﻿1
00:00:32,110 --> 00:00:34,110
‫"الشرطة"‬

2
00:00:43,910 --> 00:00:45,920
‫"سيارة الشغب رقم 9"‬

3
00:00:52,260 --> 00:00:55,680
‫"(مستشفى سان لورد)"‬

4
00:01:09,480 --> 00:01:10,940
‫افتح باب السيارة الخلفي الآن يا "كارتر".‬

5
00:01:11,030 --> 00:01:12,360
‫عُلم.‬

6
00:01:56,240 --> 00:01:57,950
‫صباح الخير أيها السادة.‬

7
00:01:58,030 --> 00:02:01,030
‫أنا في غاية الأسف،‬
‫ ولكن أخشى أن رحلتكم لم تكن ذات فائدة.‬

8
00:02:01,120 --> 00:02:03,330
‫توفيّت السيدة "بيرغيس" صباح اليوم.‬

9
00:02:05,040 --> 00:02:05,910
‫مفهوم.‬

10
00:02:06,460 --> 00:02:09,210
‫حسناً، خالص التعازي يا سيد "بيرغيس".‬

11
00:02:09,290 --> 00:02:10,880
‫ولكنك ستعود إلى السجن.‬

12
00:02:10,960 --> 00:02:12,670
‫أود رؤيتها، إن لم يكن هناك ما يمنع.‬

13
00:02:13,460 --> 00:02:15,010
‫ما الفكرة؟ لقد ماتت.‬

14
00:02:17,130 --> 00:02:18,590
‫أريد رؤية أمي.‬

15
00:03:43,510 --> 00:03:45,430
‫"(هورس آند جوكي)"‬

16
00:03:57,110 --> 00:03:58,480
‫مهلاً يا صاح. الأعضاء فقط.‬

17
00:03:59,030 --> 00:04:00,030
‫أنا عضو.‬

18
00:04:00,900 --> 00:04:02,700
‫أغلقنا أبوابنا. أغرب.‬

19
00:04:18,670 --> 00:04:19,590
‫استمتع.‬

20
00:04:19,670 --> 00:04:20,590
‫نخبك يا عزيزتي.‬

21
00:04:30,270 --> 00:04:32,480
‫تبدو كرجل يمكن أن يشرب حتى الثمالة.‬

22
00:04:32,560 --> 00:04:33,770
‫بماذا آتيك يا عزيزي؟‬

23
00:04:33,850 --> 00:04:35,150
‫لا أدري.‬

24
00:04:35,560 --> 00:04:37,360
‫ماذا لديكم من مشروبات جيدة تُصب بالصنبور؟‬

25
00:04:37,440 --> 00:04:39,780
‫هذه حانة للأعضاء وليست فندق "ريتز".‬

26
00:04:39,980 --> 00:04:40,990
‫ما تراه فحسب.‬

27
00:04:41,280 --> 00:04:43,490
‫سأتناول أي شيء تعلوه رغوة كبيرة رجاءً.‬

28
00:04:43,570 --> 00:04:46,120
‫أعتقد أن هذا بوسعي.‬

29
00:04:46,200 --> 00:04:48,950
‫أقف خلف هذا النضد ‬
‫منذ كنت ترتدي سروالاً قصيراً.‬

30
00:04:53,040 --> 00:04:54,710
‫لم أرك هنا من قبل.‬

31
00:04:55,750 --> 00:04:57,000
‫لا أخرج كثيراً.‬

32
00:04:57,500 --> 00:04:59,590
‫أظنك شخصاً اجتماعياً للغاية، أليس كذلك؟‬

33
00:05:00,130 --> 00:05:01,210
‫أتعرفين؟‬

34
00:05:01,460 --> 00:05:02,970
‫أكون كذلك في بعض الأحيان.‬

35
00:05:04,050 --> 00:05:05,340
‫- احتفظي بالباقي.‬
‫- نخبك.‬

36
00:05:08,140 --> 00:05:09,220
‫الجميع خائفون.‬

37
00:05:09,510 --> 00:05:10,350
‫الجميع.‬

38
00:05:10,560 --> 00:05:12,730
‫حتى"هايد" نقل مكتبه للطابق الأعلى.‬

39
00:05:13,930 --> 00:05:15,980
‫قال "لنكولن" إنه لا يريد أحداً في الشوارع‬

40
00:05:16,060 --> 00:05:17,230
‫لحين حسم هذا الأمر.‬

41
00:05:17,310 --> 00:05:19,110
‫نحن في حظر تجوال ‬
‫لأن "رووك" لم يستطع التعامل‬

42
00:05:19,190 --> 00:05:21,030
‫مع مجنون يحمل سكيناً؟‬

43
00:05:21,320 --> 00:05:22,610
‫كان فأساً.‬

44
00:05:23,110 --> 00:05:27,030
‫كلا، نحن في حظر تجوال ‬
‫لأن أولاً: "ستوكس" متغيّب،‬

45
00:05:27,110 --> 00:05:29,660
‫وثانياً: قتل ذلك المجنون "رووك".‬

46
00:05:31,370 --> 00:05:34,000
‫كلنا مستاؤون من أجله، ولكن لديّ عمل لأديره.‬

47
00:05:34,830 --> 00:05:36,580
‫"رووك" كان ليصبح أول من يتفق معي،‬

48
00:05:36,670 --> 00:05:38,880
‫لأنه في حين أنه كان وغداً ساديّاً،‬

49
00:05:39,290 --> 00:05:41,500
‫كان مهنيّاً أولاً وأخيراً.‬

50
00:05:43,010 --> 00:05:44,760
‫هل سمعت بما حدث له؟‬

51
00:05:45,840 --> 00:05:47,930
‫تعرف بأمر اليد، أليس كذلك؟‬

52
00:05:49,600 --> 00:05:52,060
‫- أي يد؟‬
‫- بالله عليك.‬

53
00:05:52,640 --> 00:05:53,520
‫اسمع يا "تيون".‬

54
00:05:54,100 --> 00:05:56,520
‫تعال وأخبر "فيرن" عما حدث لك ولـ"رووك".‬

55
00:05:56,600 --> 00:05:59,400
‫- لماذا؟ ماذا تريد أن تعرف؟‬
‫- أخبره بما حدث فحسب!‬

56
00:06:03,030 --> 00:06:05,280
‫كنت أقف مع "رووك" على ناصية الطريق،‬

57
00:06:05,360 --> 00:06:08,110
‫وكنا نتعاطى القليل من عقار الهلوسة. ‬
‫كالمعتاد في أمسية الثلاثاء.‬

58
00:06:08,740 --> 00:06:10,660
‫وفجأة، لاحظنا ذلك الرجل،‬

59
00:06:10,740 --> 00:06:12,910
‫يقف بالجهة الأخرى من الطريق،‬

60
00:06:13,120 --> 00:06:15,000
‫وكان ينظر لنا بشكل مباشر.‬

61
00:06:15,080 --> 00:06:17,460
‫فاستدار "رووك"، وقال إنه سيذهب للتحدث معه.‬

62
00:06:17,540 --> 00:06:20,330
‫لم يكن هناك ما يمكنني عمله. ‬
‫كان لديّ زبائن لأتعامل معهم.‬

63
00:06:20,960 --> 00:06:25,010
‫وفجأة رأيت "رووك" جاثياً ‬
‫على يديه وركبتيه ويمسك بذراعه.‬

64
00:06:25,260 --> 00:06:29,300
‫وأدركت أن ذلك المجنون قطع له يده.‬

65
00:06:30,430 --> 00:06:34,010
‫حسناً؟ بالطبع هرولت ناحيته ‬
‫وأنا مستعد لأن أهشّم وجهه،‬

66
00:06:34,180 --> 00:06:35,640
‫ولكن الرجل تبرز على نفسه وجري.‬

67
00:06:35,720 --> 00:06:37,480
‫طاردته بالطبع،‬

68
00:06:37,560 --> 00:06:38,940
‫ولكنه كان سريعاً، حسناً؟‬

69
00:06:39,020 --> 00:06:40,650
‫سريع بدرجة غير معقولة.‬

70
00:06:41,110 --> 00:06:43,820
‫فأدركت أنني تركت "رووك" في وسط الشارع.‬

71
00:06:43,900 --> 00:06:46,440
‫ولكن عندما وصلت إليه كان قد مات.‬

72
00:06:47,990 --> 00:06:50,450
‫وكانت الدماء تغرق المكان. ‬
‫لم أستطع العثور على يده.‬

73
00:06:50,530 --> 00:06:52,320
‫اختفت.‬

74
00:06:57,200 --> 00:06:58,710
‫ماذا يضحكك يا صاح؟‬

75
00:06:59,080 --> 00:07:01,040
‫لا تلتفت إليّ يا صديقي.‬

76
00:07:02,960 --> 00:07:04,170
‫من هذا الأحمق؟‬

77
00:07:07,420 --> 00:07:09,220
‫لا بد أنك شخص قوي، أليس كذلك؟‬

78
00:07:09,630 --> 00:07:11,760
‫لمطاردتك لذلك الرجل بمفردك.‬

79
00:07:12,180 --> 00:07:14,510
‫أمر غريب. لا تبدو لي شخصاً قوياً.‬

80
00:07:14,600 --> 00:07:16,140
‫وكيف يبدو لك الشخص القوي؟‬

81
00:07:16,220 --> 00:07:17,470
‫يبدو مثلي، أليس كذلك؟‬

82
00:07:17,720 --> 00:07:19,940
‫وسيم وسنه مناسب.‬

83
00:07:20,100 --> 00:07:22,690
‫"بيز"! من هذا بحق السماء؟‬

84
00:07:22,860 --> 00:07:24,610
‫لا أدري. لم يقل اسمه.‬

85
00:07:24,690 --> 00:07:26,980
‫"كليف" أدخله. ‬
‫كنت أظنه عضواً بالمنظمة الإجرامية.‬

86
00:07:27,070 --> 00:07:28,570
‫أنا صديق "لنكولن".‬

87
00:07:28,650 --> 00:07:30,650
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

88
00:07:30,740 --> 00:07:32,780
‫كيف شوّهت وجهك إلى هذا الحد؟‬

89
00:07:33,160 --> 00:07:35,990
‫- هل كنت تلعب بعضوك الصناعي؟‬
‫- نعم، استعرته من أبيك.‬

90
00:07:36,080 --> 00:07:38,160
‫إنه واثق من نفسه، أليس كذلك؟‬

91
00:07:38,410 --> 00:07:39,540
‫ليس بقدرك...‬

92
00:07:40,210 --> 00:07:42,460
‫بالنظر للقصة التي كنت تختلقها الآن.‬

93
00:07:42,540 --> 00:07:44,130
‫إنه يغلبك بالكلام يا "تيون".‬

94
00:07:44,210 --> 00:07:45,670
‫لم تكن هناك، أليس كذلك؟‬

95
00:07:45,750 --> 00:07:47,960
‫- اصمت!‬
‫- هلا هدّئت من روعك؟‬

96
00:07:48,050 --> 00:07:49,510
‫لا تدعني أنهي العمل مبكراً.‬

97
00:07:49,590 --> 00:07:51,430
‫وأنت، كُف عن إثارة حنقه‬

98
00:07:51,510 --> 00:07:52,890
‫أو غادر!‬

99
00:07:52,970 --> 00:07:54,760
‫حسناً. سأعتذر.‬

100
00:07:54,890 --> 00:07:56,510
‫آسف يا رجال، حسناً؟‬

101
00:07:56,600 --> 00:07:58,970
‫أنا أمزح معكم فحسب. نضحك فقط.‬

102
00:07:59,100 --> 00:08:01,520
‫سأنتهي من جعتي وأذهب في طريقي.‬

103
00:08:01,690 --> 00:08:02,810
‫نعم، على الفور...‬

104
00:08:04,480 --> 00:08:05,310
‫أيها الأحمق.‬

105
00:08:05,860 --> 00:08:07,900
‫- كفى.‬
‫- ما الأمر؟‬

106
00:08:08,440 --> 00:08:10,030
‫ماذا تعرف عن "فرانكنشتاين" ذلك؟‬

107
00:08:10,110 --> 00:08:11,700
‫لم أر هذا المشوّه من قبل في حياتي،‬

108
00:08:11,780 --> 00:08:13,450
‫وأعتقد أنني كنت لأتذكره.‬

109
00:08:13,530 --> 00:08:15,950
‫ليس من الوجوه ‬
‫التي يمكنك نسيانها، أليس كذلك؟‬

110
00:08:16,030 --> 00:08:18,450
‫- يبدو أنه أحرجك.‬
‫- ما مشكلتك؟‬

111
00:08:18,540 --> 00:08:19,830
‫كلا، إنه محق.‬

112
00:08:20,250 --> 00:08:21,580
‫إن دعاه "لنكولن"...‬

113
00:08:22,870 --> 00:08:24,790
‫يحسن بنا أن نحافظ على التهذيب.‬

114
00:08:26,380 --> 00:08:27,210
‫تابع إذاً.‬

115
00:08:28,590 --> 00:08:29,670
‫أتابع ماذا؟‬

116
00:08:29,760 --> 00:08:32,840
‫- انته من القصة.‬
‫- حسناً. بكل تأكيد.‬

117
00:08:33,170 --> 00:08:36,680
‫كنت أقف هناك ومعي تلك الكمية من المخدرات.‬

118
00:08:36,760 --> 00:08:38,470
‫و"رووك" يرقد في الشارع ميتاً.‬

119
00:08:38,800 --> 00:08:40,140
‫ثم سمعت أصوات عربات الشرطة.‬

120
00:08:40,220 --> 00:08:41,770
‫الشرطة قادمة. يجب أن أهرب.‬

121
00:08:41,850 --> 00:08:43,480
‫- أتفهمني؟‬
‫- هراء!‬

122
00:08:43,560 --> 00:08:45,400
‫هربت قبل وصول الشرطة بكثير.‬

123
00:08:45,480 --> 00:08:48,110
‫- ماذا؟‬
‫- هربت وقد أصابك الرعب.‬

124
00:08:48,190 --> 00:08:50,440
‫أتريد أن أفتح وجهك ثانية؟‬

125
00:08:50,530 --> 00:08:51,440
‫ها نحن ذا!‬

126
00:08:51,530 --> 00:08:53,900
‫أخيراً استجمعت شجاعتك، أليس كذلك؟‬

127
00:08:54,030 --> 00:08:57,120
‫ألا تعتقد أنه قد حان الوقت ‬
‫لتخبر زملاءك بالحقيقة؟‬

128
00:08:57,410 --> 00:09:00,080
‫ماذا يقصد يا "تيون"؟‬

129
00:09:00,290 --> 00:09:03,830
‫أجل، ماذا أقصد يا "تيون"؟‬

130
00:09:03,910 --> 00:09:06,670
‫لا أدري. إنه مجنون يا "مو". مختل العقل.‬

131
00:09:06,750 --> 00:09:09,340
‫أتريد أن تسمع ‬
‫قصتي المختلة بخصوص هذا الأمر؟‬

132
00:09:09,420 --> 00:09:11,630
‫- لا في الواقع.‬
‫- تحمّلني!‬

133
00:09:12,970 --> 00:09:14,630
‫على الأقل حتى أنتهي من شرابي.‬

134
00:09:17,010 --> 00:09:20,060
‫لأنه كان هناك رجل يحدق فيك. ‬
‫هذا الجزء حقيقي.‬

135
00:09:21,140 --> 00:09:22,640
‫"رووك". انظر.‬

136
00:09:23,390 --> 00:09:25,350
‫إنه يحدق فينا منذ 10 دقائق.‬

137
00:09:25,730 --> 00:09:28,150
‫يا صاح! أيمكننا مساعدتك في شيء؟‬

138
00:09:34,860 --> 00:09:36,320
‫هل أنت أصم؟‬

139
00:09:37,610 --> 00:09:39,450
‫أنا أكلّمك. ماذا تريد؟‬

140
00:09:42,700 --> 00:09:44,910
‫- آسف يا صاح...‬
‫- أيُفترض بي أن أخاف؟‬

141
00:09:45,000 --> 00:09:46,620
‫- امض في طريقك.‬
‫- ماذا؟‬

142
00:09:47,170 --> 00:09:48,880
‫إن غيّر أي شيء ستدفع أنت الثمن.‬

143
00:09:49,250 --> 00:09:50,750
‫لا بأس. أغرب.‬

144
00:09:52,670 --> 00:09:54,970
‫أغرب عن وجهي، حسناً؟‬

145
00:10:01,220 --> 00:10:02,180
‫اللعنة!‬

146
00:10:04,520 --> 00:10:07,350
‫هراء. تعرف أنه مستحيل أن أهرب من معركة.‬

147
00:10:07,440 --> 00:10:10,310
‫- هذه المرة فقط إذاًً؟‬
‫- اذهب إلى الجحيم أيها الوغد!‬

148
00:10:10,400 --> 00:10:12,820
‫-  قتلت "رووك"؟‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

149
00:10:12,940 --> 00:10:14,820
‫ماذا ستفعل حيال هذا الأمر؟‬

150
00:10:15,820 --> 00:10:17,740
‫يبدو أنك لا تهتم سوى بأمر واحد.‬

151
00:10:18,990 --> 00:10:20,660
‫حان الوقت لتنصرف.‬

152
00:10:21,580 --> 00:10:23,200
‫ما زال أمامي نصف شرابي لأنتهي منه.‬

153
00:10:23,290 --> 00:10:26,120
‫نعم، حانتي ومشروباتي. غادر!‬

154
00:10:27,290 --> 00:10:29,460
‫تعال هنا أيها الحقير!‬

155
00:10:35,210 --> 00:10:36,670
‫تراجعوا بحق السماء!‬

156
00:10:37,340 --> 00:10:39,510
‫اذهبوا هناك! تحركوا!‬

157
00:10:41,350 --> 00:10:43,260
‫إن تعرّض لي شخص آخر سأقتله.‬

158
00:10:43,350 --> 00:10:44,930
‫بحق "المسيح"!‬

159
00:10:45,220 --> 00:10:46,350
‫ابتعدوا عن هذا الباب!‬

160
00:10:50,850 --> 00:10:51,730
‫أين هو؟‬

161
00:10:53,020 --> 00:10:54,690
‫- أين هو بحق السماء؟‬
‫- من؟‬

162
00:10:54,780 --> 00:10:55,780
‫"لنكولن"!‬

163
00:10:55,860 --> 00:10:57,440
‫لماذا لا تخفض صوتك‬

164
00:10:57,530 --> 00:10:58,820
‫أيها الأحمق المزعج...‬

165
00:11:01,620 --> 00:11:02,490
‫تعال هنا!‬

166
00:11:03,580 --> 00:11:04,410
‫استدر!‬

167
00:11:07,250 --> 00:11:08,210
‫اذهب هناك.‬

168
00:11:08,910 --> 00:11:10,460
‫هل ثمة شخص آخر هناك؟‬

169
00:11:16,800 --> 00:11:18,300
‫تذكّرني بشخص ما.‬

170
00:11:21,430 --> 00:11:23,430
‫- حسناً.‬
‫- ولكن لا يمكن أن تكون هو،‬

171
00:11:23,510 --> 00:11:24,970
‫لأنه يقضي عقوبة طويلة بالسجن،‬

172
00:11:25,060 --> 00:11:26,430
‫وكان جباناً بعض الشيء.‬

173
00:11:29,520 --> 00:11:30,440
‫تباً.‬

174
00:11:31,140 --> 00:11:33,020
‫عاد الأخ الضال.‬

175
00:11:33,980 --> 00:11:35,820
‫من تحت أي صخرة خرجت؟‬

176
00:11:35,900 --> 00:11:38,820
‫سجن "بلمارش"، وكأنك لا تعرف.‬

177
00:11:39,360 --> 00:11:40,820
‫من هذا المهرّج؟‬

178
00:11:40,950 --> 00:11:41,990
‫حسناً يا سيداتي،‬

179
00:11:42,570 --> 00:11:44,320
‫هذا "كاين بيرغيس"،‬

180
00:11:45,160 --> 00:11:47,540
‫شقيق "لنكولن" الصغير.‬

181
00:11:47,620 --> 00:11:48,580
‫هل تمزح؟‬

182
00:11:49,160 --> 00:11:50,000
‫هذا المجنون؟‬

183
00:11:50,080 --> 00:11:51,790
‫قام لنا بمهمة منذ سنوات.‬

184
00:11:51,960 --> 00:11:52,830
‫وأخفق فيها.‬

185
00:11:53,250 --> 00:11:56,380
‫- وحُكم عليه بـ5 سنوات.‬
‫- 7 سنوات الآن.‬

186
00:11:56,670 --> 00:11:58,550
‫هل أعادوا هناك تشكيل وجهك؟‬

187
00:11:59,380 --> 00:12:01,680
‫يبدو أن أحدهم أشعل النار برأسك‬

188
00:12:01,760 --> 00:12:04,430
‫وأطفأها بمجرفة. ‬
‫ولكن ليس سيئاً بالكامل، أليس كذلك؟‬

189
00:12:05,300 --> 00:12:06,970
‫لا بد أنك أحببت كل تلك الأعضاء الذكرية.‬

190
00:12:14,650 --> 00:12:17,860
‫صحيح! يبدو أننا سنغلق ‬
‫الحانة علينا يا "بيز"!‬

191
00:12:18,440 --> 00:12:19,690
‫لذا، أسدي لي صنيعاً.‬

192
00:12:20,190 --> 00:12:22,990
‫أعطيني واحداً آخر ‬
‫من مشروباتك المصبوبة بعناية.‬

193
00:12:24,530 --> 00:12:25,490
‫رجاءً.‬

194
00:12:25,570 --> 00:12:27,990
‫هذا أفضل. لا تحتاج الكياسة سوى للحظة...‬

195
00:12:28,290 --> 00:12:29,330
‫أيها الحقير!‬

196
00:12:30,120 --> 00:12:32,160
‫- انتبهي لكلامك يا "بيريل".‬
‫- "بيريل"؟‬

197
00:12:32,250 --> 00:12:34,920
‫هل يبدو أنني من مواليد العشرينيات ‬
‫أيها الحقير؟‬

198
00:12:35,460 --> 00:12:37,170
‫- اسمي "بيز".‬
‫- حسناً، "بيز" إذاً.‬

199
00:12:37,250 --> 00:12:39,130
‫يمكن أن يكون تدليل "بيريل"، أليس كذلك؟‬

200
00:12:39,210 --> 00:12:41,590
‫كان وجهي يحمّر وأنا طفلة. ‬
‫كانوا ينادونني "ستروبيري"‬

201
00:12:41,670 --> 00:12:43,220
‫واختصروه إلى "بيري".‬

202
00:12:43,550 --> 00:12:44,510
‫ثم أصبح "بيز".‬

203
00:12:45,390 --> 00:12:46,890
‫لم يعد وجهي يحمر الآن.‬

204
00:12:46,970 --> 00:12:48,010
‫أراهن أنه لم يعد كذلك.‬

205
00:12:50,310 --> 00:12:51,180
‫تراجع!‬

206
00:12:51,270 --> 00:12:53,890
‫تراجع! قلت لك ماذا سيحدث، أليس كذلك؟‬

207
00:12:56,940 --> 00:12:58,110
‫اللعنة!‬

208
00:13:00,320 --> 00:13:01,280
‫حسناً.‬

209
00:13:03,820 --> 00:13:04,910
‫أصبت ساقي!‬

210
00:13:07,200 --> 00:13:08,370
‫الهواتف الجوّالة!‬

211
00:13:09,240 --> 00:13:10,330
‫واحد من كل منكم.‬

212
00:13:12,040 --> 00:13:14,460
‫ألقوا بها هنا، أو سأصيب ركبة‬
‫الشخص المجاور لك بالرصاص.‬

213
00:13:14,540 --> 00:13:16,500
‫نفذوا! هيا!‬

214
00:13:19,800 --> 00:13:22,090
‫لا أسمع شيئاً لفرط الضوضاء! اصمت!‬

215
00:13:22,380 --> 00:13:25,300
‫لأكون منصفاً، فجّرت قدمه لتوك. ستؤلمه قليلاً.‬

216
00:13:31,930 --> 00:13:32,810
‫هذا لطيف.‬

217
00:13:33,520 --> 00:13:34,560
‫لطيف وهادئ.‬

218
00:13:35,980 --> 00:13:39,230
‫"هايد"، هذا الوغد يعتقد أنه قتل "رووك".‬

219
00:13:39,440 --> 00:13:40,270
‫حقاً؟‬

220
00:13:41,190 --> 00:13:43,440
‫لقد طاردته يا "تيون".‬

221
00:13:44,360 --> 00:13:47,360
‫- أيمكنك التعرف عليه؟‬
‫- كلا. إنه كاذب يا "هايد".‬

222
00:13:47,700 --> 00:13:50,160
‫- ما قولك في هذا؟‬
‫- تعتقد أنني كاذب؟‬

223
00:13:50,240 --> 00:13:51,240
‫- نعم.‬
‫- نعم؟‬

224
00:13:51,370 --> 00:13:53,580
‫من الواضح أنك كاذب.‬

225
00:13:55,000 --> 00:14:00,540
‫صديقك "رووك" كان لديه وشم كبير ‬
‫على هيئة قطعة شطرنج على يده، صحيح؟‬

226
00:14:05,880 --> 00:14:07,090
‫افتحه.‬

227
00:14:08,050 --> 00:14:08,930
‫تباً لك.‬

228
00:14:09,010 --> 00:14:10,430
‫قلت لك افتحه!‬

229
00:14:10,550 --> 00:14:11,720
‫سأفعل أنا.‬

230
00:14:11,810 --> 00:14:13,970
‫لا! هو الذي يجب أن يفعل.‬

231
00:14:14,350 --> 00:14:16,430
‫افتحه أيها القزم! هيا.‬

232
00:14:17,060 --> 00:14:18,020
‫- افعل هذا.‬
‫- حسناً.‬

233
00:14:23,020 --> 00:14:23,860
‫هكذا.‬

234
00:14:31,870 --> 00:14:33,160
‫يا إله السموات!‬

235
00:14:33,740 --> 00:14:35,000
‫أنت مجنون يا صاح!‬

236
00:14:35,160 --> 00:14:36,370
‫يا إلهي يا "كاين".‬

237
00:14:36,450 --> 00:14:39,420
‫أعتقد أن هذا يحسم الجدل حول "كذبي".‬

238
00:14:39,500 --> 00:14:42,380
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ما رأيكم أن نستريح قليلاً؟‬

239
00:14:42,500 --> 00:14:43,960
‫لماذا لا تجلسون أيها السادة؟‬

240
00:14:45,550 --> 00:14:46,880
‫هيا، اجلسوا!‬

241
00:14:48,050 --> 00:14:49,260
‫قلت لك اجلس يا صاح.‬

242
00:14:49,340 --> 00:14:51,220
‫إن حدقت فيّ سأفجّر رأسك.‬

243
00:14:51,300 --> 00:14:52,220
‫اجلس.‬

244
00:14:53,600 --> 00:14:55,270
‫حسناً يا "بيز"، مشروبات للجميع.‬

245
00:14:56,100 --> 00:14:57,680
‫يمكنك أن تضيفي ثمنها على حساب "هايد".‬

246
00:14:58,810 --> 00:15:00,060
‫ليس لديه حساب.‬

247
00:15:01,190 --> 00:15:03,190
‫لا أعرف إن كنت منتبهة أم لا،‬

248
00:15:03,270 --> 00:15:06,190
‫ولكنني أحمل بندقية كبيرة في يدي،‬
‫ولا أخشى أن استخدمها.‬

249
00:15:06,940 --> 00:15:08,450
‫لا أريد أن أخيّب أملك.‬

250
00:15:08,780 --> 00:15:11,490
‫ولكن هذه ليست أول مرة ‬
‫أرى فيها من يحمل سلاح.‬

251
00:15:12,910 --> 00:15:14,080
‫تعقلي يا "بيز".‬

252
00:15:15,160 --> 00:15:17,290
‫قدمي لنا جميعاً مشروبات. رجاءً.‬

253
00:15:18,120 --> 00:15:21,750
‫أجل يا "بيز"، هلا أحضرت لنا ‬
‫تكيلا "روستر روجو" كذلك؟‬

254
00:15:21,830 --> 00:15:24,380
‫- ستأخذ ما يُقدم لك.‬
‫- نعم، بكل تأكيد.‬

255
00:15:25,880 --> 00:15:27,590
‫الآن سأتناول "روستر روجو".‬

256
00:15:31,550 --> 00:15:32,470
‫إذاً...‬

257
00:15:35,600 --> 00:15:38,390
‫السجن حوّلك إلى قاتل بلا قلب؟‬

258
00:15:38,640 --> 00:15:40,310
‫كلا، ليس السجن.‬

259
00:15:41,230 --> 00:15:42,400
‫بل أنت وأخي.‬

260
00:15:47,110 --> 00:15:48,780
‫أتريد أن تعرف ماذا أعتقد؟‬

261
00:15:51,700 --> 00:15:53,700
‫اجلسوا بحق الجحيم! أغرب!‬

262
00:16:03,460 --> 00:16:04,960
‫سأستمتع...‬

263
00:16:06,000 --> 00:16:07,920
‫بفلق جمجمتك نصفين.‬

264
00:16:09,010 --> 00:16:10,840
‫ولكن أتعرف؟ يمكن لهذا أن ينتظر.‬

265
00:16:11,470 --> 00:16:13,180
‫وأنا أصبحت بارعاً للغاية في الانتظار.‬

266
00:16:15,140 --> 00:16:16,140
‫أخرج هاتفك.‬

267
00:16:17,100 --> 00:16:19,270
‫أخبره بأن يأتي هنا على الفور.‬

268
00:16:19,430 --> 00:16:22,310
‫قل له الأمر يخص "رووك" ثم أنه المكالمة.‬

269
00:16:25,110 --> 00:16:26,560
‫- ما الأمر؟‬
‫- هذا أنا.‬

270
00:16:28,270 --> 00:16:30,150
‫أريدك أن تأتي إلى "جوكي".‬

271
00:16:30,240 --> 00:16:31,360
‫لدينا مشكلة.‬

272
00:16:31,650 --> 00:16:33,150
‫الأمر يخص "رووك".‬

273
00:16:39,490 --> 00:16:40,330
‫أحسنت.‬

274
00:16:42,410 --> 00:16:44,960
‫"هايد"، أرجوك قل لي إنك والآخرين‬

275
00:16:45,040 --> 00:16:46,580
‫من أحدثتم بهذا الوغد كل هذه الندوب.‬

276
00:16:46,670 --> 00:16:47,750
‫آسف يا صاح.‬

277
00:16:49,800 --> 00:16:50,960
‫ليت الأمر كان كذلك.‬

278
00:16:51,670 --> 00:16:53,800
‫تريد أن تعرف ‬
‫كيف أُصبت بهذه الندوب، أليس كذلك؟‬

279
00:16:53,880 --> 00:16:56,180
‫نعم. أنرنا.‬

280
00:16:56,260 --> 00:16:58,930
‫يمكن أن تكون أنت وأخي قد حفرتما كذلك‬

281
00:16:59,010 --> 00:17:00,970
‫كل ندبة من هذه الندوب في لحمي.‬

282
00:17:03,350 --> 00:17:06,270
‫أين كنت تختبئي يا "كاين"؟ ‬
‫لم نرك منذ وقت طويل.‬

283
00:17:06,560 --> 00:17:09,440
‫فكرت أنه الأفضل ألا أُري وجهي لأحد ‬
‫لبعض الوقت، أتفهمني؟‬

284
00:17:09,520 --> 00:17:12,110
‫يجب أن أتكلم مع أخي. لديّ عرض عمل رائع له.‬

285
00:17:12,190 --> 00:17:13,320
‫أتسمع؟‬

286
00:17:13,530 --> 00:17:14,400
‫حسناً؟‬

287
00:17:14,610 --> 00:17:17,110
‫ربما يجب أن تمنحه فرصة. إنه في نجاح مستمر.‬

288
00:17:17,200 --> 00:17:18,870
‫إنه لا يعرف معنى الشرف.‬

289
00:17:18,950 --> 00:17:20,580
‫لا يمكنه حتى أن يخسر ملاكمة عمداً.‬

290
00:17:20,870 --> 00:17:21,910
‫في نجاح مستمر؟‬

291
00:17:22,580 --> 00:17:23,750
‫تقصد انهيار مستمر.‬

292
00:17:24,830 --> 00:17:26,880
‫كل المطلوب أن تخسر معركة.‬

293
00:17:28,170 --> 00:17:30,210
‫- أضاع مني مبلغ رهان كبير.‬
‫- أتعرف يا "رووك"؟‬

294
00:17:30,300 --> 00:17:32,050
‫لا أعتقد أنني سمعت ما ناديتني به لتوك.‬

295
00:17:32,130 --> 00:17:33,720
‫أتريد أن تكرر ما قلته يا صاح؟‬

296
00:17:33,800 --> 00:17:35,300
‫- بل سمعت.‬
‫- يا للهول...‬

297
00:17:36,470 --> 00:17:38,510
‫خسرت رهاناً بـ5000 جنيه.‬

298
00:17:39,180 --> 00:17:40,560
‫أنا خسرت 15 ألفاً.‬

299
00:17:43,310 --> 00:17:44,640
‫ماذا كنت تريد منّي؟‬

300
00:17:44,730 --> 00:17:46,310
‫أيمكنني أن أتحدث معك بالخارج؟‬

301
00:17:46,390 --> 00:17:49,020
‫هل أنت مجنون؟ أنا في منتصف اللعبة.‬

302
00:17:50,020 --> 00:17:52,400
‫إن كنت تريد أن تطلب مني شيئاً، فتكلم.‬

303
00:17:53,360 --> 00:17:54,190
‫حسناً.‬

304
00:17:59,410 --> 00:18:01,370
‫لديّ عرض عمل لك.‬

305
00:18:01,450 --> 00:18:04,450
‫إنها... صفقة جيدة. ناقشتها مع أمي،‬

306
00:18:04,540 --> 00:18:06,460
‫- وهي تعتقد أنها يمكن أن تكون رابحة.‬
‫- أمك؟‬

307
00:18:06,540 --> 00:18:08,420
‫- نعم.‬
‫- أنت تعرف أنني أحب أمنا.‬

308
00:18:09,380 --> 00:18:11,210
‫إنها أهم عندي من الحياة نفسها.‬

309
00:18:13,710 --> 00:18:16,760
‫ولكن منذ متى لفطنتها التجارية‬

310
00:18:16,840 --> 00:18:19,510
‫علاقة بما أفعله؟‬

311
00:18:19,680 --> 00:18:24,180
‫تذكر "صالي" من صالة الألعاب، أليس كذلك؟‬
‫"صالي" العجوز، إنه يبني العضلات.‬

312
00:18:24,270 --> 00:18:26,270
‫قدمت له عرضاً وقبله، حسناً؟‬

313
00:18:26,350 --> 00:18:29,480
‫إنها صفقة جيدة. ‬
‫لا أحتاج سوى لرأس مال لأبدأ به،‬

314
00:18:29,560 --> 00:18:32,520
‫وهنا يأتي دورك، ولكنني وضعت خطة عمل.‬

315
00:18:32,610 --> 00:18:33,690
‫لا بد أنها مضحكة.‬

316
00:18:34,530 --> 00:18:35,440
‫أسمعنا إياها.‬

317
00:18:36,530 --> 00:18:37,530
‫"كاين"...‬

318
00:18:38,990 --> 00:18:41,660
‫لديّ بعض القواعد البسيطة للغاية ‬
‫التي أعيش حياتي وفقها،‬

319
00:18:41,910 --> 00:18:44,080
‫وقد أفادتني إيّما فائدة عبر السنين.‬

320
00:18:44,410 --> 00:18:46,750
‫ومنها عدم إقراض المال للأقارب على الإطلاق.‬

321
00:18:46,870 --> 00:18:48,540
‫إنها خطة جيدة، أؤكد لك هذا.‬

322
00:18:48,620 --> 00:18:50,710
‫يمكنني مناقشتها معك الآن إن أردت.‬

323
00:18:50,790 --> 00:18:51,630
‫لا.‬

324
00:18:52,960 --> 00:18:54,250
‫لأنني سأرفض يا صاح.‬

325
00:18:56,050 --> 00:18:58,630
‫عملي هو إقراض المال للناس.‬

326
00:18:59,010 --> 00:18:59,840
‫أعرف.‬

327
00:18:59,930 --> 00:19:01,590
‫ماذا سيحدث إن لم تتمكن من رد المبلغ‬

328
00:19:01,680 --> 00:19:03,970
‫وفشلت خطة عملك؟‬

329
00:19:05,100 --> 00:19:07,310
‫لا نريد أن نتعقبك ونؤذيك.‬

330
00:19:07,390 --> 00:19:08,520
‫لا تقل هذا يا صاح.‬

331
00:19:08,980 --> 00:19:10,150
‫صالات الألعاب تنجح وتفشل‬

332
00:19:11,060 --> 00:19:13,020
‫فما الذي سيميز صالتك؟‬

333
00:19:13,110 --> 00:19:14,440
‫ليست مسيرتك المهنية الحافلة بالإنجازات.‬

334
00:19:14,520 --> 00:19:17,190
‫أرجوك لا تقل لي هذا، لأنك فشلت.‬

335
00:19:17,990 --> 00:19:19,200
‫أنت فشلت.‬

336
00:19:19,280 --> 00:19:22,820
‫كل شخص من معجبيك في هذه الغرفة‬
‫راهن عليك بماله.‬

337
00:19:22,950 --> 00:19:24,370
‫- أعرف.‬
‫- لأنهم وثقوا بك.‬

338
00:19:24,450 --> 00:19:26,080
‫- نعم.‬
‫- والآن تأتيني،‬

339
00:19:26,160 --> 00:19:28,500
‫وتطلب منًي تمويل مقامرتك التالية.‬

340
00:19:30,620 --> 00:19:32,500
‫لماذا تتحدث إليّ هكذا؟‬

341
00:19:32,580 --> 00:19:33,460
‫بتعال.‬

342
00:19:33,540 --> 00:19:36,050
‫- أنت أخي ولست أبي.‬
‫- أعرف، ولكنك تلجأ لي‬

343
00:19:36,130 --> 00:19:37,760
‫وتطلب المال. ماذا تتوقع؟‬

344
00:19:37,840 --> 00:19:39,840
‫- سحقاً لك.‬
‫- "كاين".‬

345
00:19:40,380 --> 00:19:41,630
‫تعال، اجلس.‬

346
00:19:42,300 --> 00:19:43,140
‫اجلس.‬

347
00:19:44,470 --> 00:19:47,100
‫دائماً ما تتحمس. يا لسرعة غضبك.‬

348
00:19:49,230 --> 00:19:52,060
‫أعرف ما تحاول عمله. أنت تلتزم‬

349
00:19:52,150 --> 00:19:54,650
‫وتسلك سلوكاً حميداً. هذا أمر جيد.‬

350
00:19:54,730 --> 00:19:57,030
‫إنه حقاً شيء جيد وأنا فخور بك.‬

351
00:19:57,820 --> 00:20:00,360
‫ولكن أقول لك الآن، ‬
‫إن أردت أن أخالف واحدة من قواعدي،‬

352
00:20:00,450 --> 00:20:01,360
‫وأن أقرضك المال...‬

353
00:20:04,030 --> 00:20:06,200
‫فيجب أن تفعل شيئاً من أجلي.‬

354
00:20:06,530 --> 00:20:09,040
‫أقدّر لك هذا، ‬
‫ولكنني لا أسعى للتورط في أمر كهذا.‬

355
00:20:09,120 --> 00:20:12,120
‫- لا أريد عمل شيء مخالف للقانون.‬
‫- هذه أكبر فرصة أمامك‬

356
00:20:12,210 --> 00:20:13,290
‫لأن أقرضك المال.‬

357
00:20:14,420 --> 00:20:15,670
‫اقبل أو ارفض إذاً.‬

358
00:20:18,880 --> 00:20:20,010
‫ما هي المهمة؟‬

359
00:20:20,670 --> 00:20:21,550
‫اذهب لرؤية "هايد".‬

360
00:20:21,880 --> 00:20:24,010
‫سيعلمك بكل ما يجب أن تعرفه.‬

361
00:20:24,260 --> 00:20:26,640
‫صدقني... الأمر سهل للغاية.‬

362
00:20:27,430 --> 00:20:28,970
‫حتى أنت لن تستطيع إفساده.‬

363
00:20:32,850 --> 00:20:34,690
‫هلا جاءنا أحد رجال المبيعات؟‬

364
00:20:34,770 --> 00:20:36,810
‫لدينا عميل يريد شراء السيارة "جاغوار".‬

365
00:20:38,360 --> 00:20:40,440
‫راهنت بـ7 آلاف جنيه على خسارتك.‬

366
00:20:41,320 --> 00:20:43,150
‫كنت أحاول أن أجعلها ‬
‫تبدو حقيقية، أليس كذلك؟‬

367
00:20:44,070 --> 00:20:45,620
‫فأفقدته الوعي؟‬

368
00:20:46,450 --> 00:20:49,240
‫في "المكسيك"، تعرف ماذا يحدث ‬
‫لمن يقومون بمثل هذا السلوك؟‬

369
00:20:49,330 --> 00:20:51,160
‫يعلقونه أسفل جسر،‬

370
00:20:51,250 --> 00:20:53,410
‫ويقطعون عضوه الذكري ويضعونه في فمه.‬

371
00:20:53,500 --> 00:20:55,500
‫- هذه قسوة.‬
‫- أنت تعرف‬

372
00:20:55,580 --> 00:20:57,380
‫أنهم متوحشون. ولكن هذا ليس بيت القصيد.‬

373
00:20:58,210 --> 00:21:00,300
‫آلمني الأمر، ولا أتكلم عن المال فقط.‬

374
00:21:01,460 --> 00:21:03,760
‫- نحن صديقان.‬
‫- أعرف.‬

375
00:21:04,050 --> 00:21:06,340
‫يقول لي أخوك: امنحه فرصة أخرى."‬

376
00:21:06,430 --> 00:21:08,550
‫ولكنني... لست واثقاً من الأمر.‬

377
00:21:08,640 --> 00:21:10,770
‫لقد أخطأت، حسناً؟‬

378
00:21:10,850 --> 00:21:12,350
‫لن يتكرر الخطأ.‬

379
00:21:12,730 --> 00:21:14,810
‫لأن أخي سيضمنني.‬

380
00:21:14,890 --> 00:21:16,690
‫يقول "رووك" إنك عائق.‬

381
00:21:16,810 --> 00:21:18,650
‫إن كان "رووك" يقول هذا، سأغرب إذاً.‬

382
00:21:18,730 --> 00:21:21,400
‫اجلس يا رجل. لا داعي للتوتر.‬

383
00:21:21,990 --> 00:21:23,820
‫لم أقل إننا لن نستخدمك.‬

384
00:21:25,030 --> 00:21:27,530
‫أعرّفك فقط بوضعك‬

385
00:21:27,620 --> 00:21:29,450
‫من جهة المؤسسة.‬

386
00:21:33,120 --> 00:21:34,330
‫رأيت واحدة من هذه من قبل؟‬

387
00:21:35,460 --> 00:21:36,620
‫الكيس البلاستيك الأزرق؟‬

388
00:21:37,210 --> 00:21:39,380
‫- رأيت القليل منها.‬
‫- هل تلتزم بكلمتك؟‬

389
00:21:40,090 --> 00:21:41,750
‫الساعة 3 ظهر اليوم،‬

390
00:21:42,510 --> 00:21:45,720
‫ستأتي "مايبل لايدل" إلى هذا المكتب.‬

391
00:21:47,220 --> 00:21:49,680
‫سـتأخذ هذه معها.‬

392
00:21:51,890 --> 00:21:54,270
‫ستتبعها إلى بيتها‬

393
00:21:54,350 --> 00:21:56,690
‫في "لندن فيلدز"، حيث تسكن.‬

394
00:21:57,270 --> 00:21:59,190
‫ستأخذ منها هذا الكيس‬

395
00:21:59,520 --> 00:22:01,610
‫وتعيده هنا.‬

396
00:22:02,900 --> 00:22:03,780
‫الأمر بسيط.‬

397
00:22:06,320 --> 00:22:07,280
‫ماذا بالحقيبة؟‬

398
00:22:07,610 --> 00:22:10,580
‫حوالي رطلين ونصف‬

399
00:22:10,660 --> 00:22:12,410
‫من أمر لا يخصك.‬

400
00:22:13,120 --> 00:22:14,950
‫إن تسببت لك في أي مشاكل،‬

401
00:22:15,330 --> 00:22:17,620
‫يمكنك أن تفقدها الوعي، أليس كذلك؟‬

402
00:22:18,290 --> 00:22:20,920
‫- حسناً.‬
‫- حسناً أيها الضاحك.‬

403
00:22:21,000 --> 00:22:24,050
‫انزع هذه الابتسامة عن وجهك، ‬
‫وتبرز واضبط ساعتك‬

404
00:22:24,170 --> 00:22:26,630
‫واذهب للجهة الأخرى من الشارع وغادر مكتبي،‬

405
00:22:26,720 --> 00:22:28,510
‫وأغلق الباب خلفك.‬

406
00:22:30,800 --> 00:22:33,930
‫كل هذا مثير للغاية، ولكن هل له أي غرض؟‬

407
00:22:35,560 --> 00:22:36,680
‫في الواقع له.‬

408
00:22:37,940 --> 00:22:39,560
‫بسببك وبسبب أخي،‬

409
00:22:39,650 --> 00:22:41,610
‫انتهى بي الأمر إلى السجن، أليس كذلك؟‬

410
00:22:42,360 --> 00:22:44,900
‫سجن "بلمارش"، أو كما أصبحت أعرفه،‬

411
00:22:44,980 --> 00:22:48,490
‫"بلمارش" المكان الحقير البشع الرهيب،‬

412
00:22:48,570 --> 00:22:52,490
‫أكثر سجون "إنكلترا" قذارةً وعنفاً وبؤساً.‬

413
00:22:55,410 --> 00:22:58,290
‫أجل، هذا ما أرسلني إليه ذلك القاضي التعس.‬

414
00:22:59,170 --> 00:23:00,710
‫لم يكن لديّ صحيفة سوابق،‬

415
00:23:00,790 --> 00:23:02,170
‫ولم يكن لي هذا التوجّه قط.‬

416
00:23:02,420 --> 00:23:04,670
‫لم أكن أعرف حتى كيف أخسر‬
‫ مباراة ملاكمة متعمداً،‬

417
00:23:04,750 --> 00:23:07,670
‫ولكنهم زجوا بي هناك مع  القتلة قساة القلب،‬

418
00:23:07,880 --> 00:23:09,930
‫والمغتصبين ومعتادي الإجرام.‬

419
00:23:10,720 --> 00:23:13,640
‫هناك سبب لتسميتهم هذا المكان بـ"المفرمة".‬

420
00:23:22,310 --> 00:23:23,360
‫حسناً؟‬

421
00:23:31,700 --> 00:23:33,030
‫قل معذرة أيها الوغد.‬

422
00:23:35,450 --> 00:23:36,290
‫معذرة أيها الوغد.‬

423
00:25:12,010 --> 00:25:13,720
‫يبدو أن فكك يتعافى بشكل جيد.‬

424
00:25:17,800 --> 00:25:20,520
‫كانوا سيعطونك تركيبة أسنان إن طلبت.‬

425
00:25:21,640 --> 00:25:22,600
‫نعم، طلبت.‬

426
00:25:23,180 --> 00:25:24,480
‫كان ينبغي أن تقول "رجاءً".‬

427
00:25:25,480 --> 00:25:26,770
‫إن كانت تضايقك إلى هذا الحد،‬

428
00:25:26,850 --> 00:25:28,610
‫عندما تخرج من السجن استبدلها.‬

429
00:25:29,070 --> 00:25:30,270
‫هذا إجراء سهل.‬

430
00:25:31,480 --> 00:25:32,360
‫أتعرف؟‬

431
00:25:33,400 --> 00:25:34,530
‫إنها لا تضايقني.‬

432
00:25:35,950 --> 00:25:37,530
‫تجعلني أبدو مخيفاً.‬

433
00:25:50,130 --> 00:25:50,960
‫مرحباً يا أمي.‬

434
00:25:57,090 --> 00:25:57,930
‫اجلس.‬

435
00:26:04,430 --> 00:26:05,480
‫ماذا حدث يا ولدي؟‬

436
00:26:06,020 --> 00:26:07,310
‫أسنانك.‬

437
00:26:07,600 --> 00:26:10,110
‫أعرف. دخلت في عراك بسيط.‬

438
00:26:10,690 --> 00:26:13,690
‫- لماذا يكون أنت دائماً؟‬
‫- ليس أنا دائماً يا أمي.‬

439
00:26:14,940 --> 00:26:16,860
‫أنا في السجن، أليس كذلك؟ ماذا تتوقعين؟‬

440
00:26:16,950 --> 00:26:18,780
‫هذا ما كنت أتوقعه.‬

441
00:26:20,700 --> 00:26:22,990
‫كنت آمل أن تتعلم شيئاً هنا.‬

442
00:26:23,740 --> 00:26:25,410
‫أن تتلقن درساً.‬

443
00:26:25,500 --> 00:26:27,460
‫أنا أتلقن درساً بالفعل، لا تقلقي.‬

444
00:26:27,540 --> 00:26:28,710
‫ليس هناك ما تفتخر به.‬

445
00:26:28,790 --> 00:26:30,460
‫- لست فخوراً بالأمر.‬
‫- أنا فقط...‬

446
00:26:30,840 --> 00:26:32,300
‫قلقة عليك يا ولدي.‬

447
00:26:33,130 --> 00:26:33,960
‫أنا لا...‬

448
00:26:34,510 --> 00:26:37,630
‫لا أعرف ماذا أقول أو أفعل.‬

449
00:26:40,140 --> 00:26:42,430
‫- تحدثت إلى محام آخر.‬
‫- حقاً؟‬

450
00:26:42,510 --> 00:26:44,600
‫ولكن ليس لديّ المال لأدفع له.‬

451
00:26:44,930 --> 00:26:45,850
‫ولا أنت لديك.‬

452
00:26:47,100 --> 00:26:48,690
‫ما رأي "لنكولن" في الأمر؟‬

453
00:26:49,230 --> 00:26:51,810
‫لا يتكلم "لنكولن" معي في هذه الأمور.‬

454
00:26:51,900 --> 00:26:53,270
‫"لنكولن" يتصرف بطريقته.‬

455
00:26:53,940 --> 00:26:55,480
‫هل قال أي شيء عني؟‬

456
00:26:57,030 --> 00:26:59,070
‫قال إنك المسؤول عن وقوعك في مشاكل.‬

457
00:26:59,160 --> 00:27:02,660
‫- هراء يا أمي.‬
‫- لا تستخدم هذه اللغة معي.‬

458
00:27:03,620 --> 00:27:06,410
‫ربيتك لتكون أفضل ‬
‫من الحيوانات الموجودين هنا.‬

459
00:27:07,250 --> 00:27:08,870
‫لا تنحدر لمستواهم.‬

460
00:27:10,000 --> 00:27:12,960
‫- كلا، آسف يا أمي.‬
‫- "لنكولن" لديه عمله.‬

461
00:27:14,000 --> 00:27:17,170
‫وأياً كان ما تقوله عنه، فهو ليس بالسجن.‬

462
00:27:18,090 --> 00:27:20,720
‫ليس هو من يجعلني لا أنام الليل من القلق.‬

463
00:27:21,220 --> 00:27:23,050
‫يجب أن يأتي "لنكولن" هنا لنتكلم.‬

464
00:27:23,140 --> 00:27:25,850
‫يجب أن تخبريه بأن يأتي هنا ليتكلم معي.‬

465
00:27:28,140 --> 00:27:29,230
‫سأخبره يا ولدي.‬

466
00:27:29,980 --> 00:27:30,810
‫ممنوع اللمس.‬

467
00:27:37,990 --> 00:27:38,940
‫آسف يا أمي.‬

468
00:27:43,870 --> 00:27:47,040
‫هيا.‬

469
00:27:49,870 --> 00:27:51,580
‫لم يتصل بي "لنكولن".‬

470
00:27:51,710 --> 00:27:53,080
‫لم تصلني منه كلمة.‬

471
00:27:54,170 --> 00:27:55,290
‫كنت بمفردي.‬

472
00:27:57,920 --> 00:28:00,880
‫لذا كان من الواضح أنني يجب أن أعتني بنفسي.‬

473
00:28:36,920 --> 00:28:38,840
‫ضعه من يدك. ضعه من يدك فوراً!‬

474
00:28:41,800 --> 00:28:43,340
‫لم أفعل أي شيء!‬

475
00:28:43,430 --> 00:28:44,640
‫لقد أحدث بي جرحاً!‬

476
00:28:45,550 --> 00:28:47,180
‫لم أفعل أي شيء!‬

477
00:28:47,850 --> 00:28:49,720
‫يرى المستشار ‬
‫أن هناك سبباً منطقياً يجعله يعتقد‬

478
00:28:49,810 --> 00:28:52,440
‫بأنك كنت على الأقل مسؤولا جزئياً عن الحادث‬

479
00:28:52,520 --> 00:28:53,980
‫الذي وقع يوم 28 يونيو،‬

480
00:28:54,060 --> 00:28:57,110
‫وبالتالي يجدك مذنباً.‬

481
00:28:57,310 --> 00:28:59,610
‫لا أفهم. حضرة القاضي، ماذا تريدني أن أفعل؟‬

482
00:28:59,690 --> 00:29:02,700
‫يهجمون عليّ بسكين. ‬
‫من الواضح أن هذا دفاع عن النفس.‬

483
00:29:02,780 --> 00:29:04,410
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ أتركهم يطعنونني؟‬

484
00:29:04,490 --> 00:29:05,610
‫- النظام.‬
‫- كلا، أقول لك،‬

485
00:29:05,700 --> 00:29:07,450
‫إن هناك سجناء هنا يريدون التنكيل بي.‬

486
00:29:07,530 --> 00:29:09,700
‫أحتاج للنقل من السجن اليوم!‬

487
00:29:10,330 --> 00:29:12,910
‫وعليه نحكم عليك بمد عقوبتك سنة أخرى.‬

488
00:29:13,910 --> 00:29:18,500
‫أرجوك استغل وقت انفرادك بنفسك ‬
‫في التفكير في قراراتك الحياتية.‬

489
00:29:18,790 --> 00:29:21,170
‫سأفكر في حقيقة أنك مخنّث!‬

490
00:29:21,760 --> 00:29:24,380
‫لأي سبب؟ لدفاعي عن نفسي؟ هذا هو السبب!‬

491
00:29:24,680 --> 00:29:26,760
‫- أيها السافل الأحمق!‬
‫- بالله عليك.‬

492
00:29:26,840 --> 00:29:28,140
‫أنت لا تفهم أي شيء.‬

493
00:29:28,220 --> 00:29:29,600
‫أنت تجلس مرتدياً...‬

494
00:29:29,680 --> 00:29:32,520
‫بذلتك وربطة عنقك اللعينتان؟ ‬
‫أنت لا تفهم أي شيء.‬

495
00:29:33,730 --> 00:29:34,940
‫لم يكن هناك ما يعدّني‬

496
00:29:35,020 --> 00:29:37,900
‫للمعاناة التي كنت على وشك مواجهتها ‬
‫في هذا المكان القميء.‬

497
00:29:38,690 --> 00:29:39,900
‫لذا كان عليّ أن أختار.‬

498
00:29:40,360 --> 00:29:43,030
‫إن كنت سأخرج‬
‫من هذه العقوبة الممددة سليماً...‬

499
00:29:43,690 --> 00:29:45,910
‫هل تتحدث إليّ يا صاح؟‬

500
00:29:47,110 --> 00:29:49,580
‫...كان عليّ أن أتعامل مع الأمر ‬
‫كمباراة ملاكمة.‬

501
00:29:51,540 --> 00:29:52,540
‫هل تريدها؟‬

502
00:29:53,500 --> 00:29:55,160
‫هذا ما أقوله يا صاح، أليس كذلك؟‬

503
00:29:55,290 --> 00:29:56,920
‫عد إذاً وخذ المزيد!‬

504
00:29:57,790 --> 00:29:59,420
‫كان يجب أن أغيّر نفسي لأصبح شخصاً‬

505
00:29:59,500 --> 00:30:01,670
‫لم أعد أعرفه.‬

506
00:30:01,750 --> 00:30:03,130
‫سأواجهكم أنتم الخمسة!‬

507
00:30:06,180 --> 00:30:07,470
‫هيا!‬

508
00:30:07,550 --> 00:30:09,970
‫لذا بينما مرت الشهور والأسابيع،‬

509
00:30:10,600 --> 00:30:12,470
‫تحوّلت ببطء ولكن بشكل مؤكد...‬

510
00:30:13,310 --> 00:30:15,430
‫إلى ما ترونه أمامكم الآن.‬

511
00:30:16,560 --> 00:30:19,650
‫مسمار صدئ قاسي.‬

512
00:30:20,480 --> 00:30:22,900
‫يمكن تقوية الجسم حتى درجة معينة،‬

513
00:30:22,980 --> 00:30:26,900
‫ولكن عقلك هو الذي يجعلك ‬
‫تستعصي على الهزيمة.‬

514
00:30:27,780 --> 00:30:29,570
‫مثل الجلد الذي يكسي ‬‫مفاصل أصابعك،‬

515
00:30:30,160 --> 00:30:33,700
‫يمكن للعقل أن يصبح في غاية القساوة.‬

516
00:30:35,330 --> 00:30:36,660
‫ولكن الألم وحده الذي يمكنه هذا.‬

517
00:30:38,920 --> 00:30:40,630
‫لذلك تعلمت أن أتحمل الألم.‬

518
00:30:41,130 --> 00:30:42,500
‫ولكن الأهم...‬

519
00:30:43,550 --> 00:30:45,210
‫أنني تعلمت كيف ألحقه بالآخرين.‬

520
00:31:11,240 --> 00:31:12,450
‫هيا إذاً.‬

521
00:31:16,410 --> 00:31:17,450
‫هيا!‬

522
00:31:23,420 --> 00:31:26,460
‫هل ترون سبب المشكلة التي واجهتها؟‬

523
00:31:27,590 --> 00:31:29,840
‫لماذا كان كل وغد هناك يريد قتلي؟‬

524
00:31:29,930 --> 00:31:32,890
‫لم يكن الأمر مفهوماً لي. لم أستطع تفسيره.‬

525
00:31:34,220 --> 00:31:35,390
‫ثم ذات يوم...‬

526
00:31:37,140 --> 00:31:38,480
‫اتّضحت كل الأمور.‬

527
00:31:41,650 --> 00:31:43,110
‫هل يريد أي شخص آخر هذا؟‬

528
00:31:43,230 --> 00:31:44,110
‫هل من مزيد؟‬

529
00:31:47,650 --> 00:31:48,490
‫حسناً.‬

530
00:31:49,110 --> 00:31:50,650
‫مرحى. هذه هي.‬

531
00:31:51,160 --> 00:31:52,870
‫دخلت من الأنف وخرجت من الفم.‬

532
00:31:52,950 --> 00:31:55,450
‫أنت بخير. ربما ارتجاج بسيط في المخ.‬

533
00:31:56,200 --> 00:31:58,370
‫لا داعي للقلق. سيأتي الحراس على الفور.‬

534
00:31:59,410 --> 00:32:01,040
‫الأمر ليس شخصياً يا "كاين".‬

535
00:32:01,670 --> 00:32:02,830
‫الأمر ليس شخصياً؟‬

536
00:32:03,830 --> 00:32:04,840
‫لماذا تفعلها إذاً؟‬

537
00:32:05,880 --> 00:32:08,880
‫ما الذي ستكسبه من وجود شرخ بجمجمتك؟‬

538
00:32:08,960 --> 00:32:10,220
‫أرجو أن يستحق الأمر هذا!‬

539
00:32:10,300 --> 00:32:11,880
‫كان سيستحق.‬

540
00:32:12,840 --> 00:32:13,800
‫20 ألفاً.‬

541
00:32:15,010 --> 00:32:16,890
‫ماذا تقصد بـ20 ألف؟‬

542
00:32:17,430 --> 00:32:19,930
‫ماذا تقصد؟ 20 ألفاً من أين؟‬

543
00:32:20,020 --> 00:32:21,560
‫كان "توانغ" يستأجرنا، حسناً؟‬

544
00:32:23,650 --> 00:32:25,270
‫أعتقد أن أخيك هو الممول.‬

545
00:32:26,980 --> 00:32:28,610
‫ماذا تقول؟‬

546
00:32:28,900 --> 00:32:29,740
‫أخي؟‬

547
00:32:29,860 --> 00:32:32,490
‫لا أمزح. لم أفعل هذا سوى من أجل المال.‬

548
00:32:33,200 --> 00:32:34,370
‫أخي فعل هذا؟‬

549
00:32:35,530 --> 00:32:37,240
‫تقول أن أخي هو من فعل هذا؟‬

550
00:32:37,790 --> 00:32:38,660
‫أخي شقيقي؟‬

551
00:32:39,200 --> 00:32:40,960
‫أخي اللعين؟‬

552
00:32:42,160 --> 00:32:43,370
‫لماذا فعل هذا يا "هايد"؟‬

553
00:32:45,420 --> 00:32:48,170
‫آسف. ليس لديّ فكرة عما تتحدث عنه.‬

554
00:32:48,250 --> 00:32:51,300
‫لا تنكر هذا. إياك وأن تنكره!‬

555
00:32:52,380 --> 00:32:55,300
‫أنت وأخي عرضتما مبلغاً ‬
‫مقابل حياتي، أليس كذلك؟‬

556
00:32:56,510 --> 00:32:57,430
‫أليس كذلك؟‬

557
00:32:59,220 --> 00:33:03,600
‫يمكنني تقبل هذا من وغد قذر متآمر مثلك،‬

558
00:33:03,690 --> 00:33:05,400
‫ولكن لا أستطيع تقبل هذا منه.‬

559
00:33:07,770 --> 00:33:10,400
‫كانوا يأتون الأسبوع تلو الأسبوع، ‬
‫الواحد بعد الآخر.‬

560
00:33:11,030 --> 00:33:12,320
‫وأحياناً أكثر من واحد.‬

561
00:33:12,400 --> 00:33:14,490
‫أتعرف؟ لم أهتم بهذا الأمر.‬

562
00:33:14,740 --> 00:33:17,530
‫قلت لهم: اجعلوهم يأتون. ليأتوا جميعاً.‬

563
00:33:17,660 --> 00:33:19,540
‫تعال وشارك يا صاح!‬

564
00:33:19,830 --> 00:33:22,710
‫وكلما حدث هذا ازداد عقلي قوة،‬

565
00:33:22,790 --> 00:33:25,790
‫وأصبح وجودي اليومي يتعلق بالنجاة من الموت.‬

566
00:33:36,640 --> 00:33:37,890
‫هيا إذاً!‬

567
00:33:41,520 --> 00:33:43,310
‫هيا إذاً.‬

568
00:34:15,720 --> 00:34:16,880
‫أيها الـ...‬

569
00:34:21,680 --> 00:34:23,270
‫أراهن أنك لم تكن تعرف أنه من الممكن‬

570
00:34:23,350 --> 00:34:25,480
‫أن تصنع مادة الـ"نابالم" ‬
‫في السجن، أليس كذلك؟‬

571
00:34:26,850 --> 00:34:27,730
‫يمكنك هذا.‬

572
00:34:28,520 --> 00:34:30,230
‫وهي تحرق.‬

573
00:34:51,840 --> 00:34:53,000
‫اللعنة!‬

574
00:34:53,210 --> 00:34:54,510
‫يا إلهي!‬

575
00:35:04,640 --> 00:35:06,060
‫تجدك المحكمة مذنباً،‬

576
00:35:06,140 --> 00:35:09,560
‫وستُمد عقوبتك عامين آخرين.‬

577
00:35:10,150 --> 00:35:13,650
‫حبس انفرادي 5 أسابيع تبدأ على وجه السرعة.‬

578
00:35:16,320 --> 00:35:17,150
‫تباً لك.‬

579
00:35:57,570 --> 00:35:58,530
‫هيا!‬

580
00:36:06,620 --> 00:36:08,500
‫من فعل هذا بحق السماء؟‬

581
00:36:09,080 --> 00:36:10,460
‫أنت؟‬

582
00:36:26,720 --> 00:36:29,730
‫ليس لديّ سوى سجين ميت،‬

583
00:36:30,430 --> 00:36:33,400
‫وكانت دماءه على ملابسك.‬

584
00:36:36,860 --> 00:36:39,190
‫سأضيف عاماً آخر إلى عقوبتك‬

585
00:36:39,280 --> 00:36:42,860
‫لمشاركتك في الشجار. ‬
‫وكذلك 6 شهور حبس انفرادي.‬

586
00:37:39,540 --> 00:37:41,090
‫تباً لك!‬

587
00:38:10,990 --> 00:38:12,160
‫تسعدني رؤيتك يا أمي.‬

588
00:38:14,620 --> 00:38:15,460
‫كم مر من الوقت؟‬

589
00:38:17,000 --> 00:38:18,290
‫3 سنوات تقريباً؟‬

590
00:38:19,170 --> 00:38:20,630
‫جئت بالفعل لزيارتك.‬

591
00:38:22,090 --> 00:38:24,210
‫قالوا لي إنك بحبس انفرادي.‬

592
00:38:25,170 --> 00:38:27,470
‫- أكثر من مرة.‬
‫- نعم.‬

593
00:38:27,590 --> 00:38:31,470
‫على كل، لم يكن أخوك راضياً عن الأمر.‬

594
00:38:31,970 --> 00:38:33,640
‫الكثير من التوتر. ومعه حق.‬

595
00:38:36,060 --> 00:38:37,230
‫انظر إلى حالك.‬

596
00:38:37,940 --> 00:38:40,060
‫لا أعرف ماذا أصبحت.‬

597
00:38:42,690 --> 00:38:44,940
‫ثمة ما يجب أن تعرفيه عن "لنكولن" يا أمي.‬

598
00:38:49,110 --> 00:38:50,740
‫لن يكون من السهل عليك سماعه، ولكن...‬

599
00:38:50,820 --> 00:38:53,660
‫ثمة سر دفين أريد أن أفصح عنه أولاً.‬

600
00:38:55,000 --> 00:38:56,410
‫ليس من السهل قوله، ولكن...‬

601
00:38:57,790 --> 00:38:58,750
‫سأقوله فحسب.‬

602
00:38:59,420 --> 00:39:00,460
‫أنا مصابة بالسرطان.‬

603
00:39:03,170 --> 00:39:06,720
‫أعرف منذ شهور، ولكن لم أرد إزعاج أحد.‬

604
00:39:08,090 --> 00:39:09,760
‫سأبدأ العلاج الكيماوي يوم الثلاثاء.‬

605
00:39:11,220 --> 00:39:13,890
‫يقولون إنه ربما يكون شرساً،‬

606
00:39:13,970 --> 00:39:17,520
‫لذا لا أعتقد أنني سأتمكن ‬
‫من الحضور كثيراً لرؤيتك.‬

607
00:39:18,640 --> 00:39:20,980
‫- آسف يا أمي.‬
‫- لا داعي للأسف.‬

608
00:39:21,770 --> 00:39:24,070
‫أخوك يعتني بي. بصفة يومية.‬

609
00:39:25,360 --> 00:39:27,820
‫ليباركه الله. ‬
‫لا أدري ماذا كنت لأفعل من دونه.‬

610
00:39:29,740 --> 00:39:30,660
‫سنكون بخير.‬

611
00:39:32,950 --> 00:39:35,160
‫ماذا أردت أن تخبرني عن "لنكولن"؟‬

612
00:39:35,740 --> 00:39:37,750
‫لا عليك يا أمي. لا شيء.‬

613
00:39:37,830 --> 00:39:39,580
‫- تكلم.‬
‫- كلا، إنه...‬

614
00:39:41,630 --> 00:39:44,170
‫- ماذا؟ قل.‬
‫- أنا سعيد بأن "لنكولن" يعتني بك.‬

615
00:39:44,250 --> 00:39:48,130
‫أزاح عني عبئاً ثقيلاً، أتفهمينني؟‬

616
00:39:48,220 --> 00:39:50,760
‫نعم. كل أفراد أسرتنا مقاتلون، أليس كذلك؟‬

617
00:39:51,130 --> 00:39:52,180
‫انظر إلى حالك.‬

618
00:39:53,140 --> 00:39:54,300
‫نعم، نحن مقاتلون.‬

619
00:39:58,270 --> 00:39:59,390
‫حسناً، انتهى الوقت.‬

620
00:40:00,100 --> 00:40:02,310
‫هيا بنا. هيا!‬

621
00:40:04,110 --> 00:40:06,320
‫لم أكن أعرف حقاً ماذا يفعل البنكرياس‬

622
00:40:06,400 --> 00:40:08,150
‫حتى أصيبت أمي بالسرطان.‬

623
00:40:10,900 --> 00:40:12,200
‫ما زلت لا أعرف حقيقةً.‬

624
00:40:14,030 --> 00:40:15,490
‫كانت أمي مقاتلة.‬

625
00:40:16,330 --> 00:40:19,290
‫حاربت السرطان لفترة أطول ‬
‫مما تصور أي شخص أنها قادرة عليه.‬

626
00:40:23,460 --> 00:40:26,460
‫أطلقوا سراحي 5 ساعات فقط لأذهب لرؤيتها.‬

627
00:40:26,550 --> 00:40:31,260
‫وأرسلوا معي 6 حراس أمن ‬
‫وعربة شرطة وسيارتين.‬

628
00:40:35,550 --> 00:40:37,010
‫ماتت قبل أن أصل.‬

629
00:40:38,810 --> 00:40:39,810
‫لم أكن أعرف.‬

630
00:40:40,850 --> 00:40:42,270
‫كنت أعرف أنها مريضة.‬

631
00:40:43,020 --> 00:40:45,110
‫آسف على خسارتك. كانت امرأة صالحة.‬

632
00:40:46,900 --> 00:40:49,530
‫ولكننى أعرف أن ثمة سجين ‬
‫قام بفك بعض المسامير‬

633
00:40:49,610 --> 00:40:53,570
‫وهرب من المستشفى، ‬
‫ولكننى لم أربط بين الأمور.‬

634
00:40:55,030 --> 00:40:56,580
‫ربما كان يجب أن تفعل.‬

635
00:40:57,530 --> 00:40:59,660
‫كيف تمكنت إذاً من هذا؟‬

636
00:41:16,430 --> 00:41:17,600
‫آسف بشأن أمك.‬

637
00:41:18,100 --> 00:41:19,760
‫لا بد أنها كانت امرأة لطيفة.‬

638
00:41:20,810 --> 00:41:23,480
‫ولكن إن كنت تريد رؤيتها أكثر، ‬
‫فيجب أن تبتعد عن المشاكل.‬

639
00:42:08,730 --> 00:42:09,730
‫لا أستطيع تركك تذهب.‬

640
00:42:10,900 --> 00:42:11,940
‫لا بأس يا صديقي.‬

641
00:42:13,190 --> 00:42:15,860
‫لن تقول شيئاً، أليس كذلك؟‬

642
00:43:05,540 --> 00:43:06,910
‫أحسنت.‬

643
00:43:07,620 --> 00:43:09,290
‫لم أكن أعرف أن لديك الإمكانات.‬

644
00:43:09,370 --> 00:43:12,460
‫لم أعد نفس الشخص الذي نبذته يا "هايد".‬

645
00:43:12,540 --> 00:43:14,130
‫ولم تعد أنت نفس الشخص كذلك.‬

646
00:43:15,760 --> 00:43:17,920
‫هذا كل شيء. أريد أن أتبول.‬

647
00:43:18,050 --> 00:43:20,430
‫- تبول في سروالك.‬
‫- ماذا؟‬

648
00:43:20,550 --> 00:43:22,140
‫- لقد سمعت.‬
‫- هذا عديم الإنسانية.‬

649
00:43:22,760 --> 00:43:24,260
‫شربت 8 أكواب جعة كبيرة!‬

650
00:43:24,560 --> 00:43:28,060
‫للإنصاف، لم يخطط أي منا ‬
‫لأن يُحتجز رهينة اليوم.‬

651
00:43:30,850 --> 00:43:32,060
‫أنا أيضاً بحاجة إلى التبول.‬

652
00:43:33,610 --> 00:43:34,940
‫تبول في إحدى هذه الزجاجات إذاً.‬

653
00:43:35,070 --> 00:43:36,690
‫لا. أريد قضاء حاجتي.‬

654
00:43:36,940 --> 00:43:38,490
‫تبول في إحدى الزجاجات...‬

655
00:43:39,030 --> 00:43:40,490
‫ويمكنك قضاء حاجتك في سروالك.‬

656
00:43:41,070 --> 00:43:42,320
‫ربما ترغب في إعادة النظر.‬

657
00:43:42,410 --> 00:43:44,620
‫بالتأكيد لا يريد أي منا ‬
‫أن يشم رائحة برازه.‬

658
00:43:44,700 --> 00:43:47,870
‫أياً كان ما ستفعله، فكر فيه وافعله بسرعة.‬

659
00:43:48,910 --> 00:43:50,790
‫الوغد الشبيه بالأشباح المخيفة.‬

660
00:43:51,210 --> 00:43:52,540
‫تحرّك.‬

661
00:44:02,090 --> 00:44:04,890
‫- بالله عليك يا "تيون"!‬
‫- كُف عن إحراج نفسك!‬

662
00:44:05,970 --> 00:44:09,020
‫كُف عما تفعله وعن تمثيلك الصامت.‬

663
00:44:10,060 --> 00:44:12,650
‫إن كنت ستفعل شيئاً فافعله وانته منه!‬

664
00:44:12,730 --> 00:44:15,770
‫لأنني سئمت هراءك هذا!‬

665
00:44:15,860 --> 00:44:17,570
‫تريدني أن أنتهي منه؟‬

666
00:44:18,280 --> 00:44:19,150
‫حقاً؟‬

667
00:44:19,400 --> 00:44:20,530
‫سأقول لك إذاً...‬

668
00:44:21,200 --> 00:44:22,070
‫استدر.‬

669
00:44:25,160 --> 00:44:26,410
‫اركع على ركبتيك.‬

670
00:44:27,910 --> 00:44:28,790
‫هيا.‬

671
00:44:30,290 --> 00:44:31,670
‫ها أنت ذا.‬

672
00:44:32,500 --> 00:44:33,630
‫خنزير مطيع.‬

673
00:44:36,750 --> 00:44:40,090
‫عندما يصل أخي سنبدأ الأمور بشكل جيد.‬

674
00:44:40,420 --> 00:44:44,760
‫ولكن حتى ذلك الحين، ‬
‫أسد لي صنيعاً وأغلق فمك‬

675
00:44:44,840 --> 00:44:45,970
‫وإلا ستكون التالي.‬

676
00:44:47,560 --> 00:44:50,680
‫لا أذكر أنك كنت مخادعاً هكذا.‬

677
00:44:52,480 --> 00:44:54,850
‫أو مجرماً.‬

678
00:44:59,610 --> 00:45:01,900
‫تغيّرت كثيراً منذ يوم الكيس الأزرق.‬

679
00:45:05,200 --> 00:45:07,780
‫عندما أرسلتني لسرقة "مايبل لايدل"،‬

680
00:45:09,040 --> 00:45:11,620
‫لم أكن أتصور قط إلى أين سيودي بي هذا.‬

681
00:45:29,970 --> 00:45:32,180
‫لا أدري لماذا تحاولين الجري يا عزيزتي.‬

682
00:45:45,530 --> 00:45:48,240
‫سأترك لك حقيبة يدك، ‬
‫ولكنني سآخذ الكيس الأزرق!‬

683
00:46:48,380 --> 00:46:49,220
‫"مايبل لايدل".‬

684
00:46:51,720 --> 00:46:52,640
‫49 عاماً.‬

685
00:46:54,270 --> 00:46:55,350
‫أم لـ3 أبناء.‬

686
00:46:56,600 --> 00:46:57,770
‫جدة لطفلين.‬

687
00:47:00,020 --> 00:47:02,610
‫تعمل مسؤولة تغذية في مدرسة محلية.‬

688
00:47:03,530 --> 00:47:05,360
‫ماتت في وقت سابق من مساء اليوم‬

689
00:47:05,440 --> 00:47:08,200
‫أثناء خضوعها لجراحة نتيجة حادث مروري.‬

690
00:47:11,700 --> 00:47:14,080
‫- لم يكن خطأي.‬
‫- سرقت حقيبة يدها يا صاح.‬

691
00:47:14,410 --> 00:47:16,910
‫طاردتك وجرت وسط السيارات. هذا قتل خطأ.‬

692
00:47:17,500 --> 00:47:19,960
‫هذا بالإضافة إلى السرقة. ‬
‫سيسجنونك بسبب هذا يا "كاين".‬

693
00:47:20,040 --> 00:47:22,750
‫ولكن... لسنا مهتمين بهذا يا صديقي.‬

694
00:47:26,460 --> 00:47:28,680
‫هل تعني لك كلمة "وقواق" أي شيء؟‬

695
00:47:29,630 --> 00:47:30,510
‫"وقواق"؟‬

696
00:47:30,590 --> 00:47:32,510
‫أقصد الطائر الذي لا يستطيع بناء عش،‬

697
00:47:32,600 --> 00:47:34,100
‫فيسرق عش طائر آخر.‬

698
00:47:34,180 --> 00:47:35,970
‫أجل، ذلك الوقواق.‬

699
00:47:36,640 --> 00:47:38,020
‫كل هذا لا يعنيني في شيء.‬

700
00:47:38,100 --> 00:47:41,480
‫يدير أخوك أكبر عملية استدراج ‬
‫وخدعة الوقواق في المدينة.‬

701
00:47:41,560 --> 00:47:44,900
‫في الـ3 سنوات الأخيرة، كنا نعمل مع ناس‬
‫كان أخوك يضطهدهم.‬

702
00:47:45,110 --> 00:47:48,320
‫رفضت "مايبل لايدل" التعاون. ‬
‫ولكننا كنا نراقبها.‬

703
00:47:48,740 --> 00:47:51,160
‫هذا يعني أنك في موقف لا تحسد عليه، ‬
‫أليس كذلك؟‬

704
00:47:52,700 --> 00:47:55,490
‫- أريد محامياً.‬
‫- أنت في حبس انفرادي.‬

705
00:47:55,700 --> 00:47:57,620
‫لا يحق لك الاستعانة بمحام.‬

706
00:47:59,210 --> 00:48:01,250
‫عادة ما يبدأ هذا بفرد واحد في الأسرة.‬

707
00:48:01,330 --> 00:48:03,750
‫مصدر العار، أو الأخ الأحمق. نوعيتك.‬

708
00:48:04,420 --> 00:48:05,250
‫"لنكولن"...‬

709
00:48:06,500 --> 00:48:08,840
‫"هايد" أو أحد رجال العصابات ‬
‫الآخرين الذين نعرفهم‬

710
00:48:08,920 --> 00:48:11,430
‫يذهبون لزيارة الأسرة ‬
‫ذات يوم في نهاية الأمر.‬

711
00:48:11,680 --> 00:48:14,510
‫ويقولون: "فلان يدين لنا بمبلغ من المال،‬

712
00:48:14,850 --> 00:48:16,810
‫وهو يستحق التأديب،‬

713
00:48:17,140 --> 00:48:19,520
‫ولكن إن قمت لنا ‬
‫بهذه المهمة الصغيرة، سنتركه."‬

714
00:48:19,600 --> 00:48:23,230
‫تقبل الأسرة العرض وهي في قمة السعادة.‬
‫ ثم يعطيهم طرداً صغيراً.‬

715
00:48:23,310 --> 00:48:25,770
‫ويقول لهم أن بالطرد مخدرات ‬
‫أومبلغ من المال.‬

716
00:48:25,860 --> 00:48:27,780
‫ويطلب منهم الذهاب إلى عنوان ما.‬

717
00:48:27,860 --> 00:48:29,900
‫ما لا يخبرهم به ‬
‫هو أنهم يستأجرون مجرماً آخر‬

718
00:48:29,990 --> 00:48:31,490
‫ليسرقهم في الطريق يا صديقي. حسناً؟‬

719
00:48:32,320 --> 00:48:35,070
‫وفجأة، يصبح هناك ‬
‫مبلغاً هائلاً من المال في هذا الطرد.‬

720
00:48:35,160 --> 00:48:38,660
‫هذا هو الجزء الخاص بالفخ. ‬
‫يريد رجال العصابات المزيد، أليس كذلك؟‬

721
00:48:38,750 --> 00:48:41,250
‫فيذهبون إلى البيت، حسناً؟‬

722
00:48:41,580 --> 00:48:44,540
‫يريدون إعانة البطالة، ‬
‫يريدون الشيك والأموال السائلة.‬

723
00:48:45,040 --> 00:48:47,300
‫ويأخذون السيارة وينتقلون للمعيشة بالمنزل.‬

724
00:48:47,380 --> 00:48:50,420
‫ويديرون العمليات من المنزل، ‬
‫ويستخدمون السيارة في القيام بمهامهم.‬

725
00:48:50,510 --> 00:48:51,880
‫ويبقون في المنزل‬

726
00:48:52,430 --> 00:48:56,140
‫حتى تُدمر جميع الأصول، ‬
‫وبعدها ينتقلون إلى المنزل التالي.‬

727
00:48:57,430 --> 00:49:00,640
‫أخوك... يفعل هذا.‬

728
00:49:00,980 --> 00:49:02,440
‫و"هايد" يفعل هذا.‬

729
00:49:03,310 --> 00:49:05,810
‫- وأنت أيضاً تفعل هذا.‬
‫- أفعله حقاً!‬

730
00:49:05,900 --> 00:49:08,110
‫أنت لا تعرف ماذا تقول يا صاح.‬

731
00:49:13,450 --> 00:49:17,120
‫"ألبرت ميتشل"، ‬
‫"بيت سينغلهيرست"، "جيمس ويب".‬

732
00:49:17,700 --> 00:49:20,660
‫"إريك غودلي"، ‬
‫"ساندي بارك"، "ميريام سيلفرمان".‬

733
00:49:20,750 --> 00:49:22,330
‫والآن "مايبل لايدل".‬

734
00:49:22,410 --> 00:49:24,580
‫هناك 150 أسرة أخرى تقريباً.‬

735
00:49:25,120 --> 00:49:27,960
‫تيتّم الأطفال بسبب عمل أخيك اللعين،‬

736
00:49:28,040 --> 00:49:29,420
‫لذا أصغ لي،‬

737
00:49:29,590 --> 00:49:31,460
‫وأصغ لي جيداً.‬

738
00:49:32,010 --> 00:49:35,550
‫القتل الخطأ والسرقة هما أقل مشاكلك.‬

739
00:49:36,220 --> 00:49:38,050
‫أنا أتهملك بالانضمام للجريمة المنظمة.‬

740
00:49:38,260 --> 00:49:40,310
‫أريد محاميّاً، حسناً؟‬

741
00:49:40,390 --> 00:49:41,890
‫هل تسمعني؟ أريد محاميّاً.‬

742
00:49:41,980 --> 00:49:43,890
‫لا أعرف أي شيء عن هذا الهراء!‬

743
00:49:44,060 --> 00:49:45,190
‫ماذا عن حقوقي؟‬

744
00:49:45,270 --> 00:49:47,060
‫حقوقك هي أن تسلّم أخيك.‬

745
00:49:47,150 --> 00:49:48,940
‫هذه هي الحقوق الوحيدة المتاحة لك.‬

746
00:49:50,270 --> 00:49:52,530
‫من دون أخيك ستنهار هذه العمليات.‬

747
00:49:52,990 --> 00:49:55,990
‫وعندئذ ربما يتمكن 100 شخص أو أكثر ‬
‫من استئناف حياتهم.‬

748
00:49:57,660 --> 00:49:58,570
‫هيا يا صاح.‬

749
00:49:59,120 --> 00:50:00,200
‫سلمني أخيك.‬

750
00:50:00,700 --> 00:50:03,250
‫فلننته من هذا الأمر الآن.‬

751
00:50:06,500 --> 00:50:07,380
‫ما رأيك في...‬

752
00:50:08,960 --> 00:50:09,920
‫تباً لك؟‬

753
00:50:11,170 --> 00:50:12,010
‫ما رأيك في هذا؟‬

754
00:50:13,920 --> 00:50:15,260
‫أنت تختار الطريق الصعب،‬

755
00:50:15,340 --> 00:50:19,180
‫لأنك ستُسجن لفترة طويلة للغاية.‬

756
00:50:20,220 --> 00:50:21,060
‫أيها العريف!‬

757
00:50:24,890 --> 00:50:27,560
‫ادخل يا "كاين". سنقضي بعض الوقت معاً.‬

758
00:50:27,730 --> 00:50:29,440
‫لا أعرف أي شيء عن هذا.‬

759
00:50:49,210 --> 00:50:51,000
‫أنا أيضاً يعيش الشيطان بداخلي.‬

760
00:50:51,340 --> 00:50:53,670
‫ولكنني تعلمت أن أتقبّل شري.‬

761
00:50:53,920 --> 00:50:56,880
‫وتعلمت أن أستخدمه في الخير.‬

762
00:50:57,880 --> 00:51:02,260
‫تعرف، كنت بارعاً دائماً في استخدام قبضتي.‬

763
00:51:02,760 --> 00:51:04,220
‫"أوهارا" يفعل هذا ‬

764
00:51:04,310 --> 00:51:06,770
‫بكل من لا يقبل الانحناء ‬
‫ومعاشرته جنسياً، أليس كذلك؟‬

765
00:51:07,060 --> 00:51:08,810
‫لن يقبل بهذا.‬

766
00:51:09,150 --> 00:51:12,110
‫ولكن لا داعي ‬
‫لأن نقول له كل شيء، أليس كذلك؟‬

767
00:51:19,820 --> 00:51:21,200
‫لا يعنيني إن كنت تنتمي للشرطة.‬

768
00:51:21,280 --> 00:51:23,990
‫إن لمستني ثانية سأدمّرك يا ابن "ويلز"!‬

769
00:51:24,200 --> 00:51:26,500
‫كيف ستفعل هذا ويديك موثقتين خلفك؟‬

770
00:51:46,430 --> 00:51:49,190
‫أيها القذر. انظر ماذا فعلت.‬

771
00:51:49,270 --> 00:51:52,060
‫أفسدت أرضية غرفة الاستجواب الجميلة.‬

772
00:51:52,150 --> 00:51:55,070
‫أتعرف ماذا نفعل بالقطط ‬
‫التي تتبول على السجاد؟‬

773
00:51:55,570 --> 00:51:58,610
‫ندلّك أنوفها القذرة فيه!‬

774
00:52:01,860 --> 00:52:04,080
‫لم تعد وقحاً الآن، أليس كذلك؟‬

775
00:52:04,330 --> 00:52:05,660
‫سأؤذيك يا "كاين".‬

776
00:52:10,290 --> 00:52:11,370
‫افتحوا!‬

777
00:52:12,250 --> 00:52:14,210
‫افتحوا هذه الأبواب اللعينة. ‬
‫لماذا هي موصدة؟‬

778
00:52:14,380 --> 00:52:15,250
‫في الوقت المناسب.‬

779
00:52:15,800 --> 00:52:17,800
‫"بيز"! افتحي الأبواب.‬

780
00:52:18,630 --> 00:52:20,090
‫لا تأتي بأي تصرف أحمق.‬

781
00:52:21,470 --> 00:52:22,390
‫هيا.‬

782
00:52:30,140 --> 00:52:31,850
‫لماذا هذه الأبواب اللعينة موصدة؟‬

783
00:52:32,400 --> 00:52:33,980
‫حسناً يا قوم. ادخلوا.‬

784
00:52:34,650 --> 00:52:35,770
‫لا تخجلوا!‬

785
00:52:37,110 --> 00:52:38,320
‫وكأنكم في بيوتكم.‬

786
00:52:38,780 --> 00:52:42,240
‫أغلقي هذه الأبواب الآن يا "بيز"! ‬
‫لن تذهبوا إلى أي مكان!‬

787
00:52:42,490 --> 00:52:43,780
‫هيا!‬

788
00:52:45,700 --> 00:52:47,950
‫لا أصدق. كم تسعدني رؤيتك يا أخي.‬

789
00:52:49,290 --> 00:52:51,120
‫المهم هو أنك خرجت،‬

790
00:52:51,460 --> 00:52:53,040
‫وأنك جئتني طلباً للمساعدة.‬

791
00:52:53,120 --> 00:52:55,210
‫أنا أخوك. ما فائدة الأهل إذاً؟‬

792
00:52:55,710 --> 00:52:58,000
‫تراجع!‬

793
00:52:59,010 --> 00:53:00,720
‫هل تعتقد أنني سأنخدع بهذا؟‬

794
00:53:01,470 --> 00:53:04,430
‫الأسلحة والهواتف الجوالة. ضعوها على النضد.‬

795
00:53:04,510 --> 00:53:06,260
‫هذا يعني جميعكم! هيا!‬

796
00:53:07,720 --> 00:53:09,100
‫على النضد اللعين!‬

797
00:53:11,390 --> 00:53:13,190
‫أنزلوا سراويلكم وارفعوا قمصانكم.‬

798
00:53:13,270 --> 00:53:14,900
‫اذهب إلى الجحيم. لسنا في السجن.‬

799
00:53:14,980 --> 00:53:17,230
‫- لست أحد عشاقك.‬
‫- نفّذوا ما قلته.‬

800
00:53:19,650 --> 00:53:20,480
‫نفّذوا!‬

801
00:53:31,540 --> 00:53:32,710
‫سعيد الآن؟‬

802
00:53:33,330 --> 00:53:34,250
‫ليس بعد.‬

803
00:53:35,960 --> 00:53:37,340
‫اذهبوا هناك مع الآخرين.‬

804
00:53:43,050 --> 00:53:44,880
‫أسد لي صنيعاً يا "بيز".‬

805
00:53:44,970 --> 00:53:46,970
‫هلا قدمت لنا كوباً آخر برغوة كبيرة؟‬

806
00:53:47,550 --> 00:53:48,390
‫أرجوك!‬

807
00:53:51,680 --> 00:53:53,390
‫لماذا لا تبعد هذا المسدس عن رأس "هايد"‬

808
00:53:53,480 --> 00:53:55,140
‫- وتعيد تصويبه جهتي؟‬
‫- اصمت!‬

809
00:53:55,730 --> 00:53:57,900
‫لم تعد صاحب السلطة هنا.‬

810
00:53:57,980 --> 00:53:58,900
‫بل أنا كذلك.‬

811
00:54:00,270 --> 00:54:02,610
‫ربما يكون هؤلاء الأغبياء رهن إشارتك،‬

812
00:54:02,690 --> 00:54:04,400
‫ولكنني أعرفك على حقيقتك، أليس كذلك؟‬

813
00:54:04,530 --> 00:54:07,240
‫الطفل كثير البكاء ‬
‫الذي تبولت عليه من أعلى شجرة.‬

814
00:54:07,320 --> 00:54:08,200
‫هل تذكر هذا؟‬

815
00:54:09,370 --> 00:54:11,450
‫لقد عدت أعلى هذه الشجرة ثانية أيها الوغد.‬

816
00:54:11,790 --> 00:54:13,000
‫نعم، أذكر هذا.‬

817
00:54:13,370 --> 00:54:14,910
‫أذكر هذا بمنتهى الوضوح.‬

818
00:54:15,620 --> 00:54:18,670
‫وأذكر أيضاً كيف أوسعتك ضرباً لأنك فعلت هذا.‬

819
00:54:19,340 --> 00:54:22,050
‫كان هذا حينها. نحن في الآن.‬

820
00:54:27,890 --> 00:54:29,850
‫مرت 7 سنوات منذ احتسيت مشروباً.‬

821
00:54:30,930 --> 00:54:32,220
‫أحاول تعويض ما فاتني.‬

822
00:54:34,680 --> 00:54:35,560
‫هل هو بخير؟‬

823
00:54:35,850 --> 00:54:37,020
‫فقد الوعي.‬

824
00:54:37,440 --> 00:54:38,810
‫كان يتألم كثيراً.‬

825
00:54:39,690 --> 00:54:41,570
‫ربما يكون هكذا أفضل حالاً.‬

826
00:54:47,740 --> 00:54:48,570
‫لقد مات.‬

827
00:54:48,990 --> 00:54:49,820
‫أيها الغبي!‬

828
00:54:50,410 --> 00:54:51,620
‫اللعنة، هذا أمر سيئ.‬

829
00:54:52,240 --> 00:54:54,000
‫سيئ للغاية!‬

830
00:54:54,120 --> 00:54:55,750
‫الأحمق قتل "رووك" أيضاً أيها الرئيس.‬

831
00:54:57,040 --> 00:54:59,630
‫- ماذا؟‬
‫- نعم. حاول أن يقتلني ويقتل الجميع.‬

832
00:54:59,750 --> 00:55:02,630
‫ثم جاء هنا وألقى بيد "رووك" على الطاولة!‬

833
00:55:02,710 --> 00:55:04,340
‫لست بعقلك يا "كاين".‬

834
00:55:04,760 --> 00:55:06,970
‫لست بكامل عقلك.‬

835
00:55:07,050 --> 00:55:09,890
‫- هل تعي ما تفعله؟‬
‫- نعم، أعي ما أفعله.‬

836
00:55:10,010 --> 00:55:11,180
‫دعني أخبرك عن السبب.‬

837
00:55:11,930 --> 00:55:15,430
‫في الـ7 سنوات الأخيرة،‬
‫ كنت أعيش مهدداً بالعنف‬

838
00:55:15,520 --> 00:55:18,270
‫الذي يحيط بي على مدار الساعة،‬

839
00:55:18,730 --> 00:55:21,480
‫دون أن أعرف من أين يأتي أو على يد من.‬

840
00:55:22,230 --> 00:55:24,230
‫طُعنت 6 مرات.‬

841
00:55:24,530 --> 00:55:27,190
‫تكسّرت عظامي وتقطّعت أربطة مفاصلي.‬

842
00:55:28,400 --> 00:55:29,860
‫قتلت ناس يا "لنكولن".‬

843
00:55:30,740 --> 00:55:32,370
‫بيديّ العاريتين.‬

844
00:55:32,780 --> 00:55:34,660
‫أعاد السجن تأهيلك جيداً يا ولدي.‬

845
00:55:34,740 --> 00:55:37,120
‫حقاً؟ هل رأيت هذه الندبة؟‬

846
00:55:38,000 --> 00:55:40,580
‫هل رأيت هذه؟ هل تعرف ما هذه؟‬

847
00:55:40,670 --> 00:55:42,170
‫أتعرف ماذا يسمونها؟‬

848
00:55:42,750 --> 00:55:44,800
‫هذه ما يسمونها ندبة النابالم.‬

849
00:55:46,090 --> 00:55:48,050
‫ماذا عن هذه الأسنان اللعينة؟ أتعرف؟‬

850
00:55:48,130 --> 00:55:50,340
‫كنت أريد تلك الأسنان البيضاء الجميلة.‬

851
00:55:50,930 --> 00:55:54,100
‫ولكن طبيب السجن ‬
‫وضع لي هذه الأسنان المعدنية‬

852
00:55:54,180 --> 00:55:55,430
‫بسبب سلوكي!‬

853
00:55:55,510 --> 00:55:58,060
‫ولكنك بالفعل تعاني من مشكلة في سلوكك.‬

854
00:55:58,730 --> 00:56:01,770
‫تباً! كُف عن هذا!‬

855
00:56:02,270 --> 00:56:04,110
‫انظر إلى حالك. أنت كالثور الهائج.‬

856
00:56:04,320 --> 00:56:07,070
‫لقد حوّلك السجن إلى قاتل سيكوباتي.‬

857
00:56:07,150 --> 00:56:09,110
‫ليس السجن، بل أنت!‬

858
00:56:09,650 --> 00:56:12,320
‫عندما تعرض 20 ألف جنيه لمن يقتلني‬

859
00:56:12,410 --> 00:56:14,530
‫في سجن مليء بالمغتصبين والقتلة،‬

860
00:56:14,620 --> 00:56:16,620
‫الذين يمكن أن يخنقوك من أجل علبة سجائر!‬

861
00:56:16,740 --> 00:56:19,000
‫- أنت فعلت هذا!‬
‫- ماذا كنت تتوقع‬

862
00:56:19,460 --> 00:56:21,250
‫عندما بدأت في الوشاية بنا؟‬

863
00:56:21,540 --> 00:56:24,090
‫أتوقعت أن نجلس ‬
‫ونتركك تودي بنا إلى الهاوية؟‬

864
00:56:24,170 --> 00:56:26,300
‫لم أقل أي شيء. لم أنبس بكلمة لأحد!‬

865
00:56:26,380 --> 00:56:29,300
‫أنت تنسى أنه كان معنا رجل شرطة داخل السجن‬

866
00:56:29,670 --> 00:56:31,180
‫يتنصت عليك.‬

867
00:56:31,470 --> 00:56:34,260
‫أتعرف أيها الأحمق؟‬

868
00:56:34,720 --> 00:56:37,010
‫تلاعب بك "إيفانز"!‬

869
00:56:37,560 --> 00:56:38,850
‫أخبرك بالعديد من الأكاذيب،‬

870
00:56:38,930 --> 00:56:41,850
‫لأنه كان يعرف أنك من السذاجة لتصدقها.‬

871
00:56:42,560 --> 00:56:44,020
‫أنت تثق بشرطي فاسد‬

872
00:56:44,150 --> 00:56:45,690
‫أكثر مما تثق بلحمك ودمك!‬

873
00:56:46,320 --> 00:56:48,610
‫لم أنطق بكلمة ولا حتى حرف!‬

874
00:56:49,030 --> 00:56:50,240
‫هل تقف هنا‬

875
00:56:50,320 --> 00:56:52,410
‫وتتوقع مني أن أصدًق ‬
‫أن "إيفانز" اختلق كل هذا؟‬

876
00:56:52,490 --> 00:56:53,910
‫نعم، اختلق كل هذا.‬

877
00:56:54,320 --> 00:56:55,740
‫قال لي "أوهارا" الحقيقة!‬

878
00:56:56,030 --> 00:56:57,700
‫أتعرف أنه عندما اكتشف أمر "إيفانز"،‬

879
00:56:57,790 --> 00:56:59,200
‫جعلهم يطردونه من قوة الشرطة!‬

880
00:56:59,330 --> 00:57:02,160
‫لماذا لا نتصل بـ"إيفانز" ‬
‫ونطلب منه الحضور هنا؟‬

881
00:57:02,370 --> 00:57:05,880
‫لنطلب حضوره هنا، ونرى ما سيقوله عن كل هذا.‬

882
00:57:06,340 --> 00:57:07,380
‫أعطني هاتفي.‬

883
00:57:11,380 --> 00:57:14,050
‫لا أظنه سيرد على هذا الهاتف يا صاح.‬

884
00:57:25,560 --> 00:57:26,400
‫هل انتهيتم؟‬

885
00:57:26,520 --> 00:57:28,400
‫نعم، انتهينا لتونا من تجربة أجهزة الصوت.‬

886
00:58:14,900 --> 00:58:15,910
‫هل أعرفك؟‬

887
00:58:17,740 --> 00:58:18,570
‫التقينا من قبل.‬

888
00:58:19,580 --> 00:58:21,120
‫كنت رقيباً حينها.‬

889
00:58:23,450 --> 00:58:25,620
‫ماذا حدث؟ فقدت وظيفتك؟‬

890
00:58:27,500 --> 00:58:28,330
‫"كاين"؟‬

891
00:58:29,920 --> 00:58:31,380
‫يا للعجب.‬

892
00:58:32,460 --> 00:58:33,710
‫أهذا أنت يا "كاين"؟‬

893
00:58:36,590 --> 00:58:37,760
‫مر وقت طويل.‬

894
00:58:40,600 --> 00:58:43,390
‫هلا تركتنا دقيقة يا "جوني"؟‬

895
00:58:43,470 --> 00:58:44,560
‫حسناً إذاً.‬

896
00:58:52,230 --> 00:58:54,030
‫ما الأمر يا "كاين"؟‬

897
00:58:54,530 --> 00:58:57,740
‫أخمن أنك... هربت من السجن؟‬

898
00:58:58,700 --> 00:59:01,160
‫تتبعتني إلى هذا الموقع‬

899
00:59:01,660 --> 00:59:05,580
‫لتنتقم من الشرطي الذي فتح لك محضراً؟‬

900
00:59:06,460 --> 00:59:07,410
‫لم تفتح لي محضراً.‬

901
00:59:08,330 --> 00:59:09,330
‫بل لفقت لي تهمة.‬

902
00:59:10,540 --> 00:59:13,050
‫قلت لأخي إنني سأشي به، ألم تفعل؟‬

903
00:59:14,880 --> 00:59:16,920
‫"الشرطي السابق البطل...‬

904
00:59:17,720 --> 00:59:21,890
‫يقتل المجرم الهارب دفاعاً عن النفس."‬

905
00:59:23,760 --> 00:59:25,180
‫سأستمتع حقاً بهذا.‬

906
00:59:50,370 --> 00:59:52,420
‫نعم، بالفعل أخبرت أخيك بأنك وشيت به.‬

907
00:59:52,500 --> 00:59:53,540
‫أيها الحقير.‬

908
00:59:53,630 --> 00:59:55,960
‫سأجعلك تدفع الثمن.‬

909
01:00:48,810 --> 01:00:52,020
‫يبدو أننا نواجه مأزقاً، أليس كذلك؟‬

910
01:00:54,690 --> 01:00:55,940
‫يبدو أنك كنت تجري‬

911
01:00:56,020 --> 01:00:58,110
‫طوال عطلة نهاية الأسبوع‬
‫لتنفيذ مهمتك الانتقامية.‬

912
01:00:59,110 --> 01:01:00,860
‫لست بكامل عقلك يا "كاين".‬

913
01:01:01,200 --> 01:01:02,860
‫لأنني أعرف أنني أواجه صعوبة‬

914
01:01:02,990 --> 01:01:04,570
‫في استيعاب كل ما حدث هذا الأسبوع.‬

915
01:01:04,660 --> 01:01:06,740
‫كان أسبوعاً صعباً عليك، أليس كذلك؟‬

916
01:01:07,240 --> 01:01:08,160
‫مسكين.‬

917
01:01:09,790 --> 01:01:10,950
‫أتكلم عن أمك.‬

918
01:01:13,330 --> 01:01:15,540
‫- هل تمكنت من رؤيتها؟‬
‫- نعم، رأيتها.‬

919
01:01:18,000 --> 01:01:19,590
‫نائمة وملاءة بيضاء تغطيها.‬

920
01:01:23,380 --> 01:01:25,590
‫إن وصلت مبكراً 20 دقيقة،‬

921
01:01:27,470 --> 01:01:29,390
‫لربما تمكنت من النظر في عينيها،‬

922
01:01:30,100 --> 01:01:31,100
‫والإمساك بيدها...‬

923
01:01:33,020 --> 01:01:34,100
‫وأن أقول لها إنني أحبها.‬

924
01:01:38,900 --> 01:01:40,320
‫أتعرف ماذا فعل رجال الشرطة؟‬

925
01:01:41,610 --> 01:01:44,200
‫توقفوا في الطريق لتناول مشروباً ساخناً.‬

926
01:01:46,910 --> 01:01:48,450
‫وأين كنت بحق السماء؟‬

927
01:01:48,530 --> 01:01:50,700
‫اسمع، كانت لديّ أموراً يجب أن أتولاها.‬

928
01:01:50,790 --> 01:01:52,370
‫كانت لديك أموراً يجب أن تتولاها؟‬

929
01:01:52,450 --> 01:01:54,000
‫أهم من أمنا التي كانت تحتضر؟‬

930
01:01:54,080 --> 01:01:56,380
‫أرجوك لا تحاول إشعاري بالذنب.‬

931
01:01:56,460 --> 01:01:58,630
‫- تخليت عنها؟‬
‫- بالتأكيد لا.‬

932
01:01:58,920 --> 01:02:01,130
‫من كان يسدد أجور الأطباء؟‬

933
01:02:01,670 --> 01:02:03,880
‫من كان يضع لها نظام كل يوم‬

934
01:02:03,970 --> 01:02:06,260
‫لتأخذها سيارة وتوصلها إلى المستشفى؟‬

935
01:02:06,760 --> 01:02:08,640
‫هل تعرف كم فطر قلبها‬

936
01:02:08,720 --> 01:02:10,140
‫أن تراك في السجن؟‬

937
01:02:10,220 --> 01:02:11,180
‫بسببك!‬

938
01:02:12,020 --> 01:02:14,270
‫كنت بالسجن بسببك!‬

939
01:02:14,480 --> 01:02:16,600
‫أنت من ذهبت وجعلتهم يقبضون عليك.‬

940
01:02:16,690 --> 01:02:18,860
‫كنت تعرف المخاطر. لم يجبرك أحد.‬

941
01:02:20,650 --> 01:02:21,650
‫أدخلتني‬

942
01:02:22,570 --> 01:02:24,320
‫وتخليت عنيّ لأجل مصلحتك.‬

943
01:02:25,070 --> 01:02:25,900
‫لا.‬

944
01:02:27,320 --> 01:02:28,410
‫لا.‬

945
01:02:28,490 --> 01:02:32,830
‫السيدة "لايدل" داستها حافلة.‬

946
01:02:34,660 --> 01:02:35,790
‫بسببك.‬

947
01:02:39,500 --> 01:02:40,670
‫اسمعني.‬

948
01:02:41,460 --> 01:02:43,630
‫أعرف أن حياتك لم تكن رائعة،‬

949
01:02:43,710 --> 01:02:45,760
‫وأعرف أنني لم أساعدك عبر السنوات.‬

950
01:02:45,840 --> 01:02:47,590
‫ولكن يمكنك أن توقف كل هذا.‬

951
01:02:48,550 --> 01:02:50,260
‫يمكنك أن توقف هذا الآن فوراً.‬

952
01:02:51,260 --> 01:02:52,560
‫لم يتبق أحداً يا صاح.‬

953
01:02:53,600 --> 01:02:54,430
‫أمنا رحلت.‬

954
01:02:56,310 --> 01:02:58,730
‫يمكنك أن تبدأ بداية جديدة. ‬
‫أنت رجل حر الآن.‬

955
01:03:01,610 --> 01:03:02,780
‫ماذا عن الآخرين؟‬

956
01:03:03,780 --> 01:03:04,780
‫من الآخرون؟‬

957
01:03:07,530 --> 01:03:08,570
‫"آلبرت ميتشل"،‬

958
01:03:09,450 --> 01:03:10,740
‫"بيت سينغلهيرست"،‬

959
01:03:10,870 --> 01:03:12,740
‫"جيمس ويب"، "إريك غودلي"،‬

960
01:03:12,950 --> 01:03:15,620
‫"ميريام سيلفرمان"، "مايبل لايدل"،‬

961
01:03:15,700 --> 01:03:18,420
‫والآخرين الذين ظللت تدمر حياتهم لسنوات.‬

962
01:03:19,330 --> 01:03:22,170
‫هذا المتخلف  تذكّر كل الأسماء.‬

963
01:03:22,340 --> 01:03:23,710
‫سأصدقك القول.‬

964
01:03:24,670 --> 01:03:27,050
‫بالنسبة إلي، كانوا مجرد يوم عمل آخر.‬

965
01:03:27,130 --> 01:03:29,220
‫لا يعنون لي أي شيء. كانوا أوغاداً.‬

966
01:03:29,340 --> 01:03:33,600
‫هذه قائمة من الفاشلين ‬
‫الذين كانوا يحاولون التملص من سداد ديونهم.‬

967
01:03:33,680 --> 01:03:38,440
‫الديون التي يديرها مدمني الهيروين ‬
‫والأقراص وكل هؤلاء الحثالة.‬

968
01:03:39,060 --> 01:03:41,980
‫ابتدعنا طريقة لربح الكثير من الأموال‬

969
01:03:42,270 --> 01:03:44,440
‫من الناس الذين ما كانوا ‬
‫ليصبحوا في هذا الموقف‬

970
01:03:44,530 --> 01:03:47,150
‫لو كانوا قد احتفظوا برباطة جأشهم.‬

971
01:03:47,490 --> 01:03:49,780
‫إذاً يمكنك أن تأخذ هراءك العاطفي،‬

972
01:03:49,860 --> 01:03:52,030
‫ويمكنك أن تضعه...‬

973
01:04:06,460 --> 01:04:07,920
‫أنت أيضاً تريد ذلك؟‬

974
01:04:13,180 --> 01:04:14,390
‫هل تعرف شيئاً؟‬

975
01:04:15,510 --> 01:04:18,480
‫كان يمكن أن أصدّق كلامك ‬
‫بخصوص "رووك" و"كاس".‬

976
01:04:20,060 --> 01:04:21,980
‫ولكن ما فعلته لتوك أيها الوغد...‬

977
01:04:22,940 --> 01:04:24,650
‫ما فعلته لتوك...‬

978
01:04:27,610 --> 01:04:30,360
‫سأنكّل بك بشكل لا يمكنك تصوره.‬

979
01:04:31,320 --> 01:04:33,740
‫ارتكبت خطأً هائلاً هذه المرة.‬

980
01:04:33,990 --> 01:04:35,990
‫هذا خطأ لا يمكن محوه!‬

981
01:04:37,080 --> 01:04:38,620
‫ربما لا أريد محوه.‬

982
01:04:47,130 --> 01:04:48,260
‫هل تعرف هذا؟‬

983
01:04:49,760 --> 01:04:50,630
‫أينبغي أن أعرفه؟‬

984
01:04:51,970 --> 01:04:53,720
‫سيفتقده محاسبك.‬

985
01:05:18,290 --> 01:05:19,410
‫أيمكنني مساعدتك يا صاح؟‬

986
01:05:19,830 --> 01:05:21,620
‫لديك مكان رائع هنا يا "ستوكس".‬

987
01:05:21,910 --> 01:05:23,290
‫حققت لنفسك النجاح.‬

988
01:05:23,750 --> 01:05:24,580
‫هل أعرفك؟‬

989
01:05:26,130 --> 01:05:28,300
‫بالله عليك. ألا تتذكر صديقاً قديماً؟‬

990
01:05:30,920 --> 01:05:32,220
‫يا للهول. "كاين".‬

991
01:05:33,380 --> 01:05:34,680
‫ماذا أصابك؟‬

992
01:05:34,760 --> 01:05:38,260
‫شرائح الخبز رائحتها شهية. ‬
‫أتمانع في وضعي لبعض شرائح الخبز؟‬

993
01:05:42,310 --> 01:05:44,060
‫ما زال أمامك 10 سنوات لانتهاء عقوبتك،‬

994
01:05:44,140 --> 01:05:46,560
‫لذا أخمّن أنك لم تخرج لحسن السير والسلوك.‬

995
01:05:48,440 --> 01:05:50,980
‫لديك مكان رائع هنا، أليس كذلك؟‬

996
01:05:51,360 --> 01:05:55,200
‫لديك زوجة وأبناء وأرنب صغير...‬

997
01:05:58,870 --> 01:06:00,370
‫هل يعرفون طبيعة عملك؟‬

998
01:06:01,160 --> 01:06:03,710
‫وكيف تدمّر حياة الناس من أجل أخي؟‬

999
01:06:13,720 --> 01:06:16,130
‫لم أكن أظنك من النوع العنيف.‬

1000
01:06:16,720 --> 01:06:17,550
‫اجلس.‬

1001
01:06:23,730 --> 01:06:24,730
‫ماذا تريد؟‬

1002
01:06:25,810 --> 01:06:27,190
‫أريد أن أرى الدفاتر.‬

1003
01:06:28,520 --> 01:06:29,770
‫لا أستطيع السماح لك بذلك.‬

1004
01:06:31,190 --> 01:06:34,240
‫أظنك تعلم أن أخي ‬
‫كان يحاول قتلي داخل السجن؟‬

1005
01:06:34,320 --> 01:06:36,610
‫تعلم أنني لم أكن يوماً مشاركاً في هذا.‬

1006
01:06:44,290 --> 01:06:45,120
‫أصدّقك.‬

1007
01:06:46,540 --> 01:06:48,380
‫سأقضي على "لنكولن".‬

1008
01:06:48,830 --> 01:06:50,790
‫لذا يحسن بك  أن تريني هذه الدفاتر.‬

1009
01:06:50,880 --> 01:06:54,130
‫ثم تذهب وتحضر أسرتك وتجمع أغراضك‬

1010
01:06:54,210 --> 01:06:55,630
‫وتغادر.‬

1011
01:06:57,260 --> 01:07:00,140
‫إن تركت البلدة، هل تعد بأن تدعنا وشأننا؟‬

1012
01:07:02,310 --> 01:07:03,310
‫أعدك بهذا.‬

1013
01:07:09,860 --> 01:07:11,980
‫كم لديه في حساباته إذاً؟‬

1014
01:07:12,070 --> 01:07:14,900
‫300 ألف جنيه في حسابه الجاري،‬
‫مع العديد من الإيداعات بالخارج،‬

1015
01:07:14,990 --> 01:07:17,070
‫بإجمالي 2 مليون جنيه تقريباً.‬

1016
01:07:17,150 --> 01:07:19,160
‫- بعدة عملات.‬
‫- اسمع‬

1017
01:07:20,200 --> 01:07:21,580
‫اترك له 1500 جنيه.‬

1018
01:07:21,660 --> 01:07:22,990
‫سنحوّل باقي المبلغ.‬

1019
01:07:24,830 --> 01:07:25,660
‫إلى أين؟‬

1020
01:07:27,000 --> 01:07:29,620
‫حسناً... هذا هو الجزء الممتع.‬

1021
01:07:33,300 --> 01:07:34,760
‫كان "ستوكس" رجلاً محتالاً.‬

1022
01:07:35,380 --> 01:07:36,920
‫لا يستطيع الاستلقاء في فراشه مستقيماً.‬

1023
01:07:37,260 --> 01:07:40,050
‫ولكن لم يستغرق الأمر طويلاً ‬
‫ليحسم أمره وينقذ نفسه.‬

1024
01:07:40,140 --> 01:07:41,970
‫هراء. أنت تكذب.‬

1025
01:07:43,640 --> 01:07:44,510
‫أتعتقد هذا؟‬

1026
01:07:49,190 --> 01:07:51,650
‫أخذت صورة لحسابك. أترى هذا؟‬

1027
01:07:54,270 --> 01:07:57,990
‫2.2 مليون بالدولار واليورو والجنيه.‬

1028
01:07:58,070 --> 01:07:59,110
‫ذهبت بالكامل.‬

1029
01:08:00,030 --> 01:08:01,740
‫تركت لك 1500 جنيه.‬

1030
01:08:01,820 --> 01:08:04,160
‫لأن هذا ما تتكلفه بعض الأسنان البورسلين.‬

1031
01:08:04,830 --> 01:08:06,450
‫لن ترى بقية المبلغ.‬

1032
01:08:07,500 --> 01:08:10,330
‫أنت بالتأكيد تزيد من أسباب قتلك الليلة،‬

1033
01:08:10,420 --> 01:08:11,250
‫أليس كذلك يا عزيزي؟‬

1034
01:08:12,250 --> 01:08:14,710
‫أرجو أن تكون مهمتك الانتقامية تستحق.‬

1035
01:08:15,420 --> 01:08:16,920
‫هل سمعت هذا يا "لنكولن"؟‬

1036
01:08:17,010 --> 01:08:18,970
‫الكلمة الأساسية هي "الانتقام".‬

1037
01:08:20,050 --> 01:08:22,300
‫كل ما فعلته خلال آخر يومين،‬

1038
01:08:22,390 --> 01:08:23,600
‫بدأ بك.‬

1039
01:08:23,850 --> 01:08:25,760
‫وبسبب ما فعلته بهذه الأسر البريئة،‬

1040
01:08:25,850 --> 01:08:27,180
‫سينتهي الأمر بك.‬

1041
01:08:28,100 --> 01:08:32,650
‫عندما تموت ستُمحى الدفاتر وتسقط الديون.‬

1042
01:08:33,310 --> 01:08:37,230
‫وستتحرر كل أسرة من الـ147 أسرة.‬

1043
01:08:38,320 --> 01:08:39,320
‫هذه الأسماء...‬

1044
01:08:40,450 --> 01:08:42,660
‫لم املك سوى أن أحفظها.‬

1045
01:08:43,070 --> 01:08:46,410
‫لأنها تكررت مراراً في المحكمة،‬

1046
01:08:46,700 --> 01:08:49,040
‫وكثيراً ما سمعت هذه الأسماء.‬

1047
01:08:51,080 --> 01:08:53,290
‫عرفت أن الأوان قد فات على مساعدة نفسي،‬

1048
01:08:53,380 --> 01:08:56,290
‫ولكن ربما... يمكنني مساعدتهم.‬

1049
01:08:57,880 --> 01:09:00,630
‫وربما تتاح لي الفرصة ذات يوم‬

1050
01:09:00,760 --> 01:09:02,800
‫في مواجهة أخي‬

1051
01:09:03,180 --> 01:09:04,470
‫مرة أخيرة.‬

1052
01:09:05,050 --> 01:09:06,640
‫وعندما وجدت هذه الغاية،‬

1053
01:09:07,510 --> 01:09:11,390
‫عندئذ فقط تمكنت ‬
‫من احتمال كل الآلام والمعاناة‬

1054
01:09:11,480 --> 01:09:13,350
‫لأن الآن أصبح له معنى.‬

1055
01:09:13,480 --> 01:09:16,110
‫الآن أصبح منطقياً.‬

1056
01:09:29,040 --> 01:09:30,080
‫اسمع...‬

1057
01:09:31,370 --> 01:09:32,460
‫أعرف...‬

1058
01:09:33,460 --> 01:09:35,460
‫أن أخيك هو الذي يسعى لقتلك.‬

1059
01:09:36,960 --> 01:09:41,340
‫لذلك أسألك، لماذا تحميه؟‬

1060
01:09:42,340 --> 01:09:44,260
‫اعترف عليه.‬

1061
01:09:44,510 --> 01:09:48,100
‫ماذا تنتظر؟ سيقتلونك هنا. ‬
‫تعرف هذا، أليس كذلك؟‬

1062
01:09:52,310 --> 01:09:53,310
‫بالتوفيق يا ولدي.‬

1063
01:09:54,810 --> 01:09:55,650
‫سأفعل هذا.‬

1064
01:09:58,400 --> 01:09:59,940
‫سأفعله بشرط واحد.‬

1065
01:10:01,740 --> 01:10:03,070
‫أمي في المستشفى.‬

1066
01:10:05,530 --> 01:10:06,820
‫ليس لديها وقت طويل.‬

1067
01:10:14,500 --> 01:10:15,670
‫أريد أن أرى أمي.‬

1068
01:10:17,210 --> 01:10:18,250
‫إن سمحت لي برؤيتها،‬

1069
01:10:18,340 --> 01:10:20,050
‫سأخبرك بما تريد أن تعرفه.‬

1070
01:10:45,360 --> 01:10:47,740
‫تباً، هذه الجعة سيئة المذاق يا "بيز".‬

1071
01:10:48,160 --> 01:10:50,870
‫لأنني قمت بصب الجعة المهدرة في كوبك.‬

1072
01:10:54,870 --> 01:10:57,040
‫حان الوقت لأن نستمر، أليس كذلك؟‬

1073
01:10:58,420 --> 01:11:00,670
‫أظن أن لديك فكرة جيدة ‬
‫عما تتجه إليه الأمور؟‬

1074
01:11:01,210 --> 01:11:02,750
‫نعم، لدي فكرة جيدة.‬

1075
01:11:03,000 --> 01:11:03,840
‫جيد.‬

1076
01:11:05,670 --> 01:11:07,300
‫يمكنهم جميعاً المغادرة إن أرادوا.‬

1077
01:11:07,680 --> 01:11:09,970
‫أنت فقط من لن يغادر.‬

1078
01:11:11,140 --> 01:11:13,270
‫ما قولكم؟ تريدون الخروج من هنا؟‬

1079
01:11:13,350 --> 01:11:15,480
‫كُف عن هذا الهراء!‬

1080
01:11:18,020 --> 01:11:19,650
‫لن نذهب إلى أي مكان.‬

1081
01:11:20,480 --> 01:11:23,360
‫لا أدري... الواقع أنني أرغب في الرحيل.‬

1082
01:11:23,440 --> 01:11:25,940
‫- إن لم تمانعوا.‬
‫- اصمت يا "تيون".‬

1083
01:11:26,030 --> 01:11:27,450
‫لا بأس. آسف يا "لنكولن".‬

1084
01:11:27,780 --> 01:11:29,030
‫لن يتحرك أحد.‬

1085
01:11:31,950 --> 01:11:33,830
‫ستموت هنا الليلة يا "كاين".‬

1086
01:11:35,830 --> 01:11:36,830
‫لديك فوهتي بندقية.‬

1087
01:11:37,500 --> 01:11:38,460
‫عددنا 10.‬

1088
01:11:39,540 --> 01:11:41,960
‫لا أحتاج سوى واحدة لأنسف رأسك.‬

1089
01:11:42,040 --> 01:11:42,960
‫ربما.‬

1090
01:11:43,300 --> 01:11:44,710
‫وبمجرد أن تستخدم هذه الرصاصة،‬

1091
01:11:44,800 --> 01:11:48,880
‫سيتناوب رجالي على تقطيع أوصالك.‬

1092
01:11:50,840 --> 01:11:53,220
‫ما الذي حققته بالفعل هنا الليلة؟‬

1093
01:11:53,720 --> 01:11:54,640
‫انظر إلى حالك.‬

1094
01:11:55,770 --> 01:11:56,890
‫سأخبرك، حسناً؟‬

1095
01:11:57,770 --> 01:11:58,690
‫لا شيء.‬

1096
01:11:59,560 --> 01:12:02,810
‫لا شيء على الإطلاق. أنت في حالة يُرثى لها.‬

1097
01:12:03,770 --> 01:12:06,360
‫والشيء الوحيد الذي سيتذكرك به الناس‬

1098
01:12:06,440 --> 01:12:08,650
‫هو أنك في حالة يُرثى لها.‬

1099
01:12:11,780 --> 01:12:14,120
‫لا أمانع في ألا يتذكرني الناس لأي سبب.‬

1100
01:12:17,330 --> 01:12:19,160
‫دعنا ننته من الأمر، حسناً؟‬

1101
01:12:21,290 --> 01:12:23,840
‫تعرف، هناك مليون عصب في الجسم البشري.‬

1102
01:12:24,960 --> 01:12:26,170
‫وأنت بوصفك أخي...‬

1103
01:12:28,050 --> 01:12:29,260
‫أخي اللعين...‬

1104
01:12:30,590 --> 01:12:31,800
‫كنت دائماً،‬

1105
01:12:32,470 --> 01:12:34,680
‫منذ يوم ميلادك،‬

1106
01:12:35,470 --> 01:12:38,930
‫تثير كل عصب من أعصابي.‬

1107
01:12:53,570 --> 01:12:55,450
‫هيا إذاً. تريدون هذا؟‬

1108
01:13:01,040 --> 01:13:03,380
‫- هيا!‬
‫- أتريدون هذا؟ هيا!‬

1109
01:13:15,300 --> 01:13:16,140
‫اقتله!‬

1110
01:13:26,690 --> 01:13:27,650
‫تباً!‬

1111
01:13:43,460 --> 01:13:44,540
‫اللعنة!‬

1112
01:13:57,510 --> 01:13:58,430
‫هيا إذاً!‬

1113
01:13:58,930 --> 01:14:01,270
‫هذا يشبه تناول وجبة خفيفة في "بلمارش".‬

1114
01:14:01,350 --> 01:14:02,180
‫هيا!‬

1115
01:14:40,470 --> 01:14:41,430
‫أحمق!‬

1116
01:14:49,310 --> 01:14:50,150
‫تباً.‬

1117
01:14:50,900 --> 01:14:51,860
‫اللعنة!‬

1118
01:15:08,370 --> 01:15:09,330
‫اللعنة.‬

1119
01:17:39,780 --> 01:17:40,860
‫نخبكما.‬

1120
01:17:47,490 --> 01:17:48,530
‫إنه جيد.‬

1121
01:17:59,340 --> 01:18:00,170
‫بالله عليك.‬

1122
01:18:02,340 --> 01:18:04,010
‫لم يعد لديّ سوى القليل منها.‬

1123
01:18:05,890 --> 01:18:07,140
‫دعني أسألك سؤالاً.‬

1124
01:18:10,100 --> 01:18:11,060
‫هل كان الأمر يستحق؟‬

1125
01:18:13,270 --> 01:18:18,650
‫كل هذا من أجل 150 فاشل مثير للشفقة؟‬

1126
01:18:20,690 --> 01:18:21,900
‫هل هذا ما كنت تريده؟‬

1127
01:18:22,650 --> 01:18:23,780
‫ليس كل ما كنت أريده.‬

1128
01:18:28,450 --> 01:18:31,490
‫انتهيت. انتهى الأمر بالنسبة إليك.‬

1129
01:18:32,200 --> 01:18:33,450
‫كلّفتك كل شيء.‬

1130
01:18:34,250 --> 01:18:38,670
‫كل هذا، وكل ما عملت لأجله انتهى.‬

1131
01:18:38,750 --> 01:18:40,040
‫قُضي عليك.‬

1132
01:18:41,630 --> 01:18:42,550
‫هل هذا صحيح؟‬

1133
01:18:42,630 --> 01:18:44,470
‫نعم، هذا صحيح.‬

1134
01:18:45,220 --> 01:18:46,880
‫دعني أخبرك بشيء.‬

1135
01:18:47,550 --> 01:18:50,510
‫الرضا الذي تظن أنك ستناله من كل هذا‬

1136
01:18:51,510 --> 01:18:53,390
‫سيكون قصير الأجل.‬

1137
01:18:54,640 --> 01:18:56,190
‫لأنني أنجو دائماً.‬

1138
01:18:57,190 --> 01:18:58,190
‫تعرف هذا يا أخي.‬

1139
01:19:08,360 --> 01:19:10,160
‫أجبني على سؤال واحد أولاً.‬

1140
01:19:14,330 --> 01:19:15,620
‫لماذا فعلت هذا يا "لنكولن"؟‬

1141
01:19:17,710 --> 01:19:18,670
‫بسببك.‬

1142
01:19:20,710 --> 01:19:21,670
‫بسببك.‬

1143
01:19:24,630 --> 01:19:26,630
‫سواء وشيت بي أم لا،‬

1144
01:19:27,720 --> 01:19:29,180
‫كف الناس عن احترامي.‬

1145
01:19:30,090 --> 01:19:31,260
‫أنت تعرفني يا أخي.‬

1146
01:19:32,720 --> 01:19:34,560
‫لا أسمح بعدم احترامي.‬

1147
01:19:36,480 --> 01:19:37,770
‫لذا، بيني وبينك...‬

1148
01:19:39,520 --> 01:19:40,730
‫ما فات مات.‬

1149
01:19:45,740 --> 01:19:49,320
‫هذا ما يحدث عندما تجعل آخرين ‬
‫يتولون عنك أعمالك القذرة.‬

1150
01:19:49,450 --> 01:19:51,950
‫تنسى فحص المسدس لترى إن كان محشوّاً أم لا.‬

1151
01:19:52,070 --> 01:19:54,040
‫طلقتان، فوّهتان،‬

1152
01:19:54,120 --> 01:19:56,540
‫وكنت قد استخدمت كليهما بالفعل أيها الغبي!‬

1153
01:19:57,660 --> 01:19:59,170
‫اقتله!‬

1154
01:20:59,060 --> 01:21:01,060
‫أعتقد أن هذا يكفي الليلة يا "بيز".‬

1155
01:21:03,940 --> 01:21:05,060
‫آسف على الفوضى.‬

1156
01:21:49,650 --> 01:21:51,690
‫أحضر الحسابات البنكية التي تخص آخرين‬

1157
01:21:51,780 --> 01:21:54,700
‫لديّ الـ147 حساباً التي تخص آخرين.‬

1158
01:21:55,200 --> 01:21:58,870
‫قسّم ثروة أخي على 147...‬

1159
01:21:59,620 --> 01:22:01,700
‫وحوّل الأموال إلى حساباتهم.‬

1160
01:22:01,790 --> 01:22:03,620
‫ستتبرع بها؟ هل أنت مجنون؟‬

1161
01:22:04,370 --> 01:22:05,630
‫كلا، لست مجنوناً.‬

1162
01:22:06,750 --> 01:22:09,170
‫ذهني أصفى مما كان طوال سنوات.‬

1163
01:22:11,710 --> 01:22:12,760
‫ليس كثيراً.‬

1164
01:22:13,550 --> 01:22:15,590
‫حوالي 15 ألفاً لكل منهم.‬

1165
01:22:16,970 --> 01:22:19,060
‫ولكن هذا مبلغ ضخم بالنسبة إلى بعض الناس.‬

1166
01:22:19,140 --> 01:22:21,890
‫- جئت للحصول على إعانتي المالية.‬
‫- حقاً؟‬

1167
01:22:21,970 --> 01:22:23,640
‫مبلغ كاف لبداية جديدة.‬

1168
01:22:25,770 --> 01:22:26,810
‫أو ربما...‬

1169
01:22:28,230 --> 01:22:30,270
‫ربما ما يكفي لأن تتنفس من جديد.‬

1170
01:22:33,990 --> 01:22:36,320
‫اتصل بي للتو ابن شقيق "ألبرت ميتشل". ‬

1171
01:22:36,860 --> 01:22:38,490
‫شخص آخر حظي بمكسب مفاجئ.‬

1172
01:22:39,200 --> 01:22:41,080
‫نعم.‬

1173
01:22:42,080 --> 01:22:44,790
‫هذا رقم 12 اليوم. هناك يا "فيكتور" رجاءً.‬

1174
01:22:44,870 --> 01:22:45,960
‫عظيم.‬

1175
01:22:47,710 --> 01:22:50,290
‫كلا، أشكرك. لا بأس.‬

1176
01:23:22,830 --> 01:23:24,830
‫"النهاية"‬

1177
01:26:47,320 --> 01:26:49,660
‫لحسن حظك أن الأمر‬
‫لم يحوّل إلى المحكمة الملكية.‬

1178
01:26:49,950 --> 01:26:51,660
‫لكن بما أنه يبدو أنه لم ير أحد أي شيء،‬

1179
01:26:51,740 --> 01:26:53,370
‫والكاميرات كانت مغطّاة،‬

1180
01:26:53,950 --> 01:26:56,120
‫ليس لديّ سوى سجين ميت،‬

1181
01:26:56,210 --> 01:26:59,460
‫وكانت دماءه على ملابسك.‬

1182
01:27:00,250 --> 01:27:02,250
‫كنت أحاول إسعافه.‬

1183
01:27:03,590 --> 01:27:06,220
‫كانت هناك خشبة في مؤخرة رأسه‬

1184
01:27:06,300 --> 01:27:09,350
‫وتخرج من فمه. ماذا كنت تحاول أن تفعل له؟‬

1185
01:27:14,600 --> 01:27:16,940
‫سأضيف عاماً آخر لعقوبتك.‬

1186
01:27:17,020 --> 01:27:20,190
‫لمشاركتك في الشجار. هذه هي العقوبة القصوى‬

1187
01:27:20,270 --> 01:27:21,650
‫التي يحق لي الحكم بها.‬

1188
01:27:21,770 --> 01:27:23,690
‫وكذلك 6 شهور بالحبس الانفرادي.‬

1189
01:27:30,620 --> 01:27:31,530
‫اقطع.‬

1190
01:27:35,000 --> 01:27:37,540
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"‬

