1
00:00:04,078 --> 00:00:09,078
<font face="ariel" color="#ff6600">ترجمة</font>
<font face="ariel" color="#ff6600">أ / أحمد جمال فضل</font>

2
00:00:13,479 --> 00:00:18,479
<font face="ariel" color="#ffff00">" الوحش القادم من عمق عشرين ألف قامة "</font>

3
00:01:19,079 --> 00:01:25,335
<i>،هذه تجربة عمليّة
.في قاعدة سريّة في القطب الشمالي</i>

4
00:01:25,502 --> 00:01:29,881
<i>كانت "التجربة" هي الاسم الحركي
. لهذه الرحلة الاستكشافية الهامّة</i>

5
00:01:30,173 --> 00:01:33,427
<i>هؤلاء الرجال وصلوا إلى هنا
. قبل موعد التجربة بستين يوماً</i>

6
00:01:33,594 --> 00:01:36,513
<i>لقد تطلّب الأمر منهم
. شهرين كاملين للاستعداد</i>

7
00:01:36,680 --> 00:01:39,016
<i>. اليوم هو اليوم الموعود</i>

8
00:01:39,182 --> 00:01:42,394
<i>. تبقّت 59 دقيقة على ساعة الصفر</i>

9
00:01:42,603 --> 00:01:44,980
<i>. أقل من ساعة</i>

10
00:01:49,234 --> 00:01:53,905
<i>لابد أن تصل الطائرة إلى وجهتها التي تبعد
. مائتي ميل في ثماني وخمسين دقيقة بالضبط</i>

11
00:01:54,072 --> 00:01:59,161
<i>،لا يوجد مجال للخطأ
. لأنه لن تكون هناك فرصة ثانية</i>

12
00:01:59,328 --> 00:02:03,656
<i>لقد حان الميعاد، حيث يقوم العلماء
... ومساعدوهم في محطة المراقبة</i>

13
00:02:03,723 --> 00:02:07,711
<i>. بفحص معدّاتهم في انتظار وصول الطائرة</i>

14
00:02:07,878 --> 00:02:11,423
<i>. تبقّت 81 ثانية على ساعة الصفر</i>

15
00:02:11,590 --> 00:02:15,802
<i>قبل ساعة الصفر بخمسٍ وسبعين ثانية
. أطلق هوائي الرادار خبراً مفاجئاً </i>

16
00:02:15,969 --> 00:02:19,181
.ها هي زي، زاوية السمت 63 درجة
<font color="#ffff00">[زاوية ارتفاع جرم في السماء عن أفق الراصد]</font>

17
00:02:19,348 --> 00:02:23,143
. تم رصد الطائرة بزاوية 13 ساعة و 11 دقيقة

18
00:02:23,727 --> 00:02:29,858
<i>،زاوية السمت : 63 درجة
. السرعة :  350 ميل في الساعة تقريباً</i>

19
00:02:30,025 --> 00:02:33,244
<i>,(البروفيسور (توم نيسبيت
...والعقيد (جون إيفانز) ضابط الاتصال </i>

20
00:02:33,311 --> 00:02:34,696
<i>. يتنظران بترقّبٍ</i>

21
00:02:34,863 --> 00:02:38,075
<i>. التوقيتٌ ممتازٌ حتى الآن</i>

22
00:02:38,867 --> 00:02:41,453
<i>. تبقّت 56 دقيقة على ساعة الصفر</i>

23
00:02:41,870 --> 00:02:47,042
<i>،كل رجلٍ هنا يعرف وظيفته
. وينفذها بسرعةٍ وصمتٍ واتقانٍ</i>

24
00:02:47,209 --> 00:02:49,711
<i>. الرجال والمعدات جاهزون</i>

25
00:02:49,878 --> 00:02:53,215
<i>. تبقّت 52 دقيقة على ساعة الصفر</i>

26
00:02:53,382 --> 00:02:57,135
. من موقع التجربة إلى مركز التحكّم

27
00:02:57,302 --> 00:03:01,723
. من موقع التجربة إلى مركز التحكّم، انتهى

28
00:03:01,890 --> 00:03:06,645
<i>،من مركز التحكم إلى موقع التجربة
. قوموا بالإخلاء الآن</i>

29
00:03:06,812 --> 00:03:10,732
<i>،سرعة الهبوط : 360 ميلاً
. نقترب من ن ب</i>

30
00:03:10,899 --> 00:03:12,567
<i>. ن ب تعني نقطة البدء</i>

31
00:03:12,984 --> 00:03:17,572
<i>ستحدد الثواني الست والعشرون القادمة
. نجاح هؤلاء الرجال أو فشلهم </i>

32
00:03:17,739 --> 00:03:19,658
<i>. والآن سنعدّ الثواني</i>

33
00:03:23,870 --> 00:03:35,799
<i>،عشر، تسع، ثماني، سبع، ست
. خمس، أربع، ثلاث، اثنتان، واحدة</i>

34
00:04:26,808 --> 00:04:29,102
! تشارلي)، انظر)

35
00:04:33,190 --> 00:04:36,318
عقيد (ايفانز)، ثمة شئ غريب
. على شاشة الرادار

36
00:04:41,323 --> 00:04:45,076
ما الأمر يا (تشارلي) ؟ -
. هنا يا سيّدي، شئ غريب -

37
00:04:49,122 --> 00:04:52,000
! لقد اختفى -
ما الذي اختفى ؟ -

38
00:04:52,167 --> 00:04:52,978
! لستُ أدري يا سيّدي

39
00:04:52,979 --> 00:04:55,279
صورته الظليّة تشي بأنه يزن
. خمسمائة طنٍ على الأقل

40
00:04:55,545 --> 00:04:58,757
أين هو إذاً ؟ -
! لستُ أدري يا سيّدي -

41
00:05:05,972 --> 00:05:09,142
هل أنتَ واثقٌ أننا رأيناه ؟ -
. لقد رأينا شيئاً -

42
00:05:09,309 --> 00:05:14,022
،ربّما قذفت الصدمة شيئاً أمام الهوائي
. لابد أن هذا ما حدث

43
00:05:28,036 --> 00:05:31,122
،ثمانية أسابيع من التحضير
. وانتهى الأمر في ثانية

44
00:05:31,289 --> 00:05:35,377
عندما تنطلق تلك الطاقة العظيمة
. يا (جاك)، فإنها لا تـنـتـهي أبداً

45
00:05:35,544 --> 00:05:39,464
...الآثار التراكميّة للانفجارات والتجارب الذريّة

46
00:05:39,631 --> 00:05:43,927
. الزمن وحده هو من سيخبرنا بها -
هل تعني أن العلماء لا يمكنهم ذلك ؟ -

47
00:05:44,719 --> 00:05:50,350
،العالم موجود هنا منذ ملايين السنين
. عمر الإنسان فيه قصيرٌ نسبياً

48
00:05:50,517 --> 00:05:52,394
.عقلياً، مازلنا نحبو

49
00:05:52,561 --> 00:05:55,939
،هذه التجربة ستضيف لمعرفتنا
أليس كذلك يا (ريتشي) ؟

50
00:05:56,106 --> 00:05:57,524
. هذا صحيح

51
00:05:57,691 --> 00:05:59,276
...كل مرة تعمل فيها تلك الأجهزة

52
00:05:59,442 --> 00:06:03,113
أشعر أننا نساعد في كتابة
. الفصل الأول لنشأة جديدة للكون

53
00:06:03,280 --> 00:06:07,158
لنأمل الا نجد أنفسنا ندوّن
. الفصل الأخير من القديم

54
00:06:07,325 --> 00:06:11,413
. (تبدو خائفاً يا (توم -
ما الذي يدعوكَ لتعتقد عكس هذا ؟ -

55
00:06:12,414 --> 00:06:14,374
. (ها هي الرسوم التوضيحية يا (توم

56
00:06:16,334 --> 00:06:19,129
.سنترك نقطة المراقبة خلال ساعة

57
00:06:19,296 --> 00:06:21,047
! (حسناً، (لوميس -
. نعم -

58
00:06:21,214 --> 00:06:23,008
. أعدّ الأجهزة -
. حسناً -

59
00:06:23,174 --> 00:06:27,429
عندما تسجل عدّادات جايجر التي بحوزتكم
. أي إشعاعات ثقيلة، ستعودون أيّها السادة

60
00:06:27,596 --> 00:06:31,892
،نعود ؟ بل سنهرب أيّها العقيد
. لا وجود لبطلٍ بين الحشود

61
00:06:45,405 --> 00:06:47,657
. الموقع رقم 16

62
00:07:17,395 --> 00:07:23,401
هل نحاول الالتفاف يا سيّدي ؟ -
. كلا، انتظرنا هنا، سنذهب سيراً -

63
00:08:21,001 --> 00:08:25,588
ما هي القراءة لديكَ ؟ -
. إنها 19.7 ، يجدر بنا أن نبتعد -

64
00:08:26,548 --> 00:08:30,510
،سأتفحص الموقع 17 ، تفحص أنتَ 18
. وسنلتقي هنا عند عودتي

65
00:08:30,677 --> 00:08:32,387
. أسرِع

66
00:08:40,895 --> 00:08:42,897
. (رقيب (ويلستيد

67
00:08:43,273 --> 00:08:44,691
ماذا ؟

68
00:08:44,899 --> 00:08:47,110
. ولكنهم ذهبوا مشياً

69
00:08:47,402 --> 00:08:49,029
. حسناً

70
00:08:49,821 --> 00:08:53,575
ما الخطب ؟ -
! ثمة عاصفة ثلجية قادمة -

71
00:09:28,109 --> 00:09:29,903
! (توم)

72
00:09:30,070 --> 00:09:32,781
! (توم)
! (توم)

73
00:09:33,740 --> 00:09:34,908
<i>! (توم)</i>

74
00:12:11,439 --> 00:12:13,566
<i>! (توم)</i>

75
00:12:19,113 --> 00:12:23,785
! توم)، لا أستطيع أن أتحرّكَ)
. ثمة خطب ألمّ بساقي

76
00:12:24,577 --> 00:12:26,621
. أنا قادمٌ إليكَ

77
00:12:39,676 --> 00:12:44,472
هل أبلغوا بقدومهم بعد ؟ -
.كلا، ليس بعد، مازلنا في انتظارهما -

78
00:13:05,910 --> 00:13:10,331
! (توم)، ابتعد يا (توم)
! يوجد وحشٌ

79
00:13:10,498 --> 00:13:14,627
! وحش من حقبة ما قبل التاريخ -
. اهدأ، اهدأ، لا تقاوم -

80
00:13:24,929 --> 00:13:28,516
. سأنقذكَ يا (جورج)، لا تقلق

81
00:14:58,022 --> 00:15:01,692
! أيها الطبيب
! أيها الطبيب

82
00:15:08,825 --> 00:15:10,701
. ضعوه هنا

83
00:15:18,376 --> 00:15:20,837
. أحضر لي حقيبتي -
. حسناً يا سيّدي -

84
00:15:30,555 --> 00:15:33,224
. وأحضر بعض الأغطية من الأسرّة الأخرى

85
00:15:35,643 --> 00:15:37,145
كيف حاله ؟

86
00:15:40,898 --> 00:15:43,443
أين البروفيسور (ريتشي) ؟ -
. ما زال مفقوداً يا سيّدي -

87
00:15:43,609 --> 00:15:44,819
ماذا حدث ؟ -
. لسنا ندري يا سيّدي -

88
00:15:44,986 --> 00:15:48,322
،لقد رأينا الوهج واندفعنا نحو الموقع رقم 18
. لقد انفصل الشاطئ بأكمله

89
00:15:48,489 --> 00:15:51,200
. لقد سحبناه في الوقت المناسب -
. ولم نجد (ريتشي) قط -

90
00:15:51,367 --> 00:15:54,078
لابد أن ننقل (نيسبيت) إلى مشفى
. بالبلاد يا حضرة العقيد

91
00:15:54,245 --> 00:15:56,539
. حالته سيئة -
. حسناً -

92
00:15:57,790 --> 00:16:00,251
،اتصل بالقاعدة الرئيسية
. نريد طائرة في الحال

93
00:16:00,418 --> 00:16:05,840
. سأنقذكَ يا (ريتشي)، سأنقذكَ

94
00:16:07,300 --> 00:16:11,471
! وحش ! احترس، إنه قادمٌ

95
00:16:11,637 --> 00:16:16,142
! احترس ! الوحش
! الوحش

96
00:16:56,643 --> 00:17:00,843
" مستشفي هارتلي "
" بيانات طبيّة "

97
00:17:10,363 --> 00:17:12,990
,(مرحباً أيها البروفيسور (نيسبت
كيف حالكَ اليوم ؟

98
00:17:13,157 --> 00:17:17,078
بخير، أين العقيد (ايفانز) ؟
هل اتّصلتَ به ؟

99
00:17:17,245 --> 00:17:20,665
،سيصل في أية لحظة الآن
. (أريدكَ أن تقابل الطبيب (انجرسول

100
00:17:20,831 --> 00:17:24,752
،إنه يريد أن يسألكَ بضعة أسئلة
. إذا لم يكن هذا شاقاً عليكَ

101
00:17:24,919 --> 00:17:27,838
أسئلة ؟ -
. أنا طبيبٌ نفسي أيها البروفيسور -

102
00:17:28,005 --> 00:17:30,633
أعتقدتُ أننا يمكننا سويّاً
. أن نشخص المشكلة

103
00:17:30,800 --> 00:17:35,221
،أنتَ أيضاً تعتقد أنني مجنون
... أعلم أن قصّتي تبدو غريبة، ولكن

104
00:17:35,388 --> 00:17:38,849
ادّعى الناس على مر التاريخ
. أنهم رأوا وحوشاً

105
00:17:39,016 --> 00:17:42,603
ربّما يتبادر إلى ذهنكَ وحش
. "بحيرة "لوخ نس

106
00:17:42,770 --> 00:17:46,274
. والثعابين الخضراء على شواطئ آيرلندا

107
00:17:46,440 --> 00:17:49,610
. ولكن أياً منهم لم يتم الإمساك به أو تصويره

108
00:17:49,777 --> 00:17:53,739
لستُ أميل إلى أن أترك خيالي
. يسرح بعيداً، أنا عالم

109
00:17:53,906 --> 00:17:54,949
. حسناً

110
00:17:55,116 --> 00:17:57,910
...ولكن كعالم يجدر بكَ أن تستوعب

111
00:17:58,077 --> 00:18:01,372
أن العقل ليس بوسعه أن يتحمّل
. الكثير من الضغوطات

112
00:18:01,539 --> 00:18:04,792
،فصدمة رؤية صديقكَ ميّتاً
...والمأزق الذي مررتَ به

113
00:18:04,959 --> 00:18:09,880
،كان أكثر من أن تتحمّله
. لذا فقدتَ اتصالكَ بالواقع للحظاتٍ

114
00:18:10,047 --> 00:18:13,342
. لقد كانت ظاهرة شائعة أثناء الحرب

115
00:18:13,509 --> 00:18:16,846
ولكن (ريتشي) لم يكن ميتاً عندما
. وصلتُ إليه، كان يحاول تحذيري

116
00:18:17,013 --> 00:18:19,265
. لا يتشارك شخصان الهلاوس نفسها

117
00:18:23,102 --> 00:18:24,562
مرحباً يا (توم)، كيف حالكَ ؟

118
00:18:25,146 --> 00:18:27,356
هل ذابتْ عنكَ الثلوج ؟ -
. (يسرّني أنكَ هنا يا (جاك -

119
00:18:27,523 --> 00:18:30,443
لقد قضيتُ وقتاً عصيباً محاولاً إقناعهم
. بأنني لستُ أحمق

120
00:18:30,610 --> 00:18:32,737
،كنتُ في واشنطن أقدّم تقريري
... لقد كنتُ

121
00:18:32,903 --> 00:18:34,572
ماذا قالوا عن الحيوان ؟

122
00:18:34,739 --> 00:18:37,033
أريد أن أشارك في أيّة رحلة
. استكشافية تسعى وراءه

123
00:18:37,199 --> 00:18:39,660
. (لم أخبرهم بشأن الحيوان يا (توم

124
00:18:40,494 --> 00:18:42,622
لماذا لم تفعل ؟
. كان ينبغي أن يتم تدوينه في التقرير

125
00:18:42,788 --> 00:18:47,627
،لقد عدتُ للموقع رقم 18
.وحاولتُ أن أستوضح ماذا حدثَ هناك

126
00:18:47,960 --> 00:18:51,797
،لم أجد شيئاً
. لا توجد مسارات، لا شئ

127
00:18:53,090 --> 00:18:54,675
لا شئ ؟

128
00:18:54,842 --> 00:18:58,095
آسف، كنتُ أود أن أقول
. إنني رأيتُ شيئاً

129
00:18:58,346 --> 00:18:59,930
. العاصفة الثلجية

130
00:19:00,348 --> 00:19:02,183
كانت هناك عاصفة ثلجية، هل تتذكر ؟

131
00:19:02,350 --> 00:19:05,603
. لابد أن الثلوج قد هبّتْ وغطّتْ كل شئ

132
00:19:05,770 --> 00:19:08,314
. (أخرجني من هنا يا (جاك -
. حالتكَ لا تسمح لكَ بالخروج -

133
00:19:08,481 --> 00:19:10,524
. لابد أن تستريح

134
00:19:10,691 --> 00:19:13,861
كيف لي أن أستريح ؟ -
... لقد واجهني هذا من قبل -

135
00:19:14,028 --> 00:19:17,865
،لقد مررتَ بصدمة شديدة
. لابد أن تظلّ ملازماً للفراش

136
00:19:18,032 --> 00:19:23,037
فهمتُ، وهل هذا يجعل الأمر رسمياً ؟ -
. أخشى أنه كذلك -

137
00:19:23,204 --> 00:19:27,124
،وداعاً الآن، نفذ تعليمات الطبيب
.وسنلتقي ثانية عندما تسترد صحّتكَ

138
00:19:27,291 --> 00:19:29,752
. لن يتأخر هذا كثيراً

139
00:19:32,880 --> 00:19:36,092
ماذا عن ذلك الصوت الذي سمعتُ ؟

140
00:19:36,342 --> 00:19:41,347
،في حالتكَ يحتمل أن يكون أي شئ
. الرياح أو أي شئ آخر

141
00:19:51,857 --> 00:19:55,695
. لا توجد رياح تصدر صوتاً كهذا أبداً

142
00:20:34,650 --> 00:20:36,736
! أيها الربّان
! أيها الربّان

143
00:20:36,902 --> 00:20:39,155
هل أنتَ أحمق يا رجل ؟

144
00:21:25,618 --> 00:21:28,704
. صباح الخير -
. صباح الخير -

145
00:21:31,999 --> 00:21:34,668
ماذا يحدث في عالمنا المضطرب اليوم ؟

146
00:21:34,835 --> 00:21:40,007
وفيات وسياسة، لقد أصبح الكاريكاتير
. هو الشئ الوحيد المنطقي

147
00:21:40,174 --> 00:21:43,844
أنتِ تنصحين بجرعة منه إذاً
بعد كل وجبة ؟

148
00:21:44,011 --> 00:21:48,891
. لقد فهمتَ مأربي  -
. سأعمل بنصيحتكِ إذاً -

149
00:21:49,058 --> 00:21:51,101
. ها هو ذا

150
00:21:57,149 --> 00:21:58,526
! يا للعجب

151
00:21:59,360 --> 00:22:01,529
! انظري لهذا

152
00:22:04,830 --> 00:22:08,030
<font color="#ffff00">بلاغ عن ثعبان بحري ضخم "</font>
<font color="#ffff00">" في منطقة جراند بانكس</font>

153
00:22:08,131 --> 00:22:11,131
<font color="#ffff00">صرّح (جاكوب بومان) الناجي الوحيد "</font>
<font color="#ffff00"> " (من تحطم سفينة الصّيد (فورتشن</font>

154
00:22:11,232 --> 00:22:14,532
<font color="#ffff00">(والتي غرقت في منطقة (جراند بانكس "</font>
<font color="#ffff00">" ...بالأمس أن سبب المأساة</font>

155
00:22:14,633 --> 00:22:15,033
<font color="#ffff00">" .كان ثعباناً بحرياً ضخماً "</font>

156
00:22:15,709 --> 00:22:20,214
،هذا الموضوع يناسب موضعه
. في صفحة الكاريكاتير

157
00:22:43,315 --> 00:22:45,015
<font color=#0FF0FC80>" قسم الحفريّات "</font>

158
00:22:45,116 --> 00:22:48,016
<font color=#0FF0FC80>. (رئيس القسم : (ثيرجود إلسون</font>
<font color=#0FF0FC80>. (مساعدته : الآنسة (لي هنتر</font>

159
00:22:48,325 --> 00:22:50,619
. (ولذا جئتُ إلى هنا يا دكتور (إلسون

160
00:22:50,786 --> 00:22:53,372
،أعتقد أنكَ ستفعل شيئاً
. إذا سمعتَ قصتي

161
00:22:53,539 --> 00:22:55,833
وماذا يمكنني أن أفعل في اعتقادكَ ؟

162
00:22:56,000 --> 00:22:59,086
،تجهيز رحلة استكشافية
. إعداد بحثٍ

163
00:22:59,253 --> 00:23:03,424
إعداد بعثة يا بنيّ يتطلّب
...الكثير من التفاصيل

164
00:23:03,591 --> 00:23:06,302
. كالوقت والمال وفريق العمل

165
00:23:06,468 --> 00:23:09,763
كيف لكَ أن تتكلّم عن تفاصيل
في وجود اكتشافٍ كهذا ؟

166
00:23:09,930 --> 00:23:14,476
لستُ عالم حفريّاتٍ، ولكن لديّ رغبة
. جامحة في معرفة المزيد عن هذا الحيوان

167
00:23:14,643 --> 00:23:20,190
،اعتقدتُ أنكَ سيكون لديكَ فضولٌ شديدٌ
. لدرجة أن لا شئ سيقف في طريقكَ

168
00:23:20,357 --> 00:23:27,197
بروفيسور (نيسبيت)، بعد انتظار طال
. ثلاثين عاماً، سآخذ عطلتي الطويلة الأولى

169
00:23:27,364 --> 00:23:30,367
ولكنني أؤكد لكَ إنني سأنحّي
... خططي جانباً إذا اعتقدتُ أن ما تقول

170
00:23:30,534 --> 00:23:34,330
. به أقل قدر من الصحة

171
00:23:34,496 --> 00:23:37,082
ماذا عن ذلك المقال ؟

172
00:23:37,249 --> 00:23:41,378
إذا جمعنا سوياً كل التقارير
... التي كتبها البحّارة عن الوحوش

173
00:23:41,545 --> 00:23:43,547
. ستصل إلى القمر يا بنيّ

174
00:23:43,714 --> 00:23:45,424
هل تعني أنني أضيّع وقتكَ ؟

175
00:23:45,591 --> 00:23:47,760
هل تدرك أنكَ تطلب
... منّي أن أصدّق

176
00:23:47,927 --> 00:23:53,182
أنكَ رأيتَ مخلوقاً عمره
أكثر من مائة مليون سنة ؟

177
00:23:53,474 --> 00:23:55,809
ولكنكَ قلتَ أنه من مائة مليون سنة
...تحوّلت مياه

178
00:23:55,976 --> 00:23:58,395
. الحقبة الوسطى إلى جليد -
. هذا صحيح -

179
00:23:58,562 --> 00:24:01,857
ألا يحتمل أن يكون هذا الحيوان
... كان محتجزاً في الجليد

180
00:24:02,024 --> 00:24:04,944
...في درجة التجمّد

181
00:24:05,277 --> 00:24:08,989
،وعندما قمنا بتفجير القنبلة
...أذابت الحرارة المتولّدة الجليد

182
00:24:09,156 --> 00:24:16,121
وحررّت ذلك الوحش ؟ -
أعادته للحياة بعد مائة مليون سنة ؟ -

183
00:24:16,497 --> 00:24:22,127
ألا يمكن أن تكون هذه حالة سبات ؟
. الدببة تقضي الشتاء في ظروف مشابهة

184
00:24:22,294 --> 00:24:23,671
. هذا صحيح

185
00:24:23,837 --> 00:24:29,343
الدب يعيش خلال الشتاء معتمداً
. على الطعام المخزن في أحشاءه

186
00:24:29,510 --> 00:24:33,847
<i>ولكن من الصعب تصديق أن يعيش حيوان
. لمائة مليون سنة معتمداً على ما في جوفه</i>

187
00:24:34,431 --> 00:24:39,895
لتبسيط الأمر، كان ذلك سيتطلب
شهيّة جبّارة، ألا تعتقد ذلك ؟

188
00:24:40,270 --> 00:24:44,024
،لستُ أدري إن كان هذا سيجدي نفعاً
...ولكن تذكر يا دكتور

189
00:24:44,191 --> 00:24:46,360
...منذ بضع سنوات اكتشفت حملة استكشافية

190
00:24:46,527 --> 00:24:48,737
قطيع من الفيلة المنقرضة
. في السهول السيبيرية

191
00:24:48,904 --> 00:24:54,451
لقد ماتت منذ آلاف السنين ومع ذلك كان فراءها
. لا يزال سليماً، ولحمها لا يزال صالحاً للأكل

192
00:24:54,618 --> 00:24:59,164
,(هذا صحيح يا عزيزتي (لي
، ولكنها لم تكن حيّة

193
00:24:59,331 --> 00:25:02,710
،وهذا هو الفارق الجوهري
. أنها لم تكن حيّة

194
00:25:02,876 --> 00:25:09,341
آسف أيها البروفيسور، ولكنني بصراحة
. لا أستطيع أن أدعم قصّتكَ

195
00:25:11,969 --> 00:25:15,180
. أعتقد أنني سأعود إلى المشفى

196
00:25:16,724 --> 00:25:19,685
أعتقد أنني يجدر بي أن أطلب نقلي
. لقسم المرضي النفسيين

197
00:25:19,852 --> 00:25:23,147
. هراء ! الأمر ليس بهذا السوء يا بنيّ

198
00:25:23,313 --> 00:25:26,150
. شكراً لإصغاءكَ يا دكتور

199
00:25:29,737 --> 00:25:32,531
،عندما جاء إلى هذا البلد لأول مرة
...حضرتُ محاضراته

200
00:25:32,698 --> 00:25:36,535
عن الخصائص العلاجية
. للنظائر المشعّة، إنه عبقري

201
00:25:36,702 --> 00:25:45,127
ألا توجد أية معقولية في قصّته ؟ -
. كلا، آسف، كنتُ أودّ مساعدته -

202
00:25:48,297 --> 00:25:52,217
أصدقكَ القول، اعتقدتُ الأسبوع الماضي
... أن هذا المفصل لن يعود لسابق عهده

203
00:25:52,384 --> 00:25:54,595
. ولكنني لا أجد الآن أيّة علّة بكَ

204
00:25:54,762 --> 00:25:57,306
،أشعر أنني بخير حالٍ
متى يمكنني المغادرة في اعتقادكَ ؟

205
00:25:57,473 --> 00:25:59,391
. أيّ وقتٍ يناسبنا

206
00:25:59,558 --> 00:26:03,520
،لا تعد إلى القطب الشمالي بسرعة ثانية
. حافظ على لياقتكَ ودفء جسدكَ

207
00:26:03,687 --> 00:26:05,272
. وتـنـاول الفيتامينات التي أعطيتُكَ إياها

208
00:26:05,439 --> 00:26:07,900
<i>. هذه ساعة البهجة والألحان </i>

209
00:26:08,067 --> 00:26:10,444
<i>يقولون أن للموسيقى سحر
. يروّض الوحوش الضارية</i>

210
00:26:10,611 --> 00:26:13,197
<i>لابد أن يجرّبوا هذا مع وحوش البحر
. التي يتحدّثون عنها</i>

211
00:26:13,363 --> 00:26:15,657
<i>...جاءتنا أخبار من "كندا" أن سفينة ثانية</i>

212
00:26:15,824 --> 00:26:18,702
<i>،تم تدميرها بواسطة وحشٍ ضخمٍ
. (طبقاً لرواية القبطان (ليماي</i>

213
00:26:18,869 --> 00:26:23,082
<i>،يجدر به أن يكف عن تدخين ذلك الشئ
... ويجرّب سجائر "فيرجينيا جولد"، لأن</i>

214
00:26:27,983 --> 00:26:29,983
<font color="#00ffff">" لجنة الطاقة الذريّة "</font>

215
00:26:30,631 --> 00:26:32,925
. لم يكن ينبغي أن أتأخر

216
00:26:33,092 --> 00:26:36,970
. تسرّني عودتكَ ثانية -
. شكراً لكِ -

217
00:26:39,807 --> 00:26:45,104
هل ثمة شئ آخر يا آنسة (رايان) ؟ -
. نعم، الآنسة (لي هنـتر) تـنـتـظركَ -

218
00:26:45,270 --> 00:26:48,482
الآنسة (لي هنتر) ؟ -
. إنها بارعة الجمال -

219
00:26:48,649 --> 00:26:50,651
. أدخليها

220
00:26:54,446 --> 00:26:59,326
البروفيسور (نيسبيت) ؟ كيف حالكَ ؟ -
. بخير حال -

221
00:26:59,493 --> 00:27:02,287
،لقد تقابلنا في الجامعة
. (أنا مساعدة الدكتور (إلسون

222
00:27:02,454 --> 00:27:04,998
.نعم، بالطبع

223
00:27:05,165 --> 00:27:09,086
القرار النهائي :حيوان من حقبة ما قبل التاريخ
...سيكون من الوقاحة أن يكون حيّاً اليوم

224
00:27:09,253 --> 00:27:11,588
. ويزعج نطرياتكم الأنيقة المفهرسة

225
00:27:11,755 --> 00:27:14,633
. أرى أنكَ لا تتذكر أنني كنتُ في صفّكَ

226
00:27:14,800 --> 00:27:16,760
حقاً ؟ كيف هذا ؟

227
00:27:16,927 --> 00:27:22,850
،لديّ إيمانٌ عميقٌ بعمل العلماء
. وإلا لم أكن لأصبح منهم

228
00:27:23,016 --> 00:27:25,185
ألن تجلسي ؟ -
. شكراً لكَ -

229
00:27:25,352 --> 00:27:29,356
،أعتذر عن عدم تقديم شئ لكِ
. ولكن كل شئ حولنا هنا مشع

230
00:27:29,523 --> 00:27:31,608
. كلا، شكراً لكَ على أيّة حال

231
00:27:31,775 --> 00:27:33,318
... عندما كنتُ في المعمل بالأمس

232
00:27:33,485 --> 00:27:37,823
سمعتُ تقريراً إذاعياً عن رجل يدّعي
.أن سفينـته أغرقها وحشٌ بحري

233
00:27:37,990 --> 00:27:42,286
إذا جمعنا جميع قصص وحوش البحر "
" جنباً إلى جنب، فإنها ستصل إلى القمر

234
00:27:43,203 --> 00:27:45,914
. ولكنهما تقريران وردا متلاحقين

235
00:27:46,123 --> 00:27:50,210
ما الذي يحملكِ على الاعتقاد أن تقريرين
سيقنعان أي شخص أكثر من تقريرٍ واحدٍ ؟

236
00:27:50,377 --> 00:27:51,837
. حسناً، لقد أقنعني

237
00:27:52,004 --> 00:27:55,424
. لقد دفعني للتفكير أنه يستحق التحقق منه

238
00:27:55,591 --> 00:28:00,679
لقد جمعتُ كل رسومات وحوش
...ما قبل التاريخ، إذا استطعتَ التعرّف

239
00:28:00,846 --> 00:28:07,978
،لقد كان اعتباري مجنوناً تجربة فريدة
. ومع ذلك، لن أبالي إذا خضتها ثانية

240
00:28:08,395 --> 00:28:12,733
هل هذا هو الرجل الذي يتملّكه الفضول ؟
يخشى السخرية ؟

241
00:28:12,900 --> 00:28:15,319
. لستُ أخشاها -
حقاً ؟ -

242
00:28:15,485 --> 00:28:18,238
ولكنني أخشى أن هذا
. ما يبدو عليه الأمر

243
00:28:18,989 --> 00:28:24,870
هل قلتِ رسوماتِ لكل الحيوانات المعروفة ؟
ماذا لو كان حيواناً مجهولاً ؟

244
00:28:25,037 --> 00:28:29,625
،احتمال قائم، ولكننا لن نعرف أبداً
. إذا لم تطالع تلك الرسومات

245
00:28:29,833 --> 00:28:33,462
،فكّر فيما سيعنيه الأمر
. إذا كنتَ مصيباً أيها البروفيسور

246
00:28:46,308 --> 00:28:49,269
. خمس دقائق استراحة، حان وقت القهوة

247
00:28:49,436 --> 00:28:52,189
. جميل، أنا بحاجة إليها

248
00:28:55,025 --> 00:28:57,152
هل تريد حليباً وسكر ؟

249
00:28:57,778 --> 00:29:02,115
من الأفضل أن تأخذ كليهما، قهوتي قوية للغاية
. لدرجة أنها تصلح للمنافسة في الألعاب الأوليمبية

250
00:29:02,282 --> 00:29:04,284
ملعقة سكر أم اثنتان ؟ -
. اثنتان، من فضلكِ -

251
00:29:04,451 --> 00:29:07,454
لم أكن أعلم قط أن حيوانات
! ما قبل التاريخ كثيرة بهذا الشكل

252
00:29:07,621 --> 00:29:10,457
. إننا لم نصل للعصر الطباشيري بعد

253
00:29:10,624 --> 00:29:15,045
لستُ أدري إن كنتُ سأتمكّن من التعرف على
. هذا الوحش الآن إن كان يبدو من النافذة

254
00:29:15,212 --> 00:29:17,839
. ربّما كنتُ أتخيّل هذا بعد كل شئ

255
00:29:18,006 --> 00:29:22,678
،شئ كنتُ أحلم به عندما كنتُ طفلاً
. أو كنتُ أقرأه في القصص الخيالية

256
00:29:22,844 --> 00:29:28,308
أنتَ مرهق، لم لا تسترخي لدقيقة ؟
. تناول شطيرة

257
00:29:28,892 --> 00:29:30,769
. شكراً لكِ

258
00:29:36,608 --> 00:29:38,986
. شئ طريف -
ما هو ؟ -

259
00:29:39,152 --> 00:29:42,281
. أن تكون فتاة مثلكِ عالمة حفريات

260
00:29:42,489 --> 00:29:44,866
ما المشكلة بشأن علم الحفريات ؟

261
00:29:45,033 --> 00:29:49,037
. تصنيف العظام القديمة -
!العظام القديمة ؟ -

262
00:29:49,204 --> 00:29:52,666
،إذا لم ندرس الماضي
. لم تكن لتعرف شيئاً عن الذرة

263
00:29:52,833 --> 00:29:56,044
: (يقول الدكتور (إلسون
" .المستقبل هو انعكاس الماضي "

264
00:29:56,295 --> 00:30:00,007
أنتِ مغرمةٌ بالدكتور (إلسون)، أليس كذلك ؟
كيف أصبحتِ مساعدته ؟

265
00:30:01,008 --> 00:30:03,593
. أعتقد عن طريق إزعاجي الدائم له

266
00:30:03,760 --> 00:30:09,308
،كنتُ إحدى طالباته
. كنتُ دائماً ما أتحدّاه أو أجادله

267
00:30:09,474 --> 00:30:11,476
. كنتُ أخشى أن يفصلني

268
00:30:11,643 --> 00:30:14,771
بدلاً من هذا طلب منّي
. أن أكون مساعدته عقب تخرّجي

269
00:30:14,938 --> 00:30:17,816
. لذا تخرّجتُ، وها أنا ذا

270
00:30:17,983 --> 00:30:19,359
. وها أنا ذا

271
00:30:19,526 --> 00:30:23,488
،نحن نبني جسوراً عبر الزمن
. أنتِ تتعاملين مع الماضي، وأنا مع المستقبل

272
00:30:24,031 --> 00:30:30,454
. الماضي ليس معقّداً -
. والمستقبل يمكن أن يكون برّاقاً للغاية -

273
00:30:39,796 --> 00:30:42,591
. لنعد إلى الحاضر

274
00:31:04,863 --> 00:31:07,240
. ربّما يكون هذا

275
00:31:08,075 --> 00:31:11,411
. لستُ واثقاً -
لستَ واثقاً ؟ -

276
00:31:11,578 --> 00:31:15,791
،الرأس تبدو متشابهة
. ولكن الأقدام الأمامية قصيرةٌ للغاية

277
00:31:15,957 --> 00:31:18,085
. انتظر دقيقة

278
00:31:19,711 --> 00:31:22,089
هل هذا أفضل حالاً ؟

279
00:31:22,756 --> 00:31:25,425
. هذا أكثر قرباً

280
00:31:28,470 --> 00:31:31,056
وماذا عن هذا ؟

281
00:31:31,681 --> 00:31:34,184
<i>. هذا هو الأقرب شبهاً</i>

282
00:31:34,935 --> 00:31:37,062
. أعتقد أنه هو

283
00:31:37,312 --> 00:31:40,107
. (أعتقد أن هذا هو ما رأيتُ يا (لي

284
00:31:40,273 --> 00:31:43,026
...إذا رأى مراقبان منفصلان الشئ نفسه

285
00:31:43,193 --> 00:31:47,072
"إذا تـمـكّـن ذلك القبطان في "كندا
... من التعرّف على الرسم نفسه

286
00:31:47,239 --> 00:31:49,991
.أخبري الدكتور (إلسون) بقصته

287
00:31:55,455 --> 00:31:58,917
"القبطان (جورج ليماي)، ماركيت ، كندا"

288
00:32:01,878 --> 00:32:05,048
. عاملة المقسّم -
. أريد إجراء مكالة بعيدة المدى -

289
00:32:05,215 --> 00:32:11,179
،مع القبطان (جورج ليماي) شخصياً
. "في "ماركيت"، "كندا

290
00:32:11,346 --> 00:32:13,140
<i>. لحظة واحدة، من فضلكَ</i>

291
00:32:13,306 --> 00:32:16,601
أريدها على الرقم 44771 -
. شكراً لكَ -

292
00:32:16,768 --> 00:32:18,728
. إنه وحشي

293
00:32:30,323 --> 00:32:33,284
.أيها القبطان، مكالمة لكَ من نيويورك -
!نيويورك ؟ -

294
00:32:36,496 --> 00:32:38,457
. إنهم يتحدّثون بالفرنسية

295
00:32:38,623 --> 00:32:41,835
. القبطان (ليماي) معكَ -
. شكراً لكِ -

296
00:32:43,003 --> 00:32:46,548
مرحباً، القبطان (ليماي) ؟ -
. نعم، نعم -

297
00:32:46,715 --> 00:32:51,011
,(اسمي (توم نيسبيت
. "أنا عالمٌ من "نيويورك

298
00:32:51,178 --> 00:32:53,763
. لديّ أسئلة مهمة للغاية لأوجّهها لكَ

299
00:32:53,930 --> 00:32:57,094
،لا أتحدّث الانجليزية
. تحدّث الفرنسيّة، من فضلكَ

300
00:32:57,595 --> 00:33:04,295
,(حسناً، بكل سرور، اسمي (توم نيسبيت
. "أنا عالمٌ من "نيويورك

301
00:33:04,296 --> 00:33:09,996
وأريد معلوماتٍ عن ثعبان البحر
. الذي رأيتَه وحطّم سفينتكَ

302
00:33:09,997 --> 00:33:11,997
...لقد واجهتُ أيضاً الثعبان نفسه

303
00:33:11,998 --> 00:33:15,098
!ثعبان ؟
!ثعبان ؟

304
00:33:18,788 --> 00:33:20,207
أيها القبطان ؟

305
00:33:20,707 --> 00:33:24,794
مرحباً، القبطان (ليماي) ؟ -
. معذرة، لقد أغلق الخط -

306
00:33:24,961 --> 00:33:28,798
<i>إنه يتضايق عندما يذكر أحدهم الحادث
. الذي تعرّض له، لأن الجميع يضحكون عليه</i>

307
00:33:28,965 --> 00:33:32,594
،اتصلي بالقبطان ثانية من فضلكِ
. الأمر هام للغاية

308
00:33:32,761 --> 00:33:35,722
<i>،آسفة، إنه لن يتحدّث إليكَ ثانية
. أنا واثقة</i>

309
00:33:35,889 --> 00:33:38,850
<i>،إنه رجلٌ عجوزٌ عنيدٌ
. وربّما مجنونٌ بعض الشئ</i>

310
00:33:39,017 --> 00:33:41,102
<i>. خاصة فيما يتعلّق بموضوع الثعابين</i>

311
00:33:45,273 --> 00:33:47,609
. يعتقدون أنه مجنون أيضاً

312
00:33:47,776 --> 00:33:52,155
. لقد كانت محاولة جيّدة على أية حال -
. ولكن المحاولات الجيّدة لا تفي بالدّيْن -

313
00:33:52,322 --> 00:33:57,661
هل تعتقد أنكَ لو ذهبتَ إليه، ستتمكّن
من إقناعه بمدى أهميّة الأمر ؟

314
00:33:57,827 --> 00:34:00,121
. أستطيع أن أحجز في الطائرة

315
00:34:00,288 --> 00:34:06,378
. اتّصل بي لو حدثَ شئ مثير -
. سأتّصل بكِ حتى لو لم يحدثْ شئ -

316
00:34:19,102 --> 00:34:23,002
<font color=#0FF0FC80>" جريدة [ماركيت تايمز] الأسبوعيّة "</font>
<font color=#0FF0FC80>. (رئيس التحرير : (كليف ثومبسون</font>

317
00:34:23,103 --> 00:34:25,647
. لقد غادر منذ ساعتين

318
00:34:25,814 --> 00:34:30,235
،كنتُ آمل أن تخبرني بوجهته
. فقد رفضتْ خادمته إعطائي أية معلوماتٍ

319
00:34:30,402 --> 00:34:34,281
لقد أصبح القبطان (ليماي) حساساً للغاية
. منذ حادثة ثعبان البحر الأخيرة

320
00:34:34,447 --> 00:34:39,828
،لقد أعتقد الناس أنه مجنونٌ
...وسخروا منه، أمرٌ موسفٌ

321
00:34:39,995 --> 00:34:42,747
. لقد عمل الرجل بجد وإخلاص لسنين

322
00:34:42,914 --> 00:34:47,252
أعتقد أنه من حق المرء
.أن يُصاب بالجنون بين حينٍ وآخر

323
00:34:47,419 --> 00:34:51,256
ألا تصدّق قصّته إذاً ؟ -
. قلتُ إنه كان مجنوناً، وليس أنا -

324
00:34:51,423 --> 00:34:54,634
...لقد كان ينوي التوغّل داخل كندا

325
00:34:54,801 --> 00:34:59,973
ولم يكن ينوي التوقف حتى يصل لمنطقة
. لم يسكنها الرجل الأبيض من قبل

326
00:35:00,140 --> 00:35:04,144
،إنه يريد أن يصبح ناسكاً
. ولكنه لن يعود قبل مرور شهر

327
00:35:04,811 --> 00:35:07,147
. لا أستطيع الانتظار كل هذه المدة

328
00:35:07,314 --> 00:35:10,775
هل كان هناك ناجون آخرون ؟ -
. كلا -

329
00:35:11,067 --> 00:35:14,321
كم تبلغ المسافة إلى "سان بيير" ؟ -
. حوالي مائة ميلٍ -

330
00:35:14,487 --> 00:35:16,857
هل ستذهب لزيارة الرجل الآخر
الذي ادّعى رؤيته ؟

331
00:35:16,958 --> 00:35:17,658
. نعم

332
00:35:17,824 --> 00:35:24,122
هل تصدّق قصة ثعبان البحر تلك ؟ -
هل تعتقد أنني مجنونٌ ؟ -

333
00:35:35,383 --> 00:35:41,056
,(مساء الخير يا (جاكوب
. تـبـدو أفضل حـالاً اليوم

334
00:35:41,765 --> 00:35:47,062
. ثمة عالم كبير من نيويورك هنا

335
00:35:47,228 --> 00:35:51,316
،كلا، يا أختاه، اطرديه
. لا أريد أحداً بجانبي

336
00:35:51,483 --> 00:35:55,528
. لقد عانى كثيراً كي يجدكَ

337
00:35:55,695 --> 00:35:56,780
لماذا ؟

338
00:35:56,946 --> 00:36:05,038
،يقول إنه لأمرٍ هامٍ للغاية
. بشأن الوحش الذي رأيته

339
00:36:05,205 --> 00:36:08,208
! أخبريه أن يدعني وشأني
! أخبريه أنني لم أرَ شيئاً

340
00:36:08,375 --> 00:36:10,335
! أخبريه أنني لا أعرف شيئاً

341
00:36:10,502 --> 00:36:15,048
! أخبريه أنني اختلقتُ هذا الأمر
. هذا ما يقوله الجميع

342
00:36:15,215 --> 00:36:17,425
. (عدا أنا يا (جاكوب

343
00:36:17,592 --> 00:36:20,428
من أنتَ ؟ -
. لقد رأيتُ الوحش أيضاً -

344
00:36:21,763 --> 00:36:23,223
هل رأيته ؟

345
00:36:23,390 --> 00:36:27,227
هل تسخر منّي ؟ -
. كلا، لستُ أسخر منكَ -

346
00:36:27,394 --> 00:36:29,854
. يعتقد الناس أنني مجنون أيضاً

347
00:36:30,021 --> 00:36:32,816
،سيظل في ذاكرتي دائماً
. لن أنساه أبداً

348
00:36:32,982 --> 00:36:39,030
,(ثمة علماء في "نيويورك" يا (جاكوب
. إنهم أصدقائي، سـيـصغون ويـصـدّقون

349
00:36:39,406 --> 00:36:43,451
هلّا رافقتني إلى "نيويورك" يا (جاكوب) ؟

350
00:36:47,414 --> 00:36:52,419
هل بوسعه أن يسافر ؟ -
. سأسأل الطبيب -

351
00:36:55,839 --> 00:37:02,429
لعلمكِ يا (لي)، ثمة تعويض في الانتظار
. لثلاثين عاماً للحصول على عطلة

352
00:37:02,595 --> 00:37:08,935
لأنها عندما تأتي أخيراً، تكون متعة
. الترقب قد تضاعفت بمرور السنين

353
00:37:09,686 --> 00:37:15,400
أشعر أنني تلميذ على وشك الذهاب
. لأول معسكرٍ صيفي له

354
00:37:16,151 --> 00:37:21,072
بالمناسبة، هذا يذكرني بصديقنا
. عالم الذرة الشاب، يبدو أنه تأخر

355
00:37:21,614 --> 00:37:25,285
، سيكون هنا في أية لحظة
. لن يستغرق الكثير كي يصل من المطار

356
00:37:25,785 --> 00:37:29,706
حيوان من الحقبة الوسطي
. على قيد الحياة اليوم

357
00:37:30,874 --> 00:37:35,336
ربّما أفقد عملي وسمعتي
. إن أصغيتُ إلى هذا الهراء

358
00:37:35,503 --> 00:37:40,925
ومع ذلك، لن أسمحَ لرأيي الشخصي
. أن تخالطه الأهواء

359
00:37:41,092 --> 00:37:43,720
،لا تحاول أن تغيّر الموضوع
. لقد أصبحتَ عنيداً

360
00:37:43,887 --> 00:37:45,597
حقاً ؟

361
00:37:45,764 --> 00:37:50,185
،والآن، استمعي لهذا
. لقد قرأتُه هذا الصباح

362
00:37:50,351 --> 00:37:56,149
في الحادي والعشرين من أكتوبر لسنة 1797 "
" ...(تمت إقالة البروفيسور (جوردون لوتون

363
00:37:56,316 --> 00:38:02,489
من منصبه الأكاديمي "
" . في جامعة "أدنبره" بأمرٍ ملكي

364
00:38:02,655 --> 00:38:08,244
<i>لقد كان مقتنعاً بأن الجن هو سبب سقوط "
" .شجرة البلوط العجوز في الحرم الجامعي</i>

365
00:38:08,411 --> 00:38:13,249
" لدرجة أنه أقسم أنه رأوهم يحرّكونها "

366
00:38:13,416 --> 00:38:19,756
. اليوم أصبحت الوحوش بديلاً للجن -
ما مـدى اقتناعكَ بوجود الجن ؟ -

367
00:38:19,923 --> 00:38:21,800
! (توم) -
. (مرحباً يا (لي -

368
00:38:21,966 --> 00:38:25,011
,(لم أستدعِ الدكتور (لوتون
ولكن ماذا عن (جاليليو) ؟

369
00:38:25,178 --> 00:38:27,472
،لقد قال إن الأرض كروية
. وجعلوه يتراجع عن قوله

370
00:38:27,639 --> 00:38:32,852
،ومع ذلك، فالأرض كروية، ويوجد وحشٌ
. وأعتقد أنني أستطيع إقناعكم

371
00:38:33,019 --> 00:38:35,730
هل هذا شاهدكَ البحّار ؟ -
. نعم يا سيّدي -

372
00:38:35,897 --> 00:38:38,409
أقدّم لكَ (جاكوب بومان)، قائد الدفّة
. "على قارب الصّيد "فورتشن

373
00:38:38,676 --> 00:38:40,219
,(أقدّم لكَ الدكتور (إلسون
. (والآنسة (هنتر

374
00:38:42,111 --> 00:38:46,533
هل رأيتَ الوحش أيضاً ؟ -
. نعم يا سيّدي -

375
00:38:47,283 --> 00:38:49,702
. تفضّلي يا عزيزتي، إنها تجربتكِ

376
00:38:49,869 --> 00:38:54,499
أريدكَ يا (جاكوب) أن تلقي نظرة على
. هذه الرسومات وتحدد الحيوان الذي رأيتَ

377
00:38:56,543 --> 00:38:59,045
ألا تعتقد أن هذا مضيعة للوقتِ ؟

378
00:38:59,212 --> 00:39:01,923
...(منذ بضعة أيّام في شقة الآنسة (هنتر

379
00:39:02,090 --> 00:39:06,886
،تعرّفتُ على رسمة للحيوان الذي رأيتُ
.إنه ضمن هذه المجموعة

380
00:39:07,053 --> 00:39:12,141
ولكن لسوء الحظ في علم الحفريات
. التجربة ليست كافية

381
00:39:12,308 --> 00:39:14,894
. المسألة ليست مسألة تجربة

382
00:39:15,103 --> 00:39:18,815
،إذا انفصل جسيم من الشمس
... وسبح في الفضاء

383
00:39:18,982 --> 00:39:22,068
لم أكن لأعتبر الرجل الذي
. نشر هذا الخبر مجنوناً

384
00:39:22,235 --> 00:39:24,946
كنتُ سأقوم بصفتي عالم بفحص
. الموضوع من جميع جوانبه

385
00:39:25,113 --> 00:39:29,701
نعم، ولكن إذا انفصل جسيم من الشمسِ
. يا بنيّ، سيراه مائة مليون شخصٍ

386
00:39:29,868 --> 00:39:33,621
إذا انفصل فعلاً، فلن يشكل فارقاً
... أن يراه أو لا يراه أحد مطلقاً

387
00:39:33,788 --> 00:39:35,164
. ولكنها ستظل حقيقة قائمة

388
00:39:35,331 --> 00:39:39,460
،الأمر نفسه ينطبق على الوحش
. إنه موجود

389
00:39:41,004 --> 00:39:43,923
.  ربّما بدأتُ أتقدّم في السن

390
00:39:44,549 --> 00:39:48,928
لابد أن تكون واثقاً يا (جاكوب) بشأن
. المخلوق الذي ادّعيتَ رؤيته

391
00:39:49,095 --> 00:39:54,934
،لا تجعل الشك يغزو عقلكَ
. إذا كان هنا، سأعرف

392
00:40:11,451 --> 00:40:13,745
. هذا -
. هذا هو ما اخترتُه -

393
00:40:15,872 --> 00:40:20,460
،"إنه "الريدوسوروس
. لقد انقرض من مائة مليون سنة

394
00:40:21,044 --> 00:40:24,130
مائة مليون سنة ؟ -
. نعم -

395
00:40:24,297 --> 00:40:30,803
،وهو الجد المباشر لهذه السيّدة الصغيرة
. وضعفها في الحجم وفقاً للنظرية

396
00:40:31,846 --> 00:40:37,644
الأحفورات الوحيدة التي أُكتشفتْ لبنى جنسه
. وُجدت في "وادي هدسون" تحت سطح البحر

397
00:40:37,810 --> 00:40:39,979
. "على بعد مائة وخمسين ميلاً من "نيويورك

398
00:40:40,146 --> 00:40:43,650
(ألم يكتب البروفيسور (ادموندس
بحثاً عن ذلك العام الماضي ؟

399
00:40:43,816 --> 00:40:48,321
. نعم، نعم

400
00:40:48,738 --> 00:40:52,492
. إذا تمكنّا أن نقطع الشك باليقين

401
00:40:52,659 --> 00:40:54,744
أية أدلة أخرى تريد يا دكتور (إلسون) ؟

402
00:40:54,911 --> 00:40:57,997
. الأحداث آخذة في التكرار، وستستمر

403
00:40:58,164 --> 00:41:01,584
لقد طلبتُ من السلطات أن يضعوا
... حراسة على الشريط الساحلي

404
00:41:01,751 --> 00:41:05,004
. ولكنهم لم يستمعوا إليّ -
. سيستمعون هذه المرة يا بنيّ -

405
00:41:05,171 --> 00:41:07,840
. اتّصل بهم، سأتحدّث إليهم

406
00:41:09,008 --> 00:41:10,134
. شكراً لكَ

407
00:41:14,305 --> 00:41:16,641
. العقيد (ايفانز)، من فضلكَ

408
00:41:18,351 --> 00:41:19,936
! (جاك)

409
00:41:20,228 --> 00:41:22,063
. (أنا (توم نيسبيت

410
00:41:22,230 --> 00:41:23,856
. أنا بخير حال

411
00:41:24,023 --> 00:41:29,737
،تلك الهلاوس الخاصة بي
. التي ضحك الجميع منها

412
00:41:29,904 --> 00:41:32,532
حسناً، لقد حصلتُ على دليلٍ
. على وجود الوحش

413
00:41:32,699 --> 00:41:36,077
. (دعنا من هذا الأمر يا (توم

414
00:41:36,703 --> 00:41:38,037
ماذا ؟

415
00:41:38,204 --> 00:41:43,126
أستطيع أن أى نفسي وأنا أطلب الإذن
. للبحث عن أحد وحوش ما قبل التاريخ

416
00:41:43,292 --> 00:41:45,837
لن يكون من الملائم أن أضع رتبتي
. على قميص المجانين

417
00:41:46,004 --> 00:41:52,218
اسمع يا (جاك)، أنا هنا في الجامعة
.مع الدكتور (إلسون) عالم الحفريات الكبير

418
00:41:52,385 --> 00:41:55,513
. لحظة واحدة، إنه يريد أن يتحدّث إليكَ

419
00:41:56,514 --> 00:41:59,058
. (عقيد (ايفانز)، أنا الدكتور (إلسون

420
00:41:59,225 --> 00:42:03,479
. (أنا مقتنعٌ بقصّة البروفيسور (نيسبيت

421
00:42:03,646 --> 00:42:07,483
,(هناك قصص كثيرة يا دكتور (إلسون
... قصص عن ثعابين البحر

422
00:42:07,650 --> 00:42:11,237
،قصص عن نهاية العالم
. قصص عن الأطباق الطائرة

423
00:42:11,404 --> 00:42:14,407
وما الذي يجعلكَ مقتنعاً بأنه
لا وجود للأطباق الطائرة ؟

424
00:42:14,574 --> 00:42:20,997
ومع ذلك أنا مقتنع ولو بنسبة ضئيلة
. بوجود هذا المخلوق

425
00:42:21,164 --> 00:42:23,583
. ومستعدٌ للمجازفة بسمعتي

426
00:42:23,750 --> 00:42:29,005
،أنا واثق أنكَ تعرف عم تتكلم يا دكتور
. ولكن سيكون من الغباء أن نجازف

427
00:42:29,172 --> 00:42:32,508
هل تعدني بأن تخبرني
إذا وردتْ أية تقارير جديدة ؟

428
00:42:32,675 --> 00:42:36,554
سأخبركَ بما لديّ يا دكتور، لديّ صديقٌ
. في خفر السواحل، سأقوم بزيارته

429
00:42:36,721 --> 00:42:39,599
،إذا كان قد سمع بأي شئ
سأتّصل بكَ، اتفقنا ؟

430
00:42:40,099 --> 00:42:43,394
. شكراً لكَ أيها العقيد، سنقدّر هذا

431
00:42:43,561 --> 00:42:46,189
. سيقوم بالبحث ويخبرنا

432
00:42:46,355 --> 00:42:51,611
. لا يمكننا الجلوس ساكنين فحسب -
... أخشى أننا ليس بيدنا شئ آخر -

433
00:42:51,778 --> 00:42:53,571
. سوى الانتظار

434
00:43:04,457 --> 00:43:08,044
سمعتُ أغنية جديدة في الحانة
. ذات مرة

435
00:43:08,211 --> 00:43:11,631
. تتحدّث عن الجين والنساء الجامحات

436
00:43:11,798 --> 00:43:15,384
كيف كان الأمر ؟ -
. لستُ أتذكر -

437
00:43:15,551 --> 00:43:18,805
لقد وضعتُ عملة معدنية
...في ذلك الصندوق لأسمعها ثانية

438
00:43:18,971 --> 00:43:21,099
. ولكنه لم يعمل

439
00:43:21,265 --> 00:43:27,396
أنتَ تعرفني، لم أكن أحمل نغمة
.في سلة غلال

440
00:43:27,563 --> 00:43:32,693
،أحب القصص الشعرية، إنها تشعركَ بالدفء
.حتى لو غمركَ الضباب الكثيف

441
00:43:52,755 --> 00:43:54,715
هل سمعتَ هذا ؟

442
00:44:40,136 --> 00:44:41,470
<i>. ادخل</i>

443
00:44:42,013 --> 00:44:43,681
. هذا كل شئ

444
00:44:44,015 --> 00:44:47,310
جاك) ! كيف حالكَ ؟) -
. (لستُ أدري حالياً يا (فيل -

445
00:44:47,476 --> 00:44:49,312
. حسناً، اجلس، اجلس

446
00:44:49,478 --> 00:44:52,732
. لم أركَ منذ منافسة كرة القدم الأخيرة

447
00:44:52,899 --> 00:44:55,193
! لقد كانت منافسة شديدة

448
00:44:55,359 --> 00:44:57,653
ما الأمر ؟
هل نلتَ تقييما منخفضاً ؟

449
00:44:57,820 --> 00:44:59,280
.كلا، مطلقاً -
.جميل -

450
00:44:59,447 --> 00:45:02,783
ابقَ حيث أنتَ، سأفرغ من أعمالي
.خلال دقيقة،ونذهب عقب ذلك للنادي

451
00:45:02,950 --> 00:45:05,077
...(إليكَ ما أتيتُ بشأنه يا (فيل

452
00:45:05,244 --> 00:45:08,748
أحد العلماء في آخر تجربة تمت
. في القطب الشمالي ادّعى أنه رأى وحشاً

453
00:45:08,915 --> 00:45:12,293
،لا تنظر إليّ هكذا
.عميد كليّة التاريخ الطبيعي يصدّقه

454
00:45:12,460 --> 00:45:16,631
من أنا لأشك فيه إذاً ؟
هل تحاول إنهاء عمل القسم الثامن ؟

455
00:45:16,797 --> 00:45:18,090
هل أنا مجنون ؟

456
00:45:18,257 --> 00:45:23,012
هؤلاء العلماء يا (فيل) يدّعون أن هذا الوحش
...أو الحيوان من حيوانات ما قبل التاريخ

457
00:45:23,179 --> 00:45:26,682
،سيعيث فساداً في شمال الأطلسي
. وإذا ضحكتَ، سأجهز عليكَ

458
00:45:28,142 --> 00:45:30,728
،أعتقد أنكَ ستضطر لقتلي
! (أنتَ مجنون يا (جاك

459
00:45:30,895 --> 00:45:35,233
،هذا ما يقولون على أية حالٍ
هلا أسديتَ لي صنيعاً يا (فيل) ؟

460
00:45:35,399 --> 00:45:40,529
انظر إن كانت هناك أيّة تقارير عن
.أية مخلوقاتٍ غريبةٍ أو أشياء غير معتادة

461
00:45:40,696 --> 00:45:44,408
هل أنتَ صادق في قولكَ ؟ -
.صادقٌ للغاية -

462
00:45:44,575 --> 00:45:46,953
. تبدو جاداً للغاية

463
00:45:47,245 --> 00:45:51,290
...حسناً، سأبحث، ولكن لو كان هذا مقلباً

464
00:45:51,457 --> 00:45:53,584
. سأموتُ ضحكاً

465
00:46:39,338 --> 00:46:44,260
،حسناً، قُضِىَ الأمر
...لم تكن هناك عاصفة أو زلزال

466
00:46:44,427 --> 00:46:47,388
. ولكن تلك المنارة تم تدميرها تماماً

467
00:46:47,680 --> 00:46:49,932
هل هناك حوادث أخرى غير مفسّرة ؟

468
00:46:50,099 --> 00:46:53,811
نعم، نقطة خفر السواحل رقم 37
.أبلغتْ عن حادث تحطم بسيط على الشاطئ

469
00:46:53,978 --> 00:46:58,024
،"بمحاذاة ساحل "ماساتشوستس
.... تم تدمير عدة مبانٍ

470
00:46:58,190 --> 00:47:01,235
<i>. وأحد الفلاحين تم سحقه حتى الموت</i>

471
00:47:01,402 --> 00:47:05,364
. ثمة تسلسل زمني في هذه الكوارث

472
00:47:05,531 --> 00:47:07,867
<i>. وضّح مرادكَ يا دكتور</i>

473
00:47:08,034 --> 00:47:11,537
توم) رأى "الريدوسوروس" لأول مرة)
. "بالقرب من خليج "بافن

474
00:47:11,704 --> 00:47:15,666
بينما آخر ظهور مفترض له
. "كان قبالة ساحل "ماساتشوستس

475
00:47:15,916 --> 00:47:19,712
هل أستطيع مطالعة خريطتكَ ؟ -
. بالطبع -

476
00:47:26,719 --> 00:47:32,850
. "أولاً : شمال خليج "بافن
<font color="#ffff00">[ بحر هامشي لشمال المحيط الأطلسي]</font>

477
00:47:33,392 --> 00:47:37,975
<i>...ثانياً: قارب الصّيد "فورتشن" تحطّم هنا</i>

478
00:47:38,276 --> 00:47:40,476
<i>"بالقرب من "جراند بانكس
<font color="#ffff00">[منطقة صيد غنيّة بمحاذاة سواحل كندا]</font></i>

479
00:47:40,941 --> 00:47:44,195
<i>... بعد ذلك بوقت قصير حدث هجوم آخر</i>

480
00:47:44,362 --> 00:47:47,740
. "هنا في "نوفاسكوشا
<font color="#ffff00">[إحدى مقاطعات كندا]</font>

481
00:47:47,907 --> 00:47:52,953
. "ثالثاً : منارة ساحل "مين
<font color="#ffff00">[ولاية شمال شرق الولايات المتحدة]</font>

482
00:47:53,537 --> 00:47:58,626
رابعاً : تحطم غامض على
."ساحل "ماساتشوستس

483
00:47:58,793 --> 00:48:04,256
ستلاحظون أننا نتبع التيّار القطبي
. طوال الطريق نزولاً

484
00:48:04,924 --> 00:48:10,388
. لذا من المرجّح أن يظهر هنا

485
00:48:10,554 --> 00:48:15,309
في هذا الوادي العميق حيث وُجدت
. أحفورات لبني جنسه

486
00:48:15,684 --> 00:48:18,104
،ما تقوله صحيح
. يمكننا أن نلغّم هذه الأودية

487
00:48:18,270 --> 00:48:20,940
وتقتلوا "الريدوسوروس" ؟
! لا

488
00:48:21,107 --> 00:48:24,443
فكر كم ستكون خسارة علمية
! فادحة إذا فعلتم هذا، لا

489
00:48:24,610 --> 00:48:27,530
،ولكن إذا أمسكنا به حيّاً
. سيكون هذا إنجازاً

490
00:48:27,696 --> 00:48:32,118
،كيف يُفترض بكَ أن تمسكه حياً
إذا كان موجوداً أصلاً ؟

491
00:48:32,284 --> 00:48:37,706
لستُ أدري، ولكن إذا تحققنا
... من وجوده بالوادي

492
00:48:37,873 --> 00:48:41,460
سأضطر لأن أغوص قبل أن أحدّد
. طريقة للإمساك به

493
00:48:41,627 --> 00:48:43,421
! سيكون هذا خطيراً للغاية

494
00:48:43,587 --> 00:48:49,093
،نعم، ولكن الأمر سيستحق المخاطرة
. إذا فكّرنا في فائدته علمياً

495
00:48:49,260 --> 00:48:53,597
هل من الممكن أن نستخدم
جرس الغوص أيها القبطان ؟

496
00:48:53,764 --> 00:48:56,517
هل تعني أنكَ جادٌ في النزول ؟ -
. نعم -

497
00:48:56,684 --> 00:49:01,147
،بأمكاني أن أحضر لكَ واحداً
ما رأيكَ يا (جاك) ؟

498
00:49:02,398 --> 00:49:05,568
،لقد تم فحص كل شئ
. إذا كان يمكنكَ تجهيزه، فلنتحرّكْ إذاً

499
00:49:05,734 --> 00:49:07,653
. شكراً لكَ

500
00:49:17,997 --> 00:49:21,834
،ما زلتُ لا أفهم كيف سيجده
.هذا الوادي يبلغ طوله مائة ميلٍ

501
00:49:22,001 --> 00:49:26,630
على حسب ما فهمتُ فإنه يخطط للنزول
. في نقطة مختلفة كل ساعة حتى يجده

502
00:49:26,797 --> 00:49:31,844
<i>انتبهوا، نحن الآن مستعدّون للإنزال
. في الموقع رقم واحد</i>

503
00:49:32,011 --> 00:49:34,930
لا تعجبني فكرة أن تنزل
. مع رجلٍ واحدٍ فحسب

504
00:49:35,097 --> 00:49:38,976
،لسعة الغواصة، إضافة إلى أنه لو كان هناك خطرٌ
. سيعرف السيّد (ويلسون) كيف يتصرّف

505
00:49:39,143 --> 00:49:41,520
. لقد أحضرتُ لكَ علاج دوّار البحر -
. كلا، شكراً لكِ يا عزيزتي -

506
00:49:41,687 --> 00:49:43,814
. أشعر بإثارة بالغة ستحميني منه

507
00:49:45,191 --> 00:49:47,193
هل أنتَ مستعد يا دكتور (إلسون) ؟

508
00:49:47,359 --> 00:49:50,196
. تذكر، عند أول إشارة للخطر، اتّصل بنا

509
00:49:50,362 --> 00:49:55,451
لماذا تصرّ على التحدّث عن الخطر يا بنيّ ؟
. أنا و "الريدوسورس" أصدقاء

510
00:49:55,618 --> 00:49:58,370
. بالتوفيق يا دكتور -
. شكراً لكَ يا بنيّ -

511
00:50:03,042 --> 00:50:06,003
. تفضّل يا سيّدي -
. شكراً لكَ -

512
00:50:08,297 --> 00:50:15,804
،لا تقلقي يا (لي)، نحن علماء
. هذا عملنا، هذه لحظة عظيمة لي

513
00:50:41,121 --> 00:50:43,123
هل كل شئ على ما يُرام عندكَ ؟

514
00:50:43,290 --> 00:50:48,087
<i>،الوضع رائع، شكراً لكَ
. لديّ جميع رفاهيات المنزل، ابدأ في الانزال</i>

515
00:50:48,963 --> 00:50:51,298
. شغّل الرافعة

516
00:51:21,453 --> 00:51:23,581
هل ثمة شئ ينبغي أن أفعله ؟

517
00:51:23,747 --> 00:51:26,208
،كلا، يا سيّدي
. استرخِ واستمتع بالمشهد فحسب

518
00:51:26,375 --> 00:51:28,377
. حسناً

519
00:51:48,814 --> 00:51:51,233
. يراودني شعورٌ غريبٌ

520
00:51:51,400 --> 00:51:57,865
،أشعر أنني أغادر عالم الغد المجهول
. إلى عالم الأمس اللا نهائي

521
00:52:06,123 --> 00:52:11,503
كانت (لي) محقّة، كان يجدر بي
. أن أحضر علاج دوّار البحر معي

522
00:52:21,263 --> 00:52:26,685
،أشعر بالإحباط الشديد
. آمل ألا تذهب جهودنا سدى

523
00:52:46,747 --> 00:52:49,708
. شكراً لكَ -
. على الرحب والسعة يا دكتور -

524
00:52:54,797 --> 00:53:00,052
،نحن نتناول القهوة الآن
. ولدينا بعض الزوّار

525
00:53:15,317 --> 00:53:19,530
يبدو أنه سيحدث اختلافٌ في الرأي
. بين اثنين من السكّان المحلّـيـين

526
00:54:21,759 --> 00:54:23,761
! ها هو ذا

527
00:54:28,724 --> 00:54:31,643
! غير معقول

528
00:54:32,269 --> 00:54:34,146
! إنه ضخمٌ للغاية

529
00:54:34,730 --> 00:54:41,236
،أرى أجزاء منه فحسب
! الساق والكتف، لكنه ضخمٌ

530
00:54:41,403 --> 00:54:43,447
لقد وجده، هل نرفعكَ ؟

531
00:54:43,614 --> 00:54:46,492
. لا، لا، لا، ضع (لي) على الخط

532
00:54:47,201 --> 00:54:48,660
. إنه يريد أن يتحدّث إليكِ

533
00:54:50,120 --> 00:54:51,163
. نعم يا دكتور

534
00:54:51,330 --> 00:54:56,210
,(لا يوجد أي خطأ بشأنه يا (لي
. إنه ناجٍ من العصر الحجري

535
00:54:56,376 --> 00:55:01,173
إنه مطابق لصورتـنا تماماً، عدا أنه
. أحادي الظهر، وليس ثنائي الظهر

536
00:55:04,510 --> 00:55:08,847
! عظمة الترقوة ناتـئـة

537
00:55:12,976 --> 00:55:15,979
...ولكن أكثر شئ مذهل فيه أنه

538
00:55:19,525 --> 00:55:24,029
. دكتور (إلسون) ! إنه لا يجيب

539
00:55:24,196 --> 00:55:27,032
! (مرحباً ! دكتور (إلسون
! دكتور (إلسون) ! مرحباً

540
00:55:27,199 --> 00:55:29,785
. ارفعوه -
. ارفعوا الجرس -

541
00:55:31,954 --> 00:55:35,374
،نحن نرفعكَ
! (دكتور (إلسون

542
00:55:35,541 --> 00:55:38,001
! (مرحباً ! دكتور (إلسون

543
00:55:38,210 --> 00:55:42,422
هل يمكنكَ سماعي ؟
! أجبني ! مرحباً

544
00:55:44,716 --> 00:55:46,718
. لقد انقطع الاتصال

545
00:55:48,419 --> 00:56:01,719
<font color="#ffff55">" فقدان عالم شهير في مأساة بحريّة "</font>
<font color="#ffff55">" الغموض يكـتـنـف الكارثة "</font>

546
00:56:07,656 --> 00:56:09,324
. لقد تم تعميم الإنذار

547
00:56:09,491 --> 00:56:14,246
،تم إنذار خفر السواحل والحرس الوطني
.وأصبح (ايفانز) المسؤول

548
00:56:14,413 --> 00:56:17,666
. لقد تم حشدهم لسببٍ مختلفٍ تماماً

549
00:56:18,375 --> 00:56:20,544
ماذا يسعني أن أقول يا (لي) ؟

550
00:56:20,711 --> 00:56:23,255
،كان ينبغي أن أنزل أنا بدلاً منه
. أنا المَلوم في هذا

551
00:56:23,422 --> 00:56:26,717
.لا أحد ملومٌ، والجميع ملومٌ

552
00:56:26,884 --> 00:56:32,598
،لقد فعلنا جميعاً ما نعتقد أنه الصواب
...ولكن هذا لن يعيده ثانية

553
00:56:32,764 --> 00:56:37,686
. بمشيته الغريبة، وابتسامته الرائعة

554
00:56:37,853 --> 00:56:40,689
. يبدو هذا المكان خاوياً للغاية

555
00:56:42,024 --> 00:56:47,070
،كان معتاداً على التجوّل في المكان
.وإطلاق اسماء حيواناتٍ أليفة على العيّنات

556
00:56:50,324 --> 00:56:53,493
! كان موته بلا طائل -
! (لي) -

557
00:56:54,536 --> 00:56:58,123
،لقد مات في ذلك الجرس
. لأن هذا كان جزءاً من عمله

558
00:56:58,874 --> 00:57:01,668
... لقد استعمل هذه الكلمات قبل أن

559
00:57:01,835 --> 00:57:03,295
! (توم)

560
00:59:58,804 --> 01:00:01,890
! "إنه متوجّه إلى شارع "ناسو
! أريد مساعدة عاجلة

561
01:02:30,997 --> 01:02:32,749
. لقد أصبحت "نيويورك" مدينة محاصرة

562
01:02:32,916 --> 01:02:34,793
...تم إعلان حالة الطوارئ

563
01:02:34,960 --> 01:02:37,629
وستكون قوات الشرطة مستعدة
.طوال الأربع والعشرين ساعة

564
01:02:37,796 --> 01:02:43,385
<i>،الدفاع المدني يعمل بأقصى طاقته
.والملاجئ تم فتحها في محاولة لاحتواء الذعر</i>

565
01:02:43,802 --> 01:02:45,303
<i>. تم إيقاف جميع وسائل النقل</i>

566
01:02:45,470 --> 01:02:49,808
<i>،وميدان "التايمز"، قلب "نيويورك" النابض
. توقف عن الخفقان</i>

567
01:02:56,064 --> 01:02:59,609
<i>تم استدعاء الحرس الوطني
. بكامل سلاحه لمواجهة الغازي</i>

568
01:02:59,776 --> 01:03:05,490
<i>،هذه حربٌ واسعةُ النطاق ضد عدو رهيب
. لم يواجهه الإنسان العصري من قبل قط</i>

569
01:03:05,782 --> 01:03:08,034
. الطلقات العادية لا تجدي نفعاً

570
01:03:08,201 --> 01:03:12,956
وطريقة تدمير ذلك المخلوق الغريب
. لم يتم تحديدها بعد

571
01:03:13,164 --> 01:03:20,088
<i>،ولكن ميدان المعركة أصبح واضحاً
. "هيرالد سكوير"، شارع 34 ، "برودواي"</i>

572
01:03:20,255 --> 01:03:22,465
<i>. جميع قطاعات المدينة عليها حراسة</i>

573
01:03:22,632 --> 01:03:25,510
<i>لا أحد يعلم أين سيضرب الوحش
. ضربته القادمة</i>

574
01:03:25,677 --> 01:03:28,930
<i>،"لقد شوهد لآخر مرة في "وول ستريت
. على مقربة من الشاطئ</i>

575
01:03:29,097 --> 01:03:31,725
<i>"ولكن وسط "مانهاتن
...أصبح خالياً من البشر</i>

576
01:03:31,891 --> 01:03:34,019
<i>. حيث يختبئ الوحش حالياً</i>

577
01:03:34,185 --> 01:03:36,229
<i>ينشأ الحرس الوطني حواجز
...في المنطقة بأسرها </i>

578
01:03:36,396 --> 01:03:38,940
<i>...في محاولة لمنع الموت والدمار</i>

579
01:03:39,107 --> 01:03:43,611
<i>."الناتج عن أسوأ كارثة في تاريخ "نيويورك</i>

580
01:03:49,284 --> 01:03:51,161
.  أجرِ له تحليلاً

581
01:03:53,788 --> 01:03:56,583
. درجة الحرارة 105

582
01:04:02,130 --> 01:04:03,548
. ها هي عيّنة الدم

583
01:04:03,715 --> 01:04:06,593
، اذهب بها إلى المعمل بسرعة
. (أنا قلق يا (سام

584
01:04:06,760 --> 01:04:10,889
،أخشى مما جلبه الوحش لنا
. أخشى أن يكون مميتاً

585
01:04:51,096 --> 01:04:53,056
هل تعتقد أن بوسعكَ إصابته بين عينيه ؟

586
01:04:53,223 --> 01:04:54,265
. يمكننا أن نحاول يا سيّدي

587
01:04:54,641 --> 01:04:56,601
. أطلقْ عندما تكون مستعداً -
. حسناً يا سيّدي -

588
01:04:56,768 --> 01:05:00,605
جمجمته ... يبلغ سمكها
. ثماني بوصاتٍ على الأقل

589
01:05:12,867 --> 01:05:14,494
مرة أخرى أيها العقيد ؟ -
. كلا -

590
01:05:14,661 --> 01:05:17,247
سـيـتـطلب الأمـر قـذيـفـة مـن عـيـار
. ثلاث بوصاتٍ لاختراق هذه الجمجمة

591
01:05:21,209 --> 01:05:23,211
،حملة المدافع المضادة للدبابات
! استعدوا للإطلاق

592
01:05:37,434 --> 01:05:40,061
! خطوط الضغط العالي
! إنه سيلمسهم

593
01:05:44,649 --> 01:05:46,109
! حملة المدافع المضادة للدبابات، أطلقوا النار

594
01:05:51,406 --> 01:05:53,450
. أسفل العنق، عندما يرفع رأسه ثانية

595
01:06:27,192 --> 01:06:29,611
! أشعلوا كشافات الطوارئ

596
01:06:29,777 --> 01:06:31,154
<i>. نعمل على هذا</i>

597
01:06:35,450 --> 01:06:38,036
! أيها الرقيب
! أيها الرقيب

598
01:06:39,871 --> 01:06:42,123
ما هذا ؟ -
. دماء -

599
01:07:20,912 --> 01:07:22,872
. أعطني جهاز التحدّث

600
01:07:26,751 --> 01:07:30,088
,(حـضـرة الـعـقـيـد (ايفانز
.(أنا الرقيب (وينتوني

601
01:07:30,255 --> 01:07:32,549
. تابعوا مع توخّي أقصى درجات الحذر

602
01:07:32,715 --> 01:07:36,261
نظراً لإصابته، قد يكون الحيوان
. أشد خطراً من السابق

603
01:07:43,268 --> 01:07:46,437
ثمة احتمال أن يكون الحيوان
. قد اتجه صوب النهر

604
01:07:46,604 --> 01:07:49,566
تم إنذار جميع وحدات المدفعية
. على الشاطئ ودوريات الأسطول

605
01:07:49,732 --> 01:07:51,192
! أحضر لي سيّارة قيادة

606
01:08:06,082 --> 01:08:10,837
. العقيد (ايفانز) يتحدّث، بلغ إشارتكَ -
. شئ غريب يا حضرة العقيد -

607
01:08:11,170 --> 01:08:17,260
. معظم الجنود فقدوا تركيزهم يا سيّدي

608
01:08:17,427 --> 01:08:20,430
. أبلغ النقيب (ميتشيل) بالخدمات الطبيّة

609
01:08:20,680 --> 01:08:21,973
. سيّارتكَ جاهزة يا سيّدي

610
01:08:22,140 --> 01:08:23,975
اجعل ضابط الخدمات الطبيّة
...يتّصل بي

611
01:08:24,142 --> 01:08:25,893
. في منطقة القيادة -
. حسناً يا سيّدي -

612
01:08:29,063 --> 01:08:32,150
تم الإبلاغ عن تواجده في مكانٍ ما
.من منطقة الخليج المنخفضة

613
01:08:32,317 --> 01:08:36,696
. السريّة "ألف" في الموقع صفر -
. السريّة "ألف" في الموقع صفر -

614
01:08:38,865 --> 01:08:42,660
. أبلغ عمّ التقطه الرادار -
. أبلغ عمّ التقطه الرادار -

615
01:08:42,827 --> 01:08:45,955
،الاتصال بمنطقة المرفـأ
،الاتصال بمنطقة المرفـأ

616
01:08:46,122 --> 01:08:51,669
. نشّط الألغام من رقم 8 إلى 24 -
. نشّط الألغام من رقم 8 إلى 24 -

617
01:08:52,795 --> 01:08:54,088
ما هو الموقف أيها الرائد ؟

618
01:08:54,255 --> 01:08:57,175
،نتّصل بمنطقة المرفأ
. لا توجد أية إشارات بعد يا سيّدي

619
01:08:58,843 --> 01:09:04,057
غرفة التحكّم، العقيد (ايفانز) ؟
. (أيها الرائد، ثمة اتصال للعقيد (ايفانز

620
01:09:04,557 --> 01:09:08,519
ايفانز) يتحدّث، من ؟)
. نعم، مرحباً أيها الطبيب

621
01:09:08,686 --> 01:09:13,024
أيها العقيد، لقد أحضروا أكثر من خمسين
. شخصاً من رجالكَ والعامة بعد الظهيرة

622
01:09:13,191 --> 01:09:16,527
هذا الوحش عبارة عن ناقلٍ ضخمٍ
. لجراثيم مرض فتاك

623
01:09:16,694 --> 01:09:19,614
. أي تعامل مع دم الحيوان قد يكون قاتلاً

624
01:09:20,406 --> 01:09:24,160
إذا استخدمتم القذائف، فلسنا ندري
. إلى أي مدى سينشر الهواء الجراثيم

625
01:09:24,327 --> 01:09:27,580
. ستكونُ المدينة كلها في خطر -
. حسناً أيها الطبيب -

626
01:09:29,207 --> 01:09:31,751
هل تم رفع الشباك المضادة للغواصات ؟ -
. كلا، يا سيّدي -

627
01:09:31,918 --> 01:09:33,294
. أصدِر أمراً برفعها

628
01:09:33,461 --> 01:09:37,048
. ارفعوا الشباك المضادة للغواصات -
. ارفعوا الشبكات المضادة للغواصات -

629
01:09:37,215 --> 01:09:40,914
،ينبغي أن نستخدم قاذفات اللهب
. حتى نحرقه وننهي هذه الكارثة

630
01:09:40,985 --> 01:09:44,514
،قاذفات لهب ؟ سيحمل الدخان دماءه
. وينشرها الهواء في كل مكانٍ

631
01:09:44,681 --> 01:09:48,893
،كلا، لابد أن نقلّل استعمالها
. حتى لا يتبقّى مجرّد الرماد

632
01:09:49,352 --> 01:09:51,020
هل تلقّيتَ أية تقارير بعد أيها الرائد ؟

633
01:09:51,187 --> 01:09:52,647
. لا توجد أية إشارات يا حضرة العقيد

634
01:09:52,814 --> 01:09:56,567
،ربّما يحتضر في القاع
. سنقوم بسحبه في الصباح

635
01:09:56,734 --> 01:10:01,280
<i>"انتبهوا، الوحش خرج إلى شاطئ "مانهاتن
. متجهاً إلى منطقة الترفيه</i>

636
01:10:01,447 --> 01:10:04,659
على الأرض ؟ -
. اعتقدتُ أننا حاصرناه في حفرة -

637
01:10:04,826 --> 01:10:07,370
. (ثمة طريقة واحدة للقضاء عليه يا (جاك

638
01:10:07,537 --> 01:10:08,579
<i>كيف ؟</i>

639
01:10:08,746 --> 01:10:14,043
،نظيرٌ مشعٌ يتم إطلاقه عليه
. ويدمّر كل هذا النسيج المريض

640
01:11:03,301 --> 01:11:06,345
،اجعل رجالكَ على أُهبة الاستعداد
. ولكن لا تطلقوا النار حتى آمركم بهذا

641
01:11:06,512 --> 01:11:07,638
. حسناً يا سيّدي

642
01:11:08,181 --> 01:11:11,476
ما مدى اقترابه يا (توم) ؟ -
. سيظهر في أيّةِ لحظةِ الآن -

643
01:11:33,331 --> 01:11:35,291
. انـتـظرينا هنا

644
01:11:53,810 --> 01:11:56,395
. (أنا البروفيسور (نيسبيت -
. لقد أحضرنا طفلكَ يا بروفيسور -

645
01:11:56,562 --> 01:11:57,647
. حسناً

646
01:11:57,814 --> 01:12:00,566
. (نريد أفضل رامٍ لديكَ يا (جاك -
. حسناً -

647
01:12:00,733 --> 01:12:02,777
. أعطه هذه

648
01:12:17,250 --> 01:12:19,252
. (ها هو رجلكَ يا (توم

649
01:12:20,294 --> 01:12:23,005
.يقول العقيد إنكَ تريد طلقة قاتلة -
. نعم -

650
01:12:23,172 --> 01:12:25,424
هل استخدمتَ قاذفة قنابل من قبل ؟ -
. أسلّك بها أسناني -

651
01:12:25,591 --> 01:12:26,759
. جميل

652
01:12:26,926 --> 01:12:28,928
هل تعرف ما هو النظير المشع ؟

653
01:12:29,095 --> 01:12:31,023
،كلا، ولكن طالما يمكن استعماله كذخيرة
. يمكنني أن أطلقه

654
01:12:31,224 --> 01:12:32,024
. سأستعمله كذخيرة

655
01:12:32,390 --> 01:12:35,935
: تذكرا أمراً واحداً فحسب
. لابد أن يتم إطلاقه في الجرح

656
01:12:36,102 --> 01:12:37,895
. ولابد أن تنجح من أوّل مرّة

657
01:12:38,062 --> 01:12:42,608
،هذا هو النظير المشع الوحيد من نوعه
. لذا لا ينبغي أن تخطئ هدفكَ

658
01:12:42,775 --> 01:12:44,735
. لنذهب إلى هدفنا

659
01:13:40,291 --> 01:13:42,627
. لا يمكنني إصابته من هنا، أيّها السيّد

660
01:13:47,298 --> 01:13:50,843
هل ركبتَ هذا من قبل قط ؟ -
. نعم يا سيّدي -

661
01:13:52,053 --> 01:13:55,723
(أحضر شخصاً إلى هنا يا (جاك
. يمكنه أن يشغّل قطار الملاهي

662
01:13:55,890 --> 01:13:58,684
نريد أن نـصـل للقمة
.في إحدى هذه العربات

663
01:13:58,851 --> 01:14:00,353
<i>. حسناً</i>

664
01:14:00,728 --> 01:14:03,898
. ارتدِ غطاء الرأس -
. حسناً يا سيّدي -

665
01:19:29,199 --> 01:19:36,199
<font color="#00ffff">" النهايـــــة "</font>

666
01:19:36,300 --> 01:19:41,300
<font color="#00ffff">تمت الترجمة بحمد الله</font>
<font color="#00ffff">في 31/ 8/ 2020</font>

