﻿1
00:00:25,984 --> 00:00:28,153
{\an8}‫قالوا لي إنك الرجل المناسب.

2
00:00:28,236 --> 00:00:30,363
{\an8}‫قالوا إن هذا الرجل بوسعه تسويق أي شيء.

3
00:00:33,616 --> 00:00:35,744
{\an8}‫- قالوا ذلك؟
‫- أجل.

4
00:00:35,952 --> 00:00:37,162
{\an8}‫أنا هو الرجل.

5
00:00:42,083 --> 00:00:43,835
{\an8}‫جواز سفر أمريكي.

6
00:00:44,878 --> 00:00:48,256
{\an8}‫الورقة الأكثر قيمة في العالم ونحن نصنعها.

7
00:00:48,423 --> 00:00:49,799 
‫هذا العمل فني.

8
00:00:50,175 --> 00:00:51,634 
‫دعني أحكم على ذلك.

9
00:00:55,305 --> 00:00:56,306 
‫لا بأس به.

10
00:00:57,599 --> 00:01:00,351
{\an8}‫ماذا عن "عمر"؟ الشبح الودي؟

11
00:01:01,019 --> 00:01:02,771
{\an8}‫ألن يقطع رأسك بسبب هذا؟

12
00:01:02,937 --> 00:01:04,147
{\an8}‫أعلم أنه يملك المدينة.

13
00:01:04,355 --> 00:01:07,025
{\an8}‫فوّضني "عمر" شخصيًا.

14
00:01:09,402 --> 00:01:13,073
{\an8}‫لا أعلم من تخال أنك تخدع، لكن ليس أنا.

15
00:01:15,825 --> 00:01:17,285
{\an8}‫تنعتني بالكاذب؟

16
00:01:17,952 --> 00:01:19,788 
‫والمسدسات مصوبة إلى وجهك؟

17
00:01:20,830 --> 00:01:22,707 
‫أنت مجنون إن كنت لا تثق بي.

18
00:01:23,333 --> 00:01:25,126 
‫دعني أشرح لك أمرًا.

19
00:01:25,543 --> 00:01:27,587 
‫لا أحب الكثير من الأشياء في هذا العالم،

20
00:01:27,670 --> 00:01:31,674
{\an8}‫لكن الأشياء التي أحبها،
‫لا أأتمن أحدًا عليها.

21
00:01:32,217 --> 00:01:33,718
{\an8}‫سأبتاع 50 الآن،

22
00:01:34,219 --> 00:01:38,389
{\an8}‫و500 بعد أن ينظر "عمر" مباشرة إلى عيني

23
00:01:38,556 --> 00:01:41,935
{\an8}‫ويقول لي إنه لن يقتلني بسبب هذه الصفقة.

24
00:01:42,143 --> 00:01:44,270
{\an8}‫هل يمكنك تدبير ذلك؟

25
00:01:44,854 --> 00:01:46,731
{\an8}‫أو أنها المزيد من الأكاذيب؟

26
00:01:53,363 --> 00:01:54,781
{\an8}‫أنت مجنون يا رجل.

27
00:01:54,948 --> 00:01:56,699
{\an8}‫أجل، أنا مجنون.

28
00:01:57,325 --> 00:01:58,868
{\an8}‫لكن بشكل جيد.

29
00:02:11,214 --> 00:02:13,550 
‫"إنهم الشرطة، اخرج الآن!"

30
00:02:20,223 --> 00:02:21,391
{\an8}‫أوقعوا بنا.

31
00:02:21,558 --> 00:02:22,725
{\an8}‫تبًا!

32
00:02:29,566 --> 00:02:32,026
{\an8}‫لينخفض الجميع، هنا شرطة "أتلانتا"!

33
00:02:32,861 --> 00:02:33,862
{\an8}‫هناك!

34
00:02:34,320 --> 00:02:35,321
{\an8}‫تبًا!

35
00:02:48,293 --> 00:02:49,419
{\an8}‫لا تتحرك!

36
00:03:02,724 --> 00:03:04,976
{\an8}‫لا تتحرك، قلت لك ألا تتحرك!

37
00:03:05,143 --> 00:03:06,185
{\an8}‫شرطة "أتلانتا"!

38
00:03:06,352 --> 00:03:07,896
{\an8}‫انخفض!

39
00:03:09,188 --> 00:03:11,149 
‫أراكم لاحقًا أيها السفلة!

40
00:03:18,823 --> 00:03:19,824 
‫لا تتحرك!

41
00:03:25,288 --> 00:03:27,040 
‫شرطة "أتلانتا"، أريد سيارة أخرى!

42
00:03:28,207 --> 00:03:30,793 
‫"برايوس"؟ كفاك مزاحًا!

43
00:03:33,838 --> 00:03:35,131 
‫تبًا!

44
00:03:36,382 --> 00:03:37,592 
‫المسؤول عن السيارات، اخرج.

45
00:03:37,675 --> 00:03:38,676 
‫اخرج!

46
00:03:50,647 --> 00:03:51,648 
‫سافل!

47
00:03:56,569 --> 00:03:57,570 
‫تحرك أيها الحقير!

48
00:03:58,571 --> 00:03:59,614 
‫ابتعد عن طريقي!

49
00:04:01,199 --> 00:04:02,200 
‫ها نحن أولاء!

50
00:04:11,876 --> 00:04:12,961 
‫تبًا!

51
00:04:13,878 --> 00:04:15,463 
‫ما رأيك بي الآن؟

52
00:04:18,132 --> 00:04:19,217 
‫توقف!

53
00:04:23,763 --> 00:04:24,806 
‫تبًا!

54
00:04:31,896 --> 00:04:32,897 
‫أجل!

55
00:04:38,361 --> 00:04:39,362 
‫أمسكت بك.

56
00:04:48,788 --> 00:04:49,789
{\an8}‫أجل!

57
00:04:53,293 --> 00:04:54,294
{\an8}‫حاولت أن أكون لطيفًا.

58
00:04:59,841 --> 00:05:03,594 
‫خلتني مجنونًا؟
‫لا يا عزيزي، أنا مجنون كليًا.

59
00:05:06,472 --> 00:05:08,558 
‫هل يعرف أحد موقع "بلاك هامر"؟

60
00:05:09,475 --> 00:05:13,313 
‫حسنًا، لننل من أولئك السفلة.

61
00:05:13,479 --> 00:05:15,857 
‫الهدف في الطابق الثاني، لنغيّر الطريقة.

62
00:05:15,940 --> 00:05:17,608 
‫"آسفايس"، أنا وأنت، سنذهب من الخلف.

63
00:05:17,692 --> 00:05:18,901 
‫تلقيتك، انتبه للنيران الحليفة.

64
00:05:18,985 --> 00:05:20,611 
‫أيها الرفاق، تذكروا، إن رموا قنبلة يدوية،

65
00:05:20,695 --> 00:05:22,572 
‫فلديكم 5 ثوان لإمساكها وإعادة رميها.

66
00:05:22,655 --> 00:05:23,614 
‫رموا بقنبلة.

67
00:05:23,698 --> 00:05:25,825 
‫هذه ليست لعبة أيها السادة، إنها الحقيقة.

68
00:05:25,908 --> 00:05:27,035 
‫كونوا متيقظين طوال الوقت.

69
00:05:27,118 --> 00:05:28,119 
‫تلقيتك.

70
00:05:28,328 --> 00:05:29,454 
‫كيف حال ملكي هذا الصباح؟

71
00:05:30,121 --> 00:05:31,622 
‫بخير، أنا بخير يا عزيزتي.

72
00:05:31,789 --> 00:05:34,167 
‫تهدر مواهبك الملكية في المملكة حسب ما أرى.

73
00:05:34,334 --> 00:05:35,585 
‫أعداء مجهولون إلى اليسار.

74
00:05:35,752 --> 00:05:37,462 
‫لا أعلم إن كنت تتهكمين لكن أنا لا،

75
00:05:37,628 --> 00:05:38,796 
‫أعمل حاليًا على عملية سرية.

76
00:05:39,338 --> 00:05:40,339 
‫حركة الركل!

77
00:05:40,506 --> 00:05:42,341 
‫- أيمكننا أن نتكلم؟
‫- بعد قليل يا عزيزتي.

78
00:05:42,508 --> 00:05:44,177 
‫- هل ناديتني عزيزتك؟
‫- لم أنادك هكذا.

79
00:05:44,343 --> 00:05:45,803 
‫اصمت يا "آسفايس"، أتكلم مع حبيبتي.

80
00:05:46,637 --> 00:05:48,598 
‫افعل ما عليك فعله، جد القناص.

81
00:05:48,765 --> 00:05:50,933 
‫هل يرى أحد القناص؟

82
00:05:51,100 --> 00:05:53,770 
‫- "بن"، هيا بنا.
‫- ليس الوقت المناسب.

83
00:05:53,936 --> 00:05:55,396 
‫توقفي، "آنج"، لا تبدئي.

84
00:05:55,605 --> 00:05:58,191 
‫آسفة أيها الشبان،
‫عالم الواقع بحاجة إلى "بن".

85
00:05:58,399 --> 00:05:59,484 
‫كفاك لعبًا، أعطني ذراع التحكم.

86
00:05:59,692 --> 00:06:01,903 
‫أعيديها إليّ، انظري إلى ما تفعلينه الآن.

87
00:06:02,111 --> 00:06:04,030 
‫توقفي حقًا، أخرجيني من هنا.

88
00:06:04,197 --> 00:06:06,449 
‫ضعيني في ملجأ، ستتسببين بـ...

89
00:06:07,950 --> 00:06:09,702 
‫توقفي، هيا.

90
00:06:09,827 --> 00:06:10,828 
‫ليس مجددًا يا "بن".

91
00:06:11,204 --> 00:06:13,456 
‫- لا!
‫- هذا مؤلم جدًا.

92
00:06:14,123 --> 00:06:15,124 
‫مرحبًا يا "آنجيلا".

93
00:06:15,291 --> 00:06:16,959 
‫حتى الجنود يقصدون العمل في الوقت المحدد.

94
00:06:17,085 --> 00:06:18,628 
‫أنت مؤيدة لـ"طالبان"، بالفعل.

95
00:06:18,711 --> 00:06:19,712 
‫توقف.

96
00:06:19,879 --> 00:06:21,714 
‫آسف أيها الشبان، كانت معي امرأة سوداء

97
00:06:21,798 --> 00:06:22,799 
‫في غرفة الجلوس.

98
00:06:22,882 --> 00:06:23,966 
‫لم أسمعها تزقزق.

99
00:06:24,217 --> 00:06:25,927 
‫هذا غير عادل، إليك ما يحصل.

100
00:06:26,052 --> 00:06:27,720 
‫عليك أن تفهمي كم من السهل عليّ

101
00:06:27,804 --> 00:06:29,097 
‫أن أعلق في ذلك العالم.

102
00:06:29,263 --> 00:06:31,474 
‫في الساعات الـ8 الأخيرة
‫خلتني أقاتل في "باكستان".

103
00:06:31,641 --> 00:06:34,060 
‫حسنًا، أولًا، "بلاك هامر"؟

104
00:06:34,227 --> 00:06:36,229 
‫- هذا أنا.
‫- ما قصة ذلك؟

105
00:06:36,604 --> 00:06:38,481 
‫ذلك لأنني حين أخرج عضوي، يرتطم بالأرض.

106
00:06:38,815 --> 00:06:40,399 
‫انفجار!

107
00:06:41,442 --> 00:06:42,443 
‫علام تضحكين؟

108
00:06:42,652 --> 00:06:44,403 
‫تعرفين أنك ستصبحين السيدة "بلاك هامر"؟

109
00:06:44,612 --> 00:06:46,114 
‫هذا ما تود كل فتاة سماعه.

110
00:06:46,197 --> 00:06:47,198 
‫حريّ بها ذلك.

111
00:06:47,365 --> 00:06:50,451 
‫ومتى سيحصل زفاف "بلاك هامر" هذا؟

112
00:06:50,701 --> 00:06:52,954 
‫قريبًا، قريبًا جدًا.

113
00:06:53,121 --> 00:06:55,164 
‫أكاد أحقق مشاريعي، وأحل المشاكل.

114
00:06:55,331 --> 00:06:57,166 
‫- هلا تعدين لي واحدًا؟
‫- طبعًا.

115
00:06:57,333 --> 00:07:00,128 
‫إذًا هل يتعلق الأمر بكونك ستصبح شرطيًا؟

116
00:07:00,253 --> 00:07:01,254 
‫أجل.

117
00:07:01,420 --> 00:07:04,257 
‫سوّيت كل شيء، إليك ما سيحصل.

118
00:07:04,423 --> 00:07:05,508 
‫سأدخل أكاديمية الشرطة،

119
00:07:05,716 --> 00:07:07,426 
‫بعد ذلك سأجول في دورية،

120
00:07:07,593 --> 00:07:09,303 
‫بعد ذلك سأصبح محققًا.

121
00:07:09,470 --> 00:07:11,097 
‫بعد العمل كمحقق، أصبح ملازمًا أول.

122
00:07:11,264 --> 00:07:12,974 
‫هكذا تحصل الأمور، انفجار.

123
00:07:13,182 --> 00:07:15,852 
‫تعلم أنني أحبك
‫مع أو من دون الأكاديمية، صحيح؟

124
00:07:15,977 --> 00:07:17,603 
‫أفهم ذلك، لكن الوضع مختلف.

125
00:07:17,770 --> 00:07:20,314 
‫يخالجني شعور جميل جدًا،
‫فعلت كل شيء كما يجب.

126
00:07:20,481 --> 00:07:24,068 
‫هل قلت لأخي إنك التحقت؟

127
00:07:24,527 --> 00:07:26,571 
‫سأكون صريحًا معك ولا تغضبي مني،

128
00:07:26,696 --> 00:07:27,697 
‫لكنني سأقول ما أريد قوله.

129
00:07:28,072 --> 00:07:29,449 
‫إليك شعوري في ما يتعلق بأخيك.

130
00:07:29,615 --> 00:07:30,908 
‫أولًا، حاولت التقرب منه،

131
00:07:31,075 --> 00:07:33,202 
‫لكنني أعلم أن أخاك يتجاهلني بسبب الحادث.

132
00:07:33,411 --> 00:07:35,413 
‫كان حادث الشواء حرقًا من الدرجة الأولى

133
00:07:35,496 --> 00:07:36,497 
‫ليس من الدرجة الثالثة.

134
00:07:37,039 --> 00:07:38,541 
‫تجاوزت ذلك، حسنًا.

135
00:07:38,875 --> 00:07:40,418 
‫لا داعي لأن يعرف، لا أرى أهمية ذلك.

136
00:07:40,626 --> 00:07:43,504 
‫حقًا يا "بن"،
‫إن كنت سأصبح السيدة "هامر"...

137
00:07:43,629 --> 00:07:47,091 
‫- "بلاك هامر".
‫- "هامر"، فهمت.

138
00:07:47,550 --> 00:07:49,135 
‫أريده أن يوافق على علاقتنا.

139
00:07:49,844 --> 00:07:52,138 
‫أنتما أهم رجلين في حياتي.

140
00:07:52,305 --> 00:07:54,182 
‫فهمت ما قلته.

141
00:07:54,348 --> 00:07:55,850 
‫حسنًا، سأكلمه.

142
00:07:56,017 --> 00:07:57,018 
‫أعطيني قبلة.

143
00:07:57,101 --> 00:07:58,936 
‫تم ذلك، أتعرفين ما سنفعل هذا المساء؟

144
00:07:59,103 --> 00:08:00,730 
‫- أجل.
‫- ماذا؟

145
00:08:00,855 --> 00:08:02,857 
‫- العشاء، أجل.
‫- العشاء لدى "دومينيك".

146
00:08:03,065 --> 00:08:06,569 
‫عشاء رومانسي تليه ممارسة الحب بشغف

147
00:08:06,652 --> 00:08:07,653 
‫بأسلوب قذر.

148
00:08:07,987 --> 00:08:09,071 
‫هذا صحيح، أسلوب قذر.

149
00:08:09,238 --> 00:08:12,241 
‫أسلوب قذر؟ ما هذه الحركة؟

150
00:08:12,408 --> 00:08:14,494 
‫إنها حركة "ريانا" في الأغنية المصورة.

151
00:08:14,660 --> 00:08:15,786 
‫لا أظنها كذلك.

152
00:08:15,953 --> 00:08:17,246 
‫هذه هي، إنها مثيرة جدًا.

153
00:08:17,330 --> 00:08:18,331 
‫- حقًا؟
‫- أجل.

154
00:08:18,539 --> 00:08:19,999 
‫رأيتها في الواقع في كتاب "كاما سوترا".

155
00:08:20,124 --> 00:08:21,709 
‫يسمونه "اللوتس الزبدي".

156
00:08:21,876 --> 00:08:23,961 
‫بعد فعل ذلك، سأعطيك "كاوازاكي".

157
00:08:24,879 --> 00:08:26,881 
‫- لا أفهم معنى ذلك.
‫- إنها تحمية.

158
00:08:27,131 --> 00:08:28,674 
‫بعد ذلك، ماذا سيحصل تاليًا برأيك؟

159
00:08:28,841 --> 00:08:29,926 
‫- دعني أحزر.
‫- ماذا؟

160
00:08:30,092 --> 00:08:33,346 
‫- "بلاك هامر".
‫- هذا صحيح، انفجار!

161
00:08:33,554 --> 00:08:35,348 
‫أطفئ مذياعك يا رجل، هذا غريب.

162
00:08:35,473 --> 00:08:37,266 
‫هل لذلك تسمي نفسك "بلاك هامر"؟

163
00:08:37,433 --> 00:08:39,519 
‫خلت الأمر متعلقًا بـ"ثور" من "أفنجرز".

164
00:08:40,353 --> 00:08:41,479 
‫لا، "بن".

165
00:08:41,562 --> 00:08:43,439 
‫- لم لم تطفئي اللعبة؟
‫- لم تطفئ اللعبة.

166
00:08:43,523 --> 00:08:44,524 
‫تهانينا.

167
00:08:44,690 --> 00:08:46,275 
‫يعرفون أن منزلنا فاحش، هذا ما تريدين؟

168
00:08:46,442 --> 00:08:47,944 
‫- بسببك.
‫- لا يهم.

169
00:08:49,570 --> 00:08:50,905 
‫مطاردة بالسيارة؟ بربك.

170
00:08:51,072 --> 00:08:53,449 
‫فوّضت هذه العملية بتعليمات واضحة.

171
00:08:53,699 --> 00:08:55,284 
‫بدلًا من ذلك، أطلقت النار على مركز تجاري

172
00:08:55,409 --> 00:08:57,203 
‫مليء بالزبائن كما لو أنها لعبة فيديو.

173
00:08:57,370 --> 00:08:59,914 
‫ولأي سبب؟ جوازات سفر مزورة؟

174
00:09:00,540 --> 00:09:02,041 
‫خلتها ستوصلنا إلى "عمر".

175
00:09:02,208 --> 00:09:03,209 
‫بالطبع خلت ذلك.

176
00:09:03,376 --> 00:09:05,628 
‫أتعرف كم ساعة عمل أهدرنا على هذه القضية؟

177
00:09:05,795 --> 00:09:08,798 
‫وخلال عامين ونصف لم تتقدم، لذا كفى ترهات.

178
00:09:09,048 --> 00:09:10,967 
‫إن وضعنا هوسك جانبًا، ما من مجرم.

179
00:09:11,092 --> 00:09:14,971 
‫لا أحد تستعمله كتبرير لتجاهل قواعد الهجوم.

180
00:09:15,096 --> 00:09:16,806 
‫- أيها الملازم أول، كانت حالة خاصة...
‫- لا أحد!

181
00:09:16,973 --> 00:09:19,892 
‫خاصة ليس لأجل حقير لم يره أحد قط!

182
00:09:20,059 --> 00:09:21,269 
‫نعرف شكله حين كان بعمر الـ9.

183
00:09:21,394 --> 00:09:22,395 
‫اصمت يا "ميغز".

184
00:09:22,562 --> 00:09:25,982 
‫انظر، الصربيون يهرّبون أكثر من جوازات سفر.

185
00:09:26,440 --> 00:09:28,651 
‫واقع أنهم ما زالوا أحياء يعني

186
00:09:28,818 --> 00:09:30,945 
‫أنهم يملكون شيئًا يريده "عمر".

187
00:09:31,112 --> 00:09:32,738 
‫وكان سيوصّلنا مباشرة إليه.

188
00:09:32,822 --> 00:09:35,616 
‫سبق أن استخدم "ماركو" محاميًا ويرفض الكلام

189
00:09:35,783 --> 00:09:37,493 
‫باستثناء قوله إنها كانت عملية مدبرة.

190
00:09:37,660 --> 00:09:39,412 
‫عملية مدبرة؟ ماذا عن محاولة القتل؟

191
00:09:39,495 --> 00:09:40,496 
‫حاول السافل قتلي.

192
00:09:40,621 --> 00:09:41,622 
‫يا لك من جبان.

193
00:09:41,747 --> 00:09:43,457 
‫ذات يوم سيطلق عليك أحد النار في وجهك

194
00:09:43,624 --> 00:09:44,959 
‫ولن تفيدك السترة أبدًا.

195
00:09:45,084 --> 00:09:46,335 
‫يتكلم المحامي أصلًا عن الدفاع عن النفس.

196
00:09:46,586 --> 00:09:48,170 
‫قال إنكم أطلقتم النار أولًا.

197
00:09:48,337 --> 00:09:51,924 
‫دفاعًا عن النفس؟
‫مع فائق احترامي هذه ترهات.

198
00:09:52,091 --> 00:09:53,426 
‫سأحدّ من نشاطاتك يا "جيمس".

199
00:09:53,801 --> 00:09:56,304 
‫نريد جميعنا "عمر"، لكن هؤلاء يهدرون وقتنا.

200
00:09:57,138 --> 00:09:58,514 
‫هذا كل شيء، اخرجوا جميعًا.

201
00:10:00,933 --> 00:10:02,518 
‫"جيمس"، ربما في المرة المقبلة

202
00:10:02,685 --> 00:10:04,520 
‫التي لا تقول فيها شيئًا عن "عمر"،

203
00:10:04,645 --> 00:10:05,688 
‫قد تقول لي شيئًا، حسنًا؟

204
00:10:06,022 --> 00:10:08,316 
‫لا أريدك أن تقلق يا "سانتياغو".

205
00:10:08,482 --> 00:10:10,359 
‫أقلق؟ ما أنت، أمي؟ بربك يا "جيمس".

206
00:10:10,443 --> 00:10:11,986 
‫تدخل إلى غرفة خلفية دون أيّ اتصال،

207
00:10:12,111 --> 00:10:13,654 
‫وتخرج مع 3 رجال مسلحين ودراجة نارية.

208
00:10:13,821 --> 00:10:16,616 
‫- ولا تريدني أن أقلق؟
‫- هذه معلومات ضرورية.

209
00:10:16,782 --> 00:10:19,160 
‫ندخل إلى هناك بلا دعم، أود أن أشعر بالخوف.

210
00:10:19,285 --> 00:10:23,205 
‫أريد أن أرتعب
‫بحيث أنني سأتغوّط لا إراديًا.

211
00:10:23,331 --> 00:10:24,832 
‫من أعدّ كل هذا؟

212
00:10:24,999 --> 00:10:27,627 
‫أنا، حسنًا؟ احذيا حذوي.

213
00:10:27,793 --> 00:10:29,879 
‫أنا الدماغ وأنتما المنفذان.

214
00:10:30,838 --> 00:10:31,964 
‫المنفذان؟

215
00:10:32,131 --> 00:10:34,383 
‫أجل، إنه مثنى منفّذ.

216
00:10:35,885 --> 00:10:36,969 
‫أعلم.

217
00:10:38,638 --> 00:10:40,222 
‫منذ متى نحتاج إلى موافقة الأخ؟

218
00:10:40,389 --> 00:10:42,892 
‫إنه نسيبها الوحيد الحي، فهمت ذلك.

219
00:10:43,392 --> 00:10:45,061 
‫كان والدها شرطيًا، مات أثناء أداء الواجب.

220
00:10:45,227 --> 00:10:47,396 
‫- هذا فظيع.
‫- لا أقلل من قدر ذلك.

221
00:10:47,647 --> 00:10:50,733 
‫لكن لم عليّ أن أتملق الأخ
‫لأنها تريدنا أن ننسجم مع بعضنا؟

222
00:10:50,983 --> 00:10:52,777 
‫كان ليصبح الأمر أسهل لكنه ما زال غاضبًا

223
00:10:52,860 --> 00:10:53,861 
‫لأنني أضرمت النار به.

224
00:10:54,070 --> 00:10:55,071 
‫- ماذا؟
‫- سأخبرك.

225
00:10:55,237 --> 00:10:58,699 
‫زر البروبان اللعين، ما فعلته... مهلًا.

226
00:10:59,742 --> 00:11:03,412 
‫ماذا قلت لك؟ انخفض، انخفض يا فتى!

227
00:11:03,579 --> 00:11:07,041 
‫أنت أبيض وأنت أبيض!

228
00:11:07,124 --> 00:11:08,125 
‫يجدر بكما ألا تتقاتلا.

229
00:11:08,751 --> 00:11:11,045 
‫- ما خطبك؟
‫- هيا يا رجل، لنذهب.

230
00:11:12,838 --> 00:11:14,548 
‫"رامون"!

231
00:11:15,424 --> 00:11:16,759 
‫لن تفعل هذا اليوم، حذار.

232
00:11:17,593 --> 00:11:18,886 
‫حركة الركل.

233
00:11:20,513 --> 00:11:23,265 
‫"رامون"، مهلًا!

234
00:11:23,933 --> 00:11:25,476 
‫- "رامون"!
‫- تبًا، إنه حارس الأمن.

235
00:11:25,684 --> 00:11:27,269 
‫اسمعني الآن.

236
00:11:27,436 --> 00:11:29,563 
‫- ماذا تفعل مع أولئك؟
‫- وداعًا يا "رامون".

237
00:11:29,772 --> 00:11:31,399 
‫أليس لديك فحص اللغة الإنكليزية اليوم؟

238
00:11:31,565 --> 00:11:33,567 
‫تخالهم سيدعونك تلعب كرة السلة إن رسبت؟

239
00:11:33,776 --> 00:11:34,860 
‫أجيد الإنكليزية أصلًا.

240
00:11:35,111 --> 00:11:38,197 
‫حسنًا، هيا، حللت كل شيء.

241
00:11:39,073 --> 00:11:42,910 
‫قبل ذهابك، لنتظاهر بالتالي، حسنًا؟

242
00:11:43,077 --> 00:11:44,453 
‫تذهب معهم وتثمل،

243
00:11:44,870 --> 00:11:47,123 
‫والآن بعد أن ثملت لا يمكنك لعب كرة السلة.

244
00:11:47,289 --> 00:11:48,791 
‫كم من الوقت قبل خروجك من المدرسة؟

245
00:11:49,291 --> 00:11:50,459 
‫أمهلك أسبوعًا.

246
00:11:50,626 --> 00:11:52,253 
‫لذا أنت سكير بعمر الـ17 الآن.

247
00:11:52,420 --> 00:11:54,797 
‫حين تكون سكيرًا، تفعل ما يجيده السكيرون.

248
00:11:54,964 --> 00:11:57,299 
‫ستدخل السجن، مرة، مرتين.

249
00:11:57,466 --> 00:12:00,219 
‫في المرة الـ3 يأتيك قاض صارم،
‫يعطيك خيارين.

250
00:12:00,302 --> 00:12:02,388 
‫هناك السجن والجيش، ماذا تختار؟

251
00:12:03,472 --> 00:12:04,598 
‫لا بأس بالجيش.

252
00:12:04,765 --> 00:12:06,100 
‫أنت محق، لا بأس به.

253
00:12:06,225 --> 00:12:08,811 
‫لكنك نسيت أمرًا، الحرب!

254
00:12:09,145 --> 00:12:10,438 
‫لذا أنت الآن في "أفغانستان".

255
00:12:10,604 --> 00:12:13,107 
‫تعرف ما لديهم في "أفغانستان"؟ ألغام أرضية.

256
00:12:13,274 --> 00:12:15,317 
‫انفجار، ما عاد لديك رجلان.

257
00:12:15,484 --> 00:12:17,653 
‫إذًا ماذا يحصل الآن؟ تعود إلى هنا.

258
00:12:17,820 --> 00:12:20,948 
‫أنت في الشوارع لكن ليس لديك شهادة.

259
00:12:21,115 --> 00:12:23,242 
‫ليس لديك ساقان ولا عمل،

260
00:12:23,492 --> 00:12:25,536 
‫أي أنك عدت إلى متجر الكحول.

261
00:12:25,744 --> 00:12:27,496 
‫تثمل طوال اليوم،

262
00:12:27,621 --> 00:12:29,957 
‫بعد أن ثملت طوال اليوم، تحاول السرقة

263
00:12:30,124 --> 00:12:31,250 
‫لأنه ليس لديك عمل.

264
00:12:31,417 --> 00:12:33,836 
‫لكن السرقة لا تفيدك كثيرًا،
‫لأنه لا يمكنك الركض.

265
00:12:34,003 --> 00:12:36,172 
‫وهل تعرف لم لا يمكنك الركض؟
‫لأن ليس لك ساقان!

266
00:12:36,338 --> 00:12:38,924 
‫أنت عالق الآن في صندوق مبرد.

267
00:12:39,091 --> 00:12:40,759 
‫إليك الأمر السيئ، أنت وحيد.

268
00:12:40,885 --> 00:12:42,887 
‫أنت في حالة مزرية وبلا ساقين.

269
00:12:43,095 --> 00:12:44,513 
‫أهذا ما تريده؟

270
00:12:44,680 --> 00:12:46,432 
‫هيا، لنذهب!

271
00:12:49,602 --> 00:12:50,978 
‫أظنني سأعود إلى الداخل الآن.

272
00:12:51,187 --> 00:12:52,813 
‫- ستسير.
‫- سأركض.

273
00:12:52,980 --> 00:12:54,315 
‫- حسنًا.
‫- اركض سريعًا.

274
00:12:54,482 --> 00:12:57,026 
‫لأنه إن لم يكن لك ساقان، فعليك أن تزحف.

275
00:12:57,151 --> 00:12:59,320 
‫حسنًا يا رجل، هيا.

276
00:12:59,862 --> 00:13:01,530 
‫أنت مميز بالفعل.

277
00:13:01,697 --> 00:13:04,658 
‫أنت أغبى ولد رأيته في هذه المدرسة.

278
00:13:06,785 --> 00:13:09,288 
‫لا يمكنني فعل ذلك، لن أكون مرشد الجميع.

279
00:13:09,455 --> 00:13:10,873 
‫لا أتلقى أجرًا لذلك.

280
00:13:12,791 --> 00:13:15,377 
‫انتظرت طوال اليوم لرؤية هذا.

281
00:13:21,842 --> 00:13:22,843 
‫قُبلت!

282
00:13:26,013 --> 00:13:28,057 
‫أصبحت في الأكاديمية.

283
00:13:28,224 --> 00:13:29,892 
‫لا تتحرك، انبطح.

284
00:13:30,059 --> 00:13:33,395 
‫لا تتحرك، ضعه جانبًا لأنني سأحرز تغييرًا.

285
00:13:34,355 --> 00:13:36,398 
‫عليّ الاتصال بـ"جيمس"!

286
00:13:39,235 --> 00:13:40,402 
‫"(بن باربر)"

287
00:13:40,569 --> 00:13:41,570 
‫يا إلهي!

288
00:13:41,737 --> 00:13:42,905 
‫أتتلقى الكثير من الرسائل والاتصالات؟

289
00:13:43,072 --> 00:13:44,240 
‫عليّ رمي هذا الهاتف.

290
00:13:44,406 --> 00:13:48,244 
‫لا يمكن إيقاف والدة"سانتياغو"،
‫تأمل ضبطها فقط.

291
00:13:48,410 --> 00:13:50,746 
‫أعرف أنك تحاول إهانتي، لكنك محق يا رجل.

292
00:13:50,871 --> 00:13:53,082 
‫لا، إنه ذلك المهرج الذي يواعد أختي،

293
00:13:53,249 --> 00:13:55,668 
‫ينقصه كروموسوم ليصبح قزمًا.

294
00:13:56,877 --> 00:13:59,088 
‫كان يجدر بي وضع حد لذلك منذ وقت طويل.

295
00:13:59,213 --> 00:14:01,423 
‫- لماذا لم تفعل ذلك يا رجل؟
‫- حاولت.

296
00:14:01,590 --> 00:14:05,302 
‫تحبه، لا أعرف ما تراه فيه.

297
00:14:05,511 --> 00:14:07,096 
‫ربما كان عشيقًا رائعًا.

298
00:14:07,596 --> 00:14:10,599 
‫إنه قصير لكن ربما حين يخلع سرواله، إنه...

299
00:14:10,766 --> 00:14:13,769 
‫- ما هذا؟
‫- مناسب لها. تحبه.

300
00:14:23,195 --> 00:14:24,697 
‫- ماذا؟
‫- هذا مثير للاشمئزاز.

301
00:14:25,698 --> 00:14:27,950 
‫هل تعلم أنك تعتبره أخرق؟

302
00:14:28,117 --> 00:14:29,118 
‫هل قلت لها ذلك؟

303
00:14:29,285 --> 00:14:30,953 
‫عليّ حل المسألة بطريقة أخرى.

304
00:14:31,287 --> 00:14:32,830 
‫لا تريدني أن أتدخل في شؤونها.

305
00:14:33,038 --> 00:14:34,373 
‫عليّ التخلص من هذا الرجل.

306
00:14:34,456 --> 00:14:37,793 
‫ربما كان جيدًا ويريد الانضمام إلى العائلة.

307
00:14:38,919 --> 00:14:40,963 
‫أعرف تمامًا ما يريده.

308
00:14:43,215 --> 00:14:45,467 
‫- أحبك .
‫- تهانينا يا عزيزي.

309
00:14:47,094 --> 00:14:48,804 
‫أتعرف ما أريد أن أفعله بك؟

310
00:14:49,805 --> 00:14:51,473 
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟
‫- لنصعد إلى الأعلى.

311
00:14:52,141 --> 00:14:53,267 
‫- لا.
‫- بلى.

312
00:14:53,475 --> 00:14:56,103 
‫لا، لأننا إن صعدنا، تعرفين ما سيحصل.

313
00:14:56,228 --> 00:14:59,273 
‫سترغبين في تنظيف أسنانك، ثم تغسلين وجهك،

314
00:14:59,481 --> 00:15:01,609 
‫ثم تضعين المستحضرات على وجهك.

315
00:15:01,775 --> 00:15:03,569 
‫لنكن عفويين، لنفعل ذلك هنا.

316
00:15:03,736 --> 00:15:05,154 
‫- أريد أن أكون جامحًا كالمتوحش...
‫- حسنًا.

317
00:15:05,321 --> 00:15:07,072 
‫فأعطيك "كاوازاكي".

318
00:15:07,823 --> 00:15:08,949 
‫أوشك على إعطائك إياه الآن.

319
00:15:09,116 --> 00:15:10,242 
‫- أتعرف ما أريد؟
‫- ماذا تريدين؟

320
00:15:10,409 --> 00:15:11,660 
‫أريد الانفجار.

321
00:15:11,744 --> 00:15:14,204 
‫يا فتاة، تحاولين الزحف إلى...

322
00:15:14,288 --> 00:15:15,289 
‫"بلاك هامر".

323
00:15:15,456 --> 00:15:16,624 
‫- تريدين المطرقة؟
‫- أريد المطرقة.

324
00:15:16,832 --> 00:15:18,125 
‫إذًا اذهبي واجلبي المطرقة.

325
00:15:18,208 --> 00:15:19,335 
‫كفاكما سلوكًا فاحشًا.

326
00:15:19,418 --> 00:15:20,419 
‫يا إلهي!

327
00:15:20,586 --> 00:15:22,463 
‫عزيزتي، اتصلي بالطوارئ فورًا!

328
00:15:22,796 --> 00:15:24,590 
‫غادر منزلي أيها السافل!

329
00:15:28,469 --> 00:15:29,678 
‫لا أصدق ذلك.

330
00:15:29,845 --> 00:15:31,847 
‫"آنجيلا"، ماذا إن كنت متطفلًا بالفعل؟

331
00:15:32,014 --> 00:15:34,141 
‫بدلًا من أخي الذي يتسلل إلى منزلي؟

332
00:15:34,308 --> 00:15:35,351 
‫لم أدخل متسللًا.

333
00:15:35,809 --> 00:15:38,187 
‫كنت جالسًا في الظلام
‫معك المياه الغازية والنقانق.

334
00:15:38,312 --> 00:15:40,606 
‫لو أنك تقفلين الباب أو النافذة،

335
00:15:40,689 --> 00:15:41,690 
‫أو تسيّجين الشرفة.

336
00:15:41,857 --> 00:15:44,818 
‫- كما قلت لك.
‫- لهذا السبب لم أدعك تركّب جهاز الإنذار.

337
00:15:44,985 --> 00:15:47,154 
‫لكن من سيحميك؟ هذا الجبان؟

338
00:15:47,363 --> 00:15:49,365 
‫أولًا، ليس جبانًا!

339
00:15:49,531 --> 00:15:51,158 
‫يمكنه أن يكون جبانًا بعض الشيء،

340
00:15:51,283 --> 00:15:53,953 
‫جبانًا قليلًا، لكنني أحبه، لذا لا يهم.

341
00:15:54,036 --> 00:15:57,122 
‫أتخيلك مع شخص مرموق أكثر،

342
00:15:57,289 --> 00:15:58,874 
‫شخص يلعب مع فريق "فالكونز"

343
00:15:59,041 --> 00:16:01,335 
‫- أو "بريفز" أو "هوكس" حتى.
‫- "بريفز"، أجل.

344
00:16:01,502 --> 00:16:02,878 
‫ليس مع الحيوان الجالب للحظ.

345
00:16:03,170 --> 00:16:04,505 
‫"جيمس"، اسمعني.

346
00:16:04,713 --> 00:16:06,048 
‫لا تفسد عليّ هذا الأمر.

347
00:16:06,215 --> 00:16:07,591 
‫مرحبًا.

348
00:16:07,800 --> 00:16:10,803 
‫أسمع كل ما تقولانه، لذا هلا تتوقفان.

349
00:16:10,970 --> 00:16:13,055 
‫- تبًا، إنه الذي يصرخ كثيرًا.
‫- "جيمس".

350
00:16:13,222 --> 00:16:16,058 
‫"جيمس"، كنت أرد على وضع عدائي.

351
00:16:16,225 --> 00:16:17,226 
‫لا أخجل من ذلك.

352
00:16:17,393 --> 00:16:19,478 
‫في حال الوضع العدائي، نطلب الدعم.

353
00:16:19,645 --> 00:16:20,854 
‫لم تكن تطلب الدعم،

354
00:16:21,063 --> 00:16:24,316 
‫كنت تصرخ عاليًا ودفعت أختي.

355
00:16:24,483 --> 00:16:26,735 
‫دفعت أختك لأبعدها عن الأذى.

356
00:16:26,860 --> 00:16:28,404 
‫سلطت الضوء علينا.

357
00:16:28,570 --> 00:16:30,406 
‫لكل شخص أسلوبه المفضل.

358
00:16:30,572 --> 00:16:32,700 
‫ضعي له الثلج في فمه، لا، على رأسه.

359
00:16:32,866 --> 00:16:33,993 
‫لا تضعي الثلج على رأسي.

360
00:16:34,159 --> 00:16:36,412 
‫أنا حساس تجاه البرد القارس وتعلمين ذلك.

361
00:16:36,578 --> 00:16:37,663 
‫ضعه على رأسك،

362
00:16:37,830 --> 00:16:40,165 
‫لأنك ضربت نفسك بنفسك.

363
00:16:40,374 --> 00:16:41,583 
‫أتعلم؟ أنت...

364
00:16:48,215 --> 00:16:49,425 
‫يا جماعة، ربما يجدر بنا...

365
00:16:49,675 --> 00:16:50,843 
‫ماذا؟

366
00:16:54,179 --> 00:16:55,931 
‫أما زال يحدق بي؟ اجعليه يتوقف.

367
00:16:56,098 --> 00:16:58,434 
‫كنا نقوم بأمر ما لذا عليك أن ترحل.

368
00:16:58,600 --> 00:17:01,270 
‫- ما كنتما تفعلان شيئًا.
‫- بلى.

369
00:17:01,562 --> 00:17:03,397 
‫- هيا، اخرج.
‫- معي شطيرتي هنا.

370
00:17:03,522 --> 00:17:06,900 
‫اسمعي، سأذهب، سيّجي الشرفة.

371
00:17:07,067 --> 00:17:09,778 
‫سأفعل ذلك، شكرًا، أعدك، أحبك.

372
00:17:11,613 --> 00:17:13,157 
‫مهلًا يا "جيمس"، انتظرني.

373
00:17:13,782 --> 00:17:15,743 
‫هلا تنتظرني من فضلك؟

374
00:17:16,368 --> 00:17:17,369 
‫مهلًا.

375
00:17:19,496 --> 00:17:20,789 
‫اسمع يا رجل.

376
00:17:20,914 --> 00:17:22,791 
‫أعلم أنك لا تحبني.

377
00:17:22,916 --> 00:17:24,668 
‫لكنني أشعر بأنك لا تحبني لأنك لا تعرفني.

378
00:17:24,835 --> 00:17:27,504 
‫لا، أنت مخطئ، لا تروقني لأنني أعرفك.

379
00:17:28,130 --> 00:17:29,882 
‫أراهن أنك ستحب هذا.

380
00:17:31,300 --> 00:17:33,302 
‫اليوم قبلوا انتسابي إلى أكاديمية الشرطة.

381
00:17:33,469 --> 00:17:35,804 
‫سأصبح شرطيًا، أحاول الاتصال بك طوال اليوم.

382
00:17:35,971 --> 00:17:38,390 
‫سأحظى أخيرًا بحياة مهنية أفخر بها،

383
00:17:38,557 --> 00:17:41,185 
‫وتفخر بها "آنجيلا" أيضًا وأنت.

384
00:17:41,894 --> 00:17:44,021 
‫من يعلم؟ قد نصبح شريكين.

385
00:17:46,690 --> 00:17:47,691 
‫حسنًا.

386
00:17:47,983 --> 00:17:50,069 
‫بعد أن وضّحت الأمور، أشعر بأنني...

387
00:17:50,235 --> 00:17:52,321 
‫أستطيع أخيرًا جعل أختك امرأة شريفة.

388
00:17:52,446 --> 00:17:54,073 
‫هناك عقبة واحدة في طريقنا.

389
00:17:54,448 --> 00:17:58,202 
‫أردت طلب موافقتك لطلب الزواج من "آنجيلا".

390
00:18:06,001 --> 00:18:07,336 
‫"جيمس"؟

391
00:18:09,922 --> 00:18:10,923 
‫هل سمعت ما قلته؟

392
00:18:11,799 --> 00:18:12,925 
‫عليّ الذهاب.

393
00:18:13,175 --> 00:18:14,259 
‫أجل، حسنًا.

394
00:18:14,426 --> 00:18:18,222 
‫حسبت أنه عليك أن تعتاد على الفكرة، لا بأس.

395
00:18:18,305 --> 00:18:19,473 
‫ربما يمكننا الذهاب في جولة لاحقًا

396
00:18:19,556 --> 00:18:20,557 
‫والتكلم بالأمر؟

397
00:18:27,272 --> 00:18:28,440 
‫تبًا.

398
00:18:28,607 --> 00:18:31,151 
‫إذًا كونك انضممت إلى الأكاديمية

399
00:18:31,360 --> 00:18:33,529 
‫يجعلك ذلك فجأة جاهزًا لتطلب يدها؟

400
00:18:34,530 --> 00:18:37,116 
‫أجل، أعني لا!

401
00:18:37,241 --> 00:18:38,450 
‫كنت جاهزًا.

402
00:18:38,742 --> 00:18:41,453 
‫فكرت في أنني إن نجحت في الأكاديمية

403
00:18:41,620 --> 00:18:42,913 
‫فستصبح مجبرًا على القبول بي.

404
00:18:43,080 --> 00:18:45,332 
‫- حقًا؟
‫- أريد أن تراني على حقيقتي.

405
00:18:45,541 --> 00:18:47,543 
‫لا أريد أن أعرف لكوني الرجل الذي أحرقك.

406
00:18:47,709 --> 00:18:49,211 
‫دفاعًا عن نفسي، كانت غلطة.

407
00:18:49,378 --> 00:18:51,880 
‫حاولت إطفاءك،
‫جلبت الماء لكنك أُصبت بالهلع.

408
00:18:52,047 --> 00:18:53,257 
‫لا أريد التكلم عن ذلك حتى.

409
00:18:53,423 --> 00:18:55,134 
‫أخرج عن الموضوع، أريد أن أكلمك...

410
00:18:55,300 --> 00:18:57,219 
‫أظهر وأثبت.

411
00:18:58,095 --> 00:18:59,888 
‫أظهر وماذا؟ ماذا...

412
00:19:00,055 --> 00:19:02,141 
‫تريد الزواج بأختي؟

413
00:19:02,307 --> 00:19:03,892 
‫أظهر لي أنك جدير بها،

414
00:19:04,226 --> 00:19:06,645 
‫وأثبت لي أنه لديك ما يلزم.

415
00:19:07,604 --> 00:19:10,566 
‫كيف تريدني أن أفعل ذلك؟ لا أفهم.

416
00:19:10,732 --> 00:19:13,944 
‫غدًا سأرافقك في جولة معي،

417
00:19:14,153 --> 00:19:16,613 
‫يمكنك أن تظهر لي قدراتك الحقيقية.

418
00:19:17,072 --> 00:19:18,574 
‫وتثبت لي

419
00:19:18,740 --> 00:19:22,286 
‫أنك تستحق شخصًا مميزًا مثل "آنجيلا".

420
00:19:22,619 --> 00:19:24,413 
‫أجل، حتمًا.

421
00:19:25,038 --> 00:19:26,748 
‫شكرًا يا رجل.

422
00:19:28,959 --> 00:19:33,255 
‫أتوق لأظهر لك أنني أفضل مما تخالني.

423
00:19:34,423 --> 00:19:35,591 
‫سأقلّك غدًا.

424
00:19:35,757 --> 00:19:37,676 
‫حسنًا، أراك آنذاك.

425
00:19:39,011 --> 00:19:40,512 
‫يمكنك أن تفلتني.

426
00:19:41,930 --> 00:19:43,348 
‫سيكون الأمر رائعًا.

427
00:19:43,473 --> 00:19:45,475 
‫لن تندم على ذلك.

428
00:20:00,490 --> 00:20:01,491 
‫صباح الخير.

429
00:20:02,743 --> 00:20:04,161 
‫"جيمس"!

430
00:20:05,287 --> 00:20:07,915 
‫ألم أخبرك بأن تسيّجي باب الشرفة؟

431
00:20:08,123 --> 00:20:10,626 
‫ماذا تفعل؟ إنها الـ6 فجرًا.

432
00:20:10,792 --> 00:20:13,003 
‫الشرطيون الصالحون يستيقظون قبل المحتالين.

433
00:20:13,212 --> 00:20:14,671 
‫انهض، لنذهب.

434
00:20:16,965 --> 00:20:18,175 
‫حسنًا.

435
00:20:20,969 --> 00:20:22,471 
‫"جيمس"، ما تفعله غير لائق!

436
00:20:22,971 --> 00:20:24,014 
‫حسنًا.

437
00:20:24,473 --> 00:20:25,557 
‫أنا جاهز يا رجل.

438
00:20:29,353 --> 00:20:30,687 
‫هل نسيت شيئًا؟

439
00:20:30,854 --> 00:20:31,980 
‫نسيت ماذا؟

440
00:20:32,147 --> 00:20:35,984 
‫قد تكون آخر مرة تراك "آنجيلا" حيًا.

441
00:20:36,151 --> 00:20:37,569 
‫ألا تريد توديعها؟

442
00:20:38,695 --> 00:20:41,323 
‫- لا.
‫- قد تُقتل اليوم.

443
00:20:43,200 --> 00:20:44,534 
‫تعرف ذلك، صحيح؟

444
00:20:44,826 --> 00:20:46,662 
‫قد تموت.

445
00:20:51,250 --> 00:20:52,542 
‫"آنج"؟

446
00:20:53,001 --> 00:20:54,002 
‫عزيزتي؟

447
00:20:55,420 --> 00:20:57,339 
‫اسمعي، قال "جيمس" إنني قد أموت.

448
00:20:57,506 --> 00:20:59,091 
‫لا، لن تموت.

449
00:20:59,341 --> 00:21:01,551 
‫إن مت، فاعلمي أنني أحبك.

450
00:21:01,677 --> 00:21:02,678 
‫أجل يا عزيزي، أعلم.

451
00:21:02,803 --> 00:21:05,097 
‫إن كانت هذه قهوة بالحليب،
‫كانت ستصبح مفعمة بالحب.

452
00:21:05,264 --> 00:21:09,851 
‫وتذكرينني بأقواس القزح لأننا نحب الألوان.

453
00:21:09,977 --> 00:21:14,523 
‫وأحب كيف تفتحين وتقفلين يديك ككفي قرد.

454
00:21:14,690 --> 00:21:16,692 
‫أتتذكرين حين أكلنا زبدة الفستق؟

455
00:21:16,858 --> 00:21:18,944 
‫قلت لي: ضعها على أنفك وقلت لك لا.

456
00:21:19,111 --> 00:21:20,696 
‫في ذلك اليوم أُغرمت بك.

457
00:21:20,862 --> 00:21:21,905 
‫قبليني.

458
00:21:22,072 --> 00:21:23,532 
‫- أريد 5 على التوالي.
‫- 5؟

459
00:21:25,200 --> 00:21:26,201 
‫اتفقنا، تم الأمر.

460
00:21:26,326 --> 00:21:27,536 
‫اذهب.

461
00:21:28,120 --> 00:21:30,789 
‫آمل ألا أموت
‫لأنه ما زال لديّ الكثير لأقوله.

462
00:21:30,956 --> 00:21:33,292 
‫وأعلم أنه علينا الذهاب لذا...

463
00:21:35,043 --> 00:21:37,504 
‫حسنًا لنذهب، حركة الركلة.

464
00:21:38,046 --> 00:21:40,215 
‫لم تقل لي إنه لديك سيارة كهذه!

465
00:21:40,382 --> 00:21:42,718 
‫ماذا تحت الغطاء؟
‫محرك "هيمي" سعته 5,7 لترات؟

466
00:21:43,051 --> 00:21:45,387 
‫انظر إلى العجلات، نوعها "زي بيريلي" 55 سم.

467
00:21:45,554 --> 00:21:46,680 
‫إنها عجلة سيارة سباق!

468
00:21:46,888 --> 00:21:51,393 
‫تقودها بقوة الجر أو... حسنًا.

469
00:22:14,791 --> 00:22:17,461 
‫"مركز البلدية في (أتلانتا)"

470
00:22:24,509 --> 00:22:26,011 
‫"مركز شرطة (أتلانتا)"

471
00:22:26,178 --> 00:22:27,888 
‫"لأجل العدالة والسلام والمجتمع"

472
00:22:33,268 --> 00:22:35,353 
‫أريد أن أكلمك، أين فريقك؟

473
00:22:35,479 --> 00:22:37,022 
‫إنهم في موقعهم.

474
00:22:37,105 --> 00:22:38,106 
‫من هذا؟

475
00:22:38,273 --> 00:22:40,609 
‫- "بنجامن باربر"، محتمل.
‫- محتمل ماذا؟

476
00:22:40,817 --> 00:22:42,444 
‫أنا طالب إعدادي عسكري في الأكاديمية.

477
00:22:42,611 --> 00:22:43,862 
‫كنت أجهل أنها فئة.

478
00:22:44,029 --> 00:22:46,656 
‫لا، جلبته من نادي "بويز أند غيرلز".

479
00:22:46,823 --> 00:22:48,950 
‫بدأت أمارس أعمال الإرشاد وما إلى ذلك.

480
00:22:49,117 --> 00:22:50,952 
‫تفاجأت بأنك تضع أحدًا معك في السيارة.

481
00:22:51,119 --> 00:22:52,954 
‫بدأت أستمع إلى نصائحك.

482
00:22:53,121 --> 00:22:54,831 
‫أنفتح على الناس بودية.

483
00:22:54,998 --> 00:22:58,293 
‫قد أصبح حتى النموذج الباسم الجديد للمركز.

484
00:23:01,004 --> 00:23:02,798 
‫- اجلس.
‫- رائع.

485
00:23:03,715 --> 00:23:05,801 
‫- ليس هناك، هناك.
‫- أين تريدني أن أجلس؟

486
00:23:05,926 --> 00:23:08,887 
‫لم تقل شيئًا في البداية، لا ترشد أحدًا.

487
00:23:08,970 --> 00:23:10,597 
‫المشتبه به الآخر من المتجر في المستشفى،

488
00:23:10,680 --> 00:23:11,681 
‫استعاد وعيه للتو.

489
00:23:11,807 --> 00:23:12,808 
‫هل استجوبه أحد؟

490
00:23:12,974 --> 00:23:14,810 
‫لأنني واثق أنه يعرف ما يجري.

491
00:23:14,976 --> 00:23:17,687 
‫من الصعب عليه الكلام
‫وفكه مسدود من العملية.

492
00:23:17,854 --> 00:23:20,065 
‫سيعيش... أيها الملازم أول.

493
00:23:20,232 --> 00:23:21,983 
‫أظنك مخطئًا بشأن الصلة الصربية.

494
00:23:22,150 --> 00:23:23,318 
‫تقصد بشأن من سيرشدنا إلى "عمر"؟

495
00:23:23,443 --> 00:23:24,986 
‫الرجل الذي لم يسبق لأحد أن رآه؟

496
00:23:25,362 --> 00:23:26,363 
‫انس الأمر يا "جيمس".

497
00:23:26,947 --> 00:23:29,116 
‫أيها الملازم، ستراني كثيرًا،
‫هناك قطعة كتان

498
00:23:29,199 --> 00:23:30,200 
‫على سترتك.

499
00:23:30,367 --> 00:23:32,369 
‫عذرًا، كان ذلك... آسف.

500
00:23:33,578 --> 00:23:34,704 
‫ما به؟

501
00:23:35,956 --> 00:23:37,249 
‫ها نحن ذا.

502
00:23:37,415 --> 00:23:38,917 
‫- ما هذا؟
‫- إنه إسقاط حق.

503
00:23:39,084 --> 00:23:40,168 
‫وقّعه.

504
00:23:40,335 --> 00:23:42,087 
‫على المرء أن ينتبه لما يوقّع، ماذا فيه؟

505
00:23:42,254 --> 00:23:44,464 
‫مذكور فيه أنك إن أحرقت وجهك

506
00:23:44,631 --> 00:23:46,883 
‫أو إن أُصبت بقضيب فولاذي في الصدر،

507
00:23:47,092 --> 00:23:49,302 
‫أو اخترقتك حقنة ملوثة بالتهاب الكبد

508
00:23:49,469 --> 00:23:51,847 
‫أو إن توترت جدًا ورغبت في الانتحار

509
00:23:51,972 --> 00:23:55,058 
‫فمذكور أنك لن تتخاذل وتقاضي السلطات.

510
00:23:55,642 --> 00:23:58,019 
‫لا تحتاج المدينة إلى ذلك، إنها مفلسة.

511
00:23:58,270 --> 00:23:59,312 
‫هل هذا ضروري؟

512
00:23:59,479 --> 00:24:00,939 
‫- هل ستخرج معه؟
‫- أجل.

513
00:24:01,064 --> 00:24:02,440 
‫إنه ضروري.

514
00:24:03,150 --> 00:24:04,151 
‫ابق هنا.

515
00:24:04,317 --> 00:24:06,444 
‫الوحدة "220 سي"، ابدأ في "بيدمونت"
‫و"بيتشتري".

516
00:24:06,778 --> 00:24:08,780 
‫الوحدة 260 تطارد سائقًا متهورًا.

517
00:24:08,947 --> 00:24:10,240 
‫"جينا"،

518
00:24:10,448 --> 00:24:13,326 
‫أريد كل ما لديك من مخالفات 126
‫المزعجة اليوم، كلها.

519
00:24:13,535 --> 00:24:15,704 
‫من الأفضل أن تكون الأكثر جنونًا،
‫أريدها فورًا.

520
00:24:15,871 --> 00:24:17,414 
‫هل تريد مخالفات 126 المزعجة؟

521
00:24:17,622 --> 00:24:20,876 
‫أجل، من الأفضل أن تكون مزعجة جدًا، هيا.

522
00:24:25,964 --> 00:24:27,799 
‫ماذا تفعل بنظارتي؟

523
00:24:27,966 --> 00:24:29,050 
‫أردت رؤية شكلها.

524
00:24:29,217 --> 00:24:30,844 
‫- ارتد هذه.
‫- ما هي؟

525
00:24:31,970 --> 00:24:32,971 
‫"جيمس"!

526
00:24:33,138 --> 00:24:35,724 
‫لم تقل لي إنني سأرتدي سترة في السيارة.

527
00:24:40,061 --> 00:24:41,521 
‫لم هو ضيق جدًا؟

528
00:24:41,688 --> 00:24:43,064 
‫إنه قميص ضغط من نوع "دراي فيت".

529
00:24:43,231 --> 00:24:45,483 
‫يبقي جسمي جافًا، يمتص الرطوبة.

530
00:24:45,692 --> 00:24:47,944 
‫- ارتد هذه السترة ولا تخلعها.
‫- حسنًا.

531
00:24:48,153 --> 00:24:49,863 
‫لن أتعرق فيها أيضًا.

532
00:24:49,988 --> 00:24:51,656 
‫ستبقي هذه جسمي جافًا، إنها تمتص العرق.

533
00:24:51,823 --> 00:24:53,825 
‫- لنذهب.
‫- مهلًا، دعني أضع قفازي.

534
00:24:53,992 --> 00:24:55,493 
‫- لنذهب.
‫- علمت أنني سأحتاج إلى قفاز.

535
00:24:55,869 --> 00:24:57,746 
‫لا تحتاج إليها، لنذهب.

536
00:24:57,829 --> 00:24:58,830 
‫حسنًا.

537
00:24:58,997 --> 00:25:00,332 
‫مهلًا، لديّ سترة.

538
00:25:01,333 --> 00:25:03,543 
‫"جيمس"، احزر ما حصل للتو.

539
00:25:09,174 --> 00:25:10,258 
‫ها هي.

540
00:25:11,509 --> 00:25:12,928 
‫إنه الوضع الجدي.

541
00:25:13,094 --> 00:25:15,263 
‫الشوارع القاسية.

542
00:25:16,264 --> 00:25:20,227 
‫أنا جاهز لذلك، أنا جدي يا رجل، هيا.

543
00:25:20,393 --> 00:25:22,103 
‫- الزم الصمت.
‫- عذرًا؟

544
00:25:22,270 --> 00:25:23,855 
‫تكثر من الكلام.

545
00:25:24,564 --> 00:25:26,066 
‫اصمت.

546
00:25:26,233 --> 00:25:27,651 
‫اليوم هو يوم تدريبك.

547
00:25:27,859 --> 00:25:29,194 
‫دعني أخبرك أمرًا عن ذلك الفيلم.

548
00:25:29,361 --> 00:25:31,029 
‫إنه حافز قوي.

549
00:25:31,196 --> 00:25:33,573 
‫سأريك ما يجري في هذه الشوارع.

550
00:25:33,740 --> 00:25:36,201 
‫- ما يلزم لتكون شرطيًا هنا.
‫- حسنًا.

551
00:25:36,368 --> 00:25:37,827 
‫لكن عليك أن تحذو حذوي.

552
00:25:38,078 --> 00:25:41,081 
‫أريدك أن تفعل كل ما أطلبه متى أطلبه،
‫وكيفما أطلبه،

553
00:25:41,206 --> 00:25:42,374 
‫وبالسرعة التي أطلبها.

554
00:25:42,540 --> 00:25:45,252 
‫لا أريد وقاحة أو ردودًا أو أسئلة.

555
00:25:45,418 --> 00:25:47,629 
‫أريدك أن تنفذ بلا تردد، أتفهم؟

556
00:25:48,380 --> 00:25:50,048 
‫أتريدني أن أقول شيئًا أو...

557
00:25:50,257 --> 00:25:51,883 
‫هذه هي القواعد، أتفهم قصدي؟

558
00:25:52,092 --> 00:25:53,551 
‫لا تلمس المجرمين

559
00:25:53,718 --> 00:25:55,053 
‫إلا إن كنت تعتقلهم.

560
00:25:55,178 --> 00:25:57,722 
‫لا سبب لتصعيد أي وضع.

561
00:25:57,889 --> 00:26:00,100 
‫ابق هادئًا وإن كانوا يفوقونك عددًا

562
00:26:00,225 --> 00:26:03,228 
‫- فاتصل بالدعم.
‫- دائمًا.

563
00:26:03,603 --> 00:26:05,146 
‫ليس أحيانًا.

564
00:26:05,313 --> 00:26:06,773 
‫دائمًا، حفظته.

565
00:26:06,982 --> 00:26:10,568 
‫لديك يوم واحد فقط لتظهر لي ما بوسعك فعله.

566
00:26:10,819 --> 00:26:12,070 
‫إن أثرت إعجابي

567
00:26:12,237 --> 00:26:16,449 
‫فسأتكلم لصالحك أمام المسؤول في الأكاديمية.

568
00:26:17,409 --> 00:26:19,244 
‫"جيمس".

569
00:26:19,786 --> 00:26:21,913 
‫"جيمس"، لا تلعب معي هكذا يا رجل.

570
00:26:22,247 --> 00:26:23,832 
‫ألق التحية.

571
00:26:23,999 --> 00:26:25,750 
‫لا تحب إلقاء التحية؟

572
00:26:26,334 --> 00:26:27,919 
‫حسنًا يا رجل، أجل.

573
00:26:28,586 --> 00:26:29,921 
‫حسنًا.

574
00:26:30,505 --> 00:26:32,799 
‫إذًا علام نعمل اليوم؟ "عمر"؟

575
00:26:33,008 --> 00:26:34,301 
‫كيف تعرف بأمر "عمر"؟

576
00:26:34,467 --> 00:26:36,428 
‫سمعتكم تتكلمون عنه في المركز.

577
00:26:37,595 --> 00:26:40,432 
‫كيف هو "عمر" هذا؟ ألديه ندبة وما إلى ذلك؟

578
00:26:40,598 --> 00:26:43,852 
‫لا أحد يعرف شكله، حتى رجاله.

579
00:26:44,019 --> 00:26:46,813 
‫هذا مصدر قوته. قتل جميع الذين رأوه يومًا.

580
00:26:48,273 --> 00:26:50,025 
‫الوحدة 19، مخالفة 126 جارية

581
00:26:50,108 --> 00:26:51,401 
‫في "ديلايسي" و"ليوارد".

582
00:26:51,484 --> 00:26:53,153 
‫مالك الحانة يشتكي من دراجات

583
00:26:53,236 --> 00:26:54,529 
‫مركونة بشكل غير شرعي.

584
00:26:54,696 --> 00:26:56,448 
‫الوحدة 19، تلقيتك.

585
00:26:57,032 --> 00:26:58,700 
‫هذه هي اللحظة الحاسمة؟

586
00:26:59,034 --> 00:27:00,118 
‫هذه هي اللحظة.

587
00:27:03,079 --> 00:27:04,205 
‫يوشك الأمر أن يتحقق.

588
00:27:04,289 --> 00:27:05,415 
‫دعني أشغّل الصفارة.

589
00:27:05,498 --> 00:27:06,499 
‫لا صفارة.

590
00:27:06,708 --> 00:27:07,792 
‫- هذه الصفارة.
‫- ليست صفارة.

591
00:27:07,959 --> 00:27:09,878 
‫ما هذه؟ ماذا؟

592
00:27:10,587 --> 00:27:11,671 
‫كان الصندوق.

593
00:27:11,838 --> 00:27:14,591 
‫من الغباء أن نطارد الأشرار والصندوق مفتوح.

594
00:27:14,799 --> 00:27:16,468 
‫كأننا لا نعرف ما نفعله.

595
00:27:25,060 --> 00:27:26,519 
‫حسنًا، إليك ما يحصل.

596
00:27:26,686 --> 00:27:29,189 
‫مالك الحانة لا ينفك يشتكي بشأن

597
00:27:29,314 --> 00:27:32,859 
‫ركن الناس في أماكن المعوقين ويتلكؤون.

598
00:27:33,318 --> 00:27:34,402 
‫لا، لا نقبل بذلك.

599
00:27:34,569 --> 00:27:36,196 
‫لذا إليك ما أريدك أن تفعله.

600
00:27:36,363 --> 00:27:39,991 
‫اذهب إلى هناك واطلب منهم الرحيل.

601
00:27:40,116 --> 00:27:41,493 
‫حسنًا.

602
00:27:41,659 --> 00:27:42,660 
‫لكن أيجدر بي معرفة شيء؟

603
00:27:42,827 --> 00:27:44,913 
‫هل يتاجرون بالبشر أو يروجون؟

604
00:27:45,080 --> 00:27:46,164 
‫ما الجرائم في سجلهم؟

605
00:27:46,373 --> 00:27:49,042 
‫إنهم متلكئون، هذا كل شيء.

606
00:27:49,167 --> 00:27:51,669 
‫إن تلكؤوا اليوم فنصبح مدينة "غوثام" غدًا.

607
00:27:51,836 --> 00:27:54,839 
‫علينا اعتقال أولئك الحثالة فورًا، حسنًا؟

608
00:27:55,173 --> 00:27:56,758 
‫حسنًا أيها السيد المنفّذ فورًا.

609
00:27:57,300 --> 00:27:59,344 
‫- اذهب واجعل نفسك مثلًا يُحتذى به.
‫- حسنًا.

610
00:27:59,552 --> 00:28:01,679 
‫كيف تريد فعل ذلك؟
‫تدخل من الأمام وأنا من الخلف؟

611
00:28:01,846 --> 00:28:03,473 
‫تمثيلية الشرطي الصالح والفاسد؟

612
00:28:03,681 --> 00:28:05,225 
‫- أنت فقط.
‫- لا أفهم.

613
00:28:05,392 --> 00:28:08,353 
‫هذه فرصتك لتظهر لي قدراتك، حسنًا؟

614
00:28:08,520 --> 00:28:11,564 
‫عليك أن تثبت نفسك، لسنا في فرقة الثانوية.

615
00:28:12,190 --> 00:28:14,526 
‫لا تذهب إلى هناك وتكلم الأسود

616
00:28:14,651 --> 00:28:16,903 
‫وأنت تموء كالهرة.

617
00:28:17,862 --> 00:28:19,030 
‫ماذا تقصد بذلك؟

618
00:28:19,197 --> 00:28:20,365 
‫ستفهم الأمر.

619
00:28:20,532 --> 00:28:23,034 
‫لا أظنك تستطيع ذلك. كان الأمر غريبًا.

620
00:28:23,201 --> 00:28:25,203 
‫إنه الأمر عينه.

621
00:28:25,829 --> 00:28:28,289 
‫حسنًا، سأذهب.

622
00:28:34,087 --> 00:28:36,881 
‫افرض الاحترام.

623
00:28:37,799 --> 00:28:39,300 
‫صباح الخير أيها السادة.

624
00:28:40,468 --> 00:28:42,178 
‫لديكم دراجات جميلة،

625
00:28:42,554 --> 00:28:45,223 
‫من نوع "هارلي"، أحب دراجات "هارلي".

626
00:28:45,598 --> 00:28:46,933 
‫هل لي بإلقاء نظرة على هذه؟

627
00:28:48,810 --> 00:28:50,103 
‫إنها جميلة.

628
00:28:52,897 --> 00:28:54,399 
‫"هيوستن"، لدينا مشكلة.

629
00:28:55,275 --> 00:28:58,737 
‫لاحظت أنه ليس لديك إذن خاص بالمعوقين

630
00:28:58,903 --> 00:29:00,530 
‫على لائحة التسجيل في دائرة المرور.

631
00:29:01,114 --> 00:29:02,407 
‫بما أنه الواقع...

632
00:29:02,532 --> 00:29:05,535 
‫عذرًا، لكن سأطلب منكم أخذ دراجاتكم

633
00:29:05,744 --> 00:29:06,953 
‫ومغادرة هذا القسم.

634
00:29:09,289 --> 00:29:11,624 
‫ما الذي لم تفهموه؟

635
00:29:15,628 --> 00:29:16,796 
‫انظر إلى ما فعلته.

636
00:29:17,005 --> 00:29:18,965 
‫تخالون أنكم مخيفون لأنكم زمرة صغيرة؟

637
00:29:19,299 --> 00:29:21,259 
‫هل تريدون أن تعرفوا معنى الصلابة؟

638
00:29:21,593 --> 00:29:22,927 
‫أنا تعريف الصلابة.

639
00:29:23,303 --> 00:29:24,471 
‫كانت أمي متعرية،

640
00:29:24,846 --> 00:29:26,264 
‫كان اسمها كراقصة "إسفلت".

641
00:29:26,931 --> 00:29:28,433 
‫هل من أحد آخر ربته امرأة

642
00:29:28,516 --> 00:29:29,934 
‫تضرب مؤخرتها لقاء المال؟

643
00:29:31,269 --> 00:29:32,937 
‫دولارات، لم تفعلوا ذلك؟

644
00:29:33,062 --> 00:29:36,316 
‫أي أنكم لن تصمدوا يومًا في عالمي.

645
00:29:36,483 --> 00:29:37,650 
‫دعوني أخبركم بما سيحصل.

646
00:29:37,942 --> 00:29:39,944 
‫سأخبركم بما سيحصل بسرعة وعلى عجلة.

647
00:29:40,111 --> 00:29:43,281 
‫أنت ستجلب "بوريل" ومحارم رطبة للأطفال،

648
00:29:43,865 --> 00:29:45,033 
‫وستنظف هذه القذارة.

649
00:29:45,325 --> 00:29:46,951 
‫هل كلامي واضح يا سيدي؟

650
00:29:49,412 --> 00:29:52,123 
‫ليس سيدًا، إنها زوجتي.

651
00:29:52,290 --> 00:29:55,210 
‫لا أعلم إلام كنت تنظر لكنني أنظر إلى رجل.

652
00:29:55,376 --> 00:29:56,377 
‫أنظر إلى...

653
00:29:57,962 --> 00:29:59,798 
‫قد تكون امرأة، هناك فرصة أن...

654
00:29:59,881 --> 00:30:00,882 
‫لا يهمني ما هي...

655
00:30:01,174 --> 00:30:04,344 
‫لن أتجادل معك بشأن الجنس.

656
00:30:04,511 --> 00:30:07,388 
‫ستدخلون السجن لأنني سئمت من هذا.

657
00:30:08,556 --> 00:30:10,725 
‫ما هذا؟ من شغّل دراجته؟

658
00:30:10,892 --> 00:30:13,978 
‫هذه دراجتك؟ لأنني سمعت...

659
00:30:17,190 --> 00:30:18,566 
‫من استدعاهم؟

660
00:30:18,733 --> 00:30:20,360 
‫أحدكم اتصل بهم؟

661
00:30:21,861 --> 00:30:22,946 
‫حسنًا.

662
00:30:24,531 --> 00:30:25,532 
‫نحن جاهزون لما سيحصل لاحقًا؟

663
00:30:25,698 --> 00:30:27,116 
‫أجل، كل شيء جاهز.

664
00:30:27,242 --> 00:30:28,243 
‫"جيمس"!

665
00:30:28,326 --> 00:30:29,994 
‫- ماذا عن الأمر الآخر؟
‫- أجل.

666
00:30:30,078 --> 00:30:31,579 
‫هناك فتى اسمه "رانفلات" قد يحمل معلومات

667
00:30:31,663 --> 00:30:32,664 
‫عن الصربيين.

668
00:30:32,747 --> 00:30:33,873 
‫- "رانفلات"؟
‫- أجل.

669
00:30:34,040 --> 00:30:35,416 
‫ذلك الحقير.

670
00:30:35,583 --> 00:30:37,710 
‫سأعتقلكم...

671
00:30:37,877 --> 00:30:39,546 
‫جميعًا أيها السفلة.

672
00:30:39,879 --> 00:30:41,506 
‫تخالون أنكم ستفعلون بي هذا؟

673
00:30:41,673 --> 00:30:44,592 
‫ستلعبون كرة السلة في "بيليكان باي"!

674
00:30:45,343 --> 00:30:46,469 
‫في برنامج السجن الانفرادي!

675
00:30:46,678 --> 00:30:47,679 
‫سأذهب وأتفقد الأمر.

676
00:30:47,846 --> 00:30:49,013 
‫حسنًا، أراك لاحقًا يا عزيزي.

677
00:30:49,472 --> 00:30:52,684 
‫"كينغ كونغ" ليس بشيء مقارنة بي!

678
00:30:53,101 --> 00:30:54,561 
‫- حقًا؟
‫- تبًا!

679
00:30:59,691 --> 00:31:02,652 
‫أنا أسد. أبعد يديك عني.

680
00:31:02,861 --> 00:31:04,028 
‫قلت إنني أسد!

681
00:31:04,904 --> 00:31:06,197 
‫هل أعجبك هذا؟

682
00:31:06,364 --> 00:31:08,032 
‫مهلًا، لا تريدون فعل ذلك.

683
00:31:08,199 --> 00:31:09,367 
‫إليك عني.

684
00:31:10,910 --> 00:31:12,453 
‫يا إلهي، شكرًا، هيا بنا.

685
00:31:12,620 --> 00:31:13,830 
‫لم تتبع قاعدة واحدة.

686
00:31:14,038 --> 00:31:15,039 
‫بلى، اتبعت القواعد.

687
00:31:15,206 --> 00:31:16,875 
‫قلت لك ألا تلمس أحدًا.

688
00:31:18,585 --> 00:31:19,878 
‫بدا الأمر سيئًا في النهاية.

689
00:31:20,003 --> 00:31:22,005 
‫لكن عليك الإقرار أنني للحظة كنت مسيطرًا.

690
00:31:22,171 --> 00:31:23,131 
‫- لا، لم تكن كذلك.
‫- بلى.

691
00:31:23,214 --> 00:31:24,215 
‫لا، لم تكن كذلك!

692
00:31:25,550 --> 00:31:28,177 
‫كنت سعيدًا جدًا برؤيتي وكدت تقفز إلى حضني.

693
00:31:28,386 --> 00:31:30,054 
‫هلا تتوقف؟ إنها "آنجيلا"، من فضلك.

694
00:31:30,138 --> 00:31:31,139 
‫أعرف من هي.

695
00:31:31,556 --> 00:31:32,891 
‫مرحبًا يا صاحبة المؤخرة الواثبة.

696
00:31:33,766 --> 00:31:36,352 
‫إذًا، كيف الحال؟

697
00:31:36,603 --> 00:31:37,812 
‫- رائع.
‫- فظيع.

698
00:31:37,979 --> 00:31:38,980 
‫- رائع.
‫- فظيع!

699
00:31:39,272 --> 00:31:40,565 
‫شبه فظيع.

700
00:31:41,149 --> 00:31:42,901 
‫أجل يا عزيزتي، دعيني أخبرك أمرًا.

701
00:31:43,067 --> 00:31:44,402 
‫أنظف هذه الشوارع جيدًا،

702
00:31:44,611 --> 00:31:46,237 
‫بحيث ستتمكنين من الأكل فيها.

703
00:31:46,404 --> 00:31:47,405 
‫كفاك كذبًا.

704
00:31:47,530 --> 00:31:50,241 
‫عزيزتي، دعيني أنهي الاتصال
‫لأننا جد منشغلين.

705
00:31:50,325 --> 00:31:53,411 
‫والخط متقطع، أحبك، حسنًا؟ وداعًا.

706
00:31:54,245 --> 00:31:55,997 
‫هل ناديت أختي "صاحبة المؤخرة الوثابة"؟

707
00:31:56,164 --> 00:31:57,165 
‫لا تريد أن تعرف.

708
00:32:01,085 --> 00:32:02,420 
‫حسنًا، ابق في السيارة.

709
00:32:02,587 --> 00:32:04,797 
‫مهلًا، ماذا؟ لن أبقى في السيارة، سأرافقك.

710
00:32:05,006 --> 00:32:06,090 
‫- لا، لن تأتي.
‫- بلى.

711
00:32:06,257 --> 00:32:07,884 
‫- لا، لن تأتي.
‫- أريد المساعدة.

712
00:32:08,092 --> 00:32:09,427 
‫لن أبقى في السيارة يا رجل.

713
00:32:10,428 --> 00:32:12,430 
‫حسنًا، رائع، سأدعك تساعدني.

714
00:32:12,597 --> 00:32:13,598 
‫شكرًا.

715
00:32:14,599 --> 00:32:17,435 
‫ابحث عن ولد اسمه "رانفلات"، أريد مكالمته.

716
00:32:17,602 --> 00:32:19,646 
‫"رانفلات"؟ كعجلة؟

717
00:32:19,812 --> 00:32:21,064 
‫- إنها قصة طويلة.
‫- حسنًا.

718
00:32:21,272 --> 00:32:23,608 
‫أترى ذلك الشاب الذي يلعب كرة السلة؟

719
00:32:23,775 --> 00:32:26,110 
‫- قميص أسود، سروال مقلّم؟
‫- هناك.

720
00:32:26,235 --> 00:32:27,862 
‫أجل، إنه أخوه الصغير.

721
00:32:28,029 --> 00:32:31,240 
‫أريدك أن تذهب إلى هناك

722
00:32:31,449 --> 00:32:32,992 
‫وتسأل عن مكان وجود "رانفلات".

723
00:32:33,159 --> 00:32:34,285 
‫هذا كل ما عليّ فعله؟

724
00:32:34,494 --> 00:32:35,536 
‫أيمكنك تولّي ذلك؟

725
00:32:35,703 --> 00:32:38,665 
‫أجل، وبعد ذلك ننزع عجلات التدريب.

726
00:32:38,831 --> 00:32:40,875 
‫سئمت من هذا الوضع.

727
00:32:47,340 --> 00:32:49,467 
‫حسنًا، انتهت اللعبة.

728
00:32:49,968 --> 00:32:51,302 
‫أريدكم أن تخرجوا من هنا.

729
00:32:51,970 --> 00:32:53,137 
‫تحركوا.

730
00:32:53,763 --> 00:32:55,682 
‫هل أتكلم الفرنسية؟ اذهبوا!

731
00:32:56,224 --> 00:32:58,226 
‫أنت ابق، كيف الحال أيها الرجل الصغير؟

732
00:32:58,393 --> 00:32:59,769 
‫كيف الحال أيها الرجل الصغير؟

733
00:32:59,978 --> 00:33:01,854 
‫عم تتكلم؟ لست صغيرًا، بل أنت.

734
00:33:02,313 --> 00:33:04,524 
‫لا تبدأ بهذا إن كنت لا تريد إنهاءه.

735
00:33:04,691 --> 00:33:06,943 
‫أبدأ بماذا؟ كم طولك؟ متر أو 1,1 مترًا؟

736
00:33:07,151 --> 00:33:08,820 
‫أجل، لكن تعرف ما سيحصل لي؟ سأنمو.

737
00:33:08,945 --> 00:33:11,489 
‫ماذا ستفعل؟ تتمدد؟ يمكنك التأمل بذلك!

738
00:33:12,490 --> 00:33:14,409 
‫افهم أمرًا يا فتى، أنا رجل.

739
00:33:14,492 --> 00:33:15,493 
‫أيًا كان.

740
00:33:15,743 --> 00:33:16,703 
‫أنا ضابط شرطة.

741
00:33:16,786 --> 00:33:18,413 
‫- عليها أن تكف عن المغازلة أيضًا.
‫- "رونالد"!

742
00:33:18,496 --> 00:33:19,497 
‫أريد مكالمتك.

743
00:33:20,331 --> 00:33:21,374 
‫ارم الكرة.

744
00:33:24,919 --> 00:33:26,671 
‫ماذا حصل؟ أين تذهب يا "رونالد"؟

745
00:33:26,754 --> 00:33:27,755 
‫دعني يا رجل.

746
00:33:27,839 --> 00:33:29,841 
‫"رونالد"، لم تهرب يا "رونالد"؟

747
00:33:30,008 --> 00:33:31,342 
‫هذه سيارتي!

748
00:33:31,676 --> 00:33:33,011 
‫تراجع، إنني أستعملها.

749
00:33:33,219 --> 00:33:35,096 
‫خذ وقتك. خذها.

750
00:33:35,263 --> 00:33:36,514 
‫- لا بأس.
‫- هيا.

751
00:33:36,723 --> 00:33:38,057 
‫لم ترحل يا "رونالد"؟

752
00:33:38,224 --> 00:33:40,560 
‫لا تنادني هكذا هنا.
‫نادني "رانفلات"، حسنًا؟

753
00:33:40,768 --> 00:33:41,853 
‫لا تنادني باسمي الحقيقي.

754
00:33:42,020 --> 00:33:44,856 
‫ماذا تعرف عن المجموعة الصربية؟

755
00:33:45,023 --> 00:33:48,026 
‫تبًا لهم يا رجل.
‫يخالون أنهم يملكون المكان.

756
00:33:48,109 --> 00:33:50,403 
‫- ما علاقتهم بـ"عمر"؟
‫- من؟

757
00:33:50,570 --> 00:33:52,071 
‫يا رجل، لا تعبث معي.

758
00:33:52,238 --> 00:33:53,698 
‫ما زالت المسامير في...

759
00:33:54,741 --> 00:33:55,742 
‫هيا، يا إلهي!

760
00:33:55,950 --> 00:33:58,036 
‫"ماماساي"، "ماماسا"، "ماماكوسا"!

761
00:33:58,202 --> 00:33:59,620 
‫يا رجل، لست شرطيًا.

762
00:34:00,038 --> 00:34:01,789 
‫فوّضني شرطي

763
00:34:01,914 --> 00:34:04,876 
‫للمجيء إلى هنا ولسؤالك عن مكان وجود أخيك.

764
00:34:05,001 --> 00:34:06,002 
‫تكلم الآن.

765
00:34:06,210 --> 00:34:09,088 
‫تخالني سأشي بأخي مجددًا؟ أُطلق سراحه للتو.

766
00:34:09,297 --> 00:34:11,591 
‫- ستشي به.
‫- أتيت إلى المكان غير المناسب.

767
00:34:11,758 --> 00:34:13,259 
‫لن أقول لك شيئًا.

768
00:34:14,093 --> 00:34:16,304 
‫- ما فعلته للتو هو البصق على شفتي.
‫- أجل.

769
00:34:16,471 --> 00:34:18,222 
‫سيؤدي ذلك إلى زجك في السجن.

770
00:34:18,431 --> 00:34:19,724 
‫ستقول لي ما أريد معرفته

771
00:34:19,807 --> 00:34:21,893 
‫أو تواجه المتاعب يا "رونالد"،

772
00:34:21,976 --> 00:34:22,977 
‫سأعتقلك.

773
00:34:23,102 --> 00:34:24,103 
‫هذه ترهات.

774
00:34:24,270 --> 00:34:26,397 
‫أنا بارع في الترهات.

775
00:34:26,606 --> 00:34:29,984 
‫الحقيقة لا تهمني.

776
00:34:30,151 --> 00:34:31,277 
‫لم ترتجف؟

777
00:34:31,402 --> 00:34:33,071 
‫هل حاولت ضربي؟

778
00:34:33,237 --> 00:34:34,238 
‫مددت يدك إلى...

779
00:34:34,405 --> 00:34:36,824 
‫حاولت أخذ مسدسي؟ عليّ الدفاع عن نفسي الآن.

780
00:34:36,991 --> 00:34:39,410 
‫لا، انتظر يا رجل، سأقول لك ما يحصل، تبًا!

781
00:34:39,952 --> 00:34:42,163 
‫حسنًا، هذا ما أعرفه.

782
00:34:42,330 --> 00:34:46,751 
‫دخل الصربيون إلى منطقة "عمر"، فغضب.

783
00:34:46,918 --> 00:34:49,087 
‫يحاولون بيع شيء. ستصلهم شحنة،

784
00:34:49,253 --> 00:34:50,296 
‫هذا كل ما أعرفه.

785
00:34:50,463 --> 00:34:51,798 
‫أوشك أن أجري عملية اعتقال مدنية.

786
00:34:52,006 --> 00:34:53,591 
‫سأجري عملية اعتقال مدنية أيضًا.

787
00:34:53,758 --> 00:34:56,344 
‫- لأي سبب؟
‫- انتحال شخصية ضابط.

788
00:34:56,511 --> 00:34:59,597 
‫- ماذا؟
‫- قلت إنك شرطي. هذا غير شرعي.

789
00:35:00,598 --> 00:35:02,600 
‫اكتفيت يا فتى. لهذا السبب سأُسجن.

790
00:35:02,767 --> 00:35:04,310 
‫حريّ بك أن تشي بأخيك. أخبرني عن أخيك!

791
00:35:04,477 --> 00:35:05,937 
‫خطر من رجل غريب!

792
00:35:06,646 --> 00:35:09,065 
‫خطر من رجل غريب!

793
00:35:09,273 --> 00:35:10,608 
‫دعني أساعدك.

794
00:35:10,942 --> 00:35:13,444 
‫لا أريد لمسك هناك. تريد رؤية ماذا؟

795
00:35:13,611 --> 00:35:14,946 
‫- لا أريد رؤية أعضائك.
‫- إنه يعبث.

796
00:35:15,113 --> 00:35:17,406 
‫- تقول أمي إنه حميم.
‫- هذا نسيبي.

797
00:35:17,490 --> 00:35:19,075 
‫يحاول التحرش بجميع الصبيان الصغار.

798
00:35:19,158 --> 00:35:20,159 
‫أمسكوا به!

799
00:35:20,284 --> 00:35:21,786 
‫من التالي؟ من سيلعب؟

800
00:35:21,953 --> 00:35:24,122 
‫- أرنا شارتك!
‫- أنت التالي؟ ما الأمر؟

801
00:35:25,623 --> 00:35:27,166 
‫سأرحل بعد بضع دقائق،

802
00:35:27,333 --> 00:35:29,127 
‫ما أن يعود هذا القزم إلى السيارة.

803
00:35:29,377 --> 00:35:32,296 
‫- شغّل السيارة.
‫- اركض أيها القصير، اركض!

804
00:35:32,463 --> 00:35:35,508 
‫افتح الباب، هذا أنا، افتح الباب!

805
00:35:36,592 --> 00:35:37,802 
‫اذهب إلى أمك وابك عندها.

806
00:35:38,302 --> 00:35:39,887 
‫- لم تأخرت؟
‫- علينا أن نذهب.

807
00:35:40,638 --> 00:35:42,223 
‫انطلق. انطلق بالعجلات بقوة!

808
00:35:42,515 --> 00:35:44,016 
‫اذهب من هنا أيها المنحرف!

809
00:35:46,686 --> 00:35:48,771 
‫كيف جرى الأمر معك هناك؟

810
00:35:50,439 --> 00:35:52,650 
‫كنت لأنجح أكثر مع مسدس.

811
00:35:52,817 --> 00:35:54,902 
‫تحتاج إلى مسدس لاستجواب الأولاد؟

812
00:35:55,069 --> 00:35:56,279 
‫يبثني ذلك بالثقة.

813
00:35:56,445 --> 00:35:58,739 
‫فالمسدس يمنحني ثقة أكبر بالنفس.

814
00:35:58,906 --> 00:36:01,409 
‫علمًا أنه على خصري،
‫هذا كل ما أقوله يا رجل.

815
00:36:01,576 --> 00:36:03,327 
‫هل سبق لك أن حملت مسدسًا؟

816
00:36:03,452 --> 00:36:07,123 
‫"بي إكس 48 آر" هو مسدس واقعي جدًا، حسنًا؟

817
00:36:08,457 --> 00:36:10,751 
‫- علام تضحك؟
‫- هل تتكلم عن لعبة فيديو؟

818
00:36:10,835 --> 00:36:11,836 
‫أجل.

819
00:36:11,919 --> 00:36:14,463 
‫لا تذكر ألعاب الفيديو السخيفة
‫أمامي، حسنًا؟

820
00:36:14,547 --> 00:36:16,215 
‫لا تقل إنها سخيفة، لا تقل إن ألعابي سخيفة.

821
00:36:16,299 --> 00:36:17,300 
‫هذا غباء.

822
00:36:17,508 --> 00:36:20,052 
‫أتعرف ما يعتبرونك في عالمي؟

823
00:36:20,136 --> 00:36:21,512 
‫- مبتدئ.
‫- مبتدئ؟

824
00:36:21,596 --> 00:36:24,265 
‫مبتدئ، أتعرف لأي مستوى وصلت؟

825
00:36:24,348 --> 00:36:25,349 
‫لا.

826
00:36:25,433 --> 00:36:26,475 
‫لا فكرة لديك.

827
00:36:26,684 --> 00:36:29,604 
‫يذكرون اسمي في اللعبة بوقار وحسد.

828
00:36:30,021 --> 00:36:31,480 
‫حين ألج اللعبة، يفقد الناس صوابهم.

829
00:36:31,606 --> 00:36:34,317 
‫يا إلهي، دخل "بلاك هامر"، "بلاك هامر".

830
00:36:34,400 --> 00:36:35,401 
‫ليست حقيقية حتى.

831
00:36:35,568 --> 00:36:37,320 
‫ستتوه في عالمي.

832
00:36:37,486 --> 00:36:39,197 
‫"بلاك هامر" لن يساعدك.

833
00:36:39,739 --> 00:36:43,451 
‫دعني أريك عالمي، حسنًا؟ عالم الواقع.

834
00:36:43,618 --> 00:36:46,579 
‫"أسلحة (جاي آر) وميدان رماية"

835
00:36:47,246 --> 00:36:48,789 
‫لم لا نذهب إلى ميدان قسم الشرطة؟

836
00:36:49,749 --> 00:36:52,835 
‫لأنه للشرطيين فقط ولست شرطيًا.

837
00:36:52,960 --> 00:36:54,629 
‫بعد، لست شرطيًا بعد.

838
00:36:54,795 --> 00:36:56,297 
‫- مرحبًا يا "جيمس".
‫- مرحبًا يا "فال"، كيف حالك؟

839
00:36:56,464 --> 00:36:57,715 
‫بخير، كيف الحال؟

840
00:36:57,882 --> 00:36:59,133 
‫لا بأس.

841
00:37:00,009 --> 00:37:01,761 
‫علينا تدريب مبتدئ جديد اليوم.

842
00:37:02,511 --> 00:37:03,346 
‫أنا مبتدئ جديد؟

843
00:37:03,512 --> 00:37:05,806 
‫- أنا "فال".
‫- كيف حالك؟ أنا "بن"، المبتدئ الجديد.

844
00:37:05,932 --> 00:37:07,433 
‫- تسرني رؤيتك يا "بن".
‫- أنا أيضًا.

845
00:37:07,808 --> 00:37:09,977 
‫- لديهم كل ما يلزمك هنا.
‫- حسنًا.

846
00:37:10,061 --> 00:37:11,145 
‫لكنها أسلحة حقيقية.

847
00:37:11,229 --> 00:37:14,315 
‫ليست "إكس بوكس"،
‫لا توجد أجهزة تحكم باللعب.

848
00:37:14,482 --> 00:37:15,483 
‫- إنها حقيقية.
‫- حسنًا.

849
00:37:15,566 --> 00:37:18,319 
‫إليك المسدسات، ستعطيك "فال" ما تريد.

850
00:37:18,903 --> 00:37:20,863 
‫"بيريتا"، "غلوك"، أي شيء.

851
00:37:21,948 --> 00:37:22,990 
‫يا ليت "آسفايس" كان هنا،

852
00:37:23,532 --> 00:37:25,743 
‫لأنه من محبي النيران القامعة.

853
00:37:25,952 --> 00:37:27,703 
‫يسرني أن "آسفايس" ليس هنا.

854
00:37:27,870 --> 00:37:29,830 
‫لم تقول ذلك؟ يجدر به ذلك، هذا عالمه أيضًا.

855
00:37:31,374 --> 00:37:33,626 
‫- يمكنني اختيار ما أريد؟
‫- تفضل.

856
00:37:33,751 --> 00:37:36,921 
‫حسنًا، قلتها، لا انسحاب.

857
00:37:37,630 --> 00:37:40,591 
‫ماذا أريد؟

858
00:37:41,217 --> 00:37:42,969 
‫أسرع، تتصرف كأنك تبحث عن فطائر محلاة.

859
00:37:43,135 --> 00:37:45,137 
‫- لم أنت عديم الصبر هكذا؟
‫- لديّ عمل أنجزه.

860
00:37:45,221 --> 00:37:46,472 
‫- أمهلني لحظة.
‫- هيا بنا!

861
00:37:46,555 --> 00:37:47,682 
‫حسنًا.

862
00:37:49,642 --> 00:37:50,810 
‫أريد...

863
00:37:54,188 --> 00:37:55,106 
‫لا أريد تلك، أريد هذه.

864
00:37:55,189 --> 00:37:56,148 
‫- أريد اختيار هذا.
‫- احمله.

865
00:37:56,607 --> 00:37:58,025 
‫"سميث" و"ويسون" 500، أريني إياه.

866
00:37:58,192 --> 00:37:59,402 
‫- حسنًا.
‫- إنه خيار جيد، صحيح؟

867
00:37:59,485 --> 00:38:00,695 
‫مسدس "سميث" و"ويسون" 500.

868
00:38:00,778 --> 00:38:01,696 
‫يروقك ذلك الخيار.

869
00:38:02,446 --> 00:38:03,864 
‫- يروقك.
‫- هاك.

870
00:38:05,074 --> 00:38:06,993 
‫إطلاق نار، تبًا!

871
00:38:07,285 --> 00:38:09,078 
‫- هل من مشكلة؟
‫- هل شعرت بذلك؟ ما من مشكلة.

872
00:38:09,453 --> 00:38:11,706 
‫- أمسكته؟
‫- هل لي بفعل ذلك؟ كما يفعلون...

873
00:38:12,790 --> 00:38:13,708 
‫أتعرف أمرًا؟

874
00:38:13,874 --> 00:38:14,709 
‫أيمكنك فعل ذلك؟

875
00:38:15,167 --> 00:38:17,336 
‫- لنختر مسدس "غلوك".
‫- حسنًا.

876
00:38:17,712 --> 00:38:18,713 
‫هذا خيار جيد.

877
00:38:19,422 --> 00:38:20,256 
‫لا تلمسني.

878
00:38:20,548 --> 00:38:22,091 
‫إنها تربيتة، لم ألمسك، هناك فرق.

879
00:38:22,174 --> 00:38:24,176 
‫هذا لمس، لم ألمسك.

880
00:38:24,260 --> 00:38:27,471 
‫- ها نحن أولاء.
‫- ما هذا؟ تبًا!

881
00:38:28,097 --> 00:38:28,931 
‫لا بأس، أمسكت به.

882
00:38:29,015 --> 00:38:30,016 
‫- أمسكت به؟
‫- أجل.

883
00:38:30,099 --> 00:38:32,310 
‫- أتريديني أن أساعدك؟
‫- لا، لا بأس.

884
00:38:32,393 --> 00:38:33,436 
‫هل نجلب كتيبًا؟

885
00:38:39,692 --> 00:38:40,901 
‫لنر ما لديك.

886
00:38:41,152 --> 00:38:43,946 
‫أنحتاج إلى نظارات أو سدادات أذنين؟

887
00:38:44,196 --> 00:38:47,491 
‫لا، عادة لا يعطينا الأشرار الوقت لذلك.

888
00:38:47,616 --> 00:38:49,702 
‫حسنًا، صحيح، أنت محق.

889
00:38:49,952 --> 00:38:52,038 
‫هذا منطقي جدًا ومن الأفضل أن نكون واقعيين.

890
00:38:52,204 --> 00:38:53,831 
‫تفضل لو كان الأمر حقيقيًا، أتفهم قصدي؟

891
00:38:53,956 --> 00:38:56,125 
‫- ليكن واقعيًا.
‫- أجل، حسنًا.

892
00:38:56,667 --> 00:38:57,501 
‫ها نحن أولاء.

893
00:38:59,128 --> 00:39:01,505 
‫لا تتحرك، كيف تقول لا تتحرك؟

894
00:39:02,840 --> 00:39:03,841 
‫- لا تتحرك.
‫- لا تتحرك.

895
00:39:05,551 --> 00:39:06,552 
‫- لا تتحرك.
‫- لا تتحرك.

896
00:39:06,635 --> 00:39:09,430 
‫حسنًا، أتعلم أمرًا؟
‫لا تحرك شفتك العليا كثيرًا.

897
00:39:09,847 --> 00:39:11,849 
‫أحرك شفتي العليا لئلا تبدو عدائية.

898
00:39:12,183 --> 00:39:13,768 
‫فهمت؟ لا تتحرك.

899
00:39:14,435 --> 00:39:15,311 
‫لا تتحرك.

900
00:39:15,394 --> 00:39:16,812 
‫- أطلق النار وحسب.
‫- أطلق النار.

901
00:39:17,521 --> 00:39:18,397 
‫- أطلق النار.
‫- أطلق النار.

902
00:39:18,481 --> 00:39:20,858 
‫تلفظ كل شيء، فهمتك، جاهز؟ ها نحن أولاء.

903
00:39:20,941 --> 00:39:23,194 
‫لا تتحرك، شرطة "أتلانتا"!

904
00:39:23,444 --> 00:39:25,404 
‫انبطح أرضًا، ضع يديك خلف رأسك!

905
00:39:25,529 --> 00:39:26,655 
‫اشبك أصابعك!

906
00:39:26,739 --> 00:39:28,949 
‫حريّ بك أن تشبكهما، اشبكهما!

907
00:39:29,033 --> 00:39:30,284 
‫- أطلق النار.
‫- حسنًا.

908
00:39:30,701 --> 00:39:31,869 
‫جاهز؟ ها نحن أولاء.

909
00:39:39,919 --> 00:39:40,961 
‫تبًا!

910
00:39:42,004 --> 00:39:45,424 
‫قرصته، قرصت يدي من الداخل.

911
00:39:45,800 --> 00:39:48,010 
‫لا أظن أن المسدس مضبوط جيدًا.

912
00:39:48,094 --> 00:39:49,678 
‫حين كنت أطلق النار، بدا قليلًا...

913
00:39:53,849 --> 00:39:56,060 
‫أجل، إنه مبعد بسنتيمتر أو اثنين.

914
00:39:59,230 --> 00:40:00,940 
‫هل أنت أيمن أم أعسر؟

915
00:40:01,482 --> 00:40:03,359 
‫كنت تفعل الاثنين، أنت بارع في الاثنين.

916
00:40:03,526 --> 00:40:06,320 
‫لذا أحب البنادق، أنا اختصاصي بنادق.

917
00:40:06,529 --> 00:40:08,239 
‫لأنني أحتاج إلى كلتا يدي لأن جسمي الأعلى.

918
00:40:08,322 --> 00:40:10,032 
‫دعني أستعمل بندقيتك عيار 12 يا رجل.

919
00:40:10,241 --> 00:40:12,243 
‫الزم الحذر، فيها رصاصة كبيرة.

920
00:40:15,037 --> 00:40:16,372 
‫أجل.

921
00:40:17,998 --> 00:40:21,127 
‫هذه جميلة، كاسحة الشوارع، مثل "الفلوجة".

922
00:40:21,252 --> 00:40:22,545 
‫مثل "الفلوجة".

923
00:40:22,711 --> 00:40:24,088 
‫يا رجل.

924
00:40:25,089 --> 00:40:26,382 
‫"دنزل"، فيلم "تراينغ داي".

925
00:40:26,799 --> 00:40:28,259 
‫حريّ بك أن ترجع قليلًا.

926
00:40:28,342 --> 00:40:30,344 
‫فهي ترتد قليلًا، حسنًا؟

927
00:40:30,845 --> 00:40:35,015 
‫لا تتحرك، حريّ بك أن تتوقف
‫قبل أن أصيبك في ظهرك!

928
00:40:35,599 --> 00:40:36,642 
‫أتخالها لعبة؟

929
00:40:37,059 --> 00:40:38,477 
‫استحققت ذلك!

930
00:40:38,561 --> 00:40:39,895 
‫تبًا!

931
00:40:41,814 --> 00:40:43,441 
‫لديه قوة ارتداد.

932
00:40:44,775 --> 00:40:46,277 
‫بطني في مؤخرتي.

933
00:40:47,403 --> 00:40:49,113 
‫أجل، أنت جاهز للشوارع.

934
00:40:49,738 --> 00:40:51,323 
‫يجدر بكم حظر هذا المسدس.

935
00:40:55,911 --> 00:40:57,371 
‫أقدر لك كل شيء فعلًا.

936
00:40:57,455 --> 00:40:58,664 
‫ما من مشكلة يا رجل.

937
00:40:59,415 --> 00:41:01,876 
‫كيف سار الأمر؟

938
00:41:02,751 --> 00:41:04,795 
‫كان جيدًا، جيدًا جدًا.

939
00:41:05,129 --> 00:41:07,131 
‫ينقصني التمرين وحسب يا "فال".

940
00:41:07,214 --> 00:41:10,176 
‫أنا معتاد أكثر على الأسلحة الأثقل،

941
00:41:10,259 --> 00:41:12,761 
‫مثل مطلق القنابل الصاروخية
‫أو قاذفة اللهيب.

942
00:41:13,262 --> 00:41:14,972 
‫أجل، لا نحصل فعلًا على الأسلحة الثقيلة،

943
00:41:15,055 --> 00:41:17,892 
‫مع أنه وصلتنا بندقيتي "زاستافا" ذلك اليوم.

944
00:41:17,975 --> 00:41:20,269 
‫- هيا بنا.
‫- لحظة، لديكم بندقية "زاستافا"؟

945
00:41:20,978 --> 00:41:22,354 
‫"إم 92" أم "إم 93"؟

946
00:41:22,438 --> 00:41:23,731 
‫كان لديّ الـ"إم 92".

947
00:41:23,814 --> 00:41:25,357 
‫- أتمزحين؟
‫- لا.

948
00:41:25,441 --> 00:41:26,859 
‫كنت سأسألك عن "بلاك آرو"،

949
00:41:26,942 --> 00:41:28,152 
‫- خلتك ستقولين ذلك.
‫- لا يا رجل.

950
00:41:29,028 --> 00:41:30,821 
‫نتكلم عن الرشاشات الصربية.

951
00:41:30,988 --> 00:41:32,781 
‫"إم 92" هو سلاح جيد، لكن "بلاك آرو"...

952
00:41:32,865 --> 00:41:34,825 
‫دعني أخبرك أمرًا، يسبب أضرارًا كثيرة.

953
00:41:34,909 --> 00:41:36,619 
‫- صربي؟
‫- أجل، صربي.

954
00:41:36,702 --> 00:41:38,245 
‫ما أدراك أنه صربي؟

955
00:41:38,329 --> 00:41:41,540 
‫لأنني "بلاك هامر"، مستوى بلاتيني، قلت لك.

956
00:41:41,707 --> 00:41:44,835 
‫"إكس واي سي واي"،
‫تضغط في الوقت عينه وتحصل...

957
00:41:45,794 --> 00:41:46,921 
‫من لديه تلك البنادق؟

958
00:41:47,046 --> 00:41:49,381 
‫رجلان، واحد أبيض وآخر أسود.

959
00:41:49,798 --> 00:41:50,758 
‫صربي؟

960
00:41:51,759 --> 00:41:52,635 
‫لا أعلم.

961
00:41:53,427 --> 00:41:54,345 
‫كان لأحدهما لكنة.

962
00:41:55,387 --> 00:41:56,639 
‫لنذهب.

963
00:41:57,932 --> 00:41:58,807 
‫صربيان؟

964
00:41:59,225 --> 00:42:00,976 
‫- كان لأحدهما لكنة؟
‫- أجل.

965
00:42:01,060 --> 00:42:03,187 
‫إن أمكنك فعل ذلك، فكيف تقلدينهما؟

966
00:42:03,938 --> 00:42:04,813 
‫ماذا إن كان لديك...

967
00:42:06,273 --> 00:42:07,942 
‫- لنذهب.
‫- أحاول أن أفهم...

968
00:42:08,025 --> 00:42:09,777 
‫- لنذهب.
‫- لنذهب.

969
00:42:12,196 --> 00:42:13,197 
‫ما كان ذلك؟

970
00:42:13,280 --> 00:42:14,532 
‫انتظرني في السيارة.

971
00:42:14,823 --> 00:42:16,575 
‫- وجدت مفتاح لغز، صحيح؟
‫- في السيارة.

972
00:42:16,700 --> 00:42:19,203 
‫اكتشفت أمرًا، سأصعد في السيارة.

973
00:42:19,870 --> 00:42:21,038 
‫أيمكنك تشغيل السيارة؟

974
00:42:22,248 --> 00:42:23,290 
‫راديو أو لا شيء.

975
00:42:23,415 --> 00:42:24,500 
‫ما الجديد أيها الرئيس؟

976
00:42:24,667 --> 00:42:26,001 
‫اسمع، الصربيون

977
00:42:26,085 --> 00:42:29,129 
‫يعدون لعمل ضخم،
‫أظنهم يبيعون شيئًا لـ"عمر".

978
00:42:29,213 --> 00:42:31,298 
‫برأيي، إنها أسلحة عسكرية.

979
00:42:31,382 --> 00:42:34,593 
‫تبًا، إن حصل "عمر"
‫على هذه الأسلحة، اللعنة!

980
00:42:34,677 --> 00:42:38,305 
‫لن يحصل ذلك أبدًا.
‫أريدك أن تذهب لرؤية عميلك في المطار

981
00:42:38,389 --> 00:42:39,848 
‫واطلب منه البقاء متيقظًا

982
00:42:39,932 --> 00:42:41,850 
‫في حال وصول شيء غريب من "أوروبا" الشرقية.

983
00:42:41,934 --> 00:42:45,104 
‫سمعت "بروكس"؟ لا يريد أن نتولى قضية "عمر".

984
00:42:45,187 --> 00:42:46,689 
‫علينا التراجع من فضلك.

985
00:42:46,814 --> 00:42:48,524 
‫"سانتياغو"، تبدو كمبتدئ.

986
00:42:48,607 --> 00:42:51,193 
‫دعني أتولى التفكير عنا نحن الاثنين، حسنًا؟

987
00:42:51,318 --> 00:42:53,654 
‫- هل دبرت المسألة الأخرى؟
‫- أجل، كل شيء جاهز.

988
00:42:53,737 --> 00:42:55,447 
‫سيتصل بك المركز في أية لحظة.

989
00:42:55,573 --> 00:42:57,575 
‫جيد، عليّ التخلص من هذا المهرج.

990
00:43:02,204 --> 00:43:03,122 
‫عذرًا.

991
00:43:03,372 --> 00:43:04,915 
‫- ماذا تفعل؟
‫- آسف.

992
00:43:04,999 --> 00:43:08,210 
‫هذه غلطتي، كنت أجهل ذلك، لم أتوقع هذا.

993
00:43:08,586 --> 00:43:09,962 
‫وجدت مفتاح لغز، صحيح؟

994
00:43:10,087 --> 00:43:12,131 
‫- لا.
‫- بل وجدت واحدًا، لديّ غرائز.

995
00:43:12,214 --> 00:43:14,091 
‫قل ما تريد، تعلم أنني فعلت ذلك.

996
00:43:14,174 --> 00:43:16,260 
‫تخال أنك لمجرد لعب لعبة فيديو سخيفة،

997
00:43:16,343 --> 00:43:19,930 
‫- أنك جاهز لتصبح شرطيًا هنا في الشارع؟
‫- أجل.

998
00:43:20,014 --> 00:43:24,685 
‫- أنت جاهز لمواجهة أضخم مجرم في "أتلانتا"؟
‫- أجل.

999
00:43:24,768 --> 00:43:28,355 
‫أتعرف أن هذا الرجل قتل شرطيين، وأبرياء

1000
00:43:28,439 --> 00:43:29,523 
‫وحتى رجاله،

1001
00:43:29,898 --> 00:43:32,401 
‫وما زال يوحي للجميع أنه شبح.

1002
00:43:33,152 --> 00:43:35,404 
‫ماذا ستفعل حين نلتقي بـ"عمر"؟

1003
00:43:35,487 --> 00:43:37,323 
‫ما يُفترض بالشرطي فعله.

1004
00:43:37,448 --> 00:43:39,366 
‫لم أقول لك ما سأفعله؟

1005
00:43:39,450 --> 00:43:41,285 
‫لنعد إلى الوراء قليلًا.

1006
00:43:41,493 --> 00:43:43,662 
‫ما رأيك أن تشكرني؟ سيسرني ذلك كثيرًا.

1007
00:43:43,787 --> 00:43:47,666 
‫شكرًا يا "بن"،
‫ساعدتني في إيجاد مفتاح لغز، غرائز قوية.

1008
00:43:47,750 --> 00:43:49,918 
‫- الوحدة 19، هناك مخالفة 126 جارية...
‫- اصمت.

1009
00:43:50,002 --> 00:43:51,420 
‫في زاوية "ستايت" و"بيلفيو".

1010
00:43:51,503 --> 00:43:53,172 
‫دعني أقول "تلقيتك"، دعني أقولها.

1011
00:43:54,381 --> 00:43:56,091 
‫أرجوك، هيا، دعني أقول "تلقيتك".

1012
00:43:57,926 --> 00:43:59,094 
‫بعض شؤون الشرطيين.

1013
00:43:59,511 --> 00:44:00,346 
‫تلقيتك.

1014
00:44:00,804 --> 00:44:02,306 
‫19، كرر ذلك من فضلك.

1015
00:44:02,765 --> 00:44:05,309 
‫- تلقيتك.
‫- 19، كرر مجددًا.

1016
00:44:05,517 --> 00:44:07,436 
‫مهلًا لحظة، تلقيتك.

1017
00:44:07,519 --> 00:44:08,812 
‫- أعطني هذا.
‫- توقف، لا تسمعني.

1018
00:44:08,896 --> 00:44:12,358 
‫مهلك علي يا رجل، إليك عني!

1019
00:44:12,441 --> 00:44:13,692 
‫إليك عني!

1020
00:44:13,776 --> 00:44:16,362 
‫هذا معصمي، هذا غير ضروري.

1021
00:44:16,445 --> 00:44:17,404 
‫تلقيت ذلك.

1022
00:44:17,696 --> 00:44:18,781 
‫تلقيت ذلك.

1023
00:44:18,906 --> 00:44:20,991 
‫تلقيت فعلًا هذه المرة.

1024
00:44:21,075 --> 00:44:23,285 
‫- المرة الأولى لم تكن حقيقية.
‫- 19، هلا تكرر؟

1025
00:44:23,369 --> 00:44:24,662 
‫أنت لا تتواصل.

1026
00:44:24,745 --> 00:44:26,872 
‫لأنك لو قلت لي "ذلك"،
‫لكنت سأقول "تلقيت ذلك".

1027
00:44:26,955 --> 00:44:27,956 
‫اصمت يا رجل.

1028
00:44:28,624 --> 00:44:29,958 
‫لويت معصمي.

1029
00:44:32,586 --> 00:44:35,839 
‫لا، أخذت كل شيء!

1030
00:44:36,507 --> 00:44:37,716 
‫أخذت مركبي!

1031
00:44:38,300 --> 00:44:40,094 
‫إنه في الأسفل ولا يكف عن رمي الأغراض.

1032
00:44:40,177 --> 00:44:41,762 
‫المسكين يعاني مجددًا.

1033
00:44:41,845 --> 00:44:43,639 
‫- أخذت سيارتي!
‫- هذا الرجل، مجددًا.

1034
00:44:43,722 --> 00:44:45,307 
‫أريد استعادة حياتي وحسب.

1035
00:44:45,432 --> 00:44:47,726 
‫"كودي تيلمان" معروف بـ"كودي" المجنون.

1036
00:44:47,893 --> 00:44:49,019 
‫- هل تعرفه؟
‫- لا.

1037
00:44:49,103 --> 00:44:50,229 
‫خذ هذا!

1038
00:44:53,273 --> 00:44:55,275 
‫حريّ بك أن تبقى جالسًا.

1039
00:44:55,359 --> 00:44:56,860 
‫ابق هناك، سأدخل.

1040
00:44:57,611 --> 00:44:58,570 
‫لا، دعني أدخل.

1041
00:44:58,654 --> 00:44:59,947 
‫- انتهيت، سأتولى الأمر الآن.
‫- لا.

1042
00:45:00,030 --> 00:45:00,906 
‫- ابق هناك.
‫- لا.

1043
00:45:00,989 --> 00:45:01,824 
‫أريد مكالمتك.

1044
00:45:01,907 --> 00:45:02,783 
‫- لا.
‫- أنا قادم.

1045
00:45:02,866 --> 00:45:03,826 
‫- ابق!
‫- لا!

1046
00:45:03,909 --> 00:45:04,868 
‫- ابق!
‫- لا!

1047
00:45:04,952 --> 00:45:05,786 
‫سأصل سريعًا.

1048
00:45:07,454 --> 00:45:09,331 
‫أمسكني يا "جيمس"، أمسكني!

1049
00:45:09,873 --> 00:45:10,874 
‫حسنًا.

1050
00:45:10,999 --> 00:45:12,543 
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أريد مكالمتك.

1051
00:45:12,709 --> 00:45:14,378 
‫- أود الذهاب.
‫- لا يمكنك تولّي "كودي" المجنون.

1052
00:45:14,545 --> 00:45:16,672 
‫أيمكنني محاولة تولّي "كودي" المجنون؟
‫رجاءً!

1053
00:45:16,839 --> 00:45:18,715 
‫أخرق جميع القواعد معك.

1054
00:45:18,841 --> 00:45:19,842 
‫- أرجوك.
‫- حسنًا.

1055
00:45:20,008 --> 00:45:22,636 
‫أحسن التصرف وإلا أعدتك إلى المنزل.

1056
00:45:22,803 --> 00:45:24,680 
‫- اتفقنا.
‫- ادخل، إنها مهمة سهلة.

1057
00:45:24,847 --> 00:45:26,265 
‫ادخل وأثبت قدراتك.

1058
00:45:28,725 --> 00:45:30,436 
‫لم أتوقع ذلك يا "جيمس".

1059
00:45:30,519 --> 00:45:31,520 
‫توقف!

1060
00:45:31,687 --> 00:45:34,148 
‫ها أنت ترمي كل هذه الأغراض، توقف!

1061
00:45:34,273 --> 00:45:35,899 
‫اسمعني، ما ستفعله...

1062
00:45:36,066 --> 00:45:38,735 
‫هو الانبطاح أرضًا ووضع يديك خلف رأسك.

1063
00:45:38,902 --> 00:45:40,362 
‫لن أفعل ذلك.

1064
00:45:40,487 --> 00:45:42,072 
‫أحسن التصرف، لا تحرجني.

1065
00:45:42,239 --> 00:45:43,449 
‫- ماذا أفعل؟
‫- أنجز عملك!

1066
00:45:43,574 --> 00:45:45,200 
‫- ألا أحاول إنجاز عملي؟
‫- أنجز عملك!

1067
00:45:47,536 --> 00:45:49,663 
‫لا تنزع... أبق ملابسك!

1068
00:45:49,872 --> 00:45:52,166 
‫أخذوا كل شيء، حريّ بهم أخذ ملابسي.

1069
00:45:53,459 --> 00:45:56,462 
‫سيطر على الوضع، اجعله يحترمك.

1070
00:45:56,628 --> 00:45:58,297 
‫- حريّ بك ألا تخرجه.
‫- إنه يخرجه.

1071
00:45:58,464 --> 00:46:00,757 
‫- سيخرجه!
‫- سيطر على الوضع!

1072
00:46:00,966 --> 00:46:02,050 
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

1073
00:46:02,217 --> 00:46:03,969 
‫- اعتقل الرجل.
‫- أتريدني أن أعتقله؟

1074
00:46:04,178 --> 00:46:05,345 
‫أخرج عضوه!

1075
00:46:05,512 --> 00:46:06,847 
‫لكنه ضخم.

1076
00:46:06,972 --> 00:46:08,223 
‫ليس لديّ شيء.

1077
00:46:08,432 --> 00:46:10,517 
‫ماذا تفعل؟ توقف!

1078
00:46:10,684 --> 00:46:12,102 
‫"بن"، ماذا تنتظر؟

1079
00:46:12,311 --> 00:46:13,896 
‫سكب العسل على نفسه!

1080
00:46:14,062 --> 00:46:15,772 
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- كفّ عن اللعب.

1081
00:46:15,856 --> 00:46:17,483 
‫هذا يكفي، ستدخل السجن.

1082
00:46:17,649 --> 00:46:19,526 
‫- "هوني بوبو"!
‫- توقف، ستدخل السجن.

1083
00:46:19,693 --> 00:46:21,195 
‫هيا، أنجز عملك.

1084
00:46:22,779 --> 00:46:23,989 
‫هذه قساوة من قبل الشرطة!

1085
00:46:24,156 --> 00:46:25,824 
‫أفلته، قلبه منسحق.

1086
00:46:25,991 --> 00:46:27,075 
‫مهلًا.

1087
00:46:27,201 --> 00:46:28,202 
‫لا أحد يؤذيه.

1088
00:46:30,204 --> 00:46:31,371 
‫أنه هذه المسألة يا رجل.

1089
00:46:35,501 --> 00:46:37,002 
‫كفى لعبًا، ماذا تفعل؟

1090
00:46:37,169 --> 00:46:39,338 
‫كل هذه الرقاقة، كلها أيها السافل!

1091
00:46:42,466 --> 00:46:43,467 
‫إنك تخفق.

1092
00:46:43,592 --> 00:46:44,676 
‫سأجعلك سافلتي.

1093
00:46:44,885 --> 00:46:46,470 
‫لن تجعلني سافلة!

1094
00:46:46,595 --> 00:46:47,721 
‫هيا يا "بن".

1095
00:46:47,804 --> 00:46:48,805 
‫لن تذهب إلى أي مكان.

1096
00:46:49,056 --> 00:46:50,057 
‫لا، إليك عني!

1097
00:46:54,811 --> 00:46:55,812 
‫توقف!

1098
00:46:57,189 --> 00:46:59,024 
‫توقف، إليك عني!

1099
00:46:59,191 --> 00:47:00,817 
‫- تبًا.
‫- توقف يا رجل!

1100
00:47:01,068 --> 00:47:02,528 
‫أعجز عن التنفس.

1101
00:47:02,903 --> 00:47:05,948 
‫"جيمس"، إنه يخنقني، ما عاد الأمر مسليًا.

1102
00:47:06,073 --> 00:47:07,157 
‫ارم الزجاجة!

1103
00:47:07,950 --> 00:47:09,201 
‫أرجوك، لا تفعل هذا.

1104
00:47:09,368 --> 00:47:10,827 
‫اهدأ الآن!

1105
00:47:13,288 --> 00:47:14,831 
‫"بن"، هل أنت بخير؟

1106
00:47:17,501 --> 00:47:18,502 
‫أبله.

1107
00:47:20,420 --> 00:47:21,922 
‫هل أنت بخير؟

1108
00:47:24,800 --> 00:47:26,677 
‫اعتقله بتهمة الثمالة والإخلال بالأمن،

1109
00:47:26,843 --> 00:47:28,303 
‫المقاومة والاعتداء.

1110
00:47:28,428 --> 00:47:29,805 
‫سأوافيك هناك.

1111
00:47:36,353 --> 00:47:38,230 
‫خلت الأمر سيكون مختلفًا.

1112
00:47:38,397 --> 00:47:39,940 
‫خلتني سأكون أفضل حالًا.

1113
00:47:51,994 --> 00:47:54,371 
‫سأدخل وأملأ المعاملات الورقية،

1114
00:47:54,538 --> 00:47:56,790 
‫ثم أعود لأقلّك إلى المنزل.

1115
00:47:58,375 --> 00:48:00,586 
‫لا تقلق بشأن ذلك يا رجل، ستكون بخير.

1116
00:48:16,184 --> 00:48:19,229 
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- مرحبًا يا عزيزي، كيف حالك؟

1117
00:48:19,563 --> 00:48:21,023 
‫بخير، أنا بخير.

1118
00:48:21,273 --> 00:48:23,150 
‫حسنًا.

1119
00:48:23,859 --> 00:48:27,821 
‫إذًا أردت إعداد المشاريع لنهاية الأسبوع.

1120
00:48:27,988 --> 00:48:30,240 
‫ربما بوسعنا الذهاب إلى ذلك المطعم الجديد.

1121
00:48:30,407 --> 00:48:32,034 
‫عزيزتي، لا أريد فعل شيء.

1122
00:48:32,200 --> 00:48:33,910 
‫أريد البقاء في المنزل لألعب لعبتي.

1123
00:48:34,077 --> 00:48:35,162 
‫لا أرغب في أية مضايقة.

1124
00:48:35,329 --> 00:48:36,371 
‫ما الخطب؟

1125
00:48:37,497 --> 00:48:39,207 
‫هيا أخبرني يا عزيزي.

1126
00:48:39,374 --> 00:48:40,876 
‫تريدين أن تعرفي ما الخطب؟ كل شيء.

1127
00:48:41,043 --> 00:48:42,169 
‫لا أعلم إن كان بوسعي فعل ذلك.

1128
00:48:42,336 --> 00:48:43,378 
‫ماذا حصل؟

1129
00:48:43,545 --> 00:48:45,631 
‫ليس ما حصل بل ما لم يحصل.

1130
00:48:45,756 --> 00:48:48,717 
‫قابلت الشيطان اليوم بشكل ولد.

1131
00:48:48,842 --> 00:48:50,010 
‫كان الصبي الصغير عديم الاحترام،

1132
00:48:50,177 --> 00:48:52,512 
‫لم يحترمني كرجل وقال كلاما بذيئًا.

1133
00:48:52,679 --> 00:48:54,514 
‫يمكننا البدء بهذا أو إن أردت،

1134
00:48:54,681 --> 00:48:59,102 
‫يمكننا التكلم عن مواجهتي لراكبة
‫أو راكب دراجة.

1135
00:48:59,311 --> 00:49:01,772 
‫لم أعرف ما كانت،
‫أعلم أنه لديها لحية وثديين.

1136
00:49:01,938 --> 00:49:04,399 
‫لكن أخطأت باعتبارها رجلًا وذكرت الأمر.

1137
00:49:04,650 --> 00:49:06,026 
‫لديك اللحية، ليس أنا!

1138
00:49:06,151 --> 00:49:08,528 
‫والأسوأ من ذلك، ذهبت إلى سوق المزارعين.

1139
00:49:08,695 --> 00:49:11,657 
‫تشاجرت مع رجل اسمه "كودي" المجنون،

1140
00:49:11,823 --> 00:49:13,450 
‫بدأ يسكب العسل على جسمه.

1141
00:49:13,617 --> 00:49:14,993 
‫تصارعت مع رجل عليه عسل!

1142
00:49:15,160 --> 00:49:18,664 
‫لا، لحظة، قلت "كودي" المجنون؟

1143
00:49:18,830 --> 00:49:20,415 
‫أجل، ما علاقته بذلك؟

1144
00:49:20,624 --> 00:49:22,376 
‫عزيزي، يلعب "جيمس" البوكر

1145
00:49:22,459 --> 00:49:24,211 
‫مع رجل اسمه "كودي" المجنون.

1146
00:49:24,586 --> 00:49:25,587 
‫ماذا؟

1147
00:49:25,796 --> 00:49:28,590 
‫إنه أبيض شعره أشقر، يعرفه منذ وقت طويل.

1148
00:49:31,176 --> 00:49:33,595 
‫سؤال يا عزيزتي، هل سمعت يومًا
‫برمز المخالفة 126؟

1149
00:49:33,804 --> 00:49:37,099 
‫أجل، إنه رمز شرطة لوضع مزعج لا أحد يريده.

1150
00:49:37,265 --> 00:49:39,601 
‫يفعلون ذلك بالمبتدئين، إنها مزحة.

1151
00:49:39,935 --> 00:49:40,936 
‫لماذا؟

1152
00:49:41,103 --> 00:49:42,562 
‫لا شيء يا عزيزتي، دعيني أقفل.

1153
00:49:42,729 --> 00:49:45,482 
‫علي أن أقفل، سأتصل بك لاحقًا، حسنًا؟ أحبك.

1154
00:49:45,649 --> 00:49:47,067 
‫أنا أيضًا.

1155
00:49:47,234 --> 00:49:49,695 
‫فهمت رموزك اللعينة لمخالفات 126.

1156
00:50:02,874 --> 00:50:04,042 
‫إذًا أنا واقف هنا.

1157
00:50:04,167 --> 00:50:07,462 
‫أتى الرجل صوبي ويبدو متوترًا جدًا.

1158
00:50:07,629 --> 00:50:08,839 
‫قال: "ارفع يديك."

1159
00:50:09,005 --> 00:50:11,174 
‫وكلما اقترب، بدا أقصر قامة،

1160
00:50:11,758 --> 00:50:14,428 
‫وانقض عليّ، كدمية "كابدج باتش".

1161
00:50:14,636 --> 00:50:16,388 
‫لم يسبق لي أن رأيت له مثيلًا، انقض عليّ.

1162
00:50:16,596 --> 00:50:18,140 
‫حاول تكبيلي، وفجأة،

1163
00:50:18,306 --> 00:50:21,059 
‫سكبت العسل عليّ، رحت أصرخ "هوني بوبو".

1164
00:50:21,226 --> 00:50:24,354 
‫لذا هل نكفّ عن مخالفات 126 أم أنه سيعود؟

1165
00:50:24,479 --> 00:50:27,274 
‫لا، انتهى، أتسمعني؟

1166
00:50:27,441 --> 00:50:29,443 
‫تم الأمر، ألديكم شوكة؟

1167
00:50:30,402 --> 00:50:32,237 
‫أنا جدي في الواقع.

1168
00:50:32,404 --> 00:50:35,699 
‫لا أظن حتى أنه سيدخل الأكاديمية، أجل.

1169
00:50:35,824 --> 00:50:37,451 
‫بالإجمال، أقول...

1170
00:50:38,410 --> 00:50:40,120 
‫إن اليوم كان جيدًا.

1171
00:50:44,583 --> 00:50:48,211 
‫حسنًا، لنعدك إلى المنزل ونضعك في السرير.

1172
00:50:48,378 --> 00:50:50,464 
‫الوحدة 19، هناك مخالفة 126 جارية.

1173
00:50:50,630 --> 00:50:53,633 
‫يوجد شخص مريب، 55 "نورث بيتشتري".

1174
00:50:53,800 --> 00:50:56,261 
‫عزيزتي، ألغي ذلك النداء.

1175
00:50:56,428 --> 00:50:58,680 
‫في الواقع لن أكون متوفرًا لساعة.

1176
00:50:58,847 --> 00:51:00,390 
‫لا، أتعلمين؟ بعد التفكير في الأمر، تلقيتك.

1177
00:51:00,557 --> 00:51:02,976 
‫الوحدة 19 في طريقها إلى 551 "بيتشتري".

1178
00:51:03,059 --> 00:51:04,436 
‫- تلقيت ذلك.
‫- تلقيت ذلك.

1179
00:51:04,519 --> 00:51:05,562 
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

1180
00:51:05,645 --> 00:51:06,730 
‫قلت لك إنني أريد أن أصبح شرطيًا.

1181
00:51:06,813 --> 00:51:07,814 
‫أريد أن أصبح شرطيًا.

1182
00:51:08,148 --> 00:51:09,900 
‫وقد يكون هذا النداء جديًا.

1183
00:51:10,066 --> 00:51:11,318 
‫أشعر بأنني انتعشت،

1184
00:51:11,443 --> 00:51:13,570 
‫تمامًا مثل "أكشن جاكسون" أو ما شابه.

1185
00:51:13,653 --> 00:51:14,654 
‫لنذهب.

1186
00:51:14,821 --> 00:51:16,531 
‫ناقشنا الأمر.

1187
00:51:16,698 --> 00:51:18,366 
‫- لست مناسبًا لهذا العمل.
‫- هذا غير صحيح.

1188
00:51:18,450 --> 00:51:19,451 
‫سأقلّك إلى المنزل.

1189
00:51:19,576 --> 00:51:21,953 
‫لن أذهب إلى المنزل هكذا، لن يحصل ذلك.

1190
00:51:22,162 --> 00:51:24,790 
‫إن لم يسر هذا الأمر جيدًا، فسأدعك بسلام.

1191
00:51:24,956 --> 00:51:26,708 
‫وينتهي كل هذا الكلام عن الشرطة.

1192
00:51:26,917 --> 00:51:28,084 
‫في الواقع، سأقوم بأكثر من ذلك.

1193
00:51:28,627 --> 00:51:29,920 
‫إن فشلت...

1194
00:51:30,086 --> 00:51:33,965 
‫فسأتصل بـ"آنجيلا" الآن وأقول لها بنفسي.

1195
00:51:37,552 --> 00:51:38,595 
‫إنها جنازتك.

1196
00:51:38,970 --> 00:51:40,430 
‫بالتأكيد.

1197
00:51:43,141 --> 00:51:45,143 
‫"غرفة ذهبية"

1198
00:51:49,439 --> 00:51:50,524 
‫ما المشكلة هذه المرة؟

1199
00:51:50,690 --> 00:51:53,068 
‫لا يروقني أولئك الشبان، هناك خطب ما.

1200
00:51:53,193 --> 00:51:54,694 
‫عليك استخدام حاجب.

1201
00:51:54,861 --> 00:51:57,656 
‫سئم المركز من القيام بهذا العمل مجانًا.

1202
00:51:57,823 --> 00:51:59,241 
‫أنا جدي هذه المرة.

1203
00:51:59,449 --> 00:52:01,952 
‫الذي قرب المشرب، الرجل الآخر، سترة زرقاء.

1204
00:52:02,118 --> 00:52:03,703 
‫كان يراقب المكان طوال الأسبوع.

1205
00:52:03,870 --> 00:52:05,121 
‫أظنك محقًا هذه المرة.

1206
00:52:05,539 --> 00:52:08,959 
‫أريدك أن تذهب إلى السيارة، وتبلغ عن سرقة.

1207
00:52:09,125 --> 00:52:10,418 
‫قل لهم إننا بحاجة إلى الدعم.

1208
00:52:11,628 --> 00:52:13,171 
‫حسنًا، سأفعل ذلك.

1209
00:52:15,215 --> 00:52:16,216 
‫"بن"!

1210
00:52:16,591 --> 00:52:17,634 
‫ماذا تفعل؟

1211
00:52:17,843 --> 00:52:19,302 
‫سأذهب لمكالمته.

1212
00:52:20,220 --> 00:52:21,221 
‫سأنفذ الأمر الآن

1213
00:52:21,388 --> 00:52:22,848 
‫لينبطح الجميع أرضًا!

1214
00:52:24,057 --> 00:52:26,685 
‫على الأرض، انبطح أرضًا فورًا!

1215
00:52:26,810 --> 00:52:29,521 
‫شعبة مكافحة الرذيلة في "أتلانتا"! اهدؤوا.

1216
00:52:31,398 --> 00:52:33,817 
‫لا، لا تهدؤوا.

1217
00:52:35,360 --> 00:52:36,653 
‫نوشك على تصعيد الأمور.

1218
00:52:36,820 --> 00:52:37,821 
‫- "بن".
‫- أجل؟

1219
00:52:37,946 --> 00:52:40,323 
‫- عد إلى السيارة، اطلب الدعم.
‫- لا!

1220
00:52:40,490 --> 00:52:42,367 
‫انظر، العملية جارية أصلًا.

1221
00:52:42,534 --> 00:52:43,743 
‫- سأتولّى الأمر.
‫- "بن"!

1222
00:52:43,910 --> 00:52:44,995 
‫- انخفض!
‫- أجل.

1223
00:52:45,161 --> 00:52:46,746 
‫انهضي يا عزيزتي، توقفي، ليست حقيقية.

1224
00:52:46,830 --> 00:52:47,831 
‫إنها مراوغة.

1225
00:52:47,998 --> 00:52:49,666 
‫يا رجل، لا بد أنها مزحة!

1226
00:52:49,833 --> 00:52:52,002 
‫ستشهر مسدسًا بينما تشاهد هذه؟

1227
00:52:53,003 --> 00:52:55,046 
‫انزلي يا عزيزتي، كنت أجهل أنك مرتفعة هكذا.

1228
00:52:55,130 --> 00:52:56,131 
‫شكرًا، سأعطيك بقشيشًا.

1229
00:52:56,256 --> 00:52:57,883 
‫اجلبي 100 ورقة من فئة دولار،
‫سأعطيك بقشيشًا.

1230
00:52:58,049 --> 00:53:00,343 
‫- من الأفضل أن تتراجع.
‫- ضع المسدس أرضًا.

1231
00:53:00,552 --> 00:53:02,012 
‫- لدينا رهائن.
‫- لا!

1232
00:53:02,178 --> 00:53:05,056 
‫"جيمس"، لديهم رهائن.

1233
00:53:05,974 --> 00:53:07,267 
‫لن تطلق النار عليّ.

1234
00:53:08,143 --> 00:53:09,227 
‫سأفعل ذلك!

1235
00:53:09,311 --> 00:53:10,270 
‫افعل ذلك، وستكون التالي.

1236
00:53:10,353 --> 00:53:11,313 
‫- "بن"!
‫- أجل؟

1237
00:53:11,396 --> 00:53:12,397 
‫تراجع!

1238
00:53:12,522 --> 00:53:13,899 
‫لن أتراجع.

1239
00:53:14,399 --> 00:53:15,984 
‫لا أتراجع أبدًا.

1240
00:53:18,028 --> 00:53:19,946 
‫من مخالفة رمزها 126.

1241
00:53:22,991 --> 00:53:24,826 
‫هذه ليست مزحة، إنها الحقيقة.

1242
00:53:25,035 --> 00:53:27,579 
‫أنت محق يا "جيمس"، ليست مزحة، هذا جدي.

1243
00:53:27,746 --> 00:53:29,080 
‫نحن جديون هنا.

1244
00:53:29,247 --> 00:53:31,458 
‫اصمت، ستتسبب بقتلنا أيها الشرطي.

1245
00:53:32,584 --> 00:53:33,585 
‫مهلًا يا راعي البقر.

1246
00:53:33,752 --> 00:53:35,128 
‫يا إلهي!

1247
00:53:35,295 --> 00:53:37,797 
‫لديّ اقتراح للخروج من هنا، حسنًا؟

1248
00:53:37,964 --> 00:53:39,299 
‫ضع المسدس جانبًا.

1249
00:53:39,466 --> 00:53:42,761 
‫سأنسى أنه لديك رهائن ولن تُسجن طويلًا.

1250
00:53:42,928 --> 00:53:45,263 
‫- لا، مرفوض، لا.
‫- مرفوض؟

1251
00:53:45,347 --> 00:53:47,349 
‫مرفوض، لا يروقني ذلك، لا أريد فعل ذلك.

1252
00:53:47,432 --> 00:53:48,433 
‫لماذا؟

1253
00:53:50,143 --> 00:53:51,186 
‫لم عساي أفعل ذلك؟

1254
00:53:51,353 --> 00:53:53,271 
‫لم نفعل ذلك إن أمكننا حل الأمر هنا فورًا؟

1255
00:53:53,480 --> 00:53:56,066 
‫فائز واحد وخاسر واحد، لنطلق النار!

1256
00:53:56,232 --> 00:53:57,859 
‫- "بن"!
‫- لنطلق النار!

1257
00:53:58,026 --> 00:53:59,569 
‫يا رجل، أنت مجنون!

1258
00:53:59,736 --> 00:54:00,820 
‫أجل، أنا مجنون.

1259
00:54:00,987 --> 00:54:03,657 
‫وحدها رصاصة بوسعها قتل مجنون، ألديك رصاصة؟

1260
00:54:03,865 --> 00:54:05,325 
‫أيمكنك قتل المجنون؟ اقتل المجنون!

1261
00:54:05,450 --> 00:54:06,493 
‫"بن"، اخرج من هناك!

1262
00:54:06,576 --> 00:54:07,911 
‫هيا "تيم"، ما حركتك؟

1263
00:54:08,078 --> 00:54:09,245 
‫أجل، ما حركتك "تيم"؟

1264
00:54:09,412 --> 00:54:12,582 
‫يسألك لأنك لا تستطيع أن تقرر.

1265
00:54:12,791 --> 00:54:15,418 
‫الرجل الأسود يتبع الأبيض مجددًا.

1266
00:54:15,585 --> 00:54:17,045 
‫اتخذ القرار بنفسك.

1267
00:54:17,212 --> 00:54:18,296 
‫"تيم"، أعود إليك.

1268
00:54:18,463 --> 00:54:20,298 
‫ماذا ستفعل؟ إنها لعبة شطرنج.

1269
00:54:20,465 --> 00:54:22,258 
‫أنا الرخ، أوشك على القضاء على فيلك.

1270
00:54:22,425 --> 00:54:23,593 
‫لكنني لا أستطيع ذلك لأن ملكتك معي.

1271
00:54:23,760 --> 00:54:24,970 
‫أين أذهب؟ أين أنا؟

1272
00:54:25,178 --> 00:54:26,680 
‫سأتوقف لكي تراني.

1273
00:54:26,846 --> 00:54:28,807 
‫أتراني؟ أطلق النار!

1274
00:54:28,932 --> 00:54:30,600 
‫- "بن"!
‫- سأقتل هذا الغبي!

1275
00:54:30,767 --> 00:54:32,811 
‫هيا!

1276
00:54:36,856 --> 00:54:38,108 
‫حاول قتلي!

1277
00:54:38,191 --> 00:54:39,192 
‫لا تتحرك!

1278
00:54:40,777 --> 00:54:42,112 
‫سافل، حريّ بك أن تنخفض وتطلق النار!

1279
00:54:44,114 --> 00:54:46,491 
‫"جيمس"، هذا حقيقي!

1280
00:54:46,741 --> 00:54:47,909 
‫إياك أن تتحرك يا فتى.

1281
00:54:48,118 --> 00:54:49,828 
‫يا إلهي، هذا حقيقي!

1282
00:54:49,995 --> 00:54:53,039 
‫على مهلك يا رجل، لم أفعل شيئًا.

1283
00:54:53,206 --> 00:54:55,291 
‫لا تقل شيئًا.

1284
00:54:55,792 --> 00:54:57,168 
‫أبعدني عن هذا المختل.

1285
00:54:57,752 --> 00:54:58,753 
‫هيا يا رجل.

1286
00:55:01,214 --> 00:55:03,425 
‫- أين أبدأ؟
‫- يمكنك القول: "أحسنت صنيعًا."

1287
00:55:03,550 --> 00:55:05,135 
‫تخال كونك أفضل من العناصر العاديين

1288
00:55:05,218 --> 00:55:07,804 
‫يعطيك ذلك الحق لفعل الأمور على طريقتك؟

1289
00:55:07,971 --> 00:55:09,556 
‫أن تأخذ هذا الأبله المدني

1290
00:55:09,681 --> 00:55:11,266 
‫إلى مسرح جريمة ناشط؟

1291
00:55:11,433 --> 00:55:14,561 
‫الملازم أول، كنت أجهل أن الأمر سيجري هكذا.

1292
00:55:14,686 --> 00:55:17,439 
‫هذا المالك يصرخ دائمًا بوجود خطر.

1293
00:55:17,605 --> 00:55:19,816 
‫أتينا لتفقد الأمر فإذا به جار.

1294
00:55:20,025 --> 00:55:22,444 
‫أُطلق النار على المشتبه به،
‫لا ضحايا آخرين.

1295
00:55:22,527 --> 00:55:23,528 
‫ما المشكلة؟

1296
00:55:23,611 --> 00:55:24,654 
‫أتريد ميدالية على هذا؟

1297
00:55:24,821 --> 00:55:26,781 
‫سمعت أنك أخذته إلى ميدان رماية؟

1298
00:55:26,906 --> 00:55:28,825 
‫وشيء ما بشأن أسلحة عسكرية و"عمر"؟

1299
00:55:29,367 --> 00:55:31,286 
‫ذلك الخائن الحقير "سانتياغو".

1300
00:55:31,453 --> 00:55:34,330 
‫ليس "سانتياغو"،
‫لديّ وشاة هناك مثلك تمامًا.

1301
00:55:34,914 --> 00:55:36,207 
‫أخبرتك أن تنسى الأمر.

1302
00:55:36,708 --> 00:55:38,043 
‫لكنك هنا تفعل ما تريد.

1303
00:55:38,460 --> 00:55:40,587 
‫لا أعرف نصف القضايا التي تعمل عليها.

1304
00:55:40,754 --> 00:55:43,006 
‫- وكل ما تقوله هو: "ثق بي."
‫- عليك ذلك.

1305
00:55:43,882 --> 00:55:45,633 
‫ألم أستحق ذلك؟

1306
00:55:45,800 --> 00:55:47,302 
‫دعني أوضح كلامي.

1307
00:55:47,761 --> 00:55:49,429 
‫لا يمكنني الاستمرار في حمايتك.

1308
00:55:49,721 --> 00:55:50,889 
‫لذا قم بواجباتك وفق القانون

1309
00:55:51,306 --> 00:55:52,724 
‫وإلا سوف أتدخل.

1310
00:55:59,022 --> 00:56:00,940 
‫- اصعد في السيارة، انتهى أمرك.
‫- لماذا؟

1311
00:56:01,941 --> 00:56:03,568 
‫لدينا المزيد من مخالفات 126 الهامة.

1312
00:56:03,735 --> 00:56:04,903 
‫كدت تعرضني للقتل!

1313
00:56:05,070 --> 00:56:06,613 
‫لا يُحتسب ذلك.

1314
00:56:06,738 --> 00:56:07,947 
‫لذا انتهى أمرك، لنذهب.

1315
00:56:08,114 --> 00:56:09,115 
‫لا، لم ينته أمري.

1316
00:56:09,532 --> 00:56:11,284 
‫أريد أن أتكلم، عندي شيء آخر أقوله.

1317
00:56:11,451 --> 00:56:13,286 
‫ربما لست شرطيًا الآن،

1318
00:56:13,453 --> 00:56:15,789 
‫لكنني سأصبح كذلك، أتسمعني؟ سأصبح كذلك،

1319
00:56:15,914 --> 00:56:18,917 
‫وما بوسعك شيء بهذا الصدد.

1320
00:56:19,125 --> 00:56:21,002 
‫حاولت مساعدتك.

1321
00:56:21,211 --> 00:56:24,464 
‫أتيت إلي وقلت: "أعطني يومًا لأظهر
‫لك براعتي."

1322
00:56:24,631 --> 00:56:25,757 
‫أعطيتك يومًا.

1323
00:56:26,257 --> 00:56:27,300 
‫لست بارعًا بما يكفي.

1324
00:56:27,467 --> 00:56:30,470 
‫لذا الجواب على سؤالك هو لا.

1325
00:56:30,637 --> 00:56:32,555 
‫لن أعطيك موافقتي.

1326
00:56:32,722 --> 00:56:34,265 
‫لا أحتاج إلى موافقتك.

1327
00:56:34,557 --> 00:56:38,603 
‫لسنا في "أفغانستان"، لن أشتريها بمعزاة.

1328
00:56:38,770 --> 00:56:40,230 
‫تلك الفتاة تحبني يا رجل.

1329
00:56:40,396 --> 00:56:43,608 
‫تلك الفتاة تحب كل هذا.

1330
00:56:43,775 --> 00:56:46,111 
‫تقبل الأمر لأنه الواقع.

1331
00:56:46,319 --> 00:56:47,737 
‫سأعتني بها وليس أنت.

1332
00:56:48,113 --> 00:56:49,114 
‫- أنت؟
‫- أنا.

1333
00:56:49,280 --> 00:56:51,449 
‫لا يمكنك حتى الاعتناء بنفسك.

1334
00:56:51,783 --> 00:56:53,576 
‫لن تصمد يومًا واحدًا هنا.

1335
00:56:53,785 --> 00:56:55,620 
‫تخالني سأصبح شرطيًا وأعرض نفسي للقتل؟

1336
00:56:55,995 --> 00:56:57,831 
‫- وأدعها لوحدها؟
‫- انتهى هذا الحديث.

1337
00:56:57,997 --> 00:56:58,998 
‫اصعد في السيارة.

1338
00:56:59,165 --> 00:57:00,500 
‫هذه مشكلتك يا رجل.

1339
00:57:00,625 --> 00:57:02,335 
‫لذا ليس لديك شريك.

1340
00:57:02,502 --> 00:57:05,171 
‫تسير بمفردك لأنك لا تثق بأحد.

1341
00:57:05,338 --> 00:57:07,423 
‫في النهاية، عليك الوثوق بأحد.

1342
00:57:07,590 --> 00:57:09,008 
‫لن أثق بك أبدًا.

1343
00:57:09,259 --> 00:57:10,927 
‫لن أئتمنك يومًا على حياتي

1344
00:57:11,344 --> 00:57:13,096 
‫وحياة عائلتي.

1345
00:57:13,263 --> 00:57:14,347 
‫أتفهم ذلك؟

1346
00:57:14,681 --> 00:57:16,182 
‫لا تعرف حتى لما لا أعجبك.

1347
00:57:16,349 --> 00:57:18,351 
‫أخبرني السبب، لا تعرف السبب.

1348
00:57:18,643 --> 00:57:19,978 
‫لأنك لا تعرفني يا "جيمس".

1349
00:57:20,186 --> 00:57:21,312 
‫أعرف من أنت.

1350
00:57:21,479 --> 00:57:23,440 
‫أنت المهرج الذي يحاول دائمًا

1351
00:57:23,606 --> 00:57:25,358 
‫إخراج نفسه من الورطة بالكلام

1352
00:57:25,525 --> 00:57:26,860 
‫مهما كنت متورطًا.

1353
00:57:27,527 --> 00:57:29,654 
‫هذه صفة سيئة في الشرطي.

1354
00:57:30,155 --> 00:57:32,157 
‫لذا اصعد في السيارة ولنذهب.

1355
00:57:32,323 --> 00:57:33,616 
‫- لن أصعد في السيارة.
‫- بلى ستفعل ذلك.

1356
00:57:33,783 --> 00:57:35,201 
‫لن أصعد في السيارة.

1357
00:57:35,535 --> 00:57:36,536 
‫عد سيرًا.

1358
00:57:37,287 --> 00:57:39,205 
‫تخالني لم أسر قط في السابق؟ سأسير.

1359
00:57:39,330 --> 00:57:40,415 
‫أتخالني سأتوسل إليك؟

1360
00:57:40,623 --> 00:57:42,417 
‫لا تتوسل إليّ، سأسير.

1361
00:57:44,461 --> 00:57:45,879 
‫دعني...

1362
00:57:46,004 --> 00:57:48,047 
‫دعني أصعد لأنني لا أعرف أين أنا.

1363
00:57:48,339 --> 00:57:49,466 
‫في المقعد الخلفي.

1364
00:57:49,883 --> 00:57:51,885 
‫- لن أصعد في المقعد الخلفي.
‫- المقعد الخلفي.

1365
00:57:52,510 --> 00:57:53,636 
‫لا.

1366
00:57:58,641 --> 00:57:59,684 
‫"جيمس"؟

1367
00:58:00,685 --> 00:58:01,686 
‫"جيمس"؟

1368
00:58:03,021 --> 00:58:04,063 
‫"جيمس"؟

1369
00:58:06,566 --> 00:58:07,734 
‫"جيمس"؟

1370
00:58:07,901 --> 00:58:09,277 
‫هل تدعني أقله أجلس في الأمام، من فضلك؟

1371
00:58:09,360 --> 00:58:10,361 
‫اصمت.

1372
00:58:11,529 --> 00:58:12,906 
‫قبل أن أصعقك في فمك.

1373
00:58:13,031 --> 00:58:15,909 
‫هذا غير شرعي، هذا غير شرعي على الإطلاق.

1374
00:58:17,994 --> 00:58:20,038 
‫- ماذا؟
‫- هل سمعت عن "رانفلات"؟

1375
00:58:20,246 --> 00:58:21,873 
‫سلّم نفسه هذا الصباح إلى شرطة المقاطعة.

1376
00:58:22,040 --> 00:58:24,417 
‫اعترف بأعمال تخريب، هذا غريب.

1377
00:58:24,584 --> 00:58:26,503 
‫ليس غريبًا، إنه خائف وحسب.

1378
00:58:26,669 --> 00:58:29,506 
‫يحاول الاختفاء من الشارع. إنه "عمر".

1379
00:58:29,672 --> 00:58:31,007 
‫إن كان يعرف بأمر "رانفلات"

1380
00:58:31,090 --> 00:58:32,383 
‫فهو يعرف بأمرنا حتمًا.

1381
00:58:32,592 --> 00:58:35,762 
‫أيجدر بنا التخفي والتراجع وحسب؟

1382
00:58:35,929 --> 00:58:37,847 
‫لن يحصل ذلك أبدًا، حسنًا؟

1383
00:58:38,014 --> 00:58:40,058 
‫- ابق متيقظًا.
‫- حسنًا، تلقيتك.

1384
00:58:40,225 --> 00:58:41,559 
‫هذا مؤسف حقًا.

1385
00:58:41,768 --> 00:58:44,270 
‫خرج الفتى لتوه من السجن وعليه العودة الآن؟

1386
00:58:44,437 --> 00:58:46,773 
‫لا تعرف ما تقوله.

1387
00:58:46,940 --> 00:58:50,276 
‫لم يدخل "رانفلات" السجن منذ نحو عامين.

1388
00:58:50,443 --> 00:58:52,278 
‫هذا ليس ما قاله أخوه.

1389
00:58:54,864 --> 00:58:56,699 
‫- يا رجل!
‫- ماذا قال؟

1390
00:58:56,824 --> 00:58:58,243 
‫لن أخبرك بعد ما فعلته.

1391
00:58:58,409 --> 00:58:59,702 
‫ماذا قال؟

1392
00:59:01,829 --> 00:59:04,624 
‫قال: "أتخالني سأشي به وقد عاد لتوه؟"

1393
00:59:04,791 --> 00:59:05,917 
‫هذا بالتحديد ما قاله؟

1394
00:59:06,125 --> 00:59:08,127 
‫لديّ ذاكرة قوية للأحداث، إنها هبة.

1395
00:59:08,920 --> 00:59:10,213 
‫حصلت لتوي على مفتاح لغز ثان.

1396
00:59:10,380 --> 00:59:11,798 
‫إنه يوم بمفتاحي لغز نوعًا ما.

1397
00:59:11,965 --> 00:59:14,092 
‫في هذه الحال،
‫عليّ البقاء في المقعد الأمامي.

1398
00:59:14,300 --> 00:59:15,385 
‫- لا، ليس كذلك.
‫- بالطبع إنه كذلك.

1399
00:59:15,552 --> 00:59:18,805 
‫للفتى أخ آخر يقود السيارة لـ"عمر"، حسنًا؟

1400
00:59:18,972 --> 00:59:21,224 
‫هرب من الحجز وغادر المدينة.

1401
00:59:21,432 --> 00:59:25,645 
‫يستحيل أن يخاطر بالعودة
‫ما لم يُضطر إلى ذلك.

1402
00:59:25,812 --> 00:59:26,938 
‫إذًا ما هي خطتنا؟

1403
00:59:27,105 --> 00:59:28,773 
‫خطتي هي إيجاد الأخ.

1404
00:59:28,940 --> 00:59:31,776 
‫بربك يا "جيمس"، بعد كل ما فعلته اليوم؟

1405
00:59:31,943 --> 00:59:33,945 
‫- ماذا فعلت؟
‫- أعطيتك كثيرًا من مفاتيح اللغز.

1406
00:59:34,112 --> 00:59:35,905 
‫- لا.
‫- يمكنني المساعدة!

1407
00:59:36,155 --> 00:59:37,782 
‫سأبقى على الحياد، أنا جدي.

1408
00:59:37,949 --> 00:59:39,450 
‫لا، انتهى أمرك.

1409
00:59:39,576 --> 00:59:41,119 
‫حسنًا، خذني إلى المنزل. لا أحتاج إلى هذا.

1410
00:59:41,286 --> 00:59:42,537 
‫- سأعود إلى المنزل.
‫- سأقلّك إلى المنزل.

1411
00:59:42,745 --> 00:59:43,830 
‫سأذهب إلى المنزل وأستعمل الهاتف.

1412
00:59:43,997 --> 00:59:45,331 
‫وأخبر الملازم أول "بروكس" أنك تعمل بمفردك

1413
00:59:45,456 --> 00:59:46,583 
‫على قضية "عمر".

1414
00:59:47,000 --> 00:59:48,501 
‫لنر رأيه بالأمر.

1415
00:59:48,626 --> 00:59:50,336 
‫- حريّ بك ألا تفعل ذلك.
‫- سأفعله.

1416
00:59:50,461 --> 00:59:51,462 
‫ستتصل بالملازم أول...

1417
00:59:51,588 --> 00:59:53,298 
‫بالطبع سأتصل بالملازم أول.

1418
00:59:54,674 --> 00:59:56,175 
‫يا لك من واش حقير.

1419
00:59:56,342 --> 00:59:58,511 
‫نادني كما تشاء، "بن" الواشي.

1420
01:00:17,989 --> 01:00:20,199 
‫أتعرف أين يمكنني الحصول على ساعة كهذه؟

1421
01:00:20,325 --> 01:00:22,285 
‫حتمًا لا، لي الحق برفض الخدمة.

1422
01:00:23,620 --> 01:00:25,538 
‫أنت محظوظ أنني لم أفعل ذلك بنفسي.

1423
01:00:26,205 --> 01:00:28,041 
‫"جيمس"، كسرت الزجاج!

1424
01:00:29,167 --> 01:00:30,168 
‫تبًا!

1425
01:00:30,335 --> 01:00:32,712 
‫كيف الحال؟ تعال إلى هنا،
‫تعال فورًا إلى هنا.

1426
01:00:32,879 --> 01:00:35,298 
‫- إليك عني أيها الخنزير.
‫- ماذا تفعل؟

1427
01:00:35,465 --> 01:00:37,300 
‫ما مدى غبائك لتختبئ في المكان عينه

1428
01:00:37,467 --> 01:00:39,052 
‫الذي وجدناك فيه سابقًا يا "جاي"؟

1429
01:00:39,218 --> 01:00:41,387 
‫إنه تكتيك كلاسيكي يا رجل، أمام الجميع.

1430
01:00:41,554 --> 01:00:44,223 
‫حريّ بك أن تخبرني
‫أين ستحصل العملية الصربية،

1431
01:00:44,390 --> 01:00:46,142 
‫وإلا أظهرت لك تكتيكًا كلاسيكيًا.

1432
01:00:46,309 --> 01:00:47,560 
‫لن أخبرك شيئًا!

1433
01:00:47,644 --> 01:00:49,646 
‫لم عدت أصلًا يا "جاي"؟

1434
01:00:50,146 --> 01:00:52,065 
‫بات الأمر تقليدًا عائليًا.

1435
01:00:52,231 --> 01:00:54,067 
‫أخبرني أين ستحصل عملية الشراء

1436
01:00:54,317 --> 01:00:56,069 
‫وإلا دخلت السجن مصابًا بجرح رصاصة.

1437
01:00:56,235 --> 01:00:58,071 
‫أتخاله يعبث معك؟
‫أتخاله يملك الوقت للألعاب؟

1438
01:00:58,237 --> 01:01:00,698 
‫هذا الرجل مجنون.
‫إن أشهر المسدس هذا يعني أنه جدي.

1439
01:01:00,865 --> 01:01:02,825 
‫- قل له أين ستتم عملية الشراء.
‫- أين ستجري؟

1440
01:01:03,368 --> 01:01:04,369 
‫ترهات.

1441
01:01:04,744 --> 01:01:05,828 
‫ترهات؟

1442
01:01:06,037 --> 01:01:07,872 
‫لا، إنها الحقيقة.

1443
01:01:08,122 --> 01:01:09,874 
‫حريّ بك أن تخبرني أين ستُجرى عملية الشراء!

1444
01:01:10,041 --> 01:01:12,043 
‫أخبرنا أين ستُجرى عملية الشراء، أتسمعني؟

1445
01:01:12,126 --> 01:01:13,127 
‫أخبرنا أين ستُجرى عملية الشراء!

1446
01:01:13,294 --> 01:01:14,671 
‫انسيا الأمر!

1447
01:01:14,754 --> 01:01:16,047 
‫حقًا؟ هل هذا شعورك؟

1448
01:01:16,172 --> 01:01:17,423 
‫- تريد أن تشعر بهذا؟
‫- هذا صحيح!

1449
01:01:17,590 --> 01:01:19,384 
‫تريد رؤية الجنون؟ سأريك الجنون!

1450
01:01:20,218 --> 01:01:22,178 
‫أخبرني بمكان عملية الشراء، أخبرني أين...

1451
01:01:23,680 --> 01:01:24,681 
‫تبًا

1452
01:01:24,764 --> 01:01:26,391 
‫أطلق النار عليّ!

1453
01:01:26,599 --> 01:01:28,101 
‫آسف.

1454
01:01:28,267 --> 01:01:31,354 
‫- أجل، أصابك.
‫- حتمًا أصبتك.

1455
01:01:31,479 --> 01:01:33,189 
‫- سيطلق النار مجددًا.
‫- لا.

1456
01:01:33,356 --> 01:01:35,024 
‫لأنه مجنون. لا يمكنني تولّي ذلك.

1457
01:01:35,108 --> 01:01:36,109 
‫أنا مجنون.

1458
01:01:36,275 --> 01:01:37,860 
‫لا يمكنني تولّي ذلك، خرج الوضع عن السيطرة.

1459
01:01:37,944 --> 01:01:38,945 
‫تريد رؤية الجنون؟

1460
01:01:39,112 --> 01:01:41,531 
‫سأريك الجنون. أتخالها لعبة؟

1461
01:01:41,656 --> 01:01:42,657 
‫أخبرنا أين ستتم عملية الشراء!

1462
01:01:42,949 --> 01:01:44,283 
‫حريّ بك أن تخبرني بمكان عملية الشراء!

1463
01:01:44,409 --> 01:01:45,702 
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

1464
01:01:46,911 --> 01:01:49,580 
‫إنها في المصنع القديم المهجور في "هوبر".

1465
01:01:49,747 --> 01:01:51,457 
‫- حسنًا.
‫- المصنع القديم المهجور.

1466
01:01:51,624 --> 01:01:53,292 
‫- في أية ساعة؟
‫- 9.

1467
01:01:53,793 --> 01:01:56,254 
‫إن كنت تكذب "جاي" سأصيبك في الكتف الآخر.

1468
01:01:56,421 --> 01:01:57,630 
‫أبعده عني!

1469
01:01:57,797 --> 01:01:59,090 
‫هل تريد العنف يا فتى؟

1470
01:01:59,298 --> 01:02:01,467 
‫هل تريدني أن أصيبك ببعض الرصاص؟

1471
01:02:01,634 --> 01:02:02,802 
‫عراك.

1472
01:02:02,969 --> 01:02:04,804 
‫"شيتي شيتي بانغ بانغ"!

1473
01:02:06,556 --> 01:02:08,641 
‫يا رجل، يحصل الأمر الآن.

1474
01:02:08,808 --> 01:02:11,227 
‫- في المصنع القديم في "هوبر".
‫- تبًا.

1475
01:02:11,310 --> 01:02:12,311 
‫حسنًا، أنا قادم.

1476
01:02:12,395 --> 01:02:14,063 
‫سأطلب الدعم المكثف، حسنًا؟

1477
01:02:14,147 --> 01:02:15,148 
‫حسنًا.

1478
01:02:15,773 --> 01:02:16,816 
‫من أين جلبت هذا المسدس؟

1479
01:02:17,150 --> 01:02:18,609 
‫احتفظت به من النادي.

1480
01:02:18,776 --> 01:02:20,820 
‫الرجل الذي أصبته في مؤخرته؟

1481
01:02:20,987 --> 01:02:22,822 
‫- بربك يا رجل!
‫- الآن!

1482
01:02:24,115 --> 01:02:25,575 
‫- هاك!
‫- تبًا.

1483
01:02:26,325 --> 01:02:29,495 
‫خلت أن زر الأمان مكبوس لكنني جعلته يتكلم.

1484
01:02:29,620 --> 01:02:32,290 
‫أجل، لديك صوت مثير للاستجواب.

1485
01:02:32,457 --> 01:02:35,501 
‫- جميل وحاد.
‫- حسنًا، إنها الحدة.

1486
01:02:35,585 --> 01:02:37,003 
‫هذا ما هي عليه.

1487
01:02:54,771 --> 01:02:57,565 
‫- انتظرني هنا.
‫- أأنت جدي؟

1488
01:02:57,648 --> 01:02:58,816 
‫بالطبع أنا جدي.

1489
01:02:58,900 --> 01:03:00,443 
‫لو كان لديّ الوقت لأقلّك، كنت لأفعل ذلك...

1490
01:03:00,526 --> 01:03:01,527 
‫لكن لا وقت لدي.

1491
01:03:01,652 --> 01:03:04,155 
‫مفتاح لغزي أعادنا إلى هنا.
‫أساعدك كل النهار.

1492
01:03:04,363 --> 01:03:05,573 
‫- حقًا؟
‫- أجل.

1493
01:03:05,656 --> 01:03:08,034 
‫هل لذلك أطلقت النار على أحد بالخطأ؟

1494
01:03:08,117 --> 01:03:09,118 
‫هذا غير عادل.

1495
01:03:09,202 --> 01:03:12,288 
‫وقبل ذلك، طلبت من مشتبه به أن يقتلك؟

1496
01:03:12,497 --> 01:03:14,874 
‫ذلك لأنني خلتها مخالفة 126 أخرى منك،
‫تعلم ذلك.

1497
01:03:15,041 --> 01:03:16,876 
‫ليست مخالفة 126 تافهة أخرى يا "بن".

1498
01:03:17,043 --> 01:03:18,711 
‫هذا جدي.

1499
01:03:18,878 --> 01:03:20,797 
‫انتهى وقت المزاح،

1500
01:03:20,963 --> 01:03:23,341 
‫والمساعدة التي تعطيها ليست ما أحتاج إليه.

1501
01:03:23,466 --> 01:03:26,385 
‫- أحاول فقط أن...
‫- أيجدر بي تكبيلك بالعجلة؟

1502
01:03:29,472 --> 01:03:30,807 
‫لا داعي لفعل ذلك.

1503
01:03:38,731 --> 01:03:39,732 
‫أين رفيقك؟

1504
01:03:40,024 --> 01:03:42,568 
‫لقد انهار. اضطُررت إلى إعادته.

1505
01:03:42,735 --> 01:03:44,821 
‫- أين الدعم؟
‫- تأخروا على الأرجح.

1506
01:03:44,946 --> 01:03:46,489 
‫اسمع، نظرت في الداخل.

1507
01:03:46,656 --> 01:03:48,533 
‫جميعهم هناك. ستتم الصفقة الآن.

1508
01:03:49,033 --> 01:03:50,034 
‫لن ننتظر.

1509
01:03:50,243 --> 01:03:52,870 
‫لمعلوماتك، سأبدأ بإطلاق النار فور دخولي.

1510
01:03:52,995 --> 01:03:54,163 
‫لم أقتل أحدًا طوال اليوم.

1511
01:03:54,372 --> 01:03:55,873 
‫- نعلم يا "سانتياغو".
‫- لنفعل ذلك.

1512
01:03:59,293 --> 01:04:04,257 
‫"بيتزا على العشاء؟
‫فوّت الغداء. أتضور جوعًا"

1513
01:04:07,718 --> 01:04:10,721 
‫"يبدو ذلك رائعًا يا عزيزي،
‫سأتصل بهم الآن."

1514
01:04:10,805 --> 01:04:14,976 
‫"أصابع خبز بالجبن أيضًا، أحبها!"

1515
01:04:16,185 --> 01:04:19,730 
‫حسنًا، إليك ما يجدر فعله، أنا...

1516
01:04:19,897 --> 01:04:21,524 
‫يا رجل ما هذا؟

1517
01:04:21,649 --> 01:04:22,859 
‫حتمًا لا.

1518
01:04:23,067 --> 01:04:24,110 
‫هذا صحيح، لا تتحرك.

1519
01:04:24,277 --> 01:04:25,570 
‫أجل، مفاجأة.

1520
01:04:29,198 --> 01:04:30,366 
‫لا أريد سماع ذلك.

1521
01:04:32,368 --> 01:04:35,413 
‫أ ب ج د ه و ز ح ط ي، لا يمكنني ذلك.

1522
01:04:38,124 --> 01:04:42,753 
‫لا أصدق أنكما تحميان "عمر" طوال هذا الوقت.

1523
01:04:42,879 --> 01:04:44,046 
‫يدفع جيدًا.

1524
01:04:44,255 --> 01:04:47,550 
‫لا إعانات لكننا نحصل عليها من عمل النهار.

1525
01:04:47,717 --> 01:04:48,759 
‫كان يجدر بي أن أعرف.

1526
01:04:48,926 --> 01:04:50,011 
‫سافلان جشعان.

1527
01:04:50,177 --> 01:04:51,929 
‫"جيمس"، لا نعطي شيئًا مجانًا.

1528
01:04:52,054 --> 01:04:53,723 
‫نبيعه لأننا رجلا أعمال.

1529
01:04:53,890 --> 01:04:56,601 
‫ونتاجر كي لا يُضطر "عمر"
‫إلى الاختباء بعد الآن.

1530
01:04:56,767 --> 01:04:59,478 
‫وكل ما كان عليك فعله هو تركه ليوم آخر.

1531
01:04:59,645 --> 01:05:02,106 
‫لو أنك توقفت ليوم، لما كنت هنا الآن.

1532
01:05:11,115 --> 01:05:13,242 
‫والآن لن ينتهي الأمر على خير بالنسبة إليك.

1533
01:05:13,409 --> 01:05:14,452 
‫أجل، لا تكن واثقًا من ذلك.

1534
01:05:14,619 --> 01:05:16,787 
‫لم ترد التعاون لذا ها نحن أولاء.

1535
01:05:17,496 --> 01:05:19,957 
‫ليس سهلًا علينا أيضًا، صدقني.

1536
01:05:22,752 --> 01:05:26,297 
‫يا إلهي، تبًا!

1537
01:05:27,590 --> 01:05:28,883 
‫شكرًا.

1538
01:05:29,091 --> 01:05:32,303 
‫يقدّر "عمر" تسليم أسلحته.

1539
01:05:32,803 --> 01:05:33,804 
‫ما هذا؟

1540
01:05:33,930 --> 01:05:36,849 
‫إنه تفصيل غير منجز
‫سنتولى أمره قريبًا جدًا.

1541
01:05:36,974 --> 01:05:38,476 
‫علاوة إضافية لـ"عمر".

1542
01:05:39,143 --> 01:05:40,937 
‫- أيمكننا إنجاز الأعمال الآن؟
‫- أجل.

1543
01:05:41,103 --> 01:05:43,606 
‫- هل لي برؤية البضاعة؟
‫- "فكتور".

1544
01:05:45,816 --> 01:05:47,526 
‫- لا داعي أن يحصل الأمر هكذا.
‫- جميل.

1545
01:05:47,693 --> 01:05:49,153 
‫كان بوسعك الاستفادة.

1546
01:05:49,362 --> 01:05:52,281 
‫لكنني متألم لأننا لم نخرج معًا قط.

1547
01:05:52,448 --> 01:05:53,783 
‫لم نشاهد قط المباريات الرياضية

1548
01:05:53,950 --> 01:05:54,992 
‫أو نتشارك الفتيات.

1549
01:05:55,451 --> 01:05:57,244 
‫لا بد أنه أمر صعب أن تكون وحيدًا.

1550
01:05:57,703 --> 01:05:58,996 
‫لا أحد يساندك.

1551
01:05:59,330 --> 01:06:01,958 
‫أتعرف أمرًا؟ كان يجدر بك رؤية معالج نفسي.

1552
01:06:02,124 --> 01:06:04,126 
‫لأنك لا تريد تمضية ما تبقى من حياتك...

1553
01:06:04,961 --> 01:06:06,462 
‫آسف.

1554
01:06:06,671 --> 01:06:09,006 
‫نسيت. ستموت.

1555
01:06:09,173 --> 01:06:12,009 
‫أريد هذا لنفسي.

1556
01:06:22,812 --> 01:06:24,355 
‫من أنت بحق السماء؟

1557
01:06:25,356 --> 01:06:26,565 
‫من أنا؟

1558
01:06:27,650 --> 01:06:29,360 
‫من أنا؟

1559
01:06:30,695 --> 01:06:32,238 
‫تبًا.

1560
01:06:32,405 --> 01:06:34,156 
‫أجل، تدفعني إلى الضحك.

1561
01:06:34,323 --> 01:06:36,742 
‫خاصة بالنظر إلى واقع أنها صفقتي.

1562
01:06:37,326 --> 01:06:39,412 
‫- وأولئك رجالي.
‫- مهلًا لحظة.

1563
01:06:40,121 --> 01:06:41,122 
‫هل أنت "عمر"؟

1564
01:06:42,832 --> 01:06:44,208 
‫هذا صحيح.

1565
01:06:44,417 --> 01:06:45,543 
‫"عمر" هنا.

1566
01:06:45,876 --> 01:06:47,503 
‫أعرف في ما تفكرون.

1567
01:06:47,670 --> 01:06:49,547 
‫لا يتوقع أحد رؤية "عمر" أبدًا.

1568
01:06:49,755 --> 01:06:52,091 
‫لكنه هنا وما السبب؟

1569
01:06:52,216 --> 01:06:55,344 
‫لا يمكن لأحد أن يقول لي السبب
‫لأنها مفاجأة.

1570
01:06:56,012 --> 01:06:58,180 
‫إنه تفتيش مفاجئ.

1571
01:06:58,305 --> 01:07:00,683 
‫لذا أقترح عليكم جميعًا أن تبتسموا

1572
01:07:00,933 --> 01:07:04,478 
‫لأنني قررت أخيرًا أن أظهر لكم وجهي.

1573
01:07:06,397 --> 01:07:09,525 
‫أرحب بنفسي.

1574
01:07:11,193 --> 01:07:12,278 
‫أين "جاي"؟

1575
01:07:12,445 --> 01:07:13,946 
‫"جاي"؟

1576
01:07:14,405 --> 01:07:17,366 
‫تركت "جاي" في متجر الرهن
‫لأنه لم يكن سريعًا.

1577
01:07:17,908 --> 01:07:21,746 
‫يعرف الجميع أنني أحب كل شيء سريعًا.

1578
01:07:22,079 --> 01:07:23,247 
‫هذا أكثر احترافًا.

1579
01:07:23,831 --> 01:07:25,041 
‫أليس كذلك أيها الصربيون؟

1580
01:07:26,083 --> 01:07:28,753 
‫كنت أراقبكم جميعًا منذ بعض الوقت.

1581
01:07:28,878 --> 01:07:29,879 
‫أنت...

1582
01:07:30,463 --> 01:07:33,591 
‫دعني آخذ الوقت لإعطائك هذه.

1583
01:07:36,427 --> 01:07:37,428 
‫أجل.

1584
01:07:37,636 --> 01:07:41,057 
‫كنت تحسن العمل طوال الأسبوع، أتسمعني؟ أجل.

1585
01:07:41,182 --> 01:07:42,975 
‫أحتاج إلى مزيد من أمثالك.

1586
01:07:43,142 --> 01:07:44,268 
‫أنت رجل صالح، أتعلم ذلك؟

1587
01:07:44,643 --> 01:07:47,063 
‫أريدك أن تتابع العمل أيها الشاب.

1588
01:07:47,605 --> 01:07:50,107 
‫في الواقع، أسدني خدمة وأعط "عمر" مسدسًا.

1589
01:07:50,274 --> 01:07:51,275 
‫مسدس؟

1590
01:07:51,734 --> 01:07:53,069 
‫هل تلعثمت؟

1591
01:07:53,235 --> 01:07:56,155 
‫ستحرجني أمام رجالي بعد أن أطريت عليك؟

1592
01:07:56,322 --> 01:07:58,407 
‫قلت، "أعط (عمر) مسدسًا."

1593
01:08:07,958 --> 01:08:10,628 
‫مهلًا، خلت أن "عمر" طوله 190 سنتيمترًا.

1594
01:08:20,638 --> 01:08:21,680 
‫ما طول "عمر" الآن؟

1595
01:08:22,973 --> 01:08:25,309 
‫أيريد أحد آخر التكلم عن طول "عمر"؟

1596
01:08:25,893 --> 01:08:28,270 
‫لا؟ أيريد أحد آخر اختباري؟

1597
01:08:28,437 --> 01:08:30,481 
‫لم نكن نتوقع رؤيتك،

1598
01:08:30,648 --> 01:08:33,526 
‫لكن من الأفضل تولّي الأعمال شخصيًا.

1599
01:08:33,692 --> 01:08:36,862 
‫بالطبع. يؤسفني أنك اضطُررت إلى رؤية هذا،

1600
01:08:37,113 --> 01:08:40,282 
‫وأريد الاعتذار لأنني لست هكذا، حسنًا؟

1601
01:08:40,366 --> 01:08:43,119 
‫لا أريدكم أن تخالوني هكذا وهذا غباء أيضًا.

1602
01:08:43,202 --> 01:08:44,203 
‫لذا آسف على ذلك.

1603
01:08:45,162 --> 01:08:47,998 
‫عليّ الآن أخذ الوقت...

1604
01:08:48,165 --> 01:08:52,002 
‫للترحيب بـ"ميغز" و"سانتياغو".

1605
01:08:52,211 --> 01:08:53,379 
‫أجل، حتمًا.

1606
01:08:54,839 --> 01:08:56,006 
‫أجل!

1607
01:08:56,173 --> 01:08:57,341 
‫أصفق بيدي، صحيح؟

1608
01:08:57,508 --> 01:08:58,801 
‫هل أصفق بيدي؟

1609
01:09:00,636 --> 01:09:02,596 
‫أجل!

1610
01:09:02,805 --> 01:09:04,348 
‫عميلاي المزدوجان.

1611
01:09:04,765 --> 01:09:07,393 
‫أحضرتما لي أفضل جائزة على الإطلاق.

1612
01:09:07,893 --> 01:09:09,562 
‫"جيمس بايتون".

1613
01:09:09,687 --> 01:09:12,189 
‫- ماذا تخال نفسك فاعلًا؟
‫- أقفل فمك!

1614
01:09:14,650 --> 01:09:17,736 
‫لا يحق لك أن تتكلم.

1615
01:09:18,154 --> 01:09:19,321 
‫سأقتلك.

1616
01:09:21,365 --> 01:09:23,367 
‫كما ترون "جيمس"، للذين لا يعرفون...

1617
01:09:23,534 --> 01:09:27,371 
‫كان "جيمس" يطاردني ليلًا نهارًا منذ فترة.

1618
01:09:27,663 --> 01:09:30,499 
‫لكنه لم يقبض عليّ قط، أتعرفون السبب؟

1619
01:09:30,666 --> 01:09:34,545 
‫لأنه من الذين يخالون أنهم أدرى في كل شيء.

1620
01:09:34,712 --> 01:09:36,881 
‫لا يظن أن هناك بعض الأشخاص الصالحين

1621
01:09:37,047 --> 01:09:39,216 
‫دون أن يعرفهم حتى.

1622
01:09:39,884 --> 01:09:41,051 
‫أتفهمون؟

1623
01:09:41,552 --> 01:09:45,723 
‫احزر ما سيحصل اليوم أيها الضخم؟
‫اليوم تموت.

1624
01:09:47,266 --> 01:09:49,393 
‫لكن عليّ مد بعض الأقمشة وما إلى ذلك.

1625
01:09:49,852 --> 01:09:51,854 
‫يمكنني قتلك بمسدسي

1626
01:09:52,021 --> 01:09:53,063 
‫يمكنني ذلك.

1627
01:09:53,230 --> 01:09:55,649 
‫لكنني سأبدأ بشفرة سيفي الباردة.

1628
01:09:56,442 --> 01:09:59,028 
‫أتكلم عن الموت بألف قطعة.

1629
01:09:59,195 --> 01:10:00,362 
‫أود رؤية ذلك.

1630
01:10:01,947 --> 01:10:03,699 
‫أرنا قليلًا من ذلك.

1631
01:10:04,575 --> 01:10:05,701 
‫أجل، سيسليني هذا المظهر.

1632
01:10:06,202 --> 01:10:08,245 
‫- نريد عرضًا صغيرًا، هيا.
‫- أجل، حتمًا.

1633
01:10:15,211 --> 01:10:16,212 
‫حسنًا.

1634
01:10:16,420 --> 01:10:18,380 
‫جاهز؟ ها قد بدأنا.

1635
01:10:18,464 --> 01:10:19,465 
‫إياك أن تفعل ذلك.

1636
01:10:19,632 --> 01:10:21,258 
‫- عليّ أن أجرحك.
‫- إياك أن تفعل ذلك.

1637
01:10:21,425 --> 01:10:22,885 
‫ما عليّ أن أفعل برأيك؟ عليّ فعل ذلك!

1638
01:10:40,402 --> 01:10:41,570 
‫أجل!

1639
01:10:42,071 --> 01:10:43,906 
‫هذا ما تحصل عليه أيها الشرطي!

1640
01:10:44,073 --> 01:10:45,741 
‫اطعنه أكثر ربما، اجرحه أكثر.

1641
01:10:45,908 --> 01:10:48,786 
‫اقفل فمك. لست جواد استعراض.

1642
01:10:48,953 --> 01:10:50,621 
‫انتهى العرض.

1643
01:10:50,955 --> 01:10:53,332 
‫ما سأفعله الآن هو فك وثاقك.

1644
01:10:56,460 --> 01:10:58,128 
‫سأدعكم تنهون هذه الصفقة،

1645
01:10:58,295 --> 01:11:00,965 
‫بينما آخذ هذا الحقير إلى مكان آخر. انهض.

1646
01:11:01,507 --> 01:11:03,634 
‫لنذهب، سر!

1647
01:11:03,759 --> 01:11:06,303 
‫جيد لأن الأمر كان قد أصبح سخيفًا.

1648
01:11:09,682 --> 01:11:11,141 
‫إلام تنظر؟

1649
01:11:11,308 --> 01:11:12,768 
‫لا شيء يا "عمر".

1650
01:11:13,477 --> 01:11:14,937 
‫تناديني "عمر" الآن؟

1651
01:11:15,104 --> 01:11:17,690 
‫هلا نتابع السير؟

1652
01:11:17,856 --> 01:11:21,694 
‫لن أدير طاقمًا لا يحترمني.

1653
01:11:22,236 --> 01:11:23,445 
‫ماذا؟

1654
01:11:24,655 --> 01:11:25,781 
‫لن أفعل ذلك.

1655
01:11:26,865 --> 01:11:28,158 
‫ادخل إلى هنا.

1656
01:11:28,284 --> 01:11:31,704 
‫دعوني أخبركم أمرًا.
‫دعوني أخبر الجميع أمرًا.

1657
01:11:31,870 --> 01:11:34,290 
‫في هذا المجال، الاحترام هو كل شيء!

1658
01:11:34,665 --> 01:11:37,626 
‫لن أحتمل فريقًا لا يحترمني.

1659
01:11:37,793 --> 01:11:40,421 
‫من الأفضل أن يُقدم الاحترام باردًا!

1660
01:11:40,963 --> 01:11:41,964 
‫إنه الثأر!

1661
01:11:44,508 --> 01:11:45,634 
‫من قال ذلك؟

1662
01:11:46,135 --> 01:11:47,344 
‫أنت؟

1663
01:11:56,186 --> 01:11:59,315 
‫الثأر هو طبق

1664
01:11:59,648 --> 01:12:01,692 
‫من الأفضل أن يُقدم باردًا.

1665
01:12:05,696 --> 01:12:08,949 
‫من أنت بحق السماء؟

1666
01:12:09,742 --> 01:12:11,035 
‫أنا "عمر".

1667
01:12:11,994 --> 01:12:13,579 
‫ومن أنت؟

1668
01:12:13,746 --> 01:12:15,164 
‫ماذا تفعل في مستودعي؟

1669
01:12:15,497 --> 01:12:17,416 
‫ماذا يجري هنا؟ اقتلوا الاثنين.

1670
01:12:17,583 --> 01:12:19,084 
‫يا جماعة، أرجوكم.

1671
01:12:20,377 --> 01:12:23,088 
‫لا نريد إثارة توتر "عمر".

1672
01:12:35,392 --> 01:12:38,062 
‫دعني أشرح لك شيئًا. "عمر" مرتاح جدًا.

1673
01:12:38,729 --> 01:12:39,855 
‫أتعرف السبب؟

1674
01:12:40,397 --> 01:12:42,858 
‫لأن جميع الأسلحة ليست مصوبة على "عمر".

1675
01:12:43,359 --> 01:12:44,401 
‫أيها الجديد.

1676
01:12:44,860 --> 01:12:47,363 
‫لا يزعجني أن تتظاهر بأنك أنا

1677
01:12:47,529 --> 01:12:48,739 
‫أيًا كنت،

1678
01:12:49,615 --> 01:12:51,825 
‫لكن ما يزعجني أن أولئك البله

1679
01:12:52,034 --> 01:12:53,869 
‫يصدقون هذا المهرج فعلًا!

1680
01:12:54,078 --> 01:12:56,580 
‫سل هذا الرجل هنا من "عمر" برأيه؟

1681
01:12:57,081 --> 01:12:59,083 
‫لا أعلم، هذا مؤلم جدًا.

1682
01:12:59,249 --> 01:13:01,377 
‫- أطلقت النار على "روبرتو"؟
‫- حتمًا فعلت ذلك.

1683
01:13:01,543 --> 01:13:02,711 
‫أثرت إعجابي.

1684
01:13:03,003 --> 01:13:05,255 
‫المشكلة أنه إن أطلق "عمر" النار

1685
01:13:05,422 --> 01:13:06,799 
‫على "روبرتو"...

1686
01:13:10,052 --> 01:13:11,261 
‫تبًا!

1687
01:13:11,428 --> 01:13:12,930 
‫"عمر" يقتل "روبرتو"!

1688
01:13:13,055 --> 01:13:15,557 
‫تعجبني أيها الصغير. أنت جريء.

1689
01:13:15,724 --> 01:13:17,893 
‫إذًا أنت "عمر"!

1690
01:13:18,560 --> 01:13:19,895 
‫انتظر.

1691
01:13:20,479 --> 01:13:21,563 
‫تبًا يا رجل!

1692
01:13:22,272 --> 01:13:23,732 
‫لست ما تخيلتك.

1693
01:13:24,149 --> 01:13:25,734 
‫أنت مجرد رجل أسود

1694
01:13:25,984 --> 01:13:27,569 
‫من "ديكاتور" على الأرجح.

1695
01:13:29,780 --> 01:13:32,741 
‫هذا ما تحصل عليه من التفكير.
‫لست بارعًا فيه.

1696
01:13:32,908 --> 01:13:34,743 
‫إن كنت تفكر...

1697
01:13:34,910 --> 01:13:36,745 
‫كنت فهمت الوضع وأدركت مكانك.

1698
01:13:36,912 --> 01:13:38,914 
‫انظر حولك. أترى أين أنت؟

1699
01:13:39,331 --> 01:13:41,166 
‫أنت في وسط أضخم صفقات الأسلحة

1700
01:13:41,333 --> 01:13:43,919 
‫التي جرت في هذه المدينة. يمكنك المشاركة

1701
01:13:44,628 --> 01:13:46,338 
‫لكنك تعلم لعبة الشرطيين والسارقين.

1702
01:13:46,755 --> 01:13:49,591 
‫تخال أنك كنت تبحث عني لكنني كنت أراقبك

1703
01:13:50,092 --> 01:13:51,343 
‫كنت أتبعك.

1704
01:13:51,760 --> 01:13:53,887 
‫أمضيت الكثير من الوقت وأنفقت المال عليك.

1705
01:13:54,263 --> 01:13:55,806 
‫أنفقت الكثير من المال في الواقع

1706
01:13:56,265 --> 01:13:57,516 
‫بحيث بات رجالك يعملون لديّ الآن.

1707
01:13:57,683 --> 01:13:58,934 
‫كل شيء جيد بشأن الدفعات أيها الشابان؟

1708
01:13:59,268 --> 01:14:01,061 
‫- أجل يا سيدي.
‫- انضم إلى الطرف الآخر.

1709
01:14:01,270 --> 01:14:02,354 
‫انس مسألة الاحترام الذاتي تلك

1710
01:14:02,521 --> 01:14:04,148 
‫حسب ما علمت لا تبتاع لك
‫منزلًا في "فلوريدا".

1711
01:14:04,356 --> 01:14:07,025 
‫أترى يا "جيمس"؟
‫يريد الجميع الانتقال إلى الجانب الفائز.

1712
01:14:07,151 --> 01:14:08,485 
‫هذا ما أريده لك.

1713
01:14:08,652 --> 01:14:10,446 
‫أنت في الطليعة وأنا في الظلام.

1714
01:14:10,612 --> 01:14:12,448 
‫يمكننا إدارة هذه المدينة.

1715
01:14:13,282 --> 01:14:15,159 
‫أجل، هذا صحيح، أرى أنك فضولي.

1716
01:14:15,284 --> 01:14:18,537 
‫سأقدم هذا العرض للمرة الأخيرة.

1717
01:14:18,662 --> 01:14:19,663 
‫ما رأيك؟

1718
01:14:25,335 --> 01:14:26,670 
‫أنا "عمر"!

1719
01:14:26,837 --> 01:14:28,797 
‫اصمت، هلا تكفّ عن ذلك من فضلك!

1720
01:14:28,881 --> 01:14:29,882 
‫لا أحد يصدقك.

1721
01:14:30,048 --> 01:14:31,300 
‫تعال إلى هنا.

1722
01:14:32,801 --> 01:14:34,470 
‫سأتعامل معك لاحقًا.

1723
01:14:36,180 --> 01:14:37,389 
‫هيا الآن.

1724
01:14:38,140 --> 01:14:39,224 
‫ماذا تختار؟

1725
01:14:39,766 --> 01:14:42,144 
‫أبعد يديك عني.

1726
01:14:45,355 --> 01:14:47,232 
‫حاولت وضع الرجل في شقة فخمة

1727
01:14:47,691 --> 01:14:49,776 
‫يريد تمضية حياته في بيت الفقراء.

1728
01:14:50,235 --> 01:14:51,987 
‫أظن أنه علينا إعادة تنفيذ حكم الإعدام.

1729
01:14:53,197 --> 01:14:54,948 
‫أتعرف يا "عمر"؟ لا أهمية للأمر.

1730
01:14:55,240 --> 01:14:56,658 
‫يمكنك قتلي هنا.

1731
01:14:56,825 --> 01:14:58,827 
‫لأننا سنموت جميعًا هنا بأية حال.

1732
01:14:58,952 --> 01:15:00,537 
‫- حقًا؟
‫- عم تتكلم؟

1733
01:15:00,829 --> 01:15:02,122 
‫تعرف عما أتكلم.

1734
01:15:03,040 --> 01:15:04,833 
‫أخبرني رجلك "ماركو" بكل شيء.

1735
01:15:05,042 --> 01:15:06,210 
‫إنها عملية مدبرة كبرى.

1736
01:15:06,418 --> 01:15:07,503 
‫تلك الصناديق هناك

1737
01:15:07,878 --> 01:15:09,671 
‫هي مجرد نسخ.

1738
01:15:09,755 --> 01:15:10,756 
‫هذا غير صحيح.

1739
01:15:10,923 --> 01:15:12,382 
‫لن يعجبك كيف سينتهي هذا الفيلم.

1740
01:15:12,674 --> 01:15:15,177 
‫دخلت لتوك لتلاقي حتفك.

1741
01:15:15,511 --> 01:15:17,846 
‫سنفتح الصناديق ونكتشف ذلك، صحيح؟

1742
01:15:28,398 --> 01:15:29,900 
‫- أين أذهب؟
‫- من هنا.

1743
01:15:36,949 --> 01:15:39,535 
‫هذا جنون يا رجل، هذا جنون!

1744
01:15:39,660 --> 01:15:41,203 
‫- اهدأ!
‫- لا يمكنني أن أهدأ!

1745
01:15:43,705 --> 01:15:46,083 
‫اللعنة!

1746
01:15:51,880 --> 01:15:52,881 
‫"جيمس"، أرى مسدسًا!

1747
01:15:53,090 --> 01:15:54,091 
‫اجلبه!

1748
01:15:57,886 --> 01:16:00,556 
‫تبًا، جلبته!

1749
01:16:01,306 --> 01:16:03,684 
‫إطلاق نار انتقائي. تحديد الهدف البصري.

1750
01:16:03,767 --> 01:16:04,768 
‫إطلاق نار سريع.

1751
01:16:04,893 --> 01:16:06,270 
‫أطلق النار وحسب. هيا، أطلق النار.

1752
01:16:06,478 --> 01:16:08,438 
‫1، 2، 3، هيا!

1753
01:16:12,442 --> 01:16:13,569 
‫تبًا!

1754
01:16:13,735 --> 01:16:16,238 
‫خلتها خزينة الرصاص كبيرة السعة، ليست كذلك!

1755
01:16:16,363 --> 01:16:17,739 
‫عم تتكلم؟

1756
01:16:19,074 --> 01:16:20,075 
‫تبًا، نفدت ذخيرتي.

1757
01:16:20,242 --> 01:16:21,577 
‫لكن ماذا تفعل؟

1758
01:16:21,785 --> 01:16:24,246 
‫في اللعبة، يمكننا التقاط الذخيرة عن الأرض!

1759
01:16:24,413 --> 01:16:26,164 
‫ليست لعبة فيديو لعينة!

1760
01:16:26,331 --> 01:16:28,417 
‫انتظر، لديّ واحدة!

1761
01:16:33,589 --> 01:16:35,173 
‫- يا إلهي!
‫- لنذهب!

1762
01:16:36,425 --> 01:16:37,968 
‫الأمر عينه حين أعد إلى 3.

1763
01:16:38,594 --> 01:16:39,761 
‫حذار!

1764
01:16:40,304 --> 01:16:41,513 
‫أنقذت حياتك للتو!

1765
01:16:42,389 --> 01:16:44,182 
‫- تبًا!
‫- أنقذت حياتك للتو!

1766
01:16:44,266 --> 01:16:45,267 
‫تبًا.

1767
01:16:45,434 --> 01:16:46,893 
‫أنقذ حياتي وأخرجني من هنا!

1768
01:16:51,315 --> 01:16:53,650 
‫- لا يمكننا الذهاب من هناك.
‫- لماذا؟

1769
01:16:53,817 --> 01:16:55,611 
‫لأنه لديهم "آي كاي 47" هناك.

1770
01:16:55,777 --> 01:16:58,113 
‫بندقيتان. على الأرجح من نوع "بينيلي"

1771
01:16:58,322 --> 01:17:00,157 
‫حسب صوتها، قد تكون "آي آر 15" أيضًا.

1772
01:17:00,365 --> 01:17:02,326 
‫- يمكنك سماع كل هذا؟
‫- إنه من اللعبة.

1773
01:17:02,534 --> 01:17:04,953 
‫أتذكرها جيدًا. أنا لاعب بمستوى البلاتين.

1774
01:17:05,120 --> 01:17:07,539 
‫خذا، لنر كم ستحبان ذلك!

1775
01:17:07,706 --> 01:17:09,291 
‫- اعتبرني حالة شديدة الخطورة
‫- قنبلة!

1776
01:17:10,667 --> 01:17:11,793 
‫ماذا تفعل؟

1777
01:17:11,960 --> 01:17:13,837 
‫لديك 5 ثوان لالتقاطها ورميها.

1778
01:17:22,971 --> 01:17:24,848 
‫كفّ عن رمي القنابل اللعينة!

1779
01:17:25,015 --> 01:17:26,975 
‫سبق أن نزعت الدبوس.

1780
01:17:27,768 --> 01:17:28,769 
‫قنبلة أخرى!

1781
01:17:31,855 --> 01:17:33,065 
‫"متفجرات"

1782
01:17:33,982 --> 01:17:35,150 
‫"جيمس"، المال.

1783
01:17:35,317 --> 01:17:36,568 
‫عد إلى هنا!

1784
01:17:39,071 --> 01:17:41,948 
‫ستنفجر، لنخرج من هنا!

1785
01:17:51,333 --> 01:17:52,751 
‫- أأنت بخير؟
‫- أنا بخير.

1786
01:17:52,918 --> 01:17:53,919 
‫حسنًا.

1787
01:17:58,173 --> 01:17:59,174 
‫هل هذا كل شيء؟

1788
01:17:59,716 --> 01:18:01,677 
‫لا بأس به. خلته سيكون أكبر.

1789
01:18:18,110 --> 01:18:19,444 
‫تبًا!

1790
01:18:19,861 --> 01:18:21,029 
‫سيارتي!

1791
01:18:23,990 --> 01:18:25,283 
‫ما زال بوسعك قيادتها على الأرجح

1792
01:18:25,367 --> 01:18:26,368 
‫لأنها أُصيبت في الخلف.

1793
01:18:31,915 --> 01:18:33,250 
‫لا يمكنك قيادتها الآن.

1794
01:18:33,750 --> 01:18:35,544 
‫أجل، لا يمكن قيادتها حتمًا.
‫في البداية كانت...

1795
01:18:35,711 --> 01:18:37,587 
‫لكن بعد هذا، يستحيل أن تقودها.

1796
01:18:39,381 --> 01:18:41,258 
‫علينا الخروج من هنا. هيا بنا.

1797
01:18:41,425 --> 01:18:43,009 
‫هل تريد أن تستقل سيارة أجرة أو ماذا؟

1798
01:18:43,218 --> 01:18:44,720 
‫- لنذهب.
‫- حسنًا.

1799
01:18:45,429 --> 01:18:47,514 
‫ما كان "عمر" سيفعل بكل هذه الأسلحة؟

1800
01:18:47,681 --> 01:18:50,267 
‫سيشكل جيشًا
‫ويستولي على المدينة على الأرجح.

1801
01:18:50,475 --> 01:18:52,102 
‫لديه نصف الشرطيين بخدمته.

1802
01:18:52,227 --> 01:18:53,228 
‫إذًا ردعناه؟

1803
01:18:54,020 --> 01:18:55,021 
‫في الوقت الحالي.

1804
01:18:55,188 --> 01:18:56,481 
‫- مهلًا .
‫- ماذا؟

1805
01:18:56,648 --> 01:18:58,108 
‫تمهل يا رجل.

1806
01:18:58,233 --> 01:18:59,901 
‫رأيت أنني أخذت المال، صحيح؟

1807
01:18:59,985 --> 01:19:00,986 
‫أجل، كان ذلك جيدًا.

1808
01:19:01,153 --> 01:19:03,280 
‫أمسكه. جوربي مبلل.

1809
01:19:04,281 --> 01:19:05,866 
‫لا بد أنني دست في بركة ماء أو ما شابه.

1810
01:19:06,158 --> 01:19:07,492 
‫أكره حدوث ذلك.

1811
01:19:08,368 --> 01:19:09,369 
‫ما هذا؟

1812
01:19:12,038 --> 01:19:13,498 
‫تبًا، أنت مصاب.

1813
01:19:13,665 --> 01:19:15,876 
‫أظنني كنت لأشعر بذلك لو كنت مصابًا.

1814
01:19:16,042 --> 01:19:18,879 
‫الأدرينالين متدفق بقوة لديك، لا تشعر بذلك.

1815
01:19:19,045 --> 01:19:20,213 
‫لكنني جدي.

1816
01:19:20,630 --> 01:19:21,840 
‫- رائع.
‫- ماذا؟

1817
01:19:22,048 --> 01:19:23,133 
‫اخترقتك مباشرة.

1818
01:19:24,050 --> 01:19:25,761 
‫يا إلهي!

1819
01:19:26,136 --> 01:19:27,721 
‫هناك ثقب في ساقي!

1820
01:19:28,054 --> 01:19:30,223 
‫- أنا مصاب.
‫- أجل، قلت لك.

1821
01:19:30,390 --> 01:19:32,934 
‫تبًا، تؤلمني الآن!

1822
01:19:33,018 --> 01:19:35,353 
‫اجلس.

1823
01:19:35,520 --> 01:19:37,397 
‫لن أجلس، أُصبت برصاصة للتو!

1824
01:19:37,564 --> 01:19:38,899 
‫لا أشعر بأصابع رجلي!

1825
01:19:39,399 --> 01:19:42,027 
‫- لا أشعر بأصابع رجلي!
‫- أعطني حزامك.

1826
01:19:42,569 --> 01:19:44,404 
‫ستضربني لأنني أُصبت برصاصة؟

1827
01:19:44,571 --> 01:19:46,281 
‫- سأضغط لوقف النزيف!
‫- حسنًا.

1828
01:19:46,573 --> 01:19:49,659 
‫تلزمك قطعة لحم باردة كشريحة مثلًا.

1829
01:19:49,826 --> 01:19:51,203 
‫عليك وضع شريحة لحم عليها.

1830
01:19:51,369 --> 01:19:52,662 
‫- اسمع!
‫- أسمعك.

1831
01:19:53,246 --> 01:19:54,915 
‫- أُصبت برصاصة!
‫- ستكون بخير.

1832
01:19:55,081 --> 01:19:57,709 
‫نزفت قليلًا. عليّ نقلك إلى مستشفى.

1833
01:19:57,876 --> 01:19:59,044 
‫- هل من أحد هنا؟
‫- اهدأ!

1834
01:19:59,211 --> 01:20:01,171 
‫حسنًا اهدأ، أنا هادئ.

1835
01:20:05,133 --> 01:20:06,134 
‫أجل.

1836
01:20:06,259 --> 01:20:08,345 
‫أيها الملازم أول، لدينا مشكلة هنا.

1837
01:20:08,512 --> 01:20:11,097 
‫أدرك ذلك. سهّل علينا الأمور، عد إلى هنا.

1838
01:20:11,264 --> 01:20:12,432 
‫مهلًا، عم تتكلم؟

1839
01:20:12,557 --> 01:20:15,727 
‫اسمع، "سانتياغو" و"ميغز" فاسدان.

1840
01:20:16,603 --> 01:20:18,271 
‫هذا غريب، يقولان الأمر عينه عنك.

1841
01:20:18,855 --> 01:20:21,107 
‫"ماركو" ورفيقه يؤيدان كلامهما.

1842
01:20:21,274 --> 01:20:23,235 
‫- ماذا؟
‫- قل له إنني مصاب.

1843
01:20:23,401 --> 01:20:24,694 
‫- اصمت.
‫- حسنًا

1844
01:20:24,820 --> 01:20:26,112 
‫أيها الملازم أول، عليك أن تصدقني.

1845
01:20:26,196 --> 01:20:27,364 
‫لم يحصل الأمر هكذا.

1846
01:20:27,531 --> 01:20:29,282 
‫تعرف أنني معك. سلّم نفسك.

1847
01:20:29,449 --> 01:20:31,409 
‫لكن لا تزد الوضع سوءًا، أين أنت؟

1848
01:20:31,785 --> 01:20:34,037 
‫ساقي، أظن أن المضغاط ضيق جدًا

1849
01:20:34,246 --> 01:20:36,456 
‫- نحن بأسوأ حال أصلًا.
‫- هل ستأتي الإسعاف؟

1850
01:20:36,915 --> 01:20:38,208 
‫- هل ستأتي؟
‫- لا.

1851
01:20:38,959 --> 01:20:40,627 
‫ولا يمكننا الاتصال أيضًا.

1852
01:20:40,794 --> 01:20:42,254 
‫لا بد أنهم يراقبون أجهزة المسح.

1853
01:20:42,462 --> 01:20:43,755 
‫ما معنى ذلك؟

1854
01:20:44,756 --> 01:20:46,258 
‫يعني أنني بمفردي.

1855
01:20:46,633 --> 01:20:47,968 
‫لست بمفردك.

1856
01:20:48,635 --> 01:20:49,719 
‫أنا معك يا رجل.

1857
01:20:52,305 --> 01:20:53,932 
‫لننقلك إلى مستشفى.

1858
01:20:54,099 --> 01:20:56,142 
‫حسنًا، تبًا.

1859
01:21:00,438 --> 01:21:02,816 
‫أوقف السيارة، توقف.

1860
01:21:04,609 --> 01:21:07,404 
‫آسف على إبلاغك سيدي لكنني أصادر سيارتك.

1861
01:21:07,571 --> 01:21:08,947 
‫ليست شارة حقيقية حتى.

1862
01:21:09,114 --> 01:21:11,324 
‫أنا ضابط شرطة، أريدك أن تترجل.

1863
01:21:11,491 --> 01:21:13,493 
‫كيف ستسرق سيارتي دون مسدس؟

1864
01:21:14,703 --> 01:21:16,329 
‫أنت محق. ترجّل.

1865
01:21:16,705 --> 01:21:20,125 
‫انتبه إلى السترة يا رجل!

1866
01:21:20,333 --> 01:21:21,501 
‫تشبثوا بشعركم المستعار!

1867
01:21:21,835 --> 01:21:24,504 
‫ما زال الإطفائيون يتصارعون مع حريق قوي

1868
01:21:24,671 --> 01:21:26,590 
‫شب هنا في مستودع مهجور في مقاطعة

1869
01:21:26,673 --> 01:21:28,758 
‫"أولد فورث وورد" في "أتلانتا".

1870
01:21:28,967 --> 01:21:29,968 
‫من يكترث لذلك؟

1871
01:21:43,315 --> 01:21:44,316 
‫لنبدأ بكيسين من فئة "أو سلبي"

1872
01:21:44,524 --> 01:21:46,276 
‫أعلميني متى تتوفر غرفة العمليات التالية.

1873
01:21:46,443 --> 01:21:48,320 
‫- "جيمس"، أمسك بيدي.
‫- أبدًا.

1874
01:21:48,486 --> 01:21:49,613 
‫"جيمس"، أرجوك.

1875
01:21:50,113 --> 01:21:51,823 
‫هاك، اتصل بـ"آنجيلا".

1876
01:21:51,990 --> 01:21:53,867 
‫قل لها إنني أحبها.
‫قل لها إنني أحبها كثيرًا.

1877
01:21:54,034 --> 01:21:55,118 
‫بعثت لك برسالة.

1878
01:21:55,285 --> 01:21:56,703 
‫- اقرأها لي.
‫- مكتوب فيها...

1879
01:21:56,786 --> 01:21:58,538 
‫"أسرع بالعودة، أشعر بالإثارة!"

1880
01:21:59,956 --> 01:22:00,957 
‫عد بسرعة إلى المنزل.

1881
01:22:01,124 --> 01:22:02,125 
‫عد بسرعة إلى المنزل؟

1882
01:22:02,792 --> 01:22:05,045 
‫- يا إلهي.
‫- لا بأس، تابعوا السير.

1883
01:22:05,545 --> 01:22:08,173 
‫"جيمس"، ماذا إن لم أرها مجددًا؟

1884
01:22:08,840 --> 01:22:11,051 
‫- أين الطبيب؟
‫- أنا هنا.

1885
01:22:11,217 --> 01:22:12,677 
‫- هل سأموت أيها الطبيب؟
‫- لن تموت.

1886
01:22:12,802 --> 01:22:13,803 
‫لا، حقًا.

1887
01:22:14,012 --> 01:22:15,472 
‫- ماذا يجري يا "جيمس"؟
‫- ماذا يجري؟

1888
01:22:15,680 --> 01:22:18,475 
‫المسألة معقدة. أعلم أنه يُفترض بك التبليغ.

1889
01:22:18,642 --> 01:22:19,851 
‫لكن أطلب منك تأخير ذلك.

1890
01:22:20,018 --> 01:22:22,729 
‫أيها الطبيب، ينقطع نفسي، أحتاج إلى المزيد.

1891
01:22:22,896 --> 01:22:24,397 
‫دعني أكسب بعض الوقت.

1892
01:22:24,564 --> 01:22:27,150 
‫لكي نحرص على عدم عودة الفاعل

1893
01:22:27,359 --> 01:22:28,902 
‫لإنهاء مهمته.

1894
01:22:29,569 --> 01:22:31,112 
‫- أتفهمني؟
‫- حسنًا.

1895
01:22:31,571 --> 01:22:33,573 
‫نزف صديقك جدًا لذا سأعطيه مسكنًا للألم.

1896
01:22:33,740 --> 01:22:35,325 
‫سندخله إلى غرفة العمليات التالية المتوفرة.

1897
01:22:35,533 --> 01:22:37,077 
‫أقدّر لك ذلك أيها الطبيب.

1898
01:22:37,410 --> 01:22:39,746 
‫أيتها الممرضة، أعطيه المورفين وضمّدي الجرح

1899
01:22:39,871 --> 01:22:41,081 
‫وأعلميني حين تتوفر غرفة العمليات.

1900
01:22:41,247 --> 01:22:43,750 
‫"جيمس"، هل علينا إعطاءه
‫بعض المال الذي أخذناه؟

1901
01:22:47,170 --> 01:22:48,338 
‫لا أعلم ما يقوله.

1902
01:22:48,463 --> 01:22:49,881 
‫تعرف عما أتحدث، المال.

1903
01:22:50,048 --> 01:22:51,883 
‫- انتهينا أيها الطبيب.
‫- ما عسى "يسوع" يفعل؟

1904
01:22:52,050 --> 01:22:53,635 
‫أقفل فمك، بحق السماء!

1905
01:22:55,053 --> 01:22:56,262 
‫"اللوطس الزبدي"، ما موقعك؟

1906
01:22:56,388 --> 01:22:58,473 
‫وجدت مدخل باب السجن
‫وأتعرض لإطلاق نار كثيف.

1907
01:22:58,556 --> 01:23:00,350 
‫"آسفايس 23"، اقض على المدفع الرشاش.

1908
01:23:00,433 --> 01:23:01,434 
‫لا. هذا خطر جدًا.

1909
01:23:01,601 --> 01:23:03,186 
‫إن أردت الفوز، عليك أن تصغي إليّ.

1910
01:23:03,353 --> 01:23:04,938 
‫- حسنًا.
‫- هذه ليست لعبة.

1911
01:23:05,105 --> 01:23:06,523 
‫إنها كذلك في الواقع.

1912
01:23:06,690 --> 01:23:09,609 
‫تبًا، استعملوا النيران القامعة.
‫عليّ فتح بابي.

1913
01:23:09,734 --> 01:23:10,902 
‫يمكنك فتح الباب.

1914
01:23:12,988 --> 01:23:14,114 
‫من هناك؟

1915
01:23:14,280 --> 01:23:16,282 
‫"آنجيلا"، نحن "سانتياغو" و"ميغز".

1916
01:23:16,449 --> 01:23:17,909 
‫هلا تسديني خدمة وتفتحين؟

1917
01:23:18,076 --> 01:23:19,786 
‫أريد مكالمتك.

1918
01:23:20,578 --> 01:23:21,621 
‫ماذا حصل؟ هل كل شيء بخير؟

1919
01:23:22,080 --> 01:23:23,081 
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

1920
01:23:23,289 --> 01:23:25,458 
‫- أيمكننا الدخول قليلًا؟
‫- طبعًا.

1921
01:23:25,625 --> 01:23:27,252 
‫نبحث عن "جيمس" وحبيبك.

1922
01:23:27,460 --> 01:23:28,628 
‫هل هما هنا؟

1923
01:23:28,795 --> 01:23:30,964 
‫لا، لم يتصل بي "جيمس" أو "بن" منذ فترة.

1924
01:23:31,131 --> 01:23:32,799 
‫هل كل شيء على ما يرام؟

1925
01:23:32,966 --> 01:23:35,385 
‫بالنسبة إليك، لا.

1926
01:23:37,137 --> 01:23:38,346 
‫مهلًا، هل سمعتم ذلك للتو؟

1927
01:23:38,555 --> 01:23:40,724 
‫أجل، ما كان هذا؟ ماذا نفعل؟

1928
01:23:40,890 --> 01:23:42,726 
‫علينا إنهاء اللعبة أيها السفلة.

1929
01:23:42,892 --> 01:23:44,394 
‫لا، اسمعوا جيدًا.

1930
01:23:44,561 --> 01:23:46,312 
‫"ميغز"، "سانتياغو"، اخرجا!

1931
01:23:46,813 --> 01:23:48,314 
‫ألا يمكنكم سماع ذلك؟

1932
01:23:49,899 --> 01:23:50,900 
‫هناك خطب ما.

1933
01:23:50,984 --> 01:23:53,028 
‫"مورفين"

1934
01:23:59,159 --> 01:24:00,368 
‫هل لي بطرح سؤال؟

1935
01:24:00,785 --> 01:24:03,038 
‫أنت مصنوع من كم قوس قزح؟

1936
01:24:03,371 --> 01:24:08,418 
‫لأنني الآن، أرى 1، 2، 3 أقواس قزح.

1937
01:24:10,170 --> 01:24:12,172 
‫قلت لتوي "أقواس قزخ".

1938
01:24:13,423 --> 01:24:15,050 
‫أتعلم يا "بن"؟

1939
01:24:15,884 --> 01:24:17,302 
‫أسأت الحكم عليك.

1940
01:24:17,469 --> 01:24:19,512 
‫عم تتكلم؟ ماذا تقصد؟

1941
01:24:21,139 --> 01:24:22,974 
‫عشت أنا و"آنجيلا" طفولة صعبة.

1942
01:24:23,683 --> 01:24:26,227 
‫انتقلنا من منزل تبن إلى آخر.

1943
01:24:27,437 --> 01:24:29,355 
‫حصل ذلك مباشرة بعد وفاة والدينا.

1944
01:24:30,982 --> 01:24:32,692 
‫كان الأمر صعبًا يا رجل.

1945
01:24:32,859 --> 01:24:34,778 
‫لم أئتمن أحدًا على "آنجيلا".

1946
01:24:35,070 --> 01:24:36,946 
‫لا يمكن لأحد حمايتها مثلي.

1947
01:24:37,489 --> 01:24:39,407 
‫هذا ما كنت أظنه.

1948
01:24:41,868 --> 01:24:43,995 
‫من الصعب أن أتغيّر.

1949
01:24:46,081 --> 01:24:48,917 
‫لا بأس.

1950
01:24:50,293 --> 01:24:52,921 
‫عليّ الوثوق بها أكثر.

1951
01:24:54,047 --> 01:24:55,590 
‫إنها فتاة كبيرة.

1952
01:24:57,842 --> 01:24:59,552 
‫تجيد اختيار الشاب المناسب.

1953
01:25:00,095 --> 01:25:01,221 
‫يا للروعة.

1954
01:25:04,557 --> 01:25:06,184 
‫ها هو.

1955
01:25:06,434 --> 01:25:09,437 
‫لذا جعلتها رنة لهاتفي لأنني أحبها.

1956
01:25:10,105 --> 01:25:12,107 
‫كيف تجيب عليه؟ عليك فتحه.

1957
01:25:12,315 --> 01:25:13,483 
‫هذه الأشياء جنونية.

1958
01:25:13,775 --> 01:25:15,026 
‫إنه صديقك، "آسفايس".

1959
01:25:15,193 --> 01:25:17,821 
‫"آسفايس"؟ عليك أن تجيب.

1960
01:25:17,987 --> 01:25:20,156 
‫أتوق لتعريفك بـ"آسفايس"، ستحبه.

1961
01:25:20,365 --> 01:25:22,450 
‫- مرحبًا؟
‫- أريد مكالمة "بلاك هامر".

1962
01:25:22,617 --> 01:25:26,162 
‫لا، لا يمكنه الكلام الآن، إنه عاجز قليلًا.

1963
01:25:26,287 --> 01:25:27,580 
‫لا أحد مصاب بالإمساك.

1964
01:25:27,747 --> 01:25:28,832 
‫ما سبب الاتصال؟

1965
01:25:29,207 --> 01:25:30,625 
‫أظن أن هناك مشاكل في المنزل.

1966
01:25:30,792 --> 01:25:31,960 
‫- ماذا؟
‫- سمعت صراخًا.

1967
01:25:32,127 --> 01:25:34,295 
‫- متى؟
‫- الآن، من "آنجيلا".

1968
01:25:34,420 --> 01:25:36,965 
‫- كم صوتًا سمعت؟
‫- 2، "ميغز" و"سانتياغو".

1969
01:25:37,132 --> 01:25:39,342 
‫- أأنت واثق من الاسمين؟
‫- أجل.

1970
01:25:39,467 --> 01:25:40,468 
‫شكرًا يا "آسفايس".

1971
01:25:41,803 --> 01:25:43,555 
‫يا إلهي، ماذا حصل؟

1972
01:25:43,763 --> 01:25:45,473 
‫تشبه وحشًا الآن.

1973
01:25:45,598 --> 01:25:47,100 
‫"ميغز" و"سانتياغو" يحتجزان "آنجيلا"

1974
01:25:47,267 --> 01:25:48,268 
‫في منزلك.

1975
01:25:48,434 --> 01:25:49,894 
‫ماذا؟ لا!

1976
01:25:50,061 --> 01:25:52,397 
‫اجلس، أنت تحت تأثير الدواء،
‫لا يمكنك الحراك.

1977
01:25:52,564 --> 01:25:55,233 
‫لا، اسمعني، هذا ما علينا فعله، اسمع.

1978
01:25:55,400 --> 01:25:59,654 
‫ساعدني على النهوض، أنت وأنا وهو.

1979
01:25:59,821 --> 01:26:01,698 
‫علينا أخذه معنا.

1980
01:26:01,823 --> 01:26:04,576 
‫نحن الـ3 سنذهب إلى هناك ونبرحهم ضربًا.

1981
01:26:04,742 --> 01:26:07,120 
‫لا يمكن أن يحصل لك مكروه،
‫ستقتلني "آنجيلا".

1982
01:26:07,412 --> 01:26:10,290 
‫بعد كل ما خضناه اليوم، أما زلت لا تثق بي؟

1983
01:26:10,456 --> 01:26:12,500 
‫يا رجل، أنت تحت تأثير العقاقير.

1984
01:26:13,042 --> 01:26:15,128 
‫- هل رأيت هذين الرجلين؟
‫- لا، لا شيء.

1985
01:26:17,088 --> 01:26:18,464 
‫أأنت متأكد؟

1986
01:26:22,218 --> 01:26:23,720 
‫- هيا، علينا أن نذهب إلى هناك.
‫- هيا.

1987
01:26:24,053 --> 01:26:25,847 
‫علينا أن... تبًا!

1988
01:26:26,055 --> 01:26:28,057 
‫كان يجدر بك مساعدتي يا "جيمس".

1989
01:26:30,894 --> 01:26:32,145 
‫هل شفتاي مشققتان؟

1990
01:26:35,732 --> 01:26:37,775 
‫- أجل.
‫- "جيمس" يا صديقي.

1991
01:26:37,942 --> 01:26:40,028 
‫أنا هنا مع زميليك "سانتياغو" و"ميغز".

1992
01:26:40,195 --> 01:26:41,487 
‫لديّ شخص يريد مكالمتك.

1993
01:26:42,113 --> 01:26:44,449 
‫إنهم 3 وهم مسلحون. لا تلمسني!

1994
01:26:44,616 --> 01:26:46,326 
‫سأقول لك شيئًا، إن لمستها...

1995
01:26:46,492 --> 01:26:49,037 
‫سأسلخ لك فروة رأسك، أتفهم؟

1996
01:26:49,996 --> 01:26:51,247 
‫تهديدات.

1997
01:26:51,456 --> 01:26:52,707 
‫أعرف شكلك الآن.

1998
01:26:52,832 --> 01:26:54,083 
‫لقد رأيت وجهك.

1999
01:26:54,250 --> 01:26:56,252 
‫تابع الكلام ولن تنجو أختك الصغيرة.

2000
01:26:56,419 --> 01:26:58,421 
‫- ماذا ستفعل يا "جيمس"؟
‫- ماذا تريد؟

2001
01:26:58,588 --> 01:27:01,799 
‫ماذا أريد؟ أريد مالي.

2002
01:27:02,050 --> 01:27:03,927 
‫- أجل، إنه معي.
‫- أجل، هيا.

2003
01:27:04,052 --> 01:27:06,054 
‫أسرع قبل أن نبدأ من دونك.

2004
01:27:06,262 --> 01:27:07,847 
‫سنصل بعد 30 دقيقة.

2005
01:27:08,389 --> 01:27:09,891 
‫لكننا قريبون جدًا.

2006
01:27:10,058 --> 01:27:11,434 
‫بالتحديد، لكنهم لا يعرفون ذلك.

2007
01:27:11,601 --> 01:27:14,979 
‫حسنًا. استفزوا للتو لاعب البلاتين.

2008
01:27:15,146 --> 01:27:16,606 
‫لن يكون هناك رموز غش.

2009
01:27:16,773 --> 01:27:18,858 
‫أريدك أن تبقى مركزًا، اتبع الخطة.

2010
01:27:19,025 --> 01:27:20,818 
‫- أنا مركز.
‫- عليك اختيار الوقت المناسب.

2011
01:27:20,985 --> 01:27:23,238 
‫- حسنًا.
‫- عليك الهجوم سريعًا.

2012
01:27:23,446 --> 01:27:25,240 
‫سننال منهم.

2013
01:27:34,749 --> 01:27:36,167 
‫لا تلمسني.

2014
01:27:36,334 --> 01:27:38,586 
‫يمكنني إسعادك كثيرًا.

2015
01:27:57,855 --> 01:27:59,649 
‫اذهب وتفقد ما يحصل.

2016
01:28:20,378 --> 01:28:21,838 
‫- تبًا، لم أصبه.
‫- "بن"؟

2017
01:28:22,005 --> 01:28:23,464 
‫- أنت مجددًا؟
‫- أين أنت؟

2018
01:28:25,591 --> 01:28:27,635 
‫أنا منتش تمامًا. لا أشعر بأي من هذا.

2019
01:28:27,844 --> 01:28:29,387 
‫- إليك عنه.
‫- "جيمس"!

2020
01:28:29,512 --> 01:28:30,513 
‫"عمر"، لا تتحرك!

2021
01:28:35,685 --> 01:28:37,520 
‫- "جيمس"!
‫- من الأفضل أن يكون مالي بحوزتك.

2022
01:28:37,645 --> 01:28:38,688 
‫إليك عني.

2023
01:28:42,400 --> 01:28:43,401 
‫توقف!

2024
01:28:43,568 --> 01:28:45,403 
‫تعال إلى هنا، تعال!

2025
01:28:47,113 --> 01:28:48,114 
‫"بن"!

2026
01:28:51,242 --> 01:28:52,243 
‫لا!

2027
01:28:55,788 --> 01:28:57,999 
‫عزيزتي، سأكون معك بعد قليل، لم يؤلمني حتى.

2028
01:29:00,960 --> 01:29:01,961 
‫"بلاك هامر"!

2029
01:29:02,086 --> 01:29:04,047 
‫ورطت أختي بهذا؟

2030
01:29:05,798 --> 01:29:08,384 
‫بعد كل ما فعلته لأجلك؟ انهض!

2031
01:29:10,762 --> 01:29:12,055 
‫ستحترمني.

2032
01:29:13,806 --> 01:29:15,683 
‫حسنًا، اسمع، لا أحاول أن...

2033
01:29:17,685 --> 01:29:18,686 
‫سافل!

2034
01:29:21,105 --> 01:29:22,106 
‫"بن"!

2035
01:29:22,273 --> 01:29:23,858 
‫أتريد المزيد؟

2036
01:29:24,400 --> 01:29:25,610 
‫آسف، ارتكبت غلطة كبيرة.

2037
01:29:25,818 --> 01:29:26,944 
‫فات الأوان على ذلك.

2038
01:29:33,409 --> 01:29:34,827 
‫إليك عني. أبعد يديك...

2039
01:29:44,670 --> 01:29:47,090 
‫ما شعورك وأنت من الجانب الآخر الآن؟

2040
01:29:47,298 --> 01:29:49,008 
‫تخال دائمًا أنك أفضل من الجميع.

2041
01:29:49,217 --> 01:29:51,886 
‫تحصل على جوائزك وتنظر إلينا بازدراء.

2042
01:29:52,011 --> 01:29:53,763 
‫ما شعورك الآن؟

2043
01:29:55,515 --> 01:29:56,516 
‫افعلي ذلك.

2044
01:29:56,599 --> 01:29:57,683 
‫ابتعد عن أخي!

2045
01:29:57,850 --> 01:29:59,727 
‫- ابن الـ...
‫- رائع يا صغيرتي!

2046
01:30:00,478 --> 01:30:02,230 
‫"آنج"، وراءك.

2047
01:30:05,608 --> 01:30:06,609 
‫"جيمس"!

2048
01:30:19,580 --> 01:30:20,832 
‫"جيمس"!

2049
01:30:23,417 --> 01:30:26,879 
‫يا فتاة، حريّ بك أن تسرعي قبل أن أغضب!

2050
01:30:27,046 --> 01:30:28,339 
‫- "جيمس"!
‫- تعالي معي.

2051
01:30:28,506 --> 01:30:29,549 
‫لا!

2052
01:30:29,757 --> 01:30:30,842 
‫إليك عني!

2053
01:30:31,050 --> 01:30:32,844 
‫- "عمر"!
‫- "جيمس"!

2054
01:30:33,302 --> 01:30:34,595 
‫أفلتها يا رجل!

2055
01:30:34,720 --> 01:30:37,348 
‫تبًا يا "جيمس"، خيّبت أملي.

2056
01:30:37,515 --> 01:30:39,934 
‫قدمت لك عرضًا جميلًا!

2057
01:30:40,143 --> 01:30:41,936 
‫وكان عليك أن ترفضه.

2058
01:30:42,145 --> 01:30:43,646 
‫تعلم أنني لا أحب خيبات الأمل.

2059
01:30:43,813 --> 01:30:45,565 
‫لا بأس، أوقفت هذه الصفقة.

2060
01:30:45,731 --> 01:30:47,775 
‫لكن هناك دائمًا صفقة أخرى أجريها.

2061
01:30:47,942 --> 01:30:49,277 
‫أقبل عرضك الآن.

2062
01:30:49,443 --> 01:30:50,528 
‫الآن؟

2063
01:30:52,822 --> 01:30:55,867 
‫لا، عليك الآن فعل ما أطلبه.

2064
01:30:56,033 --> 01:30:59,287 
‫ستضع سلاحك جانبًا وتشاهدني أرحل مع أختك.

2065
01:30:59,495 --> 01:31:00,788 
‫هذا ما سيحصل الآن.

2066
01:31:00,955 --> 01:31:02,248 
‫تعلم أنني لا أستطيع فعل ذلك.

2067
01:31:02,415 --> 01:31:03,416 
‫ماذا عن الآن؟

2068
01:31:05,126 --> 01:31:06,377 
‫ماذا ستفعل يا "جيمس"؟

2069
01:31:06,586 --> 01:31:07,670 
‫أطلق النار عليه يا "جيمس"!

2070
01:31:07,837 --> 01:31:10,840 
‫أقفلي فمك. كفي عن الحراك.

2071
01:31:11,007 --> 01:31:13,968 
‫يا فتاة، إن لم تهدئي، ستجبرينني على...

2072
01:31:14,135 --> 01:31:15,178 
‫- ماذا؟
‫- لا.

2073
01:31:15,344 --> 01:31:16,345 
‫هيا يا "جيمس".

2074
01:31:17,555 --> 01:31:18,514 
‫ثق بي.

2075
01:31:18,598 --> 01:31:19,599 
‫الوقت يمر!

2076
01:31:20,683 --> 01:31:21,726 
‫ماذا ستفعل؟

2077
01:31:24,478 --> 01:31:25,605 
‫حسنًا.

2078
01:31:28,149 --> 01:31:30,234 
‫الآن تفعل ما أطلبه.

2079
01:31:30,735 --> 01:31:33,404 
‫- أضعه أرضًا.
‫- تضعه أرضًا، حسنًا!

2080
01:31:40,620 --> 01:31:41,621 
‫وداعًا يا "جيمس".

2081
01:31:44,624 --> 01:31:45,625 
‫حركة الركلة.

2082
01:31:59,096 --> 01:32:00,139 
‫ما رأيك بهذه النهاية؟

2083
01:32:00,431 --> 01:32:01,432 
‫تبًا.

2084
01:32:02,058 --> 01:32:03,100 
‫انتهت اللعبة أيها السافل.

2085
01:32:03,893 --> 01:32:05,102 
‫إنه ينهض.

2086
01:32:05,269 --> 01:32:06,437 
‫"جيمس".

2087
01:32:06,646 --> 01:32:08,189 
‫"جيمس"، نلت منه، صحيح؟

2088
01:32:08,356 --> 01:32:09,440 
‫هيا، تحرك.

2089
01:32:09,565 --> 01:32:12,443 
‫لم أدرك حتى أنني مصاب حتى غادرنا المستودع.

2090
01:32:12,568 --> 01:32:13,569 
‫لكنني لم أُصب بالهلع.

2091
01:32:13,778 --> 01:32:14,862 
‫ها قد أتى الملازم أول.

2092
01:32:15,988 --> 01:32:17,073 
‫إذًا الآن ماذا ستفعل؟

2093
01:32:17,156 --> 01:32:18,157 
‫ماذا تقصد؟

2094
01:32:18,324 --> 01:32:21,577 
‫بعد 3 أعوام والوقت الإضافي قبضت على رجلك.

2095
01:32:21,827 --> 01:32:23,287 
‫لم أقبض على رجلي.

2096
01:32:23,788 --> 01:32:24,914 
‫قبضنا على رجلنا.

2097
01:32:27,708 --> 01:32:28,918 
‫لم يروقاني قط.

2098
01:32:31,462 --> 01:32:32,588 
‫ماذا؟

2099
01:32:32,964 --> 01:32:34,173 
‫لا، لن أقول ذلك.

2100
01:32:35,633 --> 01:32:37,551 
‫لا، أراك في المكتب.

2101
01:32:40,304 --> 01:32:42,390 
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- في الواقع لا.

2102
01:32:42,556 --> 01:32:43,933 
‫ألم تر النظرة التي رمقني بها؟

2103
01:32:44,016 --> 01:32:46,018 
‫- لا.
‫- كانت نظرة احترام.

2104
01:32:46,102 --> 01:32:48,187 
‫لم أخبرك ما كنت أفعله بينما يطلقون النار

2105
01:32:48,271 --> 01:32:49,272 
‫في المستودع.

2106
01:32:49,355 --> 01:32:52,191 
‫كانوا في كل مكان
‫لكنني كنت مصوبًا على "عمر".

2107
01:32:53,150 --> 01:32:54,235 
‫"عمر".

2108
01:32:56,028 --> 01:32:57,029 
‫لمعلوماتك.

2109
01:32:57,905 --> 01:33:00,283 
‫ما كنت لأقبل عرضك أبدًا.

2110
01:33:01,158 --> 01:33:03,369 
‫تفوّت دائمًا الصورة الأشمل يا "جيمس".

2111
01:33:03,494 --> 01:33:05,955 
‫أجل، لكنني لن أفوتك.

2112
01:33:06,872 --> 01:33:08,708 
‫أخرجه من هنا.

2113
01:33:26,392 --> 01:33:28,644 
‫أبلى "بن" حسنًا، صحيح؟

2114
01:33:30,354 --> 01:33:31,731 
‫هل أثار إعجابك بما يكفي؟

2115
01:33:33,524 --> 01:33:35,318 
‫لم نتعرض للقتل.

2116
01:33:35,985 --> 01:33:37,528 
‫إذًا أظنه أبلى حسنًا.

2117
01:33:39,739 --> 01:33:41,365 
‫كانت تلك موافقتك.

2118
01:33:42,033 --> 01:33:44,327 
‫أعطيتني موافقتك للتو. أسمعته يا "آنج"؟

2119
01:33:45,077 --> 01:33:47,371 
‫"جيمس"، أعطيتني موافقتك الآن.

2120
01:33:48,080 --> 01:33:50,916 
‫"جيمس"، لا تذهب. تعال إلى هنا يا "جيمس".

2121
01:33:51,083 --> 01:33:53,252 
‫عزيزتي، عليك مساعدتي
‫لأن مفعول المورفين زال.

2122
01:33:53,377 --> 01:33:54,920 
‫إنها تؤلم. "جيمس"!

2123
01:33:55,087 --> 01:33:57,548 
‫لا يمكنني مطاردتك بساقي
‫لكنني أريد معانقتك.

2124
01:34:06,682 --> 01:34:09,185 
‫انظرن إلى هذا يا سيداتي. لديه ذوق رفيع.

2125
01:34:09,643 --> 01:34:10,811 
‫ذوق رفيع، صحيح؟

2126
01:34:12,480 --> 01:34:14,815 
‫- لا، مهلًا.
‫- انتظر.

2127
01:34:15,024 --> 01:34:17,485 
‫عليك أن تبقى على بعد 5 أمتار عن الشواء.

2128
01:34:17,651 --> 01:34:18,944 
‫أرجوك، لا تبدأ.

2129
01:34:19,153 --> 01:34:21,614 
‫لا أصدق أنك هنا بعد ما فعلته بي.

2130
01:34:21,781 --> 01:34:23,282 
‫ما فعلته لم يكن غلطتي.

2131
01:34:23,449 --> 01:34:25,034 
‫- أشعلتني!
‫- أتعلم؟

2132
01:34:25,242 --> 01:34:26,994 
‫على هاتفي، يمكنني الولوج إلى موقع إنترنت

2133
01:34:27,203 --> 01:34:30,081 
‫وسيعلمني كيفية استعمال هذه الآلة.

2134
01:34:30,289 --> 01:34:31,457 
‫لن تستعمل مشواتي، تراجع.

2135
01:34:31,624 --> 01:34:32,833 
‫أعطني كلمة السر للإنترنت.

2136
01:34:33,000 --> 01:34:34,210 
‫- لا.
‫- أعطني كلمة السر.

2137
01:34:34,668 --> 01:34:35,961 
‫أعطني كلمة السر!

2138
01:34:37,296 --> 01:34:38,964 
‫مشتبه به مصاب 23.

2139
01:34:39,590 --> 01:34:41,926 
‫كان بوسعك اختيار كثير من كلمات السر غيرها.

2140
01:34:42,093 --> 01:34:43,761 
‫طائرة، دراجة.

2141
01:34:44,387 --> 01:34:45,638 
‫هذا كثير يا رجل.

2142
01:34:45,846 --> 01:34:47,807 
‫دخلت، حذار. دعني أفعل ذلك.

2143
01:34:47,973 --> 01:34:49,475 
‫- ابتعد، لا.
‫- "جيمس".

2144
01:34:49,683 --> 01:34:51,977 
‫هيا، توقف. هذا غير ضروري.

2145
01:34:52,144 --> 01:34:53,145 
‫هذا غباء.

2146
01:34:53,312 --> 01:34:54,939 
‫- لا، تراجع!
‫- هلا تثق بي!

2147
01:34:55,106 --> 01:34:58,275 
‫سأتخرج بعد أسابيع من أكاديمية الشرطة.

2148
01:34:58,442 --> 01:34:59,819 
‫هذا رمزي يا رجل.

2149
01:35:01,946 --> 01:35:03,447 
‫- حسنًا.
‫- شكرًا.

2150
01:35:03,572 --> 01:35:04,573 
‫لكن عليك فتح الغاز.

2151
01:35:04,740 --> 01:35:06,492 
‫فتحت الغاز منذ 5 دقائق!

2152
01:35:12,039 --> 01:35:13,624 
‫أنا بخير يا "آنجيلا"!

2153
01:35:15,042 --> 01:35:16,377 
‫أنا بخير.

2154
01:35:16,544 --> 01:35:18,796 
‫"جيمس"، عليك الاتصال بجيرانك.

2155
01:35:18,921 --> 01:35:21,173 
‫إذ أظنني قتلت كلبهم حين حصل الانفجار.

2156
01:35:21,340 --> 01:35:23,342 
‫قد أكون مصابًا بحروق من الدرجة الثانية.

2157
01:35:23,509 --> 01:35:25,010 
‫لنقل من الدرجة الثالثة بداعي الاحتراز.

2158
01:35:25,219 --> 01:35:27,471 
‫لأن صدري يتقرح في هذه اللحظة.

