1
00:00:00,807 --> 00:00:17,907
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| عمار القرماني - Amyr ||
"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:39,831 --> 00:00:43,435
<i>كانت تروى حكايات كثيرة عن"
"(المحاربة العظيمة (مولان</i>

3
00:00:45,879 --> 00:00:49,775
<i>"لكن هذه حكايتي عنها أيّها الأسلاف"</i>

4
00:00:51,051 --> 00:00:52,486
<i>"ها هي"</i>

5
00:00:52,886 --> 00:00:58,158
<i>نبتة يافعة خضراء تمامًا"
"غير مدركة لخطورة النصل</i>

6
00:00:59,731 --> 00:01:02,083
<i>"..إذا كنت تحظى بمثل هذه الابنة"</i>

7
00:01:02,143 --> 00:01:08,858
<i>قوّتها الروحية، الطاقة الّامحدودة للحياة"
"نفسها تتحدّث خلال كل حركة تخطوها</i>

8
00:01:09,152 --> 00:01:13,298
<i>أتستطيع أن تخبرها بأن ذكرًا"
"فحسب يمكنه استخدام القوّة الروحية؟</i>

9
00:01:14,658 --> 00:01:19,596
<i>وأن الفتاة ستخاطر بجلب"
"الخزي والعار والتعرّض للنفي؟</i>

10
00:01:21,874 --> 00:01:25,602
<i>"إنّني لم أستطع أيّها الأسلاف"</i>

11
00:01:51,507 --> 00:01:52,787
من هنا

12
00:01:54,158 --> 00:01:55,695
هذه الدجاجة الأخيرة

13
00:01:55,696 --> 00:01:57,251
برفق

14
00:01:59,165 --> 00:02:01,533
!مولان)! اتركي الدجاجة)

15
00:02:01,534 --> 00:02:03,098
سوف تعود

16
00:02:08,254 --> 00:02:09,647
!كلا

17
00:02:13,459 --> 00:02:16,645
أخبريني بأن اختكِ ليست سبب تلك الجلبة

18
00:02:19,649 --> 00:02:23,118
!(مولان)
!سيطري على نفسكِ

19
00:02:49,318 --> 00:02:52,379
!مولان)! أنصتي بعناية)

20
00:02:53,327 --> 00:02:54,595
!كلا

21
00:03:27,538 --> 00:03:31,653
مولان)، ماذا حدث حين)
سقطتِ من على السطح؟

22
00:03:32,337 --> 00:03:34,231
كنتِ مثل الطائر

23
00:03:34,298 --> 00:03:38,193
!إيّاكِ أن تفزعي
ثمّة عنكبوت يزحف في شعرك

24
00:03:38,927 --> 00:03:43,289
تعرفين أنّني أخشى العناكب
ليست هذه إحدى حيلك، صحيح يا (مولان)؟

25
00:03:43,290 --> 00:03:49,360
لا داعي للقلق، إن
تحلّيتي بالثبات فسأسحقها

26
00:03:49,361 --> 00:03:53,886
(أخبرك بهذا لأنّني أحاول حماية (مولان -
لا تزال (مولان) يافعة -

27
00:03:53,887 --> 00:03:56,420
لا تزال تتعلّم السيطرة على نفسها

28
00:03:56,695 --> 00:03:59,232
إنّك تختلق لها الأعذار

29
00:03:59,794 --> 00:04:03,795
إنّك نسيت أن (مولان) فتاة وليست صبي

30
00:04:03,994 --> 00:04:06,871
تجلب الفتاة الشرف لأهلها عبر الزواج

31
00:04:06,872 --> 00:04:11,727
سيكون أي رجل محظوظًا إذا تزوج
(أيّ من إبنتينا بما فيهنّ (مولان

32
00:04:11,997 --> 00:04:17,504
أسألك، أيّ رجل سيرغب بالزواج من فتاة
تركض فوق أسطح المنازل وتطارد الدجاج؟

33
00:04:21,261 --> 00:04:27,197
لا تسبب (شو) أي عناء
ستجد الخاطبة زوجًا صالحًا لها

34
00:04:28,455 --> 00:04:30,665
إنّني أقلق على (مولان) فحسب

35
00:04:31,605 --> 00:04:34,127
سينعتونها بالساحرة

36
00:04:36,109 --> 00:04:38,705
حان الوقت لأن تتكلّم معها

37
00:05:04,311 --> 00:05:08,779
أتعرفين لمَ نضع العنقاء
عند مدخل ضريحنا؟

38
00:05:10,088 --> 00:05:15,585
إنّها مبعوثة أسلافنا -
ولكنّني حطّمتها -

39
00:05:17,401 --> 00:05:23,298
يقول البعض، حين تحترق
العنقاء بالنار تعود مجددًا

40
00:05:24,131 --> 00:05:26,734
أعتقد أنّها تستطيع
النجاة من جناح مكسور

41
00:05:28,552 --> 00:05:30,946
(تتحلّين بقوّة روحية هائلة يا (مولان

42
00:05:32,624 --> 00:05:38,397
لكن القوّة الروحية من أجل
المحاربين.. وليست للبنات

43
00:05:39,590 --> 00:05:41,987
ستغدين قريبًا امرأة يافعة

44
00:05:42,183 --> 00:05:47,736
وحان الوقت لأن
تخفي هبتكِ عن الأنظار

45
00:05:48,238 --> 00:05:52,846
لإسكات صوتها

46
00:05:55,809 --> 00:05:57,822
أقول لكِ هذا لحمايتك

47
00:05:59,526 --> 00:06:01,128
هذه مهمّتي

48
00:06:02,661 --> 00:06:06,794
ومهمتكِ هي أن تجلبين الشرف للعائلة

49
00:06:08,009 --> 00:06:10,028
أتظنين أن باستطاعتكِ فعل ذلك؟

50
00:06:16,115 --> 00:06:24,726
<b>"مولان"</b>

51
00:06:27,852 --> 00:06:33,351
<i>"(طريق الحرير، شمال غرب (الصين"</i>

52
00:07:57,806 --> 00:08:00,485
الرورانيّون؟ مستحيل

53
00:08:01,066 --> 00:08:03,252
!أغلقوا البوابات

54
00:08:15,621 --> 00:08:17,181
!اقتل قائدهم

55
00:09:02,459 --> 00:09:04,529
!إنّه فائق القوّة

56
00:09:11,642 --> 00:09:13,907
أنت، ستفي بالغرض

57
00:09:30,672 --> 00:09:37,084
<i>"(المدينة الإمبراطورية، وسط (الصين"</i>

58
00:09:39,214 --> 00:09:40,990
..مولاي

59
00:09:40,991 --> 00:09:46,814
سقطت 6 من حامياتنا العسكرية الشمالية
على طول طريق الحرير في هجوم منسق

60
00:09:46,962 --> 00:09:49,197
توقّفت حركة التجارة

61
00:09:49,198 --> 00:09:53,277
إن سمحنا لهذا بالاستمرار
فقد تكون نهاية المملكة

62
00:09:53,343 --> 00:09:55,075
وماذا حلّ برعيّتي؟

63
00:09:56,830 --> 00:09:58,200
قُتلوا

64
00:09:58,807 --> 00:10:01,618
هذا الجندي هو الناجي الوحيد

65
00:10:02,352 --> 00:10:05,630
أخشى أن نتعرّض للمزيد من الهجمات

66
00:10:05,731 --> 00:10:07,794
من المسؤول عن ذلك؟

67
00:10:10,277 --> 00:10:12,963
الرورانيّون يا مولاي

68
00:10:13,363 --> 00:10:16,465
(يُدعى زعيمهم (بوري خان

69
00:10:16,466 --> 00:10:19,445
(لقد قتلت (بوري خان -
إنّه ابنه -

70
00:10:19,494 --> 00:10:22,895
(لقد وحّد القبائل وأعاد جيش (روران

71
00:10:22,896 --> 00:10:25,456
إن تسمح لي بالحديث، مولاي الإمبراطور

72
00:10:30,065 --> 00:10:31,707
أسمح لك

73
00:10:34,218 --> 00:10:37,029
يقاتل (بوري خان) إلى جانب امرأة

74
00:10:37,444 --> 00:10:39,265
قوّتها لا يمكن تخيّلها

75
00:10:39,266 --> 00:10:41,933
لا يوجد مكان للساحرات في هذه المملكة

76
00:10:41,934 --> 00:10:46,212
يحظر استخدام القوّة الروحية بأساليب مدمرة

77
00:10:46,213 --> 00:10:50,230
ورغم ذلك، مهارتها هي التي
تقود جيش (روران) إلى النصر

78
00:10:50,275 --> 00:10:54,237
قامت بتدريب قوّات النخبة من
(محاربي الظل لمساعدة (بوري خان

79
00:10:54,238 --> 00:10:57,532
إنّنا لا نخشى السحر الأسود

80
00:10:57,533 --> 00:11:01,912
سنقضي على جيش (روران) وساحرتهم

81
00:11:03,121 --> 00:11:05,076
إليكم قراري

82
00:11:05,207 --> 00:11:07,809
سنعّد جيشًا عظيمًا

83
00:11:08,227 --> 00:11:11,247
ستمدّه كل عائلة برجل

84
00:11:11,753 --> 00:11:17,451
سنحمي شعبنا المحبوب
وسنسحق هؤلاء القتلة

85
00:11:19,127 --> 00:11:21,980
انشر الجيش الإمبراطوري

86
00:11:22,256 --> 00:11:26,411
لن يتعرَض الحاكم للتهديد

87
00:12:04,099 --> 00:12:06,994
إذًا، أتيتِ حاملة للأخبار

88
00:12:07,738 --> 00:12:11,455
سيرسل الإمبراطور جيشه
للدفاع عن طريق الحرير

89
00:12:11,456 --> 00:12:16,586
جيّد، سنسحق كل حامية عسكرية
حتّى يخضع الجيش الإمبراطوري

90
00:12:17,099 --> 00:12:22,902
وبعد ذلك ستصبح المدينة
الإمبراطورية بدون دفاعات

91
00:12:23,452 --> 00:12:26,028
وسيصبح بمقدوري قتل الإمبراطور

92
00:12:26,705 --> 00:12:32,894
أثبتِ كفاءتكِ أيتها الساحرة -
لست ساحرة، إنّني محاربة -

93
00:12:34,702 --> 00:12:37,896
أستطيع تمزيقك إلى أشلاء
قبل أن ترمش عينيك

94
00:12:37,897 --> 00:12:39,757
لكنّكِ لن تفعلين ذلك

95
00:12:42,054 --> 00:12:44,281
..تذكّري مرادكِ

96
00:12:45,224 --> 00:12:48,417
مكان لا تُذّم فيه قدراتك

97
00:12:48,418 --> 00:12:51,563
مكان تُقبلين فيه على طبيعتكِ

98
00:12:52,726 --> 00:12:55,245
لن تنعمين بذلك بدوني

99
00:13:01,568 --> 00:13:06,471
حين وجدتكِ تتجوّلين في
السهول الصحراوية وحدكِ وأنتِ منفيّة

100
00:13:06,472 --> 00:13:08,115
كنتِ كالكلب الحقير

101
00:13:08,952 --> 00:13:14,138
حين أعتلي العرش
سيحظى هذا الكلب بمنزل

102
00:13:16,596 --> 00:13:19,032
سنُنهي ما بدأناه

103
00:13:20,320 --> 00:13:25,072
وستحرصين على ألّا يقف
في طريقي أي عائق أو أي أحد

104
00:13:53,210 --> 00:13:56,986
امتطيت (بلاك ويند) وركضنا
جنبًا إلى جنب زوج من الأرانب

105
00:13:56,987 --> 00:13:59,638
أظن أحدهما كان ذكرًا والأخرى أنثى

106
00:13:59,673 --> 00:14:03,151
لكن كما تعلمون، لا تستطيعون
تحديد أجناسهم وهم يركضون سريعًا

107
00:14:03,265 --> 00:14:06,363
حين أمتطي الخيل غدًا
سأحاول العثور عليهم مجددًا

108
00:14:06,430 --> 00:14:09,682
لعلّهما سيظلّان بتلك الأرجاء -
لدينا أخبار رائعة -

109
00:14:09,683 --> 00:14:12,975
وجدت الخاطبة رجل رائع لأجلكِ

110
00:14:14,630 --> 00:14:17,124
بالفعل يا (مولان)، لقد قررنا ذلك

111
00:14:21,199 --> 00:14:22,675
تعالِ واجلسي

112
00:14:30,063 --> 00:14:32,556
هذا هو الأفضل لعائلتنا

113
00:14:42,758 --> 00:14:43,859
أجل

114
00:14:47,502 --> 00:14:48,947
إنّه الأفضل

115
00:14:50,533 --> 00:14:52,993
سأجلب الشرف لعائلتنا

116
00:15:55,281 --> 00:15:59,150
مسرور لوجودي حقًا في
حضرة نساء جميلات مثلكنّ

117
00:15:59,151 --> 00:16:05,607
..لا شك لديّ أن اليوم سيكون مهمًا بالنسبة -
لا داعي لذلك، يجب أن نصل في الوقت المحدد -

118
00:16:05,674 --> 00:16:07,074
إنّني جائعة

119
00:16:07,075 --> 00:16:10,136
أمرتكِ ألّا تأكلين وإلّا ستفسدين تبرّجكِ

120
00:16:10,137 --> 00:16:13,282
لا تستطيع أشرس العواصف
الشتوية إفساد هذا التبرّج

121
00:16:13,797 --> 00:16:17,025
شو)، انظري إلى وجهي)
بماذا اشعر؟

122
00:16:17,477 --> 00:16:18,978
لا أدري

123
00:16:18,979 --> 00:16:20,414
أصبتٍ

124
00:16:20,564 --> 00:16:24,167
هذا هو وجهي الحزين
هذا هو وجهي الفضولي

125
00:16:24,533 --> 00:16:26,415
وبتّ الآن مرتبكة

126
00:16:29,698 --> 00:16:31,049
هادئة

127
00:16:32,818 --> 00:16:34,267
رابطة الجأش

128
00:16:35,644 --> 00:16:36,995
حسنة العشيرة

129
00:16:38,472 --> 00:16:39,907
راقية

130
00:16:42,109 --> 00:16:43,464
متوازنة

131
00:16:44,411 --> 00:16:45,769
مهذّبة

132
00:16:47,348 --> 00:16:53,287
هذه هي الصفات التي
نراها في الزوجة الصالحة

133
00:16:54,431 --> 00:17:01,246
هذه هي الصفات التي
(نراها في (مولان

134
00:17:02,189 --> 00:17:11,089
حين تخدم الزوجة زوجها
يجب أن تكون صامتة

135
00:17:13,506 --> 00:17:17,347
يجب أن تكون خفيّة

136
00:17:19,373 --> 00:17:21,058
..يجب أن تكون

137
00:17:22,125 --> 00:17:23,902
هل ثمّة مشكلة؟

138
00:17:24,503 --> 00:17:27,564
كلا يا سيّدتي الخاطبة، شكرًا

139
00:17:29,781 --> 00:17:38,784
من الذوق أن يبقى
إبريق الشاي وسط الطاولة

140
00:17:38,946 --> 00:17:40,673
أجل، أفهم ذلك

141
00:17:42,382 --> 00:17:46,399
لكنني أعتقد أن إبريق الشاي
يجب أن يبقى في مكانه

142
00:17:46,400 --> 00:17:49,336
!إنقلي إبريق الشاي يا فتاة

143
00:18:39,275 --> 00:18:41,836
(العار على عائلة (هوا

144
00:18:42,218 --> 00:18:46,239
لقد فشلوا في تربية ابنة صالحة

145
00:19:15,834 --> 00:19:17,311
!أيها المواطنون

146
00:19:18,410 --> 00:19:23,078
أيّها المواطنون، إنّنا نتعرض
للهجوم من الغزاة الشماليين

147
00:19:24,049 --> 00:19:26,485
وطننا في حالة حرب

148
00:19:26,851 --> 00:19:31,229
بموجب مرسوم صادر عن
جلالة الإمبراطور ابن السماء( استغفر الله العضيم )

149
00:19:31,755 --> 00:19:36,026
يجب أن تقدّم كلّ أسرة رجل للقتال

150
00:19:37,001 --> 00:19:39,609
رجل واحد من كلّ عائلة

151
00:19:41,348 --> 00:19:42,824
(عائلة (وانغ

152
00:19:46,562 --> 00:19:47,788
(عائلة (تشين

153
00:19:49,731 --> 00:19:51,333
(عائلة (دو

154
00:19:52,742 --> 00:19:54,385
(عائلة (هوا

155
00:20:03,239 --> 00:20:04,590
(إنّني (هوا تشو

156
00:20:05,059 --> 00:20:09,142
خدمت الجيش الإمبراطوري في
المعركة الأخيرة ضد الغزاة الشماليين

157
00:20:10,186 --> 00:20:12,638
أليس لديك ابن كبير كفاية للقتال؟

158
00:20:14,795 --> 00:20:16,998
رُزقت بابنتين

159
00:20:18,330 --> 00:20:19,431
سأقاتل

160
00:20:25,503 --> 00:20:28,436
كلا، لا تساعده
ستزيد من شعوره بالذل فحسب

161
00:20:28,437 --> 00:20:31,206
أأنت بخير؟ أيمكنني مساعدتك؟ -
كلا -

162
00:20:42,367 --> 00:20:43,760
(عائلة (لو

163
00:20:47,051 --> 00:20:48,289
(عائلة (وي

164
00:20:48,290 --> 00:20:50,100
إنّك بطل حرب

165
00:20:52,779 --> 00:20:55,655
إنّك قدّمت بالفعل العديد
من التضحيات العظيمة

166
00:20:55,656 --> 00:21:03,462
هل تقترحين أن لا تمتثل
عائلتنا للمرسوم الإمبراطوري؟

167
00:21:03,631 --> 00:21:05,637
لكن كيف ستقاتل؟

168
00:21:08,511 --> 00:21:10,070
أنا الأب

169
00:21:10,565 --> 00:21:14,249
من واجبي جلب الشرف إلى
عائلتنا في ساحة المعركة

170
00:21:14,316 --> 00:21:16,043
!أنتِ الابنة

171
00:21:18,093 --> 00:21:20,070
!لا تتجاوزي حدودكِ

172
00:21:28,927 --> 00:21:30,696
يجب أن نتحلّى بالقوة

173
00:21:31,094 --> 00:21:33,404
لن يعد هذه المرّة

174
00:22:52,247 --> 00:22:53,807
إنّه جميل

175
00:22:53,874 --> 00:22:58,353
آداة جميلة لعمل فظيع

176
00:23:04,816 --> 00:23:06,330
العنقاء

177
00:23:08,981 --> 00:23:10,533
أتذكرين؟

178
00:23:15,791 --> 00:23:20,505
لقد تبعتني في المعركة
من قبل، وستتبعني الآن

179
00:23:24,995 --> 00:23:31,879
وستخبر أسلافنا أنني كنت
مخلصًا وشجاعًا وصادقًا

180
00:23:33,890 --> 00:23:36,242
أتمنى لو كنت شجاعة مثلك

181
00:23:36,836 --> 00:23:39,110
لا تظهر الشجاعة إلّا بسبب الخوف

182
00:23:39,111 --> 00:23:42,856
..ولكن يا أبي -
(عليكِ التحلّي بالشجاعة يا (مولان -

183
00:23:43,494 --> 00:23:45,150
من أجل والدتك

184
00:23:46,218 --> 00:23:47,825
ومن أجل أختك

185
00:23:51,316 --> 00:23:52,668
ومن أجلي

186
00:24:06,973 --> 00:24:08,799
يحثّني واجبي على القتال

187
00:24:09,441 --> 00:24:12,299
من الشرف أن أضحّي
بحياتي من أجل الإمبراطور

188
00:24:13,104 --> 00:24:16,124
لو كنت ولدك لما اضطررت لذلك

189
00:24:21,656 --> 00:24:24,550
لن أغير شيئًا حيال حياتي

190
00:24:28,914 --> 00:24:31,016
علينا أن ننال قسطًا من الراحة

191
00:24:36,894 --> 00:24:38,912
سأغادر في الصباح

192
00:25:11,972 --> 00:25:16,658
"مخلص وشجاع وصادق"

193
00:26:06,108 --> 00:26:09,942
!سيفي
!درعي! لقد اختفى

194
00:26:10,526 --> 00:26:12,403
من قد يفعل هذا؟

195
00:26:13,130 --> 00:26:15,231
!لفيفة التجنيد

196
00:26:18,453 --> 00:26:19,905
(إنّها (مولان

197
00:26:20,080 --> 00:26:23,675
يجب أن تمنعها
!سيقتلها غزاة الشمال

198
00:26:23,676 --> 00:26:26,586
إن كشفت كذبتها، شعبنا من سيقتلها

199
00:26:34,011 --> 00:26:41,326
أيّها الأسلاف، أيّتها العنقاء العظيمة
يا حارسة الأسلاف، أرجوك

200
00:26:42,490 --> 00:26:44,842
(احفظي ابنتي (مولان

201
00:26:49,809 --> 00:26:52,313
لقد اقترفت خطئًا فادحًا

202
00:26:59,843 --> 00:27:03,965
علّمتها ألّا تتجاوز حدودها بعد فوات الأوان

203
00:27:04,824 --> 00:27:06,384
لقد دلّلتها

204
00:27:07,295 --> 00:27:10,022
إنها بريئة من شرور العالم

205
00:27:11,068 --> 00:27:12,457
وشرور الرجال

206
00:27:13,381 --> 00:27:15,485
وشرور الحرب

207
00:27:17,513 --> 00:27:20,991
وباتت الآن في خطر محيق

208
00:27:24,349 --> 00:27:29,757
أرجوكِ أيتها العنقاء
 أن تحميها

209
00:27:40,631 --> 00:27:42,775
تفاحتنا الأخيرة

210
00:27:46,838 --> 00:27:49,028
إنّك بحاجة إليها أكثر مني

211
00:27:50,303 --> 00:27:51,903
كان علينا أن نتواجد هناك الآن

212
00:27:53,632 --> 00:27:55,583
أتظن أنّنا ضللنا الطريق؟

213
00:28:39,136 --> 00:28:40,821
العنقاء 

214
00:29:03,360 --> 00:29:07,339
<i>"جاء الرجال من جميع أنحاء المملكة"</i>

215
00:29:07,539 --> 00:29:10,726
<i>"على مقربة من قبيلة غريبة وهمجية"</i>

216
00:29:12,323 --> 00:29:17,886
<i>لتختبئ بينهم، أدركت أنّه"
"عليها أن تصبح واحدة منهم</i>

217
00:29:24,301 --> 00:29:25,819
(أدعى (كريكت

218
00:29:26,456 --> 00:29:29,807
تقول أمي أنني ولدت
في ضوء قمر ميمون

219
00:29:31,592 --> 00:29:34,403
لذا تقول أمي أنّني ذو فأل حسن

220
00:29:43,605 --> 00:29:45,844
أتحتاج لمساعدة أيّها الشاب؟

221
00:29:48,997 --> 00:29:51,645
تجرأ على إهانتي مجددًا
وستتذوق حدّ سيفي

222
00:29:52,376 --> 00:29:54,442
أخفض سيفك -
وإلّا ماذا؟ -

223
00:30:01,416 --> 00:30:03,320
إنّني قائدكما المسؤول

224
00:30:04,179 --> 00:30:07,491
لا يسمح بالقتال، هل تفهمان؟ -
أجل يا سيدي -

225
00:30:08,243 --> 00:30:10,720
قلها بصوتك أيّها الجندي

226
00:30:11,270 --> 00:30:13,121
أجل يا سيدي

227
00:30:20,821 --> 00:30:22,297
ما اسمك؟

228
00:30:23,946 --> 00:30:25,491
هوا تشو) يا سيدي)

229
00:30:26,532 --> 00:30:28,444
هل هذا سيف عائلتك؟

230
00:30:29,264 --> 00:30:31,574
(إنّه ملك أبي (هوا تشو

231
00:30:36,503 --> 00:30:38,157
اصطفّوا

232
00:30:58,859 --> 00:30:59,992
(آسف يا (لينج

233
00:30:59,993 --> 00:31:02,004
!(أعدها يا (ياو
!ليس مضحكًا

234
00:31:04,823 --> 00:31:06,174
!(أمسكها يا (بو

235
00:31:09,624 --> 00:31:11,586
أمرتكم بالاصطفاف للاستحمام

236
00:31:11,872 --> 00:31:13,689
استحمام؟ -
استحمام -

237
00:31:13,690 --> 00:31:15,208
رائحتكم كريهة

238
00:31:15,394 --> 00:31:18,251
وأحتاج لمتطوّع من أجل الحراسة الليلية -
أنا -

239
00:31:18,337 --> 00:31:21,565
أقصد أنا أتطوّع يا سيدي

240
00:33:20,987 --> 00:33:24,730
السرقة عقوبتها الموت

241
00:33:25,172 --> 00:33:29,276
الهروب عقوبته الموت

242
00:33:29,718 --> 00:33:36,630
جلب النساء إلى المخيم أو مرافقة
النساء بأي شكل عقوبته الموت

243
00:33:37,267 --> 00:33:40,871
..عدم الأمانة عقوبته

244
00:33:44,013 --> 00:33:47,242
الطرد والعار

245
00:33:47,378 --> 00:33:55,212
وصمة عار لك ولعائلتك
وصمة عار لقريتك ولوطنك

246
00:33:55,619 --> 00:33:59,848
سنصنع رجالًا من كلّ فرد منكم

247
00:34:32,209 --> 00:34:33,310
!أطلقوا

248
00:34:36,961 --> 00:34:39,600
لن يصل إلى القمة سوى الأقوياء

249
00:34:40,432 --> 00:34:42,712
سيتطلّب ذلك كلّ قواكم

250
00:34:46,276 --> 00:34:48,063
أبقوا هذه الاذرع مستقيمة

251
00:34:49,197 --> 00:34:51,266
أبقوها مرفوعة على مستوى الكتف

252
00:34:52,354 --> 00:34:54,486
حافظوا على تركيزكم

253
00:34:55,520 --> 00:34:57,831
لا تتوقفوا

254
00:34:59,933 --> 00:35:01,611
هل يبكي؟

255
00:35:16,408 --> 00:35:17,634
!أطلقوا

256
00:35:20,662 --> 00:35:21,763
!أطلقوا

257
00:35:31,039 --> 00:35:32,807
!أعدها لي

258
00:36:31,182 --> 00:36:34,798
لونغوي)، اذهب إلى الثكنات فورًا)

259
00:36:35,904 --> 00:36:37,189
فورًا

260
00:36:38,945 --> 00:36:46,074
عدم الأمانة عقوبته الطرد والعار

261
00:36:52,546 --> 00:36:56,733
وجدت خليلتي منذ 28 يوم
(تدعى (لي لي

262
00:36:56,800 --> 00:37:00,119
بشرتها بيضاء كالحليب

263
00:37:00,120 --> 00:37:03,531
أصابعها رقيقة مثل الجذور
البيضاء للبصل الأخضر اليافع

264
00:37:03,532 --> 00:37:04,950
!لينغ) رومانسي)

265
00:37:04,951 --> 00:37:06,969
..عيناها مثل قطرات الندى في الصباح

266
00:37:07,042 --> 00:37:12,248
أحب أن تكون فتاتي ممتلئة الجسم
ذات أرداف قوية وعريضة

267
00:37:12,249 --> 00:37:14,386
أحب تقبيل النساء ذوات
الشفاه الحمراء القرمزية

268
00:37:14,387 --> 00:37:15,902
لا يهمني كيف تبدو

269
00:37:15,903 --> 00:37:18,255
أتفق معك -
ما يهمني هو مذاق طهيها -

270
00:37:20,589 --> 00:37:22,065
(أخبرنا يا (هوا تشو

271
00:37:22,554 --> 00:37:24,197
كيف تبدو فتاة أحلامك؟

272
00:37:26,930 --> 00:37:30,291
فتاة أحلامي شجاعة

273
00:37:30,292 --> 00:37:32,185
امرأة شجاعة؟ -
أجل -

274
00:37:36,840 --> 00:37:39,024
وتتمتّع بحس الدعابة

275
00:37:39,607 --> 00:37:41,922
كما أنها ذكية -
ذكية؟ -

276
00:37:41,923 --> 00:37:44,198
حسنًا، وكيف تبدو؟ -
ليس ذلك الأمر المهم -

277
00:37:44,199 --> 00:37:46,724
شجاعة ومضحكة وذكية

278
00:37:46,725 --> 00:37:48,765
..لا يصف (هوا تشو) امرأة

279
00:37:49,112 --> 00:37:51,006
بل يصفني أنا

280
00:37:51,212 --> 00:37:54,296
(ليس هذا أنت يا (ياو
بالتأكيد، ليس أنت

281
00:37:56,193 --> 00:37:57,586
ليس أنت

282
00:38:00,197 --> 00:38:01,506
ليس أنت

283
00:38:05,344 --> 00:38:06,445
(هوا تشو)

284
00:38:07,496 --> 00:38:11,141
لا تسمح لهم بمضايقتك
(خاصةً ذلك المزعج (ياو

285
00:38:16,797 --> 00:38:19,441
هل وجدت خليلة؟
أيمكنني السؤال؟

286
00:38:19,716 --> 00:38:20,901
كلا

287
00:38:21,215 --> 00:38:24,318
أقصد، أجل وجدتها

288
00:38:24,481 --> 00:38:26,625
تقريبًا

289
00:38:27,599 --> 00:38:28,909
ولم ينجح الأمر

290
00:38:30,182 --> 00:38:31,658
يا لحسن حظك

291
00:38:32,513 --> 00:38:35,916
أعني، كيف تبدأ حتّى في
..معرفة كيفية التكلّم مع امرأة

292
00:38:35,983 --> 00:38:38,043
ناهيك عن الزواج من امرأة؟

293
00:38:40,571 --> 00:38:44,383
تكلّم معها فحسب
كما تتكلّم معي الآن

294
00:38:45,376 --> 00:38:48,437
أجل، أتمنى لو أن الأمر بهذه السهولة

295
00:38:52,503 --> 00:38:54,197
ماذا لو لم تحبني؟

296
00:38:55,919 --> 00:38:57,020
ستحبك

297
00:39:00,572 --> 00:39:04,194
أقصد أنّني أعتقد ذلك
فإنّك لا تعرف ما بداخل النساء أبدًا

298
00:39:11,883 --> 00:39:15,289
عليك التفكير في تخطّي واجب
الحراسة والذهاب للاستحمام

299
00:39:15,939 --> 00:39:17,666
رائحتك كريهة يا صديقي

300
00:41:14,641 --> 00:41:16,076
حمقاء

301
00:41:17,352 --> 00:41:18,686
يعرف الجميع هذا الآن

302
00:41:18,687 --> 00:41:20,580
عليك إخفاء القوّة الروحية

303
00:41:20,957 --> 00:41:22,433
!(هوا تشو)

304
00:41:23,400 --> 00:41:26,069
من كان يدري؟ -
!يا لك من مقاتل -

305
00:41:29,909 --> 00:41:31,802
رائحتك كريهة أيها الجندي

306
00:41:31,882 --> 00:41:33,844
هل استحممت مرّة واحدة حتّى؟

307
00:41:34,077 --> 00:41:36,883
تفوح منك رائحة سيئة

308
00:42:30,092 --> 00:42:33,011
هوا تشو)، سعيد أنّني وجدتك)

309
00:42:33,322 --> 00:42:37,699
أراك أخيرًا تهتم بنظافتك
الكتيبة الخامسة تقدّم إليك الشكر

310
00:42:39,768 --> 00:42:42,371
جئت هنا لأكون وحدي -
ماذا جرى اليوم؟ -

311
00:42:42,855 --> 00:42:44,414
كان مدهشًا

312
00:42:47,776 --> 00:42:50,128
لا أريد التحدث بشأن هذا -
لمَ لا؟ -

313
00:42:56,618 --> 00:42:59,569
لا أصدّق أنّك كنت تخفي
مهارتك سرًا كلّ هذا الوقت

314
00:42:59,570 --> 00:43:01,255
ماذا تخفي أيضًا؟

315
00:43:02,541 --> 00:43:05,169
لا شيء
دعني وشأني

316
00:43:07,129 --> 00:43:09,580
(بدأت علاقتنا بطريقة خاطئة يا (هوا تشو

317
00:43:09,992 --> 00:43:13,454
هل يمكن أن نصبح أصدقاء؟ -
إنّني لست صديقك -

318
00:43:16,776 --> 00:43:18,085
حسنًا

319
00:43:19,122 --> 00:43:20,570
لكنّنا زملاء

320
00:43:20,726 --> 00:43:24,153
نحارب معًا ضد نفس العدو

321
00:43:24,154 --> 00:43:26,680
سأفعل ما بوسعي لحماية الآخرين

322
00:43:29,824 --> 00:43:31,842
..يمكنك أن تدير لي ظهرك

323
00:43:32,317 --> 00:43:36,272
ولكن عندما يحين الوقت
إيّاك أن تدير لهم ظهرك

324
00:43:54,009 --> 00:43:59,731
أرحب بقادة قبائل (الروران) الاثنتى عشر
بينما نقترب من النصر النهائي

325
00:43:59,732 --> 00:44:02,492
سنستولي على المدينة الإمبراطورية قريبًا

326
00:44:02,919 --> 00:44:06,204
ولكننا نعتمد على ساحرة -
أجل، ساحرة -

327
00:44:06,271 --> 00:44:09,625
لا يمكننا أن نثق بساحرة -
إنّها لا تشكل تهديدًا -

328
00:44:10,012 --> 00:44:11,780
!اصمتوا! كفى

329
00:44:12,595 --> 00:44:14,197
..لا ترتكبوا أخطاء

330
00:44:14,715 --> 00:44:18,175
تخدمني الساحرة، وبالتالي تخدمنا جميعًا

331
00:44:19,057 --> 00:44:21,116
فهي تعرف من هو سيّدها

332
00:44:26,055 --> 00:44:28,226
ترى مستقبلنا

333
00:44:28,422 --> 00:44:33,231
هذا يا أصدقائي مجرد مذاق
صغير لما سنحقّقه في المستقبل

334
00:44:33,298 --> 00:44:37,577
بدايةً بالمدينة الإمبراطورية وما يليها
ستتدفق الثروات مثل نهر عظيم

335
00:44:37,578 --> 00:44:40,348
لا أكترث بشأن الثروات

336
00:44:46,980 --> 00:44:49,791
كم مقدار الذهب يمكن للرحالة حمله؟

337
00:44:55,028 --> 00:44:57,631
سأقدم لك الثأر إذًا

338
00:44:58,699 --> 00:45:01,343
عن الأرض التي فقدناها
مقابل الإمبراطورية

339
00:45:01,488 --> 00:45:03,853
من أجل وصمة عار الحرب الأخيرة

340
00:45:03,854 --> 00:45:06,419
لأجل والدي الذي قتله الإمبراطور

341
00:45:08,250 --> 00:45:10,232
..إذا لم يكن الذهب كافيًا

342
00:45:11,086 --> 00:45:13,188
سأقدم لك الدماء

343
00:45:14,620 --> 00:45:18,454
أشحذوا سيوفكم
فقد حان وقتنا

344
00:45:20,612 --> 00:45:23,214
أعلم الآن أنني خادمتك

345
00:45:23,891 --> 00:45:25,716
أنا المستعبَدة

346
00:45:25,717 --> 00:45:28,361
ومن الأفضل لكِ أن تتذكري هذا

347
00:45:29,010 --> 00:45:32,447
تقع هناك الحامية التالية أيتها الساحرة

348
00:45:34,359 --> 00:45:35,880
دمّريها

349
00:45:47,251 --> 00:45:50,063
(هوا تشو)
(اذهب إلى القائد (تونغ

350
00:46:09,144 --> 00:46:12,414
إنّه (هوا تشو) أيها القائد -
أدخله -

351
00:46:21,170 --> 00:46:22,396
(هوا تشو)

352
00:46:29,448 --> 00:46:31,532
يبدو أنّك تخفي شيئًا

353
00:46:34,097 --> 00:46:37,493
..أيها القائد -
شعرت بذلك منذ قابلتك -

354
00:46:38,423 --> 00:46:39,942
ولكنّني الآن واثق من هذا

355
00:46:42,553 --> 00:46:44,571
أتعرف، لدي سر أيضًا

356
00:46:45,806 --> 00:46:47,199
أعرف والدك

357
00:46:47,858 --> 00:46:50,085
كان مقاتل عظيم

358
00:46:50,157 --> 00:46:53,533
إنّني أر بداخلك
يا (هوا تشو) ظل سيفه

359
00:46:54,212 --> 00:46:57,327
لعلّ هذا الظل يشكّل
حملًا ثقيلًا على عاتقك

360
00:46:57,377 --> 00:47:00,116
لا تسمح لإرث والدك أن يعيق طريقك

361
00:47:00,617 --> 00:47:02,844
إنّك بحاجة إلى تنمية موهبتك

362
00:47:03,490 --> 00:47:04,515
سيدي

363
00:47:04,516 --> 00:47:06,701
(قوّتك الروحية هائلة يا (هوا تشو

364
00:47:07,286 --> 00:47:08,815
لم أخفيتها؟

365
00:47:15,925 --> 00:47:18,235
لا أعرف

366
00:47:32,092 --> 00:47:35,580
<i>تنتشر القوة الروحية في الكون"
"وفي جميع الكائنات الحية</i>

367
00:47:36,171 --> 00:47:38,440
<i>"ولدنا جميعًا بها"</i>

368
00:47:41,570 --> 00:47:45,590
<i>وحده الصادق سيتواصل
.. بعمق مع طاقته الروحية</i>

369
00:47:45,657 --> 00:47:47,592
<i>.ويصبح محاربًا عظيمًا ...</i>

370
00:47:49,720 --> 00:47:52,139
<i>.. هادئ كالغابة</i>

371
00:47:52,247 --> 00:47:54,182
<i>.ولكن مُتقد الحماسة من الداخل ..</i>

372
00:48:01,798 --> 00:48:03,609
العدو الروراني كبير

373
00:48:04,384 --> 00:48:06,862
لا يرحمون ولا يمكن التنبؤ بهم

374
00:48:08,597 --> 00:48:12,784
ومع ذلك لا داعي أن تُواجه
القوة البدنية بما يناظرها قوة

375
00:48:13,477 --> 00:48:16,872
المحارب يستسلم
للقوة ثم يُعيد توجيهها

376
00:48:18,482 --> 00:48:21,418
يمكن للخسارة
أن تتحول إلى نصر

377
00:48:22,069 --> 00:48:25,756
يمكن لأربعة أوقية
أن تحرّك ألف رطل

378
00:51:33,260 --> 00:51:36,697
تستمر الحاميات بالسقوط
أمام الغزاة الشماليين

379
00:51:36,763 --> 00:51:40,742
لقد اُستدعينا للحرب رغم
أن تدريبنا لم ينتهِ

380
00:51:41,143 --> 00:51:44,955
سنغادر للدفاع عن حامية
جبل السهوب ضد الغُزاة الروران

381
00:51:45,439 --> 00:51:48,875
قبل الآن كنتم مجرد
فتية تلعبون دور الجنود

382
00:51:49,276 --> 00:51:51,753
واليوم ستصبحون رجالاً

383
00:51:53,488 --> 00:51:55,590
ستتلقون الآن يمين المحارب

384
00:51:55,657 --> 00:51:58,593
وتتعهدون بالوفاء
لأركان الفضيلة الثلاثة

385
00:51:59,411 --> 00:52:03,765
لا يتصف العدو بأي منها
وبالتالي يمكن هزيمته

386
00:52:03,832 --> 00:52:07,144
تذكّروا هذا عند
مواجهته في أرض المعركة

387
00:52:07,711 --> 00:52:08,937
!اسحبوا السيف

388
00:52:11,715 --> 00:52:13,900
!الولاء -
!الولاء -

389
00:52:13,967 --> 00:52:15,569
الشجاعة -
الشجاعة -

390
00:52:16,220 --> 00:52:18,280
الصدق -
!الصدق -

391
00:52:22,559 --> 00:52:24,286
!اعيدوا السيوف

392
00:52:26,980 --> 00:52:28,081
!للداخل

393
00:52:52,005 --> 00:52:55,067
(يا قائد (تونغ) أنا (هوا جون -
.يمكنك الدخول -

394
00:53:03,267 --> 00:53:04,851
.. (قائد (تونغ

395
00:53:04,852 --> 00:53:08,622
،ثمة ما يثقل كاهلي
وأريد أن أعترف به لك

396
00:53:11,733 --> 00:53:16,380
له علاقة بالفضائل الثلاثة -
لا عار من رهبة المعركة -

397
00:53:17,865 --> 00:53:23,136
في الواقع، يُعتبر دليل على
صدق إعترافك بشكِ كهذا

398
00:53:23,871 --> 00:53:26,205
أجل أيها القائد
.. ولكن الفضال الأخرى

399
00:53:26,206 --> 00:53:27,724
(هوا جون)

400
00:53:29,960 --> 00:53:31,061
أنت رجل صالح

401
00:53:32,921 --> 00:53:35,965
ربما سترافقني
.. ذات يوم إلى قريتي

402
00:53:35,966 --> 00:53:38,151
.حيث أقدّمك إلى ابنتي

403
00:53:39,704 --> 00:53:41,989
.وإلى الخاطبة بالطبع

404
00:53:46,518 --> 00:53:49,204
،نعم أيّها القائد
إنه شرف عظيم

405
00:53:49,771 --> 00:53:54,001
أتطلع لرؤية وجه والدك
عندما تخبره بهذه الأخبار

406
00:54:25,224 --> 00:54:26,992
الكتيبة الرابعة

407
00:54:31,897 --> 00:54:34,207
(هذا من عمل (بوري خان

408
00:54:36,443 --> 00:54:38,045
!لم يتبق أحد

409
00:55:10,143 --> 00:55:12,103
.. حامية جبل السهوب ترحب

410
00:55:12,104 --> 00:55:15,165
بالكتيبة الخامسة
.لجيش جلالة الإمبراطور

411
00:55:19,820 --> 00:55:21,046
الكشافة عند البوابة

412
00:55:30,163 --> 00:55:33,100
بوري خان) يحتشد)
على بعد نصف يوم من هنا

413
00:55:33,166 --> 00:55:35,585
إنهم يستعدون للمعركة
ويفوقُننا عددًا

414
00:55:35,586 --> 00:55:36,919
!لنتحصن لأجل الحصار

415
00:55:36,920 --> 00:55:39,815
لا، أول من سيتحرك
سيسيطر على العدو

416
00:55:42,384 --> 00:55:43,777
.سنغادر عند الشروق

417
00:55:48,140 --> 00:55:51,076
أهناك ما تريد أن أقوله
لأمّك عندما تموت؟

418
00:55:51,476 --> 00:55:53,954
هذا ليس مضحكًا

419
00:55:54,521 --> 00:55:56,915
ما المشكلة؟ أأنت خائف؟

420
00:55:57,816 --> 00:55:59,001
.كلا

421
00:55:59,776 --> 00:56:02,362
من منا يعلم أيُن منا سيعيش للغد؟

422
00:56:03,155 --> 00:56:05,299
ربما لا نرى بعضنا مجددًا

423
00:56:08,243 --> 00:56:10,262
.. قال والدي ذات مرة

424
00:56:11,121 --> 00:56:13,140
"لا تتواجد الشجاعة بلا خوف"

425
00:56:13,207 --> 00:56:14,308
فليكن؟

426
00:56:15,250 --> 00:56:18,103
هذا إذن طبيعي -
ليس شعورًا طبيعيًا -

427
00:56:30,474 --> 00:56:33,243
انصتوا لي جميعًا

428
00:56:35,270 --> 00:56:36,622
سنعيش

429
00:56:39,358 --> 00:56:40,959
أضمن لكم هذا

430
00:56:42,945 --> 00:56:44,504
لأنني ساحميكم

431
00:56:45,364 --> 00:56:49,134
.سنحمي بعضنا البعض
وسنقاتل لأجل بعضنا البعض

432
00:56:59,545 --> 00:57:00,771
(عدا أنت يا (ياو

433
00:57:01,213 --> 00:57:04,232
ربما أحصل على الفرصة
لأقتلك بنفسي

434
00:58:27,633 --> 00:58:31,236
!لقد تركوا الحامية -
حركة ذكية لا جدوى منها -

435
00:58:31,303 --> 00:58:32,529
.الخطة كما هي

436
00:58:33,305 --> 00:58:34,865
!هُجوم

437
00:58:42,564 --> 00:58:44,374
!رماة الرماح، استعداد

438
00:58:52,658 --> 00:58:54,426
!النشّابة، استعدادا

439
00:58:56,745 --> 00:58:58,055
!للأعلى

440
00:59:28,777 --> 00:59:30,128
!اطلاق

441
00:59:43,667 --> 00:59:45,918
!الجبان يتراجع! لاحقوهم

442
00:59:45,919 --> 00:59:47,813
!الجناح الأيسر! هجوم

443
01:01:57,217 --> 01:01:59,635
!إنكِ ساحرة -
هل أنا كذلك؟ -

444
01:01:59,636 --> 01:02:01,738
ومن تكونين؟

445
01:02:04,474 --> 01:02:06,076
(أنا (هوا جون

446
01:02:06,143 --> 01:02:08,787
جندي في الجيش الإمبراطوري

447
01:02:16,069 --> 01:02:17,212
!كاذبة

448
01:02:20,824 --> 01:02:22,384
خِداعك يُضعفك

449
01:02:24,203 --> 01:02:26,430
ويسمم طاقتك الروحية

450
01:03:07,204 --> 01:03:08,639
.. سأسأل مجددًا

451
01:03:09,623 --> 01:03:13,018
من تكون؟ ... -
(أنا (هوا جون -

452
01:03:13,085 --> 01:03:15,228
جُندي في الجيش الإمبراطوري

453
01:03:15,629 --> 01:03:18,941
حينها ستموتين متظاهرة
بكونك شخص لستِ هو

454
01:03:45,659 --> 01:03:47,678
<i>و(هوا جون) قد مات</i>

455
01:03:51,623 --> 01:03:54,351
<i>لأن الكذبة لا تطول أبدًا</i>

456
01:03:58,213 --> 01:03:59,898
<i>.. (ولكن (مولان</i>

457
01:04:02,301 --> 01:04:04,236
<i>.مولان) تعيش)</i>

458
01:05:10,077 --> 01:05:11,345
"الصدق"

459
01:06:36,538 --> 01:06:37,931
<i>!ساحرة</i>

460
01:06:37,998 --> 01:06:39,558
<i>!إنها ساحرة</i>

461
01:06:56,683 --> 01:06:58,160
!وضعية الدفاع

462
01:07:03,857 --> 01:07:06,668
!لا تهربوا! سنتمسك بالوضعية

463
01:07:16,161 --> 01:07:17,262
!الآن

464
01:07:24,336 --> 01:07:25,437
!اطلقوا

465
01:07:30,759 --> 01:07:32,152
!كلا

466
01:07:33,804 --> 01:07:36,490
!إنهم يستهدفوننا
!سنموت إن بقينا هنا

467
01:08:15,679 --> 01:08:18,073
!عدو على التلال
!استديروا

468
01:08:18,807 --> 01:08:20,075
!اطلقوا! اطلقوا

469
01:08:25,397 --> 01:08:26,731
!استديروا

470
01:08:26,732 --> 01:08:28,292
!تحركوا! تحركوا

471
01:08:42,247 --> 01:08:43,348
!اطلقوا

472
01:09:32,297 --> 01:09:33,398
!اهربوا

473
01:09:47,688 --> 01:09:49,623
!(كريكت)

474
01:09:56,822 --> 01:09:59,174
!اذهب! اذهب! اذهب

475
01:10:06,915 --> 01:10:08,016
!(هونغهوي)

476
01:10:11,170 --> 01:10:12,271
!(هونغهوي)

477
01:11:36,296 --> 01:11:40,317
!استجمعوا أنفسكم
اعثروا على زملائكم

478
01:11:41,343 --> 01:11:43,403
لقد هُزم العدو

479
01:11:44,137 --> 01:11:46,990
(الرقيب (تشيانغ
أعد جمع الرجال

480
01:11:47,057 --> 01:11:48,784
هل رآى أحدكم (هوا جون)؟

481
01:12:00,070 --> 01:12:01,338
هل رآيت (هوا جون)؟

482
01:12:07,244 --> 01:12:08,595
هوا جون)؟)

483
01:12:30,142 --> 01:12:31,785
(أنا (هوا مولان

484
01:12:35,898 --> 01:12:37,749
سامحني

485
01:12:44,531 --> 01:12:46,258
هل هو فتاة؟

486
01:12:48,076 --> 01:12:50,554
أنت محتال

487
01:12:51,205 --> 01:12:52,806
لقد خُنتِ هذا النظام

488
01:12:53,582 --> 01:12:56,727
(وجلبتِ العار لعائلة (هوا

489
01:12:57,419 --> 01:12:59,730
.. أيها القائد -
وخداعك هذا هو عاري -

490
01:13:01,131 --> 01:13:04,526
أيها القائد، ما هو عقاب
هذا المحتال؟

491
01:13:06,428 --> 01:13:07,613
الطرد

492
01:13:11,725 --> 01:13:14,119
أفضل الإعدام عن هذا

493
01:13:15,646 --> 01:13:17,563
،من هذه اللحظة وصاعدًا

494
01:13:17,564 --> 01:13:20,959
أنتِ مطرودة من الجيش
الإمبراطوري

495
01:13:26,406 --> 01:13:28,717
.. وإن أظهرت وجهكِ مجددًا

496
01:13:28,784 --> 01:13:32,929
ستُمنحين رغبتك في الإعدام

497
01:14:16,081 --> 01:14:21,687
،لا يمكنك العودة للوطن أبدًا
وأصبح عارك أسوأ من ذي قبل

498
01:14:35,601 --> 01:14:37,577
أنا أفهم

499
01:14:40,564 --> 01:14:45,502
كنت فتاة مثلكِ
عندما إنقلب عليّ الناس

500
01:14:50,324 --> 01:14:53,668
ألا تظنين أنني اشتقت
إلى الطريق النبيل؟

501
01:14:56,663 --> 01:14:59,349
عِشتُ حياة المنفى

502
01:15:00,042 --> 01:15:05,063
بلا دولة أو قرية أو عائلة

503
01:15:08,884 --> 01:15:10,736
نحن متشابهات

504
01:15:12,221 --> 01:15:14,072
لسنا كذلك -
نحن كذلك -

505
01:15:14,932 --> 01:15:18,410
كلما أظهرت مزيدًا من القوة
زاد سحقهم لي

506
01:15:18,477 --> 01:15:20,954
مثلكِ تمامًا

507
01:15:21,939 --> 01:15:25,626
لقد أنقذتهم اليوم
ورغم هذا انقلبوا عليكِ

508
01:15:26,485 --> 01:15:29,004
وأنتِ في مُقتبل قوتك فقط

509
01:15:30,989 --> 01:15:35,677
شاركيني طريقي
وسنكون أقوياء معًا

510
01:15:38,747 --> 01:15:42,601
،أنتِ تتبعين قائد
جبان هرب من المعركة

511
01:15:42,668 --> 01:15:45,938
(ملكُكِ يهرب (بوري خان
من المعركة

512
01:15:46,755 --> 01:15:50,025
هذا الجبان سيستولي
.. على المدينة الإمبراطورية

513
01:15:50,092 --> 01:15:52,319
.وسيسقط إمبراطورك ..

514
01:15:54,847 --> 01:15:58,742
.لا يمكن حدوث هذا -
لكنه يحدث حتى الآن -

515
01:16:03,772 --> 01:16:05,207
انضمي إليّ

516
01:16:06,817 --> 01:16:09,419
.وسنأخذ مكانتنا معًا

517
01:16:17,744 --> 01:16:19,388
أنا أعرف مكانتي

518
01:16:20,914 --> 01:16:22,849
.. ومن واجبي

519
01:16:23,375 --> 01:16:27,354
القتال لأجل المملكة
.وحماية الإمبراطور

520
01:16:54,031 --> 01:16:55,674
!(القائد (تونغ

521
01:16:58,076 --> 01:16:59,344
ما معنى هذا؟

522
01:16:59,411 --> 01:17:01,370
(يا قائد (تونغ
يجب أن نذهب للإمبراطور

523
01:17:01,371 --> 01:17:04,741
.حياته في خطر -
.حياة الإمبراطور في أمانِ تام -

524
01:17:04,742 --> 01:17:06,560
(هذا ما يريده (بوري خان
أن تصدقه

525
01:17:10,297 --> 01:17:12,190
أرجوك أنصت إليّ

526
01:17:12,257 --> 01:17:14,985
.ناولني سيفي أيها الرقيب

527
01:17:20,390 --> 01:17:22,868
،اقتلني إذا تحتم عليك
ولكن اسمعني أولاً

528
01:17:24,102 --> 01:17:26,580
الهجوم على الحامية
كان مجرد إلهاء

529
01:17:27,731 --> 01:17:30,083
أجبر (خان) جيشنا
.. بالتركيز على طريق الحرير

530
01:17:30,150 --> 01:17:33,295
ليتمكن من التسلل إلى المدينة
الإمبراطورية وقتل الإمبراطور

531
01:17:34,446 --> 01:17:36,405
بوري خان) بعيد جدًا الآن)

532
01:17:36,406 --> 01:17:38,550
ولا يمكن للجيش
الإمبراطوري ردعه الآن

533
01:17:39,451 --> 01:17:43,138
ولكن بوسع قوة
صغير مدرّبة جيدًا أن تمنعه

534
01:17:44,915 --> 01:17:46,850
.. عندما ننتشر بشكل صحيح

535
01:17:49,169 --> 01:17:51,521
بوسع أربع أوقية
.أن تزيح ألف رطل

536
01:17:54,508 --> 01:17:59,988
وحده الأحمق الذي ينصت
لشخصِ وجوده ليس إلا كذبة

537
01:18:07,020 --> 01:18:10,415
(كنت لتصدق (هوا جون
لماذا لا تصدق (هوا مولان)؟

538
01:18:11,358 --> 01:18:14,544
خاطرت بكل شيء
بكشفها لهويتها الحقيقية

539
01:18:16,071 --> 01:18:18,340
إنها أكثر شجاعة من أي رجل هنا

540
01:18:20,450 --> 01:18:22,928
.كما أنّها أفضل محاربة بيننا

541
01:18:26,456 --> 01:18:28,308
.(أنا أصدق (هوا مولان -
.(أنا أصدق (هوا مولان -

542
01:18:28,375 --> 01:18:30,835
.(أنا أصدق (هوا مولان -
.(أنا أصدق (هوا مولان -

543
01:18:30,836 --> 01:18:32,003
.(أنا أصدق (هوا مولان

544
01:18:32,004 --> 01:18:33,188
.(أنا أصدق (هوا مولان

545
01:18:42,890 --> 01:18:44,074
.. (هوا مولان)

546
01:18:44,850 --> 01:18:48,787
لقد جلبت أفعالك العار
.. والخزي لهذا النظام العسكري

547
01:18:48,854 --> 01:18:52,165
.ولهذه المملكة ولعائلتك ..

548
01:18:54,026 --> 01:18:56,670
ولكن ولائك وشجاعتك
.لا شك فيهما

549
01:19:00,032 --> 01:19:02,592
.ستقودينا إلى المدينة الإمبراطورية

550
01:19:06,371 --> 01:19:07,639
.حضّروا الخيول

551
01:20:25,534 --> 01:20:28,762
كلمة على إنفراد، جلاتك

552
01:20:31,248 --> 01:20:34,476
على الرغم أن جيش
.. الروران تلقّى هزيمة ساحقة

553
01:20:34,543 --> 01:20:37,920
إلا أن الكشافة أعلموني
بتسلل (بوري خان) إلى المدينة

554
01:20:37,921 --> 01:20:40,941
ويحتشد في القصر الجديد

555
01:20:41,008 --> 01:20:45,195
ويعرض مبارزة -
حضّر حُراسي -

556
01:20:45,262 --> 01:20:48,073
.سنذهب للموقع في الحال

557
01:20:48,507 --> 01:20:52,351
.هذا خطير جدًا على جلالتك -
!صمتًا -

558
01:20:52,352 --> 01:20:54,621
لقد عانى قومي بما فيه الكفاية

559
01:20:54,688 --> 01:20:56,832
وعليّ التصرف الآن

560
01:20:56,899 --> 01:21:03,880
سأقتل (بوري خان) هذا
.مثلما قتلت والده بيدي

561
01:21:19,713 --> 01:21:23,734
اجمعوا كل حُراس الإمبراطور
حالاً في هذه الساحة

562
01:21:23,800 --> 01:21:28,471
وهذا يتضمن كل
حارس على كل بوابة وبرج

563
01:21:28,472 --> 01:21:30,407
ولكن من سيحمي المدينة؟

564
01:21:31,683 --> 01:21:34,453
هل تُشكك في قرار
جلالة الإمبراطور؟

565
01:21:35,687 --> 01:21:38,957
.بالطبع لا أيُّها المستشار
.سأحرص على إتمام ذلك فورًا

566
01:22:02,881 --> 01:22:03,982
.حان الوقت

567
01:22:18,105 --> 01:22:19,748
!البوابات مفتوحة

568
01:22:19,815 --> 01:22:22,918
!الشوارع فارغة
لمَ لا يوجد حرّاس؟

569
01:22:45,340 --> 01:22:46,441
!كمين

570
01:22:47,092 --> 01:22:48,176
!احموا الامبراطور

571
01:22:48,177 --> 01:22:49,444
!افسحوا لها الطريق

572
01:22:50,345 --> 01:22:52,698
!لا تتركوها وبقوا بجانبها
يجب أن تعبر

573
01:23:44,233 --> 01:23:46,710
إنّكَ لم تتوقع قتالًا عادلًا، صحيح؟

574
01:23:47,694 --> 01:23:50,255
كيف أقنعت مستشاري بخيانتي؟

575
01:23:50,322 --> 01:23:52,174
ذلك لم يكُن مستشارك

576
01:23:52,449 --> 01:23:53,550
!الآن

577
01:24:04,503 --> 01:24:07,189
إنضمّوا للآخرين
استولوا على المدينة

578
01:24:07,256 --> 01:24:09,816
اقتلوا كل جنود الامبراطور

579
01:24:20,936 --> 01:24:22,162
عليكِ إيجاد الامبراطور

580
01:24:22,229 --> 01:24:23,956
سنوقفهم لبعض الوقت

581
01:24:24,690 --> 01:24:26,375
(حتّى نلتقي مجددًا يا (هونغواي

582
01:24:58,515 --> 01:25:00,450
!اذهبي

583
01:25:01,602 --> 01:25:02,703
اغلقي الباب

584
01:25:04,521 --> 01:25:05,706
اغلقي الباب

585
01:25:28,921 --> 01:25:32,441
جلالتك، أنا (هوا مولان) من الكتيبة الخامسة

586
01:25:32,508 --> 01:25:33,734
جئتُ حتّى أحميك

587
01:25:35,135 --> 01:25:36,236
مستحيل

588
01:25:42,601 --> 01:25:45,996
امرأة تقود جيش رجل

589
01:25:47,147 --> 01:25:48,415
أين الامبراطور؟

590
01:25:56,031 --> 01:25:57,591
كنتِ محقّة

591
01:25:58,909 --> 01:26:00,260
نحن متماثلتان

592
01:26:00,327 --> 01:26:01,970
ولكن هناك اختلاف واحد

593
01:26:03,372 --> 01:26:07,517
إنّهم تقبّلوكِ، ولكنّهم لن يتقبّلوني قطّ

594
01:26:07,584 --> 01:26:09,937
إنّكِ أخبرتِني أن رحلتي ستكون مستحيلة

595
01:26:13,006 --> 01:26:14,816
ومع ذلك أقف هنا

596
01:26:15,300 --> 01:26:17,569
كدليل حيّ على وجود مكان لأمثالنا

597
01:26:18,220 --> 01:26:19,529
لا

598
01:26:23,642 --> 01:26:25,452
فات الأوان عليّ

599
01:26:30,107 --> 01:26:32,459
لا يزال بوسعكِ سلوك الدرب الصحيح

600
01:26:39,449 --> 01:26:41,176
لم يفُت الأوان بعد

601
01:26:41,702 --> 01:26:43,053
أرجوكِ

602
01:26:45,330 --> 01:26:47,099
أحتاج إلى عونكِ

603
01:26:48,375 --> 01:26:49,685
أين الامبراطور؟

604
01:27:46,934 --> 01:27:48,851
أخبَروني أن هذا القصر يُشيَّد

605
01:27:48,852 --> 01:27:50,662
تشريفًا لذكرى والدكَ

606
01:27:51,939 --> 01:27:54,291
...وتشريفًا لذكرى والدي

607
01:27:55,150 --> 01:27:58,337
هنا سيكون مكان موتك

608
01:28:00,822 --> 01:28:03,675
أم عليّ القول "مكان احتراقك"؟

609
01:28:05,869 --> 01:28:08,472
من سيأتي لنجدتكَ يا ابن السماء ( أستغفر الله العظيم )؟

610
01:28:08,914 --> 01:28:10,724
أين أبناء الامبراطورية؟

611
01:28:11,625 --> 01:28:12,976
سأخبرك

612
01:28:13,752 --> 01:28:17,481
خضعوا أمام سيوفنا
اخترقتهم أسهمنا

613
01:28:19,591 --> 01:28:21,985
من سينقذك؟

614
01:28:34,314 --> 01:28:35,457
لمَ أتيتِ إلى هنا؟

615
01:28:35,524 --> 01:28:38,877
لاقى الهجوم مقاومةً شرسة

616
01:28:38,944 --> 01:28:40,671
ممّن؟ -
امرأة صغيرة -

617
01:28:40,737 --> 01:28:42,631
من قرية صغيرة

618
01:28:42,781 --> 01:28:44,508
فتاة؟

619
01:28:44,575 --> 01:28:46,492
امرأة

620
01:28:46,493 --> 01:28:47,636
محاربة

621
01:28:50,956 --> 01:28:53,225
امرأة تقود الجيش

622
01:28:53,959 --> 01:28:57,229
وهي ليست مجرّد كلب وضيع

623
01:28:59,214 --> 01:29:01,650
إنّكِ قُدتِها إلى هنا

624
01:29:26,408 --> 01:29:28,593
...تقلّدي منصبكِ

625
01:29:30,120 --> 01:29:31,221
(يا (مولان

626
01:30:52,411 --> 01:30:56,515
الفتاة التي جائت
لإنقاذ السلالة الحاكمة

627
01:31:26,570 --> 01:31:27,713
!لا

628
01:31:44,421 --> 01:31:45,856
انهضي

629
01:31:47,841 --> 01:31:49,943
إنّكِ محاربة مبجّلة

630
01:31:50,177 --> 01:31:52,404
انهضي مثل طائر العنقاء

631
01:31:53,639 --> 01:31:55,741
.قاتلي لأجل المملكة وشعبها

632
01:34:39,596 --> 01:34:40,781
.انهضي أيّتها الجندية

633
01:34:52,067 --> 01:34:53,377
أنبئيني باسمكِ

634
01:35:24,558 --> 01:35:27,786
(يا جلالة الامبراطور، (هوا مولان

635
01:35:41,491 --> 01:35:45,512
هوا مولان)، الشعب يدين)
لكِ بخالص الشكر

636
01:35:46,371 --> 01:35:48,473
وأنا أدين لكِ بحياتي

637
01:35:49,666 --> 01:35:52,936
..وامتنانًا على خدمتكِ وتفانيكِ

638
01:35:53,003 --> 01:35:58,775
أدعوكِ أن تتقلّدي منصبكِ
برفقة أعظم محاربينا الشرفاء

639
01:35:59,510 --> 01:36:03,113
بصفتكِ ضابطة في حرس الامبراطور

640
01:36:05,015 --> 01:36:06,742
...جلالتك

641
01:36:07,935 --> 01:36:11,163
إنّي أتشرّف حقًّا
بهذه الدعوة التي لا تقدر

642
01:36:12,147 --> 01:36:14,249
...ولكن مع اعتذاري المتواضع

643
01:36:16,026 --> 01:36:17,878
.لا يمكنني قبولها

644
01:36:23,909 --> 01:36:28,472
غادرتُ دياري تحت خيام الليل

645
01:36:28,997 --> 01:36:31,600
وخنتُ ثقة عائلتي

646
01:36:33,669 --> 01:36:36,980
اتخذت خيارات علمتُ
أنّها قد تسبب لهم الخزي

647
01:36:38,382 --> 01:36:39,524
...منذ ذلك الحين

648
01:36:41,051 --> 01:36:42,527
...أدّيتُ قسمًا

649
01:36:42,970 --> 01:36:47,699
أن أكون وفيّة وشجاعة وصادقة

650
01:36:51,395 --> 01:36:53,830
...وللإيفاء بذلك القسم

651
01:36:54,731 --> 01:37:00,337
عليّ العودة للديار
وتقديم التعويض لعائلتي

652
01:37:01,989 --> 01:37:04,549
(حسنًا يا (هوا مولان

653
01:37:08,662 --> 01:37:13,016
.الإخلاص للعائلة فضيلة ضرورية

654
01:37:28,265 --> 01:37:29,366
لا يمكنكِ المغادرة

655
01:37:37,316 --> 01:37:39,251
الامبراطور منحني الإذن

656
01:37:39,318 --> 01:37:40,711
وأنتَ لا؟

657
01:37:43,197 --> 01:37:44,506
لم نودّع بعضنا بعد

658
01:37:50,120 --> 01:37:53,307
(وداعًا يا (هونغواي

659
01:38:01,965 --> 01:38:03,775
أما زلتِ ترفضين مصافحتي؟

660
01:38:21,902 --> 01:38:23,837
.(سأراكِ مجددًا يا (هوا مولان

661
01:38:54,935 --> 01:38:56,018
!مولان) قد عادت)

662
01:38:56,019 --> 01:38:57,663
<i>!(مولان)</i>

663
01:38:59,857 --> 01:39:01,083
<i>مولان)؟)</i>

664
01:39:02,693 --> 01:39:03,794
!أماه

665
01:39:04,528 --> 01:39:05,629
<i>!(مولان)</i>

666
01:39:47,154 --> 01:39:49,464
لديّ أسئلة كثيرة لأطرحها عليكِ

667
01:39:49,489 --> 01:39:50,841
حدّثيني عن نفسكِ أولًا

668
01:39:50,866 --> 01:39:52,575
!وجدت شريك

669
01:39:52,576 --> 01:39:53,784
كيف يبدو؟

670
01:39:53,785 --> 01:39:55,353
إنّه وسيم، وخجول قليلًا

671
01:39:55,354 --> 01:39:56,495
ولكنّه لا يخشى العناكب

672
01:39:56,496 --> 01:39:58,031
!(مولان) -
إنّي سعيدة جدًا لأجلكِ -

673
01:40:27,277 --> 01:40:29,254
سامحني يا أبتاه

674
01:40:32,950 --> 01:40:35,218
سرقتُ حصانك

675
01:40:35,244 --> 01:40:39,264
وسرقتُ سيفك، وسرقتُ درعك

676
01:40:41,792 --> 01:40:44,811
ثم فقدتُ سيفك

677
01:40:46,797 --> 01:40:48,607
السيف اختفى

678
01:40:50,300 --> 01:40:52,444
الآن فهمتُ

679
01:40:53,929 --> 01:40:56,323
ما يعنيه ذلك السيف لك

680
01:41:01,687 --> 01:41:06,416
ابنتي هي دنياي وما فيها

681
01:41:09,444 --> 01:41:13,715
وأنا من يتعيّن عليه الاعتذار

682
01:41:16,952 --> 01:41:19,930
فخري الغبي هو ما أبعدكِ

683
01:41:31,466 --> 01:41:33,735
المحارب يعرف الآخر

684
01:41:35,637 --> 01:41:38,472
...كنتِ موجودة دومًا

685
01:41:38,473 --> 01:41:41,493
.ومع ذلك أراكِ للمرة الأولى

686
01:42:15,260 --> 01:42:16,737
مرحبًا يا صديقي القدم

687
01:42:21,141 --> 01:42:22,492
...(تونغ يونغ)

688
01:42:23,185 --> 01:42:26,705
يشرّفني استضافتك
وحرس الامبراطور

689
01:42:27,523 --> 01:42:30,667
...(ولكن إن أتيتَ لتهذيب (مولان

690
01:42:31,318 --> 01:42:33,128
.فعليكَ اجتيازي أولًا

691
01:42:33,987 --> 01:42:36,089
لا أرتأي ضرورة لذلك

692
01:42:39,535 --> 01:42:42,929
بناء على طلب جلالة الامبراطور

693
01:42:43,038 --> 01:42:46,308
(إنّنا نقدّم هذه الهدية لـ(هوا مولان

694
01:42:47,668 --> 01:42:49,603
لقد أنقذت السلالة الملكية

695
01:42:50,879 --> 01:42:53,482
.المملكة بأسرها مدينة لها

696
01:43:04,852 --> 01:43:08,372
.. لقد شرّفت أسلافها

697
01:43:08,438 --> 01:43:11,541
...وعائلتها، وقريتها

698
01:43:12,609 --> 01:43:14,461
ودولتها

699
01:43:14,528 --> 01:43:16,129
...كما يليق بمحاربة عظيمة

700
01:43:16,196 --> 01:43:18,006
وُضع على السيف أعمدة الفضائل

701
01:43:18,782 --> 01:43:23,595
الوفاء، الشجاعة والصدق

702
01:43:30,711 --> 01:43:32,729
وما هذه الفضيلة
الرابعة التي أراها؟

703
01:43:32,796 --> 01:43:34,273
(اقرأيها بصوت مرتفع يا (مولان

704
01:43:35,841 --> 01:43:37,526
"الإخلاص إلى العائلة"

705
01:43:38,927 --> 01:43:40,612
جلبتِ الشرف لنا جميعاً

706
01:43:40,679 --> 01:43:44,032
الامبراطور يطلب منكِ التعجُّل
في إعادة النظر لدعواه

707
01:43:44,099 --> 01:43:46,618
للانضمام إلى أعظم المحاربين

708
01:43:47,186 --> 01:43:49,871
بصفتكِ ضابطة في حرس الامبراطور

709
01:43:54,401 --> 01:43:56,461
.إنّه ينتظر قراركِ

710
01:44:11,335 --> 01:44:14,229
<i>النبتة الصغيرة نمَت
حتّى وصلت للسماء</i>

711
01:44:15,380 --> 01:44:17,632
<i>وأسلافها احتفلوا بها</i>

712
01:44:17,633 --> 01:44:19,443
<i>في قبو السماء</i>

713
01:44:22,721 --> 01:44:24,906
<i>الفتاة أضحَت جندية</i>

714
01:44:25,557 --> 01:44:27,284
<i>الجندية أضحَت قائدة</i>

715
01:44:28,894 --> 01:44:30,746
<i>...والقائدة</i>

716
01:44:31,605 --> 01:44:33,517
<i>أضحَت أسطورة</i>

717
01:44:33,518 --> 01:44:38,126
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| عمار القرماني - Amyralgrmane9@hotmail.com ||

718
01:44:39,058 --> 01:44:43,210
<b> // مولان //</b>

719
01:44:54,336 --> 01:44:56,921
# الحرب ليست حريّة #

720
01:44:56,922 --> 01:44:59,423
# من فوق منكبيّ #

721
01:44:59,424 --> 01:45:02,736
# أرى منظرًا أوضح #

722
01:45:04,471 --> 01:45:07,014
# كل شيء لأجل عائلتي #

723
01:45:07,015 --> 01:45:09,559
# سبب أنّني أتنفّس #

724
01:45:09,560 --> 01:45:12,996
# كل شيء لأخسره #

725
01:45:14,106 --> 01:45:18,418
# هل عليّ سؤال نفسي في المياه #

726
01:45:19,069 --> 01:45:22,839
# عمّا يجب على المحارب فعله؟ #

727
01:45:24,074 --> 01:45:28,553
# أخبرني تحت درعي #

728
01:45:29,204 --> 01:45:32,975
# هل أنا وفيّة وشجاعة وصادقة؟ #

729
01:45:34,251 --> 01:45:38,146
# هل أنا وفيّة وشجاعة وصادقة؟ #

730
01:45:49,766 --> 01:45:52,351
# الخسارة سهلة #

731
01:45:52,352 --> 01:45:54,896
# الفوز يتطلّب شجاعة #

732
01:45:54,897 --> 01:45:58,292
# إنّي بمفردي #

733
01:45:59,776 --> 01:46:02,403
# في العراء #

734
01:46:02,404 --> 01:46:04,864
# لا يوجد أحد لنجدتي #

735
01:46:04,865 --> 01:46:08,593
# طيبة الهمسات قاسية #

736
01:46:09,453 --> 01:46:13,849
# هل عليّ سؤال نفسي في المياه #

737
01:46:14,499 --> 01:46:18,228
# عمّا يجب على المحارب فعله؟ #

738
01:46:19,588 --> 01:46:23,859
# أخبرني تحت درعي #

739
01:46:24,676 --> 01:46:28,572
# هل أنا وفيّة وشجاعة وصادقة؟ #

740
01:46:29,598 --> 01:46:33,726
# هل أنا وفيّة وشجاعة وصادقة؟ #

741
01:46:33,727 --> 01:46:36,354
# البرد هو الصباح #

742
01:46:36,355 --> 01:46:38,856
# الدفئ هو الحلم #

743
01:46:38,857 --> 01:46:41,359
# أطارد الأجوبة #

744
01:46:41,360 --> 01:46:44,028
# حتّى يجافيني النوم #

745
01:46:44,029 --> 01:46:46,322
# هل سأكون أقوى #

746
01:46:46,323 --> 01:46:48,783
# أم سأكون أضعف #

747
01:46:48,784 --> 01:46:52,971
# عندما لا تكون إلى جواري؟ #

748
01:46:54,915 --> 01:46:59,061
# من أكون بدون درعي #

749
01:46:59,920 --> 01:47:04,024
# وأنا أرى بمنظور أبي؟ #

750
01:47:05,008 --> 01:47:09,404
# كل ما أعرفه أنّه من الصعب #

751
01:47:10,264 --> 01:47:15,853
# أن أكون وفيّة وشجاعة وصادقة #

752
01:47:15,854 --> 01:47:30,054
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| عمار القرماني - Amyralgrmane9@hotmail.com ||

753
01:47:31,493 --> 01:47:33,870
# انظر إليّ #

754
01:47:33,871 --> 01:47:36,414
# ربّما تظن أنّك ترى #

755
01:47:36,415 --> 01:47:39,083
# من أكون حقًّا #

756
01:47:39,084 --> 01:47:41,669
# ولكنّك لن تعرفني أبدًا #

757
01:47:41,670 --> 01:47:44,046
# كل يوم #

758
01:47:44,047 --> 01:47:49,177
# يبدو الأمر كأنّني ألعب دورًا #

759
01:47:49,178 --> 01:47:51,304
# الآن أصبحتُ أرى #

760
01:47:51,305 --> 01:47:53,890
# إن ارتديتُ قناعًا #

761
01:47:53,891 --> 01:47:56,601
# سأستطيع خداع العالم #

762
01:47:56,602 --> 01:48:01,415
# ولكن لا يمكنني خداع قلبي #

763
01:48:04,109 --> 01:48:09,030
# من هذه الفتاة #

764
01:48:09,031 --> 01:48:14,160
# التي أراها تحدّق بي؟ #

765
01:48:14,161 --> 01:48:19,308
# متى سيُظهر انعكاسي #

766
01:48:19,625 --> 01:48:26,339
# ما بداخلي حقًّا؟ #

767
01:48:26,340 --> 01:48:28,925
# إنّي الآن #

768
01:48:28,926 --> 01:48:34,096
# في عالم يجبرني على إخفاء قلبي #

769
01:48:34,097 --> 01:48:36,682
# وما أؤمن به #

770
01:48:36,683 --> 01:48:38,809
# ولكن بطريقةٍ ما #

771
01:48:38,810 --> 01:48:44,065
# سأُري العالم ما بداخل قلبي #

772
01:48:44,066 --> 01:48:49,129
# وأن أُحب لما أنا عليه #

773
01:48:51,657 --> 01:48:56,786
# من هذه الفتاة #

774
01:48:56,787 --> 01:49:01,624
# التي أراها تحدّق بي؟ #

775
01:49:01,625 --> 01:49:06,838
# لمَ يظهر انعكاسي شخصًا #

776
01:49:06,839 --> 01:49:11,151
# لا أعرفه؟ #

777
01:49:11,718 --> 01:49:14,971
# هل عليّ التظاهر #

778
01:49:14,972 --> 01:49:21,602
# بكوني شخصًا آخر طوال الوقت؟ #

779
01:49:21,603 --> 01:49:26,792
# متى سيُظهر انعكاسي #

780
01:49:27,067 --> 01:49:31,195
# ما بداخلي حقًّا؟ #

781
01:49:31,196 --> 01:49:35,783
# بداخلي قلب يجب أن يتحرّر #

782
01:49:35,784 --> 01:49:38,637
# ليطير #

783
01:49:38,954 --> 01:49:43,958
# يحترق بحاجة إلى أن يعلم #

784
01:49:43,959 --> 01:49:49,338
# السبب #

785
01:49:49,339 --> 01:49:54,611
# لمَ علينا إخفاء #

786
01:49:54,636 --> 01:49:59,348
# ما نفكّر فيه، وما نشعر به؟ #

787
01:49:59,349 --> 01:50:04,061
# هل يجب أن تتواجد نسخة سريّة مني #

788
01:50:04,062 --> 01:50:09,275
# أُجبر على إخفائها؟ #

789
01:50:09,276 --> 01:50:14,614
# لن أتظاهر بكوني #

790
01:50:14,615 --> 01:50:19,285
# شخص لستُ عليه طوال الوقت #

791
01:50:19,286 --> 01:50:24,749
# متى سيُظهر انعكاسي #

792
01:50:24,750 --> 01:50:31,815
# ما بداخلي حقًّا؟ #

793
01:50:36,803 --> 01:50:42,784
# متى سيُظهر انعكاسي #

794
01:50:43,685 --> 01:50:50,651
# ما بداخلي حقًّا؟ #

795
01:50:50,652 --> 01:51:51,752
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| عمار القرماني - Amyralgrmane9@hotmail.com ||

