1
00:01:07,440 --> 00:01:12,160
‫"(الشيشان)"‬

2
00:01:14,840 --> 00:01:16,920
‫تكلم.‬

3
00:01:20,040 --> 00:01:25,000
‫للمرة الأخيرة، أطلقوا سراح‬
‫"عبد السلمان الأركن" من سجنه في "باريس".‬

4
00:01:26,240 --> 00:01:29,800
‫كان معكم "لوكاس غرايفس"‬
‫من محطة "آي دي بي" الإخبارية.‬

5
00:01:31,000 --> 00:01:32,960
‫أرجوكم! سيقتلوننا جميعًا!‬

6
00:01:40,280 --> 00:01:43,960
‫أطلقوا سراحه، وإلا فسنبث‬
‫الإعدام مباشرة بعد 45 دقيقة.‬

7
00:01:50,640 --> 00:01:51,880
‫سيقتلوننا.‬

8
00:01:55,040 --> 00:01:56,080
‫ابقيا قويتين.‬

9
00:02:00,880 --> 00:02:02,720
‫تم تأكيد الوجهة.‬

10
00:02:16,760 --> 00:02:18,320
‫جاري إعادة التوجيه.‬

11
00:02:48,560 --> 00:02:50,280
‫كلا، أرجوكم!‬

12
00:03:01,400 --> 00:03:02,480
‫أرجوك، لا تقتلني!‬

13
00:03:09,160 --> 00:03:10,160
‫أرجوك!‬

14
00:03:43,560 --> 00:03:44,560
‫هيا، هيا!‬

15
00:03:46,480 --> 00:03:48,040
‫هيا، تحركوا، هيا!‬

16
00:05:13,280 --> 00:05:15,400
‫سحقًا، ليس هنا.‬

17
00:05:31,720 --> 00:05:33,600
‫أصعدهم إلى الشاحنة فورًا!‬

18
00:05:36,560 --> 00:05:37,600
‫هيا، بسرعة!‬

19
00:05:44,040 --> 00:05:46,280
‫"كيمبرال" ليس هنا! المفاتيح بحوزته!‬

20
00:05:54,480 --> 00:05:55,600
‫هيا!‬

21
00:06:00,240 --> 00:06:03,360
‫ما كان ذلك؟ يجب أن ننطلق يا "شو"!‬

22
00:06:06,960 --> 00:06:08,400
‫أين "كيمبرال" بحق الجحيم؟‬

23
00:06:13,600 --> 00:06:15,680
‫تأخرت 40 ثانية يا كيمبرال"!‬

24
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
‫انطلق، انطلق!‬

25
00:06:20,840 --> 00:06:21,840
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

26
00:06:37,400 --> 00:06:40,280
‫- أصيبت برصاصة.‬
‫- أفسحوا المجال لي! ابتعدوا!‬

27
00:06:41,240 --> 00:06:43,240
‫"أليس"؟ "أليس"!‬

28
00:06:44,920 --> 00:06:45,920
‫هيا.‬

29
00:06:48,680 --> 00:06:49,680
‫سحقًا.‬

30
00:06:55,960 --> 00:06:56,960
‫"آبي"!‬

31
00:06:57,560 --> 00:06:59,720
‫ابتعد، ابتعد، ماذا حصل؟‬

32
00:07:00,320 --> 00:07:01,520
‫أصيبت برصاصة في صدرها.‬

33
00:07:02,120 --> 00:07:04,600
‫لماذا تأخرتم هكذا؟‬

34
00:07:05,560 --> 00:07:07,440
‫- سحقًا، اللعنة.‬
‫- حسنًا.‬

35
00:07:10,400 --> 00:07:11,400
‫يا إلهي.‬

36
00:07:15,840 --> 00:07:18,040
‫- لقد ماتت.‬
‫- سحقًا.‬

37
00:07:19,600 --> 00:07:20,600
‫أنت السبب.‬

38
00:07:22,600 --> 00:07:23,800
‫ماذا حصل بحق الجحيم؟‬

39
00:07:28,200 --> 00:07:29,200
‫سحقًا!‬

40
00:07:35,840 --> 00:07:37,160
‫ماذا حصل؟‬

41
00:07:43,960 --> 00:07:46,600
‫سنحت لي فرصة لتفجير‬
‫مستودع أسلحتهم، فاستغللتها.‬

42
00:07:46,760 --> 00:07:49,200
‫- لم يكن ذلك ضمن الخطة اللعينة!‬
‫- أضفت ذلك إليها.‬

43
00:07:49,360 --> 00:07:50,360
‫أضفت ذلك إليها؟‬

44
00:07:50,480 --> 00:07:52,560
‫- الطريق الذي سلكته بسرعتي المعتمدة...‬
‫- أين كنت؟ بحقك!‬

45
00:07:52,680 --> 00:07:54,360
‫هل استعملت‬
‫برنامج الكمبيوتر الذي وضعته؟‬

46
00:07:55,440 --> 00:07:57,800
‫"شو"، كان الاحتمال أقل من 0،00.‬

47
00:07:58,720 --> 00:08:00,840
‫"شو"! كانت الخوارزمية محكمة.‬

48
00:08:12,920 --> 00:08:16,040
‫فقدتم رهينة؟ سيغضب الرئيس كثيرًا.‬

49
00:08:19,480 --> 00:08:20,880
‫أخرجنا من هنا يا "هاش".‬

50
00:08:25,720 --> 00:08:29,760
‫"( &rlm;أتلانتا &rlm;)، (جورجيا)"‬

51
00:08:32,240 --> 00:08:34,679
‫"شركة ( &rlm;بريزلين &rlm;) الأمنية"‬

52
00:08:50,800 --> 00:08:53,560
‫- هل أردت رؤيتي؟‬
‫- نعم، ادخل، اجلس.‬

53
00:09:01,640 --> 00:09:02,640
‫أنا أصرفك من العمل.‬

54
00:09:03,880 --> 00:09:05,600
‫- ماذا؟‬
‫- سأصرفك من العمل.‬

55
00:09:06,480 --> 00:09:08,320
‫لم أعد بحاجة إلى خدماتك.‬

56
00:09:11,000 --> 00:09:12,960
‫في الواقع، أهم شيء في هذه الوظيفة...‬

57
00:09:13,080 --> 00:09:15,080
‫هو معرفة أنك تستطيع‬
‫الوثوق بالرجل إلى جانبك.‬

58
00:09:16,440 --> 00:09:19,880
‫سبق أن قلت لك،‬
‫برنامجك هذا لم يكن جاهزًا.‬

59
00:09:20,280 --> 00:09:21,640
‫وقد تحديت الفريق.‬

60
00:09:22,040 --> 00:09:24,280
‫برنامجي ليس جاهزًا‬
‫أم أنه لا يروق لك فحسب؟‬

61
00:09:24,960 --> 00:09:25,960
‫توفيت امرأة.‬

62
00:09:26,160 --> 00:09:28,800
‫لأمكن حصول ذلك بدون الخوارزمية،‬
‫إياك أن تلقي اللوم عليّ.‬

63
00:09:29,000 --> 00:09:32,160
‫تريد اختلاق تلك الأعذار كلها في رأسك،‬
‫الخوارزمية، أيًا كان ذلك.‬

64
00:09:32,760 --> 00:09:36,880
‫توفي شخص لأنك وثقت بكمبيوتر‬
‫أكثر من فريقك، عليك الرحيل.‬

65
00:09:51,360 --> 00:09:52,600
‫قلت لك إننا توسعنا بسرعة مفرطة.‬

66
00:09:52,760 --> 00:09:54,920
‫أستجلس هناك لتضايقني،‬
‫أم ستعود إلى العمل؟‬

67
00:09:56,640 --> 00:09:58,880
‫في المرة المقبلة، سأستمع إليك، ربما.‬

68
00:10:05,800 --> 00:10:08,240
‫كيف تقول: "أنا غبي"؟‬

69
00:10:09,640 --> 00:10:10,640
‫أنا غبي.‬

70
00:10:12,520 --> 00:10:14,360
‫لماذا تريد تعلّم لغة الـ"تشينغداو"؟‬

71
00:10:15,120 --> 00:10:18,040
‫يكاد يستحيل‬
‫على الأذن الغربية أن تفكك مغالقها.‬

72
00:10:18,160 --> 00:10:19,520
‫يروق لي المستحيل.‬

73
00:10:21,160 --> 00:10:25,680
‫هذه اللعبة "غو" مثيرة للاهتمام،‬
‫لم برأيك تربح أنت باستمرار؟‬

74
00:10:26,600 --> 00:10:31,600
‫لأنني ألعب "غو" منذ كنت في الرابعة،‬
‫وأنت بدأت منذ سنتين.‬

75
00:10:32,680 --> 00:10:34,120
‫أنت تحرّك كل شيء معًا.‬

76
00:10:35,160 --> 00:10:40,520
‫تدخل الأرض كواحد، وتأخذ قطعي كواحد،‬
‫كل شيء يتدفق كواحد.‬

77
00:10:41,720 --> 00:10:46,240
‫عندما كنتم في المصنع، لم يتحرّك‬
‫أي منكم مع الآخر، لم تتدفقوا كواحد.‬

78
00:10:46,880 --> 00:10:48,640
‫بل كان "كيمبرال" التفوق عليك.‬

79
00:10:50,400 --> 00:10:51,760
‫ربما يجب أن أعمل بمفردي.‬

80
00:10:53,320 --> 00:10:54,520
‫لا أحد يفعل ذلك بمفرده.‬

81
00:10:55,640 --> 00:10:59,200
‫أظن أنني لهذا أسمع صوتك في رأسي،‬
‫وأنا أؤدي المهمة.‬

82
00:10:59,760 --> 00:11:02,800
‫قد يبدو لك ذاك صوتي،‬
‫لكنني أظن أنه صوت حدسك.‬

83
00:11:04,480 --> 00:11:09,640
‫خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه،‬
‫لكن حين تعود، أريدك لاعب فريق.‬

84
00:11:12,920 --> 00:11:17,080
‫لا تكن مثل "كيمبرال"،‬
‫لا تخلط بين الحدس والغرور.‬

85
00:11:17,920 --> 00:11:23,760
‫ثق بي في هذا يا "شو"،‬
‫أصغ دائمًا إلى حدسك، دائمًا.‬

86
00:11:42,560 --> 00:11:44,160
‫أريد أن أقول وداعًا فحسب.‬

87
00:11:56,080 --> 00:11:58,840
‫" &rlm;بعد سنة &rlm;"‬

88
00:12:01,440 --> 00:12:02,600
‫"( &rlm;شانغهاي &rlm;)، ( &rlm;الصين &rlm;)"‬

89
00:12:02,720 --> 00:12:07,760
‫سعى ساتل الاتصالات الأصلي‬
‫لحلّ مشكلة واحدة.‬

90
00:12:08,880 --> 00:12:14,520
‫كيفية إرسال إشارة بنجاح حول الانحناء‬
‫في "الأرض"، والوصول إلى المتلقي.‬

91
00:12:15,000 --> 00:12:20,640
‫اليوم، نفخر في شركة "يوشنغ" للتكنولوجيا‬
‫بأن نقدّم لكم مستقبل تقنية السواتل.‬

92
00:12:21,080 --> 00:12:23,200
‫نفعل ذلك بسرعة أكبر،‬
‫وبوحدات أصغر حجمًا...‬

93
00:12:23,320 --> 00:12:25,640
‫هنا تتغيّر الرسومات؟‬

94
00:12:25,760 --> 00:12:30,040
‫لست بحاجة إلى الرسومات!‬
‫فلسنا في "سيرك دو سولاي"!‬

95
00:12:30,160 --> 00:12:32,720
‫ربما يمكن لنمر أن يقفز خارجًا‬
‫عندما أصل إلى السواتل المكعبة.‬

96
00:12:33,240 --> 00:12:35,640
‫"تشين"! ساعديني قليلًا هنا، أرجوك.‬

97
00:12:36,240 --> 00:12:38,480
‫ماذا؟ تروق لي النمور.‬

98
00:12:39,960 --> 00:12:42,560
‫حسنًا يا جماعة، فلنسترح‬
‫ونبدأ من جديد بعد 5 دقائق.‬

99
00:12:44,640 --> 00:12:45,640
‫"يوشنغ"؟‬

100
00:12:49,000 --> 00:12:53,720
‫- لا تقلق يا أخي الصغير، ستكون رائعًا.‬
‫- أشكرك.‬

101
00:13:08,320 --> 00:13:12,840
‫لم أتوقّع رؤيتك هنا،‬
‫تشغلك وظيفتك أكثر مني.‬

102
00:13:13,760 --> 00:13:16,880
‫من كان ليظن أن كونك متخصصًا في الأمن‬
‫سيستهلك هذا الوقت إلى هذه الدرجة.‬

103
00:13:17,000 --> 00:13:20,360
‫- لديّ مهمة الأسبوع المقبل في "ماكاو".‬
‫- إذًا، كنت في الجوار؟‬

104
00:13:27,760 --> 00:13:29,120
‫تسرّني رؤيتك جدًا، "تشين".‬

105
00:13:29,240 --> 00:13:33,480
‫ليتني أستطيع قول ذلك أيضًا عن أخيك،‬
‫كيف يسعني مساعدتك؟‬

106
00:13:34,040 --> 00:13:37,880
‫"يوشنغ" في ورطة،‬
‫سواء كان عبقريًا أم لا، فهو متهوّر.‬

107
00:13:38,200 --> 00:13:40,400
‫- يريد الكثيرون رؤيته ميتًا.‬
‫- من؟‬

108
00:13:40,840 --> 00:13:43,480
‫شركة تدعى "روشكو"‬
‫هي التي تقلقني أكثر من سواها.‬

109
00:13:43,680 --> 00:13:45,720
‫إنهم عمالقة في التكنولوجيا،‬
‫ومقرهم الرئيسي في "جنيف".‬

110
00:13:45,840 --> 00:13:49,200
‫وقد حاولوا شراء "يوشنغ"‬
‫3 مرات حتى الآن، لكنه رفض.‬

111
00:13:49,920 --> 00:13:52,880
‫هؤلاء ليسوا من النوع الذي يتقبل الرفض.‬

112
00:13:53,320 --> 00:13:58,320
‫سيقصد "بانكوك" في نهاية الأسبوع لحضور‬
‫حفلة وداع للعزوبية، ويرفض أخذ حارس.‬

113
00:14:02,520 --> 00:14:03,560
‫سأدفع لك.‬

114
00:14:08,600 --> 00:14:11,560
‫نحن عائلة، ليس ذلك ضروريًا.‬

115
00:14:17,440 --> 00:14:22,480
‫"(بانكوك)، (تايلاند)"‬

116
00:14:26,760 --> 00:14:28,320
‫" &rlm;متجر جنسي &rlm;"‬

117
00:14:30,400 --> 00:14:32,280
‫انتهت الحفلة، هيا بنا نذهب‬
‫المكان غير آمن هنا.‬

118
00:14:33,080 --> 00:14:34,520
‫كم أنا سعيد لأنك هنا.‬

119
00:14:35,200 --> 00:14:38,400
‫حسنًا يا نسيبي،‬
‫سأصطحبك إلى البيت.‬

120
00:16:00,560 --> 00:16:04,120
‫أنا &rlm;" &rlm;غاليليو &rlm;" &rlm;، وأنت السجين 1764 &rlm;.‬

121
00:16:05,040 --> 00:16:07,960
‫أكرر، أنت السجين 1764 &rlm;.‬

122
00:16:08,880 --> 00:16:10,080
‫أ &rlm;هلًا بك في " &rlm;حادس &rlm;".‬

123
00:16:42,240 --> 00:16:44,280
‫انتباه أيها السجين 1764 &rlm;.‬

124
00:16:44,680 --> 00:16:46,760
‫تم استدعاؤك للقتال‬
‫في "حديقة الحيوانات".‬

125
00:16:53,800 --> 00:16:54,800
‫ابدآ القتال.‬

126
00:17:27,280 --> 00:17:28,440
‫انتهى القتال.‬

127
00:17:29,720 --> 00:17:34,320
‫السجين 1764،‬
‫استحققت ساعتين في الملاذ.‬

128
00:17:35,160 --> 00:17:37,760
‫السجناء الباقون كلكم، عودوا إلى أقسامكم.‬

129
00:17:37,880 --> 00:17:38,880
‫هل أنت بخير؟‬

130
00:17:39,840 --> 00:17:41,920
‫ليعد جميع السجناء إلى أقسامهم.‬

131
00:17:51,520 --> 00:17:53,120
‫لا بد من شخص نكلمه.‬

132
00:17:54,880 --> 00:17:58,800
‫ليخرجنا من هنا...‬
‫لم أرتكب أي خطأ، لم أرتكب أي خطأ!‬

133
00:18:09,680 --> 00:18:12,880
‫السجين 1764، اقصد الملاذ.‬

134
00:18:15,560 --> 00:18:16,640
‫ما هذا؟‬

135
00:18:18,640 --> 00:18:19,920
‫لا بد أنه المكان الذي يقصده الفائزون.‬

136
00:19:03,960 --> 00:19:05,840
‫اختفى "شو"، الأمر مؤكد، ماذا تعرف؟‬

137
00:19:06,880 --> 00:19:10,120
‫قالت قريبته إنها تحاول‬
‫الاتصال بهما منذ 18 ساعة، عبثًا.‬

138
00:19:10,320 --> 00:19:12,680
‫- كانت الحفلة ليلة السبت.‬
‫- علام حصلت منها؟‬

139
00:19:12,800 --> 00:19:14,280
‫لا أشرطة مراقبة، لا شيء.‬

140
00:19:14,560 --> 00:19:15,640
‫حسنًا، سأبحث في الأمر.‬

141
00:19:18,320 --> 00:19:23,520
‫ليعد جميع السجناء إلى أقسامكم.‬

142
00:19:45,280 --> 00:19:48,160
‫أول شيء يحاولون فعله في الأسر‬
‫هو تدمير روحك.‬

143
00:19:50,480 --> 00:19:53,360
‫لا يمكنك السماح بحصول ذلك،‬
‫يجب أن تبقى قويًا ذهنيًا.‬

144
00:19:55,720 --> 00:19:59,160
‫عليك التركيز على 3 أمور أساسية‬
‫لتنجح في فك أسرك.‬

145
00:19:59,640 --> 00:20:00,640
‫ما هي؟‬

146
00:20:01,680 --> 00:20:03,440
‫أولًا، معرفة خريطة المبنى.‬

147
00:20:04,960 --> 00:20:07,160
‫ثانيًا، فهم الروتين.‬

148
00:20:08,320 --> 00:20:11,680
‫ثالثًا، الحصول على المساعدة‬
‫من الداخل أو من الخارج.‬

149
00:20:11,960 --> 00:20:15,160
‫العمل الجماعي، بالضبط،‬
‫وأرى أنه المفضّل لديك.‬

150
00:20:15,720 --> 00:20:20,360
‫تذكر يا "شو"، ستتحركون معًا.‬
‫كل شيء يتدفق كواحد.‬

151
00:20:58,080 --> 00:21:00,120
‫1764.‬

152
00:21:06,280 --> 00:21:10,880
‫- هل أنت آمر السجن؟‬
‫- نسيبك رجل لامع الذكاء.‬

153
00:21:11,400 --> 00:21:16,640
‫أعطاني تفاصيل براءة اختراعه‬
‫رقم "34 إيه سي جيه إل".‬

154
00:21:16,800 --> 00:21:21,320
‫لكنه لم يعطني براءة الاختراع‬
‫رقم "36 بي بي بي سي كيه".‬

155
00:21:21,720 --> 00:21:25,200
‫أريدك أن تقنعه بإعطائي إياه.‬

156
00:21:27,320 --> 00:21:30,880
‫- لم قد أفعل ذلك؟‬
‫- ترعرعتما معًا.‬

157
00:21:32,240 --> 00:21:33,480
‫كأخوين.‬

158
00:21:33,840 --> 00:21:35,440
‫لكنكما لم تكونا أخوين.‬

159
00:21:36,080 --> 00:21:38,320
‫فقد أجبرتك مأساة عائلية على العيش معه.‬

160
00:21:38,960 --> 00:21:42,600
‫كنت تكره "يوشنغ"،‬
‫إذ فاق الجميع ذكاء دومًا.‬

161
00:21:43,160 --> 00:21:47,160
‫كان بإمكانه مساعدة الكثيرين،‬
‫لكنه فضّل نفسه بدلًا من ذلك وأصبح ثريًا.‬

162
00:21:47,880 --> 00:21:54,440
‫والآن، حبه للمال واختراعه الثمين،‬
‫سيتسببان بمقتلك.‬

163
00:21:58,200 --> 00:22:03,880
‫أعرف كل شيء عن أعدائي،‬
‫أتريد أن تعرف من أكون؟‬

164
00:22:05,720 --> 00:22:07,000
‫أنا قيّم حديقة الحيوانات.‬

165
00:22:09,800 --> 00:22:11,920
‫ليقصد جميع السجناء حديقة الحيوانات.‬

166
00:22:12,680 --> 00:22:14,400
‫ليقصد جميع السجناء حديقة الحيوانات.‬

167
00:22:14,520 --> 00:22:16,840
‫- ماذا قلت له؟‬
‫- ماذا؟‬

168
00:22:17,840 --> 00:22:19,640
‫أطلعته على تفاصيل الاختراع الأول.‬

169
00:22:19,760 --> 00:22:22,120
‫وإن يكن؟ كانوا يعذبونني!‬
‫ذلك الاختراع ليس مهمًا.‬

170
00:22:22,840 --> 00:22:25,960
‫- كان يعرف أمورًا عن ماضينا.‬
‫- أنا لم أخبره!‬

171
00:22:30,000 --> 00:22:32,120
‫ما هو الاختراع الثاني؟‬

172
00:22:35,240 --> 00:22:38,880
‫تكنولوجيا الأقمار المكعبة المتطوّرة،‬
‫إنه اختراع ثوري.‬

173
00:22:39,000 --> 00:22:41,880
‫يمكنه اختراق أي نظام كمبيوتر‬
‫في العالم والسيطرة عليه.‬

174
00:22:42,160 --> 00:22:43,560
‫كمفتاح هيكلي على الإنترنت.‬

175
00:22:43,760 --> 00:22:46,200
‫وليس الأمر ما تظنه،‬
‫لا يتعلّق الأمر بالمال.‬

176
00:22:46,320 --> 00:22:48,080
‫سجلت براءة اختراعه حتى أستطيع إخفائه.‬

177
00:22:48,440 --> 00:22:50,080
‫إذا وقع في الأيدي الخطأ، تنتهي اللعبة.‬

178
00:22:50,240 --> 00:22:53,400
‫أنظمة الدفاع والرموز النووية.‬
‫لن يكون أحد بأمان.‬

179
00:23:05,280 --> 00:23:06,280
‫"كيمبرال".‬

180
00:23:13,280 --> 00:23:16,440
‫لا، ليس كل يوم هو يوم عراك.‬

181
00:23:22,080 --> 00:23:23,400
‫ماذا نفعل هنا؟‬

182
00:23:25,320 --> 00:23:26,880
‫أنا نسيبه.‬

183
00:23:29,880 --> 00:23:34,080
‫لا أظن أنها مصادفة أن نكون نحن الاثنان‬
‫هنا، أظن أنهم يلاحقون "بريزلين".‬

184
00:23:34,200 --> 00:23:35,480
‫بعد قضائي وقتًا طويلًا في هذا،‬

185
00:23:35,600 --> 00:23:38,800
‫أصغيت إلى المؤشرات كلها،‬
‫ولم يرق لي ما رأيت وسمعت ببساطة.‬

186
00:23:38,920 --> 00:23:41,920
‫- منذ متى وأنت هنا؟‬
‫- يصعب القول.‬

187
00:23:42,560 --> 00:23:45,400
‫أفضل تخمين هو منذ شهرين.‬

188
00:23:46,360 --> 00:23:49,640
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- تسري شائعات كثيرة، وكأنه أسطورة.‬

189
00:23:49,920 --> 00:23:51,600
‫يُدعى خدمة الحجز عالية المستوى.‬

190
00:23:52,080 --> 00:23:54,760
‫- "حادس".‬
‫- من الميثولوجيا اليونانية؟‬

191
00:23:55,280 --> 00:23:56,280
‫أرض الأموات.‬

192
00:23:56,640 --> 00:23:58,800
‫من يدخله لا يخرج منه، الأمر بهذه البساطة.‬

193
00:23:59,080 --> 00:24:00,600
‫- يبدو هذا مألوفًا.‬
‫- أجل.‬

194
00:24:00,720 --> 00:24:05,760
‫يُقال إن مسؤولي "القبر" تعرضوا لضربة،‬
‫فأجروا بعض التعديلات ثم عادوا أقوياء.‬

195
00:24:05,880 --> 00:24:06,960
‫من هم هؤلاء الأوغاد؟‬

196
00:24:07,360 --> 00:24:11,080
‫جواسيس، مجرمون‬
‫رجال أعمال، رسميون منتخبون.‬

197
00:24:11,200 --> 00:24:13,560
‫- من أجل الربح، الربح الوفير.‬
‫- لم تظن أنه هناك؟‬

198
00:24:13,680 --> 00:24:18,440
‫أدرج نسيبه "يوشنغ" على قائمة‬
‫اغتيالات ما من قبل منافسيه.‬

199
00:24:19,000 --> 00:24:21,080
‫وهم شركة تعنى بتكنولوجيا السواتل‬
‫وتدعى "روشكو".‬

200
00:24:21,800 --> 00:24:23,720
‫ثمة أيام عراك وأيام هدنة.‬

201
00:24:24,040 --> 00:24:27,920
‫إن فزت في قتال، تحصل على المكاسب‬
‫أما إن خسرت أو رفضت المشاركة،‬

202
00:24:29,720 --> 00:24:31,320
‫يمسي الوقت الذي تمضيه هنا‬
‫غير مريح إطلاقًا.‬

203
00:24:31,880 --> 00:24:36,240
‫لهذا يسمونها "حديقة الحيوانات"،‬
‫كلنا حيوانات هنا، البقاء للأصلح.‬

204
00:24:36,360 --> 00:24:39,640
‫لكن إن أرادوا اختفاء أحد ما بشدة‬
‫لم لا يقتلونه ببساطة؟‬

205
00:24:39,760 --> 00:24:42,120
‫لأنه حينذاك سيعلم العالم أنه مات.‬

206
00:24:42,800 --> 00:24:45,600
‫أما هنا، فيكون قد اختفى وحسب‬

207
00:24:46,200 --> 00:24:48,280
‫إذًا، لم يبق أمامنا إلا الدخول وإخراجه.‬

208
00:24:48,400 --> 00:24:51,280
‫لا يمكنكم الدخول إلى هناك بلا معلومات،‬
‫لا نعرف خريطة المكان، ولا شيء لدينا.‬

209
00:24:51,400 --> 00:24:53,520
‫- أنت اخترقت "القبر" بلا أي معلومات.‬
‫- أجل، حالفني الحظ.‬

210
00:24:53,640 --> 00:24:56,120
‫- لسنا متأكّدين حتى من أن "شو" هناك.‬
‫- ماذا لو كان هناك؟‬

211
00:24:56,520 --> 00:24:59,520
‫اسمع، إن كان هناك، فسنخرجه،‬
‫أما إن دخلنا بلا معلومات، فسنعلق أيضًا.‬

212
00:25:00,080 --> 00:25:01,800
‫لا تظن أنني أستطيع القيام بالمهمة.‬

213
00:25:02,040 --> 00:25:03,480
‫هذا أكبر من أي واحد منا.‬

214
00:25:05,720 --> 00:25:06,720
‫حسنًا.‬

215
00:25:19,360 --> 00:25:22,280
‫سيدي، لدينا خرق في البيانات،‬
‫دخل أحد ما نظامنا.‬

216
00:25:22,720 --> 00:25:25,080
‫- "(روشكو)"‬
‫ماذا؟ أطفئه! أطفئه فورًا!‬

217
00:25:25,600 --> 00:25:28,080
‫"جاري البحث"‬

218
00:25:38,400 --> 00:25:39,640
‫أقوم بالتنظيف قبل المغادرة.‬

219
00:25:41,840 --> 00:25:43,600
‫ها هو الشخص الوحيد‬
‫الذي وجدته في "روشكو".‬

220
00:25:44,040 --> 00:25:46,360
‫لست متأكدًا إن كان سيتكلم معك،‬
‫لكنه مكان جيد لنبدأ.‬

221
00:25:47,200 --> 00:25:48,320
‫على ورقة لاصقة؟‬

222
00:25:54,520 --> 00:25:55,520
‫لست متأكدًا.‬

223
00:25:57,280 --> 00:25:58,720
‫هل السبب أنك تريد العودة؟‬

224
00:26:00,480 --> 00:26:02,040
‫من الأفضل أن تستعد إذًا.‬

225
00:26:03,440 --> 00:26:05,320
‫وإلا فعلينا أن نثق الآن‬
‫بالأشخاص الذين دربناهم.‬

226
00:26:05,440 --> 00:26:09,600
‫ليس هذا الموضوع، لا نملك المعلومات،‬
‫هذا كل شيء، تعرفين ذلك، "أبيغايل".‬

227
00:26:12,680 --> 00:26:16,680
‫تعرف أنني أثق بك، لطالما وثقت بك.‬

228
00:26:18,720 --> 00:26:21,480
‫لكن قلت لك إنك مجنون‬
‫إنك ظننت أنه يمكنك الانسحاب يومًا.‬

229
00:26:28,360 --> 00:26:31,280
‫إذًا هل ستشارك أم لا؟‬

230
00:26:33,720 --> 00:26:34,840
‫سأشارك.‬

231
00:26:44,760 --> 00:26:48,040
‫- ماذا عرفت؟‬
‫- حسنًا، لدي أمران.‬

232
00:26:48,680 --> 00:26:51,880
‫حساب مصرفي مجهول، الاسم السري:‬
‫"سبارو"، كانت "روشكو" ترسل المال إليه.‬

233
00:26:52,280 --> 00:26:54,320
‫كما أرسلوا 10 ملايين إلى "ليون غراسي".‬

234
00:26:54,440 --> 00:26:56,320
‫وهو عضو مجموعة الضغط‬
‫لصالح صناعة السجون الخاصة.‬

235
00:26:56,960 --> 00:26:58,680
‫أعرف "ليون غراسي" هذا.‬

236
00:26:59,440 --> 00:27:02,280
‫عمل في السابق‬
‫لدى مجلس السجون لنحو 13 سنة.‬

237
00:27:02,520 --> 00:27:05,760
‫ثم بدأ يتعرّض للكثير من الضغوطات‬
‫كلما هربت من أحد سجونه.‬

238
00:27:05,880 --> 00:27:08,200
‫فقرر القفز إلى القطاع الخاص.‬

239
00:27:08,720 --> 00:27:11,720
‫ولم أسمع عنه مذاك، وأنت تبدين‬
‫جميلة جدًا اليوم، لكنك تعرفين ذلك.‬

240
00:27:32,200 --> 00:27:35,120
‫- هل أحضر لك كأسًا؟‬
‫- ليس ما تشربه يا "تايني".‬

241
00:27:35,640 --> 00:27:39,560
‫أعرف أنك لم تستقم وتتخذ وظيفة‬
‫الساقي الشريفة، لذا أخبرني يا "ديروزا".‬

242
00:27:40,520 --> 00:27:42,960
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه.‬

243
00:27:43,440 --> 00:27:44,720
‫أجل، الأمر شخصي.‬

244
00:27:46,840 --> 00:27:48,200
‫تلقيت اتصالًا من "أبيغايل".‬

245
00:27:49,320 --> 00:27:51,000
‫كون هذه هي المرة الأولى‬
‫لعودتك إلى الميدان،‬

246
00:27:51,160 --> 00:27:52,840
‫بعد أن عملت وراء مكتب لوقت طويل.‬

247
00:27:54,160 --> 00:27:55,760
‫ظنت أنك ربما أمسيت فاقد المهارة قليلًا.‬

248
00:27:56,480 --> 00:27:57,760
‫هذا مؤلم.‬

249
00:28:00,400 --> 00:28:03,600
‫- لقد وصل.‬
‫- هل تعرف ذلك الرجل أيضًا؟‬

250
00:28:03,720 --> 00:28:06,640
‫أتعني عضو العصابات المغرور؟‬
‫كلا، هل عرفته أنت؟‬

251
00:28:08,360 --> 00:28:09,600
‫هل تريدني أن أعرفك عليه؟‬

252
00:28:10,720 --> 00:28:12,560
‫منذ متى وأنت مقرب من "أبيغايل"‬
‫إلى هذه الدرجة؟‬

253
00:28:12,920 --> 00:28:15,320
‫كما قلت، الأمر شخصي.‬

254
00:28:16,280 --> 00:28:18,720
‫- كيف حالك يا "ليون"؟‬
‫- "ليون".‬

255
00:28:20,680 --> 00:28:25,280
‫أحد رجالي مفقود وأظن‬
‫أنه في سجن غير شرعي يدعى "حادس".‬

256
00:28:25,440 --> 00:28:26,560
‫هل يعني لك أي شيء؟‬

257
00:28:27,240 --> 00:28:31,040
‫وثمة شركة تدعى "روشكو"، وهي شركة‬
‫أوروبية تعنى بتكنولوجيا السواتل.‬

258
00:28:31,280 --> 00:28:34,880
‫أعطوك نحو 10 ملايين دولار،‬
‫ما رأيك بذلك؟‬

259
00:28:35,200 --> 00:28:36,280
‫10 ملايين دولار؟‬

260
00:28:36,680 --> 00:28:38,880
‫- الكثير من المال.‬
‫- لكنني أظن أنها كلها ترهات.‬

261
00:28:39,480 --> 00:28:41,320
‫لأنك لا تمارس الضغط‬
‫في مسائل تكنولوجيا السواتل.‬

262
00:28:41,520 --> 00:28:42,520
‫اسمع، "راي"...‬

263
00:28:42,640 --> 00:28:45,000
‫بل لصالح أرباح السجون‬
‫غير الشرعية، صحيح؟‬

264
00:28:45,120 --> 00:28:47,640
‫- اسمع "راي"، أنا وأنت...‬
‫- من الأفضل أن تخبرني بما تعرفه!‬

265
00:29:07,680 --> 00:29:08,680
‫ابتعد!‬

266
00:29:18,800 --> 00:29:19,800
‫"بريزلين"...‬

267
00:29:21,160 --> 00:29:24,480
‫- أسعيد بالعودة؟‬
‫- كلا، من السيىء أن أعود.‬

268
00:29:27,480 --> 00:29:30,120
‫- "ليون"، لحساب من تعمل؟‬
‫- آسف "راي"، لا أستطيع...‬

269
00:29:35,440 --> 00:29:39,440
‫- هيا، هل تريد وظيفة يا "ديروزا"؟‬
‫- بالطبع أريد.‬

270
00:29:39,560 --> 00:29:42,240
‫أريد معرفة هوية‬
‫صاحب حساب مصرفي خاص.‬

271
00:29:42,560 --> 00:29:45,880
‫- بعد مقتله، بات ذلك دليلنا الوحيد.‬
‫- حسنًا.‬

272
00:29:46,920 --> 00:29:48,160
‫أمهلني يومًا، سأكتشفه.‬

273
00:30:24,520 --> 00:30:28,960
‫- من أين تأتي؟‬
‫- أعمل لحساب السجن، أنا الطباخ.‬

274
00:30:30,080 --> 00:30:33,840
‫- أخبرني عن المطبخ.‬
‫- ماذا تعني؟‬

275
00:30:34,480 --> 00:30:37,960
‫- كيف أصل إلى هناك من زنزانتك؟‬
‫- يجب أن أذهب.‬

276
00:30:45,560 --> 00:30:46,560
‫أجل.‬

277
00:30:52,840 --> 00:30:55,080
‫أنت في الجانب الخاطىء‬
‫من "حديقة الحيوانات" يا صديقي.‬

278
00:30:55,200 --> 00:30:58,080
‫- أريدك أن تضربني ضربًا مبرحًا.‬
‫- ماذا؟ إنه يوم الهدنة.‬

279
00:31:14,480 --> 00:31:15,480
‫هيا!‬

280
00:32:30,960 --> 00:32:32,240
‫ما الذي تنويه بحق الجحيم؟‬

281
00:32:34,480 --> 00:32:37,040
‫فكّرت في الاحتيال على الطبيب،‬
‫لأحصل على بعض المكاسب.‬

282
00:32:37,920 --> 00:32:41,160
‫تبيّن أن الطبيب محمل مصباح.‬

283
00:32:42,920 --> 00:32:45,520
‫- اسمي "أكالا".‬
‫- "شو".‬

284
00:32:56,160 --> 00:32:57,600
‫- ماذا؟‬
‫- ربطت المعطيات بعضها ببعض.‬

285
00:32:57,920 --> 00:33:00,280
‫أوقعني الشخص الذي تعرفه في "روشكو"‬
‫في موقف غريب جدًا.‬

286
00:33:02,800 --> 00:33:05,600
‫لكن يبدو أنني عثرت‬
‫على رجل يستطيع أن يقودنا إلى "شو".‬

287
00:33:05,840 --> 00:33:06,840
‫أين هذا الرجل؟‬

288
00:33:07,680 --> 00:33:09,920
‫الآن؟ يقود السيارة التي أطاردها.‬

289
00:33:11,760 --> 00:33:14,800
‫- آمل حقًا أنك تعرف ما تفعله.‬
‫- سأعاود الاتصال بك.‬

290
00:33:56,080 --> 00:33:57,080
‫أين تختبىء؟‬

291
00:34:14,480 --> 00:34:15,480
‫سحقًا!‬

292
00:34:20,280 --> 00:34:21,600
‫سحقًا!‬

293
00:34:22,440 --> 00:34:26,960
‫السجينان 1764 و1765‬
‫اقصدا "حديقة الحيوانات".‬

294
00:34:27,320 --> 00:34:29,560
‫أكرر، اقصدا "حديقة الحيوانات".‬

295
00:34:31,480 --> 00:34:33,280
‫عذبوني من جديد ليلة أمس.‬

296
00:34:40,159 --> 00:34:44,159
‫لطالما كنت أقوى مني ذهنيًا‬
‫في صغرنا، هل تذكر؟‬

297
00:34:45,560 --> 00:34:46,960
‫عليك أن تكون كذلك الآن.‬

298
00:35:33,000 --> 00:35:34,120
‫ابدأوا القتال.‬

299
00:35:40,840 --> 00:35:41,880
‫انتهى القتال.‬

300
00:35:42,000 --> 00:35:47,640
‫السجينان 1764 و1765‬
‫استحققتما ساعتين في الملاذ.‬

301
00:35:50,520 --> 00:35:52,200
‫نظرية المفتاح الهيكلي السلبي.‬

302
00:35:53,000 --> 00:35:56,440
‫استعمل ما يدعونك تراه‬
‫لترسم خريطة لما لا يمكنك رؤيته.‬

303
00:35:58,200 --> 00:36:01,160
‫هكذا يبدأ تصميم المكان‬
‫بالكشف عن نفسه لك.‬

304
00:36:08,640 --> 00:36:12,800
‫درب عقلك على النظر‬
‫ما وراء الجدار المادي الذي يحبسك.‬

305
00:36:23,200 --> 00:36:26,680
‫ثمة عالم منفصل كليًا‬
‫في الجانب الآخر من الزنزانات.‬

306
00:36:27,280 --> 00:36:32,080
‫أروقة وغرف استجواب‬
‫ومشفى ومطبخ والمقر الرئيسي.‬

307
00:36:32,600 --> 00:36:37,680
‫في الوقت الحاضر،‬
‫كلها أماكن سلبية، ولكن ليس لوقت طويل.‬

308
00:36:41,000 --> 00:36:42,720
‫سأخرجنا من هنا.‬

309
00:36:51,160 --> 00:36:53,720
‫تبًا، هيا يا "لوك"، أين أنت؟‬

310
00:36:55,160 --> 00:36:57,200
‫هذا آخر رقم اتصل به "لوك"‬
‫بهاتفه الخلوي.‬

311
00:37:00,880 --> 00:37:04,320
‫- "روشكو جنيف"؟‬
‫- أعلي استدعاء "هاش" إلى هنا؟‬

312
00:37:07,560 --> 00:37:08,560
‫لا.‬

313
00:37:10,800 --> 00:37:18,040
‫قال لي أحد ما مرة إن أهم شيء واحد‬
‫يجب أن نتذكره عند حل أصعب الأحاجي‬

314
00:37:19,120 --> 00:37:22,800
‫هو أنها صُممت لخداعنا‬
‫لذا يجب أن نحذر من افتراضاتنا.‬

315
00:37:24,160 --> 00:37:29,840
‫وتقول لي افتراضاتي إنه من المستحيل‬
‫أن تدع "لوك" يخالف مباشرة أمر الشركة.‬

316
00:37:30,680 --> 00:37:33,120
‫اسمعي، أراد فقط‬
‫القيام بالعمل الذي يتطلب حركة.‬

317
00:37:33,240 --> 00:37:35,240
‫ففكرت أنها فرصة جيدة‬
‫للتقدّم في مسألة ما.‬

318
00:37:35,760 --> 00:37:37,680
‫والآن، بات "لوك" و"شو" مفقودين.‬

319
00:37:42,920 --> 00:37:45,000
‫أنت السجين 1924.‬

320
00:37:45,120 --> 00:37:49,600
‫أكرر، أنت السجين 1924‬
‫أهلًا بك في "حادس".‬

321
00:38:03,360 --> 00:38:05,720
‫فشعرت أن أمرًا ما يحصل‬
‫لذا اخترقت النظام.‬

322
00:38:05,840 --> 00:38:08,280
‫وبشكل أساسي،‬
‫حاول "لوك" أن يقابل "روشكو جنيف"‬

323
00:38:09,360 --> 00:38:10,360
‫هل أنت جادة؟‬

324
00:38:10,480 --> 00:38:12,840
‫طلبت منه أن يبتعد عن هؤلاء،‬
‫كيف تورط في ذلك؟‬

325
00:38:14,560 --> 00:38:17,640
‫كنت أنا السبب،‬
‫فقد أعطيته اسم أحد معارفي.‬

326
00:38:21,240 --> 00:38:22,240
‫هيا.‬

327
00:38:31,160 --> 00:38:33,360
‫بعد أن اختفيت، بدأ "بريزلين" بالبحث.‬

328
00:38:33,760 --> 00:38:36,160
‫يظن أن هذا المكان تأسس على يد‬
‫الأشخاص نفسهم الذين أسسوا "القبر".‬

329
00:38:36,920 --> 00:38:37,920
‫لذا أنا...‬

330
00:38:40,040 --> 00:38:44,200
‫- أخفقت، وانتهى بي الأمر هنا.‬
‫- لا يهم.‬

331
00:38:45,040 --> 00:38:46,960
‫أوشكت على الحصول على التصميم.‬

332
00:38:48,280 --> 00:38:50,280
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- لا شيء بعد.‬

333
00:38:50,800 --> 00:38:53,360
‫كلما قل تواصلنا معًا، كان أفضل.‬

334
00:38:55,240 --> 00:39:00,640
‫"شو"، ليست مصادفة أخصائيي "بريزلين"‬
‫الثلاثة، محتجزون هنا الآن.‬

335
00:39:01,120 --> 00:39:04,640
‫كلا، ليست كذلك،‬
‫افترض أنهم يراقبوننا.‬

336
00:39:21,120 --> 00:39:25,160
‫أرجوك، لقد أوشك على إعطائك إياه.‬

337
00:39:25,560 --> 00:39:28,600
‫- أوشك.‬
‫- لن يصمد.‬

338
00:39:28,920 --> 00:39:33,680
‫إذًا عليه أن يعطيني ما أريده‬
‫وإلا فسأطعمه لبقية الحيوانات.‬

339
00:39:46,640 --> 00:39:49,440
‫حاولت إعداد زلابيات الحساء‬
‫منذ نعومة أظافري.‬

340
00:39:49,920 --> 00:39:52,720
‫لكن في كل مرة،‬
‫كانت العجينة تتصلب كثيرًا.‬

341
00:39:55,040 --> 00:40:01,480
‫اسمع، لا أعرف ما تريده،‬
‫ولكن... لا أريد أن أموت.‬

342
00:40:02,000 --> 00:40:03,920
‫ما يفعلونه بك خطأ.‬

343
00:40:07,160 --> 00:40:08,920
‫إذًا دعني أساعدك‬
‫على العودة إلى ديارك.‬

344
00:40:12,800 --> 00:40:15,760
‫يعصبون عيني‬
‫عندما أذهب من زنزانتي إلى المطبخ.‬

345
00:40:17,920 --> 00:40:19,840
‫ليست هذه الطريقة الوحيدة للرؤية.‬

346
00:40:21,200 --> 00:40:25,560
‫16، 17، 18، 19، 20.‬

347
00:40:26,120 --> 00:40:28,680
‫- كم خطوة؟‬
‫- 24.‬

348
00:40:29,640 --> 00:40:32,040
‫الهبة الوحيدة التي يعطيك إياها‬
‫كل سجن هي الوقت.‬

349
00:40:32,280 --> 00:40:36,120
‫لا تهدره،‬
‫تخيل التصميم في كل فرصة تسنح لك.‬

350
00:40:40,080 --> 00:40:42,600
‫- كانت 45 هذا الصباح.‬
‫- ماذا؟‬

351
00:40:43,280 --> 00:40:46,240
‫- الخطوات إلى المطبخ.‬
‫- تضاعفت المسافة؟‬

352
00:40:50,720 --> 00:40:51,720
‫هيا!‬

353
00:41:02,520 --> 00:41:06,440
‫- أريد أن أذهب إلى الملاذ.‬
‫- أجل، وأنا أريد "كوكا كولا".‬

354
00:41:06,560 --> 00:41:07,680
‫أحلامًا سعيدة.‬

355
00:41:19,400 --> 00:41:21,560
‫ليعد جميع السجناء إلى أقسامكم.‬

356
00:41:22,360 --> 00:41:25,960
‫أكرر، ليعد جميع السجناء إلى أقسامكم.‬

357
00:42:12,400 --> 00:42:16,520
‫حتى السيناريوهات الأكثر تعقيدًا‬
‫غالبًا ما ترتكز على فكرة واحدة بسيطة.‬

358
00:42:18,000 --> 00:42:20,040
‫الجواب موجود على الأرجح نصب عينيك.‬

359
00:42:26,680 --> 00:42:31,640
‫السجن يتحرك، تغير أقسام الزنزانات‬
‫نقاط الدخول إلى حديقة الحيوانات.‬

360
00:42:31,920 --> 00:42:33,080
‫مثل مكعب "روبيك"؟‬

361
00:42:33,640 --> 00:42:38,720
‫لا روتين لدينا، ولا تصميم للمبنى،‬
‫كما لا نتلقى أي مساعدة.‬

362
00:42:39,600 --> 00:42:40,680
‫ربما لدينا مساعدة.‬

363
00:42:45,560 --> 00:42:46,600
‫النازيون الجدد؟‬

364
00:42:46,880 --> 00:42:49,520
‫مهووسو كمبيوتر، أحضروهم منذ فترة.‬

365
00:42:50,560 --> 00:42:53,240
‫أمسكوا بهم في قبو عشوائي ما في "آيسلندا".‬

366
00:42:53,720 --> 00:42:55,600
‫يسمّون أنفسهم "الفيلق".‬

367
00:42:57,200 --> 00:42:59,080
‫اسم القائد "كونت زيرو".‬

368
00:43:00,280 --> 00:43:03,600
‫عبث بعدد هائل من شركات‬
‫"فورتشن 500" يفوق ما يمكننا تعدادها معًا.‬

369
00:43:04,240 --> 00:43:07,880
‫لكن لدى القيّم مشكلة،‬
‫إذ يجهل أيّ واحد هو "كونت زيرو".‬

370
00:43:08,600 --> 00:43:13,880
‫استجوبهم ليلًا ونهارًا، ولم يحصلوا‬
‫على أي وقت في الملاذ إطلاقًا.‬

371
00:43:14,560 --> 00:43:16,120
‫لماذا يهتم السجن؟‬

372
00:43:17,320 --> 00:43:20,720
‫لأن "كونت زيرو"‬
‫حصل على مواصفات السجن.‬

373
00:43:21,520 --> 00:43:24,560
‫يريدون أن يعرفوا من يكون وأين خوادمه.‬

374
00:43:24,680 --> 00:43:26,520
‫- مواصفات السجن؟‬
‫- نعم.‬

375
00:43:26,680 --> 00:43:29,440
‫إذا استطعت معرفة "كونت زيرو"‬
‫قبل أن يعرفه السجن،‬

376
00:43:30,720 --> 00:43:31,920
‫فربما يستطيع مساعدتنا.‬

377
00:43:59,520 --> 00:44:00,840
‫أريد أن أقابل "باغ".‬

378
00:44:10,200 --> 00:44:12,520
‫أريد أن أقابل "باغ".‬

379
00:44:12,640 --> 00:44:14,920
‫إن أردت كتابًا عن الحشرات،‬
‫فالكتب في الطابق العلوي.‬

380
00:44:21,720 --> 00:44:23,760
‫حسنًا، من هنا.‬

381
00:45:00,600 --> 00:45:01,720
‫"باغ".‬

382
00:45:07,080 --> 00:45:08,080
‫"ديروزا"؟‬

383
00:45:09,800 --> 00:45:15,080
‫- "سبارو"، من يكون؟‬
‫- هيا، لا يمكنني أن أخبرك بذلك.‬

384
00:45:15,360 --> 00:45:19,080
‫- يبقى زبائن "شركة الحشرات" مجهولين.‬
‫- يبقون مجهولين.‬

385
00:45:19,400 --> 00:45:20,920
‫- وفوق كل شيء آخر...‬
‫- اخرس، "باغ"!‬

386
00:45:25,360 --> 00:45:27,080
‫نحن صديقان منذ فترة طويلة.‬

387
00:45:31,000 --> 00:45:35,320
‫يروق لي كثيرًا ما تفعلونه هنا يا جماعة‬
‫اسمع يا "باغ"...‬

388
00:45:40,560 --> 00:45:43,160
‫لكنني سأضطر إلى أن أضربك ضربًا مبرحًا‬
‫إن لم تبدأ بالكلام.‬

389
00:45:44,080 --> 00:45:46,400
‫- سأعطيك اسمًا.‬
‫- أشكرك.‬

390
00:45:48,440 --> 00:45:50,080
‫أريد أمرًا واحدًا آخر منك.‬

391
00:46:18,280 --> 00:46:21,360
‫- اقترب يا "يوشنغ".‬
‫- انتهى الوقت.‬

392
00:46:21,480 --> 00:46:26,360
‫- تطلب منه التخلي عن عمل حياته.‬
‫- نعرف كلانا أن هذا ليس المقصود.‬

393
00:46:26,480 --> 00:46:30,400
‫تعرف تحديدًا ما يمكن لتلك التكنولوجيا‬
‫أن تفعله! انتهى الوقت!‬

394
00:46:32,560 --> 00:46:33,560
‫لا!‬

395
00:46:45,920 --> 00:46:47,000
‫انتهى القتال.‬

396
00:46:47,280 --> 00:46:53,960
‫السجناء 1789 و3486 و6412‬
‫استحققتم ساعتين في الملاذ.‬

397
00:47:07,440 --> 00:47:08,640
‫أنا بحاجة إلى مساعدتكم.‬

398
00:47:13,320 --> 00:47:16,560
‫يعرف أحدكم تصميم هذا المكان.‬

399
00:47:20,600 --> 00:47:25,400
‫انتظروا، الملاذ... هل دخلتموه يومًا؟‬

400
00:47:30,720 --> 00:47:33,600
‫أعطوني التصميم‬
‫ويمكنني أن أدخلكم الملاذ.‬

401
00:47:37,800 --> 00:47:39,040
‫نحن "فيلق".‬

402
00:48:20,240 --> 00:48:21,640
‫نحن "فيلق"!‬

403
00:49:22,400 --> 00:49:23,640
‫"كونت زيرو".‬

404
00:49:27,360 --> 00:49:31,240
‫إذا أعطيتني منطق التصميم‬
‫يمكنني أن أخرجنا من هنا.‬

405
00:49:43,400 --> 00:49:46,480
‫"أعرف من يملك حساب (سبارو)"‬

406
00:49:47,040 --> 00:49:50,600
‫"لن يروق لك الاسم"‬

407
00:49:51,160 --> 00:49:55,800
‫"منذ متى نقلت لي خبرًا وراق لي؟"‬

408
00:50:25,520 --> 00:50:26,960
‫كيف عرفوا؟‬

409
00:50:32,720 --> 00:50:34,320
‫كان "كيمبرال" يحاول التفوق عليك.‬

410
00:50:45,080 --> 00:50:46,960
‫أخبرتني كل شيء.‬

411
00:50:49,000 --> 00:50:54,600
‫- أنت تعمل لحساب السجن.‬
‫- أنا أدير السجن.‬

412
00:51:07,400 --> 00:51:10,120
‫رجلنا "جسبار كيمبرال"؟ لا أفهم.‬

413
00:51:10,760 --> 00:51:14,080
‫عليك تقفي أثره منذ غادر هذا المكان‬
‫حتى وصل إلى حيث هو الآن.‬

414
00:51:14,880 --> 00:51:18,040
‫- لا بد من أن "حادس" في مكان ما.‬
‫- أجل، في العالم السفلي.‬

415
00:51:19,840 --> 00:51:21,320
‫"أبيغايل"، أيمكنك أن تتركينا لدقيقة؟‬

416
00:51:26,280 --> 00:51:29,280
‫حسنًا، أعلم أنه كانت بيننا خلافات.‬

417
00:51:29,400 --> 00:51:32,200
‫لكن علي أن أسمع الأمر منك،‬
‫أقسم لي إننا على ما وفاق.‬

418
00:51:34,120 --> 00:51:36,160
‫عمّ تتكلّم يا رجل؟‬
‫بالطبع نحن على وفاق.‬

419
00:51:36,560 --> 00:51:37,560
‫حسنًا.‬

420
00:51:37,760 --> 00:51:42,480
‫وما زلت تدفع لي مبلغًا جيدًا لأخترق‬
‫المواقع، صحيح؟ فلم أفسد ذلك الأمر؟‬

421
00:51:43,440 --> 00:51:45,600
‫ما الذي كنت تعمل عليه إذًا‬
‫وراء الأبواب المغلقة؟‬

422
00:51:49,240 --> 00:51:53,040
‫فلنقل فقط إنني أعمل‬
‫على شيء سيحسن التواصل بيننا.‬

423
00:52:02,440 --> 00:52:05,560
‫مرحبًا يا "شو"، سبق أن قابلت‬
‫القيم على "حديقة الحيوانات" خاصتي.‬

424
00:52:13,000 --> 00:52:14,120
‫لم نستطع اختراقهم.‬

425
00:52:15,800 --> 00:52:17,040
‫مذهل.‬

426
00:52:17,920 --> 00:52:20,600
‫3 رجال، ولم يقبلوا‬
‫بالانقلاب بعضهم على بعض.‬

427
00:52:23,480 --> 00:52:24,760
‫لكن أنت؟‬

428
00:52:27,160 --> 00:52:28,800
‫استملتهم إلى جانبك.‬

429
00:52:30,320 --> 00:52:32,000
‫جعلتهم يثقون بك.‬

430
00:52:37,880 --> 00:52:41,000
‫انتظرت طويلًا‬
‫لأرى تلك النظرة على وجهك.‬

431
00:52:46,240 --> 00:52:48,840
‫انظروا إلى من هنا! إنه "لوكي"!‬

432
00:52:50,000 --> 00:52:53,720
‫هيا، ألستما سعيدين برؤية أحدكما الآخر؟‬

433
00:52:58,120 --> 00:53:03,360
‫عندما اكتشف المستثمرون في هذا المكان‬
‫أن محمي "راي بريزلين" قد طُرد،‬

434
00:53:04,560 --> 00:53:05,760
‫يمكنكما أن تتصورا ما حصل.‬

435
00:53:06,400 --> 00:53:08,720
‫كلفهم "بريزلين" الكثير من المال‬
‫في استثمارهم الأخير.‬

436
00:53:08,880 --> 00:53:11,280
‫وهؤلاء الأشخاص‬
‫لا يحبون خسارة المال.‬

437
00:53:12,960 --> 00:53:16,520
‫كانوا بحاجة‬
‫إلى شخص أفضل وأكثر حضورًا.‬

438
00:53:17,440 --> 00:53:21,680
‫لذا، ها أنا، أهلًا بكما في "حادس".‬

439
00:53:23,480 --> 00:53:27,160
‫إذًا نحن هنا لأنك تريد الانتقام؟‬

440
00:53:27,560 --> 00:53:33,600
‫نعم، الانتقام الأكيد والكامل والنهائي.‬

441
00:53:39,600 --> 00:53:42,760
‫الجميع في "حديقة الحيوانات" هذه‬
‫يساوي المال بالنسبة إلي.‬

442
00:53:43,320 --> 00:53:47,240
‫يملكون جميعًا معلومات يظن أحد ما‬
‫في العالم أنها تساوي ملايين الدولارات،‬

443
00:53:48,400 --> 00:53:51,160
‫بخاصة نسيبك، "يوشنغ".‬

444
00:53:53,400 --> 00:53:57,320
‫أما أنتما؟‬
‫فلا تساويان أي شيء بالنسبة إلي.‬

445
00:53:58,080 --> 00:53:59,840
‫لم لا تقتلنا إذًا وتنتهي من الأمر؟‬

446
00:54:00,560 --> 00:54:03,320
‫أين روحك القتالية يا "لوك"؟‬

447
00:54:03,600 --> 00:54:05,800
‫هذا المكان مصمم لإعطائك الأمل‬

448
00:54:06,360 --> 00:54:10,400
‫تفوز بقتال فتحصل على مكاسب،‬
‫تقرأ كتابًا أو تصنع الفن.‬

449
00:54:10,720 --> 00:54:16,320
‫أما إن خسرت قتالًا، فتخسر الطعام‬
‫وتبدأ بالشك في نفسك.‬

450
00:54:16,960 --> 00:54:19,920
‫ثم تضع أهدافك وتنهض من جديد.‬

451
00:54:20,560 --> 00:54:25,800
‫دراما الحالة الإنسانية كلها ممثلة‬
‫هنا في "حديقة الحيوانات" خاصتي.‬

452
00:54:27,960 --> 00:54:30,480
‫سأحرص على أن تكونا مشغولين جدًا.‬

453
00:54:32,120 --> 00:54:35,680
‫عندما تستيقظان، ستكونان‬
‫الرجلين اللذين وشيا بـ"كونت زيرو".‬

454
00:54:36,520 --> 00:54:39,640
‫يجب أن يعطيكما ذلك‬
‫منظورًا فريدًا بشأن الحالة الإنسانية.‬

455
00:54:39,840 --> 00:54:43,240
‫أيها السجين 1764‬
‫اقصد "حديقة الحيوانات" للقتال.‬

456
00:54:49,960 --> 00:54:53,160
‫أيها السجين 1924‬
‫اقصد "حديقة الحيوانات" للقتال.‬

457
00:55:31,600 --> 00:55:32,640
‫ابدأوا القتال.‬

458
00:56:13,720 --> 00:56:17,320
‫عندما يكون في "حديقة الحيوانات"‬
‫احرص على أن يقاتل كل يوم.‬

459
00:56:19,120 --> 00:56:21,680
‫لا أيام هدنة لـ"شو" بعد الآن.‬

460
00:56:23,600 --> 00:56:27,080
‫حتى تنكسر إرادته‬
‫ونحصل على تكنولوجيا "يوشنغ".‬

461
00:56:39,440 --> 00:56:46,160
‫ليس لديك إذًا تصميم أو روتين،‬
‫ولا تتلقى المساعدة.‬

462
00:56:47,440 --> 00:56:51,440
‫لكن ثمة خطة احتياطية دائمًا‬
‫حتى بالنسبة إلى هؤلاء الأنذال.‬

463
00:56:53,760 --> 00:56:58,800
‫يحاولون جعل هذا المكان يبدو آليًا كليًا‬
‫لكنك رأيت أولئك الحراس البشر.‬

464
00:57:01,680 --> 00:57:06,720
‫هذه هي خطتهم الاحتياطية‬
‫فما هي خطتك الاحتياطية يا "شو"؟‬

465
00:57:12,160 --> 00:57:13,160
‫إنهم على الخط مباشرة.‬

466
00:57:18,160 --> 00:57:22,880
‫- "كيمبرال"، أعطنا تقريرك.‬
‫- اقتربنا أكثر من إخضاع "يوشنغ".‬

467
00:57:23,680 --> 00:57:27,000
‫اقتربتم أكثر؟‬
‫عاود الاتصال عندما تخضعه إذًا.‬

468
00:57:27,120 --> 00:57:28,360
‫"انقطع الاتصال"‬

469
00:57:28,760 --> 00:57:31,520
‫ركز على الحصول على ذلك الاختراع‬
‫أكثر من الحصول على انتقامك.‬

470
00:57:33,440 --> 00:57:35,400
‫من المخاطرة أن تحضره إلى هنا.‬

471
00:57:39,800 --> 00:57:44,760
‫تغلب على سجنهم الأخير‬
‫سأريهم أنه لا يستطيع التغلب على سجني.‬

472
00:57:48,880 --> 00:57:51,720
‫"شركة (بريزلين) الأمنية"‬

473
00:58:20,880 --> 00:58:23,240
‫دعني أرى يديك! دعني أراهما!‬

474
00:58:25,760 --> 00:58:27,200
‫الهدف متعاون.‬

475
00:58:28,200 --> 00:58:30,200
‫أجل، أمسكنا به وسنحضره الآن.‬

476
00:58:31,920 --> 00:58:33,160
‫احبسوه.‬

477
00:59:03,600 --> 00:59:05,440
‫في السابق، كان كل شيء نظريًا.‬

478
00:59:05,920 --> 00:59:09,720
‫أي تصميم هو الأفضل‬
‫أي إستراتيجية تنجح ضد أي دفاع.‬

479
00:59:10,320 --> 00:59:14,480
‫الآن، أصبح الأمر حقيقيًا، أنت بمواجهتي.‬

480
00:59:17,760 --> 00:59:19,440
‫حسنًا، لقد ربحت.‬

481
00:59:21,600 --> 00:59:22,600
‫ليس بعد.‬

482
00:59:24,440 --> 00:59:26,320
‫أردت تجربة المزيد من الخوارزميات.‬

483
00:59:27,000 --> 00:59:30,400
‫وترك الآلات تدير العمليات‬
‫لكنك رفضت.‬

484
00:59:31,320 --> 00:59:35,520
‫تحدثت عن الحدس البشري‬
‫وقيمة العمل كفريق.‬

485
00:59:36,600 --> 00:59:40,800
‫حسنًا، أنتم ثلاثة الآن، أروني.‬

486
00:59:45,320 --> 00:59:47,200
‫ليقصد جميع السجناء "حديقة الحيوانات".‬

487
00:59:47,320 --> 00:59:50,000
‫أكرر، ليقصد جميع السجناء‬
‫"حديقة الحيوانات".‬

488
00:59:58,920 --> 01:00:02,520
‫أيها السجين 9051،‬
‫اذهب إلى "حديقة الحيوانات" للقتال.‬

489
01:00:02,640 --> 01:00:05,040
‫أكرر، اذهب‬
‫إلى "حديقة الحيوانات" للقتال.‬

490
01:00:34,680 --> 01:00:35,840
‫ابدأوا القتال.‬

491
01:00:59,600 --> 01:01:03,680
‫انتهى القتال.‬
‫أكرر، انتهى القتال.‬

492
01:01:30,120 --> 01:01:33,640
‫- لديك رسالة جديدة.‬
‫- "ديروزا"، أنا "هاش".‬

493
01:01:34,600 --> 01:01:37,600
‫أمسكوا بـ"بريزلين".‬
‫جميع رجالنا موجودون في "حادس".‬

494
01:01:38,120 --> 01:01:41,240
‫أنت الوحيد الذي يمكنه مساعدتنا‬
‫لإخراجهم، اتصل بي.‬

495
01:01:51,240 --> 01:01:54,280
‫"شو"، لا يمكنك أن تستسلم.‬

496
01:01:56,040 --> 01:01:58,520
‫ماذا تعرف عن الاستسلام؟‬

497
01:02:00,800 --> 01:02:02,960
‫أنت لم تدافع عن أي شيء قط.‬

498
01:02:04,520 --> 01:02:08,080
‫- "شو"، أنا آسف.‬
‫- لم ترد إلا أن تصبح ثريًا.‬

499
01:02:08,320 --> 01:02:12,720
‫ما الخطب في ذلك؟‬
‫لم تملك عائلتي المال قط.‬

500
01:02:13,720 --> 01:02:16,320
‫عندما مات والداك،‬
‫تحملنا نفقاتك أيضًا، مفهوم؟‬

501
01:02:16,400 --> 01:02:17,400
‫إياك أن تنسى ذلك!‬

502
01:02:19,280 --> 01:02:24,760
‫لم يمت والداي! لقد تم اختطافهما.‬

503
01:02:24,880 --> 01:02:27,600
‫ما زلت تتمسك بهذا كأنها شارة شرف!‬

504
01:02:32,080 --> 01:02:37,000
‫هيا! اضرب! أحسنت! افعل ذلك!‬

505
01:02:38,240 --> 01:02:40,560
‫فهذا ما تفعله دائمًا‬
‫عندما تعجز عن السيطرة على الأمور.‬

506
01:02:42,760 --> 01:02:44,120
‫لطالما كنت هكذا.‬

507
01:02:51,480 --> 01:02:54,040
‫- ماذا؟‬
‫- أنت على حق.‬

508
01:02:55,720 --> 01:02:57,120
‫يسهل توقع تصرفاتي.‬

509
01:02:59,880 --> 01:03:01,880
‫كان "كيمبرال" يعرف ما كنا سنفعله.‬

510
01:03:03,200 --> 01:03:04,800
‫استفاد من غطرستي.‬

511
01:03:06,360 --> 01:03:09,400
‫عرف أنني سآخذ على عاتقي‬
‫مسألة إخراجنا من هنا.‬

512
01:03:10,560 --> 01:03:12,360
‫تلاعب بنا بشكل مثالي.‬

513
01:03:14,200 --> 01:03:17,040
‫- كيف نتلاعب به؟‬
‫- الخطة الاحتياطية.‬

514
01:03:19,720 --> 01:03:22,000
‫نتوقف عن التصرف كما هو متوقع.‬

515
01:03:28,040 --> 01:03:29,280
‫أنا مستعد للكلام!‬

516
01:03:31,160 --> 01:03:35,480
‫تفاصيل التكنولوجيا معقدة،‬
‫سأعطيك إياها على مراحل.‬

517
01:03:36,040 --> 01:03:39,000
‫أعطني كل شيء وإلا لن نتفق.‬

518
01:03:52,400 --> 01:03:54,320
‫- لقد دخلنا.‬
‫- "راي"، هل تسمعني؟‬

519
01:03:54,680 --> 01:03:56,680
‫- أنا أسمعك بوضوح.‬
‫- أجل!‬

520
01:03:57,040 --> 01:03:59,720
‫من كان يعلم أن مهاراتك‬
‫كطبيب أسنان هاو ستنفعنا؟‬

521
01:03:59,880 --> 01:04:02,840
‫ألست سعيدًا لأنني أمضيت‬
‫ساعات الدوام تلك في غرفة ألعابي؟‬

522
01:04:03,080 --> 01:04:05,360
‫- ماذا لديك؟‬
‫- أنا مستيقظ منذ 3 ليال متتالية.‬

523
01:04:05,880 --> 01:04:08,120
‫وصل مخترق كلمات السر إلى المركز،‬
‫فاخترقت جدار حماية‬

524
01:04:08,240 --> 01:04:09,520
‫الكمبيوتر الرئيسي لـ"غاليليو".‬

525
01:04:09,720 --> 01:04:11,520
‫أتلقى قراءات جيدة‬
‫من جميع أنظمة "حادس".‬

526
01:04:11,840 --> 01:04:13,640
‫تعمل أنظمة تحديد‬
‫المواقع العالمية بشكل مضاعف.‬

527
01:04:13,840 --> 01:04:15,880
‫وتبقت 33 بالمئة من التصميم.‬

528
01:04:16,560 --> 01:04:20,040
‫لا إستراتيجية إخراج محددة لكم،‬
‫نحتاج إلى نقطة نفاذ من الداخل.‬

529
01:04:20,760 --> 01:04:22,480
‫عليك أن تجعل "يوشنغ" يعمل على ذلك.‬

530
01:04:23,120 --> 01:04:24,920
‫نحن مراقبون على مدار الساعة.‬

531
01:04:26,520 --> 01:04:28,040
‫- أيمكنك تعطيل الكاميرات؟‬
‫- نعم.‬

532
01:04:28,480 --> 01:04:30,320
‫- سأؤمن لك دقيقة.‬
‫- بل 70 ثانية.‬

533
01:04:30,520 --> 01:04:33,600
‫- ربما 70 ثانية، لكن بعد ذلك، سيعرف.‬
‫- سأقبل بذلك.‬

534
01:04:35,400 --> 01:04:36,960
‫أريدك أن تفعل أمرًا واحدًا بعد.‬

535
01:04:37,800 --> 01:04:40,960
‫هل يمكنك الوصول‬
‫إلى علبة صوت "غاليليو"؟‬

536
01:04:44,040 --> 01:04:45,400
‫ما خطب الروبوت؟‬

537
01:04:45,560 --> 01:04:46,800
‫لنتحرك معًا كشخص واحد.‬

538
01:04:47,360 --> 01:04:48,400
‫ماذا يقول؟‬

539
01:04:51,000 --> 01:04:53,480
‫هذه لغة "تشينغداو".‬

540
01:04:53,600 --> 01:04:54,600
‫ماذا يقول؟‬

541
01:05:03,000 --> 01:05:05,720
‫تغطي الكاميرات 48 إلى 58 القسم "بي".‬

542
01:05:06,040 --> 01:05:07,400
‫سنعطلها بعد 30 ثانية.‬

543
01:05:18,120 --> 01:05:19,320
‫الآن.‬

544
01:05:21,720 --> 01:05:22,720
‫68.‬

545
01:05:24,600 --> 01:05:25,440
‫66.‬

546
01:05:25,720 --> 01:05:29,320
‫- تمكنت من تعلم لغتي أخيرًا.‬
‫- ليس لدينا سوى 70 ثانية.‬

547
01:05:29,880 --> 01:05:31,920
‫يحاول "هاش"‬
‫أن يحصل على بيانات مهمة.‬

548
01:05:32,040 --> 01:05:34,520
‫لكن ليس لديه إلا 33 بالمئة‬
‫من التصميم حتى الآن.‬

549
01:05:34,640 --> 01:05:37,960
‫- لا ممرات مباشرة إلى المخارج.‬
‫- هل يخترق "غاليليو"؟‬

550
01:05:38,840 --> 01:05:41,400
‫- نعم، لكنه بحاجة إلى مساعدتنا.‬
‫- أقل من 40 ثانية.‬

551
01:05:41,800 --> 01:05:46,440
‫هذا تصميم مقلوب يحمي مركزه‬
‫وغرف تحكمه من الخارج إلى الداخل.‬

552
01:05:46,560 --> 01:05:48,200
‫وهذا ما يجعل الأمر صعبًا.‬

553
01:05:48,720 --> 01:05:51,440
‫يجب أن نعطيه‬
‫نقطة نفاذ مادية من الداخل.‬

554
01:05:51,640 --> 01:05:53,560
‫تحدث مع "يوشنغ"،‬
‫واجعله يعمل على ذلك.‬

555
01:05:53,680 --> 01:05:56,600
‫- 10 ثوان، الآن.‬
‫- كن صبورًا فحسب.‬

556
01:06:02,520 --> 01:06:06,240
‫سمعت أن مطاردة سيارات جرت في مجمع‬
‫المخازن قرب باحة السكة الحديدية.‬

557
01:06:06,360 --> 01:06:08,080
‫كانت إحدى السيارات تخص "لوك".‬

558
01:06:08,400 --> 01:06:09,720
‫سأذهب إلى هناك لأتفقد المكان.‬

559
01:06:10,600 --> 01:06:11,720
‫سأكتشف مكانهم.‬

560
01:06:11,840 --> 01:06:14,640
‫حسنًا، يعمل "بريزلين" والرجال‬
‫من الداخل على جهاز...‬

561
01:06:14,760 --> 01:06:17,040
‫- سيساعدنا على تحديد موقع "حادس".‬
‫- عظيم.‬

562
01:06:18,280 --> 01:06:22,520
‫- عندما تجد هؤلاء الرجال، أريد المشاركة.‬
‫- سأتصل بك.‬

563
01:06:46,520 --> 01:06:49,760
‫الرجال الذين نثق بهم في معظم الأقسام‬
‫سيساعدوننا، كونوا مستعدين.‬

564
01:06:53,360 --> 01:06:54,822
‫يملك القيم‬
‫على "حديقة الحيوانات" المواصفات.‬

565
01:06:54,922 --> 01:06:57,960
‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن يدرك‬
‫من يعطيه إياها أنها لا تعمل.‬

566
01:06:58,280 --> 01:07:01,960
‫لم ترغب قط في تعلّم لعبة "غو"،‬
‫أنصحك بذلك.‬

567
01:07:02,520 --> 01:07:05,920
‫الصبر هو الجزء الأهم من هذه اللعبة.‬

568
01:07:06,040 --> 01:07:07,920
‫هل سمعت ما قلته لتوي؟‬
‫علينا الذهاب.‬

569
01:07:08,120 --> 01:07:12,080
‫لدينا الرجال‬
‫لكن لا مخرج، علينا متابعة العمل.‬

570
01:07:12,680 --> 01:07:14,920
‫لكن أولًا، نحتاج إلى مساعدتك.‬

571
01:07:20,000 --> 01:07:23,720
‫أعرف أنك تجلب الأشياء للسجناء،‬
‫أنا بحاجة إلى خدمة،‬

572
01:07:24,360 --> 01:07:25,680
‫وإلا سأخبر الآلة.‬

573
01:08:37,560 --> 01:08:41,880
‫تحرّك جميع القطع معًا‬
‫كل شيء يتدفق كواحد.‬

574
01:08:58,720 --> 01:09:01,160
‫تم الاتصال بنقطة النفاذ الداخلية.‬

575
01:09:01,800 --> 01:09:04,319
‫تم تحديد موقع "حادس"‬
‫جاري مسح التصميم الآن.‬

576
01:09:12,880 --> 01:09:17,120
‫- حصلنا على التصميم، ونعرف روتينهم.‬
‫- ماذا عن المساعدة؟‬

577
01:09:18,520 --> 01:09:19,880
‫لقد تدبرنا ذلك.‬

578
01:09:32,439 --> 01:09:34,760
‫- أنا جاهز لإطفاء "غاليليو".‬
‫- حسنًا.‬

579
01:09:35,080 --> 01:09:36,600
‫إستراتيجية الخروج التي وضعناها قوية.‬

580
01:09:36,720 --> 01:09:39,439
‫لكن بقي أن يحالفكم الحظ‬
‫لتتجاوزوا أولئك الحراس البشر.‬

581
01:09:45,080 --> 01:09:47,080
‫ثمة بابان للصيانة‬
‫في جانبي "حديقة الحيوانات".‬

582
01:09:47,200 --> 01:09:50,200
‫عندما تنطفىء الأضواء، لديكم 3 دقائق‬
‫قبل أن يبدأ النظام بالعمل مجددًا.‬

583
01:10:01,080 --> 01:10:02,160
‫حان موعد تنفيذ المهمة.‬

584
01:10:10,920 --> 01:10:12,360
‫يتعرض النظام للهجوم.‬

585
01:10:15,240 --> 01:10:16,960
‫- يتعرض النظام للهجوم.‬
‫- "فشل النظام"‬

586
01:10:18,960 --> 01:10:24,240
‫فشل النظام، فشل النظام، فشل النظام‬

587
01:10:27,040 --> 01:10:28,880
‫انطفأت الأنظمة كلها، الوقت يمر.‬

588
01:10:29,040 --> 01:10:31,320
‫حان الوقت لاستعمال تلك العضلات‬
‫قبل أن تغلق الأبواب من جديد.‬

589
01:10:33,880 --> 01:10:36,520
‫حسنًا، هيا، ادفعوا، ادفعوا!‬

590
01:10:41,680 --> 01:10:42,800
‫"تأكيد (غاليليو)"‬

591
01:10:56,920 --> 01:10:58,320
‫"إعادة التشغيل"‬

592
01:11:00,160 --> 01:11:03,240
‫أنا "غاليليو"، جميع الأنظمة تعمل.‬

593
01:11:04,800 --> 01:11:05,800
‫مكانكم!‬

594
01:11:07,720 --> 01:11:10,320
‫يتجه الدخلاء غربًا عبر الرواق 23.‬

595
01:11:14,360 --> 01:11:15,920
‫من هنا إلى المركز الطبي.‬

596
01:11:20,000 --> 01:11:23,320
‫"ديروزا"، كان حدسك صائبًا‬
‫فقد تأكّد موقع "حادس".‬

597
01:11:23,480 --> 01:11:24,960
‫أرسل إليك الإحداثيات الآن.‬

598
01:11:26,000 --> 01:11:29,920
‫- تمّ الاتصال.‬
‫- يحاول "راي بريزلين" اختراق "حادس".‬

599
01:11:30,440 --> 01:11:32,240
‫أريدك أن ترى‬
‫كيف سيرد السجن على ذلك.‬

600
01:11:34,400 --> 01:11:38,360
‫ما زالت الروبوتات الطبية مطفأة،‬
‫النظام لم يعمل بصورة كاملة بعد.‬

601
01:11:42,520 --> 01:11:44,400
‫أريدكما يا كرتا البيليارد‬
‫أن تحميا ظهرنا.‬

602
01:11:45,880 --> 01:11:47,160
‫نحن فيلق!‬

603
01:11:50,120 --> 01:11:52,360
‫لا يهم، هيا بنا، هيا!‬

604
01:11:53,720 --> 01:11:54,760
‫احمهما.‬

605
01:12:00,760 --> 01:12:04,840
‫جرت إعاقة الاتصالات كلها‬
‫وتشغيل نظام الدائرة المغلقة.‬

606
01:12:05,720 --> 01:12:09,320
‫- قطع "كيمبرال" الاتصالات.‬
‫- لقد أطفأنا وقطع وصلة الاتصالات.‬

607
01:12:09,440 --> 01:12:12,040
‫- ماذا عن روبوتاتنا؟‬
‫- ما زالت تعمل ولكن بأدنى حد.‬

608
01:12:12,160 --> 01:12:13,760
‫وضع جدارًا‬
‫حول وظائف "غاليليو" الأساسية،‬

609
01:12:13,880 --> 01:12:15,560
‫من دون قناة مفتوحة‬
‫لا يمكنني التحكّم بها.‬

610
01:12:15,960 --> 01:12:20,560
‫الدخلاء في الرواق 37، جاري‬
‫فتح جميع المداخل إلى الطابق الرئيسي.‬

611
01:12:21,360 --> 01:12:23,840
‫إعادة ضبط‬
‫هيكلية "حادس" لتأمين الموقع.‬

612
01:12:23,960 --> 01:12:25,360
‫"إعادة ضبط هيكلية (حادس)"‬

613
01:12:35,400 --> 01:12:37,320
‫سحقًا، ماذا نفعل؟‬

614
01:12:38,680 --> 01:12:41,360
‫اكتملت إعادة هيكلة "حادس".‬

615
01:12:41,760 --> 01:12:44,640
‫"غاليليو"، أطلق عليهم الغاز.‬

616
01:12:55,400 --> 01:13:00,160
‫"بريزلين"، "ديكليرك"، طابقان دائريان‬
‫فوق بعضهما ككعكة عيد الميلاد.‬

617
01:13:00,320 --> 01:13:04,360
‫- نظام التهوئة!‬
‫- نظاما "إيتش فاك"، منافس دفق وسقف.‬

618
01:13:05,400 --> 01:13:06,400
‫في الأعلى هناك!‬

619
01:13:07,520 --> 01:13:09,000
‫"يوشنغ"، هيا.‬

620
01:13:19,960 --> 01:13:21,160
‫ها أنتم.‬

621
01:13:21,840 --> 01:13:24,080
‫نواجه إعاقة من محطة المركز الطبي.‬

622
01:13:25,360 --> 01:13:26,520
‫ستأتينا رفقة.‬

623
01:13:33,680 --> 01:13:34,880
‫هل يحمل أحدكم عملة معدنية؟‬

624
01:13:35,160 --> 01:13:37,720
‫- كيف تخرج من متاهة؟‬
‫- التزموا باليمين.‬

625
01:13:43,800 --> 01:13:46,120
‫مكانكم! مكانكم وإلا سنطلق النار!‬

626
01:13:53,800 --> 01:13:55,200
‫أقفل الباب علينا!‬

627
01:14:01,560 --> 01:14:03,000
‫لا أعرف كم يمكننا أن نجعله يصمد.‬

628
01:14:12,040 --> 01:14:13,240
‫امضوا قدمًا!‬

629
01:14:16,320 --> 01:14:17,720
‫سأعود لنجدة "لوك".‬

630
01:14:18,040 --> 01:14:21,400
‫حسنًا، سأقصد غرفة التحكم،‬
‫"يوشنغ"، تعال معي.‬

631
01:14:34,560 --> 01:14:39,280
‫- مكانكم! أروني يديكم!‬
‫- مكانكم! لا تتحرّكوا!‬

632
01:14:39,560 --> 01:14:40,720
‫نحن فيلق.‬

633
01:14:42,760 --> 01:14:46,280
‫علينا أن نتحرك بالتزامن،‬
‫حين أقول 1، 3، 2، 1.‬

634
01:14:46,760 --> 01:14:49,360
‫- حسنًا، تعرف ما يجب أن تفعله.‬
‫- أجل، اذهب.‬

635
01:15:15,280 --> 01:15:16,680
‫تم تأمين المركز الطبي.‬

636
01:15:21,440 --> 01:15:23,240
‫" &rlm;كيمبرال &rlm;" &rlm;، أعطنا تقريرك &rlm;.‬

637
01:15:23,880 --> 01:15:29,400
‫- إنه بارع، لكن آلتي تربح دائمًا.‬
‫- لست متأكدًا من ذلك.‬

638
01:15:32,280 --> 01:15:37,360
‫حسنًا، أستسلم، نلت مني.‬

639
01:15:39,160 --> 01:15:42,920
‫لكنك ما زلت في "حادس"‬
‫ومع استعادة "غاليليو" لقوته الكاملة،‬

640
01:15:43,040 --> 01:15:44,680
‫شغلت للتو أمر التحكم الآلي.‬

641
01:15:44,800 --> 01:15:49,600
‫جميع الأنظمة التي كان "هاش" يهاجمها‬
‫مقفلة الآن، لن تخرجوا من هنا أبدًا.‬

642
01:15:54,880 --> 01:15:59,160
‫هل تعلم يا ولد؟ يجب أن أعترف‬
‫بقدراتك، قمت بعمل رائع هنا.‬

643
01:16:00,520 --> 01:16:04,880
‫بنيت سجنًا‬
‫يبدو أن لا نقاط ضعف فيه.‬

644
01:16:06,360 --> 01:16:10,560
‫لكن هل تعلم ماذا؟‬
‫ثمة نقطة ضعف واحدة دائمًا.‬

645
01:16:51,880 --> 01:16:52,880
‫أجل.‬

646
01:17:44,920 --> 01:17:47,960
‫أصبحت الآن القيّم‬
‫على "حديقة الحيوانات".‬

647
01:17:53,680 --> 01:17:59,200
‫لدي صديق، ضخم الجثة،‬
‫أسدى إلي خدمة.‬

648
01:18:00,080 --> 01:18:05,360
‫أعطيته رقم حساب، مميّز‬
‫لم نستطع فك رمزه، لكنه استطاع ذلك.‬

649
01:18:05,960 --> 01:18:10,720
‫وتقفى أثر المال‬
‫وتقفى أثر الحساب، "سبارو".‬

650
01:18:11,960 --> 01:18:18,120
‫وأنت وراء هذا كله ثم وضعنا خطة.‬

651
01:18:25,800 --> 01:18:27,520
‫انهيار النظام الشمسي.‬

652
01:18:27,720 --> 01:18:29,800
‫ترتفع حرارة النظام الشمسي.‬

653
01:18:30,280 --> 01:18:32,680
‫قلت لك لتوي‬
‫إن "غاليليو" استعاد قدرته كاملة.‬

654
01:18:33,160 --> 01:18:36,320
‫وهو لا يحتاج‬
‫إلى الطاقة الشمسية، فلتنفجر.‬

655
01:18:48,560 --> 01:18:50,560
‫ها هي الفتحة يا "ديروزا"، كما وعدت.‬

656
01:18:52,560 --> 01:18:53,560
‫"يوشنغ"!‬

657
01:18:56,520 --> 01:18:58,640
‫- مكانكم!‬
‫- انبطحوا فورًا!‬

658
01:18:58,760 --> 01:19:00,680
‫- انبطحوا الآن!‬
‫- مكانك!‬

659
01:19:02,360 --> 01:19:04,920
‫كان من الممكن أن أبحث‬
‫عن هذا المكان لفترة طويلة.‬

660
01:19:05,840 --> 01:19:10,080
‫كنت سأجده،‬
‫ولكن الاقتحام من الخارج أصعب بكثير.‬

661
01:19:10,840 --> 01:19:14,080
‫لكنني عرفت أن ذلك‬
‫لن يحصل لأنني أعرفك.‬

662
01:19:14,800 --> 01:19:21,080
‫أعرف كيف تفكّر، وعرفت أنك ستأتي‬
‫لتنال مني، وقد فعلت ذلك.‬

663
01:19:22,040 --> 01:19:27,600
‫يسعدني ذلك لأنني أحب العمل‬
‫كما ترى، من الداخل إلى الخارج‬

664
01:19:28,800 --> 01:19:33,480
‫امتلك سجن "حادس"‬
‫نقطة ضعف قوية جدًا.‬

665
01:19:37,640 --> 01:19:38,640
‫أنت.‬

666
01:19:48,480 --> 01:19:54,320
‫خرق أمني عند البوابة الأمامية،‬
‫دخول عنوة، انكشف "حادس".‬

667
01:19:55,480 --> 01:19:57,560
‫حان الوقت،‬
‫فلننه العملية بشكل صحيح.‬

668
01:20:10,920 --> 01:20:14,600
‫توقف! توقف! انبطح! انبطح فورًا.‬

669
01:20:15,080 --> 01:20:17,360
‫هيا! انبطح! انبطح أرضًا.‬

670
01:20:36,560 --> 01:20:41,840
‫- "ديروزا"، لم أرك منذ وقت طويل.‬
‫- لباس نوم جميل، أين دبك المحشو؟‬

671
01:20:43,880 --> 01:20:47,440
‫أيها السجين &rlm;9051 &rlm;، اذهب‬
‫إلى "حديقة الحيوانات" للقتال.‬

672
01:20:50,880 --> 01:20:53,160
‫فلنرَ ما يمكنك أن تفعله بدون تكنولوجيتك.‬

673
01:20:54,880 --> 01:20:58,360
‫بعد أن أخترق وجهك بلكماتي‬
‫سأعذبك يا ولد.‬

674
01:22:11,000 --> 01:22:12,240
‫ماذا فاتني؟‬

675
01:22:19,960 --> 01:22:21,320
‫أظن أننا أصبحنا متعادلين.‬

676
01:22:21,680 --> 01:22:23,800
‫- شكرًا يا "لوك".‬
‫- أجل.‬

677
01:23:17,120 --> 01:23:20,240
‫- اهدأ.‬
‫- ها هو، يسرنا انضمامك إلينا.‬

678
01:23:20,920 --> 01:23:22,080
‫كان لديّ بعض وقت الفراغ.‬

679
01:23:30,000 --> 01:23:31,280
‫ادخلا!‬

680
01:23:44,280 --> 01:23:47,760
‫- "هاش"، أتسمعني؟‬
‫- يسرني سماع صوتك، ظننت أننا فقدناك.‬

681
01:23:48,360 --> 01:23:49,960
‫"شو" و"يوشنغ" بسلامة وعافية.‬

682
01:23:50,160 --> 01:23:53,560
‫ما رأيكم بهذا؟‬
‫نجحت الخطة الاحتياطية بالفعل.‬

683
01:23:55,880 --> 01:23:59,600
‫تذكر يا "شو"، بالعقل والصبر‬
‫لا شيء مستحيل.‬

684
01:24:07,360 --> 01:24:10,360
‫- هلا يخبرني أحدكما أين نحن؟‬
‫- أتريد أن تخبره أيها الضخم؟‬

685
01:24:12,200 --> 01:24:13,280
‫ليس فعلًا.‬

686
01:24:13,960 --> 01:24:16,640
‫- "أتلانتا".‬
‫- هل تسخران مني؟‬

687
01:24:16,760 --> 01:24:18,720
‫"حادس" في "أتلانتا"؟‬
‫كيف يُعقل هذا؟‬

688
01:24:20,240 --> 01:24:23,200
‫"كيمبرال"، أجب، قدم تقريرك!‬

689
01:24:24,080 --> 01:24:25,360
‫لست "كيمبرال".‬

690
01:24:27,720 --> 01:24:28,840
‫لا، لست هو.‬

691
01:24:30,200 --> 01:24:33,600
‫لكن عليّ أن أقول لك أمرًا.‬
‫سئمت فعلًا من هذا الهراء.‬

692
01:24:34,880 --> 01:24:38,320
‫لذا أيًا كنت وأينما كنت،‬

693
01:24:40,520 --> 01:24:44,200
‫سنجدك بالتأكيد.‬

