1
00:00:51,800 --> 00:00:52,801
‫أنت!‬

2
00:03:27,255 --> 00:03:29,255
‫نقلوا الفتى الأبيض إلى المستشفى.‬
‫إنه يرقد في غيبوبة.‬

3
00:03:30,784 --> 00:03:33,230
‫أيها الضابط، يجب أن تتصل بأسرته.‬

4
00:03:37,216 --> 00:03:39,972
‫أياً كان ما تبيعه، فلن أشتري.‬

5
00:03:40,094 --> 00:03:42,117
‫- حسناً يا رفاق، اذهبوا.‬
‫- أجل سيدي.‬

6
00:03:43,305 --> 00:03:45,117
‫القهوة مجانية لأصدقاء الصحافة.‬

7
00:03:49,436 --> 00:03:51,813
‫سمعت أن خبراء المقذوفات‬
‫في شرطة المدينة كانوا هنا للتو.‬

8
00:03:51,897 --> 00:03:55,275
‫- مَن أخبرك بذلك؟‬
‫- لقد فعلت للتو.‬

9
00:03:55,776 --> 00:03:58,903
‫- هل ستخبرني بأسماء الضحايا؟‬
‫- لا بد أنك تمازحني.‬

10
00:03:58,987 --> 00:04:02,490
‫- تعرف أنني سأكتشفها لا محالة.‬
‫- ليس مني.‬

11
00:04:02,574 --> 00:04:05,744
‫حسناً. هل تريد أن نلعب‬
‫لعبة "أؤكد أو أنفي"؟‬

12
00:04:06,328 --> 00:04:09,164
‫لن ألعب هذه اللعبة معك يا "كال".‬

13
00:04:09,248 --> 00:04:14,086
‫أصغ يا "دون"، عليّ كسب رزقي.‬
‫لدي أفواه لأطعمها وسمكة ذهبية.‬

14
00:04:15,254 --> 00:04:17,505
‫لا أسماء، لا اقتباسات، اتفقنا؟‬

15
00:04:19,341 --> 00:04:20,551
‫حسناً.‬

16
00:04:21,176 --> 00:04:23,678
‫- ضحيتان، مطلق نار واحد؟‬
‫- أؤكد.‬

17
00:04:23,762 --> 00:04:27,349
‫- قتيل واحد، والآخر في المستشفى؟‬
‫- أؤكد.‬

18
00:04:27,808 --> 00:04:31,186
‫- هل للمخدرات علاقة بالأمر؟‬
‫- أؤكد، لكني سأنفي لاحقاً لو أضطررت.‬

19
00:05:44,092 --> 00:05:46,052
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير يا سيدي.‬

20
00:05:46,136 --> 00:05:48,972
‫حسناً، لقد تأخرت، أعرف.‬
‫لا حاجة لتذكيري بهذا.‬

21
00:05:49,056 --> 00:05:51,015
‫راجعت الملاحظات الخاصة بالاجتماع‬
‫ألف مرة.‬

22
00:05:51,099 --> 00:05:52,642
‫- "ستيفن".‬
‫- أجل؟‬

23
00:05:52,726 --> 00:05:55,771
‫- شرطة المدينة اتصلت للتو.‬
‫- ماذا؟‬

24
00:05:57,022 --> 00:06:01,235
‫قُتلت "سونيا بيكر" في حادثة‬
‫بمترو الأنفاق صباح اليوم.‬

25
00:06:02,320 --> 00:06:04,870
‫تعرفوا على هويتها‬
‫عن طريق شارتها الوظيفية.‬

26
00:06:07,115 --> 00:06:09,701
‫أنباء فظيعة لنا جميعاً.‬

27
00:06:10,911 --> 00:06:15,040
‫لكن يا "ستيفن"، علينا البدء الآن.‬
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

28
00:06:15,999 --> 00:06:18,293
‫"بوينتكورب"‬

29
00:06:28,470 --> 00:06:29,763
‫"واشنطن غلوب"‬

30
00:06:30,296 --> 00:06:32,298
‫"شركة تابعة لـ’ميدياكورب‘"‬

31
00:06:34,685 --> 00:06:36,937
‫- صباح الخير يا "بيتسبرغ".‬
‫- "ينزر".‬

32
00:06:39,356 --> 00:06:40,857
‫- "كال".‬
‫- صباح الخير.‬

33
00:06:40,941 --> 00:06:42,483
‫حدثني عن حادثة إطلاق النار تلك.‬

34
00:06:42,567 --> 00:06:45,361
‫- ما زال رجل واحد على قيد الحياة.‬
‫- "ديشان ستاغ"؟‬

35
00:06:45,445 --> 00:06:48,615
‫كلا، لقد مات. الرجل الآخر‬
‫على الدراجة النارية، "فيرنون ساندو".‬

36
00:06:48,699 --> 00:06:50,617
‫"جين"، هل قرأت مقال‬
‫فأر التجارب الذي قدمته؟‬

37
00:06:50,701 --> 00:06:51,840
‫أجل، سألقي نظرة عليه يا "فيريس".‬

38
00:06:51,940 --> 00:06:53,870
‫- لأنها قصة إنسانية مثيرة.‬
‫- أجل، قصة إنسانية.‬

39
00:06:53,954 --> 00:06:58,082
‫ما الأمر؟ صفقة مخدرات لم تسر كما يجب‬
‫فلجأ هذا الشخص إلى العنف؟‬

40
00:06:58,166 --> 00:06:59,584
‫أجل، شيء من هذا القبيل كما أظن.‬

41
00:06:59,668 --> 00:07:00,919
‫إنها مقدرة فائقة على النجاة.‬

42
00:07:01,003 --> 00:07:03,338
‫حسناً، على الأقل وقعت الحادثة‬
‫بالقرب من "واشنطن" العاصمة.‬

43
00:07:03,422 --> 00:07:04,672
‫سنركز على وقوعها‬
‫في "جورجتاون"، صحيح؟‬

44
00:07:04,756 --> 00:07:09,010
‫كلا، سنركز على أن "فيرمون ساندو"‬
‫حائز على ماجستير من جامعة "ديوك".‬

45
00:07:09,094 --> 00:07:11,512
‫- ماذا كان يفعل على دراجة نارية؟‬
‫- كان يشتري امتياز مطاعم بيتزا.‬

46
00:07:11,596 --> 00:07:14,515
‫يجعلونك تركب الدراجة في أول 6 أشهر‬
‫لتتعلم كيف تسير الأمور.‬

47
00:07:14,599 --> 00:07:17,019
‫لديه زوجة وطفلان ورهن عقاري.‬
‫إنه مواطن نموذجي.‬

48
00:07:17,127 --> 00:07:18,461
‫ما هي حالته؟‬

49
00:07:18,545 --> 00:07:21,047
‫حرجة ولا يستجيب.‬
‫الفقرة الثالثة. إنه في غيبوبة.‬

50
00:07:21,131 --> 00:07:24,468
‫- حسناً، أطلعني على المستجدات.‬
‫- سأفعل.‬

51
00:07:28,847 --> 00:07:30,974
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

52
00:07:31,708 --> 00:07:35,712
‫أهلاً بكم في جلسات الاستماع مع‬
‫الشركة الأمنية الخاصة "بوينتكورب"،‬

53
00:07:35,796 --> 00:07:38,006
‫والتي تأتي في إطار التحقيق‬
‫في ممارسات وزارة الدفاع‬

54
00:07:38,090 --> 00:07:40,883
‫في مجال الخصخصة وتكليف المتعاقدين.‬

55
00:07:40,967 --> 00:07:45,680
‫قبل أن نبدأ،‬
‫تلقينا للتو أنباء مفجعة.‬

56
00:07:47,307 --> 00:07:49,000
‫"سونيا بيكر"،‬

57
00:07:50,018 --> 00:07:54,105
‫التي كانت كبيرة الباحثين لهذه اللجنة‬

58
00:07:54,189 --> 00:07:59,403
‫وعضوة بارزة في طاقم الموظفين لدي،‬
‫توفيت هذا الصباح.‬

59
00:08:01,530 --> 00:08:05,117
‫ظروف وفاتها ليست واضحة بعد.‬

60
00:08:12,674 --> 00:08:16,928
‫وأود أن أعرب عن تعازي لعائلتها.‬

61
00:08:28,315 --> 00:08:30,650
‫يا إلهي! هل هذه دموع؟‬

62
00:08:30,734 --> 00:08:32,861
‫أراهن بخمسين دولاراً‬
‫أنه كان يضاجعها.‬

63
00:08:32,945 --> 00:08:35,655
‫خمسون دولاراً؟‬
‫انتظر، إنك مدين لي بخمسين دولاراً.‬

64
00:08:35,739 --> 00:08:37,323
‫عضو كونغرس مشاكس!‬

65
00:08:37,407 --> 00:08:38,950
‫يا له من حقير!‬

66
00:08:39,034 --> 00:08:44,121
‫فليأتني أحد بصورة لهذه الفتاة.‬
‫لنأمل ألا تكون قصيرة وبدينة.‬

67
00:08:44,206 --> 00:08:47,208
‫"جين"، ما سر هوسك بالفتيات البدينات؟‬

68
00:08:47,292 --> 00:08:48,918
‫لو كنت تريد ممارسة الجنس مع "بيت"،‬
‫فقل ذلك فحسب.‬

69
00:08:49,002 --> 00:08:50,170
‫ليس الليلة، لدي صداع.‬

70
00:08:50,254 --> 00:08:52,797
‫- قلها يا "جين"، قلها.‬
‫- الصورة! الصورة!‬

71
00:08:52,881 --> 00:08:57,886
‫اتسمت ردود الأفعال على موتها المأساوي‬
‫بالبداية بحالة من الصدمة المبررة،‬

72
00:08:57,970 --> 00:09:00,638
‫لكن سرعان ما بدأت الأسئلة‬
‫تظهر على السطح‬

73
00:09:00,722 --> 00:09:02,766
‫مع الإعلان عن وفاة السيدة "بيكر".‬

74
00:09:08,272 --> 00:09:10,691
‫"الإنترنت"‬

75
00:09:13,026 --> 00:09:15,278
‫مرحبا يا "جو"،‬
‫أنا "كال ماكفري" من "غلوب".‬

76
00:09:15,362 --> 00:09:18,364
‫أتصل بخصوص حادثة إطلاق النار‬
‫التي وقعت في "جورجتاون" ليلة أمس.‬

77
00:09:18,448 --> 00:09:21,994
‫سمعت أن الفتى القتيل كانت له سابقتان‬
‫في خطف حقائب النساء.‬

78
00:09:23,203 --> 00:09:25,330
‫هل لديك المزيد من التفاصيل لي؟‬

79
00:09:28,750 --> 00:09:32,212
‫اتصل بي لاحقاً؟ أجل. أنت أيضاً.‬

80
00:09:33,380 --> 00:09:35,673
‫مرحباً، لدي سؤال لك.‬

81
00:09:35,757 --> 00:09:39,052
‫"ستيفن كولينز" أحد أصدقائك القدامى،‬
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

82
00:09:40,220 --> 00:09:41,262
‫أجل.‬

83
00:09:41,346 --> 00:09:45,892
‫أنا "ديلا فراي".‬
‫أكتب في مدونة "كابيتول هيل".‬

84
00:09:45,976 --> 00:09:48,102
‫- حسناً.‬
‫- النسخة الإلكترونية من الجريدة.‬

85
00:09:48,186 --> 00:09:50,188
‫أنا من أشد المعجبين بعملك.‬

86
00:09:51,732 --> 00:09:57,737
‫أكتب مقالة عن العلاقات الشخصية‬
‫في المحيط السياسي،‬

87
00:09:57,821 --> 00:10:00,406
‫شيء من قبيل‬
‫"فتاة عزباء في أروقة السلطة"،‬

88
00:10:00,490 --> 00:10:02,242
‫وكما تعرف على الأرجح،‬

89
00:10:02,326 --> 00:10:05,328
‫وقعت حادثة صباح اليوم‬
‫في الكونغرس بجلسة استماع صديقك.‬

90
00:10:05,412 --> 00:10:07,748
‫هل ثمة سؤال وشيك؟‬

91
00:10:10,250 --> 00:10:12,669
‫أجل. هل تحدثت إليه اليوم؟‬

92
00:10:13,462 --> 00:10:16,130
‫هل تحاولين إقحامي في قصتك؟‬

93
00:10:16,214 --> 00:10:19,092
‫كلا. أحاول الحصول‬
‫على خلفية عن القصة فحسب.‬

94
00:10:19,176 --> 00:10:21,094
‫أتقصدين بالخلفية "الفضائح"؟‬

95
00:10:23,096 --> 00:10:26,099
‫حسناً، هل تظن أنه كان‬
‫على علاقة غرامية بتلك الفتاة؟‬

96
00:10:26,725 --> 00:10:28,643
‫بحق السماء يا... اسمك "ديلا"؟‬

97
00:10:29,436 --> 00:10:30,826
‫- أجل.‬
‫- لا أعرف.‬

98
00:10:31,521 --> 00:10:35,151
‫يتعين علي أن أطالع بعض المدونات‬
‫قبل أن أكون رأياً في الموضوع.‬

99
00:10:37,235 --> 00:10:39,201
‫- حسناً، شكراً على مساعدتك.‬
‫- على الرحب والسعة!‬

100
00:10:44,034 --> 00:10:46,703
‫ربما تهز فضيحة أخرى‬
‫أركان الكونغرس.‬

101
00:10:46,787 --> 00:10:48,371
‫تثور تكهنات واسعة حول احتمال‬

102
00:10:48,455 --> 00:10:50,957
‫وجود علاقة رومانسية‬
‫تربط "ستيفن كولينز"‬

103
00:10:51,041 --> 00:10:53,418
‫مع مساعدته الشاب‬
‫التي عثر عليها ميتة هذا الصباح.‬

104
00:10:53,502 --> 00:10:55,795
‫الناطقون باسمه يصفون ذلك‬
‫بأنها شائعات سياسية أخرى...‬

105
00:10:55,879 --> 00:10:58,298
‫يأتي ذلك في أسوأ توقيت‬
‫بالنسبة إلى "كولينز".‬

106
00:10:58,382 --> 00:11:01,217
‫إنه يحتاج إلى كل النفوذ السياسي‬
‫الذي يمكنه تأمينه‬

107
00:11:01,301 --> 00:11:05,472
‫حيث يشرع بالتحقيق بممارسات‬
‫التعهدات الأمنية . لوزارة الدفاع‬

108
00:11:05,889 --> 00:11:09,017
‫يدعوهم البعض بالمرتزقة‬
‫والبعض الآخر يدعوهم المنقذين،‬

109
00:11:09,101 --> 00:11:12,478
‫"بوينتكورب"، شركة تعهدات‬
‫الخدمات العسكرية المثيرة للجدل،‬

110
00:11:12,562 --> 00:11:14,439
‫يٌقال إنها المستفيد الأكبر‬

111
00:11:14,523 --> 00:11:18,276
‫من التكليفات الخارجية لوزارة الدفاع‬
‫في "العراق" و"أفغانستان".‬

112
00:11:18,360 --> 00:11:21,612
‫"كولينز" المتزوج منذ 10 سنوات بحبيبته‬
‫من أيام الدراسة الجامعية،‬

113
00:11:21,696 --> 00:11:24,950
‫يٌعتقد أنه رفض ترك زوجته‬
‫من أجل الآنسة "بيكر".‬

114
00:11:37,671 --> 00:11:39,089
‫الحقائق الأساسية.‬

115
00:11:39,714 --> 00:11:42,342
‫هل كانت تربطك علاقة بتلك الفتاة؟‬

116
00:11:45,804 --> 00:11:46,847
‫أجل.‬

117
00:11:47,472 --> 00:11:50,809
‫ولا يسعني التعبير‬
‫عن مدى أسفي لحدوث كل هذا.‬

118
00:11:51,810 --> 00:11:52,936
‫حسناً.‬

119
00:11:54,020 --> 00:11:58,524
‫طلبت من "أندرو" مساعدتنا على معالجة‬
‫الأمور من وجهة نظر إعلامية.‬

120
00:11:58,608 --> 00:12:01,611
‫لو أن بوسع أحد توجيهنا‬
‫للخروج من هذه الورطة، فسيكون هو.‬

121
00:12:01,695 --> 00:12:04,572
‫ستكون الساعات الـ72 القادمة قاسية.‬

122
00:12:04,656 --> 00:12:06,449
‫يجب أن تعد نفسك لذلك.‬

123
00:12:06,533 --> 00:12:09,263
‫لفترة من الوقت، ستصبح رمزاً‬
‫لكل ما هو خطأ في عالم السياسة.‬

124
00:12:10,287 --> 00:12:12,013
‫لكنك ما زلت نجماً يا "ستيف".‬

125
00:12:12,747 --> 00:12:16,688
‫والحزب يعتني بنجومه.‬
‫عليك التواري عن الأنظار لفترة فحسب.‬

126
00:12:17,627 --> 00:12:19,671
‫- إلى أي حد؟‬
‫- كثيراً.‬

127
00:12:21,339 --> 00:12:25,093
‫يجب ألا تفعل أي شيء‬
‫سيسلط عليك الأضواء دون داعٍ.‬

128
00:12:26,011 --> 00:12:28,263
‫في جلسات الاستماع مثلاً.‬

129
00:12:29,723 --> 00:12:33,351
‫- لم ننته بعد من "بوينتكورب".‬
‫- كلا، ولكن أنت انتهيت منها.‬

130
00:12:35,479 --> 00:12:38,106
‫لو فتحت النار على هؤلاء القوم الآن،‬

131
00:12:38,190 --> 00:12:40,066
‫لن يعتبر ذلك انضباطاً،‬

132
00:12:40,150 --> 00:12:42,819
‫بل مجرد محاولة محسوبة‬
‫لإبعاد الأنظار عنك.‬

133
00:12:45,197 --> 00:12:47,407
‫هل تتحدث زوجتك معك؟‬

134
00:12:48,241 --> 00:12:50,035
‫كلا، ليس في الوقت الراهن.‬

135
00:12:51,453 --> 00:12:53,580
‫هذه هي مهمتك الأولى، أليس كذلك؟‬

136
00:12:58,710 --> 00:12:59,878
‫"ينزر"!‬

137
00:13:00,420 --> 00:13:04,299
‫تعرف أن الرسالة وصلتك،‬
‫وتعرف أنك في المبنى.‬

138
00:13:06,384 --> 00:13:07,469
‫أجل.‬

139
00:13:09,095 --> 00:13:10,972
‫"لا تثق أبداً في محرر"‬

140
00:13:17,646 --> 00:13:18,729
‫صباح الخير.‬

141
00:13:18,813 --> 00:13:21,566
‫أين وصلنا إذن؟ هل كان يعاشرها أم لا؟‬

142
00:13:22,692 --> 00:13:23,734
‫صباح الخير يا "كام".‬

143
00:13:23,818 --> 00:13:26,571
‫غريب أمرك. في كل مرة‬
‫يترشح بها صديقك لإعادة انتخابه‬

144
00:13:26,655 --> 00:13:27,864
‫أو يجري جلسة استماع،‬

145
00:13:27,948 --> 00:13:30,408
‫لا تنفك عن ترديد اسمه‬
‫حتى نمنحه بعض التغطية الإعلامية.‬

146
00:13:30,492 --> 00:13:34,078
‫لكنه عندما أقدم أخيراً‬
‫على عمل قد يساعد على بيع الصحف،‬

147
00:13:34,162 --> 00:13:35,580
‫تلتزم الصمت التام.‬

148
00:13:35,664 --> 00:13:38,041
‫- هذا تناقض.‬
‫- لا، ليس كذلك.‬

149
00:13:38,708 --> 00:13:41,390
‫- إنه تعارض.‬
‫- لا تكن متحاذقاً.‬

150
00:13:45,507 --> 00:13:49,052
‫ما رأيك؟‬
‫هذه هي الأفكار المطروحة لتحديث أنفسنا.‬

151
00:13:51,596 --> 00:13:53,640
‫أعرف. إنها تفاهات.‬

152
00:13:54,975 --> 00:13:58,478
‫مالكونا الجدد لديهم تلك الفكرة الغريبة‬
‫عن ضرورة تحقيقنا لأرباح.‬

153
00:13:58,562 --> 00:14:01,606
‫حسناً، سمعت أن نسختنا على الإنترنت‬
‫تبلي بلاءً حسناً.‬

154
00:14:01,690 --> 00:14:04,317
‫لست من نوعية الأشخاص‬
‫الذين يعبؤون بمثل هذه الأمور،‬

155
00:14:04,401 --> 00:14:07,047
‫لكنني أعمل هنا منذ متى؟ ١٥ عاماً؟‬

156
00:14:07,504 --> 00:14:09,422
‫أستخدم جهاز كمبيوتر عمره ١٦ عاماً.‬

157
00:14:09,847 --> 00:14:11,240
‫بينما انضمت هي إلى العمل منذ 15 دقيقة،‬

158
00:14:11,324 --> 00:14:13,826
‫وتمتلك أجهزة تمكنها‬
‫من إطلاق قمر صناعي روسي.‬

159
00:14:13,910 --> 00:14:16,120
‫أجل، أخبرتني أنك عاملتها بوضاعة.‬

160
00:14:16,204 --> 00:14:18,832
‫- هذا تعبير مبالغ فيه.‬
‫- حسناً، ببعض الوضاعة.‬

161
00:14:19,499 --> 00:14:21,288
‫تعاملت معها ببعض الغرور.‬

162
00:14:23,461 --> 00:14:26,881
‫حسناً، يصدف‬
‫أن الآنسة "ديلا فراي" تروق لي.‬

163
00:14:26,965 --> 00:14:30,263
‫وأجل، أرسلتها إليك‬
‫لتستخرج منك بعض المعلومات.‬

164
00:14:31,595 --> 00:14:34,639
‫إنها طموحة ومنخفضة الأجر‬
‫وغزيرة الإنتاج أيضاً.‬

165
00:14:34,723 --> 00:14:38,351
‫أعرف. لم أعد طموحاً وأتقاضى‬
‫أجراً مرتفعاً وأستغرق وقتاً طويلاً.‬

166
00:14:38,435 --> 00:14:39,560
‫أجل، أصبحت كذلك.‬

167
00:14:39,644 --> 00:14:44,274
‫كنت زميل سكن "ستيفن كولينز"‬
‫أثناء الدراسة الجامعية، ولم أعد أسكن معه.‬

168
00:14:45,066 --> 00:14:46,400
‫أليس هذا مؤسفاً؟‬

169
00:14:46,484 --> 00:14:49,487
‫أجل، لأن ذلك كان سيساعد‬
‫على زيادة مبيعات الصحيفة.‬

170
00:14:50,905 --> 00:14:53,241
‫توفيت الآنسة "بيكر" هذا الصباح‬
‫فيما يبدو أنه حادثة‬

171
00:14:53,325 --> 00:14:56,995
‫في مترو أنفاق العاصمة "واشنطن".‬
‫فرضية الانتحار غير مستبعدة.‬

172
00:14:58,330 --> 00:14:59,414
‫يبدو أنه انتحار.‬

173
00:15:00,665 --> 00:15:02,583
‫"الموت من أجل الحب"‬

174
00:15:02,667 --> 00:15:04,206
‫هل تعرضت للاستغلال والانتهاك‬
‫وتم دفعها للانتحار؟‬

175
00:15:04,290 --> 00:15:07,046
‫يقول مطلعون على القضية‬
‫إن عضو الكونغرس "كولينز"، ونقتبس،‬

176
00:15:07,130 --> 00:15:10,508
‫"استغل" هذه الفتاة الشابة‬
‫مما أدى إلى حادث الانتحار اليوم.‬

177
00:15:10,592 --> 00:15:12,177
‫- انتحار.‬
‫- انتحار.‬

178
00:15:29,527 --> 00:15:31,321
‫"ساندو"‬

179
00:15:40,580 --> 00:15:42,027
‫أعرف فيما تفكر،‬

180
00:15:42,499 --> 00:15:44,977
‫"لا بد أن هذا الرجل يائس حقاً‬
‫حتى يأتي إلى هنا."‬

181
00:15:46,753 --> 00:15:51,612
‫كلا، كنت أفكر أني سأعيد لك أخيراً‬
‫أسطوانة "روكسي" التي تركتها في سيارتي.‬

182
00:15:52,842 --> 00:15:54,962
‫أهكذا ضاعت تلك الأسطوانة؟‬
‫كنت أبحث عنها.‬

183
00:15:56,429 --> 00:16:00,183
‫ثمة عشرات الصحفيين‬
‫يعسكرون أمام منزلي.‬

184
00:16:02,143 --> 00:16:04,646
‫كنت لألجأ إلى أي أحد آخر، ولكن...‬

185
00:16:06,439 --> 00:16:08,487
‫ليس لدي مَن ألجأ إليه غيرك.‬

186
00:16:10,694 --> 00:16:12,612
‫- ادخل.‬
‫- شكراً.‬

187
00:16:20,704 --> 00:16:22,455
‫أرى أنك أعدت ترتيب منزلك.‬

188
00:16:22,539 --> 00:16:25,541
‫أجل. نقلت تلك الأريكة بضع أقدام.‬

189
00:16:25,625 --> 00:16:26,731
‫يبدو جميلاً.‬

190
00:16:29,921 --> 00:16:32,336
‫ألن تسألني‬
‫كيف وصل بي الغباء إلى هذا الحد؟‬

191
00:16:32,841 --> 00:16:34,592
‫- بعد قليل.‬
‫- حسناً.‬

192
00:16:39,264 --> 00:16:43,267
‫شاركت في صياغة مشروع قانونين‬
‫في السنوات الثلاثة الماضية.‬

193
00:16:43,351 --> 00:16:45,436
‫كما أنني في خضم صياغة قانون جديد،‬

194
00:16:45,520 --> 00:16:48,398
‫بينما هكذا سيتذكرني الناس.‬

195
00:16:48,898 --> 00:16:50,399
‫سأحظى بتغطية إعلامية لهذا الموقف‬

196
00:16:50,483 --> 00:16:53,069
‫أكثر من أي عمل آخر‬
‫سأقوم به لبقية حياتي.‬

197
00:16:54,154 --> 00:16:57,240
‫هكذا تسير الأمور في المناصب العامة.‬

198
00:17:03,496 --> 00:17:04,580
‫حسناً.‬

199
00:17:09,669 --> 00:17:11,087
‫اسمع يا "كال"،‬

200
00:17:13,298 --> 00:17:15,424
‫أعرف أنني في آخر مرة رأيتك بها،‬
‫نعتك بأسوأ الألفاظ.‬

201
00:17:15,508 --> 00:17:16,593
‫بحقك!‬

202
00:17:17,469 --> 00:17:20,763
‫كنت أستحق كل ما نعتني به.‬

203
00:17:23,474 --> 00:17:27,228
‫كان من الواضح أنني و"آني"‬
‫نمر بمشاكل في زواجنا.‬

204
00:17:32,609 --> 00:17:34,986
‫أنت الصديق الحقيقي الوحيد الذي لدي.‬

205
00:17:36,613 --> 00:17:38,364
‫أنا في ورطة يا صاح.‬

206
00:17:40,283 --> 00:17:41,618
‫أتفهمني؟‬

207
00:17:42,202 --> 00:17:46,831
‫هذا الأمر برمته مع "سونيا"‬
‫حدث دون أن أدركه.‬

208
00:17:48,500 --> 00:17:50,543
‫كانت امرأة رائعة،‬

209
00:17:51,085 --> 00:17:54,547
‫جميلة ومرحة جداً وذكية،‬

210
00:17:55,840 --> 00:17:58,593
‫وكانت متيمة بي.‬

211
00:17:59,803 --> 00:18:03,973
‫وكان ذلك تغييراً لطيفاً.‬

212
00:18:09,562 --> 00:18:10,936
‫هل اتصلت بوالديها؟‬

213
00:18:12,649 --> 00:18:16,152
‫- كلا، لم أتصل بوالديها.‬
‫- ينبغي عليك أن تفعل.‬

214
00:18:16,694 --> 00:18:19,029
‫ستتصل بهما غداً لتقديم التعازي.‬

215
00:18:19,113 --> 00:18:21,657
‫أول ما سيأخذه عليك خصومك هو القول:‬

216
00:18:21,741 --> 00:18:25,328
‫"لم يتصل قط بعد انتحار ابنتنا."‬

217
00:18:29,165 --> 00:18:31,167
‫لم تنتحر.‬

218
00:18:32,502 --> 00:18:33,995
‫وما أدراك بهذا؟‬

219
00:18:41,594 --> 00:18:46,724
‫مرحباً حبيبي، أريد أن أتمنى لك التوفيق،‬
‫أريدك أن تذيقهم العذاب و...‬

220
00:18:48,434 --> 00:18:52,063
‫أتوق لتمضية عطلة نهاية الأسبوع‬
‫هذه معك. أحبك. إلى اللقاء.‬

221
00:18:53,523 --> 00:18:55,399
‫كان هذا صباح اليوم.‬

222
00:18:55,483 --> 00:18:58,611
‫هل هذا حديث شخص يوشك على الانتحار؟‬

223
00:18:58,695 --> 00:18:59,737
‫كلا.‬

224
00:19:02,448 --> 00:19:03,574
‫هل أريت ذلك لأحد؟‬

225
00:19:03,658 --> 00:19:05,659
‫فكرت في نشره على موقع "يوتيوب".‬

226
00:19:05,743 --> 00:19:07,203
‫أتعرف؟‬

227
00:19:07,287 --> 00:19:10,873
‫هذه هي اللحظة التي سأسألك فيها‬
‫عن أي حد وصل بك الغباء.‬

228
00:19:10,957 --> 00:19:14,794
‫هذا يغير كل شيء.‬
‫وسيغير دفة التغطية الإعلامية لصالحك.‬

229
00:19:14,878 --> 00:19:16,128
‫كيف ستفعل ذلك؟‬

230
00:19:16,212 --> 00:19:19,256
‫سنرد على الهجوم بنشر حقائقنا.‬

231
00:19:19,340 --> 00:19:23,416
‫كل ما نحتاج إلى فعله هو تكوين‬
‫قصة بديلة قابلة للتصديق، اتفقنا؟‬

232
00:19:26,055 --> 00:19:27,390
‫والآن اسمع.‬

233
00:19:29,225 --> 00:19:32,269
‫"لسوء الحظ، يبدو أن 'سونيا بيكر'‬

234
00:19:32,353 --> 00:19:35,815
‫فقدت حياتها في حادثة مأساوية‬
‫على أحد أرصفة مترو الأنفاق.‬

235
00:19:38,067 --> 00:19:41,529
‫لذا لا بد من طرح التساؤلات‬
‫حول مستوى أمان وسائل النقل."‬

236
00:19:42,363 --> 00:19:43,531
‫- اتفقنا؟‬
‫- "كال".‬

237
00:19:43,615 --> 00:19:44,991
‫والآن يا "ستيفن"،‬

238
00:19:46,075 --> 00:19:48,452
‫عليك أن تكون وقائياً، اتفقنا؟‬

239
00:19:48,536 --> 00:19:51,080
‫إذا لم تفعل، ستسمح لكتاب الفضائح‬

240
00:19:51,164 --> 00:19:53,207
‫والمدونين بالنيل منك مجدداً.‬

241
00:19:53,291 --> 00:19:58,129
‫كتاب الفضائح والمدونين! هل طالعت‬
‫موقع "غلوب" الإلكتروني الليلة؟‬

242
00:19:59,088 --> 00:20:00,173
‫كلا.‬

243
00:20:02,300 --> 00:20:04,642
‫"عارٍ صارخ"‬

244
00:20:17,148 --> 00:20:20,526
‫- آلو؟‬
‫- "مدونة كابيتول هيل"؟ "كال ماكفري".‬

245
00:20:20,610 --> 00:20:22,945
‫- هل معك قلم؟‬
‫- ماذا؟‬

246
00:20:23,029 --> 00:20:26,532
‫"سونيا بيكر"، صحيح؟‬
‫لدي مصدر وعليك التحدث معه.‬

247
00:20:26,616 --> 00:20:28,492
‫حسناً، لماذا؟‬

248
00:20:28,576 --> 00:20:29,869
‫هل معك قلم؟‬

249
00:20:29,953 --> 00:20:31,079
‫أجل.‬

250
00:20:32,580 --> 00:20:35,291
‫- الملازم "ليون كومي".‬
‫- قلم، قلم.‬

251
00:20:35,375 --> 00:20:37,627
‫دوني هذا. "ك-و-م-ي".‬

252
00:20:38,461 --> 00:20:39,753
‫"ك-و-م-ي".‬

253
00:20:39,837 --> 00:20:44,049
‫٠١٦٧-٥٥٥- ٢٠٢.‬

254
00:20:44,133 --> 00:20:47,177
‫سيطلعك على تسجيل ليس للنشر‬

255
00:20:47,261 --> 00:20:50,097
‫لشرائط كاميرات المراقبة الأمنية‬
‫من محطة المترو.‬

256
00:20:50,181 --> 00:20:52,057
‫ماذا، هل تعني... الآن؟‬

257
00:20:52,141 --> 00:20:56,270
‫أجل، الآن. آسف. بمن أتصل؟‬
‫أحاول الاتصال بالصحفية "ديلا فراي".‬

258
00:20:56,354 --> 00:20:59,231
‫أنا آسفة. كنت أظنني أتحدث إلى الرجل‬

259
00:20:59,315 --> 00:21:00,816
‫الذي رفض التحدث معي صباح اليوم.‬

260
00:21:00,900 --> 00:21:05,988
‫أصغي، أحاول مساعدتك على معرفة‬
‫بعض الحقائق الجديدة لكي تستفيدي بها‬

261
00:21:06,072 --> 00:21:08,699
‫في المرة القادمة التي تكتبين فيها‬
‫كلاما تافهاً على الإنترنت.‬

262
00:21:08,783 --> 00:21:09,993
‫ماذا؟‬

263
00:21:15,323 --> 00:21:17,075
‫لن أفعل ذلك. لن أفعل.‬

264
00:21:25,750 --> 00:21:27,001
‫استيقظي.‬

265
00:21:40,848 --> 00:21:43,726
‫هل يعرف أحد أين هي الغرفة ٥١٤؟‬

266
00:21:45,478 --> 00:21:48,064
‫٥١٤ أ أم ٥١٤ ب؟‬

267
00:21:50,399 --> 00:21:52,860
‫العنوان غير مذكور فيه.‬
‫هل هناك اختلاف كبير؟‬

268
00:21:52,944 --> 00:21:56,614
‫اختلاف كاف. هل تبحثين‬
‫عن قسم شؤون رجال الشرطة أم التحريات؟‬

269
00:21:58,157 --> 00:22:00,910
‫لا أعرف. "كال ماكفري" أرسلني.‬

270
00:22:02,078 --> 00:22:05,123
‫لم لم تقولي هذا؟‬
‫هل أنت مساعدة "كال" الجديدة؟‬

271
00:22:05,915 --> 00:22:07,250
‫كلا، لست كذلك.‬

272
00:22:08,084 --> 00:22:09,627
‫هل يمكنني أن أرى ذلك؟‬

273
00:22:11,212 --> 00:22:13,589
‫أجل، إنه في نهاية الرواق هنا.‬

274
00:22:13,673 --> 00:22:16,508
‫- شكراً لك؟‬
‫- أتودين مرافقة شرطي؟‬

275
00:22:16,592 --> 00:22:18,260
‫كلا، لا بأس. شكراً لك.‬

276
00:22:18,344 --> 00:22:21,430
‫لا عليك. أتناول عشاءً سريعاً فحسب.‬

277
00:22:21,514 --> 00:22:23,974
‫منذ متى تعرفين "كال" إذن؟‬

278
00:22:24,058 --> 00:22:25,184
‫منذ فترة طويلة.‬

279
00:22:30,857 --> 00:22:34,193
‫ما هي رتبتك؟ حسناً، رقيب،‬
‫سأبعث طلب إطلاع على السجلات العامة‬

280
00:22:34,277 --> 00:22:36,154
‫وآتي بالمعلومات على أية حال.‬

281
00:22:36,571 --> 00:22:41,701
‫"’واشنطن غلوب‘‬
‫عضو الكونغرس ينعي وفاة مساعدته"‬

282
00:22:43,661 --> 00:22:46,706
‫- هل حصلت على أي شيء؟‬
‫- كلا.‬

283
00:22:47,331 --> 00:22:50,000
‫لديهم ٥٦ كاميرا تغطي أرصفة المسار.‬

284
00:22:50,084 --> 00:22:52,503
‫ثمة 3 بقع عمياء في النظام بأكمله،‬

285
00:22:52,587 --> 00:22:54,797
‫و"سونيا بيكر" ماتت في واحدة منها.‬

286
00:22:54,881 --> 00:22:56,590
‫هل لديك قصة لتسلمها إلي يا "كال"؟‬

287
00:22:56,674 --> 00:22:58,884
‫قصة مقتل فتى التوصيل، أين وصلت فيها؟‬

288
00:22:58,968 --> 00:23:00,010
‫أعمل عليها.‬

289
00:23:00,094 --> 00:23:02,137
‫"مارتي" مستعد‬
‫التقاط بعض الصور للعائلة.‬

290
00:23:02,221 --> 00:23:04,223
‫إذا أردت،‬
‫يمكنني أن أرسل أحدهم إلى هناك معه.‬

291
00:23:04,307 --> 00:23:06,183
‫يمكنه الكتابة عن البكاء،‬
‫وستكتب أنت التفاصيل.‬

292
00:23:06,267 --> 00:23:08,310
‫كلا. لا داع لذلك.‬
‫أعمل على القصة. ستأخذها الليلة.‬

293
00:23:08,394 --> 00:23:09,854
‫أنت تعمل عليها.‬

294
00:23:11,147 --> 00:23:14,775
‫حسناً. أتعرفين ما يتعين عليك فعله؟‬
‫"كال ليون"، اتفقنا؟‬

295
00:23:14,859 --> 00:23:16,735
‫اسأليه عن التفاصيل.‬

296
00:23:16,819 --> 00:23:18,278
‫اطرحي عليه مزيداً من الأسئلة. مثل...‬

297
00:23:18,362 --> 00:23:22,825
‫9 حالات انتحار في ٢٠ سنة.‬
‫وكانت هناك 5 حوادث وفاة،‬

298
00:23:22,909 --> 00:23:25,744
‫و3 لأشخاص كانوا يحاولون استرجاع‬
‫أغراضهم من السكة قبل مجيء القطار،‬

299
00:23:25,828 --> 00:23:28,330
‫وهجومان دفع فيهما مختل عقلي‬
‫شخصاً غريباً تماماً من الرصيف.‬

300
00:23:28,414 --> 00:23:31,792
‫- هل نام "كولينز" في منزلك ليلة أمس؟‬
‫- ماذا؟‬

301
00:23:34,170 --> 00:23:36,881
‫كنت أحاول أن أفهم الحقائق‬
‫على النحو الصحيح.‬

302
00:23:38,174 --> 00:23:40,426
‫معذرة. "ديلا" معك.‬

303
00:23:44,805 --> 00:23:47,934
‫أجل، لحظة واحدة. إنه هنا. انتظر.‬

304
00:23:49,560 --> 00:23:51,729
‫إنها "آن كولينز".‬

305
00:23:54,815 --> 00:23:58,069
‫لست على مكتبي الآن. هلا أتصل بك لاحقاً؟‬

306
00:23:58,569 --> 00:23:59,737
‫أجل.‬

307
00:24:01,072 --> 00:24:04,158
‫تحري عن قضيتي المختل العقلي والغرباء،‬

308
00:24:04,242 --> 00:24:07,119
‫حاولي اكتشاف‬
‫ما إذا كان ثمة صلة أو رابط.‬

309
00:24:16,254 --> 00:24:18,005
‫- آلو؟‬
‫- مرحباً.‬

310
00:24:18,923 --> 00:24:20,424
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلا.‬

311
00:24:21,676 --> 00:24:23,010
‫ثمة مصورو فضائح في مرجة بيتي،‬

312
00:24:23,094 --> 00:24:26,889
‫وأعتقد أن ذلك يؤهلني لنيل خصم‬
‫٥٠ بالمائة على مجلة "يو إس ويكلي".‬

313
00:24:28,683 --> 00:24:29,976
‫كنت أحاول الاتصال بك.‬

314
00:24:31,185 --> 00:24:32,895
‫أغلقت هاتفي.‬

315
00:24:33,688 --> 00:24:36,732
‫- هل تحدثت مع "ستيفن"؟‬
‫- كلا.‬

316
00:24:38,859 --> 00:24:41,778
‫يريدون مني المشاركة في مؤتمر صحفي.‬

317
00:24:41,862 --> 00:24:45,366
‫حسناً، تعرفين أنك إذا لم تشاركي،‬
‫فسيدمرون مستقبله.‬

318
00:24:46,993 --> 00:24:50,496
‫مشاعري ليست مجروحة بشدة.‬
‫كما أنني لست متفاجئة تماماً.‬

319
00:24:52,373 --> 00:24:54,709
‫ولكن هذا مهين للغاية.‬

320
00:24:57,586 --> 00:24:59,630
‫- قل لي إنك لم تكن تعرف بأمرها.‬
‫- لم أكن أعرف.‬

321
00:24:59,714 --> 00:25:01,716
‫لم أكن أعرف بأمرها، اتفقنا؟‬

322
00:25:03,384 --> 00:25:04,593
‫سأستقل القطار.‬

323
00:25:05,720 --> 00:25:07,722
‫هل ستدعوني على مشروب بعد ذلك؟‬

324
00:25:09,140 --> 00:25:12,935
‫بالطبع. اتصلي به فقط، اتفقنا؟‬

325
00:25:13,019 --> 00:25:16,564
‫- اتصلي بـ"ستيفن".‬
‫- شكراً.‬

326
00:25:28,242 --> 00:25:31,662
‫"ديشان ستاغ". سيكون لطيفاً‬
‫أن تهجؤوا اسمه بشكل صحيح.‬

327
00:25:31,746 --> 00:25:34,957
‫لم يأت أحد بعد حتى ليجمع أغراضه.‬
‫إنه أمر فظيع.‬

328
00:25:35,041 --> 00:25:36,917
‫لم يحدث هذا قط لرجل أبيض.‬

329
00:25:37,001 --> 00:25:38,919
‫لست في مزاج مناسب للمزاح.‬

330
00:25:39,003 --> 00:25:42,673
‫ماذا، لا حب ولا سياسة؟‬
‫عمّ سنتحدث إذن؟‬

331
00:25:42,757 --> 00:25:46,177
‫لن نفعل. سوف تغادر المكان هنا‬
‫قبل أن نتورط كلانا في المتاعب.‬

332
00:25:47,970 --> 00:25:49,930
‫يقولون إنه كان مطلق نار واحد. ما رأيك؟‬

333
00:25:50,014 --> 00:25:51,307
‫ليس لدي فكرة.‬

334
00:25:51,849 --> 00:25:52,975
‫حسناً.‬

335
00:25:53,392 --> 00:25:56,687
‫- ماذا عن المخدرات؟‬
‫- احتمال كبير.‬

336
00:25:57,438 --> 00:26:00,190
‫- بحقك يا "كال، لا تلمس تلك الأشياء.‬
‫- أغمضي عينيك.‬

337
00:26:00,274 --> 00:26:02,610
‫أتفحص هاتفه الخلوي فقط.‬

338
00:26:03,611 --> 00:26:07,281
‫حذار، في تلك اللحظة‬
‫قد يقررون المجيء لجمع أغراضه.‬

339
00:26:07,365 --> 00:26:11,743
‫وماذا ستفعل ساعتها؟‬
‫تكتب بعض المقالات وتعيد لي وظيفتي؟‬

340
00:26:11,827 --> 00:26:13,412
‫تعرفين أنني سأفعل.‬

341
00:26:13,788 --> 00:26:14,997
‫"كال"؟‬

342
00:26:16,499 --> 00:26:19,334
‫"كال"، بالله عليك!‬
‫ماذا سأقول لـ"جاك" لو دخل الآن؟‬

343
00:26:19,418 --> 00:26:21,379
‫لا شيء، لأنني انتهيت.‬

344
00:26:25,216 --> 00:26:27,676
‫سأعانقك في المرة القادمة، اتفقنا؟‬

345
00:26:29,428 --> 00:26:30,471
‫إلى اللقاء.‬

346
00:26:37,103 --> 00:26:38,771
‫هلا تشتري لي زجاجة صودا؟‬

347
00:26:42,066 --> 00:26:43,317
‫ليست للحمية.‬

348
00:26:54,078 --> 00:26:55,246
‫شكراً.‬

349
00:27:01,836 --> 00:27:03,962
‫مرحباً، إذا كنت تريد‬
‫ترك رسالة لـ"كيبي"،‬

350
00:27:04,046 --> 00:27:05,505
‫تأكد من ترك رقمك، اتفقنا؟‬

351
00:27:05,589 --> 00:27:07,967
‫هكذا سأتمكن‬
‫من معاودة الاتصال بك لاحقاً.‬

352
00:27:10,344 --> 00:27:12,805
‫نحن آسفون. مكالمتك لا يمكن...‬

353
00:27:17,351 --> 00:27:20,020
‫- مرحباً، من معي؟‬
‫- إنه أنا يا رجل. من المتحدث؟‬

354
00:27:20,104 --> 00:27:22,981
‫من أنا؟ أيها اللعين،‬
‫أنت الذي رقمك محجوب!‬

355
00:27:23,065 --> 00:27:26,360
‫لا تحاول خداعي يا رجل.‬
‫أنا "ديشان". بحقك.‬

356
00:27:26,444 --> 00:27:27,527
‫- كلا.‬
‫- أين أنت؟‬

357
00:27:27,611 --> 00:27:29,529
‫من الذي أعطاك رقمي يا أحمق؟‬

358
00:27:29,613 --> 00:27:31,740
‫- كنت أتحدث فقط إلى "كيبي".‬
‫- "سكيبي"؟‬

359
00:27:31,824 --> 00:27:34,660
‫- "كيبي" يا رجل.‬
‫- هذا الهراء ليس مضحكاً يا معتوه.‬

360
00:27:44,670 --> 00:27:46,254
‫مرحباً. لقد اتصلت بـ"سونيا بيكر".‬

361
00:27:46,338 --> 00:27:49,132
‫لا يمكنني الرد على مكالمتك الآن،‬
‫لكن لو تركت اسمك ورقمك،‬

362
00:27:49,216 --> 00:27:52,386
‫ووقت اتصالك،‬
‫سأتأكد من معاودة الاتصال بك. شكراً.‬

363
00:28:04,190 --> 00:28:05,774
‫مرحباً. لقد اتصلت بـ"سونيا بيكر".‬

364
00:28:05,858 --> 00:28:08,735
‫لا يمكنني الرد على مكالمتك الآن،‬
‫لكن لو تركت اسمك ورقمك،‬

365
00:28:08,819 --> 00:28:11,906
‫ووقت اتصالك،‬
‫سأتأكد من معاودة الاتصال بك. شكراً.‬

366
00:28:18,596 --> 00:28:19,930
‫معذرة.‬

367
00:28:23,225 --> 00:28:24,602
‫بخصوص "سونيا بيكر".‬

368
00:28:25,269 --> 00:28:27,187
‫هل ثمة أية معلومات‬
‫تشير إلى تعاطيها المخدرات؟‬

369
00:28:27,271 --> 00:28:29,606
‫هل سبق وقبض عليها‬
‫أو خضعت لإعادة التأهيل بسببها؟‬

370
00:28:29,690 --> 00:28:31,525
‫- من الذي يسأل؟‬
‫- أنا.‬

371
00:28:32,026 --> 00:28:33,501
‫أنت لا تعمل على تلك القصة.‬

372
00:28:34,153 --> 00:28:37,751
‫- ألم أمنحك فكرة أشرطة مترو الأنفاق؟‬
‫- أجل.‬

373
00:28:38,866 --> 00:28:42,411
‫هل تحاول تدمير ما تبقى من سمعتها؟‬

374
00:28:43,329 --> 00:28:47,416
‫هل تفعل ذلك من أجل "كولينز"؟‬
‫أم أنها مجرد خلفية عن "سونيا"؟‬

375
00:28:49,502 --> 00:28:51,030
‫لا بد أنك تمزحين.‬

376
00:29:02,973 --> 00:29:06,058
‫- مرحباً يا "موريس".‬
‫- مرحباً يا "كال"، طلبك المعتاد؟‬

377
00:29:06,685 --> 00:29:09,058
‫- أجل.‬
‫- بالتأكيد. "جاي"!‬

378
00:29:09,647 --> 00:29:14,208
‫أحتاج إلى تشيزبرغر بالفلفل الحار،‬
‫بطاطس بالجبن والفلفل، وسجق حار.‬

379
00:29:14,652 --> 00:29:16,258
‫سأطهو البرغر!‬

380
00:29:17,947 --> 00:29:19,283
‫هل أخذ أحد طلبك؟‬

381
00:29:24,370 --> 00:29:27,123
‫"قائمة من يأكل مجاناً في مطعم "بن"‬
‫"بيل كوسبي" ولا أحد غيره"‬

382
00:29:28,457 --> 00:29:30,918
‫- حسناً. إنك رجل جائع، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

383
00:29:31,293 --> 00:29:32,837
‫كيف حالك يا "هابي"؟‬

384
00:29:54,733 --> 00:29:57,528
‫إنه طريق طويل تجتازينه‬
‫لزجاجة صودا أخرى.‬

385
00:29:59,905 --> 00:30:03,826
‫أتريد شراء شيء‬
‫من آخر حقيبة سرقها "ديشان"؟‬

386
00:30:04,326 --> 00:30:05,828
‫أحتاج إلى ٥٠٠ دولار.‬

387
00:30:24,305 --> 00:30:26,765
‫- هل كانت رحلة القطار جيدة؟‬
‫- ماذا؟‬

388
00:30:26,849 --> 00:30:31,103
‫هل كانت رحلة القطار جيدة؟‬
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

389
00:30:32,521 --> 00:30:34,815
‫هل سنتبادل حديثاً تافهاً؟‬

390
00:30:40,070 --> 00:30:42,573
‫سأذهب لأطمئن على الترتيبات.‬

391
00:31:00,883 --> 00:31:02,218
‫أنا آسف.‬

392
00:31:09,642 --> 00:31:11,810
‫لا ضرورة أن يكون بياناً مفصلاً.‬

393
00:31:11,894 --> 00:31:14,855
‫مقتضب وموقر، ثم سنغادر على الفور.‬

394
00:31:14,939 --> 00:31:17,650
‫موقر. فهمت.‬

395
00:31:26,200 --> 00:31:28,201
‫سيداتي وسادتي،‬
‫شكراً لكم على تشريفكم لنا اليوم.‬

396
00:31:28,285 --> 00:31:31,539
‫السيد والسيدة "كولينز" يودان‬
‫الإدلاء أمامكم ببيان مقتضب.‬

397
00:31:49,181 --> 00:31:54,728
‫"ديشان" سرق هذه الحقيبة المعدنية‬
‫من شخص ما خارج "ستارباكس".‬

398
00:31:55,604 --> 00:31:57,815
‫ذلك ما نفعله، أتعرف؟‬

399
00:31:59,191 --> 00:32:02,611
‫نسرق حقيبة أحدهم ثم نعيد بيعها إليه.‬

400
00:32:07,449 --> 00:32:11,453
‫عادة ما نسرق من الناس‬
‫أوراقا خاصة بأعمالهم وما إلى ذلك.‬

401
00:32:12,454 --> 00:32:15,332
‫أما هذه؟ هذه كانت مختلفة.‬

402
00:32:46,155 --> 00:32:48,490
‫كانت تحتوي مسدساً أيضاً.‬

403
00:32:49,033 --> 00:32:52,494
‫وكيس صغير‬
‫من تلك الطلقات غريبة المنظر.‬

404
00:32:53,996 --> 00:32:56,915
‫- هل رأيت الشخص صاحب الحقيبة؟‬
‫- كلا.‬

405
00:32:59,752 --> 00:33:03,047
‫قلت لـ"ديشان" إنه ينبغي‬
‫ألا نعيد بيع هذه الحقيبة.‬

406
00:33:03,589 --> 00:33:05,382
‫وماذا عن الفتاة؟‬

407
00:33:05,466 --> 00:33:08,802
‫ولكنه كان يحتاج بشدة إلى حقنة مخدرات،‬

408
00:33:08,886 --> 00:33:13,473
‫واتفق هو والرجل الآخر‬
‫على مكان وزمان للقاء.‬

409
00:33:13,557 --> 00:33:15,309
‫وهكذا سارت الأمور.‬

410
00:33:18,562 --> 00:33:20,522
‫لم يرجع صديقي قط.‬

411
00:33:21,315 --> 00:33:23,859
‫أخذت هذه من الحقيبة أولاً،‬

412
00:33:24,485 --> 00:33:26,736
‫ثم اتصلت بها من هاتف "ديشان".‬

413
00:33:26,820 --> 00:33:28,822
‫كان رقمها هناك أيضاً.‬

414
00:33:29,406 --> 00:33:34,036
‫فكرت أنه كان ينبغي على شخص ما‬
‫تحذيرها من أن هذا المعتوه يتبعها.‬

415
00:33:35,287 --> 00:33:37,206
‫ولكنها لم ترد على الهاتف.‬

416
00:33:37,998 --> 00:33:42,877
‫سعى السيد "كولينز" لوقف‬
‫حملة عدائية متصاعدة ضده بعد ظهر اليوم‬

417
00:33:42,961 --> 00:33:44,379
‫عندما ظهر إلى جانب...‬

418
00:33:44,463 --> 00:33:46,006
‫...الطابور الطويل من زوجات السياسيين.‬

419
00:33:46,090 --> 00:33:48,758
‫شهدنا انتصارات وإحباطات.‬

420
00:33:48,842 --> 00:33:51,303
‫وكلانا ارتكب أخطاء سببت...‬

421
00:33:51,387 --> 00:33:56,099
‫...اعتذر عن علاقته الغرامية‬
‫وقدم اعتذاره لأبناء دائرته.‬

422
00:33:56,183 --> 00:33:59,853
‫هل تصدق هذا؟‬
‫نظهر على 6 قنوات في وقت واحد.‬

423
00:33:59,937 --> 00:34:02,398
‫من الذي كان في مصلحته‬
‫التخلص من "سونيا"؟‬

424
00:34:03,315 --> 00:34:05,025
‫- ماذا؟‬
‫- هل ثمة شيء في ماضيها،‬

425
00:34:05,109 --> 00:34:06,318
‫لم تخبرني به؟‬

426
00:34:06,402 --> 00:34:09,321
‫بعض الصلات التي ورطتها في المتاعب؟‬

427
00:34:09,405 --> 00:34:13,158
‫كلا. انتظر، من...‬

428
00:34:13,242 --> 00:34:15,369
‫هل أتحدث إلى صديقي الآن؟‬
‫أم أتحدث إلى الصحفي؟‬

429
00:34:18,121 --> 00:34:19,706
‫يجب أن أكون الاثنين معاً.‬

430
00:34:19,790 --> 00:34:22,208
‫هل سمعت من قبل‬
‫عن شخص يدعى "ديشان ستاغ"؟‬

431
00:34:22,292 --> 00:34:24,918
‫- كلا.‬
‫- كان مجرد فتىي. مجرم صغير الشأن.‬

432
00:34:25,003 --> 00:34:28,715
‫مدمن مخدرات. أصيب بطلق ناري وقتل‬
‫في الليلة التي سبقت وفاة "سونيا".‬

433
00:34:28,799 --> 00:34:31,051
‫"كال"، لم تكن لـ"سونيا"‬
‫أية علاقة بالمخدرات.‬

434
00:34:31,969 --> 00:34:36,097
‫أصغ يا "ستيفن"، أخبرك بأمور‬
‫لم أناقشها حتى مع الصحيفة.‬

435
00:34:36,181 --> 00:34:40,226
‫حسناً، يجب أن تفكر في هذا.‬
‫مَن له مصلحة بالتخلص من "سونيا"؟‬

436
00:34:56,702 --> 00:35:00,580
‫من هذا الرجل الذي يظهر‬
‫في جميع الصور التي تبكي فيها؟‬

437
00:35:00,664 --> 00:35:01,891
‫لا نعرف ذلك بعد.‬

438
00:35:03,876 --> 00:35:06,935
‫وماذا كانت خلفيتها‬
‫قبل أن تبدأ العمل مع "كولينز"؟‬

439
00:35:08,589 --> 00:35:10,590
‫حسناً، لديها خبرات عشوائية‬
‫في سيرتها الذاتية.‬

440
00:35:10,674 --> 00:35:13,093
‫كانت... عملت نادلة مرتين.‬

441
00:35:13,177 --> 00:35:17,305
‫كانت لديها سلسلة من الديون المتعثرة.‬
‫وأدينت بسرقة من محل تجاري قبل عامين.‬

442
00:35:17,389 --> 00:35:19,349
‫ألا يتحرون عن الخلفية في الكونغرس؟‬

443
00:35:19,433 --> 00:35:23,603
‫كتبت تقارير لـ"كولينز" حول أنظمة‬
‫المصارف ولجنة الأوراق المالية.‬

444
00:35:23,687 --> 00:35:25,605
‫كان يعتبرها الكثيرون نجمة.‬

445
00:35:25,689 --> 00:35:29,610
‫كما كانت أيضاً كبيرة الباحثين‬
‫في جلسات استماع "بوينتكورب".‬

446
00:35:30,360 --> 00:35:31,528
‫وإذن؟‬

447
00:35:33,447 --> 00:35:37,284
‫"ستيفن" يمثل خسارة أموال طائلة‬
‫بالنسبة لهؤلاء القوم.‬

448
00:35:38,952 --> 00:35:43,999
‫ماذا لو كان كل هذا مجرد محاولة‬
‫للتحقير من شأن "ستيفن كولينز"؟‬

449
00:35:45,876 --> 00:35:47,669
‫لا بد أن يحبه المرء، أليس كذلك؟‬

450
00:35:47,753 --> 00:35:50,964
‫امنحيه ٢٤ ساعة‬
‫من اكتشاف جثة في زقاق،‬

451
00:35:51,048 --> 00:35:54,509
‫وإذ بالرجل يحولها‬
‫إلى مؤامرة شاملة من الشركات.‬

452
00:35:54,593 --> 00:35:57,012
‫- ألا ترين أية صلة؟‬
‫- كلا.‬

453
00:35:57,471 --> 00:35:59,639
‫حسناً. لنراجع ما نعرفه، اتفقنا؟‬

454
00:35:59,723 --> 00:36:05,437
‫الرجل الذي كان يطارد "سونيا بيكر"،‬
‫قتل "ديشان ستاغ" و"فيرنون ساندو".‬

455
00:36:07,022 --> 00:36:10,775
‫"ديشان ستاغ" الذي ليس له محل إقامة ثابت‬
‫يسرق حقيبة.‬

456
00:36:10,859 --> 00:36:13,528
‫وفي الحقيبة، نجد هذه الصور،‬

457
00:36:13,612 --> 00:36:17,574
‫وبحسب مصدرنا، كان بها أيضاً‬
‫كيس صغير من الرصاصات غريبة الشكل.‬

458
00:36:18,784 --> 00:36:20,118
‫أخبرني خبراء المقذوفات في الشرطة‬

459
00:36:20,202 --> 00:36:24,206
‫بأن الأغلفة من مسرح الجريمة‬
‫لطلقات أعيد حشوها ولا يمكن تتبعها.‬

460
00:36:24,832 --> 00:36:29,127
‫الرصاصات كانت مصنوعة يدوياً‬
‫بضعف وزن الرصاصات المتداولة،‬

461
00:36:30,254 --> 00:36:34,675
‫وتحمل علامة "إكس" لتتوسع‬
‫فور إصابتها الهدف.‬

462
00:36:35,840 --> 00:36:38,094
‫"ستاغ" و"ساندو" أصيبا‬
‫بعيارين متتابعين في موضعين متقاربين،‬

463
00:36:38,178 --> 00:36:40,805
‫أصابت رصاصة العمود الفقري‬
‫والأخرى الرأس. هذه علامة محترف.‬

464
00:36:40,889 --> 00:36:43,892
‫أو على أقل تقدير،‬
‫شخص ذو خلفية عسكرية،‬

465
00:36:43,976 --> 00:36:45,978
‫وربما حتى من القوات الخاصة.‬

466
00:36:46,520 --> 00:36:52,526
‫تأسست "بوينتكورب" من قبل عسكريين‬
‫وكل موظفيها من عسكريين سابقين.‬

467
00:36:55,195 --> 00:36:57,238
‫أعتقد أن هذه صلة لا يمكن تجاهلها.‬

468
00:37:01,559 --> 00:37:04,009
‫"كريس"، كم لدينا من الوقت‬
‫قبل أن يتعين علينا تسليم الصور للشرطة؟‬

469
00:37:05,622 --> 00:37:10,669
‫وقت التحقق ومراجعة ملفات القضايا‬
‫المرتبطة والاستشارة الخارجية، ٤٨ ساعة.‬

470
00:37:12,546 --> 00:37:15,883
‫لكن إذا كان هذا دليلاً،‬
‫ألا يجب أن يروه الآن؟‬

471
00:37:24,808 --> 00:37:26,559
‫ثم أعتقد أن علينا...‬

472
00:37:26,643 --> 00:37:28,145
‫كيف حالك؟‬

473
00:37:46,644 --> 00:37:48,957
‫ستخبرينني عندما يتسنى استدعاء‬
‫فريق رسم المشتبه بهم، صحيح؟‬

474
00:37:49,041 --> 00:37:50,334
‫سأخبرك بذلك.‬

475
00:37:55,213 --> 00:37:59,050
‫"والتر شروير"، زميل صديقك‬
‫الشهواني في الخدمة العسكرية،‬

476
00:37:59,134 --> 00:38:01,386
‫يصرح بدعمه المؤثر لـ"ستيفن كولينز"‬

477
00:38:01,470 --> 00:38:04,472
‫لهذه الجريدة الحقيرة وليس لنا. فلماذا؟‬

478
00:38:04,556 --> 00:38:06,270
‫"’ستيفن‘ من الرجال‬
‫الذين تريدهم إلى جانبك في الخندق"‬

479
00:38:06,370 --> 00:38:10,520
‫المقال ليست به مادة خبرية ذات قيمة.‬
‫أنا صحفي. ولست رجل دعاية.‬

480
00:38:10,604 --> 00:38:13,356
‫أود إشراك آخرين في العمل معك‬
‫على هذه القصة يا "كال"،‬

481
00:38:13,440 --> 00:38:16,401
‫على الجانب السياسي،‬
‫أشخاص ذوي خبرة حقيقية.‬

482
00:38:16,485 --> 00:38:19,362
‫أفكر في "تيد مودي".‬
‫"تيد" مثالي لهذه القصة.‬

483
00:38:19,446 --> 00:38:21,948
‫هل تبعدينني عن القصة؟‬

484
00:38:22,032 --> 00:38:25,034
‫كلا، ليس هذا المقصود.‬

485
00:38:25,118 --> 00:38:29,706
‫لو أن القصة بالخطورة التي يدعيها،‬
‫فإن ذلك سيصب في مصلحتك.‬

486
00:38:29,790 --> 00:38:31,749
‫كيف يكون ذلك في مصلحتي؟‬

487
00:38:31,833 --> 00:38:35,378
‫من خلال مراقبة الصحفيين المحنكين‬
‫وهم يعملون على قصة كبرى،‬

488
00:38:35,462 --> 00:38:38,882
‫ستتعملين الكثير من المشاركة معهم.‬
‫ما رأيك في "تيد مودي"؟‬

489
00:38:38,966 --> 00:38:40,049
‫لا تدعها تفعل ذلك.‬

490
00:38:40,133 --> 00:38:43,553
‫كما أريدك يا "كال"‬
‫أن تلتزم بالأخلاقيات والشمولية.‬

491
00:38:43,637 --> 00:38:47,724
‫قولي لها أن تنسى الأمر. إنها قصتك.‬
‫إنها ملكك. عبري عن موقفك بقوة.‬

492
00:38:48,308 --> 00:38:51,632
‫- معذرة. هل تدافع عنها الآن؟‬
‫- لا بأس بها. يمكنني العمل معها.‬

493
00:38:52,729 --> 00:38:55,982
‫- لكنها قليلة الخبرة يا "كال".‬
‫- قلة الخبرة ليست مميتة.‬

494
00:38:56,066 --> 00:38:58,235
‫لن أتخلى عن القصة!‬

495
00:38:59,778 --> 00:39:02,363
‫أنا... آسفة. ولكني...‬

496
00:39:02,447 --> 00:39:05,491
‫لو منحتني أياماً قليلة إضافية‬
‫للعمل عليها،‬

497
00:39:05,575 --> 00:39:08,370
‫فأعدك بألا أخذلك.‬

498
00:39:11,123 --> 00:39:12,874
‫بحق السماء.‬

499
00:39:14,251 --> 00:39:16,586
‫لا ترسمي علامة البراءة الصحفية‬
‫على وجهك أمامي.‬

500
00:39:16,670 --> 00:39:18,046
‫هذا مثير للغثيان.‬

501
00:39:21,466 --> 00:39:23,885
‫- اللعنة عليك.‬
‫- بكل سرور.‬

502
00:39:26,171 --> 00:39:28,047
‫- هذه الممرضة "ليف" وأنا...‬
‫- ظهرت نتائج التحليل.‬

503
00:39:28,131 --> 00:39:29,590
‫هل طلبت اللجنة ١٣؟‬

504
00:39:29,674 --> 00:39:32,177
‫أجل، ولكننا طلبنا طبيب أعصاب‬
‫قبل نصف ساعة.‬

505
00:39:32,511 --> 00:39:34,846
‫لا يمكنك استخدام الهاتف هنا سيدي.‬

506
00:39:34,930 --> 00:39:37,265
‫كيف حالك يا "كارنز"؟‬

507
00:39:38,016 --> 00:39:40,601
‫أجل. يبدو أن المدعو "ساندو" يستفيق.‬

508
00:39:40,685 --> 00:39:42,020
‫هل سترسل أحدهم؟‬

509
00:39:48,652 --> 00:39:50,820
‫- هل ذهبت من قبل إلى مستشفى "دي.سي"؟‬
‫- كلا.‬

510
00:39:50,904 --> 00:39:52,655
‫لا تقلقي حيال ذلك. إنه أمر يسير.‬

511
00:39:52,739 --> 00:39:55,783
‫ثمة شرطي بزيه الرسمي في‬
‫وحدة الرعاية المركزة بالطابق الثالث.‬

512
00:39:55,867 --> 00:39:57,702
‫- حسناً.‬
‫- دوني ذلك. هل معك قلم؟‬

513
00:39:57,786 --> 00:39:58,870
‫- أجل.‬
‫- تفضلي.‬

514
00:39:58,954 --> 00:40:00,371
‫- لدي قلم.‬
‫- حسناً.‬

515
00:40:00,455 --> 00:40:02,305
‫اسم الشرطي بالزي الرسمي هو "براون".‬

516
00:40:03,125 --> 00:40:04,208
‫- حسناً.‬
‫- "براون".‬

517
00:40:04,292 --> 00:40:07,670
‫وحدة الرعاية المركزة بالطابق الثالث.‬
‫قولي له إن المحقق "باينس"،‬

518
00:40:07,754 --> 00:40:10,214
‫- "ب-ا-ي-ن-س"، "جو باينس"‬
‫- حسناً.‬

519
00:40:10,298 --> 00:40:13,053
‫- حسناً، لقد صرح لك بالدخول‬
‫- الدخول إلى أين؟‬

520
00:40:14,511 --> 00:40:16,930
‫"فيرنون ساندو"، فتى البيتزا،‬
‫يبدو أنه يستفيق من غيبوبته.‬

521
00:40:17,889 --> 00:40:19,599
‫هذا هو جانبك من القصة.‬

522
00:40:19,683 --> 00:40:22,394
‫- معذرة؟‬
‫- لقد سمعتني.‬

523
00:40:23,186 --> 00:40:27,065
‫تريد مني أن أذهب‬
‫وأجلس في إحدى المستشفيات بانتظار رجل‬

524
00:40:27,149 --> 00:40:29,650
‫يبدو أنه قد يستفيق من غيبوبة،‬

525
00:40:29,734 --> 00:40:32,404
‫بينما تنهي أنت بقية التحقيق في القصة؟‬

526
00:40:32,946 --> 00:40:35,865
‫أهذا كل ما في الأمر؟‬

527
00:40:35,949 --> 00:40:39,660
‫أصغي، هذه قصة واقعية.‬

528
00:40:39,744 --> 00:40:43,414
‫إنها ليست مجالاً للتأويل.‬
‫ولا تتطلب إبداء الرأي.‬

529
00:40:43,498 --> 00:40:46,585
‫لدينا جثتان وشخص في غيبوبة،‬

530
00:40:47,419 --> 00:40:49,212
‫وحصلنا على خيط‬
‫لم يحصل عليه أحد غيرنا.‬

531
00:40:49,296 --> 00:40:50,421
‫لذا عليك أن تتخذي قراراً،‬

532
00:40:50,505 --> 00:40:52,131
‫لأنه يتعين علي متابعة خيط آخر الليلة،‬

533
00:40:52,215 --> 00:40:54,926
‫ولا يمكنني‬
‫أن أتواجد بمكانين في نفس الوقت.‬

534
00:40:56,094 --> 00:40:57,512
‫فهل يناسبك تنفيذ هذه المهمة الكريهة‬

535
00:40:57,596 --> 00:40:59,755
‫لنعرف ما إذا كان "فيرمون ساندو"‬
‫سيستفيق أم لا؟‬

536
00:41:03,059 --> 00:41:04,227
‫اتفقنا.‬

537
00:41:04,936 --> 00:41:09,482
‫لو أننا سنعمل سوياً،‬
‫فيجب أن نتعاون سوياً.‬

538
00:41:09,566 --> 00:41:11,276
‫اتفقنا؟ موافقة؟‬

539
00:41:18,074 --> 00:41:20,035
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

540
00:42:06,473 --> 00:42:07,597
‫المعذرة.‬

541
00:42:22,681 --> 00:42:24,851
‫لا تقولي لي إنك ما زلت تائهة.‬

542
00:42:25,308 --> 00:42:28,687
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أعمل.‬

543
00:42:30,021 --> 00:42:31,773
‫هل أنت الضابط "براون"؟‬

544
00:42:32,482 --> 00:42:34,046
‫أنت من أبحث عنه.‬

545
00:42:34,609 --> 00:42:35,821
‫كنت أعرف أنك ستغيرين رأيك.‬

546
00:42:37,195 --> 00:42:39,447
‫ماذا عن "ساندو"؟ هل يستفيق؟‬

547
00:42:39,531 --> 00:42:43,406
‫أجل، يبدو ذلك. سيرسلون محققاً الآن.‬

548
00:42:44,119 --> 00:42:46,421
‫- وربما سيحددون هويته.‬
‫- حقاً؟‬

549
00:42:47,789 --> 00:42:49,771
‫- يجب أن أرد على هذه المكالمة.‬
‫- تفضل.‬

550
00:42:50,542 --> 00:42:52,377
‫نعم، الضابط "براون".‬

551
00:42:54,212 --> 00:42:55,255
‫كلا يا سيدي.‬

552
00:42:56,047 --> 00:42:57,465
‫هل أنت بخير؟‬

553
00:42:59,551 --> 00:43:02,262
‫حذرني أبي من الساسة.‬

554
00:43:03,221 --> 00:43:07,225
‫لكن الفئة الوحيدة التي كان يكنّ لها‬
‫كراهية أكبر هي الصحفيين.‬

555
00:43:09,519 --> 00:43:11,021
‫إنه رجل ذكي.‬

556
00:43:14,399 --> 00:43:17,902
‫- إنني أصيبك بالتوتر.‬
‫- لطالما كنت تفعلين ذلك.‬

557
00:43:20,071 --> 00:43:22,907
‫يقولون إن الجنس‬
‫هو أفضل وسيلة لإفساد صداقة.‬

558
00:43:22,991 --> 00:43:27,245
‫أيقولون هذا حقاُ؟ ومن هم؟‬
‫مجلة "كوزموبوليتان"؟‬

559
00:43:27,579 --> 00:43:29,914
‫- "تين بيت"؟‬
‫- بحقك.‬

560
00:43:31,082 --> 00:43:35,670
‫- أخبرني أرجوك بأنه لم يفسد صداقتنا.‬
‫- لم يفسد أي شيء.‬

561
00:43:59,486 --> 00:44:00,903
‫النبض ٨٢.‬

562
00:44:00,987 --> 00:44:06,159
‫ضغط الدم ١٠٥ على ٧٩، تشبع الأوكسجين‬
‫هو ٩٤. تبدو حالته مستقرة.‬

563
00:44:06,826 --> 00:44:09,578
‫حسناً، دعونا نفحص الدم مرة أخرى‬
‫لنصل إلى التشخيص المناسب...‬

564
00:44:09,662 --> 00:44:11,455
‫- آنستي، غير مسموح لك بالتواجد هنا.‬
‫- أود...‬

565
00:44:11,539 --> 00:44:12,957
‫- سأطرح عليه سؤالين.‬
‫- آنستي، أرجوك!‬

566
00:44:13,041 --> 00:44:14,208
‫- كلا، أنا آسفة.‬
‫- بحقك. أصغي.‬

567
00:44:14,292 --> 00:44:16,085
‫تعرفين أنه لا يفترض أن تتواجدي هنا.‬

568
00:44:16,169 --> 00:44:17,393
‫أعرف. ولكني...‬

569
00:44:20,924 --> 00:44:22,300
‫انبطحي على الأرض!‬

570
00:44:25,762 --> 00:44:28,139
‫تراجعوا! ابقي منبطحة.‬

571
00:44:45,540 --> 00:44:48,376
‫هذه زميلتي. يجب أن أرحل.‬

572
00:44:48,460 --> 00:44:50,711
‫أنا آسف حقاً. آراك لاحقاً.‬

573
00:44:50,795 --> 00:44:52,005
‫حسناً.‬

574
00:44:58,845 --> 00:45:01,473
‫دعه يمر. فلتدعه يمر.‬

575
00:45:01,723 --> 00:45:04,058
‫- مرحباً يا "ريكي"!‬
‫- دعه يمر.‬

576
00:45:08,980 --> 00:45:10,231
‫"ديلا"!‬

577
00:45:14,402 --> 00:45:16,404
‫هل أنت بخير؟‬

578
00:45:20,283 --> 00:45:22,993
‫- "ديلا"، أخبريني أن هذه ليست منك.‬
‫- ما هو؟‬

579
00:45:23,077 --> 00:45:24,328
‫إنها بعض الدماء.‬

580
00:45:24,412 --> 00:45:28,041
‫لا بأس. لقد مسحتها، لا بأس.‬

581
00:45:29,584 --> 00:45:31,085
‫لا بأس.‬

582
00:45:33,046 --> 00:45:35,673
‫كل شيء على ما يرام.‬

583
00:45:38,176 --> 00:45:41,053
‫يا إلهي!‬
‫كان بمقدورنا منع حدوث ذلك يا "كال"!‬

584
00:45:41,137 --> 00:45:42,471
‫ماذا؟ هل نحن وسطاء روحيين؟‬

585
00:45:42,555 --> 00:45:45,975
‫كلا. كان يجب أن نعطي الشرطة‬
‫ذلك الملف.‬

586
00:45:46,059 --> 00:45:48,516
‫ماذا لو كانت هناك بصمات على الصور؟‬

587
00:45:50,396 --> 00:45:53,315
‫يا إلهي، ينبغي ألا نترك الناس‬
‫يصابون هكذا يا "كال".‬

588
00:45:53,399 --> 00:45:56,861
‫- انتهى الأمر. كل شيء على ما يرام.‬
‫- لا يمكننا ترك الناس يُقتلون.‬

589
00:45:56,945 --> 00:46:00,906
‫- كلا، الأمر ليس على ما يرام.‬
‫- بلى، انتهى الأمر.‬

590
00:46:00,990 --> 00:46:02,450
‫انتهى.‬

591
00:46:03,201 --> 00:46:05,537
‫اتفقنا؟ لا بأس.‬

592
00:46:12,961 --> 00:46:15,838
‫إنك تخفي أدلة في جريمة قتل متعمد.‬

593
00:46:15,922 --> 00:46:17,798
‫ماذا تظن سيكون رأي عائلة الرجل‬

594
00:46:17,882 --> 00:46:18,924
‫الذي قتل ليلة أمس في ذلك؟‬

595
00:46:19,008 --> 00:46:21,093
‫- "كريس"، لنجعل مناقشتنا مثمرة.‬
‫- توقف، لم أنته بعد.‬

596
00:46:21,177 --> 00:46:23,721
‫أدلى مراسلنا بإفادة كاملة ليلة أمس.‬

597
00:46:23,805 --> 00:46:25,848
‫- ماذا، متى حصلت على هذه؟‬
‫- "كام"، لا تجيبي عن ذلك!‬

598
00:46:25,932 --> 00:46:27,183
‫متى حصلت على هذه؟‬

599
00:46:27,267 --> 00:46:29,268
‫هل تريدين مذكرات استدعاء؟‬
‫سأحصل عليها هاتفياً الآن.‬

600
00:46:29,352 --> 00:46:31,604
‫اتصلنا بكم قبل أن نتصل‬
‫للحصول على مشورة خارجية.‬

601
00:46:31,688 --> 00:46:33,606
‫فات الأوان على ذلك.‬

602
00:46:33,690 --> 00:46:35,525
‫بحقكم!‬

603
00:46:38,987 --> 00:46:40,517
‫كيف حالك يا "دون"؟‬

604
00:46:40,947 --> 00:46:43,741
‫- إنني متماسك يا "كال". وأنت؟‬
‫- أنا بخير.‬

605
00:46:45,743 --> 00:46:48,579
‫هل لدى هذا المصدر أي شيء آخر‬
‫قد أحتاج إليه لإنجاز عملي؟‬

606
00:46:48,663 --> 00:46:49,705
‫انتظر قليلاً.‬

607
00:46:49,789 --> 00:46:54,210
‫لا شيء، اتفقنا؟ كان هذا كل شيء،‬
‫وقد احتفظنا به لأقل من يوم.‬

608
00:46:55,211 --> 00:46:58,714
‫أيها المحقق، حتى ليلة أمس،‬
‫لم نكن نعرف ماذا بحوزتنا هنا.‬

609
00:46:58,798 --> 00:47:00,133
‫هراء.‬

610
00:47:01,301 --> 00:47:03,719
‫هل تظنينني شخص ساذج؟‬

611
00:47:03,803 --> 00:47:04,970
‫كلا يا سيدي.‬

612
00:47:05,054 --> 00:47:06,889
‫كنتم تعرفون بالضبط ما كان لديكم.‬

613
00:47:06,973 --> 00:47:10,351
‫لكنكم قررتم‬
‫أن حاجاتكم أهم من حاجاتنا،‬

614
00:47:10,435 --> 00:47:12,061
‫والآن أياديكم ملطخة بالدم.‬

615
00:47:12,145 --> 00:47:14,314
‫- توقف.‬
‫- اسمع أيها المحقق.‬

616
00:47:15,231 --> 00:47:17,024
‫الفرضية التي نسعى لإثباتها‬

617
00:47:17,108 --> 00:47:21,612
‫تتعلق بشركة معينة‬
‫يحقق معها عضو الكونغرس "كولينز".‬

618
00:47:21,696 --> 00:47:25,824
‫ماذا، هل هذه مؤامرة شركات‬
‫تهدد المصالح العليا؟‬

619
00:47:25,908 --> 00:47:29,119
‫طوال سنوات عملي في هذه المهنة،‬
‫لم أشاهد ذلك إلا على التلفزيون.‬

620
00:47:29,203 --> 00:47:32,498
‫طوال السنوات التي عرفتك فيها‬
‫لم تكن تشاهد سوى الرياضة.‬

621
00:47:32,582 --> 00:47:36,669
‫وإذن أيها المحقق، في مقابل تعاوننا،‬

622
00:47:36,753 --> 00:47:41,104
‫هلا تؤكدون لنا بأنكم ستطلعوننا‬
‫على أخر ما ورد إليكم من معلومات؟‬

623
00:47:45,678 --> 00:47:47,930
‫لو قررنا نشر هذا الأمر،‬
‫فسنعطيكم الأسبقية بست ساعات،‬

624
00:47:48,014 --> 00:47:49,181
‫ولكن هذا كل شيء.‬

625
00:47:49,265 --> 00:47:50,975
‫هذا تحقيق مفتوح في جريمة قتل.‬

626
00:47:51,059 --> 00:47:54,562
‫لو عطلتمونا، ستعرضون الأمن العام للخطر‬
‫أكثر مما فعلتم سلفاً،‬

627
00:47:54,646 --> 00:47:55,896
‫فلنك يكون الأمر لطيفاً.‬

628
00:47:55,980 --> 00:47:58,774
‫للعلم، ما زلت غير راضٍ‬
‫عن الطريقة التي قدمتم بها الأدلة.‬

629
00:47:58,858 --> 00:48:01,569
‫سأصرح بذلك حرفياً.‬

630
00:48:05,114 --> 00:48:06,657
‫في ظل نميمة الشرطة المعروفة،‬

631
00:48:06,741 --> 00:48:08,617
‫أخمن أنه حتى برنامج‬
‫"إنترتينمنت تونايت"‬

632
00:48:08,701 --> 00:48:11,495
‫سيعرف نفس القدر من المعلومات‬
‫التي لدينا في غضون ٤٨ ساعة.‬

633
00:48:11,579 --> 00:48:13,789
‫لذا يجب أن نحصل على شيء قاطع اليوم.‬

634
00:48:13,873 --> 00:48:16,417
‫ذلك يعني أنه لا افتراضات‬
‫ولا مصادر مجهولة.‬

635
00:48:16,501 --> 00:48:20,087
‫وبلا تسرع أو تحرر،‬
‫أريده خبراً محكماً تماماً.‬

636
00:48:20,171 --> 00:48:23,800
‫لتحل علينا اللعنة إن لم نستطع القيام‬
‫بعمل أفضل من رجال الشرطة هؤلاء.‬

637
00:48:25,385 --> 00:48:27,220
‫"ديلا"، كيف حالك؟‬

638
00:48:28,012 --> 00:48:30,515
‫- أنا بخير.‬
‫- حقاً؟‬

639
00:48:31,182 --> 00:48:33,475
‫جيد، ستتحرين‬
‫عن موضوع "سونيا بيكر"، اتفقنا؟‬

640
00:48:33,559 --> 00:48:35,352
‫أريد أن نعرف كل شيء‬
‫نستطيع جمعه عنها،‬

641
00:48:35,436 --> 00:48:37,937
‫من كانت تعرفهم ومن كانت تعاشرهم‬
‫وحتى لون ملابسها الداخلية.‬

642
00:48:38,272 --> 00:48:40,108
‫- فهمت.‬
‫- "بوينتكورب"؟‬

643
00:48:40,775 --> 00:48:43,611
‫- "هانك" و"بيت"، اعملا مع "كال".‬
‫- جيد.‬

644
00:48:43,695 --> 00:48:45,279
‫القاعدة في هذه القصة هي الكتمان.‬

645
00:48:45,363 --> 00:48:48,788
‫إنه ليس موضوعاً مناسباً للنميمة‬
‫أثناء احتساء الشراب في "مونوكل"،‬

646
00:48:49,701 --> 00:48:52,412
‫أو استنشاق الماريغوانا‬
‫عند خزانة الأدوات المكتبية، والكلام لك.‬

647
00:48:53,287 --> 00:48:55,873
‫- أشعر بالإهانة الشديدة.‬
‫- حسناً، لتكن كذلك.‬

648
00:48:55,957 --> 00:48:57,791
‫اذهبوا إلى الطابق الأسفل،‬
‫وأحضروا حاجياتكم إلى هنا،‬

649
00:48:57,875 --> 00:48:59,667
‫لأن هذا هو بيتكم الجديد.‬

650
00:49:00,002 --> 00:49:03,798
‫-هيا!‬
‫- حسناً! بأقصى سرعة.‬

651
00:49:11,264 --> 00:49:14,600
‫"كال"؟ هل ثمة أي تضارب مصالح هنا؟‬

652
00:49:16,936 --> 00:49:18,104
‫كلا.‬

653
00:49:20,398 --> 00:49:22,024
‫قد تكون هذه فرصة جيدة‬

654
00:49:22,108 --> 00:49:23,729
‫لتناول قضية أخرى جرت مناقشتها‬

655
00:49:23,854 --> 00:49:27,237
‫خلال جلسات الاستماع تلك،‬
‫هيكل أسعاركم.‬

656
00:49:27,321 --> 00:49:31,814
‫بالتأكيد، وأود أن أشكركم لمنحي الفرصة‬
‫لأناقش هذا الموضوع اليوم.‬

657
00:49:32,752 --> 00:49:35,329
‫هيكل أسعارنا يتبع نموذج وزارة الدفاع‬

658
00:49:35,413 --> 00:49:40,501
‫كما تحدد في حرب الخليج الأولى‬
‫وجرى تعديله ليتناسب مع التضخم.‬

659
00:49:40,585 --> 00:49:44,004
‫ومن دواعي السرور‬
‫أن ما يكلفنا الكثير هذه المرة‬

660
00:49:44,088 --> 00:49:47,800
‫هو التطورات الكبرى التي حدثت‬
‫في مجال الرعاية الطبية الميدانية.‬

661
00:49:48,217 --> 00:49:50,024
‫لكن ببساطة، إننا نحافظ الآن على...‬

662
00:49:50,152 --> 00:49:51,850
‫سيدي، أنا آسف. فقط...‬

663
00:49:51,975 --> 00:49:54,431
‫عندما كنت في الجيش،‬
‫هل شهدت أية عملية قتالية؟‬

664
00:49:54,515 --> 00:49:56,016
‫- كلا يا سيدي، لم أفعل.‬
‫- كلا.‬

665
00:49:56,100 --> 00:49:58,060
‫أتظن أنك كنت سترى الأمور‬
‫على نحو مختلف لو فعلت؟‬

666
00:49:58,144 --> 00:50:00,020
‫إننا جميعا على دراية‬
‫بسجلك العسكري يا عضو الكونغرس.‬

667
00:50:00,104 --> 00:50:05,025
‫لا أتحدث عن سجلي العسكري.‬
‫أتحدث عن المزاعم العديدة عن فظائع‬

668
00:50:05,109 --> 00:50:08,195
‫ارتكبتها "بوينتكورب"‬
‫ومقاولوها الفرعيون‬

669
00:50:08,279 --> 00:50:10,864
‫بحق السكان المدنيين‬
‫في "العراق" و"أفغانستان".‬

670
00:50:10,948 --> 00:50:15,995
‫- تلك مزاعم غير مدعومة بأدلة.‬
‫- حسناً، سؤال مباشر.‬

671
00:50:16,746 --> 00:50:20,124
‫منذ إعلان الحرب على الإرهاب،‬

672
00:50:20,208 --> 00:50:24,378
‫هل ارتفعت قيمة صافي أصولك الشخصية‬
‫بأكثر من ٢٥٠ مليون دولار؟‬

673
00:50:30,051 --> 00:50:31,051
‫سؤال مباشر.‬

674
00:50:32,136 --> 00:50:35,139
‫معذرة، أبلغت‬
‫أن البيانات المالية الشخصية‬

675
00:50:35,223 --> 00:50:37,190
‫لن تناقش في جلسة مفتوحة.‬

676
00:50:38,226 --> 00:50:39,560
‫"تكيف".‬

677
00:50:42,063 --> 00:50:45,566
‫أليس هذا شعاركم؟ "تكيف وأنجز"؟‬

678
00:50:46,651 --> 00:50:49,111
‫إنه في النشرة الإعلانية هنا.‬

679
00:50:49,946 --> 00:50:52,907
‫"كومودا إيه كونفيتشي".‬
‫كتبتموها باللاتينية.‬

680
00:50:53,407 --> 00:50:54,658
‫ما الذي ترمي إليه؟‬

681
00:50:54,742 --> 00:50:59,204
‫وضع الحرب تحت سيطرة المرتزقة‬
‫ومَن يعتبرونها صفقة تجارية‬

682
00:50:59,288 --> 00:51:01,498
‫هو تصرف يناقض نفسه.‬

683
00:51:01,582 --> 00:51:06,462
‫هلا أذكرك يا سيدي أن الحروب‬
‫التي خاضتها هذه البلاد وشكلت مصيرها،‬

684
00:51:06,546 --> 00:51:09,548
‫تم شنها برغم تكلفتها وليس بسببها؟‬

685
00:51:09,632 --> 00:51:12,384
‫لم آت هنا لأتلقى درساً في الأخلاق‬
‫يا عضو الكونغرس.‬

686
00:51:12,468 --> 00:51:13,863
‫كلا، لا أتوقع ذلك.‬

687
00:51:14,887 --> 00:51:16,763
‫حسناً، وخاصة منك.‬

688
00:51:17,473 --> 00:51:21,143
‫الرجال الذين يعملون مع "بوينتكورب"‬
‫والذين تحقر من شأنهم بوصفهم بالمرتزقة‬

689
00:51:21,227 --> 00:51:26,107
‫هم في غالبيتهم‬
‫من أفراد الجيش الأميركي المتقاعدين.‬

690
00:51:28,234 --> 00:51:30,444
‫إنه نظام عظيم، أليس كذلك؟‬

691
00:51:30,528 --> 00:51:34,448
‫ندفع من أجل تدريب هؤلاء الرجال،‬
‫وأنت تثرى عبر قتلهم.‬

692
00:51:44,292 --> 00:51:46,919
‫"بوينتكورب" تشهد نشاطاً مزدهراً.‬

693
00:51:47,003 --> 00:51:49,797
‫اشتروا مؤخراً ٦٠ ألف فدان‬
‫لتوسيع منشأتهم.‬

694
00:51:49,881 --> 00:51:51,131
‫- ٦٠ ألف فدان.‬
‫- أجل.‬

695
00:51:51,215 --> 00:51:54,551
‫- أين؟‬
‫- في "كونواي" في "نورث كارولينا".‬

696
00:51:54,635 --> 00:51:58,514
‫السكان المحليون يسمونها‬
‫"بغداد الصغيرة". ليست بالصغيرة.‬

697
00:51:59,515 --> 00:52:03,143
‫كما أنهم اشتروا‬
‫بعض العقارات المحلية المهمة.‬

698
00:52:03,227 --> 00:52:05,813
‫مكاتب في مبنى "ووترغيت".‬

699
00:52:06,147 --> 00:52:07,648
‫تفحص ذلك.‬

700
00:52:07,732 --> 00:52:10,401
‫"مبادرة وسام الحرية"، ما هي؟‬

701
00:52:10,568 --> 00:52:12,402
‫إنها جماعة ضغط.‬

702
00:52:12,486 --> 00:52:15,405
‫بحسب الموقع على الإنترنت،‬
‫"وماح"، "مبادرة وسام الحرية"،‬

703
00:52:15,489 --> 00:52:19,743
‫هي جماعة تغطية‬
‫لمجموعة من مقاولي الدفاع.‬

704
00:52:19,827 --> 00:52:22,996
‫إنهم يمارسون الضغوط قليلاً‬
‫ويحتفلون قليلاً، ويقتلون الأشياء.‬

705
00:52:23,080 --> 00:52:24,457
‫"وماح"!‬

706
00:52:25,458 --> 00:52:26,792
‫مرحباً؟‬

707
00:52:27,084 --> 00:52:28,335
‫ذهبنا إلى هناك.‬

708
00:52:28,419 --> 00:52:29,711
‫المكان خالٍ تماماً.‬

709
00:52:29,795 --> 00:52:32,047
‫كما لو كانوا ينتظرون‬
‫جميع مجنديهم الجدد.‬

710
00:52:32,131 --> 00:52:34,424
‫هل نقلوا الإدارة إلى "مومباي"‬
‫أو شيء من هذا القبيل؟‬

711
00:52:34,508 --> 00:52:37,678
‫أم أنهم يستعدون فقط لتوسع ما؟‬

712
00:52:38,679 --> 00:52:39,764
‫مرحباً؟‬

713
00:52:41,390 --> 00:52:44,309
‫أنا "ديلا فراي".‬
‫صحفية في "غلوب".‬

714
00:52:44,393 --> 00:52:48,481
‫كنت محامي "سونيا بيكر"‬
‫في قضية السرقة من المتجر، صحيح؟‬

715
00:52:49,732 --> 00:52:52,109
‫هل أعطاك "دومينيك" رقمي؟‬

716
00:52:53,778 --> 00:52:55,571
‫أجل، كيف عرفت...‬

717
00:52:55,655 --> 00:52:56,864
‫"دومينيك"؟‬

718
00:52:56,948 --> 00:53:00,409
‫- حسناً، أنا آسف. هذا ليس لائقاً.‬
‫- أنا...‬

719
00:53:00,993 --> 00:53:05,455
‫"مايكل"، أحتاج إلى شخص يساعدني‬
‫على معرفة المزيد عن "بوينتكورب".‬

720
00:53:05,539 --> 00:53:06,582
‫"بوينتكورب"‬
‫"تكيف وأنجز"‬

721
00:53:06,666 --> 00:53:10,503
‫أحتاج إلى شخص من الداخل‬
‫يعرف طريقة عملهم.‬

722
00:53:14,090 --> 00:53:16,884
‫كانت تدين بالمال للجميع.‬

723
00:53:16,968 --> 00:53:20,846
‫كانت تتجول دائماً بملابسها الداخلية.‬

724
00:53:21,356 --> 00:53:23,128
‫- فزت.‬
‫- ولكنك تحركت.‬

725
00:53:23,553 --> 00:53:24,850
‫نعم، لقد تحركت.‬

726
00:53:24,934 --> 00:53:30,063
‫- من هذا؟ يبدو مألوفاً.‬
‫- "دومينيك فوي". إنه صديق لـ"سونيا".‬

727
00:53:30,147 --> 00:53:31,482
‫"دومينيك".‬

728
00:53:31,691 --> 00:53:34,151
‫مرحبا يا "مايكل"، أنا "كال".‬
‫هل عثرت على شيء؟‬

729
00:53:37,371 --> 00:53:39,581
‫- مرحباً. سيد "ستاتلر"؟‬
‫- أجل؟‬

730
00:53:39,665 --> 00:53:40,874
‫أجل، أنا من صحيفة "غلوب".‬

731
00:53:40,958 --> 00:53:44,462
‫أكتب مقالا عن وفاة "سونيا بيكر"‬
‫وأردت أن...‬

732
00:53:45,040 --> 00:53:46,873
‫وهل كان ذا منصب رفيع في "بوينتكورب"؟‬

733
00:53:47,640 --> 00:53:50,435
‫مرحباً. "ديلا فراي"‬
‫من "واشنطن غلوب".‬

734
00:53:51,093 --> 00:53:53,220
‫أنا... هل يمكنني التحدث معك؟‬
‫أرجوك ألا...‬

735
00:53:53,304 --> 00:53:56,307
‫أجل، ما زلت أنتظر‬
‫لأن هذه وظيفتي. هذا ما أحب عمله.‬

736
00:53:58,009 --> 00:54:02,012
‫زميلة "سونيا بيكر" السابقة بالسكن،‬
‫"روندا سيلفر". لم يكلمها أحد بعد.‬

737
00:54:02,096 --> 00:54:05,224
‫غيرت اسمها مرتين في العام الماضي.‬

738
00:54:05,308 --> 00:54:06,809
‫كيف حصلت على ذلك؟‬

739
00:54:06,893 --> 00:54:11,100
‫كان علي الموافقة على الخروج ليس بموعد،‬
‫بل اثنين مع رجل متعرق يدعى "فيك".‬

740
00:54:13,733 --> 00:54:16,069
‫لا تسأل حتى.‬

741
00:54:16,319 --> 00:54:19,572
‫مرحبا يا "بوب"، أنا "كال".‬
‫هلا تبحث عن رقم ضمان اجتماعي لي؟‬

742
00:54:19,697 --> 00:54:21,198
‫"مدير "بوينتكورب" على صلة‬
‫بعقد حكومي بلا عطاء"‬

743
00:54:21,282 --> 00:54:23,326
‫"’بوينتكورب‘ ترفض الكشف‬
‫عن عدد الضحايا"‬

744
00:54:23,534 --> 00:54:24,577
‫"دعوى قضائية"‬

745
00:54:27,280 --> 00:54:31,283
‫رقم "روندا سيلفر".‬
‫هل خالفنا القانون لتونا؟‬

746
00:54:31,367 --> 00:54:33,410
‫كلا، ذلك ما يسمى‬
‫بالعمل الصحفي الجيد.‬

747
00:54:33,494 --> 00:54:35,288
‫- قلمك.‬
‫- احتفظي به.‬

748
00:54:36,664 --> 00:54:38,374
‫- على الرحب والسعة!‬
‫- شكراً لك!‬

749
00:54:41,085 --> 00:54:43,337
‫مرحباً. هل "روندا" موجودة من فضلك؟‬

750
00:54:44,046 --> 00:54:46,340
‫أنا إحدى زميلات "روندا" القدامى‬
‫من أيام المدرسة.‬

751
00:54:46,424 --> 00:54:50,344
‫أنا في المدينة اليوم،‬
‫وفكرت أن آتي لزيارتها.‬

752
00:54:50,428 --> 00:54:54,640
‫هل يمكنني زيارتها في مقر عملها؟‬
‫هل سيكون ذلك مناسباً؟‬

753
00:55:08,321 --> 00:55:11,365
‫في الواقع يا سيدي،‬
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك لاحقاً؟‬

754
00:55:12,909 --> 00:55:14,702
‫تلك الصفحة والصفحة التالية.‬

755
00:55:15,161 --> 00:55:17,830
‫هذا الرجل، "جيري سايمس"، سياسي محلي،‬

756
00:55:17,914 --> 00:55:21,417
‫ينظم حملة ضد التوسع،‬
‫ثم يموت في حادث سيارة مشبوه.‬

757
00:55:21,501 --> 00:55:23,711
‫حسناً، ماذا تعني عبارة‬
‫"حادث سيارة مشبوه"؟‬

758
00:55:23,795 --> 00:55:25,227
‫- في منتصف النهار‬
‫- كان يقود في طريق مفتوح‬

759
00:55:25,352 --> 00:55:26,383
‫- بلا شهود‬
‫- ٤٨ كلم في الساعة‬

760
00:55:26,483 --> 00:55:28,215
‫- الطقس مثالي، ولا آثار لتوقف مفاجئ.‬
‫- وتنقلب السيارة.‬

761
00:55:28,299 --> 00:55:31,135
‫وتعتقد الشرطة‬
‫أنه ربما كان نائماً أثناء القيادة.‬

762
00:55:31,219 --> 00:55:34,180
‫"كال". آسفة، يجب أن أتحدث معك.‬

763
00:55:36,557 --> 00:55:39,435
‫- ماذا لديك؟‬
‫- كنت أطالع صوراً لـ"سونيا"‬

764
00:55:39,519 --> 00:55:42,020
‫في لقطات كاميرات‬
‫المراقبة الأمنية بالمترو، صحيح؟‬

765
00:55:42,104 --> 00:55:46,901
‫وبعد 20 ثانية من دخولها‬
‫المنطقة العمياء، يظهر هذا الشخص.‬

766
00:55:47,568 --> 00:55:48,820
‫اتفقنا؟‬

767
00:55:51,656 --> 00:55:54,992
‫أظنني رأيته‬
‫الليلة الماضية في المستشفى.‬

768
00:56:01,374 --> 00:56:03,000
‫هل أنت متأكدة؟‬

769
00:56:17,056 --> 00:56:18,640
‫"مايكل"، أنا "كال".‬

770
00:56:18,724 --> 00:56:22,520
‫أحتاج إلى لقاء عميلك‬
‫داخل "بوينتكورب" حالاً.‬

771
00:56:53,000 --> 00:56:56,336
‫أريدك أن تعرف شيئاً. أحب بلادي.‬

772
00:56:56,420 --> 00:56:58,839
‫أحب رجال الجيش.‬
‫وهدفي هنا هو إنقاذهم.‬

773
00:56:58,923 --> 00:57:01,216
‫هل تفهم شروطي؟ لن أعطيك اسمي.‬

774
00:57:01,300 --> 00:57:03,802
‫لن أعرفك بموقعي داخل الهيكل العسكري‬
‫لمؤسسة "بوينتكورب"،‬

775
00:57:03,886 --> 00:57:05,554
‫أو تفاصيل دخولي وخروجي من الخدمة.‬

776
00:57:05,638 --> 00:57:07,139
‫مفهوم.‬

777
00:57:08,557 --> 00:57:12,019
‫أبحث عن رجل‬
‫تستخدمه "بوينتكورب" في عملية سرية.‬

778
00:57:12,103 --> 00:57:13,478
‫شخص يمكنهم إنكار أدنى معرفة به.‬

779
00:57:13,562 --> 00:57:17,245
‫صديقنا المشترك في وزارة الدفاع‬
‫ظن أنك قد تستطيع مساعدتنا في إيجاده.‬

780
00:57:19,360 --> 00:57:22,029
‫لا أعرف. سأتحرى الأمر.‬

781
00:57:24,824 --> 00:57:27,993
‫ماذا تعرف‬
‫عن أسلوب العمل في "بوينتكورب"؟‬

782
00:57:28,077 --> 00:57:31,663
‫أسلوبهم في العمل؟‬
‫إنهم يفعلون أياً ما يريدونه.‬

783
00:57:31,747 --> 00:57:35,618
‫هؤلاء الجنود ليسوا مسؤولين أمام أحد.‬
‫ولاؤهم للمال فقط.‬

784
00:57:36,043 --> 00:57:38,193
‫إنها حمى ذهب الإرهاب الإسلامي.‬

785
00:57:38,838 --> 00:57:40,964
‫- هل كنت تتابع جلسات الاستماع تلك؟‬
‫- أجل.‬

786
00:57:41,048 --> 00:57:43,467
‫رئيس اللجنة "ستيفن كولينز"...‬

787
00:57:43,551 --> 00:57:47,095
‫أمره انتهى. سيواصلون الهجوم عليه‬
‫حتى يدمروا سمعته تماماً.‬

788
00:57:47,179 --> 00:57:49,056
‫هل لديك أدنى فكرة عما يهدده هنا؟‬

789
00:57:49,140 --> 00:57:51,779
‫مبلغ ٣٠ أو ٤٠ مليار دولار سنوياً.‬

790
00:57:52,309 --> 00:57:53,894
‫إنها أموال‬
‫يبذل في سبيلها الغالي والرخيص.‬

791
00:57:53,978 --> 00:57:56,271
‫يتردد في جلسات الاستماع‬
‫أنها ٣ أو ٤ مليار.‬

792
00:57:56,355 --> 00:58:00,998
‫في الخارج. الأموال الحقيقية هي‬
‫ما تجنيه "بوينتكورب" من العمليات المحلية.‬

793
00:58:01,944 --> 00:58:03,862
‫لم أكن أعرف أن لديهم عمليات داخلية.‬

794
00:58:03,946 --> 00:58:08,075
‫من بظنك أرسل للسيطرة على الجماهير‬
‫بعد إعصار "كاترينا"؟ نحن.‬

795
00:58:08,576 --> 00:58:12,371
‫أنتدبت شركات الأمن الخاصة لإطلاق النار‬
‫على المواطنين الأميركيين.‬

796
00:58:13,205 --> 00:58:16,203
‫من يدرب شرطة "شيكاغو"‬
‫على أساليب التحقيق الجديدة؟‬

797
00:58:17,126 --> 00:58:22,715
‫ستتولى "بوينتكورب" مهام وكالة الأمن،‬
‫التنصت وبيانات الإرهابيين وكل شيء.‬

798
00:58:23,466 --> 00:58:27,489
‫إنها عملية إعادة هيكلة جوهرية‬
‫لسياسة الاستخبارات المحلية.‬

799
00:58:28,262 --> 00:58:30,684
‫إنها خصخصة الأمن الوطني.‬

800
00:58:31,223 --> 00:58:33,642
‫المليارات والمليارات من الدولارات.‬

801
00:58:33,976 --> 00:58:36,436
‫والآن هل تظن حقاً‬
‫أنهم سيتخلون عن كل ذلك‬

802
00:58:36,520 --> 00:58:40,524
‫لأن بطل من الدائرة السابعة‬
‫في "بنسلفانيا" يطلب منهم ذلك؟‬

803
00:58:40,608 --> 00:58:41,650
‫مرحباً.‬

804
00:58:43,235 --> 00:58:46,279
‫أبلغني موظف سابق في "بوينتكورب"‬

805
00:58:46,363 --> 00:58:48,949
‫أن لديهم خطة لاحتكار الأمن الداخلي‬

806
00:58:49,033 --> 00:58:52,577
‫بقيمة نحو ٤٠ مليار دولار سنوياً.‬
‫هل هذا حقيقي؟‬

807
00:58:52,661 --> 00:58:54,454
‫- أجل.‬
‫- كيف؟‬

808
00:58:54,538 --> 00:58:57,040
‫يجب ألا تربط أي مما سأقوله لك بي.‬

809
00:58:57,124 --> 00:58:58,291
‫- مفهوم؟‬
‫- بالطبع.‬

810
00:58:58,375 --> 00:58:59,418
‫حسناً.‬

811
00:59:00,402 --> 00:59:03,613
‫العام الماضي تنافست ٤٧ شركة‬
‫على عقود كبرى في مجال الأمن الوطني.‬

812
00:59:03,697 --> 00:59:06,366
‫ومن بينها،‬
‫حصلت ١٦ شركة على تلك العقود.‬

813
00:59:06,450 --> 00:59:10,495
‫ومن بينها،‬
‫يمكنني إيجاد صلات بين ١٤ شركة.‬

814
00:59:10,579 --> 00:59:12,539
‫ولا أتحدث هنا عن شخص يترك شركة‬

815
00:59:12,623 --> 00:59:13,665
‫ليعمل بأخرى.‬

816
00:59:13,749 --> 00:59:17,502
‫أتحدث عن أنشطة مصرفية مشتركة.‬
‫وأنشطة سرية مشبوهة.‬

817
00:59:17,586 --> 00:59:22,382
‫واعتقادي أنه عندما يقال كل شيء‬
‫ويُكشف النقاب عن الحقيقة كاملة،‬

818
00:59:22,466 --> 00:59:25,552
‫لن ترى ١٤ شركة منفصلة.‬

819
00:59:26,220 --> 00:59:30,057
‫سترى شركة واحدة. أتفهم؟‬

820
00:59:31,392 --> 00:59:33,935
‫وأنت كنت تتحرى للكشف عن تلك الصلات.‬

821
00:59:34,019 --> 00:59:35,854
‫أجل. هذا صحيح.‬

822
00:59:37,064 --> 00:59:39,065
‫وكانت "سونيا" تعمل على ذلك؟‬

823
00:59:39,149 --> 00:59:43,069
‫كانت كبيرة الباحثين لدي.‬
‫كانت تشارك في كل شيء فعلناه.‬

824
00:59:43,153 --> 00:59:45,739
‫سينالون منك يا "ستيفن"،‬
‫بطريقة أو بأخرى.‬

825
00:59:45,823 --> 00:59:49,367
‫لديهم ٤٠ مليار سبب‬
‫لإزاحتك عن طريقهم.‬

826
00:59:49,451 --> 00:59:52,287
‫يجب أن تتحدث عن الحقائق علانية.‬
‫سلط الأضواء عليهم ثانية.‬

827
00:59:52,371 --> 00:59:54,873
‫يجب أن تحمي نفسك يا رجل.‬

828
00:59:56,225 --> 00:59:59,895
‫اذهب وجد لي أدلة‬

829
01:00:00,521 --> 01:00:03,315
‫تربط "بوينتكورب" بوفاة "سونيا".‬

830
01:00:05,067 --> 01:00:09,863
‫وساعتها سأعلن عما لدي رسمياً.‬
‫وسأصرخ به على الملأ.‬

831
01:00:10,864 --> 01:00:12,449
‫يمكنني فعل ذلك.‬

832
01:00:16,412 --> 01:00:20,081
‫حسناً. يجب أن أعود.‬
‫سأكون على اتصال بك.‬

833
01:00:20,165 --> 01:00:22,084
‫- "ستيفن".‬
‫- أجل؟‬

834
01:00:22,709 --> 01:00:26,380
‫- انتبه لنفسك.‬
‫- وأنت أيضاً.‬

835
01:00:28,841 --> 01:00:30,426
‫"حانة ’بوبي‘ للكاريوكي"‬

836
01:00:35,639 --> 01:00:39,309
‫- مرحباً، هل "روندا" هنا؟‬
‫- أجل، إنها هناك.‬

837
01:00:52,156 --> 01:00:53,198
‫نعم!‬

838
01:00:53,365 --> 01:00:56,743
‫"كال"، لن تصدق ما أخبرتني به‬
‫زميلة "سونيا" السابقة في الغرفة.‬

839
01:00:57,703 --> 01:00:59,996
‫أنت محقة. لا أصدق كلمة من هذا.‬

840
01:01:00,080 --> 01:01:02,248
‫ليس لديك برهان يؤيد ذلك،‬
‫ولا شاهد مستقل،‬

841
01:01:02,332 --> 01:01:04,417
‫ومن الواضح أن لديها دوافع مالية.‬

842
01:01:04,501 --> 01:01:08,505
‫زميلة "سونيا بيكر" بالسكن تدعي أنها مارست‬
‫جنساً ثلاثياً مع "ستيفن كولينز"،‬

843
01:01:08,589 --> 01:01:09,672
‫وتريدني أن أتجاهل ذلك؟‬

844
01:01:09,756 --> 01:01:12,384
‫لا أطلب أن تتجاهليه. بل فكري فيه.‬

845
01:01:12,468 --> 01:01:14,386
‫فكري في أثره على كل ما لدينا،‬

846
01:01:14,470 --> 01:01:16,388
‫وفكري أنها كاذبة!‬

847
01:01:16,472 --> 01:01:18,765
‫أجل يا "كال"، لكنها تقول أيضاً‬

848
01:01:18,849 --> 01:01:22,185
‫إن "ستيفن" سدد ٤٠ ألف دولار‬
‫هي قيمة ديون "سونيا" الائتمانية.‬

849
01:01:22,269 --> 01:01:23,603
‫هذه قصة صحفية.‬

850
01:01:23,687 --> 01:01:25,480
‫سينشرها أحدهم على الصفحة الأولى.‬

851
01:01:25,564 --> 01:01:28,274
‫حسناً، هل هذا هو التصرف السليم؟‬

852
01:01:28,358 --> 01:01:31,736
‫إنه نصيبك من القصة. وسبقك الصحفي.‬

853
01:01:31,820 --> 01:01:34,448
‫والقرار يعود لك. افعلي به ما شئت.‬

854
01:01:44,124 --> 01:01:49,963
‫لكنني أعرف أنني و"ستيفن"‬
‫مررنا بالكثير سوياً‬

855
01:01:50,047 --> 01:01:53,758
‫ولن نسمح لهذه اللحظة المنفردة‬
‫أن تحدد مصير علاقتنا للأبد.‬

856
01:01:53,842 --> 01:01:55,135
‫المستقبل السياسي...‬

857
01:02:10,359 --> 01:02:12,069
‫حاولت الاتصال بك.‬

858
01:02:12,569 --> 01:02:15,997
‫أعني أنني اتصلت نحو ١٢ مرة،‬
‫لكنني كنت أغلق الخط في كل مرة.‬

859
01:02:17,491 --> 01:02:20,410
‫حسناً، يسعدني أنك جئت لزيارتي.‬

860
01:02:21,245 --> 01:02:23,997
‫لأنني كنت أريد التحدث معك.‬

861
01:02:27,626 --> 01:02:30,170
‫هل تتذكر إحضارك‬
‫تلك الفتاة من "هامبولت"؟‬

862
01:02:30,254 --> 01:02:32,839
‫- "سوليه"، أو أياً كان اسمها.‬
‫- "لونا".‬

863
01:02:32,923 --> 01:02:35,509
‫"لونا". هذا صحيح.‬

864
01:02:36,009 --> 01:02:40,346
‫- وكنتما مخدران طوال الوقت.‬
‫- أجل.‬

865
01:02:40,430 --> 01:02:42,348
‫وقلبتما القارب وفقدنا كل شيء.‬

866
01:02:42,432 --> 01:02:43,475
‫وكان علينا السير لبقية الطريق...‬

867
01:02:43,559 --> 01:02:45,769
‫- هل قلبنا القارب؟‬
‫- أنت فعلت.‬

868
01:02:46,478 --> 01:02:49,856
‫- كانت مغامرة.‬
‫- ذلك ما ظللت تقوله.‬

869
01:02:50,857 --> 01:02:53,193
‫- النبيذ الإيرلندي.‬
‫- الويسكي؟‬

870
01:02:54,570 --> 01:02:56,321
‫- في صحتك.‬
‫- في صحتك.‬

871
01:03:02,119 --> 01:03:03,662
‫- وإذن...‬
‫- وإذن...‬

872
01:03:05,539 --> 01:03:06,998
‫- كنت...‬
‫- أردت أن أسأل...‬

873
01:03:07,082 --> 01:03:08,875
‫- آسف.‬
‫- أنت أولاً.‬

874
01:03:10,961 --> 01:03:12,671
‫كنت أتساءل،‬

875
01:03:15,424 --> 01:03:20,220
‫هل تعتقدين أن "ستيفن" يمكنه تدبير‬
‫٤٠ ألف دولار من دون علمك؟‬

876
01:03:20,304 --> 01:03:21,387
‫ماذا؟‬

877
01:03:21,471 --> 01:03:22,680
‫إنها قصة قد يتم نشرها،‬

878
01:03:22,764 --> 01:03:25,225
‫تتهم "ستيفن" باقتراف شيء ما‬

879
01:03:25,309 --> 01:03:29,687
‫يتطلب قدرته على الحصول‬
‫على مبلغ كبير من المال.‬

880
01:03:29,771 --> 01:03:32,565
‫وكنت أتساءل، هل كان يمكنه ذلك حقاً؟‬

881
01:03:32,649 --> 01:03:35,818
‫قصة قد يتم نشرها؟‬
‫أتعني شيء أنت ضالع فيه؟‬

882
01:03:35,902 --> 01:03:37,737
‫- على نحو غير مباشر.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

883
01:03:37,821 --> 01:03:40,086
‫أحاول مساعدة "ستيفن". وأحاول حمايتك.‬

884
01:03:40,991 --> 01:03:42,961
‫هراء!‬

885
01:03:44,711 --> 01:03:46,913
‫إنك تفعل هذا دائماً.‬

886
01:03:48,432 --> 01:03:51,601
‫أشعر أحياناً أننا أبرمنا جميعاً اتفاقاً،‬

887
01:03:51,685 --> 01:03:55,772
‫وهو يناسبك أنت و"ستيفن"،‬
‫ولكنه لا يناسبني.‬

888
01:03:55,856 --> 01:03:57,232
‫وبدلاً من محاولة إيجاد حل،‬

889
01:03:57,316 --> 01:04:01,487
‫تواصلان المضي قدماً‬
‫كما لو أن شيئاً لم يحدث.‬

890
01:04:07,117 --> 01:04:08,368
‫حسناً.‬

891
01:04:12,122 --> 01:04:13,957
‫حسناً، لنبدأ من جديد.‬

892
01:04:14,041 --> 01:04:16,793
‫جئت هنا لأخبرك‬
‫بأنني أفكر في إنهاء زواجي،‬

893
01:04:16,877 --> 01:04:18,629
‫فما رأيك؟‬

894
01:04:19,505 --> 01:04:22,966
‫أقول إن الأوان قد فات. تخطينا ذلك.‬

895
01:04:24,009 --> 01:04:25,760
‫لقد حددت اختيارك.‬

896
01:04:25,844 --> 01:04:29,515
‫لأنك رفضت الالتزام بعلاقة. ماذا تعني؟‬

897
01:04:30,349 --> 01:04:33,101
‫ليس آنذاك ولا الآن ولا في الجامعة.‬

898
01:04:34,645 --> 01:04:38,649
‫أقول إنك تسألينني شيئاً ليس حقيقياً.‬

899
01:04:39,399 --> 01:04:41,401
‫هذا ما أقصده.‬

900
01:04:43,737 --> 01:04:45,072
‫"آني"...‬

901
01:04:57,376 --> 01:04:59,919
‫لدينا رهنان عقاريان.‬

902
01:05:00,003 --> 01:05:04,507
‫لدينا المنزل في "فيرجينيا".‬
‫ولدينا الشقة هنا.‬

903
01:05:04,591 --> 01:05:05,925
‫ونحن ننفق كل ما نجنيه،‬

904
01:05:06,009 --> 01:05:09,846
‫لذا يستحيل أن يمنح "ستيفن"‬
‫أي شخص ٤٠ ألف دولار‬

905
01:05:09,930 --> 01:05:12,182
‫من بدون علمي بالأمر.‬

906
01:05:14,518 --> 01:05:16,395
‫- "آني"...‬
‫- لا بأس.‬

907
01:05:19,273 --> 01:05:21,275
‫أنا مجرد مصدر الآن.‬

908
01:05:22,526 --> 01:05:24,611
‫وهكذا زال الضغط.‬

909
01:05:56,643 --> 01:05:59,841
‫- آلو؟‬
‫- من الشقراء الجميلة يا "كال"؟‬

910
01:06:00,666 --> 01:06:03,317
‫- من المتحدث؟‬
‫- انظر عبر الشارع.‬

911
01:06:17,956 --> 01:06:20,000
‫يعجبني أسلوب حياتك يا رجل.‬

912
01:06:21,293 --> 01:06:25,255
‫- لدي شيء من أجلك.‬
‫- ألم تستطع طرق باب بيتي؟‬

913
01:06:25,339 --> 01:06:27,131
‫إنها احتياطات أمنية.‬

914
01:06:27,215 --> 01:06:31,261
‫تحريت عن الشخص الذي في الصورة.‬
‫إنه جندي مشاة بالتأكيد.‬

915
01:06:31,345 --> 01:06:34,722
‫أحد أصدقائي‬
‫اعتاد أن يراه في المعارض الأمنية.‬

916
01:06:34,806 --> 01:06:36,558
‫لم يعرف اسمه،‬

917
01:06:36,642 --> 01:06:39,602
‫ولكنه كان يعمل‬
‫لدى محنك يدعى "فريد سامرز".‬

918
01:06:39,686 --> 01:06:43,940
‫يقوم بتركيب أجهزة الإنذار وأمور كهذه.‬
‫إليك عنوان "فريد".‬

919
01:06:45,275 --> 01:06:46,902
‫"كريستال سيتي".‬

920
01:06:51,323 --> 01:06:52,658
‫شكراً.‬

921
01:07:40,221 --> 01:07:42,402
‫"’سامرز‘ - ف- إن ٢٠٣"‬

922
01:08:21,957 --> 01:08:23,542
‫سيد "سامرز"؟‬

923
01:08:33,053 --> 01:08:34,220
‫مرحباً.‬

924
01:08:34,511 --> 01:08:36,430
‫عمن تبحث؟‬

925
01:08:37,515 --> 01:08:39,850
‫"فريد سامرز"؟ هل تعرفه؟‬

926
01:08:40,143 --> 01:08:42,350
‫- "فريد" ليس هنا.‬
‫- حقاً؟‬

927
01:08:42,675 --> 01:08:45,982
‫أنت تعيش هنا.‬
‫إنك زميله بالسكن. أنا آسف. حسناً.‬

928
01:08:46,725 --> 01:08:49,560
‫- هل تعرف أين قد يكون؟‬
‫- خارج البلاد. سافر الأسبوع الماضي.‬

929
01:08:49,644 --> 01:08:51,104
‫خارج البلاد في...‬

930
01:08:51,188 --> 01:08:52,772
‫لا أعرف حقاً‬
‫طبيعة نشاط "فريد"، اتفقنا؟‬

931
01:08:52,856 --> 01:08:54,607
‫إنه يسافر ويعود.‬

932
01:08:54,691 --> 01:08:57,152
‫حسناً. هلا تبلغه رسالة؟‬

933
01:08:58,194 --> 01:08:59,821
‫على رسلك.‬

934
01:09:00,863 --> 01:09:02,616
‫لا بأس، حسناً.‬

935
01:09:17,631 --> 01:09:19,633
‫مرحبا يا "جوي"؟ "كال ماكفري".‬

936
01:09:19,758 --> 01:09:21,050
‫أجل. اصمت. أصغ!‬

937
01:09:21,134 --> 01:09:23,636
‫أبلغ "بيل" أن يرسل‬
‫رجال شرطة إلى ٥٦٦...‬

938
01:09:48,745 --> 01:09:50,121
‫"المرآب"‬

939
01:13:22,007 --> 01:13:23,634
‫- وإذن؟‬
‫- لا أثر للرجل.‬

940
01:13:23,851 --> 01:13:25,201
‫هل عرفت اسمه؟‬

941
01:13:25,869 --> 01:13:27,751
‫ماذا عن الشقة؟ هل وجدت شيئاً؟‬

942
01:13:29,382 --> 01:13:30,716
‫لا شيء؟‬

943
01:13:30,800 --> 01:13:32,802
‫المكان يعود‬
‫لشخص يدعى "فريد سامرز"،‬

944
01:13:32,886 --> 01:13:35,876
‫إلا أن "فريد" توفي في مارس الماضي.‬

945
01:13:36,306 --> 01:13:38,891
‫الجيران يقولون‬
‫إن ابن اخيه يقطن هناك من حين لآخر‬

946
01:13:38,975 --> 01:13:41,185
‫أثناء الإجراءت القانونية للوصية.‬

947
01:13:41,269 --> 01:13:42,526
‫لكن ليس لديه ابن أخ.‬

948
01:13:43,062 --> 01:13:45,064
‫أنت سريعة الفهم.‬

949
01:13:45,940 --> 01:13:48,734
‫"كال"، أظن أنه كان بيننا تفاهم.‬

950
01:13:48,818 --> 01:13:50,528
‫كان يفترض‬
‫أن تطلعني على ما لديك من معلومات.‬

951
01:13:50,612 --> 01:13:51,654
‫هل تذكر ذلك؟‬

952
01:13:51,738 --> 01:13:56,200
‫"دون"، ذهبت إلى هناك للتحدث مع رجل‬
‫يدعى "فريد سامرز"،‬

953
01:13:56,284 --> 01:13:57,785
‫والذي اكتشفت الآن أنه ميت.‬

954
01:13:57,869 --> 01:14:01,413
‫هل تعتقد أنني كنت لأذهب إلى هناك‬
‫لو كنت أعلم بما كان بانتظاري؟‬

955
01:14:01,497 --> 01:14:04,094
‫- هل صدف أن كنت هناك فحسب؟‬
‫- أجل.‬

956
01:14:04,667 --> 01:14:06,210
‫هل تسمح لي بأن أعود‬
‫إلى متابعة قصتي؟‬

957
01:14:06,294 --> 01:14:08,136
‫ليست قصة. إنها قضية!‬

958
01:14:08,838 --> 01:14:12,716
‫ولعلمك، فتاة اسمها "ماندي بروكاو"،‬

959
01:14:12,800 --> 01:14:15,595
‫عمرها ١٦ سنة، ومدمنة مخدرات،‬
‫عثرنا عليها ميتة الليلة.‬

960
01:14:16,596 --> 01:14:18,389
‫جريمة قتل محتملة.‬

961
01:14:19,641 --> 01:14:21,392
‫هل تبدو مألوفة لديك؟‬

962
01:14:21,893 --> 01:14:26,814
‫رفعنا بصماتها من على صور المراقبة‬
‫التي تفضلت بمنحها لنا.‬

963
01:14:30,443 --> 01:14:33,199
‫مرحباً، أنا "روندا سيلفر".‬

964
01:14:33,346 --> 01:14:34,995
‫"’روندا سيلفر‘‬
‫فضيحة جنسية بالكونغرس"‬

965
01:14:35,448 --> 01:14:39,118
‫كما قلت، كان يسمي اللقاء‬
‫"المشاركة في اللجنة".‬

966
01:14:41,287 --> 01:14:45,082
‫أعرف أنك أصبت بطلق ناري ليلة أمس،‬
‫وأنه ينبغي أن أعد لك كوب كاكاو،‬

967
01:14:45,166 --> 01:14:47,459
‫لكنني أستشيط غضباً!‬

968
01:14:47,543 --> 01:14:50,504
‫أفترض أن قراركما‬
‫كان أن هذا ليس خبراً مهماً.‬

969
01:14:50,588 --> 01:14:51,964
‫"نادلة تكشف قذارة عضو في الكونغرس"‬

970
01:14:52,048 --> 01:14:54,133
‫نحن... أصغي، لم نكن...‬
‫كنا نخشى أن...‬

971
01:14:54,217 --> 01:14:56,802
‫كان قراري يا "كام". اتفقنا؟‬

972
01:14:56,886 --> 01:15:01,432
‫لم ولن أصدقها. لا تتمتع بالمصداقية.‬

973
01:15:01,516 --> 01:15:05,436
‫كانت تحاول فقط بيعنا ألبومها الفاضح‬
‫لصور صديقتها "سونيا بيكر".‬

974
01:15:05,520 --> 01:15:06,645
‫صديقتها الميتة.‬

975
01:15:06,729 --> 01:15:09,148
‫حسناً، ولماذا لا يمكننا نشر هذا؟‬

976
01:15:09,232 --> 01:15:12,067
‫نادلة تتقدم بمزاعم حول فضيحة جنسية.‬

977
01:15:12,151 --> 01:15:15,279
‫عظيم، هذه قصة من الدرجة الأولى.‬
‫ثم ينفيها، وهذه قصة أخرى.‬

978
01:15:15,363 --> 01:15:17,907
‫ثم ينهار أحدهما تحت وطأة الضغوط،‬
‫وتلك قصة أخرى.‬

979
01:15:17,991 --> 01:15:21,327
‫وفي ذات الوقت يقرأ الناس عنها،‬
‫ويقرؤون عنها في صحيفتنا،‬

980
01:15:21,411 --> 01:15:23,621
‫لأننا وصلنا إليها أولاً!‬
‫إلا أننا لم نفعل، أليس كذلك؟‬

981
01:15:23,705 --> 01:15:26,749
‫ولكن لا، لأن ثمة أحمق ما‬
‫قرر أنها قصة لا ترقى إلى مستوانا.‬

982
01:15:26,833 --> 01:15:31,670
‫انظري إليها، بحقك!‬
‫إنها قصة للإلهاء! إنها حملة تشويه.‬

983
01:15:31,754 --> 01:15:35,090
‫وهذا ما تفعله تلك الشركات‬
‫لتدمير مَن يقفون في طريقها.‬

984
01:15:35,174 --> 01:15:38,928
‫القصة الحقيقية هنا...‬
‫والقصة الواقعية هنا هي "بوينتكورب".‬

985
01:15:39,721 --> 01:15:44,017
‫القصة الواقعية‬
‫هي غرق هذه الصحيفة اللعينة!‬

986
01:15:45,518 --> 01:15:46,853
‫بحق السماء!‬

987
01:15:51,691 --> 01:15:54,068
‫لدينا إدارة جديدة‬
‫تحاسبنا الآن يا "كال"،‬

988
01:15:54,152 --> 01:15:57,529
‫وهي مهتمة بالمبيعات، وليس الكتمان.‬

989
01:15:57,613 --> 01:16:00,115
‫والآن كيف سأفسر لهم تخلفنا في قصة‬

990
01:16:00,199 --> 01:16:01,863
‫التي كشفناها أولاً؟‬

991
01:16:04,037 --> 01:16:07,248
‫سننشر ما لدينا من معلومات اليوم.‬

992
01:16:07,332 --> 01:16:09,000
‫لا!‬

993
01:16:10,877 --> 01:16:12,503
‫- لا يمكنك فعل ذلك.‬
‫- ولم لا؟‬

994
01:16:12,587 --> 01:16:14,129
‫لدينا ما يكفي من المعلومات للنشر.‬

995
01:16:14,213 --> 01:16:16,757
‫لو نشرتها، سوف تخيفين مصادرنا.‬

996
01:16:16,841 --> 01:16:18,384
‫ولم نحصل على بقية القصة بعد.‬

997
01:16:18,468 --> 01:16:21,888
‫لا تهمني بقية القصة!‬

998
01:16:22,764 --> 01:16:26,645
‫سوف ننشرها الليلة.‬

999
01:16:26,976 --> 01:16:28,936
‫أمامكما 8 ساعات.‬

1000
01:16:31,481 --> 01:16:34,984
‫- تبدو متعباً. أتريد بعض القهوة؟‬
‫- أجل، هذا لطيف.‬

1001
01:16:37,403 --> 01:16:39,345
‫هلا تنتظرون قليلاً؟‬

1002
01:16:40,239 --> 01:16:42,533
‫"جورج"، هلا أتحدث معك للحظة؟‬

1003
01:16:42,617 --> 01:16:44,494
‫- بالتأكيد يا "ستيف".‬
‫- شكراً.‬

1004
01:16:45,203 --> 01:16:46,954
‫أصغ، أردت فقط أن تعرف‬

1005
01:16:47,038 --> 01:16:48,372
‫أن حديثي في جلسات الاستماع‬
‫في ذلك اليوم‬

1006
01:16:48,456 --> 01:16:53,169
‫لم يكن الهدف منه الإساة إليك‬

1007
01:16:53,711 --> 01:16:57,756
‫أو ينم عن جحود‬
‫بالدعم الذي أوليتني إياه.‬

1008
01:16:57,840 --> 01:17:00,926
‫كلا، على الإطلاق.‬
‫كان أداء مثيراً للإعجاب.‬

1009
01:17:01,010 --> 01:17:03,012
‫تتمتع بالحماس، وأتفهم ذلك.‬

1010
01:17:03,096 --> 01:17:06,098
‫حسناً، هذا جيد. هذا أمر يدعو للارتياح.‬

1011
01:17:06,182 --> 01:17:08,851
‫أعني أن هناك خيولاً للاستعراض‬
‫وأخرى للعمل.‬

1012
01:17:08,935 --> 01:17:12,063
‫ومؤكد أننا سنجد وسيلة‬
‫للانسجام معاً جميعاً.‬

1013
01:17:20,029 --> 01:17:23,407
‫هذا مستحيل.‬
‫يستحيل أن نلتزم بذلك الموعد النهائي.‬

1014
01:17:23,491 --> 01:17:26,452
‫بلى، حسناً يا شباب، نتعرض لنقد لاذع.‬

1015
01:17:26,536 --> 01:17:28,495
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- الرجل الذي جعلتنا نتحرى عنه،‬

1016
01:17:28,579 --> 01:17:30,664
‫"دومينيك فوي"،‬
‫تبين أنه منجم للمعلومات.‬

1017
01:17:30,748 --> 01:17:31,832
‫- "دومينيك"؟‬
‫- "فوي".‬

1018
01:17:31,916 --> 01:17:35,252
‫- صحيح.‬
‫- إنه رجل سمعت اسمه يتكرر كثيراً.‬

1019
01:17:35,336 --> 01:17:37,921
‫صديق لـ"سونيا" يظهر‬
‫في جميع صور المراقبة التي تبكي فيها.‬

1020
01:17:38,005 --> 01:17:41,467
‫ويظهر في لقطات "روندا"‬
‫على الهاتف المحمول.‬

1021
01:17:41,551 --> 01:17:42,593
‫حسناً، أهذا في عيد "الهالوين"‬

1022
01:17:42,677 --> 01:17:44,345
‫- أم أنه منحرف؟‬
‫- إنه منحرف.‬

1023
01:17:44,429 --> 01:17:47,139
‫يمتلك ويدير مكتبا للعلاقات العامة.‬
‫ولديه بعض العملاء من الشركات.‬

1024
01:17:47,223 --> 01:17:49,350
‫- ويحب الاحتفال بعطلات نهاية الأسبوع.‬
‫- حفلات خاصة.‬

1025
01:17:49,434 --> 01:17:50,476
‫"فويدوغ دوت كوم"‬

1026
01:17:50,643 --> 01:17:52,311
‫- أخبره بالجزء المثير.‬
‫- أجل،‬

1027
01:17:52,395 --> 01:17:55,397
‫يعمل غالباً من "ديلي غريل"،‬
‫لكن خمن أين مكتبه المسجل؟‬

1028
01:17:55,481 --> 01:17:56,682
‫- أين؟‬
‫- خمن.‬

1029
01:17:57,150 --> 01:17:59,318
‫- أين؟‬
‫- مبنى "ووترغيت".‬

1030
01:18:00,403 --> 01:18:05,700
‫ليس هذا فقط، الجناح ٤١٣. نفس جناح‬
‫جماعة "مبادرة وسام الحرية"، وهي...‬

1031
01:18:06,159 --> 01:18:08,828
‫جماعة الضغط التابعة لـ"بوينتكورب".‬

1032
01:18:16,252 --> 01:18:17,669
‫لنجرِ معه مقابلة مسجلة بالفيديو.‬

1033
01:18:17,753 --> 01:18:19,213
‫هل تريد مني الاتصال بـ"رودني"‬
‫وإعداد الأجهزة؟‬

1034
01:18:19,297 --> 01:18:20,506
‫أجل، نفس المكان.‬

1035
01:18:20,590 --> 01:18:24,176
‫ماذا... أنا آسفة.‬
‫أتريد أن تسجل كلامه على شريط فيديو؟‬

1036
01:18:24,260 --> 01:18:25,428
‫أجل.‬

1037
01:18:26,429 --> 01:18:30,557
‫وهل أصبحنا من رجال شرطة الآن؟‬
‫هذا مخالف للقانون.‬

1038
01:18:30,641 --> 01:18:34,353
‫لو كان بوسع "دومينيك فوي" الربط‬
‫بين "سونيا بيكر" و"بوينتكورب"،‬

1039
01:18:34,437 --> 01:18:35,687
‫فسيتعرض لضغوط كبيرة‬

1040
01:18:35,771 --> 01:18:37,773
‫للتراجع عن أي شيء‬
‫قد يخبرنا به، اتفقنا؟‬

1041
01:18:37,857 --> 01:18:39,691
‫سنسجل كلامه على شريط فيديو.‬
‫وستكون هذه ضمانتنا.‬

1042
01:18:39,775 --> 01:18:41,944
‫ولماذا تظن أنه سيتحدث إليك أصلاً؟‬

1043
01:18:42,028 --> 01:18:43,821
‫لأنه خائف.‬

1044
01:18:43,905 --> 01:18:47,200
‫- وكيف تعرف ذلك؟‬
‫- لأنني سأخيفه.‬

1045
01:18:53,915 --> 01:18:55,500
‫"فوي 67"‬

1046
01:19:20,399 --> 01:19:22,922
‫هل سيارة الكاديلاك بالخارج لك؟‬

1047
01:19:25,196 --> 01:19:26,572
‫أجل.‬

1048
01:19:26,656 --> 01:19:30,909
‫في-٨ إكس أل آر، ٣٢٠ حصان، تحكم مرن،‬
‫خاصية عرض الصور على الزجاج الأمامي؟‬

1049
01:19:30,993 --> 01:19:33,412
‫- بلى.‬
‫- يا لها من سيارة فارهة.‬

1050
01:19:33,496 --> 01:19:34,956
‫أجل، أعرف.‬

1051
01:19:36,332 --> 01:19:39,919
‫ماذا لديك في مرآبك؟‬

1052
01:19:40,753 --> 01:19:43,881
‫- معذرة؟‬
‫- مرآبك.‬

1053
01:19:43,965 --> 01:19:45,424
‫- صحيح.‬
‫- هل تقود نفس النوعية؟‬

1054
01:19:45,508 --> 01:19:48,928
‫كلا، لا أفعل.‬
‫أملك سيارة "ساب" موديل ١٩٩٠.‬

1055
01:19:49,720 --> 01:19:53,599
‫أجل. لدي مقاعد مخملية.‬
‫جانب الراكب تمزق ذات مرة،‬

1056
01:19:53,683 --> 01:19:55,809
‫ولكنها توصلني إلى المكان الذي أريده.‬

1057
01:19:55,893 --> 01:19:57,436
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

1058
01:19:57,520 --> 01:20:00,982
‫أتمنى لو أجد وظيفة‬
‫بمجال العلاقات العامة، صحيح؟‬

1059
01:20:04,110 --> 01:20:08,071
‫- من أنت بحق السماء؟‬
‫- هل تقرأ الصحف يا "دومينيك"؟‬

1060
01:20:08,155 --> 01:20:09,573
‫- أحياناً.‬
‫- حسناً.‬

1061
01:20:09,657 --> 01:20:11,617
‫ثمة أمر أريد رأيك فيه، اتفقنا؟‬

1062
01:20:11,701 --> 01:20:15,996
‫لم ينته بعد. ما زلت أعمل عليه.‬
‫لنرَ رأيك في هذا.‬

1063
01:20:17,123 --> 01:20:19,791
‫"'دومينيك فوي'، شخصية تعمل‬
‫في مجال العلاقات العامة في 'واشنطن'‬

1064
01:20:19,875 --> 01:20:22,753
‫لديه علاقات معروفة‬
‫بشركة الخدمات الأمنية 'بوينتكورب'‬

1065
01:20:22,837 --> 01:20:26,256
‫ارتبط اسمه أمس‬
‫بوفاة الموظفة بالكونغرس 'سونيا بيكر'."‬

1066
01:20:26,340 --> 01:20:29,468
‫بحقك. هل أنت صحفي؟ هذا ليس جيداً.‬

1067
01:20:29,552 --> 01:20:33,138
‫هذا ليس جيداً بالتأكيد.‬
‫غير مهني بالمرة. أجلس هنا...‬

1068
01:20:33,222 --> 01:20:35,974
‫- "كال ماكفري" من صحيفة "غلوب".‬
‫- تهاني. احتفظ بها.‬

1069
01:20:36,058 --> 01:20:39,645
‫ستنشر هذه غداً ما لم تخبرني‬
‫بما أود معرفته اليوم.‬

1070
01:20:39,729 --> 01:20:41,480
‫- لا أظن هذا.‬
‫- لدي سيارة بالخارج.‬

1071
01:20:41,564 --> 01:20:43,690
‫ولدي مكان لطيف وآمن‬
‫يمكننا التحدث فيه.‬

1072
01:20:43,774 --> 01:20:49,321
‫"ساب". لا أعرف شيئاً، اتفقنا؟‬
‫أنا رجل علاقات عامة فقط. أفهمت؟‬

1073
01:20:49,405 --> 01:20:53,492
‫رغم ذلك، ثمة طريقتان‬
‫لنشر هذا المقال يا "دومينيك".‬

1074
01:20:53,576 --> 01:20:56,662
‫إما مع اسمك أو بلا اسمك،‬

1075
01:20:56,746 --> 01:20:59,248
‫وربما حتى بصورة‬
‫من موقعك على الإنترنت.‬

1076
01:20:59,332 --> 01:21:02,834
‫والآن لا يعلم أحد‬
‫مَن قد يغضب لذلك ولأي حد؟‬

1077
01:21:02,918 --> 01:21:05,254
‫أحاول مساعدتك يا "دومينيك"، اتفقنا؟‬

1078
01:21:05,338 --> 01:21:08,308
‫أكره أن أرى المطاف ينتهي بك‬
‫تحت قطار مثل "سونيا بيكر".‬

1079
01:21:10,259 --> 01:21:12,719
‫وتعد بألا تستخدم اسمي أبداً، صحيح؟‬

1080
01:21:12,803 --> 01:21:14,054
‫أجل، وعدتك.‬

1081
01:21:14,138 --> 01:21:17,850
‫هل هذا المكان لطيف وراقٍ وسأرتاح به؟‬

1082
01:21:37,078 --> 01:21:40,492
‫أي مكب قمامة ذلك؟ إلى أين جئت بي؟‬

1083
01:21:40,873 --> 01:21:44,876
‫لا يوجد خمر في الثلاجة.‬
‫ولا قنوات مشاهدة حسب الطلب.‬

1084
01:21:44,960 --> 01:21:48,171
‫أي نوع من الفنادق هذا؟‬
‫إنه نزل على أقصى تقدير، أليس كذلك؟‬

1085
01:21:48,255 --> 01:21:50,048
‫لن يعثر عليك أحد هنا يا "دومينيك".‬

1086
01:21:50,132 --> 01:21:53,886
‫كيف هي مهاراتك بجلب الجعة يا عزيزتي؟‬
‫هلا تأتي للعم "فوي" بزجاجة بيرة باردة؟‬

1087
01:21:54,643 --> 01:21:56,054
‫- سأحسب الوقت الذي تستغرقينه.‬
‫- بحقك!‬

1088
01:21:56,138 --> 01:22:00,476
‫لنبدأ من البداية.‬
‫أين التقيت "سونيا بيكر"؟‬

1089
01:22:01,644 --> 01:22:03,186
‫لم لا نبدأ بتعويض بسيط؟‬

1090
01:22:03,270 --> 01:22:06,565
‫هذا الرجل منتشٍ بالمخدرات‬
‫ويريد زجاجة جعة الآن.‬

1091
01:22:06,649 --> 01:22:08,609
‫- هل يمكن أن أحتسي واحدة؟‬
‫- أجل.‬

1092
01:22:08,693 --> 01:22:10,444
‫ماذا يتعاطى بالضبط؟‬

1093
01:22:10,528 --> 01:22:13,739
‫مضادات اكتئاب يا صديقي.‬
‫هذا الرجل يفقد صوابه.‬

1094
01:22:14,323 --> 01:22:19,828
‫مقابل ماذا؟ مقابل مساعدتي لك.‬
‫مقابل فقداني لعملي.‬

1095
01:22:19,912 --> 01:22:24,124
‫هذا السرير مقرف. أريد تعويضاً، اتفقنا؟‬

1096
01:22:24,208 --> 01:22:28,587
‫حسناً، هل تريد تقاضي المال‬
‫للمساعدة في حل قضية مقتل "سونيا"؟‬

1097
01:22:28,671 --> 01:22:31,465
‫دعك من ذلك؟ أعمل في العلاقات العامة.‬
‫وأعرف قليلاً عن صياغة الأسئلة.‬

1098
01:22:31,549 --> 01:22:33,008
‫لم لا تجرب صياغتها على هذا النحو؟‬

1099
01:22:33,092 --> 01:22:36,094
‫هل أود تقاضي أجراً مقابل مساعدتك‬
‫على الحصول على اتفاق لنشر كتاب؟‬

1100
01:22:36,178 --> 01:22:37,638
‫لا أحد هنا يسعى لاتفاق نشر كتاب.‬

1101
01:22:37,722 --> 01:22:41,433
‫حقاً؟ الكل يريد اتفاق على نشر كتاب.‬
‫وأنا أريد نصيبي. هذا منتهى العدل.‬

1102
01:22:41,517 --> 01:22:44,853
‫- متى التقيت "سونيا"؟‬
‫- التعويض، التعويض.‬

1103
01:22:44,937 --> 01:22:46,355
‫جئت إلى هنا لكي تتحدث يا "دومينيك".‬

1104
01:22:46,439 --> 01:22:49,441
‫تعرف أيها الفأر، أنا صاحب الموهبة‬
‫ولا يروق لي أسلوبك معي.‬

1105
01:22:49,525 --> 01:22:51,902
‫فهلا تغير ذلك؟‬

1106
01:22:51,986 --> 01:22:54,488
‫- إنها غرفة لغير المدخنين؟‬
‫- إنها محجوزة باسمك.‬

1107
01:22:55,481 --> 01:22:57,357
‫- إنه شخص بغيض.‬
‫- أحب هذا الرجل.‬

1108
01:22:57,441 --> 01:23:00,986
‫- أود الاتصال بمحامٍ.‬
‫- أظن أنك يجب أن تفكر في ذلك.‬

1109
01:23:01,070 --> 01:23:05,282
‫هل ثمة إشارة في هذا الجحر؟‬
‫لم لا تفكر في ذلك؟‬

1110
01:23:05,908 --> 01:23:08,410
‫"دومينيك"، دعني أشرح لك الموقف‬
‫مرة أخرى،‬

1111
01:23:08,494 --> 01:23:09,745
‫لأنني لا أعتقد أنك تفهمه!‬

1112
01:23:09,829 --> 01:23:11,413
‫- سأشرح لك الأمر، اتفقنا؟‬
‫- اهدأ.‬

1113
01:23:11,497 --> 01:23:13,874
‫سأشرح لك الأمر بوضوح!‬

1114
01:23:13,958 --> 01:23:17,210
‫تستطيع الصحيفة أن تنشر ذلك‬
‫على نحو متحيز ضد من تريد،‬

1115
01:23:17,294 --> 01:23:20,422
‫ويمكنها أن تجعلك‬
‫المصدر الوحيد والأساسي.‬

1116
01:23:20,506 --> 01:23:21,798
‫ما تأثير ذلك برأيك‬

1117
01:23:21,882 --> 01:23:23,396
‫- على أصدقائك في "بوينتكورب"؟‬
‫- ليس بشكل جيد.‬

1118
01:23:23,496 --> 01:23:26,927
‫- وأية جهة أخرى لديها صلة بك؟‬
‫- لا تفعل ذلك أرجوك.‬

1119
01:23:32,935 --> 01:23:37,106
‫كلما تحدثت، وكلما منحتنا من معلومات،‬

1120
01:23:38,607 --> 01:23:42,111
‫كلما حظيت بالحماية.‬
‫هكذا تسير الأمور معنا.‬

1121
01:23:44,071 --> 01:23:47,032
‫وتعويضك هو إخفاء هويتك،‬

1122
01:23:47,658 --> 01:23:50,536
‫وذلك كل ما ستحصل عليه منا.‬

1123
01:23:57,167 --> 01:23:58,910
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

1124
01:23:59,887 --> 01:24:00,763
‫عظيم.‬

1125
01:24:01,422 --> 01:24:02,589
‫حسناً، كيف الحال هنا؟‬

1126
01:24:02,673 --> 01:24:04,633
‫- يبدو رائعاً.‬
‫- لقد جهزنا للتو.‬

1127
01:24:05,009 --> 01:24:06,468
‫- لنفعل ذلك.‬
‫- عظيم. رائع.‬

1128
01:24:06,552 --> 01:24:07,636
‫هيا.‬

1129
01:24:07,720 --> 01:24:09,179
‫لن أفعل ذلك. سأفتح الباب،‬

1130
01:24:09,263 --> 01:24:11,765
‫وسأتركك تقولها. يجب أن تتحدث إليها.‬

1131
01:24:11,849 --> 01:24:13,225
‫"كال" يطلب منا تمديد المهلة.‬

1132
01:24:13,309 --> 01:24:14,601
‫لا نستطيع تحمل نفقات‬

1133
01:24:14,685 --> 01:24:15,936
‫- مواصلة فعل ذلك.‬
‫- أين هما بحق السماء؟‬

1134
01:24:16,020 --> 01:24:17,854
‫أتقولين ذلك كما لو كنت أعرف؟‬

1135
01:24:17,938 --> 01:24:19,105
‫أجل، تحدثت إليه للتو.‬

1136
01:24:19,189 --> 01:24:20,816
‫حسناً، لم يخبراني عن مكانهما.‬

1137
01:24:20,900 --> 01:24:22,745
‫- تكلفنا الساعة٢٠ ألف دولار‬
‫- نعم، حسناً!‬

1138
01:24:23,435 --> 01:24:24,635
‫اغربا عن وجهي!‬

1139
01:24:31,327 --> 01:24:32,411
‫اللعنة.‬

1140
01:24:35,664 --> 01:24:40,252
‫بدأ الأمر مع ذلك الشخص‬
‫الذي تعرفت عليه من النوادي، اتفقنا؟‬

1141
01:24:40,336 --> 01:24:42,587
‫وكان يعمل لصالح‬
‫شركة علاقات عامة كبرى.‬

1142
01:24:42,671 --> 01:24:44,631
‫- ما اسمه؟‬
‫- كلا، لن أبوح لك باسمه.‬

1143
01:24:44,715 --> 01:24:47,217
‫إنه صديق، اتفقنا؟ كان لديه هذا...‬

1144
01:24:47,635 --> 01:24:50,053
‫حسناً، الشركة التي كان يعمل لصالحها‬
‫كان لديها عميل،‬

1145
01:24:50,137 --> 01:24:52,306
‫- عميل خاص.‬
‫- ما اسمه؟‬

1146
01:24:52,890 --> 01:24:55,350
‫سأخبرك بهذا الاسم. "بوينتكورب".‬

1147
01:24:55,434 --> 01:24:59,939
‫وأرادوا موظفة خاصة. أرادوا فتاة.‬

1148
01:25:01,857 --> 01:25:04,151
‫وفكرت في "سونيا".‬

1149
01:25:08,155 --> 01:25:09,615
‫هل فهمت؟‬

1150
01:25:12,034 --> 01:25:14,509
‫عذراً، هل تقصد أن "سونيا"‬
‫كانت تعمل لصالح "بوينتكورب"؟‬

1151
01:25:15,454 --> 01:25:19,249
‫إنها سريعة البديهة حقاً.‬
‫لا تدع الصحف الأخرى تخطفها منكم.‬

1152
01:25:19,333 --> 01:25:20,375
‫أجل، ذلك ما أقصده.‬

1153
01:25:20,459 --> 01:25:22,252
‫ارفع الصوت.‬

1154
01:25:22,503 --> 01:25:25,005
‫كانت مثالية، كانت شجاعة وذكية.‬

1155
01:25:25,089 --> 01:25:27,507
‫- وكانت مديونة.‬
‫- وكانت مديونة، بالضبط. أجل.‬

1156
01:25:27,591 --> 01:25:30,510
‫كانوا يدفعون لها ٢٦ ألف دولار شهرياً.‬

1157
01:25:30,594 --> 01:25:31,928
‫أكثر بكثير مما كانوا يدفعون لي.‬

1158
01:25:32,012 --> 01:25:33,159
‫- كانوا يدفعون لي ٢٠ ألف‬
‫- مبلغ ضخم.‬

1159
01:25:33,259 --> 01:25:34,514
‫هل أخبروك بطبيعة الوظيفة؟‬

1160
01:25:34,598 --> 01:25:36,474
‫كلا، لم يفعلوا. لكنها أخبرتني بها.‬

1161
01:25:36,558 --> 01:25:38,987
‫أخبرتني عن "كولينز".‬
‫وأخبرتني عن التجسس عليه.‬

1162
01:25:39,561 --> 01:25:41,812
‫وهل أرادوا من "سونيا"‬
‫مضاجعة "كولينز"؟‬

1163
01:25:42,439 --> 01:25:47,152
‫كلا، عاشرته بكامل إرادتها.‬
‫وأفسدت كل شيء، أليس كذلك؟‬

1164
01:25:47,611 --> 01:25:49,696
‫كيف ضموها إلى موظفي "كولينز"؟‬

1165
01:25:49,780 --> 01:25:51,615
‫لن أبوح لك بهذا. يمكنك نسيان ذلك.‬

1166
01:25:51,699 --> 01:25:54,951
‫يمكنك أن تخطف وتعذب شخصا آخر‬
‫لنيل تلك المعلومة.‬

1167
01:25:55,035 --> 01:25:56,161
‫- بيننا اتفاق.‬
‫- أجل.‬

1168
01:25:56,245 --> 01:25:58,204
‫- قمت بواجبي.‬
‫- لا أحد هنا يريد خداعك،‬

1169
01:25:58,288 --> 01:26:01,959
‫لكننا نريد أن نعرف‬
‫مَن دبر هذا في الكونغرس.‬

1170
01:26:04,086 --> 01:26:07,464
‫من الكونغرس، أليس كذلك؟‬
‫وجدوا شخصاً لتولي الأمر.‬

1171
01:26:07,548 --> 01:26:08,882
‫- ما اسمه؟‬
‫- كلا.‬

1172
01:26:09,216 --> 01:26:10,717
‫- من؟‬
‫- دعك من ذلك.‬

1173
01:26:10,801 --> 01:26:11,885
‫- من؟‬
‫- بحقك.‬

1174
01:26:11,969 --> 01:26:13,345
‫ماذا، ألا تسمعني؟‬

1175
01:26:13,429 --> 01:26:18,240
‫انس الأمر. سأخشى عندها تشغيل‬
‫سيارتي الكاديلاك الجميلة كل صباح.‬

1176
01:26:19,476 --> 01:26:22,687
‫تذكر أنني لو كنت أقود‬
‫سيارتك الـ"ساب" المتخلفة،‬

1177
01:26:22,771 --> 01:26:25,274
‫لكنت على الأرجح فجرتها وأنا بداخلها.‬

1178
01:26:26,275 --> 01:26:29,736
‫هل رأيتها؟ إنها بمثابة آلة جز أعشاب.‬

1179
01:26:29,820 --> 01:26:31,347
‫سأحضر لك زجاجة جعة أخرى.‬

1180
01:26:32,781 --> 01:26:34,074
‫أنت.‬

1181
01:26:34,908 --> 01:26:35,825
‫يا جميلة.‬

1182
01:26:35,909 --> 01:26:37,685
‫هل تضاجعين هذا الرجل؟‬

1183
01:26:40,080 --> 01:26:43,375
‫ما الذي تفعلينه هنا؟ هل تضاجعينه؟‬

1184
01:26:43,917 --> 01:26:46,420
‫هل لديك صديق؟ لديك صديق، صحيح؟‬

1185
01:26:47,212 --> 01:26:48,589
‫"دونا"؟‬

1186
01:26:49,089 --> 01:26:50,632
‫- "ديلا".‬
‫- "ديلا".‬

1187
01:26:51,225 --> 01:26:54,603
‫لدي صديق. ولدي صديقة أيضاً.‬

1188
01:26:55,387 --> 01:26:57,097
‫صحيح؟‬
‫لا أريد أن أغضب أيا من الجنسين.‬

1189
01:26:57,181 --> 01:26:59,266
‫"ستيفن". كيف وجدت "سونيا"؟‬

1190
01:26:59,933 --> 01:27:02,435
‫- ماذا؟‬
‫- كيف انضمت إلى العمل في مكتبك؟‬

1191
01:27:02,519 --> 01:27:04,104
‫هل أوصاك أحدهم بها؟‬

1192
01:27:04,188 --> 01:27:07,107
‫- عم تتحدث؟‬
‫- أعتقد أنه جرى التلاعب بك.‬

1193
01:27:07,191 --> 01:27:09,485
‫- حقاً؟‬
‫- من أعطاك اسمها؟‬

1194
01:27:10,069 --> 01:27:11,861
‫- فيم كل هذا؟‬
‫- لا تراوغني،‬

1195
01:27:11,945 --> 01:27:13,405
‫"ستيفن"، إليك سؤالان.‬

1196
01:27:13,489 --> 01:27:14,948
‫كيف انضمت إلى العمل في مكتبك؟‬

1197
01:27:15,032 --> 01:27:17,868
‫وما اسم الشخص الذي أوصاك بها؟‬

1198
01:27:20,704 --> 01:27:24,625
‫"فيرغس". "جورج فيرغس".‬

1199
01:27:25,459 --> 01:27:28,253
‫قال إنها ابنة‬
‫أحد أصدقاء عائلته القدامى.‬

1200
01:27:31,571 --> 01:27:32,966
‫حفل نهاية العزوبية الخاص‬
‫بـ"دوغ سبوندر".‬

1201
01:27:33,050 --> 01:27:36,553
‫- هل تتذكر ذلك الفندق، "ذي أميركانا"؟‬
‫- أجل.‬

1202
01:27:36,887 --> 01:27:41,391
‫تعال إلى هنا الآن وحدك.‬
‫أنا في الغرفة ٤٠٨.‬

1203
01:27:45,354 --> 01:27:48,064
‫- سألقاك في المكتب.‬
‫- "ستيفن"، نحن متأخرون بالفعل.‬

1204
01:27:48,148 --> 01:27:50,984
‫- سأعود.‬
‫- "ستيفن"، نحن متأخرون بالفعل.‬

1205
01:27:51,068 --> 01:27:52,152
‫- سأعود.‬
‫- حسناً.‬

1206
01:28:02,079 --> 01:28:03,163
‫لا تتفحص بريدك الصوتي.‬

1207
01:28:03,247 --> 01:28:05,818
‫يثور غضب "كاميرون"‬
‫بسبب هذا الموعد النهائي.‬

1208
01:28:06,750 --> 01:28:09,502
‫- هل أعدت الشريط إلى حيث طلبت منك؟‬
‫- تقريباً.‬

1209
01:28:09,586 --> 01:28:12,113
‫حسناً، أريدكم أن تخلوا الغرفة.‬

1210
01:28:13,048 --> 01:28:14,842
‫- وذلك يشملك أنت أيضاً.‬
‫- ماذا؟‬

1211
01:28:17,845 --> 01:28:19,637
‫"ستيفن كولينز" سيأتي إلى هنا.‬

1212
01:28:19,721 --> 01:28:22,969
‫سيكون الوضع أكثر راحة بالنسبة إليه‬
‫لو لم تكوني متواجدة، فهمت؟‬

1213
01:28:24,017 --> 01:28:25,269
‫قل لي إنك تمزح.‬

1214
01:28:27,437 --> 01:28:30,106
‫منذ متى يُسمح للشخص قيد التحقيق‬

1215
01:28:30,190 --> 01:28:33,944
‫باستعراض مقابلة مع شخص آخر.‬
‫هذا جنون!‬

1216
01:28:34,194 --> 01:28:35,570
‫إنك تتلاعب بالقصة!‬

1217
01:28:36,405 --> 01:28:39,741
‫- إنها ظروف خاصة.‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

1218
01:28:40,117 --> 01:28:42,410
‫هل هي كونه عضواً في الكونغرس؟‬
‫أم كونه صديقك؟‬

1219
01:28:42,494 --> 01:28:46,165
‫أم لأنك مغرم بزوجته؟‬
‫هلا تطلعني على التفاصيل؟‬

1220
01:28:47,624 --> 01:28:50,752
‫- جميع ما سبق.‬
‫- يا إلهي، يا لك من منافق!‬

1221
01:28:50,919 --> 01:28:53,588
‫هذه قصتي أيضاً،‬
‫وأنت على وشك القضاء عليها تماماً‬

1222
01:28:53,672 --> 01:28:55,281
‫بالسماح له بالمجيء إلى هنا.‬

1223
01:28:58,427 --> 01:29:02,556
‫سوف أدخله. سأجلسه وأعرض عليه هذا.‬

1224
01:29:02,723 --> 01:29:07,144
‫سوف آخذ منه كلاماً رسمياً،‬
‫وهكذا نحصل على جانبي القصة.‬

1225
01:29:12,065 --> 01:29:13,192
‫مرحباً.‬

1226
01:29:14,026 --> 01:29:17,404
‫- "ستيفن كولينز"، "ديلا فراي".‬
‫- عضو الكونغرس.‬

1227
01:29:19,114 --> 01:29:21,617
‫- هل تعرف هذا الرجل؟‬
‫- كلا.‬

1228
01:29:21,950 --> 01:29:24,244
‫ألا تعرفه مطلقاً؟‬

1229
01:29:25,078 --> 01:29:27,372
‫لا أعرف. ربما. هل هو هنا؟‬

1230
01:29:27,456 --> 01:29:30,125
‫كلا، إنه في الغرفة المجاورة.‬
‫إنه ينام قليلاً.‬

1231
01:29:31,084 --> 01:29:34,546
‫- اجلس.‬
‫- حسناً.‬

1232
01:29:38,175 --> 01:29:41,261
‫"بوينتكورب" أرادت‬
‫زرع أحدهم بين طاقم موظفيك.‬

1233
01:29:42,429 --> 01:29:45,390
‫هذا الشخص، "دومينيك فوي"،‬
‫عثر على "سونيا".‬

1234
01:29:45,891 --> 01:29:48,481
‫وقبض أجره. وقام "جورج فيرغس" بالباقي.‬

1235
01:29:49,603 --> 01:29:51,896
‫- كلا. هذا مستحيل.‬
‫- سددوا ديونها،‬

1236
01:29:51,980 --> 01:29:56,568
‫وكانوا يدفعون لها أجراً شهرياً‬
‫لتبلغ عن كل شيء تفعله.‬

1237
01:29:56,777 --> 01:30:00,364
‫وعندما توقفت‬
‫عن إمدادهم بالمعلومات، قتلوها.‬

1238
01:30:02,157 --> 01:30:03,951
‫وكيف تعرف هذا؟‬

1239
01:30:07,246 --> 01:30:09,706
‫تلقيت مكالمة، كان علي الذهاب‬
‫إلى أحد زوايا الشوارع.‬

1240
01:30:09,990 --> 01:30:12,241
‫كان علي شراء مجلة.‬
‫وكان علي لقاء ثمة رجل جديد.‬

1241
01:30:12,325 --> 01:30:13,534
‫هذا الشخص،‬

1242
01:30:13,618 --> 01:30:17,581
‫إنه رجل عسكري مفتول العضلات.‬

1243
01:30:17,706 --> 01:30:20,375
‫وكان حاد المزاج معي وأثار رعبي،‬

1244
01:30:20,459 --> 01:30:22,043
‫لأنه كان غاضبا بشدة...‬

1245
01:30:22,127 --> 01:30:24,003
‫- متى كان ذلك؟‬
‫- منذ نحو شهر.‬

1246
01:30:24,087 --> 01:30:27,757
‫كان غاضبا لأن "سونيا"‬
‫لم تعد تزوده بأية معلومات جديدة.‬

1247
01:30:27,841 --> 01:30:29,050
‫وماذا كان يريدك‬
‫أن تفعل حيال ذلك؟‬

1248
01:30:29,134 --> 01:30:32,303
‫أراد مني إصلاح الأمر بكل بساطة.‬

1249
01:30:32,387 --> 01:30:34,598
‫- وهل فعلت؟‬
‫- حاولت.‬

1250
01:30:35,974 --> 01:30:40,228
‫حاولت. اتصلت ولم ترد على مكالماتي.‬
‫وذهبت إليها، وحاولت التحدث إليها.‬

1251
01:30:40,312 --> 01:30:41,730
‫وكانت تبكي.‬

1252
01:30:41,855 --> 01:30:44,107
‫لم كانت تبكي؟‬
‫هل كانت تخشى أن أحدهم يطاردها؟‬

1253
01:30:44,191 --> 01:30:48,236
‫كلا، كانت تبكي بسبب "كولينز".‬
‫كانت مغرمة به،‬

1254
01:30:48,570 --> 01:30:50,989
‫وكانت حبلى.‬

1255
01:30:55,410 --> 01:30:57,245
‫ولم تخبره.‬

1256
01:30:59,623 --> 01:31:01,749
‫لم تخبره كما أنها...‬

1257
01:31:01,833 --> 01:31:04,627
‫كانت خائفة من اكتشافه ما فعلته،‬

1258
01:31:04,711 --> 01:31:08,047
‫وأنه لن يعود راغباً فيها‬
‫ولن يرغب أيضاً في الطفل...‬

1259
01:31:08,131 --> 01:31:12,427
‫وشعرت بالانهيار، وحتى أحرق‬
‫شيكات أجور بقيمة آلاف الدولارات.‬

1260
01:31:12,511 --> 01:31:13,762
‫من يفعل ذلك؟‬

1261
01:31:14,095 --> 01:31:18,933
‫وحاولت تهدئتها‬
‫والتفكير في الشهرة والدعاية،‬

1262
01:31:19,017 --> 01:31:23,646
‫أو التفكير في إجهاض الجنين،‬
‫أو التفكير في وعدها.‬

1263
01:31:23,730 --> 01:31:27,442
‫"حافظي على وعدك فقط،‬
‫وماذا عن تأثير قراراتك علي؟"‬

1264
01:31:27,526 --> 01:31:31,363
‫ثم ماتت. سمعت أنها جريمة قتل،‬

1265
01:31:31,821 --> 01:31:34,396
‫وهكذا لم أعد أرغب بالتورط‬
‫في هذه المسألة، أتفهمني؟‬

1266
01:31:35,617 --> 01:31:38,744
‫إنني مذعور،‬
‫وأريد الذهاب إلى مكان ما دافئ،‬

1267
01:31:38,828 --> 01:31:40,121
‫وأريد أن أبدأ من جديد.‬

1268
01:31:40,205 --> 01:31:43,499
‫فلتكتبوا يا قوم مقالكم، ولتبعدوهم عني.‬

1269
01:31:43,583 --> 01:31:47,837
‫أنا نكرة. أنا نكرة لهؤلاء الرجال.‬

1270
01:31:50,674 --> 01:31:53,676
‫كنت على حق يا صاح. صحيح؟‬
‫والآن يمكننا إثبات ذلك.‬

1271
01:31:53,760 --> 01:31:57,180
‫سآخذ منك تصريحاً رسمياً.‬
‫يمكننا أن ننال من هؤلاء الأوغاد!‬

1272
01:31:57,264 --> 01:31:59,348
‫"سليبرتي"؟ يمكننا النيل‬
‫من هؤلاء الأوغاد، انتصرنا!‬

1273
01:31:59,432 --> 01:32:01,351
‫- أجل. ولكن...‬
‫- اتفقنا؟‬

1274
01:32:03,311 --> 01:32:07,440
‫- هلا تمنحني دقيقة وحدي؟‬
‫- حسناً.‬

1275
01:32:08,900 --> 01:32:10,819
‫إنه يحتاج إلى دقيقة وحده.‬

1276
01:32:13,989 --> 01:32:17,492
‫- اللعنة!‬
‫- ابتعد... ابتعد عني!‬

1277
01:32:17,659 --> 01:32:19,244
‫أيها اللعين...‬

1278
01:32:21,162 --> 01:32:22,581
‫النجدة!‬

1279
01:32:22,831 --> 01:32:24,082
‫"ستيفن"!‬

1280
01:32:26,501 --> 01:32:28,670
‫انهض! ماذا تفعل؟‬

1281
01:32:29,838 --> 01:32:31,506
‫- توقف!‬
‫- كلا!‬

1282
01:32:34,134 --> 01:32:36,677
‫بحقك يا رجل! هيا!‬

1283
01:32:36,761 --> 01:32:39,723
‫- ابتعد عني!‬
‫- ماذا تفعل به بحق السماء؟‬

1284
01:32:48,898 --> 01:32:49,941
‫"ستيفن"!‬

1285
01:32:52,903 --> 01:32:58,299
‫"ستيفن"! أحاول مساعدتك يا رجل.‬

1286
01:32:58,450 --> 01:33:00,390
‫- كانت حبلى يا "كال".‬
‫- أجل.‬

1287
01:33:00,577 --> 01:33:02,746
‫- هل كان يجب أن أسمع ذلك؟‬
‫- أجل.‬

1288
01:33:02,890 --> 01:33:05,873
‫ألم يكن بوسعك إبلاغي به بنفسك؟‬
‫هل كان يجب أن تقوم به هكذا؟‬

1289
01:33:05,957 --> 01:33:08,251
‫- هل كان ذلك مهماً لك؟‬
‫- ظننت أنك ترغب بسماع الحقيقة.‬

1290
01:33:08,335 --> 01:33:11,504
‫هذا صحيح. كنت تسعى وراء الحقيقة،‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

1291
01:33:11,588 --> 01:33:14,215
‫باحث عن الحقيقة.‬
‫هذا كل ما في الأمر. ليس بيدك حيلة.‬

1292
01:33:14,299 --> 01:33:17,802
‫هذه شخصيتك.‬
‫يا لك من منافق. لست مهتما لأمري.‬

1293
01:33:17,886 --> 01:33:20,972
‫مجيئي إلى هنا‬
‫كان لخدمة مصالحك وإتمام قصتك.‬

1294
01:33:22,265 --> 01:33:26,061
‫وثقت بك. أنت صديقي!‬

1295
01:33:27,479 --> 01:33:30,509
‫كان من المفترض أن تكون صديقي أيضاً‬
‫عندما كنت تعاشر زوجتي!‬

1296
01:33:31,191 --> 01:33:34,274
‫أنت صديقي يا "كال".‬
‫ما كنت لأفعل بك ذلك!‬

1297
01:33:37,030 --> 01:33:40,950
‫أنا آسف يا "ستيفن"، اتفقنا؟‬
‫إنني جد آسف حيال كل هذا.‬

1298
01:33:41,284 --> 01:33:46,206
‫أرجوك، لقد كنت أحمق،‬
‫وأتفهم سبب كراهيتك لي بسبب ذلك.‬

1299
01:33:46,623 --> 01:33:50,710
‫لكن يجب أن تنحي جانبا شعورك نحوي‬

1300
01:33:50,927 --> 01:33:52,713
‫وتبقى معنا.‬
‫لقد أوشكنا على تحقيق النصر.‬

1301
01:33:57,634 --> 01:34:02,389
‫عرضت نفسي للخطر‬
‫من أجل الحصول على كل جزء من هذا.‬

1302
01:34:04,933 --> 01:34:06,142
‫"ستيفن".‬

1303
01:34:11,481 --> 01:34:12,732
‫"ستيفن"!‬

1304
01:35:09,080 --> 01:35:11,123
‫أحتاج إلى دقيقة‬
‫مع عضو الكونغرس "فيرغس".‬

1305
01:35:11,207 --> 01:35:13,910
‫أبلغه أني "كال ماكفري"‬
‫من "غلوب"، ولدي موعد نهائي.‬

1306
01:35:27,974 --> 01:35:30,685
‫- دعك منه.‬
‫- وغد.‬

1307
01:35:34,047 --> 01:35:37,467
‫لا بأس. شهدت ذلك.‬
‫أعطيه هذه البطاقة فقط.‬

1308
01:35:38,035 --> 01:35:41,204
‫وأخبره أنها مسألة تهمه شخصياً.‬

1309
01:35:47,494 --> 01:35:49,954
‫سيدي؟ طلب مني أن أعطيك هذا.‬

1310
01:35:50,955 --> 01:35:54,501
‫"عائلة ’سونيا بيكر‘‬
‫تبلغك السلام"‬

1311
01:35:56,085 --> 01:35:57,420
‫معذرة.‬

1312
01:36:02,646 --> 01:36:05,804
‫- عضو الكونغرس.‬
‫- "كال ماكفري" الشهير.‬

1313
01:36:10,376 --> 01:36:12,059
‫ما الخبر؟ كيف وجدتني؟‬

1314
01:36:12,143 --> 01:36:14,354
‫تتبعت آثار الفتات يا عضو الكونغرس.‬

1315
01:36:14,687 --> 01:36:18,427
‫أحتاج إلى تأكيد منك‬
‫لمقال سوف ننشره غداً.‬

1316
01:36:18,941 --> 01:36:22,862
‫قيل لي إنك أوصيت "غرير ثورتون"‬
‫بتعيين "سونيا بيكر"،‬

1317
01:36:22,946 --> 01:36:25,031
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- وإذن؟‬

1318
01:36:27,338 --> 01:36:30,911
‫إذن، لو اتضح أن "سونيا بيكر"‬
‫كانت في الواقع تجمع المعلومات‬

1319
01:36:30,995 --> 01:36:34,206
‫عن النتائج التي توصلت إليها‬
‫لجنة "ستيفن كولينز" وتنقلها‬

1320
01:36:34,290 --> 01:36:35,791
‫إلى ذات الشركة التي يجري التحقيق معها،‬

1321
01:36:35,875 --> 01:36:38,753
‫وأن تلك الشركة ضالعة في قتلها،‬

1322
01:36:40,588 --> 01:36:45,051
‫لن يبدو ذلك في صالحك على الإطلاق‬
‫يا عضو الكونغرس، أليس كذلك؟‬

1323
01:36:45,468 --> 01:36:48,638
‫أولاً، لا تستخدم الكلام البذيء معي.‬

1324
01:36:49,889 --> 01:36:55,478
‫ثانياً، كيف تفترض أن فتاة يانعة ساذجة‬
‫لا يتجاوز عمرها ٢٥ عاماً‬

1325
01:36:55,562 --> 01:36:57,730
‫كانت عميلاً مزدوجاً؟‬

1326
01:36:58,565 --> 01:37:03,749
‫سيد "ماكفري"، مددت يد المساعدة لشابة‬
‫التقيت عائلتها وحملت لها الاحترام،‬

1327
01:37:04,279 --> 01:37:06,281
‫عائلة بدت أنها...‬

1328
01:37:06,865 --> 01:37:10,410
‫المثال النموذجي‬
‫الذي قامت عليه هذه البلاد.‬

1329
01:37:10,910 --> 01:37:13,538
‫ما هو الأسم الأول لوالدة "سونيا بيكر"؟‬

1330
01:37:16,916 --> 01:37:21,129
‫- معذرة؟‬
‫- لقد سمعتني يا صديق العائلة.‬

1331
01:37:27,427 --> 01:37:30,513
‫أتظن أن المالكين الجدد لصحيفتك،‬
‫المواطنون المسؤولون ورجال الأعمال،‬

1332
01:37:30,597 --> 01:37:35,310
‫سوف يسمحون لك بنشر هذا...‬

1333
01:37:36,269 --> 01:37:37,836
‫الكلام الفارغ؟‬

1334
01:37:39,426 --> 01:37:46,195
‫ستخسر وظيفتك أسرع مما تتوقع يا بني.‬

1335
01:37:49,666 --> 01:37:51,000
‫"جانين".‬

1336
01:37:53,812 --> 01:37:55,986
‫الأسم الأول‬
‫لوالدة "سونيا" هو "جانين".‬

1337
01:38:16,440 --> 01:38:18,811
‫إنك لا تفهمين قصدي. لم تري وجهه.‬

1338
01:38:18,895 --> 01:38:21,647
‫أنا رأيت وجهه.‬
‫"فيرغس" هو قلب هذه القصة.‬

1339
01:38:21,731 --> 01:38:23,900
‫انتهت هذه القصة يا "كال".‬

1340
01:38:24,067 --> 01:38:28,988
‫بشكل أو آخر، دفعت "بوينتكورب"‬
‫"سونيا بيكر" أمام ذلك القطار.‬

1341
01:38:29,113 --> 01:38:30,781
‫حقا؟ المشكلة هي...‬

1342
01:38:30,865 --> 01:38:33,742
‫أن مالكينا الجدد‬
‫لن يسمحوا لي بنشر أي من هذا‬

1343
01:38:33,826 --> 01:38:38,331
‫ما لم يدل أي من الشخصيات الرئيسية‬
‫الضالعة في الموقف بكلام رسمي للنشر.‬

1344
01:38:39,248 --> 01:38:41,166
‫والشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنه القيام بذلك لا يرغب به.‬

1345
01:38:41,250 --> 01:38:45,546
‫هلا تخبرني عن السبب؟‬
‫أم لأنك ضاجعت زوجته؟‬

1346
01:38:53,388 --> 01:38:57,892
‫ربما تودين أن تفسري لي كيف ومتى ولماذا‬
‫انتزعت "ميدياكورب" شجاعتك.‬

1347
01:38:58,518 --> 01:39:01,103
‫إنها قصة كبيرة ومترابطة تماماً.‬

1348
01:39:01,187 --> 01:39:03,939
‫تتبعي كل شق فيها، إنها قصة ضخمة.‬

1349
01:39:04,023 --> 01:39:08,528
‫لدينا "فيرغس" و"بوينتكورب"،‬
‫والآن "ميدياكورب". كلهم متصلون،‬

1350
01:39:08,695 --> 01:39:11,406
‫وكلهم متواطئون،‬
‫وكلهم يلعبون لصالح نفس النادي.‬

1351
01:39:12,198 --> 01:39:14,951
‫لم أدرك أنك بدأت اللعبة أيضاً.‬

1352
01:39:15,201 --> 01:39:18,370
‫"كال"، لو أن هناك فساداً في الموضوع،‬
‫فأنت مصدره.‬

1353
01:39:18,454 --> 01:39:21,707
‫أقحمت نفسك في هذه القصة منذ البداية،‬

1354
01:39:21,791 --> 01:39:23,376
‫وكلنا نعرف السبب.‬

1355
01:39:24,794 --> 01:39:29,132
‫انتهى الأمر يا "كال" بالنسبة إليك.‬
‫لم أعد أستطيع حمايتك.‬

1356
01:39:30,258 --> 01:39:33,094
‫ولم أعد متأكدة‬
‫من رغبتي في ذلك أيضاً.‬

1357
01:40:00,621 --> 01:40:01,688
‫أتريد القصة؟‬

1358
01:40:05,251 --> 01:40:07,663
‫أجل. هيا بنا.‬

1359
01:40:23,269 --> 01:40:28,441
‫تعرفت على "سونيا بيكر" لأول مرة‬

1360
01:40:29,075 --> 01:40:32,320
‫في أبريل ٢٠٠٧.‬

1361
01:40:34,947 --> 01:40:38,159
‫عينت مساعدة باحث في طاقم موظفي.‬

1362
01:40:38,785 --> 01:40:43,331
‫جاءت بتوصية من "زعيم الأغلبية"،‬

1363
01:40:44,040 --> 01:40:48,410
‫عضو الكونغرس عن "ويست فيرجينيا"،‬
‫"جورج فيرغس".‬

1364
01:40:50,638 --> 01:40:56,478
‫بعد 3 أشهر من عملها هناك،‬
‫أنا و"سونيا" بدأنا...‬

1365
01:40:58,971 --> 01:41:01,808
‫علاقة غرامية.‬

1366
01:41:02,850 --> 01:41:08,058
‫أرسلت إليك بالبريد الإلكتروني نسخاً‬
‫من مستندات تثبت بما لا يدعو للشك‬

1367
01:41:08,397 --> 01:41:11,066
‫الفساد بين أعضاء حزبي.‬

1368
01:41:11,150 --> 01:41:16,405
‫والآن أعرف‬
‫أنها زرعت في مكتبي كجاسوسة.‬

1369
01:41:16,489 --> 01:41:18,657
‫أذرع "بوينتكورب" تصل إلى كل شق‬

1370
01:41:18,741 --> 01:41:22,161
‫في قطاع الأمن الخاص المزدهر،‬
‫سواء في الداخل أو الخارج.‬

1371
01:41:22,245 --> 01:41:25,330
‫ولا يمثل ذلك تهديداً خطيراً فحسب،‬
‫لكنه يخالف قوانيننا أيضاً.‬

1372
01:41:25,414 --> 01:41:26,457
‫قطاع احتكاري...‬

1373
01:41:26,541 --> 01:41:30,790
‫...يعرقل بل ويدمر‬
‫تحقيقي حول "بوينتكورب".‬

1374
01:41:32,004 --> 01:41:35,299
‫كانت تتلقى "سونيا" أجراً عن تقديم‬
‫تقارير منتظمة عني لصالح "بوينتكورب"...‬

1375
01:41:35,383 --> 01:41:38,052
‫في حال تركها بلا رادع،‬
‫أعتقد أنه في غضون 5 سنوات،‬

1376
01:41:38,136 --> 01:41:40,679
‫سيكون لـ"بوينتكورب" جيشها الخاص‬
‫على الأرض الأميركية.‬

1377
01:41:40,763 --> 01:41:42,014
‫...عبر ممارساتها الاحتيالية...‬

1378
01:41:42,098 --> 01:41:44,475
‫سوف تسيطر على أجهزتنا‬
‫لجمع المعلومات الاستخبارية...‬

1379
01:41:44,559 --> 01:41:47,311
‫ما حدث في اللجنة...‬
‫كان بوسعها الإطلاع على كل ما كنا نفعله‬

1380
01:41:47,395 --> 01:41:49,021
‫مما أدى إلى إعاقة تحرياتنا فعلياً.‬

1381
01:41:49,105 --> 01:41:53,067
‫إنها رؤية مخيفة لا بد من إيقافها.‬

1382
01:41:54,596 --> 01:41:58,489
‫لكن عندما تطورت علاقتي بها،‬

1383
01:41:58,573 --> 01:42:01,696
‫توقفت عن التجسس لصالحهم،‬

1384
01:42:01,944 --> 01:42:04,121
‫وأظنها قُتلت لذلك السبب.‬

1385
01:42:07,866 --> 01:42:09,326
‫بالنسبة لأشخاص مثلهم، ممن قضيت‬

1386
01:42:09,410 --> 01:42:11,857
‫العام ونصف الماضيين من حياتي‬
‫في التحقيق حولهم...‬

1387
01:42:12,454 --> 01:42:17,208
‫المواطنون الأبرياء ليسوا سوى‬
‫كائنات يمكن الاستغناء عنها بسهولة،‬

1388
01:42:17,292 --> 01:42:20,307
‫ينظرون إليهم كأضرار جانبية.‬

1389
01:42:22,342 --> 01:42:25,156
‫وأعتقد أن طبيعة منصبي العام‬

1390
01:42:27,302 --> 01:42:29,680
‫هي ما أنقذني من مصير مشابه.‬

1391
01:42:32,808 --> 01:42:37,896
‫وإذن، بصفتها عملية انتحار سياسي،‬

1392
01:42:39,189 --> 01:42:40,899
‫كيف كان أدائي؟‬

1393
01:42:49,491 --> 01:42:51,285
‫شكراً لك يا عضو الكونغرس.‬

1394
01:43:05,507 --> 01:43:07,217
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

1395
01:43:07,676 --> 01:43:09,178
‫لقد تم الإيقاع به.‬

1396
01:43:10,993 --> 01:43:14,892
‫كانت تضاجعه‬
‫مقابل ٢٦ ألف دولار شهرياً. أعني...‬

1397
01:43:18,520 --> 01:43:21,023
‫- "سليبرتي".‬
‫- "كال".‬

1398
01:43:23,734 --> 01:43:27,488
‫هل أنت جاهزة؟ لنذهب.‬

1399
01:43:49,760 --> 01:43:52,512
‫- هل ما زلت هنا؟‬
‫- أجل.‬

1400
01:43:52,596 --> 01:43:56,475
‫ظننت أنك ستكونين على مكتبك‬
‫ترسلين القصة على الإنترنت بأقصى سرعة.‬

1401
01:43:56,683 --> 01:43:58,601
‫حسناً، في قصة بمثل هذه الضخامة،‬

1402
01:43:58,685 --> 01:44:01,354
‫ربما على الناس الإمساك بجريدة ورقية‬
‫في أيديهم عندما يقرؤون عنها،‬

1403
01:44:01,438 --> 01:44:03,023
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

1404
01:44:04,942 --> 01:44:09,487
‫سأغطي و"بوينتكورب" و"كولينز"‬
‫و"فيرغس" وفساد الشركات والحكومة.‬

1405
01:44:09,571 --> 01:44:11,240
‫- حسناً.‬
‫- وأنت ستغطين "سونيا بيكر"...‬

1406
01:44:11,448 --> 01:44:14,660
‫جريمة القتل و"ماندي"‬
‫و"روندا سيلفر".‬

1407
01:44:15,119 --> 01:44:17,704
‫- وصلة "دومنيك فوي"، اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

1408
01:44:17,788 --> 01:44:19,456
‫- عودي إلى الركن المحايد.‬
‫- حسناً.‬

1409
01:44:19,540 --> 01:44:21,291
‫برقة. شكراً.‬

1410
01:44:30,651 --> 01:44:34,655
‫سيدي، أنا "روبرت بنغام".‬
‫أعتذر لاتصالي بك مباشرة.‬

1411
01:44:35,347 --> 01:44:38,262
‫أريد أن أطمئنك‬
‫أنني جاهز لإنهاء ما بدأناه.‬

1412
01:44:40,310 --> 01:44:41,436
‫إلى اللقاء.‬

1413
01:45:54,259 --> 01:45:56,050
‫لن أغيب أكثر من ساعة.‬

1414
01:46:03,352 --> 01:46:06,146
‫- مرحباً يا شباب.‬
‫- مساء الخير يا سيدي. كيف حالك؟‬

1415
01:46:17,741 --> 01:46:19,785
‫- مرحباً.‬
‫- هل الليلة مناسبة للشرب؟‬

1416
01:46:22,329 --> 01:46:24,002
‫أجل، أظن ذلك.‬

1417
01:46:32,506 --> 01:46:35,758
‫والآن كم عمرك؟ لا تخبريني.‬

1418
01:46:35,842 --> 01:46:39,263
‫- سيصيبني ذلك بالغثيان.‬
‫- لا تسأل فتاة عن عمرها أبداً.‬

1419
01:46:39,638 --> 01:46:43,433
‫حسناً، أنظر إليك ولا أرى فتاة.‬
‫أرى صحفية فقط.‬

1420
01:46:43,600 --> 01:46:45,435
‫- أخيراً.‬
‫- على أية حال، سنعود إلى القصة.‬

1421
01:46:45,519 --> 01:46:46,561
‫أجل.‬

1422
01:46:47,312 --> 01:46:49,647
‫كان لدي مدرس لغة إنجليزية بالثانوية.‬

1423
01:46:49,731 --> 01:46:53,235
‫كان متحرراً طويل الشعر.‬

1424
01:46:54,653 --> 01:46:57,281
‫كان يعاني مشكلة نسيان الأقلام. أجل.‬

1425
01:46:57,781 --> 01:47:00,885
‫وحلها بوضع سلسلة جلدية حول رقبته،‬

1426
01:47:01,702 --> 01:47:04,446
‫- وهناك كان يحتفظ بقلمه.‬
‫- ذكي.‬

1427
01:47:04,655 --> 01:47:05,925
‫وهكذا فكرت،‬

1428
01:47:06,873 --> 01:47:11,086
‫صديقتي 'ديلا' تعاني مشكلة‬
‫نسيان الأقلام. فكيف أحلها؟‬

1429
01:47:11,599 --> 01:47:13,713
‫- وفكرت في هذا.‬
‫- ما هذا؟‬

1430
01:47:13,797 --> 01:47:17,092
‫أسميه "الأميرة النوبية ’ديلا فراي‘،‬

1431
01:47:17,217 --> 01:47:20,554
‫لن أنسى قلماً أبداً". عقد احتفالي.‬

1432
01:47:21,054 --> 01:47:24,391
‫إنه جميل! لطالما أردت واحداً كهذا.‬

1433
01:47:29,187 --> 01:47:31,023
‫- في صحتك.‬
‫- في صحتك.‬

1434
01:47:34,560 --> 01:47:38,480
‫أردت أن أخبرك شيئاً عن "آن كولينز".‬

1435
01:47:39,398 --> 01:47:40,691
‫حسناً.‬

1436
01:47:58,167 --> 01:48:00,169
‫كنت أتحدث إليها فقط.‬

1437
01:48:04,298 --> 01:48:08,510
‫كيف عرفت "آن كولينز" أن "سونيا بيكر"‬
‫تجني ٢٦ ألف دولار شهرياً؟‬

1438
01:48:10,596 --> 01:48:11,680
‫ماذا؟‬

1439
01:48:14,224 --> 01:48:16,184
‫كيف تسنى لها أن تعرف‬
‫أجر "سونيا بيكر"؟‬

1440
01:48:16,268 --> 01:48:17,644
‫- نحن نعرف ذلك.‬
‫- أجل.‬

1441
01:48:17,728 --> 01:48:19,354
‫كيف تعرفه "آن كولينز"؟‬

1442
01:48:19,438 --> 01:48:24,610
‫حسناً، ربما سمع به "ستيفن"‬
‫في مقابلة "فوي".‬

1443
01:48:25,527 --> 01:48:29,883
‫عرضنا عليه جزءاً محدداً من الشريط،‬
‫حيث لم يتم ذكر الرقم.‬

1444
01:48:48,634 --> 01:48:51,045
‫"كال". انتظر، ماذا تفعل؟‬

1445
01:49:02,981 --> 01:49:06,189
‫ماذا تفعل؟ "كال"؟‬

1446
01:49:12,199 --> 01:49:16,119
‫- سوف تبلغني بالأمر؟‬
‫- أبلغي "كاميرون" أن توقف طبع القصة.‬

1447
01:49:17,079 --> 01:49:21,416
‫ماذا؟ "كال"؟ "كال"!‬

1448
01:49:25,045 --> 01:49:26,213
‫اللعنة.‬

1449
01:49:51,738 --> 01:49:53,949
‫من هو "روبرت بنغام" يا "ستيفن"؟‬

1450
01:50:05,877 --> 01:50:07,276
‫من هو "روبرت بنغام"؟‬

1451
01:50:23,103 --> 01:50:26,023
‫"داخل العراق في ٥ فبراير ١٩٩١،‬
‫يساراً، ’غريغ هوبر‘ و’روبرت بنغام‘".‬

1452
01:50:26,481 --> 01:50:30,402
‫- هل الشرطة بالخارج؟‬
‫- كلا.‬

1453
01:50:33,572 --> 01:50:36,783
‫أنقذت حياة "روبرت بنغام"‬
‫في "الكويت" في عام ١٩٩١.‬

1454
01:50:37,784 --> 01:50:42,116
‫كان فتى في السابعة عشر من عمره.‬
‫كان جندياً جيداً.‬

1455
01:50:42,497 --> 01:50:44,216
‫كان فخوراً بما فعلناه.‬

1456
01:50:45,459 --> 01:50:49,791
‫كان الجيش حياته.‬
‫وواجه مشاكل عندما تم تسريحه.‬

1457
01:50:50,589 --> 01:50:53,550
‫هل جعلت شخصاً غير متوازن‬

1458
01:50:54,843 --> 01:50:59,264
‫يفعل ماذا بالضبط؟ يخيفها؟‬
‫أو ربما يضربها قليلا؟‬

1459
01:50:59,348 --> 01:51:02,017
‫كلا يا "كال". جعلته يراقبها.‬

1460
01:51:02,351 --> 01:51:03,434
‫لماذا؟‬

1461
01:51:03,518 --> 01:51:06,605
‫لأنني كنت أعرف‬
‫أنها تخفي عني شيئاً ما.‬

1462
01:51:07,773 --> 01:51:10,984
‫لأنني عندما أكون بمنزلها‬
‫ويصلها فاكس، تصاب بالتوتر.‬

1463
01:51:11,068 --> 01:51:14,905
‫لأنه كانت تأتيها مكالمات هاتفية‬
‫في وقت متأخر من الليل. فارتبت بالأمر.‬

1464
01:51:15,447 --> 01:51:20,452
‫وطلبت من "بنغام" مراقبتها‬
‫وإبلاغي بتحركاتها. هذا كل شيء.‬

1465
01:51:22,746 --> 01:51:23,871
‫أنت كاذب يا "ستيفن".‬

1466
01:51:23,955 --> 01:51:26,708
‫كان غاضباً‬
‫حيال ما كانت تفعله أكثر مني.‬

1467
01:51:26,792 --> 01:51:29,043
‫يجب أن تفهم ما يعني الجيش‬
‫بالنسبة إلى "بنغام".‬

1468
01:51:29,127 --> 01:51:31,587
‫كان يكره "بوينتكورب"‬
‫لما كانوا يفعلونه.‬

1469
01:51:31,671 --> 01:51:34,632
‫- بحسب تفكيره، كان يجب إيقافها.‬
‫- ولكنها توقفت، صحيح؟‬

1470
01:51:34,716 --> 01:51:37,093
‫مزقت شيكات أجرها،‬
‫وعرضت حياتها للخطر من أجلك.‬

1471
01:51:37,177 --> 01:51:39,304
‫أجل، لكنني لم أكن أعرف ذلك.‬

1472
01:51:39,596 --> 01:51:42,307
‫لم أكن أعرف أنه سيقتلها.‬

1473
01:51:42,891 --> 01:51:44,600
‫لم أكن أعرف أنه قتلها.‬

1474
01:51:44,684 --> 01:51:46,602
‫عندما علمت بوفاتها، فكرت مثلك.‬

1475
01:51:46,686 --> 01:51:48,521
‫فكرت أن "بوينتكورب" هي التي فعلتها.‬

1476
01:51:48,605 --> 01:51:50,648
‫- وماذا فعلت عندما عرفت؟‬
‫- ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟‬

1477
01:51:50,732 --> 01:51:52,359
‫- أبلغ أحدهم.‬
‫- حاولت.‬

1478
01:51:52,484 --> 01:51:53,609
‫- متى؟‬
‫- عندما جئت إلى منزلك،‬

1479
01:51:53,693 --> 01:51:56,321
‫وأردت التحدث معك عن الأمر،‬
‫وكل ما كنت مهتماً به هو القصة.‬

1480
01:51:56,405 --> 01:52:00,700
‫- كلا "ستيفن"، كنت مهتماً بمساعدتك.‬
‫- هراء.‬

1481
01:52:00,784 --> 01:52:03,411
‫كل ما كان يهمك هو إراحة ضميرك‬
‫من هذه المغامرة التافهة‬

1482
01:52:03,495 --> 01:52:05,246
‫- الذي خضتها مع "آني".‬
‫- فاستغليتني.‬

1483
01:52:05,330 --> 01:52:06,664
‫- كلا يا "كال".‬
‫- كما استغللت "بنغام".‬

1484
01:52:06,748 --> 01:52:10,668
‫ارتبت بها. فاستعنت به.‬
‫ذلك كل ما في الأمر. كان خطأ!‬

1485
01:52:10,752 --> 01:52:13,171
‫إنها مسؤوليتي.‬
‫لم يكن يجدر بي القيام بذلك.‬

1486
01:52:13,255 --> 01:52:17,676
‫- لكنني لم أطلب منه قط أن يقتلها.‬
‫- كان مديناً لك بحياته!‬

1487
01:52:19,636 --> 01:52:21,638
‫لذلك اتصلت به.‬

1488
01:52:22,347 --> 01:52:24,683
‫اتصلت به واستغليته،‬

1489
01:52:25,517 --> 01:52:27,936
‫كما كنت تحاول استغلالي.‬

1490
01:52:28,562 --> 01:52:31,389
‫واحد ليقتل،‬
‫والآخر ليغطي على الجريمة.‬

1491
01:52:32,023 --> 01:52:33,608
‫لو لم تستعن بها‬
‫"بوينتكورب" و"فيرغس"،‬

1492
01:52:33,692 --> 01:52:35,777
‫- ما كان أي من ذلك سيحدث!‬
‫- كلا. لا يتعلق الأمر بـ"بنغام"‬

1493
01:52:35,861 --> 01:52:39,156
‫و"بوينتكورب" و"فيرغس"! إنه يتعلق بك!‬

1494
01:52:39,489 --> 01:52:44,327
‫والقرارات التي اتخذتها‬
‫وأدت إلى مقتل 4 أشخاص.‬

1495
01:52:45,078 --> 01:52:48,039
‫وأحدهم كان يوصل البيتزا يا "ستيفن".‬

1496
01:52:49,916 --> 01:52:53,545
‫"كال"، ماذا ستفعل؟‬

1497
01:52:54,620 --> 01:52:55,846
‫تعرف ما الذي سأفعله.‬

1498
01:52:59,333 --> 01:53:04,380
‫إنه لأمر مضحك، تقديرك الزائد لنفسك.‬

1499
01:53:05,673 --> 01:53:09,385
‫لم ذلك؟ لأنه لم يعد أحد يقرأ الصحف؟‬
‫هل هذا هو السبب؟‬

1500
01:53:10,061 --> 01:53:14,274
‫قصة أخرى ويومان من العاصفة الإخبارية،‬
‫وبعد ذلك يطوي الأمر النسيان؟‬

1501
01:53:14,483 --> 01:53:16,484
‫في خضم كل هذه التكهنات والشائعات‬

1502
01:53:16,568 --> 01:53:17,735
‫التي تلف حياة الناس،‬

1503
01:53:17,819 --> 01:53:20,752
‫ما زلت أعتقد أنهم يعرفون الفارق‬
‫بين الأخبار الحقيقية والهراء.‬

1504
01:53:21,698 --> 01:53:24,409
‫وهم مسرورن بأن أحدهم لا يزال مهتماً‬

1505
01:53:24,493 --> 01:53:26,911
‫بنشر الكلام الرسمي ونشر الحقيقة.‬

1506
01:53:26,995 --> 01:53:29,651
‫"كال". أرجوك.‬
‫"كال"، لا تفعل هذا. أرجوك.‬

1507
01:53:30,290 --> 01:53:32,501
‫أطلب منك ذلك كصديق.‬

1508
01:53:34,903 --> 01:53:36,952
‫أمامك 3 دقائق قبل وصول الشرطة.‬

1509
01:53:40,800 --> 01:53:43,227
‫ظننت قلت إنك لم تتصل بهم.‬

1510
01:53:44,763 --> 01:53:45,972
‫لقد كذبت.‬

1511
01:54:34,729 --> 01:54:38,567
‫الجندي الجيد‬
‫يحارب من أجل بلاده وأصدقائه.‬

1512
01:54:40,527 --> 01:54:43,217
‫لكن هؤلاء الناس‬
‫يريدون القيام بذلك من أجل المال فقط.‬

1513
01:54:46,783 --> 01:54:48,242
‫هل تحب أن تعيش في عالم كهذا؟‬

1514
01:54:48,326 --> 01:54:49,869
‫ألق السلاح!‬

1515
01:54:50,495 --> 01:54:53,206
‫قصة "ستيفن" ستنشر سواء كتبتها أم لا.‬

1516
01:54:53,290 --> 01:54:55,709
‫- ألق سلاحك!‬
‫- ألقه!‬

1517
01:54:56,543 --> 01:54:58,169
‫أفضل أن أكون نكرة.‬

1518
01:54:58,253 --> 01:55:00,505
‫أكرر، ألق سلاحك!‬

1519
01:55:39,252 --> 01:55:43,695
‫"القبض على عضو الكونغرس"‬

1520
01:55:52,891 --> 01:55:56,686
‫"أدلة جديدة تربط‬
‫بين النائب "ستيفن كولينز"‬

1521
01:56:10,408 --> 01:56:12,911
‫وبين "روبرت بنغام"، "كولينز"‬

1522
01:56:32,514 --> 01:56:34,599
‫مسؤولو "بوينتكورب" ينفون..."‬

1523
01:56:42,732 --> 01:56:44,192
‫"بقلم ’ديلا فراي‘‬

1524
01:56:47,028 --> 01:56:53,326
‫و’كال ماكفري‘‬
‫تقرير خاص لـ’واشنطن غلوب‘"‬

1525
01:57:04,287 --> 01:57:06,037
‫ألن ترسله؟‬

1526
01:57:07,382 --> 01:57:10,143
‫كنت أؤجل طبع الصفحة الأولى‬
‫منذ 4 ساعات.‬

1527
01:57:12,053 --> 01:57:13,082
‫أرسليه أنت.‬

1528
01:57:18,643 --> 01:57:20,812
‫عمتم مساءً جميعاً. إلى اللقاء غداً.‬

1529
01:57:20,937 --> 01:57:22,432
‫"إرسال"‬

1530
01:57:26,276 --> 01:57:28,319
‫- "ينزر".‬
‫- "ينزر".‬

1531
01:57:57,098 --> 01:57:59,601
‫"ملف /اعتقال عضو الكونغرس/ أرسل"‬

1532
01:58:07,233 --> 01:58:10,862
‫’"واشنطن غلوب‘‬
‫تورط عضو الكونغرس في جرائم قتل‬

1533
01:58:20,121 --> 01:58:22,165
‫"بوينتكورب" تخضع لتحقيق فساد"‬

1534
01:58:22,624 --> 01:58:24,584
‫"رئيس مجلس الإدارة يستقيل،‬
‫ويواجه تهم الرشوة"‬

1535
01:58:45,480 --> 01:58:46,606
‫’"واشنطن غلوب‘"‬

1536
01:59:21,032 --> 01:59:22,575
‫"تورط عضو كونغرس بجرائم قتل"‬

1537
02:00:06,486 --> 02:00:08,112
‫"تورط عضو كونغرس بجرائم قتل"‬

