1
00:00:15,348 --> 00:00:21,187
‫"ولاية (قندهار)، (أفغانستان)‬
‫18 يوليو، 5:02 صباحًا بتوقيت (غرينيتش)"‬

2
00:00:29,195 --> 00:00:30,113
‫تحدث معي يا "راي".‬

3
00:00:31,823 --> 00:00:34,284
‫لديّ بنزين قليل،‬
‫وتكاد تنفد الذخيرة يا "جوني".‬

4
00:00:35,744 --> 00:00:38,913
‫تبًا، لا يُفترض أن يحدث هذا‬
‫في هذه المنطقة.‬

5
00:00:40,915 --> 00:00:43,084
‫- تراجعوا! هيا!‬
‫- تحركوا!‬

6
00:00:43,168 --> 00:00:44,711
‫إلى (آر بي تانغو).‬

7
00:00:47,922 --> 00:00:50,175
‫تم اجتياح سرية "تشارلي"، أطلب قوة نارية.‬

8
00:00:50,258 --> 00:00:51,468
‫لا أستطيع البقاء يا صاح.‬

9
00:00:51,551 --> 00:00:53,887
‫عليّ العودة وأتزود بالوقود،‬
‫ثم سأعود من أجلهم.‬

10
00:00:53,970 --> 00:00:55,889
‫إذا ذهبنا، فلن يتبقى أحد‬
‫لنعود من أجله.‬

11
00:00:56,723 --> 00:00:59,726
‫- تحركوا!‬
‫- تراجعوا!‬

12
00:01:14,908 --> 00:01:16,826
‫- تعرضنا لضربة!‬
‫- استغاثة!‬

13
00:01:16,910 --> 00:01:18,578
‫المروحية "دراغون فلاي 2" تسقط!‬

14
00:01:29,047 --> 00:01:32,300
‫هيا يا "راي"، لنذهب.‬

15
00:01:34,052 --> 00:01:35,553
‫هيا يا "راي"، لنذهب!‬

16
00:01:51,069 --> 00:01:52,529
‫تحركوا!‬

17
00:01:52,612 --> 00:01:53,488
‫على ركبتيك!‬

18
00:02:59,637 --> 00:03:00,471
‫ماذا يجري؟‬

19
00:03:03,099 --> 00:03:04,517
‫أنت، لا.‬

20
00:03:06,269 --> 00:03:08,688
‫لا يمكنك، لا!‬

21
00:03:10,231 --> 00:03:12,358
‫- لا!‬
‫- أنت بخير يا "راي"، اثبت مكانك.‬

22
00:03:12,442 --> 00:03:13,985
‫- أنت بخير.‬
‫- ساعدني يا "جوني".‬

23
00:03:21,743 --> 00:03:23,494
‫لا! "راي"!‬

24
00:03:53,233 --> 00:03:57,862
‫"السفارة الأمريكية، (لندن)‬
‫29 ديسمبر، 8:15 صباحًا بتوقيت (غرينيتش)"‬

25
00:04:15,797 --> 00:04:16,923
‫ها هو طاقم التأشيرة.‬

26
00:04:18,132 --> 00:04:19,341
‫عرّفهم.‬

27
00:04:19,968 --> 00:04:21,636
‫"ألفين ميردوك".‬

28
00:04:23,263 --> 00:04:25,014
‫"روبرت بورفيل".‬

29
00:04:26,557 --> 00:04:28,935
‫"جويس سو".‬

30
00:04:30,645 --> 00:04:32,689
‫"نايومي روزنبام".‬

31
00:04:38,444 --> 00:04:39,654
‫ما هذا بحق السماء؟‬

32
00:04:41,990 --> 00:04:43,116
‫هذه "كيت أبوت".‬

33
00:04:46,077 --> 00:04:47,495
‫ضابطة الأمن الجديدة.‬

34
00:04:59,340 --> 00:05:01,926
‫"كاميرا المراقبة 6 للسفارة، 29 ديسمبر"‬

35
00:05:02,719 --> 00:05:04,262
‫طلب مهم.‬

36
00:05:04,512 --> 00:05:06,431
‫- نحتاج إلى إنهائه.‬
‫- حسنًا.‬

37
00:05:07,515 --> 00:05:09,642
‫- آسف يا "سالي".‬
‫- لم العجلة يا "سام"؟‬

38
00:05:09,726 --> 00:05:10,935
‫اختراق أمني.‬

39
00:05:11,019 --> 00:05:13,104
‫ليأت الجميع لقاعة المؤتمرات‬
‫خلال 10 دقائق.‬

40
00:05:14,731 --> 00:05:16,649
‫"نيرو فرانكس"، مواطن مالطي.‬

41
00:05:16,733 --> 00:05:19,027
‫خلال عطلة الأسبوع،‬
‫حاول الصعود على رحلة جوية‬

42
00:05:19,110 --> 00:05:20,611
‫من مطار "هيثرو" إلى "شيكاغو".‬

43
00:05:20,695 --> 00:05:23,323
‫انطلقت صافرات الإنذار‬
‫عندما قدم "فرانكس" جواز سفره.‬

44
00:05:23,406 --> 00:05:26,784
‫لم يكن عليه العلامة المائية‬
‫الرقمية الجديدة، فحاول "فرانكس" الهروب.‬

45
00:05:26,868 --> 00:05:30,371
‫ظنت الاستخبارات البريطانية‬
‫أنه مفجر انتحاري وقتلوه، انظروا.‬

46
00:05:30,455 --> 00:05:34,250
‫كان "نيرو فرانكس" عالمًا بلا سجل إجرامي‬
‫يعمل لدى شركة "جيرمان" للأزياء الكيميائية.‬

47
00:05:34,334 --> 00:05:36,294
‫كان تخصصه ذخائر الغاز القابلة للاشتعال.‬

48
00:05:36,377 --> 00:05:39,964
‫البريطانيون والألمان‬
‫ما زالوا يبحثون عن علاقة إرهابية محتملة‬

49
00:05:40,048 --> 00:05:41,549
‫ولكن لم يتوصلوا لشيء حتى الآن.‬

50
00:05:41,632 --> 00:05:43,426
‫إليكم مشكلتنا.‬

51
00:05:43,509 --> 00:05:45,887
‫يعلم أعداؤنا الآن‬
‫أنه لا يمكنهم تزوير تأشيرات.‬

52
00:05:45,970 --> 00:05:48,598
‫مما يعني أنهم سيبحثون عن سبل‬
‫للحصول على تأشيرات حقيقية،‬

53
00:05:48,681 --> 00:05:49,891
‫النوع الذي تصدرونه كل يوم.‬

54
00:05:49,974 --> 00:05:52,268
‫نعمل مع كافة الأجهزة البريطانية الأمنية،‬

55
00:05:52,352 --> 00:05:53,478
‫ولكنهم لا يتحملون.‬

56
00:05:53,561 --> 00:05:56,481
‫تخفيضات في الميزانية،‬
‫ولديهم أيضًا إرهابيون محليون يقلقون بشأنهم.‬

57
00:05:56,564 --> 00:05:59,192
‫لا نقول إنه عليك استجواب الجميع.‬

58
00:05:59,692 --> 00:06:02,070
‫90 بالمئة من المتقدمين واضحون.‬

59
00:06:02,153 --> 00:06:04,947
‫الـ10 بالمئة المتبقين هم من يقلقونني.‬

60
00:06:06,074 --> 00:06:09,535
‫أي متقدم يُشعركم بالريبة،‬
‫خذوه مباشرة إلى "كيت".‬

61
00:06:09,702 --> 00:06:11,621
‫برعت في هذا العمل في "واشنطن".‬

62
00:06:11,704 --> 00:06:13,831
‫يقصد "سام" أنكم بحاجة إلى أحد لتلوموه‬

63
00:06:13,915 --> 00:06:15,833
‫إذا أعطيتم تأشيرة لشخص خطأ، فها أنا.‬

64
00:06:16,876 --> 00:06:20,046
‫أنا مهتمة بأي أحد لديه خبرة علمية،‬

65
00:06:20,129 --> 00:06:22,382
‫متخصص في الكيماويات أو الغازات.‬

66
00:06:22,507 --> 00:06:23,841
‫أية أسئلة؟‬

67
00:06:24,384 --> 00:06:26,302
‫حسنًا يا فريق، عودوا للعمل.‬

68
00:06:36,896 --> 00:06:39,273
‫لا بأس يا سيدتي،‬
‫ستكون تأشيرتك جاهزة غدًا.‬

69
00:06:39,941 --> 00:06:42,902
‫لم تر قط وقوع الكرة‬
‫في "تايمز سكوير" عشية رأس السنة.‬

70
00:06:42,985 --> 00:06:44,779
‫إقامة سعيدة في "الولايات المتحدة"‬
‫يا أختاه.‬

71
00:06:44,862 --> 00:06:45,780
‫شكرًا يا سيدي.‬

72
00:06:47,198 --> 00:06:49,909
‫هل تعدني بأنك ستشاهدني‬
‫عندما أشارك في "أميركان أيدول"؟‬

73
00:06:49,992 --> 00:06:51,369
‫بالتأكيد.‬

74
00:06:52,495 --> 00:06:53,413
‫ماذا؟‬

75
00:06:54,080 --> 00:06:56,541
‫- إقامة سعيدة.‬
‫- شكرًا جزيلًا، إلى اللقاء.‬

76
00:06:59,293 --> 00:07:00,711
‫"تأشيرة في انتظار الموافقة"‬

77
00:07:00,795 --> 00:07:02,797
‫"المهنة: طبيب عام‬
‫المجال: الغازات الدوائية"‬

78
00:07:09,095 --> 00:07:11,973
‫"رسالة من (نايومي روزنبام)‬
‫ربما لديّ أحد ينال اهتمامك"‬

79
00:07:22,859 --> 00:07:24,861
‫د. "بالان"، مساء الخير.‬

80
00:07:26,612 --> 00:07:28,906
‫قيل لي إن أوراقي سليمة.‬

81
00:07:30,867 --> 00:07:31,993
‫لن يطول الأمر.‬

82
00:07:32,827 --> 00:07:34,120
‫مواطن روماني.‬

83
00:07:39,333 --> 00:07:41,085
‫لقد أدرجت مؤتمرًا طبيًا‬

84
00:07:41,169 --> 00:07:43,212
‫كسبب لزيارة "الولايات المتحدة".‬

85
00:07:43,379 --> 00:07:44,213
‫أجل.‬

86
00:07:48,551 --> 00:07:50,219
‫هذا المؤتمر مخصص لأطباء الأطفال.‬

87
00:07:50,303 --> 00:07:51,804
‫أما أنت فطبيب عام.‬

88
00:07:51,888 --> 00:07:54,474
‫أعمل في عيادة‬
‫للمهاجرين الذين وصلوا حديثًا.‬

89
00:07:54,557 --> 00:07:57,101
‫معظم مرضاي أطفال.‬

90
00:07:57,894 --> 00:07:59,061
‫د. "بالان"،‬

91
00:07:59,937 --> 00:08:02,482
‫مكتوب أيضًا‬
‫أنك مستشار لدى شركة "فيكر" للأدوية.‬

92
00:08:02,565 --> 00:08:04,650
‫أتساءل لماذا لم نتلق خطابًا منهم.‬

93
00:08:05,151 --> 00:08:06,527
‫أعمل لديهم منذ بضعة شهور فحسب.‬

94
00:08:06,611 --> 00:08:09,280
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- آمل لا.‬

95
00:08:10,072 --> 00:08:11,282
‫دعيني أرى هذا الملف.‬

96
00:08:11,866 --> 00:08:13,284
‫لم أنته من مراجعتي.‬

97
00:08:13,868 --> 00:08:14,952
‫لنتحدث.‬

98
00:08:25,963 --> 00:08:28,883
‫أليس من الغريب أن يُصادف‬
‫أن يكون طبيب عام مستشارًا،‬

99
00:08:28,966 --> 00:08:30,760
‫ويريد حضور مؤتمر طب أطفال؟‬

100
00:08:30,843 --> 00:08:32,929
‫ما من شيء غريب‬
‫في العمل الإضافي كمستشار‬

101
00:08:33,011 --> 00:08:34,179
‫لجني المزيد من المال.‬

102
00:08:34,263 --> 00:08:36,682
‫وأيضًا، تحرت "نايومي" عنه.‬

103
00:08:36,765 --> 00:08:38,476
‫- "بالان" لا بأس به.‬
‫- سأحكم بنفسي.‬

104
00:08:38,558 --> 00:08:41,102
‫أصغي، أعلم أنك كنت متميزة في "واشنطن".‬

105
00:08:41,187 --> 00:08:42,563
‫لست هنا في إجازة.‬

106
00:08:42,647 --> 00:08:45,274
‫حتى والضغط قليل،‬
‫لا نخدم الناس بالسرعة الكافية.‬

107
00:08:45,358 --> 00:08:46,859
‫ثمة نقص موظفين شديد.‬

108
00:08:47,151 --> 00:08:49,362
‫فعندما تتعطل الأوراق من قبل الأمن،‬

109
00:08:49,445 --> 00:08:50,696
‫يفوّت الناس الرحلات،‬

110
00:08:50,780 --> 00:08:53,032
‫وأنا المسؤول عن الشكاوى.‬

111
00:08:53,115 --> 00:08:55,076
‫إلا إن أردت المعاناة من غضب السفيرة.‬

112
00:08:56,035 --> 00:08:57,662
‫أؤدي عملي يا "بيل".‬

113
00:08:59,539 --> 00:09:00,414
‫جميعنا كذلك.‬

114
00:09:12,635 --> 00:09:16,180
‫ثمة مشكلة، خبيرة أمنية جديدة.‬

115
00:09:16,764 --> 00:09:17,723
‫من "واشنطن".‬

116
00:09:21,811 --> 00:09:25,064
‫اسمها "كيت أبوت"،‬
‫تعلم بشأن شركة "فيكر".‬

117
00:09:26,357 --> 00:09:27,525
‫لا تأشيرة إذًا؟‬

118
00:09:28,859 --> 00:09:30,528
‫سأتولى أمرها، أؤكد لك.‬

119
00:09:32,196 --> 00:09:33,322
‫سأتولى أمرها أنا.‬

120
00:09:40,037 --> 00:09:42,081
‫"(بي إس إم) للساعات، شارع (بروتون)"‬

121
00:09:46,919 --> 00:09:48,087
‫"كاميرا مراقبة 1، المدخل"‬

122
00:09:53,634 --> 00:09:54,635
‫من هنا رجاءً.‬

123
00:10:01,851 --> 00:10:03,603
‫لطف منك زيارتي.‬

124
00:10:03,728 --> 00:10:05,396
‫عليك رؤية شيء.‬

125
00:10:20,911 --> 00:10:22,455
‫سأنهيها غدًا.‬

126
00:10:38,429 --> 00:10:40,848
‫"ثمة حدث جار: معرض (ليزا)"‬

127
00:10:54,779 --> 00:10:55,696
‫"ليزا".‬

128
00:10:56,656 --> 00:10:59,116
‫- مرحبًا.‬
‫- آسفة جدًا.‬

129
00:10:59,200 --> 00:11:01,077
‫لا بأس، ادخرت لنا زجاجة ويسكي.‬

130
00:11:01,619 --> 00:11:02,453
‫أنت الأفضل.‬

131
00:11:03,120 --> 00:11:05,539
‫كيف سار الأمر إذًا؟‬

132
00:11:05,623 --> 00:11:09,460
‫هل تصدقين أنني بعت كل القطع؟‬

133
00:11:09,543 --> 00:11:11,212
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

134
00:11:12,672 --> 00:11:14,298
‫ولكنني ادخرت هذه لك.‬

135
00:11:14,674 --> 00:11:16,842
‫أعلم أنك تحبين العالم السفلي.‬

136
00:11:17,593 --> 00:11:18,969
‫شكرًا.‬

137
00:11:27,103 --> 00:11:28,854
‫عمل ولا مرح، صحيح؟‬

138
00:11:31,899 --> 00:11:33,025
‫الأمر معقد.‬

139
00:11:34,068 --> 00:11:36,070
‫هل كل شيء سر دولة بالنسبة إليك؟‬

140
00:11:42,618 --> 00:11:44,036
‫هذه جميلة.‬

141
00:11:55,589 --> 00:11:57,466
‫"تأشيرة في انتظار الموافقة"‬

142
00:11:57,550 --> 00:11:59,218
‫"لا مرجع"‬

143
00:12:04,223 --> 00:12:07,560
‫"علماء تمت الموافقة عليهم مؤخرًا"‬

144
00:12:23,743 --> 00:12:26,620
‫"تحياتنا من مطعم (ويندوز أون ذا ورلد)،‬
‫لم شمل في السماء!"‬

145
00:12:38,215 --> 00:12:39,592
‫"تمت الموافقة على التأشيرة"‬

146
00:12:42,011 --> 00:12:44,638
‫"تمت الموافقة بواسطة (بيل تالبوت)‬
‫تم الإصدار بواسطة (نايومي روزنبام)"‬

147
00:12:53,189 --> 00:12:56,567
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا يا "نايومي"، أنا "كيت".‬

148
00:12:56,650 --> 00:13:00,321
‫- آسفة على الاتصال متأخرًا.‬
‫- لا بأس، هل من خطب ما؟‬

149
00:13:00,988 --> 00:13:03,824
‫أتتذكرين رجلًا‬
‫أصدرت تأشيرته من فترة،‬

150
00:13:04,325 --> 00:13:08,579
‫باحث في الخطوط الجوية السريلانكية‬
‫اسمه "فازلي سمير"؟‬

151
00:13:09,914 --> 00:13:13,459
‫أجل، كنت أراجع ملفه‬
‫ولكن "بيل" سحب الملف.‬

152
00:13:15,920 --> 00:13:16,879
‫لم؟‬

153
00:13:16,962 --> 00:13:19,465
‫قال إنني منشغلة جدًا‬
‫وإنه سيتولى الأمر.‬

154
00:13:20,716 --> 00:13:22,802
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا.‬

155
00:13:23,427 --> 00:13:24,386
‫إلى اللقاء.‬

156
00:16:03,879 --> 00:16:06,465
‫"شركة (فيكر) للأدوية"‬

157
00:16:06,548 --> 00:16:09,593
‫طلب مني د. "بالان" مرجعًا في الواقع.‬

158
00:16:10,135 --> 00:16:12,304
‫طلب تم تجاهله عن غير قصد.‬

159
00:16:12,388 --> 00:16:14,932
‫سأجعل السكرتيرة تكتب مرجعًا له اليوم.‬

160
00:16:15,015 --> 00:16:17,851
‫هل من الممكن رؤية‬
‫التصريح الأمني لدكتور "بالان"؟‬

161
00:16:18,686 --> 00:16:19,603
‫عم الأمر؟‬

162
00:16:20,270 --> 00:16:21,271
‫فكرت بما أنني هنا،‬

163
00:16:21,355 --> 00:16:22,439
‫- فسوف...‬
‫- بخصوص ذلك.‬

164
00:16:23,857 --> 00:16:25,526
‫إذا كنت على دراية بسيطة‬

165
00:16:25,609 --> 00:16:28,362
‫بشأن معايير السرية‬
‫لوزارة الدفاع البريطانية...‬

166
00:16:28,445 --> 00:16:30,072
‫نحن في نفس الصف هنا.‬

167
00:16:30,155 --> 00:16:33,117
‫عليك تقديم إذن كتابي مناسب‬

168
00:16:33,200 --> 00:16:36,328
‫من وزارة الداخلية‬
‫للاستفسار عن التصاريح الأمنية.‬

169
00:16:36,412 --> 00:16:37,788
‫د. "بيري"، أنا...‬

170
00:16:37,871 --> 00:16:39,498
‫حان وقت مغادرتك.‬

171
00:16:48,424 --> 00:16:50,509
‫اتصلي بالمفتش "أندرسون" لي رجاءً.‬

172
00:17:15,784 --> 00:17:18,537
‫"الأمن الداخلي للسفارة‬
‫الطابق (دي)، الكاميرا 7، 30 ديسمبر"‬

173
00:17:20,873 --> 00:17:23,709
‫- مرحبًا يا "هاوي".‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي، ما الأخبار؟‬

174
00:17:23,791 --> 00:17:26,127
‫أصغ، أحتاج إلى قائمة ملفات التأشيرات‬
‫لهذا الشهر.‬

175
00:17:26,336 --> 00:17:27,337
‫حسنًا.‬

176
00:17:27,421 --> 00:17:29,173
‫"ملف التأشيرات الشهري"‬

177
00:17:29,256 --> 00:17:31,467
‫"غير مسموح بالدخول"‬

178
00:17:33,343 --> 00:17:34,928
‫ما من إذن.‬

179
00:17:35,846 --> 00:17:37,973
‫نسي أن يتصل "باركر" على الأرجح.‬

180
00:17:43,020 --> 00:17:43,937
‫هل ذكرّته؟‬

181
00:17:44,730 --> 00:17:45,606
‫أجل.‬

182
00:17:48,233 --> 00:17:49,985
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

183
00:17:50,652 --> 00:17:52,613
‫- هل أردت رؤيتي؟‬
‫- آنسة "أبوت".‬

184
00:17:52,696 --> 00:17:54,907
‫أعتقد أنك تعرفين المفتش "بول أندرسون"‬

185
00:17:54,990 --> 00:17:56,283
‫من قيادة مكافحة الإرهاب.‬

186
00:17:56,575 --> 00:17:57,576
‫صباح الخير.‬

187
00:17:57,659 --> 00:17:59,745
‫لم تحققين في الوضع الأمني‬

188
00:17:59,828 --> 00:18:02,206
‫لمواطن بريطاني، د. "إميل بالان"؟‬

189
00:18:02,289 --> 00:18:04,541
‫قدم طلب تأشيرة‬
‫للذهاب إلى "الولايات المتحدة".‬

190
00:18:04,625 --> 00:18:05,501
‫فكلفت نفسك‬

191
00:18:05,584 --> 00:18:08,128
‫بالذهاب إلى مكان عمله واستجواب رئيسه‬

192
00:18:08,462 --> 00:18:10,380
‫بدلًا من الاتصال بمكتبي؟‬

193
00:18:10,923 --> 00:18:14,051
‫يحتاج د. "بالان" إلى تأشيرته اليوم،‬
‫حسبت الأمر سيكون أسرع فحسب.‬

194
00:18:14,134 --> 00:18:17,471
‫- فلا تذهبين إلى الجهات المختصة؟‬
‫- عم ذلك يا "بول"؟‬

195
00:18:19,014 --> 00:18:21,183
‫المدير "بيري" اتصل بي شخصيًا‬

196
00:18:21,266 --> 00:18:25,687
‫ليشكو من أن الآنسة "أبوت"‬
‫أجرت تحقيقات غير مصرح بها.‬

197
00:18:25,771 --> 00:18:29,525
‫ثم اتصل بصديقه، وزير الداخلية،‬

198
00:18:30,025 --> 00:18:33,654
‫والذي سألني ما إذا كنت أصدرت التأشيرة.‬

199
00:18:35,572 --> 00:18:36,448
‫كلا، لم أصدرها.‬

200
00:18:38,575 --> 00:18:39,493
‫هل من مشكلة؟‬

201
00:18:40,494 --> 00:18:42,037
‫السفيرة "كرين".‬

202
00:18:42,371 --> 00:18:44,748
‫أيها المحقق، آسفة على تأخري.‬

203
00:18:44,832 --> 00:18:46,291
‫لم أعلم أنك ستنضمين إلينا.‬

204
00:18:46,375 --> 00:18:49,503
‫ولا أنا، اتصل وزير الداخلية للتو.‬

205
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
‫ما المشكلة إذًا؟‬

206
00:18:56,135 --> 00:18:58,971
‫لا يمكنني مناقشة تفاصيل تحقيق جار.‬

207
00:18:59,054 --> 00:19:02,683
‫نتحدث عن طبيب محترف‬
‫لديه معارف سياسيون.‬

208
00:19:02,975 --> 00:19:05,811
‫هل هذه مسألة أمن قومي فعلًا؟‬

209
00:19:07,563 --> 00:19:08,605
‫"سام"؟‬

210
00:19:12,025 --> 00:19:13,026
‫إنه قرارها.‬

211
00:19:14,027 --> 00:19:15,154
‫سوف أساند قرارها.‬

212
00:19:16,572 --> 00:19:18,824
‫سأخبر وزير الداخلية وفقًا لذلك.‬

213
00:19:20,576 --> 00:19:23,829
‫ولكن دعيني أخبرك شيئًا عن "بالان"‬
‫ربما لا تعرفينه.‬

214
00:19:24,746 --> 00:19:27,166
‫منذ سنوات، قدمت زوجته على تأشيرة‬

215
00:19:27,249 --> 00:19:30,002
‫لتلقي العلاج الطبي العاجل‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

216
00:19:30,252 --> 00:19:31,378
‫تُوفيت‬

217
00:19:31,461 --> 00:19:35,340
‫لأن بيروقراطيًا ظل يطلب ورقة إضافية.‬

218
00:19:36,884 --> 00:19:38,677
‫في ظل هذه الظروف،‬

219
00:19:38,760 --> 00:19:41,471
‫لعلك تفكرين في إظهار بعض التعاطف لأرملها،‬

220
00:19:41,805 --> 00:19:42,848
‫يا آنسة "أبوت.‬

221
00:19:45,392 --> 00:19:46,393
‫أيتها السفيرة.‬

222
00:19:51,481 --> 00:19:53,108
‫تهانينا.‬

223
00:19:53,400 --> 00:19:56,195
‫تصنعين أعداءً بالفعل ذوي سلطة.‬

224
00:19:56,612 --> 00:19:57,654
‫واصلي.‬

225
00:19:58,071 --> 00:20:01,617
‫سيطر على هذا الوضع يا "سام".‬

226
00:20:15,589 --> 00:20:16,798
‫هل أنت بخير؟‬

227
00:20:17,966 --> 00:20:18,967
‫أجل.‬

228
00:20:22,554 --> 00:20:23,805
‫شكرًا على دعمي.‬

229
00:20:24,514 --> 00:20:26,016
‫لديك غرائز رائعة يا "كيت".‬

230
00:20:37,486 --> 00:20:38,362
‫"بيل".‬

231
00:20:39,321 --> 00:20:41,156
‫- أيمكنني التحدث معك للحظة؟‬
‫- بالطبع.‬

232
00:20:44,201 --> 00:20:46,161
‫آسف يا "كيت"، عليّ تولي ذلك.‬

233
00:20:46,370 --> 00:20:48,080
‫سأقابلكم في المطعم.‬

234
00:20:48,163 --> 00:20:50,332
‫- حسنًا، نراك هناك.‬
‫- معطم "غاستون"، صحيح؟‬

235
00:20:50,791 --> 00:20:51,625
‫أراك هناك.‬

236
00:20:55,921 --> 00:20:57,089
‫عليك فعلها الآن.‬

237
00:20:57,172 --> 00:20:58,924
‫حسنًا، فهمت.‬

238
00:21:00,050 --> 00:21:02,678
‫"أمتأكد أنك تريد حذف الـ5 ملفات نهائيًا؟"‬

239
00:21:06,098 --> 00:21:09,518
‫"جار حذف 5 ملفات"‬

240
00:21:23,323 --> 00:21:24,366
‫شكرًا يا صاح.‬

241
00:21:42,759 --> 00:21:43,593
‫- بعدك.‬
‫- شكرًا.‬

242
00:21:57,607 --> 00:22:00,861
‫أعتقد أن هذه طاولتنا،‬
‫أنيقة، انظروا إلى المشرب.‬

243
00:22:09,995 --> 00:22:12,164
‫- "نايومي"، هل سبق...‬
‫- المكان جميل.‬

244
00:22:13,248 --> 00:22:15,500
‫يبدو هذا المشرب رائعًا.‬

245
00:22:17,502 --> 00:22:19,463
‫"بيل" يحب هذا المكان بشدة.‬

246
00:22:19,588 --> 00:22:21,965
‫ما أخبرتني عنه أمس‬
‫بأن "بيل" سحب ذلك الملف...‬

247
00:22:22,049 --> 00:22:25,510
‫"كيت"، إنه حفل عيد ميلاده،‬
‫يُفترض أن نمرح.‬

248
00:22:26,762 --> 00:22:28,680
‫طلب بالفعل طبق البط المضغوط لنا جميعًا.‬

249
00:22:29,181 --> 00:22:31,433
‫- حسنًا.‬
‫- نحن 6، رجاءً.‬

250
00:22:32,059 --> 00:22:34,519
‫مهلًا، هل تذكر أحدكم جلب هدية "بيل"؟‬

251
00:22:34,603 --> 00:22:36,897
‫- ماذا؟ كانت مسؤوليتك.‬
‫- مؤكد...‬

252
00:22:36,980 --> 00:22:38,482
‫- أجل.‬
‫- لن أشارك في هذا.‬

253
00:22:38,565 --> 00:22:40,192
‫- لا تنظروا إليّ.‬
‫- حسنًا، أخرجوا المال.‬

254
00:22:43,487 --> 00:22:45,072
‫- هل هذا كاف؟‬
‫- أعلم.‬

255
00:22:45,280 --> 00:22:47,240
‫وكأننا هنا من أجل الطعام المجاني.‬

256
00:23:03,507 --> 00:23:05,133
‫مرحبًا، أنا هنا لآخذ هدية.‬

257
00:23:12,599 --> 00:23:15,435
‫- هذه جميلة.‬
‫- أجل، خيار رائع.‬

258
00:23:15,936 --> 00:23:17,938
‫- سأغلفها لك.‬
‫- أشكرك.‬

259
00:23:25,862 --> 00:23:27,447
‫لم تأخر "بيل"؟‬

260
00:23:29,116 --> 00:23:30,784
‫حسنًا، ها هو الجزء الرائع.‬

261
00:23:30,867 --> 00:23:31,701
‫ماذا تقصد؟‬

262
00:23:33,620 --> 00:23:34,746
‫هل هذا ما سنتناوله؟‬

263
00:23:43,130 --> 00:23:44,631
‫هذا مثير للاشمئزاز.‬

264
00:23:46,716 --> 00:23:47,592
‫أشكرك.‬

265
00:23:50,512 --> 00:23:51,513
‫"مسلحة"‬

266
00:23:53,723 --> 00:23:55,016
‫"دفع ائتماني، (كاثرين أبوت)"‬

267
00:24:43,815 --> 00:24:44,733
‫النجدة.‬

268
00:24:48,904 --> 00:24:49,988
‫"نايومي".‬

269
00:24:53,575 --> 00:24:54,743
‫"ألفين"!‬

270
00:24:55,076 --> 00:24:56,161
‫"جويس"!‬

271
00:25:14,679 --> 00:25:15,722
‫النجدة.‬

272
00:25:16,806 --> 00:25:18,016
‫ثمة أحد مصاب.‬

273
00:26:14,823 --> 00:26:16,491
‫ما زالت "أبوت" حية.‬

274
00:26:17,659 --> 00:26:18,577
‫أين؟‬

275
00:26:19,369 --> 00:26:22,831
‫تتبع بروتوكول الناجين من السفارة،‬
‫هذا ما تدربوا عليه.‬

276
00:26:22,956 --> 00:26:24,666
‫احرص على ألا تنجو.‬

277
00:26:31,089 --> 00:26:33,216
‫- ماذا تسمعين يا "سالي"؟‬
‫- انفجار في مطعم.‬

278
00:26:33,300 --> 00:26:35,510
‫يبدو المكان وكأنه منطقة قتل.‬

279
00:26:36,303 --> 00:26:37,387
‫انفجار غاز؟‬

280
00:26:37,470 --> 00:26:40,515
‫وفقًا للادعاءات الأولية على الراديو،‬
‫كانت قنبلة.‬

281
00:26:40,599 --> 00:26:42,684
‫أعمل على تلقي مقاطع كاميرات المراقبة.‬

282
00:26:42,767 --> 00:26:44,686
‫- أين كانت الضربة؟‬
‫- على بعد بضعة مبان.‬

283
00:26:44,769 --> 00:26:45,854
‫هل من أحد في المنطقة؟‬

284
00:26:45,937 --> 00:26:48,607
‫أخذ طاقم التأشيرات "بيل"‬
‫إلى الغداء في مطعم "غاستون".‬

285
00:26:48,690 --> 00:26:50,609
‫يا للهول، "وارنغ لين".‬

286
00:26:50,692 --> 00:26:52,152
‫"حانة (كينغز ليد هات)"‬

287
00:27:02,829 --> 00:27:03,830
‫يا إلهي.‬

288
00:27:10,003 --> 00:27:11,963
‫- من السفارة الأمريكية.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

289
00:27:16,426 --> 00:27:18,011
‫كم المدة اللازمة لمسح المكان؟‬

290
00:27:18,094 --> 00:27:19,012
‫ساعات.‬

291
00:27:20,096 --> 00:27:21,097
‫كم عدد الوفيات؟‬

292
00:27:23,183 --> 00:27:27,479
‫4 من طاقمك ونادلان‬
‫وبائعة من متجر الأواني الزجاجية،‬

293
00:27:27,562 --> 00:27:29,105
‫و5 مشاة.‬

294
00:27:29,189 --> 00:27:30,940
‫وأكثر من 12 مصابين.‬

295
00:27:32,108 --> 00:27:34,527
‫نشب الانفجار من حيث كان يجلس موظفوك.‬

296
00:27:34,819 --> 00:27:37,280
‫- هل عرفتم المسؤول؟‬
‫- لا.‬

297
00:27:37,781 --> 00:27:41,576
‫دمرت القنبلة معظم كاميرات المراقبة‬
‫بالقرب من المطعم.‬

298
00:27:42,035 --> 00:27:43,662
‫لا أعلم كم من المقاطع سنستردها.‬

299
00:27:47,457 --> 00:27:48,291
‫هل هذا كل شيء؟‬

300
00:27:50,377 --> 00:27:52,253
‫وجدنا هذه في المتجر.‬

301
00:27:53,171 --> 00:27:55,590
‫لا بد أن "أبوت" كانت بداخله‬
‫عندما انفجرت القنبلة.‬

302
00:27:58,259 --> 00:27:59,344
‫أتعتقد أنها ميتة؟‬

303
00:28:01,930 --> 00:28:03,098
‫لا نستطيع إيجادها.‬

304
00:28:13,942 --> 00:28:15,110
‫يا إلهي.‬

305
00:28:17,654 --> 00:28:20,657
‫"جويس"، "روبرت"، "ألفين"، "نايومي"،‬
‫كلهم موتى.‬

306
00:28:20,740 --> 00:28:21,741
‫يا إلهي.‬

307
00:28:21,825 --> 00:28:24,035
‫كان يُفترض أن يكون "بيل تالبوت"‬
‫في ذلك المطعم.‬

308
00:28:24,119 --> 00:28:26,371
‫تأخر بسبب نداء أمني.‬

309
00:28:26,454 --> 00:28:27,664
‫إذا كان متأخرًا،‬

310
00:28:27,747 --> 00:28:30,333
‫فيُفترض أن يكون بين السفارة والمطعم.‬

311
00:28:30,417 --> 00:28:32,961
‫تعقبوا معرفات الهوية لـ"بيل" و"كيت" حالًا.‬

312
00:28:35,088 --> 00:28:38,258
‫حسنًا، كان هذا فريق البحث،‬
‫لا دليل على "أبوت".‬

313
00:28:38,383 --> 00:28:39,968
‫ماذا نعرف عنها إذًا؟‬

314
00:28:40,093 --> 00:28:43,596
‫طفلة وحيدة وُلدت وكبرت في "مونتانا"،‬
‫والداها متوفيان.‬

315
00:28:43,722 --> 00:28:45,014
‫خريجة جامعة "ستانفورد".‬

316
00:28:45,098 --> 00:28:47,267
‫ثم منحة دراسات عليا لمدة عامين‬

317
00:28:47,350 --> 00:28:48,685
‫في جامعة "لندن".‬

318
00:28:49,394 --> 00:28:51,396
‫تقدمت للعمل في وزارة الخارجية،‬

319
00:28:51,479 --> 00:28:53,982
‫وأحرزت ما يكفي‬
‫لتدخل مكتب الأمن الدبلوماسي.‬

320
00:28:54,065 --> 00:28:57,360
‫اكتشفت بمفردها مؤامرة‬
‫لتفجير السفارة الأمريكية في...‬

321
00:28:57,444 --> 00:29:00,029
‫حسنًا، تعرف المدينة وبارعة في عملها.‬

322
00:29:00,572 --> 00:29:02,824
‫- أخبريني شيئًا لا أعرفه.‬
‫- إنها أفضل من بارعة.‬

323
00:29:02,907 --> 00:29:04,993
‫يُعتبر العمل في "لندن" وظيفة عليا.‬

324
00:29:05,702 --> 00:29:07,078
‫تتحدث 4 لغات،‬

325
00:29:07,162 --> 00:29:09,289
‫منها الروسية والعربية والصينية.‬

326
00:29:09,372 --> 00:29:11,249
‫- أهي من الاستخبارات المركزية؟‬
‫- لا نعلم.‬

327
00:29:12,876 --> 00:29:17,464
‫حسنًا، حتى إثبات عكس ذلك،‬
‫نفترض أن "أبوت" حية.‬

328
00:29:17,547 --> 00:29:18,715
‫مما يجعلها شاهدة جوهرية‬

329
00:29:18,798 --> 00:29:20,425
‫ومشتبه بها ربما.‬

330
00:29:20,759 --> 00:29:24,220
‫اعلمي تفاصيلها من الشرطة‬
‫والاستخبارات البريطانية والإعلام.‬

331
00:29:24,596 --> 00:29:26,598
‫إذا كانت تتجول مصابة،‬

332
00:29:26,681 --> 00:29:28,475
‫فمؤكد أن كاميرا مراقبة ستصورها.‬

333
00:29:28,558 --> 00:29:29,934
‫لا، ستعلم أفضل من ذلك.‬

334
00:29:30,393 --> 00:29:34,272
‫ولكن راقبي أصدقاءها،‬
‫وخصوصًا المصورة "ليزا كار".‬

335
00:29:34,606 --> 00:29:35,815
‫ربما تتواصل معها "أبوت".‬

336
00:29:36,274 --> 00:29:38,985
‫حددت موقع "كيت"،‬
‫ولكن الإشارة تستمر في الانهيار.‬

337
00:29:39,068 --> 00:29:42,322
‫تعلم "كيت" أننا نتعقب معرف هوية السفارة.‬

338
00:29:42,405 --> 00:29:45,074
‫تتبع البروتوكول،‬
‫متجهة إلى المنطقة الآمنة في الحديقة.‬

339
00:29:45,158 --> 00:29:47,952
‫- "تالبوت" هناك بالفعل.‬
‫- سأكون هناك خلال دقيقتين.‬

340
00:30:04,886 --> 00:30:05,929
‫جميل.‬

341
00:30:19,400 --> 00:30:21,778
‫- "كيت".‬
‫- "بيل".‬

342
00:30:23,905 --> 00:30:26,407
‫- حمدًا لله أنك بخير.‬
‫- حسنًا.‬

343
00:30:26,533 --> 00:30:28,952
‫- ماتوا جميعًا يا "بيل".‬
‫- أعلم.‬

344
00:30:29,118 --> 00:30:31,454
‫- حسنًا، تعالي.‬
‫- حاولت إنقاذهم يا "بيل".‬

345
00:30:31,538 --> 00:30:33,206
‫- لم يتبق شيء.‬
‫- لنمش هنا.‬

346
00:30:33,289 --> 00:30:35,458
‫- حاولت إنقاذهم.‬
‫- أعلم، استرخي.‬

347
00:30:35,542 --> 00:30:38,795
‫كان ثمة رجل ولديه بندقية في الخارج، كاد...‬

348
00:30:39,546 --> 00:30:41,506
‫لماذا لم تتركي الأمور‬
‫تسير على مجراها؟‬

349
00:30:41,923 --> 00:30:43,466
‫ليس لديّ خيار الآن.‬

350
00:30:56,312 --> 00:30:57,146
‫"كيت"...‬

351
00:31:00,191 --> 00:31:01,067
‫"بيل".‬

352
00:31:07,490 --> 00:31:08,658
‫انظري، هناك.‬

353
00:31:16,624 --> 00:31:18,459
‫"داني"! تعال!‬

354
00:31:26,175 --> 00:31:27,635
‫ابتعدوا! لديها مسدس!‬

355
00:31:33,308 --> 00:31:34,183
‫كان حادثًا.‬

356
00:31:36,811 --> 00:31:38,313
‫- حاول...‬
‫- ليستدع أحد الشرطة!‬

357
00:31:47,906 --> 00:31:49,490
‫ليساعده أحد!‬

358
00:32:01,461 --> 00:32:02,962
‫ليستدع أحد الشرطة!‬

359
00:32:13,097 --> 00:32:15,433
‫أجل، "لانكاستر غيت".‬

360
00:32:22,398 --> 00:32:23,274
‫معذرة.‬

361
00:32:29,364 --> 00:32:30,239
‫تبًا.‬

362
00:32:46,255 --> 00:32:48,007
‫"طريق (بيزووتر)، (لانكاستر غيت)"‬

363
00:32:49,842 --> 00:32:51,928
‫رأى الشهود "أبوت" وهي تحمل مسدسًا‬

364
00:32:52,178 --> 00:32:54,055
‫وكافح "تالبوت" للوصول إلى النافورة.‬

365
00:32:55,515 --> 00:32:57,100
‫ولدينا دليل بالفيديو هذه المرة.‬

366
00:33:00,311 --> 00:33:03,064
‫أرجوك يا "بول"، امنحني فرصة لأجدها.‬

367
00:33:03,147 --> 00:33:04,565
‫آسف يا "سام"، لديّ أوامري.‬

368
00:33:07,610 --> 00:33:11,990
‫أصغ، أعلم أنك تتعقب طاقمك‬
‫باستخدم محدد موقع على معرف الهوية.‬

369
00:33:12,490 --> 00:33:14,575
‫هكذا علمت أن "تالبوت" و"أبوت" كانا هنا.‬

370
00:33:14,659 --> 00:33:15,493
‫انتظر.‬

371
00:33:22,333 --> 00:33:25,753
‫- أين معرف هوية "بيل"؟‬
‫- مؤكد أننا سنجده، إليك وجهة نظري،‬

372
00:33:25,962 --> 00:33:29,215
‫بافتراض أن "أبوت"‬
‫ما زالت لديها معرف هويتها، يمكنك إيجادها،‬

373
00:33:29,298 --> 00:33:30,967
‫ومن الأفضل أن أكون موجودًا حينها.‬

374
00:33:32,593 --> 00:33:34,345
‫انتشر مقطع الفتى على الإنترنت.‬

375
00:33:34,429 --> 00:33:36,597
‫شاهده وزير الداخلية‬
‫وذهب إلى وزارة الخارجية.‬

376
00:33:36,681 --> 00:33:40,560
‫وهي الآن مطلوبة بتهمة القتل‬
‫والاستجواب في حادث إرهابي.‬

377
00:33:40,893 --> 00:33:43,813
‫لدى "كيت" حصانة دبلوماسية، لا يمكنك لمسها.‬

378
00:33:43,896 --> 00:33:46,232
‫تعلم أننا لن نجازف مع أشخاص مثلها‬
‫يا "سام".‬

379
00:34:02,999 --> 00:34:04,000
‫ادخل.‬

380
00:34:09,755 --> 00:34:10,630
‫من أنت؟‬

381
00:34:11,090 --> 00:34:13,592
‫"تريفور"، أعمل مع "فريد".‬

382
00:34:14,510 --> 00:34:18,514
‫أعمل مع "فريد" فحسب، أغلق الباب.‬

383
00:34:23,978 --> 00:34:26,856
‫إنه مريض، أتريد مساعدتي أم لا؟‬

384
00:34:36,657 --> 00:34:39,619
‫الإشارة نشطة، يجدر بك الإسراع.‬

385
00:34:40,745 --> 00:34:42,496
‫ماذا يجري مع المتعقبين يا "سالي"؟‬

386
00:34:42,580 --> 00:34:45,833
‫لا بد أن أحدهم أخذ معرف هوية "بيل تالبوت".‬
‫ابتعد عن الحديقة.‬

387
00:34:45,917 --> 00:34:48,710
‫حاليًا، إنه ثابت في ميدان "راسل".‬

388
00:34:48,795 --> 00:34:50,755
‫ما زال ثمة مشكلة مع معرف "كيت".‬

389
00:34:50,880 --> 00:34:53,174
‫لا بد أن المتعقب تعطب أثناء الانفجار.‬

390
00:34:53,257 --> 00:34:54,675
‫ما آخر موقع لها؟‬

391
00:34:54,759 --> 00:34:57,053
‫متجر "لامب" في شارع "كورزون".‬

392
00:34:57,136 --> 00:34:58,888
‫أمتأكدة أنه لا أحد غيرنا يمكنه تعقبها ؟‬

393
00:34:58,971 --> 00:35:00,932
‫بالتأكيد، أنا وأنت فحسب.‬

394
00:35:01,015 --> 00:35:02,433
‫عليّ الوصول إليها يا "سالي".‬

395
00:35:02,975 --> 00:35:05,645
‫هذا ما يتوقعه منك "أندرسون" تمامًا.‬

396
00:35:05,728 --> 00:35:08,481
‫وسيكون خلفك ومعه فريق تدخل سريع.‬

397
00:35:08,564 --> 00:35:10,274
‫تعلم "كيت" ما تفعله يا "سام".‬

398
00:35:10,358 --> 00:35:12,610
‫من الأهم أن نجد متعقب "تالبوت".‬

399
00:35:12,693 --> 00:35:16,155
‫أيًا كان من لديه،‬
‫ربما يخبرنا ما حدث بالضبط في الحديقة.‬

400
00:35:18,574 --> 00:35:20,284
‫"منتسب للأمن الوطني"‬

401
00:35:28,251 --> 00:35:30,336
‫الألعاب النارية في "دبي".‬

402
00:35:31,754 --> 00:35:33,047
‫كنت الفاعل، صحيح؟‬

403
00:35:49,939 --> 00:35:53,025
‫يمكنك تعقب الآن‬

404
00:35:53,901 --> 00:35:55,403
‫أي أحد لديه مثل هذا.‬

405
00:35:56,362 --> 00:35:57,655
‫والعنصر الثاني؟‬

406
00:35:58,531 --> 00:36:01,325
‫مباشرة من المختبر‬
‫الذي تستخدمه الأجهزة الأمنية.‬

407
00:36:01,617 --> 00:36:03,953
‫يجعلك تتصل بنظام اتصال العميل الميداني...‬

408
00:36:09,458 --> 00:36:11,961
‫ما كان عليك السؤال عن "دبي".‬

409
00:36:53,419 --> 00:36:54,378
‫"مكتب بريد"‬

410
00:36:56,130 --> 00:36:59,300
‫نحن في حدائق "إيطاليان"‬
‫على الجانب الشمالي من حدائق "كنسينغتون"،‬

411
00:36:59,383 --> 00:37:00,760
‫حيث منذ مدة قليلة...‬

412
00:37:05,181 --> 00:37:06,015
‫"سالي".‬

413
00:37:06,098 --> 00:37:07,892
‫أصدرت الشرطة أمر اعتقال "كيت".‬

414
00:37:08,309 --> 00:37:10,603
‫انفجار مروع سابقًا اليوم‬

415
00:37:10,686 --> 00:37:12,855
‫في مطعم مألوف ليس بعيدًا عن هنا.‬

416
00:37:12,939 --> 00:37:15,024
‫أنا "سام باركر"، اترك رسالتك.‬

417
00:37:16,192 --> 00:37:17,193
‫تبًا.‬

418
00:37:18,277 --> 00:37:21,197
‫واختفى معرف هوية "بيل تالبوت"‬
‫قبل 5 دقائق.‬

419
00:37:25,284 --> 00:37:26,285
‫"فندق (لانكستر)"‬

420
00:37:36,128 --> 00:37:37,964
‫...مصورة بواسطة شاهد هنا.‬

421
00:37:38,047 --> 00:37:40,466
‫يمكننا عرض الصور الآن.‬

422
00:37:40,967 --> 00:37:43,344
‫ثمة امرأة تهرب من مسرح الجريمة...‬

423
00:37:43,427 --> 00:37:45,263
‫- القسم 5.‬
‫- "سالي"، هذه أنا.‬

424
00:37:45,471 --> 00:37:46,389
‫أين أنت؟‬

425
00:37:46,472 --> 00:37:49,308
‫كنت أراقبك،‬
‫ولكن متعقبك يظل يعطب.‬

426
00:37:49,392 --> 00:37:51,477
‫يجب أن تعطيني موقعك يا "كيت".‬

427
00:37:51,560 --> 00:37:53,604
‫"كيت"؟‬

428
00:38:07,702 --> 00:38:08,577
‫تبًا.‬

429
00:38:09,954 --> 00:38:12,915
‫"سام"، ماذا يجري؟ هل وجدت متعقب "تالبوت"؟‬

430
00:38:12,999 --> 00:38:15,251
‫- لا، مجرد رجل ميت.‬
‫- ماذا؟‬

431
00:38:15,835 --> 00:38:17,169
‫حدثيني عن "كيت".‬

432
00:38:17,336 --> 00:38:19,255
‫اتصلت منذ دقيقتين،‬

433
00:38:19,338 --> 00:38:21,549
‫وأنهت المكالمة قبل أن أعلم موقعها.‬

434
00:38:21,632 --> 00:38:23,175
‫عليك العودة يا "سام".‬

435
00:38:23,259 --> 00:38:24,885
‫السفيرة غاضبة.‬

436
00:38:28,472 --> 00:38:29,765
‫لا بد أنه فقد أثر "أبوت".‬

437
00:38:31,684 --> 00:38:33,561
‫أخبري فرق الاعتقال أن يتنحى.‬

438
00:38:34,103 --> 00:38:36,230
‫لنر ما المثير في هذا الفندق.‬

439
00:38:37,231 --> 00:38:38,858
‫ماذا أفعل لأقنعك؟‬

440
00:38:39,442 --> 00:38:42,194
‫بحقك.‬

441
00:38:43,195 --> 00:38:44,447
‫مكالمة واحدة فقط.‬

442
00:38:46,157 --> 00:38:47,867
‫انظري، كانت هدية.‬

443
00:38:50,119 --> 00:38:53,080
‫إنها إسترلينية، اتفقنا؟ أرجوك.‬

444
00:39:02,089 --> 00:39:04,091
‫- مكالمة محلية فقط.‬
‫- حسنًا.‬

445
00:39:13,476 --> 00:39:14,685
‫- مرحبًا.‬
‫- هذه أنا.‬

446
00:39:14,769 --> 00:39:16,312
‫يا إلهي، "كيت"، كنت أشاهد الأخبار.‬

447
00:39:16,395 --> 00:39:18,981
‫- أين أنت؟‬
‫- أرجوك يا "ليزا"، أحتاج إلى ملابس ونقود.‬

448
00:39:19,065 --> 00:39:20,733
‫حسنًا، سأذهب إلى شقتك.‬

449
00:39:20,816 --> 00:39:22,735
‫لا، ليست آمنة.‬

450
00:39:23,319 --> 00:39:25,196
‫أيمكنك مقابلتي فحسب‬
‫وإحضار بعض أغراضك؟‬

451
00:39:25,279 --> 00:39:27,740
‫- أين؟‬
‫- مكان ما حيث يوجد أشخاص كثيرون.‬

452
00:39:27,823 --> 00:39:30,576
‫محطة "سانت بانكراس"،‬
‫بجوار سوق عيد الميلاد، بعد ساعتين.‬

453
00:39:33,621 --> 00:39:35,998
‫"كاميرا (3 سي)، شارع (بانتون)‬
‫30 ديسمبر"‬

454
00:39:36,082 --> 00:39:37,875
‫"كاميرا (17 دبليو)، شارع (ويتكومب)‬
‫30 ديسمبر"‬

455
00:39:57,228 --> 00:39:59,146
‫ماذا كان تكوين الغاز؟‬

456
00:40:01,982 --> 00:40:05,111
‫مزيج دقيق من الهيدروجين والميثان والفلور.‬

457
00:40:05,403 --> 00:40:08,197
‫المقدار في "نيويورك" سيكون أكبر بـ4 أضعاف.‬

458
00:40:08,739 --> 00:40:10,282
‫وكذلك النتائج.‬

459
00:40:13,869 --> 00:40:17,623
‫صُنعت للمواصفات الدقيقة اللازمة‬
‫لتشغيل هذا الجهاز.‬

460
00:40:20,167 --> 00:40:23,421
‫أتساءل،‬
‫لم لا نستخدم جهاز تفجير في "نيويورك"؟‬

461
00:40:25,256 --> 00:40:27,299
‫في الأحداث المهمة،‬

462
00:40:27,591 --> 00:40:31,262
‫تحمل الشرطة أجهزة كشف‬
‫عن الإشعاعات الصوتية.‬

463
00:40:31,637 --> 00:40:33,764
‫وثمة كلاب مدربة على شم القنابل،‬

464
00:40:34,265 --> 00:40:35,558
‫والمواد الخطيرة.‬

465
00:40:37,059 --> 00:40:39,103
‫لو ثمة إشارة على حالة تأهب،‬

466
00:40:39,395 --> 00:40:40,646
‫ولو كانت خاطئة حتى،‬

467
00:40:41,939 --> 00:40:45,151
‫أول شيء تفعله السلطات‬
‫هو وقف كل أجهزة الاتصال،‬

468
00:40:46,819 --> 00:40:48,863
‫ومنع ترددات الراديو،‬

469
00:40:49,697 --> 00:40:52,533
‫وإغلاق كل أبراج الشبكة الخلوية.‬

470
00:40:56,120 --> 00:40:58,164
‫وهناك أيضًا قناصة مضادة‬

471
00:40:58,622 --> 00:41:00,708
‫في محيط 500 متر.‬

472
00:41:01,792 --> 00:41:06,380
‫ولكن، يجب أن أطلق من خارج محيطهم.‬

473
00:41:41,624 --> 00:41:42,917
‫قريبًا يا صديقي.‬

474
00:41:48,547 --> 00:41:50,341
‫يتبقى أمر الفتاة الآن فحسب.‬

475
00:41:51,884 --> 00:41:55,387
‫احرص على وصول شحنتي‬
‫إلى "نيويورك" فحسب، هذا كل ما أطلبه.‬

476
00:42:04,563 --> 00:42:05,397
‫أقدّر ذلك.‬

477
00:42:05,523 --> 00:42:08,317
‫انفجار الغاز الكبير‬
‫اجتاح العقارات السكنية‬

478
00:42:08,400 --> 00:42:10,069
‫- في برج "هامليتس".‬
‫-  شكرًا.‬

479
00:42:10,486 --> 00:42:13,864
‫ماذا لديك لي يا "مورين"؟‬
‫يطالب الرئيس بإجابات.‬

480
00:42:14,156 --> 00:42:16,367
‫تحدثت للتو مع وزير الداخلية البريطاني.‬

481
00:42:16,450 --> 00:42:17,910
‫ليست لديهم، هل هي لدينا؟‬

482
00:42:17,993 --> 00:42:19,787
‫تعطب متعقب "أبوت" في الانفجار.‬

483
00:42:19,870 --> 00:42:22,248
‫فقدنا إشارتها حاليًا،‬
‫ولكن حتى إذا استعدناها،‬

484
00:42:22,331 --> 00:42:24,083
‫فلدى البريطانيين فريق اعتقال مستعد.‬

485
00:42:24,166 --> 00:42:27,461
‫إذا حاولت الوصول إلى "أبوت"‬
‫وحالفني الحظ وعلمت موقعها،‬

486
00:42:27,545 --> 00:42:28,754
‫فسأقودها إلى "أندرسون".‬

487
00:42:28,837 --> 00:42:30,172
‫إنها عبء يا "سام".‬

488
00:42:30,756 --> 00:42:33,175
‫ليس لـ"كيت" علاقة بمقتل "بيل".‬

489
00:42:33,717 --> 00:42:34,885
‫تفضل.‬

490
00:42:35,511 --> 00:42:38,681
‫أخذت "كيت" هذا الصباح‬
‫قائمة التأشيرات الشهرية.‬

491
00:42:38,764 --> 00:42:39,765
‫القرص الصلب النقال‬

492
00:42:39,848 --> 00:42:43,269
‫يحتوي على كل التحريات‬
‫والمراجع على المتقدمين.‬

493
00:42:43,352 --> 00:42:46,355
‫إذا وجدنا أن ثمة اختراقًا إرهابيًا محتملًا،‬

494
00:42:46,438 --> 00:42:48,607
‫فسيكون عادة أول مكان نبحث فيه.‬

495
00:42:49,525 --> 00:42:51,443
‫- قالت إنك أكدت الأمر.‬
‫- هل فعلت؟‬

496
00:42:55,656 --> 00:42:56,615
‫لا.‬

497
00:42:57,449 --> 00:42:59,159
‫ماذا عن أنظمة التخزين الاحتياطية؟‬

498
00:42:59,535 --> 00:43:03,289
‫تم حذف 5 ملفات نهائيًا سابقًا اليوم.‬

499
00:43:03,372 --> 00:43:06,000
‫يدل سجل الدخول أنه كان معرف هوية "أبوت".‬

500
00:43:06,417 --> 00:43:07,751
‫ساء الأمر.‬

501
00:43:07,876 --> 00:43:09,336
‫فحصنا السجل الأمني.‬

502
00:43:09,461 --> 00:43:12,339
‫كانت تعمل "أبوت" ليال عديدة‬
‫عندما لم يكن أحد موجودًا.‬

503
00:43:12,423 --> 00:43:16,302
‫من المحتمل أنه أنشأت مستندات‬
‫لإدخال أحدهم الدولة،‬

504
00:43:16,385 --> 00:43:18,679
‫ثم محت السجلات لتغطي على فعلتها.‬

505
00:43:18,762 --> 00:43:20,598
‫هل لي أن أذكركما أنه منذ 5 أسابيع،‬

506
00:43:20,681 --> 00:43:22,808
‫أرسلتماها إلى هنا بتوصية قوية‬

507
00:43:22,891 --> 00:43:24,643
‫لأننا احتجنا إلى الأفضل.‬

508
00:43:25,144 --> 00:43:27,479
‫لو أتذكر جيدًا، كانت إحدى رعاياك،‬

509
00:43:27,730 --> 00:43:29,565
‫رغم أنني متأكد أنك ستنكرين ذلك الآن.‬

510
00:43:29,648 --> 00:43:32,192
‫كنت متشككًا في البداية،‬
‫ولكن اتضح أنك كنت محقة.‬

511
00:43:33,027 --> 00:43:36,447
‫- إنها ثروة استثنائية.‬
‫- أجل، ولكن ليست لنا.‬

512
00:43:36,530 --> 00:43:37,990
‫هذا هراء،‬

513
00:43:38,991 --> 00:43:41,493
‫وعميقًا بداخلكما، تعلمان ذلك.‬

514
00:43:43,037 --> 00:43:44,747
‫لا نفترض الأسوأ في أفضل عملائنا،‬

515
00:43:44,830 --> 00:43:47,958
‫ومؤكد أننا لا نتخلى عنهم‬
‫في أول بادرة مشكلة.‬

516
00:43:48,584 --> 00:43:51,420
‫ولكن الأهم، لا ننسى الحافز،‬

517
00:43:52,212 --> 00:43:53,631
‫و"كيت" تعاني.‬

518
00:43:55,174 --> 00:43:57,176
‫فقدت بعض أصدقائها المقربين‬
‫في أحداث 11 سبتمبر،‬

519
00:43:58,802 --> 00:44:00,888
‫فلم ما زالت تهرب؟‬

520
00:44:01,972 --> 00:44:03,140
‫"ميدان (ليستر) على بعد 4 دقائق"‬

521
00:44:19,406 --> 00:44:20,407
‫إنها تتحرك.‬

522
00:44:31,627 --> 00:44:34,171
‫"محطة (كينغز كروس سانت بانكراس)‬
‫ميدان (راسل)"‬

523
00:44:38,550 --> 00:44:39,510
‫أين "كيت"؟‬

524
00:44:39,593 --> 00:44:42,346
‫آخر مرة تلقينا إشارة‬
‫كانت في ميدان "ليستر"،‬

525
00:44:42,888 --> 00:44:44,223
‫وكان هذا قبل 10 دقائق.‬

526
00:44:44,348 --> 00:44:45,974
‫بالكاد تلقينا الإشارة.‬

527
00:44:46,433 --> 00:44:47,935
‫يا للهول، انظر كيف أشعر.‬

528
00:44:48,477 --> 00:44:49,687
‫كيف حالك؟‬

529
00:44:51,397 --> 00:44:54,400
‫نراقب اتصالات "أندرسون".‬

530
00:44:54,483 --> 00:44:57,194
‫يبحث قومه بقوة، ولكن في الأماكن الخطأ.‬

531
00:45:00,656 --> 00:45:02,282
‫كيف سار الأمر بالأعلى؟‬

532
00:45:03,242 --> 00:45:06,620
‫يريدانني أن أجلب "كيت"،‬
‫وأستخدم "أندرسون" إن اضطررت.‬

533
00:45:14,086 --> 00:45:15,963
‫من مختبر الطب الشرعي لـ"أندرسون".‬

534
00:45:16,046 --> 00:45:17,631
‫لا تسأل كيف حصلت عليها.‬

535
00:45:19,550 --> 00:45:21,969
‫تحتوي القنبلة على الكروم.‬

536
00:45:22,052 --> 00:45:25,514
‫- لم نر ذلك منذ...‬
‫- أحداث "باريس"، منذ عامين.‬

537
00:45:25,889 --> 00:45:27,266
‫"الساعاتي".‬

538
00:45:27,808 --> 00:45:30,227
‫أو أيًا كان ما يسمي نفسه هذه الأيام.‬

539
00:45:31,145 --> 00:45:35,065
‫أيًا كان من أراد موت طاقم التأشيرات‬
‫دفع لأفضل شخص في المجال.‬

540
00:45:36,150 --> 00:45:37,943
‫أجرى عمليات تجميلية كثيرة،‬

541
00:45:38,026 --> 00:45:39,820
‫فلا أحد يعلم شكله.‬

542
00:45:42,030 --> 00:45:44,116
‫"تم إيجاد إشارة، جار تحديد الموقع"‬

543
00:45:45,284 --> 00:45:47,995
‫"وُجدت الإشارة،‬
‫محطة "كينغز كروس سانت بانكراس".‬

544
00:45:48,620 --> 00:45:50,831
‫إنها في محطة "سانت بانكراس".‬

545
00:45:51,373 --> 00:45:52,624
‫عليّ المجازفة.‬

546
00:46:05,053 --> 00:46:06,346
‫وأين صديقة "أبوت"؟‬

547
00:46:06,513 --> 00:46:09,725
‫خرجت للتو من طريق "إستون"‬
‫إلى محطة "سانت بانكراس".‬

548
00:46:10,058 --> 00:46:12,436
‫حسنًا، واصل مراقبتها، أنا قادم.‬

549
00:46:35,709 --> 00:46:38,545
‫الرجاء السماح بخروج الركاب من القطار أولًا.‬

550
00:46:39,129 --> 00:46:41,882
‫الرجاء السماح بخروج الركاب من القطار أولًا.‬

551
00:46:41,965 --> 00:46:45,010
‫"محطة (كينغز كروس سانت بانكراس)"‬

552
00:46:50,432 --> 00:46:52,684
‫من أجل سلامتكم وأمنكم،‬

553
00:46:52,768 --> 00:46:55,813
‫ثمة كاميرات مراقبة في كل محطة.‬

554
00:48:03,130 --> 00:48:04,214
‫الكود "لوسيفر".‬

555
00:48:05,173 --> 00:48:06,758
‫أكرر، الكود "لوسيفر".‬

556
00:48:07,885 --> 00:48:08,844
‫"ليزا".‬

557
00:48:08,927 --> 00:48:11,305
‫انتحارية مشتبه بها‬
‫عند المدخل الشمالي الشرقي.‬

558
00:48:12,723 --> 00:48:14,600
‫تحركوا!‬

559
00:48:24,276 --> 00:48:25,402
‫ما الخطب؟‬

560
00:48:25,903 --> 00:48:27,487
‫هل أحضرت النقود؟‬

561
00:48:28,030 --> 00:48:29,531
‫عليك أن تخبريني شيئًا يا "كيت".‬

562
00:48:29,615 --> 00:48:32,075
‫ابقي هنا، لا تتحركي إلا عندما يخبرك أحدهم.‬

563
00:48:32,826 --> 00:48:33,911
‫ماذا؟‬

564
00:48:35,412 --> 00:48:37,289
‫"كيت"!‬

565
00:48:38,832 --> 00:48:39,708
‫"قطار أنفاق"‬

566
00:48:59,811 --> 00:49:00,979
‫تحركوا!‬

567
00:49:03,941 --> 00:49:05,943
‫تحركوا! "أبوت"!‬

568
00:49:19,498 --> 00:49:21,416
‫سنحت لك الفرصة لمساعدتي يا "سام".‬

569
00:49:22,542 --> 00:49:24,127
‫احرصا على ألا يتبعنا.‬

570
00:49:46,024 --> 00:49:47,275
‫"أبوت"!‬

571
00:49:47,526 --> 00:49:50,070
‫ما من مخرج يا "أبوت"، طريق مسدود.‬

572
00:50:01,623 --> 00:50:02,958
‫من هنا يا سيدي.‬

573
00:50:06,420 --> 00:50:07,295
‫تبًا.‬

574
00:50:12,467 --> 00:50:13,885
‫من هذا الاتجاه.‬

575
00:50:18,640 --> 00:50:19,516
‫"أبوت"!‬

576
00:50:22,310 --> 00:50:23,645
‫توقفي يا "أبوت"!‬

577
00:50:37,200 --> 00:50:38,368
‫توقفي!‬

578
00:50:41,913 --> 00:50:43,040
‫توقفي!‬

579
00:50:44,583 --> 00:50:45,792
‫اتبعوها!‬

580
00:50:55,052 --> 00:50:56,094
‫"أبوت"!‬

581
00:50:57,137 --> 00:50:58,555
‫لا، هذا الاتجاه!‬

582
00:51:04,936 --> 00:51:07,397
‫- أعتقد أنها ذهبت من هذا الاتجاه.‬
‫- تبًا.‬

583
00:51:07,481 --> 00:51:08,607
‫تبًا.‬

584
00:51:10,067 --> 00:51:11,109
‫تبًا!‬

585
00:51:11,318 --> 00:51:12,903
‫يمكننا إغلاق المخارج من الشارع.‬

586
00:51:13,153 --> 00:51:16,114
‫ماذا؟ أتظن أنها ستخرج‬
‫من مخرج سياحي رسمي ملحوظ؟‬

587
00:51:16,323 --> 00:51:18,575
‫ثمة طرق كثيرة للخروج من هنا!‬

588
00:51:20,577 --> 00:51:21,912
‫يمكن أن تكون في أي مكان.‬

589
00:51:43,558 --> 00:51:44,559
‫ماذا؟‬

590
00:52:09,000 --> 00:52:10,085
‫يا للهول.‬

591
00:52:32,732 --> 00:52:34,109
‫"لا إشارة"‬

592
00:52:34,192 --> 00:52:36,444
‫تكنولوجيا لعينة.‬

593
00:52:38,697 --> 00:52:39,573
‫عاهرة.‬

594
00:53:08,059 --> 00:53:10,353
‫"الطابق السادس: (تالبوت)"‬

595
00:53:15,358 --> 00:53:17,777
‫"102 ميدان (كوين)‬
‫30 ديسمبر، الركن الجنوبي الغربي"‬

596
00:54:22,050 --> 00:54:23,218
‫"سام"؟‬

597
00:54:25,470 --> 00:54:28,390
‫بحقك، تعلم أنني لم أرتكب شيئًا.‬

598
00:54:37,148 --> 00:54:37,983
‫"(كيت أبوت)"‬

599
00:54:44,364 --> 00:54:45,407
‫وجدتك.‬

600
00:54:45,782 --> 00:54:48,285
‫أمتأكدة أنه نفس الشخص‬
‫الذي رأيته بعد انفجار المطعم؟‬

601
00:54:48,410 --> 00:54:50,870
‫أجل، وكان في الحديقة‬
‫بعدما حاول "بيل" قتلي.‬

602
00:54:50,954 --> 00:54:52,580
‫فربما استطاع أن يتعقبك إلى هنا.‬

603
00:54:53,999 --> 00:54:55,041
‫أعطيني معرف هويتك.‬

604
00:54:57,335 --> 00:54:59,129
‫لا نريد أن يتعقبك أحد آخر.‬

605
00:54:59,796 --> 00:55:01,715
‫أتعتقد أنه كان يتعقبني كل هذا الوقت؟‬

606
00:55:13,685 --> 00:55:14,561
‫من هو يا "سام"؟‬

607
00:55:14,644 --> 00:55:16,688
‫اسمه الحركي هو "الساعاتي".‬

608
00:55:17,063 --> 00:55:19,482
‫إنه أحد أكثر القتلة المطلوبين في العالم.‬

609
00:55:20,650 --> 00:55:21,735
‫هل أنت بخير؟‬

610
00:55:24,237 --> 00:55:25,864
‫كيف علمت أنني سآتي إلى هنا؟‬

611
00:55:27,324 --> 00:55:28,158
‫لم أعلم.‬

612
00:55:29,617 --> 00:55:31,119
‫جئت لأبحث عن أجوبة فحسب.‬

613
00:56:07,155 --> 00:56:08,782
‫ماذا سنفعل مع حياتنا؟‬

614
00:56:10,700 --> 00:56:12,369
‫استثمرت كل شيء في هذا العمل.‬

615
00:56:14,037 --> 00:56:16,790
‫وماذا أكون الآن؟ مشتبه بها؟ هدف؟‬

616
00:56:18,625 --> 00:56:19,626
‫ربما كلاهما.‬

617
00:56:24,589 --> 00:56:26,091
‫نفعل ذلك لأننا...‬

618
00:56:26,716 --> 00:56:29,552
‫نؤمن بالفكرة القديمة عن الدولة، صحيح؟‬

619
00:56:30,553 --> 00:56:33,473
‫أو لنحمي إخواننا المواطنين على الأقل.‬

620
00:56:34,224 --> 00:56:35,266
‫وأصدقاءنا.‬

621
00:56:36,518 --> 00:56:38,561
‫الآن، أفعل ذلك لأحمي نفسي.‬

622
00:56:39,938 --> 00:56:41,189
‫هذا تفكير سديد.‬

623
00:56:44,692 --> 00:56:45,735
‫ما هذا؟‬

624
00:56:46,903 --> 00:56:49,280
‫إنه القرص الصلب النقال‬
‫الذي حصلت عليه من "هاوي".‬

625
00:56:50,740 --> 00:56:53,576
‫وافقنا الشهر الماضي‬
‫على أكثر من 600 تأشيرة،‬

626
00:56:53,660 --> 00:56:56,413
‫وتدخل "بيل" شخصيًا في 5 منها،‬

627
00:56:56,538 --> 00:56:57,956
‫بما في ذلك تأشيرة "بالان".‬

628
00:56:59,082 --> 00:57:02,127
‫لكل متقدم،‬
‫اختار عضوًا مختلفًا من فريق التأشيرات،‬

629
00:57:02,210 --> 00:57:03,837
‫وعندما بدأت بطرح الأسئلة،‬

630
00:57:04,003 --> 00:57:06,047
‫تجاهلني وساعدهم.‬

631
00:57:06,423 --> 00:57:08,716
‫ما العلاقة بين المتقدمين إذًا؟‬

632
00:57:09,592 --> 00:57:10,844
‫لا أعلم بعد.‬

633
00:57:11,678 --> 00:57:14,514
‫ولكننا نعلم أن "بالان"‬
‫خبير في الغازات القابلة للاشتعال.‬

634
00:57:17,684 --> 00:57:19,310
‫ربما كان لدى "بيل" الإجابة.‬

635
00:57:21,938 --> 00:57:25,442
‫قال "بيل" شيئًا غريبًا في الحديقة:‬
‫"ليس لديّ خيار الآن".‬

636
00:57:25,817 --> 00:57:28,570
‫لا بد أنه أخفى بعض المعلومات‬
‫عن الأشخاص الذين ساعدهم.‬

637
00:57:28,653 --> 00:57:30,613
‫ذلة ما، تحسبًا إذا احتاج إليها.‬

638
00:57:30,697 --> 00:57:32,407
‫من يضع قفلًا على باب غرفة نوم؟‬

639
00:57:52,760 --> 00:57:54,596
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

640
00:58:01,644 --> 00:58:02,729
‫يا إلهي.‬

641
00:58:06,232 --> 00:58:08,943
‫- أهذا ابن "بيل"؟‬
‫- أجل.‬

642
00:58:11,905 --> 00:58:13,531
‫مات "جوني" في "أفغانستان".‬

643
00:58:15,783 --> 00:58:17,994
‫ثمة شيء في الأمر غير منطقي.‬

644
00:58:18,453 --> 00:58:20,914
‫وكأن "بيل" كان يتوقعه‬
‫أن يمر من هذا الباب في أي لحظة.‬

645
00:58:23,917 --> 00:58:24,918
‫فتشيه.‬

646
00:58:26,211 --> 00:58:27,086
‫كل شيء فيه.‬

647
00:58:56,824 --> 00:58:57,825
‫انظري.‬

648
00:59:09,337 --> 00:59:12,465
‫مرحبًا يا أبي، أنا بخير.‬

649
00:59:13,383 --> 00:59:14,592
‫آمل أن تكون أيضًا كذلك.‬

650
00:59:16,469 --> 00:59:17,762
‫سيحل عيد الميلاد قريبًا.‬

651
00:59:18,680 --> 00:59:20,098
‫ليتنا نكون معًا.‬

652
00:59:22,559 --> 00:59:24,352
‫كان "جوني" حيًا طوال كل هذه المدة.‬

653
00:59:25,603 --> 00:59:28,106
‫- أعتقد أن ثمة فرصة؟‬
‫- أشك في ذلك، انظري إلى عينيه.‬

654
00:59:28,815 --> 00:59:30,108
‫إنه مخدّر تمامًا.‬

655
00:59:30,441 --> 00:59:33,570
‫أبقاه أحدهم على الحياة‬
‫لأطول فترة ممكنة من أجل هذا الفيديو.‬

656
00:59:35,989 --> 00:59:38,658
‫ولكن كيف علموا أنه كان ابن "بيل"،‬
‫أو من هو "بيل"؟‬

657
00:59:38,741 --> 00:59:41,035
‫لا بد أن لديهم أحدًا‬
‫يمكنه الولوج لسجلات الجيش.‬

658
00:59:41,286 --> 00:59:44,706
‫ليس من الضروري أن يكون شخصًا مهمًا،‬
‫مدخّل بيانات سيفي بالغرض.‬

659
00:59:44,789 --> 00:59:48,126
‫بمجرد أن عرفوا أنه "بيل"،‬
‫هددوا بقتل ابنه إذا لم ينفذ أوامرهم.‬

660
00:59:48,209 --> 00:59:50,086
‫مما يجعل تصرفات "بيل" مفهومة.‬

661
00:59:50,420 --> 00:59:53,464
‫ولكنه ليس عذرًا،‬
‫بمجرد أن يوصلهم إلى "الولايات المتحدة"،‬

662
00:59:53,548 --> 00:59:57,427
‫كانت ستكون مسألة وقت فحسب‬
‫حتى يقتل كل من تولوا الأوراق.‬

663
00:59:57,677 --> 01:00:00,138
‫ثم جعل الوغد الذي قتلهم يطاردني.‬

664
01:00:00,513 --> 01:00:03,474
‫ما كان سيتعامل "الساعاتي"‬
‫مع رجال من مستوى منخفض مثل "بيل".‬

665
01:00:03,725 --> 01:00:06,227
‫إنه مستأجر ممن كان لديهم ابن "بيل".‬

666
01:00:08,438 --> 01:00:10,565
‫هل قلت إن ثمة 4 آخرين غير "بالان"؟‬

667
01:00:10,648 --> 01:00:13,693
‫أجل، وجميعهم في "أمريكا".‬

668
01:00:21,451 --> 01:00:23,911
‫علينا التحرك الآن،‬
‫سأجعل "آرتشر" يقابلنا في الخارج.‬

669
01:00:23,995 --> 01:00:27,749
‫"(باركر)"‬

670
01:00:30,001 --> 01:00:31,836
‫هيا، رد.‬

671
01:00:37,925 --> 01:00:40,303
‫- ما الخطب؟‬
‫- لنخرج من هنا بحق السماء.‬

672
01:00:47,477 --> 01:00:48,353
‫"سام"؟‬

673
01:01:02,784 --> 01:01:03,701
‫"كيت".‬

674
01:01:11,584 --> 01:01:12,502
‫"كيت".‬

675
01:02:02,176 --> 01:02:05,096
‫"مقهى (شيفرديس)"‬

676
01:02:19,277 --> 01:02:21,571
‫- "سالي".‬
‫- "كيت"؟‬

677
01:02:22,155 --> 01:02:24,699
‫- هل "سام" حي؟‬
‫- بالكاد.‬

678
01:02:25,450 --> 01:02:27,285
‫إصابته بالغة يا "كيت".‬

679
01:02:29,620 --> 01:02:31,622
‫انتظري، "أندرسون" في مسرح الجريمة.‬

680
01:02:32,081 --> 01:02:33,958
‫إنه يتحدث مع "كرين".‬

681
01:02:34,083 --> 01:02:37,420
‫حضرة السفيرة، أنا في شقة "بيل تالبوت".‬

682
01:02:37,503 --> 01:02:39,505
‫أُصيب "سام باركر" بجروح خطيرة.‬

683
01:02:39,589 --> 01:02:40,840
‫يا للهول.‬

684
01:02:41,215 --> 01:02:43,176
‫رأى الشهود "أبوت" تهرب من مسرح الجريمة،‬

685
01:02:43,259 --> 01:02:45,219
‫ووجدنا معرف هويتها.‬

686
01:02:45,303 --> 01:02:46,971
‫- أين هي الآن؟‬
‫- لا نعلم.‬

687
01:02:48,055 --> 01:02:50,641
‫إذا رأيتها، فلا تتردد.‬

688
01:02:51,225 --> 01:02:52,393
‫هل تفهم؟‬

689
01:02:53,394 --> 01:02:54,312
‫أجل.‬

690
01:02:55,813 --> 01:02:58,107
‫كلما عاشت أكثر، مات آخرون أكثر.‬

691
01:02:59,317 --> 01:03:00,151
‫"كيت".‬

692
01:03:01,527 --> 01:03:03,571
‫- أنا معك.‬
‫- آسفة للغاية.‬

693
01:03:04,238 --> 01:03:07,325
‫- يعتقدون أنك حاولت قتله.‬
‫- ماذا؟‬

694
01:03:08,201 --> 01:03:09,160
‫هذا جنون.‬

695
01:03:11,078 --> 01:03:13,664
‫عليّ دخول السفارة، إلى القبو.‬

696
01:03:13,748 --> 01:03:15,583
‫المكان مغلق بالكامل.‬

697
01:03:15,666 --> 01:03:17,460
‫- ما من طريقة أخرى.‬
‫- أصغي إليّ.‬

698
01:03:17,543 --> 01:03:20,671
‫- المبنى مليء بقوات مشاة البحرية.‬
‫- تعلمين أنني بريئة.‬

699
01:03:21,297 --> 01:03:23,508
‫وأعلم أنني محقة بشأن هذه المؤامرة.‬

700
01:03:23,591 --> 01:03:25,259
‫عليك إدخالي يا "سالي".‬

701
01:03:54,413 --> 01:03:57,124
‫- أنا عند الباب الشمالي.‬
‫- سأدخلك الآن.‬

702
01:03:58,000 --> 01:04:01,337
‫أغلق كل الكاميرات عند الدرج والقبو.‬

703
01:04:01,420 --> 01:04:03,130
‫ادخلي واخرجي بأقصى سرعة.‬

704
01:04:39,083 --> 01:04:41,961
‫انتباه، خرق أمني في الطابق السفلي.‬

705
01:04:44,881 --> 01:04:48,634
‫"(إميل بالان)"‬

706
01:05:00,104 --> 01:05:02,106
‫"من مطار (هيثرو) إلى (جون إف كينيدي)‬
‫30 ديسمبر"‬

707
01:05:02,189 --> 01:05:03,024
‫يا إلهي، لا.‬

708
01:05:08,905 --> 01:05:11,240
‫ثمة إرهابي متجه إلى "الولايات المتحدة".‬

709
01:05:13,034 --> 01:05:15,870
‫"إميل بالان"،‬
‫إنه يسافر بجواز سفر روماني.‬

710
01:05:15,953 --> 01:05:19,665
‫طيران "أوشيانيك" الرحلة 428‬
‫من مطار "هيثرو" إلى مطار "جون إف كينيدي".‬

711
01:05:19,957 --> 01:05:21,208
‫يجب أن يردعوه يا "سالي".‬

712
01:05:48,069 --> 01:05:48,945
‫فقدناها.‬

713
01:05:49,028 --> 01:05:51,614
‫حصلت على جواز سفر جديد‬
‫ثم دمرت القرص الصلب.‬

714
01:05:51,697 --> 01:05:55,242
‫الاسم المستخدم ورقم جواز السفر اختفيا،‬
‫يمكن أن تكون أي أحد.‬

715
01:05:55,326 --> 01:05:59,288
‫أرسل صورة "أبوت" للأمن‬
‫في كل مطارات ومحطات القطار في "لندن".‬

716
01:05:59,372 --> 01:06:00,581
‫أجل، ما الأمر؟‬

717
01:06:00,915 --> 01:06:04,669
‫"مطار (جون إف كينيدي)، (نيويورك)‬
‫9:35 مساءً بتوقيت شرق (أمريكا)"‬

718
01:06:15,930 --> 01:06:17,682
‫سبب زيارتك يا دكتور؟‬

719
01:06:17,765 --> 01:06:18,891
‫مؤتمر طبي.‬

720
01:06:19,767 --> 01:06:22,603
‫لا يزال هناك وقت لردع "بالان"‬
‫يا حضرة السفيرة.‬

721
01:06:22,687 --> 01:06:23,729
‫إذا تصرفت الآن.‬

722
01:06:23,813 --> 01:06:26,983
‫لا، ألا تفهمين ما تفعله "أبوت"؟‬

723
01:06:27,066 --> 01:06:30,486
‫تحاول جعلنا نطارد شبحًا بدلًا منها.‬

724
01:06:59,223 --> 01:07:00,933
‫يُفترض أن تكون غادرت إلى "نيويورك".‬

725
01:07:01,642 --> 01:07:03,144
‫لست متأكدًا من ذهابي.‬

726
01:07:07,606 --> 01:07:09,483
‫عم تتحدث بحق السماء؟‬

727
01:07:11,694 --> 01:07:15,322
‫وجدت ردة فعلك لذاك الانفجار مفيدة جدًا.‬

728
01:07:16,032 --> 01:07:19,952
‫النور الذي خرج من عينيك‬
‫والجشع الذي رأيته فيهما.‬

729
01:07:22,038 --> 01:07:24,582
‫تُصنع الثروات عندما تُسفك الدماء في الشوارع.‬

730
01:07:24,999 --> 01:07:26,834
‫وقريبًا، ستُسفك دماءً كثيرة‬

731
01:07:26,917 --> 01:07:29,003
‫في شوارع "نيويورك"، صحيح؟‬

732
01:07:30,046 --> 01:07:31,839
‫كما حصل بعد أحداث 11 سبتمبر.‬

733
01:07:33,716 --> 01:07:37,136
‫ولكن، عندما فُتحت بورصة "نيويورك" ثانية،‬

734
01:07:37,219 --> 01:07:40,639
‫من راهنوا ضد السوق جنوا ثروة.‬

735
01:07:42,016 --> 01:07:46,812
‫هذا ليس عملًا إرهابيًا‬
‫ولا بيانًا سياسيًا جريئًا.‬

736
01:07:47,396 --> 01:07:50,191
‫لعل "بالان" يتمنى الانتقام من موت زوجته،‬

737
01:07:50,274 --> 01:07:51,567
‫ولكن أنت،‬

738
01:07:53,611 --> 01:07:55,529
‫الأمر يتمحور حول جني المال فحسب.‬

739
01:07:56,447 --> 01:07:58,032
‫نتكلم في 100 مليار دولار.‬

740
01:07:58,115 --> 01:08:00,910
‫فالأمر أكبر مما تخيلته.‬

741
01:08:00,993 --> 01:08:03,287
‫إن بقيت هنا، فلن تجني شيئًا.‬

742
01:08:03,370 --> 01:08:05,247
‫- ماذا تريد؟‬
‫- النصف.‬

743
01:08:06,582 --> 01:08:10,336
‫نصف أرباحك المكشوفة‬
‫في بورصة "نيويورك"‬

744
01:08:10,419 --> 01:08:12,296
‫يوم افتتاح التجارة ثانية.‬

745
01:08:13,547 --> 01:08:14,548
‫أمر بسيط.‬

746
01:08:17,009 --> 01:08:18,260
‫هل ماتت الفتاة؟‬

747
01:08:25,768 --> 01:08:26,602
‫بالتأكيد.‬

748
01:08:48,124 --> 01:08:49,750
‫لأسباب أمنية،‬

749
01:08:49,834 --> 01:08:52,920
‫الرجاء عدم ترك الأمتعة دون مراقبة.‬

750
01:08:53,002 --> 01:08:57,006
‫الأمتعة المتروكة ستُزال وتُعدم.‬

751
01:09:06,433 --> 01:09:09,019
‫- سآخذ هذه أيضًا.‬
‫- حسنًا.‬

752
01:09:11,020 --> 01:09:12,857
‫"شكرًا يا (ليزا كار)"‬

753
01:09:23,658 --> 01:09:25,578
‫- تفضلي، شكرًا.‬
‫- أشكرك.‬

754
01:09:25,661 --> 01:09:27,453
‫"كاميرا 1 للمتجر، مطار (هيثرو)"‬

755
01:09:29,707 --> 01:09:30,624
‫أشكرك.‬

756
01:09:38,006 --> 01:09:39,925
‫"طيران (أوشيانيك)، (لندن)، (باريس)"‬

757
01:09:40,009 --> 01:09:42,178
‫ستقلع طائرتك‬
‫بعد 15 دقيقة يا آنسة "هاريسون".‬

758
01:09:42,261 --> 01:09:43,136
‫أشكرك.‬

759
01:09:44,805 --> 01:09:46,098
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبًا.‬

760
01:09:46,182 --> 01:09:48,100
‫"طيران (يونايتد سكيز)، (لندن)، (نيويورك)"‬

761
01:09:58,986 --> 01:10:00,738
‫- ذهاب فقط يا آنسة "هاريسون"؟‬
‫- أجل.‬

762
01:10:01,864 --> 01:10:04,575
‫-  هل كل شيء بخير يا سيدتي؟‬
‫- حالة وفاة في العائلة.‬

763
01:10:05,117 --> 01:10:07,411
‫- رحلة آمنة.‬
‫- أشكرك.‬

764
01:10:15,711 --> 01:10:18,589
‫"المتقدمون بمرجع من صاحب العمل"‬

765
01:10:18,756 --> 01:10:20,257
‫"البحث في كل البيانات"‬

766
01:10:25,846 --> 01:10:27,348
‫يستغرق هذا وقتًا.‬

767
01:10:27,514 --> 01:10:30,100
‫أبذل قصارى جهدي يا حضرة السفيرة.‬

768
01:10:43,989 --> 01:10:46,242
‫معذرة يا سيدتي،‬
‫عليك إغلاق هذا من أجل الهبوط.‬

769
01:10:46,325 --> 01:10:47,326
‫حسنًا.‬

770
01:10:49,828 --> 01:10:53,749
‫"اكتمل البحث في كل البيانات"‬

771
01:10:56,585 --> 01:10:59,755
‫"مراجع شاملة لكل الشركات"‬

772
01:10:59,880 --> 01:11:02,841
‫"البحث في كل البيانات"‬

773
01:11:02,925 --> 01:11:03,926
‫"اكتمل"‬

774
01:11:04,009 --> 01:11:07,429
‫"المتطابقون الذين وُجدوا"‬

775
01:11:10,057 --> 01:11:11,684
‫- سيدتي.‬
‫- أنا أغلقه.‬

776
01:11:13,102 --> 01:11:15,187
‫"ألقي نظرة على الملف المرفق"‬

777
01:11:16,230 --> 01:11:18,274
‫"أنت الوحيدة التي أثق فيها."‬

778
01:11:42,423 --> 01:11:46,427
‫"بريد وارد جديد من (كيت أبوت):‬
‫أنت الوحيدة التي أثق فيها."‬

779
01:11:47,469 --> 01:11:49,471
‫ستتسببين في مقتل كلينا.‬

780
01:12:08,240 --> 01:12:10,242
‫هذا غير منطقي، لم "باريس"؟‬

781
01:12:10,701 --> 01:12:13,662
‫ليس لـ"أبوت" ماض هناك،‬
‫لا أصدقاء لمساعدتها.‬

782
01:12:15,289 --> 01:12:18,542
‫ولم تخاطر بالطيران؟‬
‫أكثر أمانًا أن تركب القطار السريع.‬

783
01:12:20,961 --> 01:12:22,171
‫"مغادرة مطار (هيثرو)"‬

784
01:12:22,254 --> 01:12:23,672
‫"إلى (نيويورك)"‬

785
01:12:25,758 --> 01:12:27,134
‫إنها ذاهبة إلى "نيويورك".‬

786
01:12:41,565 --> 01:12:43,400
‫- أهلًا بعودتك.‬
‫- أشكرك.‬

787
01:12:44,234 --> 01:12:45,652
‫هذا ليس خرقًا طبيعيًا.‬

788
01:12:45,736 --> 01:12:48,697
‫"أبوت" ضابطة أمن وتهديد خطير.‬

789
01:12:48,781 --> 01:12:50,741
‫- اعثري عليها.‬
‫- مفهوم يا حضرة السفيرة.‬

790
01:12:51,200 --> 01:12:52,159
‫- أصغوا.‬
‫- سيدتي.‬

791
01:12:52,242 --> 01:12:55,371
‫- ثمة تحذير أمني.‬
‫- لنذهب.‬

792
01:12:55,454 --> 01:13:00,084
‫رقم جواز السفر الأمريكي "212683550".‬

793
01:13:00,417 --> 01:13:02,961
‫تسافر المشتبه بها بصفتها "إيمي هاريسون"،‬

794
01:13:03,045 --> 01:13:05,506
‫من على طائرة "يو إس إس 827".‬

795
01:13:05,589 --> 01:13:08,550
‫اسمها الحقيقي "كاثرين أبوت"،‬
‫صورتها ستصل قريبًا.‬

796
01:13:08,634 --> 01:13:10,761
‫"جيمسون"، لنأخذ التفاصيل إلى دائرة الهجرة.‬

797
01:13:10,844 --> 01:13:14,014
‫- "ميلر"، لنحذر الجمارك وشرطة "نيويورك".‬
‫- حسنًا يا سيدتي.‬

798
01:13:20,229 --> 01:13:22,648
‫بمجرد وصول صورتها،‬
‫فأريدكم أن تنشروها‬

799
01:13:22,731 --> 01:13:25,484
‫لكل سائق سيارة أجرة وكل سائق حافلة‬
‫وكل وكالات تأجير السيارات.‬

800
01:13:25,567 --> 01:13:26,902
‫ابقوا منتبهين.‬

801
01:13:35,953 --> 01:13:38,956
‫انتبهي يا سيدتي، أنت في "نيويورك" الآن.‬

802
01:13:41,208 --> 01:13:42,209
‫سيارة أجرة يا سيدتي؟‬

803
01:13:43,919 --> 01:13:44,878
‫أنت غير مرخص، صحيح؟‬

804
01:13:45,379 --> 01:13:48,173
‫سيدتي، أنا مقاول مستقل‬
‫بخبرة 14 عامًا.‬

805
01:13:48,257 --> 01:13:50,426
‫لا ترخيص ولا راديو أيضًا؟‬

806
01:13:50,717 --> 01:13:52,719
‫أرجوك، لا أريد المتاعب مع الشرطة.‬

807
01:13:52,803 --> 01:13:54,263
‫وأنا مثلك.‬

808
01:13:55,305 --> 01:13:56,723
‫500 دولار طوال الليلة.‬

809
01:13:56,807 --> 01:13:58,267
‫نقدًا، إضافة إلى البنزين.‬

810
01:13:58,350 --> 01:14:00,727
‫- إنها عشية رأس السنة.‬
‫- حسنًا، لنذهب.‬

811
01:14:00,811 --> 01:14:02,271
‫لديّ عنوان في وسط "مانهاتن".‬

812
01:14:11,738 --> 01:14:13,740
‫الأحمر، أعلى 3 بالمئة.‬

813
01:14:14,867 --> 01:14:16,452
‫الأخضر، أبقه على مستواه.‬

814
01:14:16,910 --> 01:14:19,329
‫الأصفر، قلله 2 بالمئة.‬

815
01:14:20,831 --> 01:14:22,916
‫بطيء قليلًا، ولكن حافظوا على المستويات.‬

816
01:14:30,299 --> 01:14:31,425
‫وتوقفوا.‬

817
01:14:33,802 --> 01:14:34,970
‫أغلقوا الأسطوانات.‬

818
01:14:40,767 --> 01:14:43,187
‫لا تقلقوا حيال الخزانات أو المعدات،‬

819
01:14:43,270 --> 01:14:44,980
‫ولكن احرصوا على حزم كل شيء آخر.‬

820
01:14:46,106 --> 01:14:47,816
‫سأهتم بعملية التحميل.‬

821
01:14:56,658 --> 01:14:58,911
‫اسلك طريق "بي كيو إي"‬
‫إلى جسر "بروكلين".‬

822
01:14:58,994 --> 01:14:59,995
‫جيد.‬

823
01:15:01,371 --> 01:15:03,749
‫أتحبين التلفاز؟ لدينا تلفاز.‬

824
01:15:05,083 --> 01:15:07,002
‫هذه لقطات حية من الاستعدادات‬

825
01:15:07,085 --> 01:15:10,339
‫لاحتفالات عشية رأس السنة في ميدان "تايمز".‬

826
01:15:10,422 --> 01:15:13,258
‫كما ترون، كرة عشية رأس السنة الشهيرة،‬

827
01:15:13,342 --> 01:15:16,178
‫والتي تُعرض على مدار العام، ليست موجودة.‬

828
01:15:16,261 --> 01:15:20,307
‫أُخذت لفحوصات أخيرة من أجل الأضواء الجديدة.‬

829
01:15:43,038 --> 01:15:45,999
‫تحتوي على ما يقارب 3000 بلورة مضادة للماء،‬

830
01:15:46,083 --> 01:15:48,252
‫كل منها من 12 إلى 13 سم،‬

831
01:15:48,335 --> 01:15:52,297
‫وسيتم تزويدها بأكثر من 21 ألف مصباح.‬

832
01:15:52,548 --> 01:15:54,216
‫لمنع ارتفاع درجة حرارة الكرة،‬

833
01:15:54,299 --> 01:15:56,468
‫يتم تمرير غاز تبريد في الكرة‬

834
01:15:56,552 --> 01:15:58,428
‫قبل وضعها على العمود.‬

835
01:16:01,431 --> 01:16:03,433
‫تغيير في الخطة، خذني إلى ميدان "تايمز".‬

836
01:16:04,476 --> 01:16:07,646
‫"ميدان (تايمز)، مدينة (نيويورك)،‬
‫عشية رأس السنة‬

837
01:16:07,729 --> 01:16:10,023
‫28 دقيقة قبل منتصف الليل"‬

838
01:16:25,622 --> 01:16:26,456
‫الأوراق؟‬

839
01:16:36,466 --> 01:16:37,968
‫حسنًا، يمكنك الذهاب.‬

840
01:16:38,260 --> 01:16:40,846
‫- أشكرك، عام جديد سعيد.‬
‫- ولك أيضًا يا سيدي.‬

841
01:16:50,314 --> 01:16:51,773
‫ألا يمكنك الإسراع؟‬

842
01:16:56,278 --> 01:16:57,487
‫"شركة (ستارلين) للغاز"‬

843
01:17:14,379 --> 01:17:15,380
‫اذهب.‬

844
01:18:01,385 --> 01:18:03,762
‫"(نيويورك)"‬

845
01:18:11,436 --> 01:18:13,730
‫معذرة يا سيدتي،‬
‫هذه المنطقة مغلقة بالكامل.‬

846
01:18:19,820 --> 01:18:21,196
‫عظيم، سأنزل فحسب.‬

847
01:19:21,965 --> 01:19:22,966
‫شكرًا.‬

848
01:19:44,529 --> 01:19:45,530
‫يا إلهي.‬

849
01:21:43,064 --> 01:21:44,316
‫لا.‬

850
01:21:54,993 --> 01:21:55,911
‫أسرع.‬

851
01:21:59,331 --> 01:22:00,624
‫هيا.‬

852
01:22:05,545 --> 01:22:06,713
‫كيف أساعدك يا سيدتي؟‬

853
01:22:06,796 --> 01:22:08,089
‫من دخلا، أين ذهبا؟‬

854
01:22:09,090 --> 01:22:09,925
‫الغرفة 1501.‬

855
01:22:15,347 --> 01:22:16,264
‫هيا.‬

856
01:22:17,849 --> 01:22:20,727
‫النجدة! أحتاج إلى الشرطة،‬
‫ليتصل أحدكم بالطوارئ.‬

857
01:22:37,786 --> 01:22:41,039
‫علينا الذهاب، أمامنا أقل من 5 دقائق.‬

858
01:23:57,490 --> 01:23:59,492
‫لم أصررت على التواجد هنا؟‬

859
01:23:59,868 --> 01:24:02,370
‫كنت أنتظر هذه اللحظة لـ10 أعوام،‬

860
01:24:02,787 --> 01:24:05,081
‫لأرى الأمريكيين يدفعون ثمن ما فعلوه.‬

861
01:24:11,171 --> 01:24:14,299
‫- إلى أي مدى سيسافر الانفجار؟‬
‫- ليس لمدانا.‬

862
01:24:14,799 --> 01:24:15,633
‫جيد.‬

863
01:25:07,685 --> 01:25:08,728
‫لا.‬

864
01:25:11,397 --> 01:25:13,024
‫عاهرة! هيا.‬

865
01:25:13,858 --> 01:25:14,901
‫هيا.‬

866
01:25:20,156 --> 01:25:21,157
‫تبًا لك.‬

867
01:25:38,967 --> 01:25:40,135
‫"كيت"...‬

868
01:25:46,266 --> 01:25:47,642
‫10، 9،‬

869
01:25:48,351 --> 01:25:49,644
‫8، 7،‬

870
01:25:50,353 --> 01:25:52,272
‫6، 5،‬

871
01:25:52,355 --> 01:25:55,859
‫4، 3، 2، 1.‬

872
01:25:55,942 --> 01:25:57,110
‫حان الوقت.‬

873
01:25:57,610 --> 01:25:58,945
‫عام جديد سعيد!‬

874
01:26:19,674 --> 01:26:20,758
‫- توقفي!‬
‫- لا تتحركي!‬

875
01:26:36,232 --> 01:26:37,275
‫"أبوت".‬

876
01:26:38,484 --> 01:26:40,195
‫"أبوت"، مكالمة لك.‬

877
01:26:46,576 --> 01:26:47,452
‫مرحبًا؟‬

878
01:26:48,953 --> 01:26:51,080
‫- لطالما أُعجبت بغرائزك.‬
‫- "سام".‬

879
01:26:56,377 --> 01:26:57,629
‫أنت حي.‬

880
01:26:57,712 --> 01:26:59,589
‫أجل، وأنت أيضًا مما سمعته.‬

881
01:27:00,465 --> 01:27:01,466
‫على الأغلب.‬

882
01:27:04,010 --> 01:27:06,429
‫أحزر أن هذا ما نفعله مع حياتنا.‬

883
01:27:08,598 --> 01:27:11,392
‫أجل، هذا هو.‬

884
01:27:12,185 --> 01:27:14,812
‫"كيت"، كان ثمة أكثر من مليون شخص‬
‫في الخارج الليلة،‬

885
01:27:16,898 --> 01:27:18,399
‫وأنت أنقذتهم جميعًا.‬

886
01:27:43,007 --> 01:27:45,802
‫"منذ أحداث 11 سبتمبر،‬
‫أوقفت قوات إنفاذ القانون الأمريكية‬

887
01:27:45,885 --> 01:27:48,680
‫53 هجمة إرهابية‬
‫في مدينة (نيويورك) فقط."‬

888
01:27:51,432 --> 01:27:53,017
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

