1
00:02:30,106 --> 00:02:31,482
‫لا تتحركا.

2
00:02:38,239 --> 00:02:39,574
‫اتخذت موقعي، اقتحموا.

3
00:02:41,033 --> 00:02:42,535
‫أين "جونتاو"؟

4
00:02:43,327 --> 00:02:45,163
‫"جونتاو"؟ إنه في كل مكان.

5
00:02:46,497 --> 00:02:48,708
‫أتريد أن تتشاجر معي؟

6
00:02:49,041 --> 00:02:50,334
‫لا تتحركا!

7
00:02:52,336 --> 00:02:53,379
‫أطلق النار عليّ!

8
00:02:56,340 --> 00:02:57,383
‫أطلق النار عليّ!

9
00:03:58,569 --> 00:03:59,946
‫لقد هرب "سانغ".

10
00:04:02,448 --> 00:04:03,866
‫سامحني أيها القنصل "هان"،

11
00:04:04,033 --> 00:04:05,076
‫"(هونغ كونغ)
‫اليوم الأخير من حُكم (بريطانيا)"

12
00:04:05,243 --> 00:04:09,872
‫لكنني أعتقد أننا لا نستطيع
‫أن نخسر رجالًا بمثل شخصيتك العظيمة.

13
00:04:10,039 --> 00:04:12,166
‫وبصفتي صديقًا

14
00:04:12,333 --> 00:04:15,795
‫قاتل معك جنبًا إلى جنب لمدة 15 عامًا،

15
00:04:15,962 --> 00:04:18,256
‫سيؤلمني فقدان الدعم المتين

16
00:04:18,422 --> 00:04:20,383
‫الذي قدمته لشرطة "هونغ كونغ" الملكية.

17
00:04:20,549 --> 00:04:23,594
‫لذا، نيابةً عن كل البريطانيين

18
00:04:23,761 --> 00:04:27,265
‫الذين عملوا في شرطة "هونغ كونغ"، سنفتقدك،

19
00:04:27,431 --> 00:04:28,849
‫ونتمنى لك كل السعادة

20
00:04:29,016 --> 00:04:31,477
‫بينما تتسلم منصبك الجديد في "أمريكا".

21
00:04:31,644 --> 00:04:34,438
‫سيداتي وسادتي، نخب القنصل "هان".

22
00:04:34,605 --> 00:04:35,815
‫القنصل "هان".

23
00:04:35,982 --> 00:04:37,775
‫شكرًا يا "توماس".

24
00:04:41,862 --> 00:04:45,032
‫تعلمون أن "توماس"
‫لن يدع هذه الأمسية تمر بسلام.

25
00:04:45,199 --> 00:04:46,826
‫عفوًا!

26
00:04:53,249 --> 00:04:54,333
‫أيها القائد "غريفين"،

27
00:04:54,500 --> 00:04:57,128
‫يسعدني أن أترك لك ولـ"هونغ كونغ"

28
00:04:57,295 --> 00:04:59,338
‫هديةً خاصةً الليلة.

29
00:04:59,505 --> 00:05:01,841
‫في وقت سابق من مساء اليوم، المفتش "لي"

30
00:05:02,008 --> 00:05:04,844
‫وفرقة عملياته الخاصة تمكنوا أخيرًا

31
00:05:05,011 --> 00:05:08,472
‫من سحق منظمة "جونتاو" الإجرامية
‫واستعادوا آثارًا

32
00:05:08,639 --> 00:05:11,058
‫عمرها 5 آلاف عام من تراث "الصين".

33
00:05:16,981 --> 00:05:19,233
‫هذا هو التراث الذي كنت أحلم به.

34
00:05:20,318 --> 00:05:21,485
‫"هونغ كونغ" إلى الأبد.

35
00:05:22,028 --> 00:05:24,030
‫نخب "هونغ كونغ" إلى الأبد.

36
00:05:24,613 --> 00:05:27,074
‫"هونغ كونغ" إلى الأبد.

37
00:05:31,620 --> 00:05:32,663
‫"سو يانغ".

38
00:05:32,830 --> 00:05:35,166
‫لماذا لم تقل لي إنك لن تذهب معنا؟

39
00:05:35,374 --> 00:05:36,417
‫كنت أنتظر اللحظة المناسبة.

40
00:05:36,876 --> 00:05:38,711
‫متى؟ بعد أن أرحل؟

41
00:05:40,046 --> 00:05:43,507
‫"سو يانغ"، سأفتقدك جدًا.

42
00:05:44,008 --> 00:05:47,053
‫أنت أفضل تلاميذي. كانت أمك ستفخر بك.

43
00:05:48,012 --> 00:05:51,932
‫هل ستتمرنين على الركلات
‫وحركات اقتلاع العين؟

44
00:05:52,558 --> 00:05:56,145
‫لن يكون لديّ أي أصدقاء في "أمريكا".

45
00:05:58,064 --> 00:06:01,358
‫سينصلح كل شيء، أعدك.

46
00:06:01,609 --> 00:06:04,028
‫هذه لك.

47
00:06:06,197 --> 00:06:07,406
‫شكرًا.

48
00:06:07,782 --> 00:06:10,701
‫لا تقلقي، "أمريكا" تتسم بلطف أهلها.

49
00:06:11,577 --> 00:06:14,455
‫أيها الأحمق! ابتعد عن طريقي بحق السماء!

50
00:06:14,747 --> 00:06:16,582
‫هل أنت مجنون؟

51
00:06:16,749 --> 00:06:19,418
‫- تبًا!
‫- أيها الأحمق!

52
00:06:25,382 --> 00:06:27,593
‫"كلايف"، كيف حالك؟

53
00:06:27,760 --> 00:06:29,095
‫لقد تأخرت.

54
00:06:29,261 --> 00:06:30,387
‫لقد تأخرت.

55
00:06:30,554 --> 00:06:31,931
‫- أنا تأخرت؟
‫- أجل.

56
00:06:32,098 --> 00:06:35,184
‫أنت تأخرت،
‫انتظرتك في الجهة الخلفية أكثر من ساعة.

57
00:06:35,351 --> 00:06:37,728
‫- كنت في المطعم.
‫- قلت لك في الخلف.

58
00:06:37,895 --> 00:06:39,772
‫أتحسب أنني قد أفعل هذا في المقدمة؟

59
00:06:39,939 --> 00:06:42,441
‫- سيقبضون عليّ.
‫- لم تكن في المطعم.

60
00:06:42,608 --> 00:06:45,111
‫قلت لك في الجهة الخلفية... لا يهم.

61
00:06:45,277 --> 00:06:47,947
‫لا يهم من تأخر، فلننه هذا. أهذا مسدس؟

62
00:06:48,114 --> 00:06:50,533
‫أبعد هذا المسدس. كم شخصًا قتلت هذا العام؟

63
00:06:50,699 --> 00:06:53,953
‫- كف عن هذا، فلننه الأمر، هيا.
‫- لا تتأخر ثانيةً.

64
00:06:54,120 --> 00:06:56,539
‫لن أتأخر، هيا. ماذا لدينا؟

65
00:06:58,457 --> 00:07:02,503
‫هذا رائع، هذا جميل. هذا لطيف، ما هذا؟

66
00:07:02,670 --> 00:07:04,588
‫- متفجرات "سي 4".
‫- أهذا هو الـ"سي 4"؟

67
00:07:04,755 --> 00:07:05,798
‫هذا هو الـ"سي 4".

68
00:07:05,965 --> 00:07:08,300
‫- تبًا.
‫- ما المشكلة؟

69
00:07:08,467 --> 00:07:10,886
‫لا مشكلة، بحثت عن هذا في كل مكان.

70
00:07:11,053 --> 00:07:12,805
‫كيف وجدت متفجرات "سي 4"؟

71
00:07:12,972 --> 00:07:17,101
‫أنت لا تعلم بما أشعرتني.
‫حتى العراقيون لا يستطيعون إيجاد هذا.

72
00:07:17,268 --> 00:07:19,603
‫- من أين لك بهذا؟
‫- إنها سلعة مطلوبة.

73
00:07:19,979 --> 00:07:21,689
‫أنت لا تعلم كم أسعدتني.

74
00:07:21,856 --> 00:07:24,358
‫أتيت لي بما أريد، دعني أحضر لك النقود.

75
00:07:24,525 --> 00:07:26,277
‫ابتعدا عن السيارة.

76
00:07:26,444 --> 00:07:27,778
‫مرحبًا أيها الضابطان.

77
00:07:27,945 --> 00:07:30,739
‫ضعا أيديكما فوق رأسيكما.
‫نفّذا الأمر فورًا.

78
00:07:30,906 --> 00:07:33,784
‫لا توجد مشكلة هنا. لماذا تضايقانا؟

79
00:07:34,618 --> 00:07:35,703
‫اهدأ.

80
00:07:35,870 --> 00:07:37,580
‫- أنت لا تريد عمل هذا.
‫- بلى.

81
00:07:37,746 --> 00:07:40,166
‫- كلا، إنه يمزح فحسب.
‫- لا أمزح.

82
00:07:40,332 --> 00:07:43,002
‫- بلى أيها الضابط.
‫- كلا، لا أمزح!

83
00:07:43,169 --> 00:07:45,963
‫- ارم المسدس!
‫- إنه ابن عمي، نحن نتحدث فقط.

84
00:07:46,130 --> 00:07:47,548
‫عودا إلى سيارتكما وانصرفا.

85
00:07:47,715 --> 00:07:48,841
‫لا يمكننا هذا.

86
00:07:49,008 --> 00:07:51,177
‫سأنسف رأسه ليتناثر في هذا المرآب!

87
00:07:51,343 --> 00:07:54,513
‫- عودا للسيارة واشتريا الكعك المحلى.
‫- لقد أغضبتماه.

88
00:07:54,680 --> 00:07:56,307
‫دعاني أتحدث معه فحسب.

89
00:07:56,932 --> 00:07:58,559
‫- أنت!
‫- لا تتحركا!

90
00:07:58,726 --> 00:08:01,228
‫حسنًا، صار كل شيء على ما يرام الآن.

91
00:08:01,395 --> 00:08:04,523
‫لقد سقط هو والمسدس،
‫عودا إلى السيارة وانصرفا.

92
00:08:04,690 --> 00:08:07,485
‫- ضع يديك فوق رأسك!
‫- كل شيء على ما يرام.

93
00:08:07,651 --> 00:08:09,528
‫نفّذ الأمر فورًا!

94
00:08:15,034 --> 00:08:16,327
‫ذراعي!

95
00:08:28,506 --> 00:08:30,716
‫ألم أقل لكما أن تعودا إلى السيارة؟

96
00:08:51,195 --> 00:08:53,197
‫توقف! معي متفجرات في الصندوق!

97
00:09:08,587 --> 00:09:10,047
‫رائع!

98
00:09:20,307 --> 00:09:22,810
‫"كلايف"، إليك مفاجأة.

99
00:09:22,977 --> 00:09:25,688
‫نسيت أن أخبرك.
‫أنا من قسم شرطة "لوس أنجلوس".

100
00:09:25,854 --> 00:09:27,648
‫أنت مقبوض عليك.

101
00:09:29,149 --> 00:09:32,695
‫"القنصلية الصينية، (لوس أنجلوس)"

102
00:09:32,861 --> 00:09:34,989
‫"سو يانغ"، هيا. سنتأخر.

103
00:09:35,489 --> 00:09:36,991
‫هيا.

104
00:09:37,491 --> 00:09:39,159
‫عفوًا.

105
00:09:40,202 --> 00:09:43,455
‫- ماذا؟
‫- لديك اتصال من "الصين".

106
00:09:46,166 --> 00:09:49,378
‫"سو يانغ"، أحبك. أتمنى لك يومًا ممتعًا.

107
00:09:49,545 --> 00:09:51,171
‫هل ستكون في المنزل حين أعود من المدرسة؟

108
00:09:52,339 --> 00:09:53,841
‫كلا.

109
00:09:54,008 --> 00:09:56,552
‫سآتي لآخذك بنفسي.

110
00:10:01,390 --> 00:10:03,392
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

111
00:10:08,522 --> 00:10:10,065
‫مرحبًا، أنا "هان".

112
00:10:10,399 --> 00:10:11,900
‫مرحبًا؟

113
00:10:13,444 --> 00:10:14,903
‫مرحبًا؟

114
00:11:05,371 --> 00:11:07,331
‫هل من مشكلة أيها الضابط؟

115
00:11:07,498 --> 00:11:08,791
‫لا مشكلة.

116
00:11:08,957 --> 00:11:10,876
‫إنها ساعة الذروة فحسب.

117
00:11:52,126 --> 00:11:53,168
‫النجدة!

118
00:12:05,639 --> 00:12:07,641
‫- هل الاحتياطات الأمنية جاهزة؟
‫- أجل.

119
00:12:07,808 --> 00:12:10,394
‫هل ستكون كل المعروضات جاهزة
‫قبل نهاية الأسبوع؟

120
00:12:10,561 --> 00:12:13,814
‫أجل يا سيدي،
‫وستلقي خطابك الافتتاحي الساعة 7:30.

121
00:12:13,981 --> 00:12:17,067
‫- حسنًا.
‫- عفوًا أيها القنصل "هان"،

122
00:12:17,234 --> 00:12:20,195
‫أنا "وارن راس" من مكتب التحقيقات الفدرالية

123
00:12:20,362 --> 00:12:23,949
‫وهذا العميل "ويتني".
‫نريد مخاطبتك على انفراد يا سيدي.

124
00:12:26,869 --> 00:12:28,495
‫عفوًا.

125
00:12:36,211 --> 00:12:37,588
‫أعلم أن هذه مرحلة عصيبة،

126
00:12:37,754 --> 00:12:40,299
‫لكن أريدك أن تعرف أننا سنستعيد ابنتك.

127
00:12:40,466 --> 00:12:42,176
‫لكن هل ستستعيدونها حية؟

128
00:12:42,342 --> 00:12:45,554
‫وضعنا في هذا المنزل وفي هذه الشوارع
‫أفضل عملاء العالم.

129
00:12:47,848 --> 00:12:49,683
‫أريد واحدًا من رجالي أن يساعدكم.

130
00:12:50,309 --> 00:12:53,729
‫أؤكد لك أن المباحث الفدرالية
‫تعتبر هذا أولوية أولى.

131
00:12:53,896 --> 00:12:56,023
‫لدينا رجال كثيرون يعملون على القضية.

132
00:12:56,899 --> 00:12:59,109
‫سيد "راس"، لست أمريكيًا،

133
00:12:59,276 --> 00:13:01,028
‫وابنتي ليست أمريكية.

134
00:13:01,195 --> 00:13:04,615
‫- أفهم هذا لكن...
‫- لقد ركب الطائرة بالفعل.

135
00:13:04,781 --> 00:13:07,201
‫أنا واثق أنك ستعامله بنفس الذوق

136
00:13:07,367 --> 00:13:09,203
‫الذي أبديته لي.

137
00:13:12,039 --> 00:13:13,332
‫أجل.

138
00:13:13,499 --> 00:13:14,833
‫قفز 10 أشخاص من صندوق السيارة.

139
00:13:15,000 --> 00:13:17,377
‫بدأت أتعامل معهم وألقي بهم في كل مكان.

140
00:13:17,544 --> 00:13:19,713
‫ثم ظهر شرطيان غبيان فجأةً

141
00:13:19,880 --> 00:13:22,090
‫وأفسدا كل شيء. ثم اضطررت لإنقاذهما.

142
00:13:22,257 --> 00:13:25,552
‫قد يُنشر هذا في الصحيفة، ليس منشورًا.
‫ولكنني أنقذتهما.

143
00:13:25,719 --> 00:13:27,387
‫بدأت أركض لأوقف القنبلة...

144
00:13:27,554 --> 00:13:31,683
‫- لا أصدق أنك ذهبت بدوني.
‫- سأتحدث معكم لاحقًا.

145
00:13:31,850 --> 00:13:33,769
‫سأخبركم بأكثر جزء شيق بعد العمل.

146
00:13:33,936 --> 00:13:35,979
‫هذا سبب رفض الجميع للعمل معك،

147
00:13:36,146 --> 00:13:39,316
‫وسبب أنك الشرطي الوحيد في القسم
‫الذي ليس له زميل.

148
00:13:39,483 --> 00:13:42,694
‫اسمعي يا "جونسون"،
‫أولًا، إن كنت ترغبين في مواعدتي،

149
00:13:42,861 --> 00:13:44,988
‫فعليك أن تنتظري ككل امرأة أخرى.

150
00:13:45,155 --> 00:13:47,199
‫وثانيًا، أنا أعمل وحدي.

151
00:13:47,366 --> 00:13:50,369
‫لا أريد زميلًا ولست بحاجة لزميل
‫ولن يكون لي زميل.

152
00:13:50,536 --> 00:13:52,538
‫- أكان لـ"كوجاك" زميل؟
‫- أجل، الرجل البدين.

153
00:13:52,704 --> 00:13:54,915
‫لم يعمل معه قط. أكان لـ"كولومبو" زميل؟

154
00:13:55,082 --> 00:13:56,708
‫أمرني القائد بالذهاب معك

155
00:13:56,875 --> 00:13:59,086
‫لأنك كنت بحاجة للتعزيزات، لكن كالعادة،

156
00:13:59,253 --> 00:14:01,213
‫سببت المشاكل لي ولنفسك.

157
00:14:01,380 --> 00:14:05,801
‫الشوارع خطرة يا "جونسون".
‫الجلوس على المكتب هنا أكثر أمانًا لك.

158
00:14:05,968 --> 00:14:07,928
‫كان من المفترض أننا في فريق واحد.

159
00:14:08,095 --> 00:14:10,264
‫فريق؟ هذه شرطة "لوس أنجلوس".

160
00:14:10,430 --> 00:14:12,599
‫نحن أكثر رجال شرطة مكروهين
‫في العالم الرأسمالي.

161
00:14:12,766 --> 00:14:15,435
‫أمي تخجل مني.
‫تقول للجميع إنني تاجر مخدرات.

162
00:14:15,602 --> 00:14:19,648
‫لا يوجد فريق، هذه مجرد محطة عابرة لي.
‫أنا على وشك أن أرحل وأترككم كلكم.

163
00:14:19,815 --> 00:14:22,359
‫بل أنت على وشك أن تُوقف عن العمل.

164
00:14:22,526 --> 00:14:23,652
‫طاب يومك.

165
00:14:28,240 --> 00:14:29,700
‫"جونسون".

166
00:14:30,200 --> 00:14:32,452
‫هل قال لك أحدهم إنني سأُوقف عن العمل؟

167
00:14:33,453 --> 00:14:35,163
‫كفّي عن المزاح.

168
00:14:37,124 --> 00:14:38,959
‫أعلم أنك تمزحين.

169
00:14:40,294 --> 00:14:41,920
‫من قال لك إنني سأُوقف عن العمل؟

170
00:14:44,673 --> 00:14:46,925
‫هذه مشكلة. هذا هو ما ينقصني،

171
00:14:47,092 --> 00:14:50,971
‫أن يتعرض أجنبي ما للقتل
‫ليتحول الأمر إلى حدث دولي.

172
00:14:51,138 --> 00:14:53,140
‫ماذا نفعل؟ إنه في طريقه.

173
00:14:54,808 --> 00:14:56,810
‫اتصل بالمكتب الميداني
‫كي يرسلوا لنا ضابطًا مبتدئًا.

174
00:14:56,977 --> 00:14:59,354
‫سنكلفه بمرافقة هذا الرجل بضعة أيام

175
00:14:59,521 --> 00:15:01,940
‫والتظاهر بأنه يتتبع بعض الخيوط
‫ويريه بعض الأماكن السياحية

176
00:15:02,107 --> 00:15:05,485
‫- ليبعده عن طريقنا.
‫- أتريد أن تفعل هذا بأحد رجالنا؟

177
00:15:06,320 --> 00:15:08,071
‫ماذا تقترح؟

178
00:15:09,323 --> 00:15:12,200
‫إن كنا سنهين أحدهم،

179
00:15:13,035 --> 00:15:15,329
‫فليكن من رجال شرطة "لوس أنجلوس".

180
00:15:17,247 --> 00:15:21,043
‫حتى لو كان لديّ رجل متاح،
‫فمن عساه يرغب في مهمة مزيفة كهذه؟

181
00:15:21,209 --> 00:15:22,961
‫هذا عار عليّ

182
00:15:23,128 --> 00:15:24,796
‫وهو عار على قسمي.

183
00:15:24,963 --> 00:15:26,131
‫إنه عار على...

184
00:15:28,467 --> 00:15:31,345
‫"دان"، سأرسل لك رجلًا في الحال.

185
00:15:34,640 --> 00:15:37,684
‫أيها القائد،
‫أعلم أنك قرأت الصحيفة ولكنهم يكذبون.

186
00:15:37,851 --> 00:15:41,897
‫ما كنت لأفعل هذا، تعرف طبيعة الصحف،
‫يريدون موضوعًا فحسب.

187
00:15:42,064 --> 00:15:44,816
‫تعرّض ضابطان لطلق ناري وفقد أحدهما خنصره.

188
00:15:44,983 --> 00:15:46,151
‫لكن لم يمت أحد.

189
00:15:46,318 --> 00:15:48,987
‫- دمرت نصف مربع سكني.
‫- ذلك المربع كان في حالة سيئة من قبل.

190
00:15:49,154 --> 00:15:51,490
‫- فقدت أدلة كثيرة.
‫- بقي لدينا بعضها.

191
00:15:51,657 --> 00:15:54,826
‫ما فعلته كان خطرًا
‫ومخالفًا لسياستنا تمامًا.

192
00:15:54,993 --> 00:15:56,828
‫وليس هذا فحسب،

193
00:15:58,163 --> 00:16:00,207
‫بل وقمت بعمل جيد.

194
00:16:00,749 --> 00:16:01,792
‫ماذا؟

195
00:16:01,959 --> 00:16:03,710
‫الجميع هنا مهووسون بصورتهم.

196
00:16:03,877 --> 00:16:06,213
‫كلهم يخافون من ظلهم.

197
00:16:06,713 --> 00:16:11,051
‫تسرني مقابلة محقق مستعد للمجازفة.

198
00:16:12,511 --> 00:16:16,390
‫هذا هو شعوري.
‫وهذا ما كنت أحاول قوله للجميع.

199
00:16:16,556 --> 00:16:19,226
‫من حين إلى آخر يجب أن نعلم الرأي العام

200
00:16:19,393 --> 00:16:21,186
‫أننا نستطيع أن نضرب الفساد.

201
00:16:21,353 --> 00:16:23,563
‫أنت محق، هذه الطريقة التي أعمل بها.

202
00:16:24,481 --> 00:16:25,899
‫إذًا ألن توقفني عن العمل؟

203
00:16:26,066 --> 00:16:28,402
‫- أتمزح؟
‫- لا أعلم لماذا قلت هذا أصلًا.

204
00:16:28,568 --> 00:16:30,404
‫تلقيت اتصالًا من المباحث الفدرالية للتو.

205
00:16:30,570 --> 00:16:32,447
‫ابنة دبلوماسي صيني

206
00:16:32,614 --> 00:16:35,701
‫اُختطفت صباح اليوم،
‫ويريدون الاستعانة بك في القضية.

207
00:16:35,867 --> 00:16:38,161
‫- المباحث الفدرالية تريدني؟
‫- أجل.

208
00:16:39,121 --> 00:16:40,414
‫- كف عن الكذب.
‫- أنا لا أكذب.

209
00:16:40,580 --> 00:16:42,416
‫- قل الحقيقة.
‫- أنا أقول الحقيقة.

210
00:16:43,875 --> 00:16:45,252
‫شكرًا أيها القائد.

211
00:16:45,419 --> 00:16:48,714
‫تهانيّ يا "كارتر". أنت ذاهب إلى المجد.

212
00:16:48,880 --> 00:16:51,383
‫لن أخذلك، وسأهتم بك حين أبلغ القمة.

213
00:16:51,550 --> 00:16:53,969
‫- سأجعلك عمدة.
‫- أفضّل ألا تفعل.

214
00:16:56,596 --> 00:16:59,766
‫اسمعوا، إن احتاجني أحد،

215
00:16:59,933 --> 00:17:04,187
‫فسأعمل في قضية كبيرة جدًا
‫لحساب المباحث الفدرالية.

216
00:17:21,455 --> 00:17:23,123
‫اعتن بهذه السيارة لأجلي.

217
00:17:32,758 --> 00:17:34,134
‫"كارتر".

218
00:17:37,763 --> 00:17:40,724
‫أريد سّمّاعة كهذه فورًا.

219
00:17:40,891 --> 00:17:42,142
‫كيف حالك؟

220
00:17:42,309 --> 00:17:44,686
‫أريد مقارنة قائمة خدم القنصل

221
00:17:44,853 --> 00:17:47,147
‫مع القائمة الجديدة التي تلقيناها
‫من الشرطة الدولية.

222
00:17:47,314 --> 00:17:49,983
‫فلتر إن كان يوجد تطابق أو صلة.

223
00:17:50,150 --> 00:17:51,902
‫حسنًا، ماذا لدينا؟

224
00:17:52,069 --> 00:17:53,862
‫هل اطّلعنا على قائمة خدم القنصل؟

225
00:17:54,029 --> 00:17:56,531
‫أريد أن أعرف مع من يتكلم ومع من يتعامل.

226
00:17:56,698 --> 00:17:59,451
‫أخبروني بكل شيء. هل توجد مطالب أو بصمات؟

227
00:17:59,618 --> 00:18:01,119
‫هل استجوبنا طاقم موظفيه؟

228
00:18:01,286 --> 00:18:04,331
‫"ويتني"، من هذا؟

229
00:18:04,664 --> 00:18:06,041
‫أعطني نسخة عن هذا.

230
00:18:06,208 --> 00:18:08,043
‫"جيمس كارتر"، من المباحث الفدرالية.

231
00:18:08,210 --> 00:18:11,755
‫"وارن"، إنه هنا لأجل المهمة الخاصة.

232
00:18:14,216 --> 00:18:17,177
‫أنا العميل المسؤول عن القضية، "وارن راس".

233
00:18:17,344 --> 00:18:19,638
‫- يسرني انضمامك إلينا.
‫- انتظرت هذا طويلًا.

234
00:18:19,805 --> 00:18:22,682
‫أنتم تستغرقون وقتًا طويلًا
‫في دراسة طلب عمل.

235
00:18:22,891 --> 00:18:26,186
‫"كارتر"، مهمتك الخاصة

236
00:18:26,353 --> 00:18:30,232
‫تُعتبر على مستوى سرية "جي 14".

237
00:18:30,398 --> 00:18:34,111
‫لم لا نخرج لنتمشى قليلًا؟
‫وسأطلعك على كل شيء.

238
00:18:34,444 --> 00:18:36,071
‫حسنًا يا "وارن".

239
00:18:41,409 --> 00:18:43,620
‫على مستوى سرية "جي 14"؟

240
00:18:43,787 --> 00:18:44,830
‫هذا بارع.

241
00:18:44,996 --> 00:18:46,748
‫أنت لا تفهم، هذا حلمي.

242
00:18:46,915 --> 00:18:48,917
‫أنا متحمس جدًا للعمل مع المباحث الفدرالية.

243
00:18:49,084 --> 00:18:52,129
‫يسرني هذا، اسمع. اسمه "لي".

244
00:18:52,295 --> 00:18:54,673
‫والرئيس يعتبر هذه القضية أولوية أولى.

245
00:18:54,840 --> 00:18:57,217
‫مع كل احترامي يا سيدي، ولكنه سيعوقني.

246
00:18:57,384 --> 00:18:58,885
‫لست معتادًا على أن يكون لي شريك.

247
00:18:59,052 --> 00:19:01,930
‫إن كنت سأتعامل مع الموقف،
‫فعليّ أن أعمل وحدي.

248
00:19:02,639 --> 00:19:04,224
‫إنه الموقف.

249
00:19:05,392 --> 00:19:07,102
‫لا بد أن ثمة سوء فهم.

250
00:19:07,269 --> 00:19:10,105
‫أرسلوني إلى هنا لأجل قضية اختطاف الفتاة.

251
00:19:10,272 --> 00:19:12,607
‫انس الفتاة، مهمتك هي "لي".

252
00:19:14,526 --> 00:19:16,236
‫من هو "لي" وأي مهمة هذه؟

253
00:19:16,403 --> 00:19:19,239
‫"لي" محقق أجنبي وصديق للقنصل.

254
00:19:19,406 --> 00:19:23,118
‫مهمتك هي أن تبعده عن الأنظار
‫وتحميه من الخطر، مفهوم؟

255
00:19:24,744 --> 00:19:27,497
‫أفهم أنك تريدني أن أتولى رعاية أحدهم
‫ولكنني لا أفعل هذا.

256
00:19:27,664 --> 00:19:31,334
‫- جئت هنا لأجل المهمة الكبيرة.
‫- الحقيقة أن هذه مهمة المباحث الفدرالية.

257
00:19:31,501 --> 00:19:35,672
‫ولا أحتاج المساعدة من شرطة
‫"لوس أنجلوس" أو من شرطي صيني.

258
00:19:35,839 --> 00:19:36,965
‫أتفهم؟

259
00:19:38,341 --> 00:19:39,926
‫انتظر.

260
00:19:40,093 --> 00:19:42,429
‫لم لا تستعين برجالك في هذه القضية المهمة؟

261
00:19:42,596 --> 00:19:44,389
‫ماذا سأفعل به؟ هل آخذه إلى حديقة الحيوان؟

262
00:19:44,556 --> 00:19:48,310
‫لا شأن لي. لا أريد أن أرى أيًا منكما
‫إلى أن تُحل هذه المسألة.

263
00:19:48,894 --> 00:19:51,229
‫ستصل طائرته بعد ساعة.

264
00:19:51,396 --> 00:19:53,565
‫نريد أن نظهر بصورة جيدة يا "كارتر".

265
00:19:53,732 --> 00:19:56,443
‫إنها أول زيارة له لـ"أمريكا".

266
00:19:57,944 --> 00:19:58,987
‫هذا هراء!

267
00:20:39,277 --> 00:20:40,820
‫أرجوك، قل لي إنك تتكلم الإنكليزية.

268
00:20:42,739 --> 00:20:44,991
‫أنا المحقق "كارتر".

269
00:20:45,158 --> 00:20:47,160
‫أتتكلم الإنكليزية؟

270
00:20:50,622 --> 00:20:54,501
‫أتفهم الكلمات التي تخرج من فمي؟

271
00:20:59,673 --> 00:21:02,759
‫لا أصدق هذا!

272
00:21:02,926 --> 00:21:07,013
‫أولًا، يكلفونني بقضية تافهة،
‫والآن أنا بصدد رجل صيني...

273
00:21:08,181 --> 00:21:10,141
‫لا يتكلم الإنكليزية حتى.

274
00:21:11,101 --> 00:21:13,270
‫تعال، سيارتي هنا.

275
00:21:15,689 --> 00:21:17,399
‫ضع حقيبتك في الخلف.

276
00:21:21,861 --> 00:21:26,157
‫ضع حقيبتك في الخلف!

277
00:21:26,324 --> 00:21:31,121
‫كلا، ضع أغراضك بنفسك في الخلف!

278
00:21:31,288 --> 00:21:33,290
‫لست حمّالًا.

279
00:21:33,456 --> 00:21:36,084
‫أنا من المباحث الفدرالية، أتفهم؟

280
00:21:38,003 --> 00:21:40,297
‫أين تحسب نفسك بحق السماء؟

281
00:21:43,925 --> 00:21:46,303
‫أيها القائد، لا أرى أن هذا طريف.

282
00:21:46,469 --> 00:21:50,056
‫أنا لا أمزح أيها القائد.
‫قل للمباحث الفدرالية إنهم ارتكبوا خطأً.

283
00:21:50,223 --> 00:21:51,725
‫لا أستطيع يا "كارتر".

284
00:21:51,891 --> 00:21:55,562
‫أنا واثق أنك أنت والسيد "لي"
‫ستستمتعان بوقتكما معًا.

285
00:21:55,729 --> 00:21:59,399
‫اتصل بالمباحث الفدرالية
‫وإلا سأنزله في مطعم "باندا إكسبريس".

286
00:21:59,566 --> 00:22:02,569
‫إن انسحبت من هذه القضية
‫فسأوقفك عن العمل شهرين بلا راتب.

287
00:22:03,653 --> 00:22:06,197
‫إذًا، فلتنس منصب العمدة.

288
00:22:06,364 --> 00:22:10,910
‫تهانيّ يا "كارتر"،
‫يبدو أنك أخيرًا وجدت لنفسك شريكًا.

289
00:22:13,455 --> 00:22:16,249
‫طار خنصر صغير من مكانه
‫فإذا بالجميع يثورون.

290
00:22:18,752 --> 00:22:19,919
‫القنصلية الصينية؟

291
00:22:21,421 --> 00:22:23,298
‫هذا مكان لا يمكنك الذهاب إليه.

292
00:22:23,465 --> 00:22:25,759
‫لن أدعك تتسبب في فصلي.
‫هل ستدفع لي فواتيري؟

293
00:22:25,925 --> 00:22:26,968
‫"سو يانغ".

294
00:22:27,135 --> 00:22:28,386
‫أهذه هي الفتاة؟

295
00:22:31,097 --> 00:22:32,140
‫قل شيئًا.

296
00:22:33,975 --> 00:22:38,480
‫تظنون أن هذا طريف.
‫كلفتم "كارتر" بالقضية السرية الكبيرة.

297
00:22:38,646 --> 00:22:41,191
‫سأريهم أنهم لا يعرفون من الذي يعبثون معه.

298
00:22:41,357 --> 00:22:43,068
‫سأحل هذه القضية بنفسي.

299
00:22:43,902 --> 00:22:45,487
‫صدقني.

300
00:22:55,121 --> 00:22:58,416
‫أريد أن أريك شيئًا أولًا.
‫أيبدو هذا مألوفًا؟

301
00:22:58,583 --> 00:23:01,211
‫ألا تشعر وكأنك في وطنك؟ انظر.

302
00:23:01,377 --> 00:23:04,297
‫لم أذهب إلى "الصين" من قبل،
‫لكن الأرجح أن شكلها هكذا.

303
00:23:04,464 --> 00:23:06,674
‫خرائط النجوم! اشتروا خرائط النجوم!

304
00:23:06,841 --> 00:23:09,511
‫انظر، "جون واين".

305
00:23:09,677 --> 00:23:12,347
‫- أتعرف "جون واين"؟
‫- "جون واين".

306
00:23:12,514 --> 00:23:14,641
‫أجل، "جون واين"، الدوق.

307
00:23:14,808 --> 00:23:17,143
‫سأعود فورًا، قد تقابل أحد أقاربك هنا.

308
00:23:17,310 --> 00:23:19,187
‫- سأعود فورًا.
‫- اعثروا على النجوم ولاحقوهم!

309
00:23:19,354 --> 00:23:21,815
{\an8}‫اعثروا على النجوم ولاحقوهم! خرائط النجوم!

310
00:23:21,981 --> 00:23:24,526
{\an8}‫- هنا! خرائط النجوم يا قوم.
‫- "ستاكي".

311
00:23:24,692 --> 00:23:26,152
{\an8}‫خرائط...

312
00:23:26,319 --> 00:23:28,863
‫ألديك عنوان بيت "مايكل جاكسون"؟

313
00:23:29,030 --> 00:23:31,574
‫لا يمكنك أن تأتي إليّ في محل عملي.
‫هذه مضايقة.

314
00:23:31,741 --> 00:23:35,703
‫- أنا أطمئن عليك فحسب.
‫- عملي شريف الآن، أبيع خرائط النجوم.

315
00:23:35,870 --> 00:23:36,955
‫هراء!

316
00:23:37,122 --> 00:23:40,792
‫عم تتكلم مع أصدقائك الآسيويين هذه الأيام؟
‫أسمعت عن عملية اختطاف؟

317
00:23:40,959 --> 00:23:42,669
‫لا أعرف شيئًا.

318
00:23:42,836 --> 00:23:44,712
‫أعطني خريطة نجوم،

319
00:23:45,255 --> 00:23:47,006
‫مقابل 45 دولارًا، أتفهم قصدي؟

320
00:23:47,340 --> 00:23:50,260
‫حسنًا، لا أعرف شيئًا عن أي عملية اختطاف

321
00:23:50,426 --> 00:23:53,555
‫ولكن ثمة رجل يشتري أسلحة نارية
‫ومتفجرات ورجالًا

322
00:23:53,721 --> 00:23:55,598
‫- وكأنه سيشن حربًا.
‫- ما اسمه؟

323
00:23:55,765 --> 00:23:57,183
‫- لا أعرف.
‫- لا تعرف؟

324
00:23:57,350 --> 00:23:58,560
‫مقابل 45 دولارًا، لا أعرف.

325
00:23:58,726 --> 00:24:01,479
‫- من الأفضل أن تقول لي شيئًا.
‫- لا أعرف شيئًا مقابل 45 دولارًا.

326
00:24:01,646 --> 00:24:02,689
‫"ستاكي"، أنت لا...

327
00:24:04,440 --> 00:24:06,067
‫- لم أقل لك شيئًا.
‫- "لي"!

328
00:24:07,193 --> 00:24:08,528
‫"لي"!

329
00:24:10,697 --> 00:24:12,198
‫"لي"!

330
00:24:18,872 --> 00:24:19,914
‫"لي"!

331
00:24:50,320 --> 00:24:52,572
‫ألم أقل لك أن تنتظرني؟

332
00:24:52,739 --> 00:24:54,532
‫ماذا تفعل في هذه الحافلة؟

333
00:24:56,242 --> 00:24:58,077
‫أتظن أنني أمزح معك؟

334
00:24:58,995 --> 00:25:02,749
‫أتظن أنني أمزح معك؟ أنا لا أمزح معك، اجلس.

335
00:25:03,750 --> 00:25:05,835
‫حسنًا، لا بأس.

336
00:25:06,002 --> 00:25:09,214
‫لا تخافوا، المباحث الفدرالية.

337
00:25:09,380 --> 00:25:11,758
‫التقطوا صورة، لا بأس. لحظة.

338
00:25:18,473 --> 00:25:20,141
‫حسنًا.

339
00:25:20,725 --> 00:25:24,312
‫ماذا؟ ابتعدوا عن طريقي. انتبهوا!

340
00:25:30,401 --> 00:25:31,444
‫المباحث الفدرالية. أوقف هذه الحافلة.

341
00:25:41,246 --> 00:25:42,997
‫انظروا.

342
00:25:43,957 --> 00:25:47,210
‫عودوا يا أولاد. اجلسوا.

343
00:25:54,550 --> 00:25:55,885
‫توقف!

344
00:25:56,386 --> 00:25:58,137
‫- المباحث الفدرالية، أحتاج للدراجة.
‫- مستحيل.

345
00:25:58,346 --> 00:25:59,472
‫انزل!

346
00:26:24,998 --> 00:26:28,042
‫انزل من السيارة فورًا!

347
00:26:28,209 --> 00:26:31,296
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫ألم أقل لك أن تبقى إلى جوار الدوق؟

348
00:26:31,462 --> 00:26:35,341
‫- ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟
‫- انشغل بشؤونك وابق في السيارة.

349
00:26:35,675 --> 00:26:39,679
‫ماذا تفعل؟ كنت أحاول
‫أن أعرف إلى أين أنت ذاهب فحسب.

350
00:26:39,846 --> 00:26:42,807
‫- أكنت تحسب أنني سأقتلك؟
‫- ماذا يجري هنا؟

351
00:26:44,309 --> 00:26:47,395
‫أنزل المسدس، أنا لا أمزح معك.

352
00:26:48,021 --> 00:26:50,898
‫- أتظن أنني أمزح معك؟
‫- لا تتحركا.

353
00:26:52,400 --> 00:26:54,068
‫ارميا مسدسيكما.

354
00:26:54,694 --> 00:26:56,154
‫بربك يا رجل.

355
00:26:56,321 --> 00:26:58,364
‫انظر، المباحث الفدرالية.

356
00:26:58,531 --> 00:26:59,949
‫أنا رجل شرطة.

357
00:27:00,116 --> 00:27:02,994
‫كنت أريه كيف يأخذ مسدسًا من مشتبه به.

358
00:27:04,662 --> 00:27:06,456
‫فجأة بدأت تتكلم الإنكليزية؟

359
00:27:06,622 --> 00:27:08,916
‫- قليلًا.
‫- هراء، كذبت عليّ.

360
00:27:09,083 --> 00:27:11,419
‫لم أقل إنني لا أجيدها بل أنت افترضت هذا.

361
00:27:11,586 --> 00:27:13,546
‫فلنفرض أنني ركلت مؤخرتك الآن أيها الصيني.

362
00:27:13,713 --> 00:27:16,299
‫لست خائفًا منك.
‫أعلم أنك تجيد تلك الحركات الصعبة.

363
00:27:16,466 --> 00:27:18,718
‫لست مسؤولًا عن افتراضك.

364
00:27:18,885 --> 00:27:21,387
‫أنت كاذب، أتفهم هذا؟

365
00:27:22,013 --> 00:27:25,183
‫عدم القدرة على الكلام تختلف عن عدم الكلام.

366
00:27:25,350 --> 00:27:26,851
‫يبدو أنك تحب أن تتكلم،

367
00:27:27,018 --> 00:27:28,728
‫وأنا أدع من يحبون الكلام يتكلمون،

368
00:27:28,895 --> 00:27:32,440
‫فهذا يسهّل معرفة مدى كذبهم.

369
00:27:33,775 --> 00:27:35,526
‫ماذا قلت للتو؟

370
00:27:35,943 --> 00:27:38,029
‫أدع الناس يتكلمون...

371
00:27:38,905 --> 00:27:40,239
‫أنا الكاذب إذًا؟

372
00:27:40,406 --> 00:27:41,908
‫كلانا كاذب.

373
00:27:42,075 --> 00:27:44,035
‫أنت كاذب.

374
00:27:46,412 --> 00:27:48,331
‫سألقنك درسًا.

375
00:27:48,748 --> 00:27:50,792
‫لا أحد غيري سيفعل هذا.

376
00:27:51,042 --> 00:27:53,503
‫أنت تريدني أن ألقنك درسًا، أليس كذلك؟

377
00:27:58,508 --> 00:28:00,426
‫خذني لرؤية القنصل "هان" فورًا.

378
00:28:00,593 --> 00:28:04,055
‫اجلس مكانك واصمت فحسب.
‫لسنا في دولة ديمقراطية.

379
00:28:05,598 --> 00:28:07,934
‫- بلى.
‫- كلا.

380
00:28:08,101 --> 00:28:10,937
‫نحن الآن في "ولايات (جيمس كارتر) المتحدة".

381
00:28:11,104 --> 00:28:13,815
‫أنا الرئيس، أنا الإمبراطور، أنا الملك.

382
00:28:13,981 --> 00:28:16,025
‫أنا "مايكل جاكسون" وأنت "تيتو".

383
00:28:16,192 --> 00:28:18,611
‫أنت تحت تصرفي أنا.

384
00:28:18,778 --> 00:28:20,488
‫لم لا يريدون مساعدتي؟

385
00:28:20,655 --> 00:28:22,782
‫لأن أمرك لا يهمهم.

386
00:28:22,949 --> 00:28:24,826
‫لا يحبونك وأنا لا أحبك.

387
00:28:24,992 --> 00:28:26,994
‫لا يهمني، أنا هنا لأجل الفتاة.

388
00:28:27,161 --> 00:28:29,831
‫الفتاة لا تحبك. لا أحد يحبك.

389
00:28:29,997 --> 00:28:31,999
‫قطعت كل هذه المسافة إلى هنا هباءً.

390
00:28:32,166 --> 00:28:34,168
‫لست...

391
00:28:34,335 --> 00:28:36,003
‫فريق "بيتش بويز".

392
00:28:36,421 --> 00:28:37,505
‫لا أصدق.

393
00:28:37,672 --> 00:28:40,007
‫لا أصدق أنك مسست مذياعي للتو.

394
00:28:40,174 --> 00:28:42,009
‫أغاني فريق "بيتش بويز"
‫موسيقى أمريكية رائعة.

395
00:28:42,176 --> 00:28:44,429
‫فريق "بيتش بويز"
‫سيتسبب في تعريضك للضرب المبرح.

396
00:28:44,595 --> 00:28:46,848
‫إياك أن تلمس مذياع رجل أسود يا فتى.

397
00:28:47,014 --> 00:28:51,144
‫يمكنك أن تفعل هذا في "الصين"،
‫ولكن هذا سيعرضك للقتل هنا.

398
00:28:51,436 --> 00:28:53,020
‫دعني أريك الموسيقى الحقيقية.

399
00:28:54,397 --> 00:28:56,566
‫أجل، هذه موسيقى حقيقية. أتسمع هذا؟

400
00:29:07,368 --> 00:29:09,162
‫أيمكنك أن تفعل هذا على أغاني "بيتش بويز"؟

401
00:29:09,328 --> 00:29:11,038
‫أيمكنك أن تفعل هذا على أغاني "بيتش بويز"؟

402
00:29:11,205 --> 00:29:12,540
‫قطعًا لا.

403
00:29:26,179 --> 00:29:28,848
‫يجب أن أذهب إلى القنصلية. ماذا نفعل هنا؟

404
00:29:29,015 --> 00:29:32,018
‫هذا يُدعى تفتيشًا. إنه عمل شرطة جدي جدًا.

405
00:29:32,185 --> 00:29:34,729
‫راقبني وأنا أقوم بعملي وأسيطر على منطقتي.

406
00:29:34,896 --> 00:29:36,689
‫أريد المساعدة في التحقيق.

407
00:29:36,856 --> 00:29:38,733
‫هذه قضيتي.

408
00:29:40,401 --> 00:29:43,488
‫قضيتك؟ اسمع، يمكنك أن تقدم لي الدعم.

409
00:29:43,654 --> 00:29:48,910
‫حين ندخل، اتبعني وافعل مثلي.

410
00:29:54,624 --> 00:29:56,959
‫- كيف حالك يا صديقي الزنجي؟
‫- كيف حالك؟

411
00:29:59,629 --> 00:30:01,339
‫- أهذه ماريغوانا؟
‫- ماذا؟

412
00:30:05,426 --> 00:30:07,762
‫ألديك وصفة طبية بهذا؟ أين هي؟

413
00:30:08,471 --> 00:30:10,223
‫- أين هي؟
‫- إنها...

414
00:30:10,389 --> 00:30:12,350
‫أين؟

415
00:30:12,517 --> 00:30:13,935
‫- نسيتها...
‫- نسيتها...

416
00:30:14,101 --> 00:30:16,103
‫أين؟

417
00:30:16,270 --> 00:30:18,189
‫- سآخذك إلى السجن.
‫- لماذا؟

418
00:30:18,356 --> 00:30:19,649
‫لماذا؟ انظر إلى هذا!

419
00:30:19,941 --> 00:30:22,443
‫- هذه مجرد سيجارة.
‫- إنها لفافة ماريغوانا!

420
00:30:22,610 --> 00:30:23,778
‫إنها تشبه السيجارة.

421
00:30:23,945 --> 00:30:25,780
‫- آمل أنك مصاب بالجلوكوما.
‫- هذا صحيح.

422
00:30:31,661 --> 00:30:33,371
‫كيف حالك يا صديقي الزنجي؟

423
00:30:35,289 --> 00:30:37,333
‫تأكد من الطارق.

424
00:30:44,632 --> 00:30:46,300
‫كيف حالك يا "كارتر"؟

425
00:30:47,343 --> 00:30:49,637
‫أنزلوا الأسلحة!

426
00:30:49,804 --> 00:30:52,932
‫أنزل سلاحك أيها الأصلع.

427
00:30:53,099 --> 00:30:55,351
‫لديّ أسئلة وأريد أجوبة.

428
00:30:55,518 --> 00:30:57,436
‫- أنزلوا الأسلحة.
‫- أين الفتاة؟

429
00:30:57,603 --> 00:30:58,938
‫- أي فتاة؟
‫- الفتاة الصغيرة.

430
00:30:59,105 --> 00:31:00,982
‫- أي فتاة صغيرة.
‫- الفتاة الصينية.

431
00:31:01,148 --> 00:31:04,569
‫- لا أعرف شيئًا عن فتاة صينية.
‫- لا تتظاهر بأنك لا تعرف.

432
00:31:04,735 --> 00:31:06,863
‫سأعتقلكم كلكم لو لم تجب.

433
00:31:07,029 --> 00:31:09,574
‫- "كارتر"، أنزل السلاح.
‫- لا تتصرف وكأنك تعرفني.

434
00:31:09,824 --> 00:31:11,158
‫أنت لا تعرفني.

435
00:31:11,534 --> 00:31:14,620
‫فهمت ما يحدث، أنتم تحاولون خداعي.

436
00:31:14,787 --> 00:31:18,541
‫"لي"، اخرج بسرعة. سيصير الموقف خطرًا هنا.

437
00:31:18,708 --> 00:31:21,168
‫- لديّ بعض الأسئلة...
‫- اذهب وانتظر عند المشرب.

438
00:31:21,335 --> 00:31:25,298
‫أتذكر ما قلته لك؟ ادعمني.
‫والآن اخرج، سأتولى كل شيء.

439
00:31:25,756 --> 00:31:28,092
‫- أواثق أنت؟
‫- أجل، والآن اذهب.

440
00:31:28,259 --> 00:31:29,844
‫اذهب!

441
00:31:30,344 --> 00:31:31,387
‫أتظنون أنني أمزح؟

442
00:31:32,221 --> 00:31:33,723
‫أسرع!

443
00:31:39,520 --> 00:31:41,564
‫- تعال.
‫- لا يمكنك أن تأتي إلى محل عملي

444
00:31:41,731 --> 00:31:45,610
‫- وتخيفني هكذا.
‫- كنت أمزح فحسب، عانقني.

445
00:31:45,776 --> 00:31:47,820
‫كنت أعلّم ذلك المبتدئ قليلًا.

446
00:31:47,987 --> 00:31:49,739
‫لماذا لم تأت إلى الكنيسة يوم الأحد؟

447
00:31:49,906 --> 00:31:51,991
‫كنت مشغولًا ببعض الأمور.

448
00:31:52,158 --> 00:31:53,534
‫ولكنني حضرت القدّاس الليلي.

449
00:31:53,701 --> 00:31:57,246
‫- تعال، أريد مخاطبتك.
‫- ما الأمر؟

450
00:31:57,413 --> 00:32:00,875
‫أريد أن أعرف من الرجل الذي يشتري
‫تلك المتفجرات والأسلحة.

451
00:32:01,500 --> 00:32:05,254
‫- لا أعرف شيئًا عن هذا.
‫- "لوك"، أعرف ماذا تفعل.

452
00:32:05,421 --> 00:32:09,926
‫وأنا لم أعتقلك فقط لأنك ابن خالتي
‫وسيتسبب هذا في موت الخالة "بوتسي".

453
00:32:11,719 --> 00:32:14,889
‫- لماذا تقحم الخالة "بوتسي" في هذا؟
‫- "لوك"، أنا لا أمزح.

454
00:32:15,056 --> 00:32:18,100
‫أعلم أن قلبها ضعيف،
‫لكنني سأعتقلك إن اضطررت لذلك.

455
00:32:18,726 --> 00:32:20,353
‫قل لي شيئًا.

456
00:32:22,563 --> 00:32:25,900
‫يُقال في الحي الصيني
‫إن ثمة رجل جاء إلى المدينة مؤخرًا.

457
00:32:26,067 --> 00:32:30,196
‫إنه رجل من عصابات "هونغ كونغ"
‫وهو يشتري كل شيء.

458
00:32:30,363 --> 00:32:33,532
‫- ما اسمه؟
‫- لا أعلم، لا يشتري شيئًا مني.

459
00:32:33,699 --> 00:32:35,576
‫- ألا تعرف اسمه؟
‫- كلا.

460
00:32:35,743 --> 00:32:36,911
‫لا أحد يعرف اسمه.

461
00:32:45,252 --> 00:32:46,754
‫كيف حالك يا صديقي الزنجي؟

462
00:32:48,631 --> 00:32:49,674
‫ماذا قلت للتو؟

463
00:32:51,926 --> 00:32:54,387
‫كيف حالك يا صديقي الزنجي؟

464
00:33:06,107 --> 00:33:08,567
‫تعال، من الأفضل أن تحفظ لسانك!

465
00:33:09,902 --> 00:33:11,362
‫ماذا قلت يا فتى؟

466
00:33:11,529 --> 00:33:12,571
‫لا أريد المشاكل.

467
00:34:02,079 --> 00:34:05,166
‫أرجوكم، قلت إنني لا أريد المشاكل.

468
00:34:07,418 --> 00:34:09,295
‫هذا مضر لك.

469
00:34:11,005 --> 00:34:12,465
‫"كارتر".

470
00:34:14,133 --> 00:34:16,010
‫- أين الفتاة؟
‫- أي فتاة؟

471
00:34:16,177 --> 00:34:17,970
‫أنت تعرف، الفتاة التي أقصدها.

472
00:34:18,137 --> 00:34:20,389
‫أنصحك بأن تنزع يديك عن حُلّتي.

473
00:34:20,556 --> 00:34:24,977
‫اشترتها لي أمك في عيد الميلاد،
‫وهي حُلّتي المفضّلة، والآن دعني.

474
00:34:25,436 --> 00:34:27,855
‫سأراك في عيد الشكر. أقدّر لك ما فعلته.

475
00:34:28,022 --> 00:34:30,191
‫تعال أيها البدين!

476
00:34:30,357 --> 00:34:32,860
‫قف في الزاوية. ما زلت ممثل القانون هنا.

477
00:34:33,027 --> 00:34:35,362
‫حين آتي المرة القادمة،
‫فمن الأفضل أن تزيلوا هذه القذارة!

478
00:34:35,529 --> 00:34:36,697
‫ولتغسلوا أسنانكم!

479
00:34:36,864 --> 00:34:38,365
‫هيا بنا.

480
00:34:39,825 --> 00:34:41,535
‫"متجر (دالي ماركت)"

481
00:34:43,079 --> 00:34:45,456
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- سأشتري شيئًا آكله.

482
00:34:46,040 --> 00:34:49,085
‫أتريد شيئًا مثل حساء المعكرونة
‫أو ما إلى ذلك؟

483
00:34:49,251 --> 00:34:52,880
‫"كارتر"، كف عن تضييع وقتي.
‫قطعت وعدًا لـ"سو يانغ".

484
00:34:53,047 --> 00:34:55,341
‫أنت محق، كنت أضيع وقتك بالفعل.

485
00:34:55,508 --> 00:34:58,594
‫أنا آسف، دعني أدخل وأشتري شيئًا آكله،

486
00:34:58,761 --> 00:35:01,931
‫وحين أعود سآخذك أينما تريد.

487
00:35:02,098 --> 00:35:03,682
‫- حسنًا.
‫- هلا نتصافح؟

488
00:35:06,435 --> 00:35:07,478
‫ماذا تفعل؟

489
00:35:07,645 --> 00:35:09,980
‫لست الوحيد الذي يتمتع بخفة اليد.

490
00:35:10,898 --> 00:35:12,566
‫سأعود فورًا.

491
00:35:19,990 --> 00:35:22,076
‫أحضرت لك شطيرة بوريتو باللحم والفاصوليا.

492
00:35:35,422 --> 00:35:37,133
‫ثمة سيارة أجرة تقترب.

493
00:35:37,299 --> 00:35:40,594
‫نزل منها رجل آسيوي
‫يبلغ طوله 178 سم تقريبًا.

494
00:35:40,761 --> 00:35:43,764
‫ثمة من يقترب من البوابة،
‫أنزلته سيارة أجرة.

495
00:35:47,977 --> 00:35:50,437
‫- قل لهما أن يعترضا طريقه.
‫- اعترضا طريقه.

496
00:35:51,021 --> 00:35:52,106
‫سنعترض طريقه.

497
00:35:57,987 --> 00:35:59,029
‫هل لي بخدمتك؟

498
00:35:59,196 --> 00:36:01,824
‫- أجل، أريد رؤية القنصل.
‫- في أي شأن؟

499
00:36:02,700 --> 00:36:04,160
‫أرجوك، إنها مسألة مهمة جدًا.

500
00:36:04,326 --> 00:36:07,246
‫لم لا تقول لنا لماذا تريد مقابلة القنصل؟

501
00:36:07,413 --> 00:36:10,958
‫- ونحن سنقول لك إن كانت مسألة مهمة.
‫- هل معك إثبات شخصية؟

502
00:36:12,376 --> 00:36:13,919
‫الأمر يتعلق بابنته "سو يانغ".

503
00:36:14,086 --> 00:36:15,129
‫ارفع يديك فوق رأسك!

504
00:36:15,296 --> 00:36:18,090
‫- سأل عن ابنة القنصل.
‫- سأل عن الابنة.

505
00:36:18,257 --> 00:36:19,967
‫أنتما لا تفهمان، لقد دُعيت إلى هنا.

506
00:36:25,472 --> 00:36:27,016
‫لا تتحرك! ارم مسدسك.

507
00:36:28,100 --> 00:36:30,311
‫- سيقتلهما.
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

508
00:36:30,477 --> 00:36:32,354
‫ستكون آمنًا أكثر في الطابق الثاني.

509
00:36:33,647 --> 00:36:36,233
‫أعتذر على هذا.

510
00:36:57,588 --> 00:36:59,173
‫لقد قفز من فوق السور.

511
00:36:59,340 --> 00:37:00,883
‫هيا بنا!

512
00:37:02,051 --> 00:37:04,011
‫لم يخرج، هيا!

513
00:37:34,708 --> 00:37:37,503
‫ابتعد عن النافذة من فضلك.

514
00:37:43,175 --> 00:37:44,927
‫انبطح فورًا!

515
00:37:59,400 --> 00:38:00,901
‫لا تتحرك.

516
00:38:01,694 --> 00:38:02,778
‫"لي".

517
00:38:04,446 --> 00:38:05,698
‫آسف على التأخير.

518
00:38:07,283 --> 00:38:08,325
‫انتظر هنا.

519
00:38:12,621 --> 00:38:16,041
‫سيد "راس"، أظن أنه يوجد سوء فهم.

520
00:38:16,208 --> 00:38:18,669
‫لا بأس.

521
00:38:18,836 --> 00:38:21,213
‫إنه الرجل الذي جاء من "الصين".

522
00:38:22,339 --> 00:38:24,842
‫- ماذا؟
‫- تفضل بالدخول.

523
00:38:29,430 --> 00:38:31,056
‫سيد "راس"،

524
00:38:31,307 --> 00:38:33,726
‫أقدم لك المفتش "لي".

525
00:38:34,643 --> 00:38:36,437
‫آسف جدًا.

526
00:38:36,854 --> 00:38:38,689
‫أجل.

527
00:38:39,398 --> 00:38:40,899
‫مسدسك.

528
00:38:45,237 --> 00:38:46,822
‫أين "كارتر" بحق السماء؟

529
00:38:54,413 --> 00:38:56,081
‫والآن عليّ أن أتحمل هذا.

530
00:38:58,334 --> 00:39:00,419
‫هل رأيت رجلًا آسيويًا بهذا الطول

531
00:39:00,586 --> 00:39:02,296
‫مع عجلة قيادة مُعلّقة في ذراعه؟

532
00:39:02,463 --> 00:39:03,756
‫اذهب إلى الجحيم.

533
00:39:05,049 --> 00:39:07,009
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت اذهب إلى الجحيم.

534
00:39:07,176 --> 00:39:10,471
‫اذهب إلى هناك وأدخلني يا عديم الذوق.
‫ابتعد عن طريقي!

535
00:39:10,637 --> 00:39:12,806
‫- لا تجعلني آتي إليك.
‫- دعه يدخل.

536
00:39:12,973 --> 00:39:16,435
‫حين أصعد إلى هناك سأصفع أحدهم.
‫أنا لا أقبل هذا.

537
00:39:16,602 --> 00:39:20,105
‫- ماذا حدث يا "كارتر"؟
‫- ليست وظيفتي أن أقفز من الحافلات.

538
00:39:20,272 --> 00:39:23,108
‫أنا لا أفعل هذا. لست "كارل لويس".

539
00:39:23,359 --> 00:39:25,235
‫من هذا الرجل؟

540
00:39:25,861 --> 00:39:26,904
‫سيدي، أستطيع أن أفسر لك.

541
00:39:27,071 --> 00:39:29,907
‫العميل "كارتر"، يساعدني في تحقيقي.

542
00:39:30,074 --> 00:39:32,326
‫إنه مستاء لأننا لم نؤد عملنا.

543
00:39:33,452 --> 00:39:37,122
‫أنا و"لي" نتعامل مع الموقف،
‫كل شيء تحت السيطرة.

544
00:39:37,289 --> 00:39:39,416
‫سنعيد لك ابنتك سالمة.

545
00:39:39,583 --> 00:39:42,127
‫إنه مهتم جدًا بإيجاد ابنتك.

546
00:39:42,628 --> 00:39:43,837
‫أنا مدين لك بالعرفان.

547
00:39:44,004 --> 00:39:47,925
‫أردنا أن يكون واحد من أفضل رجالنا
‫مع المحقق "لي" طوال الوقت.

548
00:39:48,092 --> 00:39:52,221
‫أيها العميل "راس"، لعل الوقت مناسبًا
‫لإطلاع القنصل على تفاصيل مهمتي.

549
00:39:52,388 --> 00:39:54,640
‫- أجل.
‫- أجل.

550
00:39:54,807 --> 00:39:56,850
‫"كارتر"، هل يمكنني مخاطبتك للحظة؟

551
00:39:57,017 --> 00:40:00,104
‫أتريد مخاطبتي أنا للحظة؟ على انفراد؟

552
00:40:01,271 --> 00:40:04,900
‫فهمت، لا بد أن هذه قضية
‫على المستوى "جي 14" من السرية.

553
00:40:05,067 --> 00:40:06,193
‫هذا مصطلح من المباحث الفدرالية.

554
00:40:06,360 --> 00:40:08,946
‫دعني أتصل بقائدي أولًا لأعلمه بما يجري.

555
00:40:09,113 --> 00:40:12,825
‫سنتحدث حالًا. أحب القضايا السرية.

556
00:40:12,991 --> 00:40:15,536
‫- مرحبًا؟
‫- من المتكلم؟ مرحبًا؟

557
00:40:15,702 --> 00:40:17,621
‫هل هذه المباحث الفدرالية؟

558
00:40:18,163 --> 00:40:20,499
‫- أعطني الهاتف.
‫- أجل، هذه المباحث الفدرالية.

559
00:40:21,083 --> 00:40:24,211
‫- هل أنت من المباحث الفدرالية؟
‫- أجل، هذه المباحث الفدرالية.

560
00:40:24,378 --> 00:40:27,339
‫إن كنتم تريدون استعادة الفتاة حية،
‫أصغ ولا تتكلم.

561
00:40:27,506 --> 00:40:29,967
‫أنا أسمعك، دعني أحضر قلمًا.

562
00:40:30,134 --> 00:40:31,510
‫حسنًا.

563
00:40:31,677 --> 00:40:34,847
‫سيتم التسليم الليلة في الـ11 مساءً،

564
00:40:35,013 --> 00:40:37,349
‫والمبلغ هو 50 مليون دولار.

565
00:40:37,516 --> 00:40:41,728
‫50 مليون دولار؟
‫من تحسب نفسك اختطفت؟ "تشيلسي كلينتون"؟

566
00:40:41,895 --> 00:40:43,856
‫- لا تدعه يتوقف عن الكلام.
‫- في أوراق مالية مستعملة.

567
00:40:44,022 --> 00:40:45,524
‫لا تزيد الواحدة منها
‫عن فئة الخمسين دولارًا.

568
00:40:45,691 --> 00:40:48,569
‫حسنًا، 50 مليون دولار. لا مشكلة.

569
00:40:49,319 --> 00:40:51,864
‫أريد 20 مليونًا في أوراق من فئة الخمسين...

570
00:40:52,030 --> 00:40:53,657
‫20 مليونًا في أوراق من فئة الخمسين.

571
00:40:53,824 --> 00:40:55,534
‫و20 مليونًا في أوراق من فئة العشرين...

572
00:40:55,701 --> 00:40:56,952
‫و20 مليونًا في أوراق من فئة العشرين.

573
00:40:57,119 --> 00:40:59,204
‫و10 ملايين في أوراق من فئة العشرة.

574
00:40:59,371 --> 00:41:01,290
‫و10 ملايين في أوراق من فئة العشرة.

575
00:41:01,457 --> 00:41:02,875
‫أتريد البطاطا المقلية مع هذا؟

576
00:41:03,292 --> 00:41:04,334
‫ما اسمك؟

577
00:41:04,501 --> 00:41:07,045
‫ما اسمك أنت؟ أنت المتصل.
‫لماذا تريد معرفة اسمي؟

578
00:41:07,212 --> 00:41:09,965
‫أريد أن أتمكن من إخبار القنصل
‫من الشخص المسؤول

579
00:41:10,132 --> 00:41:12,468
‫عن موت ابنته لأنه يتكلم أكثر من اللازم.

580
00:41:12,634 --> 00:41:14,720
‫اسمع، لحظة، اهدأ.

581
00:41:14,887 --> 00:41:16,930
‫أنا أحاول مساعدتك. أنا في صفك.

582
00:41:17,431 --> 00:41:22,227
‫ستتلقون تعلميات التسليم
‫قبل الموعد بنصف ساعة.

583
00:41:22,394 --> 00:41:25,105
‫إن تم التسليم بنجاح، فستعيش الفتاة.

584
00:41:25,272 --> 00:41:28,942
‫سأحرص على تأمين نقودك
‫وسننفقها معًا حين تحصل عليها،

585
00:41:29,109 --> 00:41:31,236
‫لأنني لا أعمل لحسابهم أصلًا.

586
00:41:32,863 --> 00:41:35,199
‫عرفنا العنوان،
‫620 جنوب شارع "برودواي" بوسط المدينة.

587
00:41:46,960 --> 00:41:51,256
‫الفرقة رقم واحد، تقدموا من شارع "6"
‫إلى تقاطعه مع شارع "برودواي".

588
00:41:51,423 --> 00:41:54,551
‫الفريق الثاني، اتخذوا مواقعكم
‫عند تقاطع شارع "4" مع شارع "مين".

589
00:41:54,718 --> 00:41:56,386
‫طوّقوا المنطقة.

590
00:41:56,553 --> 00:42:01,433
‫خذا فرقتكما وأمّنا المبنى
‫طابقًا طابقًا وصولًا إلى السطح.

591
00:42:09,149 --> 00:42:12,110
‫- فليذهب رجلان إلى الخلف.
‫- يجب ألا يدخلوا المبنى.

592
00:42:12,277 --> 00:42:14,655
‫أنت محق، فلنقل لهم، هيا.

593
00:42:14,821 --> 00:42:17,074
‫اتخذوا مواقعكم في الزاوية.

594
00:42:18,659 --> 00:42:21,036
‫سيد "راس"، يجب أن تسحب رجالك.

595
00:42:21,203 --> 00:42:24,456
‫ماذا تفعل هنا؟ أين "كارتر"؟

596
00:42:27,918 --> 00:42:29,503
‫- أرجوك، أصغ إليّ.
‫- سيد "لي"،

597
00:42:29,878 --> 00:42:32,130
‫قد تكون بارعًا جدًا ولكن كونك

598
00:42:32,297 --> 00:42:35,133
‫تعرف الفتاة، قد يفسد قدرتك على الحكم.

599
00:42:40,472 --> 00:42:43,976
‫سيدي، إن كنت تطلب 50 مليون دولار،

600
00:42:44,142 --> 00:42:46,186
‫فهل كنت ستنتظر في مكان كهذا؟

601
00:42:46,353 --> 00:42:48,313
‫أبعد هذا المهرج عني.

602
00:42:48,480 --> 00:42:49,940
‫انصرف.

603
00:42:59,283 --> 00:43:01,243
‫- مرحبًا.
‫- لماذا اختبأت؟

604
00:43:01,410 --> 00:43:03,829
‫- عم تتكلم؟ لم أختبئ.
‫- بلى.

605
00:43:03,996 --> 00:43:06,331
‫انحنيت لأربط حذائي وحين وقفت لم أجدك.

606
00:43:07,207 --> 00:43:09,001
‫سيدي، تم تأمين المنطقة.

607
00:43:09,167 --> 00:43:11,753
‫- الغرفة خاوية.
‫- تبًا!

608
00:43:29,771 --> 00:43:31,023
‫فلينسحب الجميع!

609
00:43:31,189 --> 00:43:32,232
‫تبًا!

610
00:43:32,524 --> 00:43:34,401
‫استدعوا بعض المسعفين فورًا!

611
00:43:35,027 --> 00:43:37,529
‫أخلوا المبنى واستدعوا رجال الإطفاء.

612
00:43:37,696 --> 00:43:40,574
‫لدينا انفجار
‫في تقاطع شارع "6" وشارع "برودواي".

613
00:44:31,750 --> 00:44:32,834
‫"لي"!

614
00:44:44,304 --> 00:44:46,139
‫هذا لا يكفي.

615
00:44:46,306 --> 00:44:49,476
‫لست "كريم عبد الجبار"، أنزله أكثر قليلًا.

616
00:45:13,375 --> 00:45:14,709
‫"لي"!

617
00:45:20,298 --> 00:45:21,800
‫"لي"!

618
00:45:52,122 --> 00:45:54,332
‫- "كارتر"، لا تقترب... توقف!
‫- مهلًا!

619
00:45:54,499 --> 00:45:56,334
‫عم...؟

620
00:46:18,982 --> 00:46:21,443
‫أظن أنني كسرت عضوي الذكري.

621
00:46:21,610 --> 00:46:23,445
‫من هذا الذي كنت تطارده؟

622
00:46:23,612 --> 00:46:25,655
‫اسمه "سانغ"، وهو من "هونغ كونغ".

623
00:46:25,822 --> 00:46:29,409
‫- لقد أفلت بسببك.
‫- لماذا لم تحذرني من الجسر؟

624
00:46:29,576 --> 00:46:30,744
‫- فعلت.
‫- كلا.

625
00:46:30,911 --> 00:46:32,287
‫- بلى.
‫- كلا.

626
00:46:32,454 --> 00:46:35,290
‫- قلت لك توقف.
‫- أنا لا أفهم كلامك.

627
00:46:35,457 --> 00:46:36,875
‫ماذا؟

628
00:46:37,042 --> 00:46:38,960
‫أترى؟

629
00:46:39,628 --> 00:46:41,171
‫ماذا في يدك؟

630
00:46:41,338 --> 00:46:42,881
‫لقد سقط منه.

631
00:46:43,048 --> 00:46:44,382
‫تبًا.

632
00:46:44,549 --> 00:46:46,551
‫- هيا بنا.
‫- إلى أين؟

633
00:46:46,718 --> 00:46:48,803
‫لقد أفسدت حُلّتي.

634
00:46:59,439 --> 00:47:00,649
‫15 ثانيةً.

635
00:47:07,155 --> 00:47:09,324
‫اتخذي قرارك.

636
00:47:13,745 --> 00:47:14,788
‫"جونسون"!

637
00:47:15,664 --> 00:47:17,082
‫تبًا!

638
00:47:19,626 --> 00:47:20,919
‫هل جئت في وقت غير مناسب؟

639
00:47:21,086 --> 00:47:24,339
‫لديّ خبر سيئ لك يا "جونسون". كلنا متنا.

640
00:47:24,506 --> 00:47:26,258
‫تشتت انتباهي يا سيدي.

641
00:47:26,424 --> 00:47:28,426
‫قد تحدث في الميدان أمور مشتتة للانتباه،

642
00:47:28,593 --> 00:47:30,220
‫لهذا نسمي هذا تدريبًا.

643
00:47:30,387 --> 00:47:32,847
‫إن كنت لا تستطيعين
‫التعامل مع الضغط، فلتستقيلي.

644
00:47:33,014 --> 00:47:35,433
‫- أمرك يا سيدي.
‫- ترفق بها يا رجل.

645
00:47:35,600 --> 00:47:39,813
‫لا تنشغلي به، كيف حالك يا فتاة؟
‫أعطيني قبلة.

646
00:47:39,980 --> 00:47:42,983
‫- لماذا تعذبني؟
‫- أتليق هذه المعاملة بصديق قديم؟

647
00:47:43,149 --> 00:47:46,069
‫جئت لأطمئن عليك وأنا بحاجة للمساعدة.

648
00:47:46,236 --> 00:47:47,904
‫المساعدة؟

649
00:47:48,071 --> 00:47:51,866
‫أعلم أنك تكنّين مشاعر قوية لي،
‫ولكن علينا أن نضع هذا جانبًا.

650
00:47:52,033 --> 00:47:53,618
‫ثمة فتاة حياتها في خطر.

651
00:47:53,785 --> 00:47:56,246
‫منذ متى تهتم بأمر أحد غير نفسك؟

652
00:47:56,413 --> 00:47:58,498
‫أرجوك، ألقي نظرة على هذا.

653
00:47:58,665 --> 00:48:01,334
‫وجدناه مع مختطف. قولي لي ما هذا.

654
00:48:01,501 --> 00:48:04,671
‫الآن تريدني أن أعمل معك؟
‫ليس لديّ وقت لهذا.

655
00:48:04,838 --> 00:48:06,631
‫لديّ همومي الخاصة.

656
00:48:06,798 --> 00:48:08,425
‫"جونسون".

657
00:48:09,050 --> 00:48:11,011
‫- من أنت؟
‫- أعتذر عن المشكلة التي سببناها لك.

658
00:48:11,177 --> 00:48:14,514
‫أجل، إنه يعتذر. قولي لي شيئًا عن هذا.

659
00:48:14,681 --> 00:48:17,225
‫إنه جهاز تحكم عن بعد،
‫يعمل بالنيتروجين ويمكن ضبط توقيته.

660
00:48:17,392 --> 00:48:19,311
‫قطعًا ليس مصنوعًا في منزل،
‫وليس أمريكي الصنع.

661
00:48:19,477 --> 00:48:22,689
‫يمكن أن يفتح باب مرآب
‫أو يفجر قنبلة "سي 4".

662
00:48:22,856 --> 00:48:24,232
‫"سي 4"؟

663
00:48:24,399 --> 00:48:26,234
‫أجل، "سي 4".

664
00:48:28,528 --> 00:48:31,781
‫- والآن اخرج.
‫- هذا يعني لي الكثير.

665
00:48:31,948 --> 00:48:34,034
‫وأنا أعتذر عن نشر الشائعات

666
00:48:34,200 --> 00:48:36,369
‫في عيد الميلاد بأننا نمارس الجنس معًا.

667
00:48:36,536 --> 00:48:37,746
‫ماذا؟

668
00:48:37,912 --> 00:48:39,664
‫إنه يمزح فحسب.

669
00:48:40,832 --> 00:48:42,250
‫إلى اللقاء.

670
00:48:46,504 --> 00:48:49,090
‫"بوبي"، كيف حالك؟

671
00:48:50,383 --> 00:48:53,345
‫- أريد رؤية "كلايف كود".
‫- مستحيل يا "كارتر".

672
00:48:53,511 --> 00:48:55,221
‫تم إطفاء الأنوار وإغلاق الأبواب.

673
00:48:55,388 --> 00:48:56,806
‫أتريدني أن أفقد وظيفتي؟

674
00:48:56,973 --> 00:49:00,226
‫أنا من حصل لك على هذه الوظيفة.
‫والآن افتح وأدخلني.

675
00:49:00,393 --> 00:49:01,603
‫- لا أستطيع.
‫- "بوبي".

676
00:49:01,770 --> 00:49:04,314
‫ألم أغض البصر ذات مرة
‫حين اشتريت كيس ماريغوانا؟

677
00:49:05,231 --> 00:49:06,608
‫تقاسمته معك.

678
00:49:06,775 --> 00:49:08,735
‫لكن ألم أعطك النصيب الأكبر؟

679
00:49:08,902 --> 00:49:11,071
‫بربك يا "بوبي"، قدّم لي هذه الخدمة.

680
00:49:11,821 --> 00:49:14,282
‫تبًا، لديك 5 دقائق.

681
00:49:15,116 --> 00:49:16,618
‫"كود".

682
00:49:16,785 --> 00:49:19,204
‫جاء أخواك لرؤيتك.

683
00:49:24,084 --> 00:49:27,212
‫"كلايف"، كيف حالك؟

684
00:49:27,921 --> 00:49:29,339
‫قدومك هنا ينم عن وقاحة شديدة.

685
00:49:29,506 --> 00:49:31,925
‫كنت مارًا في المنطقة
‫وفكرت أنك ربما تشعر بالملل.

686
00:49:32,092 --> 00:49:34,260
‫جئت لأطمئن عليك.

687
00:49:34,636 --> 00:49:35,970
‫ماذا تريد؟

688
00:49:36,137 --> 00:49:37,597
‫جئت لأعطيك هدية.

689
00:49:37,764 --> 00:49:40,600
‫أعلم أن لديك وقت فراغ كثيرًا
‫فأحضرت لك لعبة صغيرة.

690
00:49:40,934 --> 00:49:42,435
‫- لا أريد هذا.
‫- حقًا؟

691
00:49:42,811 --> 00:49:44,521
‫قال لي أحدهم إنك تحب اللعب بأشياء كهذه.

692
00:49:44,688 --> 00:49:47,607
‫لا أحب هذه الأشياء. لا أعرف ما هذا أصلًا.

693
00:49:47,774 --> 00:49:51,319
‫- ألم تبع هذا لأحد قط؟
‫- كيف أبيعه وأنا لا أعرف ما هو؟

694
00:49:51,486 --> 00:49:53,446
‫- أمسك به.
‫- لا أريد الإمساك به.

695
00:49:53,613 --> 00:49:56,324
‫- المسه فحسب.
‫- لا أريد لمسه.

696
00:49:56,491 --> 00:49:58,618
‫- أتخاف منه؟
‫- أتظنني غبيًا؟

697
00:49:58,785 --> 00:50:01,788
‫- أنت غبي بما يكفي لتُعتقل.
‫- تريد بصماتي عليه كي تلبّسني التهمة.

698
00:50:01,955 --> 00:50:04,999
‫لم قد أفعل هذا؟
‫أتظن أنني أحاول خداعك مرة أخرى؟

699
00:50:05,166 --> 00:50:09,129
‫كما أنني لست بحاجة لأن ألفق لك تهمة.
‫ستُحبس مدى الحياة بتهمة قتل الفتاة.

700
00:50:09,838 --> 00:50:13,675
‫- لا أعرف شيئًا عن أي فتاة.
‫- ليس هذا ما سمعته ولا ما سأقوله.

701
00:50:13,842 --> 00:50:16,636
‫- لا يهمني ما سمعته، لا أعرف شيئًا.
‫- أنا لا أكتم سرًا يا "كلايف".

702
00:50:16,803 --> 00:50:21,015
‫سأقول لك شيئًا، لا أعرف شيئًا عن هذا.
‫لذا فلتقبّل مؤخرتي الكبيرة.

703
00:50:21,182 --> 00:50:23,351
‫"كلايف"، تقبيل مؤخرتك سيستغرق اليوم كله.

704
00:50:23,518 --> 00:50:26,896
‫ماذا تفعل؟ أتريد بعضًا من هذا؟
‫يمكنني أن أعطيك منه قدر ما شئت.

705
00:50:27,480 --> 00:50:31,234
‫- أعطني اسمًا.
‫- لن أقول لك شيئًا.

706
00:50:33,319 --> 00:50:34,821
‫إنها تبلغ 11 عامًا فقط.

707
00:50:35,405 --> 00:50:37,615
‫لا أريدها أن تموت.

708
00:50:37,782 --> 00:50:39,534
‫انظر إلى الصورة.

709
00:50:39,701 --> 00:50:43,997
‫لا يهمني هو ولا تهمني أنت،
‫لا تهمني إلا الفتاة.

710
00:50:44,164 --> 00:50:45,790
‫أعطني الاسم.

711
00:50:56,009 --> 00:50:57,761
‫الرجل يُدعى "جونتاو".

712
00:50:58,178 --> 00:50:59,554
‫لم أره قط.

713
00:50:59,721 --> 00:51:00,847
‫أين أجده؟

714
00:51:01,014 --> 00:51:02,849
‫مطعم "فو تشاو" في الحي الصيني.

715
00:51:03,224 --> 00:51:04,267
‫مطعم "فو تشاو"؟

716
00:51:04,434 --> 00:51:06,561
‫تخلص من هذا الرجل وإلا تسبب في مقتلك.

717
00:51:06,728 --> 00:51:09,397
‫شكرًا يا "كلايف"،
‫سأعود في موعد الزيارة القادمة

718
00:51:09,564 --> 00:51:11,816
‫وسأحضر لك بعض البسكويت.

719
00:51:30,543 --> 00:51:31,753
‫ها هو المكان.

720
00:51:37,008 --> 00:51:38,927
‫ماذا ننتظر؟

721
00:51:39,093 --> 00:51:41,971
‫نحن ندرس المكان. لن نقتحمه دون احتياطات.

722
00:51:42,138 --> 00:51:43,890
‫وإلا قتلونا.

723
00:51:47,227 --> 00:51:48,978
‫بدأت أغفو.

724
00:52:25,056 --> 00:52:28,601
‫- أتعرف أغنية "الحرب"؟
‫- الجميع يعرفونها.

725
00:52:30,812 --> 00:52:34,858
‫"ما نفعها؟ لا شيء على الإطلاق

726
00:52:35,525 --> 00:52:37,402
‫بربكم! أنتم كلكم"

727
00:52:37,902 --> 00:52:39,779
‫لا يقولون "أنتم كلكم"، بل "كلكم".

728
00:52:40,488 --> 00:52:42,448
‫- "كلكم".
‫- "كلكم".

729
00:52:42,615 --> 00:52:43,783
‫"كلكم".

730
00:52:43,950 --> 00:52:46,953
‫- تتكلم كأنك في فيلم كاراتيه، "كلكم".
‫- "كلكم".

731
00:52:47,120 --> 00:52:48,788
‫قلها من هنا وبقوة، "كلكم".

732
00:52:49,414 --> 00:52:50,957
‫- "كلكم".
‫- "كلكم".

733
00:52:51,124 --> 00:52:54,460
‫- "كلكم".
‫- دعني أريك طريقة هذا أيها الأحمق.

734
00:53:01,384 --> 00:53:02,969
‫هيا.

735
00:53:09,809 --> 00:53:11,728
‫هيا.

736
00:53:17,275 --> 00:53:18,985
‫هيا.

737
00:53:24,407 --> 00:53:25,825
‫افعل هذا مرة أخرى.

738
00:53:25,992 --> 00:53:28,494
‫مرة أخرى، هكذا؟

739
00:54:17,043 --> 00:54:20,046
‫سنضع أحدهما في الحقيبة وسترتدي الآخر.

740
00:54:20,213 --> 00:54:22,173
‫حين تقوم بعملية التسليم...

741
00:54:25,760 --> 00:54:27,261
‫هل التقطنا الإشارة؟

742
00:54:27,428 --> 00:54:29,472
‫حسنًا، أجب.

743
00:54:29,639 --> 00:54:30,723
‫مرحبًا؟

744
00:54:30,890 --> 00:54:32,892
‫- هل أحضرت ما طلبته؟
‫- أجل.

745
00:54:33,059 --> 00:54:36,062
‫آمل أنك تدرك الآن مدى جديتي.

746
00:54:36,229 --> 00:54:40,108
‫خذ النقود إلى الزقاق الواقع خلف
‫مطعم "فو تشاو" في الحي الصيني.

747
00:54:40,775 --> 00:54:43,152
‫بقيت لديك 29 دقيقة.

748
00:54:46,072 --> 00:54:47,907
‫"مطعم (فو تشاو)"

749
00:54:56,833 --> 00:54:59,961
‫بربك يا "شن"! هذا مليء بالدهون.

750
00:55:00,128 --> 00:55:02,088
‫أليس لديك طعام أفضل مثل أجنحة الدجاج

751
00:55:02,255 --> 00:55:05,258
‫أو الأضلاع المشوية
‫أو البطاطا المقلية أو أي شيء؟

752
00:55:05,425 --> 00:55:07,510
‫أنا أقدم الطعام الصيني لا الطعام الإفريقي.

753
00:55:07,677 --> 00:55:10,096
‫لم أذكر الطعام الإفريقي.
‫سألتك إن كان لديك طعام أفضل.

754
00:55:10,263 --> 00:55:13,683
‫لا أريد هذا الطعام الدسم.
‫كيف ستبيع علبة دهون كبيرة؟

755
00:55:14,183 --> 00:55:15,727
‫أريد لحمًا بالفلفل، ماذا؟

756
00:55:15,893 --> 00:55:17,645
‫هيا.

757
00:55:17,812 --> 00:55:20,231
‫- لست مغفلًا.
‫- ولا أنا.

758
00:55:20,398 --> 00:55:22,400
‫- لست مغفلًا.
‫- سأضرب قبعتك.

759
00:55:22,567 --> 00:55:25,486
‫- اهدأ.
‫- ماذا تطعمني؟

760
00:55:25,653 --> 00:55:27,947
‫- هذا ثعبان البحر.
‫- أهو شهي؟

761
00:55:28,114 --> 00:55:29,449
‫شهي جدًا.

762
00:55:29,615 --> 00:55:31,200
‫ماذا طلبت؟

763
00:55:31,367 --> 00:55:33,995
‫- سنام الجمل.
‫- ماذا؟

764
00:55:34,162 --> 00:55:36,372
‫سنام الجمل.

765
00:55:42,712 --> 00:55:44,297
‫هذا شهي.

766
00:55:44,464 --> 00:55:47,258
‫يحتاج بعض الصلصة الحارة، ولكنه شهي.

767
00:55:48,593 --> 00:55:50,553
‫- هل سننتظر أكثر من ذلك؟
‫- أجل.

768
00:55:52,847 --> 00:55:54,557
‫كيف سندخل ونمسك بـ"جونتاو"؟

769
00:55:54,724 --> 00:55:57,143
‫ما أدرانا أنه موجود أصلًا؟
‫لم يره أحد من قبل.

770
00:55:57,310 --> 00:55:59,771
‫أنا أعلم أنه موجود، فقد قتل زميلي.

771
00:56:01,773 --> 00:56:03,775
‫يؤسفني هذا.

772
00:56:03,941 --> 00:56:07,737
‫هذا أحد أسباب عدم عملي مع شريك.
‫إنه أمر تعلّمته من أبي.

773
00:56:08,571 --> 00:56:11,449
‫- أكان والدك شرطيًا؟
‫- عمل 15 عامًا في شرطة "لوس أنجلوس".

774
00:56:11,949 --> 00:56:13,659
‫أبي أيضًا كان شرطيًا.

775
00:56:13,826 --> 00:56:16,454
‫- والدك كان شرطيًا؟
‫- ليس شرطيًا، بل ضابطًا.

776
00:56:16,621 --> 00:56:18,289
‫كان أسطورة في "هونغ كونغ" كلها.

777
00:56:18,456 --> 00:56:20,416
‫أبي أيضًا أسطورة في "أمريكا" كلها.

778
00:56:20,583 --> 00:56:23,586
‫اعتقل أبي ذات مرة 15 شخصًا وحده
‫في ليلة واحدة.

779
00:56:23,753 --> 00:56:25,588
‫اعتقل أبي 25 شخصًا وحده.

780
00:56:26,798 --> 00:56:29,967
‫أنقذ أبي 5 مدمنين وحده من مبنى يحترق.

781
00:56:30,134 --> 00:56:32,804
‫أمسك أبي ذات مرة برصاصة بيديه المجردتين.

782
00:56:33,763 --> 00:56:37,266
‫أبي يستطيع أن يضرب أباك من هنا إلى "الصين"

783
00:56:37,433 --> 00:56:39,602
‫أو "اليابان" أو أيًا كان بلدك.

784
00:56:39,769 --> 00:56:42,522
‫- لا تتكلم عن أبي.
‫- وأنت لا تتكلم عن أبي.

785
00:56:44,065 --> 00:56:46,317
‫أهذا هو صديقك؟

786
00:56:46,484 --> 00:56:47,819
‫أجل، هيا بنا.

787
00:56:50,363 --> 00:56:52,615
‫سأدخل أولًا. لن يتعرف عليّ أحد.

788
00:56:52,782 --> 00:56:55,076
‫حسنًا، سأنتظر 5 دقائق.

789
00:56:55,910 --> 00:56:57,203
‫خذ شارتي.

790
00:56:57,370 --> 00:57:01,499
‫إن حدثت أي مشكلة اقتحم المكان
‫وكأنك من شرطة "لوس أنجلوس".

791
00:57:01,958 --> 00:57:03,793
‫شرطة "لوس أنجلوس".

792
00:57:05,628 --> 00:57:07,255
‫لن ينفع هذا، طولي ليس 185 سم.

793
00:57:07,421 --> 00:57:10,133
‫بل سينفع، المهم هو الأسلوب.

794
00:57:10,299 --> 00:57:11,634
‫افتح الحافظة بسرعة وأغلقها. بسرعة.

795
00:57:11,801 --> 00:57:13,678
‫بسرعة، افتحها ثم أغلقها.

796
00:57:15,930 --> 00:57:17,473
‫ستتعلم، اسمع.

797
00:57:17,640 --> 00:57:19,058
‫خذ هذا.

798
00:57:23,146 --> 00:57:26,232
‫تظاهر بأنك غريب عن المدينة.

799
00:57:26,399 --> 00:57:27,567
‫أنا غريب عن المدينة فعلًا.

800
00:57:27,733 --> 00:57:29,986
‫لا تتصرف كشرطي. تظاهر بأنك سائح.

801
00:57:30,153 --> 00:57:31,863
‫- لا تكن واضحًا.
‫- حسنًا.

802
00:57:32,029 --> 00:57:34,949
‫- مفهوم؟
‫- لا مشكلة.

803
00:57:36,742 --> 00:57:38,161
‫كيف حالك؟

804
00:57:38,327 --> 00:57:39,412
‫- مائدة لشخص واحد؟
‫- بل شخصين.

805
00:57:39,579 --> 00:57:41,664
‫لديّ اجتماع هنا مع السيد "جونتاو".

806
00:57:42,331 --> 00:57:44,333
‫آسفة، لا أعرف السيد "جونتاو".

807
00:57:44,500 --> 00:57:47,420
‫ربما لا تفهمين، أنا محامي السيد "جونتاو"
‫ومستشاره القانوني.

808
00:57:47,587 --> 00:57:50,506
‫وقع في مأزق مرة أخرى وطلب مني المجيء.
‫وأنا رجل مشغول جدًا.

809
00:57:50,673 --> 00:57:52,800
‫ولا وقت لديّ كي آتي إلى هنا في هذا الوقت.

810
00:57:52,967 --> 00:57:55,678
‫زوجتي تريدني أن أعود إلى المنزل،
‫وطفلي بحاجة للحفاضات.

811
00:57:55,845 --> 00:57:57,597
‫هلا تستدعين السيد "جونتاو"؟

812
00:57:57,763 --> 00:58:01,601
‫- لكنني قلت لك إنني لا أعرف...
‫- أتظنين أنني جئت هنا بلا سبب؟

813
00:58:01,767 --> 00:58:03,186
‫هل ستدفعين لي ثمن الوقود؟

814
00:58:03,352 --> 00:58:04,604
‫هل معك 5 دولارات؟

815
00:58:04,770 --> 00:58:07,315
‫هلا تقولين للسيد "جونتاو" أن يأتي إلى هنا؟

816
00:58:08,858 --> 00:58:10,401
‫شكرًا.

817
00:58:11,194 --> 00:58:12,361
‫أيمكنني الجلوس هنا؟

818
00:58:12,528 --> 00:58:14,864
‫- هنا؟ شكرًا.
‫- أجل.

819
00:58:17,033 --> 00:58:18,784
‫- مرحبًا.
‫- ألديكم ثعبان البحر؟

820
00:58:19,035 --> 00:58:20,077
‫بالتأكيد.

821
00:58:21,037 --> 00:58:23,039
‫وكيف سنام الجمل عندكم؟

822
00:58:24,540 --> 00:58:25,875
‫عفوًا.

823
00:58:26,584 --> 00:58:28,836
‫أين مطعم دجاج وفطائر "روسكو"؟

824
00:58:30,463 --> 00:58:32,006
‫من هنا؟

825
00:58:33,591 --> 00:58:36,427
‫آسف، أنا غريب عن المدينة.

826
00:58:36,594 --> 00:58:38,221
‫- ربما يكون من هنا.
‫- شكرًا.

827
00:58:38,387 --> 00:58:39,889
‫على الرحب والسعة.

828
00:58:40,890 --> 00:58:42,391
{\an8}‫ما هذا؟

829
00:58:45,186 --> 00:58:46,479
{\an8}‫كلا.

830
00:59:02,078 --> 00:59:04,121
‫ثمة من يسأل عن "جونتاو".

831
00:59:23,099 --> 00:59:24,892
‫مهلًا.

832
00:59:30,189 --> 00:59:32,692
‫أخرجوا الفتاة من هنا.

833
00:59:32,858 --> 00:59:36,112
‫أحرصوا على ألا يخرج هذان الرجلان.

834
01:00:29,707 --> 01:00:31,792
‫سيقابلك "جونتاو".

835
01:00:31,959 --> 01:00:33,586
‫أخيرًا.

836
01:00:47,016 --> 01:00:48,601
‫توقف!

837
01:00:48,768 --> 01:00:50,895
‫دعني!

838
01:01:02,239 --> 01:01:05,034
‫هذا رائع،
‫المكان هنا مختلف جدًا عن الطابق السفلي.

839
01:01:05,201 --> 01:01:07,119
‫إنه...

840
01:01:07,870 --> 01:01:10,081
‫ما الأمر؟ ماذا تشاهدون؟

841
01:01:16,879 --> 01:01:18,464
‫أين "جونتاو"؟

842
01:01:21,550 --> 01:01:23,302
‫لم أنتم صامتون؟

843
01:01:28,933 --> 01:01:30,393
‫كان هذا تصرفًا صبيانيًا.

844
01:01:30,559 --> 01:01:32,061
‫لم يكن ثمة داع لهذا.

845
01:01:32,228 --> 01:01:35,690
‫لقد جئت لمقابلة "جونتاو".

846
01:01:35,856 --> 01:01:39,819
‫لأنه طلب مني أن آتي
‫لأنني أخوه غير الشقيق من "بكين".

847
01:01:39,985 --> 01:01:43,239
‫أنا وهو من نفس الأم. أنا صيني أسود.

848
01:01:43,698 --> 01:01:45,741
‫كلنا سواء. بربك يا رجل، انتظر.

849
01:01:45,908 --> 01:01:47,284
‫هل ستقتلني؟

850
01:01:47,451 --> 01:01:49,495
‫فلتضع المسدس جانبًا وقاتلني رجلًا لرجل.

851
01:01:50,663 --> 01:01:53,457
‫أجل، قاتلني رجلًا لرجل، تبًا!

852
01:01:53,624 --> 01:01:56,627
‫أي أحد يستطيع قتل شخص آخر بالرصاص،
‫هذا هو قصدي.

853
01:01:56,794 --> 01:01:59,255
‫تراجع، أفسح لي المجال.

854
01:01:59,422 --> 01:02:02,133
‫أنت لا تعرف مع من تعبث
‫سأضرب وجهك الأصفر...

855
01:02:06,262 --> 01:02:09,181
‫- من ركلني منكم؟
‫- أنا.

856
01:02:11,809 --> 01:02:14,937
‫حسنًا.

857
01:02:25,322 --> 01:02:27,158
‫لحظة، فلنناقش هذا الأمر.

858
01:02:27,324 --> 01:02:29,285
‫فلنناقش هذا الأمر، انتظر.

859
01:02:29,452 --> 01:02:31,454
‫ما معنى هذا؟

860
01:02:31,620 --> 01:02:34,498
‫هذا سوء فهم، فلنصل.

861
01:02:36,792 --> 01:02:37,918
‫المباحث الفدرالية؟

862
01:02:38,085 --> 01:02:39,378
‫كلا، لست من المباحث الفدرالية.

863
01:02:39,545 --> 01:02:42,131
‫أنا حارس أمن، أعمل في مركز التسوق.

864
01:02:42,298 --> 01:02:43,466
‫امسح الدم عن وجهك.

865
01:02:45,134 --> 01:02:46,844
‫أنت تنزف.

866
01:02:55,519 --> 01:02:58,814
‫كلا، إنه يمزح. لم يقصد هذا.

867
01:02:58,981 --> 01:03:00,524
‫بل كان يقصد أن تفكوا وثاقي.

868
01:03:00,691 --> 01:03:02,318
‫لا تتحركوا!

869
01:03:02,526 --> 01:03:03,569
‫شرطة "لوس أنجلوس".

870
01:03:14,830 --> 01:03:16,165
‫"لي"، ماذا تفعل؟

871
01:03:38,312 --> 01:03:39,355
‫"لي"!

872
01:03:59,124 --> 01:04:00,751
‫- انتبه!
‫- انتبه!

873
01:04:03,212 --> 01:04:04,547
‫خلفك.

874
01:04:07,883 --> 01:04:08,968
‫"كارتر"!

875
01:04:10,761 --> 01:04:12,388
‫قف مكانك!

876
01:04:13,722 --> 01:04:16,016
‫لقد هزمناكم كلكم.

877
01:04:16,559 --> 01:04:18,727
‫لقد هزمناكم.

878
01:04:18,894 --> 01:04:20,271
‫"كارتر"!

879
01:04:23,649 --> 01:04:25,568
‫تبًا!

880
01:04:36,328 --> 01:04:38,747
‫سأقتلك.

881
01:05:05,149 --> 01:05:06,609
‫"لي"، من هنا!

882
01:05:07,484 --> 01:05:09,153
‫تحرك.

883
01:05:22,875 --> 01:05:24,627
‫أهذا مسدسي؟

884
01:05:26,587 --> 01:05:27,838
‫- إنه مسدسي.
‫- هيا بنا.

885
01:05:32,134 --> 01:05:35,346
‫لماذا سقطت منك الشارة؟

886
01:05:35,512 --> 01:05:38,223
‫بعد ذلك رميت المسدس من النافذة.

887
01:05:39,099 --> 01:05:40,726
‫تعال من هنا.

888
01:05:48,901 --> 01:05:51,570
‫كل شيء تحت سيطرتي.

889
01:05:51,737 --> 01:05:54,156
‫يا للهول!

890
01:05:54,323 --> 01:05:55,532
‫لا بأس.

891
01:05:55,699 --> 01:05:57,826
‫لماذا لا يدهشني وجودك هنا يا "كارتر"؟

892
01:05:58,369 --> 01:06:02,039
‫"دان"، أريد أن يعود هذان الرجلان
‫إلى القنصلية فورًا.

893
01:06:04,166 --> 01:06:05,584
‫هيا بنا.

894
01:06:21,350 --> 01:06:24,353
‫أبعد يديك عني. مهلًا، إنه معي.

895
01:06:24,520 --> 01:06:25,980
‫مهلًا.

896
01:06:30,985 --> 01:06:33,404
‫دعني أشرح، سأبدأ من أول القصة.

897
01:06:33,570 --> 01:06:36,323
‫كنا ننفّذ عملية التسليم.
‫كان "هان" على وشك استعادة ابنته.

898
01:06:36,490 --> 01:06:37,866
‫ولكنكما أفسدتما كل شيء.

899
01:06:38,033 --> 01:06:39,660
‫مهلًا، عم تتكلم؟

900
01:06:39,827 --> 01:06:43,580
‫- ألم تسمع ما قاله لي؟
‫- السيد "لي" عائد إلى "هونغ كونغ".

901
01:06:43,747 --> 01:06:47,501
‫والآن انصرف قبل أن أوجه لك تهمة
‫إعاقة سير العدالة.

902
01:06:47,668 --> 01:06:49,420
‫كنا على وشك حل القضية.

903
01:06:49,586 --> 01:06:52,756
‫لم تعد مكلفًا بهذه المهمة يا "كارتر".

904
01:06:52,923 --> 01:06:54,174
‫أُغلقت القضية.

905
01:06:54,633 --> 01:06:56,301
‫قصدت المساعدة فحسب،

906
01:06:56,468 --> 01:06:57,511
‫أرجوك سامحني.

907
01:06:58,429 --> 01:07:01,390
‫عليّ الآن أن أعتمد على المباحث الفدرالية.

908
01:07:02,057 --> 01:07:04,101
‫سيأخذونك إلى المطار.

909
01:07:05,436 --> 01:07:07,146
‫"جونتاو" هو من دبّر هذا.

910
01:07:08,856 --> 01:07:09,898
‫"جونتاو"؟

911
01:07:11,442 --> 01:07:14,737
‫- أيها القنصل "هان".
‫- آسف يا سيدي.

912
01:07:16,780 --> 01:07:21,118
‫أنا السبب، ما كان "لي"
‫ليعرّض حياة ابنتك للخطر بأي شكل.

913
01:07:21,285 --> 01:07:22,870
‫إنه يحب ابنتك.

914
01:07:23,037 --> 01:07:25,497
‫فات أوان الاعتذار.

915
01:07:26,915 --> 01:07:28,459
‫أيها القنصل،

916
01:07:28,792 --> 01:07:30,461
‫لديك اتصال.

917
01:07:30,627 --> 01:07:32,129
‫نحن مستعدون.

918
01:07:32,296 --> 01:07:34,339
‫حسنًا، أجب.

919
01:07:37,968 --> 01:07:41,805
‫صارت الفدية الآن 70 مليونًا.
‫سأتصل غدًا لأعطيكم التعليمات.

920
01:07:41,972 --> 01:07:44,641
‫إما أن تأتي بالنقود
‫أو تأتي لأخذ جثة ابنتك.

921
01:07:44,808 --> 01:07:47,227
‫أرجوك، يجب أن تفهم ما حدث الليلة...

922
01:07:47,394 --> 01:07:48,896
‫أبي!

923
01:07:51,148 --> 01:07:52,649
‫"سو يانغ".

924
01:07:54,443 --> 01:07:56,653
‫قولي لهم إنني سأفعل أي شيء...

925
01:07:56,945 --> 01:07:58,447
‫أي شيء...

926
01:07:58,614 --> 01:07:59,990
‫"سو يانغ"!

927
01:08:22,012 --> 01:08:23,555
‫آسف يا صديقي.

928
01:08:24,098 --> 01:08:26,016
‫فلتأسف على "سو يانغ".

929
01:08:48,372 --> 01:08:50,124
{\an8}‫"مطار (لوس أنجلوس)"

930
01:08:51,250 --> 01:08:53,210
‫لا توجد أدلة مادية.

931
01:08:53,377 --> 01:08:54,753
‫لا شيء.

932
01:08:56,380 --> 01:09:00,134
‫اسمع، نحن نفعل كل ما بوسعنا.

933
01:09:00,300 --> 01:09:02,719
‫نتتبع كل ما يدخل هذا المُجمّع.

934
01:09:02,886 --> 01:09:05,389
‫عفوًا أيها القنصل، لديك زائر.

935
01:09:05,973 --> 01:09:08,058
‫"جاك"، سأعاود الاتصال بك.

936
01:09:10,227 --> 01:09:11,770
‫"توماس".

937
01:09:15,691 --> 01:09:17,484
‫آسف يا صديقي.

938
01:09:17,651 --> 01:09:19,820
‫لم أستطع الوقوف مكتوف الأيدي.

939
01:09:33,458 --> 01:09:35,502
‫- مرحبًا.
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟

940
01:09:36,712 --> 01:09:39,590
‫كم أنت وقح إذ تتصل بي. سأغلق الخط.

941
01:09:39,756 --> 01:09:42,301
‫انتظري، لا تغلقي الخط. اسمعي.

942
01:09:42,467 --> 01:09:44,136
‫كنت محقة بشأني.

943
01:09:44,720 --> 01:09:46,305
‫أنا آسف.

944
01:09:46,471 --> 01:09:48,265
‫- هل تعاطيت المخدرات؟
‫- كنت محقة.

945
01:09:48,432 --> 01:09:50,684
‫كنت أنانيًا وعديم الذوق.

946
01:09:50,851 --> 01:09:52,644
‫- وكان تركيزي منصبًا على نفسي.
‫- أجل.

947
01:09:52,811 --> 01:09:57,191
‫لم أعتد العمل مع زملاء، ولكن ليس أمري
‫ما يهم الآن. المهم هو مصير الفتاة.

948
01:09:57,357 --> 01:09:58,984
‫ستموت لو لم نساعدها.

949
01:09:59,443 --> 01:10:01,445
‫أتفهمين ما أقوله؟

950
01:10:01,612 --> 01:10:03,113
‫ليس بعد ولكن استمر في الكلام.

951
01:10:03,280 --> 01:10:06,450
‫أظن أن شيئًا خطيرًا سيحدث الليلة.

952
01:10:06,617 --> 01:10:08,702
‫وأريد أن أعرف أين سيكون القنصل.

953
01:10:08,869 --> 01:10:10,871
‫أتظنين أنك تستطيعين مساعدتي؟

954
01:10:11,747 --> 01:10:12,956
‫سأرى ماذا أستطيع أن أفعل.

955
01:10:13,123 --> 01:10:16,460
‫لا أريدك أن تري،
‫بل أريدك أن تنفّذي هذا. أتستطيعين؟

956
01:10:19,171 --> 01:10:20,422
‫حسنًا يا "كارتر".

957
01:10:20,589 --> 01:10:22,883
‫- أمر أخير.
‫- أجل؟

958
01:10:23,050 --> 01:10:25,135
‫ما لون سروالك التحتي؟

959
01:10:32,643 --> 01:10:35,145
‫- مرحبًا.
‫- أيها القنصل "هان"، أريدك أن تذهب

960
01:10:35,312 --> 01:10:37,189
‫إلى المعرض الصيني كما كنت تنوي.

961
01:10:37,356 --> 01:10:39,358
‫ضع النقود في غرفة المراقبة العلوية.

962
01:10:39,524 --> 01:10:41,151
‫احرص على عدم ارتكاب المزيد من الأخطاء.

963
01:10:41,318 --> 01:10:44,112
‫أفهم، لكنني أريد التحدث مع ابنتي.

964
01:11:04,841 --> 01:11:07,010
‫عفوًا، من طيّار هذه الطائرة؟

965
01:11:07,761 --> 01:11:09,721
‫لا يهم، اذهبي إلى قمرة القيادة

966
01:11:09,888 --> 01:11:12,599
‫وقولي للطيّار
‫إنه توجد مشكلة في الجانب الأيسر.

967
01:11:12,766 --> 01:11:15,018
‫توجد مشكلة في المحرك.
‫يحتاج مولّدًا جديدًا.

968
01:11:15,185 --> 01:11:18,188
‫قال لي رئيسي،
‫"اذهب إلى الطائرة وركّب مولّدًا جديدًا،

969
01:11:18,355 --> 01:11:20,524
‫ولا تدعها تغادر قبل أن آتي."

970
01:11:20,691 --> 01:11:24,695
‫أنصحك بأن تقولي للسلطات المسؤولة
‫ألا تسمح لهذه الطائرة بالتحرك

971
01:11:24,861 --> 01:11:27,364
‫- وإلا وقعنا كلنا في مأزق، هيا.
‫- أجل.

972
01:11:35,163 --> 01:11:36,373
‫ماذا تفعل هنا؟

973
01:11:36,540 --> 01:11:38,834
‫انهض يا "لي"، لدينا عمل.

974
01:11:39,001 --> 01:11:40,961
‫اذهب، لقد ألحقت العار بنفسي.

975
01:11:41,128 --> 01:11:42,713
‫"لي"، ماذا عن الفتاة؟

976
01:11:42,879 --> 01:11:45,799
‫دعني وشأني، رجل مثلك لن يفهم أبدًا.

977
01:11:45,966 --> 01:11:48,677
‫- رجل مثلي؟
‫- لا يهمك إلا نفسك.

978
01:11:48,844 --> 01:11:52,306
‫أنت تخجل من كونك ضابط شرطة.
‫أنت عار على سمعة والدك.

979
01:11:52,472 --> 01:11:54,558
‫أنت لا تعرف شيئًا عن أبي.

980
01:11:54,725 --> 01:11:57,477
‫- قلت إن والدك أسطورة.
‫- أبي كان أسطورة بالفعل.

981
01:11:57,644 --> 01:12:00,564
‫ولكنه قُتل
‫وهو يقوم بدورية مرور عادية نهارًا

982
01:12:00,731 --> 01:12:02,858
‫على يد سافل لم يرد أن يتلقى مخالفة.

983
01:12:03,025 --> 01:12:05,819
‫وزميله لم يحاول أن يدعمه.

984
01:12:06,320 --> 01:12:09,906
‫والدي كان بمثل تفانيك والآن صار ميتًا.

985
01:12:10,073 --> 01:12:12,075
‫ولأجل ماذا؟ مخالفة مرور وسافل ما؟

986
01:12:12,242 --> 01:12:14,244
‫قل لي أي شرف هذا؟

987
01:12:15,370 --> 01:12:18,623
‫أتعتقد أن والدك أهدر حياته ومات هباءً؟

988
01:12:20,584 --> 01:12:22,002
‫اثبت لي العكس.

989
01:12:25,088 --> 01:12:28,008
‫على مدى 15 عامًا وإلى أن استعادت "الصين"
‫حكمها على "هونغ كونغ"،

990
01:12:28,175 --> 01:12:32,262
‫كان "جونتاو" أقوى مجرم في جنوب شرق "آسيا".

991
01:12:32,429 --> 01:12:36,641
‫حاول البريطانيون القضاء على نشاطه،
‫ولكننا فشلنا.

992
01:12:37,601 --> 01:12:41,104
‫- لكن لماذا ابنة القنصل؟
‫- ساعدني المفتش "لي" في مصادرة

993
01:12:41,271 --> 01:12:44,441
‫كل شيء تملكه عصابة "جونتاو".

994
01:12:44,608 --> 01:12:47,444
‫صادرنا ما يُقدّر بالملايين
‫من الأسلحة والأموال

995
01:12:47,611 --> 01:12:51,865
‫ومجموعة من الأعمال الفنية الصينية
‫التي لا مثيل لها في العالم.

996
01:12:52,032 --> 01:12:55,619
‫ثم اختفى "جونتاو". ولا يوجد شهود.

997
01:12:57,204 --> 01:12:59,498
‫أتظن حقًا أنه سيقتل الفتاة؟

998
01:13:02,209 --> 01:13:04,628
‫نصيحتي لك هي...

999
01:13:05,629 --> 01:13:07,339
‫ادفع له النقود.

1000
01:13:22,187 --> 01:13:25,315
‫أيها القنصل، سأصعد لأنفّذ عملية التسليم.

1001
01:13:25,482 --> 01:13:28,819
‫أريدك أن تحتفظ بهدوئك وكأن شيئًا لم يكن،

1002
01:13:28,985 --> 01:13:31,321
‫ولا تبتعد عن العميل "ويتني" ولو للحظة.

1003
01:13:32,155 --> 01:13:33,740
‫مفهوم.

1004
01:14:27,043 --> 01:14:29,129
‫مساء الخير.

1005
01:14:29,296 --> 01:14:31,131
‫أنا القنصل "هان".

1006
01:14:31,298 --> 01:14:35,844
‫نيابةً عن "جمهورية الصين الشعبية"،
‫أشكركم على الحضور.

1007
01:14:39,973 --> 01:14:44,269
‫يسرني أن أقدم آثارًا صينية
‫يبلغ عمرها 5 آلاف عام.

1008
01:14:44,436 --> 01:14:48,732
‫وهي مجموعة كان يظن الناس
‫حتى وقت قريب أنها ضاعت إلى الأبد.

1009
01:14:49,232 --> 01:14:51,443
‫هذا رائع حقًا.

1010
01:14:51,610 --> 01:14:53,570
‫تمثال "بوذا" هذا سيبدو جميلًا في حمامي.

1011
01:14:54,362 --> 01:14:57,157
‫هذا تاريخ وطني.

1012
01:14:57,741 --> 01:15:00,619
‫إنها قطع لا تُقدّر بثمن من التراث الصيني.

1013
01:15:00,785 --> 01:15:02,454
‫إن تعرّض أي شيء للتلف...

1014
01:15:02,621 --> 01:15:05,081
‫لن يحدث شيء لهذه التحف.

1015
01:15:05,749 --> 01:15:10,795
‫والآن، نستطيع أن نورّثها لأولادنا.

1016
01:15:19,304 --> 01:15:20,805
‫عفوًا.

1017
01:15:27,103 --> 01:15:29,147
‫مهلًا، رأيت ذلك الرجل في المطعم الصيني.

1018
01:15:29,314 --> 01:15:32,275
‫القنصل "هان"
‫مصاب بالإنفلونزا منذ عدة أيام،

1019
01:15:32,442 --> 01:15:34,819
‫لذا ربما يجب أن أنهي ما بدأه هو.

1020
01:15:34,986 --> 01:15:37,614
‫أول ما علينا فعله هو إخلاء المكان.

1021
01:15:37,781 --> 01:15:41,743
‫إن ظل أحد، فسيصير لدينا ما نخسره.
‫انتظر، سأعود فورًا.

1022
01:15:41,910 --> 01:15:45,455
‫...مستقبل سلمي بين بلدينا.

1023
01:15:45,622 --> 01:15:47,958
‫كلما رأينا الاختلافات والتشابهات...

1024
01:15:48,124 --> 01:15:49,292
‫أنت!

1025
01:15:50,168 --> 01:15:51,670
‫- سيداتي وسادتي.
‫- تبًا!

1026
01:15:51,836 --> 01:15:55,131
‫- أنا المحقق "كارتر" من شرطة "لوس أنجلوس".
‫- "راس"، "كارتر" هنا.

1027
01:15:57,008 --> 01:16:00,470
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- تلقينا تهديدًا بنسف المبنى.

1028
01:16:00,637 --> 01:16:02,472
‫نطلب منكم أن تخرجوا من المبنى

1029
01:16:02,639 --> 01:16:06,101
‫بأسرع ما يمكن، وأرجوكم ألا تُصابوا بالهلع.

1030
01:16:07,602 --> 01:16:11,481
‫ألم تسمعوني؟ اخرجوا! توجد قنبلة!

1031
01:16:11,648 --> 01:16:14,526
‫لا أصدق هذا. فليبق كل العملاء في مواقعهم.

1032
01:16:14,693 --> 01:16:16,611
‫انتبهوا وابقوا في مواقعكم.

1033
01:16:16,778 --> 01:16:18,655
‫- ماذا يجري؟
‫- اخرجوا من المبنى.

1034
01:16:18,822 --> 01:16:21,074
‫سيدتي، ضعي الكأس واخرجي.

1035
01:16:21,241 --> 01:16:24,703
‫المخرج هناك يا امرأة. ستعرّضين نفسك للنسف.

1036
01:16:24,869 --> 01:16:27,163
‫هيا!

1037
01:16:27,330 --> 01:16:29,583
‫هيا، أخرجوا هؤلاء النساء من هنا.

1038
01:16:29,749 --> 01:16:31,668
‫فليمسك أحدكم بـ"كارتر".

1039
01:16:38,174 --> 01:16:40,385
‫"جونتاو".

1040
01:16:42,512 --> 01:16:43,972
‫"جونتاو"!

1041
01:16:46,766 --> 01:16:50,687
‫أيها القنصل "هان"، توجد 6 قوالب متفجرة
‫موصلة إلى ابنتك في سيارة بالخارج.

1042
01:16:56,067 --> 01:16:58,445
‫قبل تغيير نظام الحكم، معظم هذه المعروضات

1043
01:16:58,612 --> 01:17:01,948
‫كانت في يد جامع تحف واحد...

1044
01:17:02,866 --> 01:17:04,034
‫أنا.

1045
01:17:04,576 --> 01:17:07,495
‫عملت معظم حياتي لأقتني وأصنف

1046
01:17:08,204 --> 01:17:11,458
‫هذه القطع الثمينة التي تراها أمامك.

1047
01:17:12,667 --> 01:17:15,211
‫وبعد ذلك في غارة مشؤومة واحدة

1048
01:17:15,879 --> 01:17:18,048
‫أخذوها كلها مني.

1049
01:17:18,214 --> 01:17:22,302
‫لكن الليلة سأتقاضى حقي كله.

1050
01:17:22,469 --> 01:17:24,387
‫لا تتحرك.

1051
01:17:25,180 --> 01:17:27,390
‫ستموت إن ضغطت هذا الزر.

1052
01:17:29,893 --> 01:17:31,728
‫تحل بالصبر.

1053
01:17:31,895 --> 01:17:34,564
‫ستصل وسيلة نقلي بعد قليل.

1054
01:17:38,401 --> 01:17:40,070
‫احتفظ بهدوئك.

1055
01:17:51,414 --> 01:17:54,000
‫اهدأ، كنت سأقول لك
‫إنك في منطقة محظورة فحسب.

1056
01:17:54,167 --> 01:17:55,919
‫رجال الشرطة منتشرون في كل...

1057
01:17:58,588 --> 01:18:01,257
‫لم تعلم أنني أستطيع عمل هذا. ارفع يديك!

1058
01:18:01,424 --> 01:18:04,844
‫لن أقتلك هذه المرة، سأضربك فحسب.

1059
01:18:09,516 --> 01:18:12,102
‫أخبر أصدقاءك عني.

1060
01:18:23,822 --> 01:18:26,533
‫كيف حالك؟

1061
01:18:26,700 --> 01:18:29,285
‫كنا نبحث عنك.
‫أنا المحقق "كارتر" من شرطة "لوس أنجلوس".

1062
01:18:29,452 --> 01:18:32,664
‫كل شيء على ما يرام الآن، سآخذك إلى والدك.

1063
01:18:32,831 --> 01:18:35,875
‫- ولكن أولًا سأنزع عنك هذه السترة.
‫- لا تلمسها!

1064
01:18:36,418 --> 01:18:41,172
‫- سيكون نزعها أكثر أمانًا.
‫- سمعتهم يقولون إنها ستنفجر.

1065
01:18:41,923 --> 01:18:44,134
‫إذًا من الأفضل أن نتركها.

1066
01:18:44,300 --> 01:18:45,802
‫لا تتحركي.

1067
01:18:46,052 --> 01:18:47,095
‫أين أنت؟

1068
01:18:52,934 --> 01:18:55,228
‫- لا تتحرك!
‫- الزموا مواقعكم!

1069
01:18:56,020 --> 01:18:57,480
‫لا تخرجوا أسلحتكم.

1070
01:19:01,985 --> 01:19:03,403
‫سيداتي وسادتي،

1071
01:19:03,570 --> 01:19:06,156
‫أظن أننا وصلنا إلى نهاية الأمسية.

1072
01:19:06,322 --> 01:19:09,409
‫شكرًا وطابت ليلتكم.

1073
01:19:28,178 --> 01:19:29,929
‫"جونتاو"!

1074
01:19:31,514 --> 01:19:32,766
‫"جونتاو"!

1075
01:19:34,934 --> 01:19:36,853
‫أحضرت لك شيئًا!

1076
01:19:38,062 --> 01:19:39,731
‫معي شيء تريده.

1077
01:19:45,153 --> 01:19:46,571
‫قنبلتك معي هنا.

1078
01:19:47,197 --> 01:19:49,199
‫- "سو يانغ".
‫- أبي!

1079
01:19:49,699 --> 01:19:51,659
‫- كلا!
‫- أبي!

1080
01:19:52,577 --> 01:19:54,621
‫أتريد أن تنسف شيئًا؟

1081
01:19:54,788 --> 01:19:55,955
‫هيا.

1082
01:19:57,707 --> 01:20:00,168
‫اضغط الزر، هيا.

1083
01:20:01,336 --> 01:20:02,378
‫اضغط الزر.

1084
01:20:02,545 --> 01:20:05,256
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا أخدعه، جاريني.

1085
01:20:05,423 --> 01:20:07,050
‫هيا، اضغط الزر!

1086
01:20:07,217 --> 01:20:08,718
‫أجل، هيا، اضغط الزر.

1087
01:20:11,054 --> 01:20:13,765
‫- انسف الجميع.
‫- أجل، انسف الجميع!

1088
01:20:13,932 --> 01:20:16,684
‫- اضغط الزر اللعين!
‫- اضغط الزر اللعين!

1089
01:20:17,727 --> 01:20:19,229
‫سمعت ما قالته.

1090
01:20:20,897 --> 01:20:24,234
‫هيا، لقد حمّست الجميع
‫وقلت إنك ستنسف شيئًا ما،

1091
01:20:24,400 --> 01:20:27,987
‫والآن انظر إليك أيها البريطاني الحقير.
‫هيا، اضغط الزر!

1092
01:20:30,198 --> 01:20:31,783
‫تعامل مع الموقف من فضلك.

1093
01:20:31,950 --> 01:20:33,243
‫إلى أين؟

1094
01:20:40,375 --> 01:20:42,293
‫احموا القنصل!

1095
01:20:42,710 --> 01:20:45,755
‫- كلا!
‫- لا تخافي، إنها محترفة.

1096
01:20:45,922 --> 01:20:47,257
‫يجب أن تنزعي السترة.

1097
01:20:47,632 --> 01:20:50,927
‫أجل، أمهلني لحظة فحسب.

1098
01:20:53,263 --> 01:20:54,931
‫توجد أداة تفجير في هذه السترة،

1099
01:20:55,807 --> 01:20:57,267
‫ستنفجر إن نزعتها.

1100
01:21:03,898 --> 01:21:07,610
‫- ألم تفعلي هذا من قبل؟
‫- الأمر مختلف في غرفة التدريب.

1101
01:21:07,777 --> 01:21:09,612
‫فليحتم الجميع، "ويتني"!

1102
01:21:09,779 --> 01:21:11,614
‫نحتاج المزيد من الرجال هنا.

1103
01:21:11,781 --> 01:21:15,201
‫أكرر، "دان"، أتسمعني؟

1104
01:21:27,380 --> 01:21:29,966
‫نحتاج بعض المساعدة هنا!

1105
01:21:35,680 --> 01:21:37,557
‫الورود حمراء،

1106
01:21:38,641 --> 01:21:40,643
‫والبنفسج أزرق.

1107
01:21:42,395 --> 01:21:44,230
‫السكر حلو،

1108
01:21:46,816 --> 01:21:48,151
‫وأنت أيضًا.

1109
01:21:56,993 --> 01:21:59,537
‫ما زال جهاز التحكم عن بعد كفيلًا بتفجيرها.

1110
01:22:00,163 --> 01:22:01,831
‫تخلص منها.

1111
01:22:08,254 --> 01:22:09,923
‫- أهي بخير؟
‫- أجل.

1112
01:22:12,467 --> 01:22:14,636
‫أعلم أن هذه ليست القنبلة!

1113
01:22:15,178 --> 01:22:18,514
‫أبعد هذه القنبلة عني! أخرج القنبلة!

1114
01:22:18,681 --> 01:22:20,516
‫أخرج القنبلة!

1115
01:22:21,351 --> 01:22:23,937
‫- "جونتاو".
‫- أجل، خذها إلى "جونتاو".

1116
01:22:24,103 --> 01:22:26,189
‫- اذهب من هنا وسأذهب من هناك.
‫- حسنًا.

1117
01:22:33,363 --> 01:22:34,614
‫لا تطلق النار!

1118
01:23:42,765 --> 01:23:43,808
‫تبًا!

1119
01:24:01,909 --> 01:24:03,411
‫إلى أين أنت ذاهب؟

1120
01:24:24,098 --> 01:24:26,267
‫- لاقني على السطح.
‫- عُلم.

1121
01:24:33,441 --> 01:24:34,859
‫"جونتاو"!

1122
01:24:49,499 --> 01:24:50,833
‫لا تتحرك.

1123
01:24:51,626 --> 01:24:56,214
‫أجل، كنت أبحث عنك أيها الصيني الجبان.

1124
01:24:56,380 --> 01:24:59,175
‫رجالك ليسوا هنا الآن، أين هم؟ أنت وحدك.

1125
01:25:00,176 --> 01:25:02,136
‫- سأقتله.
‫- تفضل.

1126
01:25:02,303 --> 01:25:03,930
‫- حقًا؟
‫- أنا لا أحبه أصلًا، تفضل.

1127
01:25:08,768 --> 01:25:10,353
‫أنزل مسدسك.

1128
01:25:10,520 --> 01:25:12,730
‫قاتلني رجلًا لرجل.

1129
01:25:13,523 --> 01:25:15,858
‫- ماذا قلت؟
‫- قاتلني رجلًا لرجل.

1130
01:25:17,568 --> 01:25:19,195
‫أقاتلك رجلًا لرجل؟

1131
01:25:20,488 --> 01:25:24,784
‫حسنًا، سأهزمك ثم سآخذك إلى السجن.

1132
01:25:25,701 --> 01:25:27,120
‫حسنًا.

1133
01:25:27,370 --> 01:25:29,038
‫هيا، أنزل المسدس.

1134
01:25:29,205 --> 01:25:30,873
‫في نفس الوقت.

1135
01:25:55,148 --> 01:25:58,526
‫امسح الدم عن وجهك. أنت ميت.

1136
01:27:09,513 --> 01:27:11,265
‫أشكرك يا إلهي.

1137
01:27:36,540 --> 01:27:39,001
‫يا للهول!

1138
01:28:00,231 --> 01:28:01,274
‫تعلم أنه مات.

1139
01:28:01,983 --> 01:28:03,234
‫"كارتر"!

1140
01:28:03,567 --> 01:28:05,903
‫ساعدني! افعل شيئًا!

1141
01:28:06,362 --> 01:28:09,115
‫اهدأ يا صديقي!

1142
01:28:09,282 --> 01:28:10,741
‫تشبث!

1143
01:28:14,996 --> 01:28:16,622
‫لم أعد قادرًا على التشبث!

1144
01:28:16,789 --> 01:28:19,583
‫اصمد ساعة تقريبًا. سأذهب لاستدعاء الإسعاف.

1145
01:28:19,750 --> 01:28:22,420
‫- ماذا تفعل؟
‫- اصمد فحسب، سأعود فورًا.

1146
01:28:22,586 --> 01:28:24,922
‫- "كارتر"!
‫- كنت أمزح فحسب.

1147
01:28:30,136 --> 01:28:32,138
‫افعل شيئًا!

1148
01:28:35,099 --> 01:28:36,767
‫لم أعد قادرًا على التشبث!

1149
01:28:55,953 --> 01:28:57,621
‫تبًا!

1150
01:29:02,209 --> 01:29:04,045
‫شكرًا.

1151
01:29:04,211 --> 01:29:08,132
‫- ماذا تفعل؟
‫- كنت أتصرف بتهذيب.

1152
01:29:08,299 --> 01:29:10,634
‫في المرة القادمة، عامل خصيتي بتهذيب.

1153
01:29:10,801 --> 01:29:12,553
‫آسف.

1154
01:29:12,720 --> 01:29:14,221
‫شكرًا.

1155
01:29:14,930 --> 01:29:15,973
‫تبًا!

1156
01:29:25,649 --> 01:29:27,360
‫عفوًا.

1157
01:29:28,778 --> 01:29:29,904
‫هل أنت بخير؟

1158
01:29:30,071 --> 01:29:31,781
‫أنا بخير.

1159
01:29:31,947 --> 01:29:33,949
‫أنا مدين لك بكل شيء.

1160
01:29:34,241 --> 01:29:35,659
‫صداقتك فحسب.

1161
01:29:35,826 --> 01:29:37,745
‫- أبي.
‫- "سو يانغ".

1162
01:29:40,498 --> 01:29:42,083
‫انظري من هنا.

1163
01:29:42,666 --> 01:29:44,502
‫لم تأخرت هكذا؟

1164
01:29:50,091 --> 01:29:52,510
‫أظن أن هذه تخصك.

1165
01:30:03,729 --> 01:30:05,481
‫يجب أن تأتي معي.

1166
01:30:05,648 --> 01:30:08,567
‫اركبي الطائرة واتركي العمل.
‫هكذا ستسافرين مجانًا.

1167
01:30:08,734 --> 01:30:11,362
‫- مرحبًا يا "كارتر".
‫- أنا أحاول توسيع أفقي فحسب.

1168
01:30:11,529 --> 01:30:14,031
‫- أريد أن أسافر قليلًا وأشاهد العالم.
‫- "كارتر".

1169
01:30:19,620 --> 01:30:22,248
‫ماذا تفعلان هنا؟ فرغت منكما.
‫أنا ذاهب في إجازة.

1170
01:30:22,414 --> 01:30:25,167
‫انتظر، مررنا

1171
01:30:25,334 --> 01:30:27,837
‫لنقول لك إنك قمت بعمل ممتاز بالأمس.

1172
01:30:28,003 --> 01:30:31,757
‫وحين تعود،
‫ستوجد شارة مباحث فدرالية في انتظارك.

1173
01:30:33,717 --> 01:30:35,803
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل.

1174
01:30:35,970 --> 01:30:38,222
‫- بربكما، لا تمزحا.
‫- كلا.

1175
01:30:38,889 --> 01:30:42,393
‫لا أعلم ماذا أقول. إنه حلم يتحقق.

1176
01:30:42,852 --> 01:30:45,437
‫لكن لديّ فكرة.

1177
01:30:45,604 --> 01:30:49,650
‫لم لا تأخذان هذه الشارة

1178
01:30:49,817 --> 01:30:51,569
‫وتذهبان بها إلى الجحيم؟

1179
01:30:52,069 --> 01:30:55,739
‫اذهبا بها إلى الجحيم.
‫أنا ضابط في شرطة "لوس أنجلوس".

1180
01:30:58,909 --> 01:31:00,369
‫سافل.

1181
01:31:02,788 --> 01:31:05,166
‫الدرجة الأولى، يروق لي هذا. هذا رائع.

1182
01:31:05,332 --> 01:31:06,750
‫أتسمح لي بسترتك يا سيدي؟

1183
01:31:06,917 --> 01:31:09,962
‫سترتي؟ كلا. لكن يمكنك أن تأخذ هذه الحقيبة.

1184
01:31:10,129 --> 01:31:12,173
‫كيف حالك؟ مرحبًا.

1185
01:31:12,339 --> 01:31:13,591
‫كيف حالك؟

1186
01:31:13,757 --> 01:31:14,967
‫- مستعد للسفر؟
‫- أجل.

1187
01:31:15,134 --> 01:31:16,760
‫هل أقدم لكما بعض الفول السوداني؟

1188
01:31:22,850 --> 01:31:24,768
‫لم تقل لي قط إنك تجيد الصينية.

1189
01:31:24,935 --> 01:31:28,147
‫ولم أقل لك إنني لا أجيدها. أنت افترضت ذلك.

1190
01:31:28,314 --> 01:31:31,358
‫هذا رائع،
‫سمح لي "هان" بمرافقتك إلى "هونغ كونغ".

1191
01:31:31,525 --> 01:31:35,279
‫- لم آخذ إجازة منذ 5 أعوام.
‫- يمكننا أن نقيم في بيتي.

1192
01:31:35,446 --> 01:31:36,822
‫سأريك منطقتي.

1193
01:31:36,989 --> 01:31:38,908
‫يمكنك أن تريني بضع فتيات صينيات.

1194
01:31:39,074 --> 01:31:41,577
‫أريد الخضوع للتدليك. سأجمح هناك.

1195
01:31:41,744 --> 01:31:45,748
‫لا عمل لمدة أسبوعين. كم مدة هذه الرحلة؟

1196
01:31:46,624 --> 01:31:48,792
‫- 15 ساعة.
‫- 15 ساعة؟

1197
01:31:48,959 --> 01:31:51,253
‫ماذا سنفعل في 15 ساعة؟

1198
01:31:58,510 --> 01:32:02,306
‫كلا! أيتها المضيفة!

1199
01:32:02,473 --> 01:32:04,475
‫أيتها المضيفة، أريد مقعدًا آخر!

1200
01:32:06,644 --> 01:32:08,103
‫أيتها المضيفة!

1201
01:32:13,108 --> 01:32:14,610
‫فليبدأ التصوير.

1202
01:32:17,154 --> 01:32:18,822
‫لقد انكسر.

1203
01:32:26,163 --> 01:32:28,916
‫لا تتحرك! لا تبتسم!

1204
01:32:42,179 --> 01:32:44,306
‫ما أمر ابنتك؟

1205
01:32:44,765 --> 01:32:47,851
‫50 مليون دولار؟ من تحسب أنك اختطفت؟
‫"كيلسي كلينتون"؟

1206
01:32:48,018 --> 01:32:51,647
‫50 مليون دولار؟ من تحسب نفسك اختطفت؟
‫"كيلسي..." ما الجملة؟

1207
01:32:51,814 --> 01:32:55,025
‫50 مليون دولار؟ من تحسب نفسك اختطفت؟
‫"تشيلسي..." هل اسمها "تشيلسي" أم "كيلسي"؟

1208
01:32:55,192 --> 01:32:59,363
‫50 مليون دولار؟ من تحسب نفسك اختطفت؟
‫"تشيلسي كارتر"؟ 50 مليون دولار؟

1209
01:32:59,530 --> 01:33:01,991
‫من تحسب نفسك اختطفت؟
‫"تشيلسي غرامر"؟ "تشيلسي..."

1210
01:33:02,157 --> 01:33:03,659
‫أتحسب أنك اختطفت "تشيلسي كلينتون"؟

1211
01:33:03,826 --> 01:33:06,328
‫50 مليون دولار؟ من تحسب نفسك اختطفت؟
‫"تشيلسي كلينتون"؟

1212
01:33:06,495 --> 01:33:08,998
‫دعه يستمر في الكلام...

1213
01:33:09,164 --> 01:33:12,584
‫- فلنبدأ من جديد.
‫- أهذا هو الاسم الصحيح؟ "تشيلسي..."

1214
01:33:16,547 --> 01:33:18,007
‫فليبدأ التصوير.

1215
01:33:39,695 --> 01:33:42,239
‫أجل، أرني شارتك يا صديقي.

1216
01:33:43,365 --> 01:33:45,200
‫- هذه مزحة.
‫- أرني مؤخرتك!

1217
01:33:45,909 --> 01:33:48,454
‫أريك مؤخرتي؟ أنتما مثليان...

1218
01:33:48,620 --> 01:33:50,039
‫أوقفوا التصوير.

1219
01:33:51,123 --> 01:33:53,584
‫أتعرف تلك الأمور الأخرى ولا تعرف اسمه؟

1220
01:33:53,751 --> 01:33:55,085
‫يا صديقي،

1221
01:33:55,461 --> 01:33:57,463
‫الناس يقولون لي أشياء.

1222
01:33:59,590 --> 01:34:02,760
‫- ماذا بك؟
‫- تبًا!

1223
01:34:03,177 --> 01:34:05,346
‫أمسك والدي ذات مرة برصاصة...

1224
01:34:05,512 --> 01:34:08,599
‫أمسك برصاصة...

1225
01:34:08,766 --> 01:34:12,686
‫أمسك والدي برصاصة ذات مرة بيده المجردة.

1226
01:34:12,853 --> 01:34:14,396
‫صدّقني.

1227
01:34:15,939 --> 01:34:17,733
‫أي شرف هذا؟

1228
01:34:17,900 --> 01:34:20,486
‫أتعتقد أن والدك أهدر حياته...

1229
01:34:24,281 --> 01:34:25,824
‫يجب ألا...

1230
01:34:25,991 --> 01:34:27,951
‫أنت محق، فلنذهب ونخبرهم.

1231
01:34:29,161 --> 01:34:33,290
‫إن حدثت مشكلة،
‫اقتحم المكان وكأنك من شرطة "لوس أنجلوس"...

1232
01:34:34,875 --> 01:34:36,668
‫لا يجيد الإنكليزية.

1233
01:34:36,835 --> 01:34:40,422
‫رائع أن "هان" أرسلنا إلى "هونغ كونغ".

1234
01:34:40,589 --> 01:34:42,132
‫ما تلك الجملة؟

1235
01:34:43,300 --> 01:34:45,135
‫هل أقدم لكما الفول السوداني؟

1236
01:35:00,984 --> 01:35:03,695
‫أترون؟ هل هذا صعب؟ أتنتقدون إنكليزيتي؟

1237
01:35:03,862 --> 01:35:07,199
‫- لا يستطيع حتى قول 3 كلمات بالصينية.
‫- قدّمي لي غداءً.

1238
01:35:07,366 --> 01:35:09,993
‫- أتريد غداءً؟
‫- قلتها من قبل يا "جاكي".

1239
01:35:10,160 --> 01:35:13,580
‫الآن عرفت كم أنا صعب المراس.

1240
01:35:14,164 --> 01:35:16,083
‫انظروا إلى "جاكي".

