1
00:00:47,503 --> 00:00:49,338
‫"سفارة (الولايات المتحدة الأمريكية)"

2
00:02:04,038 --> 00:02:04,872
‫شكرًا.

3
00:02:23,307 --> 00:02:25,184
‫يجدر بأحدهم الاتصال بالشرطة.

4
00:02:39,407 --> 00:02:42,618
‫- فرقة "بيتش بوي" رائعة.
‫- كم أحب فرقة "بيتش بوي"!

5
00:02:44,078 --> 00:02:45,580
‫كيف حالكما يا سيدتان؟

6
00:02:46,038 --> 00:02:47,123
‫مهلًا لحظة.

7
00:02:53,504 --> 00:02:55,840
‫أين تذهبان؟ لنتناول بعض السوشي!

8
00:02:56,048 --> 00:02:58,509
‫أنت! أنت يا جميلة!

9
00:03:02,054 --> 00:03:03,764
‫أنت!

10
00:03:04,265 --> 00:03:05,433
‫كانت تلك أسطوانتي.

11
00:03:05,516 --> 00:03:07,935
‫إياك أن تلمس أسطوانة رجل صيني أبدًا.

12
00:03:08,144 --> 00:03:10,855
‫هل رأيت كيف قادتا مبتعدتين؟
‫كانتا تستهزئان بنا.

13
00:03:10,938 --> 00:03:12,690
‫لقد قادتا مبتعدتين بسببك.

14
00:03:13,024 --> 00:03:15,234
‫لم أفعل سوى دعوتهما لاحتساء مشروب.

15
00:03:15,443 --> 00:03:19,697
‫لقد دعوتهما للتعري والتضحية بماعز صغير.

16
00:03:20,740 --> 00:03:22,116
‫ما الكلمة التي تعني "ماعز"؟

17
00:03:22,241 --> 00:03:24,952
‫تدين لي بنسخة عن أنجح أغاني "بيتش بوي".

18
00:03:25,536 --> 00:03:26,913
‫لا تتصرف بتعال معي.

19
00:03:26,996 --> 00:03:29,415
‫أنا هنا منذ 3 أيام ولم نفعل شيئًا
‫سوى العمل على قضاياك.

20
00:03:29,498 --> 00:03:31,500
‫السبب الوحيد لزيارتي "هونغ كونغ" هو قولك

21
00:03:31,584 --> 00:03:33,044
‫إننا سنستمتع بوقتنا.

22
00:03:33,294 --> 00:03:35,880
‫أنا بإجازة يا صاح،
‫وأريد القليل من "مو شو".

23
00:03:36,172 --> 00:03:37,548
‫"مو شو"؟ هل تشعر بالجوع؟

24
00:03:37,632 --> 00:03:39,342
‫لا يا "لي"، ليس "مو شو".

25
00:03:39,425 --> 00:03:42,220
‫بل "مو شو". أريد بعض النساء يا صاح.

26
00:03:42,303 --> 00:03:44,680
‫توقف عن التظاهر بالغباء
‫وأرني القليل من الـ"شو".

27
00:03:49,268 --> 00:03:50,937
‫حدث انفجار في السفارة الأمريكية،

28
00:03:52,104 --> 00:03:53,981
‫وقُتل مترجمان أمريكيان.

29
00:03:54,565 --> 00:03:55,608
‫هل ثمة خيوط أدلة؟

30
00:03:57,360 --> 00:03:58,611
‫نعتقد أن "ريكي تان" هو الفاعل.

31
00:03:59,237 --> 00:04:01,030
‫عصابته "الثالوث" بأكملها

32
00:04:01,155 --> 00:04:02,323
‫ستكون في النادي الليلة.

33
00:04:04,242 --> 00:04:05,534
‫إذا لم تقبل القضية،

34
00:04:05,618 --> 00:04:06,911
‫فسأتفهم ذلك.

35
00:04:07,870 --> 00:04:08,788
‫كلا، لا بأس.

36
00:04:13,459 --> 00:04:14,835
‫ماذا كان هذا؟

37
00:04:15,044 --> 00:04:17,964
‫هل قبلت للتو قضية أخرى
‫أثناء إجازتي يا صاح؟

38
00:04:18,339 --> 00:04:21,884
‫طبعًا لا. دعانا رئيسي إلى ناد للتو.

39
00:04:21,968 --> 00:04:25,221
‫- سيقيم حفلة كبيرة اليوم.
‫- لا تعبث معي يا "لي".

40
00:04:25,429 --> 00:04:28,474
‫سأصفعك بشدة حتى ترجع إلى سلالة "مينغ".

41
00:04:28,557 --> 00:04:31,185
‫أنا جاد بهذا.
‫سأصفعك على ظهرك حتى "بانكوك".

42
00:04:31,769 --> 00:04:33,729
‫- حفلة كبيرة؟
‫- حفلة كبيرة.

43
00:04:34,772 --> 00:04:36,732
‫حسنًا، لنذهب للاحتفال إذًا.

44
00:04:40,403 --> 00:04:43,739
‫هذا جميل، مرحبًا يا جميلة.

45
00:04:43,823 --> 00:04:45,950
‫لا يحبون السياح هنا،
‫لذا حاول الانسجام في المكان.

46
00:04:46,325 --> 00:04:50,037
‫كيف سأنسجم؟ أنا أطول بقدمين من الجميع هنا.

47
00:04:53,040 --> 00:04:54,208
‫انتظر هنا.

48
00:04:54,292 --> 00:04:56,002
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأذهب إلى الحمام.

49
00:04:56,460 --> 00:04:59,130
‫أسرع بالعودة إذًا، لأننا سنحتفل!

50
00:04:59,255 --> 00:05:00,756
‫سنحتفل!

51
00:05:12,727 --> 00:05:13,853
‫كيف حالك؟

52
00:05:14,729 --> 00:05:17,940
‫هل تأتي كثيرًا إلى هنا؟ إنه مكان جميل.

53
00:05:23,821 --> 00:05:27,074
‫ما هذا الذي يغنيه بحق السماء؟

54
00:05:27,533 --> 00:05:29,827
‫هل أنا الوحيد الذي يصغي إلى هذا؟

55
00:05:30,244 --> 00:05:32,163
‫هذا الرجل يدمر أغنية كلاسيكية!

56
00:05:46,385 --> 00:05:48,262
‫لا يمكنني تحمل هذا أكثر.

57
00:06:41,649 --> 00:06:45,486
‫هيا يا فتيات! هيا!

58
00:06:52,451 --> 00:06:54,537
‫هيا!

59
00:06:56,247 --> 00:06:58,332
‫تعالوا يا فتيات.

60
00:06:59,708 --> 00:07:00,751
‫هيا يا فتاة!

61
00:07:00,835 --> 00:07:02,128
‫لا أصدق هذا.

62
00:07:03,921 --> 00:07:06,132
‫هيا!

63
00:07:06,215 --> 00:07:07,424
‫لا تتوقفوا، هيا!

64
00:07:07,508 --> 00:07:09,510
‫ستشعرون بالقوة بالتأكيد!

65
00:07:14,515 --> 00:07:16,350
‫أنا أشعر بالقوة!

66
00:07:16,434 --> 00:07:18,102
‫- "كارتر"!
‫- هيا!

67
00:07:18,477 --> 00:07:19,812
‫- هيا!
‫- "كارتر"!

68
00:07:19,895 --> 00:07:21,981
‫- تعال يا "لي"!
‫- "كارتر"!

69
00:07:22,064 --> 00:07:24,024
‫- هيا!
‫- "كارتر"!

70
00:07:24,191 --> 00:07:25,776
‫هيا!

71
00:07:26,444 --> 00:07:28,237
‫سأعود حالًا.

72
00:07:28,571 --> 00:07:29,989
‫سأعود حالًا.

73
00:07:30,531 --> 00:07:32,199
‫سأعود حالًا.

74
00:07:32,408 --> 00:07:35,119
‫"لي"، هؤلاء الناس يحبونني. تعال إلى هنا.

75
00:07:35,202 --> 00:07:36,620
‫انزل عن المسرح.

76
00:07:36,704 --> 00:07:38,414
‫هل جننت يا صاح؟ أنا نجم.

77
00:07:38,497 --> 00:07:40,291
‫أنا بمثابة إله بالنسبة لهم. تعال لنرقص.

78
00:07:40,374 --> 00:07:43,043
‫هذه حانة عصابات، ونحن هنا متخفيين.

79
00:07:45,254 --> 00:07:48,382
‫عرفت أنك كنت تكذب يا صاح.

80
00:07:48,466 --> 00:07:49,675
‫أنا آسف يا "كارتر".

81
00:07:49,842 --> 00:07:52,219
‫- إنك كاذب!
‫- نحن هنا للبحث عن "ريكي تان".

82
00:07:52,303 --> 00:07:53,888
‫علينا التخفي.

83
00:07:53,971 --> 00:07:57,057
‫التخفي؟ عمّ تتحدث بحق السماء؟

84
00:07:57,141 --> 00:07:59,477
‫من علّمك كيفية مداهمة حانة؟ التخفي!

85
00:07:59,560 --> 00:08:02,688
‫إنهم عصابة "الثالوث". أخطر عصابة في الصين.

86
00:08:03,522 --> 00:08:04,607
‫أتعتقد أن هذا يخيفني؟

87
00:08:04,690 --> 00:08:06,901
‫أنا من "لوس أنجلوس". نحن اخترعنا العصابات.

88
00:08:07,026 --> 00:08:09,653
‫- أعطني هذه الشارة، سأريك.
‫- لا، إنك مدني!

89
00:08:09,737 --> 00:08:11,614
‫في "هونغ كونغ"،
‫أنا "مايكل جاكسون" وأنت "توتو"!

90
00:08:11,697 --> 00:08:14,158
‫تقصد "تيتو"!
‫"توتو" هو ما أكلناه على العشاء أمس.

91
00:08:14,241 --> 00:08:16,744
‫- أعطني هذه الشارة الآن!
‫- لا!

92
00:08:22,208 --> 00:08:23,542
‫حسنًا، أصغوا!

93
00:08:32,009 --> 00:08:33,260
‫حالًا!

94
00:08:43,354 --> 00:08:46,023
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- طلبت من الجميع للتو

95
00:08:46,232 --> 00:08:50,152
‫أن يحملوا سيوف الساموراي ويحلقوا مؤخرتك.

96
00:08:51,111 --> 00:08:52,821
‫- هل قلت هذا؟
‫- نعم.

97
00:08:54,782 --> 00:08:56,617
‫تعال إلى هنا وترجم كلامي.

98
00:08:57,785 --> 00:08:59,620
‫حسنًا، أصغوا!

99
00:08:59,828 --> 00:09:02,498
‫ليقف أفراد عصابة "الثالوث"
‫والنساء البشعات على هذا الجانب،

100
00:09:02,873 --> 00:09:06,085
‫والنساء الجميلات على هذا الجانب حالًا!

101
00:09:06,460 --> 00:09:07,670
‫ترجم كلامي.

102
00:09:07,753 --> 00:09:09,547
‫يريد أن يقف الرجال على اليمين

103
00:09:09,630 --> 00:09:11,048
‫والنساء على اليسار.

104
00:09:14,426 --> 00:09:16,762
‫ستتصرفون كأنكم لا تفهمون كلامي!

105
00:09:16,845 --> 00:09:19,974
‫من هنا اسمه "ريكي تان"؟ فليرفع يده.

106
00:09:20,683 --> 00:09:21,517
‫ترجم كلامي.

107
00:09:23,352 --> 00:09:26,105
‫أعتذر، صديقي ثمل جدًا.

108
00:09:30,651 --> 00:09:31,902
‫أفهم ما يحدث هنا.

109
00:09:32,194 --> 00:09:33,028
‫حسنًا.

110
00:09:33,237 --> 00:09:35,531
‫ليس لديّ وقت للعبث.

111
00:09:36,323 --> 00:09:37,533
‫- سآخذ...
‫- "هو لي"!

112
00:09:37,616 --> 00:09:40,119
‫- مهلًا.
‫- "لي"!

113
00:09:53,424 --> 00:09:55,843
‫ابتعدوا عن طريقي! شرطة "لوس أنجلوس"!

114
00:10:23,704 --> 00:10:25,873
‫"لي"! انتظرني!

115
00:10:31,795 --> 00:10:33,339
‫لن أصعد بالتأكيد!

116
00:10:35,799 --> 00:10:38,302
‫"لي"، سأصعد على السلالم!

117
00:11:27,351 --> 00:11:29,561
‫ابتعد أيها الأسود.

118
00:11:45,828 --> 00:11:47,496
‫نعتذر عن مقاطعة وجبتك يا سيدي.

119
00:12:24,158 --> 00:12:25,951
‫"كارتر"!

120
00:12:26,618 --> 00:12:28,162
‫أنا هنا!

121
00:12:29,496 --> 00:12:31,081
‫- "لي"!
‫- ساعدني!

122
00:12:32,416 --> 00:12:33,792
‫كيف وصلت إلى الأسفل؟

123
00:12:33,876 --> 00:12:35,335
‫أسرع!

124
00:12:35,669 --> 00:12:36,962
‫تمسك!

125
00:12:37,045 --> 00:12:38,380
‫لا تفلت يديك يا صاح!

126
00:12:39,923 --> 00:12:41,592
‫- أمسك!
‫- احذر! إنها خلفك!

127
00:12:42,885 --> 00:12:45,179
‫- إنها خلفك!
‫- ماذا؟

128
00:12:50,767 --> 00:12:52,436
‫من كانت هذه بحق السماء؟

129
00:12:54,813 --> 00:12:56,982
‫يا إلهي! لا أريد أن أموت!

130
00:12:57,733 --> 00:12:59,443
‫"لي"، ساعدني!

131
00:12:59,526 --> 00:13:03,030
‫لا تقلق. الخيزران الصيني قوي جدًا.

132
00:13:05,991 --> 00:13:07,743
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أنا متأكد.

133
00:13:11,371 --> 00:13:12,539
‫"لي"!

134
00:13:23,300 --> 00:13:25,135
‫أفلتني!

135
00:13:25,219 --> 00:13:28,347
‫لا أصدق أني سافرت 10 آلاف ميل من أجل هذا!

136
00:13:40,943 --> 00:13:43,111
‫لا أصدق أنك كذبت عليّ يا صاح!

137
00:13:43,612 --> 00:13:45,572
‫- أنا آسف.
‫- هل تعتذر؟

138
00:13:45,906 --> 00:13:48,408
‫التصقت عيدان طعام قديمة بمؤخرتي،

139
00:13:48,492 --> 00:13:50,244
‫وليس لديك سوى الاعتذار؟

140
00:13:51,203 --> 00:13:53,580
‫- لقد وقع انفجار.
‫- لا أكترث!

141
00:13:53,747 --> 00:13:56,959
‫في السفارة الأمريكية وقُتل أمريكيان.

142
00:13:58,544 --> 00:14:01,004
‫هل تعتقد أن "ريكي تان" هذا
‫وراء انفجار السفارة؟

143
00:14:01,547 --> 00:14:02,381
‫لا أعرف.

144
00:14:02,589 --> 00:14:04,258
‫لماذا تبحث عنه إذًا؟

145
00:14:04,508 --> 00:14:07,177
‫- سنكتشف ذلك.
‫- لا، ستكتشف ذلك وحدك.

146
00:14:07,261 --> 00:14:10,430
‫ثمة ملياري صيني هنا ليصبح أحدهم شريكك.

147
00:14:15,727 --> 00:14:18,313
‫- أين نذهب؟
‫- دار للتدليك،

148
00:14:18,397 --> 00:14:19,606
‫"الفردوس على الأرض".

149
00:14:20,440 --> 00:14:21,859
‫هذا أفضل كثيرًا.

150
00:14:22,234 --> 00:14:24,111
‫سأدخل إلى هناك لأحصل على تدليك

151
00:14:24,194 --> 00:14:26,363
‫وحمام شاي ساخن الآن.

152
00:14:26,947 --> 00:14:29,074
‫اتبع خطاي فحسب وتصرف كأنك سائح.

153
00:14:29,157 --> 00:14:31,368
‫أنا سائح أيها الأحمق.

154
00:14:32,661 --> 00:14:36,456
‫على مهلك يا "تشين"! ما خطبك؟

155
00:14:46,341 --> 00:14:48,844
‫- نعم.
‫- صديقي الأمريكي بإجازة

156
00:14:48,927 --> 00:14:50,262
‫وأريده أن يستمتع.

157
00:14:50,345 --> 00:14:52,389
‫أنت أمريكي إذًا.

158
00:14:52,514 --> 00:14:54,975
‫- نعم.
‫- هل تحمل مالًا أمريكيًا؟

159
00:14:56,268 --> 00:14:57,311
‫- سأدفع أنا يا "لي".
‫- لا.

160
00:14:57,394 --> 00:14:58,437
‫- سأدفع أنا.
‫- هل أنت متأكد؟

161
00:14:58,520 --> 00:14:59,771
‫أنا متأكد.

162
00:15:00,272 --> 00:15:01,940
‫- شكرًا.
‫- عفوًا.

163
00:15:02,065 --> 00:15:03,483
‫تفضلا من هنا يا سيدان.

164
00:15:13,660 --> 00:15:14,912
‫هل أنتما مستعدان؟

165
00:15:15,537 --> 00:15:17,998
‫هل أنت مستعد؟ أنا مستعد.

166
00:15:22,002 --> 00:15:24,755
‫يا للهول!

167
00:15:24,838 --> 00:15:27,966
‫هذا المكان مذهل! كم أحب "هونغ كونغ"!

168
00:15:28,383 --> 00:15:29,885
‫هل سبق أن دلكتك فتاة صينية؟

169
00:15:30,052 --> 00:15:32,179
‫لا، ولكني سمعت أن هذا مذهل.

170
00:15:32,763 --> 00:15:34,681
‫تعال معي.

171
00:15:35,015 --> 00:15:37,309
‫اختر أي فتاة تريدها لك ولصديقك.

172
00:15:37,643 --> 00:15:39,519
‫- أي فتاة؟
‫- أي فتاة.

173
00:15:40,437 --> 00:15:42,022
‫حسنًا.

174
00:15:43,023 --> 00:15:44,608
‫لا أعرف من أين أبدأ.

175
00:15:47,361 --> 00:15:51,156
‫- سآخذ هذه، لا بد أن تأتي.
‫- نعم، إنها لطيفة جدًا.

176
00:15:51,239 --> 00:15:53,450
‫إنها لطيفة ولكن ظهري ورقبتي يؤلمانني،

177
00:15:53,533 --> 00:15:55,118
‫وأحتاج إلى المزيد من التدليك.

178
00:15:55,327 --> 00:15:57,162
‫لذا سآخذ تلك الفتاة
‫التي ترتدي الوردي أيضًا.

179
00:15:57,245 --> 00:16:00,082
‫- نعم.
‫- سآخذها، مرحبًا يا جميلة.

180
00:16:00,582 --> 00:16:02,751
‫وسآخذ هذه أيضًا، وهذه أيضًا،

181
00:16:02,834 --> 00:16:05,420
‫وتلك هناك. هل هي بارعة بتدليك القدمين؟

182
00:16:05,504 --> 00:16:07,255
‫- نعم.
‫- ماذا تفعل؟

183
00:16:07,381 --> 00:16:10,050
‫قالت إن بوسعي الحصول
‫على أي فتاة أريدها هنا، مهلًا.

184
00:16:10,133 --> 00:16:11,551
‫هلا تسرع؟

185
00:16:12,010 --> 00:16:14,888
‫إياك أن تقفز أمام رجل أسود بطابور البوفيه.

186
00:16:14,972 --> 00:16:16,014
‫اهدأ!

187
00:16:16,098 --> 00:16:18,976
‫- يجب أن...
‫- شهية صديقك كبيرة.

188
00:16:19,559 --> 00:16:23,814
‫اتبعاها إلى الأعلى،
‫إلى الغرفة الهادئة من فضلكما.

189
00:16:23,939 --> 00:16:26,692
‫لن تعود غرفة هادئة بعد الآن.

190
00:16:27,693 --> 00:16:29,111
‫و...

191
00:16:32,447 --> 00:16:34,825
‫كم يمنحني هذا شعورًا جميلًا!

192
00:16:35,075 --> 00:16:36,868
‫تورطت بشجار عنيف ليلة أمس
‫مع عصابة "الثالوث".

193
00:16:36,952 --> 00:16:39,538
‫هل سبق أن سمعتن بعصابة "الثالوث"؟
‫ضربت 20 رجلًا منهم.

194
00:16:39,663 --> 00:16:42,249
‫كان يجب أن ترونني، كنت مذهلًا.

195
00:16:42,624 --> 00:16:44,835
‫- "لي".
‫- نعم.

196
00:16:44,918 --> 00:16:46,420
‫هذا ما أتحدث عنه يا صاح.

197
00:16:46,586 --> 00:16:48,088
‫أصبحت بإجازة الآن.

198
00:16:48,380 --> 00:16:51,508
‫عرفت بأنك ستستفيق. عرفت ذلك.

199
00:16:51,883 --> 00:16:53,385
‫"أمريكا"؟

200
00:16:53,468 --> 00:16:55,470
‫هل ترغبنّ بمرافقتي إلى "أمريكا"؟

201
00:16:55,721 --> 00:16:57,639
‫هل سبق أن زرتنّ "أمريكا"؟

202
00:16:58,015 --> 00:16:59,391
‫"لي"، كيف هي فتاتك؟

203
00:17:00,434 --> 00:17:02,936
‫- "لي"، ما الخطب؟
‫- هذا "ريكي تان".

204
00:17:03,520 --> 00:17:06,565
‫أهذا هو "ريكي تان"؟ إنه قزم بروب استحمام!

205
00:17:06,982 --> 00:17:08,025
‫سأطلب المساندة.

206
00:17:08,108 --> 00:17:10,736
‫"لي"، طول الرجل 4 أقدام.
‫لنذهب لاعتقاله حالًا.

207
00:17:10,819 --> 00:17:11,945
‫- لا.
‫- لا؟

208
00:17:12,195 --> 00:17:13,780
‫إنه رجل خطر جدًا.

209
00:17:13,947 --> 00:17:15,407
‫أنا رجل خطر جدًا.

210
00:17:15,490 --> 00:17:17,617
‫لنذهب إلى هناك ونعتقله يا صاح.

211
00:17:17,743 --> 00:17:19,911
‫لن تفسد عليّ تدليكي.

212
00:17:19,995 --> 00:17:21,496
‫- لا تتحرك.
‫- لا تحتاج إلى مساندة.

213
00:17:21,580 --> 00:17:22,873
‫سأحمي ظهرك...

214
00:17:26,918 --> 00:17:29,921
‫اعذرنني للحظة. سأغيب لحظة فقط.

215
00:17:32,132 --> 00:17:33,884
‫سأعود حالًا، لا...

216
00:17:34,843 --> 00:17:36,845
‫سأعود حالًا.

217
00:17:38,638 --> 00:17:41,224
‫هل أنت "ريكي تان"؟

218
00:17:41,433 --> 00:17:43,852
‫انهض يا حقير. بحثت عنك في كل مكان.

219
00:17:44,019 --> 00:17:46,063
‫أنا منشغل الآن.

220
00:17:46,146 --> 00:17:48,774
‫هل سمعت ما قلته؟ أنا منشغل أيضًا، انهض!

221
00:17:48,857 --> 00:17:50,400
‫انهض! انهض على قدميك!

222
00:17:50,650 --> 00:17:53,528
‫أنا أعرفك. أنت صديق "لي" الأمريكي، صحيح؟

223
00:17:53,612 --> 00:17:56,865
‫لا، أنا عضلات "لي" الجديدة.
‫ولا تترك الروب يخدعك.

224
00:17:56,948 --> 00:17:59,826
‫إنه اللون الوحيد المتبقي لديهم.
‫طلبت منك النهوض.

225
00:18:00,035 --> 00:18:01,912
‫ولن أكرر طلبي.

226
00:18:03,205 --> 00:18:05,874
‫أنتم الأمريكيين مضحكون جدًا.

227
00:18:06,333 --> 00:18:08,502
‫وأنتم الآسيويين لا تسمعون جيدًا.

228
00:18:10,170 --> 00:18:12,214
‫يا ريكي الصغير،

229
00:18:12,297 --> 00:18:15,425
‫انهض بمؤخرتك الصغيرة

230
00:18:15,509 --> 00:18:18,512
‫عن هذا الكرسي حالًا!

231
00:18:19,763 --> 00:18:22,933
‫إنك تفسد إجازتي. ألم أطلب منك النهوض؟

232
00:18:23,391 --> 00:18:24,810
‫- سيثور غضبي عليك الآن.
‫- لا.

233
00:18:24,893 --> 00:18:26,603
‫- سأعتقل هذا اللعين يا "لي".
‫- أرجوك.

234
00:18:27,521 --> 00:18:28,605
‫سأتولى هذا الأمر.

235
00:18:28,688 --> 00:18:30,440
‫مرحبًا يا صديقي، كيف حالك؟

236
00:18:30,857 --> 00:18:32,234
‫أود التحدث إليك.

237
00:18:32,484 --> 00:18:33,735
‫حول ماذا؟

238
00:18:34,778 --> 00:18:36,113
‫الأمريكيين اللذين قُتلا.

239
00:18:36,196 --> 00:18:37,656
‫رافقنا إلى مركز الشرطة.

240
00:18:38,949 --> 00:18:40,242
‫مركز الشرطة؟

241
00:18:41,118 --> 00:18:44,037
‫إذا كان لديك أي أسئلة، فاطرحها هنا.

242
00:18:46,706 --> 00:18:48,625
‫أصغ أيها الصغير، ستأتي...

243
00:18:48,708 --> 00:18:50,585
‫يا إلهي!

244
00:18:51,503 --> 00:18:54,756
‫أود أن أدفع لك ثمن الحاسوب. يجدر بي هذا.

245
00:18:54,840 --> 00:18:56,258
‫- لا داعي لذلك.
‫- سأشتري لك حاسوب جديد.

246
00:18:56,341 --> 00:18:58,051
‫رأيته عبر الإنترنت ويضم مشغل أقراص رقمية.

247
00:18:58,135 --> 00:19:00,345
‫- إنه نموذج قديم.
‫- يجب أن أذهب.

248
00:19:00,428 --> 00:19:01,805
‫أيها المفتش.

249
00:19:02,305 --> 00:19:03,431
‫طاب يومكما.

250
00:19:07,310 --> 00:19:08,937
‫كنت...

251
00:19:11,439 --> 00:19:14,985
‫"لي"، لماذا لم تخبرني بأن عصابته معه؟

252
00:19:15,152 --> 00:19:16,570
‫- لقد أخبرتك!
‫- لم تفعل!

253
00:19:16,653 --> 00:19:17,821
‫- بل فعلت.
‫- ماذا قلت؟

254
00:19:17,904 --> 00:19:19,739
‫- قلت هذا.
‫- ماذا يعني هذا؟

255
00:19:19,823 --> 00:19:22,450
‫- تحدث بلغة مفهومة!
‫- يعني أني سأذهب من هذه الجهة،

256
00:19:22,534 --> 00:19:24,452
‫- وأنت من تلك.
‫- أنا من هذه الجهة وأنت من تلك؟

257
00:19:24,536 --> 00:19:26,496
‫- نعم.
‫- حسنًا.

258
00:19:42,387 --> 00:19:43,638
‫- أنا آسف!
‫- "كارتر"!

259
00:19:43,722 --> 00:19:46,349
‫جميعكم متشابهون! احذر!

260
00:20:07,579 --> 00:20:08,747
‫"كارتر"!

261
00:20:09,080 --> 00:20:10,457
‫"لي"!

262
00:20:15,212 --> 00:20:16,796
‫لا عجب أنك غاضب.

263
00:20:29,935 --> 00:20:32,312
‫لا تقلقي، لا بأس.

264
00:20:35,440 --> 00:20:37,359
‫خير لك أن تخرجي من هنا.

265
00:20:43,240 --> 00:20:44,074
‫"لي"!

266
00:20:46,284 --> 00:20:47,410
‫- اقلبني!
‫- ماذا؟

267
00:20:47,494 --> 00:20:49,037
‫اقلبني!

268
00:20:49,663 --> 00:20:51,373
‫اللعنة!

269
00:20:51,873 --> 00:20:53,291
‫"لي"!

270
00:21:05,303 --> 00:21:06,930
‫لا!

271
00:21:07,013 --> 00:21:08,390
‫- "لي"!
‫- احذر!

272
00:21:31,288 --> 00:21:32,455
‫"لي"!

273
00:21:42,757 --> 00:21:45,969
‫"مركز شرطة (ياو ما تيه)"

274
00:21:46,386 --> 00:21:49,973
‫لا، تلقيت أوامر من وزارة الأمن العام

275
00:21:50,056 --> 00:21:53,935
‫بمساعدة المباحث الفدرالية
‫والخدمة السرية بتحقيقاتنا،

276
00:21:54,019 --> 00:21:56,396
‫وتزويدنا بما يلزمنا كله.

277
00:21:56,563 --> 00:21:59,983
‫إذا كان لديك معلومات فعليك إعطاءها لنا.

278
00:22:00,066 --> 00:22:02,902
‫إننا نظل في "هونغ كونغ".

279
00:22:03,153 --> 00:22:07,073
‫قُتل أمريكيان على أرض تابعة
‫للحكومة الأمريكية.

280
00:22:07,157 --> 00:22:08,533
‫أريد نسختين من هذه.

281
00:22:08,867 --> 00:22:11,077
‫هذا تحقيقنا.

282
00:22:11,286 --> 00:22:14,456
‫المفتش الأول "لي" سيشرف على موظفيك.

283
00:22:14,539 --> 00:22:19,044
‫لا، سيكون تحت إشرافي.
‫هل نفهم كلام بعضنا البعض؟

284
00:22:24,507 --> 00:22:26,509
‫ما هذا بحق السماء؟

285
00:22:26,801 --> 00:22:31,306
‫هذا المفتش الأول "لي".

286
00:22:31,931 --> 00:22:34,017
‫لم أتعرض لهذا الإذلال والإحراج بهذا الشكل

287
00:22:34,100 --> 00:22:35,477
‫طوال حياتي.

288
00:22:35,852 --> 00:22:39,064
‫ركضت عاريًا حول "هونغ كونغ" وأنت السبب.

289
00:22:39,689 --> 00:22:41,399
‫- أنا السبب؟
‫- نعم، أنت السبب.

290
00:22:41,483 --> 00:22:43,735
‫احتجت إلى المساندة فساندتك.

291
00:22:43,860 --> 00:22:46,237
‫كنت أوشك على ضرب "ريكي تان" وحراسه

292
00:22:46,321 --> 00:22:47,572
‫- إلى أن أفسدت الأمر.
‫- توقف!

293
00:22:47,655 --> 00:22:49,616
‫- سئمت تفاهاتك.
‫- وأنا سئمتك!

294
00:22:49,949 --> 00:22:52,577
‫لست من يرتاد حانات "كاريوكي"
‫مليئة برجال العصابات.

295
00:22:52,827 --> 00:22:55,997
‫ولا أرتاد دور التدليك بحثًا
‫عن زعماء الجرائم.

296
00:22:56,081 --> 00:22:57,916
‫- هذا عملي!
‫- عملك!

297
00:22:58,249 --> 00:23:00,752
‫إنك مثير للشفقة. متى ستستمتع قليلًا؟

298
00:23:00,835 --> 00:23:04,214
‫متى ستأخذ يوم إجازة؟
‫وتخرج بموعد غرامي مثلًا؟

299
00:23:04,297 --> 00:23:05,799
‫- أخرج بمواعيد غرامية كثيرة.
‫- متى؟

300
00:23:05,882 --> 00:23:07,675
‫متى خرجت بموعد غرامي آخر مرة؟

301
00:23:07,842 --> 00:23:10,553
‫متى مارست الحب آخر مرة؟

302
00:23:10,637 --> 00:23:13,139
‫أجبني يا "لي"، في سنة الجرذ؟

303
00:23:13,681 --> 00:23:15,225
‫لن تفهمني أبدًا.

304
00:23:15,308 --> 00:23:18,686
‫إنك محق، لا أفهم حتى ما قلته لي للتو.

305
00:23:24,859 --> 00:23:26,945
‫لقد أخذوا جواز سفري في دار التدليك.

306
00:23:30,198 --> 00:23:31,991
‫مساء الخير يا سيدي.

307
00:23:32,200 --> 00:23:33,451
‫- "لي".
‫- نعم يا سيدي.

308
00:23:33,535 --> 00:23:37,455
‫هذا العميل الخاص "ستيرلينغ"
‫من الخدمة السرية الأمريكية.

309
00:23:37,664 --> 00:23:39,582
‫الخدمة السرية؟ لماذا؟

310
00:23:39,666 --> 00:23:41,751
‫اجلس من فضلك.

311
00:23:42,919 --> 00:23:45,630
‫ما سأخبرك به
‫يجب أن يظل سرًا في هذه الغرفة.

312
00:23:46,965 --> 00:23:50,093
‫الرجلان اللذان قُتلا أمس
‫ليسا مترجمين أمريكيين.

313
00:23:50,176 --> 00:23:52,637
‫كانا عميلين متخفيين للجمارك الأمريكية

314
00:23:52,720 --> 00:23:54,722
‫يحاولان كشف حلقة تهريب لعصابة "الثالوث".

315
00:23:55,348 --> 00:23:56,891
‫- تهريب ماذا؟
‫- لا نعرف.

316
00:23:56,975 --> 00:23:59,018
‫ولكن أيًا كان ما يهربونه
‫فقد تسبّب بمقتل عميلين.

317
00:24:01,938 --> 00:24:03,022
‫كيف يمكننا مساعدتكم؟

318
00:24:03,439 --> 00:24:05,400
‫بالابتعاد عن طريقنا.

319
00:24:08,069 --> 00:24:09,070
‫شكرًا.

320
00:24:09,988 --> 00:24:11,447
‫يمكنني القبض على "ريكي تان".

321
00:24:11,656 --> 00:24:14,033
‫لا، نعرف كل شيء عن "تان".

322
00:24:14,367 --> 00:24:16,369
‫لهذا السبب نتركه طليقًا كطعم.

323
00:24:17,036 --> 00:24:20,832
‫هذا أكبر من "ريكي تان"
‫وثالوث "فو كانغ لونغ".

324
00:24:26,880 --> 00:24:28,882
‫مرحبًا يا جميلة.

325
00:24:50,069 --> 00:24:51,487
‫شكرًا يا "لي".

326
00:25:21,768 --> 00:25:23,645
‫"كارتر"!

327
00:25:25,563 --> 00:25:28,274
‫دار تدليك "الفردوس على الأرض"؟

328
00:25:29,609 --> 00:25:31,527
‫"الفردوس على الأرض"؟

329
00:25:32,654 --> 00:25:34,697
‫مرحبًا، بذلات رخيصة.

330
00:25:34,781 --> 00:25:37,909
‫مرحبًا، بذلات رخيصة.

331
00:25:38,159 --> 00:25:39,827
‫بذلات رخيصة.

332
00:25:39,911 --> 00:25:41,579
‫- كم هي رخيصة؟
‫- بذلات رخيصة.

333
00:25:41,955 --> 00:25:43,122
‫رخيصة جدًا؟

334
00:25:59,889 --> 00:26:01,391
‫عذرًا.

335
00:26:01,808 --> 00:26:02,684
‫هلا ترشدينني

336
00:26:02,767 --> 00:26:04,727
‫إلى دار تدليك "الفردوس على الأرض" من فضلك؟

337
00:26:05,144 --> 00:26:08,356
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- بخير.

338
00:26:09,691 --> 00:26:10,608
‫لا، مهلًا لحظة!

339
00:26:10,692 --> 00:26:13,069
‫كلا، لا أريد دجاجة.

340
00:26:15,363 --> 00:26:17,115
‫لا.

341
00:26:17,198 --> 00:26:20,076
‫كلا! لا أريد دجاجة! ماذا سأفعل بدجاجة؟

342
00:26:21,244 --> 00:26:23,079
‫لا أحب الدجاج حيًا، اتفقنا؟

343
00:26:23,162 --> 00:26:25,707
‫أحبه ميتًا ومقليًا.
‫هل سبق أن سمعت بـ"بوبايز"؟

344
00:26:28,376 --> 00:26:29,544
‫لا!

345
00:26:30,461 --> 00:26:31,546
‫لا تقتلي الدجاجة!

346
00:26:32,547 --> 00:26:34,966
‫نعم، أنا أحذرك!

347
00:26:35,049 --> 00:26:38,511
‫أنا شرطي،
‫ضعي الفأس جانبًا وأطلقي سراح الطائر حالًا!

348
00:26:47,020 --> 00:26:48,396
‫هل أنت بخير يا "لي"؟

349
00:26:51,649 --> 00:26:54,027
‫لم يكن يريد سوى القليل من "مو شو".

350
00:27:09,417 --> 00:27:10,960
‫اللعنة!

351
00:27:12,045 --> 00:27:13,963
‫سيارة الأجرة!

352
00:27:14,172 --> 00:27:16,507
‫أنت!

353
00:27:17,467 --> 00:27:19,093
‫الحق بتلك السيارة.

354
00:27:19,719 --> 00:27:23,222
‫الحق تلك الليموزين. هذه مطاردة، اتفقنا؟

355
00:27:23,306 --> 00:27:24,432
‫اذهب حيثما يذهب.

356
00:27:25,475 --> 00:27:28,269
‫إنك لا تتحرك! هذا عكس المطاردة!

357
00:27:29,354 --> 00:27:32,482
‫ماذا؟ سأصفعك إذا لم تحرّك هذه السيارة.

358
00:27:32,565 --> 00:27:35,401
‫سأصفعك.

359
00:27:35,485 --> 00:27:38,237
‫حسنًا، لا بأس، أصغ.

360
00:27:38,404 --> 00:27:40,490
‫خذ، هل تفهم هذا؟

361
00:27:44,369 --> 00:27:45,745
‫أصبحت تتحدث لغتي الآن.

362
00:27:45,828 --> 00:27:48,539
‫انطلق إذًا، هيا، أسرع!

363
00:28:36,587 --> 00:28:39,006
‫سمعنا للتو أن "ريكي تان"

364
00:28:39,090 --> 00:28:41,968
‫سيقيم حفلة على قاربه الليلة.

365
00:28:43,094 --> 00:28:44,345
‫هل أبلغت "ستيرلينغ"؟

366
00:28:44,679 --> 00:28:46,514
‫ليكتشف ذلك وحده.

367
00:28:46,597 --> 00:28:48,558
‫أريد أن تتعامل شرطة "هونغ كونغ"
‫مع المسألة.

368
00:29:16,961 --> 00:29:19,672
‫انتظر هنا، سأعود حالًا.

369
00:29:19,756 --> 00:29:22,592
‫- هل تفهم؟
‫- نعم، أفهم.

370
00:29:22,759 --> 00:29:25,261
‫- ولا تأكل دجاجتي، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

371
00:29:25,344 --> 00:29:26,387
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

372
00:29:26,471 --> 00:29:27,638
‫يا إلهي!

373
00:29:27,930 --> 00:29:30,016
‫أنت!

374
00:30:51,180 --> 00:30:52,557
‫كيف حالك يا جميلة؟

375
00:30:52,640 --> 00:30:56,143
‫أنا "كارتر"،
‫"جيمس كارتر" من "بالدوين هيلز".

376
00:30:56,227 --> 00:30:58,396
‫"إيزابيلا مولينا" من "سان خوان".

377
00:30:58,479 --> 00:30:59,689
‫"سان خوان"؟

378
00:31:00,022 --> 00:31:03,860
‫أعرف "سان خوان"،
‫سافرت إليها مرات عديدة على طائرتي الخاصة.

379
00:31:03,943 --> 00:31:05,069
‫مؤكد أنك تعرفين صديقي العزيز،

380
00:31:05,152 --> 00:31:08,823
‫"بيدرو موراليز ماغونزيليس
‫ماراتو مولاسو موندوستوس"

381
00:31:09,073 --> 00:31:11,075
‫- لا أعتقد ذلك، لا.
‫- أأنت متأكدة؟

382
00:31:11,409 --> 00:31:14,203
‫أنا آسف. ظننتك تختلطين بأرقى الأوساط.

383
00:31:14,412 --> 00:31:16,289
‫ولكن أصغي، تصرفي كأنك في بيتك.

384
00:31:16,372 --> 00:31:18,916
‫إذا احتجت إلى أي شيء، شمبانيا أو كافيار،

385
00:31:19,333 --> 00:31:20,877
‫يختي تحت تصرفك.

386
00:31:22,461 --> 00:31:23,546
‫هل هذا اليخت لك؟

387
00:31:23,629 --> 00:31:25,339
‫هذا صحيح، أنا مالكه.

388
00:31:25,798 --> 00:31:28,509
‫القبطان.

389
00:31:29,927 --> 00:31:31,762
‫نعم، أصغي.

390
00:31:31,929 --> 00:31:35,725
‫لن أخادعك. أرغب بك بشدة الآن.

391
00:31:35,808 --> 00:31:38,728
‫أتصورنا معًا بالأسفل في أحد الحمامات

392
00:31:38,811 --> 00:31:40,605
‫بعد نحو 5 دقائق.

393
00:31:41,022 --> 00:31:44,358
‫أشعر بالإغراء. فيا له من يخت جميل!

394
00:31:46,110 --> 00:31:47,236
‫ماذا يُسمى؟

395
00:31:47,695 --> 00:31:50,489
‫- ماذا يُسمى؟
‫- يختك.

396
00:31:50,698 --> 00:31:52,158
‫"إس إس مينو جونسون".

397
00:31:52,241 --> 00:31:54,660
‫- "إس إس مينو جونسون"؟
‫- نعم.

398
00:31:54,994 --> 00:31:57,705
‫هذا غريب،
‫مكتوب عليه من الخلف "التنين الأحمر".

399
00:31:57,788 --> 00:31:59,624
‫"التنين الأحمر"؟ أأنت متأكدة؟

400
00:31:59,707 --> 00:32:00,791
‫أنا متأكدة،

401
00:32:01,125 --> 00:32:02,835
‫لأن هذا يخت صديقي.

402
00:32:03,044 --> 00:32:05,171
‫- يخت صديقك؟
‫- وهذه حفلته.

403
00:32:05,254 --> 00:32:07,006
‫مؤكد أني صعدت اليخت الخطأ.

404
00:32:07,214 --> 00:32:09,175
‫جميع اليخوت تبدو متشابهة هذه الأيام.

405
00:32:09,258 --> 00:32:12,178
‫عرفت أن ثمة مشكلة ما عندما لم يفتح مفتاحي.

406
00:32:13,387 --> 00:32:16,599
‫- من هو صديقك؟
‫- شخص صعد إلى اليخت الخطأ.

407
00:32:16,682 --> 00:32:19,477
‫مهلًا لحظة، أنا أعرفك. أنت "ستيفين رين"؟

408
00:32:19,852 --> 00:32:22,980
‫إنك تمتلك نصف "لوس أنجلوس"،
‫ماذا تفعل هنا في "هونغ كونغ"؟

409
00:32:23,064 --> 00:32:25,191
‫أنا هنا للسياحة في عطلة نهاية الأسبوع.

410
00:32:25,274 --> 00:32:28,319
‫مؤكد أنك تمتلك طائرتك الخاصة أيضًا.
‫أليس هذا ممتعًا؟

411
00:32:29,195 --> 00:32:31,572
‫- هلا نذهب؟
‫- نعم.

412
00:32:32,239 --> 00:32:34,659
‫استمتع بالحفلة يا سيد "كارتر".

413
00:32:34,909 --> 00:32:36,786
‫أنوي ذلك يا آنسة "إيزابيلا".

414
00:32:37,370 --> 00:32:40,414
‫إلى اللقاء يا "ستيفي"، استمتع.

415
00:32:53,761 --> 00:32:55,596
‫أين "ريكي تان"؟

416
00:32:55,930 --> 00:32:56,973
‫لا أعرف!

417
00:32:57,056 --> 00:32:59,767
‫لقد قتل محققًا اليوم، أين هو؟

418
00:32:59,976 --> 00:33:01,268
‫من قُتل يا صاح؟

419
00:33:03,020 --> 00:33:04,897
‫- "كارتر"!
‫- من مات يا "لي"؟

420
00:33:05,231 --> 00:33:06,857
‫- أنت!
‫- المحقق "أنت"؟

421
00:33:07,066 --> 00:33:08,359
‫ليس "أنت"، بل أنت!

422
00:33:08,442 --> 00:33:09,777
‫- من؟
‫- أنت.

423
00:33:09,860 --> 00:33:11,278
‫من؟

424
00:33:11,529 --> 00:33:14,323
‫هل تفهم الكلمات التي أنطق بها؟

425
00:33:14,407 --> 00:33:17,243
‫لا أحد يفهم الكلمات التي تنطق بها يا صاح.

426
00:33:18,119 --> 00:33:20,705
‫"ريكي تان" بانتظارك.

427
00:33:26,210 --> 00:33:28,129
‫ماذا يحدث هنا يا "لي"؟

428
00:33:28,337 --> 00:33:30,423
‫هل تذكر عندما قلت لك إن أبي كان شرطيًا؟

429
00:33:30,631 --> 00:33:32,383
‫- نعم.
‫- كان "ريكي تان" شريكه.

430
00:33:32,466 --> 00:33:33,551
‫ماذا؟

431
00:33:33,676 --> 00:33:35,761
‫"هو لي"، لقد خيبت ظني.

432
00:33:37,013 --> 00:33:38,889
‫هل نسيت من أين جئت؟

433
00:33:40,057 --> 00:33:41,976
‫لا تنسي لصالح من تعملين.

434
00:33:43,019 --> 00:33:45,688
‫هل تعتقدين أنك ستصبحين القائدة؟

435
00:33:54,572 --> 00:33:58,701
‫"لي"، كنت بانتظارك.
‫اطلب من شريكك الانتظار خارجًا.

436
00:33:58,868 --> 00:34:01,454
‫- قطعًا لا، لن أذهب إلى أي مكان.
‫- لا بأس.

437
00:34:01,620 --> 00:34:03,956
‫- لن أتركك وحدك يا "لي".
‫- سأكون بخير.

438
00:34:04,248 --> 00:34:05,458
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

439
00:34:07,585 --> 00:34:09,962
‫سأكون بالأعلى.

440
00:34:12,798 --> 00:34:14,842
‫أعرف ما يقوله الجميع.

441
00:34:14,967 --> 00:34:18,012
‫لم أفجر السفارة الأمريكية.

442
00:34:18,137 --> 00:34:19,764
‫لست بهذا الغباء.

443
00:34:21,265 --> 00:34:23,559
‫ولكني أعتقد أن بعض رجالي فعلوا ذلك.

444
00:34:24,769 --> 00:34:27,521
‫يحاول أعدائي الإيقاع بي.

445
00:34:27,605 --> 00:34:31,192
‫ثمة حرب تدور رحاها الآن
‫بين أعضاء "الثالوث".

446
00:34:32,568 --> 00:34:34,528
‫وأخشى أني سأخسر هذه المرة.

447
00:34:36,572 --> 00:34:39,575
‫لو كان والدك على قيد الحياة
‫لكنت لجأت إليه لطلب النصيحة.

448
00:34:39,658 --> 00:34:41,285
‫لا تفعل هذا!

449
00:34:41,368 --> 00:34:44,872
‫"لي"، أحتاج إلى مساعدتك فعلًا.
‫لا يمكنني الوثوق بأحد آخر.

450
00:34:45,247 --> 00:34:47,500
‫أخبرني لماذا قتلوا عميليّ الجمارك.

451
00:34:48,084 --> 00:34:50,002
‫سأعطيك كل المعلومات التي تلزمك،

452
00:34:50,711 --> 00:34:54,840
‫ولكن عليك إخراجي من "هونغ كونغ" حالًا.

453
00:35:36,799 --> 00:35:38,509
‫أنت يا سيدة، ماذا تفعلين؟

454
00:35:38,592 --> 00:35:39,927
‫انزلي، أنا من شرطة "لوس أنجلوس".

455
00:35:42,805 --> 00:35:44,140
‫هل ركلتني للتو؟

456
00:35:44,431 --> 00:35:46,475
‫مؤكد أنك فقدت صوابك!

457
00:35:46,559 --> 00:35:47,601
‫هل تريدين مقاتلتي؟

458
00:35:47,685 --> 00:35:50,229
‫سأركل مؤخرتك على طريقة شرطة "لوس أنجلوس".

459
00:36:15,963 --> 00:36:17,798
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

460
00:36:18,132 --> 00:36:20,301
‫لقد انزلقت وسقطت.

461
00:36:20,593 --> 00:36:21,635
‫- أنت.
‫- ماذا؟

462
00:36:21,719 --> 00:36:23,429
‫هل أنزف؟

463
00:36:36,066 --> 00:36:38,569
‫يا لها من ليلة أيها المفتش!

464
00:36:38,944 --> 00:36:42,114
‫كان "ريكي تان" طعمنا الوحيد، وقد مات الآن.

465
00:36:42,406 --> 00:36:43,741
‫لقد حصلت على انتقامك

466
00:36:44,116 --> 00:36:46,660
‫على حساب تحقيق للحكومة الأمريكية.

467
00:36:46,911 --> 00:36:48,579
‫انتقام؟ ماذا تقصد بالانتقام؟

468
00:36:48,996 --> 00:36:51,749
‫لا أعرف إن دفعت لك "الثالوث"
‫للتخلص من "تان"،

469
00:36:51,832 --> 00:36:53,834
‫أو كان مجرد قتل بدافع الانتقام،

470
00:36:54,251 --> 00:36:56,670
‫أو ما إذا كنت متورطًا بالتهريب بنفسك،

471
00:36:56,879 --> 00:36:57,963
‫ولكنك مستبعد عن هذه القضية.

472
00:36:58,047 --> 00:37:00,341
‫لا أود رؤيتك مجددًا. هل هذا واضح؟

473
00:37:00,424 --> 00:37:03,260
‫- ماذا يحدث؟
‫- "كارتر"، إنك متورط بما يكفي.

474
00:37:03,344 --> 00:37:04,386
‫اصمت فحسب.

475
00:37:04,720 --> 00:37:06,096
‫لا تتدخل.

476
00:37:06,180 --> 00:37:08,390
‫سترجع إلى "لوس أنجلوس" حالًا.

477
00:37:08,474 --> 00:37:11,685
‫يناسبني هذا يا صاح.
‫لم أستمتع منذ مجيئي إلى هنا.

478
00:37:11,769 --> 00:37:13,145
‫حسنًا.

479
00:37:16,482 --> 00:37:17,816
‫أنا آسف يا "لي".

480
00:37:19,735 --> 00:37:22,238
‫- رافقا المحقق "كارتر" إلى المطار.
‫- لا.

481
00:37:23,739 --> 00:37:25,074
‫أنا سأوصله.

482
00:37:25,449 --> 00:37:26,659
‫أبعدا أيديكما عني!

483
00:37:34,458 --> 00:37:36,919
‫"كارتر"، إنك لا تفهم.

484
00:37:37,253 --> 00:37:38,671
‫بل أفهم جيدًا.

485
00:37:38,879 --> 00:37:40,965
‫سقطت عن مبنى وتعرضت لضرب مبرح،

486
00:37:41,048 --> 00:37:44,593
‫وتجردت من ملابسي، وأنت أخفيت عني معلومات.

487
00:37:45,010 --> 00:37:46,303
‫سأبتعد عن هذا.

488
00:37:53,435 --> 00:37:56,480
‫"كارتر"، "ريكي تان" أوقع بأبي.

489
00:37:57,856 --> 00:37:58,691
‫ماذا؟

490
00:38:04,405 --> 00:38:08,450
‫قبل 5 سنوات،
‫كان أبي يعمل على قضية تهريب دولية كبرى،

491
00:38:08,659 --> 00:38:11,120
‫واكتشف أن شريكه "تان"
‫كان يعمل لصالح "الثالوث".

492
00:38:11,787 --> 00:38:15,582
‫ولكنه قُتل قبل أن يتمكن من إثبات ذلك.

493
00:38:15,874 --> 00:38:17,584
‫واختفت جميع الأدلة.

494
00:38:17,876 --> 00:38:20,337
‫استقال "تان"، ولم يتم حل القضية مطلقًا.

495
00:38:22,381 --> 00:38:24,967
‫فهمت الآن.
‫يتعلق هذا كله بقضية أبيك الأخيرة.

496
00:38:30,639 --> 00:38:32,474
‫هل ستسافر معي أم لا؟

497
00:38:32,558 --> 00:38:33,600
‫ماذا؟

498
00:38:33,726 --> 00:38:36,312
‫تعرف أن أبي مات أثناء تأديته وظيفته أيضًا.

499
00:38:36,562 --> 00:38:39,440
‫لو حظيت بفرصة للانتقام لموته، لما تراجعت.

500
00:38:39,648 --> 00:38:41,442
‫كنت سأفعل أي شيء.

501
00:38:41,942 --> 00:38:43,027
‫هل ستأتي أم لا؟

502
00:38:49,199 --> 00:38:50,159
‫لماذا "لوس أنجلوس"؟

503
00:38:53,662 --> 00:38:55,080
‫"لي"، سأعرّفك

504
00:38:55,164 --> 00:38:57,458
‫على نظرية "كارتر" للتحقيق الجنائي.

505
00:38:57,708 --> 00:38:59,126
‫اتبع الرجل الأبيض الثري.

506
00:38:59,793 --> 00:39:03,005
‫- اتبع الرجل الأبيض الثري؟
‫- بالضبط، بدأت تفهم الآن.

507
00:39:03,088 --> 00:39:05,215
‫ثمة رجل أبيض ثري وراء كل جريمة كبرى

508
00:39:05,299 --> 00:39:06,342
‫بانتظار الحصول على حصته.

509
00:39:06,717 --> 00:39:09,094
‫في حالتنا نعرف من هو الرجل الأبيض الثري.

510
00:39:09,178 --> 00:39:10,471
‫- "ستيفين رين".
‫- من؟

511
00:39:10,721 --> 00:39:13,891
‫"ستيفين رين"، ملياردير الفنادق.
‫رأيته على قارب "ريكي تان".

512
00:39:14,308 --> 00:39:16,393
‫وبدا هادئًا جدًا عندما حدث إطلاق النار.

513
00:39:16,477 --> 00:39:18,979
‫وعندما يتبادل الناس إطلاق النار،
‫لا يكون البيض هادئين هكذا.

514
00:39:19,188 --> 00:39:21,774
‫إما يهربون ويختبئون وراء الطاولات،

515
00:39:21,857 --> 00:39:24,026
‫أو يصرخون بهذا الشكل.

516
00:39:24,860 --> 00:39:26,362
‫تصرخ هكذا طوال الوقت.

517
00:39:26,445 --> 00:39:28,072
‫سأخبرك بأمر حول السود.

518
00:39:28,530 --> 00:39:30,866
‫إننا نحافظ على هدوئنا في أسوأ المواقف.

519
00:39:30,991 --> 00:39:34,286
‫ربما، ولكن ليس مثل الآسيويين.
‫لا يصيبنا الذعر أبدًا.

520
00:39:34,370 --> 00:39:37,039
‫صحيح، كنتم تهربون عندما هاجمكم "غودزيلا".

521
00:39:37,122 --> 00:39:38,165
‫لقد شاهدت الفيلم.

522
00:39:38,248 --> 00:39:39,875
‫- كنتم تصرخون "غايكا"!
‫- "كارتر".

523
00:39:39,958 --> 00:39:41,126
‫- وتصرخون في كل مكان.
‫- هلا...

524
00:39:41,210 --> 00:39:43,379
‫عذرًا يا سيد "كارتر".

525
00:39:43,545 --> 00:39:44,421
‫شكرًا جزيلًا.

526
00:39:44,505 --> 00:39:47,800
‫- أهي وجبة "كوشر"؟
‫- نعم يا سيدي، وجبة "كوشر".

527
00:39:54,181 --> 00:39:56,809
‫"(أبراج رين)، (لوس أنجلوس)"

528
00:40:02,523 --> 00:40:05,150
‫ها هو السيد "ستيفين رين".

529
00:40:05,275 --> 00:40:07,778
‫يعيش بفخامة بأحد أجنحته العلوية.

530
00:40:10,114 --> 00:40:13,617
‫انظروا من حضر. نعم، إنها هي.

531
00:40:13,951 --> 00:40:16,703
‫تلك هي المرأة التي كانت
‫على متن قارب "ريكي تان".

532
00:40:16,787 --> 00:40:18,330
‫أمسكنا بهما.

533
00:40:18,497 --> 00:40:21,083
‫أخبرتك بأننا سننجح. أنا أدرى.

534
00:40:21,375 --> 00:40:23,127
‫ليس علينا الآن سوى الانتظار.

535
00:40:24,670 --> 00:40:26,255
‫هل ما زالا يتحدثان؟

536
00:40:28,132 --> 00:40:29,216
‫إنه يغادر.

537
00:40:29,299 --> 00:40:31,176
‫- سيرجع.
‫- وما أدراك؟

538
00:40:31,301 --> 00:40:33,345
‫أنا متأكد، ألا ترى كم هي فاتنة؟

539
00:40:33,762 --> 00:40:35,097
‫سيرجع بالتأكيد.

540
00:40:42,479 --> 00:40:43,480
‫ماذا تفعل؟

541
00:40:46,984 --> 00:40:48,360
‫ماذا تفعل يا صاح؟

542
00:40:48,569 --> 00:40:51,405
‫إنها تقف فحسب ولا تفعل شيئًا.

543
00:40:51,488 --> 00:40:52,823
‫إياك أن تغفو.

544
00:40:52,948 --> 00:40:54,825
‫سيحدث شيء ما عاجلًا أم آجلًا.

545
00:40:55,826 --> 00:40:59,496
‫حسنًا، سأحاول البقاء يقظًا. ولكن هذا مضجر.

546
00:41:05,043 --> 00:41:06,712
‫بهدوء يا جميلة!

547
00:41:06,879 --> 00:41:07,963
‫ماذا؟

548
00:41:10,048 --> 00:41:11,133
‫لا شيء، لم أقل شيئًا.

549
00:41:11,216 --> 00:41:12,843
‫- لقد قلت شيئًا.
‫- لم أقل شيئًا.

550
00:41:12,926 --> 00:41:15,846
‫- سمعتك تقول شيئًا.
‫- كلا، لا شيء.

551
00:41:27,649 --> 00:41:30,319
‫"لي"، ماذا يحدث؟ عم تتحدث؟

552
00:41:30,569 --> 00:41:33,405
‫- إنها تخلع ملابسها.
‫- ماذا؟

553
00:41:33,489 --> 00:41:35,449
‫- إنها تخلع ملابسها.
‫- أعطني هذا.

554
00:41:35,532 --> 00:41:36,909
‫لا.

555
00:41:37,117 --> 00:41:39,036
‫هذا ليس صائبًا!

556
00:41:39,661 --> 00:41:41,413
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

557
00:41:41,497 --> 00:41:44,416
‫- لقد خلعت تنورتها.
‫- لا يمكنني سماع هذا.

558
00:41:44,875 --> 00:41:47,002
‫سروال تحتي أسود وصدرية سوداء.

559
00:41:47,711 --> 00:41:50,964
‫"فيكتوريا سيكريت"،
‫كتالوج الربيع، الصفحة 27.

560
00:41:51,131 --> 00:41:52,799
‫إنها فتاة راقية.

561
00:41:52,925 --> 00:41:54,301
‫سألقي نظرة أقرب.

562
00:41:54,593 --> 00:41:57,429
‫انظر إلى هذا. لديها وشم صغير، هذا ظريف.

563
00:41:57,679 --> 00:42:00,140
‫إنه يشبه "سنوبي".

564
00:42:00,307 --> 00:42:01,350
‫- "سنوبي"؟
‫- نعم.

565
00:42:01,433 --> 00:42:03,310
‫- أحب "سنوبي".
‫- مهلًا، أحب "سنوبي" أيضًا.

566
00:42:03,393 --> 00:42:04,853
‫دعني أشاهد ذلك.

567
00:42:05,562 --> 00:42:06,980
‫انتظر، مهلًا لحظة.

568
00:42:07,064 --> 00:42:10,150
‫اتجهت نحو الباب، مهلًا. اتجهت نحو الباب.

569
00:42:10,901 --> 00:42:12,861
‫إنها تفتح الباب.

570
00:42:14,154 --> 00:42:16,532
‫يبدو أن أحدهم يسلمها رزمة.

571
00:42:16,823 --> 00:42:18,617
‫مهلًا لحظة.

572
00:42:18,867 --> 00:42:21,537
‫تبدو الفتاة نفسها التي أوصلت الرزمة
‫إلى مكتبك.

573
00:42:22,829 --> 00:42:23,747
‫- إنها قنبلة!
‫- قنبلة!

574
00:42:25,290 --> 00:42:27,292
‫احذر!

575
00:42:32,089 --> 00:42:35,175
‫أعتقد أن هذه هي الشقة.
‫أنت، لديك قنبلة في الداخل!

576
00:42:35,342 --> 00:42:36,593
‫افتحي الباب!

577
00:42:36,677 --> 00:42:38,178
‫اركل الباب.

578
00:42:39,680 --> 00:42:41,682
‫- ما هذا...؟
‫- لا!

579
00:42:41,765 --> 00:42:44,226
‫- كم أنت فاتنة!
‫- "كارتر"!

580
00:42:45,435 --> 00:42:47,354
‫- هيا يا "لي"! أسرع!
‫- أين؟

581
00:42:47,437 --> 00:42:50,566
‫- لا تسقطها، من هذا الاتجاه!
‫- أين سنذهب؟

582
00:42:55,404 --> 00:42:56,947
‫السطح!

583
00:42:57,030 --> 00:42:59,783
‫لا تتعثر! كن حذرًا!

584
00:43:02,536 --> 00:43:04,329
‫- ارمها لي!
‫- أين؟

585
00:43:04,580 --> 00:43:05,747
‫- ارمها!
‫- أين؟

586
00:43:05,831 --> 00:43:08,250
‫ارمها عن الحافة! ارمها!

587
00:43:08,584 --> 00:43:10,377
‫ارمها! ارمها عن الحافة!

588
00:43:10,460 --> 00:43:12,296
‫- ثمة أشخاص في الأسفل!
‫- ارمها!

589
00:43:12,379 --> 00:43:14,006
‫- "كارتر"!
‫- "لي"!

590
00:43:14,214 --> 00:43:15,382
‫- "لي"!
‫- "كارتر"!

591
00:43:15,465 --> 00:43:16,508
‫- ارمها!
‫- لا!

592
00:43:16,592 --> 00:43:18,176
‫سنموت!

593
00:43:25,934 --> 00:43:27,853
‫حسنًا، انهضا على قدميكما.

594
00:43:28,520 --> 00:43:30,230
‫- هذا يكفي.
‫- ارمها!

595
00:43:30,314 --> 00:43:31,940
‫- إنها قنبلة!
‫- ارمها!

596
00:43:32,107 --> 00:43:34,985
‫هذه ليست قنبلة، لا شيء.

597
00:43:35,235 --> 00:43:38,280
‫لا تتدخلا،
‫وإلا سجنتكما بتهمة إعاقة العدالة.

598
00:43:38,822 --> 00:43:40,282
‫هل ستسجنيننا؟

599
00:43:41,491 --> 00:43:43,619
‫مؤكد أنك فقدت صوابك.
‫أوشك على اعتقالك حالًا!

600
00:43:43,702 --> 00:43:46,580
‫أنا عميلة متخفية
‫لصالح الخدمة السرية الأمريكية.

601
00:43:46,663 --> 00:43:48,749
‫كيف سنتأكد؟ أرينا الشارة.

602
00:43:49,708 --> 00:43:50,542
‫ها هي.

603
00:43:53,295 --> 00:43:56,256
‫لم أشاهدها جيدًا. دعيني أراها مرة أخرى.

604
00:43:56,506 --> 00:43:59,384
‫يمكننا مساعدتك. أنا محقق من "هونغ كونغ".

605
00:43:59,468 --> 00:44:01,678
‫أعرف من أنت أيها المفتش "لي". أعرف ذلك.

606
00:44:01,970 --> 00:44:03,221
‫علينا التواري عن الأنظار.

607
00:44:03,597 --> 00:44:05,015
‫لننزل إلى جناحي.

608
00:44:08,685 --> 00:44:10,937
‫- لماذا قلت إنها قنبلة؟
‫- أنت قلت ذلك.

609
00:44:11,021 --> 00:44:13,190
‫- أنت قلت ذلك.
‫- قلت ذلك في غرفة الفندق.

610
00:44:13,273 --> 00:44:14,900
‫قلت إنها مذهلة كقنبلة.

611
00:44:17,235 --> 00:44:18,528
‫مذهلة كقنبلة؟

612
00:44:19,363 --> 00:44:21,740
‫أعمل على هذه القضية منذ أشهر،

613
00:44:21,823 --> 00:44:25,535
‫- لذا أعتذر إن بدوت غاضبة قليلًا.
‫- عليك إخبارنا بما يحدث.

614
00:44:25,661 --> 00:44:28,705
‫عصابة "الثالوث" و"رين"
‫يظنونني عميلة جمارك مرتشية.

615
00:44:28,955 --> 00:44:30,082
‫هل هذه رشوة؟

616
00:44:30,165 --> 00:44:31,875
‫لا، هذه عينة.

617
00:44:32,626 --> 00:44:34,086
‫هل سمعتم بالعملة المزوّرة الخارقة؟

618
00:44:34,169 --> 00:44:36,421
‫نعم، إنها خرافة. عملة مزورة لا يمكن كشفها.

619
00:44:36,505 --> 00:44:40,092
‫إنها أكثر من خرافة.

620
00:44:40,300 --> 00:44:43,345
‫14 من أصل 15 مصرفًا لا يمكنهم كشفها.

621
00:44:43,637 --> 00:44:45,138
‫وورقها من مزيج بطانة كرين،

622
00:44:45,222 --> 00:44:47,933
‫وتتم طباعتها على مطابع نقش أمريكية.

623
00:44:48,016 --> 00:44:50,977
‫أخبرينا كيف حصلوا على النقش الأمريكي
‫لاستخدام المطابع.

624
00:44:51,144 --> 00:44:54,981
‫في عام 1959، كانت "أمريكا"
‫على علاقة طيبة مع شاه "إيران".

625
00:44:55,065 --> 00:44:57,067
‫لماذا؟ لأننا أردنا نفطه.

626
00:44:57,442 --> 00:44:59,236
‫أهدته حكومتنا هدية،

627
00:44:59,319 --> 00:45:01,405
‫مطبعة نقش من وزارة الخزينة الأمريكية.

628
00:45:01,488 --> 00:45:03,448
‫إنها الوحيدة التي غادرت البلاد.

629
00:45:03,615 --> 00:45:06,201
‫قبل 5 سنوات،
‫اشترى "ريكي" النقش من السوق السوداء.

630
00:45:06,660 --> 00:45:07,869
‫قبل 5 سنوات؟

631
00:45:08,412 --> 00:45:11,998
‫- أي قبل تركه الشرطة مباشرةً.
‫- بوقت سابق، حصل "ريكي تان"

632
00:45:12,082 --> 00:45:14,126
‫على صفائح نقش مئة دولار سويسرية الصنع،

633
00:45:14,251 --> 00:45:16,253
‫وبدأ بطباعة العملة المزورة الخارقة.

634
00:45:16,753 --> 00:45:19,214
‫لهذا السبب قتلته "هو لي". من أجل الصفائح.

635
00:45:19,631 --> 00:45:22,843
‫لقد طبعوا مئة مليون دولار وشحنوها.

636
00:45:25,762 --> 00:45:28,723
‫ثمة طريقة وحيدة لملاحظة زيفها.

637
00:45:29,057 --> 00:45:31,935
‫إنهم يستخدمون حبر انتقالي بصري
‫من "الهند" يحترق بلون أحمر.

638
00:45:32,018 --> 00:45:35,856
‫هل تريان؟
‫أما الحبر الحقيقي فيحترق بالأسود.

639
00:45:36,565 --> 00:45:39,443
‫ماذا سيفعلون بمئة مليون دولار
‫من المال المزيف؟

640
00:45:40,068 --> 00:45:41,987
‫"كارتر"، أعتقد أنك تطرح السؤال الخطأ.

641
00:45:43,447 --> 00:45:46,950
‫السؤال الحقيقي هو، أين الصفائح؟

642
00:45:47,075 --> 00:45:49,911
‫إذا عثرنا على الصفائح،
‫يمكننا إيقاف العملية بأكملها.

643
00:45:50,495 --> 00:45:53,081
‫- صحيح؟
‫- نعم، إنك محقة.

644
00:45:53,165 --> 00:45:54,958
‫ربما يمكنكما مساعدتنا بهذا.

645
00:45:56,251 --> 00:45:59,588
‫نعم. "كارتر"، أليست هذه مدينتك؟

646
00:45:59,671 --> 00:46:02,007
‫نعم، هذا صدري... أقصد مدينتي.

647
00:46:02,466 --> 00:46:03,508
‫رائع.

648
00:46:03,592 --> 00:46:06,553
‫"لي"، أنت تعرف "هو لي"
‫وعصابة "الثالوث"، صحيح؟

649
00:46:06,678 --> 00:46:08,430
‫- نعم.
‫- رائع.

650
00:46:08,513 --> 00:46:09,890
‫هلا تقدما لي معروفًا؟

651
00:46:10,640 --> 00:46:12,934
‫هلا تكتشفان أين تخفي "هو لي" الصفائح؟

652
00:46:13,268 --> 00:46:15,437
‫- هذه ليست مشكلة.
‫- شكرًا.

653
00:46:15,562 --> 00:46:16,980
‫أهلًا بكما معنا أيها السيدان.

654
00:46:17,397 --> 00:46:19,441
‫منذ هذه اللحظة أصبحتما تعملان رسميًا

655
00:46:19,524 --> 00:46:21,693
‫لصالح الخدمة السرية الأمريكية.

656
00:46:24,070 --> 00:46:26,823
‫عميل الخدمة السرية "جيمس كارتر".

657
00:46:26,907 --> 00:46:30,076
‫يبدو وقع هذا جميلًا. أليس كذلك؟

658
00:46:30,327 --> 00:46:32,954
‫أؤكد لك، أمهلني 6 أشهر فقط

659
00:46:33,038 --> 00:46:35,499
‫وسأكون من حرس الرئيس في العاصمة "واشنطن".

660
00:46:35,790 --> 00:46:38,460
‫كلانا يعرف أنك لن تتلقى رصاصة عن أحد.

661
00:46:38,543 --> 00:46:39,836
‫نعم، ولكنهم لا يعرفون ذلك.

662
00:46:40,462 --> 00:46:42,631
‫سأتحدث مع "إيزابيلا" للخروج بموعد معها.

663
00:46:42,756 --> 00:46:44,633
‫رأيت كيف تنظر إلى هذا الأسود.

664
00:46:44,716 --> 00:46:46,843
‫حتى أنها لم تنظر إليك.

665
00:46:47,219 --> 00:46:49,763
‫إنك تشعر بالغيرة فحسب يا "لي"
‫لأنها اختارتني.

666
00:46:49,930 --> 00:46:53,308
‫لأني طويل وداكن البشرة ووسيم
‫وأنت بشع من العالم الثالث.

667
00:46:53,517 --> 00:46:55,685
‫لست بشعًا من العالم الثالث.
‫النساء يُعجبن بي.

668
00:46:55,810 --> 00:46:58,605
‫يعتقدنّ أني وسيم مثل "سنوبي".

669
00:46:59,022 --> 00:47:01,608
‫"لي"، "سنوبي" أطول منك بـ15 سم.

670
00:47:05,987 --> 00:47:07,489
‫- "ستيرلينغ".
‫- ابتعد "لي" و"كارتر"

671
00:47:07,572 --> 00:47:10,617
‫رسميًا عن طريق الخدمة السرية. هذا صحيح.

672
00:47:15,789 --> 00:47:17,791
‫"(كرينشو كيتشين) - غذاء صيني روحاني"

673
00:47:29,803 --> 00:47:33,265
‫هذا مطعم مخبري، ويقدمون أضلاع شهية أيضًا.

674
00:47:33,348 --> 00:47:35,392
‫أحب وجبة "كوشر".

675
00:47:44,025 --> 00:47:46,570
‫مهلًا!

676
00:47:53,451 --> 00:47:56,580
‫أعرف أني لا أعتقد أني أرى
‫ما أرى أني أعتقده!

677
00:47:56,788 --> 00:47:59,207
‫أنا متأكد أنكم لا تقامرون هنا!

678
00:47:59,291 --> 00:48:00,959
‫يُفترض أن يكون هذا مطعمًا صينيًا!

679
00:48:01,042 --> 00:48:02,210
‫ماذا تفعل هنا يا "جيمس"؟

680
00:48:02,711 --> 00:48:06,756
‫توشك على دخول السجن
‫أنت وأصدقائك الصغار، احزموا أمتعتكم!

681
00:48:06,840 --> 00:48:08,300
‫- هيا بنا!
‫- حسنًا.

682
00:48:08,383 --> 00:48:10,218
‫- لنتحدث في الخارج.
‫- أتود التحدث في الخارج؟

683
00:48:10,302 --> 00:48:12,387
‫- نعم.
‫- لنذهب إذًا، أتريد التحدث؟

684
00:48:12,762 --> 00:48:14,055
‫ما دمت تريد التحدث.

685
00:48:17,892 --> 00:48:19,728
‫من أين اشتريت هذه؟ إنها تعجبني.

686
00:48:20,103 --> 00:48:21,730
‫هذا جيد، كيف الحال يا "كيني"؟

687
00:48:23,315 --> 00:48:25,317
‫- "جيمس كارتر".
‫- ما الأمر؟

688
00:48:25,900 --> 00:48:29,029
‫سمعت بأنك تعرضت لضرب مبرح في "هونغ كونغ".

689
00:48:29,112 --> 00:48:31,156
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح.

690
00:48:31,740 --> 00:48:33,783
‫- أنت مجنون، من أخبرك بهذا؟
‫- لديّ مصادري.

691
00:48:33,867 --> 00:48:36,119
‫- لا تقلق لهذا.
‫- ما قالوه لك كذب.

692
00:48:36,411 --> 00:48:38,955
‫أوشك على اعتقالك
‫إذا لم تعطني بعض المعلومات.

693
00:48:39,039 --> 00:48:42,042
‫كيف تأتي إلى هنا وتورطني هكذا يا "جيمس"؟

694
00:48:42,250 --> 00:48:45,629
‫إنك تحرجني أمام زوجتي وأولادي هنا.

695
00:48:46,588 --> 00:48:48,131
‫"كيني"، أنت تحرج نفسك.

696
00:48:48,214 --> 00:48:51,134
‫أنت رجل أسود يمتلك مطعمًا صينيًا
‫في "كرينشو".

697
00:48:51,301 --> 00:48:54,054
‫تأتي إلى هنا ولا تريني شارتك،

698
00:48:54,137 --> 00:48:55,722
‫ولا تحمل مذكرة تفتيش.

699
00:48:56,306 --> 00:48:59,476
‫هل تعرف ماذا سأفعل من أجلك؟ سأركل مؤخرتك.

700
00:49:01,019 --> 00:49:02,604
‫ثم سأركل مؤخرتك أنت.

701
00:49:02,771 --> 00:49:05,273
‫"كيني"، نود رؤية ذلك. نود...

702
00:49:05,357 --> 00:49:07,776
‫- هيا يا "كيني"! هيا!
‫- هيا!

703
00:49:07,859 --> 00:49:09,778
‫- افعلها!
‫- سأطلق عليك النار وأقول إنك سقطت.

704
00:49:09,861 --> 00:49:11,655
‫- هيا!
‫- من الأفضل أن تهدأ!

705
00:49:12,781 --> 00:49:14,949
‫- "كيني"، اهدأ!
‫- ما...؟

706
00:49:19,663 --> 00:49:20,830
‫"كيني"!

707
00:49:25,627 --> 00:49:27,128
‫قبضة النمر الملتوي.

708
00:49:30,423 --> 00:49:31,341
‫أين تعلّمتها؟

709
00:49:31,841 --> 00:49:33,551
‫علّمها لي المعلّم "تشينغ".

710
00:49:34,052 --> 00:49:37,097
‫- المعلّم "تشينغ" من "بكين"؟
‫- لا، "فريدي تشينغ" من "كرينشو".

711
00:49:39,182 --> 00:49:40,016
‫إنهما أخوان.

712
00:49:40,100 --> 00:49:42,310
‫حسنًا.

713
00:49:42,894 --> 00:49:45,563
‫لماذا ترافق هذا الثرثار؟

714
00:49:45,647 --> 00:49:46,690
‫ثرثار؟

715
00:49:47,023 --> 00:49:49,192
‫لأنه لا يتوقف عن الحديث مطلقًا.

716
00:49:51,486 --> 00:49:55,323
‫سمعت كلامك، سمعته!

717
00:49:55,699 --> 00:49:57,242
‫إياك أن تتحدث عني!

718
00:49:57,867 --> 00:49:59,452
‫إنك هنا بسبب مال مزيف.

719
00:49:59,786 --> 00:50:00,912
‫كيف عرفت؟

720
00:50:00,995 --> 00:50:04,416
‫- فئة المئة دولار، صحيح؟
‫- نعم، هل رأيت أيًا منها؟

721
00:50:07,001 --> 00:50:09,129
‫جاء أحد زبائني المنتظمين قبل بضعة أيام

722
00:50:09,212 --> 00:50:11,214
‫وخسر 50 ألفًا على طاولات القمار.

723
00:50:11,840 --> 00:50:14,676
‫وكنت أوشك على ضربه مع رجالي.

724
00:50:14,884 --> 00:50:16,886
‫جاء في اليوم التالي مع المبلغ بأكمله.

725
00:50:16,970 --> 00:50:19,556
‫عملات من فئة مئة دولار مرتبة التسلسل.

726
00:50:19,848 --> 00:50:22,642
‫عرفت أنها مزيفة، لأنه يعمل بوظيفة عادية.

727
00:50:22,767 --> 00:50:24,686
‫فاختبرتها واتضح أنها سليمة.

728
00:50:25,478 --> 00:50:26,730
‫هل ما زالت لديك؟

729
00:50:27,814 --> 00:50:30,024
‫ما زال لديّ ثمن غدائي من الصف الثالث.

730
00:50:30,108 --> 00:50:31,234
‫أود رؤيتها.

731
00:50:55,049 --> 00:50:56,509
‫مهلًا، ماذا تفعل؟

732
00:51:03,433 --> 00:51:04,517
‫إنها مزيفة.

733
00:51:05,268 --> 00:51:06,311
‫لقد خدعك.

734
00:51:06,394 --> 00:51:07,687
‫من أعطاها لك؟

735
00:51:07,771 --> 00:51:09,856
‫رجل اسمه "زينغ" يعمل في "رين بلازا".

736
00:51:10,023 --> 00:51:12,192
‫خير لك أن تجده قبل أن أجده أنا.

737
00:51:12,692 --> 00:51:13,526
‫حسنًا.

738
00:51:18,114 --> 00:51:20,033
‫"(رين)"

739
00:51:37,342 --> 00:51:40,428
‫عذرًا، شرطة "لوس أنجلوس".

740
00:51:40,512 --> 00:51:42,263
‫نبحث عن رجل اسمه "زينغ".

741
00:51:45,225 --> 00:51:47,310
‫- أنت!
‫- ارجع! ارجع إلى هنا!

742
00:51:47,393 --> 00:51:50,188
‫أنت! أيها الوضيع!

743
00:51:50,355 --> 00:51:52,148
‫ارجع إلى هنا!

744
00:51:52,232 --> 00:51:54,108
‫ارجع إلى هنا حالًا!

745
00:52:05,411 --> 00:52:07,205
‫المفتش الأول "لي" العظيم.

746
00:52:09,749 --> 00:52:12,752
‫سيخلدون اسمي للتخلص منك.

747
00:52:13,461 --> 00:52:16,005
‫أتعرفين؟ لا أعرف سبب وجودي هنا،

748
00:52:16,089 --> 00:52:17,382
‫حتى أني لست صينيًا.

749
00:52:17,715 --> 00:52:19,008
‫حسنًا، أنا آسف.

750
00:52:21,386 --> 00:52:23,805
‫أعتقد أن أحدهم سيرغب بالتحدث إليهما أولًا.

751
00:52:34,399 --> 00:52:36,067
‫لماذا فعلت ذلك؟ لا ضرورة لهذا!

752
00:52:42,115 --> 00:52:44,826
‫لقد أسقطت حشوة أسناني. سيكلفك هذا غاليًا.

753
00:52:48,663 --> 00:52:51,916
‫لم أضرب امرأة في حياتي،
‫ولكنك تدفعينني لذلك!

754
00:52:55,295 --> 00:52:56,504
‫حسنًا.

755
00:52:56,880 --> 00:52:58,089
‫سآتي معكم.

756
00:53:01,092 --> 00:53:02,302
‫خير لك أن تحذري.

757
00:53:37,837 --> 00:53:38,880
‫"لي"!

758
00:53:38,963 --> 00:53:40,465
‫"لي"!

759
00:53:41,215 --> 00:53:42,258
‫ماذا حدث؟

760
00:53:42,550 --> 00:53:45,637
‫أفقدتك "إيزابيلا" تلك وعيك.
‫هذا ما حدث، لقد خدعتك.

761
00:53:45,803 --> 00:53:47,013
‫- لا.
‫- بلى.

762
00:53:47,180 --> 00:53:48,973
‫- لقد أنقذت حياتنا.
‫- ماذا؟

763
00:53:49,223 --> 00:53:51,893
‫- كانت "هو لي" ستقتلنا.
‫- "لي"، هل جننت؟

764
00:53:51,976 --> 00:53:53,311
‫انظر إلينا، نحن بعداد الأموات!

765
00:53:54,395 --> 00:53:55,730
‫توقف عن النحيب يا "كارتر"!

766
00:53:55,813 --> 00:53:59,400
‫ماذا ستفعل إن لم أتوقف؟ سأصفعك بشدة الآن.

767
00:53:59,567 --> 00:54:01,527
‫- حقًا؟
‫- نعم.

768
00:54:01,861 --> 00:54:04,155
‫- سأصفعك حتى "إفريقيا"!
‫- حقًا؟

769
00:54:04,238 --> 00:54:05,657
‫- نعم.
‫- هيا، أود رؤية ذلك.

770
00:54:05,740 --> 00:54:07,992
‫- أود رؤيتك تفعل ذلك، هيا.
‫- حقًا؟

771
00:54:08,076 --> 00:54:09,702
‫إنك لا تعرف مع من تعبث!

772
00:54:09,953 --> 00:54:11,955
‫إنك لا تعرف مع من تعبث.

773
00:54:12,121 --> 00:54:14,165
‫- سأقتلع أنفك بالعض.
‫- هل...

774
00:54:14,248 --> 00:54:15,333
‫- نعم.
‫- هيا!

775
00:54:26,636 --> 00:54:27,971
‫لا أثق بها.

776
00:54:28,221 --> 00:54:30,139
‫وجودها هنا غلطة.

777
00:54:30,431 --> 00:54:33,267
‫أوامرنا هي تركها وشأنها.

778
00:54:38,856 --> 00:54:42,068
‫كم أود نزع شفتيها الجميلتين عن وجهها،

779
00:54:42,443 --> 00:54:46,280
‫ودفنها في الصحراء مع هذين الشرطيين.

780
00:54:48,950 --> 00:54:50,785
‫هل تريدين تفاحة؟

781
00:54:52,996 --> 00:54:56,207
‫خير لك أن تبعدي السكين أيتها الساقطة
‫وإلا وقع لك حادث.

782
00:55:05,758 --> 00:55:07,427
‫لا فائدة يا صاح.

783
00:55:08,511 --> 00:55:10,847
‫أخبرني فحسب كيف ستقتلنا عصابة "الثالوث".

784
00:55:10,930 --> 00:55:13,641
‫سيعذبوننا طوال 3 أيام.

785
00:55:13,933 --> 00:55:18,354
‫- يمكنني تحمل ذلك.
‫- ثم سيقطعون خصيتينا.

786
00:55:18,438 --> 00:55:19,856
‫هل سيقطعون خصيتينا؟

787
00:55:20,023 --> 00:55:22,066
‫قطعًا لا! لنخرج من هنا!

788
00:55:22,150 --> 00:55:24,152
‫هيا يا صاح! لا تستسلم!

789
00:55:31,909 --> 00:55:34,912
‫- لا أريد أن أموت.
‫- اصمت.

790
00:55:35,830 --> 00:55:38,624
‫- حسنًا، أعطني ساقك اليسرى.
‫- لماذا؟

791
00:55:38,708 --> 00:55:39,792
‫الساق اليسرى!

792
00:55:39,876 --> 00:55:41,502
‫بهذا الشكل.

793
00:55:43,838 --> 00:55:46,090
‫- تمسك جيدًا.
‫- حسنًا.

794
00:55:56,851 --> 00:55:58,936
‫هكذا، قم بعضه!

795
00:55:59,353 --> 00:56:01,189
‫قم بعضه! قم بعضه مثل قرد صغير!

796
00:56:01,272 --> 00:56:03,316
‫هيا، قم بعضه! أحسنت!

797
00:56:03,566 --> 00:56:05,860
‫قم بعضه! استخدام أسنانك كالنمر!

798
00:56:05,943 --> 00:56:09,822
‫نعم! أمسك به واسحبه! تكاد تنتهي، هيا!

799
00:56:10,782 --> 00:56:12,575
‫اللعنة!

800
00:56:12,950 --> 00:56:14,786
‫ما هذا؟

801
00:56:15,078 --> 00:56:17,789
‫"لي"، فك وثاقي، أسرع يا صاح!

802
00:56:19,082 --> 00:56:20,917
‫هذه التماثيل كلها مليئة بالمال.

803
00:56:30,384 --> 00:56:32,887
‫مرحبًا يا "بينجامين"!

804
00:56:35,139 --> 00:56:37,809
‫- ماذا تفعل؟
‫- سآخذها كأدلة.

805
00:56:39,977 --> 00:56:40,812
‫"كارتر".

806
00:56:42,522 --> 00:56:45,733
‫- هل تشعر بهذا؟
‫- نعم، إننا نبطئ سرعتنا.

807
00:57:01,165 --> 00:57:03,876
‫- ماذا حدث؟
‫- سأخبرك بما حدث.

808
00:57:05,920 --> 00:57:07,380
‫هيا بنا يا "لي"!

809
00:57:12,093 --> 00:57:13,803
‫"كارتر"، اصعد.

810
00:57:20,726 --> 00:57:22,603
‫"كارتر"!

811
00:57:42,165 --> 00:57:43,791
‫- "كارتر"!
‫- "لي"!

812
00:57:45,084 --> 00:57:46,711
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد تركتني.

813
00:57:46,794 --> 00:57:49,172
‫لم أتركك يا صاح. كنت أنتظرك بالأعلى.

814
00:58:04,395 --> 00:58:06,272
‫مهلًا يا صاح! لن أذهب من هنا!

815
00:58:06,355 --> 00:58:08,107
‫- هيا!
‫- توجد جرذان هناك!

816
00:58:08,191 --> 00:58:11,569
‫- لا توجد جرذان!
‫- انظر إلى هذا الجرذ!

817
00:58:32,548 --> 00:58:33,758
‫هل هذه "لاس فيغاس"؟

818
00:58:34,634 --> 00:58:37,553
‫"فيغاس"؟ ماذا نفعل في "فيغاس"؟

819
00:58:38,513 --> 00:58:40,389
‫انظر، "التنين الأحمر".

820
00:58:41,224 --> 00:58:43,518
‫هذا اسم قارب "ريكي تان".

821
00:58:43,935 --> 00:58:44,769
‫"لي".

822
00:58:46,103 --> 00:58:48,814
‫هكذا سيقومون بتبييض مئة مليون دولار نقدًا.

823
00:58:49,482 --> 00:58:51,234
‫- لنذهب.
‫- لنذهب.

824
00:58:52,193 --> 00:58:53,569
‫- آسف.
‫- اللعنة!

825
00:58:53,653 --> 00:58:56,280
‫واحد في كل مرة. ما خطبك؟

826
00:58:56,364 --> 00:58:58,241
‫"كازينو (التنين الأحمر)"

827
00:59:01,160 --> 00:59:02,411
‫- مهلًا لحظة.
‫- ماذا؟

828
00:59:02,537 --> 00:59:04,455
‫- لا يمكننا الدخول بهذا الشكل.
‫- لماذا؟

829
00:59:04,539 --> 00:59:06,832
‫- يجب أن نبدو أنيقين.
‫- ماذا تقصد؟

830
00:59:06,916 --> 00:59:08,584
‫سنتأنق. لا يمكننا الدخول بهذا الشكل.

831
00:59:08,668 --> 00:59:10,169
‫ماذا تقصد بأننا سنتأنق؟

832
00:59:10,419 --> 00:59:12,547
‫اتبعني يا أخي الآسيوي وسأريك.

833
00:59:12,713 --> 00:59:14,966
‫هيا.

834
00:59:22,640 --> 00:59:24,100
‫سنذهب إلى هناك.

835
00:59:24,183 --> 00:59:26,644
‫عندما ندخل، ابق خلفي بخطوتين.

836
00:59:26,769 --> 00:59:27,853
‫رائحتك كريهة.

837
00:59:27,979 --> 00:59:30,648
‫أعتقد أنك دست على غائط الجرذان.

838
00:59:30,731 --> 00:59:34,443
‫كانت قبعة راعي بقر وأصبحت خوذة الآن،
‫وذات مرة...

839
00:59:34,527 --> 00:59:36,279
‫مهلًا، سنتحدث لاحقًا.

840
00:59:36,696 --> 00:59:38,155
‫مرحبًا، كيف أساعدكما؟

841
00:59:38,406 --> 00:59:41,075
‫نعم، أريد بدلة سوداء مقاس 42.

842
00:59:41,158 --> 00:59:43,369
‫ولا شيء يلمس هذا الجسد سوى الحرير الخالص.

843
00:59:43,578 --> 00:59:45,746
‫وأحضر لشريكي بعض الملابس من قسم الأطفال.

844
00:59:45,871 --> 00:59:48,207
‫هل يود شريكك ارتداء الحرير أيضًا؟

845
00:59:48,374 --> 00:59:49,709
‫يجد البعض هذا مبتذلًا،

846
00:59:49,792 --> 00:59:51,794
‫ولكني أتمتع برؤية الثنائي
‫يرتديان ملابس مماثلة.

847
00:59:51,877 --> 00:59:53,879
‫لا، لسنا ثنائيًا يا صاح!

848
00:59:53,963 --> 00:59:57,008
‫نحن شرطيان،
‫نعمل على قضية ونحتاج إلى ملابس.

849
00:59:57,091 --> 00:59:58,718
‫نعم، رجال كثر يطاردوننا.

850
00:59:58,801 --> 01:00:01,887
‫كما يجدر أن يفعلوا. لا داعي للقلق.

851
01:00:01,971 --> 01:00:03,931
‫سأحوّلكما إلى محط أنظار الحفلة.

852
01:00:04,056 --> 01:00:05,391
‫- شكرًا.
‫- بالتأكيد.

853
01:00:05,474 --> 01:00:06,892
‫هلا نبدأ بك؟

854
01:00:07,101 --> 01:00:09,228
‫لديك وجه رجولي وبشرة رائعة

855
01:00:09,312 --> 01:00:12,273
‫وكتفين عريضين وضخمين.
‫سترتدي ملابس من جلد الحيوان.

856
01:00:12,398 --> 01:00:15,234
‫جلد التمساح والقشدة. القشدة وجلد التمساح.

857
01:00:15,443 --> 01:00:17,403
‫ما مقاس خصرك؟ سأقيسه.

858
01:00:17,528 --> 01:00:18,696
‫- أود...
‫- أنت!

859
01:00:19,071 --> 01:00:20,156
‫احذر يا عزيزي!

860
01:00:20,781 --> 01:00:22,408
‫- إنه حاد الطباع.
‫- ابتعد!

861
01:00:22,491 --> 01:00:24,577
‫- يعجبني هذا.
‫- أحضر الملابس! هيا!

862
01:00:24,660 --> 01:00:27,496
‫سأحضر بعض الملابس، يا للهول!

863
01:00:27,580 --> 01:00:28,914
‫"كيم" الصغير، سأعود إليك.

864
01:00:29,665 --> 01:00:31,792
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- إنه يستلطفك.

865
01:00:32,793 --> 01:00:34,587
‫هذه آخر مرة نتسوق بها معًا.

866
01:00:36,589 --> 01:00:37,798
‫"الافتتاح الكبير"

867
01:00:37,923 --> 01:00:39,091
‫"كازينو"

868
01:00:43,971 --> 01:00:45,014
‫تصرّف كأنك ثري.

869
01:00:45,097 --> 01:00:46,932
‫سيداتي وسادتي،

870
01:00:47,016 --> 01:00:48,392
‫"الجميع فائزون"

871
01:00:48,476 --> 01:00:53,689
‫"ستيفين رين"،
‫مالك ومؤسس كازينو "التنين الأحمر".

872
01:00:53,773 --> 01:00:55,316
‫شكرًا.

873
01:00:58,361 --> 01:01:01,614
‫شكرًا، طاب مساؤكم.

874
01:01:01,697 --> 01:01:05,242
‫قبل ألف سنة،
‫قامت قرية صغيرة ثرية في "الصين"

875
01:01:05,743 --> 01:01:09,205
‫بوضع تنين شاب لحراسة كنوزها في كهف.

876
01:01:09,413 --> 01:01:12,917
‫بدأ أهل القرية يعطونه طعامًا أكثر خلسةً

877
01:01:13,000 --> 01:01:14,669
‫على أمل جعله أقوى.

878
01:01:14,960 --> 01:01:17,713
‫أصبح التنين ضخمًا بحيث علق،

879
01:01:17,797 --> 01:01:22,843
‫وعلق الكنز وراءه إلى الأبد.

880
01:01:22,927 --> 01:01:26,972
‫سيداتي وسادتي، لقد وجدت الكنز المفقود.

881
01:01:27,598 --> 01:01:32,561
‫إنه هنا، داخل أعظم كازينو في العالم.

882
01:01:33,104 --> 01:01:35,231
‫أهلًا بكم في "التنين الأحمر"،

883
01:01:35,314 --> 01:01:37,775
‫حيث الجميع فائزين.

884
01:01:59,046 --> 01:02:00,881
‫أسود، 29.

885
01:02:06,762 --> 01:02:09,348
‫انظر إلى هذا المكان.
‫إنه أكبر واجهة تبييض أموال في العالم.

886
01:02:09,432 --> 01:02:11,142
‫نعم، هذا صحيح...

887
01:02:12,143 --> 01:02:13,686
‫- مرحبًا.
‫- مشروب؟

888
01:02:13,769 --> 01:02:15,229
‫- سجائر.
‫- مشروب؟

889
01:02:18,733 --> 01:02:20,443
‫ضع ذراعيك حولي.

890
01:02:20,735 --> 01:02:22,528
‫- ماذا؟
‫- ضمّني بقوة.

891
01:02:22,695 --> 01:02:24,572
‫ثمة كاميرات في كل مكان.

892
01:02:24,697 --> 01:02:27,992
‫- ماذا يحدث؟
‫- أعتقد أني في ورطة يا "لي".

893
01:02:28,284 --> 01:02:30,202
‫أحتاج إلى مساعدتك بشدة.

894
01:02:30,703 --> 01:02:33,164
‫عندما احتجت مساعدتي آخر مرة،
‫استيقظت في شاحنة.

895
01:02:33,247 --> 01:02:35,791
‫أنا متخفية يا "لي"، لم يكن لديّ خيار

896
01:02:35,875 --> 01:02:37,084
‫ويجب أن تثق بي.

897
01:02:37,460 --> 01:02:38,836
‫انظر خلف كتفي الأيمن.

898
01:02:38,919 --> 01:02:40,337
‫هذه غرفة عدّ النقود.

899
01:02:40,504 --> 01:02:42,465
‫نعتقد أن الصفائح هناك.

900
01:02:42,715 --> 01:02:44,008
‫أريد منك الدخول والحصول عليها.

901
01:02:44,884 --> 01:02:46,177
‫لم لا تذهبين أنت؟

902
01:02:46,260 --> 01:02:47,511
‫لأني إذا كنت مخطئة،

903
01:02:47,595 --> 01:02:50,222
‫فسينكشف تخفيّ، هل تفهم؟

904
01:02:52,057 --> 01:02:53,684
‫كيف سأثق بك؟

905
01:02:54,310 --> 01:02:55,436
‫أملني.

906
01:02:58,939 --> 01:03:00,566
‫أطلب منك بشكل حقيقي هذه المرة.

907
01:03:01,192 --> 01:03:03,569
‫هلا تساعد الخدمة السرية؟

908
01:03:10,826 --> 01:03:12,328
‫"لي"!

909
01:03:14,038 --> 01:03:15,331
‫ماذا تفعل؟

910
01:03:16,540 --> 01:03:17,875
‫شكرًا، خذ هذا.

911
01:03:18,959 --> 01:03:19,835
‫أرقص.

912
01:03:20,085 --> 01:03:21,128
‫هل ترقص؟

913
01:03:21,295 --> 01:03:23,672
‫أنا أجازف بحياتي هنا،

914
01:03:23,756 --> 01:03:26,133
‫وأنت هناك تعبث وترقص مع مومس ما؟

915
01:03:26,801 --> 01:03:27,968
‫هل لديها صديقة؟

916
01:03:28,052 --> 01:03:29,428
‫كانت تلك "إيزابيلا".

917
01:03:29,845 --> 01:03:31,680
‫تقول إن الصفائح في غرفة عدّ النقود.

918
01:03:31,764 --> 01:03:34,850
‫"لي"، أعرف أنك لم تقل "إيزابيلا"!
‫هل جُننت يا صاح؟

919
01:03:34,934 --> 01:03:36,644
‫- تلك الفتاة توقع بك مجددًا.
‫- لا.

920
01:03:37,269 --> 01:03:39,480
‫- سأكتشف ذلك.
‫- لا، مهلًا يا صاح.

921
01:03:41,565 --> 01:03:45,110
‫رجال الأمن في كل مكان.
‫ستحتاج إلى إلهاء لفعل ذلك.

922
01:03:45,194 --> 01:03:48,030
‫راقبني، وستعرف متى عليك التحرك.

923
01:03:48,531 --> 01:03:49,657
‫- هذا جيد.
‫- رائع.

924
01:03:57,164 --> 01:03:58,749
‫هيا، ارمها أيها الضخم!

925
01:03:58,833 --> 01:04:01,085
‫هيا أيها التكساسي!

926
01:04:02,586 --> 01:04:04,713
‫رائع، أحسنت برمي النرد يا صاح!

927
01:04:04,797 --> 01:04:06,090
‫هذه الطاولة مثيرة!

928
01:04:06,173 --> 01:04:08,592
‫أريد بعض هذا المال. أشركوني باللعبة، هيا.

929
01:04:08,717 --> 01:04:11,846
‫سيدي، هل تدرك أن رسم الاشتراك
‫50 ألف دولار؟

930
01:04:11,929 --> 01:04:14,265
‫بهذه الحالة،
‫أريد رقائق بقيمة 100 ألف دولار،

931
01:04:14,348 --> 01:04:16,350
‫وأريد مشروب "بيبسي" للحمية
‫وبعض الأجنحة الحارة.

932
01:04:16,433 --> 01:04:18,143
‫- أعطه الرقائق.
‫- لنلعب!

933
01:04:18,602 --> 01:04:22,231
‫سأفوز ببعض المال. ما هذا؟

934
01:04:22,356 --> 01:04:23,691
‫رقائق بقيمة 500 دولار يا سيدي.

935
01:04:23,899 --> 01:04:26,277
‫هل أعطيتني رقائق بقيمة 500 دولار
‫لأني أسود؟

936
01:04:27,194 --> 01:04:29,488
‫لا سيدي، لم أفعل. افترضت أن...

937
01:04:29,572 --> 01:04:31,282
‫افترضت أن رجلًا أسود يأتي إلى هنا

938
01:04:31,365 --> 01:04:33,909
‫لا يمكنه الرهان بأكثر من 500 دولار.
‫أهذا هو الأمر؟

939
01:04:35,160 --> 01:04:36,453
‫لم يخطر هذا ببالي.

940
01:04:36,537 --> 01:04:38,289
‫- هل أنت عنصري؟
‫- لا سيدي، لست عنصريًا.

941
01:04:38,372 --> 01:04:40,708
‫لماذا يحصل الآخرين
‫على رقائق بقيمة ألف دولار

942
01:04:40,791 --> 01:04:42,585
‫- والرجل الأسود يحصل على أقل؟
‫- لا أعرف.

943
01:04:42,668 --> 01:04:43,836
‫كيف حدث ذلك؟

944
01:04:43,919 --> 01:04:45,170
‫- حدث...
‫- حدث بلا قصد.

945
01:04:45,254 --> 01:04:49,508
‫هذا جنون،
‫هل تعتقد أن شعبي عانى 362 سنة من العبودية

946
01:04:49,592 --> 01:04:52,761
‫لتعيدنا إلى حقول القطن
‫مع رقائق بقيمة 500 دولار؟

947
01:04:52,845 --> 01:04:54,555
‫- لا.
‫- هل أبدو مثل "تشيكين جورج"؟

948
01:04:54,638 --> 01:04:55,681
‫- لا.
‫- ماذا قلت؟

949
01:04:55,973 --> 01:04:58,183
‫سيدي، عليك أن تهدأ.

950
01:04:58,267 --> 01:05:00,519
‫عليك الذهاب إلى هناك وعدّ بعض المال.

951
01:05:00,644 --> 01:05:02,980
‫- أريد رقائق بقيمة ألف دولار!
‫- أمهلني لحظة.

952
01:05:03,063 --> 01:05:05,482
‫أريد معاملتي بإنصاف. هل هذا مطلب كبير؟

953
01:05:05,566 --> 01:05:06,859
‫- لا.
‫- هل هذا مطلب كبير؟

954
01:05:06,984 --> 01:05:08,986
‫- لا.
‫- من يعرف ما يحدث؟

955
01:05:09,069 --> 01:05:10,613
‫ثمة مشكلة على الطاولة 9.

956
01:05:19,455 --> 01:05:22,666
‫لم لا يقدم أي رجل أسود عروضًا هنا؟
‫ألا نناسبكم؟

957
01:05:22,750 --> 01:05:24,710
‫سيقدم "ليونيل ريتشي" عرضًا هنا الليلة.

958
01:05:24,793 --> 01:05:27,087
‫لم يعد "ليونيل" أسود منذ "كومودور".

959
01:05:27,338 --> 01:05:29,924
‫ماذا عن "بيتشيز" و"هيرب"؟
‫"غلاديس نايت" و"بيبس"؟

960
01:05:30,007 --> 01:05:31,383
‫"آيك" و"تينا".

961
01:05:31,467 --> 01:05:33,844
‫قد يعودان إلى بعضهما البعض. هذا جنون.

962
01:05:33,928 --> 01:05:36,597
‫ما رأيك أن تهدأ وتفوز ببعض المال وتستمتع؟

963
01:05:36,805 --> 01:05:39,892
‫لن أهدأ! سئمت من محاولاتك تهدئتي.

964
01:05:39,975 --> 01:05:42,102
‫لدينا مشكلة، اذهب.

965
01:05:58,619 --> 01:06:00,746
‫يراودني حلم

966
01:06:01,038 --> 01:06:04,291
‫بأن البيض والسود

967
01:06:05,000 --> 01:06:06,377
‫وحتى الصينيين

968
01:06:06,460 --> 01:06:09,505
‫يمكنهم المقامرة معًا
‫من دون اختلاف الرقائق!

969
01:06:15,386 --> 01:06:17,805
‫مهلًا. بمناسبة هذه الأخوة،

970
01:06:17,888 --> 01:06:21,392
‫لنلعب الـ"كرابس" فحسب. هيا، لنلعب، هيا!

971
01:06:43,038 --> 01:06:44,123
‫تبًا!

972
01:07:23,746 --> 01:07:25,164
‫أنت!

973
01:07:27,791 --> 01:07:29,418
‫أمسكوا به!

974
01:07:29,501 --> 01:07:31,128
‫لا تتحرك!

975
01:08:08,332 --> 01:08:10,959
‫أيها المفتش "لي"،
‫هذه قنبلة "يينغ تاو" اليدوية.

976
01:08:11,585 --> 01:08:12,920
‫اتبعني من فضلك.

977
01:08:14,004 --> 01:08:15,839
‫وإلا سأضغط على جهاز التفجير

978
01:08:16,131 --> 01:08:18,801
‫وأفجر أسنانك الـ32 في دماغك.

979
01:08:22,930 --> 01:08:24,681
‫- الفائز، 6.
‫- نعم!

980
01:08:24,765 --> 01:08:26,475
‫نعم!

981
01:08:26,558 --> 01:08:29,228
‫أشعر بالسعادة. من وضعت يدها على مؤخرتي؟

982
01:08:29,436 --> 01:08:31,855
‫افعليها مجددًا، أعطني هذا. كم ربحت؟

983
01:08:32,481 --> 01:08:33,774
‫200 ألف دولار يا سيدي.

984
01:08:33,857 --> 01:08:36,443
‫200 ألف دولار؟

985
01:08:36,944 --> 01:08:38,654
‫- نعم!
‫- حسنًا.

986
01:08:38,737 --> 01:08:41,156
‫- ارمها.
‫- هذه الـ7 التي سأحققها

987
01:08:41,240 --> 01:08:44,701
‫من أجل تمضية "مانديلا" 27 سنة
‫في السجن وعدم نيله العدالة

988
01:08:44,785 --> 01:08:47,246
‫وتحمل ذلك الهراء. سألقي النرد من أجله.

989
01:08:47,329 --> 01:08:48,247
‫لا!

990
01:08:48,330 --> 01:08:50,791
‫هذه من أجل "مانديلا"!

991
01:08:52,793 --> 01:08:53,919
‫فائز، 7.

992
01:08:54,253 --> 01:08:56,088
‫- الحرية أخيرًا!
‫- الحرية أخيرًا!

993
01:08:56,171 --> 01:08:57,422
‫الحرية أخيرًا!

994
01:08:57,506 --> 01:08:58,924
‫الحرية أخيرًا!

995
01:09:12,938 --> 01:09:13,981
‫اخرجوا.

996
01:09:18,152 --> 01:09:19,903
‫تصور أعمالًا

997
01:09:20,028 --> 01:09:22,614
‫حيث يعطيك الناس المال

998
01:09:22,698 --> 01:09:26,994
‫ولا تعطيهم شيئًا بالمقابل.

999
01:09:29,037 --> 01:09:32,124
‫هذا هو الحلم الأمريكي الحقيقي.

1000
01:09:32,624 --> 01:09:34,793
‫بفضل بضع صفائح معدنية

1001
01:09:34,877 --> 01:09:38,589
‫وأجمل عميلة بالجمارك الأمريكية،

1002
01:09:39,381 --> 01:09:40,841
‫فقد عدت للعمل.

1003
01:09:47,431 --> 01:09:48,807
‫انظر إلى نفسك يا "لي".

1004
01:09:49,892 --> 01:09:51,518
‫كم تبدو سخيفًا!

1005
01:09:54,104 --> 01:09:56,732
‫لم يكن ثمة داع لحدوث ذلك.

1006
01:09:58,317 --> 01:09:59,568
‫كم هذا مؤسف!

1007
01:09:59,985 --> 01:10:02,738
‫الابن سر أبيه.

1008
01:10:04,573 --> 01:10:06,450
‫إنه يتجه إلى الجناح العلوي.

1009
01:10:09,494 --> 01:10:11,747
‫انظروا إلى هذا الأحمق.

1010
01:10:13,707 --> 01:10:16,001
‫ماذا يحسب نفسه فاعلًا؟

1011
01:10:17,044 --> 01:10:19,421
‫أؤكد لك، من شبه المستحيل إيجاد شريك

1012
01:10:19,504 --> 01:10:23,634
‫موثوق ومخلص. ألا توافقني الرأي يا "لي"؟

1013
01:10:25,719 --> 01:10:29,181
‫كل شيء يبقى على الطاولة،
‫لا تلمسوا شيئًا على الطاولة.

1014
01:10:29,681 --> 01:10:30,557
‫حسنًا.

1015
01:10:32,976 --> 01:10:34,478
‫الفائز، 4 مرتفعة.

1016
01:10:35,562 --> 01:10:37,564
‫نعم!

1017
01:10:38,232 --> 01:10:41,026
‫يا للهول! ربحت 500 ألف دولار!

1018
01:10:41,109 --> 01:10:43,487
‫- نعم! ربحت 500 ألف دولار!
‫- هيا يا سيدي.

1019
01:10:44,655 --> 01:10:48,825
‫اطلبي منهم التخلص من صديق "لي".

1020
01:10:49,076 --> 01:10:51,620
‫- أود صرف المال.
‫- عليك النزول عن الطاولة.

1021
01:10:51,703 --> 01:10:53,538
‫شكرًا جزيلًا.

1022
01:10:56,833 --> 01:11:00,337
‫مشكلة الشركاء هي أنهم يموتون،

1023
01:11:01,255 --> 01:11:02,714
‫كما ستموت أنت.

1024
01:11:10,389 --> 01:11:11,473
‫استمتعي.

1025
01:11:20,107 --> 01:11:21,358
‫بعد أن أنتهي منك،

1026
01:11:21,441 --> 01:11:23,485
‫ستتوسل إليّ للضغط على الزناد.

1027
01:11:27,781 --> 01:11:29,491
‫لا تتحركي! الخدمة السرية الأمريكية!

1028
01:11:29,574 --> 01:11:30,742
‫أنت رهن الاعتقال.

1029
01:11:47,884 --> 01:11:50,095
‫سيرافقك هؤلاء السادة إلى الصندوق.

1030
01:11:50,470 --> 01:11:53,515
‫هذا جيد، لا أريد أن يهاجمني
‫أحد هؤلاء الأثرياء البيض، هيا.

1031
01:12:16,997 --> 01:12:20,167
‫أنا ممتن لمرافقتكم لي.
‫لا يمكن المبالغة بالأمن.

1032
01:12:31,678 --> 01:12:32,804
‫ما...؟

1033
01:12:34,181 --> 01:12:37,184
‫- أنا آسف، هل آلمك هذا؟
‫- أنت! لا تتحرك!

1034
01:12:37,768 --> 01:12:39,936
‫- أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير؟

1035
01:12:59,206 --> 01:13:01,458
‫إذا حقق رجل أسود النجاح، يثور غضبكم.

1036
01:13:01,583 --> 01:13:04,169
‫- تراجعوا جميعكم!
‫- اهدأ!

1037
01:13:04,920 --> 01:13:08,882
‫طلبت منكم التراجع! تراجعوا!

1038
01:13:12,177 --> 01:13:14,304
‫توقف! انزل!

1039
01:13:14,388 --> 01:13:15,931
‫اهدأ، ارم العصا!

1040
01:13:16,640 --> 01:13:17,474
‫"لي"!

1041
01:13:23,021 --> 01:13:25,315
‫أين كنت يا "لي"؟ كنت أحقق الفوز تلو الفوز.

1042
01:13:36,785 --> 01:13:39,454
‫ماذا أصابك يا صاح؟

1043
01:13:40,247 --> 01:13:42,249
‫ما هذا الضوء في فمك؟

1044
01:13:42,958 --> 01:13:45,252
‫لا يعقل أن يكون هذا جيدًا.

1045
01:13:59,850 --> 01:14:02,144
‫تحرّكوا! هلا تبتعدوا عن الطريق؟

1046
01:14:15,073 --> 01:14:16,241
‫ما خطبك؟

1047
01:14:17,200 --> 01:14:18,869
‫ماذا أصابك يا صاح؟

1048
01:14:24,249 --> 01:14:25,125
‫اللعنة!

1049
01:14:42,684 --> 01:14:44,936
‫لماذا لم تخبرني أن ثمة قنبلة في فمك؟

1050
01:14:45,061 --> 01:14:46,354
‫- لقد أخبرتك!
‫- لا، لم تخبرني!

1051
01:14:46,438 --> 01:14:48,648
‫- قلت...
‫- ماذا يعني هذا؟

1052
01:14:52,861 --> 01:14:56,281
‫"ريكي تان" ما زال حيًا.
‫علينا الذهاب إلى الجناح العلوي.

1053
01:14:56,490 --> 01:14:57,991
‫"ريكي تان" قد مات.

1054
01:14:58,074 --> 01:14:59,284
‫عمّ تتحدث؟

1055
01:15:06,625 --> 01:15:09,628
‫"لي"، طارد "ريكي". سأتولى أمرها.

1056
01:15:09,711 --> 01:15:12,506
‫- "كارتر"...
‫- اذهب، سأتولى أمرها.

1057
01:15:16,760 --> 01:15:19,387
‫لن أتردد هذه المرة لأنك امرأة.

1058
01:15:19,596 --> 01:15:21,181
‫سأتظاهر بأنك رجل.

1059
01:15:23,350 --> 01:15:25,727
‫رجل جميل ذو قوام رائع،

1060
01:15:26,061 --> 01:15:27,479
‫وأود اصطحابه إلى السينما.

1061
01:15:37,364 --> 01:15:40,450
‫ألا تعرفين هذا الأسلوب؟
‫الأسلوب المصري يا فتاة.

1062
01:15:40,617 --> 01:15:43,453
‫هل تريدين تجربته؟ هيا!

1063
01:15:44,079 --> 01:15:45,121
‫أرني ما لديك!

1064
01:15:56,716 --> 01:15:58,385
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

1065
01:15:58,552 --> 01:16:00,178
‫تحتاجين إلى المساعدة.

1066
01:16:02,305 --> 01:16:04,349
‫لم أعرف بصف من أنت.

1067
01:16:06,226 --> 01:16:07,602
‫أصبحت تعرف الآن.

1068
01:16:07,686 --> 01:16:09,312
‫ما خطبك يا امرأة؟

1069
01:16:14,651 --> 01:16:16,486
‫رائحتك زكية.

1070
01:17:13,960 --> 01:17:16,546
‫شكرًا لك يا "بينجامين"، شكرًا.

1071
01:17:21,217 --> 01:17:22,802
‫كان يمكن أن نصبح ثنائيًا مميزًا.

1072
01:17:22,927 --> 01:17:25,055
‫كانت ستجمعنا علاقة مميزة.

1073
01:17:25,347 --> 01:17:27,557
‫ولكنك سافلة معتوهة!

1074
01:17:38,652 --> 01:17:41,613
‫يحب الأمريكيون المقامرة،
‫صحيح يا سيد "رين"؟

1075
01:17:42,447 --> 01:17:43,823
‫لا أقامر أبدًا.

1076
01:17:44,282 --> 01:17:46,701
‫سأنهي اتفاقنا.

1077
01:17:50,205 --> 01:17:53,667
‫- وماذا عن صفائحي؟
‫- ستبقى معي.

1078
01:17:53,875 --> 01:17:55,960
‫مؤكد أنك لن تمانع.

1079
01:17:57,879 --> 01:18:02,425
‫استمتعت بالقصة الصغيرة التي رويتها
‫عن التنين والكنز.

1080
01:18:02,759 --> 01:18:05,053
‫كانت أمي ترويها لي طوال الوقت.

1081
01:18:07,055 --> 01:18:09,599
‫هل تعرف مغزى القصة؟

1082
01:18:09,933 --> 01:18:12,227
‫الطمع سيسجننا جميعًا.

1083
01:18:16,272 --> 01:18:18,900
‫أكره تفاهات الطالع هذه.

1084
01:18:33,248 --> 01:18:34,874
‫إنك مثل أبيك بالضبط.

1085
01:18:36,876 --> 01:18:38,795
‫لقد حاولت مساعدته فعلًا،

1086
01:18:39,170 --> 01:18:40,839
‫والمشاركة معه،

1087
01:18:41,297 --> 01:18:42,924
‫لجعلك تعيش حياة أفضل.

1088
01:18:44,175 --> 01:18:45,927
‫ولكنه كان ضعيفًا جدًا.

1089
01:18:46,553 --> 01:18:48,513
‫كان يخشى التغيير.

1090
01:18:48,805 --> 01:18:51,391
‫أعطني الصفائح، انتهى الأمر.

1091
01:18:51,891 --> 01:18:53,309
‫لا أعتقد أنه انتهى.

1092
01:18:53,893 --> 01:18:56,563
‫ثمة كازينوهات في جميع أنحاء البلاد.

1093
01:18:57,772 --> 01:19:00,650
‫يمكنني جعلك رجلًا فاحش الثراء يا "لي".

1094
01:19:00,775 --> 01:19:03,111
‫لا ترتكب نفس غلطة أبيك.

1095
01:19:03,194 --> 01:19:07,365
‫سأقتلك إذا مددت يدك إلى هذا المسدس.

1096
01:19:07,949 --> 01:19:10,910
‫أنا ميت بالفعل، ألا تذكر؟

1097
01:19:16,916 --> 01:19:18,543
‫"ريكي"، كيف حالك؟

1098
01:19:19,210 --> 01:19:23,506
‫أرى أنك تسيطر على كل شيء.
‫سأنزل و... اللعنة!

1099
01:19:23,631 --> 01:19:24,924
‫ماذا أصاب "رين"؟

1100
01:19:25,008 --> 01:19:27,427
‫هل تريد أن تسمع كيف قتلت أباك؟

1101
01:19:28,386 --> 01:19:30,430
‫مهلًا لحظة يا "لي".

1102
01:19:30,680 --> 01:19:32,682
‫إنه لا يستحق العناء. إنه يحاول خداعك.

1103
01:19:32,766 --> 01:19:33,600
‫لا تتماد كثيرًا الآن.

1104
01:19:33,683 --> 01:19:36,352
‫لم يتوسل لكي لا أقتله أو حاول عقد اتفاق.

1105
01:19:36,436 --> 01:19:39,189
‫- ضع المسدس جانبًا.
‫- لم يطلب مني

1106
01:19:39,522 --> 01:19:41,524
‫قبل ثوان من ضغطي على الزناد

1107
01:19:42,066 --> 01:19:44,360
‫سوى أن أعد بألا أقتلك.

1108
01:19:45,361 --> 01:19:47,614
‫كم كان مثيرًا للشفقة!

1109
01:19:47,697 --> 01:19:51,409
‫تبًا لهذا! لقد تمادى كثيرًا.
‫أطلق عليه النار يا "لي"، اقتله!

1110
01:19:51,493 --> 01:19:52,660
‫ماذا ستفعل يا "لي"؟

1111
01:19:52,744 --> 01:19:55,455
‫ليس عليك سوى الضغط على الزناد.

1112
01:19:55,538 --> 01:19:58,500
‫هل ستمضي بقية حياتك بالاختباء مثل أبيك؟

1113
01:19:58,583 --> 01:20:01,044
‫لا تسمح له بالتحدث عن أبيك
‫بهذا الشكل، اقتله!

1114
01:20:01,127 --> 01:20:02,378
‫لا يمكنك فعل هذا، صحيح؟

1115
01:20:02,545 --> 01:20:04,756
‫بل يمكنك هذا. لا أحد هنا سوانا.

1116
01:20:04,839 --> 01:20:06,508
‫- أطلق عليه النار.
‫- كما ظننت بالضبط.

1117
01:20:06,591 --> 01:20:08,134
‫إنه يحاول التغلب عليك، اقتله!

1118
01:20:08,301 --> 01:20:11,221
‫- هيا!
‫- وإلا اركله بالكونغ فو!

1119
01:20:11,304 --> 01:20:12,347
‫"كارتر"!

1120
01:20:18,394 --> 01:20:19,979
‫لا!

1121
01:20:33,159 --> 01:20:33,993
‫اللعنة!

1122
01:20:34,661 --> 01:20:35,829
‫ركلة جيدة يا "لي".

1123
01:20:36,454 --> 01:20:38,289
‫كان ذلك حادثًا.

1124
01:20:38,498 --> 01:20:41,209
‫لا بأس. سنقول إنه حاول اللحاق بسيارة أجرة.

1125
01:20:45,129 --> 01:20:47,590
‫ماذا تحملين بيدك...؟ يا إلهي!

1126
01:20:48,299 --> 01:20:51,177
‫أصغي إليّ يا سيدة.
‫ضعي القنبلة جانبًا وأطفئيها!

1127
01:20:51,261 --> 01:20:54,138
‫- "كارتر"، يجب أن نقفز!
‫- هل جننت؟ لن أقفز!

1128
01:20:54,973 --> 01:20:58,017
‫- استخدم سترتك!
‫- يا سيدة، أطفئي القنبلة!

1129
01:20:59,060 --> 01:21:01,145
‫معتوهة!

1130
01:21:15,535 --> 01:21:16,786
‫لم يكن هذا سيئًا.

1131
01:21:54,574 --> 01:21:58,077
‫لا أصدق أني سافرت 16 ألف كم من أجل هذا!

1132
01:22:09,589 --> 01:22:11,382
‫المحقق "لي"، أكره الاعتراف بهذا،

1133
01:22:11,466 --> 01:22:14,844
‫ولكن الخدمة السرية الأمريكية مدينة لك.

1134
01:22:15,136 --> 01:22:17,347
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

1135
01:22:17,513 --> 01:22:19,599
‫سألقاك على متن الطائرة.

1136
01:22:21,851 --> 01:22:23,811
‫أود شكرك أيضًا.

1137
01:22:31,903 --> 01:22:34,155
‫سُررت بالعمل معك.

1138
01:22:45,249 --> 01:22:46,542
‫رأيت ذلك.

1139
01:22:47,710 --> 01:22:51,005
‫أيها العابث، لقد قبّلتك، صحيح؟

1140
01:22:52,340 --> 01:22:55,468
‫كنت هادئًا أيضًا، ابتعدت دون أن تنظر خلفك،
‫يعجبني هذا.

1141
01:22:55,551 --> 01:22:57,303
‫نعم، أنا عابث.

1142
01:22:59,097 --> 01:23:01,933
‫- أين تتجه؟
‫- ستذهب إلى "نيويورك".

1143
01:23:04,435 --> 01:23:06,729
‫- هل هذه بوابة رحلتك؟
‫- نعم.

1144
01:23:08,189 --> 01:23:09,482
‫سأذهب من هذا الاتجاه.

1145
01:23:10,400 --> 01:23:12,819
‫- أظن هذا يعني الوداع.
‫- أظن هذا.

1146
01:23:14,487 --> 01:23:16,239
‫شكرًا يا كارتر".

1147
01:23:16,447 --> 01:23:18,282
‫اعتن بنفسك يا "لي".

1148
01:23:22,912 --> 01:23:24,914
‫- "كارتر".
‫- نعم يا "لي"؟

1149
01:23:25,581 --> 01:23:26,416
‫ما الأمر؟

1150
01:23:28,668 --> 01:23:30,753
‫أريد إعطاءك شيئًا.

1151
01:23:33,339 --> 01:23:35,925
‫لا، هذه شارة أباك. لا يمكنني أخذها.

1152
01:23:36,009 --> 01:23:38,428
‫لا بأس، يمكنني التخلي عنها أخيرًا.

1153
01:23:40,722 --> 01:23:42,056
‫شكرًا يا صاح.

1154
01:23:42,140 --> 01:23:44,892
‫أتعرف؟ لديّ هدية لك أيضًا.

1155
01:23:47,478 --> 01:23:48,312
‫ما هذا؟

1156
01:23:48,396 --> 01:23:49,981
‫إنها 10 آلاف دولار.

1157
01:23:50,064 --> 01:23:52,734
‫ربحتها بالقمار صباح اليوم في "سيزر"،
‫ما زلت أحقق النجاح.

1158
01:23:52,817 --> 01:23:55,570
‫- لا يمكنني أخذها.
‫- لا تقلق، لديّ المزيد منها.

1159
01:23:55,653 --> 01:23:57,655
‫- لا.
‫- اذهب واستمتع بوقتك.

1160
01:23:57,739 --> 01:23:59,115
‫لا يا "كارتر"، لا يمكنني أخذها.

1161
01:23:59,198 --> 01:24:02,035
‫هلا تتوقف عن التصرف كشرطي للحظة
‫وتعيش حياتك؟

1162
01:24:02,285 --> 01:24:04,537
‫مؤكد أنك ترغب بأمر ما. ما هو؟

1163
01:24:04,704 --> 01:24:05,830
‫فكر في الأمر.

1164
01:24:06,539 --> 01:24:08,583
‫نداء أخير للصعود إلى الرحلة 44

1165
01:24:08,666 --> 01:24:11,753
‫إلى "لاغوارديا" في "نيويورك".
‫على جميع المسافرين الصعود.

1166
01:24:12,045 --> 01:24:14,672
‫لطالما أردت الذهاب إلى ملعب ساحة "ماديسون"

1167
01:24:14,756 --> 01:24:15,840
‫لأشاهد مباراة لفريق "نيكس".

1168
01:24:16,132 --> 01:24:18,092
‫- "نيويورك سيتي"؟
‫- بالدرجة الأولى.

1169
01:24:18,176 --> 01:24:20,553
‫- فندق "بلازا"؟
‫- وربما القليل من "مو شو"؟

1170
01:24:20,720 --> 01:24:21,929
‫بالتأكيد يا أخي.

1171
01:24:22,013 --> 01:24:24,474
‫- ما رأيك إذًا؟
‫- أتعرف؟

1172
01:24:24,557 --> 01:24:25,850
‫أحتاج إلى إجازة أخرى.

1173
01:24:38,988 --> 01:24:40,406
‫استعداد.

1174
01:24:40,615 --> 01:24:42,325
‫- تصوير!
‫- هيا!

1175
01:24:42,909 --> 01:24:44,869
‫حسنًا، خذ...

1176
01:25:09,185 --> 01:25:11,187
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل هو بخير؟

1177
01:25:11,312 --> 01:25:14,857
‫- هل "جاكي" بخير؟
‫- "جاكي" بخير دائمًا.

1178
01:25:15,066 --> 01:25:18,236
‫- هل هذه وجبة "كوشر"؟
‫- نعم، إنها وجبة "كوشر".

1179
01:25:18,402 --> 01:25:20,363
‫- ما اسمها؟
‫- "غيفيلت".

1180
01:25:21,030 --> 01:25:23,241
‫- سمكة "غيفليت".
‫- سمكة "غيفليت".

1181
01:25:23,574 --> 01:25:25,409
‫سمك مدخن وخبز البيغل. إنه المفضّل لديّ.

1182
01:25:26,869 --> 01:25:29,455
‫- ما اسمها؟
‫- سمكة "غيفليت".

1183
01:25:30,456 --> 01:25:31,541
‫سمكة "غيفليك"...

1184
01:25:31,624 --> 01:25:33,543
‫- ما الاسم؟
‫- سمكة "غيفليت".

1185
01:25:33,918 --> 01:25:35,711
‫"غيفيلك"... "غيفيلتا"...

1186
01:25:35,795 --> 01:25:37,922
‫هل تعرف ما هذه؟

1187
01:25:38,381 --> 01:25:40,550
‫- سمكة "غيفليت".
‫- سمكة "فيلت".

1188
01:25:40,967 --> 01:25:42,677
‫سمكة "فيلت". هل تريد سمكة "فيلت"؟

1189
01:25:42,760 --> 01:25:44,637
‫هل تريد...؟ ما اسمها؟

1190
01:25:44,720 --> 01:25:46,806
‫سمكة "غيفليت".

1191
01:25:47,056 --> 01:25:48,766
‫سمكة "غيفليت".

1192
01:25:48,850 --> 01:25:50,977
‫سمكة "غيفليت"، حسنًا، آسف.

1193
01:25:51,269 --> 01:25:53,271
‫- "غيفليت"، كم أحبها.
‫- لا أحبها!

1194
01:25:53,771 --> 01:25:57,400
‫هل يأكل السود هذه؟
‫من يأكل السمك المدخن وخبز البيغل؟

1195
01:25:58,192 --> 01:25:59,443
‫أريد سمكة "غيلت".

1196
01:26:13,666 --> 01:26:15,877
‫يا سيدة! اركل الباب يا "جاكي".

1197
01:26:15,960 --> 01:26:17,628
‫حسنًا يا "كريس تاكر".

1198
01:26:18,880 --> 01:26:19,964
‫اركل الباب يا "جاكي".

1199
01:26:20,173 --> 01:26:22,175
‫هل تناديني "جاكي" مجددًا؟

1200
01:26:22,383 --> 01:26:25,011
‫نود رؤية ذلك. أليس كذلك يا "جاكي"؟

1201
01:26:25,469 --> 01:26:27,346
‫"جاكي"، نود رؤية ذلك.

1202
01:26:27,555 --> 01:26:29,682
‫"جاكي"، نود رؤية ذلك. أليس كذلك؟

1203
01:26:29,765 --> 01:26:33,436
‫- اسمه "لي" بحق السماء!
‫- "لي"، نود رؤية ذلك.

1204
01:26:33,519 --> 01:26:34,896
‫نود ذلك، صحيح يا "لي"؟

1205
01:26:35,104 --> 01:26:38,649
‫- مؤكد أنك ترغب بأمر ما.
‫- لطالما أردت الذهاب إلى... "مادي..."

1206
01:26:39,025 --> 01:26:41,861
‫لطالما أردت الذهاب إلى ساحة...

1207
01:26:42,111 --> 01:26:44,739
‫لطالما حلمت بساحة "مارغون"...

1208
01:26:45,406 --> 01:26:47,742
‫لطالما أردت الذهاب إلى...

1209
01:26:50,036 --> 01:26:51,078
‫لم أعد أتذكر الآن.

1210
01:26:51,370 --> 01:26:53,789
‫أشعر بالتوتر. كلما قلت كلمة "ساحة".

1211
01:26:54,373 --> 01:26:56,042
‫- ملعب ساحة "ماديسون".
‫- نعم.

1212
01:26:56,125 --> 01:26:58,961
‫لطالما أردت الذهاب إلى ساحة... ملعب...

1213
01:27:00,588 --> 01:27:01,839
‫رجال كثر يطاردوننا.

1214
01:27:01,923 --> 01:27:04,175
‫يجدر بهم هذا لأنك رجل وسيم جدًا.

1215
01:27:04,258 --> 01:27:06,427
‫لو لم يكن لديّ حبيبة لطاردتك أيضًا.

1216
01:27:06,510 --> 01:27:10,056
‫سأضعك في حمام فقاعات وأضع عليك
‫أجنحة المياه وأصفع مؤخرتك.

1217
01:27:10,139 --> 01:27:11,766
‫أصغ، هذا...

1218
01:27:12,016 --> 01:27:14,268
‫اهدأ، احذر. إنك تقهقه بوجهي.

1219
01:27:14,352 --> 01:27:17,146
‫سأصطحبك إلى البيت وأعاقبك.

1220
01:27:17,230 --> 01:27:18,814
‫أريد كلاكما.

1221
01:27:19,106 --> 01:27:22,068
‫أيها العابث. لقد قبّلتك، صحيح؟

1222
01:27:22,777 --> 01:27:25,238
‫نعم، يعجبني هذا.

1223
01:27:26,489 --> 01:27:28,157
‫- مهلًا.
‫- من المتصل؟

1224
01:27:28,616 --> 01:27:30,952
‫- بلغ تحياتي لأبيك.
‫- مرحبًا؟

1225
01:27:31,160 --> 01:27:32,411
‫- مرحبًا؟
‫- نعم.

1226
01:27:32,870 --> 01:27:35,831
‫أنا أصوّر يا صاح. اتصل بي الساعة 7.

1227
01:27:36,290 --> 01:27:38,042
‫"جاكي شان" أمامي مباشرةً.

1228
01:27:38,125 --> 01:27:39,377
‫- نحن...
‫- اتصل بي لاحقًا.

1229
01:27:39,669 --> 01:27:41,504
‫- اتصل بي لاحقًا.
‫- هل أنت محترف؟

1230
01:27:41,587 --> 01:27:45,591
‫- إننا نصوّر وهاتفك يعمل؟
‫- كلا، لا يمكنك التحدث مع "جاكي".

1231
01:27:46,217 --> 01:27:48,052
‫لا. يود التحدث إليك.

1232
01:27:48,135 --> 01:27:50,012
‫- مرحبًا.
‫- أنا آسف لهذا.

1233
01:27:50,096 --> 01:27:52,473
‫إننا نصوّر الآن.

1234
01:27:52,890 --> 01:27:55,810
‫هل تأسف؟ إنك تهدر فيلمنا.

1235
01:27:57,019 --> 01:27:58,896
‫اتصل بي لاحقًا الساعة 7.

1236
01:28:04,527 --> 01:28:05,945
‫اللعنة!

1237
01:28:06,153 --> 01:28:07,947
‫لن يظهر في الجزء الثالث من الفيلم.

