16:24,288 --> 01:16:28,041
‫لن أكرر سؤالي، أين أخي؟‬

886
01:16:29,126 --> 01:16:30,335
‫إذهب إلى الجحيم.‬

887
01:16:38,594 --> 01:16:40,012
‫مكانك!‬

888
01:16:50,606 --> 01:16:52,399
‫سلمني أخي!‬

889
01:16:53,150 --> 01:16:54,151
‫لقد مات.‬

890
01:17:41,323 --> 01:17:42,407
‫عليك اللعنة!‬

891
01:17:42,699 --> 01:17:43,867
‫كنت تستغلني.‬

892
01:17:44,910 --> 01:17:47,037
‫لقد وثقت بك أيها السافل.‬

893
01:17:49,665 --> 01:17:51,208
‫من يمسك بالرئيس؟‬

894
01:17:52,084 --> 01:17:53,502
‫تأخرت، طوم.‬

895
01:17:53,585 --> 01:17:55,545
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

896
01:17:55,629 --> 01:17:57,297
‫لا يمكنك ردعنا.‬

897
01:17:57,506 --> 01:17:58,840
‫لن توقف ذلك.‬

898
01:17:59,716 --> 01:18:03,470
‫هذه الحرب لن تنتهي أبداً.‬

899
01:18:06,306 --> 01:18:07,683
‫كنت.‬

900
01:18:08,558 --> 01:18:11,561
‫كنت،‬
‫كنت، ماذا فعلت؟‬

901
01:18:13,313 --> 01:18:16,233
‫كنت، من لديه الرئيس؟‬

902
01:18:16,525 --> 01:18:17,609
‫كنت!‬

903
01:18:30,580 --> 01:18:31,665
‫أوقفه.‬

904
01:18:31,748 --> 01:18:33,959
‫سيطري عليه. أوقفيه!‬

905
01:18:38,255 --> 01:18:39,256
‫أمي؟‬

906
01:18:43,927 --> 01:18:45,053
‫آنا!‬

907
01:18:47,764 --> 01:18:48,932
‫آنا!‬

908
01:18:49,307 --> 01:18:51,685
‫كلا! لا تقتليه!‬

909
01:18:52,894 --> 01:18:53,937
‫حاذر!‬

910
01:18:58,650 --> 01:19:00,402
‫آنا!‬

911
01:19:00,610 --> 01:19:02,612
‫آنا!‬

912
01:19:37,647 --> 01:19:39,441
‫رباه!‬

913
01:19:45,655 --> 01:19:47,908
‫- آنا!‬
‫- يا إلهي!‬

914
01:19:49,951 --> 01:19:51,578
‫هل أنت بخير؟‬

915
01:20:20,357 --> 01:20:22,734
‫يا إلهي. سيدي الرئيس؟‬

916
01:20:23,777 --> 01:20:26,279
‫بارنز؟ هل هذا أنت؟‬

917
01:20:45,841 --> 01:20:47,342
‫سيدي الرئيس.‬

918
01:20:50,679 --> 01:20:51,805
‫لا عليك.‬

919
01:20:54,057 --> 01:20:56,351
‫- أيمكنك الجلوس؟‬
‫- أجل.‬

920
01:21:07,529 --> 01:21:08,613
‫هل أنت جريح؟‬

921
01:21:09,614 --> 01:21:10,740
‫أجل.‬

922
01:21:11,741 --> 01:21:13,285
‫ليس بذي بال.‬

923
01:21:24,629 --> 01:21:26,631
‫هنا العميل طوماس بارنز.‬

924
01:21:27,632 --> 01:21:29,217
‫الرئيس معي.‬

925
01:21:29,759 --> 01:21:32,554
‫أكرر. الرئيس معي.‬

926
01:21:32,762 --> 01:21:36,850
‫نحتاج لمن يأتي لنقلنا‬
‫على بعد 7 أحياء من الساحة.‬

927
01:21:40,937 --> 01:21:42,147
‫شكراً.‬

928
01:21:42,606 --> 01:21:45,233
‫- شكراًً‬
‫- على الرحب.‬

929
01:21:46,902 --> 01:21:50,196
‫إلى اللقاء، آنا.‬

930
01:22:00,749 --> 01:22:02,125
‫مرحبا.‬
‫- الحمد لله.‬

931
01:22:02,876 --> 01:22:05,045
‫- هوارد، أنت بخير؟ جرحت؟‬
‫- كلا، أنا--‬

932
01:22:05,253 --> 01:22:07,547
‫- أنت متأكد أنك بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

933
01:22:07,756 --> 01:22:10,967
‫كنا نشاهد الأخبار في التلفاز‬
‫تلقينا رسالتك. أنت متأكد أنك بخير؟‬

934
01:22:11,176 --> 01:22:12,761
‫- أجل‬
‫- أقلقتنا كثيراً.‬

935
01:22:12,969 --> 01:22:14,679
‫- أنا بخير.‬
‫- أنت متأكد؟‬

936
01:22:14,888 --> 01:22:18,058
‫قلق الأولاد عليك كثيراً.‬
‫يريد نايت مكالمتك.‬

937
01:22:18,141 --> 01:22:20,101
‫تراجع، سيدي. تراجع.‬

938
01:22:23,772 --> 01:22:25,357
‫شكراً، طوماس.‬

939
01:22:28,985 --> 01:22:30,737
‫على الرحب، سيدي.‬

940
01:22:53,176 --> 01:22:55,011
‫تفيد التقارير من سلامنقة...‬

941
01:22:55,220 --> 01:22:59,265
‫...أن الرئيس خرج من العناية الفائقة‬
‫وتعتبر حالته مستقرة.‬

942
01:22:59,474 --> 01:23:03,979
‫حرص الرئيس آشتون‬
‫على تطمين الأميركيين على انه بخير...‬

943
01:23:04,187 --> 01:23:06,982
‫...وأن القمة ستستمر في الأيام المقبلة.‬

944
01:23:07,649 --> 01:23:10,610
‫بهذا الوقت، علم من إسبانيا وأميركا...‬

945
01:23:10,694 --> 01:23:14,948
‫...أن القاتل المسؤول عن‬
‫هجوم اليوم قد قتل.‬

946
01:23:15,031 --> 01:23:17,117
‫التفاصيل مع مراسلتنا جوان كندريك.‬

947
01:23:17,141 --> 01:23:19,141
💢 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 الترجمة الأصلية💢
icnghn@gmail.com

