1
00:00:40,874 --> 00:00:43,418
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:01:27,754 --> 00:01:28,671
‫أمي.‬

3
00:02:06,918 --> 00:02:08,586
‫"غادرنا بسرعة لذا لا يوجد ما تأكله.‬

4
00:02:08,669 --> 00:02:10,130
‫أحضر بعض البقالة مع أختك.‬

5
00:02:10,213 --> 00:02:11,589
‫آسفة يا بنيّ، أراك حين نعود! أحبك، أمك"‬

6
00:02:24,018 --> 00:02:24,894
‫مرحبًا.‬

7
00:02:24,978 --> 00:02:26,104
‫أهلًا.‬

8
00:02:26,354 --> 00:02:28,565
‫"موريس" هنا، رائع.‬

9
00:02:28,648 --> 00:02:29,524
‫مرحبًا!‬

10
00:02:29,607 --> 00:02:31,109
‫هل سنسرع إلى المدرسة اليوم؟‬

11
00:02:31,484 --> 00:02:32,652
‫لا.‬

12
00:02:33,111 --> 00:02:35,446
‫أولًا، سنذهب إلى القبو والمزرعة لـ3 دقائق،‬

13
00:02:35,530 --> 00:02:37,532
‫ثم سنركض للموقع الذي أختاره.‬

14
00:02:37,699 --> 00:02:38,700
‫حسنًا، يبدو هذا جيدًا.‬

15
00:02:38,783 --> 00:02:40,034
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

16
00:02:40,118 --> 00:02:41,578
‫- ماذا؟‬
‫- هذا جنون، هل هذا حقيقي؟‬

17
00:02:41,661 --> 00:02:43,913
‫- شغّلا التلفاز.‬
‫- لا بد أنها رسومات حاسوبية.‬

18
00:02:43,997 --> 00:02:45,582
‫- ماذا على التلفاز؟‬
‫- هذا يشبه الأفلام.‬

19
00:02:53,631 --> 00:02:58,428
‫اليوم، وصلت مستويات الغبار الدقيق‬
‫لأعلى مستوى لها على الإطلاق...‬

20
00:03:03,600 --> 00:03:04,475
‫"إنذار الطوارئ"‬

21
00:03:04,559 --> 00:03:06,394
‫كما ترون، بعض المدنيين‬

22
00:03:06,477 --> 00:03:10,982
‫قد أصبحوا عنيفين جدًا،‬
‫يهاجمون المارّة بشراسة.‬

23
00:03:11,316 --> 00:03:15,361
‫هذه الظاهرة التي بدأت‬
‫بأعمال شغب صغيرة في مقاطعة "غانغبوك"‬

24
00:03:15,445 --> 00:03:17,488
‫تنتشر بسرعة.‬

25
00:03:17,572 --> 00:03:21,284
‫يبدو أنها انتقلت إلى خارج "سول"،‬
‫لتمتد على النطاق الوطني.‬

26
00:03:21,826 --> 00:03:25,997
‫الحكومة تدرس حاليًا‬
‫رفع مستوى الطوارئ إلى مستوى...‬

27
00:03:43,097 --> 00:03:44,682
‫النجدة!‬

28
00:04:24,555 --> 00:04:26,808
‫"خدمات إخماد الحرائق في (سول)"‬

29
00:04:40,822 --> 00:04:43,366
‫ساعدوني، بسرعة!‬

30
00:04:51,124 --> 00:04:52,000
‫أمي.‬

31
00:04:52,834 --> 00:04:54,294
‫أمي، أين أنت؟‬

32
00:04:54,460 --> 00:04:55,295
‫أمي!‬

33
00:05:22,238 --> 00:05:23,448
‫اهربوا!‬

34
00:05:40,965 --> 00:05:43,092
‫ابتعدوا عني!‬

35
00:06:12,997 --> 00:06:13,831
‫ماذا...‬

36
00:06:14,499 --> 00:06:15,374
‫يا إلهي!‬

37
00:06:15,583 --> 00:06:16,501
‫من أنت؟‬

38
00:06:16,584 --> 00:06:17,710
‫أنا آسف.‬

39
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
‫أنا آسف حقًا.‬

40
00:06:19,545 --> 00:06:21,631
‫أنت تعرفني، صحيح؟ التقينا من قبل.‬

41
00:06:22,215 --> 00:06:23,716
‫جارك من الشقة رقم 403.‬

42
00:06:25,176 --> 00:06:26,719
‫لا يهم، اخرج من هنا وحسب.‬

43
00:06:27,762 --> 00:06:29,764
‫لا، لا تفعل!‬

44
00:06:30,973 --> 00:06:31,849
‫أمهلني دقيقة.‬

45
00:06:31,933 --> 00:06:33,059
‫اسمعني.‬

46
00:06:34,310 --> 00:06:37,230
‫هناك أمر غير طبيعي.‬

47
00:06:37,814 --> 00:06:40,733
‫الناس في الخارج...‬

48
00:06:44,904 --> 00:06:46,072
‫أنت بمفردك هنا، صحيح؟‬

49
00:06:47,448 --> 00:06:48,282
‫نعم.‬

50
00:06:50,201 --> 00:06:51,285
‫في منزلي قبل قليل،‬

51
00:06:51,911 --> 00:06:54,163
‫أخي فجأةً...‬

52
00:06:54,997 --> 00:06:55,998
‫أخي...‬

53
00:07:03,464 --> 00:07:07,051
‫اسمع، لا أعلم ماذا يجري حاليًا.‬

54
00:07:08,302 --> 00:07:10,930
‫لكن ما حدث في منزلك ليس من شأني.‬

55
00:07:11,222 --> 00:07:13,933
‫- إن كانت هناك مشكلة، اتصل بالشرطة.‬
‫- لا، مهلًا.‬

56
00:07:14,225 --> 00:07:16,727
‫ألا تعرف حقًا؟ ألم تر ما يجري في الخارج؟‬

57
00:07:16,811 --> 00:07:18,271
‫أحقًا لا تعرف شيئًا؟‬

58
00:07:18,354 --> 00:07:19,939
‫عناصر الشرطة والناس...‬

59
00:07:20,022 --> 00:07:21,607
‫اخرج، قلت اخرج!‬

60
00:07:21,691 --> 00:07:23,067
‫مهلًا! انتظر فحسب.‬

61
00:07:23,151 --> 00:07:24,235
‫مهلًا، إذًا...‬

62
00:07:25,236 --> 00:07:27,029
‫دعني أستخدم حمّامك وحسب.‬

63
00:07:33,244 --> 00:07:34,829
‫حسنًا، غادر حالما تنتهي.‬

64
00:07:35,788 --> 00:07:36,789
‫شكرًا لك.‬

65
00:07:42,170 --> 00:07:43,588
‫نعتذر عن توقف البث.‬

66
00:07:43,671 --> 00:07:46,632
‫نواجه صعوبات بسبب الشبكة غير المستقرة.‬

67
00:07:46,883 --> 00:07:48,259
‫أكرر.‬

68
00:07:48,426 --> 00:07:51,512
‫بسبب الانتشار السريع للعدوى‬
‫في مناطق مكتظة بالسكان،‬

69
00:07:51,596 --> 00:07:55,308
‫أصبح الوضع في المدن الرئيسية‬
‫خارجًا عن السيطرة.‬

70
00:07:55,475 --> 00:07:58,728
‫من المتعارف عليه أن المصابين‬
‫يصبحون عنيفين فجأةً،‬

71
00:07:58,811 --> 00:08:01,772
‫والأعراض الرئيسية للعدوى تشمل‬
‫نوبات من الصراخ‬

72
00:08:01,856 --> 00:08:03,357
‫ونزيف العينين.‬

73
00:08:04,400 --> 00:08:05,568
‫وردنا خبر عاجل.‬

74
00:08:06,777 --> 00:08:10,323
‫هناك تقارير تفيد بأن بعض المصابين‬
‫يقومون بأكل لحوم البشر.‬

75
00:08:11,073 --> 00:08:12,241
‫أكرر.‬

76
00:08:12,408 --> 00:08:15,453
‫تزداد ميول أكل لحوم البشر‬
‫بين الأفراد المصابين.‬

77
00:08:15,786 --> 00:08:18,581
‫لا يهاجمون المدنيين الأبرياء وحسب،‬

78
00:08:18,664 --> 00:08:21,417
‫بل يأكلون أيضًا لحوم البشر.‬

79
00:08:21,876 --> 00:08:24,754
‫أفاد مركز "كوريا" للسيطرة على الأمراض‬
‫أن عضّة المصاب...‬

80
00:08:24,837 --> 00:08:27,006
‫بعبارة أخرى، عضّة أو جرح من طعنة...‬

81
00:08:29,884 --> 00:08:31,344
‫لا، مهلًا!‬

82
00:08:31,427 --> 00:08:32,303
‫مهلًا، يا إلهي!‬

83
00:08:32,385 --> 00:08:33,221
‫انظر.‬

84
00:08:33,888 --> 00:08:35,056
‫أنا بخير.‬

85
00:08:35,806 --> 00:08:36,933
‫انظر، أنا...‬

86
00:08:37,015 --> 00:08:40,645
‫أنا بخير تمامًا! لا، أرجوك...‬

87
00:08:40,895 --> 00:08:42,522
‫لا تطردني، اتفقنا؟‬

88
00:08:43,731 --> 00:08:45,566
‫قلت إنك ستغادر بعد استخدام الحمّام.‬

89
00:08:46,234 --> 00:08:48,736
‫- اخرج.‬
‫- بعد ساعة.‬

90
00:08:49,403 --> 00:08:51,239
‫دعني أبقى هنا لساعة وحسب، أرجوك.‬

91
00:08:51,989 --> 00:08:54,617
‫أنت، ماذا أصاب يدك؟‬

92
00:08:55,868 --> 00:08:58,079
‫لا شيء.‬

93
00:08:58,162 --> 00:08:59,580
‫لا شيء.‬

94
00:08:59,997 --> 00:09:01,207
‫لم أفعل هذا.‬

95
00:09:01,374 --> 00:09:02,208
‫لا!‬

96
00:09:02,708 --> 00:09:04,210
‫لا!‬

97
00:09:04,752 --> 00:09:06,128
‫لا!‬

98
00:09:12,009 --> 00:09:13,803
‫لا، مستحيل!‬

99
00:09:21,561 --> 00:09:23,354
‫طلبت منك المغادرة.‬

100
00:09:23,938 --> 00:09:25,481
‫اخرج!‬

101
00:09:37,034 --> 00:09:38,578
‫قلت اخرج!‬

102
00:12:48,309 --> 00:12:50,311
‫"سيتم سحب 421 ألفًا و500 وون في 24 نوفمبر"‬

103
00:12:56,859 --> 00:12:58,027
‫نشهد طلبًا أعلى من المعتاد...‬

104
00:13:04,074 --> 00:13:06,952
‫لا يمكن تحويل مكالمتك‬
‫للبريد الصوتي في الوقت الراهن.‬

105
00:13:08,412 --> 00:13:10,581
‫"4 رسائل غير مقروءة،‬
‫رسالة جديدة من أمي"‬

106
00:13:10,664 --> 00:13:12,124
‫"(جون يو)، هل أنت بخير؟ نحن في طريقنا‬
‫إلى المنزل الآن."‬

107
00:13:12,249 --> 00:13:13,709
‫"لا تفتح الباب لأي أحد دون استثناء."‬

108
00:13:13,792 --> 00:13:16,670
‫"يبدو أننا لا نستطيع العودة للمنزل الآن،‬
‫لكننا في مأمن، لذا لا تقلق"‬

109
00:13:16,754 --> 00:13:18,130
‫"افعل ما يقولونه على التلفاز وحسب"‬

110
00:13:18,214 --> 00:13:19,673
‫"بنيّ، يجب أن تنجو!"‬

111
00:13:36,315 --> 00:13:38,859
‫"يجب أن أنجو"‬

112
00:13:53,707 --> 00:13:55,209
‫يا للهول يا أمي.‬

113
00:13:56,460 --> 00:13:58,546
‫كان عليّ أن أصغي إليك وأبتاع بعض البقالة.‬

114
00:14:18,107 --> 00:14:21,068
‫سمعنا الكثير من الآراء حول الوضع الراهن.‬

115
00:14:21,151 --> 00:14:23,612
‫"اليوم 2"‬

116
00:14:24,780 --> 00:14:28,033
‫البروفيسورة "كيم يون جيونغ"،‬
‫خبيرة الأمراض المعدية موجودة في الاستوديو.‬

117
00:14:28,242 --> 00:14:31,328
‫بروفيسورة "كيم"، كيف تصفين وضعهم؟‬

118
00:14:31,412 --> 00:14:34,456
‫عدا عن حقيقة أن المصابين‬
‫يظهرون تغييرات جسدية وسلوكية،‬

119
00:14:34,540 --> 00:14:36,292
‫لسنا متأكدين من أي شيء الآن.‬

120
00:14:36,375 --> 00:14:40,129
‫لكن يبدو أن الميول العدوانية المُبالغ فيها‬

121
00:14:40,421 --> 00:14:44,216
‫والأفعال المتعلقة بأكل لحوم البشر‬
‫لها علاقة أكثر بالدماغ.‬

122
00:14:44,300 --> 00:14:47,219
‫هل تقصدين أنه قد يكون نوعًا‬
‫من الأمراض العقلية؟‬

123
00:14:47,678 --> 00:14:50,264
‫وليس مرضًا معديًا على الإطلاق؟‬

124
00:14:50,347 --> 00:14:52,683
‫- لا يمكن تحويل مكالمتك‬
‫- السبب الأرجح لهذا...‬

125
00:14:52,766 --> 00:14:55,561
‫- للبريد الصوتي في الوقت الراهن.‬
‫- ...هو فيروس متحول.‬

126
00:14:56,103 --> 00:14:59,356
‫لكن الميول العدوانية وميول أكل لحوم البشر‬

127
00:14:59,440 --> 00:15:01,400
‫التي تظهر بعد الإصابة بالعدوى‬

128
00:15:01,483 --> 00:15:03,777
‫تبدو مرتبطة بالدماغ.‬

129
00:15:04,403 --> 00:15:06,739
‫الفيروس المتحول يؤثّر مباشرةً على أدمغتنا،‬

130
00:15:06,822 --> 00:15:12,161
‫أي الفص الأيمن للدماغ،‬
‫مما يدفعنا للتصرف بعنف.‬

131
00:15:20,127 --> 00:15:22,880
‫"201 شقق (إيونسول)، شقة 402، 3-79‬
‫(يانغوي رو)، (يونغديونغبو غو)، (سول)"‬

132
00:15:23,380 --> 00:15:26,800
‫"201 شقق (إيونسول)، شقة 402،‬
‫ثمة ناج، أرسلوا المساعدة"‬

133
00:15:33,390 --> 00:15:35,100
‫"#يجب_أن_أنجو"‬

134
00:15:40,856 --> 00:15:41,941
‫لقد نجح الأمر.‬

135
00:15:42,024 --> 00:15:43,442
‫أترون؟ ألم أقل لكم؟‬

136
00:15:43,692 --> 00:15:45,194
‫انظروا يا رفاق!‬

137
00:15:45,277 --> 00:15:47,321
‫نعم، لقد نجح الأمر!‬

138
00:15:47,404 --> 00:15:48,864
‫- هل تسمعونني؟‬
‫- ألو.‬

139
00:15:48,948 --> 00:15:51,325
‫- هل أنت هنا؟‬
‫- نعم، هذا أنا هنا.‬

140
00:15:51,408 --> 00:15:53,911
‫- ألو، لا أستطيع سماعك حقًا.‬
‫- رباه، لقد نجح، رائع!‬

141
00:15:53,994 --> 00:15:56,080
‫- يا إلهي.‬
‫- ألو.‬

142
00:15:56,246 --> 00:15:57,456
‫- ماذا؟‬
‫- ألو.‬

143
00:15:57,539 --> 00:15:59,041
‫هنا!‬

144
00:16:00,876 --> 00:16:01,961
‫لا!‬

145
00:16:03,253 --> 00:16:04,964
‫تلقينا هذا الفيديو من أحد المشاهدين.‬

146
00:16:07,383 --> 00:16:11,053
‫كما ترون، المصابون يُظهرون تغييرات جسدية‬

147
00:16:11,136 --> 00:16:13,389
‫بالإضافة لميول عدوانية مُبالغ فيها.‬

148
00:16:13,472 --> 00:16:16,850
‫من المهم أن نعرف‬
‫أن الأعراض لا تظهر على الفور.‬

149
00:16:16,976 --> 00:16:20,145
‫يمكن للمصابين‬
‫أن يبقوا بلا أعراض لعدّة دقائق...‬

150
00:16:28,070 --> 00:16:30,406
‫"(موريس)، 62"‬

151
00:16:51,969 --> 00:16:55,389
‫"خارج نطاق الخدمة"‬

152
00:17:15,159 --> 00:17:16,952
‫"جاري الاتصال بأبي"‬

153
00:17:17,036 --> 00:17:18,619
‫يا إلهي.‬

154
00:17:19,454 --> 00:17:20,455
‫ماذا؟‬

155
00:17:23,416 --> 00:17:24,292
‫لا...‬

156
00:17:25,877 --> 00:17:26,837
‫يا إلهي.‬

157
00:17:35,387 --> 00:17:36,430
‫"لا يمكن الاتصال بالخادم"‬

158
00:18:17,679 --> 00:18:18,597
‫"الشرطة"‬

159
00:19:39,469 --> 00:19:40,304
‫مهلًا!‬

160
00:19:41,263 --> 00:19:42,514
‫مهلًا!‬

161
00:19:42,598 --> 00:19:43,807
‫أنتم!‬

162
00:19:44,266 --> 00:19:45,475
‫مهلًا!‬

163
00:19:46,810 --> 00:19:48,562
‫أيها الملاعين!‬

164
00:22:53,413 --> 00:22:55,624
‫مرحبًا، أنا "أوه جون يو".‬

165
00:22:57,084 --> 00:23:01,379
‫المشتركون في قناتي‬
‫يعرفونني باسم "(موريس)، 62".‬

166
00:23:06,259 --> 00:23:07,094
‫في الحقيقة...‬

167
00:23:09,554 --> 00:23:11,264
‫أنا...‬

168
00:23:13,642 --> 00:23:16,561
‫عالق في المنزل منذ يومين.‬

169
00:23:22,317 --> 00:23:23,693
‫"يجب أن تنجو.‬

170
00:23:25,570 --> 00:23:26,738
‫يجب أن تنجو!"‬

171
00:23:31,451 --> 00:23:34,287
‫كانت تلك آخر رسالة نصية وصلتني من أبي.‬

172
00:23:38,375 --> 00:23:40,168
‫لكن كما ترون،‬

173
00:23:40,252 --> 00:23:44,089
‫لا أعرف حقًا كيف سأنجو.‬

174
00:23:46,591 --> 00:23:50,387
‫وجودي هنا حيًا وأنا أسجّل هذا‬
‫معجزة في حد ذاته.‬

175
00:23:50,595 --> 00:23:51,513
‫عجبًا...‬

176
00:23:55,433 --> 00:23:57,144
‫حسنًا، على أي حال...‬

177
00:23:57,227 --> 00:23:58,103
‫حسنًا.‬

178
00:23:58,728 --> 00:24:00,021
‫هذا كل شيء لليوم.‬

179
00:24:00,188 --> 00:24:01,439
‫لا تنسوا أن تشتركوا بقناتي و...‬

180
00:24:10,615 --> 00:24:11,992
‫"اليوم 7"‬

181
00:24:16,163 --> 00:24:17,372
‫سامحني يا أبي.‬

182
00:24:27,883 --> 00:24:28,800
‫"يجب أن أنجو"‬

183
00:24:29,426 --> 00:24:32,846
‫حتى الآن، اكتُشف أن العدوى تنتشر فقط‬

184
00:24:32,929 --> 00:24:36,308
‫من خلال نقل الدم‬
‫الذي يحدث عن طريق العضّ أو جرح من طعنة.‬

185
00:24:36,516 --> 00:24:38,435
‫لهذا، أفضل ما يمكننا فعله الآن‬

186
00:24:38,518 --> 00:24:40,937
‫هو تجنب العضّ من قبل المصابين.‬

187
00:24:41,771 --> 00:24:44,691
‫عدا عن الميول العدوانية‬
‫وميول أكل لحوم البشر،‬

188
00:24:44,816 --> 00:24:46,902
‫لا يبدو أن المصابين يمكنهم‬

189
00:24:46,985 --> 00:24:50,155
‫الرؤية أو السمع أو الشم جيدًا.‬

190
00:24:50,405 --> 00:24:53,241
‫كما يبدو أن البعض يحافظون‬
‫على أنماط سلوكية معينة‬

191
00:24:53,325 --> 00:24:55,160
‫اكتسبوها قبل إصابتهم.‬

192
00:24:55,785 --> 00:24:57,245
‫مثل فتح باب أو نافذة.‬

193
00:24:57,329 --> 00:24:58,705
‫حتى أن بعضهم يتذكرون وظائفهم‬

194
00:24:58,788 --> 00:25:00,707
‫ويكررون بعض السلوكيات مرارًا وتكرارًا.‬

195
00:25:00,790 --> 00:25:02,792
‫يتم الإبلاغ عن حالات عديدة.‬

196
00:25:03,793 --> 00:25:05,587
‫- متاح لأي شخص،‬
‫- أولئك الحثالة.‬

197
00:25:05,670 --> 00:25:07,214
‫- وفي أي وقت.‬
‫- إعلان الآن، حقًا؟‬

198
00:25:19,434 --> 00:25:20,894
‫غيّر ذلك مع رامن "جين".‬

199
00:25:20,977 --> 00:25:23,396
‫"رامن (جين) من شركة (أوتوغي)"‬

200
00:25:25,232 --> 00:25:27,943
‫"العشاء الأخير"‬

201
00:25:34,866 --> 00:25:36,576
‫اليوم نودّ أن نشارككم‬

202
00:25:36,660 --> 00:25:40,914
‫تدابير الاستجابة الطارئة التي قد تساعدكم‬
‫في التعامل مع هذه الأزمة غير المتوقعة.‬

203
00:25:41,164 --> 00:25:42,749
‫من فضلكم رحبوا‬

204
00:25:42,832 --> 00:25:44,751
‫بالآنسة "كيم إيلينا"، طبيبة نفسية.‬

205
00:25:44,834 --> 00:25:45,669
‫آنسة "كيم"؟‬

206
00:25:45,752 --> 00:25:50,423
‫اليوم، أود أن أعرض تمرين التنفس‬
‫الذي يساعد على تخفيف التوتر.‬

207
00:25:53,176 --> 00:25:55,762
‫"العشاء الأخير"‬

208
00:26:43,059 --> 00:26:46,646
‫"اليوم 10"‬

209
00:26:57,615 --> 00:26:59,576
‫هذا أنا مجددًا، "أوه جون يو".‬

210
00:27:02,620 --> 00:27:05,123
‫أوشك الطعام والمياه على النفاد.‬

211
00:27:08,501 --> 00:27:10,628
‫لكني لن أغادر المنزل أبدًا.‬

212
00:27:11,212 --> 00:27:13,340
‫أفضّل أن أموت جوعًا على أن يتم عضّي‬

213
00:27:14,215 --> 00:27:15,633
‫وأصبح مثل أولئك الوحوش.‬

214
00:27:17,135 --> 00:27:19,471
‫إنهم يُظهرون الشاشة نفسها‬
‫على التلفاز كل يوم.‬

215
00:27:20,055 --> 00:27:22,098
‫يقولون باستمرار إن على الجميع‬
‫الانتظار في المنزل،‬

216
00:27:22,932 --> 00:27:24,434
‫لكن لا فكرة لديّ عما يجري.‬

217
00:27:26,853 --> 00:27:28,646
‫نادرًا ما كانت أمي تشاهد التلفاز.‬

218
00:27:29,064 --> 00:27:31,900
‫كانت تحب الاستماع للبرامج الإذاعية‬
‫التي تُبث على الإنترنت أثناء التنظيف.‬

219
00:27:32,400 --> 00:27:34,903
‫حتى إنها أرسلت قصصها‬
‫إلى بعض البرامج الإذاعية.‬

220
00:27:38,490 --> 00:27:39,324
‫الراديو.‬

221
00:27:39,824 --> 00:27:41,993
‫نظرًا لحالات الطوارئ والكوارث،‬

222
00:27:42,077 --> 00:27:44,996
‫طوّروا تطبيقًا يستخدم‬
‫ترددات "إف إم" بدلًا من إشارات الهاتف‬

223
00:27:45,080 --> 00:27:47,540
‫لإرسال بث إذاعي طارئ.‬

224
00:27:51,252 --> 00:27:54,506
‫يمكنكم توصيل مقبس صوت‬
‫3,5 مم لاستخدامه كسلك هوائي‬

225
00:27:54,756 --> 00:27:56,174
‫لتلقّي الإشارات.‬

226
00:27:57,050 --> 00:27:59,886
‫مقبس سماعة الرأس هو الأفضل.‬

227
00:27:59,969 --> 00:28:01,262
‫تبًا.‬

228
00:28:05,892 --> 00:28:07,811
‫اللعنة، لم جميعها لاسلكية؟‬

229
00:28:17,654 --> 00:28:21,074
‫"اليوم 15"‬

230
00:29:04,451 --> 00:29:07,328
‫ربما يلعب تلك اللعبة مجددًا في غرفته.‬

231
00:29:07,412 --> 00:29:10,331
‫في المرة القادمة، فلنذهب في رحلة عائلية‬
‫مع الجميع.‬

232
00:29:10,415 --> 00:29:11,541
‫حسنًا.‬

233
00:29:15,170 --> 00:29:17,922
‫مرحبًا، لماذا تقف عندك هكذا؟‬

234
00:29:18,214 --> 00:29:19,507
‫مرحبًا أيها الطفل الباكي.‬

235
00:29:19,966 --> 00:29:22,302
‫ألا يمكنك أن تلقي التحية؟‬

236
00:29:24,304 --> 00:29:25,388
‫بنيّ، ألم تأكل بعد؟‬

237
00:29:32,979 --> 00:29:33,938
‫أمي.‬

238
00:29:44,657 --> 00:29:45,617
‫أمي...‬

239
00:31:23,673 --> 00:31:24,757
‫ماذا؟‬

240
00:31:29,429 --> 00:31:30,930
‫"رسالة صوتية جديدة"‬

241
00:31:36,603 --> 00:31:37,604
‫بنيّ.‬

242
00:31:38,354 --> 00:31:39,689
‫ابق في المنزل، اتفقنا؟‬

243
00:31:39,772 --> 00:31:40,773
‫لا تخرج.‬

244
00:31:48,489 --> 00:31:50,116
‫"رسالة صوتية"‬

245
00:32:03,046 --> 00:32:03,922
‫"جون يو".‬

246
00:32:04,005 --> 00:32:06,132
‫نحن الآن في مكتب والدك.‬

247
00:32:06,215 --> 00:32:07,216
‫أختك هنا أيضًا.‬

248
00:32:07,425 --> 00:32:08,843
‫كيف حال "جون يو"؟ هل هو بخير؟‬

249
00:32:08,927 --> 00:32:10,053
‫إنه في المنزل، صحيح؟‬

250
00:32:10,136 --> 00:32:11,596
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟ ماذا يجري؟‬

251
00:32:11,679 --> 00:32:13,681
‫أمي، اركضي، اذهبي الآن!‬

252
00:32:13,765 --> 00:32:14,807
‫ماذا؟ عزيزتي!‬

253
00:32:14,891 --> 00:32:16,059
‫- أغلقي الباب!‬
‫- ابتعد!‬

254
00:32:16,142 --> 00:32:18,144
‫تعالي إلى هنا!‬

255
00:32:18,227 --> 00:32:19,729
‫اختبئي قرب النافذة، هيا!‬

256
00:32:19,812 --> 00:32:20,647
‫"جون هوي"!‬

257
00:32:20,730 --> 00:32:23,149
‫- سينالون منك، هيا!‬
‫- لا!‬

258
00:32:23,232 --> 00:32:26,653
‫لا تترك يدي يا عزيزي!‬

259
00:32:26,736 --> 00:32:27,862
‫عزيزي!‬

260
00:32:28,071 --> 00:32:29,155
‫ماذا نفعل؟‬

261
00:32:29,238 --> 00:32:30,865
‫"جون هوي"!‬

262
00:32:30,949 --> 00:32:32,283
‫النجدة!‬

263
00:32:32,367 --> 00:32:34,035
‫ساعدوني!‬

264
00:32:58,977 --> 00:33:00,186
‫اللعنة!‬

265
00:33:00,728 --> 00:33:03,231
‫تبًا لكم أيها الأوغاد!‬

266
00:33:04,023 --> 00:33:05,400
‫اخرجوا!‬

267
00:33:08,111 --> 00:33:09,153
‫اخرجوا!‬

268
00:33:10,488 --> 00:33:12,156
‫اخرجوا!‬

269
00:33:16,786 --> 00:33:17,620
‫اللعنة.‬

270
00:33:44,731 --> 00:33:45,815
‫ماذا؟‬

271
00:33:47,483 --> 00:33:48,901
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟‬

272
00:33:50,153 --> 00:33:51,696
‫النجدة!‬

273
00:33:53,197 --> 00:33:54,032
‫أرجوك!‬

274
00:33:54,115 --> 00:33:55,616
‫أرجوك ساعدني.‬

275
00:36:31,647 --> 00:36:35,818
‫"اليوم 20"‬

276
00:37:47,765 --> 00:37:48,766
‫مرحبًا...‬

277
00:37:57,108 --> 00:37:57,984
‫إلى اللقاء.‬

278
00:38:46,032 --> 00:38:47,199
‫"لا"‬

279
00:39:25,071 --> 00:39:26,113
‫"با...‬

280
00:39:27,907 --> 00:39:29,116
‫بو"؟‬

281
00:39:30,826 --> 00:39:31,786
‫مثل الأحمق؟‬

282
00:39:39,418 --> 00:39:40,628
‫نعم أيها الأحمق.‬

283
00:40:02,274 --> 00:40:03,109
‫ماذا؟‬

284
00:40:18,791 --> 00:40:19,708
‫5؟‬

285
00:40:20,000 --> 00:40:20,835
‫2؟‬

286
00:40:25,005 --> 00:40:26,173
‫الساعة 7.‬

287
00:40:26,757 --> 00:40:28,300
‫الساعة 7؟‬

288
00:40:28,384 --> 00:40:29,427
‫نعم.‬

289
00:40:31,387 --> 00:40:32,221
‫اصمت.‬

290
00:41:47,171 --> 00:41:49,215
‫"اليوم 3، اليوم 4، اليوم 5،‬
‫اليوم 6، اليوم 7"‬

291
00:43:00,536 --> 00:43:02,413
‫آسف.‬

292
00:43:07,251 --> 00:43:08,210
‫مهلًا.‬

293
00:43:14,550 --> 00:43:16,635
‫"أوه جون يو"‬

294
00:43:30,441 --> 00:43:32,610
‫"كيم يو بين"‬

295
00:43:32,693 --> 00:43:34,903
‫"كيم يو بين".‬

296
00:43:37,781 --> 00:43:39,491
‫"كيم يو بين".‬

297
00:43:43,329 --> 00:43:44,288
‫آنسة "كيم يو بين".‬

298
00:43:45,247 --> 00:43:46,081
‫"يو بين"؟‬

299
00:43:53,005 --> 00:43:54,757
‫هل يمكن أن يكون أحمقًا حقًا؟‬

300
00:43:56,050 --> 00:43:57,843
‫تبًا أيها الفاشل.‬

301
00:44:03,641 --> 00:44:04,850
‫لا.‬

302
00:44:06,852 --> 00:44:07,895
‫ماذا يفعل؟‬

303
00:44:18,447 --> 00:44:19,865
‫لا، مهلًا، لا تذهبي!‬

304
00:44:37,508 --> 00:44:39,093
‫نعم، الساعة 7.‬

305
00:45:53,375 --> 00:45:54,334
‫الطابق الـ8.‬

306
00:45:59,214 --> 00:46:00,174
‫الطابق الـ8.‬

307
00:46:41,006 --> 00:46:41,965
‫لا، أنا بخير.‬

308
00:46:46,178 --> 00:46:47,137
‫هل أنت جائع؟‬

309
00:46:48,972 --> 00:46:49,806
‫نعم.‬

310
00:48:32,451 --> 00:48:34,077
‫"كُل ببطء!"‬

311
00:48:39,374 --> 00:48:41,084
‫لا يجب أن يأكل بهذه السرعة.‬

312
00:49:43,313 --> 00:49:44,856
‫"خدمات الطوارئ 911"‬

313
00:50:46,251 --> 00:50:47,544
‫حسنًا، أرني ما لديك.‬

314
00:50:55,260 --> 00:50:56,136
‫لا.‬

315
00:52:12,379 --> 00:52:14,923
‫"ابقي قوية!"‬

316
00:52:26,852 --> 00:52:27,936
‫رباه...‬

317
00:52:29,104 --> 00:52:30,856
‫كيف يمكنني النجاة بهذا فقط؟‬

318
00:52:33,191 --> 00:52:35,610
‫"يجب أن أنجو"‬

319
00:52:37,112 --> 00:52:38,697
‫"أوه جون يو"، يمكنك فعلها.‬

320
00:52:40,282 --> 00:52:41,741
‫"أوه جون يو"، ستنجح.‬

321
00:52:48,081 --> 00:52:49,833
‫سأذهب كي أجلب بعض الطعام.‬

322
00:53:32,334 --> 00:53:33,752
‫يا إلهي.‬

323
00:56:08,073 --> 00:56:09,074
‫"نوتيلا"‬

324
00:57:02,043 --> 00:57:03,253
‫ابتعد عني أيها اللعين!‬

325
00:57:03,336 --> 00:57:04,170
‫ابتعد عني!‬

326
00:57:55,889 --> 00:57:56,764
‫اللعنة.‬

327
00:58:22,916 --> 00:58:23,833
‫ألو.‬

328
00:58:24,959 --> 00:58:27,253
‫ألو، هل من أحد هناك؟‬

329
00:58:27,420 --> 00:58:28,588
‫اللعنة.‬

330
00:58:28,755 --> 00:58:29,631
‫يا إلهي.‬

331
00:58:29,881 --> 00:58:30,798
‫ألو.‬

332
00:58:31,925 --> 00:58:32,884
‫هل ما زلت نائمًا؟‬

333
00:58:33,927 --> 00:58:35,553
‫هل تسمعينني؟ ألو.‬

334
00:58:37,055 --> 00:58:37,972
‫أجل.‬

335
00:58:39,432 --> 00:58:40,517
‫مرحبًا.‬

336
00:58:40,975 --> 00:58:41,809
‫نعم، مرحبًا!‬

337
00:58:42,727 --> 00:58:44,103
‫اخفض صوتك.‬

338
00:58:45,271 --> 00:58:47,106
‫صحيح، نعم.‬

339
00:58:48,566 --> 00:58:49,817
‫أنا فقط...‬

340
00:58:50,318 --> 00:58:51,528
‫أنا متحمس جدًا.‬

341
00:58:51,611 --> 00:58:52,737
‫هذا رائع جدًا!‬

342
00:58:52,820 --> 00:58:55,031
‫ليس عليك أن تهمس.‬

343
00:58:55,740 --> 00:58:56,699
‫صحيح.‬

344
00:58:57,992 --> 00:58:58,910
‫تلك الحقيبة.‬

345
00:58:58,993 --> 00:58:59,827
‫ماذا؟‬

346
00:58:59,911 --> 00:59:00,870
‫الـ...‬

347
00:59:00,995 --> 00:59:02,038
‫"نوتيلا".‬

348
00:59:02,330 --> 00:59:03,289
‫هل تسمعينني؟‬

349
00:59:03,373 --> 00:59:04,749
‫"نوتيلا".‬

350
00:59:05,416 --> 00:59:07,210
‫ألو.‬

351
00:59:07,293 --> 00:59:08,378
‫ألو.‬

352
00:59:09,337 --> 00:59:11,214
‫لا يمكنك أن تضغط الزر بينما أتكلم.‬

353
00:59:11,297 --> 00:59:12,590
‫ماذا؟‬

354
00:59:13,424 --> 00:59:14,259
‫الجهاز اللاسلكي.‬

355
00:59:15,260 --> 00:59:17,345
‫لا تضغط على الزر بينما أتكلم.‬

356
00:59:20,390 --> 00:59:22,517
‫صحيح، أعرف، لست أحمقًا.‬

357
00:59:23,935 --> 00:59:25,144
‫شكرًا على الطعام.‬

358
00:59:26,521 --> 00:59:27,480
‫على الرحب والسعة.‬

359
00:59:27,981 --> 00:59:30,567
‫هل تحبين الـ"نوتيلا"؟‬

360
00:59:37,699 --> 00:59:38,658
‫لا بأس بها.‬

361
00:59:39,867 --> 00:59:41,369
‫ماذا؟ لماذا أعطيتها لها إذًا؟‬

362
00:59:43,580 --> 00:59:44,831
‫سمعت ذلك.‬

363
00:59:46,291 --> 00:59:47,375
‫رباه، يا لي من أحمق.‬

364
00:59:48,835 --> 00:59:50,712
‫ما زلت أسمعك.‬

365
00:59:57,427 --> 00:59:58,803
‫شكرًا على الطعام الشهي.‬

366
00:59:59,637 --> 01:00:00,888
‫استمتعت به.‬

367
01:00:04,183 --> 01:00:05,268
‫أنا من يجب أن أشكرك.‬

368
01:00:05,810 --> 01:00:06,936
‫على إنقاذك لي.‬

369
01:00:07,937 --> 01:00:09,147
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

370
01:00:13,526 --> 01:00:14,902
‫لم أنقذك.‬

371
01:00:16,154 --> 01:00:17,030
‫عذرًا؟‬

372
01:00:17,447 --> 01:00:18,906
‫قلت إنني لم أنقذك.‬

373
01:00:20,074 --> 01:00:21,993
‫أنت أنقذت نفسك لأنك أردت أن تعيش.‬

374
01:00:26,372 --> 01:00:29,292
‫أردت أن تعيش، هذا ما يبقيك على قيد الحياة.‬

375
01:00:30,168 --> 01:00:31,794
‫لا، لكن مع ذلك...‬

376
01:00:32,920 --> 01:00:34,130
‫بدونك...‬

377
01:00:35,715 --> 01:00:37,091
‫لو لم أقابلك،‬

378
01:00:38,593 --> 01:00:40,345
‫لما كنت هنا الآن.‬

379
01:00:41,471 --> 01:00:42,639
‫كدت أموت.‬

380
01:00:42,722 --> 01:00:45,308
‫لا، في الواقع، كنت سأنتحر.‬

381
01:00:47,602 --> 01:00:48,519
‫آسفة،‬

382
01:00:49,979 --> 01:00:51,522
‫لكن هلّا نتحدث عن شيء آخر؟‬

383
01:00:52,106 --> 01:00:53,191
‫ماذا؟‬

384
01:00:55,360 --> 01:00:57,028
‫إن لم يكن لديك مانع،‬

385
01:00:58,946 --> 01:01:01,616
‫لنتحدث عن شيء آخر، يمكننا التحدث‬
‫عن أي شيء.‬

386
01:01:06,204 --> 01:01:07,622
‫هل تريدين بعض الـ"تشاباغيتي"؟‬

387
01:01:11,376 --> 01:01:12,502
‫هل سكبت الماء؟‬

388
01:01:14,337 --> 01:01:16,047
‫لا أضع سوى القليل في البداية.‬

389
01:01:16,130 --> 01:01:19,509
‫يجب أن تتحكمي بكمية الماء وتطهيها‬
‫على نار هادئة.‬

390
01:01:19,967 --> 01:01:20,968
‫أطهيها على نار هادئة؟‬

391
01:01:21,052 --> 01:01:22,845
‫إن أردت مزجها مع الأرز لاحقًا...‬

392
01:01:22,929 --> 01:01:24,597
‫من يأكل الـ"تشاباغيتي" هكذا؟‬

393
01:01:25,890 --> 01:01:27,433
‫هل تعرف كيف تطهو النودلز سريعة التحضير؟‬

394
01:01:28,267 --> 01:01:30,353
‫ومن لا يعرف ذلك؟‬

395
01:01:31,521 --> 01:01:33,356
‫واضح أنك لا تعرف.‬

396
01:01:34,315 --> 01:01:36,442
‫لم لا تسكب الماء؟ إنها غريبة الأطوار.‬

397
01:01:42,281 --> 01:01:45,660
‫مذاق الـ"تشاباغيتي" يكون أفضل‬
‫عندما يتم مزجها مع الـ"نيوغوري".‬

398
01:01:45,743 --> 01:01:47,495
‫وتُدعى "تشاباغوري"، صحيح؟‬

399
01:01:47,578 --> 01:01:50,039
‫"نيوغوري"‬

400
01:01:53,418 --> 01:01:55,128
‫هذا طعام كثير بالنسبة لي.‬

401
01:01:55,962 --> 01:01:57,296
‫لا يمكنك إنهاء ذلك حتى؟‬

402
01:02:00,299 --> 01:02:01,300
‫تناول كل طعامك.‬

403
01:02:01,384 --> 01:02:03,594
‫نعم، سأفعل ذلك.‬

404
01:02:06,431 --> 01:02:07,682
‫يا إلهي.‬

405
01:02:08,391 --> 01:02:11,352
‫أتمنى لو أرشّ عليه زيت السمسم.‬

406
01:02:19,152 --> 01:02:20,820
‫هل تخشين المرتفعات؟‬

407
01:02:21,279 --> 01:02:23,614
‫ماذا؟ ما العيب في ذلك؟‬

408
01:02:24,615 --> 01:02:27,285
‫هذا لا يناسبك وحسب.‬

409
01:02:28,870 --> 01:02:32,248
‫قطعت يد أحدهم بفأس،‬
‫ومع ذلك تخشين المرتفعات؟‬

410
01:02:36,335 --> 01:02:37,837
‫أنا لا أقطع يد أحد أبدًا.‬

411
01:02:37,920 --> 01:02:38,796
‫ماذا؟‬

412
01:02:38,880 --> 01:02:40,423
‫أولئك الوحوش ليسوا من البشر.‬

413
01:02:41,549 --> 01:02:42,633
‫ليس بعد الآن على الأقل.‬

414
01:02:46,262 --> 01:02:47,638
‫أنا أخشى المرتفعات.‬

415
01:02:48,639 --> 01:02:50,349
‫سقطت وأنا أتسلق قبل بضع سنوات.‬

416
01:02:51,601 --> 01:02:52,810
‫تتسلقين؟‬

417
01:02:54,145 --> 01:02:57,064
‫تقصدين صعود‬
‫منحدر في الجبال بيديك فقط، صحيح؟‬

418
01:02:57,648 --> 01:02:59,400
‫مثل "توم كروز" في "مهمة مستحيلة"!‬

419
01:02:59,484 --> 01:03:01,986
‫لست بارعة لهذه الدرجة.‬

420
01:03:06,115 --> 01:03:09,035
‫"توم كروز"؟ تبدو قديم الطراز.‬

421
01:03:10,536 --> 01:03:12,330
‫إنها تمطر! اجمعي بعض مياه المطر.‬

422
01:03:12,538 --> 01:03:13,998
‫أحضري وعاءً، بل، دلوًا!‬

423
01:03:14,665 --> 01:03:15,583
‫دلو؟‬

424
01:03:26,636 --> 01:03:27,762
‫هذا ليس صوت مطر.‬

425
01:04:03,047 --> 01:04:04,382
‫"جون يو".‬

426
01:04:04,465 --> 01:04:05,550
‫"جون يو".‬

427
01:04:25,778 --> 01:04:27,238
‫"يو بين"، هل أنت بخير؟‬

428
01:04:29,740 --> 01:04:31,409
‫إنهم قادمون إلى منزلي.‬

429
01:04:42,420 --> 01:04:44,088
‫إنهم أمام منزلي تمامًا.‬

430
01:04:53,639 --> 01:04:55,224
‫أصبحوا الآن أمام الباب بالضبط.‬

431
01:04:58,895 --> 01:04:59,770
‫أي شقة؟‬

432
01:05:00,688 --> 01:05:02,064
‫- ماذا؟‬
‫- رقم شقتك.‬

433
01:05:39,352 --> 01:05:40,353
‫هل أنت مستعدة؟‬

434
01:05:42,063 --> 01:05:42,980
‫بالمناسبة،‬

435
01:05:44,315 --> 01:05:45,566
‫هل أنت متأكدة أنه لا أحد هناك؟‬

436
01:05:49,862 --> 01:05:50,821
‫نعم، أنا متأكدة.‬

437
01:05:51,113 --> 01:05:53,449
‫الطابق الـ8 هو المكان الوحيد الفارغ.‬

438
01:05:53,741 --> 01:05:56,577
‫"يو بين"، حتى إن لم يكن...‬

439
01:05:59,121 --> 01:06:00,915
‫لا بأس إن لم يكن الطابق الـ8 فارغًا.‬

440
01:06:01,248 --> 01:06:04,210
‫سواءً أكلونا أو تضورنا جوعًا،‬
‫سنموت لا محالة.‬

441
01:06:07,421 --> 01:06:08,339
‫لا عليك.‬

442
01:06:08,756 --> 01:06:09,632
‫ماذا؟‬

443
01:06:10,174 --> 01:06:12,343
‫أنا قادمة، سأغادر الآن.‬

444
01:06:22,019 --> 01:06:23,396
‫لكن ليس عبر الباب.‬

445
01:06:39,954 --> 01:06:41,205
‫ماذا تفعل؟‬

446
01:06:45,459 --> 01:06:46,544
‫"يو بين".‬

447
01:06:46,627 --> 01:06:47,795
‫هل تسمعين؟‬

448
01:06:50,464 --> 01:06:52,174
‫هل تظن أننا نستطيع النجاة من هذا؟‬

449
01:06:59,640 --> 01:07:00,683
‫لست متأكدًا.‬

450
01:07:05,521 --> 01:07:06,897
‫لكني أريد ذلك.‬

451
01:07:10,067 --> 01:07:12,153
‫أنا أيضًا أريد أن أعيش.‬

452
01:07:14,822 --> 01:07:17,908
‫لا أريد أن يقوم أولئك بتقطيعي إربًا.‬

453
01:07:19,035 --> 01:07:21,746
‫وأكره أن أُؤكل حيًا من قبلهم.‬

454
01:07:25,124 --> 01:07:26,417
‫لذا علينا أن ننجو.‬

455
01:07:27,626 --> 01:07:28,878
‫سننجو معًا.‬

456
01:07:31,756 --> 01:07:32,757
‫حسنًا إذًا.‬

457
01:07:35,217 --> 01:07:36,552
‫"يو بين"، أصغي إليّ.‬

458
01:07:38,179 --> 01:07:41,057
‫سأنزل إلى هناك أولًا‬
‫وأشتت انتباههم، تلك هي إشارتك.‬

459
01:07:42,850 --> 01:07:44,643
‫1، 2.‬

460
01:07:45,144 --> 01:07:46,187
‫بعد ذلك...‬

461
01:07:46,937 --> 01:07:47,813
‫3!‬

462
01:07:59,825 --> 01:08:01,202
‫عندها يمكنك النزول...‬

463
01:08:04,872 --> 01:08:05,706
‫من تكون حقًا؟‬

464
01:08:24,767 --> 01:08:25,600
‫لا يُصدق.‬

465
01:09:02,095 --> 01:09:03,430
‫"يو بين"!‬

466
01:09:03,555 --> 01:09:05,432
‫هيا بنا!‬

467
01:09:57,318 --> 01:09:58,652
‫أرى أنك ما زلت على قيد الحياة.‬

468
01:09:58,986 --> 01:10:00,070
‫سُررت بلقائك.‬

469
01:10:00,779 --> 01:10:01,697
‫وأنا أيضًا.‬

470
01:10:04,867 --> 01:10:05,993
‫تتحدثين من دون تكلف.‬

471
01:10:07,494 --> 01:10:08,329
‫وأنت كذلك.‬

472
01:10:10,581 --> 01:10:11,790
‫رباه، أنا مرهقة.‬

473
01:10:12,875 --> 01:10:14,126
‫الطابق الـ8.‬

474
01:11:36,583 --> 01:11:38,419
‫أرجوك!‬

475
01:11:48,387 --> 01:11:49,305
‫من هنا!‬

476
01:11:50,180 --> 01:11:51,432
‫هيا، بسرعة!‬

477
01:12:14,163 --> 01:12:15,205
‫حسنًا.‬

478
01:12:15,414 --> 01:12:16,457
‫نحن بخير.‬

479
01:12:16,540 --> 01:12:17,666
‫نحن بخير الآن.‬

480
01:12:18,167 --> 01:12:19,293
‫رباه، أخفتني.‬

481
01:12:24,506 --> 01:12:25,507
‫أيها الرفيقان.‬

482
01:12:25,924 --> 01:12:29,053
‫لا حاجة لأن تشكراني،‬

483
01:12:29,470 --> 01:12:30,471
‫لكن ذلك الشيء...‬

484
01:12:30,679 --> 01:12:32,389
‫هلّا تطلب منها أن تضع هذا الشيء جانبًا؟‬

485
01:12:34,350 --> 01:12:35,392
‫"يو بين".‬

486
01:12:36,310 --> 01:12:38,729
‫من أنت؟ لماذا ساعدتنا؟‬

487
01:12:39,813 --> 01:12:40,731
‫حسنًا...‬

488
01:12:41,357 --> 01:12:43,942
‫ألست أنت من طلبت المساعدة؟‬

489
01:12:47,780 --> 01:12:49,239
‫كان الطابق الـ8 فارغًا بالتأكيد.‬

490
01:12:57,581 --> 01:12:58,665
‫يا إلهي.‬

491
01:12:59,375 --> 01:13:00,209
‫بالمناسبة،‬

492
01:13:00,876 --> 01:13:02,711
‫كيف تمكنتما من النجاة؟‬

493
01:13:03,962 --> 01:13:06,673
‫يا إلهي، أنا منبهر.‬

494
01:13:07,424 --> 01:13:11,095
‫ظننت أنني الناجي الوحيد في هذا المبنى.‬

495
01:13:12,638 --> 01:13:13,847
‫صحيح، ظننا أيضًا‬

496
01:13:13,931 --> 01:13:17,935
‫أننا الناجيان الوحيدان‬
‫وأن الجميع انتهى بهم الحال هكذا.‬

497
01:13:18,018 --> 01:13:19,395
‫صحيح، بالطبع.‬

498
01:13:20,979 --> 01:13:22,940
‫لكن ليس بعد الآن، صحيح؟‬

499
01:13:23,023 --> 01:13:25,734
‫صحيح، نحن 3 الآن.‬

500
01:13:26,610 --> 01:13:28,737
‫بالمناسبة، يبدو أنك تعرف الكثير.‬

501
01:13:29,405 --> 01:13:31,365
‫أقصد عنهم.‬

502
01:13:31,949 --> 01:13:33,617
‫صحيح، لأني ما زلت على قيد الحياة.‬

503
01:13:34,201 --> 01:13:36,620
‫كنت عالقًا في المنزل‬
‫وأستمع إلى الأخبار عنهم.‬

504
01:13:36,703 --> 01:13:37,913
‫صحيح، وأنا كذلك.‬

505
01:13:38,539 --> 01:13:40,332
‫لكن لماذا كنتما معًا؟‬

506
01:13:40,416 --> 01:13:41,333
‫هل تعرفان بعضكما؟‬

507
01:13:41,417 --> 01:13:43,627
‫ليس حقًا، لم نعرف بعضنا قبل هذا.‬

508
01:13:43,710 --> 01:13:45,129
‫التقينا قبل 4 أيام.‬

509
01:13:45,421 --> 01:13:46,672
‫فهمت.‬

510
01:13:47,256 --> 01:13:49,216
‫هل كنت تحتمي هنا بمفردك؟‬

511
01:13:49,299 --> 01:13:50,384
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

512
01:13:51,885 --> 01:13:52,719
‫على أي حال...‬

513
01:13:55,472 --> 01:13:56,515
‫ألا تشعران بالعطش؟‬

514
01:13:56,598 --> 01:13:57,683
‫اشربا بعض الماء.‬

515
01:13:59,685 --> 01:14:00,519
‫ما الخطب؟‬

516
01:14:01,019 --> 01:14:03,021
‫صحيح، فهمت.‬

517
01:14:04,982 --> 01:14:09,111
‫مع كل ما يجري، لا عجب أنكما حذران.‬

518
01:14:21,540 --> 01:14:22,583
‫اشربيه وحسب، لا بأس به.‬

519
01:14:27,463 --> 01:14:29,506
‫لا بد أنكما جائعان، هل تريدان بعض الطعام؟‬

520
01:14:29,590 --> 01:14:30,674
‫نعم؟‬

521
01:14:34,845 --> 01:14:35,971
‫سأتناول لحم "سبام" المعلب.‬

522
01:14:43,854 --> 01:14:45,481
‫إذًا؟ هل أحببتماه؟‬

523
01:14:46,064 --> 01:14:46,940
‫نعم.‬

524
01:14:47,024 --> 01:14:48,150
‫هذا مذهل.‬

525
01:14:49,610 --> 01:14:50,444
‫أنا سعيد.‬

526
01:14:53,906 --> 01:14:54,948
‫على مهلك، كُل ببطء.‬

527
01:14:55,032 --> 01:14:56,909
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

528
01:14:58,076 --> 01:15:01,163
‫لدينا ما يكفي من الطعام لنصمد‬
‫حتى يصل فريق الإنقاذ، لذا كُلا بهدوء.‬

529
01:15:02,498 --> 01:15:03,332
‫فريق الإنقاذ؟‬

530
01:15:03,415 --> 01:15:05,000
‫- حقًا؟‬
‫- فريق الإنقاذ؟‬

531
01:15:06,668 --> 01:15:08,045
‫ألم تسمعا الأخبار؟‬

532
01:15:08,629 --> 01:15:10,339
‫أليس هذا سبب مجيئكما إلى هنا؟‬

533
01:15:11,965 --> 01:15:13,634
‫هل سمعت ذلك حقًا؟ في الأخبار؟‬

534
01:15:14,259 --> 01:15:16,178
‫يمكنني أن ألتقط الإشارة من وقت لآخر.‬

535
01:15:17,554 --> 01:15:19,389
‫ألم تسمعا الأخبار حقًا؟‬

536
01:15:32,277 --> 01:15:33,612
‫فعلناها.‬

537
01:15:35,989 --> 01:15:39,868
‫نعم، يجب أن نبقى هنا‬
‫ونصمد للمزيد من الوقت بعد.‬

538
01:15:41,912 --> 01:15:42,996
‫يا إلهي.‬

539
01:15:49,461 --> 01:15:52,047
‫بالمناسبة، كيف تمكنت‬
‫من الاختباء منهم كل هذا الوقت؟‬

540
01:15:55,884 --> 01:15:57,261
‫الاختباء سهل بالنسبة لكبار السن.‬

541
01:15:59,429 --> 01:16:02,558
‫كنت أضطر للاختباء من زوجتي‬
‫كلما أردت التدخين، أظن أن ذلك ساعدني.‬

542
01:16:15,988 --> 01:16:18,824
‫هل لديك طفل؟‬

543
01:16:22,578 --> 01:16:23,453
‫لا.‬

544
01:16:24,830 --> 01:16:26,665
‫لكن أتى ولدان اليوم.‬

545
01:16:28,792 --> 01:16:29,793
‫عذرًا؟‬

546
01:16:41,597 --> 01:16:42,472
‫سيدي.‬

547
01:16:52,733 --> 01:16:53,609
‫سيدي...‬

548
01:16:53,692 --> 01:16:54,568
‫سيدي.‬

549
01:16:55,444 --> 01:16:57,446
‫"جون يو".‬

550
01:16:58,322 --> 01:16:59,364
‫"جون يو".‬

551
01:17:16,715 --> 01:17:18,258
‫اخلدي للنوم وحسب.‬

552
01:17:20,761 --> 01:17:22,888
‫جيد، هكذا تمامًا.‬

553
01:17:25,682 --> 01:17:26,767
‫"جون يو".‬

554
01:17:26,850 --> 01:17:29,603
‫"جون يو".‬

555
01:19:23,467 --> 01:19:24,760
‫زوجتي...‬

556
01:19:26,428 --> 01:19:27,721
‫تتضور جوعًا منذ أيام.‬

557
01:19:29,723 --> 01:19:30,891
‫من يعلم كم من الوقت‬

558
01:19:32,601 --> 01:19:34,311
‫كانت ستتضور جوعًا لولاك؟‬

559
01:19:37,898 --> 01:19:39,357
‫لا خيار لديّ سوى فعل هذا.‬

560
01:19:42,444 --> 01:19:43,737
‫"جون يو"!‬

561
01:19:44,070 --> 01:19:45,113
‫آمل أن تتفهمي ذلك.‬

562
01:19:45,197 --> 01:19:47,365
‫تبًا لك أيها المجنون.‬

563
01:19:52,954 --> 01:19:54,206
‫"يو بين"!‬

564
01:19:54,289 --> 01:19:55,540
‫"يو بين"، هل أنت في الداخل؟‬

565
01:19:55,749 --> 01:19:56,625
‫هل تسمعيني؟‬

566
01:19:57,209 --> 01:19:58,877
‫أجيبي يا "يو بين"!‬

567
01:19:59,169 --> 01:20:01,588
‫هل من الخطأ أن أنقذ زوجتي؟‬

568
01:20:03,006 --> 01:20:06,009
‫ليس الأمر وكأنك لم تقتل أحدًا بعد.‬

569
01:20:08,845 --> 01:20:09,679
‫هذا صحيح.‬

570
01:20:11,014 --> 01:20:12,599
‫حقيقة أننا ما زلنا على قيد الحياة‬

571
01:20:13,517 --> 01:20:14,601
‫تعني أننا نحن الاثنان‬

572
01:20:15,352 --> 01:20:17,354
‫- متشابهان.‬
‫- سيدي.‬

573
01:20:17,729 --> 01:20:19,397
‫لحظة يا سيدي.‬

574
01:20:19,481 --> 01:20:23,235
‫مهلًا، لنتحدث، اتفقنا؟‬

575
01:20:23,318 --> 01:20:24,194
‫حسنًا.‬

576
01:20:25,028 --> 01:20:26,112
‫حسنًا إذًا.‬

577
01:20:39,000 --> 01:20:40,502
‫"جون يو"!‬

578
01:20:43,296 --> 01:20:45,090
‫يا إلهي، أرجوك!‬

579
01:20:46,716 --> 01:20:48,134
‫لماذا لا تدعنا نعيش وحسب؟‬

580
01:20:49,386 --> 01:20:50,971
‫ماذا عنا إذًا؟‬

581
01:20:51,555 --> 01:20:53,932
‫هل تظن أن حياتنا بلا قيمة؟‬

582
01:20:54,975 --> 01:20:58,520
‫إذًا اترك الفتاة واذهب.‬

583
01:20:59,813 --> 01:21:01,189
‫سأبقي على حياتك.‬

584
01:21:02,816 --> 01:21:04,651
‫يمكنك أن تأخذ كل الطعام الذي لديّ.‬

585
01:21:06,278 --> 01:21:07,237
‫هذه المرة فحسب.‬

586
01:21:08,989 --> 01:21:10,031
‫تراجع!‬

587
01:21:10,115 --> 01:21:13,618
‫- هذه المرة فحسب!‬
‫- خطوة أخرى وسأقتلك!‬

588
01:21:14,202 --> 01:21:18,415
‫- انس أمرنا وغادر وحسب، أرجوك!‬
‫- تراجع!‬

589
01:21:18,498 --> 01:21:20,250
‫سأقتلك إن اقتربت!‬

590
01:21:25,088 --> 01:21:25,922
‫لا.‬

591
01:21:28,133 --> 01:21:29,885
‫"يو بين"!‬

592
01:21:31,261 --> 01:21:32,971
‫"يو بين"!‬

593
01:21:55,160 --> 01:21:56,161
‫عزيزتي.‬

594
01:22:01,541 --> 01:22:02,417
‫عزيزتي!‬

595
01:22:03,418 --> 01:22:06,296
‫- "يو بين"!‬
‫- عزيزتي!‬

596
01:22:13,637 --> 01:22:14,638
‫لا بأس.‬

597
01:22:18,475 --> 01:22:20,769
‫لا بأس يا عزيزتي.‬

598
01:22:26,524 --> 01:22:27,943
‫أعلم أنك بذلت ما بوسعك يا عزيزتي.‬

599
01:22:36,701 --> 01:22:37,786
‫لا بأس.‬

600
01:22:45,460 --> 01:22:46,628
‫انتهى...‬

601
01:22:48,463 --> 01:22:49,339
‫الأمر...‬

602
01:23:34,759 --> 01:23:35,844
‫"جون يو".‬

603
01:23:51,985 --> 01:23:53,570
‫ما زلنا بشرًا.‬

604
01:23:55,238 --> 01:23:56,239
‫ونحن معًا.‬

605
01:24:02,912 --> 01:24:04,205
‫لا بأس الآن.‬

606
01:24:06,166 --> 01:24:07,000
‫لا.‬

607
01:24:09,669 --> 01:24:10,670
‫لا.‬

608
01:25:05,517 --> 01:25:07,102
‫اللعنة!‬

609
01:25:20,198 --> 01:25:22,826
‫مهلًا، انتظري لحظة.‬

610
01:25:34,087 --> 01:25:35,255
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

611
01:25:35,338 --> 01:25:36,339
‫اللعنة.‬

612
01:25:42,428 --> 01:25:43,555
‫السطح!‬

613
01:25:43,638 --> 01:25:45,807
‫- مهلًا، هذا الشيء...‬
‫- السطح!‬

614
01:25:45,890 --> 01:25:47,058
‫- اللعنة!‬
‫- هيا، بسرعة!‬

615
01:25:47,142 --> 01:25:48,935
‫أين المقص؟ المقص.‬

616
01:26:21,759 --> 01:26:23,761
‫أنتم، تحركوا، أفسحوا الطريق!‬

617
01:26:23,845 --> 01:26:26,514
‫تحركوا، قلت، تحركوا!‬

618
01:26:48,745 --> 01:26:49,871
‫هيا، بسرعة!‬

619
01:27:05,261 --> 01:27:06,346
‫"يو بين"!‬

620
01:27:20,944 --> 01:27:21,778
‫- "جون يو".‬
‫- ابتعدوا!‬

621
01:27:22,362 --> 01:27:23,404
‫"جون يو"!‬

622
01:27:23,488 --> 01:27:27,450
‫هيا، اذهبي وحسب، اركضي واستدعي المروحية!‬

623
01:27:29,410 --> 01:27:30,620
‫عليك أن تسرع، اتفقنا؟‬

624
01:28:05,530 --> 01:28:06,531
‫لا.‬

625
01:28:07,031 --> 01:28:08,157
‫لا.‬

626
01:28:20,586 --> 01:28:21,629
‫اللعنة!‬

627
01:28:24,716 --> 01:28:27,468
‫اللعنة، يا لك من شقة قذرة!‬

628
01:28:37,770 --> 01:28:39,564
‫المروحية، أين المروحية؟‬

629
01:28:53,745 --> 01:28:55,496
‫يوجد ناجيان هنا.‬

630
01:28:56,205 --> 01:28:57,832
‫يوجد ناجيان هنا!‬

631
01:28:59,667 --> 01:29:01,461
‫يوجد ناجيان هنا!‬

632
01:29:03,963 --> 01:29:06,090
‫يوجد ناجيان هنا!‬

633
01:29:07,300 --> 01:29:09,510
‫يوجد ناجيان هنا!‬

634
01:29:10,303 --> 01:29:13,014
‫ما زلنا على قيد الحياة!‬

635
01:29:14,057 --> 01:29:16,434
‫هنا!‬

636
01:29:17,018 --> 01:29:19,354
‫يوجد ناجيان هنا!‬

637
01:29:21,022 --> 01:29:23,399
‫- ما زلنا...‬
‫- يوجد ناجيان هنا!‬

638
01:29:23,483 --> 01:29:26,235
‫ما زلنا على قيد الحياة.‬

639
01:31:16,053 --> 01:31:18,514
‫هنا "كيلو 717 برافو فايف بوينت".‬

640
01:31:18,598 --> 01:31:20,892
‫أنقذنا 2 من الناجين‬
‫من مجمّع "إيونسول" السكني.‬

641
01:31:20,975 --> 01:31:23,728
‫هنا "كيلو 717 برافو فايف بوينت".‬

642
01:31:23,936 --> 01:31:26,230
‫أنقذنا 2 من الناجين‬
‫من مجمّع "إيونسول" السكني.‬

643
01:31:26,564 --> 01:31:28,774
‫يتم نقلهما إلى "تانغو 2"، انتهى.‬

644
01:31:31,444 --> 01:31:33,571
‫"رسائل"‬

645
01:31:55,885 --> 01:31:59,931
‫من المستحيل معرفة عدد المصابين بالضبط،‬

646
01:32:00,014 --> 01:32:02,266
‫لكن السلطات تخمن أن هناك على الأقل 50 ألف‬

647
01:32:02,350 --> 01:32:03,768
‫مصاب في أنحاء البلاد.‬

648
01:32:03,935 --> 01:32:07,438
‫منطقة العاصمة هي الأكثر تضررًا‬

649
01:32:07,521 --> 01:32:10,650
‫بسبب المجمّعات السكنية‬
‫حيث توجد مساحة صغيرة بين الشقق.‬

650
01:32:10,775 --> 01:32:13,569
‫حاليًا، يركّز فريق الإنقاذ‬
‫على إنقاذ الناجين‬

651
01:32:13,653 --> 01:32:17,949
‫من المناطق التي بها العديد‬
‫من المجمّعات السكنية بتتبع رسائل الاستغاثة‬

652
01:32:18,032 --> 01:32:19,742
‫التي تُنشر على وسائل التواصل‬
‫من قبل المدنيين.‬

653
01:32:19,951 --> 01:32:22,286
‫لحسن الحظ، تم إصلاح شبكة الإنترنت‬

654
01:32:22,370 --> 01:32:24,330
‫والشبكات اللاسلكية‬
‫في كل منطقة أو يجري إصلاحها،‬

655
01:32:24,413 --> 01:32:27,333
‫لذا فإن رسائل الاستغاثة‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي كانت فعالة.‬

656
01:32:27,416 --> 01:32:31,170
‫مقرات إدارة الكوارث والسلامة لكل منطقة‬

657
01:32:31,254 --> 01:32:34,757
‫ستقيم حملة لحثّ كل الناجين‬

658
01:32:34,840 --> 01:32:37,009
‫على نشر مواقع تواجدهم على وسائل‬
‫التواصل الاجتماعي.‬

659
01:32:40,554 --> 01:32:46,310
‫"#يجب_أن_أنجو"‬

660
01:32:46,394 --> 01:32:49,689
‫"#يجب_أن_أنجو"‬

661
01:32:50,856 --> 01:32:55,361
‫"#على_قيد_الحياة"‬

662
01:37:54,618 --> 01:37:57,705
‫"كل الشخصيات والأماكن‬
‫والأحداث في هذا العمل خيالية‬

663
01:37:57,788 --> 01:37:59,540
‫أي تشابه مع أشخاص حقيقيين وأماكن‬

664
01:37:59,623 --> 01:38:01,292
‫وأحداث هو محض صدفة"‬

