﻿1
00:01:15,119 --> 00:01:17,119
💢 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 الترجمة الأصلية💢
icnghn@

2
00:01:17,143 --> 00:01:19,612
‫ماديسون، ويسكونسن‬

3
00:01:22,816 --> 00:01:24,784
‫اخرج، اخرج. أينما تكون!‬

4
00:01:25,185 --> 00:01:26,519
‫هيا اخرج يا بن!‬

5
00:01:26,719 --> 00:01:27,720
‫فنسنت!‬

6
00:01:28,121 --> 00:01:29,122
‫أسرع!‬

7
00:01:35,094 --> 00:01:36,763
‫فنسنت، ماذا تفعل؟‬

8
00:01:41,768 --> 00:01:42,769
‫فنسنت!‬

9
00:01:45,638 --> 00:01:46,639
‫حسناً يا بن.‬

10
00:01:46,806 --> 00:01:47,807
‫لقد فزت!‬

11
00:01:51,644 --> 00:01:52,779
‫فنسنت؟‬

12
00:01:59,152 --> 00:02:01,688
‫هيا اعترف. إنك تتطلع إلى هذا.‬

13
00:02:01,888 --> 00:02:06,226
‫لدي جمهور آخر الأسبوع.‬
‫حتى أنهم لن يلاحظوا.‬

14
00:02:10,196 --> 00:02:11,331
‫بحقك يا بن.‬

15
00:02:11,531 --> 00:02:13,433
‫أنت الذي تريد أن تسافر.‬

16
00:02:14,801 --> 00:02:15,802
‫فنسنت!‬

17
00:02:31,184 --> 00:02:32,218
‫فنسنت!‬

18
00:02:36,222 --> 00:02:37,557
‫ماذا تفعل يا أحمق؟‬

19
00:02:37,757 --> 00:02:39,859
‫هل دخلت والغطاء أغلق عليك؟‬

20
00:02:41,461 --> 00:02:44,164
‫- هل نسافر الآن؟‬
‫- نعم، سوف نسافر.‬

21
00:02:45,798 --> 00:02:49,636
‫مؤكد أنك ستلعب بلياردو مع جوي‬
‫بعد أن تغلق المطعم.‬

22
00:02:49,836 --> 00:02:52,605
‫إن كنت حمقاء لأخذ ثلاثة أطفال‬
‫للالتقاء بزميلات الدراسة...‬

23
00:02:52,772 --> 00:02:54,541
‫...أنا ذكي بما يكفي لأستمتع.‬

24
00:02:54,741 --> 00:02:57,176
‫- حفلة!‬
‫- حفلة على غفلة!‬

25
00:03:00,780 --> 00:03:01,814
‫بن!‬

26
00:03:01,948 --> 00:03:03,950
‫- أنا تحت الماء.‬
‫- عظيم.‬

27
00:03:05,451 --> 00:03:06,486
‫أين أخوك؟‬

28
00:03:06,619 --> 00:03:07,620
‫لا أعلم.‬

29
00:03:07,754 --> 00:03:09,689
‫أيمكنك إيجاد فنسنت. رجاء؟‬

30
00:03:12,392 --> 00:03:13,860
‫هل تذكرت الشطائر؟‬

31
00:03:14,260 --> 00:03:15,695
‫طبعا لا.‬

32
00:03:15,895 --> 00:03:18,431
‫بيثي، إذا لم يكن رأسك موصولاً برقبتك--‬

33
00:03:18,631 --> 00:03:20,900
‫كنت ستجده قرب الميكروويف.‬

34
00:03:21,301 --> 00:03:23,236
‫إذاً سأضطر للاتصال بك من شيكاغو.‬

35
00:03:23,436 --> 00:03:25,772
‫من يريد دماغاً للاجتماع بزميلات الثانوية؟‬

36
00:03:25,972 --> 00:03:28,441
‫أريد البقاء مع أبي والذهاب إلى المطعم.‬

37
00:03:28,675 --> 00:03:29,842
‫لن أذهب إلى شيكاغو!‬

38
00:03:30,243 --> 00:03:31,444
‫سوف تذهب!‬

39
00:03:34,647 --> 00:03:36,849
‫أنا أكره بن، وأكره كيري...‬

40
00:03:37,250 --> 00:03:38,384
‫...وأكره أيضاً....‬

41
00:03:38,885 --> 00:03:40,687
‫عزيزي، أريد أن أنهي فيلم التصوير.‬

42
00:03:40,853 --> 00:03:42,922
‫- بات، الآن؟‬
‫- صورتان فقط!‬

43
00:03:43,256 --> 00:03:45,959
‫بجانب زهر الليلك. ثانية فقط.‬

44
00:03:48,728 --> 00:03:50,530
‫حسناً. انظروا لأبيكم.‬

45
00:03:50,730 --> 00:03:54,467
‫أنا أعلم.‬
‫المصورة تكره أن تتصور.‬

46
00:03:54,667 --> 00:03:56,269
‫ليقل الجميع...‬

47
00:03:56,569 --> 00:03:57,570
‫...كفتة!‬

48
00:04:23,730 --> 00:04:25,265
‫ميلووكي‬

49
00:04:26,332 --> 00:04:28,468
‫بنبو، السجق للالتهام...‬

50
00:04:28,668 --> 00:04:30,003
‫...ليس لغسل النافذة.‬

51
00:04:31,371 --> 00:04:32,639
‫حزام أمانك محلول.‬

52
00:04:33,306 --> 00:04:34,307
‫أمي، غني لي...‬

53
00:04:34,507 --> 00:04:36,409
‫...أغنية الأرنب.‬

54
00:04:36,609 --> 00:04:39,312
‫ليتني بقيت مع أبي بالبيت.‬

55
00:04:39,579 --> 00:04:42,282
‫غني لي، إذا أمسك الأرنب أرنبة.‬

56
00:04:42,482 --> 00:04:44,684
‫إذا أمسك الأرنب أرنبة‬

57
00:04:45,818 --> 00:04:48,588
‫- في حقل الذرة‬
‫- أكره هذه الأغنية!‬

58
00:04:48,788 --> 00:04:49,789
‫إذا الأرنب...‬

59
00:04:49,956 --> 00:04:51,424
‫...قبل الأرنبة‬

60
00:04:51,924 --> 00:04:53,626
‫يجعل الأرنب يبكي‬

61
00:04:54,027 --> 00:04:56,629
‫أهلا وسهلا: ثانوية باركسايد‬

62
00:04:56,829 --> 00:04:58,498
‫خريجو 1973!‬

63
00:04:58,731 --> 00:05:00,566
‫فندق أديسون‬

64
00:05:17,417 --> 00:05:18,651
‫وصلت.‬

65
00:05:18,918 --> 00:05:20,320
‫نعم وصلت!‬

66
00:05:23,456 --> 00:05:24,691
‫لحظة، سأخرج كيري.‬

67
00:05:24,891 --> 00:05:26,326
‫لا، لا. أنا سأخرجها.‬

68
00:05:27,760 --> 00:05:29,462
‫انظروا إليها!‬

69
00:05:30,396 --> 00:05:31,864
‫احترس لرأسك، بمبو.‬

70
00:05:33,466 --> 00:05:35,034
‫أنا أمك بالمعمودية، كيري.‬

71
00:05:35,435 --> 00:05:36,569
‫هل تذكريني؟‬

72
00:05:36,769 --> 00:05:39,472
‫إلهي العظيم، انظروا إليها.‬

73
00:05:39,672 --> 00:05:40,673
‫يا إلهي!‬

74
00:05:40,807 --> 00:05:41,974
‫هل هذا بن؟‬

75
00:05:42,942 --> 00:05:44,544
‫بن، أنت ولد كبير!‬

76
00:05:44,744 --> 00:05:46,446
‫فنسنت، هل تجيد السباحة؟‬

77
00:05:46,646 --> 00:05:47,847
‫مارثا بالداخل، إنها تنتظرك.‬

78
00:05:48,848 --> 00:05:49,882
‫ما بك يا حلوة.‬

79
00:05:50,083 --> 00:05:51,117
‫لدي مفاجأة لك!‬

80
00:05:51,517 --> 00:05:52,518
‫أين سنك؟‬

81
00:05:52,652 --> 00:05:54,020
‫لقد فقدته.‬

82
00:05:54,420 --> 00:05:55,421
‫نحن بذكرك!‬

83
00:05:56,422 --> 00:05:59,392
‫بث، تذكرين مارثا. جليسة الأطفال؟‬

84
00:05:59,592 --> 00:06:01,060
‫جميل! هل يمكنك مساعدتي؟‬

85
00:06:01,461 --> 00:06:02,762
‫طبعاً، سيدة كبادورا.‬

86
00:06:02,962 --> 00:06:03,963
‫سيدة كبادورا.‬

87
00:06:04,097 --> 00:06:05,398
‫إلهي العظيم!‬

88
00:06:11,137 --> 00:06:13,639
‫أهناك طاولة للتسجيل؟‬

89
00:06:13,840 --> 00:06:15,875
‫حجزت لك، دفعت عنك.‬

90
00:06:16,075 --> 00:06:17,844
‫إيلين، لماذا فعلت هذا؟‬

91
00:06:18,044 --> 00:06:20,046
‫سبعين دولاراً فقط. ماذا يهم؟‬

92
00:06:20,446 --> 00:06:21,981
‫دونا ترامب. هذا يهمني.‬

93
00:06:22,381 --> 00:06:23,483
‫هذه مصاريف مستقطعة.‬

94
00:06:23,683 --> 00:06:25,785
‫لدي تصوير عرض أزياء.‬

95
00:06:26,052 --> 00:06:28,054
‫بوتيك في أوك ستريت.‬

96
00:06:28,955 --> 00:06:32,525
‫إذاً يجب أن تذهبي وترتبي‬
‫كل ذلك من جديد.‬

97
00:06:34,894 --> 00:06:35,895
‫يا إلهي!‬

98
00:06:36,062 --> 00:06:38,397
‫هل هذه ميشال بوليام؟‬

99
00:06:38,598 --> 00:06:39,932
‫هل تزوجت ذلك الشخص؟‬

100
00:06:40,133 --> 00:06:41,801
‫انفصلا وبدأت تخرج--‬

101
00:06:42,001 --> 00:06:45,004
‫- إليزابيث كيري وفرقتها المرحة!‬
‫- جيمي!‬

102
00:06:46,506 --> 00:06:47,974
‫كيف حال أصدقائي؟‬

103
00:06:48,174 --> 00:06:49,175
‫فنسنت!‬

104
00:06:49,575 --> 00:06:51,577
‫لقد أصبحت ضخماً!‬

105
00:06:52,478 --> 00:06:55,014
‫يعانقون كل صاحب شارة، وأنا أيضاً.‬

106
00:06:55,782 --> 00:06:57,850
‫ماذا ستفعلين لو علمت‬
‫أنني رقيت لرتبة محقق؟‬

107
00:06:58,818 --> 00:07:00,520
‫مبروك!‬

108
00:07:00,987 --> 00:07:02,455
‫خمني من رأيت؟‬

109
00:07:02,889 --> 00:07:03,890
‫سيسيل لوكهارت.‬

110
00:07:04,023 --> 00:07:05,958
‫أتعني سيسليا لوكهارت؟‬

111
00:07:06,159 --> 00:07:09,862
‫نجمة المسرح والسينما‬
‫والدعايات التجارية.‬

112
00:07:10,797 --> 00:07:12,565
‫يا إلهي! ها هي.‬

113
00:07:13,166 --> 00:07:14,934
‫أتذكرين أول علاقتها الجنسية؟‬

114
00:07:15,134 --> 00:07:17,036
‫كان عمرها 15، وقالت لنا:‬

115
00:07:18,171 --> 00:07:21,040
‫"لا أتخيل نفسي شهراً بدون هذا."‬

116
00:07:22,775 --> 00:07:24,844
‫كانت تتكلم عن البيتزا.‬

117
00:07:25,044 --> 00:07:26,045
‫مرحباً، بيث!‬

118
00:07:26,446 --> 00:07:28,448
‫يا إلهي! كيف حالك؟‬

119
00:07:28,648 --> 00:07:31,517
‫- انظري إليك! كيف حالك؟‬
‫- حسناً. حسناً.‬

120
00:07:31,717 --> 00:07:32,718
‫أهذا طفلك الجديد؟‬

121
00:07:34,487 --> 00:07:35,621
‫أين فنسنت الصغير؟‬

122
00:07:35,955 --> 00:07:36,989
‫لست صغيراً.‬

123
00:07:37,190 --> 00:07:38,658
‫لا، لست كذلك.‬

124
00:07:38,858 --> 00:07:40,993
‫- ساندي! وداعاً--‬
‫- أمي، أريد أن أذهب.‬

125
00:07:41,194 --> 00:07:42,228
‫أريد بيتزا!‬

126
00:07:42,628 --> 00:07:44,730
‫ابق مع أخيك.‬

127
00:07:44,931 --> 00:07:47,800
‫مارثا، أيمكنك الاعتناء بالسيارة؟‬

128
00:07:48,000 --> 00:07:49,802
‫- لا مشكلة.‬
‫- سأذهب لأدفع.‬

129
00:07:59,745 --> 00:08:00,746
‫فنسنت؟‬

130
00:08:01,080 --> 00:08:04,250
‫اسمع، أريدك أن تمسك بيد بن بقوة.‬

131
00:08:04,650 --> 00:08:07,887
‫ويمكنكم أن تلعبوا على العربة‬
‫الجميلة، حسناً؟‬

132
00:08:09,522 --> 00:08:10,857
‫أمي، رقبتي تحرقني.‬

133
00:08:11,057 --> 00:08:12,592
‫رقبتي تضايقني.‬

134
00:08:12,792 --> 00:08:13,793
‫فنسنت، اسمع.‬

135
00:08:13,926 --> 00:08:15,595
‫هذا سيستغرق لحظة فقط.‬

136
00:08:15,895 --> 00:08:18,030
‫ابق هنا مع بن وسأذهب لأدفع للسيدة.‬

137
00:08:18,231 --> 00:08:20,566
‫حين تأتي مارثا، ستأخذكم للسباحة.‬
‫مفهوم؟‬

138
00:08:39,919 --> 00:08:40,919
‫شكراً.‬

139
00:08:41,587 --> 00:08:43,856
‫- عفواً، طالت المسألة.‬
‫- لا بأس.‬

140
00:08:51,631 --> 00:08:53,065
‫أين بن؟‬

141
00:08:53,266 --> 00:08:55,568
‫لم يدعني أمسك يده. انظري لرقبتي.‬

142
00:08:55,768 --> 00:08:57,837
‫لدي تقرح من شدة الحرارة.‬

143
00:08:58,704 --> 00:08:59,705
‫انتظر يا عزيزي.‬

144
00:09:04,610 --> 00:09:05,611
‫بن؟‬

145
00:09:10,750 --> 00:09:11,751
‫إيلين؟‬

146
00:09:11,884 --> 00:09:14,153
‫اختفى بن. هل يمكنك...؟‬

147
00:09:14,554 --> 00:09:16,222
‫سأجده. نلتقي فيما بعد.‬

148
00:09:17,557 --> 00:09:19,859
‫ابق أنت هنا. لا تتحرك.‬

149
00:09:21,661 --> 00:09:22,662
‫بن؟‬

150
00:09:37,243 --> 00:09:38,678
‫هل رأيت ولداً صغيراً؟‬

151
00:09:38,878 --> 00:09:41,314
‫بسن الثالثة. ويضع قبعة حمراء؟‬

152
00:09:41,714 --> 00:09:42,715
‫لا، متأسفة.‬

153
00:09:43,115 --> 00:09:44,250
‫شكراً.‬

154
00:09:47,653 --> 00:09:48,754
‫بن؟‬

155
00:10:03,869 --> 00:10:05,004
‫اعذرني.‬

156
00:10:08,307 --> 00:10:09,342
‫فنسنت...‬

157
00:10:09,675 --> 00:10:10,810
‫فكر جيداً.‬

158
00:10:11,010 --> 00:10:12,712
‫أي طريق سلكها بن؟‬

159
00:10:12,912 --> 00:10:14,246
‫لا أعلم.‬

160
00:10:14,647 --> 00:10:15,648
‫ألم تراقبه؟‬

161
00:10:16,749 --> 00:10:17,917
‫لم أستطع رؤيته.‬

162
00:10:18,985 --> 00:10:20,386
‫إنه ليس هناك.‬

163
00:10:20,786 --> 00:10:21,988
‫يجدر أن نستدعي المدير.‬

164
00:10:22,188 --> 00:10:23,389
‫لا أعلم.‬

165
00:10:23,789 --> 00:10:25,625
‫ربما لو انتظرنا قليلاً...‬

166
00:10:41,073 --> 00:10:42,074
‫توقفوا!‬

167
00:10:42,208 --> 00:10:44,877
‫الرجاء أن يستمع الجميع إلي فقط لبرهة.‬

168
00:10:45,344 --> 00:10:48,180
‫نريدكم أن تبحثوا عن ابن بيث‬
‫كيري الصغير.‬

169
00:10:48,381 --> 00:10:49,949
‫اسمه بن.‬

170
00:10:50,149 --> 00:10:53,252
‫وهو بالثالثة وعلى رأسه‬
‫قبعة بيسبول حمراء.‬

171
00:10:53,653 --> 00:10:55,121
‫كان هنا فقط منذ لحظات.‬

172
00:10:55,321 --> 00:10:57,657
‫إذا نظرتم في المكان الذي تقفون به.‬

173
00:10:57,857 --> 00:10:58,891
‫انتظروا، تمهلوا.‬

174
00:10:59,091 --> 00:11:00,826
‫سنجده. سيكون كما يرام.‬

175
00:11:01,193 --> 00:11:03,929
‫سأقسم الغرفة بالوسط.‬

176
00:11:04,130 --> 00:11:06,999
‫أريدكم أن تبقوا في نصفكم‬
‫وأن تبحثوا حولكم.‬

177
00:11:07,199 --> 00:11:08,300
‫إذا رأيتم بن...‬

178
00:11:08,701 --> 00:11:11,237
‫ارفعوه ومن ثم نادوني، حسناً؟‬

179
00:11:26,218 --> 00:11:28,354
‫بات سيأتي بعد قليل، صحيح؟‬

180
00:11:29,955 --> 00:11:31,323
‫لم أتصل به.‬

181
00:11:34,160 --> 00:11:36,095
‫ظننت أننا سنجد بن فوراً.‬

182
00:11:37,229 --> 00:11:39,331
‫هيا نتصل به الآن. حسناً؟‬

183
00:11:49,408 --> 00:11:50,843
‫تفضلي.‬

184
00:11:52,378 --> 00:11:53,879
‫هيا يا بيث.‬

185
00:11:56,482 --> 00:11:57,783
‫- مرحباً؟‬
‫- باتي!‬

186
00:12:12,031 --> 00:12:13,432
‫تكلمي مع المرأة.‬

187
00:12:13,833 --> 00:12:15,468
‫كولمان. تعال معي.‬

188
00:12:18,437 --> 00:12:19,438
‫سيدة كبادورا؟‬

189
00:12:19,772 --> 00:12:21,040
‫أنا الشرطية ميغل.‬

190
00:12:22,208 --> 00:12:23,843
‫أحضرت أفراد شرطة كثيرين.‬

191
00:12:24,410 --> 00:12:27,413
‫نحن نتعامل مع اختفاء ولد صغير‬
‫بجدية كبيرة.‬

192
00:12:29,748 --> 00:12:31,016
‫إذاً، فأنتم قلقون؟‬

193
00:12:31,984 --> 00:12:32,985
‫سوف نجده.‬

194
00:12:33,119 --> 00:12:34,386
‫نجدهم دائماً.‬

195
00:12:35,121 --> 00:12:36,355
‫وهم كما يرام.‬

196
00:12:36,755 --> 00:12:38,157
‫- لا يحدث لهم مكروه.‬
‫- جيد.‬

197
00:12:38,357 --> 00:12:41,460
‫إذا مرت خمس ساعات،‬
‫يعتبر هذا كأنه....‬

198
00:12:42,428 --> 00:12:45,197
‫على كل حال سنجده قبل ذلك.‬

199
00:12:50,936 --> 00:12:52,838
‫إذاً صديقتك إلين كانت معك؟‬

200
00:12:53,873 --> 00:12:54,874
‫إيلين.‬

201
00:12:55,074 --> 00:12:57,776
‫التقت بي بالمدخل. لقد كانت تنتظرني.‬

202
00:12:58,344 --> 00:13:01,814
‫عدا عن إيلين، من كان أول من تحدثت معه؟‬

203
00:13:03,549 --> 00:13:04,550
‫فتيات التشجيع.‬

204
00:13:06,218 --> 00:13:07,286
‫هل لدى أي من أقربائك...‬

205
00:13:07,486 --> 00:13:10,022
‫...أي سبب لأخذ الولد؟‬

206
00:13:10,222 --> 00:13:12,091
‫والداي ميتان.‬

207
00:13:12,458 --> 00:13:13,559
‫لا يوجد أحد.‬

208
00:13:13,959 --> 00:13:15,928
‫هل أخذوا بصمات أصابعه؟‬

209
00:13:16,428 --> 00:13:17,429
‫لا.‬

210
00:13:18,330 --> 00:13:19,331
‫نعم!‬

211
00:13:19,832 --> 00:13:22,401
‫كان لبرنامج تسجيله بالمدرسة.‬

212
00:13:32,178 --> 00:13:33,312
‫مرت أربع ساعات.‬

213
00:13:33,512 --> 00:13:35,514
‫جندنا الجميع لذلك، حسناً؟‬

214
00:13:36,148 --> 00:13:39,151
‫هذه رئيستي، المحققة بليس.‬

215
00:13:39,985 --> 00:13:41,887
‫- بليس؟‬
‫- كاندي بليس.‬

216
00:13:42,087 --> 00:13:44,256
‫هذا مثل اسم متعرية.‬

217
00:13:44,456 --> 00:13:46,325
‫هذا ما يفعله الآباء لأبنائهم!‬

218
00:13:47,493 --> 00:13:49,395
‫لا أصدق أنني قلت ذلك.‬

219
00:13:49,595 --> 00:13:52,097
‫سنفعل المستطاع لإيجاد ابنك.‬

220
00:13:52,331 --> 00:13:53,332
‫نشرتم صورته؟‬

221
00:13:53,465 --> 00:13:55,034
‫يبحثون بقاعدة البيانات.‬

222
00:13:55,301 --> 00:13:56,302
‫عظيم.‬

223
00:13:56,569 --> 00:13:59,505
‫أولاً، أريد أن أقول إن هذه‬
‫ليست غلطة أحد.‬

224
00:14:00,039 --> 00:14:03,209
‫الأولاد يختفون دائماً،‬
‫ودائماً شخص ما يجدهم.‬

225
00:14:03,409 --> 00:14:04,410
‫هذا صحيح.‬

226
00:14:04,977 --> 00:14:06,512
‫تمركزنا هنا.‬

227
00:14:15,554 --> 00:14:16,555
‫أين هو؟‬

228
00:14:16,922 --> 00:14:19,024
‫ابني، أين هو؟‬

229
00:14:19,291 --> 00:14:20,526
‫لم نجده بعد...‬

230
00:14:20,926 --> 00:14:22,261
‫أين بن؟‬

231
00:14:22,461 --> 00:14:23,462
‫أين بيثي؟‬

232
00:14:23,863 --> 00:14:24,864
‫بيثي؟‬

233
00:14:25,197 --> 00:14:26,198
‫بات!‬

234
00:14:33,038 --> 00:14:34,373
‫كيف حدث هذا؟‬

235
00:14:35,941 --> 00:14:37,209
‫حسناً، سيكون على ما يرام.‬

236
00:14:37,409 --> 00:14:38,444
‫سيكون على ما يرام.‬

237
00:14:38,644 --> 00:14:40,412
‫أين المكان الذي لم يبحث فيه أحد؟‬

238
00:14:40,613 --> 00:14:41,614
‫القبو؟‬

239
00:14:42,014 --> 00:14:44,617
‫هذا مجرد مخزن للأغذية.‬
‫كل الأبواب بقيت مقفلة.‬

240
00:14:45,017 --> 00:14:46,619
‫ألديكم برادات، خزائن؟‬

241
00:14:47,286 --> 00:14:49,889
‫بن يحب الأماكن الخفية.‬
‫خذني للأسفل.‬

242
00:14:53,192 --> 00:14:54,260
‫هل أنت بخير؟‬

243
00:14:54,393 --> 00:14:55,461
‫أكيد؟‬

244
00:14:55,895 --> 00:14:59,331
‫سأنزل لحظة للأسفل.‬
‫ابق مع أمك، حسناً؟‬

245
00:15:00,165 --> 00:15:01,233
‫هيا نذهب.‬

246
00:15:18,584 --> 00:15:19,585
‫أمي!‬

247
00:15:19,952 --> 00:15:21,053
‫باتي!‬

248
00:15:21,253 --> 00:15:22,988
‫هل أنتم بخير؟‬

249
00:15:26,959 --> 00:15:29,561
‫يا إلهي الذي في السماء!‬
‫منذ متى اختفى؟‬

250
00:15:29,962 --> 00:15:31,630
‫خمس ساعات تقريباً.‬

251
00:15:33,465 --> 00:15:36,001
‫سيتذكرون. سيجرون مكالمة أخرى.‬

252
00:15:36,201 --> 00:15:37,603
‫سآخذك لمركز القيادة.‬

253
00:15:38,003 --> 00:15:39,371
‫فنسنت وكيري سيأتيان...‬

254
00:15:39,571 --> 00:15:40,706
‫...للبيت. هذا أفضل، صحيح؟‬

255
00:15:41,106 --> 00:15:43,242
‫- أين كيري؟‬
‫- فوق.‬

256
00:15:43,609 --> 00:15:45,477
‫ستأتي مع جدتك، عزيزي.‬

257
00:15:46,412 --> 00:15:48,347
‫ستذهب مع جدتك، فنسنت، حسناً؟‬

258
00:15:58,424 --> 00:16:01,660
‫هلا تخبريني حين يعود بن يا أمي؟‬

259
00:16:02,061 --> 00:16:03,128
‫سوف تقول لنا.‬

260
00:16:03,329 --> 00:16:04,697
‫اجلسي يا عزيزتي.‬

261
00:16:07,533 --> 00:16:08,634
‫أنا آسفة.‬

262
00:16:09,034 --> 00:16:11,136
‫الديك صور أخرى لبن؟‬

263
00:16:12,237 --> 00:16:13,305
‫فقدت حقيبتي.‬

264
00:16:13,505 --> 00:16:15,507
‫لا، لا، لا. إنها معي يا عزيزتي.‬

265
00:16:32,391 --> 00:16:33,692
‫بن!‬

266
00:16:34,760 --> 00:16:36,996
‫بيثي عزيزتي. لا بأس.‬

267
00:16:39,531 --> 00:16:41,000
‫دعوها تستلقي!‬

268
00:16:41,333 --> 00:16:43,268
‫أريد بن!‬

269
00:16:43,469 --> 00:16:46,071
‫أمسك مرفق يدها واحملها.‬
‫أيها الإسعاف!‬

270
00:16:46,271 --> 00:16:47,573
‫هذا حسن. كل شيء كما يرام.‬

271
00:16:49,641 --> 00:16:50,709
‫أعطوها شيئاً!‬

272
00:16:51,110 --> 00:16:52,144
‫بسرعة!‬

273
00:16:53,712 --> 00:16:55,647
‫لا بأس يا عزيزتي. لا بأس.‬

274
00:16:58,384 --> 00:16:59,785
‫أعرف بيثي. أنا أعرف.‬

275
00:17:01,086 --> 00:17:02,588
‫إنك لا تعرف.‬

276
00:17:02,788 --> 00:17:04,589
‫إنك لا تعرف شيئاً.‬

277
00:17:17,736 --> 00:17:19,637
‫كم ستستغرق إقامتكم عند الوالدين؟‬

278
00:17:20,039 --> 00:17:21,507
‫هل للشرطة طرف خيط؟‬

279
00:17:21,707 --> 00:17:24,042
‫هل حاول الخاطفون الاتصال بكم؟‬

280
00:17:24,443 --> 00:17:27,146
‫كم مضى من الوقت حتى عرفتم‬
‫باختفاء ابنكم؟‬

281
00:17:27,346 --> 00:17:31,050
‫- من يريد عمل ذلك؟‬
‫- كم ستمكثون في شيكاغو؟‬

282
00:17:32,251 --> 00:17:34,053
‫انه بسن الثالثة...‬

283
00:17:34,286 --> 00:17:35,554
‫لكنه كبير بالنسبة لعمره...‬

284
00:17:35,754 --> 00:17:38,157
‫ودائما يعتقدون أنه أكبر.‬

285
00:17:38,357 --> 00:17:40,692
‫يحكي جداً.‬

286
00:17:41,093 --> 00:17:43,462
‫يهذي مع نفسه.‬

287
00:17:43,796 --> 00:17:46,165
‫أحياناً بالكاد نسمعه...‬

288
00:17:46,365 --> 00:17:49,401
‫...لكنه يلفظ كلامه بشكل واضح.‬

289
00:17:50,269 --> 00:17:52,471
‫شعره أشقر وعيناه زرقاوان.‬

290
00:17:52,671 --> 00:17:53,672
‫وكان يرتدي...‬

291
00:17:54,073 --> 00:17:55,474
‫...قبعة بيسبول حمراء.‬

292
00:17:55,674 --> 00:17:58,243
‫ويحب البيتزا.‬

293
00:18:01,113 --> 00:18:03,482
‫وهو يخاف جداً من الماء.‬

294
00:18:05,484 --> 00:18:06,485
‫ويحب...‬

295
00:18:07,386 --> 00:18:08,387
‫...أن يغني.‬

296
00:18:08,587 --> 00:18:11,757
‫أحياناً، يغني نفس الأغنية‬
‫مراراً وتكراراً.‬

297
00:18:13,158 --> 00:18:14,359
‫كان ينتعل...‬

298
00:18:18,363 --> 00:18:20,099
‫...حذاءً أحمر‬

299
00:18:20,365 --> 00:18:23,502
‫حذاء رياضي طويل برسوم ببغاء خضراء.‬

300
00:18:23,702 --> 00:18:26,138
‫وجوارب بيضاء.‬

301
00:18:27,706 --> 00:18:30,409
‫وقميص أحمر...‬

302
00:18:30,609 --> 00:18:32,544
‫...له أكمام صفراء...‬

303
00:18:34,113 --> 00:18:36,715
‫...وبنطال قصير أزرق.‬
‫سروال أزرق منقوش.‬

304
00:18:39,384 --> 00:18:41,153
‫سنتصل بك حين نصل للبيت.‬

305
00:19:05,811 --> 00:19:09,214
‫"مفقود"‬
‫هل رأيت بن اليوم؟‬

306
00:19:13,218 --> 00:19:14,853
‫لا يصدق، صحيح؟‬

307
00:19:15,854 --> 00:19:17,422
‫ديان لوندرن في الطريق...‬

308
00:19:17,623 --> 00:19:19,558
‫...وسيسيل لوكهارت تواجدت.‬

309
00:19:20,859 --> 00:19:22,728
‫لكن أمها مريضة.‬

310
00:19:23,562 --> 00:19:24,830
‫أتعلمين من اتصل أيضاً؟‬

311
00:19:25,230 --> 00:19:26,698
‫ليزي دي نونتسين.‬

312
00:19:26,899 --> 00:19:29,801
‫- أين هي الآن، في سويسرا؟‬
‫- أعتقد أنها تقيم هناك.‬

313
00:19:30,202 --> 00:19:32,571
‫- كيف علمت بذلك؟‬
‫- من يدري؟‬

314
00:19:32,771 --> 00:19:35,207
‫لكنها تبدو قلقة جداً.‬

315
00:19:35,741 --> 00:19:37,743
‫- الجميع قلقون.‬
‫- أعلم.‬

316
00:19:37,943 --> 00:19:39,244
‫أعلم.‬

317
00:19:39,444 --> 00:19:40,712
‫لوري!‬

318
00:19:41,680 --> 00:19:42,681
‫لا اصدق أنك هنا!‬

319
00:19:42,881 --> 00:19:46,385
‫ماذا علي أن أعمل؟‬
‫أبقى في ماديسون وأشاهد التلفاز؟‬

320
00:20:41,940 --> 00:20:43,375
‫مرحباً تومي.‬

321
00:20:43,909 --> 00:20:45,611
‫هل رأيت كاندي؟‬

322
00:20:45,811 --> 00:20:48,380
‫- إنها مع مكغواير.‬
‫- شكراً ريكي.‬

323
00:20:49,781 --> 00:20:51,917
‫إذا سافر لمينابوليس. أين يكون؟‬

324
00:20:52,317 --> 00:20:53,986
‫إننا نستلم رسائل مفبركة...‬

325
00:20:54,386 --> 00:20:57,623
‫...الآن وبعد ستة أسابيع.‬
‫الولد مات وأنت تعلمين ذلك.‬

326
00:20:57,823 --> 00:21:00,392
‫لا تقل لي إني أعلم ذلك!‬
‫لا أعلم.‬

327
00:21:00,592 --> 00:21:02,761
‫هذا تحقيق بين الولايات.‬
‫يجب أن أتصل بإلاف بي أي.‬

328
00:21:02,961 --> 00:21:05,030
‫بحقك كاندي. الإف بي أي؟‬

329
00:21:05,430 --> 00:21:06,898
‫بحقك.‬

330
00:21:09,401 --> 00:21:10,602
‫مرحباً يا بيثي.‬

331
00:21:11,336 --> 00:21:12,504
‫إذاً سمعت هذا؟‬

332
00:21:12,704 --> 00:21:15,407
‫سمعت شيئاً عن الإف بي آي.‬

333
00:21:15,607 --> 00:21:17,309
‫تعالي لمكتبي.‬

334
00:21:19,511 --> 00:21:20,712
‫اجلسي.‬

335
00:21:25,784 --> 00:21:26,918
‫اسمعي، بيث.‬

336
00:21:27,319 --> 00:21:29,421
‫لأن بعض المتطوعين توقفوا عن البحث...‬

337
00:21:29,621 --> 00:21:31,356
‫...فهذا لا يعني أن القضية أغلقت.‬

338
00:21:31,657 --> 00:21:33,058
‫عندهم حياتهم.‬

339
00:21:33,458 --> 00:21:34,526
‫وأنا، لا.‬

340
00:21:34,726 --> 00:21:35,927
‫لذا أنا هنا.‬

341
00:21:36,328 --> 00:21:37,929
‫وأنا لن أستسلم.‬

342
00:21:44,636 --> 00:21:46,571
‫المعذرة، أنا لا--‬

343
00:21:48,640 --> 00:21:49,641
‫أنا حمقاء.‬

344
00:21:49,941 --> 00:21:52,811
‫لم ترتكبي غلطة بما فعلت.‬

345
00:21:53,011 --> 00:21:54,746
‫أنا مجرد حساسة حمقاء.‬

346
00:21:54,980 --> 00:21:56,415
‫أنت متأثرة جداً، لا يمكنك--‬

347
00:21:57,082 --> 00:21:58,317
‫أنا سوداء.‬

348
00:21:58,550 --> 00:22:00,886
‫أنا امرأة.‬
‫أنا رئيسة تحري بالشرطة.‬

349
00:22:01,320 --> 00:22:03,755
‫وأنا سحاقية. هل تعلمين ذلك؟‬

350
00:22:03,989 --> 00:22:07,059
‫أشعر دائماً وكأن الجميع يحملقون بي.‬

351
00:22:07,459 --> 00:22:10,028
‫بكل مرة أتعانق بها مع كيتي‬
‫من قسم منع الجرائم...‬

352
00:22:10,429 --> 00:22:12,331
‫...أعتقد أنها تظن أنني سأبدأ معها.‬

353
00:22:12,531 --> 00:22:14,900
‫- أنا لم--‬
‫- لا، أعلم ذلك.‬

354
00:22:15,100 --> 00:22:19,037
‫أردتك فقط أن تعلمي أنني‬
‫متوترة قليلاً اليوم.‬

355
00:22:19,905 --> 00:22:22,541
‫هذا يحتاج حلوى هلامية.‬

356
00:22:23,575 --> 00:22:25,644
‫شبان أقوياء يمضغون الحلوى الهلامية.‬

357
00:22:29,448 --> 00:22:30,849
‫بيث، أنت تضحكين.‬

358
00:22:31,450 --> 00:22:33,418
‫مجرد ضحكت.‬

359
00:22:35,353 --> 00:22:37,923
‫لا أعني أننا سوف نخسر.‬

360
00:22:38,123 --> 00:22:41,727
‫هذا لا يعني أنك تقتلين ابنك فقط‬
‫لأنك ضحكت.‬

361
00:22:41,927 --> 00:22:44,696
‫يجب أن تعيشي.‬

362
00:22:46,832 --> 00:22:48,133
‫هذا هو الأمر.‬

363
00:22:49,468 --> 00:22:51,837
‫لا أريد البقاء بعد بن.‬

364
00:22:54,606 --> 00:22:56,541
‫لا أرغب بمواجهة ذلك.‬

365
00:22:56,775 --> 00:22:58,143
‫إذاً يمكنك...‬

366
00:22:58,543 --> 00:23:02,380
‫...الدخول إلى مكتبي‬
‫لاستخدمك كعلاقة للمعاطف.‬

367
00:23:02,948 --> 00:23:04,850
‫عليك أن تعملي ما عليك.‬

368
00:23:05,050 --> 00:23:09,421
‫لديك ولدان جميلان،‬
‫كنت أعطي كل شيء لأجلهما.‬

369
00:23:09,821 --> 00:23:11,890
‫رغم اعتقادك أنك أم فظيعة...‬

370
00:23:12,090 --> 00:23:14,559
‫...أنت الأم الوحيدة التي لهما.‬

371
00:23:19,865 --> 00:23:21,666
‫يجب أن أذهب للبيت.‬

372
00:24:01,473 --> 00:24:03,708
‫جيل تتدبر أمرها جيداً مع كيري.‬

373
00:24:03,909 --> 00:24:04,976
‫عظيم فعلاً.‬

374
00:24:06,812 --> 00:24:09,781
‫لكنني أعتقد أن فنسنت‬
‫يحتاج وقتاً أطول.‬

375
00:24:10,448 --> 00:24:13,518
‫سيكون كما يرام، لقد عاد للبيت.‬
‫قبل ستة أسابيع؟‬

376
00:24:14,853 --> 00:24:17,122
‫أنا واثقة أنه سيكون بخير.‬

377
00:24:46,017 --> 00:24:47,018
‫أنت قادمة؟‬

378
00:24:59,564 --> 00:25:00,899
‫جيل، لقد عدنا!‬

379
00:25:10,075 --> 00:25:11,676
‫لقد أخفتني.‬

380
00:25:11,877 --> 00:25:13,845
‫كيف حال ابني الكبير؟‬

381
00:25:14,045 --> 00:25:15,547
‫هل أنت بخير؟‬

382
00:25:15,747 --> 00:25:16,748
‫أمي، خمني ماذا؟‬

383
00:25:16,882 --> 00:25:20,685
‫يوم الخميس أصبت ستة‬
‫رميات كرة سلة بالتوالي.‬

384
00:25:21,186 --> 00:25:23,622
‫انظر كم أرجلك طويلة.‬

385
00:26:57,916 --> 00:26:59,784
‫هل هي بالفراش طيلة النهار؟‬

386
00:26:59,951 --> 00:27:00,952
‫طيلة الوقت.‬

387
00:27:01,086 --> 00:27:03,288
‫كيف عاد فنسنت للبيت؟‬
‫هل أخذته؟‬

388
00:27:03,688 --> 00:27:05,657
‫نعم، لم أحضر حصة اليوم.‬

389
00:27:05,857 --> 00:27:06,858
‫حسناً. شكراً.‬

390
00:27:07,058 --> 00:27:08,994
‫هل قالت إنها سوف تنزل؟‬

391
00:27:09,194 --> 00:27:10,195
‫لا، لم تقل.‬

392
00:27:10,729 --> 00:27:13,131
‫دخلت بنت صغيرة، تمضغ علكة...‬

393
00:27:13,331 --> 00:27:14,933
‫...تتكلم من أنفها...‬

394
00:27:15,133 --> 00:27:17,035
‫...وساقاها يصلان إلى عنقها.‬

395
00:27:17,268 --> 00:27:19,637
‫وقال باولو ببساطة:‬
‫"عظيم، لقد قبلت!"‬

396
00:27:19,904 --> 00:27:20,905
‫هؤلاء الأولاد الجدد...‬

397
00:27:21,806 --> 00:27:24,009
‫...لا يفرقون بين المعكرونة والكركند.‬

398
00:27:24,776 --> 00:27:28,179
‫كأن الصندوق هو حساب توفيرهم الشخصي.‬

399
00:27:28,980 --> 00:27:30,048
‫سأقول لك شيئاً.‬

400
00:27:31,683 --> 00:27:33,418
‫حين أفتح مطعمي الخاص...‬

401
00:27:33,818 --> 00:27:36,121
‫...هذه الأشياء لن تريها عندي.‬

402
00:28:01,413 --> 00:28:02,447
‫خمن ماذا حدث.‬

403
00:28:02,847 --> 00:28:04,816
‫اعتقدت أن اليوم هو الأحد.‬

404
00:28:05,784 --> 00:28:07,052
‫هل هذا مضحك؟‬

405
00:28:08,086 --> 00:28:09,954
‫هل يمكننا أن نذهب؟‬

406
00:30:00,932 --> 00:30:02,500
‫سأذهب للعمل، عزيزي.‬

407
00:30:03,034 --> 00:30:04,435
‫بيث، هل أنت بالأسفل؟‬

408
00:30:16,981 --> 00:30:18,550
‫عزيزتي، ماذا تفعلين؟‬

409
00:30:26,291 --> 00:30:29,360
‫هل رأيت ردهة عيادة بدون مجلة بيبول؟‬

410
00:30:29,561 --> 00:30:33,064
‫يوماً ما سيذهب بن مع الذي أخذه.‬

411
00:30:33,264 --> 00:30:36,534
‫- ومريض آخر--‬
‫- لوري، توقفي. حسناً؟‬

412
00:30:37,168 --> 00:30:39,571
‫أعلم أن قصدك سليم، لكن...‬

413
00:30:39,971 --> 00:30:41,105
‫...توقفي.‬

414
00:31:00,258 --> 00:31:01,893
‫- أهذا جلد حقيقي؟‬
‫- بالطبع!‬

415
00:31:02,093 --> 00:31:04,095
‫- شكراً، عم جوي.‬
‫- العفو.‬

416
00:31:04,295 --> 00:31:05,997
‫انظر يا صديقي.‬

417
00:31:11,202 --> 00:31:12,937
‫يمكن أن تكون هدايا أخرى.‬

418
00:31:13,905 --> 00:31:15,340
‫عيد ميلاد سعيداً!‬

419
00:31:15,940 --> 00:31:18,243
‫جوي، الطقس بارد.‬
‫أغلق الباب.‬

420
00:31:20,478 --> 00:31:22,413
‫- أين الشجرة؟‬
‫- بات ذهب لإحضارها.‬

421
00:31:22,614 --> 00:31:24,215
‫أين هديتي؟‬

422
00:31:26,417 --> 00:31:28,052
‫عيد ميلاد سعيد، بيث!‬

423
00:31:29,187 --> 00:31:33,157
‫أمي، انظري، العم جوي‬
‫أعطاني الهدية مبكراً...‬

424
00:31:33,358 --> 00:31:35,260
‫لأنها كبيرة جداً للدخول في جراب.‬

425
00:31:35,460 --> 00:31:37,629
‫- هل ترين؟‬
‫- نعم، هذا عظيم.‬

426
00:31:40,431 --> 00:31:41,432
‫عيد ميلاد سعيداً، بيث.‬

427
00:31:41,566 --> 00:31:43,935
‫- عيد ميلاد سعيداً.‬
‫- كيف تشعرين؟‬

428
00:31:44,135 --> 00:31:47,105
‫تقريبا بقيت بالبيت.‬
‫بدأ المخاض مبكراً.‬

429
00:31:47,305 --> 00:31:49,274
‫- تنفسي بداخل كيس.‬
‫- أحاول.‬

430
00:31:49,474 --> 00:31:51,376
‫- ربما هذا طفل عيد الميلاد.‬
‫- لا آمل ذلك.‬

431
00:31:51,576 --> 00:31:55,146
‫حسب شكل بطنها، هذا ولد.‬
‫هذا ما يقوله الجميع.‬

432
00:31:56,381 --> 00:31:57,515
‫الجميع هنا!‬

433
00:31:57,916 --> 00:32:00,919
‫- كم أنت كبيرة يا أختي!‬
‫- لا تزد الطين بلة.‬

434
00:32:01,119 --> 00:32:02,353
‫باتي، هذا جميل!‬

435
00:32:03,521 --> 00:32:05,990
‫- لمن تعتقد هذه؟‬
‫- لي؟‬

436
00:32:07,525 --> 00:32:10,161
‫واحدة مني، والثانية من الجد أنجلو.‬

437
00:32:10,461 --> 00:32:12,597
‫- ساعدني بالتغليف.‬
‫- انظر إلى البطاقات.‬

438
00:32:12,997 --> 00:32:14,432
‫هل اشتريت كل المتجر؟‬

439
00:32:14,632 --> 00:32:16,167
‫ومن يلقي بالاً؟ هذا عيد ميلاد.‬

440
00:32:16,401 --> 00:32:18,937
‫تلك خاصة جداً.‬

441
00:32:22,473 --> 00:32:25,710
‫انظري يا أماه.‬
‫هدايا لبن من الجد والجدة.‬

442
00:32:30,381 --> 00:32:32,250
‫روزي، ما هذه؟‬

443
00:32:32,984 --> 00:32:34,419
‫هدايا من أجل بن.‬

444
00:32:39,290 --> 00:32:40,625
‫لماذا أحضرت هدايا لـ بن؟‬

445
00:32:41,092 --> 00:32:43,261
‫أعتقد أننا سنعثر عليه.‬

446
00:32:43,494 --> 00:32:47,332
‫حين نجده، أريده أن يعلم‬
‫أن عائلته لم تنسه.‬

447
00:32:48,499 --> 00:32:50,535
‫ألديك انطباع أننا نسينا بن؟‬

448
00:32:51,002 --> 00:32:52,370
‫طبعا لا.‬

449
00:32:52,570 --> 00:32:54,706
‫- ولم نحضر هدايا له.‬
‫- أفهم ذلك.‬

450
00:32:55,106 --> 00:32:57,275
‫الحقيقة، لم أرد أن نحتفل...‬

451
00:32:57,475 --> 00:32:59,711
‫...بكل هذا العيد.‬

452
00:33:00,111 --> 00:33:03,514
‫أتعلمين ما أردت فعله؟‬
‫أردت أن أنام طيلة العيد.‬

453
00:33:03,715 --> 00:33:05,650
‫حين تتصرفون هكذا، وكأنه فقط...‬

454
00:33:06,050 --> 00:33:09,620
‫...سافر لخارج البلدة برحلة عمل‬
‫وأنه سيعود بأية لحظة--‬

455
00:33:10,021 --> 00:33:11,656
‫- بيث، اهدئي.‬
‫- هوني عليك.‬

456
00:33:12,056 --> 00:33:14,258
‫كيف أهدأ وجميعكم ما عداي...‬

457
00:33:14,459 --> 00:33:17,462
‫...لا يسلمون بالواقع‬
‫بأن هذا فعلاً انتهى؟‬

458
00:33:18,029 --> 00:33:19,030
‫انتهى هذا!‬

459
00:33:19,163 --> 00:33:21,733
‫جميعنا نستمر بالأكل والنوم--‬

460
00:33:22,133 --> 00:33:24,769
‫يجب أن تخرجي من هذا.‬
‫لا يمكن التحدث معك.‬

461
00:33:25,103 --> 00:33:26,104
‫لا أستطيع.‬

462
00:33:26,237 --> 00:33:27,305
‫- بات لا يستطيع.‬
‫- اصمتي!‬

463
00:33:27,438 --> 00:33:30,208
‫إذا فقدت الأمل بأنه سيعود--‬

464
00:33:30,408 --> 00:33:32,677
‫يعود؟ إنه حتى لم يكمل الرابعة.‬

465
00:33:33,077 --> 00:33:35,580
‫ماذا سيفعل؟ سيحضر بالقطار؟‬

466
00:33:36,147 --> 00:33:37,682
‫لم نقصد شيئاً من هذا.‬

467
00:33:39,350 --> 00:33:41,786
‫- ألا تعتقدين أننا نعاني كلنا.‬
‫- أنا جاد.‬

468
00:33:42,186 --> 00:33:43,254
‫- اصمتي!‬
‫- لا، بات.‬

469
00:33:43,521 --> 00:33:45,656
‫تخافون قول هذا. أنا لا أخاف.‬

470
00:33:46,124 --> 00:33:48,459
‫نحن نحاول ونتصل،‬
‫إنها لا تريد أن تتكلم.‬

471
00:33:48,659 --> 00:33:50,061
‫نحن نكتب، وهي لا ترد.‬

472
00:33:50,294 --> 00:33:52,230
‫أمي، بن سيعود غداً.‬

473
00:33:53,531 --> 00:33:54,599
‫ماذا؟‬

474
00:33:54,732 --> 00:33:57,168
‫لأن هذا عيد الميلاد.‬
‫طلبت من بابا نويل...‬

475
00:33:57,368 --> 00:33:59,037
‫...أن يعيده للبيت.‬

476
00:33:59,270 --> 00:34:01,339
‫أعتقد أنه سيفعل ذلك.‬

477
00:34:04,375 --> 00:34:06,310
‫- أين هي؟‬
‫- فوق.‬

478
00:34:06,511 --> 00:34:08,312
‫أما زالت لا تريد التحدث معي؟‬

479
00:34:08,513 --> 00:34:10,114
‫أعتقد أنها مستعدة.‬

480
00:34:10,313 --> 00:34:12,050
‫اتصل الجميع.‬

481
00:34:12,250 --> 00:34:15,353
‫بعد أن تحدثت مع المجلة،‬
‫طبعنا الإعلان 5 مرات.‬

482
00:34:16,120 --> 00:34:18,188
‫أعتقد أنها تكرهني.‬

483
00:34:32,536 --> 00:34:33,670
‫ماذا تفعلين؟‬

484
00:34:34,072 --> 00:34:35,339
‫أضع حداً للمجاعة بالعالم.‬

485
00:34:35,540 --> 00:34:37,507
‫الآن أنهيت مكالمة مع الأمم المتحدة.‬

486
00:34:39,643 --> 00:34:40,844
‫هذا جيد.‬

487
00:34:43,313 --> 00:34:45,449
‫هل يمكنك أن تسامحيني...‬

488
00:34:45,650 --> 00:34:47,318
‫...ولننسى ذلك؟‬

489
00:34:47,518 --> 00:34:51,289
‫لم أكن لأعطيهم أي شيء لو لم‬
‫أعتقد أن هذا الشيء الصحيح لفعله.‬

490
00:34:51,489 --> 00:34:54,625
‫لم أكن لأفعل شيئاً يؤذيك.‬

491
00:34:55,592 --> 00:34:57,161
‫منذ متى ونحن صديقتان؟‬

492
00:34:57,795 --> 00:35:00,131
‫منذ ألف سنة.‬

493
00:35:00,531 --> 00:35:03,267
‫- أعلم.‬
‫- إذاً هذا جيد. حسناً؟‬

494
00:35:04,302 --> 00:35:05,837
‫أريدك أن تفعلي شيئاً لأجلي.‬

495
00:35:07,138 --> 00:35:08,706
‫أنا لا أصدقك.‬

496
00:35:09,707 --> 00:35:13,211
‫- أريدك أن تصوري صورة.‬
‫- لم أعد أصور.‬

497
00:35:13,411 --> 00:35:15,446
‫خرجت بتقاعد مبكر.‬

498
00:35:15,646 --> 00:35:17,181
‫لن تضرك النقود.‬

499
00:35:17,381 --> 00:35:19,117
‫نقود جيدة.‬

500
00:35:19,550 --> 00:35:20,551
‫جيدة لماذا؟‬

501
00:35:20,685 --> 00:35:22,854
‫أريدها أن تصور عائلة صينية.‬

502
00:35:23,554 --> 00:35:26,891
‫ينقصنا المال، فنسنت يتجول‬
‫بحذاء رياضي.‬

503
00:35:27,525 --> 00:35:28,893
‫يمكنك عمل ذلك.‬

504
00:35:29,327 --> 00:35:30,561
‫حتى أنك لن تضطري للخروج.‬

505
00:35:35,233 --> 00:35:37,301
‫رميت كل الأوراق والمواد.‬

506
00:35:37,635 --> 00:35:39,871
‫سأشتري لك أوراقاً ومواد.‬

507
00:35:40,505 --> 00:35:41,539
‫أرجوك.‬

508
00:35:41,906 --> 00:35:43,708
‫أرجوك، هذه المرة فقط.‬

509
00:35:44,275 --> 00:35:47,378
‫دعيني أتخلص من شعور الذنب‬
‫بأن أفعل لك شيئاً جيداً.‬

510
00:35:47,578 --> 00:35:50,781
‫هذا ليس عملاً جيداً. هذه مصيدة.‬

511
00:36:52,476 --> 00:36:54,212
‫ما أجملها.‬

512
00:37:04,488 --> 00:37:07,592
‫يجب أن أطبع.‬
‫لدي أربع مكالمات هاتفية لأجريها.‬

513
00:37:07,792 --> 00:37:10,428
‫يجب أن أجهز فنسنت لرابطة‬
‫فرق كرة السلة.‬

514
00:37:10,761 --> 00:37:12,697
‫أتفكرين قليلاً بموضوع شيكاغو؟‬

515
00:37:12,930 --> 00:37:14,265
‫ماذا عنها؟‬

516
00:37:15,366 --> 00:37:16,567
‫يمكن أن يكون رائعاً.‬

517
00:37:16,767 --> 00:37:18,402
‫سيكون جيداً هناك للأولاد.‬

518
00:37:18,603 --> 00:37:21,405
‫- سيكون لي مطعم خاص بي.‬
‫- سأوقظ كيري.‬

519
00:37:21,606 --> 00:37:24,408
‫- هناك الكثير من الوقت.‬
‫- جيد. حسناً.‬

520
00:37:24,609 --> 00:37:28,779
‫اصعد لفوق، أحضر لي مانع الحمل،‬
‫عبئه بالمواد...‬

521
00:37:28,980 --> 00:37:32,250
‫...لدينا ثمانية دقائق قبل تقديم‬
‫الطعام لفنسنت.‬

522
00:37:32,450 --> 00:37:34,619
‫يمكننا الاستمتاع كثيراً‬
‫خلال ثماني دقائق.‬

523
00:37:35,319 --> 00:37:36,621
‫حسناً. أتريد عمل ذلك هنا؟‬

524
00:37:36,821 --> 00:37:38,623
‫أستطيع تحميص الخبز بذات الوقت.‬

525
00:37:38,856 --> 00:37:41,559
‫أنا لا أضغط عليك طيلة الوقت.‬

526
00:37:41,759 --> 00:37:44,328
‫نحن نمارس الحب بوتيرة فاتورة الماء.‬

527
00:37:44,862 --> 00:37:47,331
‫لا أفهم لماذا تحتاجين لمانع الحمل دائماً.‬

528
00:37:47,531 --> 00:37:49,800
‫لا أريد أن أحبل في كل مرة.‬

529
00:37:50,334 --> 00:37:53,804
‫لدينا ثلاثة أولاد ودائماً أردنا المزيد.‬
‫أشتاق لهذا.‬

530
00:37:54,005 --> 00:37:55,706
‫أشتاق لبيت مليء بضجة الأولاد.‬

531
00:37:55,906 --> 00:37:58,276
‫كنت أتسابق معهم لتناول وجبة الغداء.‬

532
00:37:59,010 --> 00:38:01,612
‫هذا لن يغير أي شيء.‬

533
00:38:01,979 --> 00:38:04,548
‫ولد آخر. هذا سيبدو مثل قطع غيار.‬

534
00:38:04,782 --> 00:38:07,852
‫هذا مثل شراء صحن صلصة‬
‫كي لا نفسد المجموعة.‬

535
00:38:08,619 --> 00:38:10,288
‫هذا كلام مقرف.‬

536
00:38:10,488 --> 00:38:14,025
‫أنا موافقة. لذا سأتوقف عن قول‬
‫كلام مقرف.‬

537
00:38:14,425 --> 00:38:17,361
‫لن أحمل بطفل، ولن أنتقل إلى شيكاغو...‬

538
00:38:17,561 --> 00:38:20,064
‫...لكي تتمكن من افتتاح مطعم مع أبيك.‬

539
00:38:21,532 --> 00:38:24,468
‫هل تريد طفلاً جديداً ومطعماً؟‬
‫أنت بحاجة لزوجة جديدة.‬

540
00:38:26,804 --> 00:38:29,940
‫كل ما أريده أن نعود عائلة مرة أخرى.‬

541
00:38:30,341 --> 00:38:31,909
‫لا يوجد أي سوء بهذا.‬

542
00:38:32,043 --> 00:38:33,077
‫هذا صحي!‬

543
00:38:33,411 --> 00:38:35,313
‫أتعلم ما الذي أشعر به؟‬

544
00:38:35,513 --> 00:38:38,716
‫كأنني أقف تحت كتلة ضخمة...‬

545
00:38:38,916 --> 00:38:39,917
‫...من الثلج.‬

546
00:38:40,384 --> 00:38:42,386
‫وإذا تحركت سنتمتراً بأي اتجاه...‬

547
00:38:43,454 --> 00:38:45,489
‫...سوف تنهار علي...‬

548
00:38:45,856 --> 00:38:47,391
‫...وتدفنني.‬

549
00:38:47,558 --> 00:38:48,592
‫هل تعلم...‬

550
00:38:48,726 --> 00:38:51,462
‫...أنني لا أجرؤ على التفكير به‬
‫ولو للحظة؟‬

551
00:38:52,063 --> 00:38:53,064
‫سنتمتر واحد...‬

552
00:38:53,731 --> 00:38:55,700
‫...وينهار الموضوع برمته.‬

553
00:38:55,900 --> 00:38:58,869
‫وعندها سيكون عليك تربية الأولاد وحدك.‬

554
00:38:59,070 --> 00:39:01,405
‫أنا أفعل ذلك الآن.‬

555
00:39:01,706 --> 00:39:03,607
‫هذا صحيح.‬

556
00:39:03,808 --> 00:39:05,609
‫كان بات دائماً هو الصخرة.‬

557
00:39:05,810 --> 00:39:07,712
‫ألم يكن مكتوباً هكذا بمجلة بيبول؟‬

558
00:39:07,912 --> 00:39:10,748
‫ها هو بات الذي يدعم‬
‫المرأة المسكينة المجنونة...‬

559
00:39:10,948 --> 00:39:13,651
‫...وهؤلاء الأطفال الحلوين.‬
‫يا لك من بطل.‬

560
00:39:13,884 --> 00:39:14,985
‫حسناً، توقفي.‬

561
00:39:15,386 --> 00:39:17,588
‫لم يكن ليضيع بن معك.‬

562
00:39:17,722 --> 00:39:18,723
‫أنا أقصد ذلك. توقفي.‬

563
00:39:18,856 --> 00:39:21,492
‫أنت لم تكن هكذا والداً حقيراً...‬

564
00:39:21,692 --> 00:39:23,361
‫...غير قادر على تذكر الشطائر...‬

565
00:39:23,561 --> 00:39:25,096
‫...ولا يستطيع صنع زجاج حليب لـكيري.‬

566
00:39:25,496 --> 00:39:26,797
‫هذا صحيح جداً!‬

567
00:39:27,398 --> 00:39:30,701
‫لو أنك كنت ترى الآخرين‬
‫وليس نفسك فقط!‬

568
00:39:30,901 --> 00:39:33,070
‫لما حدث هذا. صحيح؟‬

569
00:39:35,873 --> 00:39:37,007
‫اصرخي!‬

570
00:39:37,441 --> 00:39:39,610
‫هيا، كيري. اصرخي!‬

571
00:39:39,810 --> 00:39:41,145
‫كنت دائماً خلفك أصلح أخطائك.‬

572
00:39:41,545 --> 00:39:43,514
‫أيها الصالح اللعين!‬

573
00:39:43,714 --> 00:39:45,716
‫لست صالحاً، بل أنا محق!‬

574
00:39:45,916 --> 00:39:48,419
‫الأولاد لا يختفون هكذا كالدخان.‬

575
00:39:48,619 --> 00:39:50,454
‫الأولاد لا يضيعون هكذا.‬

576
00:39:50,721 --> 00:39:51,922
‫الناس يضيعونهم!‬

577
00:40:00,498 --> 00:40:02,066
‫فنسنت، ماذا حدث؟‬

578
00:40:02,533 --> 00:40:03,934
‫ماذا حدث يا عزيزي؟‬

579
00:40:04,502 --> 00:40:05,936
‫لماذا هي تصرخ؟‬

580
00:40:07,705 --> 00:40:08,773
‫هل هي بخير؟‬

581
00:40:08,973 --> 00:40:10,408
‫نعم، إنها بخير.‬

582
00:41:17,508 --> 00:41:18,509
‫إلى أين نذهب؟‬

583
00:41:20,544 --> 00:41:22,513
‫فكرت بالخروج لجولة.‬

584
00:41:33,691 --> 00:41:35,893
‫إنها ببساطة تفتقده يا أبي.‬

585
00:41:39,730 --> 00:41:41,198
‫هذا صحيح، فنسنت.‬

586
00:41:43,534 --> 00:41:44,568
‫هذا صحيح.‬

587
00:42:03,521 --> 00:42:06,590
‫شيكاغو‬
‫بعد 9 سنوات‬

588
00:42:13,864 --> 00:42:16,567
‫كبادورا‬
‫مطعم إيطالي‬

589
00:42:17,001 --> 00:42:19,036
‫هنا البار ومنطقة الانتظار.‬

590
00:42:19,236 --> 00:42:22,072
‫هذه ماكينة المشروبات.‬
‫أبي صممها.‬

591
00:42:22,273 --> 00:42:24,808
‫الناس يجلسون هنا بانتظار طاولاتهم.‬

592
00:42:26,143 --> 00:42:28,045
‫وهناك يوجد المطبخ...‬

593
00:42:28,245 --> 00:42:29,580
‫...وهذا هو.‬

594
00:42:30,581 --> 00:42:32,149
‫رسوم الحائط انتهت.‬

595
00:42:32,550 --> 00:42:33,984
‫الطاولات ستكون هنا.‬

596
00:42:34,184 --> 00:42:36,554
‫وستتواصل حتى هناك.‬

597
00:42:36,954 --> 00:42:38,656
‫هذه ساحة الرقص.‬

598
00:42:38,856 --> 00:42:40,791
‫وستتواجد فرقة موسيقية هناك...‬

599
00:42:41,025 --> 00:42:42,259
‫...من يوم الخميس حتى الأحد.‬

600
00:42:43,227 --> 00:42:45,296
‫تيريزا، أهذا اسم بلدة بإيطاليا؟‬

601
00:42:45,696 --> 00:42:47,264
‫هل أعجبك هذا، عزيزتي؟‬

602
00:42:47,698 --> 00:42:48,766
‫هذا جو شاعري.‬

603
00:42:49,733 --> 00:42:51,168
‫أنت ميمي وأنا رودولفو.‬

604
00:42:51,569 --> 00:42:54,338
‫- لكنها بقيت حية.‬
‫- حسناً، عظيم.‬

605
00:42:55,005 --> 00:42:58,609
‫- هذا جميل، حقاً.‬
‫- هل تصدقين ذلك؟‬

606
00:42:58,809 --> 00:43:00,210
‫أنا لا أصدق.‬

607
00:43:00,611 --> 00:43:01,812
‫أنتظر بفارغ الصبر.‬

608
00:43:02,012 --> 00:43:05,049
‫هذا جيد. نحن نريد كهذا.‬

609
00:43:07,851 --> 00:43:09,186
‫أليكس، اسمع.‬

610
00:43:12,790 --> 00:43:15,159
‫إذا ماذا يدبر الشخص الصارم؟‬

611
00:43:15,593 --> 00:43:17,094
‫عدا عن أنه بحاجة لقص شعره.‬

612
00:43:17,294 --> 00:43:18,596
‫لا أعرف.‬

613
00:43:18,796 --> 00:43:20,197
‫أعتقد أنه يتصادق.‬

614
00:43:21,231 --> 00:43:23,601
‫إنه يتحدث كثيراً بالهاتف مؤخراً.‬

615
00:43:24,301 --> 00:43:27,137
‫إذا كنت تستخدم الهاتف للتحدث‬
‫مع وكيل المراهنات.‬

616
00:43:27,338 --> 00:43:31,041
‫- سيصبح جزءاً من جسدك.‬
‫- لست كذلك، حقاً يا أبي.‬

617
00:43:31,241 --> 00:43:32,242
‫يجب أن أذهب.‬

618
00:43:36,680 --> 00:43:38,882
‫حسناً. هذا حقاً جميل.‬

619
00:43:39,083 --> 00:43:40,351
‫جميل، أليس كذلك؟‬

620
00:43:41,218 --> 00:43:43,087
‫بيت جديد. مطعم جديد.‬

621
00:43:43,287 --> 00:43:47,391
‫أنتم تعطون نموذجاً جيداً للحياة.‬

622
00:43:58,268 --> 00:44:00,404
‫لديك هنا تشابكات كبيرة.‬

623
00:44:00,804 --> 00:44:03,073
‫لا. كيري. انتظري، لحظة واحدة.‬

624
00:44:13,884 --> 00:44:14,885
‫أنت بالصف السادس؟‬

625
00:44:15,019 --> 00:44:16,987
‫نعم. وأنت بالصف الثالث.‬

626
00:44:17,187 --> 00:44:18,756
‫أنت مثلت فول الصويا، صحيح؟‬

627
00:44:18,956 --> 00:44:20,891
‫بالواقع، كنت في دور الذرة.‬

628
00:44:21,091 --> 00:44:22,092
‫مع من تتعلمين؟‬

629
00:44:22,226 --> 00:44:24,094
‫- مع كوك.‬
‫- نعم. تعلمت عندها.‬

630
00:44:24,294 --> 00:44:25,929
‫إنها جيدة جداً.‬

631
00:44:30,067 --> 00:44:31,135
‫أمي؟‬

632
00:44:34,938 --> 00:44:35,973
‫هل أنت بخير؟‬

633
00:44:37,341 --> 00:44:38,876
‫نعم، أنا بخير.‬

634
00:44:39,843 --> 00:44:43,847
‫تركت لكم رقم هاتفي إذا أردتم‬
‫أن أقص لكم العشب.‬

635
00:44:44,048 --> 00:44:45,149
‫لكني سأعود فيما بعد.‬

636
00:44:47,985 --> 00:44:50,120
‫أنا حقاً أريد أن تقص لنا العشب.‬

637
00:44:51,221 --> 00:44:52,823
‫أيمكنك عمل هذا اليوم؟‬

638
00:44:53,023 --> 00:44:54,825
‫نعم. طبعاً.‬

639
00:44:55,025 --> 00:44:57,694
‫سوف أحضر أغراضي.‬
‫اسكن على بعد مبنيين من هنا.‬

640
00:44:58,095 --> 00:45:00,464
‫لا نريد قصاصة عشب!‬
‫يوجد عندنا واحدة.‬

641
00:45:00,864 --> 00:45:02,366
‫كان يفترض بأخي عمل ذلك.‬

642
00:45:02,766 --> 00:45:04,001
‫إنه في الثانوية. إنه كسول!‬

643
00:45:04,134 --> 00:45:05,736
‫أتعرفين هذا الولد؟‬

644
00:45:05,936 --> 00:45:08,739
‫إن كنا في البيت فلا يعني أننا نتحدث‬
‫مع غرباء.‬

645
00:45:09,106 --> 00:45:10,140
‫أعلم.‬

646
00:45:10,274 --> 00:45:12,443
‫هذا صحيح. أتعرفين اسمه؟‬

647
00:45:14,111 --> 00:45:16,480
‫جيسون، إنه في الكشافة.‬

648
00:45:16,880 --> 00:45:18,315
‫لا، انتظري، أخطأت.‬

649
00:45:18,715 --> 00:45:21,185
‫جيسون يرتدي قبعة صغيرة.‬

650
00:45:21,385 --> 00:45:23,220
‫ألا تعرفين اسمه؟‬

651
00:45:23,821 --> 00:45:24,822
‫اسمه سام كيرو.‬

652
00:45:24,988 --> 00:45:26,457
‫كيرو. شيء كهذا.‬

653
00:45:31,128 --> 00:45:33,063
‫أمي، إلى أين تذهبين؟‬

654
00:45:44,041 --> 00:45:45,509
‫تذهبين للعمل؟‬

655
00:45:46,977 --> 00:45:48,078
‫أتعلمين ماذا؟‬

656
00:45:48,812 --> 00:45:51,281
‫يجب أن أصور أوراق الشجر.‬

657
00:45:51,482 --> 00:45:55,185
‫يمكنك أن تذهبي للعب‬
‫عبر الشارع مع بليت.‬

658
00:46:53,076 --> 00:46:55,145
‫سأصور ورق الشجر.‬

659
00:46:55,345 --> 00:46:57,514
‫هذا عملي، أنا مصورة.‬

660
00:47:18,602 --> 00:47:19,836
‫اللعنة!‬

661
00:47:45,028 --> 00:47:48,232
‫إلهي العظيم،‬
‫الأب الذي يمحي الخطايا.‬

662
00:47:48,432 --> 00:47:50,901
‫ارحمنا. ارحمنا.‬

663
00:48:30,040 --> 00:48:32,242
‫نفد الوقود. سأعود غداً‬

664
00:48:42,286 --> 00:48:45,489
‫أريدك أن تنزل وتطلب بيتزا.‬

665
00:48:45,689 --> 00:48:47,257
‫افعل ذلك ثم اذهب لبلييت...‬

666
00:48:47,457 --> 00:48:49,426
‫...وأحضر كيري وضع لها فيلم بالفيديو.‬

667
00:48:49,626 --> 00:48:51,028
‫خذ نقود البيتزا من حافظتي.‬

668
00:48:51,228 --> 00:48:53,030
‫يجب أن أعمل بالغرفة المظلمة.‬

669
00:48:53,230 --> 00:48:56,233
‫هذا مهم جداً ولا يمكنني الانتظار.‬

670
00:48:56,433 --> 00:48:59,202
‫أريدك أن تعطي كيري بيتزا.‬
‫هلا فعلت ذلك؟‬

671
00:48:59,403 --> 00:49:01,672
‫أليس هذا ما أفعله دائماً؟ يا إلهي.‬

672
00:50:06,403 --> 00:50:08,038
‫إنه هو، أليس كذلك؟‬

673
00:50:09,039 --> 00:50:10,040
‫هل هذا ممكن؟‬

674
00:50:10,240 --> 00:50:14,644
‫هذا الرسم التشبيهي لسنه تقريباً‬
‫في سن الثامنة.‬

675
00:50:17,180 --> 00:50:18,248
‫من هو؟‬

676
00:50:18,448 --> 00:50:21,318
‫جاء ليقص العشب.‬
‫وتركته يقص العشب.‬

677
00:50:21,518 --> 00:50:23,420
‫سيأتي غداً. نفذ عنده الوقود.‬

678
00:50:23,620 --> 00:50:25,088
‫أين يسكن؟‬

679
00:50:25,622 --> 00:50:26,623
‫على بعد مبنيين.‬

680
00:50:28,058 --> 00:50:29,626
‫على بعد مبنيين من هنا؟‬

681
00:50:30,093 --> 00:50:31,194
‫هل انتقل للسكن هنا مؤخراً؟‬

682
00:50:31,328 --> 00:50:33,063
‫لا أعلم منذ متى....‬

683
00:50:33,263 --> 00:50:36,266
‫كيري تعرفه من المدرسة،‬
‫وهي تتعلم هناك...‬

684
00:50:36,466 --> 00:50:38,568
‫...تقريباً منذ سنتين؟‬
‫إلهي العظيم!‬

685
00:50:40,771 --> 00:50:44,107
‫ربما هو مجرد ولد يشبه بن.‬

686
00:50:44,307 --> 00:50:46,710
‫- شعره أغمق.‬
‫- لا، أنت محقة.‬

687
00:50:48,712 --> 00:50:51,615
‫لنتصل بكاندي، ثم نذهب لبيته.‬

688
00:50:51,815 --> 00:50:54,284
‫الوقت متأخر من الليل.‬
‫إنه نائم الآن.‬

689
00:50:54,484 --> 00:50:57,087
‫نحن حتى لا نعرف اسم عائلته.‬

690
00:50:58,555 --> 00:51:01,291
‫على بعد مبنيين من هنا، أعني....‬

691
00:51:01,491 --> 00:51:03,059
‫- حين شاهدك، هل هو--‬
‫- لا شيء.‬

692
00:51:03,260 --> 00:51:07,564
‫لم يكن لديه فكرة. كان في الثالثة،‬
‫وهو لم يعرف هذا البيت.‬

693
00:51:14,204 --> 00:51:15,305
‫سأذهب لأتصل بأبي.‬

694
00:51:15,505 --> 00:51:17,441
‫لا تقل له. ليس قبل أن نعرف شيئاً.‬

695
00:51:17,641 --> 00:51:19,109
‫لا، أنا مجرد....‬

696
00:51:19,309 --> 00:51:21,411
‫سأذهب للعمل غداً.‬

697
00:51:39,095 --> 00:51:41,164
‫ماذا فعلت هناك على الشرفة؟‬

698
00:51:41,598 --> 00:51:43,300
‫كنت أراقب الشمس وهي تشرق.‬

699
00:51:43,700 --> 00:51:46,503
‫- ألديك توصيلة؟‬
‫- والد كيني سيقلّني.‬

700
00:51:46,837 --> 00:51:47,838
‫أنهي الطعام.‬

701
00:51:48,205 --> 00:51:50,674
‫- سأركب دراجتي.‬
‫- لا. لن تفعلي ذلك.‬

702
00:51:50,874 --> 00:51:54,311
‫أنا بسن التاسعة الآن، أنا أكبر‬
‫من زملائي الثمانية عشر بالصف.‬

703
00:51:54,511 --> 00:51:56,780
‫الذين يعيشون قريباً لا يركبون‬
‫الدراجة، بل يسيرون.‬

704
00:51:57,180 --> 00:51:58,782
‫ولا يوجد عندك قفل للدراجة.‬

705
00:51:59,182 --> 00:52:00,750
‫أيمكنك أن تشتري لي قفلاً؟‬

706
00:52:01,151 --> 00:52:04,154
‫نعم، سأشتري لك قفلاً اليوم. أعدك.‬

707
00:52:04,354 --> 00:52:06,189
‫يمكنك ركوب دراجتك للمدرسة غداً.‬

708
00:52:06,389 --> 00:52:07,691
‫هيا. لنذهب.‬

709
00:52:17,267 --> 00:52:18,268
‫وداعاً، أمي.‬

710
00:52:18,768 --> 00:52:20,270
‫فنسنت، انتظر.‬

711
00:52:24,274 --> 00:52:25,442
‫أنا أحبك.‬

712
00:52:26,510 --> 00:52:29,546
‫- أريدك أن تعلم أنني أحبك.‬
‫- شكراً، أمي.‬

713
00:53:05,582 --> 00:53:07,551
‫أعلم أن هذا يبدو جنوناً.‬

714
00:53:07,851 --> 00:53:09,719
‫لا أعرف إن كان هذا حقيقياً.‬

715
00:53:09,920 --> 00:53:11,555
‫لا أعلم ماذا أعرف.‬

716
00:53:13,189 --> 00:53:14,958
‫لا يمكن أن يكون هذا بن...‬

717
00:53:15,358 --> 00:53:16,560
‫...لكنه بن.‬

718
00:53:17,694 --> 00:53:18,695
‫أليس كذلك؟‬

719
00:53:22,933 --> 00:53:24,601
‫أعتقد أننا يجب أن نتدخل.‬

720
00:53:24,801 --> 00:53:26,403
‫إنه تحت الوصاية.‬

721
00:53:26,736 --> 00:53:29,573
‫وضعنا شرطياً متخفياً أمام منزل المشبوه.‬

722
00:53:29,773 --> 00:53:31,508
‫إن خطفنا الولد من المدرسة...‬

723
00:53:31,708 --> 00:53:33,610
‫...ربما اتصل المدير بوالده.‬

724
00:53:33,810 --> 00:53:34,978
‫ماذا ننتظر؟‬

725
00:53:35,378 --> 00:53:37,714
‫توجد هنا إجراءات.‬

726
00:53:37,914 --> 00:53:40,617
‫هذا لا يعني أنكم ستأخذونه اليوم للبيت.‬

727
00:53:40,817 --> 00:53:43,687
‫سيكون تحت الرعاية، سيحتاج استشارة.‬

728
00:53:44,321 --> 00:53:45,855
‫ستكون فترة انتقال.‬

729
00:53:46,256 --> 00:53:49,526
‫على كل حال. نريد التأكد من هوية الولد.‬

730
00:53:49,859 --> 00:53:50,994
‫انظر للصورة!‬

731
00:53:51,628 --> 00:53:53,697
‫هذا نفس الولد. هذا سام كاراس!‬

732
00:53:53,897 --> 00:53:56,499
‫لا تريني نصف العمل.‬
‫هذه قضية كبيرة.‬

733
00:53:56,666 --> 00:53:59,235
‫لن يضر الحصول على مذكرة.‬

734
00:54:00,370 --> 00:54:01,738
‫لدي مذكرة.‬

735
00:54:02,238 --> 00:54:04,274
‫تكلمت مع المدعي العام.‬

736
00:54:04,708 --> 00:54:05,709
‫بليس.‬

737
00:54:08,678 --> 00:54:09,813
‫شكراً.‬

738
00:54:12,248 --> 00:54:13,683
‫البصمات متطابقة.‬

739
00:54:19,456 --> 00:54:20,924
‫هل أنتم جاهزون لهذا؟‬

740
00:54:23,293 --> 00:54:25,762
‫لا يمكن الاستعداد لهذا.‬

741
00:54:36,640 --> 00:54:38,775
‫سيعتقلونك على عبثك بسيارة جيمي.‬

742
00:54:38,975 --> 00:54:42,479
‫لا أعتقد ذلك.‬
‫سأتصل بك فيما بعد، حسناً؟‬

743
00:54:44,581 --> 00:54:45,582
‫اللعنة!‬

744
00:54:49,853 --> 00:54:51,588
‫أيمكنك الدخول هنا. رجاءً؟‬

745
00:54:53,690 --> 00:54:55,392
‫هذا المأمور بستوكوفيتش.‬

746
00:54:55,592 --> 00:54:57,460
‫كيري بالكشافة، صحيح؟‬

747
00:54:57,594 --> 00:54:58,628
‫أعتقد....‬

748
00:54:58,828 --> 00:55:00,830
‫إنها لا تعود قبل الخامسة.‬

749
00:55:01,031 --> 00:55:02,032
‫صحيح.‬

750
00:55:13,877 --> 00:55:16,346
‫لقد رأيت تلك الصورة هذا الصباح.‬

751
00:55:16,746 --> 00:55:18,815
‫لذا الشرطة هنا.‬

752
00:55:18,982 --> 00:55:21,584
‫ظننت أنها تمرينات على الحريق.‬
‫هل يمكن أن أصعد؟‬

753
00:55:22,852 --> 00:55:24,054
‫اسمعني.‬

754
00:55:24,754 --> 00:55:28,425
‫نعتقد أن الولد الذي في الصورة هو بن.‬

755
00:55:28,625 --> 00:55:30,994
‫الولد الذي يسكن بشارع ميبل؟‬

756
00:55:31,561 --> 00:55:32,729
‫هل رأيته؟‬

757
00:55:35,865 --> 00:55:37,067
‫هل رأيت بن؟‬

758
00:55:37,467 --> 00:55:40,070
‫لم أعرف أن هذا بن.‬
‫فقط رأيته يتجول بالجوار.‬

759
00:55:40,470 --> 00:55:41,771
‫إنه يبدو--‬

760
00:55:42,338 --> 00:55:44,774
‫لم أفكر بهذا كثيراً.‬

761
00:55:45,608 --> 00:55:46,776
‫لماذا لم تقل لي؟‬

762
00:55:47,711 --> 00:55:50,380
‫لماذا لم تقل لي أو لأبيك؟‬

763
00:55:50,580 --> 00:55:51,981
‫أقول لك ماذا؟‬

764
00:55:52,382 --> 00:55:54,451
‫أنني وجدت أخي الضائع؟‬

765
00:55:54,651 --> 00:55:56,019
‫هل كنت ستصغين إلي؟‬

766
00:55:56,419 --> 00:55:57,821
‫هل كنت ستسمعينني حتى؟‬

767
00:55:58,021 --> 00:55:59,522
‫متى رأيته أول مرة؟‬

768
00:55:59,723 --> 00:56:01,791
‫منذ متى نحن نسكن هنا؟‬

769
00:56:06,696 --> 00:56:08,465
‫لا يهم الآن.‬

770
00:56:09,566 --> 00:56:11,034
‫سأقول لك حين--‬

771
00:56:11,835 --> 00:56:13,803
‫- أنا سأقول لك.‬
‫- حسناً، افعلي ذلك.‬

772
00:56:21,478 --> 00:56:22,512
‫مرحباً يا أبي.‬

773
00:56:24,514 --> 00:56:25,882
‫سوف يدخلون الآن.‬

774
00:56:27,383 --> 00:56:28,384
‫مستعدون.‬

775
00:56:31,755 --> 00:56:32,789
‫أنت ابقي هنا.‬

776
00:56:32,989 --> 00:56:35,425
‫سنتصل بك بعد ربع ساعة.‬

777
00:57:26,910 --> 00:57:28,011
‫سوف أدخل.‬

778
00:57:28,645 --> 00:57:29,646
‫سوف أدخل.‬

779
00:57:36,586 --> 00:57:39,122
‫حسناً، لا تقولي أي شيء.‬
‫فقط استمعي.‬

780
00:57:52,869 --> 00:57:54,471
‫جورج كاراس؟‬

781
00:57:55,538 --> 00:57:57,974
‫- ما الأمر؟‬
‫- أنا المحققة كاندي بليس.‬

782
00:57:58,174 --> 00:58:01,611
‫هل يسكن في هذا البيت‬
‫ولد عمره 12 سنة واسمه سام؟‬

783
00:58:01,811 --> 00:58:02,912
‫نعم، صحيح.‬

784
00:58:04,547 --> 00:58:05,982
‫يا إلهي، ابني. هل أصابه شيء؟‬

785
00:58:06,182 --> 00:58:07,550
‫لا، إنه بخير.‬

786
00:58:07,750 --> 00:58:10,119
‫إنه تحت وصاية الخدمات الاجتماعية.‬

787
00:58:10,520 --> 00:58:12,055
‫عمّ تتحدثين؟ إنه في المدرسة.‬

788
00:58:12,255 --> 00:58:14,624
‫أنت موقوف بتهمة الاختطاف...‬

789
00:58:15,592 --> 00:58:16,793
‫...فيما يتعلق باختطاف...‬

790
00:58:16,993 --> 00:58:19,996
‫...بنجامين كبادورا، في 3 يونيو 1988.‬

791
00:58:20,196 --> 00:58:22,799
‫لك الحق بالحفاظ على الصمت.‬

792
00:58:23,132 --> 00:58:25,735
‫كل ما ستقوله قد يستخدم ضدك....‬

793
00:58:25,935 --> 00:58:27,604
‫لقد أخطأتم بالبيت.‬

794
00:58:27,804 --> 00:58:30,507
‫الناس الذين فقدوا ابنهم يسكنون‬
‫وراء الزاوية.‬

795
00:58:30,707 --> 00:58:31,808
‫بشارع دراموند.‬

796
00:58:33,209 --> 00:58:34,210
‫لا، لا.‬

797
00:58:34,878 --> 00:58:37,280
‫جاري يعرف تلك العائلة.‬
‫هذه غلطة كبيرة.‬

798
00:58:37,947 --> 00:58:40,550
‫هل فهمت حقوقك التي قرأتها على مسمعك؟‬

799
00:58:40,683 --> 00:58:41,684
‫طبعاً فهمت.‬

800
00:58:41,818 --> 00:58:43,119
‫هل يمكننا أن ندخل؟‬

801
00:58:43,653 --> 00:58:44,654
‫طبعاً.‬

802
00:58:44,821 --> 00:58:46,589
‫لدينا أمر بتفتيش البيت.‬

803
00:58:47,023 --> 00:58:48,825
‫- أيمكنك أن تتقدم هنا؟‬
‫- هذا خطأ.‬

804
00:58:49,025 --> 00:58:51,761
‫- هل لديك أسلحة؟‬
‫- لا.‬

805
00:58:51,961 --> 00:58:53,930
‫ألا تمانع بأن تجري الشرطة تفتيشاً هنا؟‬

806
00:58:54,130 --> 00:58:57,834
‫لم أفعل شيئاً. هذا بيتي.‬
‫كنت أعمل بالكتب.‬

807
00:58:58,034 --> 00:59:00,737
‫حتى أنني لا أعرف لماذا أنتم هنا.‬

808
00:59:00,937 --> 00:59:02,605
‫هذه سيسيل.‬

809
00:59:05,842 --> 00:59:07,610
‫هذه سيسيل لوكهارت.‬

810
00:59:08,278 --> 00:59:10,113
‫هل تعرفينها من التلفزيون؟‬

811
00:59:11,114 --> 00:59:13,216
‫لماذا توجد لديك صورة سيسيل لوكهارت؟‬

812
00:59:18,621 --> 00:59:19,789
‫لقد كانت زوجتي.‬

813
00:59:24,093 --> 00:59:26,563
‫سيسل أنجبت سنة 1985...‬

814
00:59:26,763 --> 00:59:28,932
‫...بنفس السنة التي ولد بها بن.‬

815
00:59:29,132 --> 00:59:31,968
‫كما يبدو أن الطفل أصيب باختلاط ومات.‬

816
00:59:32,168 --> 00:59:35,238
‫أصيبت بانهيار عصبي،‬
‫واضطروا لإدخالها المستشفى.‬

817
00:59:35,638 --> 00:59:38,575
‫وخرجت بعد ثلاث سنوات،‬
‫في نفس توقيت...‬

818
00:59:38,775 --> 00:59:42,946
‫...اجتماع فوج الخريجين،‬
‫الذي رأت فيه بن وخطفته.‬

819
00:59:43,146 --> 00:59:44,847
‫لقد اختفت في مينابولس...‬

820
00:59:45,048 --> 00:59:46,950
‫...وهناك التقت بجورج وتزوجت به.‬

821
00:59:47,150 --> 00:59:48,851
‫وهو تبنى بن...‬

822
00:59:49,052 --> 00:59:50,653
‫...ثم انتقلوا إلى هنا.‬

823
00:59:50,853 --> 00:59:54,223
‫ومنذ خمس سنوات، انتحرت.‬

824
00:59:57,093 --> 00:59:59,662
‫يجب أن أقول لكم، أشعر...‬

825
00:59:59,862 --> 01:00:01,798
‫...بمسؤولية كاملة...‬

826
01:00:02,599 --> 01:00:03,967
‫...لكل ما حدث.‬

827
01:00:04,167 --> 01:00:06,302
‫لقد حققنا مع هذه المرأة.‬

828
01:00:06,703 --> 01:00:09,973
‫وجلست في بيتها، واحتسيت الشاي معها.‬

829
01:00:10,173 --> 01:00:12,175
‫وبن كان هناك بمكان ما...‬

830
01:00:12,375 --> 01:00:14,143
‫...وأنا لم أجده هناك.‬

831
01:00:15,144 --> 01:00:18,648
‫جورج كاراس لم تكن لديه شكوك،‬
‫وقد تبنى بن.‬

832
01:00:18,848 --> 01:00:20,650
‫إذاً هي كذبت على زوجها.‬

833
01:00:20,950 --> 01:00:22,218
‫لقد كذبت علي.‬

834
01:00:22,952 --> 01:00:26,656
‫كان عليّ معرفة من يكذب‬
‫لأنني شرطية مميزة.‬

835
01:00:29,325 --> 01:00:31,928
‫لست أنا التي وجدته،‬
‫بل أنتم الذين وجدتموه.‬

836
01:00:32,629 --> 01:00:34,330
‫لا أحد وجده.‬

837
01:00:34,797 --> 01:00:36,232
‫هو الذي وجدنا.‬

838
01:00:40,637 --> 01:00:42,305
‫هل ستذهبون للعائلة المتبنية الآن؟‬

839
01:00:42,705 --> 01:00:44,407
‫ماذا ستقولون له؟‬

840
01:00:44,807 --> 01:00:46,342
‫ما شعوركم بعودة ابنكم ثانية؟‬

841
01:00:46,743 --> 01:00:49,412
‫هل تواصلتم معه في الأسبوعين الأخيرين؟‬

842
01:00:50,780 --> 01:00:52,715
‫هل ستنادونه بن أم سام؟‬

843
01:00:54,717 --> 01:00:57,053
‫هل تريدون الإفادة بتصريح؟‬

844
01:01:55,411 --> 01:01:56,813
‫كيف حالك؟‬

845
01:01:59,015 --> 01:02:00,116
‫أنا بخير.‬

846
01:02:04,887 --> 01:02:05,888
‫أبي؟‬

847
01:02:06,022 --> 01:02:07,390
‫- نعم؟‬
‫- نعم، سام؟‬

848
01:02:28,878 --> 01:02:29,879
‫كفي عن الحركة.‬

849
01:02:33,282 --> 01:02:34,517
‫ألست جائعاً؟‬

850
01:02:34,851 --> 01:02:35,852
‫أنا أتناول طعامي.‬

851
01:02:35,985 --> 01:02:38,521
‫لستُ مضخة هواء، مثل بعض الناس.‬

852
01:02:48,765 --> 01:02:50,166
‫هل لي ببعض الحليب؟‬

853
01:02:50,366 --> 01:02:51,834
‫بيتزا مع الحليب؟‬

854
01:02:57,907 --> 01:02:59,909
‫أنا أحب البيتزا مع الحليب.‬

855
01:03:05,348 --> 01:03:07,817
‫- ليلة سعيدة، كيري.‬
‫- ليلة سعيدة، أمي.‬

856
01:03:13,089 --> 01:03:14,323
‫هل تريد إبقاء النور؟‬

857
01:03:14,991 --> 01:03:17,193
‫لا، أنا لا أنام والنور مضاء.‬

858
01:03:19,262 --> 01:03:21,964
‫هل تريد بطانية أخرى أو أي شيء؟‬

859
01:03:22,298 --> 01:03:23,432
‫لا.‬

860
01:03:29,472 --> 01:03:31,841
‫البولز يلعبون غداً هنا. أتريد الذهاب؟‬

861
01:03:38,447 --> 01:03:39,482
‫ليلة سعيدة.‬

862
01:03:55,231 --> 01:03:57,567
‫سأضع بطانية أخرى، فقط للاحتياط.‬

863
01:03:57,967 --> 01:03:59,468
‫إذا احتاج لبطانية، فسيطلبها.‬

864
01:03:59,869 --> 01:04:02,171
‫إنه لا يعرف برودة هذا البيت.‬

865
01:04:02,371 --> 01:04:04,240
‫اهدئي يا عزيزتي.‬

866
01:04:04,440 --> 01:04:06,475
‫- اهدئي، لقد عاد للبيت.‬
‫- يا إلهي.‬

867
01:04:06,876 --> 01:04:09,178
‫أريد فقط أن أذهب لأنظر إليه.‬

868
01:05:44,507 --> 01:05:46,175
‫هاك، ارتدي هذه.‬

869
01:05:46,375 --> 01:05:47,543
‫أنا أكرهها.‬

870
01:05:48,177 --> 01:05:50,947
‫لقد أحببت هذه الجوارب قبل ثلاثة أيام.‬

871
01:05:51,347 --> 01:05:54,150
‫لا تلائم الكنيسة، أريدها ضيقة.‬

872
01:05:54,350 --> 01:05:57,520
‫ارتدي ما شئت، لكن بسرعة.‬
‫يجب أن ألبس أيضاً.‬

873
01:05:58,020 --> 01:06:00,022
‫لماذا لا يحبنا؟‬

874
01:06:00,957 --> 01:06:02,124
‫- من؟‬
‫- بن.‬

875
01:06:02,625 --> 01:06:03,626
‫سام.‬

876
01:06:04,427 --> 01:06:05,594
‫انه يحبنا.‬

877
01:06:06,495 --> 01:06:08,297
‫إنه فقط....‬

878
01:06:13,369 --> 01:06:15,471
‫بالرغم من ذلك فهو أخوك.‬

879
01:06:15,671 --> 01:06:17,406
‫كل ذلك جديد عليه.‬

880
01:06:18,274 --> 01:06:19,508
‫إنه فقط بحاجة للوقت--‬

881
01:06:20,443 --> 01:06:23,045
‫إنه يحتاج للوقت كي يعتاد علينا.‬

882
01:06:23,245 --> 01:06:25,081
‫ويجب أن نساعده. حسناً؟‬

883
01:06:28,417 --> 01:06:29,418
‫بسرعة.‬

884
01:06:48,471 --> 01:06:51,741
‫اليوم سنحتفل بوجوده بيننا...‬

885
01:06:52,141 --> 01:06:53,509
‫...ولما حدث...‬

886
01:06:53,709 --> 01:06:56,045
‫...لعائلة كبادورا.‬

887
01:06:56,245 --> 01:06:59,215
‫كما تعلمون. ابنهم كان قد أخذ منهم...‬

888
01:07:00,016 --> 01:07:01,350
‫...والآن، بما يمكن تسميته...‬

889
01:07:02,018 --> 01:07:05,588
‫...معجزة عصرية، لقد عاد إليهم‬
‫قبل عدة أسابيع...‬

890
01:07:06,655 --> 01:07:09,258
‫...ولم يصب بأي أذى...‬

891
01:07:09,458 --> 01:07:11,660
‫...سليماً ومعافى.‬

892
01:07:12,161 --> 01:07:14,330
‫أطلب منكم أن تنضموا إليهم اليوم...‬

893
01:07:14,530 --> 01:07:17,199
‫...بامتنانهم وبالتعبير عن إيمانهم.‬

894
01:07:18,134 --> 01:07:19,502
‫طُلب مني أيضاً أن أذكركم...‬

895
01:07:19,702 --> 01:07:22,304
‫...بالاحتفال الذي سيقام‬
‫في مطعم كبادورا...‬

896
01:07:22,505 --> 01:07:23,773
‫...فوراً بعد القداس.‬

897
01:07:34,750 --> 01:07:35,751
‫هل أنت على ما يرام؟‬

898
01:07:36,218 --> 01:07:37,420
‫نعم يا أبي.‬

899
01:07:39,088 --> 01:07:41,357
‫- أنا سعيدة لأجلك.‬
‫- شكراً، سوزان.‬

900
01:07:41,557 --> 01:07:43,159
‫مبروك!‬

901
01:07:46,762 --> 01:07:48,397
‫هذا الأخ الكبير.‬

902
01:07:59,442 --> 01:08:01,310
‫فنسنت، أريد أن ندخل جميعنا معاً.‬

903
01:08:01,510 --> 01:08:04,180
‫حسناً يا أمي. العائلة المثالية.‬

904
01:08:33,709 --> 01:08:34,810
‫أهلاً وسهلاً بعودتك.‬

905
01:08:35,377 --> 01:08:36,479
‫شكراً.‬

906
01:08:36,779 --> 01:08:38,279
‫الطاولة هنا.‬

907
01:09:04,439 --> 01:09:05,741
‫تحرر قليلاً.‬

908
01:09:15,651 --> 01:09:17,219
‫سأريك شيئاً ما.‬

909
01:09:27,196 --> 01:09:28,663
‫هذا يسمى ترنتيلا.‬

910
01:09:28,863 --> 01:09:30,933
‫هذه رقصة إيطالية.‬
‫أتريد أن تتعلمها؟‬

911
01:09:31,332 --> 01:09:32,667
‫يمكنك أن تتعلمها.‬

912
01:09:33,402 --> 01:09:36,738
‫لا أعرف هذه الرقصة.‬
‫أنا أعرف فقط الهسبيكو.‬

913
01:09:36,939 --> 01:09:39,742
‫- يجب أن تقولها مرة أخرى.‬
‫- هسبيكو.‬

914
01:09:39,942 --> 01:09:41,844
‫يا جماعة، أيمكنكم التوقف؟‬

915
01:09:42,243 --> 01:09:43,946
‫ابني لا يعرف الترنتيلا...‬

916
01:09:44,345 --> 01:09:46,849
‫...لكنه يعرف الهسبيكو، هل تعرفونها؟‬

917
01:09:47,249 --> 01:09:49,385
‫- طبعاً.‬
‫- عظيم!‬

918
01:10:10,339 --> 01:10:11,740
‫أفضل الذهاب إلى هناك.‬

919
01:10:17,980 --> 01:10:19,215
‫مدي ذراعك.‬

920
01:10:20,216 --> 01:10:21,350
‫تعال.‬

921
01:10:25,487 --> 01:10:26,488
‫مستعدون؟‬

922
01:10:28,791 --> 01:10:30,259
‫لليمين، للخلف...‬

923
01:10:30,459 --> 01:10:31,660
‫...لليمين، معاً.‬

924
01:10:31,994 --> 01:10:33,596
‫لليسار، معاً.‬

925
01:10:33,796 --> 01:10:36,632
‫لليمين، للوراء، يمين، معاً.‬

926
01:11:50,606 --> 01:11:52,708
‫نعم، يا سيد كاراس؟‬

927
01:11:53,909 --> 01:11:56,078
‫أحضرت سجلات سام.‬

928
01:11:57,046 --> 01:11:58,480
‫الصور.‬

929
01:12:00,983 --> 01:12:02,618
‫وهذا...‬

930
01:12:02,818 --> 01:12:04,520
‫...بيانه الطبي.‬

931
01:12:06,422 --> 01:12:07,923
‫البيان الطبي لأسنانه.‬

932
01:12:09,625 --> 01:12:12,928
‫عملوا له حشوة بسنه الدائم‬
‫حين كان في العاشرة.‬

933
01:12:15,664 --> 01:12:17,499
‫تقارير علامات المدرسة....‬

934
01:12:19,835 --> 01:12:21,036
‫سوف ترين.‬

935
01:12:22,371 --> 01:12:24,073
‫لديه مشاكل بسيطة في الحساب.‬

936
01:12:28,711 --> 01:12:29,978
‫تعلمين، هذا....‬

937
01:12:30,913 --> 01:12:32,815
‫هذه كانت زوجتي...‬

938
01:12:33,015 --> 01:12:34,516
‫...وابني.‬

939
01:12:35,417 --> 01:12:39,054
‫لم تكن مجنونة مع صبي خطفته.‬

940
01:12:40,389 --> 01:12:41,724
‫ليس بالنسبة لي.‬

941
01:12:44,026 --> 01:12:45,027
‫ليلة سعيدة.‬

942
01:12:58,841 --> 01:13:00,409
‫ماذا أراد؟‬

943
01:13:16,125 --> 01:13:18,060
‫فوتنا سنوات كثيرة.‬

944
01:13:37,146 --> 01:13:38,580
‫أنت تلعب؟‬

945
01:13:38,747 --> 01:13:39,748
‫برابطة فرق المدينة.‬

946
01:13:40,149 --> 01:13:41,817
‫بفريق المباريات الخارجية.‬

947
01:13:42,017 --> 01:13:43,018
‫بأول خمسة.‬

948
01:13:43,185 --> 01:13:44,586
‫فريق المباريات الخارجية؟‬

949
01:13:44,787 --> 01:13:45,788
‫يا إلهي!‬

950
01:13:45,921 --> 01:13:46,989
‫أنا بالصف السادس.‬

951
01:13:47,189 --> 01:13:49,024
‫معظم الشبان الآخرون بالتاسع.‬

952
01:13:49,425 --> 01:13:50,426
‫كل الموضوع هو الطول.‬

953
01:13:51,059 --> 01:13:52,060
‫نعم. طبعاً.‬

954
01:13:55,464 --> 01:13:56,765
‫أنلعب رمية الحصان؟‬

955
01:14:03,205 --> 01:14:04,773
‫- كانت رمية جميلة.‬
‫- لا بأس.‬

956
01:14:06,542 --> 01:14:07,543
‫أنت بالمنتخب؟‬

957
01:14:08,877 --> 01:14:10,145
‫سأكون.‬

958
01:14:12,448 --> 01:14:13,715
‫لكن المدرب نذل.‬

959
01:14:15,717 --> 01:14:16,752
‫حسناً، رمية حرة.‬

960
01:14:21,657 --> 01:14:23,759
‫- من هنا؟‬
‫- لا يهم.‬

961
01:14:34,470 --> 01:14:37,105
‫هذه "إتش"، استعد لهذه.‬

962
01:14:41,844 --> 01:14:43,212
‫هذه "أو".‬

963
01:14:43,745 --> 01:14:44,880
‫قلتَ سنلعب رمية "الحصان".‬

964
01:14:45,581 --> 01:14:47,049
‫حسناً يا صاحبي.‬

965
01:14:47,683 --> 01:14:48,684
‫مستعد للشيء الحقيقي؟‬

966
01:14:48,817 --> 01:14:50,152
‫لحظة، هذا ليس دورك.‬

967
01:14:50,552 --> 01:14:51,954
‫هنا ليس مركز جماهيري، بن.‬

968
01:14:52,554 --> 01:14:53,622
‫أنا لست "بن".‬

969
01:14:53,755 --> 01:14:55,891
‫حسناً يا بن.‬

970
01:15:02,831 --> 01:15:04,266
‫على ماذا نلعب الآن؟‬

971
01:15:04,666 --> 01:15:05,667
‫نلعب فقط.‬

972
01:15:15,878 --> 01:15:17,746
‫أسبق أن رأيت ذلك بالمركز‬
‫الجماهيري، سامي؟‬

973
01:15:18,680 --> 01:15:19,681
‫لدى البنات.‬

974
01:15:24,186 --> 01:15:25,220
‫اللعنة!‬

975
01:15:25,954 --> 01:15:27,689
‫آسف، لم أقصد ذلك.‬

976
01:15:28,056 --> 01:15:30,692
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- أبي، حقاً!‬

977
01:15:30,893 --> 01:15:31,927
‫هل أنت بخير؟ متأكد؟‬

978
01:15:33,595 --> 01:15:36,832
‫ألا يمكنك أن تبقى يوماً واحداً‬
‫بدون مشاكل؟‬

979
01:15:36,999 --> 01:15:38,600
‫ماذا حدث له؟‬

980
01:15:39,268 --> 01:15:41,069
‫ماذا يهمكما؟‬

981
01:15:41,737 --> 01:15:43,839
‫كنا نلعب كرة سلة فحسب.‬

982
01:15:44,907 --> 01:15:47,109
‫بالفعل. كنا نتسلى فحسب.‬

983
01:16:12,067 --> 01:16:13,602
‫وهذا لفنسنت.‬

984
01:16:14,269 --> 01:16:15,270
‫هل ترى؟‬

985
01:16:16,805 --> 01:16:18,807
‫هذا رداء تعميده.‬

986
01:16:21,877 --> 01:16:25,113
‫وهذا ما ألبسناه حين جئنا به‬
‫من المستشفى.‬

987
01:16:28,216 --> 01:16:29,885
‫أتريد أن ترى حاجاتك؟‬

988
01:16:44,299 --> 01:16:45,901
‫هذا صغير جداً.‬

989
01:16:46,602 --> 01:16:48,203
‫تبدو كملابس الدمى.‬

990
01:16:53,875 --> 01:16:56,078
‫- ما هذه الرائحة؟‬
‫- شجرة الأرز.‬

991
01:16:56,278 --> 01:16:58,113
‫هذا من الصندوق.‬

992
01:16:58,313 --> 01:17:00,716
‫يفترض أن هذا يبعد العثة.‬

993
01:17:00,916 --> 01:17:02,751
‫هل شممت هذا قبل الآن؟‬

994
01:17:06,755 --> 01:17:09,257
‫ربما جدتي كان لديها صندوق كهذا.‬

995
01:17:09,891 --> 01:17:10,892
‫ماذا؟‬

996
01:17:17,666 --> 01:17:19,835
‫هل تتذكر شيئاً؟‬

997
01:17:24,072 --> 01:17:26,375
‫بيث، أيمكنني رؤية أبي اليوم؟‬

998
01:17:27,342 --> 01:17:29,177
‫أنا حقاً أريد رؤيته.‬

999
01:17:33,081 --> 01:17:34,216
‫طبعاً.‬

1000
01:17:49,765 --> 01:17:53,068
‫لقد قلت لك هذا.‬
‫لهذا أريد الذهاب عند جدتي.‬

1001
01:17:53,268 --> 01:17:56,104
‫هذا ما أفعله دائماً بعيد الشكر.‬

1002
01:17:56,304 --> 01:17:57,973
‫هذا يوم خاص بالنسبة لنا.‬

1003
01:17:58,707 --> 01:18:01,176
‫وخاص جداً بالنسبة لنا.‬

1004
01:18:01,376 --> 01:18:03,712
‫أبناء العم يأتون، وجدتي تطهو...‬

1005
01:18:03,912 --> 01:18:05,247
‫...طيلة أسبوع قبل ذلك.‬

1006
01:18:05,447 --> 01:18:07,949
‫بعد الوجبة، نخرج ونلعب بكرة القدم.‬

1007
01:18:08,150 --> 01:18:09,818
‫وحين ندخل، نتناول الكعك...‬

1008
01:18:10,018 --> 01:18:11,353
‫...وأشاهد التلفزيون مع والدي.‬

1009
01:18:12,354 --> 01:18:14,156
‫كل العائلة ستأتي.‬

1010
01:18:14,356 --> 01:18:16,191
‫الجدة روزي، والجد أنجلو--‬

1011
01:18:16,391 --> 01:18:18,360
‫لا! لن أبقى هنا.‬

1012
01:18:19,861 --> 01:18:21,263
‫لماذا يجب أن يهمني أمرهم؟‬

1013
01:18:21,463 --> 01:18:23,265
‫أنتم لم تلتقوا أبداً بجدتي.‬

1014
01:18:23,465 --> 01:18:24,800
‫أنتم لا تحبون والدي.‬

1015
01:18:25,033 --> 01:18:26,301
‫لا يهمكم ما يفكر به.‬

1016
01:18:26,702 --> 01:18:29,404
‫طبعا نحن نحب جورج يا سام.‬

1017
01:18:29,805 --> 01:18:31,807
‫إذاً دعوني أقضي عيد الشكر معه.‬

1018
01:18:33,875 --> 01:18:35,277
‫الحقيقة هي أنك ولدنا.‬

1019
01:18:35,477 --> 01:18:39,247
‫لست ابن جورج، هذه حقيقة.‬
‫وهذا اجتماع عائلي.‬

1020
01:18:39,448 --> 01:18:42,284
‫- وهذا غير قابل للجدل.‬
‫- تريدون عرضي فقط.‬

1021
01:18:47,956 --> 01:18:49,057
‫أنا آسف.‬

1022
01:18:49,257 --> 01:18:50,826
‫لم أقصد ذلك.‬

1023
01:18:56,031 --> 01:18:57,866
‫مجلة لايف، لا أصدق...‬

1024
01:18:58,066 --> 01:18:59,067
‫...أنك تتلقين هذا العمل.‬

1025
01:18:59,201 --> 01:19:01,036
‫تعلمين لماذا أتلقى هذا العمل.‬

1026
01:19:01,236 --> 01:19:02,871
‫لأنك الأفضل يا صغيرة.‬

1027
01:19:03,071 --> 01:19:04,072
‫نعم. صحيح.‬

1028
01:19:04,206 --> 01:19:06,108
‫لنفس السبب أن مطعم بات‬
‫مليء دائماً...‬

1029
01:19:06,308 --> 01:19:08,343
‫...وفنسنت لديه الكثير من الأصدقاء.‬

1030
01:19:08,744 --> 01:19:10,912
‫إذاً هل أنتم "مشهورون"؟‬

1031
01:19:11,379 --> 01:19:13,315
‫أعتقد أن الكلمة هي "السمعة".‬

1032
01:19:13,515 --> 01:19:16,318
‫أين سنأكل؟‬
‫والمهم أكثر، أين سنشرب؟‬

1033
01:19:16,518 --> 01:19:17,519
‫هل تحبين الصدف؟‬

1034
01:19:17,853 --> 01:19:19,287
‫تعالي.‬

1035
01:19:21,790 --> 01:19:23,959
‫كيف الأمور بين فنسنت وسام؟‬

1036
01:19:29,865 --> 01:19:33,802
‫فنسنت مشغول بالتدريبات‬
‫المبكرة بكرة السلة...‬

1037
01:19:35,237 --> 01:19:36,872
‫...إنه يتجاهل الجميع.‬

1038
01:19:37,072 --> 01:19:39,241
‫ربما يعتقد سام....‬

1039
01:19:40,375 --> 01:19:43,378
‫لا أعرف ماذا يعتقد سام.‬
‫إنه ما يزال...‬

1040
01:19:44,813 --> 01:19:46,081
‫...لا يشعر براحة...‬

1041
01:19:46,281 --> 01:19:49,785
‫...طيلة الوقت.‬
‫علاماته هبطت كثيراً.‬

1042
01:19:50,285 --> 01:19:51,887
‫لا أعلم.‬

1043
01:19:52,087 --> 01:19:54,022
‫حسناً، ماذا يقول بات؟‬

1044
01:19:54,222 --> 01:19:57,893
‫تعرفين بات. يعتقد أن كل شيء‬
‫سيكون بخير في النهاية.‬

1045
01:19:58,093 --> 01:20:00,529
‫يعتقد أن كل شيء سيكون كما يرام.‬

1046
01:20:01,062 --> 01:20:02,430
‫وماذا تعتقدين أنت؟‬

1047
01:20:03,465 --> 01:20:04,900
‫لا أعلم.‬

1048
01:20:09,905 --> 01:20:11,973
‫هذا سيستغرق وقتاً.‬

1049
01:20:22,250 --> 01:20:26,087
‫هل سمعت عن الحريق الكبير‬
‫في شيكاغو عام 1871؟‬

1050
01:20:28,523 --> 01:20:30,592
‫في بشتيغو كان حريقاً أكبر بكثير...‬

1051
01:20:30,992 --> 01:20:32,561
‫...بنفس السنة، وبنفس اليوم.‬

1052
01:20:33,528 --> 01:20:35,430
‫كل مباني المدينة احترقت.‬

1053
01:20:35,597 --> 01:20:36,932
‫مات المئات من الناس.‬

1054
01:20:37,065 --> 01:20:38,466
‫لكن شيكاغو مدينة كبيرة...‬

1055
01:20:38,867 --> 01:20:41,169
‫...لذلك الجميع انتبهوا للحريق هناك.‬

1056
01:20:43,104 --> 01:20:45,941
‫هناك مقبرة جميلة أريد أن التقط‬
‫بعض الصور هناك.‬

1057
01:21:02,023 --> 01:21:03,225
‫أساساً...‬

1058
01:21:03,425 --> 01:21:07,329
‫...هذه قصة ما حدث.‬
‫ما تحدثنا به في السيارة.‬

1059
01:21:15,637 --> 01:21:18,206
‫انظر لهذا يا سام.‬
‫لقد كان بسن الرابعة عشرة.‬

1060
01:21:18,406 --> 01:21:20,175
‫لا بد أن هذا محزن جداً.‬

1061
01:21:21,476 --> 01:21:23,612
‫لكن انظر، السنة 1869.‬

1062
01:21:24,012 --> 01:21:26,181
‫لقد مات قبل الحريق بسنتين.‬

1063
01:21:26,414 --> 01:21:29,017
‫ربما أنه انتحر، مثل أمي.‬

1064
01:21:29,417 --> 01:21:31,152
‫أعنى سيسيليا.‬

1065
01:21:34,890 --> 01:21:36,191
‫لماذا تعتقد ذلك؟‬

1066
01:21:36,391 --> 01:21:38,126
‫انظر هنا.‬

1067
01:21:39,227 --> 01:21:42,664
‫بالنسبة لسيسليا،‬
‫أعتقد أنها كانت حزينة جداً.‬

1068
01:21:44,466 --> 01:21:46,001
‫إذاً ربما هذا الولد...‬

1069
01:21:46,201 --> 01:21:48,069
‫...كان حزيناً جداً أيضاً.‬

1070
01:21:48,270 --> 01:21:49,437
‫ماذا تقصد؟‬

1071
01:21:50,605 --> 01:21:53,241
‫توجد أشياء أسوأ بكثير من الموت.‬

1072
01:21:56,011 --> 01:21:57,012
‫مثل ماذا؟‬

1073
01:22:03,518 --> 01:22:05,220
‫أنت تعلم كم نحن نحبك.‬

1074
01:22:05,420 --> 01:22:06,922
‫نعم، أعلم أنك تحبينني...‬

1075
01:22:07,122 --> 01:22:09,424
‫...وبات وكيري.‬

1076
01:22:09,624 --> 01:22:11,192
‫وفنسنت أيضاً.‬

1077
01:22:12,327 --> 01:22:13,328
‫نعم، صحيح.‬

1078
01:22:13,461 --> 01:22:16,131
‫حقاً، إنه يتصرف هكذا معنا جميعاً.‬

1079
01:22:18,500 --> 01:22:20,335
‫كان صعباً عليه.‬

1080
01:22:20,602 --> 01:22:22,203
‫ماذا عني؟‬

1081
01:22:22,604 --> 01:22:24,339
‫أنا أحب والدي.‬

1082
01:22:24,606 --> 01:22:26,608
‫وأحببت أمي أيضاً.‬

1083
01:22:27,075 --> 01:22:28,710
‫ليس ذنبها أنها كانت مريضة.‬

1084
01:22:29,110 --> 01:22:32,147
‫لماذا يجب أن أعاقب بينما‬
‫هذا لم يكن ذنبي أصلاً؟‬

1085
01:22:42,457 --> 01:22:45,393
‫أتعلم كم اشتقت لمعانقتك...‬

1086
01:22:45,593 --> 01:22:47,529
‫...طيلة تلك السنين؟‬

1087
01:22:48,296 --> 01:22:51,366
‫وكم سنة لم أستطع فيها معانقتك؟‬

1088
01:22:53,001 --> 01:22:54,536
‫هم عانقوني.‬

1089
01:22:56,404 --> 01:22:58,306
‫عانقوني طيلة الوقت.‬

1090
01:23:13,321 --> 01:23:14,756
‫سام، ماذا تريد؟‬

1091
01:23:17,492 --> 01:23:19,194
‫يمكنك أن تقول.‬

1092
01:23:20,528 --> 01:23:23,064
‫ليعد كل شيء كما كان بالسابق.‬

1093
01:23:23,665 --> 01:23:27,602
‫لكن هذا سيؤلمك أنت وبات،‬
‫ولا أستطيع تحمل هذا أيضاً.‬

1094
01:23:30,305 --> 01:23:31,539
‫لا أعرف.‬

1095
01:23:56,197 --> 01:23:58,033
‫- سام ذهب.‬
‫- ماذا تعني؟‬

1096
01:23:58,233 --> 01:24:00,535
‫إنه ليس في غرفته. لا أستطيع إيجاده.‬

1097
01:24:01,069 --> 01:24:03,671
‫- هل بحثت تحت؟‬
‫- ليس هناك. لم أجده.‬

1098
01:24:04,072 --> 01:24:06,274
‫- هل تحدثت مع فنسنت؟‬
‫- نائم. باب غرفته مقفل.‬

1099
01:24:06,474 --> 01:24:08,710
‫- وكيري؟‬
‫- هي أيضاً نائمة.‬

1100
01:24:23,124 --> 01:24:25,126
‫أنا آسف. لقد فعلها ثانية.‬

1101
01:24:27,362 --> 01:24:28,363
‫ماذا فعل؟‬

1102
01:24:28,530 --> 01:24:31,232
‫كان يتسلل للخارج ويأتي إلى بيتي.‬

1103
01:24:31,433 --> 01:24:33,668
‫يزحف لفراشه القديم وينام فيه.‬

1104
01:24:34,536 --> 01:24:36,671
‫قال لي فنسنت إنه يعرف هذا.‬

1105
01:24:38,273 --> 01:24:40,408
‫- هل عرفت؟‬
‫- ألم أعده للبيت؟‬

1106
01:24:42,744 --> 01:24:44,446
‫منذ متى يحدث هذا؟‬

1107
01:24:44,646 --> 01:24:46,147
‫ليس من مدة طويلة.‬

1108
01:24:46,414 --> 01:24:48,316
‫شعرت أن شيئاً ما غلط...‬

1109
01:24:48,516 --> 01:24:49,584
‫...فأحضرته بنفسي.‬

1110
01:24:50,552 --> 01:24:51,853
‫عرفت ولم تقل لي؟‬

1111
01:24:52,487 --> 01:24:53,655
‫إنه في البيت، حسناً؟‬

1112
01:24:53,855 --> 01:24:55,323
‫هذه المرة، على كل حال.‬

1113
01:24:58,460 --> 01:25:00,161
‫- اصعد إلى غرفتك؟‬
‫- لماذا؟‬

1114
01:25:00,361 --> 01:25:02,630
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لقد هربت.‬

1115
01:25:02,831 --> 01:25:04,732
‫لقد أخفتنا كثيراً أنا وأمك.‬

1116
01:25:05,166 --> 01:25:07,268
‫هذا لن يحدث. هل تفهمني؟‬

1117
01:25:07,469 --> 01:25:10,338
‫لا، لا أفهم.‬
‫لقد سئمت كل هذا الأمر.‬

1118
01:25:10,538 --> 01:25:14,375
‫لا أعرف لماذا علي أن أعيش بعيداً‬
‫عن منزلي بشارعين.‬

1119
01:25:14,576 --> 01:25:16,411
‫إني أحاول منذ ثلاثة أشهر.‬

1120
01:25:16,611 --> 01:25:18,246
‫ثلاثة أشهر!‬

1121
01:25:18,613 --> 01:25:20,882
‫تريدني أن أعود للبيت، أبي، صحيح؟‬

1122
01:25:21,416 --> 01:25:22,484
‫هيا، قل لهم.‬

1123
01:25:26,287 --> 01:25:28,890
‫إنه يسألني لماذا لا يستطيع العيش معي.‬

1124
01:25:29,324 --> 01:25:31,826
‫قلت له إن ما فعلته أمه‬
‫كان غلطة كبيرة.‬

1125
01:25:32,227 --> 01:25:33,761
‫إنها لم تعرف ماذا كانت تفعل.‬

1126
01:25:34,462 --> 01:25:35,663
‫لقد كانت مريضة.‬

1127
01:25:37,298 --> 01:25:39,901
‫نحن نعلم كم كان هذا صعباً عليك.‬

1128
01:25:40,301 --> 01:25:42,203
‫ونعلم كم أنت أيضاً مشتاق لجورج.‬

1129
01:25:42,403 --> 01:25:44,239
‫لكن هذا بيتك.‬

1130
01:25:44,672 --> 01:25:46,641
‫سام، اصعد للأعلى.‬

1131
01:25:47,809 --> 01:25:48,810
‫أنا أكرهك.‬

1132
01:25:49,310 --> 01:25:50,378
‫أنا أكرهكم جميعكم!‬

1133
01:25:50,578 --> 01:25:53,214
‫وأنت أيضاً، أبي، ولن أعود أبداً!‬

1134
01:25:58,453 --> 01:26:00,655
‫يا إلهي، أنا أريد مصلحته.‬

1135
01:26:01,689 --> 01:26:03,758
‫أريده أن يكون سعيداً.‬

1136
01:26:04,159 --> 01:26:05,894
‫إذا استطعتم منحه العائلة التي يستحقها...‬

1137
01:26:06,261 --> 01:26:07,896
‫...امنحوه إياها.‬

1138
01:26:11,566 --> 01:26:14,302
‫لكنني لم أره أبداً هكذا من قبل.‬

1139
01:26:14,869 --> 01:26:17,372
‫لم يكن أبداً حزيناً لأكثر‬
‫من يوم في حياته.‬

1140
01:26:17,839 --> 01:26:20,575
‫والآن هو الولد الأكثر حزناً‬
‫على وجه الأرض.‬

1141
01:26:57,912 --> 01:27:01,349
‫ما حدث ليلة أمس هو مجرد البداية.‬

1142
01:27:07,322 --> 01:27:09,724
‫سأقول هذا مرة واحدة فقط.‬

1143
01:27:09,924 --> 01:27:10,925
‫أحبك.‬

1144
01:27:12,260 --> 01:27:14,762
‫لقد أحببتك طيلة حياتك.‬

1145
01:27:15,363 --> 01:27:17,398
‫أتعلمين ماذا لاحظت فيك؟‬

1146
01:27:18,666 --> 01:27:20,602
‫أنت حولت عدم السعادة إلى مهنة محترفة.‬

1147
01:27:21,603 --> 01:27:23,705
‫- هذا غير منصف.‬
‫- لكنني لست هكذا.‬

1148
01:27:24,839 --> 01:27:28,009
‫إن كانت لدي فرصة لأكون سعيداً،‬
‫فسأكون سعيداً.‬

1149
01:27:29,577 --> 01:27:32,347
‫ربما تحاولين فقط وتدعينا نكون سعداء؟‬

1150
01:27:32,814 --> 01:27:33,815
‫ماذا عن سام؟‬

1151
01:27:34,015 --> 01:27:35,883
‫استمري فقط بأن تكوني أماً له.‬

1152
01:27:36,284 --> 01:27:37,518
‫ساعديه على التغلب على هذا.‬

1153
01:27:37,719 --> 01:27:39,721
‫إنه لا يعرف من نحن.‬

1154
01:27:40,455 --> 01:27:42,557
‫إنه لا يتذكرنا.‬

1155
01:27:44,726 --> 01:27:47,028
‫نحن نمسك بالولد ضد رغبته.‬

1156
01:27:47,428 --> 01:27:48,796
‫ماذا تنوين عمله؟‬

1157
01:27:49,297 --> 01:27:52,000
‫إذا كنت تعتقدين أني مستعد‬
‫لفقد الولد مرة أخرى--‬

1158
01:27:52,400 --> 01:27:54,502
‫لا أستطيع تجاهل هذا لأنك أخيراً...‬

1159
01:27:54,702 --> 01:27:56,771
‫حظيت بالحياة التي تريدها.‬

1160
01:27:57,272 --> 01:27:59,307
‫الآن نحن نبدوا كخاطفين.‬

1161
01:27:59,507 --> 01:28:00,742
‫لسنا الخاطفين!‬

1162
01:28:00,942 --> 01:28:03,011
‫سام سيكون كما يرام.‬
‫سوف يتجاوز هذا.‬

1163
01:28:03,411 --> 01:28:04,445
‫المشكلة هي أنت!‬

1164
01:28:04,646 --> 01:28:07,282
‫فقدان الولد لمرة واحدة، لا يكفي؟‬

1165
01:28:07,482 --> 01:28:08,650
‫أتعلم شيئاً؟‬

1166
01:28:08,983 --> 01:28:09,984
‫أنت محق.‬

1167
01:28:10,385 --> 01:28:12,654
‫لم أكن هناك. تركت هذا يحدث.‬

1168
01:28:12,954 --> 01:28:16,291
‫لقد استغرق هذا دقيقة.‬
‫وقد دفعنا ثمن ذلك.‬

1169
01:28:16,491 --> 01:28:17,959
‫أنا دفعت وأنت دفعت.‬

1170
01:28:18,359 --> 01:28:21,529
‫وفنسنت دفع. لكنني آسفة،‬
‫لا أعتقد أن هذا يعني...‬

1171
01:28:21,729 --> 01:28:24,465
‫...أن على سام دفع الثمن أيضاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

1172
01:28:25,600 --> 01:28:27,702
‫وصلنا إلى وصلنا إليه.‬

1173
01:28:27,935 --> 01:28:30,905
‫لا يهم كيف وصلنا لهذا.‬
‫المهم هو...‬

1174
01:28:32,807 --> 01:28:34,409
‫...ماذا سنفعل الآن؟‬

1175
01:28:38,680 --> 01:28:40,815
‫لا تدفعيني لهذا، بيث.‬

1176
01:28:43,918 --> 01:28:45,753
‫أريد إعادته.‬

1177
01:28:46,688 --> 01:28:48,456
‫لا أستطيع ذلك.‬

1178
01:28:51,893 --> 01:28:55,096
‫إذاً دعني أفعل ما يجب أن أفعله.‬

1179
01:30:26,587 --> 01:30:28,689
‫هل يمكنك أن تأخذ الحقائب بنفسك؟‬

1180
01:33:04,979 --> 01:33:07,315
‫سأجرب ثانية، لكن إذا أطلق سراحه...‬

1181
01:33:07,715 --> 01:33:10,084
‫...لنهاية الأسبوع، فلا مشكلة بهذا.‬

1182
01:33:10,284 --> 01:33:12,119
‫ألا تعتقد أنه عانى من مشاكل كثيرة؟‬

1183
01:33:12,320 --> 01:33:13,854
‫لابد أن يثير انتباهه شيء ما.‬

1184
01:33:14,055 --> 01:33:16,290
‫ربما يفعل ذلك ليثير انتباهك.‬

1185
01:33:16,691 --> 01:33:19,160
‫كاندي، لطالما حظي باهتمامي.‬

1186
01:33:29,270 --> 01:33:31,872
‫إنه غاضب جداً مني.‬

1187
01:33:33,240 --> 01:33:34,909
‫الأشياء تزداد سوءاً.‬

1188
01:33:35,109 --> 01:33:37,678
‫أعلم. لكنني أعتقد أنه محق‬
‫بالنسبة لفنسنت.‬

1189
01:33:37,878 --> 01:33:40,114
‫لا أستطيع الفوز مع فنسنت.‬
‫إنه يكرهني.‬

1190
01:33:40,314 --> 01:33:44,085
‫إنه لا يكرهك. ماذا تقولين؟‬
‫إنه يحبك.‬

1191
01:33:44,285 --> 01:33:47,054
‫ألم تري كيف ينظر إليك؟‬

1192
01:33:47,254 --> 01:33:49,390
‫كل ما يريده هو أن تسامحيه فقط.‬

1193
01:33:49,790 --> 01:33:51,025
‫أسامحه؟‬

1194
01:33:51,659 --> 01:33:56,097
‫على كل ما فعله وعلى كل الأشياء‬
‫التي لم تعرفي أنه فعلها.‬

1195
01:33:56,297 --> 01:34:00,001
‫إنه يشبهك جداً.‬
‫إنه يضع كل شيء في قلبه.‬

1196
01:34:00,968 --> 01:34:03,871
‫ماذا تعتقدين شعوره الآن مع رحيل سام؟‬

1197
01:34:40,141 --> 01:34:41,275
‫هل أنت بخير؟‬

1198
01:34:41,976 --> 01:34:43,244
‫أنا بخير.‬

1199
01:34:48,215 --> 01:34:49,950
‫هل تريد أي شيء؟‬

1200
01:34:50,818 --> 01:34:53,754
‫لأنني أعتقد أنك ستضطر‬
‫للبقاء هنا يوماً آخر.‬

1201
01:34:53,954 --> 01:34:54,955
‫الآن نهاية الأسبوع.‬

1202
01:34:55,156 --> 01:34:56,290
‫أنا بخير.‬

1203
01:34:58,059 --> 01:34:59,860
‫صداع. ليس شيئاً مهماً.‬

1204
01:35:04,965 --> 01:35:07,001
‫تريد أن تعرف كم أنت محظوظ؟‬

1205
01:35:07,902 --> 01:35:09,904
‫سيارة السيد تيتر تحطمت تماماً.‬

1206
01:35:10,404 --> 01:35:13,741
‫- كان يمكن أن تكون--‬
‫- لست بحاجة لهذا الهراء الآن.‬

1207
01:35:15,276 --> 01:35:16,444
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1208
01:35:17,378 --> 01:35:19,914
‫لقد تدبرت أموري جيداً من دونك.‬

1209
01:35:23,150 --> 01:35:25,419
‫لا أعتقد ذلك.‬

1210
01:35:28,255 --> 01:35:29,723
‫أنا آسفة.‬

1211
01:35:54,915 --> 01:35:57,184
‫سوف نخرجك من هنا.‬

1212
01:35:58,352 --> 01:36:00,221
‫والدك يعمل على هذا.‬

1213
01:36:15,803 --> 01:36:17,138
‫بات؟ اتصل جاي.‬

1214
01:36:17,338 --> 01:36:20,307
‫قال إن بإمكاننا أن نأخذ فنسنت‬
‫في الصباح.‬

1215
01:36:21,041 --> 01:36:23,377
‫حسناً. شكراً.‬

1216
01:36:38,926 --> 01:36:40,294
‫ألا نستطيع تجاوز هذا؟‬

1217
01:36:42,563 --> 01:36:44,865
‫هذا ليس فقط عن فقدان سام.‬

1218
01:36:46,200 --> 01:36:48,068
‫إذاً ما الأمر؟‬

1219
01:36:48,936 --> 01:36:50,037
‫اسمعني.‬

1220
01:36:51,138 --> 01:36:53,274
‫سام الذي في رأسك...‬

1221
01:36:53,474 --> 01:36:55,109
‫...غير موجود.‬

1222
01:36:56,844 --> 01:36:59,046
‫العائلة التي في رأسك...‬

1223
01:36:59,380 --> 01:37:00,514
‫...ليست موجودة أيضاً.‬

1224
01:37:02,082 --> 01:37:03,817
‫هذه العائلة ليست في عقلي.‬

1225
01:37:04,018 --> 01:37:05,586
‫إنها واقع حقيقي.‬

1226
01:37:05,986 --> 01:37:07,121
‫إنها أنت وأنا...‬

1227
01:37:07,321 --> 01:37:08,355
‫...وكيري وفنسنت.‬

1228
01:37:08,556 --> 01:37:11,158
‫بعد الذي فعله،‬
‫أدعو الله أن أجد طريقاً...‬

1229
01:37:11,358 --> 01:37:13,861
‫...لكي أعيده للمدرسة الثانوية‬
‫بشكل هادئ...‬

1230
01:37:14,061 --> 01:37:17,231
‫...وبعدها جعله يؤمن أن بإمكانه‬
‫النجاح بحياته من دون هذا الهراء!‬

1231
01:37:17,431 --> 01:37:18,599
‫أنت محق.‬

1232
01:37:18,999 --> 01:37:22,069
‫أنت محق بالنسبة لفنسنت،‬
‫لكنك مخطئ بالنسبة لسام.‬

1233
01:37:22,269 --> 01:37:25,306
‫لأنك لا تعرفه.‬
‫أنت لا تريد أن تعرفه.‬

1234
01:37:27,241 --> 01:37:30,110
‫وأنت لم تعد تعرفني أيضاً.‬

1235
01:37:31,245 --> 01:37:32,580
‫أنا أعرفك--‬

1236
01:37:32,980 --> 01:37:35,082
‫جزء منك أحب حقيقة أنني انهرت...‬

1237
01:37:35,282 --> 01:37:37,351
‫...وأنت من كان يحافظ‬
‫على هذه العائلة...‬

1238
01:37:38,052 --> 01:37:40,221
‫...وتتخذ القرارات، لكن الآن...‬

1239
01:37:40,421 --> 01:37:42,856
‫...لا أريدك أن تخرجني من الفراش...‬

1240
01:37:43,057 --> 01:37:45,226
‫...وأن تجبرني على أن أكرس‬
‫اهتمامي للأولاد.‬

1241
01:37:48,395 --> 01:37:49,964
‫يجب أن أذهب للعمل.‬

1242
01:37:51,131 --> 01:37:52,900
‫لكنني بحاجة لك.‬

1243
01:37:53,601 --> 01:37:54,602
‫لماذا؟‬

1244
01:37:54,935 --> 01:37:56,270
‫قولي لي لماذا.‬

1245
01:37:57,404 --> 01:37:59,306
‫أريدك أن تحبني.‬

1246
01:38:16,423 --> 01:38:17,958
‫لديك ضيف.‬

1247
01:38:18,559 --> 01:38:21,262
‫كل من عرفته في حياتي قد سبق وزارني.‬

1248
01:38:21,462 --> 01:38:22,463
‫اسمه سام كاراس.‬

1249
01:38:24,064 --> 01:38:25,666
‫هل ستلتقي به أم لا؟‬

1250
01:38:39,346 --> 01:38:40,347
‫إذاً...‬

1251
01:38:40,948 --> 01:38:42,116
‫...هل أنت بخير؟‬

1252
01:38:42,416 --> 01:38:45,119
‫أعطوني من 5 إلى 10 سنوات،‬
‫لكنني كما يرام.‬

1253
01:38:45,419 --> 01:38:46,654
‫أنا أمزح.‬

1254
01:38:48,222 --> 01:38:49,223
‫هل كنت ثملاً؟‬

1255
01:38:49,990 --> 01:38:51,558
‫شربت زيادة عن اللازم.‬

1256
01:38:52,059 --> 01:38:54,194
‫نعم، سام. كنت ثملاً.‬

1257
01:38:55,129 --> 01:38:56,330
‫إذاً، ماذا تريد؟‬

1258
01:38:57,998 --> 01:38:59,333
‫فكرت فقط....‬

1259
01:39:00,467 --> 01:39:02,536
‫ظننت أن بإمكاننا أن نكون أصدقاء.‬

1260
01:39:03,270 --> 01:39:04,305
‫أصدقاء؟‬

1261
01:39:04,938 --> 01:39:07,141
‫قل لي كيف سنكون أصدقاء.‬

1262
01:39:07,374 --> 01:39:09,543
‫أنت تأتي ثم تغادر.‬

1263
01:39:09,943 --> 01:39:11,245
‫تدخل وتخرج من النافدة.‬

1264
01:39:11,445 --> 01:39:12,680
‫أنا لا أعرفك، بن.‬

1265
01:39:13,080 --> 01:39:15,249
‫سام! لا يهم ما اسمك.‬

1266
01:39:15,549 --> 01:39:17,685
‫أنت مصطلح. هل تفهمني؟‬

1267
01:39:18,085 --> 01:39:19,953
‫- هذا ليس ذنبي.‬
‫- "ليس ذنبي"!‬

1268
01:39:20,154 --> 01:39:23,390
‫أنت دائماً تنتحب حول "من المذنب".‬
‫من يهمه ذلك؟‬

1269
01:39:24,291 --> 01:39:26,293
‫لدي حياتي الخاصة الآن.‬

1270
01:39:27,194 --> 01:39:30,564
‫وهذا ليس ممتعاً لي كثيراً.‬
‫إذاً قل لي ماذا تريد.‬

1271
01:39:32,433 --> 01:39:33,967
‫أنت أخي.‬

1272
01:39:34,601 --> 01:39:35,969
‫اشتقت إليك.‬

1273
01:39:37,271 --> 01:39:40,074
‫أحياناً ظننت أنني لست بحاجة لذلك.‬

1274
01:39:42,209 --> 01:39:44,111
‫مهما يكن، فأنت أخي.‬

1275
01:39:47,614 --> 01:39:49,416
‫يجب أن تذهب الآن، سام.‬

1276
01:39:50,684 --> 01:39:52,753
‫أنا آسف. أنت ولد طيب.‬

1277
01:39:53,153 --> 01:39:54,521
‫أنت جيد، لكنني--‬

1278
01:39:55,489 --> 01:39:58,726
‫- ربما سأزورك حين أخرج من--‬
‫- انتظر!‬

1279
01:40:00,127 --> 01:40:01,662
‫أريد أن أقول لك شيئاً.‬

1280
01:40:03,197 --> 01:40:05,099
‫تذكرت شيئاً.‬

1281
01:40:05,499 --> 01:40:06,533
‫ماذا تعني؟‬

1282
01:40:07,401 --> 01:40:09,470
‫حسناً، حين كنت في بيتك...‬

1283
01:40:09,670 --> 01:40:11,739
‫...بيث دعتني أرى الصندوق القديم.‬

1284
01:40:12,139 --> 01:40:13,741
‫كان مليئاً بملابس الأطفال.‬

1285
01:40:14,308 --> 01:40:15,776
‫أنا لم أتذكر شيئاً.‬

1286
01:40:16,176 --> 01:40:17,478
‫نعم، إذاً؟‬

1287
01:40:18,045 --> 01:40:19,446
‫لكنني تذكرت الرائحة.‬

1288
01:40:20,013 --> 01:40:21,648
‫من البقاء داخل الصندوق.‬

1289
01:40:22,249 --> 01:40:23,484
‫لعبة الغماية.‬

1290
01:40:26,453 --> 01:40:27,788
‫هل حقاً حدث هذا؟‬

1291
01:40:28,188 --> 01:40:29,189
‫نعم.‬

1292
01:40:30,157 --> 01:40:32,693
‫أغلقت الغطاء وقد علق هذا.‬

1293
01:40:34,161 --> 01:40:35,362
‫عرفت ذلك.‬

1294
01:40:35,662 --> 01:40:37,197
‫عرفت ذلك!‬

1295
01:40:37,564 --> 01:40:39,500
‫وفي النهاية جئت وفتحت الغطاء.‬

1296
01:40:39,700 --> 01:40:41,368
‫لقد كنت هناك.‬

1297
01:40:42,803 --> 01:40:44,605
‫لم تكن خائفاً أو أي شيء.‬

1298
01:40:44,805 --> 01:40:46,640
‫أترى؟ هذا ما أتذكره.‬

1299
01:40:47,074 --> 01:40:48,075
‫ماذا؟‬

1300
01:40:48,208 --> 01:40:49,743
‫أنني لم أخف.‬

1301
01:40:50,344 --> 01:40:52,346
‫لأنني عرفت أنك ستأتي وستجدني.‬

1302
01:41:29,750 --> 01:41:31,485
‫ماذا تفعل؟‬

1303
01:41:33,120 --> 01:41:34,121
‫لا شيء.‬

1304
01:41:34,455 --> 01:41:35,456
‫أتريد أن تلعب؟‬

1305
01:41:35,589 --> 01:41:38,392
‫الآن منتصف الليل والطقس بارد‬
‫إذا لم تلاحظ.‬

1306
01:41:39,493 --> 01:41:40,494
‫نعم. وماذا في الأمر؟‬

1307
01:41:41,428 --> 01:41:44,431
‫بحقك يا سام!‬
‫هل يعلم جورج أنك هنا؟‬

1308
01:41:45,132 --> 01:41:47,234
‫نعم. هيا انزل.‬

1309
01:41:47,768 --> 01:41:50,337
‫هل تريد أن يعتقلوني مرة أخرى؟‬

1310
01:41:50,537 --> 01:41:52,506
‫هل سمعت عن "خرق النظام العام"؟‬

1311
01:41:54,775 --> 01:41:56,343
‫لنلعب بهدوء.‬

1312
01:41:57,778 --> 01:41:59,580
‫ما الأمر؟ تعال!‬

1313
01:42:01,515 --> 01:42:02,583
‫حسناً.‬

1314
01:42:18,665 --> 01:42:20,200
‫ماذا تنتظر؟‬

1315
01:42:20,400 --> 01:42:22,169
‫- مهلاً يا سام.‬
‫- حسناً.‬

1316
01:42:22,369 --> 01:42:24,738
‫الخاسر يخرج عند 11 بفارق 2؟‬

1317
01:42:25,606 --> 01:42:27,908
‫ماذا حدث؟ هل أنت نائم أم ماذا؟‬

1318
01:42:35,816 --> 01:42:37,317
‫هكذا؟‬

1319
01:42:37,518 --> 01:42:38,719
‫من أين؟‬

1320
01:42:39,853 --> 01:42:41,421
‫كف عن خداعي!‬

1321
01:43:01,875 --> 01:43:04,711
‫يجب أن تقول "استسلمت".‬
‫لقد استسلمت، صحيح؟‬

1322
01:43:05,412 --> 01:43:06,747
‫أنا تركتك تربح.‬

1323
01:43:07,447 --> 01:43:08,582
‫طبعاً.‬

1324
01:43:09,316 --> 01:43:10,450
‫هيا نذهب للنوم.‬

1325
01:43:11,218 --> 01:43:13,287
‫تعال غداً لنعيد المباراة.‬

1326
01:43:14,755 --> 01:43:18,191
‫الأمر هو أنني لن أعود.‬

1327
01:43:20,761 --> 01:43:21,862
‫ماذا تقصد؟‬

1328
01:43:26,300 --> 01:43:27,501
‫ماذا ستفعل؟‬

1329
01:43:28,435 --> 01:43:29,836
‫جورج يعلم.‬

1330
01:43:30,604 --> 01:43:32,739
‫لقد تحدثنا عن ذلك كثيراً‬
‫في الأسبوع الماضي.‬

1331
01:43:33,507 --> 01:43:35,208
‫يعرف لماذا جئت إلى هنا متأخراً.‬

1332
01:43:35,409 --> 01:43:36,643
‫ولماذا؟‬

1333
01:43:37,678 --> 01:43:40,614
‫لم أرغب بعمل ضجة كبيرة معك...‬

1334
01:43:40,814 --> 01:43:42,883
‫...ومع بيث وبات.‬

1335
01:43:45,953 --> 01:43:47,321
‫سام؟‬

1336
01:43:49,957 --> 01:43:51,925
‫هل هذا دائم؟‬

1337
01:43:52,960 --> 01:43:54,428
‫لا أعلم.‬

1338
01:43:55,462 --> 01:43:56,797
‫أقصد، ربما.‬

1339
01:43:57,698 --> 01:43:59,232
‫إذا استطعت.‬

1340
01:44:07,307 --> 01:44:10,310
‫يا إلهي. ما هذا، مجموعة الطوب خاصتك؟‬

1341
01:44:18,385 --> 01:44:19,853
‫هذا بسببي.‬

1342
01:44:21,488 --> 01:44:23,390
‫أنا تركت يدك.‬

1343
01:44:25,726 --> 01:44:27,494
‫هذا الشيء ثقيل.‬

1344
01:44:27,861 --> 01:44:28,862
‫أبي--‬

1345
01:44:29,262 --> 01:44:31,765
‫- جورج ساعدني بحملها.‬
‫- هل سمعتَ ما قلتُه؟‬

1346
01:44:33,567 --> 01:44:35,302
‫نعم، ماذا إذاً؟‬

1347
01:44:35,936 --> 01:44:37,838
‫أنا تركت يدك، سام.‬

1348
01:44:39,539 --> 01:44:41,375
‫قلت لك أن تذهب للجحيم.‬

1349
01:44:41,575 --> 01:44:44,011
‫- قلت، "ارحل"!‬
‫- أمر سخيف.‬

1350
01:44:44,411 --> 01:44:47,581
‫الجميع يقولون أشياء كهذه، "ارحل!"‬

1351
01:44:49,349 --> 01:44:51,518
‫هيا لنتفق. التهديف حتى 11.‬

1352
01:44:51,718 --> 01:44:53,453
‫الفائز يفوز بفارق 2.‬

1353
01:44:53,954 --> 01:44:55,589
‫الخاسر يحمل هذه لوحده.‬

1354
01:44:58,625 --> 01:44:59,960
‫هيا يا رجل!‬

1355
01:45:00,360 --> 01:45:01,895
‫هل أنت متعب على اللعب؟‬

1356
01:45:03,730 --> 01:45:04,898
‫هيا.‬

1357
01:45:08,368 --> 01:45:10,570
‫سوف يوقظون الحي.‬

1358
01:45:10,771 --> 01:45:12,372
‫دعيهم يلعبوا.‬

1359
01:45:19,479 --> 01:45:20,881
‫أنا فقط--‬

1360
01:45:23,016 --> 01:45:25,052
‫هيا ننام قليلاً.‬

1361
01:45:40,333 --> 01:45:41,635
‫هكذا!‬

1362
01:45:46,773 --> 01:45:48,575
‫أنا أسخّن فقط.‬

1363
01:45:48,599 --> 01:45:52,599
💢الترجمة الأصلية 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 Official Subtitles💢
icnghn@gmail.com

